Book a Demo!
CoCalc Logo Icon
StoreFeaturesDocsShareSupportNewsAboutPoliciesSign UpSign In
eclipse
GitHub Repository: eclipse/sumo
Path: blob/main/data/po/es_gui.po
193964 views
# Spanish translations for sumo package.
# Copyright (C) 2022 THE sumo'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the sumo package.
# Automatically generated, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sumo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-25 14:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-06 10:47+0000\n"
"Last-Translator: Angelo Banse <[email protected]>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/eclipse-sumo/"
"sumo-gui-netedit/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.16-dev\n"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:314 src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:317
#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2298 src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2299
#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2301
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:582
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:586
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:590
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1706
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1707
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1708
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:314
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:583
msgid "Original coordinate (before coordinate transformation in netconvert)"
msgstr ""
"Coordenadas originales (antes de la transformación de coordenadas en "
"netconvert)"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:317
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:587
msgid "Network coordinate"
msgstr "Coordenadas de la red"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:345
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:610
msgid "Ready."
msgstr "Listo."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:468
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1451
msgid "&File"
msgstr "&Archivo"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:470
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:206
msgid "New Window"
msgstr "Nueva ventana"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:470
msgid "Open a new sumo-gui window."
msgstr "Abrir una nueva ventana de sumo-gui."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:474
msgid "&Open Simulation..."
msgstr "&Abrir simulación..."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:474
msgid "Open a simulation (Configuration file)."
msgstr "Abrir simulación (archivo de configuración)."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:477
msgid "Open &Network..."
msgstr "&Abrir red..."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:477
msgid "Open a network."
msgstr "Abrir red."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:480
msgid "Open Shapes "
msgstr "Abrir archivo con formas "

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:480
msgid "Load POIs and Polygons for visualization."
msgstr "Abrir POIs y polígonos, para visualización."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:483
msgid "Open EdgeData "
msgstr "Abrir EdgeDatas "

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:483
msgid "Load edge related data for visualization."
msgstr "Cargar datos relacionados a la arista, para visualización."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:486
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1082
msgid "&Reload"
msgstr "&Recargar"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:486
msgid "Reloads the simulation / the network."
msgstr "Recarga la simulación / red."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:489
msgid "Quick-Reload"
msgstr "Recarga rápida"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:489
msgid "Reloads the simulation (but not network)."
msgstr "Recargar simulación (pero no la red)."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:493
msgid "Save Configuration"
msgstr "Guardar configuración"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:493
msgid "Save current options as a configuration file."
msgstr "Guardar opciones en un archivo de configuración."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:496
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:314
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:496
msgid "Close the simulation."
msgstr "Cerrar la simulación."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:504
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1471
msgid "&Quit"
msgstr "&Salir"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:504
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1471
msgid "Quit the Application."
msgstr "Cerrar la aplicación."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:513
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1486
msgid "&Edit"
msgstr "&Edición"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:515 src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:887
msgid "Edit Selected..."
msgstr "Editar selección..."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:515
msgid "Opens a dialog for editing the list of selected items."
msgstr "Abrir ventana para editar la lista de elementos seleccionados."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:517
msgid "Select lanes which allow..."
msgstr "Seleccionar carriles que permitan..."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:518
msgid "Opens a menu for selecting a vehicle class by which to selected lanes."
msgstr ""
"Abre un menú para escoger una clase de vehículo (vclass) que seleccionará "
"los carriles permitidos."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:521
msgid "Set Breakpoint"
msgstr "Establecer punto de interrupción"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:521
msgid "Sets a breakpoint at the current simulation step"
msgstr "Establece un punto de interrupción en el paso actual de la simulación"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:524
msgid "Set Breakpoint with offset"
msgstr "Establecer punto de interrupción desplazado"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:524
msgid ""
"Sets a breakpoint at the current simulation step + offset configured in "
"application settings"
msgstr ""
"Establece un punto de interrupción en el paso actual de la simulación + el "
"desplazamiento configurado en los ajustes de la aplicación"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:527
msgid "Edit Breakpoints"
msgstr "Editar puntos de interrupción"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:527
msgid "Opens a dialog for editing breakpoints."
msgstr "Abrir ventana para editar puntos de interrupción."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:530
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1303
msgid "Edit Visualisation"
msgstr "Editar visualización"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:530
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1303
msgid "Opens a dialog for editing visualization settings."
msgstr "Abre una ventana para editar las opciones de visualización."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:533
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1306
msgid "Edit Viewport"
msgstr "Editar parámetros de la vista"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:533
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1306
msgid "Opens a dialog for editing viewing area, zoom and rotation."
msgstr "Abrir ventana para editar area, zoom y rotación."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:537
msgid "Load additionals in netedit"
msgstr "Cargar elementos adicionales en netedit"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:537
msgid "Load additionals in netedit."
msgstr "Cargar elementos adicionales en netedit."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:539
msgid "Load demand in netedit"
msgstr "Cargar demanda en netedit"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:539
msgid "Load demand in netedit."
msgstr "Cargar demanda en netedit."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:542
msgid "Open in netedit"
msgstr "Abrir en netedit"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:542
msgid "Opens current simulation in NETEDIT."
msgstr "Abre la simulación actual en netedit."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:545 src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1524
msgid "Open network in netedit"
msgstr "Abrir red en netedit"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:545
msgid "Opens current network in NETEDIT."
msgstr "Abre la red actual en netedit."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:549
msgid "&Settings"
msgstr "&Ajustes"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:551
#: src/gui/dialogs/GUIDialog_AppSettings.cpp:53
msgid "Application Settings"
msgstr "Ajustes de la aplicación"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:551
msgid "Open a Dialog for Application Settings editing."
msgstr "Abrir ventana para editar los ajustes de la aplicación."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:554
msgid "Gaming Mode\tCtrl+G\tToggle gaming mode on/off."
msgstr "Modo de juego\tCtrl+G\tAlternar modo de juego."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:557
msgid "Full Screen Mode"
msgstr "Modo pantalla completa"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:557
msgid "Toggle full screen mode on/off."
msgstr "Alternar modo de pantalla completa."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:561
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1522
msgid "&Locate"
msgstr "&Localizar"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:563
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1349
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2014
msgid "&Junctions"
msgstr "&Cruces"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:563
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2014
msgid "Open a dialog for locating a Junction."
msgstr "Abrir ventana para localizar cruces."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:566
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1354
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2017
msgid "&Edges"
msgstr "&Aristas"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:566
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2017
msgid "Open a dialog for locating an Edge."
msgstr "Abrir una ventana para localizar una arista."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:569
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1419
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2023
msgid "&Vehicles"
msgstr "&Vehículos"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:569
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2023
msgid "Open a dialog for locating a Vehicle."
msgstr "Abrir una ventana para localizar un vehículo."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:572
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1424
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2026
msgid "&Persons"
msgstr "&Personas"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:572
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2026
msgid "Open a dialog for locating a Person."
msgstr "Abrir una ventana para localizar personas."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:575
msgid "&Container"
msgstr "&Contenedor"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:575
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2029
msgid "Open a dialog for locating a Container."
msgstr "Abrir una ventana para localizar contenedores."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:578
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2038
msgid "&TLS"
msgstr "&Semáforos"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:578
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2038
msgid "Open a dialog for locating a Traffic Light."
msgstr "Abrir una ventana para localizar semáforos."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:581
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:636
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2041
msgid "&Additional"
msgstr "&Elemento adicional"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:581
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2041
msgid "Open a dialog for locating an Additional Structure."
msgstr "Abrir una ventana para localizar elementos adicionales."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:584
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2044
msgid "P&oI"
msgstr "&Puntos de interés"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:584
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2044
msgid "Open a dialog for locating a Point of Interest."
msgstr "Abrir una ventana para localizar un punto de interés (POI)."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:587
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2047
msgid "Po&lygon"
msgstr "&Polígonos"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:587
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2047
msgid "Open a dialog for locating a Polygon."
msgstr "Abrir una ventana para localizar un polígono."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:590
msgid "Show Internal Structures"
msgstr "Mostrar estructuras internas"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:590
msgid "Show internal junctions and streets in locator dialog."
msgstr "Mostrar cruces y aristas internas en la ventana de localización."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:591
msgid "Show Parking Vehicles"
msgstr "Mostrar vehículos parqueados"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:591
msgid "Show parking vehicles in locator dialog."
msgstr "Mostrar vehículos parqueados en la ventana de localización."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:593
msgid "Show vehicles outside the road network"
msgstr "Mostrar vehículos fuera de la red vial"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:593
msgid ""
"Show vehicles that are teleporting or driving remote-controlled outside the "
"road network in locator dialog."
msgstr ""
"Mostrar vehículos teletransportados o controlados remotamente fuera de la "
"red en la ventana de localización."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:598
msgid "Simulation"
msgstr "Simulación"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:600 src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:477
#: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:494
msgid "Run"
msgstr "Ejecutar"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:600
msgid "Start/ Resume the simulation."
msgstr "Iniciar/Continuar la simulación."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:603
msgctxt "Simulation"
msgid "Stop"
msgstr "Parar"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:603
msgid "Halt the simulation."
msgstr "Detener la simulación."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:606
msgid "Step"
msgstr "Paso"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:606
msgid "Perform one simulation step."
msgstr "Lleva a cabo un paso en la simulación."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:609
msgid "Delay+"
msgstr "Aumentar dilación"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:609
msgid "Increase simulation step delay."
msgstr "Incrementar dilación entre pasos."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:611
msgid "Delay-"
msgstr "Reducir dilación"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:611
msgid "Decrease simulation step delay."
msgstr "Decrementar delación entre pasos."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:613 src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:421
#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:297
#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:261
#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1372
#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:2830
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_EditViewport.cpp:71
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:613
msgid "Save the current simulation state to a file."
msgstr "Guardar el estado actual de la simulación en un archivo."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:616
#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:296
#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:263
#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:2827
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_EditViewport.cpp:69
msgid "Load"
msgstr "Cargar"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:616
msgid "Load simulation state for the current network from file."
msgstr "Cargar estado de la simulación desde un archivo para la red actual."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:620
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1593
msgid "&Window"
msgstr "&Ventana"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:621 src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:768
msgid "Open new view"
msgstr "Abrir una nueva vista"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:621 src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:768
msgid "Open a new microscopic view."
msgstr "Abrir una nueva vista microscópica."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:623 src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:771
msgid "Open new 3D view"
msgstr "Abrir una nueva vista 3D"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:623 src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:771
msgid "Open a new 3D view."
msgstr "Abrir una nueva vista 3D."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:626
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "&Mosaico horizontal"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:626
msgid "Tile the views horizontally."
msgstr "Mostrar las vistas apiladas horizontalmente."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:629
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "&Mosaico vertical"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:629
msgid "Tile the views vertically."
msgstr "Mostrar las vistas verticalmente."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:632
msgid "Cascade"
msgstr "Cascada"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:632
msgid "Cascade the views."
msgstr "Mostrar las vistas en cascada."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:636
#: src/gui/dialogs/GUIDialog_Breakpoints.cpp:101
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:104
msgid "&Close"
msgstr "&Cerrar"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:636
msgid "Close the selected view."
msgstr "Cerrar la vista actual."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:646
msgid "&Others..."
msgstr "&Otros..."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:649
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2148
msgid "Show Status Line"
msgstr "Mostrar barra de estado"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:649
msgid "Toggle the Status Bar on/off."
msgstr "Mostrar/ocultar la barra de estado."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:650
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2151
msgid "Show Message Window"
msgstr "Mostrar ventana de mensajes"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:650
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2151
msgid "Toggle the Message Window on/off."
msgstr "Mostrar/ocultar ventana de mensajes."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:651
msgid "Show Simulation Time"
msgstr "Mostrar el tiempo de la simulación"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:651
msgid "Toggle the Simulation Time on/off."
msgstr "Mostrar/ocultar el tiempo de simulación."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:652
msgid "Show Simulation Delay"
msgstr "Mostrar retardo (delay) de la simulación"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:652
msgid "Toggle the Simulation Delay Entry on/off."
msgstr "Mostrar/ocultar el retardo (delay) de la simulación."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:657
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2155
msgid "Clear Message Window"
msgstr "Limpiar ventana de mensajes"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:657
msgid "Clear the message window."
msgstr "Limpiar la ventana de mensajes."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:664
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1599
msgid "&Help"
msgstr "&Ayuda"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:666
msgid "&Online Documentation"
msgstr "&Documentación online"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:666
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2171
msgid "Open Online documentation."
msgstr "Abrir documentación online."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:669
msgid "&Changelog"
msgstr "&Registro de cambios"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:669
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2174
msgid "Open Changelog."
msgstr "Abrir registro de cambios."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:671
msgid "&Hotkeys"
msgstr "&Teclas de acceso rápido"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:671
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2176
msgid "Open Hotkeys."
msgstr "Abrir teclas de acceso rápido."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:673
msgid "&Tutorial"
msgstr "&Tutorial"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:673
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2178
msgid "Open Tutorial."
msgstr "Abrir tutorial."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:675
msgid "&Feedback"
msgstr "&Feedback"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:675
msgid "Open feedback dialog."
msgstr "Abrir un diálogo con los canales para proveer feedback."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:678
msgid "&About"
msgstr "&Acerca de"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:678
msgid "About sumo-gui."
msgstr "Acerca de sumo-gui."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:693
msgid "\tOpen simulation\tOpen a simulation (Configuration file)."
msgstr "\tAbrir simulación\tAbrir una simulación (Archivo de configuración)."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:695
msgid "\tOpen network\tOpen a network."
msgstr "\tAbrir red\tAbrir una red."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:697
msgid "\tReload\tReloads the simulation / the network."
msgstr "\tRecargar\tRecargar la simulación / red."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:706
msgid "\tRun\tStart/Resume the loaded simulation."
msgstr "\tEjecutar\tIniciar o continuar simulación."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:708
msgid "\tStop\tHalt the running simulation."
msgstr "\tDetener\tDetener la simulación."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:710
msgid "\tStep\tPerform a single simulation step."
msgstr "\tPaso\tLleva a cabo un solo paso en la simulación."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:718
msgid ""
"Time:\tToggle between time formats\tToggle between seconds and "
"hour:minute:seconds display."
msgstr ""
"Tiempo:\tAlternar entre formatos de tiempo\tAlterna entre segundos y "
"horas:minutos:segundos en el contador."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:732
msgid ""
"Delay (ms):\tDelay per simulated second\tDelay per simulated second. Click "
"to toggle between the last two delay values."
msgstr ""
"Retardo (ms)\tRetardo por segundo simulado\tRetardo por segundo simulado. "
"Hacer clic para alternar entre los dos últimos valores."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:755
msgid "Scale Traffic:"
msgstr "Escalar tráfico:"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:756
msgid ""
"Scale traffic volume from running flows and from vehicles that are loaded "
"incrementally from route files."
msgstr ""
"Escalar el volumen de tráfico de los flujos en ejecución y de los vehículos "
"que son cargados de manera incremental desde un archivo de rutas."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:781
msgid "Waiting Time:"
msgstr "Tiempo de espera:"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:781
msgid "Time spent waiting accumulated for all vehicles"
msgstr "Tiempo de espera acumulado para todos los vehículos"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:792
msgid "Time Loss:"
msgstr "Tiempo perdido:"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:792
msgid ""
"Time lost due to being unable to drive with maximum speed for all vehicles"
msgstr ""
"Tiempo perdido por no poder conducir a máxima velocidad para todos los "
"vehículos"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:803
msgid "Distance (km):"
msgstr "Distancia (km):"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:803
msgid "Total distance driven by DRT vehicles"
msgstr "Distancia total recorrida por vehículos DRT"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:814
msgid "Emergency Vehicle waiting time:"
msgstr "Tiempo de espera de vehículos de emergencia:"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:814
msgid "Time spent waiting accumulated for emergency vehicles"
msgstr "Tiempo de espera acumulado de los vehículos de emergencia"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:839
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:156
msgid "Cl&ear Recent Networks"
msgstr "&Limpiar redes recientes"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:840
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:157
msgid "No Recent Networks"
msgstr "No hay redes recientes"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:844
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:161
msgid "Recent Networks"
msgstr "Redes recientes"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:862
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:179
msgid "Cl&ear Recent Configs"
msgstr "&Limpiar configuraciones recientes"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:863
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:180
msgid "No Recent Configs"
msgstr "No hay configuraciones recientes"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:867
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:184
msgid "Recent Configs"
msgstr "Configuraciones recientes"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1031 src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1057
msgid "Running %."
msgstr "Ejecutando %."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1067
msgid "Open Simulation Configuration"
msgstr "Abrir configuración de simulación"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1087
msgid "Open Network"
msgstr "Abrir red"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1107
msgid "Open Shapes"
msgstr "Abrir archivo de formas (shapes)"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1121 src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1149
#, c-format
msgid "Loading of % failed."
msgstr "La carga de % falló."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1138
msgid "Open EdgeData"
msgstr "Abrir EdgeData"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1173
msgid "Auto-Reloading."
msgstr "Recargando automáticamente."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1173
msgid "TraCI-Loading."
msgstr "Cargando (controlado por TraCI)."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1175
msgid "Reloading."
msgstr "Recargando."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1186
msgid "Quick-Reloading."
msgstr "Recarga-rápida."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1196
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1156
msgid "Already loading!"
msgstr "¡Actualmente cargando!"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1208
msgid "Save SUMO Configuration"
msgstr "Guardar configuración para SUMO"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1222
msgid "Configuration saved to %."
msgstr "Configuración guardada en %."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1224
msgid "Could not save configuration to %."
msgstr "No se pudo guardar configuración en %."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1280 src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1306
#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2224
msgid "No simulation loaded!"
msgstr "¡No hay ninguna simulación cargada!"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1322
msgid "Save Simulation State"
msgstr "Guardar estado de la simulación"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1334
msgid "Simulation state saved to '%'."
msgstr "Estado de simulación guardado en '%'."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1342
msgid "Load Simulation State"
msgstr "Cargar estado de la simulación"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1354
msgid "State loaded from '%'."
msgstr "Estado cargado de '%'."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1356
msgid "Failed to load state from '%' (%)."
msgstr "Fallo al cargar estado desde '%' (%)."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1503
msgid "Scale number of vehicles in simulation"
msgstr "Escalar el número de vehículos en la simulación"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1520
msgid "Open sumo config in netedit"
msgstr "Abrir configuración de sumo en netedit"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1853
#, c-format
msgid "Loading of '%' failed!"
msgstr "¡El cargado de '%' falló!"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1867
#, c-format
msgid "'%' loaded."
msgstr "'%' cargado."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1981
msgid "SUMO Interactive Traffic Light"
msgstr "Semáforo interactivo SUMO"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1983
msgid "SUMO Interactive Demand-Responsive-Transport"
msgstr "Transporte a demanda interactivo SUMO"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2111
msgid "Simulation ended at time: %. (%)"
msgstr "Simulación finalizó en el tiempo %. (%)"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2114
msgid "Simulation ended at time: %."
msgstr "La simulación finalizó en el tiempo: %."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2115
msgid "Reason:"
msgstr "Razón:"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2116
msgid "Do you want to close all open files and views?"
msgstr "¿Desea cerrar todos los archivos y vistas abiertas?"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2117
msgid "Simulation ended"
msgstr "Simulación finalizada"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2215 src/gui/GUILoadThread.cpp:114
msgid "Loading '%'."
msgstr "Cargando '%'."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2368 src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2370
#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2371 src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2372
msgid "seconds"
msgstr "segundos"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2515
msgid "Set breakpoint at %"
msgstr "Establecer punto de interrupción en %"

#: src/gui/GUILoadThread.cpp:206
msgid "Could not load edgedata-files '%'"
msgstr "No se puede cargar el archivo edgeData '%'"

#: src/gui/GUIRunThread.cpp:108 src/gui/GUIRunThread.cpp:114
msgid "Quitting (on error)."
msgstr "Cerrando (debido a un error)."

#: src/gui/GUIRunThread.cpp:273
msgid "Simulation started with time: %."
msgstr "Simulación iniciada con tiempo: %."

#: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:142 src/netedit/GNEViewParent.cpp:475
msgid "Save Snapshot"
msgstr "Guardar captura de pantalla"

#: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:160 src/netedit/GNEViewParent.cpp:489
msgid "No file extension was specified - saving Snapshot as PNG."
msgstr ""
"No se ha especificado ninguna extensión de archivo. Salvando captura de "
"pantalla como PNG."

#: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:166 src/netedit/GNEViewParent.cpp:494
msgid "Saving failed."
msgstr "El guardado ha fallado."

#: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:168 src/netedit/GNEViewParent.cpp:496
msgid "Snapshot successfully saved!"
msgstr "¡La captura de pantalla se guardó con éxito!"

#: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:212 src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:261
msgid "Unknown Message ID in onCmdLocate"
msgstr "ID de mensaje desconocido en onCmdLocate"

#: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:226 src/netedit/GNEViewParent.cpp:522
msgid "Junction Chooser"
msgstr "Selección de cruce"

#: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:230 src/netedit/GNEViewParent.cpp:529
msgid "Edge Chooser"
msgstr "Selección de arista"

#: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:234 src/netedit/GNEViewParent.cpp:543
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:91
msgid "Vehicle Chooser"
msgstr "Selección de vehículo"

#: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:238 src/netedit/GNEViewParent.cpp:554
msgid "Person Chooser"
msgstr "Selección de persona"

#: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:242 src/netedit/GNEViewParent.cpp:564
msgid "Container Chooser"
msgstr "Selección de contenedor"

#: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:246
msgid "Traffic Lights Chooser"
msgstr "Selección de semáforo"

#: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:250
msgid "Additional Objects Chooser"
msgstr "Selección de objetos adicionales"

#: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:254 src/netedit/GNEViewParent.cpp:615
msgid "POI Chooser"
msgstr "Selección de punto de interés"

#: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:258
msgid "Polygon Chooser"
msgstr "Selección de polígono"

#: src/gui/GUITLLogicPhasesTrackerWindow.cpp:277
msgid "phase names"
msgstr "nombre de las fases"

#: src/gui/GUITLLogicPhasesTrackerWindow.cpp:280
msgid "detectors"
msgstr "detectores"

#: src/gui/GUITLLogicPhasesTrackerWindow.cpp:281
msgid "conditions"
msgstr "condiciones"

#: src/gui/GUITLLogicPhasesTrackerWindow.cpp:345
msgid "Overflow in time computation occurred."
msgstr "Ha ocurrido un desbordamiento (Overflow) en tiempo de computación."

#: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:110 src/netedit/GNEViewNet.cpp:389
msgid "Locate Junctions"
msgstr "Localizar cruces"

#: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:110
msgid "Locate a junction within the network."
msgstr "Localiza un cruce dentro de la red."

#: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:115 src/netedit/GNEViewNet.cpp:393
msgid "Locate Edges"
msgstr "Localizar aristas"

#: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:115
msgid "Locate an edge within the network."
msgstr "Localiza una arista dentro de la red."

#: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:120 src/netedit/GNEViewNet.cpp:401
msgid "Locate Vehicles"
msgstr "Localizar vehículos"

#: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:120
msgid "Locate a vehicle within the network."
msgstr "Localiza un vehículo dentro de la red."

#: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:125 src/netedit/GNEViewNet.cpp:405
msgid "Locate Persons"
msgstr "Localizar personas"

#: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:125
msgid "Locate a person within the network."
msgstr "Localiza una persona dentro de la red."

#: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:130
msgid "Locate Container"
msgstr "Localizar contenedor"

#: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:130
msgid "Locate a container within the network."
msgstr "Localiza un contenedor dentro de la red."

#: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:135 src/netedit/GNEViewNet.cpp:428
msgid "Locate TLS"
msgstr "Localizar semáforos"

#: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:135
msgid "Locate a tls within the network."
msgstr "Localiza un semáforo dentro de la red."

#: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:140 src/netedit/GNEViewNet.cpp:432
msgid "Locate Additional"
msgstr "Localizar un elemento adicional"

#: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:140
msgid "Locate an additional structure within the network."
msgstr "Localiza un estructura adicional dentro de la red."

#: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:145 src/netedit/GNEViewNet.cpp:436
msgid "Locate PoI"
msgstr "Localizar un punto de interés"

#: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:145
msgid "Locate a PoI within the network."
msgstr "Localiza un punto de interés (POI) dentro de la red."

#: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:150 src/netedit/GNEViewNet.cpp:440
msgid "Locate Polygon"
msgstr "Localizar polígono"

#: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:150
msgid "Locate a Polygon within the network."
msgstr "Localiza un polígono dentro de la red."

#: src/gui/dialogs/GUIDialog_AboutSUMO.cpp:39
msgid "About Eclipse SUMO sumo-gui"
msgstr "Acerca de Eclipse SUMO sumo-gui"

#: src/gui/dialogs/GUIDialog_AboutSUMO.cpp:54
msgid ""
"Graphical user interface for the microscopic, multi-modal traffic simulation"
" SUMO."
msgstr ""
"Interfaz gráfica de usuario para la simulación de tráfico microscópica y "
"multimodal de SUMO."

#: src/gui/dialogs/GUIDialog_AboutSUMO.cpp:57
msgid "Includes JuPedSim %.%.%"
msgstr "Incluye JuPedSim %.%.%"

#: src/gui/dialogs/GUIDialog_AboutSUMO.cpp:64
#: src/netedit/dialogs/GNEAboutDialog.cpp:60
msgid ""
"This application is based on code provided by the Eclipse SUMO project."
msgstr ""
"Esta aplicación se basa en código proporcionado por el proyecto Eclipse "
"SUMO."

#: src/gui/dialogs/GUIDialog_AboutSUMO.cpp:65
#: src/netedit/dialogs/GNEAboutDialog.cpp:61
msgid ""
"These core components are available under the conditions of the Eclipse "
"Public License v2."
msgstr ""
"Estos componentes básicos están disponibles en las condiciones de la Eclipse"
" Public License v2."

#: src/gui/dialogs/GUIDialog_AboutSUMO.cpp:74
#: src/gui/dialogs/GUIDialog_Feedback.cpp:58
#: src/gui/dialogs/GUIDialog_HallOfFame.cpp:56
#: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:382 src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:519
#: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:528
#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:97
#: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:173
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/gui/dialogs/GUIDialog_AppSettings.cpp:62
msgid "Quit on Simulation End"
msgstr "Salir al finalizar simulación"

#: src/gui/dialogs/GUIDialog_AppSettings.cpp:64
msgid "Autostart Simulation on Load and Reload"
msgstr "Empezar automáticamente simulación al cargar y recargar"

#: src/gui/dialogs/GUIDialog_AppSettings.cpp:66
msgid "Reload Simulation after finish (Demo mode)"
msgstr "Recargar simulación tras finalizar (modo demostración)"

#: src/gui/dialogs/GUIDialog_AppSettings.cpp:68
msgid "Locate elements when clicking on messages"
msgstr "Localizar elementos al hacer clic en mensajes"

#: src/gui/dialogs/GUIDialog_AppSettings.cpp:74
msgid "Breakpoint offset when clicking on time message"
msgstr "Compensar punto de interrupción al hacer clic en el mensaje de tiempo"

#: src/gui/dialogs/GUIDialog_AppSettings.cpp:98
msgid "Allow Textures"
msgstr "Permitir texturas"

#: src/gui/dialogs/GUIDialog_AppSettings.cpp:101
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_EditViewport.cpp:137
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1073
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2590
msgid "&OK"
msgstr "&OK"

#: src/gui/dialogs/GUIDialog_AppSettings.cpp:102
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_EditViewport.cpp:138
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1074
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2591
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"

#: src/gui/dialogs/GUIDialog_Breakpoints.cpp:71
msgid "Breakpoints Editor"
msgstr "Edición de puntos de interrupción"

#: src/gui/dialogs/GUIDialog_Breakpoints.cpp:93
msgid "&Load"
msgstr "&Cargar"

#: src/gui/dialogs/GUIDialog_Breakpoints.cpp:95
msgid "&Save"
msgstr "&Guardar"

#: src/gui/dialogs/GUIDialog_Breakpoints.cpp:98
msgid "Clea&r"
msgstr "&Despejar"

#: src/gui/dialogs/GUIDialog_Breakpoints.cpp:131
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1792
#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:440
msgid "Time"
msgstr "Tiempo"

#: src/gui/dialogs/GUIDialog_Breakpoints.cpp:157
msgid "Load Breakpoints"
msgstr "Cargar puntos de interrupción (breakpoints)"

#: src/gui/dialogs/GUIDialog_Breakpoints.cpp:178
msgid "Save Breakpoints"
msgstr "Guardar puntos de interrupción (breakpoints)"

#: src/gui/dialogs/GUIDialog_Breakpoints.cpp:190
#: src/utils/gui/div/GUIDialog_GLChosenEditor.cpp:165
#: src/utils/gui/tracker/GUIParameterTracker.cpp:258
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_EditViewport.cpp:246
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1185
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1268
msgid "Storing failed!"
msgstr "¡Guardado fallido!"

#: src/gui/dialogs/GUIDialog_Breakpoints.cpp:259
#: src/gui/dialogs/GUIDialog_Breakpoints.cpp:262
msgid "Time format error"
msgstr "Error de formato de tiempo"

#: src/gui/dialogs/GUIDialog_Feedback.cpp:46
msgid "- General problem solving"
msgstr "- Solución de problemas generales"

#: src/gui/dialogs/GUIDialog_Feedback.cpp:50
msgid "- Sumo-user mailing list"
msgstr "- Lista de correo SUMO-user"

#: src/gui/dialogs/GUIDialog_Feedback.cpp:54
msgid "- Send us an Email"
msgstr "- Envíenos un correo electrónico"

#: src/guisim/Command_Hotkey_InductionLoop.cpp:55
#: src/guisim/Command_Hotkey_InductionLoop.cpp:59
#: src/guisim/Command_Hotkey_TrafficLight.cpp:56
#: src/guisim/Command_Hotkey_TrafficLight.cpp:60
#, c-format
msgid "Hotkey '%' is not supported"
msgstr "El atajo '%' no es soportado"

#: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:304
msgid "GUI-triggered stop not implemented for meso"
msgstr "GUI-triggered stop no implementada para meso"

#: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:352
msgid "Hide Current Route"
msgstr "Ocultar ruta actual"

#: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:354
msgid "Show Current Route"
msgstr "Mostrar ruta actual"

#: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:357
msgid "Hide Future Route"
msgstr "Ocultar ruta futura"

#: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:359
msgid "Show Future Route"
msgstr "Mostrar ruta futura"

#: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:362
msgid "Hide All Routes"
msgstr "Ocultar todas las rutas"

#: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:364
msgid "Show All Routes"
msgstr "Mostrar todas las rutas"

#: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:367 src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:370
msgid "Draw looped routes"
msgstr "Dibujar rutas en bucle"

#: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:374
msgid "Hide Best Lanes"
msgstr "Ocultar mejores carriles"

#: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:376
msgid "Show Best Lanes"
msgstr "Mostrar mejores carriles"

#: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:379
msgid "Hide Link Items"
msgstr "Ocultar elementos de enlace"

#: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:381
msgid "Show Link Items"
msgstr "Mostrar elementos de enlace"

#: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:385
msgid "Start Tracking"
msgstr "Iniciar seguimiento"

#: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:387
msgid "Stop Tracking"
msgstr "Detener seguimiento"

#: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:389
msgid "Select Foes"
msgstr "Seleccionar usuarios en conflicto"

#: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:391
msgid "Select transported"
msgstr "Seleccionar pasajeros / contenedores"

#: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:393
msgid "Abort stop"
msgstr "Abortar parada"

#: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:393
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:721
msgid "Stop"
msgstr "Paradas"

#: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:394
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1333
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1401
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"

#: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:883 src/guisim/GUIVehicle.cpp:635
msgid "Vehicle parameter '%' key '%' is not a number for vehicle '%'."
msgstr ""
"El parámetro de vehículo '%' (clave '%') no es un número para el vehículo "
"'%'."

#: src/guisim/GUIBusStop.cpp:149 src/guisim/GUIChargingStation.cpp:83
#: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:129 src/guisim/GUIE3Collector.cpp:80
#: src/guisim/GUIInductLoop.cpp:140 src/guisim/GUIInstantInductLoop.cpp:97
#: src/guisim/GUIJunctionWrapper.cpp:122 src/guisim/GUIParkingArea.cpp:110
msgid "name"
msgstr "nombre"

#: src/guisim/GUIBusStop.cpp:150 src/guisim/GUIChargingStation.cpp:84
#: src/guisim/GUIOverheadWire.cpp:109 src/guisim/GUIParkingArea.cpp:111
msgid "begin position [m]"
msgstr "posición inicial [m]"

#: src/guisim/GUIBusStop.cpp:151 src/guisim/GUIChargingStation.cpp:85
#: src/guisim/GUIInductLoop.cpp:143 src/guisim/GUIOverheadWire.cpp:110
#: src/guisim/GUIParkingArea.cpp:112
msgid "end position [m]"
msgstr "posición final [m]"

#: src/guisim/GUIBusStop.cpp:152
msgid "lines"
msgstr "líneas"

#: src/guisim/GUIBusStop.cpp:153
msgid "parking length [m]"
msgstr "longitud de estacionamiento [m]"

#: src/guisim/GUIBusStop.cpp:157 src/guisim/GUIChargingStation.cpp:86
msgid "stopped vehicles [#]"
msgstr "número de vehículos detenidos [#]"

#: src/guisim/GUIBusStop.cpp:158 src/guisim/GUIChargingStation.cpp:87
msgid "last free pos [m]"
msgstr "última posición libre [m]"

#: src/guisim/GUIBusStop.cpp:172
msgid "waiting for:"
msgstr "esperando a:"

#: src/guisim/GUICalibrator.cpp:295
msgid "interval start"
msgstr "inicio del intervalo"

#: src/guisim/GUICalibrator.cpp:296
msgid "interval end"
msgstr "fin del intervalo"

#: src/guisim/GUICalibrator.cpp:297
msgid "aspired flow [veh/h]"
msgstr "flujo deseado [veh/h]"

#: src/guisim/GUICalibrator.cpp:298
msgid "aspired speed"
msgstr "velocidad deseada"

#: src/guisim/GUICalibrator.cpp:299
msgid "current flow [veh/h]"
msgstr "flujo actual [veh/h]"

#: src/guisim/GUICalibrator.cpp:300
msgid "current speed"
msgstr "velocidad actual"

#: src/guisim/GUICalibrator.cpp:301
msgid "default speed"
msgstr "velocidad predeterminada"

#: src/guisim/GUICalibrator.cpp:302
msgid "required vehicles"
msgstr "vehículos necesarios"

#: src/guisim/GUICalibrator.cpp:303
msgid "passed vehicles"
msgstr "vehículos pasados"

#: src/guisim/GUICalibrator.cpp:304
msgid "inserted vehicles"
msgstr "vehículos insertados"

#: src/guisim/GUICalibrator.cpp:305
msgid "removed vehicles"
msgstr "vehículos eliminados"

#: src/guisim/GUICalibrator.cpp:306
msgid "cleared in jam"
msgstr "despejados del atasco"

#: src/guisim/GUICalibrator.cpp:313
msgid "inactive until"
msgstr "inactivo hasta"

#: src/guisim/GUIChargingStation.cpp:88
msgid "charging power [W]"
msgstr "potencia de carga [W]"

#: src/guisim/GUIChargingStation.cpp:89
msgid "total charging power [W]"
msgstr "potencia total de carga [W]"

#: src/guisim/GUIChargingStation.cpp:90
msgid "charging efficiency [#]"
msgstr "eficiencia de carga [#]"

#: src/guisim/GUIChargingStation.cpp:91
msgid "charge in transit [true/false]"
msgstr "cargar en movimiento [true/false]"

#: src/guisim/GUIChargingStation.cpp:92
msgid "charge delay [s]"
msgstr "retraso para iniciar la carga [s]"

#: src/guisim/GUIChargingStation.cpp:93
msgid "charge type"
msgstr "tipo de carga"

#: src/guisim/GUIChargingStation.cpp:94 src/guisim/GUIContainer.cpp:175
#: src/guisim/GUIPerson.cpp:243 src/guisim/GUIVehicle.cpp:136
msgid "waiting time [s]"
msgstr "tiempo de espera [s]"

#: src/guisim/GUIContainer.cpp:164 src/guisim/GUIPerson.cpp:230
msgid "stage"
msgstr "fase"

#: src/guisim/GUIContainer.cpp:166 src/guisim/GUIPerson.cpp:232
msgid "stage index"
msgstr "índice de fase"

#: src/guisim/GUIContainer.cpp:167 src/guisim/GUIPerson.cpp:233
msgid "start edge [id]"
msgstr "arista inicial [id]"

#: src/guisim/GUIContainer.cpp:168 src/guisim/GUIPerson.cpp:234
msgid "dest edge [id]"
msgstr "arista destino [id]"

#: src/guisim/GUIContainer.cpp:169
msgid "arrivalPos [m]"
msgstr "posición de llegada [m]"

#: src/guisim/GUIContainer.cpp:170 src/guisim/GUIPerson.cpp:237
msgid "edge [id]"
msgstr "arista [id]"

#: src/guisim/GUIContainer.cpp:171 src/guisim/GUIE2Collector.cpp:131
#: src/guisim/GUIInductLoop.cpp:141 src/guisim/GUIInstantInductLoop.cpp:98
#: src/guisim/GUIPerson.cpp:239 src/guisim/GUIVehicle.cpp:118
msgid "position [m]"
msgstr "posición [m]"

#: src/guisim/GUIContainer.cpp:172 src/guisim/GUIInductLoop.cpp:152
#: src/guisim/GUILaneSpeedTrigger.cpp:302 src/guisim/GUIPerson.cpp:240
#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:122
msgid "speed [m/s]"
msgstr "velocidad [m/s]"

#: src/guisim/GUIContainer.cpp:173 src/guisim/GUIPerson.cpp:241
#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:132
msgid "speed factor"
msgstr "factor de velocidad"

#: src/guisim/GUIContainer.cpp:174 src/guisim/GUIPerson.cpp:242
#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:128
msgid "angle [degree]"
msgstr "ángulo [grado]"

#: src/guisim/GUIContainer.cpp:176 src/guisim/GUIPerson.cpp:246
#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:148
msgid "desired depart [s]"
msgstr "salida deseada [s]"

#: src/guisim/GUIContainer.cpp:186 src/guisim/GUIPerson.cpp:256
msgid "length"
msgstr "longitud"

#: src/guisim/GUIContainer.cpp:187 src/guisim/GUIPerson.cpp:257
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2275
msgid "width"
msgstr "ancho"

#: src/guisim/GUIContainer.cpp:188 src/guisim/GUIPerson.cpp:258
msgid "height"
msgstr "altura"

#: src/guisim/GUIContainer.cpp:189 src/guisim/GUIPerson.cpp:259
msgid "minGap"
msgstr "espacio mínimo"

#: src/guisim/GUIContainer.cpp:190 src/guisim/GUIPerson.cpp:260
#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:241
msgid "mass [kg]"
msgstr "masa [kg]"

#: src/guisim/GUIContainer.cpp:191 src/guisim/GUIPerson.cpp:262
#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:245
msgid "maximum speed [m/s]"
msgstr "velocidad máxima [m/s]"

#: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:130 src/guisim/GUIEdge.cpp:188
#: src/guisim/GUILane.cpp:1062 src/guisim/GUIVehicle.cpp:235
msgid "length [m]"
msgstr "longitud [m]"

#: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:132 src/guisim/GUIInductLoop.cpp:145
#: src/guisim/GUIInstantInductLoop.cpp:99
#: src/utils/gui/div/GUIMessageWindow.cpp:72
msgid "lane"
msgstr "carril"

#: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:134 src/guisim/GUIE3Collector.cpp:82
#: src/guisim/GUIInductLoop.cpp:147 src/guisim/GUIInstantInductLoop.cpp:101
msgid "vTypes"
msgstr "tipos de vehículo (vTypes)"

#: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:137 src/guisim/GUIEdge.cpp:197
msgid "vehicles [#]"
msgstr "vehículos [#]"

#: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:139 src/guisim/GUIInductLoop.cpp:154
msgid "occupancy [%]"
msgstr "ocupación [%]"

#: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:141 src/guisim/GUIE3Collector.cpp:86
msgid "mean speed [m/s]"
msgstr "velocidad media [m/s]"

#: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:143
msgid "mean vehicle length [m]"
msgstr "longitud media de vehículo [m]"

#: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:145
msgid "jam number [#]"
msgstr "atasco [#]"

#: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:147
msgid "max jam length [veh]"
msgstr "atasco de longitud máxima [vehículos]"

#: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:149
msgid "max jam length [m]"
msgstr "atasco de longitud máxima [m]"

#: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:151
msgid "jam length sum [veh]"
msgstr "longitud total sumada de los atascos [vehículos]"

#: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:153
msgid "jam length sum [m]"
msgstr "longitud total sumada de los atascos [m]"

#: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:155
msgid "started halts [#]"
msgstr "paradas iniciadas [#]"

#: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:157
msgid "interval seen vehicles [#]"
msgstr "vehículos vistos en el intervalo [#]"

#: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:159 src/guisim/GUIInductLoop.cpp:164
msgid "interval speed [m/s]"
msgstr "velocidad en el intervalo [m/s]"

#: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:161 src/guisim/GUIInductLoop.cpp:166
msgid "interval occupancy [%]"
msgstr "ocupación en el intervalo [%]"

#: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:163
msgid "interval max jam length [m]"
msgstr "longitud máxima de atasco en el intervalo [m]"

#: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:165
msgid "last interval seen vehicles [#]"
msgstr "número de vehículos en el intervalo anterior [%]"

#: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:167 src/guisim/GUIInductLoop.cpp:170
msgid "last interval speed [m/s]"
msgstr "velocidad en el intervalo anterior [m/s]"

#: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:169 src/guisim/GUIInductLoop.cpp:172
msgid "last interval occupancy [%]"
msgstr "ocupación en el intervalo anterior [%]"

#: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:171
msgid "last interval max jam length [m]"
msgstr "longitud máxima de atasco en el intervalo anterior [m]"

#: src/guisim/GUIE3Collector.cpp:84
msgid "vehicles within [#]"
msgstr "vehículos dentro [#]"

#: src/guisim/GUIE3Collector.cpp:88
msgid "haltings [#]"
msgstr "paradas [#]"

#: src/guisim/GUIE3Collector.cpp:90
msgid "last interval mean travel time [s]"
msgstr "tiempo medio de viaje en el intervalo anterior [s]"

#: src/guisim/GUIE3Collector.cpp:92
msgid "last interval mean haltings [#]"
msgstr "número medio de paradas en el intervalo anterior [#]"

#: src/guisim/GUIE3Collector.cpp:94
msgid "last interval mean time loss [s]"
msgstr "media del tiempo perdido en el intervalo anterior [s]"

#: src/guisim/GUIE3Collector.cpp:96
msgid "last interval mean vehicle count [#]"
msgstr "número de vehículos medio en el intervalo anterior [#]"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:187
msgid "max speed [m/s]"
msgstr "velocidad máxima [m/s]"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:189 src/guisim/GUILane.cpp:1064
msgid "street name"
msgstr "nombre de la calle"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:190 src/guisim/GUILane.cpp:1072
msgid "pending insertions [#]"
msgstr "inserciones pendientes [#]"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:191
msgid "mean friction [%]"
msgstr "fricción media [%]"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:192
msgid "mean vehicle speed [m/s]"
msgstr "velocidad media del vehículo [m/s]"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:193 src/guisim/GUILane.cpp:1067
msgid "routing speed [m/s]"
msgstr "velocidad de enrutamiento [m/s]"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:194 src/guisim/GUILane.cpp:1069
msgid "time penalty [s]"
msgstr "penalización de tiempo [s]"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:195 src/guisim/GUILane.cpp:1070
msgid "brutto occupancy [%]"
msgstr "ocupación bruta [%]"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:196
msgid "edge flow [veh/h/m]"
msgstr "flujo de arista [veh/h/m]"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:200
msgid "segment index"
msgstr "índice de segmento"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:201
msgid "segment queues"
msgstr "colas de segmento"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:202
msgid "segment length [m]"
msgstr "longitud de segmento [m]"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:203
msgid "segment allowed speed [m/s]"
msgstr "velocidad permitida del segmento [m/s]"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:204
msgid "segment jam threshold [%]"
msgstr "umbral de atasco de segmento [%]"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:205
msgid "segment brutto occupancy [%]"
msgstr "ocupación bruta del segmento [%]"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:206
msgid "segment mean vehicle speed [m/s]"
msgstr "velocidad media del vehículo en el segmento [m/s]"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:207
msgid "segment flow [veh/h/m]"
msgstr "flujo del segmento [veh/h/m]"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:208
msgid "segment vehicles [#]"
msgstr "vehículos en el segmento [#]"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:209
msgid "segment leader leave time"
msgstr "tiempo de salida del líder del segmento"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:210
msgid "segment headway [s]"
msgstr "intervalo de tiempo medio en el segmento [s]"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:211
msgid "segment entry block time [s]"
msgstr "tiempo de bloqueo de entrada de segmento [s]"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:229
msgid "Type Information:"
msgstr "Información del tipo:"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:230
msgid "type [id]"
msgstr "tipo [ID]"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:231
msgid "routing type [id]"
msgstr "tipo de enrutamiento [ID]"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:232
msgid "tauff"
msgstr "tauff"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:233
msgid "taufj"
msgstr "taufj"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:234
msgid "taujf"
msgstr "taujf"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:235
msgid "taujj"
msgstr "taujj"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:236
msgid "jam threshold"
msgstr "umbral del atasco"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:237
msgid "junction control"
msgstr "control de cruce"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:238
msgid "tls penalty"
msgstr "penalización semafórica"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:239
msgid "tls flow penalty"
msgstr "penalización de flujo semafórico"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:240
msgid "minor penalty"
msgstr "penalización menor"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:241
msgid "overtaking"
msgstr "adelantamiento"

#: src/guisim/GUIInductLoop.cpp:150
msgid "entered vehicles [-]"
msgstr "vehículos ingresados [-]"

#: src/guisim/GUIInductLoop.cpp:156
msgid "vehicle length [m]"
msgstr "longitud del vehículo [m]"

#: src/guisim/GUIInductLoop.cpp:158
msgid "empty time [s]"
msgstr "tiempo vacío [s]"

#: src/guisim/GUIInductLoop.cpp:160
msgid "occupied time [s]"
msgstr "tiempo ocupado [s]"

#: src/guisim/GUIInductLoop.cpp:162
msgid "interval entered vehicles [#]"
msgstr "vehículos ingresados en el intervalo [#]"

#: src/guisim/GUIInductLoop.cpp:168
msgid "last interval entered vehicles [#]"
msgstr "vehículos ingresados en el último intervalo [#]"

#: src/guisim/GUIJunctionWrapper.cpp:121 src/guisim/GUILane.cpp:1075
#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:243
#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:234
msgid "type"
msgstr "tipo"

#: src/guisim/GUILane.cpp:1010
msgid "Copy edge name to clipboard"
msgstr "Copiar el nombre de la arista al portapapeles"

#: src/guisim/GUILane.cpp:1018
msgid "pos: "
msgstr "posición: "

#: src/guisim/GUILane.cpp:1018
msgid "height: "
msgstr "altura: "

#: src/guisim/GUILane.cpp:1027
msgid "Reopen lane"
msgstr "Reabrir carril"

#: src/guisim/GUILane.cpp:1028
msgid "Reopen edge"
msgstr "Reabrir arista"

#: src/guisim/GUILane.cpp:1030
msgid "Reopen lane (override rerouter)"
msgstr "Reabrir carril (anular rerouter)"

#: src/guisim/GUILane.cpp:1031
msgid "Reopen edge (override rerouter)"
msgstr "Reabrir arista (anular rerouter)"

#: src/guisim/GUILane.cpp:1034
msgid "Close lane"
msgstr "Cerrar carril"

#: src/guisim/GUILane.cpp:1035
msgid "Close edge"
msgstr "Cerrar arista"

#: src/guisim/GUILane.cpp:1037
msgid "Add rerouter"
msgstr "Agregar rerouter"

#: src/guisim/GUILane.cpp:1042 src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2187
msgid "Select reachable"
msgstr "Seleccionar accesibilidad"

#: src/guisim/GUILane.cpp:1055 src/guisim/GUILane.cpp:1059
msgid "allowed speed [m/s]"
msgstr "velocidad permitida [m/s]"

#: src/guisim/GUILane.cpp:1063 src/guisim/GUIVehicle.cpp:236
msgid "width [m]"
msgstr "ancho [m]"

#: src/guisim/GUILane.cpp:1065
msgid "stored travel time [s]"
msgstr "tiempo de viaje acumulado [s]"

#: src/guisim/GUILane.cpp:1066
msgid "loaded weight"
msgstr "peso cargado"

#: src/guisim/GUILane.cpp:1068
msgid "lane friction coefficient [%]"
msgstr "coeficiente de fricción del carril [%]"

#: src/guisim/GUILane.cpp:1071
msgid "netto occupancy [%]"
msgstr "ocupación neta [%]"

#: src/guisim/GUILane.cpp:1073
msgid "edge type"
msgstr "tipo de arista"

#: src/guisim/GUILane.cpp:1074
msgid "routing type"
msgstr "tipo de enrutamiento"

#: src/guisim/GUILane.cpp:1076 src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:261
msgid "priority"
msgstr "prioridad"

#: src/guisim/GUILane.cpp:1077
msgid "distance [km]"
msgstr "distancia [km]"

#: src/guisim/GUILane.cpp:1078
msgid "allowed vehicle class"
msgstr "clase de vehículo permitido"

#: src/guisim/GUILane.cpp:1079
msgid "disallowed vehicle class"
msgstr "clase de vehículo no permitido"

#: src/guisim/GUILane.cpp:1080
msgid "permission code"
msgstr "código de permiso"

#: src/guisim/GUILane.cpp:1081
msgid "color value"
msgstr "valor del color"

#: src/guisim/GUILane.cpp:1083
msgid "bidi-lane"
msgstr "carril bidireccional"

#: src/guisim/GUINet.cpp:336
msgid "Network size exceeds 1 Lightyear. Please reconsider your inputs.\n"
msgstr ""
"El tamaño de la red excede un año luz. Por favor revisa los archivos de "
"entrada.\n"

#: src/guisim/GUINet.cpp:479 src/netedit/GNENet.cpp:234
msgid "Copy view geo-boundary to clipboard"
msgstr "Copiar el límite geográfico de la vista al portapapeles"

#: src/guisim/GUINet.cpp:490
msgid "loaded vehicles [#]"
msgstr "vehículos cargados [#]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:492
msgid "insertion-backlogged vehicles [#]"
msgstr "vehículos esperando inserción [#]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:494
msgid "departed vehicles [#]"
msgstr "vehículos partidos [#]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:496
msgid "running vehicles [#]"
msgstr "vehículos en marcha [#]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:498
msgid "arrived vehicles [#]"
msgstr "vehículos arribados [#]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:500
msgid "discarded vehicles [#]"
msgstr "vehículos descartados [#]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:502
msgid "collisions [#]"
msgstr "colisiones [#]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:504
msgid "teleports [#]"
msgstr "teleports [#]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:506
msgid "halting [#]"
msgstr "detenidos [#]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:508
msgid "stopped [#]"
msgstr "detenidos [#]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:510
msgid "avg. speed [m/s]"
msgstr "velocidad promedio [m/s]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:512
msgid "avg. relative speed"
msgstr "promedio velocidad relativa"

#: src/guisim/GUINet.cpp:515
msgid "loaded persons [#]"
msgstr "personas cargadas [#]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:517
msgid "running persons [#]"
msgstr "personas en movimiento [#]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:519
msgid "jammed persons [#]"
msgstr "personas bloqueadas [#]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:522
msgid "end time [s]"
msgstr "tiempo final [s]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:523
msgid "begin time [s]"
msgstr "tiempo de inicio [s]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:526
msgid "step duration [ms]"
msgstr "duración del paso [ms]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:527
msgid "FPS"
msgstr "FPS"

#: src/guisim/GUINet.cpp:528
msgid "simulation duration [ms]"
msgstr "duración de la simulación [ms]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:534
msgid "idle duration [ms]"
msgstr "duración de inactividad [ms]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:535
msgid "duration factor"
msgstr "factor de duración"

#: src/guisim/GUINet.cpp:541
msgid "updates per second"
msgstr "actualizaciones por segundo"

#: src/guisim/GUINet.cpp:542
msgid "avg. updates per second"
msgstr "promedio de actualizaciones por segundo"

#: src/guisim/GUINet.cpp:545
msgid "avg. trip length [m]"
msgstr "promedio de longitud de viaje [m]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:546
msgid "avg. trip duration [s]"
msgstr "promedio de duración de viaje [s]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:547
msgid "avg. trip waiting time [s]"
msgstr "promedio de tiempo de espera de viaje [s]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:548
msgid "avg. trip time loss [s]"
msgstr "promedio de tiempo perdido de viaje [s]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:549
msgid "avg. trip depart delay [s]"
msgstr "promedio de retardo de salida de viaje [s]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:550
msgid "avg. trip speed [m/s]"
msgstr "velocidad promedio de viaje [m/s]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:552
msgid "avg. walk length [m]"
msgstr "longitud promedio de caminata [m]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:553
msgid "avg. walk duration [s]"
msgstr "duración promedio de caminata [s]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:554
msgid "avg. walk time loss [s]"
msgstr "promedio del tiempo perdido de caminata [s]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:557
msgid "nodes [#]"
msgstr "nodos [#]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:558
msgid "edges [#]"
msgstr "aristas [#]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:559
msgid "total edge length [km]"
msgstr "longitud total de arista [km]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:560
msgid "total lane length [km]"
msgstr "longitud total de los carriles [km]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:561
msgid "network version "
msgstr "versión de la red "

#: src/guisim/GUINet.cpp:676
msgid "Trying to set data value for the unknown edge '%'."
msgstr "Intentando establecer datos para la arista desconocida '%'."

#: src/guisim/GUINet.cpp:700
msgid ""
"Trying to set data value for the unknown relation from edge '%' to edge '%'."
msgstr ""
"Intentando establecer un valor de dato para la relación desconocida de la "
"arista '%' y la arista '%'."

#: src/guisim/GUINet.cpp:718
msgid "No data defined after simulation begin time."
msgstr ""
"No se han definidos datos después del tiempo de comienzo de la simulación."

#: src/guisim/GUIParkingArea.cpp:113
msgid "occupancy [#]"
msgstr "ocupación [#]"

#: src/guisim/GUIParkingArea.cpp:114
msgid "capacity [#]"
msgstr "capacidad [#]"

#: src/guisim/GUIParkingArea.cpp:115
msgid "alternatives [#]"
msgstr "alternativas [#]"

#: src/guisim/GUIParkingArea.cpp:116
msgid "access badges"
msgstr "credenciales de acceso"

#: src/guisim/GUIPerson.cpp:235
msgid "dest stop [id]"
msgstr "parada destino [ID]"

#: src/guisim/GUIPerson.cpp:236
msgid "arrival position [m]"
msgstr "posición de llegada [m]"

#: src/guisim/GUIPerson.cpp:238 src/guisim/GUIVehicle.cpp:108
msgid "lane [id]"
msgstr "carril [ID]"

#: src/guisim/GUIPerson.cpp:244
msgid "vehicle [id]"
msgstr "vehículo [ID]"

#: src/guisim/GUIPerson.cpp:245
msgid "stop duration [s]"
msgstr "duración de parada [s]"

#: src/guisim/GUIPerson.cpp:261
msgid "desired max speed [m/s]"
msgstr "velocidad máxima deseada [m/s]"

#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:172
msgid "Switch to '%'"
msgstr "Cambiar a '%'"

#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:180
msgid "Switch off"
msgstr "Apagar"

#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:182
msgid "Track Phases"
msgstr "Seguimiento visual de fases"

#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:183
msgid "Show Phases"
msgstr "Mostrar fases"

#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:186
#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:190
#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:194
msgid "Hide Detectors"
msgstr "Ocultar detectores"

#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:186
#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:190
#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:194
msgid "Show Detectors"
msgstr "Mostrar detectores"

#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:200
msgid "Phase: %"
msgstr "Fase: %"

#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:203
msgid "Phase name: %"
msgstr "Nombre de la fase: %"

#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:242
msgid "tlLogic [id]"
msgstr "tlLogic [id]"

#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:244
msgid "program"
msgstr "programa"

#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:245
msgid "phase"
msgstr "fase"

#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:246
msgid "phase name"
msgstr "nombre de la fase"

#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:247
msgid "duration"
msgstr "duración"

#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:248
msgid "minDur"
msgstr "duración mínima"

#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:249
msgid "maxDur"
msgstr "duración máxima"

#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:250
msgid "running duration"
msgstr "duración en curso"

#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:251
msgid "earliestEnd"
msgstr "fin más temprano"

#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:252
msgid "latestEnd"
msgstr "fin más tarde"

#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:253
msgid "time in cycle"
msgstr "tiempo en el ciclo"

#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:254
msgid "cycle time"
msgstr "duración del ciclo"

#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:257
msgid "req driveway"
msgstr "accesos requeridos"

#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:258
msgid "blocking"
msgstr "bloqueando"

#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:259
msgid "blocking driveways"
msgstr "accesos bloqueados"

#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:260
msgid "rival"
msgstr "rival"

#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:262
msgid "constraint"
msgstr "restricción"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:110
msgid "shadow lane [id]"
msgstr "carril sombra [ID]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:113
msgid "target lane [id]"
msgstr "carril destino [ID]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:116
msgid "back lanes [id,..]"
msgstr "carriles traseros [ID,...]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:120
msgid "lateral offset [m]"
msgstr "desplazamiento lateral [m]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:124
msgid "lateral speed [m/s]"
msgstr "velocidad lateral [m/s]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:126
msgid "acceleration [m/s^2]"
msgstr "aceleración [m/s^2]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:130
msgid "slope [degree]"
msgstr "inclinación [grado]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:134
msgid "time gap on lane [s]"
msgstr "brecha temporal en el carril [s]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:138
#, c-format
msgid "waiting time (accumulated, % s) [s]"
msgstr "tiempo de espera (acumulado, % s) [s]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:140
msgid "time since startup [s]"
msgstr "tiempo desde el arranque [s]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:142
msgid "time loss [s]"
msgstr "tiempo perdido [s]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:144
msgid "impatience"
msgstr "impaciencia"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:146
msgid "last lane change [s]"
msgstr "último cambio de carril [s]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:149
msgid "depart delay [s]"
msgstr "retraso en la salida [s]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:150
msgid "odometer [m]"
msgstr "odómetro [m]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:153
msgid "remaining [#]"
msgstr "restantes [#]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:156
msgid "insertion period [s]"
msgstr "período de inserción [s]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:159
msgid "insertion probability"
msgstr "probabilidad de inserción"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:162 src/mesogui/GUIMEVehicle.cpp:97
msgid "poisson rate"
msgstr "tasa de poisson"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:164
msgid "stop info"
msgstr "información de la parada"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:165
msgid "line"
msgstr "línea"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:166
msgid "CO2 [mg/s]"
msgstr "CO2 [mg/s]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:168
msgid "CO [mg/s]"
msgstr "CO [mg/s]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:170
msgid "HC [mg/s]"
msgstr "HC [mg/s]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:172
msgid "NOx [mg/s]"
msgstr "NOx [mg/s]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:174
msgid "PMx [mg/s]"
msgstr "PMx [mg/s]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:176
msgid "fuel [mg/s]"
msgstr "combustible [mg/s]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:178
msgid "electricity [Wh/s]"
msgstr "electricidad [Wh/s]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:180
msgid "noise (Harmonoise) [dB]"
msgstr "ruido (Harmonoise) [dB]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:182
msgid "devices"
msgstr "dispositivos"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:183
msgid "persons"
msgstr "personas"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:185
msgid "containers"
msgstr "contenedores"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:187
msgid "lcState right"
msgstr "estado de cambio de carril derecha"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:188
msgid "lcState left"
msgstr "estado de cambio de carril izquierda"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:189
msgid "parking badges"
msgstr "credenciales de parqueo"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:192
msgid "lcState center"
msgstr "estado de cambio de carril centro"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:193
msgid "right side on edge [m]"
msgstr "lado derecho en la arista [m]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:194
msgid "left side on edge [m]"
msgstr "lado izquierdo en la arista [m]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:195
msgid "rightmost edge sublane [#]"
msgstr "subcarril de arista más a la derecha [#]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:196
msgid "leftmost edge sublane [#]"
msgstr "subcarril de arista más a la izquierda [#]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:197
msgid "lane change maneuver distance [m]"
msgstr "distancia de maniobra de cambio de carril [m]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:200
msgid "driveways"
msgstr "accesos"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:203
msgid "present state of charge [Wh]"
msgstr "estado de carga actual [Wh]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:207
msgid "relative state of charge (SoC) [-]"
msgstr "estado de carga relativo [-]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:209
msgid "current timestep charge [Wh]"
msgstr "caricado en este instante di tiempo [Wh]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:211
msgid "maximum charge rate [W]"
msgstr "tasa de carga máxima [W]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:215
msgid "present electric current [A]"
msgstr "corriente eléctrica presente [A]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:220
msgid "speed mode"
msgstr "modo velocidad"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:223
msgid "lane change mode"
msgstr "modo cambio de carril"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:237
msgid "height [m]"
msgstr "altura [m]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:238
msgid "minGap [m]"
msgstr "brecha mínima [m]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:239
msgid "vehicle class"
msgstr "clase de vehículo"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:240
msgid "emission class"
msgstr "clase de emisión"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:242
msgid "car-following model"
msgstr "modelo de seguimiento vehicular"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:243
msgid "lane-change model"
msgstr "modelo de cambio de carril"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:244
msgid "guiShape"
msgstr "guiShape"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:246
msgid "desired maximum speed [m/s]"
msgstr "velocidad máxima deseada [m/s]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:247
msgid "maximum acceleration [m/s^2]"
msgstr "aceleración máxima [m/s^2]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:248
msgid "maximum deceleration [m/s^2]"
msgstr "desaceleración máxima [m/s^2]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:249
msgid "emergency deceleration [m/s^2]"
msgstr "desaceleración de emergencia [m/s^2]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:250
msgid "apparent deceleration [m/s^2]"
msgstr "desaceleración aparente [m/s^2]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:251
msgid "imperfection (sigma)"
msgstr "imperfección (sigma)"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:252
msgid "desired headway (tau) [s]"
msgstr "tiempo de avance deseado (tau) [s]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:253
msgid "speedfactor"
msgstr "factor de velocidad"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:254
msgid "startupDelay [s]"
msgstr "retraso en el arranque [s]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:256
msgid "action step length [s]"
msgstr "duración del paso de acción [s]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:258
msgid "person capacity"
msgstr "capacidad de pasajeros"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:259 src/mesogui/GUIMEVehicle.cpp:149
msgid "boarding time [s]"
msgstr "tiempo de abordaje [s]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:260
msgid "container capacity"
msgstr "capacidad del contenedor"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:261 src/mesogui/GUIMEVehicle.cpp:151
msgid "loading time [s]"
msgstr "tiempo de carga [s]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:263
msgid "minGapLat [m]"
msgstr "brecha lateral mínima [m]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:264 src/guisim/GUIVehicle.cpp:267
msgid "maxSpeedLat [m/s]"
msgstr "velocidad lateral máxima [m/s]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:265
msgid "latAlignment"
msgstr "alineación lateral"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:276
msgid "manoeuver Angle vs Times"
msgstr "ángulo de maniobra vs tiempos"

#: src/guisim_main.cpp:57
msgid "GUI version of the microscopic, multi-modal traffic simulation SUMO."
msgstr ""
"Versión gráfica de la herramienta de simulación de tráfico microscópico y "
"multimodal SUMO."

#: src/guisim_main.cpp:81 src/netedit/netedit_main.cpp:87
msgid "This system has no OpenGL support. Exiting."
msgstr "Este sistema no tiene soporte para OpenGL. Saliendo."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:537
msgid "A microscopic, multi-modal traffic simulation."
msgstr "Una simulación de tráfico microscópica y multi-modal."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:550
msgid "Close dialog automatically"
msgstr "Cerrar el diálogo automáticamente"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:578
msgid "Recomputing"
msgstr "Computando"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:579
msgid "Recomputing is needed"
msgstr "Es necesario recalcular"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:591
msgid "Test coordinate"
msgstr "Coordenadas para tests"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:757
msgid "netconvert config file"
msgstr "archivo de configuración de netconvert"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:786
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3443
#: src/netedit/dialogs/tools/GNENetgenerateDialog.cpp:115
#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:361
msgid "network file"
msgstr "archivo de red"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:803
msgid "OpenStreetMap file"
msgstr "archivo OpenStreetMap"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:820
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3621
msgid "netedit config file"
msgstr "archivo de configuración de netedit"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:850
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3749
#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:565
msgid "sumo config file"
msgstr "archivo de configuración de sumo"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:953
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3870
msgid "Traffic Light definitions file"
msgstr "archivo de definiciones de semáforos"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:991
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3894
msgid "EdgeTypes file"
msgstr "archivo de tipos de arista"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1054
msgid "Reloading netedit config file '%'"
msgstr "Recargando el archivo de configuración de netedit '%'"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1059
msgid "Reloading sumo config file '%'"
msgstr "Recargando el archivo de configuración de sumo '%'"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1064
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1127
msgid "Reloading network file '%'"
msgstr "Recargando el archivo red '%'"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1079
msgid "&Reload Netedit config"
msgstr "&Recargar configuración de netedit"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1080
msgid "&Reload Sumo config"
msgstr "&Recargar configuración de sumo"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1081
msgid "&Reload Network"
msgstr "&Recargar red"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1324
#, c-format
msgid "Loading of netedit config '%' failed"
msgstr "La carga de la configuración de netedit '%' falló"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1327
#, c-format
msgid "Loading of sumo config '%' failed"
msgstr "La carga de la configuración de sumo '%' falló"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1330
#, c-format
msgid "Loading of netconvert config '%' failed"
msgstr "La carga de la configuración de netconvert '%' falló"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1333
#, c-format
msgid "Loading of network '%' failed"
msgstr "La carga de la red '%' falló"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1336
#, c-format
msgid "Loading of OSM Network '%' failed"
msgstr "La carga de la red de OSM '%' falló"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1339
msgid "Invalid Options. Nothing loaded"
msgstr "Opciones inválidas. Nada que cargar"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1342
msgid "Could not build projection. Nothing loaded"
msgstr "No se pudo crear la proyección. No se cargó nada"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1345
msgid ""
"Invalid extension for config file. Only .netecfg, .sumocfg or .netccfg are "
"allowed"
msgstr ""
"Extensión no válida para el archivo de configuración. Solo se permiten "
".netecfg, .sumocfg o .netccfg"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1348
msgid ""
"Invalid input network option. Load with either sumo/netedit/netconvert "
"config or with --new option"
msgstr ""
"Opción de red de entrada no válida. Cargue usando una configuración de "
"sumo/netedit/netconvert o con la opción --new"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1359
#, c-format
msgid "Netedit config '%' loaded"
msgstr "Configuración de netedit '%' cargada"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1362
#, c-format
msgid "Sumo config '%' loaded"
msgstr "Configuración de sumo '%' cargada"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1365
#, c-format
msgid "Netconvert config '%' loaded"
msgstr "Configuración de netconvert '%' cargada"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1368
#, c-format
msgid "Network '%' loaded"
msgstr "Red '%' cargada"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1371
#, c-format
msgid "OSM Network '%' loaded"
msgstr "Red de OSM '%' cargada"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1374
#, c-format
msgid "Network '%' loaded through console"
msgstr "Red '%' cargada a través de la consola"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1377
msgid "New network successfully created"
msgstr "Nueva red creada correctamente"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1475
msgid "&Modes"
msgstr "&Modos"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1511
msgid "L&ock"
msgstr "&Bloquear"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1518
msgid "&Processing"
msgstr "&Procesar"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1545
msgid "&Tools"
msgstr "&Herramientas"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1547
msgid "Assign"
msgstr "Asignar"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1548
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:427
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:429
msgid "Detectors"
msgstr "Detectores"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1549
msgid "Districts"
msgstr "Distritos"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1550
msgid "DRT"
msgstr "Transporte a demanda (DRT)"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1552
msgid "CityBrain"
msgstr "CityBrain"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1553
msgid "GTFS"
msgstr "GTFS"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1554
msgid "Vissim"
msgstr "Vissim"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1555
msgid "Visum"
msgstr "Visum"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1556
msgid "Import"
msgstr "Importar"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1557
msgid "Net"
msgstr "Red"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1558
msgid "Output"
msgstr "Salida"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1559
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:705
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2121
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2597
msgid "Route"
msgstr "Ruta"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1561
msgid "TLS"
msgstr "Semáforo (TLS)"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1562
msgid "Trigger"
msgstr "Activador"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1563
msgid "Turn-defs"
msgstr "Definiciones de giro (Turn-defs)"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1564
msgid "Visualization"
msgstr "Visualización"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1565
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1655
msgid "Network computed"
msgstr "Red computada"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1659
msgid "Press F5"
msgstr "Presione F5"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1660
msgid "Network requires recomputing"
msgstr "Se requiere recalcular la red"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1740
msgid "Loading console arguments."
msgstr "Cargando argumentos de consola."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1768
msgid "Creating new network."
msgstr "Creando red nueva."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1779
msgid "Trying to load an empty network."
msgstr "Intentando cargar una red vacía."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1798
msgid "Loading network file '%'."
msgstr "Abriendo archivo de red '%'."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1810
msgid "Trying to load an empty configuration."
msgstr "Intentando cargar una configuración vacía."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1826
msgid "Loading configuration file '%'."
msgstr "Abriendo archivo de configuración '%'."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1865
msgid "Loading OSM file '%'."
msgstr "Cargando archivo OSM '%'."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1882
msgid "Recompute with volatile options"
msgstr "Recalcular con opciones volátiles"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1883
msgid "Changes produced in the net due a recomputing with"
msgstr "Los cambios producidos en la red debido a un recálculo con"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1884
msgid "volatile options cannot be undone. Continue?"
msgstr "opciones volátiles no se pueden deshacer. ¿Desea continuar?"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:2196
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:2254
msgid "Running '%'."
msgstr "Ejecutando '%'."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:2217
#, c-format
msgid "Loading network '%' in SUMO-GUI."
msgstr "Cargando red '%' en sumo-gui."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:2226
#, c-format
msgid "Loading sumo config '%' in SUMO-GUI."
msgstr "Cargando configuración de sumo '%' en sumo-gui."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:2645
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1283
#: src/netedit/GNEUndoList.cpp:475 src/netedit/GNEViewParent.cpp:109
#: src/netedit/changes/GNEChangeGroup.cpp:94
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:2678
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1286
#: src/netedit/GNEUndoList.cpp:526 src/netedit/GNEViewParent.cpp:112
#: src/netedit/changes/GNEChangeGroup.cpp:100
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:2822
#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:410
msgid "Unfront element"
msgstr "Dejar de destacar elemento"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:2823
#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:411
msgid "Unfront inspected elements"
msgstr "Dejar de destacar los elementos inspeccionados"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:2825
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1315
#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:82
#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:413
msgid "Front element"
msgstr "Elemento frontal"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:2826
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:2835
#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:83
#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:414
msgid "Mark element to be drawn above everything else"
msgstr "Dibujar elemento por encima de todo lo demás"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:2830
msgid "Unfront all element"
msgstr "Dejar de destacar todos los elementos"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:2831
msgid "Unfront all elements"
msgstr "Dejar de destacar todos los elementos"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:2834
msgid "Front element (only inspected elements)"
msgstr ""

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3372
msgid "Force save network"
msgstr "Forzar guardado de la red"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3422
msgid "Saving network failed"
msgstr "El guardado de la red falló"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3426
msgid "Network saved in '%'."
msgstr "Red guardada en '%'."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3432
msgid "Could not save network in '%'."
msgstr "No se pudo guardar la red en '%'."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3482
msgid "Plain XML saved with prefix '%'."
msgstr "XML plano guardado con prefijo '%'."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3485
msgid "Saving plain xml failed"
msgstr "El guardado en xml plano falló"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3499
msgid "plain XML file"
msgstr "archivo XML plano"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3518
msgid "joined junctions file"
msgstr "archivo de uniones de cruces"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3529
msgid "Joined junctions saved to '%'."
msgstr "Uniones de cruces guardadas en '%'."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3532
msgid "Saving joined junctions failed"
msgstr "El guardado de las unión de cruces (joined junctions) falló"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3554
msgid "Saving of netedit configuration aborted (due network)."
msgstr "Guardado de la configuración de netedit cancelado (debido a la red)."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3558
msgid "Saving of netedit configuration aborted (due additional file)."
msgstr ""
"Guardado de la configuración de netedit cancelado (debido al archivo "
"adicional)."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3562
msgid "Saving of netedit configuration aborted (due demand file)."
msgstr ""
"Guardado de la configuración de netedit cancelado (debido al archivo de "
"demanda)."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3566
msgid "Saving of netedit configuration aborted (due data file)."
msgstr ""
"Guardado de la configuración de netedit cancelado (debido al archivo de "
"datos)."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3570
msgid "Saving of netedit configuration aborted (due meanData file)."
msgstr ""
"Guardado de la configuración de netedit cancelado (debido al archivo "
"meanData)."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3582
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3726
msgid "Netedit configuration saved in '%'."
msgstr "Configuración de netedit guardada en '%'."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3600
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3713
msgid "SUMO configuration saved in '%'."
msgstr "Configuración de sumo guardada en '%'."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3610
msgid "Could not save netedit configuration in '%'."
msgstr "No se pudo guardar la configuración de netedit en '%'."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3682
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3686
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3690
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3694
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3698
msgid "Saving of SUMO configuration aborted"
msgstr "El guardado de la configuración de sumo fue abortado"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3738
msgid "Could not save SUMO configuration in '%'."
msgstr "No se puede guardar la configuración de sumo en '%'."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3799
msgid "TLS Programs saved in '%'."
msgstr "Programa de semáforos guardado en '%'."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3802
msgid "Saving TLS Programs failed"
msgstr "El guardado de los programas de los semáforos falló"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3843
msgid "EdgeType saved in '%'."
msgstr "EdgeType guardado en '%'."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3846
msgid "Saving edgeTypes failed"
msgstr "El guardado de los edgeTypes falló"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3918
#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:412
msgid "Additional elements file"
msgstr "archivo de elementos adicionales"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3934
msgid "load additionals from '%'"
msgstr "cargar adicionales desde '%'"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3938
#, c-format
msgid "Loading of additional file '%' failed."
msgstr "La carga del archivo adicional '%' falló."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3941
#, c-format
msgid "Loading of additional file '%' successfully."
msgstr "Carga exitosa del archivo adicional '%'."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3966
msgid "reloading additionals"
msgstr "recarga de adicionales"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4005
msgid "Force save additional elements"
msgstr "Forzar el guardado de elementos adicionales"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4028
msgid "Additionals saved."
msgstr "Adicionales guardados."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4031
msgid "Saving additional aborted."
msgstr "El guardado de los elementos adicionales fue abortado."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4036
msgid "Saving additional elements failed"
msgstr "El guardado de los elementos adicionales ha fallado"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4046
msgid "Additional elements as"
msgstr "Elementos adicionales como"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4066
msgid "Additional elements in unified file"
msgstr "Elementos adicionales en un archivo unificado"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4076
msgid "saving of unified additional elements in '%'"
msgstr "guardando elementos adicionales unificados en '%'"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4096
msgid "JuPedSim elements file"
msgstr "archivo de elementos JuPedSim"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4110
msgid "JuPedSim elements saved."
msgstr "elementos JuPedSim guardados."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4113
msgid "Saving JuPedSim elements aborted."
msgstr "El guardado de elementos JuPedSim fue abortado."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4118
msgid "Saving JuPedSim elements failed"
msgstr "El guardado de los elementos JuPedSim ha fallado"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4128
#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:463
msgid "Route elements file"
msgstr "archivo de elementos de ruta"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4144
msgid "loading demand elements from '%'"
msgstr "cargando elementos de demanda desde '%'"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4148
#, c-format
msgid "Loading of route file '%' failed."
msgstr "La carga del archivo de ruta '%' ha fallado."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4151
#, c-format
msgid "Loading of route file '%' successfully."
msgstr "Carga exitosa del archivo de ruta '%'."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4176
msgid "reloading demand elements"
msgstr "recargando elementos de demanda"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4215
msgid "Force save demand elements"
msgstr "Forzar el guardado de elementos de demanda"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4236
msgid "Demand elements saved."
msgstr "Se guardaron los elementos de demanda."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4239
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4420
msgid "Saving demand elements aborted."
msgstr "El guardado de elementos de demanda fue abortado."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4244
msgid "Saving demand elements failed"
msgstr "El guardado de los elementos de demanda ha fallado"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4254
msgid "Route elements"
msgstr "Elementos de ruta"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4274
msgid "Route elements file in unified file"
msgstr "Elementos de ruta en un archivo unificado"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4284
msgid "saving of unified demand elements in '%'."
msgstr "guardando elementos de demanda unificados en '%'."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4304
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4435
#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:514
msgid "Data elements file"
msgstr "archivo de elementos de datos"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4322
msgid "loading data elements from '%'."
msgstr "cargando elementos de datos desde '%'."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4326
#, c-format
msgid "Loading of data file '%' failed."
msgstr "La carga del archivo de datos '%' ha fallado."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4329
#, c-format
msgid "Loading of data file '%' successfully."
msgstr "Carga exitosa del archivo de datos '%'."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4358
msgid "reloading data elements"
msgstr "recargando elementos de datos"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4399
msgid "Force save data elements"
msgstr "Forzar el guardado de elementos de datos"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4417
msgid "Data elements saved."
msgstr "Se guardaron los elementos de datos."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4425
msgid "Saving data elements failed"
msgstr "El guardado de los elementos de datos ha fallado"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4455
msgid "Data elements file in unified file"
msgstr ""

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4465
msgid "saving of unified data elements in '%'"
msgstr "guardando elementos de datos unificados en '%'"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4483
msgid "MeanData elements file"
msgstr "archivo de elementos MeanData"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4499
msgid "load meanDatas from '%'"
msgstr "cargar meanDatas desde '%'"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4503
#, c-format
msgid "Loading of meandata file '%' failed."
msgstr "Error al cargar el archivo meandata '%'."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4506
#, c-format
msgid "Loading of meandata file '%' successfully."
msgstr "El archivo meandata '%' se cargó correctamente."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4531
msgid "reloading meanDatas"
msgstr "recargando meanDatas"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4570
msgid "Force save meandata elements"
msgstr "Forzar el guardado de elementos meanData"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4590
msgid "MeanDatas elements saved"
msgstr "Se guardaron los elementos meanDatas"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4593
msgid "Saving MeanData elements aborted"
msgstr "El guardado de los elementos meanData fue abortado"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4598
msgid "Saving demand elements failed!"
msgstr "¡El guardado de los elementos de demanda ha fallado!"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4608
msgid "MeanData elements"
msgstr "Elementos meanData"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4628
msgid "MeanData elements file in unified file"
msgstr ""

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4638
msgid "saving of unified mean data elements in '%'"
msgstr "guardando elementos meanData unificados en '%'"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4876
msgid "% additional elements from '%'"
msgstr "% elementos adicionales desde '%'"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4883
msgid "% additionals from '%'."
msgstr "% adicionales desde '%'."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4894
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4943
#, c-format
msgid "% of '%' failed."
msgstr "% de '%' falló."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4925
msgid "% demand elements from '%'"
msgstr "% elementos de demanda desde '%'"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4932
msgid "% demand elements from '%'."
msgstr "% elementos de demanda desde '%'."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4973
msgid "% data elements from '%'"
msgstr "% elementos de datos desde '%'"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4980
msgid "% data elements from '%'."
msgstr "% elementos de datos desde '%'."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4991
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:5039
#, c-format
msgid "% of % failed."
msgstr "% de % falló."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:5021
msgid "% meanData elements from '%'"
msgstr "% elementos meanData desde '%'"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:5028
msgid "% meanData elements from '%'."
msgstr "% elementos meanData desde '%'."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:5065
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:5066
msgid "% TLS programs from '%'."
msgstr "% programas semafóricos desde '%'."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:5099
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:5100
msgid "% edge types from '%'."
msgstr "% tipos de aristas desde '%'."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:136
msgid "nets"
msgstr "redes"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:137
msgid "configs"
msgstr "configuraciones"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:202
msgid "New Network"
msgstr "Nueva red"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:202
msgid "Create a new network."
msgstr "Crear una red nueva."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:206
msgid "Open a new netedit window."
msgstr "Abrir una nueva ventana de netedit."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:210
msgid "Generate Network"
msgstr "Generar red"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:210
msgid "Create network using netgenerate."
msgstr "Genera una red usando netgenerate."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:217
msgid "Load Netedit config..."
msgstr "Cargar una configuración de netedit..."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:217
msgid "Load a netedit configuration file."
msgstr "Cargar un archivo de configuración de netedit."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:221
msgid "Load Sumo config..."
msgstr "Cargar una configuración de sumo..."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:221
msgid "Load a SUMO configuration file."
msgstr "Cargar un archivo de configuración de sumo."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:228
msgid "Open Network..."
msgstr "Abrir red..."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:228
msgid "Open a SUMO network."
msgstr "Abrir una red de sumo."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:232
msgid "Open Netconvert Configuration..."
msgstr "Abrir configuración de netconvert..."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:232
msgid "Open a configuration file with NETCONVERT options."
msgstr "Abrir un archivo de configuración con opciones de netconvert."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:236
msgid "Import Foreign Network..."
msgstr "Importar una red externa..."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:236
msgid "Import a foreign network such as OSM."
msgstr "Importar una red externa de OSM."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:243
msgid "Save Network"
msgstr "Guardar red"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:243
msgid "Save the network."
msgstr "Guardar la red."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:247
msgid "Save Network As..."
msgstr "Guardar red como..."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:247
msgid "Save the network to another file."
msgstr "Guardar la red en otro archivo."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:251
msgid "Save Plain XML..."
msgstr "Guardar red en XML plano..."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:251
msgid "Save a plain XML representation of the network."
msgstr "Guardar una representación de la red en XML plano."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:255
msgid "Save Joined Junctions..."
msgstr "Guardar uniones de cruces (joined junctions)..."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:255
msgid "Save log of joined junctions (allows reproduction of joins)."
msgstr ""
"Guardar registro de cruces unidos (joined junctions) (Permite la "
"reproducción de uniones)."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:262
msgid "Reload"
msgstr "Recargar"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:262
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:266
msgid "Reload the network."
msgstr "Recargar la red."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:266
msgid "Reload Network"
msgstr "Recargar red"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:273
msgid "Netedit Config"
msgstr "Configuración de netedit"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:277
msgid "Sumo Config"
msgstr "Configuración de sumo"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:281
msgid "Traffic Lights"
msgstr "Semáforos (TLS)"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:285
msgid "Edge Types"
msgstr "Tipos de arista"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:289
msgid "Additionals and Shapes"
msgstr "Elementos adicionales y formas (shapes)"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:293
msgid "Demand Elements"
msgstr "Elementos de demanda"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:297
msgid "Data Elements"
msgstr "Elementos de datos"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:301
msgid "MeanData Elements"
msgstr "Elementos meanData"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:306
msgid "Allow undoing element loading"
msgstr "Permitir deshacer la carga de elementos"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:306
msgid ""
"Allow to undo loading of elements (Slow if a lot of elements are loaded)"
msgstr ""
"Permitir deshacer la carga de elementos (puede ser lenta si son muchos "
"elementos)."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:314
msgid "Close the network."
msgstr "Cerrar la red."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:364
#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2272
msgid "Save Netedit Config"
msgstr "Guardar configuración de netedit"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:364
msgid "Save netedit configuration file."
msgstr "Guardar configuración de netedit en un archivo."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:368
msgid "Save Netedit Config As..."
msgstr "Guardar configuración de netedit como..."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:368
msgid "Save netedit configuration in a new file."
msgstr "Guardar configuración de netedit en un nuevo archivo."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:374
msgid "Reload Netedit Config"
msgstr "Recargar configuración de netedit"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:374
msgid "Reload netedit configuration."
msgstr "Recargar configuración de netedit."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:382
#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2277
msgid "Save Sumo Config"
msgstr "Guardar configuración de sumo"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:382
msgid "Save sumo configuration file."
msgstr "Guardar configuración de sumo en un archivo."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:386
msgid "Save Sumo Config As..."
msgstr "Guardar configuración de sumo como..."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:386
msgid "Save sumo configuration in a new file."
msgstr "Guardar configuración de sumo en un nuevo archivo."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:392
msgid "Reload Sumo Config"
msgstr "Recargar configuración de sumo"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:392
msgid "Reload sumo configuration."
msgstr "Recargar configuración de sumo."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:400
msgid "Load TLS Programs..."
msgstr "Cargar programa de semáforos (TLS)..."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:400
msgid "Load programs for traffic lights in the current net."
msgstr "Cargar programa de configuración para los semáforos de la red actual."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:406
msgid "Save TLS Programs"
msgstr "Guardar programas de semáforos (TLS)"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:406
msgid "Save all traffic light programs of the current network."
msgstr "Guardar todos los programas de semáforos de la red actual."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:410
msgid "Save TLS Programs As..."
msgstr "Guardar programas de semáforos (TLS) como..."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:410
msgid ""
"Save all traffic light programs of the current network to another file."
msgstr ""
"Guardar todos los programas semafóricos (de la red actual) en un archivo "
"aparte."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:416
msgid "Reload TLS Programs"
msgstr "Recargar programas semafóricos"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:416
msgid "Reload TLS Programs."
msgstr "Recargar programas semafóricos."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:424
msgid "Load Edge Types..."
msgstr "Cargar tipos de arista (edgeTypes)..."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:424
msgid "Load edge types in the current net."
msgstr "Cargar tipos de arista (EdgeTypes) en la red actual."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:430
msgid "Save Edge Types"
msgstr "Guardar tipos de arista (edgeTypes)"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:430
msgid "Save edge types of the current net."
msgstr "Guardar los tipos de arista (edgeTypes) de la red actual."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:434
msgid "Save Edge Types As..."
msgstr "Guardar tipos de arista (edgeTypes) como..."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:434
msgid "Save edge types of the current net to another file."
msgstr "Guardar tipos de arista (edgeTypes) de la red actual en otro archivo."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:440
msgid "Reload edge types"
msgstr "Recargar tipos de arista (edgeTypes)"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:440
msgid "Reload edge types."
msgstr "Recargar tipos de arista (edgeTypes)."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:448
msgid "Load Additionals..."
msgstr "Cargar elementos adicionales..."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:448
msgid "Load additionals and shapes."
msgstr "Cargar elementos adicionales y formas (shapes)."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:454
msgid "Save Additionals"
msgstr "Guardar elementos adicionales"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:454
msgid "Save additionals and shapes."
msgstr "Guardar elementos adicionales y formas (shapes)."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:458
msgid "Save Additionals unified as..."
msgstr "Guardar elementos adicionales unificados como..."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:458
msgid "Save all additional elements to the chosen file."
msgstr "Guardar todos los elementos adicionales en el archivo seleccionado."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:462
msgid "Save JuPedSim Elements as..."
msgstr "Guardar elementos JuPedSim como..."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:462
msgid "Save JuPedSim elements in a separated file."
msgstr "Guardar elementos JuPedSim en un archivo separado."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:468
msgid "Reload Additionals"
msgstr "Recargar elementos adicionales"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:468
msgid "Reload additionals."
msgstr "Recargar elementos adicionales."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:476
msgid "Load Demand Elements..."
msgstr "Cargar elementos de demanda..."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:476
msgid "Load demand elements."
msgstr "Cargar elementos de demanda."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:482
msgid "Save Demand Elements"
msgstr "Guardar elementos de demanda"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:482
msgid "Save demand elements."
msgstr "Guardar elementos de demanda."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:486
msgid "Save Demand Elements unified as..."
msgstr "Guardar elementos de demanda unificados como..."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:486
msgid "Save all demand elements to the chosen file"
msgstr "Guardar todos los elementos de demanda en el archivo seleccionado"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:492
msgid "Reload Demand Elements"
msgstr "Recargar elementos de demanda"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:492
msgid "Reload demand elements."
msgstr "Recargar elementos de demanda."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:500
msgid "Load Data Elements..."
msgstr "Cargar elementos de datos..."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:500
msgid "Load data elements."
msgstr "Cargar elementos de datos."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:506
msgid "Save Data Elements"
msgstr "Guardar elementos de datos"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:506
msgid "Save data elements."
msgstr "Guardar elementos de demanda."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:510
msgid "Save Data Elements unified as..."
msgstr "Guardar elementos de datos unificados como..."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:510
msgid "Save all data elements to the chosen file."
msgstr "Guardar todos los elementos de datos en el archivo seleccionado."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:516
msgid "Reload Data Elements"
msgstr "Recargar elementos de datos"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:516
msgid "Reload data elements."
msgstr "Recargar elementos data."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:524
msgid "Load MeanDatas..."
msgstr "Abrir MeanDatas..."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:524
msgid "Load meanDatas and shapes."
msgstr "Abrir meanDatas y formas (shapes)."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:530
msgid "Save MeanDatas"
msgstr "Guardar MeanDatas"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:530
msgid "Save meanDatas and shapes."
msgstr "Guardar meanDatas y formas (shapes)."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:534
msgid "Save MeanDatas unified as..."
msgstr "Guardar elementos meanData unificados como..."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:534
msgid "Save all meanData elements to the chosen file."
msgstr "Guardar todos los elementos meanData en el archivo seleccionado."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:540
msgid "Reload MeanDatas"
msgstr "Recargar MeanDatas"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:540
msgid "Reload meanDatas."
msgstr "Recargar meanDatas."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:557
msgid "&Inspect"
msgstr "&Inspeccionar"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:557
msgid "Inspect elements and change their attributes."
msgstr "Inspeccionar elementos y cambiar sus atributos."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:560
msgid "&Delete"
msgstr "&Eliminar"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:560
msgid "Delete elements."
msgstr "Eliminar elementos."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:563
msgid "&Select"
msgstr "&Seleccionar"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:563
msgid "Select elements."
msgstr "Seleccionar elementos."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:612
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:702
msgid "&Move"
msgstr "&Mover"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:612
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:702
msgid "Move elements."
msgstr "Mover elementos."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:616
msgid "&Edge"
msgstr "&Arista"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:616
msgid "Create junction and edges."
msgstr "Crear cruces y aristas."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:620
msgid "&Traffic light"
msgstr "Semáforo"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:620
msgid "Modes traffic lights over junctions."
msgstr "Modo para crear semáforos (TLS) sobre cruces."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:624
msgid "&Connection"
msgstr "&Conexión"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:624
msgid "Modes connections between lanes."
msgstr "Modo para conexión entre carriles."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:628
msgid "Pro&hibition"
msgstr "Pro&hibición"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:628
msgid "Modes connection prohibitions."
msgstr "Modo para conexiones prohibidas."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:632
msgid "C&rossing"
msgstr "C&ruce"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:632
msgid "Create crossings between edges."
msgstr "Crear pasos peatonales entre aristas."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:636
msgid "Create additional elements."
msgstr "Crear elementos adicionales."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:640
msgid "&Wire"
msgstr "&Catenaria (Wire)"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:640
msgid "Create wires."
msgstr "Crear catenarias (wires)."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:644
msgid "TA&Z"
msgstr "&Zona de análisis de tráfico (TAZ)"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:644
msgid "Create Traffic Assignment Zones."
msgstr "Crear zona de análisis de tráfico (TAZ)."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:648
msgid "&POI-Poly"
msgstr "Puntos de interés y polígonos"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:648
msgid "Create Points-Of-Interest and polygons."
msgstr "Crear puntos de interés (POI) y polígonos."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:652
msgid "Deca&ls"
msgstr "Imágenes de fondo"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:652
msgid "Create decals."
msgstr "Crear imágenes de fondo."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:705
msgid "Create Routes."
msgstr "Crear rutas."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:708
msgid "Route distribution"
msgstr "Distribución de rutas"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:708
msgid "Create and edit route distributions."
msgstr "Crear y editar distribuciones de ruta."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:712
#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:109
msgid "Vehicle"
msgstr "Vehículo"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:712
msgid "Create vehicles."
msgstr "Crear vehículos."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:715
#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:438
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:715
msgid "Create types (vehicles, person and containers)."
msgstr "Crear tipos de vehículos, personas y contenedores."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:718
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2683
msgid "TypeDistribution"
msgstr "Distribución de tipo"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:718
msgid "Create and edit type distributions."
msgstr "Crear y editar distribuciones de tipo."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:721
msgid "Create stops."
msgstr "Crear paradas (stops)."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:724
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3434
msgid "Person"
msgstr "Persona"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:724
msgid "Create persons."
msgstr "Crear personas."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:727
msgid "Person plan"
msgstr "Planes de personas"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:727
msgid "Create person plans."
msgstr "Crear planes de personas."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:730
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3474
#: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:116
msgid "Container"
msgstr "Contenedor"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:730
msgid "Create containers."
msgstr "Crear contenedores."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:733
msgid "Container plan"
msgstr "Planes de contenedores"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:733
msgid "Create container plans."
msgstr "Crear planes de contenedores."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:768
msgid "&EdgeData"
msgstr "&EdgeData"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:768
msgid "Create edgeData elements."
msgstr "Crear elementos edgeData."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:771
msgid "Edge&Relation"
msgstr "Relación entre aristas"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:771
msgid "Create edgeRelation elements."
msgstr "Crear elementos edgeRelation."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:774
msgid "TA&ZRelation"
msgstr "Relación entre TA&Zs"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:774
msgid "Create TAZRelation elements."
msgstr "Crear relación entre zona de análisis de tráfico (TAZ)."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:777
msgid "&MeanData"
msgstr "&Medidas de tráfico"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:777
msgid "Create MeanData edge/lanes."
msgstr "Crear MeanData para aristas o carriles."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:860
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1045
#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2715 src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2999
msgid "Show grid"
msgstr "Mostrar rejilla"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:865
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1050
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1176
#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2722 src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3006
#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3278
msgid "Hide junction shape"
msgstr "Ocultar las formas de los cruces"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:870
msgid "Draw vehicles spread in lane or in depart position"
msgstr "Dibujar vehículos repartidos en el carril o en posición de partida"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:875
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1191
#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2736 src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3297
msgid "Show demand elements"
msgstr "Mostrar elementos de demanda"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:880
msgid "Clicking should target lanes"
msgstr "Cliquear debe referirse a carriles"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:885
#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2749
msgid "Show connections over junctions"
msgstr "Mostrar conexiones sobre los cruces"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:890
#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2756
msgid "Hide connections"
msgstr "Ocultar conexiones"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:895
msgid "Show sub-additional elements"
msgstr "Mostrar elementos sub-adicionales"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:900
#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2770
msgid "Show TAZ elements"
msgstr "Mostrar elementos de zona de análisis de tráfico (TAZ)"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:905
msgid "Selecting multiple edges automatically select their junctions"
msgstr "Seleccionar múltiples aristas automáticamente selecciona su cruce"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:910
msgid "Clicking should apply state changes to all phases of TLS plan"
msgstr ""
"Cliquear debe aplicar el cambio de estado a todas las fases del plan del "
"semáforo (TLS)"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:915
msgid "Don't ask for confirmation before merging junction"
msgstr "No solicitar confirmación antes de combinar el cruce"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:920
msgid "Create consecutive edges"
msgstr "Crear aristas consecutivas"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:925
msgid "Create an edge in the opposite direction"
msgstr "Crear una arista en la dirección opuesta"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:930
msgid "Apply mouse movement to elevation"
msgstr "Aplicar movimiento del cursor a la elevación"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:935
msgid "Show bubbles over junctions shapes"
msgstr "Mostrar burbujas sobre las formas de los cruces"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1055
#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3013
msgid "Draw vehicles spread/depart position"
msgstr "Dibujar vehículos separados / posición de salida"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1060
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1186
#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3020 src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3291
msgid "Show shapes"
msgstr "Mostrar formas (shapes)"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1065
#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3027
msgid "Show all trips"
msgstr "Mostrar todos los viajes (trips)"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1070
#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3034
msgid "Show all person plans"
msgstr "Mostrar todos los planes de personas"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1075
#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3041
msgid "Lock selected person"
msgstr "Bloquear persona seleccionada"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1080
msgid "Show all container plans"
msgstr "Mostrar todos los planes de contenedor"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1085
#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3055
msgid "Lock selected container"
msgstr "Bloquear contenedor seleccionado"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1090
#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3062
msgid "Show non-inspected demand elements"
msgstr "Mostrar elementos de demanda no inspeccionados"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1095
#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3069
msgid "Show number of overlapped routes"
msgstr "Mostrar número de rutas superpuestas"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1181
#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3285
msgid "Show additionals"
msgstr "Mostrar elementos adicionales"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1196
msgid "Draw TAZRel from center"
msgstr "Dibujar relación TAZ desde el centro"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1201
msgid "Draw TAZ fill"
msgstr "Dibujar zona de análisis de tráfico (TAZ) rellena"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1206
msgid "Only draw TAZRel from"
msgstr "Dibujar solo relación TAZ origen"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1211
msgid "Only draw TAZRel to"
msgstr "Dibujar solo relación TAZ destino"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1283
msgid "Undo the last change."
msgstr "Deshacer el último cambio."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1286
msgid "Redo the last change."
msgstr "Rehacer el último cambio."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1289
msgid "Show undo/redo history"
msgstr "Mostrar el historial de deshacer/rehacer"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1289
msgid "Open undo/redo history dialog."
msgstr "Mostrar la ventana del historial de deshacer/rehacer."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1293
msgid "Allow undo-redo"
msgstr "Permitir deshacer/rehacer"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1315
msgid "Mark current inspected element as front element"
msgstr "Marcar el elemento inspeccionado actual como elemento frontal"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1324
msgid "Load additionals in sumo-gui"
msgstr "Cargar elementos adicionales en sumo-gui"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1324
msgid "Load additionals in sumo-gui."
msgstr "Cargar elementos adicionales en sumo-gui."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1328
msgid "Load demand in sumo-gui"
msgstr "Cargar elementos de demanda en sumo-gui"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1328
msgid "Load demand in sumo-gui."
msgstr "Cargar demanda en sumo-gui."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1332
msgid "Open in sumo-gui"
msgstr "Abrir en sumo-gui"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1332
msgid "Opens the sumo-gui application with the current network."
msgstr "Abre la aplicación sumo-gui con la actual red (network)."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1359
msgid "&Lanes"
msgstr "&Carriles"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1364
msgid "&Connections"
msgstr "&Conexiones"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1369
msgid "C&rossings"
msgstr "&Cruces peatonales"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1374
msgid "Walkin&gAreas"
msgstr "&Áreas peatonales (walkingAreas)"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1379
msgid "&Additionals"
msgstr "&Elementos adicionales"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1384
msgid "&TAZs"
msgstr "&Zonas de análisis de tráfico (TAZs)"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1389
msgid "&Wires"
msgstr "&Catenarias (wires)"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1394
msgid "&Polygons"
msgstr "&Polígonos"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1399
msgid "P&OIs"
msgstr "&Puntos de interes"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1404
msgid "WalkableAreas"
msgstr "Áreas peatonales"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1409
msgid "Obstacles"
msgstr "Obstáculos"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1414
msgid "&Routes"
msgstr "&Rutas"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1429
msgid "Person&Trips"
msgstr "Viajes de personas (Person Trips)"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1434
msgid "&Walks"
msgstr "&Caminatas (Walks)"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1439
msgid "Ri&des"
msgstr "&Trayectos"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1444
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2029
msgid "&Containers"
msgstr "&Contenedores"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1449
msgid "Tra&nsports"
msgstr "Tra&nsportes"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1454
msgid "Trans&hips"
msgstr "Transbordos (Tranships)"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1459
msgid "Stop&s"
msgstr "&Paradas (stops)"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1464
msgid "&EdgeDatas"
msgstr "&Datos sobre aristas"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1469
msgid "E&dgeRelDatas"
msgstr "&Datos de relaciones de edges"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1474
msgid "Edge&TAZRel"
msgstr "&Relación Arista-TAZ"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1482
msgid "Lock selected elements"
msgstr "Bloquear elementos seleccionados"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1482
msgid "selected elements"
msgstr "elementos seleccionados"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1489
msgid "Lock all elements"
msgstr "Bloquear todos los elementos"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1489
msgid "all elements"
msgstr "todos los elementos"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1493
msgid "Unlock all elements"
msgstr "Desbloquear todos los elementos"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1853
msgid "Compute Junctions"
msgstr "Computar cruces"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1853
msgid "Compute junction shape and logic."
msgstr "Computar forma y lógica de los cruces."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1856
msgid "Compute Junctions with volatile options"
msgstr "Computar cruces con opciones volátiles"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1856
msgid "Compute junction shape and logic using volatile junctions."
msgstr "Computar forma y lógica de los cruces usando opciones volátiles."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1859
msgid "Clean Junctions"
msgstr "Limpiar cruces"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1859
msgid "Remove solitary junctions."
msgstr "Eliminar cruces solitarios."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1862
msgid "Join Selected Junctions"
msgstr "Combinar cruces seleccionados"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1862
msgid "Join selected junctions into a single junction."
msgstr "Combinar cruces seleccionados en un solo cruce."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1865
msgid "Clean invalid crossings"
msgstr "Limpiar pasos peatonales inválidos"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1865
msgid "Clear invalid crossings."
msgstr "Eliminar pasos peatonales inválidos."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1871
msgid "Recompute Network in Data Mode"
msgstr "Recalcular red en modo de datos"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1877
msgid "Compute demand"
msgstr "Calcular demanda"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1877
msgid "Computes demand elements."
msgstr "Calcular elementos de demanda."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1880
msgid "Clean routes"
msgstr "Limpiar rutas"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1880
msgid "Removes routes without vehicles."
msgstr "Eliminar rutas sin vehículos."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1883
msgid "Join routes"
msgstr "Combinar rutas"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1883
msgid "Joins routes with the same edges."
msgstr "Combinar rutas con las mismas aristas."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1886
msgid "Adjust person plans"
msgstr "Ajustar planes de personas"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1886
msgid "Adjust person plans (start/end positions, arrival positions, etc.)"
msgstr ""
"Ajustar planes de personas (posiciones de inicio/fin, lugares de llegada, "
"etc.)"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1889
msgid "Clean invalid route elements"
msgstr "Limpiar elementos de ruta inválidos"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1889
msgid "Clear elements with an invalid path (routes, Trips, Flows...)."
msgstr ""
"Eliminar elementos de demanda con un camino inválido (rutas, viajes, flujos,"
" etc.)."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1895
msgid "Sumo options"
msgstr "Opciones de sumo"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1895
msgid "Configure sumo Options."
msgstr "Configurar opciones de sumo."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1901
#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:96
#: src/netedit/frames/common/GNEDeleteFrame.cpp:60
msgid "Options"
msgstr "Opciones"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1901
msgid "Configure netedit Options."
msgstr "Configurar opciones de netedit."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2020
msgid "&WalkingAreas"
msgstr "&Areas peatonales (walkingAreas)"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2020
msgid "Open a dialog for locating a Walking Area."
msgstr "Abrir una ventana para localizar un area peatonal."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2032
msgid "&Route"
msgstr "&Ruta"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2032
msgid "Open a dialog for locating a Route."
msgstr "Abrir una ventana para localizar rutas."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2035
msgid "&Stops"
msgstr "&Paradas (stops)"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2035
msgid "Open a dialog for locating a Stop."
msgstr "Abrir una ventana para localizar paradas (stops)."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2148
msgid "Toggle this Status Bar on/off."
msgstr "Activar/desactivar esta barra de estado."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2155
msgid "Clear the Message Window."
msgstr "Limpiar la ventana de mensajes."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2171
msgid "Online Documentation"
msgstr "Documentación en línea"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2174
msgid "Changelog"
msgstr "Registro de cambios"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2176
msgid "Hotkeys"
msgstr "Atajos de teclado"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2178
msgid "Tutorial"
msgstr "Tutorial"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2180
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2180
msgid "Open feedback channels."
msgstr "Abrir un diálogo con los canales para proveer feedback."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2183
msgid "About"
msgstr "Acerca de"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2183
msgid "About netedit."
msgstr "Acerca de netedit."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2220
msgid "&Network"
msgstr "&Red"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2220
msgid "Select network mode."
msgstr "Seleccionar modo de red."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2223
msgid "&Demand"
msgstr "&Demanda"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2223
msgid "Select demand mode."
msgstr "Seleccionar modo de demanda."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2226
msgid "&Data"
msgstr "&Datos"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2226
msgid "Select data mode."
msgstr "Seleccionar modo de datos."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2263
msgid "There are invalid options in sumo configuration '%'."
msgstr "Hay opciones no válidas en la configuración de sumo '%'."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2266
msgid ""
"Could not load sumo configuration '%':\n"
" %"
msgstr ""
"No se pudo cargar la configuración de SUMO '%':\n"
" %"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2278
msgid "No network defined in sumo configuration '%'."
msgstr "No hay una red definida en la configuración de SUMO '%'."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2316
msgid "There are invalid options in netconvert configuration '%'."
msgstr "Hay opciones no válidas en la configuración de netconvert '%'."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2319
msgid ""
"Could not load netconvert configuration '%':\n"
" %"
msgstr ""
"No se pudo cargar la configuración de netconvert '%':\n"
" %"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2363
msgid "There are invalid options in netedit configuration '%'."
msgstr "Hay opciones no válidas en la configuración de netedit '%'."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2366
msgid ""
"Could not load netedit configuration '%':\n"
" %"
msgstr ""
"No se pudo cargar la configuración de netedit '%':\n"
" %"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2485
msgid "Element '% cannot be updateAC in bucket '%'"
msgstr ""

#: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:299
msgid "Extended"
msgstr "Extendido"

#: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:301
msgid "GEO"
msgstr "GEO"

#: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:303
#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:129
msgid "Flow"
msgstr "Flujo"

#: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:305
msgid "Netedit"
msgstr "netedit"

#: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:307
msgid "Internal"
msgstr "Interno"

#: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:320
msgid "list of "
msgstr "lista de "

#: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:328
msgid "non-negative "
msgstr "no negativo "

#: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:331
msgid "discrete "
msgstr "discreto "

#: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:334
msgid "unique "
msgstr "único "

#: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:338
msgid "integer"
msgstr "número entero"

#: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:341
msgid "float"
msgstr "coma flotante"

#: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:344
msgid "SUMOTime"
msgstr "Tiempo de SUMO"

#: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:347
msgid "boolean"
msgstr "booleano"

#: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:350
msgid "string"
msgstr "cadena de caracteres"

#: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:353
msgid "position"
msgstr "posición"

#: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:356
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2274
msgid "color"
msgstr "color"

#: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:359
msgid "vClass"
msgstr "clase de vehículo"

#: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:362
#: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:366
msgid "filename"
msgstr "nombre de archivo"

#: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:363
msgid "(Existent)"
msgstr "(Existente)"

#: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:369
msgid "probability"
msgstr "probabilidad"

#: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:370
msgid "[0, 1]"
msgstr "[0, 1]"

#: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:373
msgid "angle"
msgstr "ángulo"

#: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:374
msgid "[0, 360]"
msgstr "[0, 360]"

#: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:661
#, c-format
msgid "Attribute '%' already inserted"
msgstr "Atributo '%' ya insertado"

#: src/netedit/GNEExternalRunner.cpp:86
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "cancelado por el usuario\n"

#: src/netedit/GNEExternalRunner.cpp:167
msgid "Error running tool using boost::process"
msgstr "Error al ejecutar la herramienta usando boost::process"

#: src/netedit/GNEExternalRunner.cpp:197
msgid "starting process...\n"
msgstr "iniciando proceso...\n"

#: src/netedit/GNEExternalRunner.cpp:213
msgid "error processing command\n"
msgstr "error al procesar el comando\n"

#: src/netedit/GNEExternalRunner.cpp:227
msgid "process finished\n"
msgstr "proceso finalizado\n"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:200
msgid "Performing initial computation ..."
msgstr "Llevando a cabo el cálculo inicial ..."

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:234
msgid "Failed to build network."
msgstr "No se pudo construir la red."

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:278
msgid "Start plain GUI with empty net"
msgstr "Iniciar la GUI con una red vacía"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:279
msgid "Open a SUMO network"
msgstr "Abrir una red de SUMO"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:280
msgid "Open a configuration file (netedit or netconvert config)"
msgstr "Abrir un archivo de configuración (netedit o netconvert)"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:281
msgid "Open a SUMO config file"
msgstr "Abrir un archivo de configuración de SUMO"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:305
msgid "Load netedit config"
msgstr "Cargar configuración de netedit"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:311
msgid "Load sumo config"
msgstr "Cargar configuración de sumo"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:317
msgid "Load netconvert config"
msgstr "Cargar configuración de netconvert"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:323
msgid "Load additional and shapes descriptions from FILE(s)"
msgstr "Abrir elementos adicionales y formas desde archivo(s)"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:328
msgid "Load demand elements descriptions from FILE(s)"
msgstr "Abrir elementos de demanda desde archivo(s)"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:333
msgid "Load data elements descriptions from FILE(s)"
msgstr "Abrir elementos de datos desde FILE(s)"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:338
msgid "Load meanData descriptions from FILE(s)"
msgstr "Abrir meanDatas desde archivos (s)"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:342
msgid ""
"Reset path values (additional, route, data...) after loading netedit config"
msgstr ""
"Restablecer valores de trayectoria (adicionales, ruta, datos...) después de "
"cargar la configuración de netedit"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:345
msgid ""
"If enabled, automatically save a netconvert configuration after saving a "
"netedit config"
msgstr ""
"Si está habilitado, se guardará automáticamente una configuración de "
"netconvert después de guardar una configuración de netedit"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:348
msgid "Load element selection"
msgstr "Abrir selección de elementos"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:351
msgid "Test file"
msgstr "Archivo de prueba"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:356
msgid "File in which TLS Programs must be saved"
msgstr "El archivo en el que el programa TLS debe ser guardado"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:360
msgid "File in which edgeTypes must be saved"
msgstr "El archivo en el que los edgeTypes deben ser guardados"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:367
msgid "Start netedit with a new network"
msgstr "Iniciar netedit con una nueva red"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:370
msgid "Write attribute help to file"
msgstr "Escribir el texto ayuda del atributo en el archivo"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:373
msgid "Ignore question dialog during changing between supermodes in undo-redo"
msgstr ""
"Ignorar el diálogo de confirmación de cambio de supermodos durante deshacer-"
"rehacer"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:376
msgid "Ignore additional elements during loading of sumo-configs"
msgstr ""
"Ignorar elementos adicionales durante la carga de configuraciones de sumo"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:379
msgid "Ignore route elements during loading of sumo-configs"
msgstr "Ignorar elementos de ruta durante la carga de configuraciones de sumo"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:382
msgid ""
"If the lane is shorter than the additional, automatically enable friendlyPos"
msgstr ""
"Si el carril es más corto que el adicional, habilitar automáticamente "
"friendlyPos"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:385
msgid ""
"If enabled, loaded elements will be saved regardless of whether they have "
"been edited or not (usually used in netedit test)"
msgstr ""
"Si está habilitado, los elementos cargados se guardarán independientemente "
"de si fueron editados o no (usualmente usado en pruebas de netedit)"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:390
msgid "Prefix for node naming"
msgstr "Prefijo para el nombre de los cruces"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:393
msgid "Prefix for edge naming"
msgstr "Prefijo para el nombre de las aristas"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:396
msgid "Enable edge-infix (<fromNodeID><infix><toNodeID>)"
msgstr "Activar infijo para aristas (<fromNodeID><infijo><toNodeID>)"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:401
msgid "Prefix for busStop naming"
msgstr "Prefijo para el nombre de las paradas de bus"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:404
msgid "Prefix for trainStop naming"
msgstr "Prefijo para el nombre de las paradas de tren"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:407
msgid "Prefix for containerStop naming"
msgstr "Prefijo para el nombre de las paradas para contenedores"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:410
msgid "Prefix for chargingStation naming"
msgstr "Prefijo para el nombre de las estaciones de carga"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:413
msgid "Prefix for parkingArea naming"
msgstr "Prefijo para el nombre de las áreas de parqueo"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:416
msgid "Prefix for e1Detector naming"
msgstr "Prefijo para el nombre de los detectores e1"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:419
msgid "Prefix for e2Detector naming"
msgstr "Prefijo para el nombre de los detectores e2"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:422
msgid "Prefix for e3Detector naming"
msgstr "Prefijo para el nombre de los detectores e3"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:425
msgid "Prefix for e1InstantDetector naming"
msgstr "Prefijo para el nombre de los detectores e1 instant"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:428
msgid "Prefix for rerouter naming"
msgstr "Prefijo para el nombre del rerouter"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:431
msgid "Prefix for calibrator naming"
msgstr "Prefijo para el nombre del calibrator"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:434
msgid "Prefix for routeProbe naming"
msgstr "Prefijo para el nombre de los routeProbes"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:437
msgid "Prefix for variable speed sign naming"
msgstr "Prefijo para el nombre de las señales de velocidad variable"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:440
msgid "Prefix for traction substation naming"
msgstr "Prefijo para el nombre de subestaciones de tracción"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:443
msgid "Prefix for overhead wire naming"
msgstr ""
"Prefijo para el nombre de las catenarias (cables aéreos de alimentación)"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:446
msgid "Prefix for polygon naming"
msgstr "Prefijo para el nombre de los polígonos"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:449
msgid "Prefix for poi naming"
msgstr "Prefijo para el nombre de los puntos de interés (POI)"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:452
msgid "Prefix for jps walkable area naming"
msgstr "Prefijo para el nombre de las áreas transitables de JuPedSim"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:455
msgid "Prefix for jps obstacle naming"
msgstr "Prefijo para el nombre de los obstáculos de JuPedSim"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:460
msgid "Prefix for route naming"
msgstr "Prefijo para el nombre de las rutas"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:463
msgid "Prefix for route distribution naming"
msgstr "Prefijo para el nombre de las distribuciones de ruta"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:466
msgid "Prefix for type naming"
msgstr "Prefijo para nombrar tipos"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:469
msgid "Prefix for type distribution naming"
msgstr "Prefijo para nombrar distribuciones de tipos"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:472
msgid "Prefix for vehicle naming"
msgstr "Prefijo para el nombre de los vehículos"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:475
msgid "Prefix for trip naming"
msgstr "Prefijo para el nombre de los viajes"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:478
msgid "Prefix for flow naming"
msgstr "Prefijo para el nombre de los flujos"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:481
msgid "Prefix for person naming"
msgstr "Prefijo para el nombre de las personas"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:484
msgid "Prefix for personFlow naming"
msgstr "Prefijo para el nombre de los flujos de personas"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:487
msgid "Prefix for container naming"
msgstr "Prefijo para el nombre de los contenedores"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:490
msgid "Prefix for containerFlow naming"
msgstr "Prefijo para el nombre de los flujos de contenedores"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:495
msgid "Prefix for dataSet naming"
msgstr "Prefijo para el nombre de set de datos"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:500
msgid "Prefix for meanDataEdge naming"
msgstr "Prefijo para el nombre de los meanDataEdge"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:503
msgid "Prefix for meanDataLane naming"
msgstr "Prefijo para el nombre de los meanDatas sobre carriles"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:510
msgid "Disable icons of special lanes"
msgstr "Desactivar iconos sobre carriles"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:513
msgid "Disable textures"
msgstr "Desactivar texturas"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:516
msgid "Load visualisation settings from FILE"
msgstr "Cargar configuración de visualización desde archivo"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:521
msgid "Load current viewport from registry"
msgstr "Cargar ventana gráfica actual desde el registro"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:524
msgid "Create initial window with the given x,y size"
msgstr "Crear ventana inicial con el tamaño x,y dado"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:527
msgid "Create initial window at the given x,y position"
msgstr "Crear ventana inicial en la posición x,y dada"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:532
msgid "Enable overlay for screen recognition"
msgstr "Habilitar superposición para reconocimiento de pantalla"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:535
msgid "Enable output messages during GUI-Testing"
msgstr "Habilitar mensajes de salida durante la prueba de GUI"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:538
msgid "Enable output messages during GUI-Testing specific of gl functions"
msgstr ""
"Activar mensajes de salida durante las pruebas de GUI específicas de "
"funciones gl"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:541
msgid "Save gui settings in the given settings-output file"
msgstr "Guardar los ajustes de la GUI en este archivo de ajustes"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:548
msgid "Defines the begin time in seconds; The simulation starts at this time"
msgstr ""
"Define el tiempo de inicio en segundos; La simulación comienza en este "
"momento"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:551
msgid "Defines the end time in seconds; The simulation ends at this time"
msgstr ""
"Define el tiempo de finalización en segundos; La simulación termina en este "
"momento"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:554
msgid ""
"Length of the default interval length between action points for the car-"
"following and lane-change models (in seconds). If not specified, the "
"simulation step-length is used per default. Vehicle- or VType-specific "
"settings override the default. Must be a multiple of the simulation step-"
"length."
msgstr ""
"Longitud del intervalo predeterminado entre puntos de acción para los "
"modelos de seguimiento vehicular y de cambio de carril (en segundos). Si no "
"se especifica, la longitud del paso de simulación se usará de forma "
"predeterminada. Las configuraciones específicas del vehículo o del tipo de "
"vehículo sobrescriben las predeterminadas. Debe ser un múltiplo de la "
"longitud del paso de simulación."

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:557
msgid ""
"Select default speed deviation. A negative value implies vClass specific "
"defaults (0.1 for the default passenger class)"
msgstr ""
"Seleccione la desviación de velocidad predeterminada. Un valor negativo "
"implica valores predeterminados específicos de vClass (0.1 para la clase de "
"pasajero predeterminada)"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:600
msgid "Failed to reset options."
msgstr "Error al restablecer las opciones."

#: src/netedit/GNENet.cpp:380
msgid "create edge"
msgstr "crear arista"

#: src/netedit/GNENet.cpp:439
msgid "delete junction"
msgstr "eliminar cruce"

#: src/netedit/GNENet.cpp:483
msgid "delete edge"
msgstr "eliminar arista"

#: src/netedit/GNENet.cpp:569
msgid "replace edge"
msgstr "reemplazar arista"

#: src/netedit/GNENet.cpp:667
msgid "delete lane"
msgstr "eliminar carril"

#: src/netedit/GNENet.cpp:704
msgid "delete connection"
msgstr "eliminar conexión"

#: src/netedit/GNENet.cpp:719
msgid "delete crossing"
msgstr "eliminar paso peatonal (crossing)"

#: src/netedit/GNENet.cpp:737 src/netedit/GNENet.cpp:762
#: src/netedit/GNENet.cpp:775 src/netedit/GNENet.cpp:797
#: src/netedit/GNENet.cpp:810 src/netedit/GNENet.cpp:823
#: src/netedit/GNENet.cpp:853
msgid "delete "
msgstr "eliminar "

#: src/netedit/GNENet.cpp:773
msgid "Trying to delete a default Vehicle Type"
msgstr "Intentando eliminar un tipo de vehículo predeterminado"

#: src/netedit/GNENet.cpp:862 src/netedit/GNEViewNet.cpp:3266
msgid "duplicate lane"
msgstr "duplicar carril"

#: src/netedit/GNENet.cpp:999
msgid "split edge"
msgstr "dividir arista"

#: src/netedit/GNENet.cpp:1116
msgid "split edges"
msgstr "dividir aristas"

#: src/netedit/GNENet.cpp:1139
msgid "reverse edge"
msgstr "invertir arista"

#: src/netedit/GNENet.cpp:1159
msgid "add reversed edge"
msgstr "añadir arista inversa"

#: src/netedit/GNENet.cpp:1193
msgid "merge junctions"
msgstr "combinar cruces"

#: src/netedit/GNENet.cpp:1227
msgid "select roundabout"
msgstr "seleccionar rotonda (roundabout)"

#: src/netedit/GNENet.cpp:1243
msgid "create roundabout"
msgstr "crear rotonda (roundabout)"

#: src/netedit/GNENet.cpp:1468
msgid "Forced computing junctions with volatile options ..."
msgstr "Forzar computación de los cruces con opciones volátiles..."

#: src/netedit/GNENet.cpp:1470
msgid "Forced computing junctions ..."
msgstr "Forzar computación de los cruces ..."

#: src/netedit/GNENet.cpp:1477
msgid "Computing junctions with volatile options ..."
msgstr "Computar cruces con opciones volátiles..."

#: src/netedit/GNENet.cpp:1479
msgid "Computing junctions ..."
msgstr "Computar cruces ..."

#: src/netedit/GNENet.cpp:1501
msgid "Loading of additional file failed: "
msgstr "La carga de elementos adicionales falló: "

#: src/netedit/GNENet.cpp:1503
msgid "Loading of additional file successfully: "
msgstr "Elementos adicionales cargados con éxito: "

#: src/netedit/GNENet.cpp:1516
msgid "Loading of route file failed: "
msgstr "Fallo en la carga de archivo de rutas: "

#: src/netedit/GNENet.cpp:1518
msgid "Loading of route file successfully: "
msgstr "Elementos de ruta cargados con éxito: "

#: src/netedit/GNENet.cpp:1531
msgid "Loading of data file failed: "
msgstr "La carga de elementos de datos falló: "

#: src/netedit/GNENet.cpp:1533
msgid "Loading of data file successfully: "
msgstr "Elementos de datos cargados con éxito: "

#: src/netedit/GNENet.cpp:1546
msgid "Loading of meandata file failed: "
msgstr "La carga de meanDatas falló: "

#: src/netedit/GNENet.cpp:1548
msgid "Loading of meandata file successfully: "
msgstr "MeanDatas cargados con éxito: "

#: src/netedit/GNENet.cpp:1558
msgid "Finished computing junctions."
msgstr "Computación de cruces finalizada."

#: src/netedit/GNENet.cpp:1564
msgid "Computing demand elements ..."
msgstr "Computando elementos de demanda..."

#: src/netedit/GNENet.cpp:1578
msgid "Finished computing demand elements."
msgstr "Computación de elementos de demanda finalizada."

#: src/netedit/GNENet.cpp:1584
msgid "Computing data elements ..."
msgstr "Computar elementos de datos ..."

#: src/netedit/GNENet.cpp:1591
msgid "Finished computing data elements."
msgstr "Computación de elementos de datos finalizada."

#: src/netedit/GNENet.cpp:1656
msgid "Position of joined junction"
msgstr "Posición de la unión de cruces"

#: src/netedit/GNENet.cpp:1657
msgid ""
"There is another unselected junction in the same position of joined "
"junction."
msgstr ""
"Hay otro cruce no seleccionado en la misma posición que la unión de cruces."

#: src/netedit/GNENet.cpp:1658
msgid "It will be joined with the other selected junctions. Continue?"
msgstr "Se combinará con los demás cruces seleccionados. ¿Continuar?"

#: src/netedit/GNENet.cpp:1762 src/netedit/GNENet.cpp:1768
msgid "Clear crossings"
msgstr "Limpiar pasos peatonales"

#: src/netedit/GNENet.cpp:1763
msgid "There are no invalid crossings to remove."
msgstr "No hay pasos peatonales inválidos que eliminar."

#: src/netedit/GNENet.cpp:1769
msgid "Crossings will be cleared. Continue?"
msgstr "Los pasos peatonales serán removidos. ¿Continuar?"

#: src/netedit/GNENet.cpp:1772
msgid "clear crossings"
msgstr "Limpiar pasos peatonales"

#: src/netedit/GNENet.cpp:1787
msgid "clear junctions"
msgstr "limpiar cruces"

#: src/netedit/GNENet.cpp:1815
msgid "clear unused routes"
msgstr "limpiar rutas no usadas"

#: src/netedit/GNENet.cpp:1870
msgid "merge routes"
msgstr "unir rutas"

#: src/netedit/GNENet.cpp:1924
msgid "adjust person plans"
msgstr "ajustar planes de personas"

#: src/netedit/GNENet.cpp:1964
msgid "remove invalid demand elements"
msgstr "eliminar elementos de demanda inválidos"

#: src/netedit/GNENet.cpp:1979
msgid "replace junction by geometry"
msgstr "reemplazar cruce por geometría"

#: src/netedit/GNENet.cpp:2015
msgid "Junction isn't removable"
msgstr "el cruce no se puede eliminar"

#: src/netedit/GNENet.cpp:2027
msgid "split junction"
msgstr "dividir cruce"

#: src/netedit/GNENet.cpp:2065
msgid "Could not rename split node to '%'"
msgstr "No se puede renombrar el cruce dividido a '%'"

#: src/netedit/GNENet.cpp:2107
msgid "clear junction connections"
msgstr "limpiar conexiones de cruces"

#: src/netedit/GNENet.cpp:2119
msgid "reset junction connections"
msgstr "resetear conexiones de cruces"

#: src/netedit/GNENet.cpp:2130
msgid "clear additional elements"
msgstr "limpiar elementos adicionales"

#: src/netedit/GNENet.cpp:2143
msgid "clear demand elements"
msgstr "limpiar elementos de demanda"

#: src/netedit/GNENet.cpp:2165
msgid "clear data elements"
msgstr "limpiar elementos de datos"

#: src/netedit/GNENet.cpp:2176
msgid "clear meanData elements"
msgstr "limpiar elementos meanData"

#: src/netedit/GNENet.cpp:2513 src/netedit/GNENet.cpp:2606
msgid "Duplicated ID"
msgstr "ID duplicada"

#: src/netedit/GNENet.cpp:2947
msgid "Network size exceeds 1 Lightyear. Please reconsider your inputs."
msgstr ""
"El tamaño de la red excede un año luz. Por favor revisa las entradas de "
"datos."

#: src/netedit/GNENetHelper.cpp:1550
msgid "Default vType doesn't exist"
msgstr "Tipo de vehículo (vType) por defecto no existe"

#: src/netedit/GNENetHelper.cpp:3514
#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:348
msgid "network"
msgstr "red"

#: src/netedit/GNENetHelper.cpp:3546
msgid "additional elements"
msgstr "elementos adicionales"

#: src/netedit/GNENetHelper.cpp:3578
msgid "demand elements"
msgstr "elementos de demanda"

#: src/netedit/GNENetHelper.cpp:3610
msgid "data elements"
msgstr "elementos de datos"

#: src/netedit/GNENetHelper.cpp:3642
msgid "meanData elements"
msgstr "elementos meanData"

#: src/netedit/GNENetHelper.cpp:3690
msgid "Redo replace in TLS"
msgstr "Rehacer reemplazo en semáforo"

#: src/netedit/GNENetHelper.cpp:3696
msgid "Undo replace in TLS"
msgstr "Deshacer reemplazo en semáforo"

#: src/netedit/GNETagProperties.cpp:260 src/netedit/GNETagProperties.cpp:272
#: src/netedit/GNETagProperties.cpp:284 src/netedit/GNETagProperties.cpp:296
#: src/netedit/GNETagProperties.cpp:308 src/netedit/GNETagProperties.cpp:320
#, c-format
msgid "Attribute '%' not defined"
msgstr "Atributo '%' no definido"

#: src/netedit/GNETagProperties.cpp:357
#, c-format
msgid "Attribute '%' doesn't exist"
msgstr "El atributo '%' no existe"

#: src/netedit/GNETagProperties.cpp:364
#, c-format
msgid "Invalid index '%' used in getAttributeProperties(int)"
msgstr "Indice '%' no válido utilizado en getAttributeProperties(int)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:91
#, c-format
msgid "Property for tag '%' not defined"
msgstr "Propiedad para la etiqueta '%' no definida"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:104
#, c-format
msgid "TagPropertySet for tag '%' not defined"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:382
msgid "Root"
msgstr "Raíz"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:387
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:389
msgid "Supermode network"
msgstr "Supermodo red"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:393
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:395
msgid "Supermode demand"
msgstr "Supermodo demanda"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:399
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:401
msgid "Supermode data"
msgstr "Supermodo datos"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:406
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:408
msgid "Network elements"
msgstr "Elementos de red"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:413
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:415
#: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:92
msgid "Additional elements"
msgstr "Elementos adicionales"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:420
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:422
msgid "Stopping places"
msgstr "Lugares de parada"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:434
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:436
#: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:101
msgid "Wire elements"
msgstr "Elementos de catenarias"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:441
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:443
#: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:95
msgid "Shape elements"
msgstr "Elementos de forma"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:447
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:449
#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:111
msgid "JuPedSim elements"
msgstr "Elementos JuPedSim"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:454
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:456
#: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:98
msgid "TAZ elements"
msgstr "Elementos de zona de análisis de tráfico (TAZ)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:461
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:463
#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:187
#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:266
#: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:104
#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:116
#: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:130
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2014
msgid "Vehicles"
msgstr "Vehículos"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:468
#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:281
msgid "Flows"
msgstr "Flujos"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:470
msgid "Vehicle flows"
msgstr "Flujos de vehículos"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:475
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:477
msgid "Vehicle stops"
msgstr "Paradas de vehículo"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:482
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:484
#: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:113
msgid "Person plans"
msgstr "Rutas de personas"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:489
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:491
#: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:122
#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:118
msgid "Person trips"
msgstr "Viajes de personas"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:496
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:498
msgid "Person rides"
msgstr "Trayectos de personas"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:503
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:505
msgid "Person walks"
msgstr "Caminatas de personas"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:510
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:512
msgid "Person stop"
msgstr "Parada de persona"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:517
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:519
#: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:119
msgid "Container plans"
msgstr "Rutas de contenedores"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:524
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:526
msgid "Container transports"
msgstr "Transportes de contenedor"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:531
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:533
msgid "Container tranships"
msgstr "Transbordos de contenedor"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:538
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:540
msgid "Container stops"
msgstr "Paradas de contenedor"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:545
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:547
msgid "Datas"
msgstr "Datos"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:575
#: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:67
msgid "Junction"
msgstr "Cruce"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:582
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1420
msgid "The x-y-z position of the node on the plane in meters"
msgstr "Las posiciones x-y-z del cruce en el plano, en metros"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:587
msgid "An optional type for the node"
msgstr "Un tipo opcional para el cruce"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:593
msgid "A custom shape for that node"
msgstr "Forma personalizada para el cruce"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:598
msgid "Optional turning radius (for all corners) for that node in meters"
msgstr ""
"Radio de giro opcional (para todas las esquinas) para ese nodo (en metros)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:604
msgid ""
"Whether the junction-blocking-heuristic should be activated at this node"
msgstr "Si la heurística de bloqueo de cruce debe activarse en este nodo"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:610
msgid "How to compute right of way rules at this node"
msgstr "Cómo calcular las reglas de derecho de paso en este nodo"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:617
msgid "Whether this junction is at the fringe of the network"
msgstr "Si este cruce está al margen de la red"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:624
msgid "Whether this junction may be considered when guessing roundabouts"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:633
msgid "An optional type for the traffic light algorithm"
msgstr "Un tipo opcional para el algoritmo semafórico"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:639
msgid "An optional layout for the traffic light plan"
msgstr "Una disposición opcional para el plan semafórico"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:649
msgid "An optional id for the traffic light program"
msgstr "Un ID opcional para el programa semafórico"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:654
msgid "Whether this junction is part of a roundabout"
msgstr "Si este cruce forma parte de una rotonda"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:666
msgid "EdgeType"
msgstr "Tipo de arista"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:673
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:778
msgid "The number of lanes of the edge"
msgstr "El número de carriles de la arista"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:679
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:766
msgid "The maximum speed allowed on the edge in m/s"
msgstr "La velocidad máxima permitida sobre la arista, en m/s"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:687
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:801
msgid ""
"The spreadType defines how to compute the lane geometry from the edge "
"geometry (used for visualization)"
msgstr ""
"El atributo spreadType define cómo calcular la geometría del carril a partir"
" de la geometría de la arista (usado para la visualización)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:694
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:772
msgid "The priority of the edge"
msgstr "La prioridad de la arista"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:700
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:813
msgid ""
"Lane width for all lanes of this edge in meters (used for visualization)"
msgstr ""
"Ancho de carril para todos los carriles de esta arista en metros (usado para"
" visualización)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:706
msgid "The width of the sidewalk that should be added as an additional lane"
msgstr "El ancho de la acera que será agregada como carril adicional"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:712
msgid "The width of the bike lane that should be added as an additional lane"
msgstr ""
"El ancho del carril de bicicleta que será agregado como carril adicional"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:724
msgid "LaneType"
msgstr "Tipo de carril"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:729
msgid "The maximum speed allowed on the lane in m/s"
msgstr "La velocidad máxima permitida en el carril, en m/s"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:737
msgid ""
"Lane width for all lanes of this type in meters (used for visualization)"
msgstr ""
"Ancho de carril para todos los carriles de este carril en metros (usado para"
" visualización)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:749
msgid "Edge"
msgstr "Arista"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:756
msgid "The name of a node within the nodes-file the edge shall start at"
msgstr ""
"El nombre de un nodo dentro del archivo de nodos, en el cual la deba "
"comenzar la arista"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:761
msgid "The name of a node within the nodes-file the edge shall end at"
msgstr ""
"El nombre de un nodo dentro del archivo de nodos, en el cual la deba "
"finalizar la arista"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:784
msgid "The name of a type within the SUMO edge type file"
msgstr "El nombre de un tipo, del archivo de tipos de aristas de SUMO"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:791
msgid ""
"If the shape is given it should start and end with the positions of the "
"from-node and to-node"
msgstr ""
"Si se especifica la forma, debe comenzar y terminar con las posiciones del "
"nodo de salida y del nodo de llegada"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:796
msgid "The length of the edge in meter"
msgstr "La longitud de la arista en metros"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:808
msgid "street name (does not need to be unique, used for visualization)"
msgstr ""
"Nombre de la calle (no tiene que ser único, se usa solo para la "
"visualización)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:819
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:896
msgid "Move the stop line back from the intersection by the given amount"
msgstr ""
"Mover la línea de stop hacia atrás de la intersección la cantidad indicada"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:825
msgid ""
"Custom position in which shape start (by default position of junction from)"
msgstr ""
"Posición personalizada en la que comienza la forma (por defecto, posición "
"del cruce de partida)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:830
msgid ""
"Custom position in which shape end (by default position of junction from)"
msgstr ""
"Posición personalizada en la que finaliza la forma (por defecto, posición "
"del cruce de llegada)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:835
msgid "Show if edge is bidirectional"
msgstr "Mostrar si la arista es bidireccional"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:841
msgid "Distance"
msgstr "Distancia"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:847
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:935
msgid "The stop offset as positive value in meters"
msgstr "El valor positivo del margen de la parada en metros"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:853
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:941
msgid "Specifies, for which vehicle classes the stopOffset does NOT apply."
msgstr "Especifica para qué clases de vehículos NO aplica el stopOffset."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:858
msgid "Whether this edge is part of a roundabout"
msgstr "Si esta arista forma parte de una rotonda"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:870
#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:67
msgid "Lane"
msgstr "Carril"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:877
msgid ""
"The enumeration index of the lane (0 is the rightmost lane, <NUMBER_LANES>-1"
" is the leftmost one)"
msgstr ""
"El índice de enumeración del carril (0 es el carril más a la derecha, "
"<NUMBER_LANES>-1 es el de más a la izquierda)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:882
msgid "Speed in meters per second"
msgstr "Velocidad en metros por segundo"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:890
msgid "Width in meters (used for visualization)"
msgstr "Ancho en metros (usado para la visualización)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:902
msgid "Enable or disable lane as acceleration lane"
msgstr "Activa o desactiva el uso del carril como carril de aceleración"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:908
msgid "If the shape is given it overrides the computation based on edge shape"
msgstr ""
"Si se proporciona la forma, sobrescribe a la calculada basada en la forma de"
" arista"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:913
msgid "If given, this defines the opposite direction lane"
msgstr "Define la dirección opuesta del carril"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:918
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1115
msgid "Permit changing left only for to the given vehicle classes"
msgstr ""
"Permitir el cambio hacia la izquierda solo para las clases de vehículo dadas"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:924
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1121
msgid "Permit changing right only for to the given vehicle classes"
msgstr ""
"Permitir el cambio hacia la derecha solo para las clases de vehículo dadas"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:930
msgid "Lane type description (optional)"
msgstr "Descripción del tipo de carril (Opcional)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:952
msgid "Crossing"
msgstr "Paso peatonal"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:959
msgid "The (road) edges which are crossed"
msgstr "Las (vías) aristas que se cruzan"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:964
msgid ""
"Whether the pedestrians have priority over the vehicles (automatically set "
"to true at tls-controlled intersections)"
msgstr ""
"Si los peatones tienen prioridad sobre los vehículos (se establece "
"automáticamente en verdadero en las intersecciones controladas por "
"semáforos)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:970
msgid "The width of the crossings"
msgstr "El ancho del paso peatonal (crossings)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:976
msgid "sets the tls-index for this crossing (-1 means automatic assignment)"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:982
msgid ""
"sets the opposite-direction tls-index for this crossing (-1 means not "
"assigned)"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:988
msgid "Overrides default shape of pedestrian crossing"
msgstr "Sobrescribe la forma predeterminada del paso de peatones"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:999
msgid "WalkingArea"
msgstr "Áreas peatonal (WalkingArea)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1006
msgid "The width of the WalkingArea"
msgstr "El ancho del WalkingArea"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1012
msgid "The length of the WalkingArea in meter"
msgstr "La longitud del WalkingArea, en metros"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1017
msgid "Overrides default shape of pedestrian sidewalk"
msgstr "Sobrescribe la forma predeterminada de la acera peatonal"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1029
msgid "Connection"
msgstr "Conexión"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1034
msgid "The ID of the edge the vehicles leave"
msgstr "El ID de la arista desde la que parten los vehículos"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1039
msgid "The ID of the edge the vehicles may reach when leaving 'from'"
msgstr ""
"El ID de la arista a la que pueden llegar los vehículos al salir desde "
"'from'"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1044
msgid "the lane index of the incoming lane (numbers starting with 0)"
msgstr "el índice del carril entrante (números comienzan con 0)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1049
msgid "the lane index of the outgoing lane (numbers starting with 0)"
msgstr "el índice del carril saliente (números comienzan con 0)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1054
msgid ""
"if set, vehicles which pass this (lane-2-lane) connection) will not wait"
msgstr ""
"si se establece, los vehículos que pasen por esta conexión (carril a carril)"
" no esperarán"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1060
msgid ""
"if set to false, vehicles which pass this (lane-2-lane) connection) will not"
" worry about blocking the intersection"
msgstr ""
"si se establece en falso, los vehículos que pasen por esta conexión no se "
"preocuparán por bloquear la intersección"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1066
msgid ""
"If set to a more than 0 value, an internal junction will be built at this "
"position (in m)/n from the start of the internal lane for this connection"
msgstr ""
"Si se establece en un valor superior a 0, se construirá un cruce interno en "
"esta posición (en m) desde el inicio del carril interno para esta conexión"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1072
msgid ""
"If set to true, This connection will not be TLS-controlled despite its node "
"being controlled"
msgstr ""
"Si se establece en verdadero, esta conexión no estará controlada por "
"semáforo a pesar de que su nodo si lo esté"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1078
msgid "Vision distance between vehicles"
msgstr "Distancia de visión entre vehículos"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1084
msgid ""
"sets index of this connection within the controlling traffic light (-1 means"
" automatic assignment)"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1090
msgid ""
"sets index for the internal junction of this connection within the "
"controlling traffic light (-1 means internal junction not controlled)"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1098
msgid "sets custom speed limit for the connection"
msgstr "establece un límite de velocidad personalizado para la conexión"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1104
msgid "sets custom length for the connection"
msgstr "establece una longitud personalizada para la conexión"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1110
msgid "sets custom shape for the connection"
msgstr "establece una forma personalizada para la conexión"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1127
msgid "if set to true, vehicles will make a turn in 2 steps"
msgstr "si se coloca en verdadero, los vehículos harán un giro en 2 pasos"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1133
msgid ""
"set a custom edge type (for applying vClass-specific speed restrictions)"
msgstr ""
"establecer un tipo de arista personalizado (para aplicar restricciones de "
"velocidad específicas a una clase de vehículo)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1139
msgid "turning direction for this connection (computed)"
msgstr "dirección de giro para esta conexión (calculada)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1144
msgid "link state for this connection (computed)"
msgstr "estado del enlace para esta conexión (calculada)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1155
msgid "InternalLanes"
msgstr "Carriles internos"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1173
msgid "BusStop"
msgstr "Parada de bus"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1182
msgid ""
"Meant to be the names of the bus lines that stop at this bus stop. This is "
"only used for visualization purposes"
msgstr ""
"Deben ser los nombres de las líneas de autobús que paran en esta parada de "
"autobús. Esto solo se usa con fines de visualización"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1187
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1219
msgid ""
"Larger numbers of persons trying to enter will create an upstream jam on the"
" sidewalk"
msgstr ""
"Un gran número de personas que intentan entrar crearán un atasco en la acera"
" corriente arriba"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1193
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1225
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1282
msgid "Optional space definition for vehicles that park at this stop"
msgstr ""
"Definición de espacio opcional para vehículos que estacionan en esta parada"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1205
msgid "TrainStop"
msgstr "Parada de tren"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1214
msgid ""
"Meant to be the names of the train lines that stop at this train stop. This "
"is only used for visualization purposes"
msgstr ""
"Deben ser los nombres de las líneas de tren que paran en esta parada de "
"tren. Esto solo se usa con fines de visualización"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1238
msgid "Access"
msgstr "Acceso"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1250
msgid ""
"The walking length of the access in meters (default is geometric length)"
msgstr ""
"La distancia de caminata del acceso en metros (el valor predeterminado es la"
" longitud geométrica)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1262
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4293
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4304
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4315
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4326
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4336
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4347
msgid "ContainerStop"
msgstr "Parada de contenedor"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1271
msgid ""
"meant to be the names of the bus lines that stop at this container stop. "
"This is only used for visualization purposes"
msgstr ""
"Deben ser los nombres de las líneas de autobús que paran en esta parada de "
"contenedor. Esto solo se usa con fines de visualización"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1276
msgid ""
"Larger numbers of container trying to enter will create an upstream jam on "
"the sidewalk"
msgstr ""
"Un mayor número de contenedores que intenten ingresar creará un atasco "
"ascendente en la acera"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1294
msgid "ChargingStation"
msgstr "Estación de carga"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1303
msgid "Charging power in W"
msgstr "Potencia de carga en W"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1309
msgid "Total power in W"
msgstr "Potencia total en W"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1315
msgid "Charging efficiency [0,1]"
msgstr "Eficiencia de carga [0,1]"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1322
msgid ""
"Enable or disable charge in transit, i.e. vehicle must or must not to stop "
"for charging"
msgstr ""
"Habilitar o deshabilitar la carga en movimiento, es decir, el vehículo debe "
"o no detenerse para cargar"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1328
msgid ""
"Time delay after the vehicles has reached / stopped on the charging station,"
" before the energy transfer (charging) begins"
msgstr ""
"Retardo de tiempo después de que los vehículos hayan llegado / detenido en "
"la estación de carga, antes de que comience la transferencia de energía "
"(carga)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1334
msgid "Battery charging type"
msgstr "Tipo de carga de la batería"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1341
msgid "Waiting time before start charging"
msgstr "Tiempo de espera antes de empezar a cargar"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1347
msgid "Parking area the charging station is located"
msgstr "Estacionamiento en el cual se ubica la estación de carga"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1358
msgid "ParkingArea"
msgstr "Zona de estacionamiento"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1367
msgid "Lane position in that vehicle must depart when leaves parkingArea"
msgstr ""
"La posición de carril en la que el vehículo deba salir cuando sale de la "
"zona de estacionamiento"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1372
msgid "Accepted badges to access this parkingArea"
msgstr "Credenciales aceptadas para acceder a esta zona de estacionamiento"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1377
msgid " The number of parking spaces for road-side parking"
msgstr " El número de espacios de parqueo al borde de la vía"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1383
msgid ""
"If set, vehicles will park on the road lane and thereby reducing capacity"
msgstr ""
"Si se establece, los vehículos se estacionarán en el carril de la vía y, por"
" lo tanto, reducirán la capacidad"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1389
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1427
msgid "The width of the road-side parking spaces"
msgstr "El ancho de los espacios de parqueo al costado de la vía"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1395
msgid ""
"The length of the road-side parking spaces. By default (endPos - startPos) /"
" roadsideCapacity"
msgstr ""
"La longitud de los espacios de parqueo en la vía. Por defecto (endPos - "
"startPos) / roadsideCapacity"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1401
msgid "Visual placement to the left of the lane (in righthand networks)"
msgstr ""
"Ubicación visual a la izquierda del carril (en redes con circulación por la "
"derecha)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1414
msgid "ParkingSpace"
msgstr "Espacio de parqueo"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1432
msgid "The length of the road-side parking spaces"
msgstr "La longitud de los espacios de parqueo en la vía"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1437
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6263
msgid ""
"The angle of the road-side parking spaces relative to the lane angle, "
"positive means clockwise"
msgstr ""
"El ángulo de los espacios de estacionamiento al borde de la vía con respecto"
" al ángulo del carril, positivo significa en el sentido de las agujas del "
"reloj"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1442
msgid "The slope of the road-side parking spaces"
msgstr "La inclinación de los espacios de parqueo en la vía"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1455
msgid "E1 InductionLoop"
msgstr "E1 InductionLoop"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1487
msgid "E2 LaneAreaDetector"
msgstr "E2 LaneAreaDetector"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1500
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1559
msgid "The end position on the lane the detector shall be laid on in meters"
msgstr ""
"La posición final en el carril en el que se colocará el detector (en metros)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1507
msgid "The length of the detector in meters"
msgstr "La longitud del detector en metros"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1517
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1568
msgid "The traffic light that triggers aggregation when switching"
msgstr "El semáforo que activa la agregación al cambiar"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1532
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1585
msgid "Show detector in sumo-gui"
msgstr "Mostrar detector en sumo-gui"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1544
msgid "E2 MultiLaneAreaDetector"
msgstr "Detector multicarril E2"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1552
msgid "The sequence of lane ids in which the detector shall be laid on"
msgstr "La secuencia de IDs de carril en los que se colocará el detector"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1597
msgid "E3 EntryExitDetector"
msgstr "Detector de entrada-salida E3"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1605
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1758
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2422
msgid "X-Y position of detector in editor (Only used in netedit)"
msgstr "Posición X-Y del detector en el editor (usado únicamente en netedit)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1623
msgid ""
"If set to true, no error will be reported if vehicles leave the detector "
"without first entering it"
msgstr ""
"Si se establece en verdadero, no se reportará ningún error si los vehículos "
"salen del detector sin haber entrado primero"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1631
msgid ""
"Whether no warning should be issued when a vehicle arrives within the "
"detector area."
msgstr ""
"Si no se debe emitir ninguna advertencia cuando un vehículo llega al área "
"del detector."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1643
msgid "E3 DetEntry"
msgstr "Detector de entrada E3"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1662
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1681
msgid "E3 DetExit"
msgstr "Detector de salida E3"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1711
msgid "RouteProbe"
msgstr "Sonda de ruta"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1723
msgid "The frequency in which to report the distribution"
msgstr "La frecuencia con la que se debe reportar la distribución"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1731
msgid "The time at which to start generating output"
msgstr "El instante de tiempo en el que comenzar a generar la salida de datos"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1745
msgid "VariableSpeedSign"
msgstr "Señal de velocidad variable"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1753
msgid "List of Variable Speed Sign lanes"
msgstr "Lista de carriles con señales de velocidad variable"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1774
msgid "VariableSpeedSign (lane)"
msgstr "Señal de velocidad variable (carril)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1786
msgid "VariableSpeedSign Step"
msgstr "Paso de la señal de velocidad variable"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1797
msgid "Speed"
msgstr "Velocidad"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1809
msgid "Calibrator"
msgstr "Calibrador"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1823
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1864
msgid ""
"The aggregation interval in which to calibrate the flows. Default is step-"
"length"
msgstr ""
"El intervalo de agregación en el que calibrar los flujos. El valor "
"predeterminado es la longitud del paso"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1829
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1870
msgid ""
"The id of the routeProbe element from which to determine the route "
"distribution for generated vehicles"
msgstr ""
"El ID del elemento sonda de ruta a partir del cual determinar la "
"distribución de rutas para los vehículos generados"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1836
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1877
msgid "A threshold value to detect and clear unexpected jamming"
msgstr "Un valor de umbral para detectar y eliminar atascos inesperados"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1850
msgid "CalibratorLane"
msgstr "Carril calibrador"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1891
msgid "CalibratorFlow"
msgstr "Flujo de calibrador"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1897
msgid "First calibrator flow departure time"
msgstr "Primer tiempo de partida del flujo de calibrador"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1903
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6632
msgid "End of departure interval"
msgstr "Fin del intervalo de salida"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1909
msgid "The id of the vehicle type to use for this calibrator flow"
msgstr ""
"El ID del tipo de vehículo que se utilizará para este calibrador de flujo"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1915
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2857
msgid "The id of the route the vehicle shall drive along"
msgstr "El ID de la ruta por la que deberá circular el vehículo"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1922
msgid "Number of vehicles per hour, equally spaced"
msgstr "Número de vehículos por hora, espaciados por igual"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1928
msgid "Vehicle's speed"
msgstr "Velocidad del vehículo"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1943
msgid "Rerouter"
msgstr "Rerouter"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1952
msgid "X,Y position in editor (Only used in netedit)"
msgstr "posición X,Y en el editor (únicamente usado en netedit)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1958
msgid "An edge id or a list of edge ids where vehicles shall be rerouted"
msgstr ""
"Un ID de arista o una lista de IDs de arista a los cuales se deberán desviar"
" los vehículos"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1965
msgid "The probability for vehicle rerouting (0-1)"
msgstr "La probabilidad de cambio de ruta del vehículo (0-1)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1971
msgid ""
"The waiting time threshold (in s) that must be reached to activate rerouting"
" (default -1 which disables the threshold)"
msgstr ""
"El umbral de tiempo de espera (en s) que se debe alcanzar para activar el "
"cambio de ruta (por defecto es -1, lo que deshabilita el umbral)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1979
msgid ""
"Whether the router should be inactive initially (and switched on in the gui)"
msgstr ""
"Si el desvío (router) debe estar inactivo inicialmente (y ser encendido en "
"la gui)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1985
msgid "If rerouter is optional"
msgstr "Si rerouter es opcional"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1997
msgid "Rerouter (Edge)"
msgstr "Rerouter (Arista)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2009
msgid "Rerouter Interval"
msgstr "Intervalo de rerouter"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2015
msgid "Begin"
msgstr "Inicio"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2021
msgid "End"
msgstr "Fin"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2033
msgid "ClosingReroute"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2049
msgid "ClosingLaneReroute"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2065
msgid "DestinationProbabilityReroute"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2073
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2097
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2127
msgid "SUMO Probability"
msgstr "Probabilidad SUMO"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2085
msgid "ParkingAreaReroute"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2091
msgid "ParkingArea ID"
msgstr "ID de la zona de estacionamiento"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2103
msgid "Enable or disable visibility for parking area reroutes"
msgstr ""
"Activar o desactivar la visibilidad para desvíos de áreas de estacionamiento"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2115
msgid "RouteProbabilityReroute"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2139
msgid "Vaporizer"
msgstr "Vaporizador"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2149
msgid "Start Time"
msgstr "Instante de tiempo de comienzo"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2155
msgid "End Time"
msgstr "Instante de tiempo de terminación"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2173
msgid "Polygon"
msgstr "Polígono"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2181
msgid "The shape of the polygon"
msgstr "Forma del polígono"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2190
msgid "An information whether the polygon shall be filled"
msgstr "Habilitar o deshabilitar el llenado del polígono"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2196
msgid "The default line width for drawing an unfilled polygon"
msgstr "El ancho de línea para el dibujado de los polígonos sin rellenar"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2202
msgid "The layer in which the polygon lies"
msgstr "La capa de dibujado del polígono"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2208
msgid "A typename for the polygon"
msgstr "Tipo de polígono"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2216
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6332
msgid "Angle of rendered image in degree"
msgstr "Ángulo de renderizado de la imagen en grados"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2222
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2542
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2574
msgid "Enable or disable GEO attributes"
msgstr "Habilitar o deshabilitar atributos geográficos"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2228
msgid "A custom geo shape for this polygon"
msgstr "Una forma geográfica personalizada para este polígono"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2233
msgid "Toggle close or open shape"
msgstr "Alternar entre forma cerrada o abierta"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2244
msgid "PointOfInterest"
msgstr "Punto de interés"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2252
msgid "The position in view"
msgstr "La posición en la vista"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2266
msgid "PointOfInterestLane"
msgstr "Punto de interés en carril"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2280
msgid "The lateral offset on the named lane at which the POI is located at"
msgstr ""
"Posición lateral del carril en la que está situado el punto de interés"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2295
msgid "PointOfInterestGeo"
msgstr "Punto de interés geográfico"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2304
msgid "The longitude position of the parking vehicle on the view"
msgstr "La posición longitudinal del vehículo estacionado en la vista"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2309
msgid "The latitude position of the parking vehicle on the view"
msgstr "La posición latitudinal del vehículo estacionado en la vista"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2329
msgid "TrafficAssignmentZones"
msgstr "Zonas de análisis de tráfico"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2336
msgid "The shape of the TAZ"
msgstr "La forma de la zona de análisis de tráfico (TAZ)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2341
msgid "TAZ center"
msgstr "Centro de la zona de análisis de tráfico (TAZ)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2350
msgid "An information whether the TAZ shall be filled"
msgstr ""
"Activar o desactivar el dibujado de la zona de análisis de tráfico (TAZ) "
"rellena"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2356
msgid "Use the edges within the shape"
msgstr "Usar las aristas dentro de la forma"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2358
msgid "edges within"
msgstr "aristas internas"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2369
msgid "TAZ Source"
msgstr "Fuente TAZ"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2377
msgid "Depart weight associated to this Edge"
msgstr "Peso de salida asociado con esta arista"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2389
msgid "TAZ Sink"
msgstr "Sumidero TAZ"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2397
msgid "Arrival weight associated to this Edge"
msgstr "Peso de llegada asociado con esta arista"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2415
msgid "TractionSubstation"
msgstr "Subestación de tracción"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2428
msgid "Voltage of at connection point for the overhead wire"
msgstr "Voltaje del punto de conexión para las catenarias (overhead wires)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2434
msgid "Current limit of the feeder line"
msgstr "Limite actual de la línea de alimentación"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2446
msgid "WireSection"
msgstr "Sección de catenaria"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2453
msgid "Substation to which the circuit is connected"
msgstr "Subestación conectada al circuito"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2458
msgid "List of consecutive lanes of the circuit"
msgstr "Lista de carriles consecutivos del circuito"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2463
msgid "Starting position in the specified lane"
msgstr "Posición de inicio en el carril especificado"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2469
msgid "Ending position in the specified lane"
msgstr "Posición final en el carril especificado"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2477
msgid "Inner lanes, where placing of overhead wire is restricted"
msgstr ""
"Carriles internos, en los que situar una catenaria (overhead wire) está "
"restringido"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2488
msgid "OverheadWireClamp"
msgstr "Abrazadera aérea para cables"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2495
msgid ""
"ID of the overhead wire segment, to the start of which the overhead wire "
"clamp is connected"
msgstr ""
"ID del segmento de la catenaria (overhead wire) que en su comienzo está "
"conectada la abrazadera de la catenaria (overhead wire clamp)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2500
msgid "ID of the overhead wire segment lane of overheadWireIDStartClamp"
msgstr "ID del segmento de carril de la catenaria (overheadWireIDStartClamp)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2505
msgid ""
"ID of the overhead wire segment, to the end of which the overhead wire clamp"
" is connected"
msgstr ""
"ID del segmento de catenaria (overhead wire) que en su final está conectada "
"la abrazadera de la catenaria (overhead wire clamp)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2510
msgid "ID of the overhead wire segment lane of overheadWireIDEndClamp"
msgstr "ID del segmento de la catenaria (overheadWireIDEndClamp)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2527
msgid "JuPedSim WalkableArea"
msgstr "Área caminable de JuPedSim"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2535
msgid "The shape of the walkable area"
msgstr "La forma del área transitable"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2548
msgid "A custom geo shape for this walkable area"
msgstr "Una forma personalizada para esta área caminable"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2559
msgid "JuPedSim Obstacle"
msgstr "Obstáculo JuPedSim"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2567
msgid "The shape of the obstacle"
msgstr "La forma del obstáculo"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2580
msgid "A custom geo shape for this obstacle"
msgstr "Una forma personalizada para este obstáculo"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2617
msgid "Route (embedded)"
msgstr "Ruta (embebida)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2632
msgid "RouteDistribution"
msgstr "Distribución de ruta"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2646
msgid "Route (Ref)"
msgstr "Ruta (referencia)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2652
msgid "Reference ID of route"
msgstr "ID de referencia de la ruta"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2666
msgid "VehicleType"
msgstr "Tipo de vehículo"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2688
msgid "Deterministic distribution"
msgstr "Distribución determinista"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2703
msgid "VType (Ref)"
msgstr "VType (Ref)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2709
msgid "Reference ID of vType"
msgstr "ID de referencia del vType"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2729
msgid "TripEdges"
msgstr "Viaje entre aristas"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2738
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2779
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2815
msgid "The id of the vehicle type to use for this trip"
msgstr "El ID del tipo de vehículo a usar para este viaje"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2744
msgid "The ID of the edge the trip starts at"
msgstr "El ID de la arista en la cual inicia el viaje"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2749
msgid "The ID of the edge the trip ends at"
msgstr "El ID de la arista en la cual finaliza el viaje"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2754
msgid "List of intermediate edge ids which shall be part of the trip"
msgstr ""
"Lista de IDs de las aristas intermedias que deberán ser parte del viaje"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2770
msgid "TripJunctions"
msgstr "Viaje entre cruces"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2785
msgid "The name of the junction the trip starts at"
msgstr "El nombre del cruce en el cual el viaje inicia"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2790
msgid "The name of the junction the trip ends at"
msgstr "El nombre del cruce en el que el viaje termina"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2806
msgid "TripTAZs"
msgstr "Viaje entre zonas de análisis de tráfico"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2821
msgid "The name of the TAZ the trip starts at"
msgstr ""
"El nombre de la zona de análisis de tráfico (TAZ) en la cual el viaje inicia"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2826
msgid "The name of the TAZ the trip ends at"
msgstr ""
"El nombre de la zona de análisis de tráfico (TAZ) en la cual el viaje "
"finaliza"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2842
msgid "VehicleRoute"
msgstr "Vehículo con ruta"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2851
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2892
msgid "The id of the vehicle type to use for this vehicle"
msgstr "El ID del tipo de vehículo a usar para este vehículo"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2862
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2898
msgid "The index of the edge within route the vehicle starts at"
msgstr ""
"El índice de la arista dentro de la ruta en la que el vehículo deba comenzar"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2867
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2903
msgid "The index of the edge within route the vehicle ends at"
msgstr ""
"El índice de la arista dentro de la ruta en la que el vehículo deba terminar"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2883
msgid "VehicleEmbeddedRoute"
msgstr "Vehículo con ruta incrustada"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2919
msgid "FlowEdges"
msgstr "Flujo entre aristas"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2928
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2970
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3007
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3044
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3086
msgid "The id of the flow type to use for this flow"
msgstr "El ID del tipo de vehículo a usar para este flujo"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2934
msgid "The ID of the edge the flow starts at"
msgstr "El ID de la arista en la que inicia el flujo"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2939
msgid "The ID of the edge the flow ends at"
msgstr "El ID de la arista en la que finaliza el flujo"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2944
msgid "List of intermediate edge ids which shall be part of the flow"
msgstr "Lista de IDs de aristas intermedias que deben ser parte del flujo"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2961
msgid "FlowJunctions"
msgstr "Flujo entre cruces"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2976
msgid "The name of the junction the flow starts at"
msgstr "El ID del cruce en el que el flujo debe comenzar"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2981
msgid "The name of the junction the flow ends at"
msgstr "El ID del cruce en el que el flujo debe terminar"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2998
msgid "FlowTAZs"
msgstr "Flujo entre TAZs"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3013
msgid "The name of the TAZ the flow starts at"
msgstr ""
"El nombre de la zona de análisis de tráfico (TAZ) en la cual el flujo inicia"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3018
msgid "The name of the TAZ the flow ends at"
msgstr ""
"El nombre de la zona de análisis de tráfico (TAZ) en la cual el flujo "
"finaliza"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3035
msgid "FlowRoute"
msgstr "Flujo sobre ruta"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3050
msgid "The id of the route the flow shall drive along"
msgstr "El ID de la ruta en la cual debe conducir el flujo"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3055
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3092
msgid "The index of the edge within route the flow starts at"
msgstr "El índice de la arista dentro de la ruta, en la que inicia el flujo"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3060
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3097
msgid "The index of the edge within route the flow ends at"
msgstr "El índice de la arista dentro de la ruta, en la que finaliza el flujo"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3077
msgid "FlowEmbeddedRoute"
msgstr "Flujo sobre ruta incrustada"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3120
msgid "StopLane"
msgstr "Parada en carril"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3128
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3285
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6243
msgid ""
"The begin position on the lane (the lower position on the lane) in meters"
msgstr ""
"La posición inicial en el carril (la posición más baja en el carril) en "
"metros"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3133
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3290
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6249
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7319
msgid ""
"The end position on the lane (the higher position on the lane) in meters, "
"must be larger than startPos by more than 0.1m"
msgstr ""
"La posición final en el carril (la posición más alta en el carril) en "
"metros, debe ser mayor que startPos por al menos 0.1m"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3140
msgid "The lateral offset on the named lane at which the vehicle must stop"
msgstr ""
"El desplazamiento lateral en el carril designado en el que el vehículo debe "
"detenerse"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3171
msgid "StopBusStop"
msgstr "Parada en parada de bus"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3177
msgid "BusStop associated with this stop"
msgstr "Parada de bus (busStop) asociada a esta parada"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3191
msgid "StopTrainStop"
msgstr "Parada en parada de tren"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3197
msgid "TrainStop associated with this stop"
msgstr "Parada de trenes (trainStop) asociada a esta parada"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3211
msgid "StopContainerStop"
msgstr "Parada en parada de contenedor"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3217
msgid "ContainerStop associated with this stop"
msgstr "Parada de contenedores (containerStop) asociada a esta parada"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3231
msgid "StopChargingStation"
msgstr "Parada en estación de carga"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3237
msgid "ChargingStation associated with this stop"
msgstr "Estación de carga asociada a esta parada"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3251
msgid "StopParkingArea"
msgstr "Parada en zona de estacionamiento"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3257
msgid "ParkingArea associated with this stop"
msgstr "Zona de estacionamiento asociada a esta parada"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3277
msgid "WaypointLane"
msgstr "Punto de referencia en carril"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3297
msgid ""
"The lateral offset on the named lane at which the vehicle must waypoint"
msgstr ""
"El desplazamiento lateral en el carril designado en el que el vehículo debe "
"pasar un punto de referencia"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3328
msgid "WaypointBusStop"
msgstr "Punto de referencia en parada de bus"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3334
msgid "BusWaypoint associated with this waypoint"
msgstr "BusWaypoint asociado a este punto de referencia"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3348
msgid "WaypointTrainStop"
msgstr "Punto de referencia en parada de tren"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3354
msgid "TrainWaypoint associated with this waypoint"
msgstr "TrainWaypoint asociado a este punto de referencia"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3368
msgid "WaypointContainerStop"
msgstr "Punto de referencia en parada de contenedor"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3374
msgid "ContainerWaypoint associated with this waypoint"
msgstr "ContainerWaypoint asociado a este punto de referencia"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3388
msgid "WaypointChargingStation"
msgstr "Parada de referencia en estación de carga"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3394
msgid "ChargingStation associated with this waypoint"
msgstr "Estación de carga asociada a este punto de referencia"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3408
msgid "WaypointParkingArea"
msgstr "Parada de referencia en zona de estacionamiento"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3414
msgid "ParkingArea associated with this waypoint"
msgstr "Zona de estacionamiento asociada a este punto de referencia"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3451
msgid "PersonFlow"
msgstr "Flujo de personas"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3490
msgid "ContainerFlow"
msgstr "Flujo de contenedores"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3519
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3529
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3539
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3549
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3559
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3569
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3580
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3590
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3600
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3610
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3620
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3630
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3641
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3651
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3661
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3671
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3681
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3691
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3702
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3712
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3722
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3732
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3742
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3752
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3764
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3774
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3784
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3794
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3804
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3814
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3825
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3835
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3845
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3855
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3865
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3875
#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:122
msgid "Transport"
msgstr "Envío"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3519
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3529
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3539
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3549
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3559
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3569
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3580
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3641
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3702
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3764
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3825
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3912
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3922
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3932
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3942
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3952
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3962
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3973
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4034
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4095
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4156
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4217
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4293
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4375
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4385
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4395
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4405
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4415
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4425
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4435
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4445
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4537
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4618
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4699
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4780
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4861
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4942
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5060
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5070
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5080
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5090
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5100
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5110
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5120
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5130
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5222
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5303
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5384
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5465
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5546
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5627
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5723
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5733
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5743
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5753
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5763
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5773
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5784
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5845
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5906
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5967
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6028
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6104
#: src/utils/gui/div/GUIMessageWindow.cpp:71
msgid "edge"
msgstr "arista"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3529
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3580
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3590
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3600
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3610
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3620
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3630
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3651
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3712
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3774
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3835
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3922
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3973
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3983
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3993
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4003
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4013
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4023
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4044
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4105
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4166
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4227
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4304
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4405
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4486
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4567
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4618
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4628
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4638
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4648
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4658
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4668
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4678
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4688
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4729
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4810
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4891
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4972
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5090
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5171
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5252
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5303
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5313
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5323
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5333
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5343
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5353
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5363
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5373
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5414
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5495
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5576
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5657
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5733
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5784
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5794
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5804
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5814
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5824
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5834
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5855
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5916
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5977
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6038
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6115
#: src/utils/gui/div/GUIMessageWindow.cpp:77
msgid "busStop"
msgstr "parada de bus"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3539
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3600
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3641
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3651
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3661
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3671
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3681
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3691
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3722
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3784
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3845
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3932
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3993
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4034
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4044
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4054
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4064
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4074
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4084
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4115
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4176
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4237
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4315
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4415
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4496
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4577
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4658
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4699
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4709
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4719
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4729
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4739
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4749
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4759
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4769
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4820
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4901
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4982
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5100
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5181
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5262
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5343
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5384
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5394
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5404
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5414
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5424
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5434
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5444
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5454
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5505
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5586
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5667
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5743
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5804
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5845
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5855
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5865
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5875
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5885
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5895
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5926
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5987
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6048
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6126
#: src/utils/gui/div/GUIMessageWindow.cpp:78
msgid "trainStop"
msgstr "parada de tren"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3549
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3610
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3671
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3702
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3712
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3722
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3732
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3742
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3752
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3794
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3855
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3942
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4003
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4064
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4095
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4105
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4115
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4125
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4135
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4145
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4186
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4247
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4326
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4425
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4506
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4587
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4668
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4749
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4780
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4790
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4800
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4810
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4820
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4830
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4840
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4850
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4911
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4992
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5110
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5191
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5272
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5353
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5434
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5465
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5475
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5485
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5495
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5505
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5515
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5525
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5535
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5596
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5677
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5753
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5814
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5875
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5906
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5916
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5926
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5936
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5946
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5956
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5997
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6058
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6137
#: src/utils/gui/div/GUIMessageWindow.cpp:79
msgid "containerStop"
msgstr "parada de contenedor"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3559
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3620
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3681
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3742
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3764
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3774
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3784
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3794
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3804
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3814
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3865
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3952
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4013
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4074
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4135
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4156
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4166
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4176
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4186
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4196
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4206
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4257
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4336
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4435
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4516
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4597
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4678
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4759
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4840
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4861
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4871
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4881
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4891
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4901
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4911
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4921
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4931
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5002
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5120
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5201
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5282
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5363
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5444
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5525
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5546
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5556
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5566
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5576
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5586
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5596
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5606
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5616
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5687
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5763
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5824
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5885
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5946
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5967
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5977
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5987
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5997
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6007
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6017
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6068
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6147
#: src/utils/gui/div/GUIMessageWindow.cpp:80
msgid "chargingStation"
msgstr "estación de carga"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3569
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3630
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3691
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3752
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3814
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3825
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3835
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3845
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3855
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3865
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3875
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3962
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4023
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4084
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4145
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4206
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4217
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4227
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4237
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4247
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4257
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4267
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4347
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4445
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4526
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4607
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4688
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4769
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4850
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4931
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4942
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4952
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4962
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4972
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4982
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4992
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5002
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5012
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5130
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5211
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5292
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5373
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5454
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5535
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5616
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5627
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5637
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5647
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5657
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5667
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5677
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5687
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5697
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5773
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5834
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5895
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5956
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6017
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6028
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6038
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6048
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6058
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6068
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6078
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6158
#: src/utils/gui/div/GUIMessageWindow.cpp:82
msgid "parkingArea"
msgstr "zona de estacionamiento"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3901
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3912
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3922
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3932
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3942
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3952
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3962
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3973
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3983
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3993
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4003
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4013
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4023
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4034
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4044
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4054
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4064
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4074
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4084
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4095
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4105
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4115
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4125
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4135
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4145
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4156
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4166
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4176
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4186
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4196
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4206
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4217
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4227
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4237
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4247
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4257
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4267
msgid "Tranship"
msgstr "Transbordo"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3901
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5039
msgid "edges"
msgstr "aristas"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4375
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4385
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4395
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4405
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4415
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4425
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4435
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4445
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4456
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4466
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4476
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4486
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4496
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4506
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4516
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4526
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4537
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4547
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4557
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4567
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4577
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4587
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4597
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4607
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4618
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4628
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4638
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4648
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4658
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4668
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4678
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4688
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4699
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4709
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4719
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4729
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4739
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4749
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4759
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4769
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4780
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4790
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4800
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4810
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4820
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4830
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4840
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4850
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4861
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4871
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4881
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4891
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4901
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4911
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4921
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4931
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4942
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4952
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4962
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4972
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4982
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4992
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5002
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5012
msgid "PersonTrip"
msgstr "Viaje de persona"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4385
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4456
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4466
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4476
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4486
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4496
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4506
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4516
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4526
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4547
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4628
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4709
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4790
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4871
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4952
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5070
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5141
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5151
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5161
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5171
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5181
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5191
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5201
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5211
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5232
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5313
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5394
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5475
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5556
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5637
msgid "taz"
msgstr "zona de análisis de tráfico"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4395
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4476
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4537
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4547
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4557
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4567
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4577
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4587
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4597
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4607
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4638
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4719
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4800
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4881
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4962
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5080
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5161
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5222
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5232
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5242
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5252
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5262
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5272
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5282
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5292
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5323
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5404
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5485
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5566
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5647
#: src/utils/gui/div/GUIMessageWindow.cpp:73
msgid "junction"
msgstr "cruce"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5039
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5049
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5060
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5070
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5080
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5090
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5100
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5110
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5120
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5130
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5141
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5151
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5161
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5171
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5181
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5191
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5201
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5211
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5222
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5232
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5242
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5252
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5262
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5272
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5282
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5292
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5303
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5313
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5323
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5333
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5343
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5353
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5363
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5373
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5384
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5394
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5404
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5414
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5424
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5434
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5444
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5454
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5465
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5475
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5485
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5495
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5505
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5515
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5525
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5535
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5546
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5556
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5566
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5576
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5586
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5596
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5606
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5616
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5627
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5637
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5647
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5657
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5667
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5677
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5687
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5697
msgid "Walk"
msgstr "Caminata"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5049
#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:450
msgid "route"
msgstr "ruta"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5723
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5733
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5743
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5753
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5763
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5773
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5784
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5794
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5804
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5814
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5824
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5834
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5845
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5855
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5865
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5875
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5885
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5895
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5906
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5916
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5926
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5936
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5946
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5956
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5967
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5977
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5987
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5997
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6007
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6017
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6028
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6038
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6048
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6058
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6068
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6078
msgid "Ride"
msgstr "Conducción"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6104
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6115
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6126
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6137
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6147
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6158
msgid "PersonStop"
msgstr "Parada de personas"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6175
#, c-format
msgid "Center view over element % after creation"
msgstr "Centrar la vista sobre el elemento % después de su creación"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6176
msgid "center view"
msgstr "centrar vista"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6183
msgid ""
"The path to the file to save this element (not editable for network "
"elements)"
msgstr ""
"La ruta al archivo donde se guardará este elemento (no editable para "
"elementos de red)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6185
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6192
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6199
msgid "File"
msgstr "Archivo"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6190
msgid "The path to the file to save this element (the same of their parent)"
msgstr ""
"La ruta al archivo donde se guardará este elemento (la misma que la de su "
"elemento padre)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6197
msgid "The path to the file to save this element"
msgstr "La ruta al archivo donde se guardará este elemento"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6207
msgid "Toggle front element"
msgstr "Alternar elemento frontal"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6212
msgid "Toggle select element"
msgstr "Alternar elemento seleccionado"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6220
msgid "Change element parent"
msgstr "Cambiar elemento padre"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6227
msgid "Generic parameters (Format: key1=value1|key2=value2|..."
msgstr "Parámetros genéricos (Formato: clave1=valor1|clave2=valor2|..."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6228
#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:568
msgid "parameters"
msgstr "parámetros"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6264
#, c-format
msgid "Angle of waiting %s relative to lane angle"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6271
msgid "Length of %"
msgstr "Longitud de %"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6277
msgid "Force size during creation"
msgstr "Forzar tamaño durante la creación"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6279
msgid "force size"
msgstr "forzar tamaño"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6284
msgid "Longitudinal reference position for creating %"
msgstr "Posición de referencia longitudinal para crear %"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6299
msgid "A typename for the POI"
msgstr "Tipo de punto de interés (POI)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6305
msgid "POI Icon"
msgstr "Icono del punto de interés"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6312
msgid "The layer of the POI for drawing and selecting"
msgstr "La capa del punto de interés (POI) para dibujar y seleccionar"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6318
msgid "Width of rendered image in meters"
msgstr "Ancho de renderizado de la imagen en metros"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6324
msgid "Height of rendered image in meters"
msgstr "Alto de renderizado de la imagen en metros"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6343
msgid ""
"The edges the vehicle shall drive along, given as their ids, separated using"
" spaces"
msgstr ""
"Lista de IDs de las aristas por las que el vehículo debe circular, separadas"
" por espacios"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6350
msgid "The number of times that the edges of this route shall be repeated"
msgstr "El número de veces que se deban repetir las aristas de esta ruta"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6356
msgid ""
"When defining a repeating route with stops and those stops use the until "
"attribute,"
msgstr ""
"Si se ha definido una ruta con repetición y paradas, y estas paradas usan el"
" atributo 'until',"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6357
msgid "the times will be shifted forward by 'cycleTime' on each repeat"
msgstr ""
"las veces que el 'cycleTime' se moverá hacia delante en cada repetición"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6368
msgid "An abstract vehicle class"
msgstr "Clase de vehículo abstracta"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6377
msgid "The vehicle's netto-length (length) [m]"
msgstr "El largo neto del vehículo [m]"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6382
msgid "Empty space after leader [m]"
msgstr "Espacio libre tras el líder [m]"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6387
msgid "The vehicle's maximum velocity [m/s]"
msgstr "La velocidad máxima del vehículo [m/s]"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6392
msgid ""
"The vehicle's expected multiplicator for lane speed limits (or a "
"distribution specifier)"
msgstr ""
"El multiplicador esperado del vehículo para los límites de velocidad del "
"carril (o un especificador de distribución)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6397
msgid "The vehicle's desired maximum velocity (interacts with speedFactor)."
msgstr ""
"La velocidad máxima deseada para el vehículo (interactúa con speedFactor)."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6398
msgid ""
"Applicable when no speed limit applies (bicycles, some motorways) [m/s]"
msgstr ""
"A aplicar cuando no haya límite de velocidad (bicicletas, algunas "
"autopistas) [m/s]"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6403
msgid "An abstract emission class"
msgstr "Una clase de emisión abstracta"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6409
msgid "How this vehicle is rendered"
msgstr "Cómo se renderiza este vehículo"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6415
msgid "The vehicle's width [m] (only used for drawing)"
msgstr "El ancho del vehículo [m] (solo se usa al dibujar)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6421
msgid "The vehicle's height [m] (only used for drawing)"
msgstr "La altura del vehículo [m] (solo se usa al dibujar)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6427
msgid "The parking badges assigned to the vehicle"
msgstr "Credenciales de parqueo asignadas al vehículo"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6434
msgid "The model used for changing lanes"
msgstr "El modelo utilizado para cambio de carril"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6441
msgid "The model used for car-following"
msgstr "El modelo de seguimiento vehicular"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6448
msgid ""
"The number of persons (excluding an autonomous driver) the vehicle can "
"transport"
msgstr ""
"El número de personas (excluyendo a un conductor autónomo) que el vehículo "
"puede transportar"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6453
msgid "The number of containers the vehicle can transport"
msgstr "El número de contenedores que el vehículo puede transportar"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6458
msgid "The time required by a person to board the vehicle"
msgstr "El tiempo requerido por una persona para abordar el vehículo"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6464
msgid "The time required to load a container onto the vehicle"
msgstr "El tiempo necesario para cargar un contenedor en el vehículo"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6470
msgid "The preferred lateral alignment when using the sublane-model"
msgstr "La alineación lateral preferida, al usar el modelo de sub-carril"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6477
msgid ""
"The minimum lateral gap at a speed difference of 50km/h when using the "
"sublane-model"
msgstr ""
"La brecha lateral mínima a una diferencia de velocidad de 50 km/h cuando se "
"utiliza el modelo de sub-carril"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6483
msgid "The maximum lateral speed when using the sublane-model"
msgstr "La velocidad lateral máxima cuando se usa el modelo de sub-carril"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6489
msgid ""
"The interval length for which vehicle performs its decision logic "
"(acceleration and lane-changing)"
msgstr ""
"La duración del intervalo durante el cual el vehículo realiza su lógica de "
"decisión (aceleración y cambio de carril)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6498
msgid "3D model file for this class"
msgstr "archivo de modelo 3D para esta clase"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6536
msgid "The lane on which the vehicle shall be inserted"
msgstr "El carril en el que deberá ser insertado el vehículo"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6542
msgid "The position at which the vehicle shall enter the net"
msgstr "La posición en la cual el vehículo deberá ingresar a la red"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6548
msgid "The speed with which the vehicle shall enter the network"
msgstr "La velocidad con la cual el vehículo deberá ingresar a la red"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6554
msgid "The lane at which the vehicle shall leave the network"
msgstr "El carril por el cual el vehículo deberá abandonar la red"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6560
msgid "The position at which the vehicle shall leave the network"
msgstr "La posición por la cual el vehículo deberá abandonar la red"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6566
msgid "The speed with which the vehicle shall leave the network"
msgstr "La velocidad con la cual el vehículo deberá abandonar la red"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6572
msgid ""
"A string specifying the id of a public transport line which can be used when"
" specifying person rides"
msgstr ""
"Una cadena que especifica el ID de una línea de transporte público que se "
"puede utilizar al especificar trayectos de personas"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6577
msgid "The number of occupied seats when the vehicle is inserted"
msgstr "El número de asientos ocupados cuando el vehículo es insertado"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6583
msgid "The number of occupied container places when the vehicle is inserted"
msgstr ""
"El número de plazas de contenedor ocupadas cuando el vehículo es insertado"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6589
msgid ""
"The lateral position on the departure lane at which the vehicle shall enter "
"the net"
msgstr ""
"La posición lateral en el carril de salida por la que el vehículo deberá "
"entrar a la red"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6595
msgid ""
"The lateral position on the arrival lane at which the vehicle shall arrive"
msgstr ""
"La posición lateral en el carril de llegada por la que el vehículo deberá "
"llegar"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6601
msgid "Insertion checks"
msgstr "Comprobaciones de inserción"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6612
msgid "First flow departure time"
msgstr "Tiempo de salida del primer flujo"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6618
msgid "Criterion for flow termination"
msgstr "Criterio para la terminación del flujo"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6625
msgid "Criterion for flow spacing"
msgstr "Criterio para el espaciado del flujo"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6638
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6659
msgid "probability for emitting a flow each second"
msgstr "probabilidad de emitir un flujo cada segundo"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6639
msgid "(not together with vehsPerHour or period)"
msgstr "(no junto con vehsPerHour o period)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6645
msgid "Number of flows per hour, equally spaced"
msgstr "Cantidad de flujos por hora, igualmente espaciados"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6646
msgid "(not together with period or probability or poisson)"
msgstr "(no junto con period, probability o poisson)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6652
msgid "Insert equally spaced flows at that period"
msgstr "Insertar flujos igualmente espaciados en ese período"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6653
msgid "(not together with vehsPerHour or probability or poisson)"
msgstr "(no junto con vehsPerHour, probability o poisson)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6660
msgid "(not together with vehsPerHour or period or poisson)"
msgstr "(no junto con vehsPerHour, period o poisson)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6666
msgid ""
"Insert flow expected vehicles per second with poisson distributed insertion "
"rate"
msgstr ""
"Insertar el flujo esperado de vehículos por segundo con la tasa de inserción"
" distribuida de Poisson"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6667
msgid "(not together with period or vehsPerHour or probability)"
msgstr "(no junto con period, vehsPerHour o probability)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6678
msgid "The acceleration ability of vehicles of this type [m/s^2]"
msgstr "La capacidad de aceleración de los vehículos de este tipo [m/s^2]"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6684
msgid "The deceleration ability of vehicles of this type [m/s^2]"
msgstr "La capacidad de desaceleración de los vehículos de este tipo [m/s^2]"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6690
msgid ""
"The apparent deceleration of the vehicle as used by the standard model "
"[m/s^2]"
msgstr ""
"La desaceleración aparente del vehículo utilizada por el modelo estándar "
"[m/s^2]"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6696
msgid "The maximal physically possible deceleration for the vehicle [m/s^2]"
msgstr "La desaceleración máxima físicamente posible para el vehículo [m/s^2]"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6704
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6711
msgid "Car-following model parameter"
msgstr "Parámetro del modelo de seguimiento vehicular"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6717
msgid "SKRAUSSX parameter 1"
msgstr "Parámetro SKRAUSSX 1"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6722
msgid "SKRAUSSX parameter 2"
msgstr "Parámetro SKRAUSSX 2"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6727
msgid "SKRAUSSX parameter 3"
msgstr "Parámetro SKRAUSSX 3"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6732
msgid "SKRAUSSX parameter 4"
msgstr "Parámetro SKRAUSSX 4"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6737
msgid "SKRAUSSX parameter 5"
msgstr "Parámetro SKRAUSSX 5"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6742
msgid "EIDM Look ahead / preview parameter [s]"
msgstr "Parámetro de previsión / avance EIDM [s]"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6748
msgid "EIDM AP Reaction Time parameter [s]"
msgstr "Parámetro de tiempo de reacción EIDM AP [s]"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6754
msgid "EIDM Wiener Process parameter for the Driving Error [s]"
msgstr "Parámetro del proceso EIDM Wiener para el error de conducción [s]"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6760
msgid "EIDM Wiener Process parameter for the Estimation Error [s]"
msgstr "Parámetro del proceso EIDM Wiener para el error de estimación [s]"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6766
msgid "EIDM Coolness parameter of the Enhanced IDM [-]"
msgstr "Parámetro de serenidad EIDM del IDM mejorado [-]"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6773
msgid "EIDM leader speed estimation error parameter [-]"
msgstr "Parámetro de error de estimación de velocidad del líder EIDM [-]"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6779
msgid "EIDM gap estimation error parameter [-]"
msgstr "Parámetro de error de estimación de brecha EIDM [-]"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6785
msgid "EIDM driving error parameter [-]"
msgstr "Parámetro de error de conducción EIDM [-]"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6791
msgid "EIDM maximal jerk parameter [m/s^3]"
msgstr "Parámetro de sacudida máximo EIDM [m/s^3]"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6797
msgid ""
"EIDM maximal negative acceleration between two Action Points (threshold) "
"[m/s^2]"
msgstr ""
"Parámetro EIDM de máxima aceleración negativa entre dos puntos de acción "
"(umbral) [m/s^2]"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6803
msgid ""
"EIDM Time parameter until vehicle reaches amax after startup/driveoff [s]"
msgstr ""
"Parámetro EIDM de tiempo hasta que el vehículo alcanza la aceleración máxima"
" después del arranque/salida [s]"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6809
msgid "EIDM Flatness parameter of startup/driveoff curve [-]"
msgstr "Parámetro EIDM de planicidad de la curva de arranque/salida [-]"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6815
msgid "EIDM Shift parameter of startup/driveoff curve [-]"
msgstr "Parámetro de cambio EIDM de la curva de arranque/marcha [-]"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6821
msgid ""
"EIDM parameter if model shall include vehicle dynamics into the acceleration"
" calculation [0/1]"
msgstr ""
"Parámetro EIDM si el modelo incluirá la dinámica del vehículo en el cálculo "
"de la aceleración [0/1]"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6827
msgid ""
"EIDM parameter how many vehicles are taken into the preview calculation of "
"the driver (at least always 1!) [-]"
msgstr ""
"Parámetro EIDM de cuántos vehículos se tienen en cuenta en el cálculo previo"
" del conductor (¡al menos 1!) [-]"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6833
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6839
msgid "Peter Wagner 2009 parameter"
msgstr "parámetro Peter Wagner 2009"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6845
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6851
msgid "IDMM parameter"
msgstr "parámetro IDMM"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6857
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6863
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6869
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6875
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6881
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6887
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6893
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6899
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6905
msgid "W99 parameter"
msgstr "parámetro W99"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6911
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6916
msgid "Wiedemann parameter"
msgstr "parámetro Wiedemann"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6921
msgid "MinGap factor parameter"
msgstr "Parámetro del factor MinGap"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6926
msgid "K parameter"
msgstr "parámetro K"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6931
msgid "Kerner Phi parameter"
msgstr "parámetro Kerner Phi"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6936
msgid "IDM Delta parameter"
msgstr "IDM parámetro delta"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6941
msgid "IDM Stepping parameter"
msgstr "IDM parámetro de paso"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6946
msgid "Train Types"
msgstr "Tipos de trenes"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6958
msgid ""
"Minimum distance to pedestrians that are walking towards the conflict point "
"with the ego vehicle."
msgstr ""
"Distancia mínima a los peatones que caminan hacia el punto de conflicto con "
"el vehículo ego."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6964
msgid ""
"The accumulated waiting time after which a vehicle will drive onto an "
"intersection even though this might cause jamming."
msgstr ""
"El tiempo de espera acumulado después del cual un vehículo conducirá a una "
"intersección incluso aunque esto pueda causar atascos."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6970
msgid ""
"This value causes vehicles to violate a yellow light if the duration of the "
"yellow phase is lower than the given threshold."
msgstr ""
"Este valor hace que los vehículos transgredan una luz amarilla, si la "
"duración de la fase amarilla es inferior al umbral dado."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6976
msgid ""
"This value causes vehicles to violate a red light if the duration of the red"
" phase is lower than the given threshold."
msgstr ""
"Este valor hace que los vehículos transgredan una luz roja, si la duración "
"de la fase roja es inferior al umbral dado."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6982
msgid ""
"This value causes vehicles affected by jmDriveAfterRedTime to slow down when"
" violating a red light."
msgstr ""
"Este valor hace que los vehículos afectados por jmDriveAfterRedTime reduzcan"
" la velocidad al violar una luz roja."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6988
msgid ""
"This value causes vehicles to ignore foe vehicles that have right-of-way "
"with the given probability."
msgstr ""
"Este valor hace que los vehículos ignoren, con la probabilidad dada, a los "
"vehículos contrarios que tienen derecho de paso."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6994
msgid "This value is used in conjunction with jmIgnoreFoeProb."
msgstr "Este valor se usa en conjunto con jmIgnoreFoeProb."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6995
msgid ""
"Only vehicles with a speed below or equal to the given value may be ignored."
msgstr ""
"Solo los vehículos con una velocidad inferior o igual al valor dado pueden "
"ser ignorados."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7001
msgid ""
"This value configures driving imperfection (dawdling) while passing a minor "
"link."
msgstr ""
"Este valor configura la imperfección de conducción (perder el tiempo) al "
"pasar por una conexión menor."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7007
msgid ""
"This value defines the minimum time gap when passing ahead of a prioritized "
"vehicle. "
msgstr ""
"Este valor define el intervalo de tiempo mínimo al adelantar a un vehículo "
"priorizado. "

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7013
msgid "Willingess of drivers to impede vehicles with higher priority"
msgstr ""
"Voluntad de los conductores de obstaculizar vehículos con mayor prioridad"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7024
msgid ""
"The eagerness for performing strategic lane changing. Higher values result "
"in earlier lane-changing."
msgstr ""
"El afán por realizar cambios de carril estratégicos. Los valores más altos "
"provocan un cambio de carril más temprano."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7030
msgid ""
"The willingness for performing cooperative lane changing. Lower values "
"result in reduced cooperation."
msgstr ""
"La voluntad de realizar cambios de carril cooperativos. Los valores más "
"bajos dan como resultado una cooperación reducida."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7036
msgid ""
"The eagerness for performing lane changing to gain speed. Higher values "
"result in more lane-changing."
msgstr ""
"El afán por realizar cambios de carril para ganar velocidad. Los valores más"
" altos dan como resultado más cambios de carril."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7042
msgid ""
"The eagerness for following the obligation to keep right. Higher values "
"result in earlier lane-changing."
msgstr ""
"El afán de seguir la obligación de mantener la derecha. Los valores más "
"altos provocan un cambio de carril más temprano."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7048
msgid ""
"The eagerness for using the configured lateral alignment within the lane."
msgstr ""
"El afán por utilizar la alineación lateral configurada dentro del carril."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7049
msgid ""
"Higher values result in increased willingness to sacrifice speed for "
"alignment."
msgstr ""
"Los valores más altos dan como resultado una mayor disposición a sacrificar "
"velocidad por alineación."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7055
msgid ""
"The eagerness for overtaking through the opposite-direction lane. Higher "
"values result in more lane-changing."
msgstr ""
"El afán de adelantar por el carril contrario. Los valores más altos dan como"
" resultado más cambios de carril."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7061
msgid "Willingness to encroach laterally on other drivers."
msgstr "Disposición de invadir lateralmente a otros conductores."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7067
msgid ""
"Minimum lateral gap when encroaching laterally on other drives (alternative "
"way to define lcPushy)"
msgstr ""
"Espacio lateral mínimo al invadir lateralmente otros actores (forma "
"alternativa de definir lcPushy)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7073
msgid "Willingness to accept lower front and rear gaps on the target lane."
msgstr ""
"Voluntad de aceptar menores espacios delanteros y traseros en el carril "
"objetivo."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7079
msgid "Dynamic factor for modifying lcAssertive and lcPushy."
msgstr "Factor dinámico para modificar los atributos lcAssertive y lcPushy."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7085
msgid ""
"Time to reach maximum impatience (of 1). Impatience grows whenever a lane-"
"change manoeuvre is blocked."
msgstr ""
"Tiempo para alcanzar la impaciencia máxima (de 1). La impaciencia crece cada"
" vez que se bloquea una maniobra de cambio de carril (lane-change)."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7091
msgid "Maximum lateral acceleration per second."
msgstr "Aceleración lateral máxima por segundo."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7097
msgid ""
"Factor for configuring the strategic lookahead distance when a change to the"
" left is necessary (relative to right lookahead)."
msgstr ""
"Factor para configurar la distancia de anticipación estratégica cuando es "
"necesario un cambio a la izquierda (en relación con la anticipación a la "
"derecha)."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7103
msgid ""
"Factor for configuring the threshold asymmetry when changing to the left or "
"to the right for speed gain."
msgstr ""
"Factor para configurar la el umbral de asimetría al cambiar a la izquierda o"
" a la derecha para ganar velocidad."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7109
msgid "Upper bound on lateral speed when standing."
msgstr "Límite superior de la velocidad lateral al pararse."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7115
msgid ""
"Upper bound on lateral speed while moving computed as lcMaxSpeedLatStanding "
"+ lcMaxSpeedLatFactor * getSpeed()"
msgstr ""
"Límite superior para la velocidad lateral mientras se mueve calculado como "
"lcMaxSpeedLatStanding + lcMaxSpeedLatFactor * getSpeed()"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7121
msgid ""
"Distance to an upcoming turn on the vehicles route, below which the "
"alignment"
msgstr ""
"Distancia al próximo giro en la ruta del vehículo, por debajo de la linea en"
" la cual"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7122
msgid "should be dynamically adapted to match the turn direction."
msgstr ""
"debe adaptarse dinámicamente para que coincida con la dirección de giro."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7128
msgid "The probability for violating rules gainst overtaking on the right."
msgstr "La probabilidad de violar las reglas al adelantar por la derecha."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7134
msgid "Time threshold for the willingness to change right."
msgstr "Umbral de tiempo para la intención de cambiar a la derecha."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7140
msgid ""
"Speed difference factor for the eagerness of overtaking a neighbor vehicle "
"before changing lanes (threshold = factor*speedlimit)."
msgstr ""
"Factor de diferencia de velocidad para la intención de adelantar a un "
"vehículo vecino antes de cambiar de carril (umbral = factor * speedlimit)."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7155
msgid "The id of the person type to use for this person"
msgstr "El ID del tipo de persona (type) que se usará para esta persona"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7163
msgid "The position at which the person shall enter the net"
msgstr "La posición en la que la persona debe entrar en la red"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7176
msgid "The id of the container type to use for this container"
msgstr "El ID del tipo de contenedor (type) que se usará en este contenedor"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7184
msgid "The position at which the container shall enter the net"
msgstr "La posición en la cual el contenedor deberá ingresar a la red"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7195
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7563
msgid "Minimum duration for stopping"
msgstr "Duración mínima de parada"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7202
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7570
msgid "The time step at which the route continues"
msgstr "El instante de tiempo en el que continúa la ruta"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7208
msgid ""
"If set to a non-negative time value, then the stop duration can be extended "
"at most by the extension value in seconds"
msgstr ""
"Si se establece en un valor de tiempo no negativo, la duración de la parada "
"se puede extender como máximo el valor de extensión en segundos"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7215
msgid "Whether a person or container or both may end the stop"
msgstr ""
"Si una persona, un contenedor o ambos pueden finalizar por sí mismos la "
"parada"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7222
msgid "List of elements that must board the vehicle before it may continue"
msgstr ""
"Lista de elementos (personas o contenedores) que deben abordar el vehículo "
"antes de continuar"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7227
msgid "Joins this train to another upon reaching the stop"
msgstr "Une este tren con otro al llegar a la parada"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7233
msgid "List of elements that can board the vehicle before it may continue"
msgstr ""
"Lista de elementos (personas o contenedores) que pueden abordar el vehículo "
"antes de continuar"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7238
msgid "Whether the vehicle stops on the road or beside"
msgstr "Si el vehículo para en la carretera o en los laterales"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7245
msgid "Activity displayed for stopped person in GUI and output files"
msgstr ""
"Actividad mostrada para la persona detenida (en la visualización) y para los"
" archivos de salida"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7250
msgid ""
"Parameter to be applied to the vehicle to track the trip id within a "
"cyclical public transport route"
msgstr ""
"Parámetro que se aplicará al vehículo para rastrear el ID del viaje dentro "
"de una ruta de transporte público cíclica"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7255
msgid ""
"New line attribute to be set on the vehicle when reaching this stop (for "
"cyclical public transport route)"
msgstr ""
"Nuevo atributo linea (line) que se establecerá en el vehículo al llegar a "
"esta parada (Usado para rutas de transporte público cíclicas)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7261
msgid "Speed to be kept while driving between startPos and endPos"
msgstr ""
"Velocidad a mantener durante la conducción entre posiciónes de inicio "
"(startPos) y final (endPos)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7267
msgid ""
"Whether the stop may be skipped if no passengers wants to embark or "
"disembark"
msgstr ""
"Si se puede omitir la parada si ningún pasajero desea embarcar o desembarcar"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7274
msgid ""
"transfer time if there shall be a jump from this stop to the next route edge"
msgstr ""
"tiempo de transferencia si hubiera un salto desde esta parada hasta la "
"siguiente arista de la ruta"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7280
msgid "Splits the train upon reaching the stop"
msgstr "Divide el tren al llegar a la parada"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7292
msgid "list of consecutive edges"
msgstr "lista de aristas consecutivas"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7297
msgid "Arrival position on the last edge"
msgstr "Posición de llegada en la última arista"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7304
msgid "Route ID"
msgstr "ID de la ruta"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7309
msgid "Arrival position on the destination edge"
msgstr "Posición de llegada en la arista destino"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7325
msgid "Bus stop ID"
msgstr "ID de la parada de bus"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7331
msgid "Train stop ID"
msgstr "ID de la parada de tren"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7337
msgid "Container stop ID"
msgstr "ID de la parada de contenedor"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7343
msgid "Charging station ID"
msgstr "ID de la estación de carga"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7349
msgid "Parking area ID"
msgstr "ID de la zona de estacionamiento"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7356
msgid "Edge start ID"
msgstr "ID de la arista inicial"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7362
msgid "TAZ start ID"
msgstr "ID de la zona de análisis de tráfico inicial"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7368
msgid "Junction start ID"
msgstr "ID del cruce inicial"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7374
msgid "BusStop start ID"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7380
msgid "TrainStop start ID"
msgstr "ID de la parada de tren inicial"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7386
msgid "ContainerStop start ID"
msgstr "ID de la parada de contenedor inicial"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7392
msgid "ChargingStation start ID"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7398
msgid "ParkingArea start ID"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7405
msgid "Edge end ID"
msgstr "ID de la arista final"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7412
msgid "The position at which the tranship shall enter the net"
msgstr ""
"La posición en la cual el transbordo (tranship) deberá ingresar a la red"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7418
msgid "arrival position on the destination edge"
msgstr "posición de llegada sobre la arista destino"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7425
msgid "TAZ end ID"
msgstr "ID de la zona de análisis de tráfico final"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7431
msgid "Junction end ID"
msgstr "ID del cruce final"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7437
msgid "BusStop end ID"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7443
msgid "TrainStop end ID"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7449
msgid "ContainerStop end ID"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7455
msgid "ChargingStation end ID"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7461
msgid "ParkingArea end ID"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7474
msgid ""
"List of possible traffic modes. Walking is always possible regardless of "
"this value"
msgstr ""
"Lista de posibles modos de tráfico. Caminar siempre es posible "
"independientemente de este valor"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7479
msgid "list of vehicle alternatives to take for the person trip"
msgstr ""
"lista de alternativas de vehículos a tomar para el viaje de la persona"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7484
msgid "Walk factor"
msgstr "Factor de caminata"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7490
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7522
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7536
msgid ""
"id of the travel group. Persons with the same group may share a taxi ride"
msgstr ""
"ID del grupo de viaje. Las personas del mismo grupo pueden compartir un "
"viaje en taxi"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7500
#, c-format
msgid "speed of the person for this % in m/s (not together with duration)"
msgstr "velocidad de la persona para este % en m/s (no junto con la duración)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7506
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7552
msgid "duration of the plan in second (not together with speed)"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7517
msgid "list of vehicle alternatives to take for the ride"
msgstr "lista de alternativas de vehículos para tomar en este viaje"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7531
msgid "list of vehicle alternatives to take for the transport"
msgstr "lista de vehículos alternativos a tomar para el transporte"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7546
msgid ""
"speed of the person for this tranship in m/s (not together with duration)"
msgstr ""
"velocidad de la persona para este transbordo en m/s (excluye el uso de "
"duration)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7576
msgid "Activity displayed for stopped person in GUI and output files "
msgstr ""
"Actividad mostrada para la persona detenida, en la GUI y los archivos de "
"salida "

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7597
#: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:72
msgid "DataSet"
msgstr "Set de datos"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7612
msgid "DataInterval"
msgstr "Intervalo de datos"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7622
msgid "Data interval begin time"
msgstr "Tiempo de inicio del intervalo de datos"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7628
msgid "Data interval end time"
msgstr "Tiempo de finalización del intervalo de datos"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7641
msgid "EdgeRelationSingle"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7652
msgid "EdgeRelation"
msgstr "Relación de arista"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7658
msgid "The ID of the edge the edgeRel starts at"
msgstr "El ID de la arista en la cual inicia la edgeRel"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7663
msgid "The ID of the edge the edgeRel ends at"
msgstr "El ID de la arista en la cual termina la edgeRel"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7674
msgid "TAZRelation"
msgstr "Relación TAZ"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7681
msgid "The name of the TAZ the TAZRel starts at"
msgstr ""
"El nombre de la zona de análisis de tráfico donde comienza la relación TAZ"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7686
msgid "The name of the TAZ the TAZRel ends at"
msgstr ""
"El nombre de la zona de análisis de tráfico donde finaliza la relación TAZ"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7697
msgid "MeanDataEdge"
msgstr "MeanDataEdge"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7711
msgid "MeanDataLane"
msgstr "MeanDataLane"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7729
msgid "Type of data generated by this mean data"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7736
msgid ""
"The aggregation period the values the detector collects shall be summed up"
msgstr ""
"El período de agregación en el que se deben sumar los valores que recopila "
"el detector"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7742
msgid ""
"The time to start writing. If not given, the simulation's begin is used."
msgstr ""
"El tiempo en el que se empieza a escribir. Si no se especifica, se usará el "
"inicio de la simulación."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7748
msgid "The time to end writing. If not given the simulation's end is used."
msgstr ""
"El tiempo en el que se termina de escribir. Si no se especifica, se usará el"
" fin de la simulación."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7754
msgid ""
"If set to true, edges/lanes which were not used by a vehicle during this "
"period will not be written"
msgstr ""
"Si se establece en 'true', las aristas/carriles que no fueron utilizados por"
" ningún vehículo durante este período no se escribirán"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7761
msgid "If set, junction internal edges/lanes will be written as well"
msgstr ""
"Si se establece, las aristas y carriles internos del cruce también se "
"escribirán"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7767
msgid ""
"The maximum travel time in seconds to write if only very small movements "
"occur"
msgstr ""
"El tiempo máximo de viaje en segundos a escribir si solo se producen "
"movimientos muy pequeños"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7773
msgid ""
"Consider an edge/lane unused if it has at most this many sampled seconds"
msgstr ""
"Considerar una arista/carril no utilizada si tiene como máximo esta cantidad"
" de segundos de muestreo"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7779
msgid "The maximum speed to consider a vehicle halting;"
msgstr "La velocidad máxima para considerar que un vehículo está detenido;"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7785
msgid "space separated list of vehicle type ids to consider"
msgstr "lista separada por espacios de IDs de tipos de vehículos a considerar"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7790
msgid ""
"whether aggregation should be performed over all vehicles that entered the "
"edge/lane in the aggregation interval"
msgstr ""
"si la agregación debe realizarse sobre todos los vehículos que ingresaron a "
"la arista/carril en el intervalo de agregación"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7798
msgid "List of attribute names that shall be written"
msgstr "Lista de nombres de atributo que deberán escribirse"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7803
msgid "Restrict output to the given list of edge ids"
msgstr "Restringir la salida a la lista dada de IDs de arista"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7808
msgid "Restrict output to the given list of edges given in file"
msgstr "Restringir la salida a la lista de aristas dada en el archivo"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7814
msgid ""
"Whether the traffic statistic of all edges shall be aggregated into a single"
" value"
msgstr ""
"Si la estadística de tráfico de todas las aristas deberá ser agregarada en "
"un solo valor"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7825
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7830
msgid "ID of %"
msgstr "ID de %"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7840
msgid "Optional name for %"
msgstr "Nombre opcional para %"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7851
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7857
msgid "The id of an edge in the simulation network"
msgstr "El ID de una arista en la red simulada"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7868
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7874
#, c-format
msgid "The name of the lane the % shall be located at"
msgstr "El nombre del carril en el que debe ubicarse %"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7884
msgid ""
"If set, no error will be reported if element is placed behind the lane."
msgstr ""
"Si se establece, no se reportará ningún error si el elemento es ubicado "
"detrás del carril."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7885
msgid ""
"Instead, it will be placed 0.1 meters from the lanes end or at position 0.1,"
msgstr ""
"En su lugar, se colocará a 0.1 metros del final del carril o en la posición "
"0.1,"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7886
msgid ""
"if the position was negative and larger than the lanes length after "
"multiplication with - 1"
msgstr ""
"si la posición era negativa y mayor que la longitud del carril después de "
"multiplicarlo por - 1"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7896
msgid "Space separated list of vehicle type ids to consider"
msgstr ""
"Lista separada por espacios de los ID's de tipos de vehículos a considerar"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7905
msgid "The path to the output file"
msgstr "La ruta para el archivo de salida"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7915
msgid "Path to the output file for writing information"
msgstr "Ruta al archivo de salida para guardar información"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7927
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7932
msgid "A bitmap to use for rendering this %"
msgstr "Un mapa de bits para representar este %"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7943
msgid ""
"The departure time of the (first) % which is generated using this trip "
"definition"
msgstr ""
"El tiempo de salida del (primer) % generado usando esta definición de viaje"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7953
msgid ""
"Explicitly allows the given vehicle classes (not given will be not allowed)"
msgstr ""
"Permite explícitamente las clases de vehículos dadas (no se permitirán las "
"que no se nombren)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7959
msgid ""
"Explicitly disallows the given vehicle classes (not given will be allowed)"
msgstr ""
"Prohibir explícitamente las clases de vehículos dadas (se permitirán las que"
" no se nombren)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7968
#, c-format
msgid "The position on the lane the % shall be laid on in meters"
msgstr "La posición sobre el carril donde se colocará el % (en metros)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7978
msgid "Detect persons instead of vehicles (pedestrians or passengers)"
msgstr "Detectar personas en lugar de vehículos (peatones o pasajeros)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7989
#, c-format
msgid "The RGBA color with which the % shall be displayed"
msgstr "El color RGBA con el que se mostrará el %"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7999
#, c-format
msgid ""
"The aggregation period the values the % detector collects shall be summed up"
msgstr ""
"El período de agregación durante el cual se sumarán los valores que recopila "
"el detector %"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8009
msgid ""
"List of edge ids that must all be part of the future route of the vehicle to"
" qualify for detection"
msgstr ""
"Lista de IDs de aristas que deben formar parte de la ruta futura del "
"vehículo para que califique para la detección"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8018
msgid ""
"The time-based threshold that describes how much time has to pass until a "
"vehicle is recognized as halting)"
msgstr ""
"El umbral de tiempo que describe cuánto tiempo tiene que pasar hasta que se "
"reconozca que un vehículo está detenido)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8024
msgid ""
"The speed-based threshold that describes how slow a vehicle has to be to be "
"recognized as halting) in m/s"
msgstr ""
"El umbral de velocidad que describe qué tan lento tiene que un vehículo para"
" que se reconozca como detenido) en m/s"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8030
msgid ""
"The maximum distance to the next standing vehicle in order to make this "
"vehicle count as a participant to the jam in m"
msgstr ""
"La distancia maxima al siguiente vehículo parado para que este vehículo "
"cuente como participante en el atasco en m"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8042
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8048
msgid "The probability when being added to a distribution"
msgstr "La probabilidad al ser agregado a una distribución"

#: src/netedit/GNEUndoList.cpp:469
msgid "Disabled undo"
msgstr "Deshacer desactivado"

#: src/netedit/GNEUndoList.cpp:471 src/netedit/GNEUndoList.cpp:473
msgid "Cannot Undo in the middle of "
msgstr "No se puede deshacer en medio de "

#: src/netedit/GNEUndoList.cpp:520
msgid "Disabled redo"
msgstr "Rehacer desactivado"

#: src/netedit/GNEUndoList.cpp:522 src/netedit/GNEUndoList.cpp:524
msgid "Cannot Redo in the middle of "
msgstr "No se puede rehacer en medio de "

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:389
msgid "Locate a junction within the network. (Shift+J)"
msgstr "Localizar un cruce dentro de la red. (Shift+J)"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:393
msgid "Locate an edge within the network. (Shift+E)"
msgstr "Localizar una arista dentro de la red. (Shift+E)"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:397
msgid "Locate WalkingAreas"
msgstr "Localizar areas peatonales (WalkingAreas)"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:397
msgid "Locate a walkingArea within the network. (Shift+W)"
msgstr "Localizar una area peatonal (WalkingArea) dentro de la red. (Shift+W)"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:401
msgid "Locate a vehicle within the network. (Shift+V)"
msgstr "Localizar vehículos dentro de la red. (Shift+V)"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:405
msgid "Locate a person within the network. (Shift+P)"
msgstr "Localizar personas dentro de la red. (Shift+P)"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:409
msgid "Locate Containers"
msgstr "Localizar contenedores"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:409
msgid "Locate a container within the network. (Shift+C)"
msgstr "Localizar contenedores dentro de la red. (Shift+C)"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:413
msgid "Locate Route"
msgstr "Localizar rutas"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:413
msgid "Locate a route within the network. (Shift+R)"
msgstr "Localizar rutas dentro de la red. (Shift+R)"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:417
msgid "Locate Stops"
msgstr "Localizar parada"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:417
msgid "Locate a stop within the network. (Shift+S)"
msgstr "Localizar una parada dentro de la red. (Shift+S)"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:428
msgid "Locate a tls within the network. (Shift+T)"
msgstr "Localizar un semáforo dentro de la red. (Shift+T)"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:432
msgid "Locate an additional structure within the network. (Shift+A)"
msgstr "Localizar una estructura adicional dentro de la red. (Shift+A)"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:436
msgid "Locate a PoI within the network. (Shift+O)"
msgstr "Localizar un punto de interés dentro de la red. (Shift+O)"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:440
msgid "Locate a Polygon within the network. (Shift+L)"
msgstr "Localizar un polígono dentro de la red. (Shift+L)"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:773
msgid "GUI-Settings cannot be saved in "
msgstr "La configuración de la GUI no pudo guardarse en "

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:939
msgid "Confirm Junction Merger"
msgstr "Confirmar combinación de cruces"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:940
msgid ""
"Do you wish to merge junctions '%' and '%'?\n"
"('%' will be eliminated and its roads added to '%')"
msgstr ""
"¿Desea fusionar los cruces '%' y '%'?\n"
"('%' será eliminado y sus vías se agregarán a '%')"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:965
msgid "% requires switch to network mode. Continue?"
msgstr "% requiere cambiar al modo de red. ¿Continuar?"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:967
msgid "% requires switch to demand mode. Continue?"
msgstr "% requiere cambiar al modo de demanda. ¿Continuar?"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:969
msgid "% requires switch to data mode. Continue?"
msgstr "% requiere cambiar al modo de datos. ¿Continuar?"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:975
msgid "Confirm switch mode"
msgstr "Confirmar cambio de modo"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1029
msgid "Multiple lane in the same edge selected"
msgstr "Múltiples carriles seleccionados en la misma arista"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1030
msgid "There are selected lanes that belong to the same edge."
msgstr "Hay carriles seleccionados que pertenecen a la misma arista."

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1031
msgid "Only one lane per edge will be restricted to %."
msgstr "Solo un carril por arista será restringido a %."

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1047 src/netedit/GNEViewNet.cpp:1054
#, c-format
msgid "Set vclass to % for selected lanes"
msgstr "Establecer clase de vehículo % para los carriles seleccionados"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1048
msgid ""
"All lanes own already another lane in the same edge with a restriction for %"
msgstr ""

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1055
msgid "% lanes will be restricted to %. Continue?"
msgstr "% carriles serán restringidos a %. ¿Continuar?"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1074
msgid "restrict lane to "
msgstr "restringir el carril a "

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1115 src/netedit/GNEViewNet.cpp:1122
#, c-format
msgid "Add vclass % to selected lanes"
msgstr "Agregar clase de vehículo % a los carriles seleccionados"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1116
msgid ""
"All lanes own already another lane in the same edge with a restriction to %."
msgstr ""
"Todos los carriles ya poseen otro carril en la misma arista con una "
"restricción a %."

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1123
msgid "% restrictions to % will be added. Continue?"
msgstr "% restricciones a % serán agregadas. ¿Continuar?"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1132
msgid "add restrictions for "
msgstr "añadir restricciones para "

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1142
msgid "add vclass for "
msgstr "agregar vClass para "

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1197 src/netedit/GNEViewNet.cpp:1204
#, c-format
msgid "Remove vclass % from selected lanes"
msgstr "Remover clase de vehículo % de los carriles seleccionados"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1198
msgid "The selected lanes and edges don't have a restriction to %."
msgstr "Los carriles y aristas seleccionados no tienen una restricción a %."

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1205
msgid "% restrictions to % will be removed. Continue?"
msgstr "% restricciones a % serán removidas. ¿Continuar?"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1224
msgid "Remove vclass for "
msgstr "Remover clase de vehículo para "

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1770
msgid "Cannot delete in this mode"
msgstr "No se puede eliminar en este modo"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1773
msgid "delete network inspected elements"
msgstr "eliminar elementos de red inspeccionados"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1783
msgid "delete network selection"
msgstr "eliminar selección de red"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1793
msgid "delete demand inspected elements"
msgstr "eliminar elementos de demanda inspeccionados"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1803
msgid "delete demand selection"
msgstr "eliminar demanda seleccionada"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1813
msgid "delete data inspected elements"
msgstr "eliminar datos inspeccionados"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1823
msgid "delete data selection"
msgstr "eliminar datos seleccionados"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2463
msgid "Reverse selected edges"
msgstr "Invertir aristas seleccionadas"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2470
msgid "Reverse edge"
msgstr "Invertir arista"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2484
msgid "Add Reverse edge for selected edges"
msgstr "Agregar arista contraria a las aristas seleccionadas"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2491
msgid "Add reverse edge"
msgstr "Agregar arista contraria"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2505
msgid "Add Reverse disconnected edge for selected edges"
msgstr "Agregar arista inversa desconectada para las aristas seleccionadas"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2512
msgid "Add reverse disconnected edge"
msgstr "Agregar arista inversa desconectada"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2541
msgid "reset geometry points"
msgstr "restablecer puntos geométricos"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2562
msgid "straighten selected edges"
msgstr "enderezar aristas seleccionadas"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2570
msgid "straighten edge"
msgstr "enderezar arista"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2584
msgid "smooth selected edges"
msgstr "suavizar aristas seleccionadas"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2591
msgid "smooth edge"
msgstr "suavizar arista"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2605
msgid "straighten elevation of selected edges"
msgstr "enderezar elevación de las aristas seleccionadas"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2612
msgid "straighten edge elevation"
msgstr "enderezar elevación de arista"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2626
msgid "smooth elevation of selected edges"
msgstr "suavizar elevación de las aristas seleccionadas"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2633
msgid "smooth edge elevation"
msgstr "suavizar elevación de arista"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2647
msgid "reset edge lengths"
msgstr "reiniciar longitudes de arista"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2676
msgid "copy edge template"
msgstr "copiar plantilla de arista"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2704
msgid "simplify shapes"
msgstr "simplificar formas (shapes)"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2746
msgid "close polygon shapes"
msgstr "cerrar formas de los polígonos"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2778
msgid "open polygon shapes"
msgstr "abrir formas de los polígonos"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2825
msgid "select within polygon boundary"
msgstr "seleccionar dentro del area del polígono"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2849
msgid "triangulate polygon"
msgstr "triangular polígono"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2885 src/netedit/GNEViewNet.cpp:2915
#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2930 src/netedit/GNEViewNet.cpp:2947
#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2964 src/netedit/GNEViewNet.cpp:2979
msgid "simplify edited shape"
msgstr "simplificar la forma editada"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2900
msgid "straighten edited shape"
msgstr "enderezar la forma editada"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3028
msgid "attach POI into lane"
msgstr "adjuntar punto de interés al carril"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3052
msgid "release POI from lane"
msgstr "desanclar punto de interés del carril"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3075
msgid "transform to POI"
msgstr "transformar en punto de interés (POI)"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3100
msgid "transform to POI GEO"
msgstr "transformar a punto de interés GEO"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3116
msgid "reverse % '%'"
msgstr "invertir % '%'"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3130
msgid "add reverse '%'"
msgstr "agregar '%' opuesto"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3157
msgid "change edge Geometry Point position"
msgstr "cambiar posición del punto geométrico de la arista"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3187
msgid "change polygon Geometry Point position"
msgstr "cambiar posición del punto geométrico del polígono"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3205
msgid "change TAZ Geometry Point position"
msgstr ""
"cambiar la posición del punto geométrico de la zona de análisis de tráfico"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3229
msgid "reset end points of selected edges"
msgstr "restablecer puntos finales de las aristas seleccionadas"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3240
msgid "reset end points of edge '"
msgstr "restablecer puntos finales de la arista '"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3259
msgid "duplicate selected lanes"
msgstr "duplicar carriles seleccionados"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3296
msgid "reset custom lane shapes"
msgstr "restablecer formas personalizadas de carril"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3303
msgid "reset custom lane shape"
msgstr "restablecer forma personalizada de carril"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3319
msgid "reset opposite lanes"
msgstr "restablecer carriles opuestos"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3326
msgid "reset opposite lane"
msgstr "restablecer carril opuesto"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3385
msgid "select lane reachability"
msgstr "seleccionar accesibilidad del carril"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3597
msgid "reset edge endpoints"
msgstr "restablecer puntos finales de la arista"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3642 src/netedit/GNEViewNet.cpp:3908
#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3943 src/netedit/GNEViewNet.cpp:3966
msgid "Grid is still active, press ctrl+g to deactivate"
msgstr "La cuadrícula aún está activa, presione ctrl+g para desactivarla"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3661
msgid "reset custom junction shapes"
msgstr "restablecer formas de cruce personalizadas"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3668
msgid "reset custom junction shape"
msgstr "restablecer forma de cruce personalizada"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3777
msgid "clear connections of selected junctions"
msgstr "remover conexiones en los cruces seleccionados"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3811
msgid "reset connections of selected junctions"
msgstr "restablecer conexiones en los cruces seleccionados"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3834 src/netedit/GNEViewNet.cpp:3861
msgid "add TLS in multiple junctions"
msgstr "añadir semáforo (TLS) en múltiples cruces"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:1783 src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:1804
msgid "moving selection"
msgstr "mover selección"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:1990
msgid "Selection width:"
msgstr "Ancho de la selección:"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:1991
msgid " height:"
msgstr " altura:"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:1992
msgid " diagonal:"
msgstr " diagonal:"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2158
msgid "selection using rectangle"
msgstr "Selección usando un rectángulo"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2191
#, c-format
msgid "Invalid windows size-format: %for option 'window-size'"
msgstr "Formato de tamaño de ventana inválido: % para opción 'window-size'"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2272
msgid "Save Netedit Config. (Ctrl+Shift+E)"
msgstr "Guardar configuración de netedit. (Ctrl+Shift+E)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2277
msgid "Save Sumo Config. (Ctrl+Shift+S)"
msgstr "Guardar configuración de sumo. (Ctrl+Shift+S)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2282
msgid "Save network"
msgstr "Guardar red"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2282
msgid "Save network. (Ctrl+S)"
msgstr "Guardar red. (Ctrl+S)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2290
msgid "Save individual files"
msgstr "Guardar archivos individuales"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2290
msgid "Save individual files."
msgstr "Guardar archivos individuales."

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2295
msgid "Save additional elements"
msgstr "Guardar elementos adicionales"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2295
msgid "Save additional elements. (Ctrl+Shift+A)"
msgstr "Guardar elementos adicionales. (Ctrl+Shift+A)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2300
msgid "Save demand elements"
msgstr "Guardar elementos de demanda"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2300
msgid "Save demand elements. (Ctrl+Shift+D)"
msgstr "Guardar elementos de demanda. (Ctrl+Shift+D)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2305
msgid "Save data elements"
msgstr "Guardar elementos de datos"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2305
msgid "Save data elements. (Ctrl+Shift+B)"
msgstr "Guardar elementos de datos. (Ctrl+Shift+B)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2310
msgid "Save mean data elements"
msgstr "Guardar elementos meanData"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2310
msgid "Save mean data elements. (Ctrl+Shift+M)"
msgstr "Guardar elementos meanData. (Ctrl+Shift+M)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2343
msgid "Switch between seconds and HH:MM:SS"
msgstr "Cambiar entre segundos y HH:MM:SS"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2403
msgid "Network"
msgstr "Red"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2403
msgid "Edit network elements"
msgstr "Editar elementos de red"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2403
msgid "Set mode for editing network elements. (F2)"
msgstr "Establecer modo para editar elementos de red. (F2)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2408
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2268
msgid "Demand"
msgstr "Demanda"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2408
msgid "Edit traffic demand elements"
msgstr "Editar elementos de demanda de tráfico"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2408
msgid "Set mode for editing traffic demand. (F3)"
msgstr "Establecer modo para editar demanda de tráfico. (F3)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2413
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2426
msgid "Data"
msgstr "Datos"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2413
msgid "Edit data elements"
msgstr "Editar elementos de datos"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2413
msgid "Set mode for editing data demand. (F4)"
msgstr "Establecer modo para editar elementos de datos. (F4)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2421
msgid "Change netedit view"
msgstr "Cambiar la interfaz de netedit"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2421
msgid "Change netedit view."
msgstr "Cambiar la interfaz gráfica de netedit."

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2426
msgid "Set default view"
msgstr "Usar la interfaz predeterminada"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2426
msgid "Set default view."
msgstr "Usar la interfaz gráfica predeterminada."

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2431
msgid "Set JuPedSim view"
msgstr "Usar la interfaz especial para JuPedSim"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2431
msgid "Set JuPedSim view."
msgstr "Usar la interfaz gráfica especial para JuPedSim."

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2445
msgid "Mode already selected"
msgstr "Modo ya seleccionado"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2527
msgid "Network mode already selected"
msgstr "Modo de red ya seleccionado"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2532
msgid "Save modifications in TLS before change mode"
msgstr "Guardar modificaciones en semáforos (TLS) antes de cambiar de modo"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2577
msgid "Demand mode already selected"
msgstr "Modo de demanda ya seleccionado"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2612
msgid "Data mode already selected"
msgstr "Modo de datos ya seleccionado"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2715 src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2999
msgid ""
"Show grid and restrict movement to the grid - define grid size in "
"visualization options. (Ctrl+G)"
msgstr ""
"Mostrar cuadrícula y restringir el movimiento a la cuadrícula - El tamaño de"
" la cuadrícula se puede modificar en las opciones de visualización. (Ctrl + "
"G)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2722 src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3006
#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3278
msgid "Toggle hiding junction shape. (Ctrl+J)"
msgstr "Alternar si mostrar o no las formas de los cruces. (Ctrl+J)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2729
msgid "Draw vehicles spread in lane or depart position"
msgstr "Dibujar vehículos extendidos en el carril o en la posición de inicio"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2729 src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3013
msgid "Draw vehicles spread in lane or in depart position."
msgstr "Dibujar vehículos extendidos en el carril o en la posición de inicio."

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2736 src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3297
msgid "Toggle show demand elements."
msgstr "Alternar mostrar elementos de demanda."

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2743
msgid "Clicks target lanes"
msgstr "Clics seleccionan carriles"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2743
msgid ""
"Toggle whether clicking should inspect/select/delete lanes instead of edges."
msgstr ""
"Alternar si cliquear debe inspeccionar/seleccionar/eliminar carriles en "
"lugar de aristas."

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2749
msgid "Toggle show connections over junctions."
msgstr "Alternar mostrar conexiones sobre cruces."

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2756
msgid "Toggle hide connections."
msgstr "Alternar ocultar conexiones."

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2763
msgid "Show additional sub-elements"
msgstr "Mostar sub-elementos adicionales"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2763
msgid "Toggle show additional sub-elements."
msgstr "Alternar mostrar sub-elementos adicionales."

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2770
msgid "Toggle show TAZ elements."
msgstr "Alternar mostrar elementos de zona de análisis de tráfico (TAZ)."

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2777
msgid "Automatic select junctions"
msgstr "Seleccionar cruces automáticamente"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2777
msgid ""
"Toggle whether selecting multiple edges should automatically select their "
"junctions."
msgstr ""
"Alternar si al seleccionar multiples aristas también se deban seleccionar o "
"no sus cruces."

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2784
msgid "Apply state to all phases"
msgstr "Aplicar estado a todas las fases"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2784
msgid ""
"Toggle whether clicking should apply state changes to all phases of the "
"current TLS plan."
msgstr ""
"Alternar si clicar debe aplicar o no los cambios de estado a todas las fases"
" del plan actual del semáforo (TLS)."

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2791
msgid "Automatic merging junction"
msgstr "Unir cruce automáticamente"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2791
msgid "Toggle ask for confirmation before merging junction."
msgstr "Alternar entre preguntar o no antes de unir un cruce."

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2797
msgid "Edge chain mode"
msgstr "Modo cadenas de arista"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2797
msgid ""
"Create consecutive edges with a single click (hit ESC to cancel chain)."
msgstr ""
"Crear aristas consecutivas con un solo clic (pulse ESC para cancelar la "
"cadena)."

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2804
msgid "Edge opposite direction"
msgstr "Arista en dirección opuesta"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2804
msgid "Automatically create an edge in the opposite direction."
msgstr "Crear una arista en la dirección opuesta automáticamente."

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2811
msgid "Move elevation"
msgstr "Mover elevación"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2811
msgid "Apply mouse movement to elevation instead of x,y position."
msgstr ""
"Aplicar movimiento del ratón a la elevación en lugar de la las posiciones x "
"e y."

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2818
msgid "Show bubbles"
msgstr "Mostrar burbujas"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2818
msgid "Toggle show bubbles over junctions shapes."
msgstr "Alternar entre mostrar o no burbujas sobre la forma de los cruces."

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3020 src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3291
msgid "Toggle show shapes (Polygons and POIs)."
msgstr ""
"Alternar entre mostrar o no formas (shapes) (Polígonos y puntos de interés)."

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3027
msgid "Toggle show all trips (requires updated demand - F5)."
msgstr ""
"Alternar entre mostrar o no todos los viajes (Requiere actualizar demanda - "
"F5)."

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3034
msgid "Toggle show all person plans."
msgstr "Alternar entre mostrar o no todos los planes para personas."

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3041
msgid "Toggle lock selected person."
msgstr "Alternar entre bloquear o no a la persona seleccionada."

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3048
msgid "Show all containers plans"
msgstr "Mostar todos los planes para contendores"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3048
msgid "Toggle show all container plans."
msgstr "Alterna entre mostrar o no todos los planes para contenedores."

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3055
msgid "Toggle lock selected container."
msgstr "Alternar entre bloquear o no el contenedor seleccionado."

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3062
msgid "Toggle show non-inspected demand elements."
msgstr "Alternar entre mostrar o no elementos de demanda no inspeccionados."

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3069
msgid "Toggle show number of overlapped routes."
msgstr "Alternar mostrar o no el número de rutas superpuestas."

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3285
msgid "Toggle show additionals."
msgstr "Alternar entre mostrar o no elementos adicionales."

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3303
msgid "Draw TAZREL drawing mode"
msgstr "Modo para dibujar TAZRel"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3303
msgid "Toggle draw TAZREL drawing mode."
msgstr "Alternar el modo para dibujar TAZRels."

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3309
msgid "Toggle draw TAZ fill"
msgstr "Alternar entre dibujar o no los TAZ rellenos"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3315
msgid "Toggle draw TAZRel only from"
msgstr "Alternar entre mostrar o no solamente los TAZRel de origen"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3321
msgid "Toggle draw TAZRel only to"
msgstr "Alternar entre mostrar o no solamente los TAZRel de destino"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3453
msgid "Data type"
msgstr "Tipo de dato"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3467
msgid "Data sets"
msgstr "Conjuntos de datos"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3476
#: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:211
msgid "Interval"
msgstr "Intervalo"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3488
msgid "Parameter"
msgstr "Parámetro"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3803
msgid "Inspect mode"
msgstr "Modo de inspección"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3803
msgid "Mode to inspect elements and change their attributes. (I)"
msgstr "Modo para inspeccionar elementos y cambiar sus atributos. (I)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3808
msgid "Delete mode"
msgstr "Modo de borrado"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3808
msgid "Mode for deleting elements. (D)"
msgstr "Modo para borrar elementos. (D)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3813
msgid "Select mode"
msgstr "Modo de selección"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3813
msgid "Mode for selecting elements. (S)"
msgstr "Modo para seleccionar elementos. (S)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3869 src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4022
msgid "Move mode"
msgstr "Modo de movimiento"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3869 src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4022
msgid "Mode for moving elements. (M)"
msgstr "Modo para mover elementos. (M)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3874
msgid "Edge mode"
msgstr "Modo de arista"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3874
msgid "Mode for creating junctions and edges. (E)"
msgstr "Modo para crear cruces y aristas. (E)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3879
msgid "Traffic light mode"
msgstr "Modo de semáforos"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3879
msgid "Mode for editing traffic lights over junctions. (T)"
msgstr "Modo para editar semáforos (TLS) sobre cruces. (T)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3884
msgid "Connection mode"
msgstr "Modo de conexiones"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3884
msgid "Mode for editing connections between lanes. (C)"
msgstr "Modo para editar conexiones entre carriles. (C)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3889
msgid "Prohibition mode"
msgstr "Modo de prohibiciones"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3889
msgid "Mode for editing connection prohibitions. (H)"
msgstr "Modo para editar conexiones prohibidas. (H)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3894
msgid "Crossing mode"
msgstr "Modo de cruces peatonales"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3894
msgid "Mode for creating crossings between edges. (R)"
msgstr "Modo para crear pasos peatonales entre aristas. (R)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3899
msgid "Additional mode"
msgstr "Modo de elementos adicionales"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3899
msgid "Mode for creating additional elements. (A)"
msgstr "Modo para crear elementos adicionales. (A)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3904
msgid "Wire mode"
msgstr "Modo de catenarias"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3904
msgid "Mode for editing overhead wires. (W)"
msgstr "Modo para editar catenarias. (W)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3909
msgid "TAZ mode"
msgstr "Modo de zonas de análisis de tráfico (TAZ)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3909
msgid "Mode for creating Traffic Assignment Zones. (Z)"
msgstr "Modo para crear zonas de análisis de tráfico (TAZ). (Z)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3914
msgid "Polygon mode"
msgstr "Modo de polígonos"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3914
msgid "Mode for creating polygons and POIs. (P)"
msgstr "Modo para crear polígonos y puntos de interés (POI). (P)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3919
msgid "Decal mode"
msgstr "Modo de imágenes de fondo"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3919
msgid "Mode for editing decals. (U)"
msgstr "Modo para establecer imágenes de fondo. (U)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4027
#: src/netedit/frames/demand/GNERouteFrame.cpp:56
msgid "Route mode"
msgstr "Modo rutas"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4027
msgid "Mode for creating routes. (R)"
msgstr "Modo para crear rutas. (R)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4032
msgid "Route distribution mode"
msgstr "Modo de distribución de rutas"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4032
msgid "Mode for creating and editing rout distributions. (W)"
msgstr "Modo para crear y editar distribuciones de rutas. (W)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4037
msgid "Vehicle mode"
msgstr "Modo de vehículo"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4037
msgid "Mode for creating vehicles. (V)"
msgstr "Modo para crear vehículos. (V)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4042
msgid "Type mode"
msgstr "Modo de tipo"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4042
msgid "Mode for creating types (of vehicles, persons and containers). (T)"
msgstr "Modo para crear tipos (de vehículos, personas y contendores). (T)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4047
msgid "Type distribution mode"
msgstr "Modo de distribuciones de tipo"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4047
msgid "Mode for creating and editing type distribution. (U)"
msgstr "Modo para crear y editar distribuciones de tipo. (U)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4052
msgid "Stop mode"
msgstr "Modo de paradas"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4052
msgid "Mode for creating stops. (A)"
msgstr "Modo para crear paradas. (A)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4057
msgid "Person mode"
msgstr "Modo de personas"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4057
msgid "Mode for creating persons. (P)"
msgstr "Modo para crear personas. (P)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4062
msgid "Person plan mode"
msgstr "Modo de planes de personas"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4062
msgid "Mode for creating person plans. (L)"
msgstr "Modo para crear planes de personas. (L)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4067
msgid "Container mode"
msgstr "Modo de contenedores"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4067
msgid "Mode for creating containers. (C)"
msgstr "Modo para crear contenedores. (C)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4072
msgid "Container plan mode"
msgstr "Modo de planes de contenedores"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4072
msgid "Mode for creating container plans. (H)"
msgstr "Modo para crear planes para contenedores. (H)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4174
msgid "Edge data mode"
msgstr "Modo de datos sobre aristas (edgeData)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4174
msgid "Mode for creating edge datas. (E)"
msgstr "Modo para crear datos de aristas (edgeDatas). (E)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4179
msgid "Edge relation data mode"
msgstr "Modo de relación entre aristas"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4179
msgid "Mode for creating edge relation datas. (R)"
msgstr "Modo para crear datos de relación entre aristas (edgeRelDatas). (R)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4184
msgid "TAZ relation data mode"
msgstr "Modo de relación entre zonas de análisis de tráfico"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4184
msgid "Mode for creating TAZ relation datas. (Z)"
msgstr ""
"Modo para crear datos de relación entre zonas de análisis de tráfico "
"(TAZRelDatas). (Z)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4189
msgid "MeanData mode"
msgstr "Ir al modo de meanDatas"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4189
msgid "Mode for MeanData elements. (M)"
msgstr "Modo para crear y editar meanDatas. (M)"

#: src/netedit/GNEViewParent.cpp:109
msgid "Undo the last change. (Ctrl+Z)"
msgstr "Deshacer el último cambio. (Ctrl+Z)"

#: src/netedit/GNEViewParent.cpp:112
msgid "Redo the last change. (Ctrl+Y)"
msgstr "Rehacer el último cambio. (Ctrl+Y)"

#: src/netedit/GNEViewParent.cpp:120
msgid "Compute path manager"
msgstr "Gestor de computación para caminos"

#: src/netedit/GNEViewParent.cpp:120
msgid "Compute path manager."
msgstr "Gestor de computación para caminos."

#: src/netedit/GNEViewParent.cpp:536
msgid "WalkingArea Chooser"
msgstr "Selector de areas peatonal (WalkingArea)"

#: src/netedit/GNEViewParent.cpp:574
msgid "Route Chooser"
msgstr "Selector de rutas"

#: src/netedit/GNEViewParent.cpp:581
msgid "Stop Chooser"
msgstr "Selector de paradas"

#: src/netedit/GNEViewParent.cpp:592
msgid "TLS Chooser"
msgstr "Selector de semáforos (TLS)"

#: src/netedit/GNEViewParent.cpp:602
msgid "Additional Chooser"
msgstr "Selector de adicionales"

#: src/netedit/GNEViewParent.cpp:625
msgid "Poly Chooser"
msgstr "Selector de polígonos"

#: src/netedit/changes/GNEChange_Additional.cpp:116
#: src/netedit/changes/GNEChange_Connection.cpp:78
#: src/netedit/changes/GNEChange_DataInterval.cpp:94
#: src/netedit/changes/GNEChange_DataSet.cpp:92
#: src/netedit/changes/GNEChange_DemandElement.cpp:139
#: src/netedit/changes/GNEChange_GenericData.cpp:118
#: src/netedit/changes/GNEChange_MeanData.cpp:110
#: src/netedit/changes/GNEChange_TAZSourceSink.cpp:104
msgid "Undo create "
msgstr "Deshacer creación de "

#: src/netedit/changes/GNEChange_Additional.cpp:118
#: src/netedit/changes/GNEChange_Connection.cpp:81
#: src/netedit/changes/GNEChange_DataInterval.cpp:96
#: src/netedit/changes/GNEChange_DataSet.cpp:94
#: src/netedit/changes/GNEChange_DemandElement.cpp:141
#: src/netedit/changes/GNEChange_GenericData.cpp:120
#: src/netedit/changes/GNEChange_MeanData.cpp:112
#: src/netedit/changes/GNEChange_TAZSourceSink.cpp:106
msgid "Undo delete "
msgstr "Deshacer eliminación de "

#: src/netedit/changes/GNEChange_Additional.cpp:126
#: src/netedit/changes/GNEChange_DataInterval.cpp:104
#: src/netedit/changes/GNEChange_DataSet.cpp:102
#: src/netedit/changes/GNEChange_DemandElement.cpp:149
#: src/netedit/changes/GNEChange_GenericData.cpp:128
#: src/netedit/changes/GNEChange_MeanData.cpp:120
#: src/netedit/changes/GNEChange_TAZSourceSink.cpp:114
msgid "Redo create "
msgstr "Rehacer creación de "

#: src/netedit/changes/GNEChange_Additional.cpp:128
#: src/netedit/changes/GNEChange_DataInterval.cpp:106
#: src/netedit/changes/GNEChange_DataSet.cpp:104
#: src/netedit/changes/GNEChange_DemandElement.cpp:151
#: src/netedit/changes/GNEChange_GenericData.cpp:130
#: src/netedit/changes/GNEChange_MeanData.cpp:122
#: src/netedit/changes/GNEChange_TAZSourceSink.cpp:116
msgid "Redo delete "
msgstr "rehacer eliminación de "

#: src/netedit/changes/GNEChange_Attribute.cpp:50
#: src/netedit/changes/GNEChange_Attribute.cpp:71
msgid "change '%' attribute in % '%' to '%'"
msgstr "cambiar el atributo '%' en % '%' a '%'"

#: src/netedit/changes/GNEChange_Attribute.cpp:163
msgid "Undo change "
msgstr "Deshacer cambio de "

#: src/netedit/changes/GNEChange_Attribute.cpp:169
msgid "Redo change "
msgstr "Rehacer cambio de "

#: src/netedit/changes/GNEChange_Children.cpp:135
#: src/netedit/changes/GNEChange_Children.cpp:146
msgid "Undo moving up "
msgstr "Deshacer mover arriba "

#: src/netedit/changes/GNEChange_Children.cpp:137
#: src/netedit/changes/GNEChange_Children.cpp:144
msgid "Undo moving down "
msgstr "Deshacer mover abajo "

#: src/netedit/changes/GNEChange_Children.cpp:139
#: src/netedit/changes/GNEChange_Children.cpp:148
#: src/netedit/changes/GNEChange_Children.cpp:163
#: src/netedit/changes/GNEChange_Children.cpp:172
msgid "Invalid operation"
msgstr "Operación no válida"

#: src/netedit/changes/GNEChange_Children.cpp:159
#: src/netedit/changes/GNEChange_Children.cpp:168
msgid "Redo moving front "
msgstr "Rehacer mover hacia el frente "

#: src/netedit/changes/GNEChange_Children.cpp:161
#: src/netedit/changes/GNEChange_Children.cpp:170
msgid "Redo moving back "
msgstr "Rehacer mover hacia atrás "

#: src/netedit/changes/GNEChange_Connection.cpp:90
msgid "Redo create connection '"
msgstr "Rehacer crear conexión '"

#: src/netedit/changes/GNEChange_Connection.cpp:93
msgid "Redo delete connection '"
msgstr "Deshacer eliminar conexión '"

#: src/netedit/changes/GNEChange_Crossing.cpp:178
msgid "Undo create crossing"
msgstr "Deshacer creación de paso peatonal (crossing)"

#: src/netedit/changes/GNEChange_Crossing.cpp:180
msgid "Undo delete crossing"
msgstr "Deshacer eliminación de paso peatonal (crossing)"

#: src/netedit/changes/GNEChange_Crossing.cpp:188
msgid "Redo create crossing"
msgstr "Deshacer crear paso peatonal (crossing)"

#: src/netedit/changes/GNEChange_Crossing.cpp:190
msgid "Redo delete crossing"
msgstr "Rehacer crear paso peatonal (crossing)"

#: src/netedit/changes/GNEChange_Edge.cpp:114
msgid "Undo create edge '"
msgstr "Deshacer crear arista '"

#: src/netedit/changes/GNEChange_Edge.cpp:116
msgid "Undo delete edge '"
msgstr "Deshacer eliminar arista '"

#: src/netedit/changes/GNEChange_Edge.cpp:124
msgid "Redo create edge '"
msgstr "Rehacer crear arista '"

#: src/netedit/changes/GNEChange_Edge.cpp:126
msgid "Redo delete edge '"
msgstr "Rehacer eliminar arista '"

#: src/netedit/changes/GNEChange_EdgeType.cpp:105
msgid "Undo create edgeType '"
msgstr "Deshacer crear edgeType '"

#: src/netedit/changes/GNEChange_EdgeType.cpp:107
msgid "Undo delete edgeType '"
msgstr "Deshacer eliminación de edgeType '"

#: src/netedit/changes/GNEChange_EdgeType.cpp:115
msgid "Redo create edgeType '"
msgstr "Rehacer creación de edgeType '"

#: src/netedit/changes/GNEChange_EdgeType.cpp:117
msgid "Redo delete edgeType '"
msgstr "Rehacer eliminación de edgeType '"

#: src/netedit/changes/GNEChange_Junction.cpp:115
msgid "Undo create junction '"
msgstr "Deshacer creación de cruce '"

#: src/netedit/changes/GNEChange_Junction.cpp:117
msgid "Undo delete junction '"
msgstr "Deshacer eliminación de cruce '"

#: src/netedit/changes/GNEChange_Junction.cpp:125
msgid "Redo create junction '"
msgstr "Rehacer creación de cruce '"

#: src/netedit/changes/GNEChange_Junction.cpp:127
msgid "Redo delete junction '"
msgstr "Rehacer eliminación de cruce '"

#: src/netedit/changes/GNEChange_Lane.cpp:125
msgid "Undo create lane '"
msgstr "Deshacer creación de carril '"

#: src/netedit/changes/GNEChange_Lane.cpp:127
msgid "Undo delete lane '"
msgstr "Deshacer eliminación de carril '"

#: src/netedit/changes/GNEChange_Lane.cpp:135
msgid "Redo create lane '"
msgstr "Rehacer creación de carril '"

#: src/netedit/changes/GNEChange_Lane.cpp:137
msgid "Redo delete lane '"
msgstr "Rehacer eliminación de carril '"

#: src/netedit/changes/GNEChange_RegisterJoin.cpp:41
msgid "Register joined junctions '%'"
msgstr "Registrar cruces combinados '%'"

#: src/netedit/changes/GNEChange_RegisterJoin.cpp:65
msgid "Undo register joined junctions"
msgstr "Deshacer registro de cruces combinados"

#: src/netedit/changes/GNEChange_RegisterJoin.cpp:71
msgid "Redo register joined junctions"
msgstr "Rehacer registro de cruces combinados"

#: src/netedit/changes/GNEChange_TLS.cpp:156
msgid "Undo create TLS '"
msgstr "Deshacer crear TLS '"

#: src/netedit/changes/GNEChange_TLS.cpp:158
msgid "Undo delete TLS '"
msgstr "Deshacer eliminar TLS '"

#: src/netedit/changes/GNEChange_TLS.cpp:166
msgid "Redo create TLS '"
msgstr "Rehacer crear TLS '"

#: src/netedit/changes/GNEChange_TLS.cpp:168
msgid "Redo delete TLS '"
msgstr "Rehacer eliminar TLS '"

#: src/netedit/changes/GNEChange_ToggleAttribute.cpp:103
msgid "Undo toggle % attribute in '%'"
msgstr "Deshacer alternar atributo % en '%'"

#: src/netedit/changes/GNEChange_ToggleAttribute.cpp:109
msgid "Redo toggle % attribute in '%'"
msgstr "Rehacer alternar atributo % en '%'"

#: src/netedit/dialogs/GNEACChooserDialog.cpp:118
msgid "Invalid Junction"
msgstr "Cruce no válido"

#: src/netedit/dialogs/GNEACChooserDialog.cpp:124
msgid "Invalid number of TLSs"
msgstr "Número de semáforos (TLSs) inválido"

#: src/netedit/dialogs/GNEAboutDialog.cpp:38
msgid "About Eclipse SUMO netedit"
msgstr "Acerca de Eclipse SUMO netedit"

#: src/netedit/dialogs/GNEAboutDialog.cpp:47
msgid "Network editor for Eclipse SUMO, the Simulation of Urban MObility"
msgstr "Editor de red de Eclipse SUMO (Simulation of Urban MObility)"

#: src/netedit/dialogs/GNEAboutDialog.cpp:48
msgid "Graphical editor for road networks and infrastructure."
msgstr "Editor gráfico de redes viales e infraestructura."

#: src/netedit/dialogs/GNEColorDialog.cpp:43
#: src/netedit/dialogs/GNEColorDialog.cpp:53
msgid "Edit color"
msgstr "Editar color"

#: src/netedit/dialogs/GNECrashDialog.cpp:57
msgid "Critical error"
msgstr "Error crítico"

#: src/netedit/dialogs/GNECrashDialog.cpp:63
msgid "Netedit found an internal critical error and will be closed:"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/GNECrashDialog.cpp:69
msgid "ErrorTrace:"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:391 src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:404
msgid "Yes"
msgstr "Si"

#: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:395 src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:408
msgid "No"
msgstr "No"

#: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:412 src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:429
#: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:451 src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:464
#: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:481 src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:502
#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:94
#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:924
#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1376
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:425
msgid "Don't Save"
msgstr "No guardar"

#: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:438 src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:447
#: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:460
#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:922
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"

#: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:468 src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:485
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"

#: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:468 src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:485
msgid "Reset changes"
msgstr "Restablecer cambios"

#: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:498
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"

#: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:498
msgid "Advanced options"
msgstr "Opciones avanzadas"

#: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:511
#: src/netedit/dialogs/run/GNERunDialog.cpp:204
msgid "Rerun"
msgstr "Ejecutar de nuevo"

#: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:511
#: src/netedit/dialogs/run/GNERunDialog.cpp:205
msgid "Rerun tool"
msgstr "Volver a ejecutar herramienta"

#: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:515
msgid "Back"
msgstr "Atrás"

#: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:515
msgid "Back to tool dialog"
msgstr "Volver a la ventana de la herramienta"

#: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:532
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

#: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:532
msgid "Copy error trace to clipboard"
msgstr "Copiar seguimiento de error al portapapeles"

#: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:536
msgid "Report"
msgstr "Reportar"

#: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:536
msgid "Report bug to github"
msgstr "Reportar error en GitHub"

#: src/netedit/dialogs/GNEGeometryPointDialog.cpp:44
msgid "Custom Geometry Point"
msgstr "Punto geométrico personalizado"

#: src/netedit/dialogs/GNEGeometryPointDialog.cpp:71
msgid "close accepting changes"
msgstr "cierra aceptando cambios"

#: src/netedit/dialogs/GNEGeometryPointDialog.cpp:72
msgid "close discarding changes"
msgstr "cierra descartando cambios"

#: src/netedit/dialogs/GNEGeometryPointDialog.cpp:73
msgid "reset to previous values"
msgstr "resetear a los valores previos"

#: src/netedit/dialogs/GNEHelpAttributesDialog.cpp:33
msgid "Attributes of %"
msgstr "Atributos de %"

#: src/netedit/dialogs/GNEHelpAttributesDialog.cpp:45
msgid "Attribute"
msgstr "Atributo"

#: src/netedit/dialogs/GNEHelpAttributesDialog.cpp:46
msgid "Category"
msgstr "Categoría"

#: src/netedit/dialogs/GNEHelpAttributesDialog.cpp:47
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: src/netedit/dialogs/GNEHelpAttributesDialog.cpp:48
msgid "Definition"
msgstr "Definición"

#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:291
#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:154
msgid "Operations"
msgstr "Operaciones"

#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:294
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"

#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:295
#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:257
msgid "Clear"
msgstr "Despejar"

#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:298
#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:90
#: src/netedit/frames/GNEOverlappedInspection.cpp:68
#: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:84
#: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:42
#: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:47
#: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:81
#: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:205
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"

#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:308
msgid "Open Parameter Template"
msgstr "Abrir plantilla de parámetros"

#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:323
#, c-format
msgid "Loading of Parameters From % failed."
msgstr "Fallo en la carga de parámetros desde '%'."

#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:326
msgid "Loaded % Parameters."
msgstr "Se cargaron % parámetros."

#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:336
msgid "Save Parameter Template file"
msgstr "Guardar archivo de plantilla de parámetros"

#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:410
msgid "- Parameters are defined by a Key and a Value."
msgstr ""
"- Los parámetros se definen mediante una clave (key) y un valor (value)."

#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:411
msgid ""
"- In Netedit can be defined using format key1=parameter1|key2=parameter2|..."
msgstr ""
"- En netedit puede ser definido usando el formato "
"key1=parameter1|key2=parameter2|..."

#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:412
msgid "- Duplicated and empty Keys aren't valid."
msgstr "- No se permiten claves duplicadas ni vacías."

#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:413
msgid "- Whitespace and certain characters aren't allowed (@$%^&/|\\....)"
msgstr ""
"- No se permiten espacios en blanco ni ciertos caracteres (@$%^&/|\\....)"

#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:416
msgid "Parameters Help"
msgstr "Ayuda de parámetros"

#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:439
msgid "Key of Parameter not defined"
msgstr "Clave del parámetro no definida"

#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:441
msgid "Value of Parameter not defined"
msgstr "Valor del parámetro"

#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:449
msgid "Key of Parameter cannot be empty"
msgstr "La clave del parámetro no puede estar vacía"

#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:451
#, c-format
msgid "Key '%' of Parameter contains invalid characters"
msgstr "La clave '%' del parámetro contiene caracteres inválidos"

#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:454
#, c-format
msgid "Key '%' already exist"
msgstr "La clave '%' ya existe"

#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:472
#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:482
#: src/netedit/dialogs/elements/GNEVehicleTypeDialog.cpp:477
#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:106
msgid "Edit parameters"
msgstr "Editar parámetros"

#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:520
msgid "Empty Parameter key"
msgstr "Clave de parámetro vacía"

#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:520
msgid "Parameters with empty keys aren't allowed"
msgstr "No se permiten parámetros con claves vacías"

#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:524
msgid "Invalid Parameter key"
msgstr "Clave de parámetro no válida"

#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:524
msgid "There are keys with invalid characters"
msgstr "Hay claves (keys) con caracteres no válidos"

#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:534
msgid "Duplicated Parameters"
msgstr "Parámetros duplicados"

#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:534
msgid "Parameters with the same key aren't allowed"
msgstr "No se permiten parámetros con la misma clave (key)"

#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:556
#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditor.cpp:35
msgid "Parameters"
msgstr "Parámetros"

#: src/netedit/dialogs/GNESaveDialog.cpp:33
#: src/netedit/dialogs/GNESaveDialog.cpp:41
msgid "Save %"
msgstr "Guardar %"

#: src/netedit/dialogs/GNESaveDialog.cpp:86
msgid "You have unsaved %."
msgstr "Hay % sin guardar."

#: src/netedit/dialogs/GNESaveDialog.cpp:87
msgid "Do you wish to close and discard all changes?"
msgstr "¿Quiere cerrar y descartar todos los cambios?"

#: src/netedit/dialogs/GNESaveDialog.cpp:90
msgid "Apply to all unsaved elements"
msgstr "Aplicar a todos los elementos sin guardar"

#: src/netedit/dialogs/GNEUndoListDialog.cpp:44
msgid "Undo/Redo history"
msgstr "Historial de deshacer/rehacer"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:118
#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:129
msgid "Edit vClasses of attribute '%'"
msgstr "Editar clases de vehículo del atributo '%'"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:280
msgid "Selection options"
msgstr "Opciones de selección"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:285
msgid "Allow all vehicles"
msgstr "Permitir todos los vehículos"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:288
msgid "Allow only road vehicles"
msgstr "Permitir solo vehículos de carretera/pavimento"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:291
msgid "Allow only rail vehicles"
msgstr "Permitir solo vehículos ferroviarios"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:294
msgid "Disallow all vehicles"
msgstr "No permitir todos los vehículos"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:296
msgid "Select vClasses"
msgstr "Seleccionar clases de vehículos"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:301
msgid "Default vehicle class"
msgstr "Clase de vehículo predeterminada"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:302
msgid "A passenger car assigned for private use"
msgstr "Un automóvil de pasajeros asignado para uso privado"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:303
msgid "Vehicle for hire with a driver"
msgstr "Vehículo de transporte con conductor"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:304
msgid "Urban line traffic"
msgstr "Línea urbana de transporte"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:305
msgid "Overland transport"
msgstr "Transporte terrestre"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:306
msgid "Vehicles specialized in delivering goods"
msgstr "Vehículos especializados en la entrega de mercancías"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:307
msgid "Vehicle designed to transport cargo"
msgstr "Vehículo diseñado para el transporte de carga"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:308
msgid "Truck with trailer"
msgstr "Camión con remolque"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:309
msgid "Vehicle designated to respond to an emergency"
msgstr "Vehículo designado para responder a una emergencia"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:310
msgid "Two- or three-wheeled motor vehicle"
msgstr "Vehículo de motor de dos o tres ruedas"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:311
msgid "Motorcycle not allowed in motorways"
msgstr "Motocicleta no permitida en autopistas"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:314
msgid "Human-powered, pedal-driven vehicle"
msgstr "Vehículo de tracción humana a pedales"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:315
msgid "An electric scooter or a kick scooter"
msgstr "Patineta eléctrica o manual"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:316
msgid "Person traveling on foot"
msgstr "Persona que viaja a pie"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:317
msgid "A mobility impaired person"
msgstr "Una persona con movilidad reducida"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:318
msgid "Rail vehicle which runs on tracks"
msgstr "Vehículo ferroviario que circula sobre calles - tranvía"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:319
msgid "Rail electric vehicle"
msgstr "Vehículo eléctrico ferroviario"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:320
msgid "High-speed rail vehicle"
msgstr "Vehículo ferroviario de alta velocidad"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:321
msgid "Heavier than tram"
msgstr "Más pesado que un tranvía"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:322
msgid "Heavy rail vehicle"
msgstr "Vehículo ferroviario pesado"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:323
msgid "A conveyance suspended on a cable"
msgstr "Medio de transporte suspendido de un cable"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:324
msgid "A railway that mostly runs underground"
msgstr "Vehículo ferroviario que circula mayormente bajo tierra"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:327
msgid "Future electric mobility vehicles"
msgstr "Vehículos de movilidad eléctrica"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:328
msgid "Vehicle designed for military forces"
msgstr "Vehículo diseñado para fuerzas militares"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:329
msgid "Basic class for navigating waterway"
msgstr "Clase básica para navegar por vías fluviales"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:330
msgid "Vehicle of a governmental security agency"
msgstr "Vehículo de una agencia de seguridad gubernamental"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:331
msgid "A civilian security armored car used by VIPs"
msgstr "Un vehículo civil de seguridad blindado utilizado por VIPs"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:332
msgid "High-Occupancy Vehicle (two or more passengers)"
msgstr "Vehículo de alta ocupación (dos o más pasajeros)"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:333
msgid "A transport container"
msgstr "Un contenedor de transporte"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:334
msgid "An airplane"
msgstr "Un avión"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:335
msgid "A small unmanned robot"
msgstr "Pequeño robot no tripulado"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:336
#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:337
msgid "Reserved for user-defined semantics"
msgstr "Clase definida por el usuario"

#: src/netedit/dialogs/basic/GNEOverwriteElement.cpp:35
msgid "Overwrite % '%'"
msgstr "Sobrescribir % '%'"

#: src/netedit/dialogs/basic/GNEOverwriteElement.cpp:41
msgid "There is already a % '%'. Overwrite?"
msgstr "Ya existe un % '%'. ¿Sobrescribir?"

#: src/netedit/dialogs/basic/GNEOverwriteElement.cpp:44
msgid "Apply this solution to all conflicted elements"
msgstr "Aplicar esta solución a todos los elementos en conflicto"

#: src/netedit/dialogs/elements/GNEAttributeCarrierDialog.cpp:66
#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorRow.cpp:673
msgid "Open dialog for editing vClasses"
msgstr "Abrir una ventana para editar las clases de vehículo"

#: src/netedit/dialogs/elements/GNEAttributeCarrierDialog.cpp:70
#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorRow.cpp:693
msgid "Open dialog for editing color"
msgstr "Abrir ventana para editar color"

#: src/netedit/dialogs/elements/GNEAttributeCarrierDialog.cpp:82
#: src/netedit/dialogs/elements/GNEAttributeCarrierDialog.cpp:120
#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditorRow.cpp:245
#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditorRow.cpp:258
#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditorRow.cpp:272
#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditorRow.cpp:297
#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:773
#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:785
#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:799
msgid "true"
msgstr "verdadero"

#: src/netedit/dialogs/elements/GNEAttributeCarrierDialog.cpp:85
#: src/netedit/dialogs/elements/GNEAttributeCarrierDialog.cpp:123
#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditorRow.cpp:248
#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditorRow.cpp:261
#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditorRow.cpp:275
#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditorRow.cpp:294
#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditorRow.cpp:300
#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:776
#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:788
#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:805
msgid "false"
msgstr "falso"

#: src/netedit/dialogs/elements/GNECalibratorDialog.cpp:59
msgid "Error updating % '%'"
msgstr "Error al actualizar % '%'"

#: src/netedit/dialogs/elements/GNECalibratorDialog.cpp:60
msgid "% '%' cannot be updated because"
msgstr "% '%' no se puede actualizar porque"

#: src/netedit/dialogs/elements/GNECalibratorDialog.cpp:61
#: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:85
#: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:87
#: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:89
#: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:91
#: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:93
#, c-format
msgid "there are invalid %s."
msgstr "hay %s no válidos."

#: src/netedit/dialogs/elements/GNECalibratorDialog.cpp:91
#: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:228
msgid "No routes in net"
msgstr "No hay rutas en la red"

#: src/netedit/dialogs/elements/GNEDistributionRefDialog.cpp:59
msgid "Add % reference"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/elements/GNEDistributionRefDialog.cpp:150
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:260
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:871
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:909
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:943
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1045
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1084
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1120
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1156
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1294
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1309
msgid "add % in '%'"
msgstr "añadir % en '%'"

#: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterDialog.cpp:58
msgid "Rerouter intervals of % '%' cannot be saved"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterDialog.cpp:59
msgid ". There are overlapping intervals."
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:76
msgid "Error updating % of % '%'"
msgstr "Error al actualizar % de % '%'"

#: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:77
msgid "% of % '%' cannot be updated because"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:83
#, c-format
msgid "at least one % must be defined."
msgstr "al menos un % debe ser definido."

#: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:131
#: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:193
msgid "No edges in net"
msgstr "No hay aristas en la red"

#: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:162
msgid "No lanes in net"
msgstr "No hay carriles en la red"

#: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:224
msgid "Rerouter has more than one edge"
msgstr "Rerouter tiene mas de una arista"

#: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:259
msgid "No parkingAreas in net"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/elements/GNETemplateElementDialog.h:37
#: src/netedit/dialogs/elements/GNETemplateElementDialog.h:49
msgid "Edit % '%'"
msgstr "Editar % '%'"

#: src/netedit/dialogs/elements/GNETemplateElementDialog.h:41
#: src/netedit/dialogs/elements/GNETemplateElementDialog.h:53
msgid "change % values"
msgstr "cambiar % valores"

#: src/netedit/dialogs/elements/GNEVariableSpeedSignDialog.cpp:58
msgid "VariableSpeedSign steps of % '%' cannot be saved"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/elements/GNEVariableSpeedSignDialog.cpp:59
msgid "Steps has to be sorted."
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/elements/GNEVehicleTypeDialog.cpp:492
msgid "Invalid row type"
msgstr "Tipo de fila inválido"

#: src/netedit/dialogs/elements/GNEVehicleTypeDialog.cpp:698
msgid "Open Image"
msgstr "Abrir imagen"

#: src/netedit/dialogs/elements/GNEVehicleTypeDialog.cpp:725
msgid "Open OSG File"
msgstr "Abrir archivo OSG"

#: src/netedit/dialogs/elements/GNEVehicleTypeDialog.cpp:1804
msgid "Error editing %"
msgstr "Error al editar %"

#: src/netedit/dialogs/elements/GNEVehicleTypeDialog.cpp:1805
#, c-format
msgid "The % cannot be updated because attribute % is invalid."
msgstr "No se pudo actualizar % porque el atributo % no es válido."

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileDialog.cpp:35
#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileDialog.cpp:46
#, c-format
msgid "Save % as"
msgstr "Guardar % como"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileDialog.cpp:135
msgid "Open %"
msgstr "Abrir %"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:84
msgid "Visited Directories"
msgstr "Directorios visitados"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:97
msgid "Directory:"
msgstr "Directorio:"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:108
msgid "File Name:"
msgstr "Nombre:"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:233
msgid "Copy File"
msgstr "Copiar archivo"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:233
#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:279
msgid "Select destination file"
msgstr "Seleccione el archivo destino"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:241
#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:259
msgid "Error copying file"
msgstr "Error al copiar archivo"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:242
#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:260
msgid "Unable to copy file: %"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:243
#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:289
msgid "The source and destination files are the same"
msgstr "Los archivos de origen y destino son los mismos"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:249
#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:295
#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:773
msgid "Overwrite file"
msgstr "Sobrescribir archivo"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:249
#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:295
msgid "The destination file: %"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:250
#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:296
#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:774
msgid "already exist. Overwrite?"
msgstr "ya existe. ¿Sobrescribir?"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:261
#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:307
msgid "Check destination file permissions"
msgstr "Revisar los permisos del archivo destino"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:279
msgid "Move File"
msgstr "Mover archivo"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:287
#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:305
msgid "Error moving file"
msgstr "Error al mover el archivo"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:288
#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:306
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%\n"
msgstr ""
"No se pudo mover el archivo:\n"
"%\n"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:326
msgid "Deleting file"
msgstr "Eliminando archivo"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:326
msgid "Are you sure you want to delete the file:"
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar el archivo?:"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:333
msgid "Error deleting file"
msgstr "Error al eliminar archivo"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:334
msgid "Unable to delete file: %"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:335
msgid "Check file permissions"
msgstr "Revisar los permisos del archivo"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:418
msgid "Up one level"
msgstr "Subir un nivel"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:419
msgid "Home directory"
msgstr "Directorio principal"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:420
msgid "Work directory"
msgstr "Directorio de trabajo"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:421
msgid "Config directory"
msgstr "Directorio de configuración"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:432
msgid "Select all"
msgstr "Seleccionar todo"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:436
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:437
#: src/utils/gui/div/GUIParameterTableWindow.cpp:80
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:439
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1701
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:441
msgid "User"
msgstr "Usuario"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:442
msgid "Group"
msgstr "Grupo"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:444
msgid "Reverse"
msgstr "Invertir"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:445
msgid "Ignore case"
msgstr "Ignorar mayúsculas/minúsculas"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:448
msgid "View"
msgstr "Vista"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:449
msgid "Small icons"
msgstr "Iconos pequeños"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:450
msgid "Big icons"
msgstr "Iconos grandes"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:451
msgid "Details"
msgstr "Detalles"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:453
msgid "Rows"
msgstr "Filas"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:454
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:456
msgid "Hidden files"
msgstr "Archivos ocultos"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:457
msgid "Preview images"
msgstr "Previsualizar imágenes"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:459
msgid "Normal images"
msgstr "Imágenes normales"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:460
msgid "Medium images"
msgstr "Imágenes medias"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:461
msgid "Giant images"
msgstr "Imágenes grandes"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:464
#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:955
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:467
#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:900
msgid "Set bookmark"
msgstr "Agregar marcador"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:468
#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:902
msgid "Clear bookmarks"
msgstr "Borrar marcadores"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:484
msgid "New directory..."
msgstr "Nuevo directorio..."

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:485
msgid "Copy..."
msgstr "Copiar..."

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:486
msgid "Move..."
msgstr "Mover..."

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:488
msgid "Delete..."
msgstr "Eliminar..."

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:773
msgid "The selected file: %"
msgstr "El archivo seleccionado: %"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:788
msgid "File doesn't exist"
msgstr "El archivo no existe"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:789
msgid "The selected file '%'"
msgstr "El archivo seleccionado '%'"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:790
msgid "doesn't exist"
msgstr "no existe"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:868
msgid "Create New Directory"
msgstr "Crear directorio nuevo"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:869
msgid "Create new directory with name:"
msgstr "Crear un nuevo directorio con el nombre:"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:876
msgid "Directory already Exists"
msgstr "El directorio ya existe"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:877
msgid ""
"The new directory:\n"
"%"
msgstr ""
"El nuevo directorio:\n"
"%"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:878
msgid "already exists"
msgstr "ya existe"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:884
msgid "Cannot create directory"
msgstr "No se pudo crear el directorio"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:885
msgid ""
"Cannot create directory:\n"
"%"
msgstr ""
"No se pudo crear el directorio:\n"
"%"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:886
msgid "Check folder permissions"
msgstr "Revisar los permisos de la carpeta"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:900
msgid "Bookmark current directory."
msgstr "Marcar el directorio actual."

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:902
msgid "Clear bookmarks."
msgstr "Borrar marcadores."

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:928
msgid "Go up one directory"
msgstr "Subir un nivel del directorio"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:932
msgid "Go to home directory"
msgstr "Ir al directorio principal"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:936
msgid "Go to work directory"
msgstr "Ir al directorio de trabajo"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:947
msgid "Go to netedit config directory"
msgstr "Ir al directorio de la configuración de netedit"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:950
msgid "Go to sumo config directory"
msgstr "Ir al directorio de la configuración de sumo"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:960
msgid "Create new directory"
msgstr "Crear carpeta nueva"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:964
msgid "Display directory with small icons"
msgstr "Usar iconos pequeños"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:968
msgid "Display directory with big icons"
msgstr "Usar iconos grandes"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:972
msgid "Display detailed directory listing"
msgstr "Mostrar listado detallado del directorio"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:978
msgid "Toggle show hidden files and directories"
msgstr "Alternar la visualización de archivos y directorios ocultos"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:54
msgid "Select a solution for StoppingPlaces and E2 detectors"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:57
#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:182
#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:305
msgid "Activate friendlyPos and save"
msgstr "Activar friendlypos y guardar"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:58
#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:183
msgid ""
"Friendly pos parameter will be activated in all stopping places and E2 "
"detectors"
msgstr ""
"Parámetro friendlypos será activado en todos los lugares de parada y "
"detectores E2"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:62
msgid "Save invalid positions"
msgstr "Guardar posiciones inválidas"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:63
msgid "Save stopping places and E2 detectors with invalid positions"
msgstr "Guardar lugares de parada y detectores E2 con posiciones inválidas"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:67
#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:187
#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:319
msgid "Fix positions and save"
msgstr "Corregir posiciones y guardar"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:68
#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:188
msgid "Position of stopping places and E2 detectors will be fixed"
msgstr "La posición de los lugares de parada y detectores E2 será arreglada"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:72
msgid "Select invalid additionals"
msgstr "Seleccionar elementos adicionales inválidos"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:73
msgid ""
"Cancel saving of additionals and select invalid stopping places and E2 "
"detectors"
msgstr ""
"Cancelar el guardado de los elementos adicionales y seleccionar los lugares "
"de parada y detectores E2 inválidos"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:107
#, c-format
msgid "change % of invalid additionals"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:115
msgid "fix positions of invalid additionals"
msgstr "corregir posiciones de elementos adicionales no válidos"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:123
msgid "select invalid additionals"
msgstr "seleccionar adicionales no válidos"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:169
msgid "Select a solution for Multilane E2 detectors"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:172
msgid "Build connections between lanes"
msgstr "Crear conexiones entre carriles"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:173
msgid "New connections will be created between non-connected lanes"
msgstr "Se crearán nuevas conexiones entre carriles no conectados"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:177
msgid "Remove invalid E2 detectors"
msgstr "Eliminar detectores E2 inválidos"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:178
msgid "Remove Multilane E2 Detectors with non-connected lanes"
msgstr "Eliminar detectores multicarril E2 con carriles desconectados"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:213
msgid "fix multilane additionals problems"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:282
msgid "Fix additional problems"
msgstr "Corregir problemas de los elementos adicionales"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:63
#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:115
#: src/netedit/frames/demand/GNERouteFrame.cpp:187
msgid "Routes"
msgstr "Rutas"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:66
msgid "Remove invalid routes"
msgstr "Eliminar rutas no válidas"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:67
msgid "Remove invalid routes and save"
msgstr "Eliminar rutas no válidas y guardar"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:71
#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:72
msgid "Save invalid routes"
msgstr "Guardar rutas inválidas"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:76
msgid "Select invalid routes"
msgstr "Seleccionar rutas no válidas"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:77
msgid "Select invalid routes and stop saving"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:81
#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:82
#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:205
msgid "Remove stops out of route"
msgstr "Remover paradas (stops) fuera de ruta"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:117
msgid "delete invalid routes"
msgstr "eliminar rutas no válidas"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:131
#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:245
msgid "select invalid routes"
msgstr "seleccionar rutas no válidas"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:151
#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:265
msgid "delete invalid stops"
msgstr "eliminar paradas no válidas"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:190
msgid "Remove invalid vehicles"
msgstr "Remover vehículos inválidos"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:191
msgid "Remove invalid vehicles and save"
msgstr "Remover vehículos no válidos y guardar"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:195
#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:196
msgid "Save invalid vehicles"
msgstr "Guardar vehículos inválidos"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:200
msgid "Select invalid vehicles"
msgstr "Seleccionar vehículos no válidos"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:201
msgid "Select invalid vehicles and stop saving"
msgstr "Seleccionar vehículos no válidos y detener el guardado"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:206
msgid "Remove stops out of vehicle's route"
msgstr "Elimina paradas fuera de la ruta del vehículo"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:233
msgid "delete invalid vehicles"
msgstr "eliminar vehículos no válidos"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:301
msgid "Stop positions"
msgstr "Posiciones de paradas"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:304
msgid "Activate friendlyPos"
msgstr "Activar friendlyPos"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:309
msgid "Save invalid stops"
msgstr "Guardar paradas no válidas"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:310
msgid "Save elements with invalid positions"
msgstr "Guardar elementos con posiciones no válidas"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:314
msgid "Select conflicted stops"
msgstr "Seleccionar paradas en conflicto"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:315
msgid "Select conflicted stops and abort saving"
msgstr "Seleccionar paradas conflictivas y detener el guardado"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:320
msgid "Fix stop positions and save"
msgstr "Corregir posiciones de parada y guardar"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:345
#, c-format
msgid "change % of invalid stops"
msgstr "cambiar % de las paradas no válidas"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:352
msgid "fix positions of invalid stops"
msgstr "corregir las posiciones de las paradas no válidas"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:359
msgid "select invalid stops"
msgstr "seleccionar paradas no válidas"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:405
msgid "Person/container plans"
msgstr "Planos de personas/contenedores"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:408
#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:409
msgid "Remove invalid plans"
msgstr "Remover planes no válidos"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:413
#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:414
msgid "Save invalid plans"
msgstr "Guardar planes no válidos"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:418
msgid "Select conflicted plans"
msgstr "Seleccionar los planes en conflicto"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:419
msgid "Select conflicted plans and abort saving"
msgstr "Seleccionar los planes en conflicto y cancelar el guardado"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:444
msgid "delete invalid person plans"
msgstr "eliminar planes de personas no válidos"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:451
msgid "select invalid person plans"
msgstr "seleccionar planes de personas no válidos"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:490
msgid "Fix demand elements problems"
msgstr "Corregir problemas de los elementos de demanda"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixElementsDialog.h:141
#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:351
msgid "Conflict"
msgstr "Conflicto"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixElementsDialog.h:221
msgid "Save list of conflicted items"
msgstr "Guardar lista de ítems en conflicto"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixElementsDialog.h:239
msgid "Saving successfully"
msgstr "Guardado exitoso"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixElementsDialog.h:240
msgid "List of conflicted items was successfully saved"
msgstr "La lista de elementos en conflicto se guardó correctamente"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixElementsDialog.h:245
msgid "Saving list of conflicted items failed"
msgstr "El guardado de la lista de elementos en conflicto falló"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:56
#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:57
msgid "Remove invalid edges"
msgstr "Eliminar aristas inválidas"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:61
#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:62
msgid "Save invalid edges"
msgstr "Guardar aristas no válidas"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:66
msgid "Select invalid edges"
msgstr "Seleccionar aristas no válidas"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:67
msgid "Select invalid edges and abort saving"
msgstr "Seleccionar aristas no válidas y cancelar el guardado"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:92
msgid "delete invalid edges"
msgstr "eliminar aristas no válidas"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:101
msgid "select invalid edges"
msgstr "seleccionar aristas no válidas"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:142
#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:143
msgid "Remove invalid crossings"
msgstr "Eliminar pasos peatonales no válidos"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:147
#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:148
msgid "Save invalid crossings"
msgstr "Guardar pasos peatonales no válidos"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:152
msgid "Select invalid crossing"
msgstr "Seleccionar pasos peatonales no válidos"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:153
msgid "Select invalid crossing and abort saving"
msgstr "Seleccionar pasos peatonales no válidos y cancelar el guardado"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:185
msgid "delete invalid crossings"
msgstr "eliminar pasos peatonales inválidos"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:194
msgid "select invalid crossings"
msgstr "seleccionar pasos peatonales inválidos"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:233
msgid "Fix network elements problems"
msgstr "Arreglar problemas de elementos de red"

#: src/netedit/dialogs/options/GNENeteditOptionsDialog.cpp:40
msgid "Edit netedit options"
msgstr "Editar opciones de netedit"

#: src/netedit/dialogs/options/GNENetgenerateOptionsDialog.cpp:40
msgid "Run netgenerate with advanced options"
msgstr "Ejecutar netgenerate con opciones avanzadas"

#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:77
#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialog.cpp:68
#: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:145
msgid "Toggle Menu Tooltips"
msgstr "Activar/desactivar descripciones emergentes para los menús"

#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:77
#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialog.cpp:68
#: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:145
msgid "Toggles whether tooltips in the menu shall be shown."
msgstr ""
"Alternar si se deben ver o no las descripciones emergentes en los menús."

#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:79
msgid "Save options"
msgstr "Guardar opciones"

#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:81
msgid "Save configuration file"
msgstr "Guardar archivo de configuración"

#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:82
msgid "Load options"
msgstr "Cargar opciones"

#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:84
msgid "Load configuration file"
msgstr "Cargar archivo de configuración"

#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:85
msgid "Default options"
msgstr "Opciones predeterminadas"

#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:87
msgid "Reset all options to default"
msgstr "Restablecer todas las opciones a sus valores predeterminados"

#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:95
msgid "Topics"
msgstr "Temas"

#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:150
msgid "Search"
msgstr "Buscar"

#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:152
msgid "Include description in search"
msgstr "Incluir la descripción en la búsqueda"

#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:232
#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:250
#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialog.cpp:144
#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialog.cpp:160
msgid "options file"
msgstr "archivo de opciones"

#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:347
msgid "Could not load configuration '"
msgstr "No se pudo cargar la configuración '"

#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:351
#: src/netedit/tools/GNEPythonTool.cpp:183
#: src/netedit/tools/GNEPythonTool.cpp:187
msgid "Could not load tool configuration '"
msgstr "No se pudo cargar la configuración de herramienta '"

#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:355
msgid "Loaded configuration."
msgstr "Configuración cargada."

#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditorRow.cpp:81
#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:135
msgid "Reset value"
msgstr "Restablecer valor"

#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditorRow.cpp:578
#: src/netedit/dialogs/tools/GNENetgenerateDialog.cpp:72
msgid "Select filename"
msgstr "Seleccionar nombre de archivo"

#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditorRow.cpp:609
#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:215
msgid "XML file"
msgstr "archivo XML"

#: src/netedit/dialogs/options/GNESumoOptionsDialog.cpp:40
msgid "Edit SUMO options"
msgstr "Editar opciones de SUMO"

#: src/netedit/dialogs/run/GNERunDialog.cpp:58
#: src/netedit/dialogs/tools/GNERunNetgenerateDialog.cpp:69
#: src/netedit/dialogs/tools/GNERunPythonToolDialog.cpp:70
msgid "Save output"
msgstr "Guardar output"

#: src/netedit/dialogs/run/GNERunDialog.cpp:60
#: src/netedit/dialogs/tools/GNERunNetgenerateDialog.cpp:71
#: src/netedit/dialogs/tools/GNERunPythonToolDialog.cpp:72
msgid "Console output"
msgstr "Salida de consola"

#: src/netedit/dialogs/run/GNERunDialog.cpp:121
msgid "tool log file"
msgstr "archivo de registro de la herramienta"

#: src/netedit/dialogs/run/GNERunDialog.cpp:196
msgid "Abort"
msgstr "Interrumpir"

#: src/netedit/dialogs/run/GNERunDialog.cpp:197
msgid "Abort running"
msgstr "Interrumpir ejecución"

#: src/netedit/dialogs/run/GNERunNetgenerateDialog.cpp:32
#: src/netedit/dialogs/tools/GNERunNetgenerateDialog.cpp:56
msgid "Running netgenerate results"
msgstr "Resultados de ejecutar netgenerate"

#: src/netedit/dialogs/run/GNERunPythonToolDialog.cpp:32
#: src/netedit/dialogs/tools/GNERunPythonToolDialog.cpp:57
msgid "Python Tool"
msgstr "Herramienta de Python"

#: src/netedit/dialogs/tools/GNENetgenerateDialog.cpp:53
msgid "Grid"
msgstr "Cuadrícula"

#: src/netedit/dialogs/tools/GNENetgenerateDialog.cpp:54
msgid "Spider"
msgstr "Telaraña"

#: src/netedit/dialogs/tools/GNENetgenerateDialog.cpp:55
msgid "Random grid"
msgstr "Cuadrícula aleatoria"

#: src/netedit/dialogs/tools/GNENetgenerateDialog.cpp:56
msgid "Random"
msgstr "Aleatorio"

#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialog.cpp:62
msgid "Tool"
msgstr "Herramienta"

#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialog.cpp:70
msgid "Save toolcfg"
msgstr "Guardar toolcfg"

#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialog.cpp:72
msgid "Save file with tool configuration"
msgstr "Guardar archivo con la configuración de la herramienta"

#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialog.cpp:73
msgid "Load toolcfg"
msgstr "Cargar toolcfg"

#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialog.cpp:75
msgid "Load file with tool configuration"
msgstr "Cargar archivo con la configuración de la herramienta"

#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialog.cpp:76
msgid "Sorted by name"
msgstr "Ordenar por nombre"

#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialog.cpp:77
msgid "Grouped by categories"
msgstr "Agrupar por categorías"

#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:249
#, c-format
msgid "Use current % file"
msgstr "Usar el archivo % actual"

#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:254
#, c-format
msgid "Select % file"
msgstr "Seleccionar archivo %"

#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:275
msgid "Use current selected edges"
msgstr "Usar las aristas seleccionadas actualmente"

#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:399
msgid "additional"
msgstr "adicional"

#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:501
msgid "data"
msgstr "datos"

#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:552
msgid "sumo config"
msgstr "configuración de sumo"

#: src/netedit/elements/GNEAttributeCarrier.cpp:230
#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:509
msgid "reset %"
msgstr "restablecer %"

#: src/netedit/elements/GNEAttributeCarrier.cpp:260
msgid "Nothing to enable, implement in Children"
msgstr "Nada que habilitar, implementar en descendientes"

#: src/netedit/elements/GNEAttributeCarrier.cpp:267
msgid "Nothing to disable, implement in Children"
msgstr "Nada que deshabilitar, implementar en descendientes"

#: src/netedit/elements/GNEAttributeCarrier.cpp:853
msgid "Parent filename"
msgstr "Nombre de archivo padre"

#: src/netedit/elements/GNEAttributeCarrier.cpp:968
msgid "Nothing to toggle, implement in Children"
msgstr "Nada que alternar, implementar en descendientes"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditional.cpp:433
msgid "Open "
msgstr "Abrir "

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditional.cpp:433
msgid " Dialog"
msgstr " cuadro de diálogo"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditional.cpp:441
#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditional.cpp:451
msgid "Cursor position over additional shape: "
msgstr "Posición del cursor sobre la forma del elemento adicional: "

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditional.cpp:445
msgid "Cursor position over lane: "
msgstr "Posición del cursor sobre el carril: "

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditional.cpp:455
msgid "Mouse position over edge: "
msgstr "Posición del cursor sobre la arista: "

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditional.cpp:459
#: src/netedit/elements/data/GNEGenericData.cpp:232
msgid "Cursor position in view: "
msgstr "Posición del cursor en la vista: "

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditional.cpp:748
msgid "Invalid number of edges"
msgstr "Número de aristas inválido"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:112
msgid "add bus stop '"
msgstr "Añadir parada de autobus '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:156
msgid "add train stop '"
msgstr "añadir parada de tren '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:211
msgid ""
"Could not build access in netedit; % '%' already owns an access in the edge "
"'%'"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:214
#, c-format
msgid ""
"Could not build access in netedit; The lane '%' doesn't support pedestrians"
msgstr ""
"No se pudo crear el acceso en netedit; El carril '%' no admite peatones"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:220
msgid "add access in '"
msgstr "añadir acceso en '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:262
msgid "add container stop '"
msgstr "añadir parada para contenedores '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:302
msgid "Could not build % with ID '%' in netedit; Invalid charge type '%' ."
msgstr ""
"No se pudo crear % con ID '%' en netedit; Tipo de carga no válido '%'."

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:309
msgid "add charging station '"
msgstr "añadir estación de carga '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:351
#, c-format
msgid ""
"Could not build parking area with ID '%' in netedit; Invalid departPos over "
"lane."
msgstr ""
"No se pudo construir la zona de estacionamiento con ID '%' en netedit; la "
"departPos no es válida sobre el carril."

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:359
msgid "add parking area '"
msgstr "añadir zona de estacionamiento '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:379
msgid ""
"Could not build parking space in netedit; attribute width cannot be parse to"
" float."
msgstr ""
"No se puede crear el espacio de estacionamiento en Netedit; El attributo "
"'width\" no se puede convertir a float."

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:381
msgid ""
"Could not build parking space in netedit; attribute length cannot be parse "
"to float."
msgstr ""
"No se puede crear el espacio de estacionamiento en netedit. El atributo "
"\"length\" no se puede convertir en float."

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:383
msgid ""
"Could not build parking space in netedit; attribute angle cannot be parse to"
" float."
msgstr ""
"No se pudo construir el espacio de estacionamiento en netedit; el atributo "
"ángulo no se pudo analizar como un número de coma flotante (float)."

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:403
msgid "add parking space in '"
msgstr "agregar espacio de estacionamiento en '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:450
msgid "add induction loop '"
msgstr "agregar bucle de inducción '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:493
#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:556
#, c-format
msgid ""
"Could not build lane area detector with ID '%' in netedit; invalid traffic "
"light ID."
msgstr ""
"No se pudo crear el detector de área de carril con ID '%' en netedit; ID de "
"semáforo no válido."

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:511
#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:574
msgid "add lane area detector '"
msgstr "agregar detector de área de carril '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:547
#, c-format
msgid ""
"Could not build lane area detector with ID '%' in netedit; Lanes aren't "
"consecutives."
msgstr ""
"No se pudo crear el detector de área de carril con ID '%' en netedit; Los "
"carriles no son consecutivos."

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:618
msgid "add entry-exit detector '"
msgstr "agregar detector de entrada/salida '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:649
msgid "add entry detector in '"
msgstr "agregar detector de entrada en '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:682
msgid "add exit detector in '"
msgstr "agregar detector de salida en '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:722
msgid "add instant induction loop '"
msgstr "agregar bucle de inducción instantáneo '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:769
msgid "add lane calibrator '"
msgstr "agregar calibrador de carril '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:823
msgid "add calibrator '"
msgstr "agregar calibrador '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:865
msgid "add calibrator flow in '"
msgstr "agregar flujo de calibrador en '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:926
msgid "add rerouter '"
msgstr "agregar rerouter '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:963
#, c-format
msgid ""
"Could not build interval with ID '%' in netedit; begin is greater than end."
msgstr ""
"No se pudo construir el intervalo con ID '%' en netedit; el comienzo es "
"mayor que el final."

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:971
msgid "add rerouter interval in '"
msgstr "agregar intervalo de rerouter en '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:979
#, c-format
msgid ""
"Could not build interval with begin '%' and end '%' in '%' due overlapping."
msgstr ""
"No se pudo crear el intervalo con inicio '%' y final '%' en '%' debido a una"
" superposición."

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1004
msgid "add closing lane reroute in '"
msgstr "agregar reroute de carril cerrado en '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1034
msgid "add closing reroute in '"
msgstr "agregar reroute de cerrado en '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1063
msgid "add dest prob reroute in '"
msgstr "agregar reroute probabilístico de destino en '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1093
msgid "add parking area reroute in '"
msgstr "agregar reroute de zona de estacionamiento en '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1123
msgid "add route prob reroute in '"
msgstr "agregar reroute probabilístico de ruta en '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1164
msgid "add route probe '"
msgstr "agregar sonda de ruta '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1212
msgid "add Variable Speed Sign '"
msgstr "agregar señal de velocidad variable '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1251
msgid "add VSS Step in '"
msgstr "agregar paso VSS en '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1285
#, c-format
msgid ""
"Could not build Vaporizer with ID '%' in netedit; begin is greater than end."
msgstr ""
"No se pudo construir el vaporizador con ID '%' en netedit; el comienzo es "
"mayor que el final."

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1291
msgid "add vaporizer in '"
msgstr "agregar vaporizador en '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1347
#, c-format
msgid "Could not build TAZ with ID '%' in netedit; Invalid Shape."
msgstr ""
"No se pudo crear la zona de análisis de tráfico con ID '%' en netedit; la "
"forma no es válida."

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1356
msgid "add TAZ '"
msgstr "añadir zona de análisis de tráfico (TAZ) '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1422
msgid "add TAZ Source in '"
msgstr "añadir TAZ fuente en '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1434
msgid "update TAZ Source in '"
msgstr "acualizar TAZ Fuente en '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1472
msgid "add TAZ Sink in '"
msgstr "añadir TAZ Sumidero en '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1484
msgid "update TAZ Sink in '"
msgstr "actualizar TAZ Sumidero en '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1514
msgid "add traction substation '"
msgstr "añadir subestación de carga"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1547
#, c-format
msgid ""
"Could not build overhead wire with ID '%' in netedit; Lanes aren't "
"consecutives."
msgstr ""
"No se pudo crear la catenaria con el ID '%' en netedit; los carriles no son "
"consecutivos."

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1559
msgid "add overhead wire '"
msgstr "agregar catenaria '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1608
msgid "add polygon '"
msgstr "agregar polígono '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1647
msgid "add POI '%'"
msgstr "agregar punto de interés '%'"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1693
msgid "add POI lane '%'"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1726
#, c-format
msgid "Could not build POI with ID '%' in netedit"
msgstr "No se pudo crear el punto de interés con el ID '%' en netedit"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1726
msgid "Network requires a geo projection."
msgstr "La red requiere de una proyección geográfica."

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1736
msgid "add POI GEO '%'"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1763
msgid "add jps walkable area '"
msgstr "agregar área transitable JuPedSim '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1790
msgid "add jps obstacle '"
msgstr "agregar obstáculo JuPedSim '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:2011
#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:2029
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:2572
msgid "Could not build % with ID '%' in netedit; % with ID '%' doesn't exist."
msgstr ""

#: src/netedit/elements/additional/GNECalibrator.cpp:268
#: src/netedit/elements/additional/GNECalibrator.cpp:527
msgid "Both myEdge and myLane aren't defined"
msgstr "Tanto myEdge como myLane no están definidos"

#: src/netedit/elements/additional/GNECalibratorFlow.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"calibratorFlow of calibrator '%' cannot be written. Either type or "
"vehsPerHour or speed must be enabled"
msgstr ""
"calibratorFlow del calibrador '%' no se puede escribir. Se debe habilitar el"
" tipo, vehsPerHour o la velocidad"

#: src/netedit/elements/additional/GNEMultiEntryExitDetector.cpp:134
msgid "' needs at least one entry and one exit"
msgstr "' requiere al menos una entrada y una salida"

#: src/netedit/elements/additional/GNEMultiEntryExitDetector.cpp:354
msgid "An entry-exit detector needs at least one entry detector"
msgstr "Un detector entrada-salida requiere al menos un detector de entrada"

#: src/netedit/elements/additional/GNEMultiEntryExitDetector.cpp:357
msgid "An entry-exit detector needs at least one exit detector"
msgstr "Un detector entrada-salida requiere al menos un detector de salida"

#: src/netedit/elements/additional/GNEPOI.cpp:337
msgid "Release from lane"
msgstr "Liberar del carril"

#: src/netedit/elements/additional/GNEPOI.cpp:340
msgid "Attach to nearest lane"
msgstr "Vincular al carril más cercano"

#: src/netedit/elements/additional/GNEPOI.cpp:344
msgid "Transform to POI"
msgstr "Transformar en punto de interés (POI)"

#: src/netedit/elements/additional/GNEPOI.cpp:346
msgid "Transform to POI Geo"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/additional/GNEPOI.cpp:414
#: src/netedit/elements/additional/GNEPOI.cpp:420
#: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:560
#: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:91
msgid "No geo-conversion defined"
msgstr "No se ha definidio una geo-conversión"

#: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:265
msgid "Simplify Shape"
msgstr "Simplificar forma"

#: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:265
#: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:335
#: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:346
msgid "Replace current shape with a rectangle"
msgstr "Reemplazar la forma actual por un rectángulo"

#: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:273
#: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:341
msgid "Open shape"
msgstr "Abrir forma"

#: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:273
msgid "Open polygon's shape"
msgstr "Abrir la forma del polígono"

#: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:275
#: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:343
msgid "Close shape"
msgstr "Cerrar forma"

#: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:275
msgid "Close polygon's shape"
msgstr "Cerrar la forma del polígono"

#: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:278
msgid "Select elements within polygon"
msgstr "Seleccionar elementos dentro del polígono"

#: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:278
msgid "Select elements within polygon boundary"
msgstr "Seleccionar elementos dentro del límite del polígono"

#: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:280
msgid "Triangulate polygon"
msgstr "Triangular polígono"

#: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:280
msgid "Convert the current polygon in triangles"
msgstr "Convertir el polígono actual en triángulos"

#: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:291
msgid "Remove geometry point"
msgstr "Eliminar punto geométrico"

#: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:291
#: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:355
msgid "Remove geometry point under mouse"
msgstr "Eliminar punto geométrico debajo del cursor"

#: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:292
#: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:356
msgid "Set first geometry point"
msgstr "Establecer el primer punto de geometría"

#: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:400
msgid "Number of remaining points insufficient"
msgstr "Número de puntos restantes insuficiente"

#: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:427
msgid "Polygon already opened"
msgstr "Polígono ya abierto"

#: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:448
msgid "Polygon already closed"
msgstr "Polígono ya cerrado"

#: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:459
msgid "Selected point must be different of the first point"
msgstr "El punto seleccionado debe ser diferente del primer punto"

#: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:520
msgid "Polygon already simplified"
msgstr "Polígono ya simplificado"

#: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:552
msgid "Using GEO Shape"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/additional/GNERerouter.cpp:114
msgid "' needs at least one edge"
msgstr "' requiere al menos una arista"

#: src/netedit/elements/additional/GNETAZ.cpp:250
#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:549
msgid "Set custom Geometry Point"
msgstr "Establecer punto de geometría personalizado"

#: src/netedit/elements/additional/GNEVariableSpeedSign.cpp:98
msgid "' needs at least one lane"
msgstr "' requiere al menos un carril"

#: src/netedit/elements/data/GNEDataHandler.cpp:65
msgid "add data set"
msgstr "agregar conjunto de datos"

#: src/netedit/elements/data/GNEDataHandler.cpp:89
msgid "add data set and data interval"
msgstr "agregar conjunto de datos e intervalo de datos"

#: src/netedit/elements/data/GNEDataHandler.cpp:105
msgid "add data interval"
msgstr "agregar intervalo de datos"

#: src/netedit/elements/data/GNEDataHandler.cpp:136
msgid "There is already a edgeRel defined in edge '%'."
msgstr ""

#: src/netedit/elements/data/GNEDataHandler.cpp:141
#: src/netedit/elements/data/GNEDataHandler.cpp:183
msgid "add edge rel"
msgstr "agregar relación de arista"

#: src/netedit/elements/data/GNEDataHandler.cpp:179
msgid "There is already a edgeRel defined between '%' and '%'."
msgstr "Ya existe una relación de arista definida entre '%' y '%'."

#: src/netedit/elements/data/GNEDataHandler.cpp:222
msgid "There is already a TAZ rel defined between '%' and '%'."
msgstr ""
"Ya existe una relación de zona de análisis de tráfico definida entre '%' y "
"'%'."

#: src/netedit/elements/data/GNEDataHandler.cpp:224
msgid "There is already a TAZ rel defined in '%'."
msgstr ""
"Ya existe una relación de zona de análisis de tráfico definida en '%'."

#: src/netedit/elements/data/GNEDataHandler.cpp:228
#: src/netedit/elements/data/GNEDataHandler.cpp:240
msgid "add TAZ rel"
msgstr "agregar relación de zona de análisis de tráfico"

#: src/netedit/elements/data/GNEDataInterval.cpp:248
msgid "GenericData was already inserted"
msgstr "GenericData ya fue insertado"

#: src/netedit/elements/data/GNEDataInterval.cpp:272
msgid "GenericData wasn't previously inserted"
msgstr "GenericData no ha sido insertado previamente"

#: src/netedit/elements/data/GNEDataSet.cpp:290
msgid "DataInterval was already inserted"
msgstr "DataInterval ya fue insertado"

#: src/netedit/elements/data/GNEDataSet.cpp:307
#: src/netedit/elements/data/GNEDataSet.cpp:331
msgid "DataInterval wasn't previously inserted"
msgstr "DataInterval no ha sido insertado previamente"

#: src/netedit/elements/data/GNEGenericData.cpp:229
msgid "Open % Dialog"
msgstr "Abrir diálogo %"

#: src/netedit/elements/data/GNEGenericData.cpp:387
#: src/netedit/elements/network/GNEEdgeType.cpp:167
msgid "Invalid index"
msgstr "Índice no válido"

#: src/netedit/elements/data/GNEMeanDataHandler.cpp:88
msgid "add meanDataEdge"
msgstr "añadir meanDataEdge"

#: src/netedit/elements/data/GNEMeanDataHandler.cpp:140
msgid "add meanDataLane"
msgstr "añadir meanDataLane"

#: src/netedit/elements/data/GNEMeanDataHandler.cpp:161
#: src/netedit/elements/data/GNEMeanDataHandler.cpp:179
#, c-format
msgid "Could not build % in netedit"
msgstr "No se pudo construir % en netedit"

#: src/netedit/elements/data/GNEMeanDataHandler.cpp:161
msgid "Edge doesn't exist."
msgstr "La arista no existe."

#: src/netedit/elements/data/GNEMeanDataHandler.cpp:179
#, c-format
msgid "Attribute '%' doesn't exist."
msgstr "El atributo '%' no existe."

#: src/netedit/elements/data/GNEMeanDataHandler.cpp:226
#: src/netedit/elements/data/GNEMeanDataHandler.cpp:236
msgid "Could not build % with ID '%' in netedit; Invalid value '%' for %."
msgstr "No se pudo crear % con ID '%' en netedit; Valor no válido '%' para %."

#: src/netedit/elements/demand/GNEDemandElement.cpp:873
msgid "Route length: "
msgstr "Longitud de la ruta: "

#: src/netedit/elements/demand/GNEDemandElement.cpp:883
msgid "reverse"
msgstr "invertir"

#: src/netedit/elements/demand/GNEDemandElement.cpp:885
msgid "reverse current %"
msgstr "invertir % actual"

#: src/netedit/elements/demand/GNEDemandElement.cpp:886
msgid "Add reverse %"
msgstr "Agregar % inverso"

#: src/netedit/elements/demand/GNEDemandElementPlan.cpp:1231
#: src/netedit/elements/demand/GNEDemandElementPlan.cpp:1244
msgid "Edge '%' is not consecutive with edge '%'"
msgstr "La arista '%' no es consecutiva a la arista '%'"

#: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:94
msgid "Invalid from edge '%' used in % of % '%'"
msgstr "Arista de origen '%' no válida usada en % de % '%'"

#: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:97
msgid "Invalid to edge '%' used in % of % '%'"
msgstr "Arista destino '%' no válida usada en % de % '%'"

#: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:100
msgid "Invalid from junction '%' used in % of % '%'"
msgstr "Cruce de origen '%' no válido usado en % de % '%'"

#: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:103
msgid "Invalid to junction '%' used in % of % '%'"
msgstr "Cruce destino '%' no válido usado en % de % '%'"

#: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:106
msgid "Invalid from TAZ '%' used in % of % '%'"
msgstr ""
"Zona de análisis de tráfico de origen '%' no válida usada en % de % '%'"

#: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:109
msgid "Invalid to TAZ '%' used in % of % '%'"
msgstr "Zona de análisis de tráfico destino '%' no válida usada en % de % '%'"

#: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:112
msgid "Invalid from bus stop '%' used in % of % '%'"
msgstr "Parada de bus de origen '%' no válida usada en % de % '%'"

#: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:115
msgid "Invalid from train stop '%' used in % of % '%'"
msgstr "Parada de tren de origen '%' no válida usada en % de % '%'"

#: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:118
msgid "Invalid from container stop '%' used in % of % '%'"
msgstr "Parada de contenedor de origen '%' no válida usada en % de % '%'"

#: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:121
msgid "Invalid from charging station '%' used in % of % '%'"
msgstr "Estación de carga de origen '%' no válida usada en % de % '%'"

#: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:124
msgid "Invalid from parking area '%' used in % of % '%'"
msgstr "Zona de estacionamiento de origen '%' no válida usada en % de % '%'"

#: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:127
msgid "Invalid to bus stop '%' used in % of % '%'"
msgstr "Parada de bus destino '%' no válida usada en % de % '%'"

#: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:130
msgid "Invalid to train stop '%' used in % of % '%'"
msgstr "Parada de tren destino '%' no válida usada en % de % '%'"

#: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:133
msgid "Invalid to container stop '%' used in % of % '%'"
msgstr "Parada de contenedor destino '%' no válida usada en % de % '%'"

#: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:136
msgid "Invalid to charging station '%' used in % of % '%'"
msgstr "Estación de carga destino '%' no válida usada en % de % '%'"

#: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:139
msgid "Invalid to parking area '%' used in % of % '%'"
msgstr "Zona de estacionamiento destino '%' no válida usada en % de % '%'"

#: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:142
msgid "Invalid from route '%' used in % of % '%'"
msgstr "Ruta de origen '%' no válida usada en % de % '%'"

#: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:145
msgid "Invalid to route '%' used in % of % '%'"
msgstr "Ruta destino '%' no válida usada en % de % '%'"

#: src/netedit/elements/demand/GNERoute.cpp:288
msgid "Cannot repeat in routes with only one edge"
msgstr "No se pueden repetir rutas con una sola arista"

#: src/netedit/elements/demand/GNERoute.cpp:292
msgid "Cannot repeat route; front and last edge aren't connected"
msgstr ""
"No se puede repetir la ruta; la arista deltantera y la última no están "
"conectadas"

#: src/netedit/elements/demand/GNERoute.cpp:734
#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:1892
msgid "copy % '%'"
msgstr "copiar % '%'"

#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:70
msgid "delete % '%'"
msgstr "eliminar % '%'"

#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:111
msgid ""
"VType '%' with probability % cannot be referenced with distribution '%'"
msgstr ""
"No se puede hacer referencia al vType '%' con probabilidad % con la "
"distribución '%'"

#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:115
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:147
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:175
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:224
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:288
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:324
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:373
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:419
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:468
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:524
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:571
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:618
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:671
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:718
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:765
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:801
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:835
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:977
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1011
msgid "add % '%'"
msgstr "añadir % '%'"

#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:206
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:357
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:452
msgid "Could not build % with ID '%' in netedit; %."
msgstr "No se pudo generar % con ID '%' en netedit; %."

#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:220
msgid ""
"Route '%' with probability % cannot be referenced with distribution '%'"
msgstr ""
"La ruta '%' con probabilidad % no puede ser referenciada con distribución "
"'%'"

#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:317
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:364
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:412
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:459
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:515
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:564
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:611
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:662
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:711
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:758
msgid "Invalid % used in % '%'. % is greater than number of lanes"
msgstr "% usado en % '%' no válido. % es mayor que el número de carriles"

#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:319
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:366
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:414
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:461
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:517
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:566
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:613
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:664
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:713
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:760
msgid "Invalid % used in % '%'. % is greater than type %"
msgstr "% no válido usado en % '%'. % es mayor que el tipo %"

#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:972
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1006
msgid "Invalid vehicle type '%' used in % '%'."
msgstr "Tipo de vehículo no válido '%' utilizado en % '%'."

#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1231
msgid "Containers don't support stops at busStops or trainStops"
msgstr "Los contenedores no pueden parar en paradas para autobuses o trenes"

#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1238
msgid "Persons don't support stops at containerStops"
msgstr "Las personas no pueden parar en paradas para contenedores"

#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1245
msgid "Persons don't support stops at chargingStations"
msgstr "Las personas no pueden parar en estaciones de carga"

#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1247
msgid "Containers don't support stops at chargingStations"
msgstr "Los contenedores no pueden parar en paradas para contenedores"

#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1254
msgid "Persons don't support stops at parkingAreas"
msgstr "Las personas no pueden parar en areas de parqueo"

#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1256
msgid "Containers don't support stops at parkingAreas"
msgstr "Los contenedores no pueden parar en areas de parqueo"

#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1265
msgid "vehicles don't support stops at edges"
msgstr "Los vehículos no admiten paradas en aristas"

#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1275
msgid "A stop must be defined either over a stoppingPlace, a edge or a lane"
msgstr ""
"Una parada debe ser definida sobre un lugar de parada, una arista o un "
"carril"

#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1277
msgid "A stop requires only a stoppingPlace, edge or lane"
msgstr "Una parada necesita solo un lugar de parada, arista o carril"

#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1649
msgid ""
"Could not build % with ID '%' in netedit; via % with ID '%' doesn't exist."
msgstr ""
"No se pudo crear % con ID '%' en netedit; el elemento intermedio % con ID "
"'%' no existe."

#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:2686
msgid "% with id '%' doesn't exist in % '%'"
msgstr "% con ID '%' no existe en % '%'"

#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:2692
msgid "invalid probability % in % '%'"
msgstr "probabilidad no válida % en % '%'"

#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:2697
msgid ""
"Invalid type distribution probabilities in % '%'. Must have the same number "
"of elements"
msgstr ""
"Probabilidades de distribución de tipo no válidas en % '%'. Debe tener el "
"mismo número de elementos"

#: src/netedit/elements/demand/GNERouteRef.cpp:304
#: src/netedit/elements/demand/GNEVTypeRef.cpp:301
msgid "%: %, %"
msgstr "%: %, %"

#: src/netedit/elements/demand/GNEStop.cpp:288
msgid "Invalid Stop parent"
msgstr "Elemento padre de parada no válido"

#: src/netedit/elements/demand/GNEStop.cpp:302
msgid "Invalid parent"
msgstr "Elemento padre no válido"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:78
#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:92
#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:106
msgid "transform to"
msgstr "transformar en"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:81
msgid "Trip (over junctions)"
msgstr "Viaje (sobre cruces)"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:85
msgid "Flow (over junctions)"
msgstr "Flujo (sobre cruces)"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:95
msgid "Trip (over TAZs)"
msgstr "Viaje (sobre zonas de análisis de tráfico)"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:99
msgid "Flow (over TAZs)"
msgstr "Flujo (sobre zonas de análisis de tráfico)"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:113
msgid "Vehicle (embedded route)"
msgstr "Vehículo (con ruta integrada)"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:117
msgid "RouteFlow"
msgstr "Flujo de rutas"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:121
msgid "RouteFlow (embedded route)"
msgstr "Flujo de rutas (con ruta integrada)"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:125
msgid "Trip"
msgstr "Viaje"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:200
#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:221
#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:242
msgid "transform selected to"
msgstr "transformar selección en"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:203
msgid "Trips (over junctions) (only %)"
msgstr "Viajes (sobre cruces) (sólo %)"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:206
msgid "Flows (over junctions) (only %)"
msgstr "Flujos (sobre cruces) (sólo %)"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:212
msgid "Trips (over junctions)"
msgstr "Viajes (sobre cruces)"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:215
msgid "Flows (over junctions)"
msgstr "Flujos (sobre cruces)"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:224
msgid "Trips (over TAZs) (only %)"
msgstr "Viajes (sobre zonas de análisis de tráfico) (sólo %)"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:227
msgid "Flows (over TAZs) (only %)"
msgstr "Flujos (sobre zonas de análisis de tráfico) (sólo %)"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:233
msgid "Trips (over TAZs)"
msgstr "Viajes (sobre zonas de análisis de tráfico)"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:236
msgid "Flows (over TAZs)"
msgstr "Flujos (sobre zonas de análisis de tráfico)"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:245
msgid "Vehicles (only %)"
msgstr "Vehículos (sólo %)"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:248
msgid "Vehicles (embedded route) (only %)"
msgstr "Vehículos (con ruta integrada) (sólo %)"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:251
msgid "RouteFlows (only %)"
msgstr "Flujo de rutas (solo %)"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:254
msgid "RouteFlows (embedded route) (only %)"
msgstr "Flujo de rutas (con ruta integrada) (solo %)"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:257
msgid "Trips (only %)"
msgstr "Viajes (sólo %)"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:260
msgid "Flows (only %)"
msgstr "Flujos (sólo %)"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:269
msgid "Vehicles (embedded route)"
msgstr "Vehículos (con ruta integrada)"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:272
msgid "RouteFlows"
msgstr "Flujos de rutas"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:275
msgid "RouteFlows (embedded route)"
msgstr "Flujos de rutas (con ruta integrada)"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:278
msgid "Trips"
msgstr "Viajes"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:856
msgid "Invalid vehicle tag"
msgstr "Etiqueta de vehículo no válida"

#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementConnection.cpp:117
#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementCrossing.cpp:113
#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementEdge.cpp:180
#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementJunction.cpp:121
#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementLane.cpp:112
#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementShape.cpp:109
msgid "remove geometry point of %"
msgstr "remover punto geométrico de %"

#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementConnection.cpp:140
#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementJunction.cpp:166
#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementLane.cpp:133
msgid "moving custom shape of %"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementCrossing.cpp:134
msgid "moving % of %"
msgstr "moviendo % de %"

#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementEdge.cpp:163
msgid "remove first geometry point of %"
msgstr "eliminar el primer punto geométrico de %"

#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementEdge.cpp:168
msgid "remove last geometry point of %"
msgstr "eliminar el último punto geométrico de %"

#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementEdge.cpp:219
#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementJunction.cpp:161
msgid "moving shape of %"
msgstr "moviendo la forma de %"

#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementLaneDouble.cpp:326
msgid "Lanes aren't consecutives"
msgstr "Los carriles no son consecutivos"

#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementLaneDouble.cpp:328
msgid "Lanes aren't connected"
msgstr "Los carriles no están conectados"

#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementLaneDouble.cpp:335
msgid "starPos > (endPos - EPS)"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementLaneDouble.cpp:457
#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementLaneSingle.cpp:331
#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementView.cpp:154
msgid "position of %"
msgstr "posición de %"

#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementLaneDouble.cpp:494
#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementLaneDouble.cpp:504
#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementLaneDouble.cpp:513
#, c-format
msgid " %'s size"
msgstr " tamaño de %"

#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementLaneSingle.cpp:35
msgid "lane start"
msgstr "inicio de carril"

#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementLaneSingle.cpp:36
msgid "lane end"
msgstr "fin de carril"

#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementLaneSingle.cpp:220
msgid "% < 0"
msgstr "% < 0"

#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementLaneSingle.cpp:222
msgid "% > length of lane"
msgstr "% > longitud de carril"

#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementLaneSingle.cpp:224
msgid "% > (length of lane - EPS)"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementPlan.cpp:127
#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementVehicle.cpp:193
msgid "arrivalPos of %"
msgstr "posición de llegada de %"

#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementPlanParent.cpp:142
#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementVehicle.cpp:183
msgid "departPos of %"
msgstr "posición de salida de %"

#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementShape.cpp:190
msgid "moving center of %"
msgstr "moviendo el centro de %"

#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementShape.cpp:198
msgid "moving entire shape of %"
msgstr "moviendo toda la forma de %"

#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementShape.cpp:216
msgid "editing shape of %"
msgstr "editando la forma de %"

#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementViewResizable.cpp:99
msgid "length of %"
msgstr "longitud de %"

#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementViewResizable.cpp:103
msgid "width of %"
msgstr "ancho de %"

#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementViewResizable.cpp:107
msgid "height of %"
msgstr "altura de %"

#: src/netedit/elements/network/GNEConnection.cpp:360
msgid "Set custom connection shape"
msgstr "Establecer forma de conexión personalizada"

#: src/netedit/elements/network/GNEConnection.cpp:361
msgid "Smooth connection shape"
msgstr "Suavizar la forma de la conexión"

#: src/netedit/elements/network/GNEConnection.cpp:667
msgid "Could not set attribute '%' (tls is broken)"
msgstr "No se pudo establecer el atributo '%' (el semáforo no es válido)"

#: src/netedit/elements/network/GNEConnection.cpp:944
msgid "Cannot restore attribute '%=%' for computed connection from lane '%'"
msgstr ""
"No se puede restaurar el atributo '%=%' para la conexión calculada desde el "
"carril '%'"

#: src/netedit/elements/network/GNECrossing.cpp:86
msgid "Crossing's edges don't support pedestrians"
msgstr "Las aristas de cruces no admiten peatones"

#: src/netedit/elements/network/GNECrossing.cpp:296
msgid "Set custom crossing shape"
msgstr "Establecer forma de cruce peatonal personalizada"

#: src/netedit/elements/network/GNEEdge.cpp:163
msgid "Parent junctions are in the same position: %, %"
msgstr "Los cruces padre están en la misma posición: %, %"

#: src/netedit/elements/network/GNEEdge.cpp:2346
msgid "Could not compute smooth shape for edge '%'"
msgstr "No se pudo calcular una forma suave para la arista '%'"

#: src/netedit/elements/network/GNEEdge.cpp:2364
msgid "Could not compute smooth elevation for edge '%'"
msgstr "No se pudo calcular una elevación suave para la arista '%'"

#: src/netedit/elements/network/GNEInternalLane.cpp:303
msgid "invalid link state='%'"
msgstr "estado de enlace no válido='%'"

#: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:479
msgid "TLS operations"
msgstr "Operaciones de semáforo"

#: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:481
msgid "Add TLS"
msgstr "Agregar semáforo"

#: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:482
msgid "Add joined TLS"
msgstr "Agregar semáforo unido"

#: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:523
msgid "Reset edge endpoints"
msgstr "Restablecer puntos finales de arista"

#: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:524
msgid "Set custom junction shape"
msgstr "Establecer forma de cruce personalizada"

#: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:525
msgid "Reset junction shape"
msgstr "Restablecer la forma del cruce"

#: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:526
msgid "Replace junction by geometry point"
msgstr "Reemplazar el cruce por un punto geométrico"

#: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:527
#, c-format
msgid "Split junction (% end points)"
msgstr "Dividir cruce (% puntos finales)"

#: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:528
msgid "Split junction and reconnect"
msgstr "Dividir cruce y volver a conectar"

#: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:531
msgid "Select roundabout"
msgstr "Seleccionar rotonda"

#: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:535
msgid "Convert to roundabout (using junction attribute radius %)"
msgstr "Convertir en rotonda (usando el atributo de radio de cruce %)"

#: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:544
#, c-format
msgid " of % junctions"
msgstr " de % cruces"

#: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:545
msgid "Clear connections"
msgstr "Remover conexiones"

#: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:546
msgid "Reset connections"
msgstr "Restablecer conexiones"

#: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:555
msgid "Reset junction shapes"
msgstr "Restablecer formas de los cruces"

#: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:569
msgid "wrong edit mode"
msgstr "modo de edición incorrecto"

#: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:1455
msgid "change junction position"
msgstr "cambiar la posición del cruce"

#: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:1478
msgid "change keepClear for whole junction"
msgstr "cambiar keepClear para todo el cruce"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:506
msgid "Copy parent edge name to clipboard"
msgstr "Copiar el nombre de la arista padre al portapapeles"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:515
msgid "Remove Lane From Selected"
msgstr "Remover carril de la selección"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:517
msgid "Add Lane To Selected"
msgstr "Agregar carril a la selección"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:521
msgid "Remove Edge From Selected"
msgstr "Remover arista de la selección"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:523
msgid "Add Edge To Selected"
msgstr "Agregar arista a la selección"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:540
msgid "Reset edge end points"
msgstr "Restablecer puntos finales de arista"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:567
msgid "Select state for all links from this edge:"
msgstr "Seleccione estado para todos los enlaces de esta arista:"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:577
msgid "Additional options available in 'Inspect Mode'"
msgstr "Opciones adicionales disponibles en el 'Modo Inspeccionar'"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:592
msgid "Shape pos: "
msgstr "Posición en forma: "

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:593
msgid "Length pos: "
msgstr "Posición en longitud: "

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:595
msgid "Distance: "
msgstr "Distancia: "

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:597
msgid "Height: "
msgstr "Altura: "

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:598
msgid "Angle: "
msgstr "Ángulo: "

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:648
msgid "Lane Parametric Length cannot be never 0"
msgstr "El parámetro longitud de un carril nunca puede ser 0"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:841
msgid "Opposite lane '%' does not connect the same nodes as edge '%'!"
msgstr "¡El carril opuesto '%' no conecta los mismos nodos que la arista '%'!"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:1388
msgid "Unexpected LinkState '%'"
msgstr "Estado de enlace inesperado '%'"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:1987
#, c-format
msgid "Edge operations (% selected)"
msgstr "Operaciones de arista (% seleccionado)"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:1989
msgid "Edge operations"
msgstr "Operaciones de arista"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:1992
msgid "Split edge here"
msgstr "Dividir arista aquí"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:1993
msgid "Split edge in both directions here (no symmetric opposite edge)"
msgstr ""
"Dividir arista en ambas direcciones aquí (sin arista simétrica opuesta)"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:1998
msgid "Split edge in both directions here (no opposite edge)"
msgstr "Dividir arista en ambas direcciones aquí (sin arista opuesta)"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2005
msgid "Split edge in both directions here"
msgstr "Dividir arista en ambas direcciones aquí"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2009
msgid "Set geometry endpoint here (shift-click)"
msgstr "Establecer punto final de geometría aquí (shift+clic)"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2013
msgid "Restore both geometry endpoints"
msgstr "Restaurar ambos puntos finales de geometría"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2015
msgid "Restore geometry endpoints of all selected edges"
msgstr ""
"Restaurar puntos finales de geometría de todas las aristas seleccionadas"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2018
msgid "Restore geometry endpoint (shift-click)"
msgstr "Restaurar punto final de geometría (shift+clic)"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2020
msgid "Reverse %"
msgstr "Invertir %"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2021
msgid "Add reverse direction for %"
msgstr "Agregar dirección opuesta para %"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2025
msgid "Add reverse disconnected direction for %"
msgstr "Agregar dirección opuesta desconectada para %"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2026
msgid "Reset lengths for %"
msgstr "Restablecer longitudes para %"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2027
msgid "Straighten %"
msgstr "Enderezar %"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2028
msgid "Smooth %"
msgstr "Alisar %"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2029
msgid "Straighten elevation of %"
msgstr "Enderezar elevación de %"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2030
msgid "Smooth elevation of %"
msgstr "Alisar elevación de %"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2077
#, c-format
msgid "Lane operations (% selected)"
msgstr "Operaciones de carril (% seleccionado)"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2079
msgid "Lane operations"
msgstr "Operaciones de carril"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2081
msgid "Duplicate lane"
msgstr "Duplicar carril"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2082
msgid "Set custom lane shape"
msgstr "Establecer forma de carril personalizada"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2083
msgid "Reset custom shape"
msgstr "Restablecer forma personalizada"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2087
msgid "Reset opposite lane"
msgstr "Restablecer carril opuesto"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2099
#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2110
#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2119
msgid "Sidewalk"
msgstr "Acera"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2100
#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2112
#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2120
msgid "Bike lane"
msgstr "Carril de bicicleta"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2101
#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2114
#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2121
msgid "Bus lane"
msgstr "Carril de bus"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2104
#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2116
#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2122
msgid "Green verge"
msgstr "Borde verde"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2106
msgid "Green verge (front)"
msgstr "Borde verde (a la izquierda)"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2107
msgid "Green verge (back)"
msgstr "Borde verde (a la derecha)"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2124
msgid "Add restricted %"
msgstr "Agregar % restringido"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2125
msgid "Remove restricted %"
msgstr "Remover % restringido"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2126
msgid "Transform to restricted %"
msgstr "Transformar en % restringido"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2167
#, c-format
msgid "Template operations (% selected)"
msgstr "Operaciones de plantilla (% seleccionado)"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2169
msgid "Template operations"
msgstr "Operaciones de plantilla"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2172
msgid "Use edge as template"
msgstr "Usar arista como plantilla"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2173
msgid "Apply template"
msgstr "Aplicar plantilla"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2192
msgid "Select reachable (compute junctions)"
msgstr "Seleccionar accesibilidad (computar cruces)"

#: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:326
msgid "% (Edited shape)"
msgstr "% (forma editada)"

#: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:329
#: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:316
msgid "Copy test coordinates to clipboard"
msgstr "Copiar coordenadas de prueba al portapapeles"

#: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:335
msgid "Simplify shape"
msgstr "Simplificar forma"

#: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:341
msgid "Open junction's shape"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:343
msgid "Close junction's shape"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:346
msgid "Straighten shape"
msgstr "Enderezar la forma"

#: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:355
msgid "Remove geometry point (shift+click)"
msgstr "Remover punto geométrico (shift+clic)"

#: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:369
msgid "Finish editing (Enter)"
msgstr "Finalizar edición (Enter)"

#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditor.cpp:31
msgid "Internal attributes"
msgstr "Atributos internos"

#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditor.cpp:32
msgid "Extended attributes"
msgstr "Atributos avanzados"

#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditor.cpp:33
msgid "Flow attributes"
msgstr "Attributos del flujo (flow)"

#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditor.cpp:34
msgid "Geo attributes"
msgstr "Atributos geográficos"

#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditor.cpp:36
msgid "Netedit attributes"
msgstr "Atributos de netedit"

#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorRow.cpp:92
#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorRow.cpp:93
msgid "Move element up one lane"
msgstr "Mover elemento un carril hacia arriba"

#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorRow.cpp:99
#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorRow.cpp:100
msgid "Move element down one lane"
msgstr "Mover elemento un carril hacia abajo"

#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorRow.cpp:632
msgid "Reparent"
msgstr "Reasignar padre"

#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorRow.cpp:633
msgid "Change parent of this element"
msgstr "Cambiar el padre de este elemento"

#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorRow.cpp:653
#, c-format
msgid "Inspect % parent"
msgstr "Inspeccionar % elemento padre"

#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorRow.cpp:714
msgid "Open dialog to select an existent file"
msgstr "Abrir el cuadro de diálogo para seleccionar un archivo existente"

#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorRow.cpp:716
msgid "Open dialog to select or create an existent file"
msgstr "Abrir el cuadro de diálogo para seleccionar o crear archivo"

#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:85
msgid "Open element dialog"
msgstr "Abrir diálogo de elemento"

#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:86
msgid "Open specific element edit dialog"
msgstr "Abrir el diálogo de edición del elemento específico"

#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:92
msgid "Open help attributes dialog"
msgstr "Abrir el cuadro de diálogo de ayuda de atributos"

#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:95
msgid "Reset attributes"
msgstr "Restablecer atributos"

#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:102
msgid "Edit extended attributes"
msgstr "Editar atributos extendidos"

#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:103
msgid "Open dialog for editing extended attributes"
msgstr "Abrir el diálogo para editar atributos extendidos"

#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:107
msgid "Open dialog for editing generic parameters"
msgstr "Abrir el diálogo para editar parámetros genéricos"

#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:214
#, c-format
msgid "Open % dialog"
msgstr "Abrir el diálogo %"

#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:317
msgid "Invalid value '%' in attribute %"
msgstr "Valor no válido '%' en el atributo %"

#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:474
#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:535
#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:568
#, c-format
msgid "change multiple % attributes"
msgstr "cambiar múltiples atributos de %"

#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:538
#, c-format
msgid "change % attribute"
msgstr "cambiar atributo %"

#: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:53
msgid "Consecutive lane selector"
msgstr "Selector de carriles consecutivos"

#: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:57
#: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:408
msgid "No lanes selected"
msgstr "No hay carriles seleccionados"

#: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:59
msgid "Finish path creation"
msgstr "Finalizar creación de trayectoria"

#: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:62
msgid "Abort path creation"
msgstr "Abortar creación de trayectoria"

#: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:65
msgid "Remove last lane"
msgstr "Eliminar el último carril"

#: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:68
msgid "Show candidate lanes"
msgstr "Mostrar carriles candidatos"

#: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:71
msgid "-BACKSPACE: undo click"
msgstr "-BACKSPACE: deshacer clic"

#: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:71
msgid "-ESC: Abort path creation"
msgstr "-ESC: Abortar creación de trayectoria"

#: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:132
msgid "Invalid lane"
msgstr "Carril no válido"

#: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:149
msgid "Lane path needs at least two lanes"
msgstr "Un camino de carriles necesita al menos dos carriles"

#: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:169
msgid "route creation"
msgstr "creación de ruta"

#: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:403
msgid "- Selected lanes: "
msgstr "- Carriles seleccionados: "

#: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:404
#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:819
msgid "- Length: "
msgstr "- Largo: "

#: src/netedit/frames/GNEDemandSelector.cpp:49
msgid "Parent %"
msgstr "Elemento padre %"

#: src/netedit/frames/GNEDemandSelector.cpp:67
msgid "Parent element"
msgstr "Elemento principal"

#: src/netedit/frames/GNEDrawingShape.cpp:48
msgid "Drawing"
msgstr "Dibujar"

#: src/netedit/frames/GNEDrawingShape.cpp:52
msgid "Start drawing"
msgstr "Empezar a dibujar"

#: src/netedit/frames/GNEDrawingShape.cpp:53
msgid "Stop drawing"
msgstr "Terminar de dibujar"

#: src/netedit/frames/GNEDrawingShape.cpp:54
msgid "Abort drawing"
msgstr "Cancelar dibujo"

#: src/netedit/frames/GNEDrawingShape.cpp:58
msgid "'Start drawing' or ENTER to create a shape."
msgstr "'Empezar a dibujar' o ENTER para crear figura."

#: src/netedit/frames/GNEDrawingShape.cpp:59
msgid "'Stop drawing' or ENTER to finish shape creation."
msgstr "'Terminar de dibujar' o ENTER para finalizar la creación de la forma."

#: src/netedit/frames/GNEDrawingShape.cpp:60
msgid "'Abort drawing' or ESC to abort shape creation."
msgstr "'Cancelar dibujo' o ESC para cancelar la creación de la forma."

#: src/netedit/frames/GNEDrawingShape.cpp:61
msgid "'Shift + Click' to remove the last inserted point."
msgstr "'Shift + Clic' para eliminar el último punto insertado."

#: src/netedit/frames/GNEDrawingShape.cpp:133
msgid "A new point cannot be added if drawing wasn't started"
msgstr "No se puede añadir un nuevo punto si no se ha empezado a dibujar"

#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:60
msgid "Hierarchy"
msgstr "Jerarquía"

#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:201
#, c-format
msgid "Default Vehicle Type '%' cannot be removed"
msgstr "El tipo de vehículo por defecto '%' no se puede eliminar"

#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:308
msgid "Edge: %"
msgstr "Arista: %"

#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:313
#: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:326
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:88
msgid "Center"
msgstr "Centrar"

#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:320
#: src/netedit/frames/common/GNEInspectorFrame.cpp:419
msgid "Inspect"
msgstr "Inspeccionar"

#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:321
#: src/netedit/frames/common/GNEDeleteFrame.cpp:342
#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:265
#: src/netedit/frames/demand/GNEDistributionFrame.cpp:89
#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:99
#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:460
#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1360
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:397
#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:416
#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:483
msgid " origin"
msgstr " origen"

#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:398
#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:417
#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:484
msgid " destination"
msgstr " destino"

#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:516
#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:650
#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:732
msgid " additionals..."
msgstr " elementos adicionales..."

#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:530
#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:597
#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:664
#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:746
msgid " demand elements..."
msgstr " elementos de demanda..."

#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:544
#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:611
#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:678
#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:764
msgid " edges..."
msgstr " aristas..."

#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:558
#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:625
#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:692
#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:782
msgid " lanes..."
msgstr " carriles..."

#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:583
msgid " TAZElements..."
msgstr " Zonas de análisis de tráfico (TAZs)..."

#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:836
msgid "Incomings"
msgstr "Entrantes"

#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:846
msgid "Outgoing"
msgstr "Salientes"

#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:868
msgid "SourceSinks (%)"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:889
#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:915
msgid "Data elements"
msgstr "Elemento de datos"

#: src/netedit/frames/GNEFrame.cpp:248
#: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:457
#: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:536
msgid "Scale: Min -> Max"
msgstr "Escala: Menor -> Mayor"

#: src/netedit/frames/GNEOverlappedInspection.cpp:53
msgid "Overlapped junctions"
msgstr "Cruces superpuestos"

#: src/netedit/frames/GNEOverlappedInspection.cpp:53
msgid "Overlapped elements"
msgstr "Elementos superpuestos"

#: src/netedit/frames/GNEOverlappedInspection.cpp:239
msgid " - Click in the same position"
msgstr " - Clic en la misma posición"

#: src/netedit/frames/GNEOverlappedInspection.cpp:240
msgid "   to inspect next element"
msgstr "   para inspeccionar el siguiente elemento"

#: src/netedit/frames/GNEOverlappedInspection.cpp:241
msgid " - Shift + Click in the same"
msgstr " - Shift + clic en la misma"

#: src/netedit/frames/GNEOverlappedInspection.cpp:242
msgid "   position to inspect"
msgstr "   posición para inspeccionar"

#: src/netedit/frames/GNEOverlappedInspection.cpp:243
msgid "   previous element"
msgstr "   el elemento previo"

#: src/netedit/frames/GNEOverlappedInspection.cpp:246
msgid "GEO attributes Help"
msgstr "Ayuda para GEO Attributes"

#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:126
#: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:152
msgid "Route creator"
msgstr "Creador de rutas"

#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:133
#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:824
#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1147
msgid "No edges selected"
msgstr "No hay aristas seleccionadas"

#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:135
#: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:158
msgid "Use last route"
msgstr "Usar última ruta"

#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:138
#: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:161
msgid "Finish route creation"
msgstr "Finalizar creación de ruta"

#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:141
#: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:164
msgid "Abort route creation"
msgstr "Abortar creación de ruta"

#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:144
msgid "Remove last edge"
msgstr "Remover la última arista"

#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:147
msgid "Show candidate edges"
msgstr "Mostrar aristas candidatas"

#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:151
msgid "SHIFT-click: ignore vClass"
msgstr "SHIFT-clic: ignorar clase de vehículo"

#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:155
msgid "CTRL-click: force add"
msgstr "CTRL-clic: forzar agregación"

#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:159
msgid "BACKSPACE: undo click"
msgstr "BACKSPACE: deshacer clic"

#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:277
#: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:779
msgid "Double junctions aren't allowed"
msgstr "Los cruces dobles no están permitidos"

#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:285
msgid "Only two junctions are allowed"
msgstr "Solo dos cruces están permitidos"

#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:296
msgid "creation of path between junctions"
msgstr "creación de un camino entre cruces"

#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:324
#: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:813
msgid "Double TAZs aren't allowed"
msgstr "No se permiten zonas de análisis de tráfico (TAZ) dobles"

#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:332
msgid "Only two TAZs are allowed"
msgstr "Solo se permiten dos zonas de análisis de tráfico (TAZ)"

#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:343
msgid "creation of path between TAZs"
msgstr "creación de un camino entre zonas de análisis de tráfico"

#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:367
#: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:755
#: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:847
msgid "Double edges aren't allowed"
msgstr "Aristas dobles no están permitidas"

#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:377
msgid "Only consecutives edges are allowed"
msgstr "Sólo aristas consecutivas están permitidas"

#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:386
msgid "Only two edges are allowed"
msgstr "Sólo dos aristas están permitidas"

#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:395
msgid "Invalid edge (SHIFT + click to add an invalid vClass edge)"
msgstr ""
"Arista inválida (Shift + clic para añadir una arista no compatible con la "
"clase de vehículo vClass seleccionado)"

#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:402
msgid "Invalid edge (CONTROL + click to add a disconnected edge)"
msgstr ""
"Arista inválida (Control + clic para añadir una arista desconectada del "
"resto)"

#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:415
msgid "creation of path between edges"
msgstr "creación de un camino entre aristas"

#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:817
msgid "- Selected edges: "
msgstr "- Aristas seleccionadas: "

#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:818
msgid "- Path edges: "
msgstr "- Camino de aristas: "

#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:820
msgid "- Average speed: "
msgstr "- Velocidad media: "

#: src/netedit/frames/GNEPathLegendModule.cpp:32
#: src/netedit/frames/GNEPlanCreatorLegend.cpp:32
#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:653
#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:931
#: src/netedit/frames/data/GNETAZRelDataFrame.cpp:101
#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:331
#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:636
#: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:503
#: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:85
msgid "Information"
msgstr "Información"

#: src/netedit/frames/GNEPathLegendModule.cpp:36
#: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:47
msgid " edge candidate"
msgstr " Arista candidata"

#: src/netedit/frames/GNEPathLegendModule.cpp:40
#: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:51
msgid " last edge selected"
msgstr " última arista seleccionada"

#: src/netedit/frames/GNEPathLegendModule.cpp:43
#: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:54
msgid " edge selected"
msgstr " Arista seleccionada"

#: src/netedit/frames/GNEPathLegendModule.cpp:46
msgid " edge conflict (vClass)"
msgstr " arista conflictiva (vClass)"

#: src/netedit/frames/GNEPathLegendModule.cpp:49
#: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:57
msgid " edge disconnected"
msgstr " arista desconectada"

#: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:167
msgid "Remove last element"
msgstr "Eliminar el último elemento"

#: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:695
msgid "Click over:"
msgstr "Hacer clic sobre:"

#: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:786
#: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:820
#: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:854
#: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:894
msgid "Only two from-to elements are allowed"
msgstr "Sólo se permiten dos elementos from-to"

#: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:887
msgid "Double stoppingPlaces aren't allowed"
msgstr "Lugares de parada dobles no son permitidos"

#: src/netedit/frames/GNEPlanCreatorLegend.cpp:36
msgid " Valid element"
msgstr " Elemento válido"

#: src/netedit/frames/GNEPlanCreatorLegend.cpp:39
msgid " From element"
msgstr " Elemento inicial"

#: src/netedit/frames/GNEPlanCreatorLegend.cpp:42
msgid " To element"
msgstr " Elemento destino"

#: src/netedit/frames/GNEPlanSelector.cpp:90
msgid "Plan type"
msgstr "Tipo de plan"

#: src/netedit/frames/GNESelectorParent.cpp:35
msgid "Parent selector"
msgstr "Seleccionar padre"

#: src/netedit/frames/GNESelectorParent.cpp:38
msgid "No element selected"
msgstr "No se ha seleccionado ningún elemento"

#: src/netedit/frames/GNESelectorParent.cpp:81
msgid "Parent type: "
msgstr "Tipo de padre: "

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:222
#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:233
msgid "Invalid row or column"
msgstr "Fila o columna inválida"

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:257
msgid "Invalid row"
msgstr "Fila invalida"

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:267
#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:277
msgid "Invalid column"
msgstr "Columna inválida"

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:286
msgid "Invalid row in table test"
msgstr "Fila no válida en la prueba de tabla"

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:288
msgid "Invalid column in table test"
msgstr "Columna no válida en la prueba de tabla"

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:317
msgid "Unknown operation in table test"
msgstr "Operación desconocida en la prueba de tabla"

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:642
msgid "Accumulated: "
msgstr "Acumulado: "

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:712
msgid "Add phase"
msgstr "Añadir fase"

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:712
msgid "Add new phase."
msgstr "Añadir nueva fase."

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:717
msgid "Default phase"
msgstr "Fase por defecto"

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:717
msgid "Add default phase."
msgstr "Añadir fase por defecto."

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:722
msgid "Duplicate phase"
msgstr "Duplicar fase"

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:722
msgid "Duplicate this phase."
msgstr "Duplicar esta fase."

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:727
msgid "Red phase"
msgstr "Fase roja"

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:727
msgid "Add red phase."
msgstr "Añadir una fase roja."

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:732
msgid "Yellow phase"
msgstr "Fase amarilla"

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:732
msgid "Add yellow phase."
msgstr "Añadir una fase amarilla."

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:737
msgid "Green phase"
msgstr "Fase verde"

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:737
msgid "Add green phase."
msgstr "Añadir una fase verde."

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:742
msgid "Green priority phase"
msgstr "Fase verde con prioridad"

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:742
msgid "Add green priority phase."
msgstr "Añadir una fase verde con prioridad."

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:943
msgid "Cannot be parsed to double"
msgstr "No puede ser convertido a decimal"

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:955
msgid "Tooltips only for TextFields"
msgstr "Tooltip solo para TextFields"

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:1287
msgid "Delete phase"
msgstr "Eliminar fase"

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:1287
msgid "Delete this phase."
msgstr "Eliminar esta fase."

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:1295
msgid "Move phase up"
msgstr "Mover fase hacia arriba"

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:1295
msgid "Move this phase up."
msgstr "Mover esta fase hacia arriba."

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:1303
msgid "Move phase down"
msgstr "Mover fase hacia abajo"

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:1303
msgid "Move this phase down."
msgstr "Mover esta fase hacia abajo."

#: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:48
msgid "Element"
msgstr "Elemento"

#: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:89
msgid "network elements"
msgstr "Elementos de la red"

#: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:107
#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:124
#: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:124
msgid "Stops"
msgstr "Paradas"

#: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:110
#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:117
#: src/netedit/frames/demand/GNEPersonFrame.cpp:41
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2105
msgid "Persons"
msgstr "Personas"

#: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:125
#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:119
msgid "Walks"
msgstr "Caminatas"

#: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:128
#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:120
msgid "Rides"
msgstr "Viajes"

#: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:131
msgid "Person stops"
msgstr "Paradas de personas"

#: src/netedit/frames/GNEViewObjectSelector.cpp:48
msgid "NetworkElements"
msgstr "Elementos de red"

#: src/netedit/frames/GNEViewObjectSelector.cpp:51
#: src/netedit/frames/data/GNETAZRelDataFrame.cpp:58
msgid "Clear selection"
msgstr "Limpiar selección"

#: src/netedit/frames/GNEViewObjectSelector.cpp:52
msgid "Use selected"
msgstr "Usar el seleccionado"

#: src/netedit/frames/GNEViewObjectSelector.cpp:54
msgid "Selected elements"
msgstr "Elementos seleccionados"

#: src/netedit/frames/GNEViewObjectSelector.cpp:84
msgid ""
"-This additional requires to\n"
" select at least\n"
" one element"
msgstr ""
"-Este adicional requiere que\n"
" se seleccione al menos\n"
" un elemento"

#: src/netedit/frames/GNEViewObjectSelector.cpp:85
#, c-format
msgid "-Click over % to select"
msgstr "-Clic sobre % para seleccionar"

#: src/netedit/frames/GNEViewObjectSelector.cpp:86
msgid "-ESC to clear elements"
msgstr "-ESC para despejar selección"

#: src/netedit/frames/GNEViewObjectSelector.cpp:87
#, c-format
msgid "Use selected %s"
msgstr "Usar % seleccionados"

#: src/netedit/frames/GNEViewObjectSelector.cpp:89
#, c-format
msgid "% selector"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/GNEViewObjectSelector.cpp:150
#, c-format
msgid "List of % cannot be empty"
msgstr "La lista de % no puede estar vacía"

#: src/netedit/frames/common/GNEDeleteFrame.cpp:63
msgid "Delete geometry points"
msgstr "Eliminar puntos geométricos"

#: src/netedit/frames/common/GNEDeleteFrame.cpp:238
msgid "Protect Elements"
msgstr "Proteger elementos"

#: src/netedit/frames/common/GNEDeleteFrame.cpp:241
msgid "Protect all"
msgstr "Proteger todo"

#: src/netedit/frames/common/GNEDeleteFrame.cpp:241
msgid "Protect all elements"
msgstr "Proteger todos los elementos"

#: src/netedit/frames/common/GNEDeleteFrame.cpp:245
msgid "Unprotect all"
msgstr "Desproteger todo"

#: src/netedit/frames/common/GNEDeleteFrame.cpp:245
msgid "Unprotect all elements"
msgstr "Desproteger todos los elementos"

#: src/netedit/frames/common/GNEDeleteFrame.cpp:247
msgid "Protect additional elements"
msgstr "Proteger elementos adicionales"

#: src/netedit/frames/common/GNEDeleteFrame.cpp:250
msgid "Protect TAZ elements"
msgstr "Proteger zonas de análisis de tráfico"

#: src/netedit/frames/common/GNEDeleteFrame.cpp:253
msgid "Protect demand elements"
msgstr "Proteger elementos de demanda"

#: src/netedit/frames/common/GNEDeleteFrame.cpp:256
msgid "Protect data elements"
msgstr "Proteger elementos de datos"

#: src/netedit/frames/common/GNEDeleteFrame.cpp:373
msgid "remove selected items"
msgstr "remover ítems seleccionados"

#: src/netedit/frames/common/GNEGroupBoxModule.cpp:73
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"

#: src/netedit/frames/common/GNEGroupBoxModule.cpp:74
msgid "Expand frame to show all contents"
msgstr "Expandir el panel para mostrar todo el contenido"

#: src/netedit/frames/common/GNEGroupBoxModule.cpp:78
msgid "Shrink frame to default width"
msgstr "Reducir el panel al ancho predeterminado"

#: src/netedit/frames/common/GNEInspectorFrame.cpp:64
msgid "Templates"
msgstr "Plantillas"

#: src/netedit/frames/common/GNEInspectorFrame.cpp:68
msgid "Set as Template"
msgstr "Usar como plantilla"

#: src/netedit/frames/common/GNEInspectorFrame.cpp:72
msgid "clear Edge Template"
msgstr "Limpiar plantilla de arista"

#: src/netedit/frames/common/GNEInspectorFrame.cpp:215
#, c-format
msgid "Set edge '%' as Template"
msgstr "Establecer arista '%' como plantilla"

#: src/netedit/frames/common/GNEInspectorFrame.cpp:233
msgid "No edge Template Set"
msgstr "No se ha establecido una plantilla de arista"

#: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:64
msgid "Match Attribute"
msgstr "Coincidir atributo"

#: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:74
msgid "Only common"
msgstr "Solo en común"

#: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:82
msgid "Apply selection"
msgstr "Aplicar selección"

#: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:319
msgid ""
"- The 'Match Attribute' controls allow to specify a set of objects which are"
" then applied to the current selection"
msgstr ""
"- Los controles 'Coincidir atributo' permiten especificar un conjunto de "
"objetos que luego se aplican a la selección actual"

#: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:320
msgid "  according to the current 'Modification Mode'."
msgstr "  de acuerdo al 'Modo de modificación' seleccionado."

#: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:321
msgid "     1. Select an object type from the first input box"
msgstr "     1. Seleccione un tipo de elemento en el primer cuadro de entrada"

#: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:322
msgid "     2. Select an attribute from the second input box"
msgstr "     2. Seleccione un atributo en el segundo cuadro de entrada"

#: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:323
msgid ""
"     3. Enter a 'match expression' in the third input box and press <return>"
msgstr ""
"     3. Ingrese una 'expresión de coincidencia' en el tercer campo de "
"entrada y presione <ENTER>"

#: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:325
msgid "- The empty expression matches all objects"
msgstr "- La expresión vacía coincide con todos los objetos"

#: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:326
msgid ""
"- For numerical attributes the match expression must consist of a comparison"
" operator ('<', '>', '=') and a number."
msgstr ""
"- Para atributos numéricos, la expresión de coincidencia debe consistir de "
"un operador de comparación ('<', '>', '=') y un número."

#: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:327
msgid ""
"- An object matches if the comparison between its attribute and the given "
"number by the given operator evaluates to 'true'"
msgstr ""
"- Un objeto coincide si la comparación entre su atributo y el número dado, "
"usando el operador indicado, se evalúa como 'true'"

#: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:329
msgid ""
"- For string attributes the match expression must consist of a comparison "
"operator ('', '=', '!', '^') and a string."
msgstr ""
"- Para atributos de cadena de texto, la expresión de coincidencia debe "
"consistir de un operador de comparación ('*', '=', '!', '^') y una cadena de"
" texto."

#: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:330
msgid ""
"     '' (no operator) matches if string is a substring of that object's "
"attribute."
msgstr ""

#: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:331
msgid "     '=' matches if string is an exact match."
msgstr "     '=' coincide si la cadena de texto es una coincidencia exacta."

#: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:332
msgid "     '!' matches if string is not a substring."
msgstr "     '!' coincide si la cadena no es una subcadena."

#: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:333
msgid "     '^' matches if string is not an exact match."
msgstr "     '^' coincide si la cadena no es una coincidencia exacta."

#: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:335
msgid "- Examples:"
msgstr "- Ejemplos:"

#: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:336
msgid ""
"     junction; id; 'foo' -> match all junctions that have 'foo' in their id"
msgstr ""
"     junction; id; 'foo' -> coincide todos los cruces que tienen 'foo' en su"
" ID"

#: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:337
msgid ""
"     junction; type; '=priority' -> match all junctions of type 'priority', "
"but not of type 'priority_stop'"
msgstr ""
"     junction; type; '=priority' -> coincide todos los cruces de tipo "
"'priority', pero no de tipo 'priority_stop'"

#: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:338
msgid "     edge; speed; '>10' -> match all edges with a speed above 10"
msgstr ""
"     edge; speed; '>10' -> coincide todas las aristas con una velocidad "
"superior a 10"

#: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:341
msgid "Netedit parameters Help"
msgstr "Ayuda de parámetros de netedit"

#: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:486
msgid "Show all attributes"
msgstr "Mostrar todos los atributos"

#: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:488
#: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:506
#: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:535
msgid "<all>"
msgstr "<todo>"

#: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:491
msgid "No common attributes defined"
msgstr "No hay atributos comunes definidos"

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:68
msgid "Common move options"
msgstr "Opciones comunes"

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:70
msgid "Allow change lanes"
msgstr "Permitir cambiar de carril"

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:73
msgid "Merge geometry points"
msgstr "Combinar puntos geométricos"

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:97
msgid "Network move options"
msgstr "Opciones de movimiento de red"

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:100
msgid "Move whole polygons"
msgstr "Mover polígonos enteros"

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:103
msgid "Force draw geom. points"
msgstr "Forzar dibujar los puntos geométricos"

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:106
msgid "Move only junction center"
msgstr "Mover solo el centro del cruce"

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:172
msgid "Demand move options"
msgstr "Opciones de movimiento de demanda"

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:175
msgid "Leave stopPersons connected"
msgstr "Dejar la parada de persona conectada"

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:211
msgid "Shift selected edges geometry"
msgstr "Desplazar geometrías de aristas seleccionadas"

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:216
msgid "Shift value"
msgstr "Valor de desplazamiento"

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:220
msgid "Apply shift value"
msgstr "Aplicar valor de desplazamiento"

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:220
msgid ""
"Shift edge geometry orthogonally to driving direction for all selected edges"
msgstr ""
"Desplazar geometría de arista ortogonalmente a la dirección de conducción "
"para todas las aristas seleccionadas"

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:291
msgid "Change Z in selection"
msgstr "Cambiar Z en la selección"

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:296
msgid "Z value"
msgstr "Valor Z"

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:300
msgid "Absolute value"
msgstr "Valor absoluto"

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:300
msgid "Set Z value as absolute"
msgstr "Establecer valor Z como absoluto"

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:302
msgid "Relative value"
msgstr "Valor relativo"

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:302
msgid "Set Z value as relative"
msgstr "Establecer valor Z como relativo"

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:305
msgid "Apply Z value"
msgstr "Aplicar valor Z"

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:305
msgid "Apply Z value to all selected junctions"
msgstr "Aplicar valor Z a todos los cruces seleccionados"

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:543
msgid "- Num geometry points: "
msgstr "- Puntos geométricos: "

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:544
msgid "- Selection minimum Z: "
msgstr "- Z mínimo de la selección: "

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:545
msgid "- Selection maximum Z: "
msgstr "- Z máximo de la selección: "

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:546
msgid "- Selection average Z: "
msgstr "- Z medio de la selección: "

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:557
#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:573
msgid "Shift shape geometry"
msgstr "Variar forma de la geometría"

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:573
msgid ""
"Shift shape geometry orthogonally to driving direction for all selected "
"shapes"
msgstr ""
"Variar forma de la geometría ortogonalmente en la dirección establecida para"
" todas las formas seleccionadas"

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:655
msgid "Click over edge to create or edit geometry point."
msgstr "Hacer clic sobre una arista para crear o editar un punto geométrico."

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:656
msgid "Shift+click over edge to edit start or end geometry point."
msgstr "Shift+clic sobre arista para editar punto geométrico inicial o final."

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:668
msgid "Move"
msgstr "Mover"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:82
msgid "Selection information"
msgstr "Información de la selección"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:100
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2197
msgid "Junctions"
msgstr "Cruces"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:101
#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1156
msgid "Edges"
msgstr "Aristas"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:102
msgid "Lanes"
msgstr "Carriles"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:103
msgid "Connections"
msgstr "Conexiones"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:104
#: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:528
msgid "Crossings"
msgstr "Pasos peatonales"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:105
msgid "WalkingAreas"
msgstr "Áreas peatonales"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:106
#: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:134
msgid "Additionals"
msgstr "Elementos adicionales"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:107
#: src/netedit/frames/network/GNEWireFrame.cpp:38
msgid "Wires"
msgstr "Catenarias"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:108
#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1279
msgid "TAZs"
msgstr "Zonas de análisis de tráfico (TAZ)"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:109
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2357
msgid "Polygons"
msgstr "Polígonos"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:110
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2315
msgid "POIs"
msgstr "Puntos de interés"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:121
#: src/netedit/frames/demand/GNEContainerFrame.cpp:41
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2158
msgid "Containers"
msgstr "Contenedores"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:123
msgid "Tranships"
msgstr "Transbordos"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:126
msgid "EdgeDatas"
msgstr "Datos de aristas"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:127
msgid "EdgeRelDatas"
msgstr "Datos de relación de aristas"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:128
msgid "EdgeTAZRel"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:155
msgid "Modification Mode"
msgstr "Modo de modificación"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:158
msgid "add"
msgstr "añadir"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:158
msgid "Selected objects are added to the previous selection"
msgstr "Los objetos seleccionados serán agregados a la selección anterior"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:160
msgid "remove"
msgstr "remover"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:160
msgid "Selected objects are removed from the previous selection"
msgstr "Los elementos seleccionados serán eliminados de la selección previa"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:162
#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:652
msgid "keep"
msgstr "mantener"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:162
msgid "Restrict previous selection by the current selection"
msgstr "Restringir la selección anterior por la selección actual"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:164
msgid "replace"
msgstr "reemplazar"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:164
msgid "Replace previous selection by the current selection"
msgstr "Reemplazar la selección anterior por la selección actual"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:219
msgid "Visual Scaling"
msgstr "Escalamiento visual"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:228
msgid "Enlarge selected objects"
msgstr "Agrandar objetos seleccionados"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:248
msgid "Selection operations"
msgstr "Operaciones de selección"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:257
msgid "Deselect all objects (hotkey: ESC)"
msgstr "Deseleccionar todos los objetos (tecla: ESC)"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:259
msgid "Invert"
msgstr "Invertir"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:259
msgid "Invert selection status of all objects"
msgstr "Invertir el estado de selección de todos los objetos"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:261
msgid "Save ids of currently selected objects to a file."
msgstr ""
"Guardar los IDs de los objetos seleccionados actualmente en un archivo."

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:263
msgid "Load ids from a file according to the current modification mode."
msgstr ""
"Cargar IDs desde un archivo de acuerdo con el modo de modificación actual."

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:265
msgid "Delete all selected objects (hotkey: DEL)"
msgstr "Eliminar todos los objetos seleccionados (tecla: DEL)"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:267
msgid "Reduce"
msgstr "Reducir"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:267
msgid "Reduce network to current selection."
msgstr "Reducir la red a la selección actual."

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:280
#: src/utils/gui/settings/GUISettingsHandler.cpp:597
msgid "Could not open '%'."
msgstr "No se pudo abrir '%'."

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:317
msgid "load selection"
msgstr "cargar selección"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:328
#: src/utils/gui/div/GUIDialog_GLChosenEditor.cpp:133
msgid "Open List of Selected Items"
msgstr "Abrir lista de elementos seleccionados"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:345
#: src/utils/gui/div/GUIDialog_GLChosenEditor.cpp:156
msgid "Save List of selected Items"
msgstr "Guardar lista de elementos seleccionados"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:365
msgid "Storing Selection failed"
msgstr "Error al almacenar la selección"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:397
msgid "clear selection"
msgstr "despejar selección"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:454
msgid "invert selection"
msgstr "invertir selección"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:475
msgid "reduce network"
msgstr "reducir red"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:606
msgid "Confirm selection operation"
msgstr "Confirmar operación de selección"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:607
msgid "There are locked elements in the current selection."
msgstr "Hay elementos bloqueados en la selección actual."

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:608
msgid "Apply operation to locked elements?"
msgstr "¿Aplicar la operación a elementos bloqueados?"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:638
msgid "Hierarchy operations"
msgstr "Operaciones de jerarquía"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:644
msgid "Select parents"
msgstr "Seleccionar elementos padre"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:651
#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:662
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:653
#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:664
msgid "Unselect"
msgstr "Deseleccionar"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:655
msgid "Select children"
msgstr "Seleccionar elementos hijo"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:781
msgid "select parents"
msgstr "seleccionar elementos padre"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:905
msgid "select children"
msgstr "seleccionar elementos hijo"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:933
msgid "Hold <SHIFT> for rectangle selection."
msgstr "Sostener <SHIFT> para selección rectangular."

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:933
msgid "Press <DEL> to delete selected objects."
msgstr "Presione <DEL> para eliminar los objetos seleccionados."

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:944
#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:317
#: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:168
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2389
msgid "Selection"
msgstr "Selección"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:1107
msgid "selection"
msgstr "selección"

#: src/netedit/frames/data/GNEEdgeDataFrame.cpp:52
msgid "There is already a % in edge '%'"
msgstr "Ya hay un % en la arista '%'"

#: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:75
msgid "Create new dataSet"
msgstr "Crear nuevo set de datos"

#: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:87
msgid "Create dataSet"
msgstr "Crear set de datos"

#: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:150
msgid "Invalid dataSet ID"
msgstr "ID del set de datos inválido"

#: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:152
msgid "Invalid empty dataSet ID"
msgstr "ID de conjunto de datos vacío no válido"

#: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:154
msgid "Invalid duplicated dataSet ID"
msgstr "ID de conjunto de datos duplicado no válido"

#: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:214
msgid "Create new interval"
msgstr "Crear un nuevo intervalo"

#: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:232
msgid "create interval"
msgstr "crear intervalo"

#: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:431
msgid "Data attributes"
msgstr "Atributos de los datos"

#: src/netedit/frames/data/GNEMeanDataFrame.cpp:68
msgid "MeanData Type"
msgstr "Tipo de MeanData"

#: src/netedit/frames/data/GNEMeanDataFrame.cpp:156
msgid "MeanData Editor"
msgstr "Editor de MeanData"

#: src/netedit/frames/data/GNEMeanDataFrame.cpp:159
msgid "Create MeanData"
msgstr "Crear MeanData"

#: src/netedit/frames/data/GNEMeanDataFrame.cpp:162
msgid "Delete MeanData"
msgstr "Eliminar MeanData"

#: src/netedit/frames/data/GNEMeanDataFrame.cpp:165
msgid "Copy MeanData"
msgstr "Copiar meanData"

#: src/netedit/frames/data/GNEMeanDataFrame.cpp:272
msgid "Current MeanData"
msgstr "MeanData actual"

#: src/netedit/frames/data/GNEMeanDataFrame.cpp:426
msgid "MeanData"
msgstr "MeanData"

#: src/netedit/frames/data/GNETAZRelDataFrame.cpp:54
msgid "Confirm TAZRelation"
msgstr "Confirmar relación TAZ"

#: src/netedit/frames/data/GNETAZRelDataFrame.cpp:56
msgid "Create TAZRelation"
msgstr "Crear relación TAZ"

#: src/netedit/frames/data/GNETAZRelDataFrame.cpp:56
msgid "Click fromTaz and toTaz (confirm hotkey <ENTER>)"
msgstr ""
"Haga clic en la zona de análisis de tráfico (TAZ) de origen y destino "
"(confirme usando la tecla <ENTER>)"

#: src/netedit/frames/data/GNETAZRelDataFrame.cpp:58
msgid "Clear selected TAZs (hotkey <ESC>)"
msgstr "Limpiar selección de zonas de análisis de tráfico (tecla ESC)"

#: src/netedit/frames/data/GNETAZRelDataFrame.cpp:122
msgid "From TAZ"
msgstr "Desde TAZ"

#: src/netedit/frames/data/GNETAZRelDataFrame.cpp:128
msgid "To TAZ"
msgstr "Hasta TAZ"

#: src/netedit/frames/data/GNETAZRelDataFrame.cpp:177
#, c-format
msgid "A % must be defined within an dataSet."
msgstr ""

#: src/netedit/frames/data/GNETAZRelDataFrame.cpp:179
#, c-format
msgid "A % must be defined within an interval."
msgstr "Un % debe ser definido dentro de un intervalo."

#: src/netedit/frames/data/GNETAZRelDataFrame.cpp:181
msgid "There is already a % defined in TAZ'%'."
msgstr "Ya hay un % definido en la zona de análisis de tráfico (TAZ) '%'."

#: src/netedit/frames/data/GNETAZRelDataFrame.cpp:183
msgid "There is already a % defined between TAZ'%' and '%'."
msgstr ""
"Ya existe un % definido entre la zona de análisis de tráfico '%' y '%'."

#: src/netedit/frames/demand/GNEContainerFrame.cpp:104
#: src/netedit/frames/demand/GNEContainerPlanFrame.cpp:121
msgid "Current selected container isn't valid."
msgstr "El contenedor seleccionado actualmente no es válido."

#: src/netedit/frames/demand/GNEContainerFrame.cpp:109
msgid "Current selected container type isn't valid."
msgstr "El tipo de contenedor seleccionado actualmente no es válido."

#: src/netedit/frames/demand/GNEContainerFrame.cpp:114
#: src/netedit/frames/demand/GNEContainerPlanFrame.cpp:127
msgid "Current selected container plan isn't valid."
msgstr "El plan de contenedores seleccionado no es válido."

#: src/netedit/frames/demand/GNEContainerPlanFrame.cpp:39
msgid "ContainerPlans"
msgstr "ContainerPlans"

#: src/netedit/frames/demand/GNEDistributionFrame.cpp:79
msgid "Distribution Editor"
msgstr "Editor de distribución"

#: src/netedit/frames/demand/GNEDistributionFrame.cpp:85
msgid "New"
msgstr "Nuevo"

#: src/netedit/frames/demand/GNEDistributionFrame.cpp:87
msgid "Create new %"
msgstr "Crear nuevo %"

#: src/netedit/frames/demand/GNEDistributionFrame.cpp:91
msgid "Delete current edited %"
msgstr "Eliminar el % editado actualmente"

#: src/netedit/frames/demand/GNEDistributionFrame.cpp:165
msgid "Distribution selector"
msgstr "Selector de distribución"

#: src/netedit/frames/demand/GNEDistributionFrame.cpp:317
msgid "Delete distribution value"
msgstr "Eliminar valor de distribución"

#: src/netedit/frames/demand/GNEDistributionFrame.cpp:389
msgid "Distribution values"
msgstr "Valores de distribución"

#: src/netedit/frames/demand/GNEDistributionFrame.cpp:404
msgid "Add new distribution value"
msgstr "Agregar nuevo valor de distribución"

#: src/netedit/frames/demand/GNEPersonFrame.cpp:104
#: src/netedit/frames/demand/GNEPersonPlanFrame.cpp:121
msgid "Current selected person isn't valid."
msgstr "La persna actual seleccionada no es válida."

#: src/netedit/frames/demand/GNEPersonFrame.cpp:109
msgid "Current selected person type isn't valid."
msgstr "El tipo de persona seleccionado actualmente no es válido."

#: src/netedit/frames/demand/GNEPersonFrame.cpp:114
#: src/netedit/frames/demand/GNEPersonPlanFrame.cpp:127
msgid "Current selected person plan isn't valid."
msgstr "El plan actual de la persona seleccionada no es válido."

#: src/netedit/frames/demand/GNEPersonPlanFrame.cpp:39
msgid "PersonPlans"
msgstr "PersonPlans"

#: src/netedit/frames/demand/GNERouteDistributionFrame.cpp:30
msgid "Route Distributions"
msgstr "Distribuciones de ruta"

#: src/netedit/frames/demand/GNERouteFrame.cpp:60
msgid "non consecutive edges"
msgstr "aristas no consecutivas"

#: src/netedit/frames/demand/GNERouteFrame.cpp:61
msgid "consecutive edges"
msgstr "aristas consecutivas"

#: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:76
#: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:82
#: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:88
#: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:94
#: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:100
#: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:106
msgid "Shift+Click to select parent"
msgstr "Shift+Clic para seleccionar elemento padre"

#: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:77
msgid "Click over a bus stop to create a stop."
msgstr "Hacer clic sobre una parada de bus para crear una parada."

#: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:83
msgid "Click over a train stop to create a stop."
msgstr "Hacer clic sobre una parada de tren para crear una parada."

#: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:89
msgid "Click over a container stop to create a stop."
msgstr "Hacer clic sobre una parada de contenedor para crear una parada."

#: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:95
msgid "Click over a charging station to create a stop."
msgstr "Hacer clic sobre una estación de carga para crear una parada."

#: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:101
msgid "Click over a parking area to create a stop."
msgstr "Hacer clic sobre una zona de estacionamiento para crear una parada."

#: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:107
msgid "Click over a lane to create a stop."
msgstr "Hacer clic sobre el carril para crear una parada."

#: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:111
msgid "No stop parents in current network."
msgstr "No hay elementos padre de parada en la red actual."

#: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:189
msgid "Selected Stop type isn't valid."
msgstr "El tipo de parada seleccionado actualmente no es válido."

#: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:194
#: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:221
msgid "Shift + click to create two additionals in the same position"
msgstr ""
"Shift + clic para crear dos elementos adicionales en la misma posición"

#: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:202
msgid "Selected % '%' as stop parent."
msgstr "Se seleccionó % '%' como elemento padre de la parada."

#: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:205
msgid "Selected Stop parent isn't valid."
msgstr "Elemento padre de parada seleccionado no es válido."

#: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:211
msgid "Current selected Stop parent isn't valid."
msgstr "Elemento padre de parada seleccionado actualmente no es válido."

#: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:247
msgid "Current selected Stop type isn't valid."
msgstr "El tipo de parada seleccionado actualmente no es válido."

#: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:376
msgid "Stop must be placed over a route's edge"
msgstr "La parada debe estar ubicada sobre una arista de la ruta"

#: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:389
msgid "Stop must be placed over an embedded route's edge"
msgstr "La parada debe estar ubicada sobre una arista de la ruta integrada"

#: src/netedit/frames/demand/GNETypeDistributionFrame.cpp:30
msgid "Type Distributions"
msgstr "Distribuciones de tipo"

#: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:62
msgid "Current Type"
msgstr "Tipo actual"

#: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:190
msgid "Type Editor"
msgstr "Editor de tipos"

#: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:193
msgid "Create Type"
msgstr "Crear tipo"

#: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:195
#: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:240
msgid "Delete Type"
msgstr "Eliminar tipo"

#: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:197
msgid "Copy Type"
msgstr "Copiar tipo"

#: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:228
msgid "Reset Type"
msgstr "Restablecer tipo"

#: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:257
msgid "create vehicle type"
msgstr "crear tipo de vehículo"

#: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:289
msgid "copy vehicle type"
msgstr "copiar tipo de vehículo"

#: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:304
msgid "reset default vehicle type values"
msgstr "restablecer los valores predeterminados de tipo de vehículo"

#: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:340
msgid "remove % '%'"
msgstr "eliminar % '%'"

#: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:345
msgid "Delete % '%' will remove one vehicle. Continue?"
msgstr "Eliminar % '%' eliminará un vehículo. ¿Continuar?"

#: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:347
msgid "Delete % '%' will remove % vehicles. Continue?"
msgstr "Eliminar % '%' eliminará % vehículos. ¿Continuar?"

#: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:378
msgid "Types"
msgstr "Tipos"

#: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:79
msgid "Click over a route to create a vehicle."
msgstr "Hacer clic sobre una ruta para crear un vehículo."

#: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:83
msgid "Select two edges to create a trip."
msgstr "Seleccione dos aristas para crear un viaje."

#: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:87
msgid "Select two edges to create a vehicle with embedded route."
msgstr "Seleccione dos aristas para crear un vehículo con ruta integrada."

#: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:91
msgid "Select two junctions to create a trip."
msgstr "Seleccione dos cruces para crear un viaje."

#: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:95
msgid "Select two TAZS to create a trip."
msgstr ""
"Seleccione dos zonas de análisis de tráfico (TAZ) para crear un viaje."

#: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:100
msgid "Click over a route to create a routeFlow."
msgstr "Hacer clic sobre una ruta para crear un flujo (routeFlow)."

#: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:104
msgid "Select two edges to create a flow."
msgstr "Seleccione dos aristas para crear un flujo."

#: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:108
msgid "Select two edges to create a flow with embedded route."
msgstr "Seleccione dos aristas para crear un flujo con ruta integrada."

#: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:112
msgid "Select two junctions to create a flow."
msgstr "Seleccione dos cruces para crear un flujo."

#: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:116
msgid "Select two TAZs to create a flow."
msgstr ""
"Seleccione dos zonas de análisis de tráfico (TAZ) para crear un flujo."

#: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:197
msgid "Current selected vehicle isn't valid."
msgstr "El vehículo seleccionado actualmente no es válido."

#: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:202
msgid "Current selected vehicle type isn't valid."
msgstr "El tipo de vehículo seleccionado actualmente no es válido."

#: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:43
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2480
msgid "Legend"
msgstr "Leyenda"

#: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:87
#: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:89
#: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:91
msgid "-Click over lane to create it"
msgstr "-Hacer clic sobre un carril para crearlo"

#: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:93
msgid "-Click over view to create it"
msgstr "-Hacer clic sobre una vista para crearlo"

#: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:94
msgid ""
"-Requires at least one Entry\n"
" and one Exit"
msgstr ""
"-Requiere de al menos un Entry\n"
" y un Exit"

#: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:96
#: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:99
msgid ""
"-Requires EntryExitDetector\n"
" parent\n"
msgstr ""
"-Requiere elemento padre de tipo \n"
"detector de Entrada/Salida (EntryExitDetector)\n"

#: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:97
#: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:100
msgid ""
"-Select EntryExitDetector\n"
" before creating either\n"
" clicking over one in view\n"
" or by selecting from list"
msgstr ""
"-Seleccione detector entrada/salida\n"
" antes de crear, ya sea\n"
" dando clic sobre un detector en la vista\n"
" o seleccionando uno de la lista"

#: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:182
msgid "Current selected additional isn't valid."
msgstr "El elemento adicional seleccionado actualmente no es válido."

#: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:206
#: src/netedit/frames/network/GNEWireFrame.cpp:227
msgid "Currently unsupported. Create rerouter elements using rerouter dialog"
msgstr ""
"No soportado actualmente. Usar el diálogo rerouter para crear elementos "
"rerouter"

#: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:211
msgid "Currently unsupported. Create VSS steps using VSS dialog"
msgstr "No soportado actualmente. Usar el diálogo VSS para crear VSS steps"

#: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:216
msgid "Currently unsupported. Create calibratorFlows using calibrator dialog"
msgstr ""
"Actualmente no está soportado. Crea calibratorFlows usando el cuadro de "
"diálogo para calibradores"

#: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:286
msgid "E2 multilane detectors need at least two consecutive lanes"
msgstr ""
"El detector multicarril E2 requiere al menos de dos carriles consecutivos"

#: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:430
#: src/netedit/frames/network/GNEWireFrame.cpp:204
msgid "A % must be selected before insertion of %."
msgstr "Se debe seleccionar un % antes de insertar un %."

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:69
#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:79
msgid "No lane selected"
msgstr "No se ha seleccionado ningún carril"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:81
msgid "Current Lane: "
msgstr "Carril actual: "

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:90
#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:387
msgid "Modifications"
msgstr "Modificaciones"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:94
msgid "Discard connection modifications (Esc)"
msgstr "Descartar modificaciones en las conexiones (Esc)"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:97
msgid "Save connection modifications (Enter)"
msgstr "Guardar modificaciones en las conexiones (Enter)"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:101
msgid "Protect routes"
msgstr "Proteger rutas"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:113
msgid "Changes reverted"
msgstr "Cambios revertidos"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:131
msgid "Error saving connection operations"
msgstr "Error guardando las operaciones de las conexiones"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:132
#, c-format
msgid "Connection edition cannot be saved because route '%s' is broken."
msgstr ""
"No se puede guardar la edición de la conexión porque la ruta '%s' está rota."

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:140
msgid "Changes accepted"
msgstr "Cambios guardados"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:158
msgid "Select Dead Ends"
msgstr "Seleccionar finales muertos"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:158
msgid ""
"Selects all lanes that have no outgoing connection (clears previous "
"selection)"
msgstr ""
"Selecciona todos los carriles que no tienen conexión saliente (borra la "
"selección anterior)"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:161
msgid "Select Dead Starts"
msgstr "Seleccionar inicios muertos"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:161
msgid ""
"Selects all lanes that have no incoming connection (clears previous "
"selection)"
msgstr ""
"Selecciona todos los carriles que no tienen conexión entrante (borra la "
"selección anterior)"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:164
msgid "Select Conflicts"
msgstr "Seleccionar conflictos"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:164
msgid ""
"Selects all lanes with more than one incoming connection from the same edge "
"(clears previous selection)"
msgstr ""
"Selecciona todos los carriles con más de una conexión entrante desde la "
"misma arista (borra la selección anterior)"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:167
msgid "Select Passing"
msgstr "Seleccionar 'passing'"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:167
msgid "Selects all lanes with a connection that has the 'pass' attribute set"
msgstr ""
"Selecciona todos los carriles con una conexión que tiene el atributo 'pass' "
"establecido"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:170
msgid "Clear Selected"
msgstr "Anular selección"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:170
msgid "Clears all connections of all selected objects"
msgstr "Elimina todas las conexiones de todos los objetos seleccionados"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:173
msgid "Reset Selected"
msgstr "Restablecer selección"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:173
msgid "Recomputes connections at all selected junctions"
msgstr "Vuelve a calcular las conexiones en todos los cruces seleccionados"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:269
msgid "clear connections from selected lanes, edges and junctions"
msgstr "eliminar conexiones de los carriles, aristas y cruces seleccionados"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:297
msgid "reset connections from selected lanes"
msgstr "restablecer conexiones de los carriles seleccionados"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:319
msgid ""
"Hold <SHIFT> while clicking to create unyielding connections (pass=true)."
msgstr ""
"Presionar <SHIFT> mientras se hace clic para crear conexiones "
"inquebrantables (pass=true)."

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:320
msgid ""
"Hold <CTRL> while clicking to create conflicting connections (i.e. at zipper"
" nodes or with incompatible permissions)"
msgstr ""
"Presionar <CTRL> mientras se hace clic para crear conexiones conflictivas "
"(en nodos cremallera o con permisos incompatibles)"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:334
msgid "Possible Target"
msgstr "Posible destino"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:339
msgid "Source lane"
msgstr "Carril de origen"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:343
msgid "Target lane"
msgstr "Carril destino"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:347
msgid "Target (pass)"
msgstr "Destino (sin conflicto)"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:363
msgid "Edit Connections"
msgstr "Editar conexiones"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:429
msgid "modify connections"
msgstr "modificar conexiones"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:480
msgid "Pedestrian connections are generated automatically"
msgstr "Las conexiones peatonales son generadas automáticamente"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:482
msgid "Incompatible vehicle class permissions"
msgstr "Permisos de clase de vehículo incompatibles"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:484
msgid "Another lane from the same edge already connects to that lane"
msgstr "Otro carril de la misma arista ya se conecta a este carril"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:495
msgid "Invalid target for connection"
msgstr "Destino no válido para la conexión"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:71
msgid "Template selector"
msgstr "Selector de plantilla"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:75
msgid "Create default edge"
msgstr "Crear arista predeterminada"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:78
msgid "Create default edge short"
msgstr "Crear arista corta"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:81
msgid "Disallow for pedestrians"
msgstr "No permitir peatones"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:83
msgid "Add sidewalk"
msgstr "Añadir acera"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:85
msgid "Add bikelane"
msgstr "Agregar carril de bicicleta"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:88
msgid "Use edgeType/template"
msgstr "Usar tipo de arista/plantilla"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:96
#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:457
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1332
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1400
msgid "Add"
msgstr "Añadir"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:96
msgid "Add edge type"
msgstr "Agregar tipo de arista"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:99
msgid "Delete edge type"
msgstr "Eliminar tipo de arista"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:102
msgid "Create from template"
msgstr "Crear desde plantilla"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:102
msgid "Create edgeType from template"
msgstr "Crear tipo de arista desde plantilla"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:335
#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:385
msgid "create new edge type"
msgstr "Crear nuevo tipo de arista"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:357
msgid "delete edge type"
msgstr "eliminar tipo de arista"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:425
msgid "template: "
msgstr "plantilla: "

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:448
msgid "LaneType selector"
msgstr "Selector de tipo de carril"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:457
msgid "Add lane type"
msgstr "Agregar un tipo de carril"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:460
msgid "Delete lane type"
msgstr "Eliminar tipo de carril"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:559
msgid "add laneType"
msgstr "Agregar un tipo de carril"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:597
msgid "remove laneType"
msgstr "remover tipo de carril"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:640
msgid "ESC:"
msgstr "ESC:"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:641
msgid "Deselect origin"
msgstr "Deseleccionar origen"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:642
msgid "Control+Click:"
msgstr "Control+Clic:"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:643
msgid "Move view"
msgstr "Mover vista"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:644
msgid "Shift+Click:"
msgstr "Shift+Clic:"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:645
msgid "Splits edge in both directions"
msgstr "Dividir arista en ambas direcciones"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:646
msgid "Alt+Shift+Click:"
msgstr "Alt+Shift+Clic:"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:647
msgid "Splits edge in one direction"
msgstr "Dividir arista en una dirección"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:660
msgid "Create Edge"
msgstr "Crear arista"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:684
msgid ""
"Select either default edgeType or short edge or a custom edgeType or "
"template"
msgstr ""
"Seleccione el tipo de arista predeterminada, arista corta o un tipo de "
"arista/plantilla personalizada"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:696
#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:799
msgid "create new edge"
msgstr "crear arista nueva"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:804
msgid "An edge with the same geometry already exists!"
msgstr "¡Ya existe una arista con la misma geometría!"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:807
msgid "Start- and endpoint for an edge must be distinct!"
msgstr "¡El punto inicial y final de una arista deben ser distintos!"

#: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:71
msgid "Edited"
msgstr "Editado"

#: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:95
msgid "selection of edges"
msgstr "Selección de aristas"

#: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:100
#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:497
#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:551
#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:557
#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:644
#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:648
msgid "Use selected edges"
msgstr "Usar aristas seleccionadas"

#: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:103
msgid "Clear edges"
msgstr "Despejar aristas"

#: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:182
msgid "Crossing parameters"
msgstr "Parámetros de paso peatonal"

#: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:452
#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1449
#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1453
msgid "Create"
msgstr "Crear"

#: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:455
msgid "Create crossing"
msgstr "Crear paso peatonal"

#: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:482
msgid ""
"There is already another crossing with the same edges in the junction; "
"Duplicated crossing aren't allowed."
msgstr ""
"Ya existe otro cruce peatonal con las mismas aristas en el cruce; No se "
"permiten cruces peatonales duplicados."

#: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:506
msgid "Click over junction to mark candidate edges."
msgstr "Haga clic sobre un cruce para marcar las aristas candidatas."

#: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:506
msgid "Click over candidate edges for selecting."
msgstr "Haga clic sobre una aristas candidata para seleccionarla."

#: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:508
msgid " Candidate"
msgstr " Candidato"

#: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:512
msgid " Selected"
msgstr " Seleccionado"

#: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:515
msgid " Invalid"
msgstr " No válido"

#: src/netedit/frames/network/GNEDecalFrame.cpp:29
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1863
msgid "Decals"
msgstr "Imágenes de fondo"

#: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:55
msgid "Selected connection"
msgstr "Conexión seleccionada"

#: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:71
msgid "No Connection selected\n"
msgstr "No se ha seleccionado ninguna conexión\n"

#: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:74
msgid "- Junction: "
msgstr "- Cruce: "

#: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:75
msgid "- From lane: "
msgstr "- Desde el carril: "

#: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:76
msgid "- To lane: "
msgstr "- Hacia el carril: "

#: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:94
msgid "Selected"
msgstr "Seleccionado"

#: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:95
msgid "Current selected connection"
msgstr "Conexiones seleccionadas actualmente"

#: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:101
msgid "No conflict"
msgstr "Sin conflicto"

#: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:102
msgid "No conflict with the selected connection"
msgstr "No hay conflicto con la conexión seleccionada"

#: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:107
msgid "Yields"
msgstr "Cede el paso"

#: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:108
msgid "Connection yields the selected connection"
msgstr "La conexión le cede el paso a la conexión seleccionada"

#: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:113
msgid "Has right of way"
msgstr "Tiene derecho de paso"

#: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:114
msgid "Connection has right of way with the selected connection"
msgstr "La conexión tiene el derecho de paso sobre la conexión seleccionada"

#: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:119
msgid "Unregulated conflict"
msgstr "Conflicto no regulado"

#: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:120
msgid "Connection has an unregulated conflict with the selected connection"
msgstr ""
"La conexión tiene un conflicto no regulado con la conexión seleccionada"

#: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:125
msgid "Mutual conflict"
msgstr "Conflicto mutuo"

#: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:126
msgid "Connection has a mutual conflict with the selected connection"
msgstr "La conexión tiene un conflicto mutuo con la conexión seleccionada"

#: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:175
msgid "Save prohibition modifications (Enter)"
msgstr "Guardar modificaciones de prohibición (Enter)"

#: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:179
msgid "Unselect connection"
msgstr "Deseleccionar conexión"

#: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:181
msgid "Unselect connection (Esc)"
msgstr "Deseleccionar conexión (Esc)"

#: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:229
msgid "Prohibitions"
msgstr "Prohibiciones"

#: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:57
msgid "GEO POI Creator"
msgstr "Creador de POI geométrico"

#: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:60
msgid "Format: Lon-Lat"
msgstr "Formato: Lon-Lat"

#: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:61
msgid "Format: Lat-Lon"
msgstr "Formato: Lat-Lon"

#: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:67
msgid "Center View after creation"
msgstr "Centrar vista después de crear"

#: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:69
#: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:122
#: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:179
msgid "Create GEO POI (clipboard)"
msgstr "Crear POI geométrico (desde portapapeles)"

#: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:72
#: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:137
#: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:141
msgid "Cartesian equivalence:"
msgstr "Equivalente cartesiano:"

#: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:73
#: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:142
msgid "- X = give valid longitude"
msgstr "- X = ingresar longitud válida"

#: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:74
#: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:143
msgid "- Y = give valid latitude"
msgstr "- Y = ingresar latitud válida"

#: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:120
msgid "Create GEO POI"
msgstr "Crear POI geométrico"

#: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:172
msgid "Using clipboard"
msgstr "Usando el portapapeles"

#: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:226
msgid "Shapes"
msgstr "Formas"

#: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:284
msgid "Current selected shape isn't valid."
msgstr "La forma seleccionada actual no es válida."

#: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:331
msgid "Polygon shape cannot be empty"
msgstr "La forma del polígono no puede estar vacía"

#: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:467
msgid "POILane can be only placed over lanes"
msgstr "Un POILane solo puede ubicarse sobre carriles"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:149
msgid "TAZ"
msgstr "Zona de análisis de tráfico"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:157
#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:201
msgid "No TAZ selected"
msgstr "No se ha seleccionado ninguna zona de análisis de tráfico"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:170
msgid "Current TAZ: "
msgstr "Zona de análisis de tráfico actual: "

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:337
msgid "TAZ Statistics"
msgstr "Estadísticas de zona de análisis de tráfico (TAZ)"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:340
#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:882
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:367
#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1123
msgid "- Number of edges: "
msgstr "- Número de aristas: "

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:368
#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1128
msgid "- Min source: "
msgstr "- Fuente mínima: "

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:369
#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1129
msgid "- Max source: "
msgstr "- Fuente máxima: "

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:370
#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1130
msgid "- Average source: "
msgstr "- Fuente promedio: "

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:372
#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1132
msgid "- Min sink: "
msgstr "- Sumidero mínimo: "

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:373
#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1133
msgid "- Max sink: "
msgstr "- Sumidero máximo: "

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:374
#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1134
msgid "- Average sink: "
msgstr "- Sumidero promedio: "

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:378
msgid "No TAZ Selected"
msgstr "No se ha seleccionado ninguna zona de análisis de tráfico"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:390
msgid "Confirm changes"
msgstr "Confirmar cambios"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:393
msgid "Cancel changes"
msgstr "Cancelar cambios"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:423
msgid "TAZ changes"
msgstr "Cambios en zona de análisis de tráfico"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:476
msgid "TAZ Sources/Sinks"
msgstr "Fuentes/Sumideros"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:482
msgid "Membership"
msgstr "Membresía"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:483
msgid "Toggle"
msgstr "Alternar"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:488
msgid "New source"
msgstr "Nueva fuente"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:493
msgid "New sink"
msgstr "Nuevo sumidero"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:499
msgid "Set zero fringe prob."
msgstr "Fijar probabilidades de borde en cero"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:503
#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:637
msgid "Toggle Membership:"
msgstr "Alternar membresía:"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:504
#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:638
msgid "Create new Sources/Sinks with given weights."
msgstr "Crear nuevas fuentes/sumideros con los pesos dados."

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:554
#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:646
msgid "Remove all edges"
msgstr "Remover todas las aristas"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:573
msgid "Remove all edges from selection"
msgstr "Remover todas las aristas de la selección"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:575
msgid "Add all edges to selection"
msgstr "Añadir todas las aristas a la selección"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:579
msgid "Remove edge from selection"
msgstr "Remover arista de la selección"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:581
msgid "Add edge to selection"
msgstr "Añadir arista a la selección"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:592
msgid "Remove "
msgstr "Remover "

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:592
msgid " edges from to selection"
msgstr " aristas de la selección"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:594
msgid "Add "
msgstr "Agregar "

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:594
msgid " edges to selection"
msgstr " aristas a la selección"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:630
msgid "toggle"
msgstr "alternar"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:659
msgid "Keep Membership:"
msgstr "Mantener membresía:"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:659
msgid "  Select Sources/Sinks."
msgstr "  Seleccione Fuentes/Sumideros."

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:660
msgid "Press ESC to clear the current selection."
msgstr "Presione ESC para borrar la selección actual."

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:838
#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:841
msgid "Set weight 0 in "
msgstr "Establecer peso 0 en "

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:838
#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:841
msgid " sources and "
msgstr " fuentes y "

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:839
msgid " sinks from TAZ '"
msgstr " fuentes de TAZ '"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:842
msgid " sinks from "
msgstr " sumideros de "

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:842
msgid " TAZs?"
msgstr " zonas de análisis de tráfico?"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:845
#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:859
msgid "Set zero fringe probabilities"
msgstr "Establecer probabilidades de borde en cero"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:848
msgid "set zero fringe probabilities"
msgstr "establecer probabilidades de borde en cero"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:859
msgid "No source/sinks to update."
msgstr "No hay fuentes/sumideros que actualizar."

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:869
msgid "Selection Statistics"
msgstr "Estadísticas de selección"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:873
msgid "Source"
msgstr "Fuente"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:878
msgid "Sink"
msgstr "Sumidero"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:910
msgid "TAZEdgeColor already selected"
msgstr "TAZEdgeColor ya seleccionado"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:942
msgid "edge wasn't found"
msgstr "arista no encontrada"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:944
msgid "Invalid edge"
msgstr "arista inválida"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1121
msgid "- Edge ID: "
msgstr "- ID de la arista: "

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1161
msgid "Non TAZ Edge"
msgstr "Sin arista de zona de análisis de tráfico (TAZ)"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1165
msgid "Selected TAZ Edge"
msgstr "arista de zona de análisis de tráfico (TAZ) seleccionada"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1170
msgid "Color by Source"
msgstr "Color según fuente"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1172
msgid "Color by Sink"
msgstr "Color según sumidero"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1174
msgid "Color by Source + Sink"
msgstr "Color según fuente + sumidero"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1176
msgid "Color by Source - Sink"
msgstr "Color según fuente - sumidero"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1453
msgid "TAZ shape needs at least three points"
msgstr ""
"La forma de la zona de análisis de tráfico necesita al menos tres puntos"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1497
#, c-format
msgid "Created % sources and sinks"
msgstr "Se crearon % fuentes y sumideros"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:102
msgid "Edit Traffic Light"
msgstr "Editar semáforo"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:202
msgid "Save TLS Changes"
msgstr "Guardar cambios al semáforo"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:203
msgid "There are unsaved changes in the currently edited traffic light."
msgstr "Hay cambios sin guardar en el semáforo editado actualmente."

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:204
msgid "Do you want to save it before changing mode?"
msgstr "¿Desea guardarlo antes de cambiar de modo?"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:245
msgid "tlLogic '%', program '%' could not be built"
msgstr "Lógica de semáforo '%', programa '%' no se puede crear"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:258
#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:2910
msgid "Loaded "
msgstr "Cargado "

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:258
msgid " programs"
msgstr " programas"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:428
msgid "Invalid phase index"
msgstr "Índice de fase inválido"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:524
msgid "modifying TLS definition"
msgstr "modificación de definición de semáforo (TLS)"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:538
msgid "Unsaved modifications. Abort or Save"
msgstr "Cambios no guardados. Cancelar o guardar"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:559
msgid "Traffic Light Attributes"
msgstr "Atributos del semáforo"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:575
#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:576
msgid "Assign E1 detectors"
msgstr "Asignar detector E1"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:575
msgid "Enable assign E1 mode"
msgstr "Activar modo de asignación del E1"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:575
#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:576
msgid "Assign E1 detectors to the current TLS"
msgstr "Asignar detector E1 al semáforo actual"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:576
msgid "Disable assign E1 mode"
msgstr "Desactivar modo de asignación del E1"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:884
msgid "Traffic Light"
msgstr "Semáforo"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:890
#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1290
msgid "Junction ID"
msgstr "ID del cruce"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:896
msgid "TLS ID"
msgstr "ID del Semáforo"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:912
#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:913
msgid "Join"
msgstr "Juntar"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:912
msgid "Enable join mode"
msgstr "Activar modo de unión"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:912
#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:913
msgid "Join TLS and junctions in the current junction."
msgstr "Combinar semáforos y cruces en el cruce actual."

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:913
msgid "Disable join mode"
msgstr "Desactivar modo de unión"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:917
msgid "Disjoin"
msgstr "Separar"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:917
msgid "Disjoin current TLS"
msgstr "Dividir semáforo actual"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:917
msgid "Disjoin current TLS."
msgstr "Dividir semáforo actual."

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:922
msgid "Finish join."
msgstr "Finalizar combinación."

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:924
msgid "Cancel Join."
msgstr "Cancelar combinación."

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:941
#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1297
msgid "No junction selected"
msgstr "No se ha seleccionado ningún cruce"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1078
msgid "rename TLS"
msgstr "renombrar semáforo"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1136
msgid "change TLS type"
msgstr "cambiar tipo de semáforo"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1195
msgid "join TLS"
msgstr "combinar semáforo"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1237
msgid "disjoin TLS"
msgstr "separar semáforo"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1320
msgid "Junction IDs"
msgstr "IDs de los cruces"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1343
msgid "Traffic Light Programs"
msgstr "Programas semafóricos"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1356
msgid "Create TLS"
msgstr "Crear semáforo"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1356
msgid "Create a new traffic light program."
msgstr "Crear un nuevo programa semafórico."

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1360
msgid ""
"Delete a traffic light program. If all programs are deleted the junction "
"turns into a priority junction."
msgstr ""
"Eliminar un programa semafórico. Si se eliminan todos los programas, el "
"cruce se convierte en un cruce prioritario."

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1364
msgid "Reset single"
msgstr "Restablecer individual"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1364
msgid "Reset current TLS program."
msgstr "Restablecer el programa semafórico actual."

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1368
msgid "Reset all"
msgstr "Restablecer todo"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1368
msgid "Reset all TLS programs."
msgstr "Restablecer todos los programas semafóricos."

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1372
msgid "Save program modifications. (Enter)"
msgstr "Guardar modificaciones al programa. (Enter)"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1376
msgid "Discard program modifications. (Esc)"
msgstr "Descartar modificaciones al programa. (Esc)"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1451
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1537
msgid "TLSPrograms cannot be found"
msgstr "No se pudo encontrar el programa semafórico"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1579
#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1589
#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1605
msgid "TLS cannot be created"
msgstr "El semáforo no puede ser creado"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1580
msgid "Traffic Light cannot be created because junction must have"
msgstr "El semáforo no puede ser creado porque el cruce debe tener"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1581
msgid "at least one incoming edge and one outgoing edge."
msgstr "al menos una arista entrante y una arista saliente."

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1590
#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1606
msgid "Traffic Light cannot be created because junction"
msgstr "El semáforo no puede ser creado porque el cruce"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1591
msgid "must have at least one connection."
msgstr "debe tener por lo menos una conexión."

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1607
msgid "must have at least one controlled connection."
msgstr "debe tener por lo menos una conexión controlada."

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1655
msgid "reset current program"
msgstr "restablecer programa actual"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1695
msgid "reset TLS"
msgstr "restablecer semáforos"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1822
msgid "duplicate program '%' of traffic light '%'"
msgstr "duplicar programa '%' del semáforo '%'"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1866
msgid "Traffic Light does not control any links"
msgstr "El semáforo no controla ningún enlace"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1878
msgid "Phases"
msgstr "Fases"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1889
msgid "Clean States"
msgstr "Limpiar estados"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1890
msgid "Clean unused states from all phase"
msgstr "Eliminar estados no utilizados de todas las fases"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1891
msgid ""
"Clean unused states from all phase. (Not allowed for multiple programs)"
msgstr ""
"Eliminar estados no utilizados de todas las fases. (No permitido para "
"múltiples programas)"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1896
msgid "Add States"
msgstr "Añadir estados"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1897
msgid "Extend the state vector for all phases by one entry"
msgstr "Ampliar el vector de estado para todas las fases por una entrada"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1898
msgid ""
"Extend the state vector for all phases by one entry. (Unused until a "
"connection or crossing is assigned to the new index)"
msgstr ""
"Ampliar el vector de estado para todas las fases por una entrada. (No usado "
"hasta que una conexión o paso peatonal sea asignado al nuevo índice)"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1903
msgid "Group Sig."
msgstr "Agrupar señales"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1904
msgid ""
"Shorten state definition by letting connections with the same signal states "
"use the same index"
msgstr ""
"Acortar la definición de estado permitiendo que las conexiones con los "
"mismos estados de señal utilicen el mismo índice"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1905
msgid ""
"Shorten state definition by letting connections with the same signal states "
"use the same index. (Not allowed for multiple programs)"
msgstr ""
"Acortar la definición de estado permitiendo que las conexiones con los "
"mismos estados de señal utilicen el mismo índice. (No permitido para "
"múltiples programas)"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1910
msgid "Ungroup Sig."
msgstr "Desagrupar señales"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1911
msgid "Let every connection use a distinct index (reverse state grouping)"
msgstr ""
"Dejar que cada conexión use un índice distinto (revertir agrupación de "
"estados)"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1912
msgid ""
"Let every connection use a distinct index (reverse state grouping). (Not "
"allowed for multiple programs)"
msgstr ""
"Dejar que cada conexión use un índice distinto (revertir agrupación de "
"estados). (No permitido para múltiples programas)"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:2092
msgid "invalid column"
msgstr "columna no válida"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:2558
msgid "Error deleting phase '"
msgstr "Error al eliminar la fase '"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:2823
msgid "TLS Program File"
msgstr "Archivo de programa semafórico"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:2827
msgid "Load TLS program from additional file"
msgstr "Cargar programa semafórico desde archivo adicional"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:2830
msgid "Save TLS program to additional file"
msgstr "Guardar programa semafórico en el archivo adicional"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:2910
msgid " new programs for tlLogic '"
msgstr " nuevos programas para la lógica de semáforo '"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:2915
msgid "Updated program '"
msgstr "Se actualizó el programa '"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:2915
msgid "' for tlLogic '"
msgstr "' para la lógica de semáforo '"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:2919
msgid "No programs found for traffic light '"
msgstr "No se encontraron programas para semáforo '"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:2938
msgid "Save TLS Program as"
msgstr "Guardar programa de semáforo como"

#: src/netedit/frames/network/GNEWireFrame.cpp:71
msgid "Experimental Part"
msgstr "Parte experimental"

#: src/netedit/frames/network/GNEWireFrame.cpp:72
msgid "Warning: The netedit overhead editor is still in experimental state."
msgstr ""
"Advertencia: El editor de catenarias en netedit aún se encuentra en estado "
"experimental."

#: src/netedit/frames/network/GNEWireFrame.cpp:82
msgid "Current selected wire isn't valid."
msgstr "La catenaria seleccionada actualmente no es válida."

#: src/netedit/frames/network/GNEWireFrame.cpp:119
#, c-format
msgid "A % needs at least two lane positions"
msgstr "Un % requiere de al menos dos posiciones de carril"

#: src/netedit/frames/network/GNEWireFrame.cpp:232
msgid "Currently unsupported. Create VSS steps elements using VSS dialog"
msgstr ""
"Actualmente no soportado. Cree elementos de pasos VSS usando el cuadro de "
"diálogo VSS"

#: src/netedit/netedit_main.cpp:49
msgid ""
"Graphical editor for SUMO networks, demand and additional infrastructure."
msgstr ""
"Editor gráfico para redes de SUMO, demanda e infraestructura adicional."

#: src/netedit/tools/GNENetDiffTool.cpp:119
msgid "Original network"
msgstr "Red original"

#: src/netedit/tools/GNENetDiffTool.cpp:122
msgid "Modified network"
msgstr "Red modificada"

#: src/netedit/tools/GNENetDiffTool.cpp:125
msgid "Output prefix network"
msgstr "Prefijo para la red de salida"

#: src/netedit/tools/GNENetDiffTool.cpp:129
msgid "Select modified elements"
msgstr "Seleccionar elementos modificados"

#: src/netedit/tools/GNENetDiffTool.cpp:132
msgid "Select added elements"
msgstr "Seleccionar elementos agregados"

#: src/netedit/tools/GNENetDiffTool.cpp:135
msgid "Select deleted elements"
msgstr "Seleccionar elementos eliminados"

#: src/netedit/tools/GNENetDiffTool.cpp:139
msgid "Load shapes for elements"
msgstr "Cargar formas para los elementos"

#: src/netedit/tools/GNENetDiffTool.cpp:142
msgid "Load shapes for added"
msgstr "Cargar formas para los elementos añadidos"

#: src/netedit/tools/GNENetDiffTool.cpp:145
msgid "Load shapes for deleted elements"
msgstr "Cargar formas para los elementos eliminados"

#: src/netedit/tools/GNENetDiffTool.cpp:160
msgid "load shapes from '"
msgstr "cargar formas desde '"

#: src/netedit/tools/GNENetDiffTool.cpp:164
#, c-format
msgid "Loading of shape file '%' failed"
msgstr ""

#: src/netedit/tools/GNENetDiffTool.cpp:167
#, c-format
msgid "Loading of shape file '%' successfully"
msgstr ""

#: src/netedit/tools/GNEPythonTool.cpp:43
msgid "Execute python tool '"
msgstr "Ejecutar la herramienta de python '"

#: src/netedit/tools/GNEPythonTool.cpp:191
#, c-format
msgid "Loaded % configuration."
msgstr "Configuración % cargada."

#: src/netedit/tools/GNEPythonTool.cpp:207
#, c-format
msgid "Saved % configuration."
msgstr "Configuración % guardada."

#: src/utils/gui/div/GUIDialog_GLChosenEditor.cpp:80
msgid "&Load selection"
msgstr "Cargar selección"

#: src/utils/gui/div/GUIDialog_GLChosenEditor.cpp:82
msgid "&Save selection"
msgstr "Guardar selección"

#: src/utils/gui/div/GUIDialog_GLChosenEditor.cpp:86
msgid "&Deselect chosen"
msgstr "Deseleccionar elegidos"

#: src/utils/gui/div/GUIDialog_GLChosenEditor.cpp:88
msgid "&Clear selection"
msgstr "Limpiar selección"

#: src/utils/gui/div/GUIDialog_GLChosenEditor.cpp:92
msgid "Cl&ose"
msgstr "Cerrar"

#: src/utils/gui/div/GUIDialog_GLChosenEditor.cpp:145
msgid "Errors while loading Selection"
msgstr "Error al cargar la selección"

#: src/utils/gui/div/GUIMessageWindow.cpp:69
msgid " time"
msgstr " tiempo"

#: src/utils/gui/div/GUIMessageWindow.cpp:74
msgid "vehicle"
msgstr "vehículo"

#: src/utils/gui/div/GUIMessageWindow.cpp:75
msgid "person"
msgstr "persona"

#: src/utils/gui/div/GUIMessageWindow.cpp:76
msgid "tlLogic"
msgstr "lógica semafórica"

#: src/utils/gui/div/GUIMessageWindow.cpp:81
msgid "overheadWireSegment"
msgstr "segmento de catenaria"

#: src/utils/gui/div/GUIParameterTableWindow.cpp:81
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: src/utils/gui/div/GUIParameterTableWindow.cpp:82
msgid "Dynamic"
msgstr "Dinámico"

#: src/utils/gui/div/GUIParameterTableWindow.cpp:194
msgid "Open in new Tracker"
msgstr "Abrir en una nueva ventana rastreadora"

#: src/utils/gui/div/GUISelectedStorage.cpp:223
msgid "Ignoring item '%' because of invalid type %\n"
msgstr "Ignorando elemento '%' debido al tipo no válido %\n"

#: src/utils/gui/div/GUISelectedStorage.cpp:237
#, c-format
msgid "Item '%' not found\n"
msgstr "Elemento '%' no encontrado\n"

#: src/utils/gui/div/GUISelectedStorage.cpp:244
#, c-format
msgid "% objects ignored, % objects not found\n"
msgstr "% objetos ignorados, % objetos no encontrados\n"

#: src/utils/gui/div/GUISelectedStorage.cpp:255
msgid "Could not open '%'.\n"
msgstr "No se pudo abrir '%'.\n"

#: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:74
msgid "Unknown format!"
msgstr "¡Formato desconocido!"

#: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:91
msgid "Unknown codec, falling back to HEVC!"
msgstr "¡Códec desconocido, recurriendo a HEVC!"

#: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:95
msgid "Unknown codec!"
msgstr "¡Códec desconocido!"

#: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:100
msgid "Could not allocate video codec context!"
msgstr "¡No se pudo asignar el contexto del códec de video!"

#: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:136
msgid "Could not open codec!"
msgstr "¡No se pudo abrir el códec!"

#: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:142
msgid "Could not allocate video frame!"
msgstr "¡No se pudo asignar el fotograma de video!"

#: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:148
msgid "Could not allocate the video frame data!"
msgstr "¡No se pudieron asignar los datos del fotograma de video!"

#: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:155
msgid "Failed to open output file!"
msgstr "¡No se pudo abrir el archivo de salida!"

#: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:160
msgid "Failed to write file header!"
msgstr "¡Error al escribir el encabezado del archivo!"

#: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:165
msgid "Could not allocate video packet!"
msgstr "¡No se pudo asignar el paquete de video!"

#: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:175
msgid "Error sending final frame!"
msgstr "¡Error al enviar el fotograma final!"

#: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:183
msgid "Error during final encoding step!"
msgstr "¡Error durante el paso final de codificación!"

#: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:214
msgid "Error sending frame for encoding!"
msgstr "¡Error al enviar el fotograma para la codificación!"

#: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:222
msgid "Error during encoding!"
msgstr "¡Error durante la codificación!"

#: src/utils/gui/globjects/GUICursorDialog.cpp:60
msgid "Overlapped objects"
msgstr "Objetos superpuestos"

#: src/utils/gui/globjects/GUICursorDialog.cpp:62
msgid "Delete element"
msgstr "Eliminar elemento"

#: src/utils/gui/globjects/GUICursorDialog.cpp:64
msgid "Select element"
msgstr "Seleccionar elemento"

#: src/utils/gui/globjects/GUICursorDialog.cpp:66
msgid "Mark front element"
msgstr "Marcar elemento frontal"

#: src/utils/gui/globjects/GUIGLObjectPopupMenu.cpp:178
msgid "Object must be a lane"
msgstr "El objeto debe ser un carril"

#: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:298
#, c-format
msgid "Copy % name to clipboard"
msgstr "Copiar el nombre de % al portapapeles"

#: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:299
msgid "Copy % typed name to clipboard"
msgstr "Copiar el tipo y nombre de % al portapapeles"

#: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:302
msgid "Remove from Selected"
msgstr "Remover de selección"

#: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:304
#: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:348
msgid "Add to Selected"
msgstr "Agregar a la selección"

#: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:335
msgid "Copy name to clipboard"
msgstr "Copiar el nombre al portapapeles"

#: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:336
msgid "Copy typed name to clipboard"
msgstr "Copiar el nombre y tipo al portapapeles"

#: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:346
msgid "Remove From Selected"
msgstr "Remover de la selección"

#: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:358
msgid "Show Parameter"
msgstr "Mostrar parámetros"

#: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:367
msgid "Show Type Parameter"
msgstr "Mostrar parámetros del tipo"

#: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:376
msgid "Copy cursor position to clipboard"
msgstr "Copiar posición del cursor al portapapeles"

#: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:378
msgid "Copy cursor geo-position to clipboard"
msgstr "Copiar posición geográfica del cursor al portapapeles"

#: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:382
msgid "Show cursor geo-position in "
msgstr "Mostrar posición geográfica del cursor en "

#: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:403
msgid "Open Manipulator..."
msgstr "Abrir manipulador..."

#: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:442
#: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:465
msgid "type: %"
msgstr "tipo: %"

#: src/utils/gui/globjects/GUIShapeContainer.cpp:58
msgid "Replacing POI '%'"
msgstr "Reemplazando punto de interés '%'"

#: src/utils/gui/globjects/GUIShapeContainer.cpp:81
msgid "Replacing polygon '%'"
msgstr "Reemplazando polígono '%'"

#: src/utils/gui/images/GUIIconSubSys.cpp:1189
msgid "Instance was previously created"
msgstr "La instancia fue creada previamente"

#: src/utils/gui/images/GUITextureSubSys.cpp:191
msgid "Undefined texture"
msgstr "Textura indefinida"

#: src/utils/gui/images/VClassIcons.cpp:106
msgid "Invalid vClass"
msgstr "Clase de vehículo (vClass) inválida"

#: src/utils/gui/settings/GUISettingsHandler.cpp:77
msgid ""
"The 'value' attribute is deprecated for breakpoints. Please use 'time'."
msgstr ""
"El atributo 'value' está obsoleto para los puntos de interrupción. Por favor"
" utilice 'time'."

#: src/utils/gui/settings/GUISettingsHandler.cpp:415
msgid "The 'filename' attribute is deprecated for decals. Please use 'file'."
msgstr ""
"El atributo 'filename' está obsoleto para las imágenes de fondo. Por favor "
"usar 'file'."

#: src/utils/gui/settings/GUISettingsHandler.cpp:610
msgid "A breakpoint value must be a time description (%)."
msgstr ""
"El valor de un punto de interrupción debe ser una descripción de tiempo (%)."

#: src/utils/gui/settings/GUISettingsHandler.cpp:613
msgid "Could not decode breakpoint '%'."
msgstr "No se pudo decodificar el punto de interrupción '%'."

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:198
msgid "by param (numerical, streetwise)"
msgstr "por parámetro (numérico, por calle)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:199
msgid "by param (numerical, lanewise)"
msgstr "por parámetro (numérico, por carril)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:200
msgid "by param (numerical)"
msgstr "por parámetro (numérico)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:201
msgid "by edgeData (numerical, streetwise)"
msgstr "por edgeData (numérico, por calle)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:202
msgid "by attribute (numerical)"
msgstr "por atributo (numérico)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:203
msgid "by selection"
msgstr "por selección"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:204
msgid "by type"
msgstr "por tipo"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:205
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1851
msgid "by permission code"
msgstr "por código de permiso"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:206
msgid "by live edgeData"
msgstr "por edgeData en vivo"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:958
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1206
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1414
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1449
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1477
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1514
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1521
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1526
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1617
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1703
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1738
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1827
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1834
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1940
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1979
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1986
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1991
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1996
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:2007
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:2021
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:2022
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:2023
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:2024
msgid "uniform"
msgstr "uniforme"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:958
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1834
msgid "road"
msgstr "vía"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:959
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1835
msgid "sidewalk"
msgstr "acera"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:960
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1836
msgid "bike lane"
msgstr "carril de bicicleta"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:961
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1837
msgid "green verge"
msgstr "franja verde"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:962
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1478
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1838
msgid "waterway"
msgstr "vía fluvial"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:963
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1479
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1839
msgid "railway"
msgstr "ferrocarril"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:964
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1840
msgid "rails on road"
msgstr "rieles en la vía"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:965
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1841
msgid "no passenger"
msgstr "sin pasajero"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:966
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1842
msgid "closed"
msgstr "cerrado"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:967
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1622
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1843
msgid "connector"
msgstr "conector"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:968
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1844
msgid "forbidden"
msgstr "prohibido"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:969
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1480
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1846
msgid "airway"
msgstr "vía aérea"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:971
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1316
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1441
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1470
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1482
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1511
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1518
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1528
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1618
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1704
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1739
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1848
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1947
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1976
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1983
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1997
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:2008
msgid "unselected"
msgstr "no seleccionado"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:972
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1317
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1442
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1471
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1483
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1512
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1519
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1529
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1619
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1705
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1740
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1849
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1948
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1977
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1984
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1998
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:2009
msgid "selected"
msgstr "seleccionado(s)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:988
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1532
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1865
msgid "by allowed speed (lanewise)"
msgstr "por velocidad permitida (por carril)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:995
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1535
msgid "by current occupancy (lanewise, brutto)"
msgstr "por ocupación actual (por carril, bruto)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1001
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1538
msgid "by current occupancy (lanewise, netto)"
msgstr "por ocupación actual (por carril, neto)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1007
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1541
msgid "by first vehicle waiting time (lanewise)"
msgstr "por tiempo de espera del primer vehículo (por carril)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1013
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1544
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1873
msgid "by lane number (streetwise)"
msgstr "por número de carril (por calle)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1017
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1256
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1548
msgid "by CO2 emissions"
msgstr "por emisiones de CO2"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1025
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1264
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1551
msgid "by CO emissions"
msgstr "por emisiones de CO"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1033
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1272
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1554
msgid "by PMx emissions"
msgstr "por emisiones de PMx"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1041
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1280
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1557
msgid "by NOx emissions"
msgstr "por emisiones de NOx"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1049
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1288
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1560
msgid "by HC emissions"
msgstr "por emisiones de HC"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1057
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1296
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1563
msgid "by fuel consumption"
msgstr "por consumo de combustible"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1065
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1566
msgid "by noise emissions (Harmonoise)"
msgstr "por emisiones de ruido (Harmonoise)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1074
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1570
msgid "by global travel time"
msgstr "por tiempo de viaje"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1078
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1574
msgid "by global speed percentage"
msgstr "por porcentaje de velocidad global"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1083
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1578
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1877
msgid "by given length/geometrical length"
msgstr "por longitud dada/longitud geométrica"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1091
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1410
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1444
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1473
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1659
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1885
msgid "by angle"
msgstr "por ángulo"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1092
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1581
msgid "by loaded weight"
msgstr "por peso cargado"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1096
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1586
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1887
msgid "by priority"
msgstr "por prioridad"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1101
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1892
msgid "by height at start"
msgstr "por altura inicial"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1109
msgid "by height at geometry-segment start"
msgstr "por altura al inicio del segmento geométrico"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1117
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1906
msgid "by inclination"
msgstr "por inclinación"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1124
msgid "by geometry-segment inclination"
msgstr "por inclinación del segmento geométrico"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1131
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1591
msgid "by average speed"
msgstr "por velocidad media"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1138
msgid "by average relative speed "
msgstr "por velocidad relativa media "

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1145
msgid "by routing device assumed speed "
msgstr "por velocidad asumida del dispositivo de enrutamiento "

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1152
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1348
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1599
msgid "by electricity consumption"
msgstr "por consumo de energía eléctrica"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1160
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1602
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1687
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1722
msgid "by insertion-backlog (streetwise)"
msgstr "por inserción atrasada (por calle)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1165
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1692
msgid "by TAZ (streetwise)"
msgstr "por zona de análisis de tráfico (por calle)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1167
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1170
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1173
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1200
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1406
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1607
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1694
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1697
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1727
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1822
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1920
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1923
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1935
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:2002
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:2011
msgid "missing data"
msgstr "faltan datos"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1176
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1926
msgid "by distance (kilometrage)"
msgstr "por distancia (kilometraje)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1183
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1931
msgid "by abs distance (kilometrage)"
msgstr "por distancia absoluta (kilometraje)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1187
msgid "by reachability (traveltime)"
msgstr "por accesibilidad (tiempo de viaje)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1191
msgid "by thread index"
msgstr "por thread index"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1194
msgid "free parking spaces"
msgstr "espacios de estacionamiento disponibles"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1205
msgid "given vehicle/type/route color"
msgstr "color de vehículo/tipo/ruta dado"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1207
msgid "given/assigned vehicle color"
msgstr "color de vehículo dado/asignado"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1208
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1416
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1451
msgid "given/assigned type color"
msgstr "color del tipo dado/asignado"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1209
msgid "given/assigned route color"
msgstr "color de ruta dado/asignado"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1210
msgid "depart position as HSV"
msgstr "posición de salida como HSV"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1211
msgid "arrival position as HSV"
msgstr "posición de llegada como HSV"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1212
msgid "direction/distance as HSV"
msgstr "dirección/distancia como HSV"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1213
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1417
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1452
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1742
msgid "by speed"
msgstr "por velocidad"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1223
msgid "by action step"
msgstr "por paso de acción"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1223
msgid "no action"
msgstr "sin acción"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1224
msgid "action in next step"
msgstr "acción en el siguiente paso"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1225
msgid "had action step"
msgstr "tuvo acción"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1227
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1432
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1464
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1748
msgid "by waiting time"
msgstr "por tiempo de espera"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1233
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1754
msgid "by accumulated waiting time"
msgstr "por tiempo de espera acumulado"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1239
msgid "by time since lane change"
msgstr "por tiempo desde el cambio de carril"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1248
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1757
msgid "by max speed"
msgstr "por velocidad máxima"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1312
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1764
msgid "by reroute number"
msgstr "por número de procedimientos de reroute"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1319
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1768
msgid "by offset from best lane"
msgstr "por desplazamiento respecto al mejor carril"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1320
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1769
msgid "opposite lane"
msgstr "carril opuesto"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1327
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1776
msgid "by acceleration"
msgstr "por aceleración"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1336
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1785
msgid "by time gap on lane"
msgstr "por brecha de tiempo en el carril"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1342
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1791
msgid "by depart delay"
msgstr "por retraso en la salida"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1356
msgid "by relative battery charge"
msgstr "por carga relativa de la batería"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1365
msgid "by charged energy"
msgstr "por energía cargada"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1374
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1797
msgid "by time loss"
msgstr "por tiempo perdido"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1380
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1803
msgid "by stop delay"
msgstr "por retraso de parada"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1389
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1812
msgid "by stop arrival delay"
msgstr "por retraso de llegada a la parada"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1399
msgid "by lateral speed"
msgstr "por velocidad lateral"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1409
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1445
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1474
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1522
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1987
msgid "random"
msgstr "aleatorio"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1413
msgid "given person/type color"
msgstr "color de persona/tipo dado"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1415
msgid "given/assigned person color"
msgstr "color de persona dado/asignado"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1425
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1457
msgid "by mode"
msgstr "por modo"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1425
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1457
msgid "waiting for insertion"
msgstr "esperando inserción"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1426
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1458
msgid "stopped"
msgstr "detenido"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1427
msgid "walking"
msgstr "caminando"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1428
msgid "riding"
msgstr "montando"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1429
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1460
msgid "accessing trainStop"
msgstr "accediendo a una parada de tren"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1430
msgid "waiting for ride"
msgstr "esperando a que lo lleven"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1438
msgid "by jammed state"
msgstr "por estado de atasco"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1448
msgid "given container/type color"
msgstr "color de contenedor/tipo dado"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1450
msgid "given/assigned container color"
msgstr "color de contenedor dado/asignado"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1459
msgid "transport"
msgstr "envío"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1461
msgid "waiting for transport"
msgstr "esperando el envío"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1462
msgid "tranship"
msgstr "transbordo"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1500
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1965
msgid "by height"
msgstr "por altura"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1510
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1975
msgid "given POI color"
msgstr "color de punto de interés dado"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1517
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1982
msgid "given polygon color"
msgstr "color de polígono dado"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1526
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1991
msgid "default"
msgstr "por defecto"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1594
msgid "by average relative speed"
msgstr "por velocidad relativa promedio"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1621
msgid "by purpose (streetwise)"
msgstr "por propósito (por calle)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1621
msgid "normal"
msgstr "normal"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1623
msgid "internal"
msgstr "interno"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1625
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1707
msgid "by allowed speed (streetwise)"
msgstr "por velocidad permitida (por calle)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1632
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1710
msgid "by current occupancy (streetwise, brutto)"
msgstr "por ocupación actual (por calle, bruto)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1635
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1713
msgid "by current speed (streetwise)"
msgstr "por velocidad actual (por calle)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1642
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1716
msgid "by current flow (streetwise)"
msgstr "por flujo actual (por calle)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1645
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1719
msgid "by relative speed (streetwise)"
msgstr "por velocidad relativa (por calle)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1652
msgid "by routing device assumed speed"
msgstr "por velocidad asumida por dispositivo de enrutamiento"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1660
msgid "by segments (alternating)"
msgstr "por segmentos (alternando)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1660
msgid "odd"
msgstr "impar"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1661
msgid "even"
msgstr "par"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1663
msgid "by jammed state (segmentwise)"
msgstr "por estado de atasco (por segmento)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1663
msgid "free"
msgstr "libre"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1664
msgid "limitedControl"
msgstr "limitado"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1665
msgid "jammed"
msgstr "atascado"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1667
msgid "by current occupancy (segmentwise, brutto)"
msgstr "por ocupación actual (por segmento, bruto)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1670
msgid "by current speed (segmentwise)"
msgstr "por velocidad actual (por segmento)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1677
msgid "by current flow (segmentwise)"
msgstr "por flujo actual (por segmento)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1680
msgid "by relative speed (segmentwise)"
msgstr "por velocidad relativa (por segmento)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1692
msgid "no TAZ"
msgstr "sin zona de análisis de tráfico"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1845
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1945
msgid "data mode"
msgstr "modo de datos"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1899
msgid "by height at segment start"
msgstr "por altura al inicio del segmento"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1913
msgid "by segment inclination"
msgstr "por inclinación del segmento"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1941
msgid "junction bubble"
msgstr "burbuja sobre el cruce"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1942
msgid "geometry points"
msgstr "puntos geométricos"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1943
msgid "connections missing"
msgstr "conexiones faltantes"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1944
msgid "custom shape"
msgstr "forma personalizada"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:2000
msgid "by origin taz"
msgstr "por zona de análisis de tráfico origen"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:2001
msgid "by destination taz"
msgstr "por zona de análisis de tráfico destino"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:2755
msgid "No color defined for LinkState '%'"
msgstr "No se ha definido el color para el linkState '%'"

#: src/utils/gui/tracker/GUIParameterTracker.cpp:116
msgid "Save the data..."
msgstr "Guardar los datos..."

#: src/utils/gui/tracker/GUIParameterTracker.cpp:129
msgid "Multiplot"
msgstr "Multiplot"

#: src/utils/gui/tracker/GUIParameterTracker.cpp:217
msgid "Save Data"
msgstr "Guardar datos"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:89
msgid "Track"
msgstr "Seguir"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:96
msgid "&Hide Unselected"
msgstr "&Ocultar no seleccionados"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:97
msgid "By &Name"
msgstr "Por &nombre"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:97
msgid "Locate item by name"
msgstr "Localizar elemento por nombre"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:98
msgid "&Select/deselect"
msgstr "&Seleccionar/deseleccionar"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:98
msgid "Select/deselect current object"
msgstr "Seleccionar/deseleccionar objeto actual"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:99
msgid "&Filter substring"
msgstr "&Filtrar subcadena"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:100
msgid "Select &all"
msgstr "Seleccion&ar todo"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:100
msgid "Select all items in list"
msgstr "Seleccionar todos los elementos de la lista"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:101
msgid "&Deselect all"
msgstr "&Deseleccionar todos"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:101
msgid "Deselect all items in list"
msgstr "Deseleccionar todos los elementos de la lista"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:102
msgid "&Update"
msgstr "Act&ualizar"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:102
msgid "Reload all ids"
msgstr "Actualizar todos los ids"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:106
msgid "case-sensitive search"
msgstr "distinguir mayúsculas y minúsculas"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:108
msgid "auto-center"
msgstr "auto-centrar"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:338
#, c-format
msgid "% objects"
msgstr "% objetos"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_EditViewport.cpp:69
msgid "Load viewport from file"
msgstr "Cargar punto de vista desde el archivo"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_EditViewport.cpp:71
msgid "Save viewport to file"
msgstr "Guardar punto de vista en archivo"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_EditViewport.cpp:137
msgid "accept"
msgstr "aceptar"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_EditViewport.cpp:138
msgid "close"
msgstr "cerrar"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_EditViewport.cpp:214
msgid "Load Viewport"
msgstr "Cargar punto de vista"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_EditViewport.cpp:233
msgid "Save Viewport"
msgstr "Guardar punto de vista"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:94
msgid "View Settings"
msgstr "Configuración de la vista"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1067
msgid "Enter a name"
msgstr "Introducir nombre"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1069
msgid "Please enter an alphanumeric name: "
msgstr "Por favor introduce un nombre alfanumérico: "

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1151
msgid "Export view settings"
msgstr "Exportar configuración de la vista"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1204
msgid "Import view settings"
msgstr "Importar configuración de la vista"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1221
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1238
msgid "Load Decals"
msgstr "Cargar imágenes de fondo"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1255
msgid "Save Decals"
msgstr "Guardar imágenes de fondo"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1329
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1397
msgid "No Data"
msgstr "Sin datos"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1696
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1741
msgid "Only for selected"
msgstr "Sólo para seleccionados"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1698
msgid "constant text size"
msgstr "tamaño de texto constante"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1706
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1879
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1917
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2032
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2122
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2175
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2201
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2320
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2362
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2432
msgid "Color"
msgstr "Color"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1708
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1874
msgid "Background"
msgstr "Fondo"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1739
msgid "Draw with constant size when zoomed out"
msgstr "Dibujar con tamaño constante al alejarse"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1744
msgid "Minimum Size"
msgstr "Tamaño mínimo"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1748
msgid "Exaggerate by"
msgstr "Exagerar por"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1787
msgid "Recalibrate Rainbow"
msgstr "Recalibrar arcoíris"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1794
msgid "min"
msgstr "mín."

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1799
msgid "max"
msgstr "máx."

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1804
msgid "center"
msgstr "centro"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1809
msgid "fix range"
msgstr "rango fijo"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1854
msgid "Save the setting to registry"
msgstr "Guardar la configuración en el registro"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1855
msgid "Remove the setting from registry"
msgstr "Eliminar el ajuste del registro"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1856
msgid "Export setting to file"
msgstr "Exportar configuración a un archivo"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1857
msgid "Load setting from file"
msgstr "Cargar configuración desde un archivo"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1860
msgid "Export includes:"
msgstr "La exportación incluye:"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1861
msgid "Viewport"
msgstr "Vista"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1862
msgid "Delay"
msgstr "Retardo"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1864
msgid "Breakpoints"
msgstr "Puntos de interrupción"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1883
msgid "Decals:"
msgstr "Imágenes de fondo:"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1886
msgid "&Load XML Decals"
msgstr "Cargar definiciones de fondo en XML"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1887
msgid "&Save XML Decals"
msgstr "Guardar definiciones de fondo en XML"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1888
msgid "&Clear Decals"
msgstr "Borrar imágenes"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1893
msgid "Toggle grid"
msgstr "Habilitar cuadrícula"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1897
msgid "x-spacing"
msgstr "espaciado-x"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1902
msgid "y-spacing"
msgstr "espaciado-y"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1911
msgid "Streets"
msgstr "Calles"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1920
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1940
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2036
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2053
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2126
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2179
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2205
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2324
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2366
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2435
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2453
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpolar"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1937
msgid "Scale width"
msgstr "Escalar ancho"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1957
msgid "Show bike markings"
msgstr "Mostrar marcación de bicicletas"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1959
msgid "Show turning arrows"
msgstr "Mostrar flechas direccionales"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1962
msgid "Show right-of-way rules"
msgstr "Mostrar reglas de derecho de paso"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1964
msgid "Realistic stop line colors"
msgstr "Colores realistas de la línea de parada"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1967
msgid "Show lane borders"
msgstr "Mostrar bordes del carril"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1969
msgid "Show lane direction"
msgstr "Mostrar dirección del carril"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1972
msgid "Hide macro connectors"
msgstr "Ocultar conectores macro"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1974
msgid "Show sublanes"
msgstr "Mostrar sub-carriles"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1977
msgid "Show rails"
msgstr "Mostrar rieles"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1980
msgid "Spread bidirectional railways/roads"
msgstr "Dibujar rieles/vías bidireccionales explícitamente"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1981
msgid ""
"Make both directional edges for a bidirectional railways or roads visible"
msgstr ""
"Hacer visibles ambas aristas direccionales para rieles o vías "
"bidireccionales"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1984
msgid "Secondary shape"
msgstr "Forma secundaria"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1993
msgid "Exaggerate width by"
msgstr "Exagerar el ancho por"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1999
msgid "Minimum size"
msgstr "Tamaño mínimo"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2005
msgid "Show edge id"
msgstr "Mostrar ID de la arista"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2006
msgid "Show street name"
msgstr "Mostrar nombre de la calle"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2007
msgid "Show edge color value"
msgstr "Mostrar valor de color de arista"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2008
msgid "Show edge scale value"
msgstr "Mostrar valor de escala de arista"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2019
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2110
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2163
msgid "Show As"
msgstr "Mostrar como"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2022
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2113
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2166
msgid "'triangles'"
msgstr "'triángulos'"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2023
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2167
msgid "'boxes'"
msgstr "'cajas'"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2024
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2115
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2168
msgid "'simple shapes'"
msgstr "'formas simples'"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2025
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2116
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2169
msgid "'raster images'"
msgstr "'imágenes ráster'"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2026
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2114
msgid "'circles'"
msgstr "'círculos'"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2050
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2450
msgid "Scale size"
msgstr "Escalar tamaño"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2062
msgid "Show vehicle id"
msgstr "Mostrar ID del vehículo"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2063
msgid "Show vehicle color value"
msgstr "Mostrar valor de color del vehículo"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2064
msgid "Show vehicle scale value"
msgstr "Mostrar valor de escala del vehículo"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2065
msgid "Show vehicle text param"
msgstr "Mostrar parámetro de texto del vehículo"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2071
msgid "Show blinker / brake lights"
msgstr "Mostrar luces intermitentes / de freno"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2073
msgid "Show minimum gap"
msgstr "Mostrar brecha mínima"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2075
msgid "Show brake gap"
msgstr "Mostrar brecha de frenado"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2077
msgid "Show Bluetooth range"
msgstr "Mostrar alcance de Bluetooth"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2079
msgid "Show route index"
msgstr "Mostrar índice de ruta"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2081
msgid "Scale length with geometry"
msgstr "Escalar longitud de acuerdo a la geometría"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2083
msgid "Show stopping info"
msgstr "Mostrar información de paradas"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2083
msgid "Show parking info"
msgstr "Mostrar información de parqueo"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2086
msgid "Show charging info"
msgstr "Mostrar información de carga"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2088
msgid "Draw reversed vehicles in reverse"
msgstr "Dibujar vehículos invertidos al revés"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2133
msgid "Show person id"
msgstr "Mostrar ID de la pesona"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2134
msgid "Show person color value"
msgstr "Mostrar valor de color de persona"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2142
msgid "Show JuPedSim pedestrian network"
msgstr "Mostrar red peatonal JuPedSim"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2186
msgid "Show container id"
msgstr "Mostrar ID del contenedor"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2213
msgid "Draw junction shape"
msgstr "Dibujar forma del cruce"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2215
msgid "Draw crossings/walkingareas"
msgstr "Dibujar pasos peatonales / áreas (WalkingArea) peatonales"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2217
msgid "Show lane to lane connections"
msgstr "Mostrar conexiones carril a carril"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2221
msgid "Show link tls index"
msgstr "Mostrar índices de enlaces de semáforo"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2222
msgid "Show link junction index"
msgstr "Mostrar índices de conexiones"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2223
msgid "Show junction id"
msgstr "Mostrar ID del cruce"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2224
msgid "Show internal junction id"
msgstr "Mostrar ID del cruce interno"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2225
msgid "Show internal edge id"
msgstr "Mostrar ID de la arista interna"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2226
msgid "Show crossing and walkingarea id"
msgstr "Mostrar ID del paso y área peatonal"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2227
msgid "Show traffic light phase index"
msgstr "Mostrar el índice de fase del semáforo"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2228
msgid "Show traffic light phase name"
msgstr "Mostrar el nombre de la fase del semáforo"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2229
msgid "Show junction name"
msgstr "Mostrar nombre del cruce"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2235
msgid "Additional"
msgstr "Elemento adicional"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2240
msgid "Show object id"
msgstr "Mostrar ID del objeto"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2241
msgid "Show full name"
msgstr "Mostrar nombre completo"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2248
msgid "StoppingPlace"
msgstr "Lugar de parada"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2249
msgid "body"
msgstr "cuerpo"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2250
msgid "sign"
msgstr "símbolo"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2273
msgid "element"
msgstr "elemento"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2331
msgid "POI detail"
msgstr "Número de vértices"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2336
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2373
msgid "Custom Layer"
msgstr "Capa personalizada"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2342
msgid "Show poi id"
msgstr "Mostrar ID del punto de interés"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2343
msgid "Show poi type"
msgstr "Mostrar tipo de punto de interés"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2344
msgid "Show poi text param"
msgstr "Mostrar parámetro de texto"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2379
msgid "Show polygon id"
msgstr "Mostrar ID del polígono"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2380
msgid "Show polygon types"
msgstr "Mostrar tipos de polígono"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2394
msgid "Default Selection Color"
msgstr "Color de selección predeterminado"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2397
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Misceláneos"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2463
msgid "Exaggerate edgeRelation width by"
msgstr "Exagerar ancho de edgeRelation por"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2468
msgid "Exaggerate tazRelation width by"
msgstr "Exagerar ancho de tazRelation por"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2474
msgid "Show data color value"
msgstr "Mostrar valor de color de datos"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2485
msgid "Show Size Legend"
msgstr "Mostrar leyenda de tamaño"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2488
msgid "Show Edge Color Legend"
msgstr "Mostrar leyenda de color de arista"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2491
msgid "Show Vehicle Color Legend"
msgstr "Mostrar leyenda de color de vehículo"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2503
msgid "UI Scaling"
msgstr "Escalado de la interfaz"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2510
msgid "Combobox max rows"
msgstr "Número máximo de filas en cuadros de lista"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2514
msgid "Disable hide by zoom"
msgstr "Desactivar ocultar según zoom"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2515
msgid "Disable hiding edges with high zoom out"
msgstr ""
"Desactivar el ocultar ciertas aristas cuando se aleje demasiado el zoom"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2518
msgid "Dither"
msgstr "Tramado (dither)"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2524
msgid "Draw boundaries"
msgstr "Dibujar límites"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2527
msgid "Force draw for rectangle selection"
msgstr "Forzar dibujado para la selección rectangular"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2530
msgid "Disable dotted contours during selection/deletion"
msgstr "Deshabilitar los contornos punteados durante la selección/eliminación"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2533
msgid "Recalculate boundaries"
msgstr "Recalcular límites"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2536
msgid "Show geometry point indices"
msgstr "Mostrar índices de puntos de geometría"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2542
msgid "3D view"
msgstr "Vista 3D"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2547
msgid "Ignore color scheme for vehicles"
msgstr "Ignorar esquema de colores de los vehículos"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2549
msgid "Show TLS link markers"
msgstr "Mostrar marcadores de enlace de semáforo"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2552
msgid "Show domes around TLS models from decals"
msgstr "Mostrar cúpulas alrededor de modelos de semáforo personalizados"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2555
msgid "Show auto-generated TLS models"
msgstr "Mostrar modelos de semáforo generados automáticamente"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2557
msgid "Show head-up display"
msgstr "Mostrar modo actual de la cámara"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2563
msgid "Sun brightness"
msgstr "Brillo del sol"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2575
msgid "Sky color"
msgstr "Color del cielo"

#: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:120
msgid "Recenter View"
msgstr "Recentrar vista"

#: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:120
msgid "Recenter view to the simulated area."
msgstr "Recentrar la vista al área simulada."

#: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:124
#: src/utils/gui/windows/GUISUMOAbstractView.cpp:1593
msgctxt "Labels"
msgid "Edit Viewport"
msgstr "Editar parámetros de la vista"

#: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:124
msgid "Opens a menu which lets you edit the viewport. (Ctrl+I)"
msgstr "Abrir una ventana para editar la vista. (Ctrl+I)"

#: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:128
msgid "Toggle Zooming Style"
msgstr "Alternar estilo de zoom"

#: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:128
msgid ""
"Toggles whether zooming is based at cursor position or at the center of the "
"view."
msgstr ""
"Alternar si el zoom se basa en la posición del cursor o en el centro de la "
"vista."

#: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:135
msgid "Locate Structures"
msgstr "Localizar estructuras"

#: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:135
msgid "Locate structures within the network."
msgstr "Localizar estructuras en la red."

#: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:139
msgid "Toggle View Tooltips"
msgstr "Activar/desactivar descripciones emergentes"

#: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:139
msgid "Toggles whether tooltips in the view shall be shown."
msgstr "Alterna si se deben ver o no las descripciones emergentes (tooltips)."

#: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:161
msgid "Edit Coloring Schemes"
msgstr "Editar esquemas de color"

#: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:161
msgid "Opens a menu which lets you edit the coloring schemes. (F9)"
msgstr "Abrir una ventana para editar esquemas de color. (F9)"

#: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:172
msgid "Make Snapshot"
msgstr "Tomar una instantánea"

#: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:172
msgid "Makes a snapshot of the view."
msgstr "Tomar una instantánea de la vista."

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:300
msgid "option window-size requires INT,INT"
msgstr "la opción window-size requiere INT,INT"

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:317
msgid "option window-pos requires INT,INT"
msgstr "la opción window-pos requiere INT,INT"

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:346
msgid "Langua&ge"
msgstr "Idioma"

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:348
msgid "Change language to english. (en)"
msgstr "Cambiar el idioma a inglés. (en)"

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:350
msgid "Change language to german. (de)"
msgstr "Cambiar el idioma a alemán. (de)"

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:352
msgid "Change language to spanish. (es)"
msgstr "Cambiar el idioma a español. (es)"

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:354
msgid "Change language to portuguese. (pt)"
msgstr "Cambiar el idioma a portugués. (pt)"

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:356
msgid "Change language to french. (fr)"
msgstr "Cambiar el idioma a francés. (fr)"

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:358
msgid "Change language to italian. (it)"
msgstr "Cambiar el idioma a italiano. (it)"

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:360
msgid "简体中文 (zh)"
msgstr "Cambiar el idioma a chino simplificado. (zh)"

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:362
msgid "繁體中文 (zh-Hant)"
msgstr "Cambiar el idioma a chino tradicional. (zh-Hant)"

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:364
msgid "Change language to turkish. (tr)"
msgstr "Cambiar el idioma a turco. (tr)"

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:366
msgid "Change language to hungarian. (hu)"
msgstr "Cambiar el idioma a húngaro. (hu)"

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:368
msgid "Change language to japanese. (ja)"
msgstr "Cambiar el idioma a japonés. (ja)"

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:370
msgid "Change language to korean. (ko)"
msgstr "Cambiar el idioma a coreano. (ko)"

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:384
msgid "german"
msgstr "alemán"

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:388
msgid "spanish"
msgstr "español"

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:392
msgid "portuguese"
msgstr "portugués"

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:396
msgid "french"
msgstr "francés"

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:400
msgid "italian"
msgstr "italiano"

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:404
msgid "simplified chinese"
msgstr "chino simplificado"

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:408
msgid "traditional chinese"
msgstr "chino tradicional"

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:412
msgid "turkish"
msgstr "turco"

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:416
msgid "hungarian"
msgstr "húngaro"

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:420
msgid "japanese"
msgstr "japonés"

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:424
msgid "korean"
msgstr "coreano"

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:428
msgid "english"
msgstr "inglés"

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:436
msgid "Language changed to "
msgstr "Idioma cambiado a "

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:438
msgid "Restart needed"
msgstr "Se requiere reiniciar"

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:439
msgid "Changing display language needs restart to take effect."
msgstr ""
"Al cambiar el idioma de visualización se requiere reiniciar el programa para"
" que surta efecto."

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:442
msgid ""
"For the Debug build you might also need to set the LANG environment "
"variable."
msgstr ""
"Para la compilación de depuración, es posible que se necesite configurar la "
"variable de entorno LANG."

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:445
msgid "Under development. You can help to improve the translation at:"
msgstr "En desarrollo. Puedes ayudar a mejorar la traducción aquí:"

#: src/utils/gui/windows/GUISUMOAbstractView.cpp:251
msgid "(No projection defined)"
msgstr "(Sin proyección definida)"

#: src/utils/gui/windows/GUISUMOAbstractView.cpp:1740
msgid "Could not transform coordinates from WGS84 in decal %, assuming UTM."
msgstr ""
"No se pudo transformar las coordenadas WGS84 en la imagen de fondo %, "
"asumiendo UTM."

#~ msgid "Enable or disable lefthand position"
#~ msgstr "Activar o desactivar la posición de lado izquierdo"

#~ msgid "Reference position used for creating %"
#~ msgstr "Posición de referencia usada para crear %"

#, c-format
#~ msgid "Reloading of additional file '%' failed."
#~ msgstr "La recarga del archivo adicional '%' falló."

#, c-format
#~ msgid "Reloading of additional file '%' successfully."
#~ msgstr "Recarga exitosa del archivo adicional '%'."

#, c-format
#~ msgid "Reloading of route file '%' failed."
#~ msgstr "La recarga del archivo de ruta '%' ha fallado."

#, c-format
#~ msgid "Reloading of route file '%' successfully."
#~ msgstr "Recarga exitosa del archivo de ruta '%'."

#, c-format
#~ msgid "Reloading of data file '%' failed."
#~ msgstr "La recarga del archivo de datos '%' ha fallado."

#, c-format
#~ msgid "Reloading of data file '%' successfully."
#~ msgstr "Recarga exitosa del archivo de datos '%'."

#, c-format
#~ msgid "Reloading of meanData file '%' failed."
#~ msgstr "La recarga del archivo meanData '%' ha fallado."

#, c-format
#~ msgid "Reloading of meanData file '%' successfully."
#~ msgstr "Recarga exitosa del archivo meanData '%'."

#~ msgid "loading additionals from '%'."
#~ msgstr "cargando elementos adicionales desde '%'."

#, c-format
#~ msgid "Loading of '%' failed."
#~ msgstr "La carga de '%' ha fallado."

#~ msgid "loading demand elements from '%'."
#~ msgstr "cargando elementos de demanda desde '%'."

#~ msgid "loading meanData elements from '%'."
#~ msgstr "cargando elementos meanData desde '%'."

#~ msgid "Reloading TLS programs"
#~ msgstr "Recargando programas de semáforo"

#~ msgid "reloading TLS Programs from '%'"
#~ msgstr "recargando programas de semáforo desde '%'"

#~ msgid "Loading TLS programs from '%'"
#~ msgstr "Cargando programas de semáforo desde '%'"

#~ msgid "loading TLS Programs from '%'"
#~ msgstr "cargando programas de semáforo desde '%'"

#~ msgid "Reloading edge types"
#~ msgstr "Recargando tipos de arista"

#~ msgid "loading edge types from '%'"
#~ msgstr "cargando tipos de arista desde '%'"

#~ msgid "Loading edge types from '%'"
#~ msgstr "Cargando tipos de arista desde '%'"

#~ msgid "reloading edge types from '%'"
#~ msgstr "recargando tipos de arista desde '%'"

#~ msgid "edit % '%'"
#~ msgstr "editar % '%'"

#~ msgid "Reloading netedit config file '"
#~ msgstr "Recargando archivo de configuración de netedit '"

#~ msgid "Reloading sumo config file '"
#~ msgstr "Recargando archivo de configuración de sumo '"

#~ msgid "Reloading network file '"
#~ msgstr "Recargando archivo de red '"

#~ msgid "Saving of netedit configuration aborted."
#~ msgstr "El guardado de la configuración de netedit fue abortado."

#~ msgid "loading additional elements from '"
#~ msgstr "abriendo elementos adicionales de '"

#~ msgid "loading demand elements from '"
#~ msgstr "Cargando elementos de demanda desde '"

#~ msgid "loading data elements from '"
#~ msgstr "cargando elementos de datos desde '"

#~ msgid "loading meanData elements from '"
#~ msgstr "cargando elementos meanData desde '"

#~ msgid "Could not load SUMO configuration '"
#~ msgstr "No se pudo cargar la configuración de sumo '"

#~ msgid "Could not load netedit configuration '"
#~ msgstr "No se pudo cargar la configuración de netedit '"

#, c-format
#~ msgid "Loading of sumo config file '%' failed."
#~ msgstr "La carga del archivo de configuración de sumo '%' falló."

#, c-format
#~ msgid "Loading of netedit config file '%' failed."
#~ msgstr "La carga del archivo de configuración de netedit '%' falló."

#~ msgid ""
#~ "Invalid input network option. Load with either sumo/netedit/netconvert "
#~ "config or with -new option"
#~ msgstr ""
#~ "Opción de inicio para la red inválida. Abrir con configuración de "
#~ "sumo/netedit/netconvert o con la opción -new"

#~ msgid "Could not build projection!"
#~ msgstr "No se puede crear la proyección!"

#~ msgid ""
#~ "If enabled, elements will be saved regardless of whether they have been "
#~ "edited or not"
#~ msgstr ""
#~ "Si se activa, los elementos se guardarán independientemente de si se han "
#~ "editado o no"

#~ msgid "The path to the additional file"
#~ msgstr "La ruta al archivo adicional"

#~ msgid "add. file"
#~ msgstr "archivo adicional"

#~ msgid "The path to the route file"
#~ msgstr "La ruta al archivo de rutas"

#~ msgid "route file"
#~ msgstr "archivo de ruta"

#~ msgid "The path to the data file"
#~ msgstr "La ruta al archivo de datos"

#~ msgid "data file"
#~ msgstr "archivo de dato"

#~ msgid "mean file"
#~ msgstr "archivo promedio"

#~ msgid "invalid combination for personTrip"
#~ msgstr "combinación no válida para viaje de persona"

#~ msgid "invalid combination for ride"
#~ msgstr "combinación no válida de conducción"

#~ msgid "invalid combination for person stop"
#~ msgstr "combinación no válida para parada de persona"

#~ msgid "invalid combination for containerStop"
#~ msgstr "combinación no válida para parada de contenedor"

#~ msgid "Loading of shape file failed: "
#~ msgstr "La carga del archivo shape falló: "

#~ msgid "Loading of shape file successfully: "
#~ msgstr "Archivo de forma (shape file) cargado con éxito: "

#~ msgid "Clear front element"
#~ msgstr "Despejar elemento frontal"

#~ msgid "Clear current front element"
#~ msgstr "Despejar elemento frontal actual"

#~ msgid "Route distribution in which this routeRef is defined"
#~ msgstr "Distribución de ruta en la que se define esta routeRef"

#~ msgid "VType distribution in which this vTypeRef is defined"
#~ msgstr "Distribución de vType en la que se define este vTypeRef"

#~ msgid ""
#~ "The probability when being added to a distribution without an explicit "
#~ "probability"
#~ msgstr ""
#~ "La probabilidad cuando se agrega a una distribución sin una probabilidad "
#~ "explícita"

#~ msgid "Parameters of %"
#~ msgstr "Parámetros de %"

#~ msgid "Error editing % '%'"
#~ msgstr "Error al editar % '%'"

#~ msgid "The % '%' cannot be updated because there are invalid attributes."
#~ msgstr "No se pudo actualizar % ‘%’ porque contiene atributos no válidos."

#~ msgid ""
#~ "Unable to copy file:\n"
#~ "%\n"
#~ msgstr ""
#~ "No se pudo copiar el archivo:\n"
#~ "%\n"

#~ msgid ""
#~ "The destination file:\n"
#~ "%\n"
#~ msgstr ""
#~ "El archivo destino:\n"
#~ "%\n"

#~ msgid ""
#~ "Unable to delete file:\n"
#~ "%\n"
#~ msgstr ""
#~ "No se pudo eliminar el archivo:\n"
#~ "%\n"

#~ msgid "Both edges and lanes aren't defined"
#~ msgstr "Tanto las aristas como los carriles no están definidos"

#~ msgid "%: % -> %"
#~ msgstr "%: % -> %"

#~ msgid "stop"
#~ msgstr "parada"

#~ msgid "waypoint"
#~ msgstr "punto de referencia"

#~ msgid "stop (persons)"
#~ msgstr "parada (personas)"

#~ msgid "stop (containers)"
#~ msgstr "parada (contenedores)"

#~ msgid "Lane Edge"
#~ msgstr "Carril"

#~ msgid "Prohibition"
#~ msgstr "Prohibición"

#~ msgid "Draw all objects at their true Z-level"
#~ msgstr "Dibujar todos los objetos en su nivel Z real"

#~ msgid "-Move geometry point"
#~ msgstr "-Mover punto geométrico"

#~ msgid "-Merge geometry point"
#~ msgstr "-Combinar punto geométrico"

#, c-format
#~ msgid " %'s length"
#~ msgstr " longitud de %"

#~ msgid "Confirm close Network"
#~ msgstr "Confirmar cierre de la red"

#~ msgid "You have unsaved changes in the network."
#~ msgstr "Tiene cambios sin guardar en la red."

#~ msgid "Save additional elements before close"
#~ msgstr "Guardar elementos adicionales antes de cerrar"

#~ msgid "You have unsaved additional elements."
#~ msgstr "Tiene elementos adicionales sin guardar."

#~ msgid "Save demand elements before close"
#~ msgstr "Guardar elementos adicionales antes de cerrar"

#~ msgid "You have unsaved demand elements."
#~ msgstr "Tiene elementos de demanda sin guardar."

#~ msgid "Save data elements before close"
#~ msgstr "Guardar elementos de datos antes de cerrar"

#~ msgid "You have unsaved data elements."
#~ msgstr "Tiene elementos de datos sin guardar."

#~ msgid "Save meanData elements before close"
#~ msgstr "Guardar elementos meanData antes de cerrar"

#~ msgid "You have unsaved meanData elements."
#~ msgstr "Tiene elementos meanData sin guardar."

#~ msgid " > lanes's length"
#~ msgstr " > largo del carril"

#~ msgid "lanes aren't consecutives"
#~ msgstr "carriles no son consecutivos"

#~ msgid "lanes aren't connected"
#~ msgstr "carrilles no están conectados"

#~ msgid " and "
#~ msgstr " y "

#~ msgid "loading TLS Programs from '"
#~ msgstr "cargando programa TLS desde '"

#~ msgid "Loaded edge types from '%'."
#~ msgstr "Tipos de arista cargados desde '%'."

#~ msgid "load edgeTypes"
#~ msgstr "cargar tipos de arista"

#~ msgid "Reloaded edge types from '%'."
#~ msgstr "Tipos de arista recargados desde '%'."

#, c-format
#~ msgid "No lanes around % to attach it"
#~ msgstr "No hay carriles alrededor de % para adjuntar"

#~ msgid ""
#~ "Could not build access in netedit; busStop parent already owns an access in "
#~ "the edge '"
#~ msgstr ""
#~ "No se puede crear el acceso en netedit; la parada de bus ya posee un acceso "
#~ "en la arista '"

#~ msgid "add POI '"
#~ msgstr "agregar punto de interés '"

#~ msgid "Parent "
#~ msgstr "Ancestro "

#~ msgid "Loaded edge types from '"
#~ msgstr "Tipos de arista cargados desde '"

#~ msgid "Reloaded edge types from '"
#~ msgstr "Tipos de arista recargados desde '"

#~ msgid "Loading of '"
#~ msgstr "La carga de '"

#~ msgid "'"
#~ msgstr "'"

#~ msgid "' loaded."
#~ msgstr "' cargado."

#~ msgid "Loading console arguments"
#~ msgstr "Cargando argumentos de consola"

#~ msgid "Trying to load an empty network"
#~ msgstr "Intentando cargar una red vacía"

#~ msgid "Loading network file '"
#~ msgstr "Abriendo archivo de red '"

#~ msgid "Trying to load an empty configuration"
#~ msgstr "Intentando cargar una configuración vacía"

#~ msgid "Loading configuration file '"
#~ msgstr "Abriendo archivo de configuración '"

#~ msgid "Loading OSM file '"
#~ msgstr "Cargando archivo OSM '"

#~ msgid "Running "
#~ msgstr "Ejecutando "

#~ msgid "Loading network '"
#~ msgstr "Cargando red '"

#~ msgid "' in SUMO-GUI"
#~ msgstr "' en sumo-gui"

#~ msgid "Loading sumo config '"
#~ msgstr "Cargando configuración de sumo '"

#~ msgid "Saving Network failed!"
#~ msgstr "¡El guardado de la red falló!"

#~ msgid "Network saved in '"
#~ msgstr "Red guardada en '"

#~ msgid "Could not save network in '"
#~ msgstr "No se pudo guardar la red en '"

#~ msgid "Plain XML saved with prefix '"
#~ msgstr "Xml plano guardado con prefijo '"

#~ msgid "Saving plain xml failed!"
#~ msgstr "¡El guardado en xml plano falló!"

#~ msgid "Joined junctions saved to '%'"
#~ msgstr "Uniones de cruces guardadas en '%'"

#~ msgid "Saving joined junctions failed!"
#~ msgstr "¡El guardado de las unión de cruces (joined junctions) falló!"

#~ msgid "Saving of netedit configuration aborted"
#~ msgstr "El guardado de la configuración de netedit fue abortado"

#~ msgid "Netedit configuration saved in '"
#~ msgstr "Configuración de netedit guardada en '"

#~ msgid "Could not save netedit configuration in '"
#~ msgstr "No se pudo guardar la configuración de netedit en '"

#~ msgid "SUMO configuration saved in '"
#~ msgstr "Configuración de sumo guardada en '"

#~ msgid "Could not save SUMO configuration in '"
#~ msgstr "No se puede guardar la configuración de sumo en '"

#~ msgid "TLS Programs saved in '"
#~ msgstr "Programa de semáforos guardado en '"

#~ msgid "Saving TLS Programs failed!"
#~ msgstr "¡El guardado de los programas de los semáforos falló!"

#~ msgid "EdgeType saved in '"
#~ msgstr "EdgeType guardado en '"

#~ msgid "Saving edgeTypes failed!"
#~ msgstr "¡El guardado de los edgeTypes falló!"

#, c-format
#~ msgid "Loading of additional file '%' failed"
#~ msgstr "La carga del archivo adicional '%' falló"

#, c-format
#~ msgid "Loading of additional file '%'successfully: "
#~ msgstr "Carga exitosa del archivo adicional '%': "

#~ msgid "Additionals saved"
#~ msgstr "Adicionales guardados"

#~ msgid "Saving additional aborted"
#~ msgstr "El guardado de los elementos adicionales fue abortado"

#~ msgid "Saving additionals failed!"
#~ msgstr "¡El guardado de los elementos adicionales ha fallado!"

#~ msgid "JuPedSim elements saved"
#~ msgstr "elementos JuPedSim guardados"

#~ msgid "Saving JuPedSim aborted"
#~ msgstr "El guardado de JuPedSim fue abortado"

#~ msgid "Saving JuPedSim elements failed!"
#~ msgstr "¡El guardado de los elementos JuPedSim ha fallado!"

#~ msgid "Reloading of data file failed: "
#~ msgstr "La recarga de elementos de datos falló: "

#~ msgid "Saving data elements failed!"
#~ msgstr "¡El guardado de los elementos de datos ha fallado!"

#, c-format
#~ msgid "Loading of meandata file '%' failed"
#~ msgstr "Error al cargar el archivo meandata '%'"

#, c-format
#~ msgid "Loading of meandata file '%' successfully"
#~ msgstr "El archivo meandata '%' se cargó correctamente"

#~ msgid "loading additionals from '"
#~ msgstr "abriendo elementos adicionales de '"

#~ msgid "Keep new"
#~ msgstr "Mantener el nuevo"

#~ msgid "Keep new changes"
#~ msgstr "Conservar los nuevos cambios"

#~ msgid "Keep old"
#~ msgstr "Mantener el antiguo"

#, c-format
#~ msgid "Keep % elements"
#~ msgstr "Conservar % elementos"

#, c-format
#~ msgid "Selected % file was already loaded."
#~ msgstr "El archivo % seleccionado ya estaba cargado."

#~ msgid "Keep new or old elements?"
#~ msgstr "¿Mantener elementos nuevos o antiguos?"

#, c-format
#~ msgid "% file"
#~ msgstr "% archivo"

#~ msgid "flow [veh/h/lane]"
#~ msgstr "flujo [veh/h/carril]"

#~ msgid "segment flow [veh/h/lane]"
#~ msgstr "flujo del segmento [veh/h/carril]"

#~ msgid "Joined junctions saved to '"
#~ msgstr "Unión de cruces (joined junctions) guardado en '"

#~ msgid "load additionals from '"
#~ msgstr "Cargar elementos adicionales desde '"

#~ msgid "load meanDatas from '"
#~ msgstr "carga de meanDatas de '"

#~ msgid "Save file as"
#~ msgstr "Guardar archivo como"

#~ msgid "Open file"
#~ msgstr "Abrir archivo"

#~ msgid "Save Network file as"
#~ msgstr "Guardar archivo de red como"

#~ msgid "Open Network file"
#~ msgstr "Abrir archivo de red"

#~ msgid "Open NetConvert file"
#~ msgstr "Abrir archivo de netconvert"

#~ msgid "Save plain XML as"
#~ msgstr "Guardar XML plano como"

#~ msgid "Save joined Junctions as"
#~ msgstr "Guardar cruces unidos (joined junctions) como"

#~ msgid "Save tool log"
#~ msgstr "Guardar log de la herramienta"

#~ msgid "Open OSM file"
#~ msgstr "Abrir archivo OSM"

#~ msgid "Save netedit Config file as"
#~ msgstr "Guardar archivo de configuración de netedit como"

#~ msgid "Open netedit Config file"
#~ msgstr "Abrir archivo de configuración de netedit"

#~ msgid "Save SUMO Config file as"
#~ msgstr "Guardar archivo de configuración de SUMO como"

#~ msgid "Open SUMO Config file"
#~ msgstr "Abrir archivo de configuración de sumo"

#~ msgid "Save TLS file as"
#~ msgstr "Guardar archivo TLS como"

#~ msgid "Open TLS file"
#~ msgstr "Abrir archivo TLS"

#~ msgid "Save EdgeType file as"
#~ msgstr "Guardar archivo EdgeType como"

#~ msgid "Open EdgeType file"
#~ msgstr "Abrir archivo EdgeType"

#~ msgid "Save Additionals file as"
#~ msgstr "Guardar elementos adicionales como"

#~ msgid "Open Additionals file"
#~ msgstr "Abrir archivo de elementos adicionales"

#~ msgid "Save Route file as"
#~ msgstr "Guardar archivo de ruta como"

#~ msgid "Open Route file"
#~ msgstr "Abrir archivo de rutas"

#~ msgid "Save Data file as"
#~ msgstr "Guardar archivo de datos como"

#~ msgid "Open Data file"
#~ msgstr "Abrir archivo de datos"

#~ msgid "Save MeanData file as"
#~ msgstr "Guardar archivo de meanDatas como"

#~ msgid "Open MeanData file"
#~ msgstr "Abrir archivo de meanDatas"

#~ msgid "Save options file as"
#~ msgstr "Guardar opciones como"

#~ msgid "Open options file"
#~ msgstr "Abrir archivo de opciones"

#~ msgid "File Filter:"
#~ msgstr "Tipo:"

#~ msgid "Move up to higher directory."
#~ msgstr "Subir al directorio superior."

#~ msgid "Back to home directory."
#~ msgstr "Regresar al directorio principal."

#~ msgid "Back to working directory."
#~ msgstr "Regresar al directorio de trabajo."

#~ msgid "Visit bookmarked directories."
#~ msgstr "Visitar directorios marcados."

#~ msgid "Create new directory."
#~ msgstr "Crear carpeta nueva."

#~ msgid "Show list"
#~ msgstr "Mostrar lista"

#~ msgid "Display directory with small icons."
#~ msgstr "Mostrar directorio con iconos pequeños."

#~ msgid "Show icons"
#~ msgstr "Mostrar iconos"

#~ msgid "Display directory with big icons."
#~ msgstr "Mostrar directorio con iconos grandes."

#~ msgid "Show details"
#~ msgstr "Mostrar detalles"

#~ msgid "Display detailed directory listing."
#~ msgstr "Mostrar el listado detallado del directorio."

#~ msgid "Show hidden files"
#~ msgstr "Mostrar archivos ocultos"

#~ msgid "Show hidden files and directories."
#~ msgstr "Mostrar archivos y directorios ocultos."

#~ msgid "Hide Hidden Files"
#~ msgstr "Ocultar archivos ocultos"

#~ msgid "Hide hidden files and directories."
#~ msgstr "Ocultar archivos y directorios ocultos."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Copy file from location:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "to location: "
#~ msgstr ""
#~ "Copiar archivo desde la ubicación:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "a la ubicación: "

#~ msgid "Error Copying File"
#~ msgstr "Error al copiar el archivo"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Unable to copy file:\n"
#~ "\n"
#~ "%s  to:  %s\n"
#~ "\n"
#~ "Continue with operation?"
#~ msgstr ""
#~ "No se pudo copiar el archivo:\n"
#~ "\n"
#~ "%s  hacia:  %s\n"
#~ "\n"
#~ "¿Continuar con la operación?"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Move file from location:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "to location: "
#~ msgstr ""
#~ "Mover archivo desde la ubicación:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "a la ubicación: "

#~ msgid "Error Moving File"
#~ msgstr "Error al mover el archivo"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Unable to move file:\n"
#~ "\n"
#~ "%s  to:  %s\n"
#~ "\n"
#~ "Continue with operation?"
#~ msgstr ""
#~ "No se pudo mover el archivo:\n"
#~ "\n"
#~ "%s  hacia:  %s\n"
#~ "\n"
#~ "¿Continuar con la operación?"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Link file from location:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "to location: "
#~ msgstr ""
#~ "Enlazar archivo desde la ubicación:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "a la ubicación: "

#~ msgid "Link File"
#~ msgstr "Enlazar archivo"

#~ msgid "Error Linking File"
#~ msgstr "Error al enlazar el archivo"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Unable to link file:\n"
#~ "\n"
#~ "%s  to:  %s\n"
#~ "\n"
#~ "Continue with operation?"
#~ msgstr ""
#~ "No se pudo enlazar el archivo:\n"
#~ "\n"
#~ "%s  con:  %s\n"
#~ "\n"
#~ "¿Continuar con la operación?"

#~ msgid "Deleting files"
#~ msgstr "Eliminar archivos"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to delete the file:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "¿Seguro que desea eliminar el archivo?:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Error Deleting File"
#~ msgstr "Error al eliminar el archivo"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Unable to delete file:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Continue with operation?"
#~ msgstr ""
#~ "No se pudo eliminar el archivo:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "¿Continuar con la operación?"

#~ msgid "Link..."
#~ msgstr "Enlazar..."

#~ msgid "Create new directory with name: "
#~ msgstr "Crear un nuevo directorio con nombre: "

#~ msgid "Already Exists"
#~ msgstr "Ya existe"

#, c-format
#~ msgid "File or directory %s already exists.\n"
#~ msgstr "El archivo o directorio %s ya existe.\n"

#~ msgid "Cannot Create"
#~ msgstr "No se pudo crear"

#, c-format
#~ msgid "Cannot create directory %s.\n"
#~ msgstr "No se pudo crear el directorio %s.\n"

#, c-format
#~ msgid "Select existent or create new file for % attribute"
#~ msgstr "Seleccionar archivo existente o crear uno nuevo para el atributo %"

#, c-format
#~ msgid "Select existent file for % attribute"
#~ msgstr "Seleccionar archivo existente para el atributo %"

#~ msgid ""
#~ "Only for\n"
#~ "existent keys"
#~ msgstr ""
#~ "Solamente para\n"
#~ "llaves existentes"

#~ msgid "Error creating % '%'"
#~ msgstr "Error al crear % '%'"

#~ msgid "Create %"
#~ msgstr "Crear %"

#~ msgid "Error updating %"
#~ msgstr "Error al actualizar %"

#, c-format
#~ msgid "The % cannot be updated because parameter % is invalid."
#~ msgstr "No se puede actualizar % porque el parámetro % no es válido."

#~ msgid "Error creating %"
#~ msgstr "Error al crear %"

#, c-format
#~ msgid "Key '%' already exists"
#~ msgstr "La clave '%' ya existe"

#~ msgid "Edit attributes"
#~ msgstr "Editar atributos"

#~ msgid "Select Import Options"
#~ msgstr "Seleccionar opciones de importación"

#~ msgid ""
#~ "Changes produced in the net due a recomputing with volatile options cannot "
#~ "be undone. Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Los cambios producidos en la red durate la recalculación con opciones "
#~ "volátiles no se pueden deshacer. Continuar?"

#~ msgid "Netedit options"
#~ msgstr "Opciones de netedit"

#~ msgid "Netgenerate options"
#~ msgstr "Opciones de netgenerate"

#~ msgid " requires switch to network mode. Continue?"
#~ msgstr " requiere cambiar al modo de red. ¿ Continuar?"

#~ msgid " requires switch to demand mode. Continue?"
#~ msgstr " requiere cambiar al modo demanda. ¿ Continuar?"

#~ msgid " requires switch to data mode. Continue?"
#~ msgstr " requiere cambiar al modo de datos. ¿ Continuar?"

#~ msgid ""
#~ "All lanes own already another lane in the same edge with a restriction for "
#~ msgstr ""
#~ "Todos los carriles ya poseen otro carril en la misma arista con una "
#~ "restricción para "

#~ msgid "Close accepting changes"
#~ msgstr "Cerrar, aceptando cambios"

#~ msgid "Close discarding changes"
#~ msgstr "Cerrar, descartando cambios"

#~ msgid "Reset to previous values"
#~ msgstr "Restablecer los valores previos"

#~ msgid "cancel"
#~ msgstr "cancelar"

#~ msgid "reset"
#~ msgstr "reset"

#~ msgid "routes cannot be empty"
#~ msgstr "las rutas no pueden estar vacias"

#~ msgid "No routes defined"
#~ msgstr "No hay rutas definidas"

#~ msgid "&Accept"
#~ msgstr "&Aceptar"

#~ msgid "&Reset"
#~ msgstr "&Reset"

#~ msgid "Select conflicted routes"
#~ msgstr "Seleccionar rutas en conflicto"

#~ msgid "Select conflicted vehicle"
#~ msgstr "Seleccionar vehículo en conflicto"

#~ msgid "Select conflicted Stops"
#~ msgstr "Seleccionar paradas en conflicto"

#~ msgid "Delete person plan"
#~ msgstr "Eliminar plan de personas"

#~ msgid "Save invalid person plans"
#~ msgstr "Guardar planes de persona inválidos"

#~ msgid "Select conflicted person plans"
#~ msgstr "Seleccionar planes de personas en conflicto"

#~ msgid "Select conflicted edges"
#~ msgstr "Seleccionar aristas en conflicto"

#~ msgid "Select conflicted crossing"
#~ msgstr "Seleccionar paso peatonal (crossing) en conflicto"

#~ msgid "Keep new elements"
#~ msgstr "Mantener elementos nuevos"

#~ msgid "Keep old elements"
#~ msgstr "Mantener elementos antiguos"

#~ msgid "- Parameters are defined by a Key and a Value.\n"
#~ msgstr "- Los parámetros se definen con una Clave y un valor.\n"

#~ msgid ""
#~ "- In Netedit can be defined using format "
#~ "key1=parameter1|key2=parameter2|...\n"
#~ msgstr ""
#~ "- en netedit se pueden definir usando el formato "
#~ "key1=parameter1|key2=parameter2|...\n"

#~ msgid "- Duplicated and empty Keys aren't valid.\n"
#~ msgstr " - Las claves duplicadas o vacías no son válidas.\n"

#~ msgid "- Whitespace and certain characters aren't allowed (@$%^&/|\\....)\n"
#~ msgstr ""
#~ " - Espacios en blanco y ciertos caracteres no están permitidos "
#~ "(@$%^&/|\\....)\n"

#~ msgid "There are no lanes in the network"
#~ msgstr "No hay carriles en la red"

#~ msgid "There are no edges in the network"
#~ msgstr "No hay aristas en la red"

#~ msgid "There are no parking areas in the network"
#~ msgstr "No hay zonas de aparcamiento en la red"

#~ msgid "OK\tclose dialog"
#~ msgstr "OK\tCerrar ventana"

#~ msgid "Color Dialog"
#~ msgstr "Selección de color"

#~ msgid "open advance netgenerate dialog"
#~ msgstr "abrir diálogo avanzado de netgenerate"

#~ msgid "Close dialog"
#~ msgstr "Cerrar diálogo"

#~ msgid "Blue options are mandatory"
#~ msgstr "Las opciones azules son obligatorias"

#~ msgid "run python tool"
#~ msgstr "ejecutar herramienta Python"

#~ msgid "close tool dialog"
#~ msgstr "cerrar diálogo de la herramienta"

#~ msgid "reset to default values"
#~ msgstr "restablecer valores predeterminados"

#~ msgid "abort running"
#~ msgstr "cancelar la ejecución"

#~ msgid "rerun tool"
#~ msgstr "volver a ejecutar la herramienta"

#~ msgid "back to tool dialog"
#~ msgstr "regresar al diálogo de la herramienta"

#~ msgid "close dialog"
#~ msgstr "cerrar diálogo"

#~ msgid "Some child meanData were lost during sorting"
#~ msgstr "Algunos descendientes se perdieron durante la ordenación"

#~ msgid "Parameters of "
#~ msgstr "Parámetros de "

#~ msgid "Netedit Parameters Help"
#~ msgstr "Ayuda con parámetros de netedit"

#~ msgid ""
#~ "- The 'Match Attribute' controls allow to specify a set of objects which are"
#~ " then applied to the current selection\n"
#~ msgstr ""
#~ "- Los controles 'Corresponder atributo' permiten especificar un conjunto de "
#~ "objetos que luego se aplican a la selección actual\n"

#~ msgid "  according to the current 'Modification Mode'.\n"
#~ msgstr "  de acuerdo al 'Modo de modificación' seleccionado.\n"

#~ msgid "     1. Select an object type from the first input box\n"
#~ msgstr "     1. Seleccione un tipo de objeto en el primer cuadro de entrada\n"

#~ msgid "     2. Select an attribute from the second input box\n"
#~ msgstr "     2. Seleccione un atributo en el segundo cuadro de entrada\n"

#~ msgid ""
#~ "     3. Enter a 'match expression' in the third input box and press "
#~ "<return>\n"
#~ msgstr ""
#~ "     3. Ingrese una 'expresión coincidente' en el tercer cuadro de entrada y"
#~ " presione <ENTER>\n"

#~ msgid "- The empty expression matches all objects\n"
#~ msgstr "- La expresión vacía coincide con todos los objetos\n"

#~ msgid ""
#~ "- For numerical attributes the match expression must consist of a comparison"
#~ " operator ('<', '>', '=') and a number.\n"
#~ msgstr ""
#~ "- Para atributos numéricos, la expresión debe consistir en un operador de "
#~ "comparación ('<', '>', '=') y un número.\n"

#~ msgid ""
#~ "- An object matches if the comparison between its attribute and the given "
#~ "number by the given operator evaluates to 'true'\n"
#~ msgstr ""
#~ "- Un objeto coincide si la comparación entre su atributo y el número dado "
#~ "por el operador dado se evalúa como 'verdadero'\n"

#~ msgid ""
#~ "- For string attributes the match expression must consist of a comparison "
#~ "operator ('', '=', '!', '^') and a string.\n"
#~ msgstr ""
#~ "- Para atributos de cadena de caracteres (string), la expresión debe "
#~ "consistir en un operador de comparación ('', '=', '!', '^') y una cadena.\n"

#~ msgid ""
#~ "     '' (no operator) matches if string is a substring of that object's "
#~ "attribute.\n"
#~ msgstr ""
#~ "     '' (sin operador) coincide si la cadena es una subcadena del atributo "
#~ "de ese objeto.\n"

#~ msgid "     '=' matches if string is an exact match.\n"
#~ msgstr "     '=' coincide si la cadena es una coincidencia exacta.\n"

#~ msgid "     '!' matches if string is not a substring.\n"
#~ msgstr "     '!' coincide si la cadena no es una subcadena.\n"

#~ msgid "     '^' matches if string is not an exact match.\n"
#~ msgstr "     '^' coincide si la cadena no es una coincidencia exacta.\n"

#~ msgid "- Examples:\n"
#~ msgstr "- Ejemplos:\n"

#~ msgid ""
#~ "     junction; id; 'foo' -> match all junctions that have 'foo' in their "
#~ "id\n"
#~ msgstr ""
#~ "     junction; id; 'foo' -> coincide con todos los cruces que tienen 'foo' "
#~ "en su ID\n"

#~ msgid ""
#~ "     junction; type; '=priority' -> match all junctions of type 'priority', "
#~ "but not of type 'priority_stop'\n"
#~ msgstr ""
#~ "     junction; type; '=priority' -> coincide con todos los cruces de tipo "
#~ "'priority', pero no del tipo 'priority_stop'\n"

#~ msgid "     edge; speed; '>10' -> match all edges with a speed above 10\n"
#~ msgstr ""
#~ "     edge; speed; '>10' -> coincide con todas las aristas con una velocidad "
#~ "superior a 10\n"

#, c-format
#~ msgid "Connection edition cannot be saved because route '%' is broken."
#~ msgstr ""
#~ "No se puede guardar la edición de la conexión porque la ruta '%' está rota."

#~ msgid ""
#~ "There are unsaved changes in the currently edited traffic light.\n"
#~ "Do you want to save it before changing mode?"
#~ msgstr ""
#~ "Hay cambios sin guardar en el semáforo actual\n"
#~ "¿Quiere guardarlos antes de cambiar de modo?"

#~ msgid "&Save changes"
#~ msgstr "&Guardar cambios"

#~ msgid "&Don't save"
#~ msgstr "&No guardar"

#~ msgid "&Abort"
#~ msgstr "&Cancelar"

#~ msgid "Traffic light Attributes"
#~ msgstr "Atributos del semáforo"

#~ msgid "no junction selected"
#~ msgstr "no hay cruces seleccionados"

#~ msgid "TLSDefinition cannot be found"
#~ msgstr "La definición de semáforo no se pudo encontrar"

#~ msgid "Traffic light does not control any links"
#~ msgstr "El semáforo no controla ningún enlace"

#~ msgid "Could not convert coordinates in %."
#~ msgstr "No se pudieron convertir las coordenadas en %."

#~ msgid "Save JuPedSim Elements As..."
#~ msgstr "Guardar elementos JuPedSim como..."

#~ msgid "Save demand elements to another file."
#~ msgstr "Guardar elementos de demanda en otro archivo."

#~ msgid "Save data elements to another file."
#~ msgstr "Guardar elementos de datos en otro archivo."

#~ msgid "Save meanData elements to another file."
#~ msgstr "Guardar elementos meanData en otro archivo."

#~ msgid "Type distribution"
#~ msgstr "Distribución de tipo"

#~ msgid "add '%' key in % '%'"
#~ msgstr "agregar la clave '%' en % '%'"

#~ msgid "remove '%' key from % '%'"
#~ msgstr "eliminar la clave '%' de % '%'"

#~ msgid "change '%' key value from % to %"
#~ msgstr "cambiar el valor de la clave '%' de % a %"

#~ msgid "Undo edit distribution in '%'"
#~ msgstr "Deshacer editar distribución en '%'"

#~ msgid "Redo edit distribution in '%'"
#~ msgstr "Rehacer editar distribución en '%'"

#~ msgid "add "
#~ msgstr "añadir "

#~ msgid "Click over a junction to edit a TLS"
#~ msgstr "Haga clic sobre un cruce para editar semáforos"

#~ msgid "reloading additionals from '"
#~ msgstr "recarga de elementos adicionales desde '"

#~ msgid "Reloading of additional file failed: "
#~ msgstr "Fallo en la recarga de elementos adicionales: "

#~ msgid "Additionals saved in '"
#~ msgstr "Elementos adicionales guardados en '"

#~ msgid "JuPedSim elements saved in '"
#~ msgstr "Elementos JuPedSim guardados en '"

#~ msgid "reloading demand elements from '%'"
#~ msgstr "recargando elementos de demanda desde '%'"

#~ msgid "Reloading of route file failed: "
#~ msgstr "La recarga del archivo de demanda falló: "

#~ msgid "Demand elements saved in '"
#~ msgstr "Elementos de demanda guardados en '"

#~ msgid "reloading data elements from '"
#~ msgstr "recarga de elementos de datos desde '"

#~ msgid "Data elements saved in '"
#~ msgstr "Elementos de datos guardaos en '"

#~ msgid "reloading meanDatas from '"
#~ msgstr "recarga de meanDatas desde '"

#~ msgid "MeanDatas elements saved in '"
#~ msgstr "Elementos MeanDatas guardados en '"

#~ msgid "loading meanDatas from '"
#~ msgstr "abriendo elementos meanData de '"

#~ msgid "loading meandatas from '"
#~ msgstr "abriendo elementos meanDatas from '"

#~ msgid "Loading data elements from '"
#~ msgstr "Cargando elementos de datos de '"

#~ msgid "Save Additionals As..."
#~ msgstr "Guardar elementos adicionales como..."

#~ msgid "Save additional elements to another file."
#~ msgstr "Guardar elementos adicionales en otro archivo."

#~ msgid "Save Demand Elements As..."
#~ msgstr "Guardar elementos de demanda como..."

#~ msgid "Save Data Elements As..."
#~ msgstr "Guardar elementos de demanda como..."

#~ msgid "Save MeanDatas As..."
#~ msgstr "Guardar MeanDatas como..."

#~ msgid "XML files (*.xml)"
#~ msgstr "Archivos XML (*.xml)"

#~ msgid "All files (*)"
#~ msgstr "Todos los archivos (*)"

#~ msgid "SUMO Network files (*.net.xml)"
#~ msgstr "Archivos de red de SUMO (*.net.xml)"

#~ msgid "SUMO Network files zipped (*.net.xml.gz)"
#~ msgstr "Archivos de red comprimidos de SUMO (*.net.xml.gz)"

#~ msgid ""
#~ "XML files (*.xml)\n"
#~ "All files (*)"
#~ msgstr ""
#~ "Archivos XML (*.xml)\n"
#~ "Todos los archivos (*)"

#~ msgid "SUMO Network files (*.net.xml,*.net.xml.gz)"
#~ msgstr "Archivos de red de SUMO (*.net.xml,*.net.xml.gz)"

#~ msgid "Netconvert files (*.netccfg)"
#~ msgstr "Archivos de netconvert (*.netccfg)"

#~ msgid "Junction files (*.nod.xml)"
#~ msgstr "Archivos de cruces (*.nod.xml)"

#~ msgid "Text file (*.txt)"
#~ msgstr "Archivo de texto (*.txt)"

#~ msgid "OSM net (*.osm.xml,*.osm)"
#~ msgstr "Red de OSM (*.osm.xml,*.osm)"

#~ msgid "Netedit Config files (*.netecfg)"
#~ msgstr "Archivos de configuración de netedit (*.netecfg)"

#~ msgid "Netedit Config files (*.neteditcfg)"
#~ msgstr "Archivos de configuración de netedit (*.neteditcfg)"

#~ msgid "SUMO Config files (*.sumocfg)"
#~ msgstr "Archivos de configuración de SUMO (*.sumocfg)"

#~ msgid "TLS files (*.tll.xml)"
#~ msgstr "Archivos TLS (*.tll.xml)"

#~ msgid "EdgeType files (*.typ.xml)"
#~ msgstr "Archivos EdgeType (*.typ.xml)"

#~ msgid "Additional files (*.add.xml)"
#~ msgstr "Archivos adicionales (*.add.xml)"

#~ msgid "Route files (*.rou.xml)"
#~ msgstr "Archivos de ruta (*.rou.xml)"

#~ msgid "Data files (*.dat.xml)"
#~ msgstr "Archivo de datos (*.dat.xml)"

#~ msgid "Meandata files (*.add.xml)"
#~ msgstr "Archivos meanData (*.add.xml)"

#~ msgid "no tag type defined"
#~ msgstr "sin etiqueta de tipo definida"

#~ msgid "no tag property defined"
#~ msgstr "sin etiqueta de propiedad definida"

#~ msgid "no tag parent defined"
#~ msgstr "sin etiqueta padre definida"

#~ msgid "no conflict defined"
#~ msgstr "ningún conflicto definido"

#~ msgid "no basic type property defined"
#~ msgstr "no se han definido propiedades de tipo básico"

#~ msgid "multiple basic type properties defined"
#~ msgstr "múltiples propiedades de tipo básico definidas"

#~ msgid "element can be either shape or TAZ or wire element at the same time"
#~ msgstr ""
#~ "el elemento solo puede ser o una forma, zona de análisis de tráfico o "
#~ "elemento de catenaria al mismo tiempo"

#~ msgid ""
#~ "If attributes mask the start and end position, both attributes have to be "
#~ "defined"
#~ msgstr ""
#~ "Si atributos superponen la posición inicial y final, ambos atributos deben "
#~ "ser definidos"

#~ msgid "Attributes aren't combinables"
#~ msgstr "Los atributos no son combinables"

#~ msgid "allow need a disallow attribute in the same tag"
#~ msgstr "allow necesita el atributo disallow en la misma etiqueta"

#~ msgid "disallow need an allow attribute in the same tag"
#~ msgstr "disallow necesita el atributo allow en la misma etiqueta"

#, c-format
#~ msgid "attribute '%' doesn't have a default value"
#~ msgstr "el atributo '%' no tiene un valor por defecto"

#, c-format
#~ msgid "Maximum number of attributes for tag % exceeded"
#~ msgstr "Número máximo de atributos para la etiqueta '%' excedido"

#, c-format
#~ msgid "TagProperty for tag '%' not defined"
#~ msgstr "TagProperty para el tag '%' no definido"

#~ msgid "The id of the node"
#~ msgstr "El ID del cruce"

#~ msgid "Optional name of junction"
#~ msgstr "Nombre opcional del cruce"

#~ msgid "The id of the edge"
#~ msgstr "El ID de la arista"

#~ msgid "Edge ID"
#~ msgstr "ID de la arista"

#~ msgid "Lane ID (Automatic, non editable)"
#~ msgstr "ID del carril (Automático, no editable)"

#~ msgid "Crossing ID"
#~ msgstr "ID del paso peatonal (crossing)"

#~ msgid "sets the tls-index for this crossing"
#~ msgstr "Establece el índice semafórico para este paso peatonal"

#~ msgid "sets the opposite-direction tls-index for this crossing"
#~ msgstr ""
#~ "Establece el índice semafórico de la dirección opuesta para este paso "
#~ "peatonal"

#~ msgid "Walking Area ID"
#~ msgstr "ID de área peatonal"

#~ msgid "sets index of this connection within the controlling traffic light"
#~ msgstr "establece el índice de esta conexión dentro del semáforo que controla"

#~ msgid ""
#~ "sets index for the internal junction of this connection within the "
#~ "controlling traffic light"
#~ msgstr ""
#~ "establece el índice para el cruce interno de esta conexión dentro del "
#~ "semáforo que controla"

#~ msgid "The id of bus stop"
#~ msgstr "El ID de la parada de bus"

#~ msgid "The name of the lane the bus stop shall be located at"
#~ msgstr "El nombre del carril en donde se ubicará la parada de bus"

#~ msgid "Name of busStop"
#~ msgstr "Nombre de la parada de bus"

#~ msgid ""
#~ "Instead, it will be placed 0.1 meters from the lanes end or at position 0.1"
#~ msgstr ""
#~ "En su lugar, se colocará a 0.1 metros del final del carril o en la posición "
#~ "0.1"

#~ msgid "The RGBA color with which the busStop shall be displayed"
#~ msgstr "El color RGBA con el que se mostrará la parada de autobús"

#~ msgid "The id of train stop"
#~ msgstr "El id de la parada de tren"

#~ msgid "The name of the lane the train stop shall be located at"
#~ msgstr "El nombre del carril en donde se ubicará la parada de tren"

#~ msgid "Name of trainStop"
#~ msgstr "Nombre de la parada de tren"

#~ msgid "The RGBA color with which the trainStop shall be displayed"
#~ msgstr "El color RGBA con el que se mostrará la parada de tren (trainStop)"

#~ msgid "The name of the lane the stop access shall be located at"
#~ msgstr "El nombre del carril en el que se ubicará el acceso a la parada"

#~ msgid "The position on the lane (the lower position on the lane) in meters"
#~ msgstr ""
#~ "La posición sobre el carril (la posición inferior sobre el carril) en metros"

#~ msgid "The walking length of the access in meters"
#~ msgstr "La longitud de caminata del acceso en metros"

#~ msgid "The id of container stop"
#~ msgstr "El ID de la parada de contenedor"

#~ msgid "The name of the lane the container stop shall be located at"
#~ msgstr "El nombre del carril en el que se ubicará la parada de contenedor"

#~ msgid "Name of containerStop"
#~ msgstr "Nombre de la parada de contenedor"

#~ msgid "The RGBA color with which the containerStop shall be displayed"
#~ msgstr ""
#~ "El color RGBA con el que se mostrará la parada de contenedor (containerStop)"

#~ msgid "The id of charging station"
#~ msgstr "El ID de la estación de carga"

#~ msgid "Lane of the charging station location"
#~ msgstr "Carril donde se ubica la estación de carga"

#~ msgid "Begin position in the specified lane"
#~ msgstr "Posición inicial en el carril especificado"

#~ msgid "End position in the specified lane"
#~ msgstr "Posición final en el carril especificado"

#~ msgid "Name of chargingStation"
#~ msgstr "Nombre de la estación de carga"

#~ msgid "The id of ParkingArea"
#~ msgstr "El ID de la zona de estacionamiento"

#~ msgid "The name of the lane the Parking Area shall be located at"
#~ msgstr "El nombre del carril en el que se ubicará la zona de estacionamiento"

#~ msgid "Name of parkingArea"
#~ msgstr "Nombre de la zona de estacionamiento"

#~ msgid "Name of parking space"
#~ msgstr "Nombre del espacio de estacionamiento"

#~ msgid "The id of E1"
#~ msgstr "El ID del E1"

#~ msgid ""
#~ "The id of the lane the detector shall be laid on. The lane must be a part of"
#~ " the network used"
#~ msgstr ""
#~ "El ID del carril en el que se colocará el detector. El carril debe ser parte"
#~ " de la red utilizada"

#~ msgid ""
#~ "The position on the lane the detector shall be laid on in meters. The "
#~ "position must be a value between -1*lane's length and the lane's length"
#~ msgstr ""
#~ "La posición en el carril en la que se colocará el detector (en metros). La "
#~ "posición debe tener un valor entre -1*la longitud del carril y la longitud "
#~ "del carril"

#~ msgid "Name of induction loop"
#~ msgstr "Nombre del bucle de inducción"

#~ msgid "The id of E2"
#~ msgstr "El ID del E2"

#~ msgid "The position on the lane the detector shall be laid on in meters"
#~ msgstr "La posición en el carril donde se colocará el detector (en metros)"

#~ msgid "Name of lane area detector"
#~ msgstr "Nombre del detector de área de carril"

#~ msgid "The id of Multilane E2"
#~ msgstr "El ID del multicarril E2"

#~ msgid "Name of Multilane E2 detector"
#~ msgstr "Nombre del detector multicarril E2"

#~ msgid "The id of E3"
#~ msgstr "El ID del E3"

#~ msgid "Name of Entry Exit detector"
#~ msgstr "Nombre del detector de Entrada/Salida"

#~ msgid ""
#~ "The time-based threshold that describes how much time has to pass until a "
#~ "vehicle is recognized as halting) in s"
#~ msgstr ""
#~ "El umbral de tiempo que describe cuánto tiempo tiene que pasar hasta que se "
#~ "reconozca que un vehículo está detenido) en segundos"

#~ msgid "The id of Instant Induction Loop (E1Instant)"
#~ msgstr "El ID del detector de bucle de inducción instantáneo (E1Instant)"

#~ msgid "Name of instant induction loop"
#~ msgstr "Nombre del bucle de inducción instantáneo"

#~ msgid "The id of RouteProbe"
#~ msgstr "El ID de la sonda de ruta"

#~ msgid "Name of route probe"
#~ msgstr "Nombre de la sonda de ruta"

#~ msgid "The file for generated output"
#~ msgstr "El archivo para la salida de datos generada"

#~ msgid ""
#~ "Space separated list of vehicle type ids to consider (empty to affect all "
#~ "types)"
#~ msgstr ""
#~ "Lista separada por espacios de los IDs de tipos de vehículos a considerar "
#~ "(dejar vacía para influir a todos los tipos)"

#~ msgid "The id of Variable Speed Signal"
#~ msgstr "El ID de la señal de velocidad variable"

#~ msgid "Name of Variable Speed Signal"
#~ msgstr "Nombre de la señal de velocidad variable"

#~ msgid "The id of Calibrator"
#~ msgstr "El ID del calibrator"

#~ msgid "The id of edge in the simulation network"
#~ msgstr "El ID de la arista en la red simulada"

#~ msgid "The position of the calibrator on the specified lane"
#~ msgstr "La posición del calibrador sobre el carril especificado"

#~ msgid "Name of Calibrator"
#~ msgstr "Nombre del calibrator"

#~ msgid "The output file for writing calibrator information or NULL"
#~ msgstr ""
#~ "El archivo de salida para escribir la información del calibrador o NULL"

#~ msgid ""
#~ "space separated list of vehicle type ids to consider (empty to affect all "
#~ "types)"
#~ msgstr ""
#~ "lista separada por espacios de los IDs de tipos de vehículos a considerar "
#~ "(dejar vacía para influir a todos los tipos)"

#~ msgid "The id of lane in the simulation network"
#~ msgstr "El ID del carril en la red simulada"

#~ msgid "Name of calibrator lane"
#~ msgstr "Nombre del carril calibrador"

#~ msgid "The id of Rerouter"
#~ msgstr "El ID del rerouter"

#~ msgid "Name of Rerouter"
#~ msgstr "Nombre del rerouter"

#~ msgid ""
#~ "The list of vehicle types that shall be affected by this rerouter (empty to "
#~ "affect all types)"
#~ msgstr ""
#~ "La lista de tipos de vehículos que se verán afectados por este desvío (dejar"
#~ " vacío para afectar a todos los tipos)"

#~ msgid "allowed vehicles"
#~ msgstr "vehículos permitidos"

#~ msgid "disallowed vehicles"
#~ msgstr "vehículos prohibidos"

#~ msgid "Lane ID"
#~ msgstr "ID del carril"

#~ msgid "Edge in which vaporizer is placed"
#~ msgstr "Arista en la cual colocar el vaporizador"

#~ msgid "Name of vaporizer"
#~ msgstr "Nombre del vaporizador"

#~ msgid "The id of the polygon"
#~ msgstr "ID del polígono"

#~ msgid "The RGBA color with which the polygon shall be displayed"
#~ msgstr ""
#~ "el color RGBA (Rojo-Verde-Azul-Alfa) con el que el polígono se debe mostrar"

#~ msgid "Polygon's name"
#~ msgstr "Nombre del polígono"

#~ msgid "A bitmap to use for rendering this polygon"
#~ msgstr "Mapa de bit usado para renderizar el polígono"

#~ msgid "Enable or disable use image file as a relative path"
#~ msgstr ""
#~ "Activa o desactiva usar la ruta del archivo de imagen de forma relativa"

#~ msgid "The id of the POI"
#~ msgstr "El ID del punto de interés (POI)"

#~ msgid "The name of the lane at which the POI is located at"
#~ msgstr "El nombre del carril en el que el punto de interés está localizado"

#~ msgid ""
#~ "The position on the named lane or in the net in meters at which the POI is "
#~ "located at"
#~ msgstr ""
#~ "La posición en el carril o en la red (en metros) en la que se encuentra el "
#~ "punto de interés"

#~ msgid "The id of the TAZ"
#~ msgstr "El ID de la zona de análisis de tráfico (TAZ)"

#~ msgid "The RGBA color with which the TAZ shall be displayed"
#~ msgstr ""
#~ "El Color RGBA (Rojo-Verde-Azul-Alfa) con el que se debe mostrar la zona de "
#~ "análisis de tráfico (TAZ)"

#~ msgid "Name of POI"
#~ msgstr "Nombre del punto de interés (POI)"

#~ msgid "Traction substation ID"
#~ msgstr "ID de la subestación de carga"

#~ msgid "Overhead wire segment ID"
#~ msgstr "ID del segmento de la catenaria (overhead wire)"

#~ msgid "Overhead wire clamp ID"
#~ msgstr "ID de la abrazadera de las catenarias (wires)"

#~ msgid "The id of the walkable area"
#~ msgstr "El ID del área transitable"

#~ msgid "Walkable area's name"
#~ msgstr "Nombre del área transitable"

#~ msgid "The id of the obstacle"
#~ msgstr "El ID del obstáculo"

#~ msgid "Obstacle's name"
#~ msgstr "Nombre del obstáculo"

#~ msgid "The id of Route"
#~ msgstr "El ID de la ruta"

#~ msgid "This route's color"
#~ msgstr "Color de la ruta"

#~ msgid "The id of route distribution"
#~ msgstr "El ID de la distribución de ruta"

#~ msgid "RouteEmbedded"
#~ msgstr "Ruta integrada"

#~ msgid "type ID"
#~ msgstr "el ID del tipo"

#~ msgid "This type's color"
#~ msgstr "El color de este tipo"

#~ msgid ""
#~ "Image file for rendering vehicles of this type (should be grayscale to allow"
#~ " functional coloring)"
#~ msgstr ""
#~ "Archivo de imagen para renderizar vehículos de este tipo (debe estar en "
#~ "escala de grises para permitir la coloración funcional)"

#~ msgid "Carriage lengths"
#~ msgstr "Longitudes de vagón"

#~ msgid "Locomotive lengths"
#~ msgstr "Longitudes de locomotora"

#~ msgid "Gap between carriages"
#~ msgstr "Espacio entre vagones"

#~ msgid "VehicleTypeDistribution"
#~ msgstr "Distribución de tipo de vehículo"

#~ msgid "The id of VehicleType distribution"
#~ msgstr "El ID de la distribución de tipos de vehículos"

#~ msgid "The ID of trip"
#~ msgstr "El ID del viaje"

#~ msgid ""
#~ "The departure time of the (first) trip which is generated using this trip "
#~ "definition"
#~ msgstr ""
#~ "El tiempo de salida del (primer) viaje que se genera utilizando esta "
#~ "definición de viaje"

#~ msgid "The id of trip"
#~ msgstr "El ID del viaje"

#~ msgid "The ID of the vehicle"
#~ msgstr "El ID del vehículo"

#~ msgid "The time step at which the vehicle shall enter the network"
#~ msgstr "El instante de tiempo en el que el vehículo debe entrar a la red"

#~ msgid "The ID of the flow"
#~ msgstr "El ID del flujo"

#~ msgid "The id of the flow"
#~ msgstr "El ID del flujo"

#~ msgid "The name of the flow"
#~ msgstr "El nombre del flujo"

#~ msgid "The name of the lane the stop shall be located at"
#~ msgstr "El nombre del carril en el cual la parada deberá ser ubicada"

#~ msgid "The name of the lane the waypoint shall be located at"
#~ msgstr "El nombre del carril donde el punto de referencia deberá ubicarse"

#~ msgid "The time step at which the person shall enter the network"
#~ msgstr "El instante de tiempo en el cual la persona deberá ingresar a la red"

#~ msgid "The time step at which the container shall enter the network"
#~ msgstr ""
#~ "El instante de tiempo en el cual el contenedor deberá ingresar a la red"

#~ msgid "The color with which the POI shall be displayed"
#~ msgstr "El color del punto de interés (POI)"

#~ msgid "A bitmap to use for rendering this POI"
#~ msgstr "Mapa de bits usado para renderizar el punto de interés (POI)"

#~ msgid "This vehicle's color"
#~ msgstr "El color de este vehículo"

#~ msgid "The name of the person"
#~ msgstr "El nombre de la persona"

#~ msgid "This person's color"
#~ msgstr "El color de la persona"

#~ msgid "The name of the container"
#~ msgstr "El nombre del contenedor"

#~ msgid "This container's color"
#~ msgstr "El color del contenedor"

#~ msgid "List of possible vehicle types to take"
#~ msgstr "Lista de posibles tipos de vehículos para usar"

#~ msgid "Data set ID"
#~ msgstr "ID del conjunto de datos"

#~ msgid "Interval ID"
#~ msgstr "ID del intervalo"

#~ msgid "edge ID"
#~ msgstr "ID de la arista"

#~ msgid "The id of this set of measurements"
#~ msgstr "El ID de este conjunto de medidas"

#~ msgid "The path to the output file. The path may be relative"
#~ msgstr "La ruta al archivo de salida. Esta ruta puede ser relativa"

#~ msgid ""
#~ "Whether pedestrians shall be recorded instead of vehicles. Allowed value is "
#~ "walk"
#~ msgstr ""
#~ "Si se deben registrar peatones en lugar de vehículos. El valor permitido es "
#~ "walk"

#~ msgid "Control + click to create two stop in the same position"
#~ msgstr "Control + clic para crear dos paradas en la misma posición"

#~ msgid "Invalid input parameter of "
#~ msgstr "Parámetro de entrada no válido de "

#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Desactivado"

#~ msgid "Unsupported additional ID"
#~ msgstr "ID de elemento adicional no soportado"

#~ msgid "rate"
#~ msgstr "índice"

#~ msgid "change multiple flow attributes"
#~ msgstr "cambiar multiples atributos de flujos"

#~ msgid "enable multiple flow attributes"
#~ msgstr "activar multiples atributos de flujos"

#~ msgid "disable multiple flow attributes"
#~ msgstr "desactivar multiples atributos de flujos"

#~ msgid "different: "
#~ msgstr "diferencia: "

#~ msgid "Attributes"
#~ msgstr "Atributos"

#~ msgid "Reference Left"
#~ msgstr "Referencia a la izquierda"

#~ msgid "Reference Right"
#~ msgstr "Referencia a la derecha"

#~ msgid "Extended Left"
#~ msgstr "Extendido hacia la izquierda"

#~ msgid "Extended Right"
#~ msgstr "Extendido hacia la derecha"

#~ msgid "Force leng."
#~ msgstr "Forzar longitud"

#~ msgid "Center view"
#~ msgstr "Centrar vista"

#~ msgid "Current selected reference point isn't valid"
#~ msgstr "El punto de referencia actual seleccionado no es válido"

#~ msgid "Invalid length"
#~ msgstr "Longitud no válida"

#~ msgid ""
#~ "Invalid position. Uncheck 'Force length' to create element with flexible "
#~ "length"
#~ msgstr ""
#~ "Posición no válida. Desactive 'Forzar longitud' para crear un elemento con "
#~ "longitud flexible"

#~ msgid ""
#~ "- Reference point: Mark the initial position of the additional element."
#~ msgstr ""
#~ "- Punto de referencia: Marca la posición inicial del elemento adicional."

#~ msgid ""
#~ "  Example: If you want to create a busStop with a length of 30 in the point "
#~ "100 of the lane:"
#~ msgstr ""
#~ "  Ejemplo: Si quiere crear una parada de autobus con un largo de 30 metros "
#~ "en el punto 100 del carril:"

#~ msgid "  - Reference Left: will have startPos = 70 and endPos = 100."
#~ msgstr ""
#~ "  - Referencia a la izquierda: posición inicial = 70 y posición final = 100."

#~ msgid "  - Reference Right: will have startPos = 100 and endPos = 130."
#~ msgstr ""
#~ "  - Referencia a la derecha: posición inicial = 100 y posición final = 130."

#~ msgid "  - Center: will have startPos = 85 and endPos = 115."
#~ msgstr "  - Centrar: posición inicial = 85 y posición final = 115."

#~ msgid ""
#~ "  - Extended Left: will have startPos = 85 and endPos until lane's length."
#~ msgstr ""
#~ "  - Extendido hacia la izquierda: posición inicial = 85 y posición final "
#~ "será el final del carril."

#~ msgid "  - Extended Right: will have startPos from start and endPos = 115."
#~ msgstr ""
#~ "  - Extendido hacia la derecha: posición inicial del carril y posición final"
#~ " = 115."

#~ msgid ""
#~ "  - Extended: will have startPos from start and endPos until lane's length."
#~ msgstr ""
#~ "  - Extendido: posición inicial y final será toda la longitud del carril."

#~ msgid ""
#~ "- Block movement: if is enabled, the created additional element will be "
#~ "blocked. i.e. cannot be moved with"
#~ msgstr ""
#~ "- Bloquear movimiento: Si está activa, el elemento adicional se creará "
#~ "bloqueado. Es decir, que no se podrá mover con"

#~ msgid "  the mouse. This option can be modified inspecting element."
#~ msgstr ""
#~ "  el ratón. Esta opción se puede modificar inspeccionando el elemento."

#~ msgid ""
#~ "- Center view: if is enabled, view will be center over created element."
#~ msgstr ""
#~ "- Centrar vista: si está activo, la vista se centrará sobre el elemento "
#~ "creado."

#~ msgid "-Click over an edge to select"
#~ msgstr "-Cliquear sobre una arista para seleccionarla"

#~ msgid "-Click over an lane to select"
#~ msgstr "-Clic sobre un carril para seleccionarlo"

#~ msgid "Invalid NetworkElementType"
#~ msgstr "Elemento de red inválido"

#~ msgid "Element Set"
#~ msgstr "Conjunto de elementos"

#~ msgid "Shape"
#~ msgstr "Forma"

#~ msgid "Invalid supermode"
#~ msgstr "Supermodo inválido"

#~ msgid "GEO attributes"
#~ msgstr "Atributos geográficos"

#~ msgid "Unknown set"
#~ msgstr "Conjunto desconocido"

#~ msgid "Match Data Attribute"
#~ msgstr "Corresponder atributo"

#~ msgid "Interval [begin, end]"
#~ msgstr "Intervalo [inicio, fin]"

#~ msgid "<from TAZ>"
#~ msgstr "<desde TAZ>"

#~ msgid "<to TAZ>"
#~ msgstr "<hacia TAZ>"

#~ msgid ""
#~ "- The 'MatchGenericData Attribute' controls allow to specify a set of "
#~ "objects which are then applied to the current selection\n"
#~ msgstr ""
#~ "- Los controles 'Corresponder atributo' permiten especificar un conjunto de "
#~ "condiciones a aplicar a la selección actual\n"

#~ msgid "Invalid container parameters."
#~ msgstr "Parámetros del contenedor inválidos."

#~ msgid "Invalid person parameters."
#~ msgstr "Parámetros de persona no válidos."

#~ msgid " must be selected before insertion of "
#~ msgstr " deberá ser seleccionado antes de la inserción de "

#~ msgid "Attribute '"
#~ msgstr "Atributo '"

#~ msgid "' cannot be greater than attribute '"
#~ msgstr "' no puede ser mas grande que el atributo '"

#~ msgid "List of edges cannot be empty"
#~ msgstr "La lista de aristas no puede estar vacía"

#~ msgid "List of lanes cannot be empty"
#~ msgstr "La lista de carriles no puede estar vacía"

#~ msgid "Invalid edge attributes"
#~ msgstr "Atributos de arista inválidos"

#~ msgid "Invalid lane attributes"
#~ msgstr "Atributos del carril no válidos"

#~ msgid "TAZ parameters"
#~ msgstr "Parámetros de zona de análisis de tráfico"

#~ msgid "Edges within"
#~ msgstr "aristas en el interior"

#~ msgid "use"
#~ msgstr "usar"

#~ msgid "not use"
#~ msgstr "no usar"

#~ msgid "TAZSources"
#~ msgstr "Fuentes TAZ"

#~ msgid "TAZSinks"
#~ msgstr "Sumideros TAZ"

#~ msgid "Invalid TAZ Child"
#~ msgstr "Elemento hijo de zona de análisis de tráfico no válido"

#~ msgid "Ask for confirmation before merging junction"
#~ msgstr "Preguntar por confirmación antes de fusionar cruce"

#~ msgid "Selected item '"
#~ msgstr "Item seleccionado '"

#~ msgid "' in DemandElementSelector"
#~ msgstr "' en selector de elementos de demanda"

#~ msgid "Selected invalid item in DemandElementSelector"
#~ msgstr "Seleccionado elemento inválido en selector de elementos de demanda"

#, c-format
#~ msgid "Opening HelpAttributes dialog for tag '%' showing % attributes"
#~ msgstr ""
#~ "Abriendo el cuadro de diálogo HelpAttributes para la etiqueta '%' mostrando "
#~ "% atributos"

#~ msgid "Closing HelpAttributes dialog for tag '"
#~ msgstr "Cerrando HelpAttributes dialog for tag '"

#~ msgid "cancel loading of elements"
#~ msgstr "carga de elementos cancelada"

#, c-format
#~ msgid "% doesn't exist."
#~ msgstr "% no existe."

#~ msgid "There is another % with the same ID='%'."
#~ msgstr "Ya existe otro % con el mismo ID='%'."

#~ msgid "Invalid route '%' used in % '%'."
#~ msgstr "La ruta '%' usada en % '%' no es válida."

#~ msgid "invalid person parent"
#~ msgstr "elemento padre de persona no válido"

#~ msgid "invalid container parent"
#~ msgstr "elemento padre de contenedor no válido"

#~ msgid "Stops needs a parent"
#~ msgstr "Las paradas requieren un elemento padre"

#, c-format
#~ msgid "Via edge '%' doesn't exist."
#~ msgstr "La arista intermedia (via) '%' no existe."

#~ msgid "Overlapped "
#~ msgstr "Superpuesto "

#~ msgid "BuStop start ID"
#~ msgstr "ID de la parada de bus inicial"

#~ msgid "BuStop end ID"
#~ msgstr "ID de la parada de bus final"

#~ msgid "Could not build % with ID '%' in netedit"
#~ msgstr "No se pudo crear % con el ID '%' en netedit"

#~ msgid "ID contains invalid characters."
#~ msgstr "El ID contiene caracteres no válidos."

#~ msgid "Invalid position over lane."
#~ msgstr "Posición no válida sobre el carril."

#~ msgid "Declared twice."
#~ msgstr "Declarado dos veces."

#~ msgid "Could not build % '%' in netedit"
#~ msgstr "No se pudo crear % '%' en netedit"

#~ msgid "% '%' doesn't exist."
#~ msgstr "% '%' no existe."

#, c-format
#~ msgid "Attribute % cannot be negative."
#~ msgstr "El atributo % no puede tener un valor negativo."

#~ msgid "List of VTypes isn't valid."
#~ msgstr "La lista de tipos de vehículo no es válida."

#~ msgid "Filename is invalid."
#~ msgstr "El nombre de archivo no es válido."

#~ msgid "List of lanes isn't valid."
#~ msgstr "La lista de carriles no es válida."

#~ msgid "Could not build % with ID '%'"
#~ msgstr "No se pudo generar % con el ID '%'"

#~ msgid "declared twice."
#~ msgstr "declarado dos veces."

#~ msgid "Could not build %"
#~ msgstr "No se pudo construir %"

#~ msgid "load elements"
#~ msgstr "cargar elementos"

#~ msgid "overwrite"
#~ msgstr "sobrescribir"

#~ msgid "overwrite elements"
#~ msgstr "sobrescribir elementos"

#~ msgid "Could not build meanDataEdge; "
#~ msgstr "No se pudo construir la meanDataEdge; "

#, c-format
#~ msgid "% already exists"
#~ msgstr "% ya existe"

#~ msgid "Could not build meanDataLane; "
#~ msgstr "No se puede crear el meanDataLane; "