Book a Demo!
CoCalc Logo Icon
StoreFeaturesDocsShareSupportNewsAboutPoliciesSign UpSign In
diamondburned
GitHub Repository: diamondburned/gtkcord4
Path: blob/main/po/cs/default.po
366 views
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Jonáš Loskot <[email protected]>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"

msgid "Added %s to the group."
msgstr "Uživatel %s přidán do skupiny."

msgid "Blocked Users"
msgstr "Zablokovaní uživatelé"

msgid "Boosted the server!"
msgstr "Server boostnut!"

msgid "Busy"
msgstr "Zaneprázdněný"

msgid "Calling you."
msgstr "Volá ti."

msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"

msgid "Changed the channel icon."
msgstr "Ikona kanálu změněna."

msgid "Changed the channel name to #"
msgstr "Název kanálu změněn na #"

msgid "Composer"
msgstr "Skladatel"

msgid "Connecting"
msgstr "Připojování"

msgid "Connecting..."
msgstr "Připojování..."

msgid "Decrypt (?)"
msgstr "Dešifrovat (?)"

msgid "Dependency Authors"
msgstr "Autoři závislostí"

msgid "Direct Messages"
msgstr "Přímé zprávy"

msgid "Discord"
msgstr "Discord"

msgid "Edit"
msgstr "Upravit"

msgid "Editing message"
msgstr "Úprava zprávy"

msgid "Email"
msgstr "E-mail"

msgid "Empty channel"
msgstr "Prázdný kanál"

msgid "Enable a semi-WYSIWYG feature that decorates the input Markdown text."
msgstr "Povolit polo-WYSIWYG funkci, která zobrazí dekorace zadaného Markdown textu."

msgid "Enter text here"
msgstr "Sem zadej text"

msgid "Entry"
msgstr "Vstup"

msgid "Error marshaing JSON: "
msgstr "Chyba při zpracování souboru JSON: "

msgid "Hide"
msgstr "Skrýt"

msgid "Idle"
msgstr "Nečinný"

msgid "In_visible"
msgstr "Ne_viditelný"

msgid "Invisible"
msgstr "Neviditelný"

msgid "Joined the server."
msgstr "Připojil/a se k serveru."

msgid "List of users whose messages you won't see."
msgstr "Seznam uživatelů, jejichž zprávy neuvidíš."

msgid "Loading..."
msgstr "Načítání..."

msgid "Login"
msgstr "Přihlásit se"

msgid "Log In"
msgstr "Přihlásit se"

msgid "Login using:"
msgstr "Přihlásit se pomocí:"

msgid "Message "
msgstr "Zpráva "

msgid "Message"
msgstr "Zpráva"

msgid "Messages"
msgstr "Zprávy"

msgid "Messages Width"
msgstr "Šířka zpráv"

msgid "Offline"
msgstr "Offline"

msgid "Online"
msgstr "Online"

msgid "Options:"
msgstr "Možnosti:"

msgid "Override Member Colors"
msgstr "Přepsat barvy členů"

msgid "Password"
msgstr "Heslo"

msgid "Pinned <a href=\"#message/%d\">a message</a>."
msgstr "Připnuta <a href=\"#message/%d\">zpráva</a>."

msgid "Quick Switcher"
msgstr "QuickSwitcher"

msgid "Redacted."
msgstr "Skryto."

msgid "Remember Account"
msgstr "Zapamatovat účet"

msgid "Removed %s from the group."
msgstr "Uživatel %s odebrán ze skupiny."

msgid "Remove File"
msgstr "Smazat soubor"

msgid "Reply"
msgstr "Odpovědět"

msgid "Replying to %s"
msgstr "Odpovídáš %s"

msgid "Rich Preview"
msgstr "Pěkný náhled"

msgid "Search"
msgstr "Hledat"

msgid "Search Users"
msgstr "Hledat uživatele"

msgid "Send Message on Enter"
msgstr "Poslat zprávu po stisku Enteru"

msgid "Send the message when the user hits the Enter key. Disable this for mobile."
msgstr "Poslat zprávu, jakmile uživatel stiskne klávesu. Toto zakažte, pokud jste na mobilním zařízení."

msgid "Set _Status"
msgstr "Přidat _stav"

msgid "Several people are typing..."
msgstr "Několik lidí píše..."

msgid "Show"
msgstr "Zobrazit"

msgid "Show All Emojis"
msgstr "Zobrazit všechny smajlíky"

msgid "Show (and autocomplete) all emojis even if the user doesn't have Nitro."
msgstr "Zobrazit (a automaticky dokončit) všechny smajlíky, i když uživatel nemá Nitro."

msgid "Show Blocked Messages"
msgstr "Zobrazit zablokované zprávy"

msgid "Show messages from blocked users as dimmed instead of completely hidden."
msgstr "Zobrazit zprávy od zablokovaných uživatelů jako ztmavené, namísto kompletního skrytí."

msgid "Show _Source"
msgstr "Zobrazit _zdroj"

msgid "Stop Editing"
msgstr "Přestat upravovat"

msgid "The server is now Nitro Boosted to Tier 1."
msgstr "Server je nyní boostnut na úroveň 1."

msgid "The server is now Nitro Boosted to Tier 2."
msgstr "Server je nyní boostnut na úroveň 2."

msgid "The server is now Nitro Boosted to Tier 3."
msgstr "Server je nyní boostnut na úroveň 3."

msgid "The width of the messages column."
msgstr "Šířka sloupce se zprávami."

msgid "Token"
msgstr "Token"

msgid "TOTP"
msgstr "TOTP"

msgid "Unblock"
msgstr "Odblokovat"

msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"

msgid "Unknown channel"
msgstr "Neznámý kanál"

msgid "Upload"
msgstr "Nahrát"

msgid "Upload File"
msgstr "Nahrát soubor"

msgid "Upload Files"
msgstr "Nahrát soubory"

msgid "Usage: %s [options] <name>...\n"
msgstr "Použití: %s [možnosti] <název>...\n"

msgid "Use generated colors instead of role colors for members."
msgstr "U členů použít generované barvy, namísto barev rolí."

msgid "User Settings"
msgstr "Uživatelská nastavení"

msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"

msgid "Where would you like to go?"
msgstr "Kam bys rád?"