Book a Demo!
CoCalc Logo Icon
StoreFeaturesDocsShareSupportNewsAboutPoliciesSign UpSign In
eclipse
GitHub Repository: eclipse/sumo
Path: blob/main/data/po/es_gui.po
169671 views
# Spanish translations for sumo package.
# Copyright (C) 2022 THE sumo'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the sumo package.
# Automatically generated, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sumo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-04 08:12+0000\n"
"Last-Translator: Angelo Banse <[email protected]>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/eclipse-sumo/"
"sumo-gui-netedit/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.13.1-rc\n"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:308 src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:311
#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2268 src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2269
#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2271
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:564
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:568
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:572
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1660
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1661
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1662
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:308
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:565
msgid "Original coordinate (before coordinate transformation in netconvert)"
msgstr ""
"Coordenadas originales (antes de la transformación de coordenadas en "
"netconvert)"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:311
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:569
msgid "Network coordinate"
msgstr "Coordenadas de la red"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:339
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:592
msgid "Ready."
msgstr "Listo."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:462
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1409
msgid "&File"
msgstr "&Archivo"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:464
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:205
msgid "New Window"
msgstr "Nueva ventana"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:464
msgid "Open a new sumo-gui window."
msgstr "Abrir una nueva ventana de sumo-gui."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:468
msgid "&Open Simulation..."
msgstr "&Abrir simulación..."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:468
msgid "Open a simulation (Configuration file)."
msgstr "Abrir simulación (archivo de configuración)."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:471
msgid "Open &Network..."
msgstr "&Abrir red..."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:471
msgid "Open a network."
msgstr "Abrir red."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:474
msgid "Open Shapes "
msgstr "Abrir archivo con formas "

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:474
msgid "Load POIs and Polygons for visualization."
msgstr "Abrir POIs y polígonos, para visualización."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:477
msgid "Open EdgeData "
msgstr "Abrir EdgeDatas "

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:477
msgid "Load edge related data for visualization."
msgstr "Cargar datos relacionados a la arista, para visualización."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:480
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1093
msgid "&Reload"
msgstr "&Recargar"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:480
msgid "Reloads the simulation / the network."
msgstr "Recarga la simulación / red."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:483
msgid "Quick-Reload"
msgstr "Recarga rápida"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:483
msgid "Reloads the simulation (but not network)."
msgstr "Recargar simulación (pero no la red)."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:487
msgid "Save Configuration"
msgstr "Guardar configuración"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:487
msgid "Save current options as a configuration file."
msgstr "Guardar opciones en un archivo de configuración."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:490
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:313
#: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:441
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:490
msgid "Close the simulation."
msgstr "Cerrar la simulación."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:498
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1429
msgid "&Quit"
msgstr "&Salir"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:498
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1429
msgid "Quit the Application."
msgstr "Cerrar la aplicación."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:507
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1444
msgid "&Edit"
msgstr "&Edición"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:509 src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:878
msgid "Edit Selected..."
msgstr "Editar selección..."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:509
msgid "Opens a dialog for editing the list of selected items."
msgstr "Abrir ventana para editar la lista de elementos seleccionados."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:511
msgid "Select lanes which allow..."
msgstr "Seleccionar carriles que permitan..."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:512
msgid "Opens a menu for selecting a vehicle class by which to selected lanes."
msgstr ""
"Abre un menú para escoger una clase de vehículo (vclass) que seleccionará "
"los carriles permitidos."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:515
msgid "Set Breakpoint"
msgstr "Establecer punto de interrupción"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:515
msgid "Sets a breakpoint at the current simulation step"
msgstr "Establece un punto de interrupción en el paso actual de la simulación"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:518
msgid "Set Breakpoint with offset"
msgstr "Establecer punto de interrupción desplazado"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:518
msgid ""
"Sets a breakpoint at the current simulation step + offset configured in "
"application settings"
msgstr ""
"Establece un punto de interrupción en el paso actual de la simulación + el "
"desplazamiento configurado en los ajustes de la aplicación"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:521
msgid "Edit Breakpoints"
msgstr "Editar puntos de interrupción"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:521
msgid "Opens a dialog for editing breakpoints."
msgstr "Abrir ventana para editar puntos de interrupción."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:524
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1302
msgid "Edit Visualisation"
msgstr "Editar visualización"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:524
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1302
msgid "Opens a dialog for editing visualization settings."
msgstr "Abre una ventana para editar las opciones de visualización."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:527
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1305
msgid "Edit Viewport"
msgstr "Editar parámetros de la vista"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:527
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1305
msgid "Opens a dialog for editing viewing area, zoom and rotation."
msgstr "Abrir ventana para editar area, zoom y rotación."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:531
msgid "Load additionals in netedit"
msgstr "Cargar elementos adicionales en netedit"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:531
msgid "Load additionals in netedit."
msgstr "Cargar elementos adicionales en netedit."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:533
msgid "Load demand in netedit"
msgstr "Cargar demanda en netedit"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:533
msgid "Load demand in netedit."
msgstr "Cargar demanda en netedit."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:536
msgid "Open in netedit"
msgstr "Abrir en netedit"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:536
msgid "Opens current simulation in NETEDIT."
msgstr "Abre la simulación actual en netedit."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:540
msgid "&Settings"
msgstr "&Ajustes"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:542
#: src/gui/dialogs/GUIDialog_AppSettings.cpp:53
msgid "Application Settings"
msgstr "Ajustes de la aplicación"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:542
msgid "Open a Dialog for Application Settings editing."
msgstr "Abrir ventana para editar los ajustes de la aplicación."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:545
msgid "Gaming Mode\tCtrl+G\tToggle gaming mode on/off."
msgstr "Modo de juego\tCtrl+G\tAlternar modo de juego."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:548
msgid "Full Screen Mode"
msgstr "Modo pantalla completa"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:548
msgid "Toggle full screen mode on/off."
msgstr "Alternar modo de pantalla completa."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:552
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1480
msgid "&Locate"
msgstr "&Localizar"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:554
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1348
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2013
msgid "&Junctions"
msgstr "&Cruces"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:554
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2013
msgid "Open a dialog for locating a Junction."
msgstr "Abrir ventana para localizar cruces."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:557
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1353
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2016
msgid "&Edges"
msgstr "&Aristas"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:557
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2016
msgid "Open a dialog for locating an Edge."
msgstr "Abrir una ventana para localizar una arista."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:560
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1418
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2022
msgid "&Vehicles"
msgstr "&Vehículos"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:560
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2022
msgid "Open a dialog for locating a Vehicle."
msgstr "Abrir una ventana para localizar un vehículo."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:563
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1423
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2025
msgid "&Persons"
msgstr "&Personas"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:563
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2025
msgid "Open a dialog for locating a Person."
msgstr "Abrir una ventana para localizar personas."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:566
msgid "&Container"
msgstr "&Contenedor"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:566
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2028
msgid "Open a dialog for locating a Container."
msgstr "Abrir una ventana para localizar contenedores."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:569
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2037
msgid "&TLS"
msgstr "&Semáforos"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:569
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2037
msgid "Open a dialog for locating a Traffic Light."
msgstr "Abrir una ventana para localizar semáforos."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:572
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:635
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2040
msgid "&Additional"
msgstr "&Elemento adicional"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:572
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2040
msgid "Open a dialog for locating an Additional Structure."
msgstr "Abrir una ventana para localizar elementos adicionales."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:575
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2043
msgid "P&oI"
msgstr "&Puntos de interés"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:575
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2043
msgid "Open a dialog for locating a Point of Interest."
msgstr "Abrir una ventana para localizar un punto de interés (POI)."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:578
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2046
msgid "Po&lygon"
msgstr "&Polígonos"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:578
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2046
msgid "Open a dialog for locating a Polygon."
msgstr "Abrir una ventana para localizar un polígono."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:581
msgid "Show Internal Structures"
msgstr "Mostrar estructuras internas"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:581
msgid "Show internal junctions and streets in locator dialog."
msgstr "Mostrar cruces y aristas internas en la ventana de localización."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:582
msgid "Show Parking Vehicles"
msgstr "Mostrar vehículos parqueados"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:582
msgid "Show parking vehicles in locator dialog."
msgstr "Mostrar vehículos parqueados en la ventana de localización."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:584
msgid "Show vehicles outside the road network"
msgstr "Mostrar vehículos fuera de la red vial"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:584
msgid ""
"Show vehicles that are teleporting or driving remote-controlled outside the "
"road network in locator dialog."
msgstr ""
"Mostrar vehículos teletransportados o controlados remotamente fuera de la "
"red en la ventana de localización."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:589
msgid "Simulation"
msgstr "Simulación"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:591 src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:399
#: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:416
msgid "Run"
msgstr "Ejecutar"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:591
msgid "Start/ Resume the simulation."
msgstr "Iniciar/Continuar la simulación."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:594
msgctxt "Simulation"
msgid "Stop"
msgstr "Parar"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:594
msgid "Halt the simulation."
msgstr "Detener la simulación."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:597
msgid "Step"
msgstr "Paso"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:597
msgid "Perform one simulation step."
msgstr "Lleva a cabo un paso en la simulación."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:600
msgid "Delay+"
msgstr "Aumentar dilación"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:600
msgid "Increase simulation step delay."
msgstr "Incrementar dilación entre pasos."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:602
msgid "Delay-"
msgstr "Reducir dilación"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:602
msgid "Decrease simulation step delay."
msgstr "Decrementar delación entre pasos."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:604 src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:343
#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:297
#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:261
#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1361
#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:2818
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_EditViewport.cpp:71
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:604
msgid "Save the current simulation state to a file."
msgstr "Guardar el estado actual de la simulación en un archivo."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:607
#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:296
#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:263
#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:2815
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_EditViewport.cpp:69
msgid "Load"
msgstr "Cargar"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:607
msgid "Load simulation state for the current network from file."
msgstr "Cargar estado de la simulación desde un archivo para la red actual."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:611
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1551
msgid "&Window"
msgstr "&Ventana"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:612 src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:759
msgid "Open new view"
msgstr "Abrir una nueva vista"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:612 src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:759
msgid "Open a new microscopic view."
msgstr "Abrir una nueva vista microscópica."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:614 src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:762
msgid "Open new 3D view"
msgstr "Abrir una nueva vista 3D"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:614 src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:762
msgid "Open a new 3D view."
msgstr "Abrir una nueva vista 3D."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:617
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "&Mosaico horizontal"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:617
msgid "Tile the views horizontally."
msgstr "Mostrar las vistas apiladas horizontalmente."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:620
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "&Mosaico vertical"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:620
msgid "Tile the views vertically."
msgstr "Mostrar las vistas verticalmente."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:623
msgid "Cascade"
msgstr "Cascada"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:623
msgid "Cascade the views."
msgstr "Mostrar las vistas en cascada."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:627
#: src/gui/dialogs/GUIDialog_Breakpoints.cpp:99
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:104
msgid "&Close"
msgstr "&Cerrar"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:627
msgid "Close the selected view."
msgstr "Cerrar la vista actual."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:637
msgid "&Others..."
msgstr "&Otros..."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:640
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2147
msgid "Show Status Line"
msgstr "Mostrar barra de estado"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:640
msgid "Toggle the Status Bar on/off."
msgstr "Mostrar/ocultar la barra de estado."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:641
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2150
msgid "Show Message Window"
msgstr "Mostrar ventana de mensajes"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:641
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2150
msgid "Toggle the Message Window on/off."
msgstr "Mostrar/ocultar ventana de mensajes."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:642
msgid "Show Simulation Time"
msgstr "Mostrar el tiempo de la simulación"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:642
msgid "Toggle the Simulation Time on/off."
msgstr "Mostrar/ocultar el tiempo de simulación."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:643
msgid "Show Simulation Delay"
msgstr "Mostrar retardo (delay) de la simulación"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:643
msgid "Toggle the Simulation Delay Entry on/off."
msgstr "Mostrar/ocultar el retardo (delay) de la simulación."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:648
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2154
msgid "Clear Message Window"
msgstr "Limpiar ventana de mensajes"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:648
msgid "Clear the message window."
msgstr "Limpiar la ventana de mensajes."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:655
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1557
msgid "&Help"
msgstr "&Ayuda"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:657
msgid "&Online Documentation"
msgstr "&Documentación online"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:657
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2170
msgid "Open Online documentation."
msgstr "Abrir documentación online."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:660
msgid "&Changelog"
msgstr "&Registro de cambios"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:660
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2173
msgid "Open Changelog."
msgstr "Abrir registro de cambios."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:662
msgid "&Hotkeys"
msgstr "&Teclas de acceso rápido"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:662
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2175
msgid "Open Hotkeys."
msgstr "Abrir teclas de acceso rápido."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:664
msgid "&Tutorial"
msgstr "&Tutorial"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:664
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2177
msgid "Open Tutorial."
msgstr "Abrir tutorial."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:666
msgid "&Feedback"
msgstr "&Feedback"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:666
msgid "Open feedback dialog."
msgstr "Abrir un diálogo con los canales para proveer feedback."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:669
msgid "&About"
msgstr "&Acerca de"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:669
msgid "About sumo-gui."
msgstr "Acerca de sumo-gui."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:684
msgid "\tOpen simulation\tOpen a simulation (Configuration file)."
msgstr "\tAbrir simulación\tAbrir una simulación (Archivo de configuración)."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:686
msgid "\tOpen network\tOpen a network."
msgstr "\tAbrir red\tAbrir una red."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:688
msgid "\tReload\tReloads the simulation / the network."
msgstr "\tRecargar\tRecargar la simulación / red."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:697
msgid "\tRun\tStart/Resume the loaded simulation."
msgstr "\tEjecutar\tIniciar o continuar simulación."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:699
msgid "\tStop\tHalt the running simulation."
msgstr "\tDetener\tDetener la simulación."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:701
msgid "\tStep\tPerform a single simulation step."
msgstr "\tPaso\tLleva a cabo un solo paso en la simulación."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:709
msgid ""
"Time:\tToggle between time formats\tToggle between seconds and hour:minute:"
"seconds display."
msgstr ""
"Tiempo:\tAlternar entre formatos de tiempo\tAlterna entre segundos y horas:"
"minutos:segundos en el contador."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:723
msgid ""
"Delay (ms):\tDelay per simulated second\tDelay per simulated second. Click "
"to toggle between the last two delay values."
msgstr ""
"Retardo (ms)\tRetardo por segundo simulado\tRetardo por segundo simulado. "
"Hacer clic para alternar entre los dos últimos valores."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:746
msgid "Scale Traffic:"
msgstr "Escalar tráfico:"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:747
msgid ""
"Scale traffic volume from running flows and from vehicles that are loaded "
"incrementally from route files."
msgstr ""
"Escalar el volumen de tráfico de los flujos en ejecución y de los vehículos "
"que son cargados de manera incremental desde un archivo de rutas."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:772
msgid "Waiting Time:"
msgstr "Tiempo de espera:"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:772
msgid "Time spent waiting accumulated for all vehicles"
msgstr "Tiempo de espera acumulado para todos los vehículos"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:783
msgid "Time Loss:"
msgstr "Tiempo perdido:"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:783
msgid ""
"Time lost due to being unable to drive with maximum speed for all vehicles"
msgstr ""
"Tiempo perdido por no poder conducir a máxima velocidad para todos los "
"vehículos"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:794
msgid "Distance (km):"
msgstr "Distancia (km):"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:794
msgid "Total distance driven by DRT vehicles"
msgstr "Distancia total recorrida por vehículos DRT"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:805
msgid "Emergency Vehicle waiting time:"
msgstr "Tiempo de espera de vehículos de emergencia:"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:805
msgid "Time spent waiting accumulated for emergency vehicles"
msgstr "Tiempo de espera acumulado de los vehículos de emergencia"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:830
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:155
msgid "Cl&ear Recent Networks"
msgstr "&Limpiar redes recientes"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:831
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:156
msgid "No Recent Networks"
msgstr "No hay redes recientes"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:835
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:160
msgid "Recent Networks"
msgstr "Redes recientes"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:853
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:178
msgid "Cl&ear Recent Configs"
msgstr "&Limpiar configuraciones recientes"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:854
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:179
msgid "No Recent Configs"
msgstr "No hay configuraciones recientes"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:858
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:183
msgid "Recent Configs"
msgstr "Configuraciones recientes"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1011 src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1037
msgid "Running %."
msgstr "Ejecutando %."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1047
msgid "Open Simulation Configuration"
msgstr "Abrir configuración de simulación"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1067
msgid "Open Network"
msgstr "Abrir red"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1087
msgid "Open Shapes"
msgstr "Abrir archivo de formas (shapes)"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1101 src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1129
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4921
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4967
#, c-format
msgid "Loading of % failed."
msgstr "La carga de % falló."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1118
msgid "Open EdgeData"
msgstr "Abrir EdgeData"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1153
msgid "Auto-Reloading."
msgstr "Recargando automáticamente."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1153
msgid "TraCI-Loading."
msgstr "Cargando (controlado por TraCI)."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1155
msgid "Reloading."
msgstr "Recargando."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1166
msgid "Quick-Reloading."
msgstr "Recarga-rápida."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1176
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1165
msgid "Already loading!"
msgstr "¡Actualmente cargando!"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1188
msgid "Save SUMO Configuration"
msgstr "Guardar configuración para SUMO"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1202
msgid "Configuration saved to %."
msgstr "Configuración guardada en %."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1204
msgid "Could not save configuration to %."
msgstr "No se pudo guardar configuración en %."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1260 src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1286
#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2194
msgid "No simulation loaded!"
msgstr "¡No hay ninguna simulación cargada!"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1302
msgid "Save Simulation State"
msgstr "Guardar estado de la simulación"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1314
msgid "Simulation state saved to '%'."
msgstr "Estado de simulación guardado en '%'."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1322
msgid "Load Simulation State"
msgstr "Cargar estado de la simulación"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1334
msgid "State loaded from '%'."
msgstr "Estado cargado de '%'."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1336
msgid "Failed to load state from '%' (%)."
msgstr "Fallo al cargar estado desde '%' (%)."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1483
msgid "Scale number of vehicles in simulation"
msgstr "Escalar el número de vehículos en la simulación"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1500
msgid "Open sumo config in netedit"
msgstr "Abrir configuración de sumo en netedit"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1504
msgid "Open network in netedit"
msgstr "Abrir red en netedit"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1833
#, c-format
msgid "Loading of '%' failed!"
msgstr "¡El cargado de '%' falló!"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1847
#, c-format
msgid "'%' loaded."
msgstr "'%' cargado."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1950
msgid "SUMO Interactive Traffic Light"
msgstr "Semáforo interactivo SUMO"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1952
msgid "SUMO Interactive Demand-Responsive-Transport"
msgstr "Transporte a demanda interactivo SUMO"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2081
msgid "Simulation ended at time: %. (%)"
msgstr "Simulación finalizó en el tiempo %. (%)"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2084
msgid "Simulation ended at time: %."
msgstr "La simulación finalizó en el tiempo: %."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2085
msgid "Reason:"
msgstr "Razón:"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2086
msgid "Do you want to close all open files and views?"
msgstr "¿Desea cerrar todos los archivos y vistas abiertas?"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2087
msgid "Simulation ended"
msgstr "Simulación finalizada"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2185
msgid "Loading '%'."
msgstr "Cargando '%'."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2338 src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2340
#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2341 src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2342
msgid "seconds"
msgstr "segundos"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2485
msgid "Set breakpoint at %"
msgstr "Establecer punto de interrupción en %"

#: src/gui/GUILoadThread.cpp:206
msgid "Could not load edgedata-files '%'"
msgstr "No se puede cargar el archivo edgeData '%'"

#: src/gui/GUIRunThread.cpp:108 src/gui/GUIRunThread.cpp:114
msgid "Quitting (on error)."
msgstr "Cerrando (debido a un error)."

#: src/gui/GUIRunThread.cpp:273
msgid "Simulation started with time: %."
msgstr "Simulación iniciada con tiempo: %."

#: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:142 src/netedit/GNEViewParent.cpp:475
msgid "Save Snapshot"
msgstr "Guardar captura de pantalla"

#: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:160 src/netedit/GNEViewParent.cpp:489
msgid "No file extension was specified - saving Snapshot as PNG."
msgstr ""
"No se ha especificado ninguna extensión de archivo. Salvando captura de "
"pantalla como PNG."

#: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:166 src/netedit/GNEViewParent.cpp:494
msgid "Saving failed."
msgstr "El guardado ha fallado."

#: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:168 src/netedit/GNEViewParent.cpp:496
msgid "Snapshot successfully saved!"
msgstr "¡La captura de pantalla se guardó con éxito!"

#: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:212 src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:261
msgid "Unknown Message ID in onCmdLocate"
msgstr "ID de mensaje desconocido en onCmdLocate"

#: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:226 src/netedit/GNEViewParent.cpp:522
msgid "Junction Chooser"
msgstr "Selección de cruce"

#: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:230 src/netedit/GNEViewParent.cpp:529
msgid "Edge Chooser"
msgstr "Selección de arista"

#: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:234 src/netedit/GNEViewParent.cpp:543
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:91
msgid "Vehicle Chooser"
msgstr "Selección de vehículo"

#: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:238 src/netedit/GNEViewParent.cpp:554
msgid "Person Chooser"
msgstr "Selección de persona"

#: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:242 src/netedit/GNEViewParent.cpp:564
msgid "Container Chooser"
msgstr "Selección de contenedor"

#: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:246
msgid "Traffic Lights Chooser"
msgstr "Selección de semáforo"

#: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:250
msgid "Additional Objects Chooser"
msgstr "Selección de objetos adicionales"

#: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:254 src/netedit/GNEViewParent.cpp:615
msgid "POI Chooser"
msgstr "Selección de punto de interés"

#: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:258
msgid "Polygon Chooser"
msgstr "Selección de polígono"

#: src/gui/GUITLLogicPhasesTrackerWindow.cpp:277
msgid "phase names"
msgstr "nombre de las fases"

#: src/gui/GUITLLogicPhasesTrackerWindow.cpp:280
msgid "detectors"
msgstr "detectores"

#: src/gui/GUITLLogicPhasesTrackerWindow.cpp:281
msgid "conditions"
msgstr "condiciones"

#: src/gui/GUITLLogicPhasesTrackerWindow.cpp:345
msgid "Overflow in time computation occurred."
msgstr "Ha ocurrido un desbordamiento (Overflow) en tiempo de computación."

#: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:110 src/netedit/GNEViewNet.cpp:381
msgid "Locate Junctions"
msgstr "Localizar cruces"

#: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:110
msgid "Locate a junction within the network."
msgstr "Localiza un cruce dentro de la red."

#: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:115 src/netedit/GNEViewNet.cpp:385
msgid "Locate Edges"
msgstr "Localizar aristas"

#: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:115
msgid "Locate an edge within the network."
msgstr "Localiza una arista dentro de la red."

#: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:120 src/netedit/GNEViewNet.cpp:393
msgid "Locate Vehicles"
msgstr "Localizar vehículos"

#: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:120
msgid "Locate a vehicle within the network."
msgstr "Localiza un vehículo dentro de la red."

#: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:125 src/netedit/GNEViewNet.cpp:397
msgid "Locate Persons"
msgstr "Localizar personas"

#: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:125
msgid "Locate a person within the network."
msgstr "Localiza una persona dentro de la red."

#: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:130
msgid "Locate Container"
msgstr "Localizar contenedor"

#: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:130
msgid "Locate a container within the network."
msgstr "Localiza un contenedor dentro de la red."

#: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:135 src/netedit/GNEViewNet.cpp:420
msgid "Locate TLS"
msgstr "Localizar semáforos"

#: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:135
msgid "Locate a tls within the network."
msgstr "Localiza un semáforo dentro de la red."

#: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:140 src/netedit/GNEViewNet.cpp:424
msgid "Locate Additional"
msgstr "Localizar un elemento adicional"

#: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:140
msgid "Locate an additional structure within the network."
msgstr "Localiza un estructura adicional dentro de la red."

#: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:145 src/netedit/GNEViewNet.cpp:428
msgid "Locate PoI"
msgstr "Localizar un punto de interés"

#: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:145
msgid "Locate a PoI within the network."
msgstr "Localiza un punto de interés (POI) dentro de la red."

#: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:150 src/netedit/GNEViewNet.cpp:432
msgid "Locate Polygon"
msgstr "Localizar polígono"

#: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:150
msgid "Locate a Polygon within the network."
msgstr "Localiza un polígono dentro de la red."

#: src/gui/dialogs/GUIDialog_AboutSUMO.cpp:39
msgid "About Eclipse SUMO sumo-gui"
msgstr "Acerca de Eclipse SUMO sumo-gui"

#: src/gui/dialogs/GUIDialog_AboutSUMO.cpp:54
msgid ""
"Graphical user interface for the microscopic, multi-modal traffic simulation "
"SUMO."
msgstr ""
"Interfaz gráfica de usuario para la simulación de tráfico microscópica y "
"multimodal de SUMO."

#: src/gui/dialogs/GUIDialog_AboutSUMO.cpp:57
msgid "Includes JuPedSim %.%.%"
msgstr "Incluye JuPedSim %.%.%"

#: src/gui/dialogs/GUIDialog_AboutSUMO.cpp:64
#: src/netedit/dialogs/GNEAboutDialog.cpp:59
msgid "This application is based on code provided by the Eclipse SUMO project."
msgstr ""
"Esta aplicación se basa en código proporcionado por el proyecto Eclipse SUMO."

#: src/gui/dialogs/GUIDialog_AboutSUMO.cpp:65
#: src/netedit/dialogs/GNEAboutDialog.cpp:60
msgid ""
"These core components are available under the conditions of the Eclipse "
"Public License v2."
msgstr ""
"Estos componentes básicos están disponibles en las condiciones de la Eclipse "
"Public License v2."

#: src/gui/dialogs/GUIDialog_AboutSUMO.cpp:74
#: src/gui/dialogs/GUIDialog_Feedback.cpp:58
#: src/gui/dialogs/GUIDialog_HallOfFame.cpp:56
#: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:304
#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:96
#: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:173
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/gui/dialogs/GUIDialog_AppSettings.cpp:62
msgid "Quit on Simulation End"
msgstr "Salir al finalizar simulación"

#: src/gui/dialogs/GUIDialog_AppSettings.cpp:64
msgid "Autostart Simulation on Load and Reload"
msgstr "Empezar automáticamente simulación al cargar y recargar"

#: src/gui/dialogs/GUIDialog_AppSettings.cpp:66
msgid "Reload Simulation after finish (Demo mode)"
msgstr "Recargar simulación tras finalizar (modo demostración)"

#: src/gui/dialogs/GUIDialog_AppSettings.cpp:68
msgid "Locate elements when clicking on messages"
msgstr "Localizar elementos al hacer clic en mensajes"

#: src/gui/dialogs/GUIDialog_AppSettings.cpp:74
msgid "Breakpoint offset when clicking on time message"
msgstr "Compensar punto de interrupción al hacer clic en el mensaje de tiempo"

#: src/gui/dialogs/GUIDialog_AppSettings.cpp:98
msgid "Allow Textures"
msgstr "Permitir texturas"

#: src/gui/dialogs/GUIDialog_AppSettings.cpp:101
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_EditViewport.cpp:137
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1035
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2499
msgid "&OK"
msgstr "&OK"

#: src/gui/dialogs/GUIDialog_AppSettings.cpp:102
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_EditViewport.cpp:138
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1036
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2500
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"

#: src/gui/dialogs/GUIDialog_Breakpoints.cpp:69
msgid "Breakpoints Editor"
msgstr "Edición de puntos de interrupción"

#: src/gui/dialogs/GUIDialog_Breakpoints.cpp:91
msgid "&Load"
msgstr "&Cargar"

#: src/gui/dialogs/GUIDialog_Breakpoints.cpp:93
msgid "&Save"
msgstr "&Guardar"

#: src/gui/dialogs/GUIDialog_Breakpoints.cpp:96
msgid "Clea&r"
msgstr "&Despejar"

#: src/gui/dialogs/GUIDialog_Breakpoints.cpp:129
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1750
#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:419
msgid "Time"
msgstr "Tiempo"

#: src/gui/dialogs/GUIDialog_Breakpoints.cpp:144
msgid "Load Breakpoints"
msgstr "Cargar puntos de interrupción (breakpoints)"

#: src/gui/dialogs/GUIDialog_Breakpoints.cpp:165
msgid "Save Breakpoints"
msgstr "Guardar puntos de interrupción (breakpoints)"

#: src/gui/dialogs/GUIDialog_Breakpoints.cpp:177
#: src/utils/gui/div/GUIDialog_GLChosenEditor.cpp:163
#: src/utils/gui/tracker/GUIParameterTracker.cpp:258
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_EditViewport.cpp:246
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1144
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1227
msgid "Storing failed!"
msgstr "¡Guardado fallido!"

#: src/gui/dialogs/GUIDialog_Breakpoints.cpp:246
#: src/gui/dialogs/GUIDialog_Breakpoints.cpp:249
msgid "Time format error"
msgstr "Error de formato de tiempo"

#: src/gui/dialogs/GUIDialog_Feedback.cpp:46
msgid "- General problem solving"
msgstr "- Solución de problemas generales"

#: src/gui/dialogs/GUIDialog_Feedback.cpp:50
msgid "- Sumo-user mailing list"
msgstr "- Lista de correo SUMO-user"

#: src/gui/dialogs/GUIDialog_Feedback.cpp:54
msgid "- Send us an Email"
msgstr "- Envíenos un correo electrónico"

#: src/guisim/Command_Hotkey_InductionLoop.cpp:55
#: src/guisim/Command_Hotkey_InductionLoop.cpp:59
#: src/guisim/Command_Hotkey_TrafficLight.cpp:56
#: src/guisim/Command_Hotkey_TrafficLight.cpp:60
#, c-format
msgid "Hotkey '%' is not supported"
msgstr "El atajo '%' no es soportado"

#: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:304
msgid "GUI-triggered stop not implemented for meso"
msgstr "GUI-triggered stop no implementada para meso"

#: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:352
msgid "Hide Current Route"
msgstr "Ocultar ruta actual"

#: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:354
msgid "Show Current Route"
msgstr "Mostrar ruta actual"

#: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:357
msgid "Hide Future Route"
msgstr "Ocultar ruta futura"

#: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:359
msgid "Show Future Route"
msgstr "Mostrar ruta futura"

#: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:362
msgid "Hide All Routes"
msgstr "Ocultar todas las rutas"

#: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:364
msgid "Show All Routes"
msgstr "Mostrar todas las rutas"

#: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:367 src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:370
msgid "Draw looped routes"
msgstr "Dibujar rutas en bucle"

#: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:374
msgid "Hide Best Lanes"
msgstr "Ocultar mejores carriles"

#: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:376
msgid "Show Best Lanes"
msgstr "Mostrar mejores carriles"

#: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:379
msgid "Hide Link Items"
msgstr "Ocultar elementos de enlace"

#: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:381
msgid "Show Link Items"
msgstr "Mostrar elementos de enlace"

#: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:385
msgid "Start Tracking"
msgstr "Iniciar seguimiento"

#: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:387
msgid "Stop Tracking"
msgstr "Detener seguimiento"

#: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:389
msgid "Select Foes"
msgstr "Seleccionar usuarios en conflicto"

#: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:391
msgid "Select transported"
msgstr "Seleccionar pasajeros / contenedores"

#: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:393
msgid "Abort stop"
msgstr "Abortar parada"

#: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:393
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:720
msgid "Stop"
msgstr "Paradas"

#: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:394
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1292
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1357
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"

#: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:882 src/guisim/GUIVehicle.cpp:635
msgid "Vehicle parameter '%' key '%' is not a number for vehicle '%'."
msgstr ""
"El parámetro de vehículo '%' (clave '%') no es un número para el vehículo "
"'%'."

#: src/guisim/GUIBusStop.cpp:149 src/guisim/GUIChargingStation.cpp:83
#: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:129 src/guisim/GUIE3Collector.cpp:80
#: src/guisim/GUIInductLoop.cpp:140 src/guisim/GUIInstantInductLoop.cpp:96
#: src/guisim/GUIJunctionWrapper.cpp:122 src/guisim/GUIParkingArea.cpp:110
msgid "name"
msgstr "nombre"

#: src/guisim/GUIBusStop.cpp:150 src/guisim/GUIChargingStation.cpp:84
#: src/guisim/GUIOverheadWire.cpp:109 src/guisim/GUIParkingArea.cpp:111
msgid "begin position [m]"
msgstr "posición inicial [m]"

#: src/guisim/GUIBusStop.cpp:151 src/guisim/GUIChargingStation.cpp:85
#: src/guisim/GUIInductLoop.cpp:143 src/guisim/GUIOverheadWire.cpp:110
#: src/guisim/GUIParkingArea.cpp:112
msgid "end position [m]"
msgstr "posición final [m]"

#: src/guisim/GUIBusStop.cpp:152
msgid "lines"
msgstr "líneas"

#: src/guisim/GUIBusStop.cpp:153
msgid "parking length [m]"
msgstr "longitud de estacionamiento [m]"

#: src/guisim/GUIBusStop.cpp:157 src/guisim/GUIChargingStation.cpp:86
msgid "stopped vehicles [#]"
msgstr "número de vehículos detenidos [#]"

#: src/guisim/GUIBusStop.cpp:158 src/guisim/GUIChargingStation.cpp:87
msgid "last free pos [m]"
msgstr "última posición libre [m]"

#: src/guisim/GUIBusStop.cpp:172
msgid "waiting for:"
msgstr "esperando a:"

#: src/guisim/GUICalibrator.cpp:295
msgid "interval start"
msgstr "inicio del intervalo"

#: src/guisim/GUICalibrator.cpp:296
msgid "interval end"
msgstr "fin del intervalo"

#: src/guisim/GUICalibrator.cpp:297
msgid "aspired flow [veh/h]"
msgstr "flujo deseado [veh/h]"

#: src/guisim/GUICalibrator.cpp:298
msgid "aspired speed"
msgstr "velocidad deseada"

#: src/guisim/GUICalibrator.cpp:299
msgid "current flow [veh/h]"
msgstr "flujo actual [veh/h]"

#: src/guisim/GUICalibrator.cpp:300
msgid "current speed"
msgstr "velocidad actual"

#: src/guisim/GUICalibrator.cpp:301
msgid "default speed"
msgstr "velocidad predeterminada"

#: src/guisim/GUICalibrator.cpp:302
msgid "required vehicles"
msgstr "vehículos necesarios"

#: src/guisim/GUICalibrator.cpp:303
msgid "passed vehicles"
msgstr "vehículos pasados"

#: src/guisim/GUICalibrator.cpp:304
msgid "inserted vehicles"
msgstr "vehículos insertados"

#: src/guisim/GUICalibrator.cpp:305
msgid "removed vehicles"
msgstr "vehículos eliminados"

#: src/guisim/GUICalibrator.cpp:306
msgid "cleared in jam"
msgstr "despejados del atasco"

#: src/guisim/GUICalibrator.cpp:313
msgid "inactive until"
msgstr "inactivo hasta"

#: src/guisim/GUIChargingStation.cpp:88
msgid "charging power [W]"
msgstr "potencia de carga [W]"

#: src/guisim/GUIChargingStation.cpp:89
msgid "charging efficiency [#]"
msgstr "eficiencia de carga [#]"

#: src/guisim/GUIChargingStation.cpp:90
msgid "charge in transit [true/false]"
msgstr "cargar en movimiento [true/false]"

#: src/guisim/GUIChargingStation.cpp:91
msgid "charge delay [s]"
msgstr "retraso para iniciar la carga [s]"

#: src/guisim/GUIChargingStation.cpp:92
msgid "charge type"
msgstr "tipo de carga"

#: src/guisim/GUIChargingStation.cpp:93 src/guisim/GUIContainer.cpp:175
#: src/guisim/GUIPerson.cpp:243 src/guisim/GUIVehicle.cpp:136
msgid "waiting time [s]"
msgstr "tiempo de espera [s]"

#: src/guisim/GUIContainer.cpp:164 src/guisim/GUIPerson.cpp:230
msgid "stage"
msgstr "fase"

#: src/guisim/GUIContainer.cpp:166 src/guisim/GUIPerson.cpp:232
msgid "stage index"
msgstr "índice de fase"

#: src/guisim/GUIContainer.cpp:167 src/guisim/GUIPerson.cpp:233
msgid "start edge [id]"
msgstr "arista inicial [id]"

#: src/guisim/GUIContainer.cpp:168 src/guisim/GUIPerson.cpp:234
msgid "dest edge [id]"
msgstr "arista destino [id]"

#: src/guisim/GUIContainer.cpp:169
msgid "arrivalPos [m]"
msgstr "posición de llegada [m]"

#: src/guisim/GUIContainer.cpp:170 src/guisim/GUIPerson.cpp:237
msgid "edge [id]"
msgstr "arista [id]"

#: src/guisim/GUIContainer.cpp:171 src/guisim/GUIE2Collector.cpp:131
#: src/guisim/GUIInductLoop.cpp:141 src/guisim/GUIInstantInductLoop.cpp:97
#: src/guisim/GUIPerson.cpp:239 src/guisim/GUIVehicle.cpp:118
msgid "position [m]"
msgstr "posición [m]"

#: src/guisim/GUIContainer.cpp:172 src/guisim/GUIInductLoop.cpp:152
#: src/guisim/GUILaneSpeedTrigger.cpp:302 src/guisim/GUIPerson.cpp:240
#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:122
msgid "speed [m/s]"
msgstr "velocidad [m/s]"

#: src/guisim/GUIContainer.cpp:173 src/guisim/GUIPerson.cpp:241
#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:132
msgid "speed factor"
msgstr "factor de velocidad"

#: src/guisim/GUIContainer.cpp:174 src/guisim/GUIPerson.cpp:242
#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:128
msgid "angle [degree]"
msgstr "ángulo [grado]"

#: src/guisim/GUIContainer.cpp:176 src/guisim/GUIPerson.cpp:246
#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:148
msgid "desired depart [s]"
msgstr "salida deseada [s]"

#: src/guisim/GUIContainer.cpp:186 src/guisim/GUIPerson.cpp:256
msgid "length"
msgstr "longitud"

#: src/guisim/GUIContainer.cpp:187 src/guisim/GUIPerson.cpp:257
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2202
msgid "width"
msgstr "ancho"

#: src/guisim/GUIContainer.cpp:188 src/guisim/GUIPerson.cpp:258
msgid "height"
msgstr "altura"

#: src/guisim/GUIContainer.cpp:189 src/guisim/GUIPerson.cpp:259
msgid "minGap"
msgstr "espacio mínimo"

#: src/guisim/GUIContainer.cpp:190 src/guisim/GUIPerson.cpp:260
#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:241
msgid "mass [kg]"
msgstr "masa [kg]"

#: src/guisim/GUIContainer.cpp:191 src/guisim/GUIPerson.cpp:262
#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:245
msgid "maximum speed [m/s]"
msgstr "velocidad máxima [m/s]"

#: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:130 src/guisim/GUIEdge.cpp:187
#: src/guisim/GUILane.cpp:1062 src/guisim/GUIVehicle.cpp:235
msgid "length [m]"
msgstr "longitud [m]"

#: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:132 src/guisim/GUIInductLoop.cpp:145
#: src/guisim/GUIInstantInductLoop.cpp:98
#: src/utils/gui/div/GUIMessageWindow.cpp:72
msgid "lane"
msgstr "carril"

#: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:134 src/guisim/GUIE3Collector.cpp:82
#: src/guisim/GUIInductLoop.cpp:147 src/guisim/GUIInstantInductLoop.cpp:100
msgid "vTypes"
msgstr "tipos de vehículo (vTypes)"

#: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:137 src/guisim/GUIEdge.cpp:196
msgid "vehicles [#]"
msgstr "vehículos [#]"

#: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:139 src/guisim/GUIInductLoop.cpp:154
msgid "occupancy [%]"
msgstr "ocupación [%]"

#: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:141 src/guisim/GUIE3Collector.cpp:86
msgid "mean speed [m/s]"
msgstr "velocidad media [m/s]"

#: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:143
msgid "mean vehicle length [m]"
msgstr "longitud media de vehículo [m]"

#: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:145
msgid "jam number [#]"
msgstr "atasco [#]"

#: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:147
msgid "max jam length [veh]"
msgstr "atasco de longitud máxima [vehículos]"

#: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:149
msgid "max jam length [m]"
msgstr "atasco de longitud máxima [m]"

#: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:151
msgid "jam length sum [veh]"
msgstr "longitud total sumada de los atascos [vehículos]"

#: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:153
msgid "jam length sum [m]"
msgstr "longitud total sumada de los atascos [m]"

#: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:155
msgid "started halts [#]"
msgstr "paradas iniciadas [#]"

#: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:157
msgid "interval seen vehicles [#]"
msgstr "vehículos vistos en el intervalo [#]"

#: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:159 src/guisim/GUIInductLoop.cpp:164
msgid "interval speed [m/s]"
msgstr "velocidad en el intervalo [m/s]"

#: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:161 src/guisim/GUIInductLoop.cpp:166
msgid "interval occupancy [%]"
msgstr "ocupación en el intervalo [%]"

#: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:163
msgid "interval max jam length [m]"
msgstr "longitud máxima de atasco en el intervalo [m]"

#: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:165
msgid "last interval seen vehicles [#]"
msgstr "número de vehículos en el intervalo anterior [%]"

#: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:167 src/guisim/GUIInductLoop.cpp:170
msgid "last interval speed [m/s]"
msgstr "velocidad en el intervalo anterior [m/s]"

#: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:169 src/guisim/GUIInductLoop.cpp:172
msgid "last interval occupancy [%]"
msgstr "ocupación en el intervalo anterior [%]"

#: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:171
msgid "last interval max jam length [m]"
msgstr "longitud máxima de atasco en el intervalo anterior [m]"

#: src/guisim/GUIE3Collector.cpp:84
msgid "vehicles within [#]"
msgstr "vehículos dentro [#]"

#: src/guisim/GUIE3Collector.cpp:88
msgid "haltings [#]"
msgstr "paradas [#]"

#: src/guisim/GUIE3Collector.cpp:90
msgid "last interval mean travel time [s]"
msgstr "tiempo medio de viaje en el intervalo anterior [s]"

#: src/guisim/GUIE3Collector.cpp:92
msgid "last interval mean haltings [#]"
msgstr "número medio de paradas en el intervalo anterior [#]"

#: src/guisim/GUIE3Collector.cpp:94
msgid "last interval mean time loss [s]"
msgstr "media del tiempo perdido en el intervalo anterior [s]"

#: src/guisim/GUIE3Collector.cpp:96
msgid "last interval mean vehicle count [#]"
msgstr "número de vehículos medio en el intervalo anterior [#]"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:186
msgid "max speed [m/s]"
msgstr "velocidad máxima [m/s]"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:188 src/guisim/GUILane.cpp:1064
msgid "street name"
msgstr "nombre de la calle"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:189 src/guisim/GUILane.cpp:1072
msgid "pending insertions [#]"
msgstr "inserciones pendientes [#]"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:190
msgid "mean friction [%]"
msgstr "fricción media [%]"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:191
msgid "mean vehicle speed [m/s]"
msgstr "velocidad media del vehículo [m/s]"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:192 src/guisim/GUILane.cpp:1067
msgid "routing speed [m/s]"
msgstr "velocidad de enrutamiento [m/s]"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:193 src/guisim/GUILane.cpp:1069
msgid "time penalty [s]"
msgstr "penalización de tiempo [s]"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:194 src/guisim/GUILane.cpp:1070
msgid "brutto occupancy [%]"
msgstr "ocupación bruta [%]"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:195
msgid "edge flow [veh/h/m]"
msgstr "flujo de arista [veh/h/m]"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:199
msgid "segment index"
msgstr "índice de segmento"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:200
msgid "segment queues"
msgstr "colas de segmento"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:201
msgid "segment length [m]"
msgstr "longitud de segmento [m]"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:202
msgid "segment allowed speed [m/s]"
msgstr "velocidad permitida del segmento [m/s]"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:203
msgid "segment jam threshold [%]"
msgstr "umbral de atasco de segmento [%]"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:204
msgid "segment brutto occupancy [%]"
msgstr "ocupación bruta del segmento [%]"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:205
msgid "segment mean vehicle speed [m/s]"
msgstr "velocidad media del vehículo en el segmento [m/s]"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:206
msgid "segment flow [veh/h/m]"
msgstr "flujo del segmento [veh/h/m]"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:207
msgid "segment vehicles [#]"
msgstr "vehículos en el segmento [#]"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:208
msgid "segment leader leave time"
msgstr "tiempo de salida del líder del segmento"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:209
msgid "segment headway [s]"
msgstr "intervalo de tiempo medio en el segmento [s]"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:210
msgid "segment entry block time [s]"
msgstr "tiempo de bloqueo de entrada de segmento [s]"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:228
msgid "Type Information:"
msgstr "Información del tipo:"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:229
msgid "type [id]"
msgstr "tipo [ID]"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:230
msgid "tauff"
msgstr "tauff"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:231
msgid "taufj"
msgstr "taufj"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:232
msgid "taujf"
msgstr "taujf"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:233
msgid "taujj"
msgstr "taujj"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:234
msgid "jam threshold"
msgstr "umbral del atasco"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:235
msgid "junction control"
msgstr "control de cruce"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:236
msgid "tls penalty"
msgstr "penalización semafórica"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:237
msgid "tls flow penalty"
msgstr "penalización de flujo semafórico"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:238
msgid "minor penalty"
msgstr "penalización menor"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:239
msgid "overtaking"
msgstr "adelantamiento"

#: src/guisim/GUIInductLoop.cpp:150
msgid "entered vehicles [-]"
msgstr "vehículos ingresados [-]"

#: src/guisim/GUIInductLoop.cpp:156
msgid "vehicle length [m]"
msgstr "longitud del vehículo [m]"

#: src/guisim/GUIInductLoop.cpp:158
msgid "empty time [s]"
msgstr "tiempo vacío [s]"

#: src/guisim/GUIInductLoop.cpp:160
msgid "occupied time [s]"
msgstr "tiempo ocupado [s]"

#: src/guisim/GUIInductLoop.cpp:162
msgid "interval entered vehicles [#]"
msgstr "vehículos ingresados en el intervalo [#]"

#: src/guisim/GUIInductLoop.cpp:168
msgid "last interval entered vehicles [#]"
msgstr "vehículos ingresados en el último intervalo [#]"

#: src/guisim/GUIJunctionWrapper.cpp:121 src/guisim/GUILane.cpp:1074
#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:239 src/guisim/GUIVehicle.cpp:234
msgid "type"
msgstr "tipo"

#: src/guisim/GUILane.cpp:1010
msgid "Copy edge name to clipboard"
msgstr "Copiar el nombre de la arista al portapapeles"

#: src/guisim/GUILane.cpp:1018
msgid "pos: "
msgstr "posición: "

#: src/guisim/GUILane.cpp:1018
msgid "height: "
msgstr "altura: "

#: src/guisim/GUILane.cpp:1027
msgid "Reopen lane"
msgstr "Reabrir carril"

#: src/guisim/GUILane.cpp:1028
msgid "Reopen edge"
msgstr "Reabrir arista"

#: src/guisim/GUILane.cpp:1030
msgid "Reopen lane (override rerouter)"
msgstr "Reabrir carril (anular rerouter)"

#: src/guisim/GUILane.cpp:1031
msgid "Reopen edge (override rerouter)"
msgstr "Reabrir arista (anular rerouter)"

#: src/guisim/GUILane.cpp:1034
msgid "Close lane"
msgstr "Cerrar carril"

#: src/guisim/GUILane.cpp:1035
msgid "Close edge"
msgstr "Cerrar arista"

#: src/guisim/GUILane.cpp:1037
msgid "Add rerouter"
msgstr "Agregar rerouter"

#: src/guisim/GUILane.cpp:1042 src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2224
msgid "Select reachable"
msgstr "Seleccionar accesibilidad"

#: src/guisim/GUILane.cpp:1055 src/guisim/GUILane.cpp:1059
msgid "allowed speed [m/s]"
msgstr "velocidad permitida [m/s]"

#: src/guisim/GUILane.cpp:1063 src/guisim/GUIVehicle.cpp:236
msgid "width [m]"
msgstr "ancho [m]"

#: src/guisim/GUILane.cpp:1065
msgid "stored travel time [s]"
msgstr "tiempo de viaje acumulado [s]"

#: src/guisim/GUILane.cpp:1066
msgid "loaded weight"
msgstr "peso cargado"

#: src/guisim/GUILane.cpp:1068
msgid "lane friction coefficient [%]"
msgstr "coeficiente de fricción del carril [%]"

#: src/guisim/GUILane.cpp:1071
msgid "netto occupancy [%]"
msgstr "ocupación neta [%]"

#: src/guisim/GUILane.cpp:1073
msgid "edge type"
msgstr "tipo de arista"

#: src/guisim/GUILane.cpp:1075 src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:257
msgid "priority"
msgstr "prioridad"

#: src/guisim/GUILane.cpp:1076
msgid "distance [km]"
msgstr "distancia [km]"

#: src/guisim/GUILane.cpp:1077
msgid "allowed vehicle class"
msgstr "clase de vehículo permitido"

#: src/guisim/GUILane.cpp:1078
msgid "disallowed vehicle class"
msgstr "clase de vehículo no permitido"

#: src/guisim/GUILane.cpp:1079
msgid "permission code"
msgstr "código de permiso"

#: src/guisim/GUILane.cpp:1080
msgid "color value"
msgstr "valor del color"

#: src/guisim/GUILane.cpp:1082
msgid "bidi-lane"
msgstr "carril bidireccional"

#: src/guisim/GUINet.cpp:327
msgid "Network size exceeds 1 Lightyear. Please reconsider your inputs.\n"
msgstr ""
"El tamaño de la red excede un año luz. Por favor revisa los archivos de "
"entrada.\n"

#: src/guisim/GUINet.cpp:470 src/netedit/GNENet.cpp:210
msgid "Copy view geo-boundary to clipboard"
msgstr "Copiar el límite geográfico de la vista al portapapeles"

#: src/guisim/GUINet.cpp:481
msgid "loaded vehicles [#]"
msgstr "vehículos cargados [#]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:483
msgid "insertion-backlogged vehicles [#]"
msgstr "vehículos esperando inserción [#]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:485
msgid "departed vehicles [#]"
msgstr "vehículos partidos [#]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:487
msgid "running vehicles [#]"
msgstr "vehículos en marcha [#]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:489
msgid "arrived vehicles [#]"
msgstr "vehículos arribados [#]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:491
msgid "discarded vehicles [#]"
msgstr "vehículos descartados [#]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:493
msgid "collisions [#]"
msgstr "colisiones [#]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:495
msgid "teleports [#]"
msgstr "teleports [#]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:497
msgid "halting [#]"
msgstr "detenidos [#]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:499
msgid "stopped [#]"
msgstr "detenidos [#]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:501
msgid "avg. speed [m/s]"
msgstr "velocidad promedio [m/s]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:503
msgid "avg. relative speed"
msgstr "promedio velocidad relativa"

#: src/guisim/GUINet.cpp:506
msgid "loaded persons [#]"
msgstr "personas cargadas [#]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:508
msgid "running persons [#]"
msgstr "personas en movimiento [#]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:510
msgid "jammed persons [#]"
msgstr "personas bloqueadas [#]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:513
msgid "end time [s]"
msgstr "tiempo final [s]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:514
msgid "begin time [s]"
msgstr "tiempo de inicio [s]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:517
msgid "step duration [ms]"
msgstr "duración del paso [ms]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:518
msgid "FPS"
msgstr "FPS"

#: src/guisim/GUINet.cpp:519
msgid "simulation duration [ms]"
msgstr "duración de la simulación [ms]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:525
msgid "idle duration [ms]"
msgstr "duración de inactividad [ms]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:526
msgid "duration factor"
msgstr "factor de duración"

#: src/guisim/GUINet.cpp:532
msgid "updates per second"
msgstr "actualizaciones por segundo"

#: src/guisim/GUINet.cpp:533
msgid "avg. updates per second"
msgstr "promedio de actualizaciones por segundo"

#: src/guisim/GUINet.cpp:536
msgid "avg. trip length [m]"
msgstr "promedio de longitud de viaje [m]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:537
msgid "avg. trip duration [s]"
msgstr "promedio de duración de viaje [s]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:538
msgid "avg. trip waiting time [s]"
msgstr "promedio de tiempo de espera de viaje [s]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:539
msgid "avg. trip time loss [s]"
msgstr "promedio de tiempo perdido de viaje [s]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:540
msgid "avg. trip depart delay [s]"
msgstr "promedio de retardo de salida de viaje [s]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:541
msgid "avg. trip speed [m/s]"
msgstr "velocidad promedio de viaje [m/s]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:543
msgid "avg. walk length [m]"
msgstr "longitud promedio de caminata [m]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:544
msgid "avg. walk duration [s]"
msgstr "duración promedio de caminata [s]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:545
msgid "avg. walk time loss [s]"
msgstr "promedio del tiempo perdido de caminata [s]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:548
msgid "nodes [#]"
msgstr "nodos [#]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:549
msgid "edges [#]"
msgstr "aristas [#]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:550
msgid "total edge length [km]"
msgstr "longitud total de arista [km]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:551
msgid "total lane length [km]"
msgstr "longitud total de los carriles [km]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:552
msgid "network version "
msgstr "versión de la red "

#: src/guisim/GUINet.cpp:667
msgid "Trying to set data value for the unknown edge '%'."
msgstr "Intentando establecer datos para la arista desconocida '%'."

#: src/guisim/GUINet.cpp:691
msgid ""
"Trying to set data value for the unknown relation from edge '%' to edge '%'."
msgstr ""
"Intentando establecer un valor de dato para la relación desconocida de la "
"arista '%' y la arista '%'."

#: src/guisim/GUINet.cpp:709
msgid "No data defined after simulation begin time."
msgstr ""
"No se han definidos datos después del tiempo de comienzo de la simulación."

#: src/guisim/GUIParkingArea.cpp:113
msgid "occupancy [#]"
msgstr "ocupación [#]"

#: src/guisim/GUIParkingArea.cpp:114
msgid "capacity [#]"
msgstr "capacidad [#]"

#: src/guisim/GUIParkingArea.cpp:115
msgid "alternatives [#]"
msgstr "alternativas [#]"

#: src/guisim/GUIParkingArea.cpp:116
msgid "access badges"
msgstr "credenciales de acceso"

#: src/guisim/GUIPerson.cpp:235
msgid "dest stop [id]"
msgstr "parada destino [ID]"

#: src/guisim/GUIPerson.cpp:236
msgid "arrival position [m]"
msgstr "posición de llegada [m]"

#: src/guisim/GUIPerson.cpp:238 src/guisim/GUIVehicle.cpp:108
msgid "lane [id]"
msgstr "carril [ID]"

#: src/guisim/GUIPerson.cpp:244
msgid "vehicle [id]"
msgstr "vehículo [ID]"

#: src/guisim/GUIPerson.cpp:245
msgid "stop duration [s]"
msgstr "duración de parada [s]"

#: src/guisim/GUIPerson.cpp:261
msgid "desired max speed [m/s]"
msgstr "velocidad máxima deseada [m/s]"

#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:172
msgid "Switch to '%'"
msgstr "Cambiar a '%'"

#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:180
msgid "Switch off"
msgstr "Apagar"

#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:182
msgid "Track Phases"
msgstr "Seguimiento visual de fases"

#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:183
msgid "Show Phases"
msgstr "Mostrar fases"

#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:186
#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:190
#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:194
msgid "Hide Detectors"
msgstr "Ocultar detectores"

#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:186
#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:190
#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:194
msgid "Show Detectors"
msgstr "Mostrar detectores"

#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:200
msgid "Phase: %"
msgstr "Fase: %"

#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:203
msgid "Phase name: %"
msgstr "Nombre de la fase: %"

#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:238
msgid "tlLogic [id]"
msgstr "tlLogic [id]"

#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:240
msgid "program"
msgstr "programa"

#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:241
msgid "phase"
msgstr "fase"

#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:242
msgid "phase name"
msgstr "nombre de la fase"

#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:243
msgid "duration"
msgstr "duración"

#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:244
msgid "minDur"
msgstr "duración mínima"

#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:245
msgid "maxDur"
msgstr "duración máxima"

#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:246
msgid "running duration"
msgstr "duración en curso"

#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:247
msgid "earliestEnd"
msgstr "fin más temprano"

#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:248
msgid "latestEnd"
msgstr "fin más tarde"

#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:249
msgid "time in cycle"
msgstr "tiempo en el ciclo"

#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:250
msgid "cycle time"
msgstr "duración del ciclo"

#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:253
msgid "req driveway"
msgstr "accesos requeridos"

#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:254
msgid "blocking"
msgstr "bloqueando"

#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:255
msgid "blocking driveways"
msgstr "accesos bloqueados"

#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:256
msgid "rival"
msgstr "rival"

#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:258
msgid "constraint"
msgstr "restricción"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:110
msgid "shadow lane [id]"
msgstr "carril sombra [ID]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:113
msgid "target lane [id]"
msgstr "carril destino [ID]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:116
msgid "back lanes [id,..]"
msgstr "carriles traseros [ID,...]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:120
msgid "lateral offset [m]"
msgstr "desplazamiento lateral [m]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:124
msgid "lateral speed [m/s]"
msgstr "velocidad lateral [m/s]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:126
msgid "acceleration [m/s^2]"
msgstr "aceleración [m/s^2]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:130
msgid "slope [degree]"
msgstr "inclinación [grado]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:134
msgid "time gap on lane [s]"
msgstr "brecha temporal en el carril [s]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:138
#, c-format
msgid "waiting time (accumulated, % s) [s]"
msgstr "tiempo de espera (acumulado, % s) [s]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:140
msgid "time since startup [s]"
msgstr "tiempo desde el arranque [s]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:142
msgid "time loss [s]"
msgstr "tiempo perdido [s]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:144
msgid "impatience"
msgstr "impaciencia"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:146
msgid "last lane change [s]"
msgstr "último cambio de carril [s]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:149
msgid "depart delay [s]"
msgstr "retraso en la salida [s]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:150
msgid "odometer [m]"
msgstr "odómetro [m]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:153
msgid "remaining [#]"
msgstr "restantes [#]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:156
msgid "insertion period [s]"
msgstr "período de inserción [s]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:159
msgid "insertion probability"
msgstr "probabilidad de inserción"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:162 src/mesogui/GUIMEVehicle.cpp:97
msgid "poisson rate"
msgstr "tasa de poisson"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:164
msgid "stop info"
msgstr "información de la parada"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:165
msgid "line"
msgstr "línea"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:166
msgid "CO2 [mg/s]"
msgstr "CO2 [mg/s]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:168
msgid "CO [mg/s]"
msgstr "CO [mg/s]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:170
msgid "HC [mg/s]"
msgstr "HC [mg/s]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:172
msgid "NOx [mg/s]"
msgstr "NOx [mg/s]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:174
msgid "PMx [mg/s]"
msgstr "PMx [mg/s]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:176
msgid "fuel [mg/s]"
msgstr "combustible [mg/s]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:178
msgid "electricity [Wh/s]"
msgstr "electricidad [Wh/s]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:180
msgid "noise (Harmonoise) [dB]"
msgstr "ruido (Harmonoise) [dB]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:182
msgid "devices"
msgstr "dispositivos"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:183
msgid "persons"
msgstr "personas"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:185
msgid "containers"
msgstr "contenedores"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:187
msgid "lcState right"
msgstr "estado de cambio de carril derecha"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:188
msgid "lcState left"
msgstr "estado de cambio de carril izquierda"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:189
msgid "parking badges"
msgstr "credenciales de parqueo"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:192
msgid "lcState center"
msgstr "estado de cambio de carril centro"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:193
msgid "right side on edge [m]"
msgstr "lado derecho en la arista [m]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:194
msgid "left side on edge [m]"
msgstr "lado izquierdo en la arista [m]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:195
msgid "rightmost edge sublane [#]"
msgstr "subcarril de arista más a la derecha [#]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:196
msgid "leftmost edge sublane [#]"
msgstr "subcarril de arista más a la izquierda [#]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:197
msgid "lane change maneuver distance [m]"
msgstr "distancia de maniobra de cambio de carril [m]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:200
msgid "driveways"
msgstr "accesos"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:203
msgid "present state of charge [Wh]"
msgstr "estado de carga actual [Wh]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:207
msgid "relative state of charge (SoC) [-]"
msgstr "estado de carga relativo [-]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:209
msgid "current timestep charge [Wh]"
msgstr "caricado en este instante di tiempo [Wh]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:211
msgid "maximum charge rate [W]"
msgstr "tasa de carga máxima [W]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:215
msgid "present electric current [A]"
msgstr "corriente eléctrica presente [A]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:220
msgid "speed mode"
msgstr "modo velocidad"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:223
msgid "lane change mode"
msgstr "modo cambio de carril"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:237
msgid "height [m]"
msgstr "altura [m]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:238
msgid "minGap [m]"
msgstr "brecha mínima [m]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:239
msgid "vehicle class"
msgstr "clase de vehículo"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:240
msgid "emission class"
msgstr "clase de emisión"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:242
msgid "car-following model"
msgstr "modelo de seguimiento vehicular"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:243
msgid "lane-change model"
msgstr "modelo de cambio de carril"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:244
msgid "guiShape"
msgstr "guiShape"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:246
msgid "desired maximum speed [m/s]"
msgstr "velocidad máxima deseada [m/s]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:247
msgid "maximum acceleration [m/s^2]"
msgstr "aceleración máxima [m/s^2]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:248
msgid "maximum deceleration [m/s^2]"
msgstr "desaceleración máxima [m/s^2]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:249
msgid "emergency deceleration [m/s^2]"
msgstr "desaceleración de emergencia [m/s^2]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:250
msgid "apparent deceleration [m/s^2]"
msgstr "desaceleración aparente [m/s^2]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:251
msgid "imperfection (sigma)"
msgstr "imperfección (sigma)"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:252
msgid "desired headway (tau) [s]"
msgstr "tiempo de avance deseado (tau) [s]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:253
msgid "speedfactor"
msgstr "factor de velocidad"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:254
msgid "startupDelay [s]"
msgstr "retraso en el arranque [s]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:256
msgid "action step length [s]"
msgstr "duración del paso de acción [s]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:258
msgid "person capacity"
msgstr "capacidad de pasajeros"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:259 src/mesogui/GUIMEVehicle.cpp:149
msgid "boarding time [s]"
msgstr "tiempo de abordaje [s]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:260
msgid "container capacity"
msgstr "capacidad del contenedor"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:261 src/mesogui/GUIMEVehicle.cpp:151
msgid "loading time [s]"
msgstr "tiempo de carga [s]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:263
msgid "minGapLat [m]"
msgstr "brecha lateral mínima [m]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:264 src/guisim/GUIVehicle.cpp:267
msgid "maxSpeedLat [m/s]"
msgstr "velocidad lateral máxima [m/s]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:265
msgid "latAlignment"
msgstr "alineación lateral"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:276
msgid "manoeuver Angle vs Times"
msgstr "ángulo de maniobra vs tiempos"

#: src/guisim_main.cpp:57
msgid "GUI version of the microscopic, multi-modal traffic simulation SUMO."
msgstr ""
"Versión gráfica de la herramienta de simulación de tráfico microscópico y "
"multimodal SUMO."

#: src/guisim_main.cpp:81 src/netedit/netedit_main.cpp:84
msgid "This system has no OpenGL support. Exiting."
msgstr "Este sistema no tiene soporte para OpenGL. Saliendo."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:523
msgid "A microscopic, multi-modal traffic simulation."
msgstr "Una simulación de tráfico microscópica y multi-modal."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:560
msgid "Recomputing"
msgstr "Computando"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:561
msgid "Recomputing is needed"
msgstr "Es necesario recalcular"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:573
msgid "Test coordinate"
msgstr "Coordenadas para tests"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:738
msgid "netconvert config file"
msgstr "archivo de configuración de netconvert"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:754
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3362
#: src/netedit/dialogs/tools/GNENetgenerateDialog.cpp:121
#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:367
msgid "network file"
msgstr "archivo de red"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:770
msgid "OpenStreetMap file"
msgstr "archivo OpenStreetMap"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:786
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3514
msgid "netedit config file"
msgstr "archivo de configuración de netedit"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:811
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3629
#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:583
msgid "sumo config file"
msgstr "archivo de configuración de sumo"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:901
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3747
msgid "Traffic Light definitions file"
msgstr "archivo de definiciones de semáforos"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:911
msgid "loading TLS Programs from '%'"
msgstr "cargando programas de semáforo desde '%'"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:931
msgid "loading TLS Programs from '"
msgstr "cargando programa TLS desde '"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:960
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3771
msgid "EdgeTypes file"
msgstr "archivo de tipos de arista"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:976
msgid "Loaded edge types from '%'."
msgstr "Tipos de arista cargados desde '%'."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:978
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1011
msgid "load edgeTypes"
msgstr "cargar tipos de arista"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1009
msgid "Reloaded edge types from '%'."
msgstr "Tipos de arista recargados desde '%'."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1066
msgid "Reloading netedit config file '"
msgstr "Recargando archivo de configuración de netedit '"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1070
msgid "Reloading sumo config file '"
msgstr "Recargando archivo de configuración de sumo '"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1074
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1135
msgid "Reloading network file '"
msgstr "Recargando archivo de red '"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1090
msgid "&Reload Netedit config"
msgstr "&Recargar configuración de netedit"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1091
msgid "&Reload Sumo config"
msgstr "&Recargar configuración de sumo"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1092
msgid "&Reload Network"
msgstr "&Recargar red"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1330
#, c-format
msgid "Loading of network '%' failed"
msgstr "La carga de la red '%' falló"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1335
#, c-format
msgid "Network '%' loaded"
msgstr "Red '%' cargada"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1433
msgid "&Modes"
msgstr "&Modos"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1469
msgid "L&ock"
msgstr "&Bloquear"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1476
msgid "&Processing"
msgstr "&Procesar"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1503
msgid "&Tools"
msgstr "&Herramientas"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1505
msgid "Assign"
msgstr "Asignar"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1506
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:425
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:427
msgid "Detectors"
msgstr "Detectores"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1507
msgid "Districts"
msgstr "Distritos"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1508
msgid "DRT"
msgstr "Transporte a demanda (DRT)"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1510
msgid "CityBrain"
msgstr "CityBrain"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1511
msgid "GTFS"
msgstr "GTFS"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1512
msgid "Vissim"
msgstr "Vissim"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1513
msgid "Visum"
msgstr "Visum"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1514
msgid "Import"
msgstr "Importar"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1515
msgid "Net"
msgstr "Red"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1516
msgid "Output"
msgstr "Salida"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1517
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:704
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2068
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2543
msgid "Route"
msgstr "Ruta"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1519
msgid "TLS"
msgstr "Semáforo (TLS)"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1520
msgid "Trigger"
msgstr ""

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1521
msgid "Turn-defs"
msgstr "Definiciones de giro (Turn-defs)"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1522
msgid "Visualization"
msgstr "Visualización"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1523
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1613
msgid "Network computed"
msgstr "Red computada"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1617
msgid "Press F5"
msgstr "Presione F5"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1618
msgid "Network requires recomputing"
msgstr "Se requiere recalcular la red"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1695
msgid "Loading console arguments."
msgstr "Cargando argumentos de consola."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1723
msgid "Creating new network."
msgstr "Creando red nueva."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1734
msgid "Trying to load an empty network."
msgstr "Intentando cargar una red vacía."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1750
msgid "Loading network file '%'."
msgstr "Abriendo archivo de red '%'."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1762
msgid "Trying to load an empty configuration."
msgstr "Intentando cargar una configuración vacía."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1778
msgid "Loading configuration file '%'."
msgstr "Abriendo archivo de configuración '%'."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1817
msgid "Loading OSM file '%'."
msgstr "Cargando archivo OSM '%'."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1834
msgid "Recompute with volatile options"
msgstr "Recalcular con opciones volátiles"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1835
msgid "Changes produced in the net due a recomputing with"
msgstr "Los cambios producidos en la red debido a un recálculo con"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1836
msgid "volatile options cannot be undone. Continue?"
msgstr "opciones volátiles no se pueden deshacer. ¿Desea continuar?"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:2142
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:2202
msgid "Running '%'."
msgstr "Ejecutando '%'."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:2165
#, c-format
msgid "Loading network '%' in SUMO-GUI."
msgstr "Cargando red '%' en sumo-gui."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:2174
#, c-format
msgid "Loading sumo config '%' in SUMO-GUI."
msgstr "Cargando configuración de sumo '%' en sumo-gui."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:2591
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1282
#: src/netedit/GNEUndoList.cpp:475 src/netedit/GNEViewParent.cpp:109
#: src/netedit/changes/GNEChangeGroup.cpp:94
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:2622
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1285
#: src/netedit/GNEUndoList.cpp:526 src/netedit/GNEViewParent.cpp:112
#: src/netedit/changes/GNEChangeGroup.cpp:100
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3341
msgid "Saving network failed"
msgstr "El guardado de la red falló"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3345
msgid "Network saved in '%'."
msgstr "Red guardada en '%'."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3351
msgid "Could not save network in '%'."
msgstr "No se pudo guardar la red en '%'."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3386
msgid "plain XML file"
msgstr "archivo XML plano"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3411
msgid "Plain XML saved with prefix '%'."
msgstr "XML plano guardado con prefijo '%'."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3414
msgid "Saving plain xml failed"
msgstr "El guardado en xml plano falló"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3429
msgid "joined junctions file"
msgstr "archivo de uniones de cruces"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3439
msgid "Joined junctions saved to '%'."
msgstr "Uniones de cruces guardadas en '%'."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3442
msgid "Saving joined junctions failed"
msgstr "El guardado de las unión de cruces (joined junctions) falló"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3471
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3475
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3479
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3483
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3487
msgid "Saving of netedit configuration aborted."
msgstr "El guardado de la configuración de netedit fue abortado."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3496
msgid "Netedit configuration saved in '%'."
msgstr "Configuración de netedit guardada en '%'."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3502
msgid "Could not save netedit configuration in '%'."
msgstr "No se pudo guardar la configuración de netedit en '%'."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3578
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3582
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3586
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3590
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3594
msgid "Saving of SUMO configuration aborted"
msgstr "El guardado de la configuración de sumo fue abortado"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3609
msgid "SUMO configuration saved in '%'."
msgstr "Configuración de sumo guardada en '%'."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3617
msgid "Could not save SUMO configuration in '%'."
msgstr "No se puede guardar la configuración de sumo en '%'."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3674
msgid "TLS Programs saved in '%'."
msgstr "Programa de semáforos guardado en '%'."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3677
msgid "Saving TLS Programs failed"
msgstr "El guardado de los programas de los semáforos falló"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3718
msgid "EdgeType saved in '%'."
msgstr "EdgeType guardado en '%'."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3721
msgid "Saving edgeTypes failed"
msgstr "El guardado de los edgeTypes falló"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3805
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3946
#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:421
msgid "Additional elements file"
msgstr "archivo de elementos adicionales"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3818
msgid "load additionals from '%'"
msgstr "cargar adicionales desde '%'"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3822
#, c-format
msgid "Loading of additional file '%' failed."
msgstr "La carga del archivo adicional '%' falló."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3825
#, c-format
msgid "Loading of additional file '%' successfully."
msgstr "Carga exitosa del archivo adicional '%'."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3850
msgid "reloading additionals"
msgstr "recarga de adicionales"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3861
#, c-format
msgid "Reloading of additional file '%' failed."
msgstr "La recarga del archivo adicional '%' falló."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3863
#, c-format
msgid "Reloading of additional file '%' successfully."
msgstr ""

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3918
msgid "Additionals saved."
msgstr "Adicionales guardados."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3921
msgid "Saving additional aborted."
msgstr "El guardado de los elementos adicionales fue abortado."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3926
msgid "Saving additional elements failed"
msgstr "El guardado de los elementos adicionales ha fallado"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3953
msgid "saving of unified additional elements in '%'"
msgstr "guardando elementos adicionales unificados en '%'"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3973
msgid "JuPedSim elements file"
msgstr "archivo de elementos JuPedSim"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3995
msgid "JuPedSim elements saved."
msgstr "elementos JuPedSim guardados."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3998
msgid "Saving JuPedSim elements aborted."
msgstr "El guardado de elementos JuPedSim fue abortado."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4004
msgid "Saving JuPedSim elements failed"
msgstr "El guardado de los elementos JuPedSim ha fallado"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4014
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4154
#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:475
msgid "Route elements file"
msgstr "archivo de elementos de ruta"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4027
msgid "loading demand elements from '%'"
msgstr ""

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4031
#, c-format
msgid "Loading of route file '%' failed."
msgstr ""

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4034
#, c-format
msgid "Loading of route file '%' successfully."
msgstr ""

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4059
msgid "reloading demand elements"
msgstr ""

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4070
#, c-format
msgid "Reloading of route file '%' failed."
msgstr ""

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4072
#, c-format
msgid "Reloading of route file '%' successfully."
msgstr ""

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4126
msgid "Demand elements saved."
msgstr ""

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4129
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4301
msgid "Saving demand elements aborted."
msgstr ""

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4134
msgid "Saving demand elements failed"
msgstr "El guardado de los elementos de demanda ha fallado"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4161
msgid "saving of unified demand elements in '%'."
msgstr ""

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4181
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4326
#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:529
msgid "Data elements file"
msgstr "archivo de elementos de datos"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4196
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4916
msgid "loading data elements from '%'."
msgstr ""

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4200
#, c-format
msgid "Loading of data file '%' failed."
msgstr ""

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4203
#, c-format
msgid "Loading of data file '%' successfully."
msgstr ""

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4232
msgid "reloading data elements"
msgstr ""

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4243
#, c-format
msgid "Reloading of data file '%' failed."
msgstr ""

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4245
#, c-format
msgid "Reloading of data file '%' successfully."
msgstr ""

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4298
msgid "Data elements saved."
msgstr ""

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4306
msgid "Saving data elements failed"
msgstr ""

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4333
msgid "saving of unified data elements in '%'"
msgstr ""

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4351
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4490
msgid "MeanData elements file"
msgstr "archivo de elementos MeanData"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4364
msgid "load meanDatas from '%'"
msgstr ""

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4368
#, c-format
msgid "Loading of meandata file '%' failed."
msgstr "Error al cargar el archivo meandata '%'."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4371
#, c-format
msgid "Loading of meandata file '%' successfully."
msgstr "El archivo meandata '%' se cargó correctamente."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4396
msgid "reloading meanDatas"
msgstr ""

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4407
#, c-format
msgid "Reloading of meanData file '%' failed."
msgstr ""

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4409
#, c-format
msgid "Reloading of meanData file '%' successfully."
msgstr ""

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4462
msgid "MeanDatas elements saved"
msgstr ""

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4465
msgid "Saving MeanData elements aborted"
msgstr ""

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4470
msgid "Saving demand elements failed!"
msgstr "¡El guardado de los elementos de demanda ha fallado!"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4497
msgid "saving of unified mean data elements in '%'"
msgstr ""

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4807
msgid "loading additional elements from '"
msgstr "abriendo elementos adicionales de '"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4814
msgid "loading additionals from '%'."
msgstr ""

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4819
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4875
#, c-format
msgid "Loading of '%' failed."
msgstr ""

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4863
msgid "loading demand elements from '"
msgstr "Cargando elementos de demanda desde '"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4870
msgid "loading demand elements from '%'."
msgstr ""

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4909
msgid "loading data elements from '"
msgstr "carga de elementos de datos de '"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4955
msgid "loading meanData elements from '"
msgstr ""

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4962
msgid "loading meanData elements from '%'."
msgstr ""

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:135
msgid "nets"
msgstr "redes"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:136
msgid "configs"
msgstr "configuraciones"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:201
msgid "New Network"
msgstr "Nueva red"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:201
msgid "Create a new network."
msgstr "Crear una red nueva."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:205
msgid "Open a new netedit window."
msgstr "Abrir una nueva ventana de netedit."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:209
msgid "Generate Network"
msgstr "Generar red"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:209
msgid "Create network using netgenerate."
msgstr "Genera una red usando netgenerate."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:216
msgid "Load Netedit config..."
msgstr "Cargar una configuración de netedit..."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:216
msgid "Load a netedit configuration file."
msgstr "Cargar un archivo de configuración de netedit."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:220
msgid "Load Sumo config..."
msgstr "Cargar una configuración de sumo..."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:220
msgid "Load a SUMO configuration file."
msgstr "Cargar un archivo de configuración de sumo."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:227
msgid "Open Network..."
msgstr "Abrir red..."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:227
msgid "Open a SUMO network."
msgstr "Abrir una red de sumo."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:231
msgid "Open Netconvert Configuration..."
msgstr "Abrir configuración de netconvert..."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:231
msgid "Open a configuration file with NETCONVERT options."
msgstr "Abrir un archivo de configuración con opciones de netconvert."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:235
msgid "Import Foreign Network..."
msgstr "Importar una red externa..."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:235
msgid "Import a foreign network such as OSM."
msgstr "Importar una red externa de OSM."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:242
msgid "Save Network"
msgstr "Guardar red"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:242
msgid "Save the network."
msgstr "Guardar la red."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:246
msgid "Save Network As..."
msgstr "Guardar red como..."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:246
msgid "Save the network to another file."
msgstr "Guardar la red en otro archivo."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:250
msgid "Save Plain XML..."
msgstr "Guardar red en XML plano..."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:250
msgid "Save a plain XML representation of the network."
msgstr "Guardar una representación de la red en XML plano."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:254
msgid "Save Joined Junctions..."
msgstr "Guardar uniones de cruces (joined junctions)..."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:254
msgid "Save log of joined junctions (allows reproduction of joins)."
msgstr ""
"Guardar registro de cruces unidos (joined junctions) (Permite la "
"reproducción de uniones)."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:261
msgid "Reload"
msgstr "Recargar"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:261
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:265
msgid "Reload the network."
msgstr "Recargar la red."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:265
msgid "Reload Network"
msgstr "Recargar red"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:272
msgid "Netedit Config"
msgstr "Configuración de netedit"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:276
msgid "Sumo Config"
msgstr "Configuración de sumo"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:280
msgid "Traffic Lights"
msgstr "Semáforos (TLS)"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:284
msgid "Edge Types"
msgstr "Tipos de arista"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:288
msgid "Additionals and Shapes"
msgstr "Elementos adicionales y formas (shapes)"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:292
msgid "Demand Elements"
msgstr "Elementos de demanda"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:296
msgid "Data Elements"
msgstr "Elementos de datos"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:300
msgid "MeanData Elements"
msgstr "Elementos meanData"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:305
msgid "Allow undoing element loading"
msgstr "Permitir deshacer la carga de elementos"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:305
msgid ""
"Allow to undo loading of elements (Slow if a lot of elements are loaded)"
msgstr ""
"Permitir deshacer la carga de elementos (puede ser lenta si son muchos "
"elementos)."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:313
msgid "Close the network."
msgstr "Cerrar la red."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:363
#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2271
msgid "Save Netedit Config"
msgstr "Guardar configuración de netedit"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:363
msgid "Save netedit configuration file."
msgstr "Guardar configuración de netedit en un archivo."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:367
msgid "Save Netedit Config As..."
msgstr "Guardar configuración de netedit como..."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:367
msgid "Save netedit configuration in a new file."
msgstr "Guardar configuración de netedit en un nuevo archivo."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:373
msgid "Reload Netedit Config"
msgstr "Recargar configuración de netedit"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:373
msgid "Reload netedit configuration."
msgstr "Recargar configuración de netedit."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:381
#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2276
msgid "Save Sumo Config"
msgstr "Guardar configuración de sumo"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:381
msgid "Save sumo configuration file."
msgstr "Guardar configuración de sumo en un archivo."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:385
msgid "Save Sumo Config As..."
msgstr "Guardar configuración de sumo como..."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:385
msgid "Save sumo configuration in a new file."
msgstr "Guardar configuración de sumo en un nuevo archivo."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:391
msgid "Reload Sumo Config"
msgstr "Recargar configuración de sumo"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:391
msgid "Reload sumo configuration."
msgstr "Recargar configuración de sumo."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:399
msgid "Load TLS Programs..."
msgstr "Cargar programa de semáforos (TLS)..."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:399
msgid "Load programs for traffic lights in the current net."
msgstr "Cargar programa de configuración para los semáforos de la red actual."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:405
msgid "Save TLS Programs"
msgstr "Guardar programas de semáforos (TLS)"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:405
msgid "Save all traffic light programs of the current network."
msgstr "Guardar todos los programas de semáforos de la red actual."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:409
msgid "Save TLS Programs As..."
msgstr "Guardar programas de semáforos (TLS) como..."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:409
msgid "Save all traffic light programs of the current network to another file."
msgstr ""
"Guardar todos los programas semafóricos (de la red actual) en un archivo "
"aparte."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:415
msgid "Reload TLS Programs"
msgstr "Recargar programas semafóricos"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:415
msgid "Reload TLS Programs."
msgstr "Recargar programas semafóricos."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:423
msgid "Load Edge Types..."
msgstr "Cargar tipos de arista (edgeTypes)..."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:423
msgid "Load edge types in the current net."
msgstr "Cargar tipos de arista (EdgeTypes) en la red actual."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:429
msgid "Save Edge Types"
msgstr "Guardar tipos de arista (edgeTypes)"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:429
msgid "Save edge types of the current net."
msgstr "Guardar los tipos de arista (edgeTypes) de la red actual."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:433
msgid "Save Edge Types As..."
msgstr "Guardar tipos de arista (edgeTypes) como..."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:433
msgid "Save edge types of the current net to another file."
msgstr "Guardar tipos de arista (edgeTypes) de la red actual en otro archivo."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:439
msgid "Reload edge types"
msgstr "Recargar tipos de arista (edgeTypes)"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:439
msgid "Reload edge types."
msgstr "Recargar tipos de arista (edgeTypes)."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:447
msgid "Load Additionals..."
msgstr "Cargar elementos adicionales..."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:447
msgid "Load additionals and shapes."
msgstr "Cargar elementos adicionales y formas (shapes)."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:453
msgid "Save Additionals"
msgstr "Guardar elementos adicionales"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:453
msgid "Save additionals and shapes."
msgstr "Guardar elementos adicionales y formas (shapes)."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:457
msgid "Save Additionals unified as..."
msgstr "Guardar elementos adicionales unificados como..."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:457
msgid "Save all additional elements to the chosen file."
msgstr "Guardar todos los elementos adicionales en el archivo seleccionado."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:461
msgid "Save JuPedSim Elements as..."
msgstr "Guardar elementos JuPedSim como..."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:461
msgid "Save JuPedSim elements in a separated file."
msgstr "Guardar elementos JuPedSim en un archivo separado."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:467
msgid "Reload Additionals"
msgstr "Recargar elementos adicionales"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:467
msgid "Reload additionals."
msgstr "Recargar elementos adicionales."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:475
msgid "Load Demand Elements..."
msgstr "Cargar elementos de demanda..."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:475
msgid "Load demand elements."
msgstr "Cargar elementos de demanda."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:481
msgid "Save Demand Elements"
msgstr "Guardar elementos de demanda"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:481
msgid "Save demand elements."
msgstr "Guardar elementos de demanda."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:485
msgid "Save Demand Elements unified as..."
msgstr "Guardar elementos de demanda unificados como..."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:485
msgid "Save all demand elements to the chosen file"
msgstr "Guardar todos los elementos de demanda en el archivo seleccionado"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:491
msgid "Reload Demand Elements"
msgstr "Recargar elementos de demanda"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:491
msgid "Reload demand elements."
msgstr "Recargar elementos de demanda."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:499
msgid "Load Data Elements..."
msgstr "Cargar elementos de datos..."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:499
msgid "Load data elements."
msgstr "Cargar elementos de datos."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:505
msgid "Save Data Elements"
msgstr "Guardar elementos de datos"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:505
msgid "Save data elements."
msgstr "Guardar elementos de demanda."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:509
msgid "Save Data Elements unified as..."
msgstr "Guardar elementos de datos unificados como..."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:509
msgid "Save all data elements to the chosen file."
msgstr "Guardar todos los elementos de datos en el archivo seleccionado."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:515
msgid "Reload Data Elements"
msgstr "Recargar elementos de datos"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:515
msgid "Reload data elements."
msgstr "Recargar elementos data."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:523
msgid "Load MeanDatas..."
msgstr "Abrir MeanDatas..."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:523
msgid "Load meanDatas and shapes."
msgstr "Abrir meanDatas y formas (shapes)."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:529
msgid "Save MeanDatas"
msgstr "Guardar MeanDatas"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:529
msgid "Save meanDatas and shapes."
msgstr "Guardar meanDatas y formas (shapes)."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:533
msgid "Save MeanDatas unified as..."
msgstr "Guardar elementos meanData unificados como..."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:533
msgid "Save all meanData elements to the chosen file."
msgstr "Guardar todos los elementos meanData en el archivo seleccionado."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:539
msgid "Reload MeanDatas"
msgstr "Recargar MeanDatas"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:539
msgid "Reload meanDatas."
msgstr "Recargar meanDatas."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:556
msgid "&Inspect"
msgstr "&Inspeccionar"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:556
msgid "Inspect elements and change their attributes."
msgstr "Inspeccionar elementos y cambiar sus atributos."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:559
msgid "&Delete"
msgstr "&Eliminar"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:559
msgid "Delete elements."
msgstr "Eliminar elementos."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:562
msgid "&Select"
msgstr "&Seleccionar"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:562
msgid "Select elements."
msgstr "Seleccionar elementos."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:611
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:701
msgid "&Move"
msgstr "&Mover"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:611
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:701
msgid "Move elements."
msgstr "Mover elementos."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:615
msgid "&Edge"
msgstr "&Arista"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:615
msgid "Create junction and edges."
msgstr "Crear cruces y aristas."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:619
msgid "&Traffic light"
msgstr "Semáforo"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:619
msgid "Modes traffic lights over junctions."
msgstr "Modo para crear semáforos (TLS) sobre cruces."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:623
msgid "&Connection"
msgstr "&Conexión"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:623
msgid "Modes connections between lanes."
msgstr "Modo para conexión entre carriles."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:627
msgid "Pro&hibition"
msgstr "Pro&hibición"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:627
msgid "Modes connection prohibitions."
msgstr "Modo para conexiones prohibidas."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:631
msgid "C&rossing"
msgstr "C&ruce"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:631
msgid "Create crossings between edges."
msgstr "Crear pasos peatonales entre aristas."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:635
msgid "Create additional elements."
msgstr "Crear elementos adicionales."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:639
msgid "&Wire"
msgstr "&Catenaria (Wire)"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:639
msgid "Create wires."
msgstr "Crear catenarias (wires)."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:643
msgid "TA&Z"
msgstr "&Zona de análisis de tráfico (TAZ)"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:643
msgid "Create Traffic Assignment Zones."
msgstr "Crear zona de análisis de tráfico (TAZ)."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:647
msgid "&POI-Poly"
msgstr "Puntos de interés y polígonos"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:647
msgid "Create Points-Of-Interest and polygons."
msgstr "Crear puntos de interés (POI) y polígonos."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:651
msgid "Deca&ls"
msgstr "Imágenes de fondo"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:651
msgid "Create decals."
msgstr "Crear imágenes de fondo."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:704
msgid "Create Routes."
msgstr "Crear rutas."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:707
msgid "Route distribution"
msgstr "Distribución de rutas"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:707
msgid "Create and edit route distributions."
msgstr "Crear y editar distribuciones de ruta."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:711
#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:115
msgid "Vehicle"
msgstr "Vehículo"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:711
msgid "Create vehicles."
msgstr "Crear vehículos."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:714
#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:417
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:714
msgid "Create types (vehicles, person and containers)."
msgstr "Crear tipos de vehículos, personas y contenedores."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:717
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2597
msgid "TypeDistribution"
msgstr "Distribución de tipo"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:717
msgid "Create and edit type distributions."
msgstr "Crear y editar distribuciones de tipo."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:720
msgid "Create stops."
msgstr "Crear paradas (stops)."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:723
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3345
msgid "Person"
msgstr "Persona"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:723
msgid "Create persons."
msgstr "Crear personas."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:726
msgid "Person plan"
msgstr "Planes de personas"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:726
msgid "Create person plans."
msgstr "Crear planes de personas."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:729
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3383
#: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:116
msgid "Container"
msgstr "Contenedor"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:729
msgid "Create containers."
msgstr "Crear contenedores."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:732
msgid "Container plan"
msgstr "Planes de contenedores"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:732
msgid "Create container plans."
msgstr "Crear planes de contenedores."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:767
msgid "&EdgeData"
msgstr "&EdgeData"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:767
msgid "Create edgeData elements."
msgstr "Crear elementos edgeData."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:770
msgid "Edge&Relation"
msgstr "Relación entre aristas"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:770
msgid "Create edgeRelation elements."
msgstr "Crear elementos edgeRelation."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:773
msgid "TA&ZRelation"
msgstr "Relación entre TA&Zs"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:773
msgid "Create TAZRelation elements."
msgstr "Crear relación entre zona de análisis de tráfico (TAZ)."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:776
msgid "&MeanData"
msgstr "&Medidas de tráfico"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:776
msgid "Create MeanData edge/lanes."
msgstr "Crear MeanData para aristas o carriles."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:859
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1044
#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2714 src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2998
msgid "Show grid"
msgstr "Mostrar rejilla"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:864
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1049
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1175
#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2721 src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3005
#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3277
msgid "Hide junction shape"
msgstr "Ocultar las formas de los cruces"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:869
msgid "Draw vehicles spread in lane or in depart position"
msgstr "Dibujar vehículos repartidos en el carril o en posición de partida"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:874
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1190
#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2735 src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3296
msgid "Show demand elements"
msgstr "Mostrar elementos de demanda"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:879
msgid "Clicking should target lanes"
msgstr "Cliquear debe referirse a carriles"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:884
#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2748
msgid "Show connections over junctions"
msgstr "Mostrar conexiones sobre los cruces"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:889
#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2755
msgid "Hide connections"
msgstr "Ocultar conexiones"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:894
msgid "Show sub-additional elements"
msgstr "Mostrar elementos sub-adicionales"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:899
#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2769
msgid "Show TAZ elements"
msgstr "Mostrar elementos de zona de análisis de tráfico (TAZ)"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:904
msgid "Selecting multiple edges automatically select their junctions"
msgstr "Seleccionar múltiples aristas automáticamente selecciona su cruce"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:909
msgid "Clicking should apply state changes to all phases of TLS plan"
msgstr ""
"Cliquear debe aplicar el cambio de estado a todas las fases del plan del "
"semáforo (TLS)"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:914
msgid "Don't ask for confirmation before merging junction"
msgstr "No solicitar confirmación antes de combinar el cruce"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:919
msgid "Create consecutive edges"
msgstr "Crear aristas consecutivas"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:924
msgid "Create an edge in the opposite direction"
msgstr "Crear una arista en la dirección opuesta"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:929
msgid "Apply mouse movement to elevation"
msgstr "Aplicar movimiento del cursor a la elevación"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:934
msgid "Show bubbles over junctions shapes"
msgstr "Mostrar burbujas sobre las formas de los cruces"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1054
#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3012
msgid "Draw vehicles spread/depart position"
msgstr "Dibujar vehículos separados / posición de salida"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1059
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1185
#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3019 src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3290
msgid "Show shapes"
msgstr "Mostrar formas (shapes)"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1064
#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3026
msgid "Show all trips"
msgstr "Mostrar todos los viajes (trips)"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1069
#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3033
msgid "Show all person plans"
msgstr "Mostrar todos los planes de personas"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1074
#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3040
msgid "Lock selected person"
msgstr "Bloquear persona seleccionada"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1079
msgid "Show all container plans"
msgstr "Mostrar todos los planes de contenedor"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1084
#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3054
msgid "Lock selected container"
msgstr "Bloquear contenedor seleccionado"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1089
#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3061
msgid "Show non-inspected demand elements"
msgstr "Mostrar elementos de demanda no inspeccionados"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1094
#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3068
msgid "Show number of overlapped routes"
msgstr "Mostrar número de rutas superpuestas"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1180
#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3284
msgid "Show additionals"
msgstr "Mostrar elementos adicionales"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1195
msgid "Draw TAZRel from center"
msgstr "Dibujar relación TAZ desde el centro"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1200
msgid "Draw TAZ fill"
msgstr "Dibujar zona de análisis de tráfico (TAZ) rellena"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1205
msgid "Only draw TAZRel from"
msgstr "Dibujar solo relación TAZ origen"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1210
msgid "Only draw TAZRel to"
msgstr "Dibujar solo relación TAZ destino"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1282
msgid "Undo the last change."
msgstr "Deshacer el último cambio."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1285
msgid "Redo the last change."
msgstr "Rehacer el último cambio."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1288
msgid "Show undo/redo history"
msgstr "Mostrar el historial de deshacer/rehacer"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1288
msgid "Open undo/redo history dialog."
msgstr "Mostrar la ventana del historial de deshacer/rehacer."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1292
msgid "Allow undo-redo"
msgstr "Permitir deshacer/rehacer"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1314
msgid "Clear front element"
msgstr "Despejar elemento frontal"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1314
msgid "Clear current front element"
msgstr "Despejar elemento frontal actual"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1323
msgid "Load additionals in sumo-gui"
msgstr "Cargar elementos adicionales en sumo-gui"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1323
msgid "Load additionals in sumo-gui."
msgstr "Cargar elementos adicionales en sumo-gui."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1327
msgid "Load demand in sumo-gui"
msgstr "Cargar elementos de demanda en sumo-gui"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1327
msgid "Load demand in sumo-gui."
msgstr "Cargar demanda en sumo-gui."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1331
msgid "Open in sumo-gui"
msgstr "Abrir en sumo-gui"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1331
msgid "Opens the sumo-gui application with the current network."
msgstr "Abre la aplicación sumo-gui con la actual red (network)."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1358
msgid "&Lanes"
msgstr "&Carriles"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1363
msgid "&Connections"
msgstr "&Conexiones"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1368
msgid "C&rossings"
msgstr "&Cruces peatonales"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1373
msgid "Walkin&gAreas"
msgstr "&Áreas peatonales (walkingAreas)"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1378
msgid "&Additionals"
msgstr "&Elementos adicionales"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1383
msgid "&TAZs"
msgstr "&Zonas de análisis de tráfico (TAZs)"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1388
msgid "&Wires"
msgstr "&Catenarias (wires)"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1393
msgid "&Polygons"
msgstr "&Polígonos"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1398
msgid "P&OIs"
msgstr "&Puntos de interes"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1403
msgid "WalkableAreas"
msgstr "Áreas peatonales"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1408
msgid "Obstacles"
msgstr "Obstáculos"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1413
msgid "&Routes"
msgstr "&Rutas"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1428
msgid "Person&Trips"
msgstr "Viajes de personas (Person Trips)"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1433
msgid "&Walks"
msgstr "&Caminatas (Walks)"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1438
msgid "Ri&des"
msgstr "&Trayectos"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1443
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2028
msgid "&Containers"
msgstr "&Contenedores"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1448
msgid "Tra&nsports"
msgstr "Tra&nsportes"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1453
msgid "Trans&hips"
msgstr "Transbordos (Tranships)"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1458
msgid "Stop&s"
msgstr "&Paradas (stops)"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1463
msgid "&EdgeDatas"
msgstr "&Datos sobre aristas"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1468
msgid "E&dgeRelDatas"
msgstr "&Datos de relaciones de edges"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1473
msgid "Edge&TAZRel"
msgstr "&Relación Arista-TAZ"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1481
msgid "Lock selected elements"
msgstr "Bloquear elementos seleccionados"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1481
msgid "selected elements"
msgstr "elementos seleccionados"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1488
msgid "Lock all elements"
msgstr "Bloquear todos los elementos"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1488
msgid "all elements"
msgstr "todos los elementos"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1492
msgid "Unlock all elements"
msgstr "Desbloquear todos los elementos"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1852
msgid "Compute Junctions"
msgstr "Computar cruces"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1852
msgid "Compute junction shape and logic."
msgstr "Computar forma y lógica de los cruces."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1855
msgid "Compute Junctions with volatile options"
msgstr "Computar cruces con opciones volátiles"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1855
msgid "Compute junction shape and logic using volatile junctions."
msgstr "Computar forma y lógica de los cruces usando opciones volátiles."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1858
msgid "Clean Junctions"
msgstr "Limpiar cruces"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1858
msgid "Remove solitary junctions."
msgstr "Eliminar cruces solitarios."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1861
msgid "Join Selected Junctions"
msgstr "Combinar cruces seleccionados"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1861
msgid "Join selected junctions into a single junction."
msgstr "Combinar cruces seleccionados en un solo cruce."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1864
msgid "Clean invalid crossings"
msgstr "Limpiar pasos peatonales inválidos"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1864
msgid "Clear invalid crossings."
msgstr "Eliminar pasos peatonales inválidos."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1870
msgid "Recompute Network in Data Mode"
msgstr "Recalcular red en modo de datos"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1876
msgid "Compute demand"
msgstr "Calcular demanda"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1876
msgid "Computes demand elements."
msgstr "Calcular elementos de demanda."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1879
msgid "Clean routes"
msgstr "Limpiar rutas"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1879
msgid "Removes routes without vehicles."
msgstr "Eliminar rutas sin vehículos."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1882
msgid "Join routes"
msgstr "Combinar rutas"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1882
msgid "Joins routes with the same edges."
msgstr "Combinar rutas con las mismas aristas."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1885
msgid "Adjust person plans"
msgstr "Ajustar planes de personas"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1885
msgid "Adjust person plans (start/end positions, arrival positions, etc.)"
msgstr ""
"Ajustar planes de personas (posiciones de inicio/fin, lugares de llegada, "
"etc.)"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1888
msgid "Clean invalid route elements"
msgstr "Limpiar elementos de ruta inválidos"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1888
msgid "Clear elements with an invalid path (routes, Trips, Flows...)."
msgstr ""
"Eliminar elementos de demanda con un camino inválido (rutas, viajes, flujos, "
"etc.)."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1894
msgid "Sumo options"
msgstr "Opciones de sumo"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1894
msgid "Configure sumo Options."
msgstr "Configurar opciones de sumo."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1900
#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:95
#: src/netedit/frames/common/GNEDeleteFrame.cpp:60
msgid "Options"
msgstr "Opciones"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1900
msgid "Configure netedit Options."
msgstr "Configurar opciones de netedit."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2019
msgid "&WalkingAreas"
msgstr "&Areas peatonales (walkingAreas)"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2019
msgid "Open a dialog for locating a Walking Area."
msgstr "Abrir una ventana para localizar un area peatonal."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2031
msgid "&Route"
msgstr "&Ruta"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2031
msgid "Open a dialog for locating a Route."
msgstr "Abrir una ventana para localizar rutas."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2034
msgid "&Stops"
msgstr "&Paradas (stops)"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2034
msgid "Open a dialog for locating a Stop."
msgstr "Abrir una ventana para localizar paradas (stops)."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2147
msgid "Toggle this Status Bar on/off."
msgstr "Activar/desactivar esta barra de estado."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2154
msgid "Clear the Message Window."
msgstr "Limpiar la ventana de mensajes."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2170
msgid "Online Documentation"
msgstr "Documentación en línea"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2173
msgid "Changelog"
msgstr "Registro de cambios"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2175
msgid "Hotkeys"
msgstr "Atajos de teclado"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2177
msgid "Tutorial"
msgstr "Tutorial"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2179
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2179
msgid "Open feedback channels."
msgstr "Abrir un diálogo con los canales para proveer feedback."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2182
msgid "About"
msgstr "Acerca de"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2182
msgid "About netedit."
msgstr "Acerca de netedit."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2219
msgid "&Network"
msgstr "&Red"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2219
msgid "Select network mode."
msgstr "Seleccionar modo de red."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2222
msgid "&Demand"
msgstr "&Demanda"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2222
msgid "Select demand mode."
msgstr "Seleccionar modo de demanda."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2225
msgid "&Data"
msgstr "&Datos"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2225
msgid "Select data mode."
msgstr "Seleccionar modo de datos."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2260
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2264
msgid "Could not load SUMO configuration '"
msgstr "No se pudo cargar la configuración de sumo '"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2312
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2316
msgid "Could not load netedit configuration '"
msgstr "No se pudo cargar la configuración de netedit '"

#: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:295
msgid "Extended"
msgstr "Extendido"

#: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:297
msgid "GEO"
msgstr ""

#: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:299
#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:135
msgid "Flow"
msgstr "Flujo"

#: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:301
msgid "Netedit"
msgstr ""

#: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:303
msgid "Internal"
msgstr ""

#: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:316
msgid "list of "
msgstr ""

#: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:324
msgid "non-negative "
msgstr ""

#: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:327
msgid "discrete "
msgstr ""

#: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:330
msgid "unique "
msgstr ""

#: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:334
msgid "integer"
msgstr ""

#: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:337
msgid "float"
msgstr ""

#: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:340
msgid "SUMOTime"
msgstr ""

#: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:343
msgid "boolean"
msgstr ""

#: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:346
msgid "string"
msgstr ""

#: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:349
msgid "position"
msgstr ""

#: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:352
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2201
msgid "color"
msgstr "color"

#: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:355
msgid "vClass"
msgstr ""

#: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:358
#: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:362
msgid "filename"
msgstr ""

#: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:359
msgid "(Existent)"
msgstr ""

#: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:365
msgid "probability"
msgstr ""

#: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:366
msgid "[0, 1]"
msgstr ""

#: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:369
msgid "angle"
msgstr ""

#: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:370
msgid "[0, 360]"
msgstr ""

#: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:652
#, c-format
msgid "Attribute '%' already inserted"
msgstr "Atributo '%' ya insertado"

#: src/netedit/GNEExternalRunner.cpp:64
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "cancelado por el usuario\n"

#: src/netedit/GNEExternalRunner.cpp:108
msgid "starting process...\n"
msgstr "iniciando proceso...\n"

#: src/netedit/GNEExternalRunner.cpp:124
msgid "error processing command\n"
msgstr "error al procesar el comando\n"

#: src/netedit/GNEExternalRunner.cpp:138
msgid "process finished\n"
msgstr "proceso finalizado\n"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:98
#, c-format
msgid "Loading of sumo config file '%' failed."
msgstr "La carga del archivo de configuración de sumo '%' falló."

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:111
#, c-format
msgid "Loading of netedit config file '%' failed."
msgstr "La carga del archivo de configuración de netedit '%' falló."

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:120
msgid ""
"Invalid input network option. Load with either sumo/netedit/netconvert "
"config or with -new option"
msgstr ""
"Opción de inicio para la red inválida. Abrir con configuración de sumo/"
"netedit/netconvert o con la opción -new"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:134
msgid "Invalid Options. Nothing loaded"
msgstr "Opciones inválidas. Nada que cargar"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:146
msgid "Could not build projection!"
msgstr "No se puede crear la proyección!"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:174
msgid "Performing initial computation ..."
msgstr "Llevando a cabo el cálculo inicial ..."

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:208
msgid "Failed to build network."
msgstr "No se pudo construir la red."

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:251
msgid "Start plain GUI with empty net"
msgstr "Iniciar la GUI con una red vacía"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:252
msgid "Open a SUMO network"
msgstr "Abrir una red de SUMO"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:253
msgid "Open a configuration file (netedit or netconvert config)"
msgstr "Abrir un archivo de configuración (netedit o netconvert)"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:254
msgid "Open a SUMO config file"
msgstr "Abrir un archivo de configuración de SUMO"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:279
msgid "Load sumo config"
msgstr "Cargar configuración de sumo"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:284
msgid "Load additional and shapes descriptions from FILE(s)"
msgstr "Abrir elementos adicionales y formas desde archivo(s)"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:288
msgid "Load demand elements descriptions from FILE(s)"
msgstr "Abrir elementos de demanda desde archivo(s)"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:292
msgid "Load data elements descriptions from FILE(s)"
msgstr "Abrir elementos de datos desde FILE(s)"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:296
msgid "Load meanData descriptions from FILE(s)"
msgstr "Abrir meanDatas desde archivos (s)"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:299
msgid ""
"Reset path values (additional, route, data...) after loading netedit config"
msgstr ""
"Restablecer valores de trayectoria (adicionales, ruta, datos...) después de "
"cargar la configuración de netedit"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:302
msgid "Load element selection"
msgstr "Abrir selección de elementos"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:305
msgid "Test file"
msgstr "Archivo de prueba"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:310
msgid "File in which TLS Programs must be saved"
msgstr "El archivo en el que el programa TLS debe ser guardado"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:313
msgid "File in which edgeTypes must be saved"
msgstr "El archivo en el que los edgeTypes deben ser guardados"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:319
msgid "Start netedit with a new network"
msgstr "Iniciar netedit con una nueva red"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:322
msgid "Write attribute help to file"
msgstr "Escribir el texto ayuda del atributo en el archivo"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:325
msgid "Ignore question dialog during changing between supermodes in undo-redo"
msgstr ""
"Ignorar el diálogo de confirmación de cambio de supermodos durante deshacer-"
"rehacer"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:328
msgid "Ignore additional elements during loading of sumo-configs"
msgstr ""
"Ignorar elementos adicionales durante la carga de configuraciones de sumo"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:331
msgid "Ignore route elements during loading of sumo-configs"
msgstr "Ignorar elementos de ruta durante la carga de configuraciones de sumo"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:334
msgid ""
"If the lane is shorter than the additional, automatically enable friendlyPos"
msgstr ""
"Si el carril es más corto que el adicional, habilitar automáticamente "
"friendlyPos"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:337
msgid ""
"If enabled, elements will be saved regardless of whether they have been "
"edited or not"
msgstr ""
"Si se activa, los elementos se guardarán independientemente de si se han "
"editado o no"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:342
msgid "Prefix for node naming"
msgstr "Prefijo para el nombre de los cruces"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:345
msgid "Prefix for edge naming"
msgstr "Prefijo para el nombre de las aristas"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:348
msgid "Enable edge-infix (<fromNodeID><infix><toNodeID>)"
msgstr "Activar infijo para aristas (<fromNodeID><infijo><toNodeID>)"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:353
msgid "Prefix for busStop naming"
msgstr "Prefijo para el nombre de las paradas de bus"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:356
msgid "Prefix for trainStop naming"
msgstr "Prefijo para el nombre de las paradas de tren"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:359
msgid "Prefix for containerStop naming"
msgstr "Prefijo para el nombre de las paradas para contenedores"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:362
msgid "Prefix for chargingStation naming"
msgstr "Prefijo para el nombre de las estaciones de carga"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:365
msgid "Prefix for parkingArea naming"
msgstr "Prefijo para el nombre de las áreas de parqueo"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:368
msgid "Prefix for e1Detector naming"
msgstr "Prefijo para el nombre de los detectores e1"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:371
msgid "Prefix for e2Detector naming"
msgstr "Prefijo para el nombre de los detectores e2"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:374
msgid "Prefix for e3Detector naming"
msgstr "Prefijo para el nombre de los detectores e3"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:377
msgid "Prefix for e1InstantDetector naming"
msgstr "Prefijo para el nombre de los detectores e1 instant"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:380
msgid "Prefix for rerouter naming"
msgstr "Prefijo para el nombre del rerouter"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:383
msgid "Prefix for calibrator naming"
msgstr "Prefijo para el nombre del calibrator"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:386
msgid "Prefix for routeProbe naming"
msgstr "Prefijo para el nombre de los routeProbes"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:389
msgid "Prefix for variable speed sign naming"
msgstr "Prefijo para el nombre de las señales de velocidad variable"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:392
msgid "Prefix for traction substation naming"
msgstr "Prefijo para el nombre de subestaciones de tracción"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:395
msgid "Prefix for overhead wire naming"
msgstr ""
"Prefijo para el nombre de las catenarias (cables aéreos de alimentación)"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:398
msgid "Prefix for polygon naming"
msgstr "Prefijo para el nombre de los polígonos"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:401
msgid "Prefix for poi naming"
msgstr "Prefijo para el nombre de los puntos de interés (POI)"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:404
msgid "Prefix for jps walkable area naming"
msgstr "Prefijo para el nombre de las áreas transitables de JuPedSim"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:407
msgid "Prefix for jps obstacle naming"
msgstr "Prefijo para el nombre de los obstáculos de JuPedSim"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:412
msgid "Prefix for route naming"
msgstr "Prefijo para el nombre de las rutas"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:415
msgid "Prefix for route distribution naming"
msgstr "Prefijo para el nombre de las distribuciones de ruta"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:418
msgid "Prefix for type naming"
msgstr "Prefijo para nombrar tipos"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:421
msgid "Prefix for type distribution naming"
msgstr "Prefijo para nombrar distribuciones de tipos"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:424
msgid "Prefix for vehicle naming"
msgstr "Prefijo para el nombre de los vehículos"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:427
msgid "Prefix for trip naming"
msgstr "Prefijo para el nombre de los viajes"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:430
msgid "Prefix for flow naming"
msgstr "Prefijo para el nombre de los flujos"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:433
msgid "Prefix for person naming"
msgstr "Prefijo para el nombre de las personas"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:436
msgid "Prefix for personFlow naming"
msgstr "Prefijo para el nombre de los flujos de personas"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:439
msgid "Prefix for container naming"
msgstr "Prefijo para el nombre de los contenedores"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:442
msgid "Prefix for containerFlow naming"
msgstr "Prefijo para el nombre de los flujos de contenedores"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:447
msgid "Prefix for dataSet naming"
msgstr ""

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:452
msgid "Prefix for meanDataEdge naming"
msgstr "Prefijo para el nombre de los meanDataEdge"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:455
msgid "Prefix for meanDataLane naming"
msgstr "Prefijo para el nombre de los meanDatas sobre carriles"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:462
msgid "Disable icons of special lanes"
msgstr "Desactivar iconos sobre carriles"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:465
msgid "Disable textures"
msgstr "Desactivar texturas"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:468
msgid "Load visualisation settings from FILE"
msgstr "Cargar configuración de visualización desde archivo"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:473
msgid "Load current viewport from registry"
msgstr "Cargar ventana gráfica actual desde el registro"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:476
msgid "Create initial window with the given x,y size"
msgstr "Crear ventana inicial con el tamaño x,y dado"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:479
msgid "Create initial window at the given x,y position"
msgstr "Crear ventana inicial en la posición x,y dada"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:484
msgid "Enable overlay for screen recognition"
msgstr "Habilitar superposición para reconocimiento de pantalla"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:487
msgid "Enable output messages during GUI-Testing"
msgstr "Habilitar mensajes de salida durante la prueba de GUI"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:490
msgid "Enable output messages during GUI-Testing specific of gl functions"
msgstr ""
"Activar mensajes de salida durante las pruebas de GUI específicas de "
"funciones gl"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:493
msgid "Save gui settings in the given settings-output file"
msgstr "Guardar los ajustes de la GUI en este archivo de ajustes"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:500
msgid "Defines the begin time in seconds; The simulation starts at this time"
msgstr ""
"Define el tiempo de inicio en segundos; La simulación comienza en este "
"momento"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:503
msgid "Defines the end time in seconds; The simulation ends at this time"
msgstr ""
"Define el tiempo de finalización en segundos; La simulación termina en este "
"momento"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:506
msgid ""
"Length of the default interval length between action points for the car-"
"following and lane-change models (in seconds). If not specified, the "
"simulation step-length is used per default. Vehicle- or VType-specific "
"settings override the default. Must be a multiple of the simulation step-"
"length."
msgstr ""
"Longitud del intervalo predeterminado entre puntos de acción para los "
"modelos de seguimiento vehicular y de cambio de carril (en segundos). Si no "
"se especifica, la longitud del paso de simulación se usará de forma "
"predeterminada. Las configuraciones específicas del vehículo o del tipo de "
"vehículo sobrescriben las predeterminadas. Debe ser un múltiplo de la "
"longitud del paso de simulación."

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:509
msgid ""
"Select default speed deviation. A negative value implies vClass specific "
"defaults (0.1 for the default passenger class)"
msgstr ""
"Seleccione la desviación de velocidad predeterminada. Un valor negativo "
"implica valores predeterminados específicos de vClass (0.1 para la clase de "
"pasajero predeterminada)"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:548
msgid "Failed to reset options."
msgstr "Error al restablecer las opciones."

#: src/netedit/GNENet.cpp:356
msgid "create edge"
msgstr "crear arista"

#: src/netedit/GNENet.cpp:415
msgid "delete junction"
msgstr "eliminar cruce"

#: src/netedit/GNENet.cpp:459
msgid "delete edge"
msgstr "eliminar arista"

#: src/netedit/GNENet.cpp:545
msgid "replace edge"
msgstr "reemplazar arista"

#: src/netedit/GNENet.cpp:643
msgid "delete lane"
msgstr "eliminar carril"

#: src/netedit/GNENet.cpp:680
msgid "delete connection"
msgstr "eliminar conexión"

#: src/netedit/GNENet.cpp:695
msgid "delete crossing"
msgstr "eliminar paso peatonal (crossing)"

#: src/netedit/GNENet.cpp:713 src/netedit/GNENet.cpp:738
#: src/netedit/GNENet.cpp:751 src/netedit/GNENet.cpp:773
#: src/netedit/GNENet.cpp:786 src/netedit/GNENet.cpp:799
#: src/netedit/GNENet.cpp:829
msgid "delete "
msgstr "eliminar "

#: src/netedit/GNENet.cpp:749
msgid "Trying to delete a default Vehicle Type"
msgstr "Intentando eliminar un tipo de vehículo predeterminado"

#: src/netedit/GNENet.cpp:838 src/netedit/GNEViewNet.cpp:3191
msgid "duplicate lane"
msgstr "duplicar carril"

#: src/netedit/GNENet.cpp:975
msgid "split edge"
msgstr "dividir arista"

#: src/netedit/GNENet.cpp:1092
msgid "split edges"
msgstr "dividir aristas"

#: src/netedit/GNENet.cpp:1115
msgid "reverse edge"
msgstr "invertir arista"

#: src/netedit/GNENet.cpp:1135
msgid "add reversed edge"
msgstr "añadir arista inversa"

#: src/netedit/GNENet.cpp:1169
msgid "merge junctions"
msgstr "combinar cruces"

#: src/netedit/GNENet.cpp:1203
msgid "select roundabout"
msgstr "seleccionar rotonda (roundabout)"

#: src/netedit/GNENet.cpp:1219
msgid "create roundabout"
msgstr "crear rotonda (roundabout)"

#: src/netedit/GNENet.cpp:1464
msgid "Forced computing junctions with volatile options ..."
msgstr "Forzar computación de los cruces con opciones volátiles..."

#: src/netedit/GNENet.cpp:1466
msgid "Forced computing junctions ..."
msgstr "Forzar computación de los cruces ..."

#: src/netedit/GNENet.cpp:1473
msgid "Computing junctions with volatile options ..."
msgstr "Computar cruces con opciones volátiles..."

#: src/netedit/GNENet.cpp:1475
msgid "Computing junctions ..."
msgstr "Computar cruces ..."

#: src/netedit/GNENet.cpp:1498
msgid "Loading of additional file failed: "
msgstr "La carga de elementos adicionales falló: "

#: src/netedit/GNENet.cpp:1500
msgid "Loading of additional file successfully: "
msgstr "Elementos adicionales cargados con éxito: "

#: src/netedit/GNENet.cpp:1510
msgid "Loading of route file failed: "
msgstr "Fallo en la carga de archivo de rutas: "

#: src/netedit/GNENet.cpp:1512
msgid "Loading of route file successfully: "
msgstr "Elementos de ruta cargados con éxito: "

#: src/netedit/GNENet.cpp:1521
msgid "Loading of data file failed: "
msgstr "La carga de elementos de datos falló: "

#: src/netedit/GNENet.cpp:1523
msgid "Loading of data file successfully: "
msgstr "Elementos de datos cargados con éxito: "

#: src/netedit/GNENet.cpp:1532
msgid "Loading of meandata file failed: "
msgstr "La carga de meanDatas falló: "

#: src/netedit/GNENet.cpp:1534
msgid "Loading of meandata file successfully: "
msgstr "MeanDatas cargados con éxito: "

#: src/netedit/GNENet.cpp:1542
msgid "Finished computing junctions."
msgstr "Computación de cruces finalizada."

#: src/netedit/GNENet.cpp:1548
msgid "Computing demand elements ..."
msgstr "Computando elementos de demanda..."

#: src/netedit/GNENet.cpp:1562
msgid "Finished computing demand elements."
msgstr "Computación de elementos de demanda finalizada."

#: src/netedit/GNENet.cpp:1568
msgid "Computing data elements ..."
msgstr "Computar elementos de datos ..."

#: src/netedit/GNENet.cpp:1575
msgid "Finished computing data elements."
msgstr "Computación de elementos de datos finalizada."

#: src/netedit/GNENet.cpp:1652
msgid "Position of joined junction"
msgstr "Posición de la unión de cruces"

#: src/netedit/GNENet.cpp:1653
msgid ""
"There is another unselected junction in the same position of joined junction."
msgstr ""
"Hay otro cruce no seleccionado en la misma posición que la unión de cruces."

#: src/netedit/GNENet.cpp:1654
msgid "It will be joined with the other selected junctions. Continue?"
msgstr "Se combinará con los demás cruces seleccionados. ¿Continuar?"

#: src/netedit/GNENet.cpp:1758 src/netedit/GNENet.cpp:1764
msgid "Clear crossings"
msgstr "Limpiar pasos peatonales"

#: src/netedit/GNENet.cpp:1759
msgid "There are no invalid crossings to remove."
msgstr "No hay pasos peatonales inválidos que eliminar."

#: src/netedit/GNENet.cpp:1765
msgid "Crossings will be cleared. Continue?"
msgstr "Los pasos peatonales serán removidos. ¿Continuar?"

#: src/netedit/GNENet.cpp:1768
msgid "clear crossings"
msgstr "Limpiar pasos peatonales"

#: src/netedit/GNENet.cpp:1783
msgid "clear junctions"
msgstr "limpiar cruces"

#: src/netedit/GNENet.cpp:1811
msgid "clear unused routes"
msgstr "limpiar rutas no usadas"

#: src/netedit/GNENet.cpp:1866
msgid "merge routes"
msgstr "unir rutas"

#: src/netedit/GNENet.cpp:1920
msgid "adjust person plans"
msgstr "ajustar planes de personas"

#: src/netedit/GNENet.cpp:1960
msgid "remove invalid demand elements"
msgstr "eliminar elementos de demanda inválidos"

#: src/netedit/GNENet.cpp:1975
msgid "replace junction by geometry"
msgstr "reemplazar cruce por geometría"

#: src/netedit/GNENet.cpp:2011
msgid "Junction isn't removable"
msgstr "el cruce no se puede eliminar"

#: src/netedit/GNENet.cpp:2023
msgid "split junction"
msgstr "dividir cruce"

#: src/netedit/GNENet.cpp:2061
msgid "Could not rename split node to '%'"
msgstr "No se puede renombrar el cruce dividido a '%'"

#: src/netedit/GNENet.cpp:2103
msgid "clear junction connections"
msgstr "limpiar conexiones de cruces"

#: src/netedit/GNENet.cpp:2115
msgid "reset junction connections"
msgstr "resetear conexiones de cruces"

#: src/netedit/GNENet.cpp:2126
msgid "clear additional elements"
msgstr "limpiar elementos adicionales"

#: src/netedit/GNENet.cpp:2139
msgid "clear demand elements"
msgstr "limpiar elementos de demanda"

#: src/netedit/GNENet.cpp:2161
msgid "clear data elements"
msgstr "limpiar elementos de datos"

#: src/netedit/GNENet.cpp:2172
msgid "clear meanData elements"
msgstr "limpiar elementos meanData"

#: src/netedit/GNENet.cpp:2541 src/netedit/GNENet.cpp:2663
msgid "Duplicated ID"
msgstr "ID duplicada"

#: src/netedit/GNENet.cpp:2973
msgid "Network size exceeds 1 Lightyear. Please reconsider your inputs."
msgstr ""
"El tamaño de la red excede un año luz. Por favor revisa las entradas de "
"datos."

#: src/netedit/GNENetHelper.cpp:1524
msgid "Default vType doesn't exist"
msgstr "Tipo de vehículo (vType) por defecto no existe"

#: src/netedit/GNENetHelper.cpp:3608
msgid "Confirm close Network"
msgstr "Confirmar cierre de la red"

#: src/netedit/GNENetHelper.cpp:3609
msgid "You have unsaved changes in the network."
msgstr "Tiene cambios sin guardar en la red."

#: src/netedit/GNENetHelper.cpp:3610 src/netedit/GNENetHelper.cpp:3634
#: src/netedit/GNENetHelper.cpp:3658 src/netedit/GNENetHelper.cpp:3682
#: src/netedit/GNENetHelper.cpp:3706
msgid "Do you wish to close and discard all changes?"
msgstr "¿Quiere cerrar y descartar todos los cambios?"

#: src/netedit/GNENetHelper.cpp:3632
msgid "Save additional elements before close"
msgstr "Guardar elementos adicionales antes de cerrar"

#: src/netedit/GNENetHelper.cpp:3633
msgid "You have unsaved additional elements."
msgstr "Tiene elementos adicionales sin guardar."

#: src/netedit/GNENetHelper.cpp:3656
msgid "Save demand elements before close"
msgstr "Guardar elementos adicionales antes de cerrar"

#: src/netedit/GNENetHelper.cpp:3657
msgid "You have unsaved demand elements."
msgstr "Tiene elementos de demanda sin guardar."

#: src/netedit/GNENetHelper.cpp:3680
msgid "Save data elements before close"
msgstr "Guardar elementos de datos antes de cerrar"

#: src/netedit/GNENetHelper.cpp:3681
msgid "You have unsaved data elements."
msgstr "Tiene elementos de datos sin guardar."

#: src/netedit/GNENetHelper.cpp:3704
msgid "Save meanData elements before close"
msgstr "Guardar elementos meanData antes de cerrar"

#: src/netedit/GNENetHelper.cpp:3705
msgid "You have unsaved meanData elements."
msgstr "Tiene elementos meanData sin guardar."

#: src/netedit/GNENetHelper.cpp:3749
msgid "Redo replace in TLS"
msgstr "Rehacer reemplazo en semáforo"

#: src/netedit/GNENetHelper.cpp:3755
msgid "Undo replace in TLS"
msgstr "Deshacer reemplazo en semáforo"

#: src/netedit/GNETagProperties.cpp:254 src/netedit/GNETagProperties.cpp:266
#: src/netedit/GNETagProperties.cpp:278 src/netedit/GNETagProperties.cpp:290
#: src/netedit/GNETagProperties.cpp:302 src/netedit/GNETagProperties.cpp:314
#, c-format
msgid "Attribute '%' not defined"
msgstr "Atributo '%' no definido"

#: src/netedit/GNETagProperties.cpp:351
#, c-format
msgid "Attribute '%' doesn't exist"
msgstr "El atributo '%' no existe"

#: src/netedit/GNETagProperties.cpp:358
#, c-format
msgid "Invalid index '%' used in getAttributeProperties(int)"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:89
#, c-format
msgid "Property for tag '%' not defined"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:102
#, c-format
msgid "TagPropertySet for tag '%' not defined"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:380
msgid "Root"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:385
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:387
msgid "Supermode network"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:391
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:393
msgid "Supermode demand"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:397
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:399
msgid "Supermode data"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:404
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:406
msgid "Network elements"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:411
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:413
#: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:92
msgid "Additional elements"
msgstr "Elementos adicionales"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:418
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:420
msgid "Stopping places"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:432
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:434
#: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:101
msgid "Wire elements"
msgstr "Elementos de catenarias"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:439
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:441
#: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:95
msgid "Shape elements"
msgstr "Elementos de forma"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:445
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:447
#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:111
msgid "JuPedSim elements"
msgstr "Elementos JuPedSim"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:452
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:454
#: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:98
msgid "TAZ elements"
msgstr "Elementos de zona de análisis de tráfico (TAZ)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:459
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:461
#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:187
#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:272
#: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:104
#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:116
#: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:130
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1942
msgid "Vehicles"
msgstr "Vehículos"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:466
#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:287
msgid "Flows"
msgstr "Flujos"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:468
msgid "Vehicle flows"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:473
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:475
msgid "Vehicle stops"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:480
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:482
#: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:113
msgid "Person plans"
msgstr "Rutas de personas"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:487
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:489
#: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:122
#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:118
msgid "Person trips"
msgstr "Viajes de personas"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:494
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:496
msgid "Person rides"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:501
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:503
msgid "Person walks"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:508
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:510
msgid "Person stop"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:515
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:517
#: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:119
msgid "Container plans"
msgstr "Rutas de contenedores"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:522
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:524
msgid "Container transports"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:529
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:531
msgid "Container tranships"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:536
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:538
msgid "Container stops"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:543
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:545
msgid "Datas"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:572
#: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:67
msgid "Junction"
msgstr "Cruce"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:579
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1395
msgid "The x-y-z position of the node on the plane in meters"
msgstr "Las posiciones x-y-z del cruce en el plano, en metros"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:584
msgid "An optional type for the node"
msgstr "Un tipo opcional para el cruce"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:590
msgid "A custom shape for that node"
msgstr "Forma personalizada para el cruce"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:595
msgid "Optional turning radius (for all corners) for that node in meters"
msgstr ""
"Radio de giro opcional (para todas las esquinas) para ese nodo (en metros)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:601
msgid ""
"Whether the junction-blocking-heuristic should be activated at this node"
msgstr "Si la heurística de bloqueo de cruce debe activarse en este nodo"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:607
msgid "How to compute right of way rules at this node"
msgstr "Cómo calcular las reglas de derecho de paso en este nodo"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:614
msgid "Whether this junction is at the fringe of the network"
msgstr "Si este cruce está al margen de la red"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:623
msgid "An optional type for the traffic light algorithm"
msgstr "Un tipo opcional para el algoritmo semafórico"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:629
msgid "An optional layout for the traffic light plan"
msgstr "Una disposición opcional para el plan semafórico"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:639
msgid "An optional id for the traffic light program"
msgstr "Un ID opcional para el programa semafórico"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:644
msgid "Whether this junction is part of a roundabout"
msgstr "Si este cruce forma parte de una rotonda"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:655
msgid "EdgeType"
msgstr "Tipo de arista"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:662
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:765
msgid "The number of lanes of the edge"
msgstr "El número de carriles de la arista"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:668
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:753
msgid "The maximum speed allowed on the edge in m/s"
msgstr "La velocidad máxima permitida sobre la arista, en m/s"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:676
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:788
msgid ""
"The spreadType defines how to compute the lane geometry from the edge "
"geometry (used for visualization)"
msgstr ""
"El atributo spreadType define cómo calcular la geometría del carril a partir "
"de la geometría de la arista (usado para la visualización)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:683
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:759
msgid "The priority of the edge"
msgstr "La prioridad de la arista"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:689
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:800
msgid ""
"Lane width for all lanes of this edge in meters (used for visualization)"
msgstr ""
"Ancho de carril para todos los carriles de esta arista en metros (usado para "
"visualización)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:695
msgid "The width of the sidewalk that should be added as an additional lane"
msgstr "El ancho de la acera que será agregada como carril adicional"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:701
msgid "The width of the bike lane that should be added as an additional lane"
msgstr ""
"El ancho del carril de bicicleta que será agregado como carril adicional"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:712
msgid "LaneType"
msgstr "Tipo de carril"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:717
msgid "The maximum speed allowed on the lane in m/s"
msgstr "La velocidad máxima permitida en el carril, en m/s"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:725
msgid ""
"Lane width for all lanes of this type in meters (used for visualization)"
msgstr ""
"Ancho de carril para todos los carriles de este carril en metros (usado para "
"visualización)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:736
msgid "Edge"
msgstr "Arista"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:743
msgid "The name of a node within the nodes-file the edge shall start at"
msgstr ""
"El nombre de un nodo dentro del archivo de nodos, en el cual la deba "
"comenzar la arista"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:748
msgid "The name of a node within the nodes-file the edge shall end at"
msgstr ""
"El nombre de un nodo dentro del archivo de nodos, en el cual la deba "
"finalizar la arista"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:771
msgid "The name of a type within the SUMO edge type file"
msgstr "El nombre de un tipo, del archivo de tipos de aristas de SUMO"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:778
msgid ""
"If the shape is given it should start and end with the positions of the from-"
"node and to-node"
msgstr ""
"Si se especifica la forma, debe comenzar y terminar con las posiciones del "
"nodo de salida y del nodo de llegada"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:783
msgid "The length of the edge in meter"
msgstr "La longitud de la arista en metros"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:795
msgid "street name (does not need to be unique, used for visualization)"
msgstr ""
"Nombre de la calle (no tiene que ser único, se usa solo para la "
"visualización)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:806
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:882
msgid "Move the stop line back from the intersection by the given amount"
msgstr ""
"Mover la línea de stop hacia atrás de la intersección la cantidad indicada"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:812
msgid ""
"Custom position in which shape start (by default position of junction from)"
msgstr ""
"Posición personalizada en la que comienza la forma (por defecto, posición "
"del cruce de partida)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:817
msgid ""
"Custom position in which shape end (by default position of junction from)"
msgstr ""
"Posición personalizada en la que finaliza la forma (por defecto, posición "
"del cruce de llegada)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:822
msgid "Show if edge is bidirectional"
msgstr "Mostrar si la arista es bidireccional"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:828
msgid "Distance"
msgstr "Distancia"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:834
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:921
msgid "The stop offset as positive value in meters"
msgstr "El valor positivo del margen de la parada en metros"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:840
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:927
msgid "Specifies, for which vehicle classes the stopOffset does NOT apply."
msgstr "Especifica para qué clases de vehículos NO aplica el stopOffset."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:845
msgid "Whether this edge is part of a roundabout"
msgstr "Si esta arista forma parte de una rotonda"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:856
#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:66
msgid "Lane"
msgstr "Carril"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:863
msgid ""
"The enumeration index of the lane (0 is the rightmost lane, <NUMBER_LANES>-1 "
"is the leftmost one)"
msgstr ""
"El índice de enumeración del carril (0 es el carril más a la derecha, "
"<NUMBER_LANES>-1 es el de más a la izquierda)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:868
msgid "Speed in meters per second"
msgstr "Velocidad en metros por segundo"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:876
msgid "Width in meters (used for visualization)"
msgstr "Ancho en metros (usado para la visualización)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:888
msgid "Enable or disable lane as acceleration lane"
msgstr "Activa o desactiva el uso del carril como carril de aceleración"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:894
msgid "If the shape is given it overrides the computation based on edge shape"
msgstr ""
"Si se proporciona la forma, sobrescribe a la calculada basada en la forma de "
"arista"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:899
msgid "If given, this defines the opposite direction lane"
msgstr "Define la dirección opuesta del carril"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:904
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1098
msgid "Permit changing left only for to the given vehicle classes"
msgstr ""
"Permitir el cambio hacia la izquierda solo para las clases de vehículo dadas"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:910
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1104
msgid "Permit changing right only for to the given vehicle classes"
msgstr ""
"Permitir el cambio hacia la derecha solo para las clases de vehículo dadas"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:916
msgid "Lane type description (optional)"
msgstr "Descripción del tipo de carril (Opcional)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:937
msgid "Crossing"
msgstr "Paso peatonal"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:944
msgid "The (road) edges which are crossed"
msgstr "Las (vías) aristas que se cruzan"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:949
msgid ""
"Whether the pedestrians have priority over the vehicles (automatically set "
"to true at tls-controlled intersections)"
msgstr ""
"Si los peatones tienen prioridad sobre los vehículos (se establece "
"automáticamente en verdadero en las intersecciones controladas por semáforos)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:955
msgid "The width of the crossings"
msgstr "El ancho del paso peatonal (crossings)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:961
msgid "sets the tls-index for this crossing (-1 means automatic assignment)"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:967
msgid ""
"sets the opposite-direction tls-index for this crossing (-1 means not "
"assigned)"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:973
msgid "Overrides default shape of pedestrian crossing"
msgstr "Sobrescribe la forma predeterminada del paso de peatones"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:983
msgid "WalkingArea"
msgstr "Áreas peatonal (WalkingArea)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:990
msgid "The width of the WalkingArea"
msgstr "El ancho del WalkingArea"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:996
msgid "The length of the WalkingArea in meter"
msgstr "La longitud del WalkingArea, en metros"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1001
msgid "Overrides default shape of pedestrian sidewalk"
msgstr "Sobrescribe la forma predeterminada de la acera peatonal"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1012
msgid "Connection"
msgstr "Conexión"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1017
msgid "The ID of the edge the vehicles leave"
msgstr "El ID de la arista desde la que parten los vehículos"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1022
msgid "The ID of the edge the vehicles may reach when leaving 'from'"
msgstr ""
"El ID de la arista a la que pueden llegar los vehículos al salir desde 'from'"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1027
msgid "the lane index of the incoming lane (numbers starting with 0)"
msgstr "el índice del carril entrante (números comienzan con 0)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1032
msgid "the lane index of the outgoing lane (numbers starting with 0)"
msgstr "el índice del carril saliente (números comienzan con 0)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1037
msgid ""
"if set, vehicles which pass this (lane-2-lane) connection) will not wait"
msgstr ""
"si se establece, los vehículos que pasen por esta conexión (carril a carril) "
"no esperarán"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1043
msgid ""
"if set to false, vehicles which pass this (lane-2-lane) connection) will not "
"worry about blocking the intersection"
msgstr ""
"si se establece en falso, los vehículos que pasen por esta conexión no se "
"preocuparán por bloquear la intersección"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1049
msgid ""
"If set to a more than 0 value, an internal junction will be built at this "
"position (in m)/n from the start of the internal lane for this connection"
msgstr ""
"Si se establece en un valor superior a 0, se construirá un cruce interno en "
"esta posición (en m) desde el inicio del carril interno para esta conexión"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1055
msgid ""
"If set to true, This connection will not be TLS-controlled despite its node "
"being controlled"
msgstr ""
"Si se establece en verdadero, esta conexión no estará controlada por "
"semáforo a pesar de que su nodo si lo esté"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1061
msgid "Vision distance between vehicles"
msgstr "Distancia de visión entre vehículos"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1067
msgid ""
"sets index of this connection within the controlling traffic light (-1 means "
"automatic assignment)"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1073
msgid ""
"sets index for the internal junction of this connection within the "
"controlling traffic light (-1 means internal junction not controlled)"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1081
msgid "sets custom speed limit for the connection"
msgstr "establece un límite de velocidad personalizado para la conexión"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1087
msgid "sets custom length for the connection"
msgstr "establece una longitud personalizada para la conexión"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1093
msgid "sets custom shape for the connection"
msgstr "establece una forma personalizada para la conexión"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1110
msgid "if set to true, vehicles will make a turn in 2 steps"
msgstr "si se coloca en verdadero, los vehículos harán un giro en 2 pasos"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1116
msgid ""
"set a custom edge type (for applying vClass-specific speed restrictions)"
msgstr ""
"establecer un tipo de arista personalizado (para aplicar restricciones de "
"velocidad específicas a una clase de vehículo)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1122
msgid "turning direction for this connection (computed)"
msgstr "dirección de giro para esta conexión (calculada)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1127
msgid "link state for this connection (computed)"
msgstr "estado del enlace para esta conexión (calculada)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1137
msgid "InternalLanes"
msgstr "Carriles internos"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1154
msgid "BusStop"
msgstr "Parada de bus"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1163
msgid ""
"Meant to be the names of the bus lines that stop at this bus stop. This is "
"only used for visualization purposes"
msgstr ""
"Deben ser los nombres de las líneas de autobús que paran en esta parada de "
"autobús. Esto solo se usa con fines de visualización"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1168
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1199
msgid ""
"Larger numbers of persons trying to enter will create an upstream jam on the "
"sidewalk"
msgstr ""
"Un gran número de personas que intentan entrar crearán un atasco en la acera "
"corriente arriba"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1174
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1205
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1260
msgid "Optional space definition for vehicles that park at this stop"
msgstr ""
"Definición de espacio opcional para vehículos que estacionan en esta parada"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1185
msgid "TrainStop"
msgstr "Parada de tren"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1194
msgid ""
"Meant to be the names of the train lines that stop at this train stop. This "
"is only used for visualization purposes"
msgstr ""
"Deben ser los nombres de las líneas de tren que paran en esta parada de "
"tren. Esto solo se usa con fines de visualización"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1217
msgid "Access"
msgstr "Acceso"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1229
msgid ""
"The walking length of the access in meters (default is geometric length)"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1240
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4764
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4775
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4786
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4797
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4807
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4818
msgid "ContainerStop"
msgstr "Parada de contenedor"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1249
msgid ""
"meant to be the names of the bus lines that stop at this container stop. "
"This is only used for visualization purposes"
msgstr ""
"Deben ser los nombres de las líneas de autobús que paran en esta parada de "
"contenedor. Esto solo se usa con fines de visualización"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1254
msgid ""
"Larger numbers of container trying to enter will create an upstream jam on "
"the sidewalk"
msgstr ""
"Un mayor número de contenedores que intenten ingresar creará un atasco "
"ascendente en la acera"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1271
msgid "ChargingStation"
msgstr "Estación de carga"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1280
msgid "Charging power in W"
msgstr "Potencia de carga en W"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1286
msgid "Charging efficiency [0,1]"
msgstr "Eficiencia de carga [0,1]"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1293
msgid ""
"Enable or disable charge in transit, i.e. vehicle must or must not to stop "
"for charging"
msgstr ""
"Habilitar o deshabilitar la carga en movimiento, es decir, el vehículo debe "
"o no detenerse para cargar"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1299
msgid ""
"Time delay after the vehicles has reached / stopped on the charging station, "
"before the energy transfer (charging) begins"
msgstr ""
"Retardo de tiempo después de que los vehículos hayan llegado / detenido en "
"la estación de carga, antes de que comience la transferencia de energía "
"(carga)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1305
msgid "Battery charging type"
msgstr "Tipo de carga de la batería"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1312
msgid "Waiting time before start charging"
msgstr "Tiempo de espera antes de empezar a cargar"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1318
msgid "Parking area the charging station is located"
msgstr "Estacionamiento en el cual se ubica la estación de carga"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1328
msgid "ParkingArea"
msgstr "Zona de estacionamiento"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1337
msgid "Lane position in that vehicle must depart when leaves parkingArea"
msgstr ""
"La posición de carril en la que el vehículo deba salir cuando sale de la "
"zona de estacionamiento"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1342
msgid "Accepted badges to access this parkingArea"
msgstr "Credenciales aceptadas para acceder a esta zona de estacionamiento"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1347
msgid " The number of parking spaces for road-side parking"
msgstr " El número de espacios de parqueo al borde de la vía"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1353
msgid ""
"If set, vehicles will park on the road lane and thereby reducing capacity"
msgstr ""
"Si se establece, los vehículos se estacionarán en el carril de la vía y, por "
"lo tanto, reducirán la capacidad"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1359
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1402
msgid "The width of the road-side parking spaces"
msgstr "El ancho de los espacios de parqueo al costado de la vía"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1365
msgid ""
"The length of the road-side parking spaces. By default (endPos - startPos) / "
"roadsideCapacity"
msgstr ""
"La longitud de los espacios de parqueo en la vía. Por defecto (endPos - "
"startPos) / roadsideCapacity"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1371
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1412
msgid ""
"The angle of the road-side parking spaces relative to the lane angle, "
"positive means clockwise"
msgstr ""
"El ángulo de los espacios de estacionamiento al borde de la vía con respecto "
"al ángulo del carril, positivo significa en el sentido de las agujas del "
"reloj"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1377
msgid "Enable or disable lefthand position"
msgstr "Activar o desactivar la posición de lado izquierdo"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1389
msgid "ParkingSpace"
msgstr "Espacio de parqueo"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1407
msgid "The length of the road-side parking spaces"
msgstr "La longitud de los espacios de parqueo en la vía"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1417
msgid "The slope of the road-side parking spaces"
msgstr "La inclinación de los espacios de parqueo en la vía"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1429
msgid "E1 InductionLoop"
msgstr "E1 InductionLoop"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1460
msgid "E2 LaneAreaDetector"
msgstr "E2 LaneAreaDetector"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1474
msgid "The length of the detector in meters"
msgstr "La longitud del detector en metros"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1484
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1534
msgid "The traffic light that triggers aggregation when switching"
msgstr "El semáforo que activa la agregación al cambiar"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1499
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1551
msgid "Show detector in sumo-gui"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1510
msgid "E2 MultiLaneAreaDetector"
msgstr "Detector multicarril E2"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1518
msgid "The sequence of lane ids in which the detector shall be laid on"
msgstr "La secuencia de IDs de carril en los que se colocará el detector"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1525
msgid "The end position on the lane the detector shall be laid on in meters"
msgstr ""
"La posición final en el carril en el que se colocará el detector (en metros)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1562
msgid "E3 EntryExitDetector"
msgstr "Detector de entrada-salida E3"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1570
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1718
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2360
msgid "X-Y position of detector in editor (Only used in netedit)"
msgstr "Posición X-Y del detector en el editor (usado únicamente en netedit)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1588
msgid ""
"If set to true, no error will be reported if vehicles leave the detector "
"without first entering it"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1596
msgid ""
"Whether no warning should be issued when a vehicle arrives within the "
"detector area."
msgstr ""
"Si no se debe emitir ninguna advertencia cuando un vehículo llega al área "
"del detector."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1607
msgid "E3 DetEntry"
msgstr "Detector de entrada E3"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1625
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1643
msgid "E3 DetExit"
msgstr "Detector de salida E3"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1672
msgid "RouteProbe"
msgstr "Sonda de ruta"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1684
msgid "The frequency in which to report the distribution"
msgstr "La frecuencia con la que se debe reportar la distribución"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1692
msgid "The time at which to start generating output"
msgstr "El instante de tiempo en el que comenzar a generar la salida de datos"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1705
msgid "VariableSpeedSign"
msgstr "Señal de velocidad variable"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1713
msgid "List of Variable Speed Sign lanes"
msgstr "Lista de carriles con señales de velocidad variable"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1733
msgid "VariableSpeedSign (lane)"
msgstr "Señal de velocidad variable (carril)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1744
msgid "VariableSpeedSign Step"
msgstr "Paso de la señal de velocidad variable"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1755
msgid "Speed"
msgstr "Velocidad"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1766
msgid "Calibrator"
msgstr "Calibrador"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1780
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1820
msgid ""
"The aggregation interval in which to calibrate the flows. Default is step-"
"length"
msgstr ""
"El intervalo de agregación en el que calibrar los flujos. El valor "
"predeterminado es la longitud del paso"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1786
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1826
msgid ""
"The id of the routeProbe element from which to determine the route "
"distribution for generated vehicles"
msgstr ""
"El ID del elemento sonda de ruta a partir del cual determinar la "
"distribución de rutas para los vehículos generados"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1793
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1833
msgid "A threshold value to detect and clear unexpected jamming"
msgstr "Un valor de umbral para detectar y eliminar atascos inesperados"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1806
msgid "CalibratorLane"
msgstr "Carril calibrador"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1846
msgid "CalibratorFlow"
msgstr "Flujo de calibrador"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1852
msgid "First calibrator flow departure time"
msgstr "Primer tiempo de partida del flujo de calibrador"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1858
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7389
msgid "End of departure interval"
msgstr "Fin del intervalo de salida"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1864
msgid "The id of the vehicle type to use for this calibrator flow"
msgstr ""
"El ID del tipo de vehículo que se utilizará para este calibrador de flujo"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1870
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2787
msgid "The id of the route the vehicle shall drive along"
msgstr "El ID de la ruta por la que deberá circular el vehículo"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1877
msgid "Number of vehicles per hour, equally spaced"
msgstr "Número de vehículos por hora, espaciados por igual"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1883
msgid "Vehicle's speed"
msgstr "Velocidad del vehículo"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1897
msgid "Rerouter"
msgstr "Rerouter"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1906
msgid "X,Y position in editor (Only used in netedit)"
msgstr "posición X,Y en el editor (únicamente usado en netedit)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1912
msgid "An edge id or a list of edge ids where vehicles shall be rerouted"
msgstr ""
"Un ID de arista o una lista de IDs de arista a los cuales se deberán desviar "
"los vehículos"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1919
msgid "The probability for vehicle rerouting (0-1)"
msgstr "La probabilidad de cambio de ruta del vehículo (0-1)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1925
msgid ""
"The waiting time threshold (in s) that must be reached to activate rerouting "
"(default -1 which disables the threshold)"
msgstr ""
"El umbral de tiempo de espera (en s) que se debe alcanzar para activar el "
"cambio de ruta (por defecto es -1, lo que deshabilita el umbral)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1933
msgid ""
"Whether the router should be inactive initially (and switched on in the gui)"
msgstr ""
"Si el desvío (router) debe estar inactivo inicialmente (y ser encendido en "
"la gui)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1939
msgid "If rerouter is optional"
msgstr "Si rerouter es opcional"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1950
msgid "Rerouter (Edge)"
msgstr "Rerouter (Arista)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1961
msgid "Rerouter Interval"
msgstr "Intervalo de rerouter"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1967
msgid "Begin"
msgstr "Inicio"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1973
msgid "End"
msgstr "Fin"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1984
msgid "ClosingReroute"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1999
msgid "ClosingLaneReroute"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2014
msgid "DestinationProbabilityReroute"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2022
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2045
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2074
msgid "SUMO Probability"
msgstr "Probabilidad SUMO"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2033
msgid "ParkingAreaReroute"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2039
msgid "ParkingArea ID"
msgstr "ID de la zona de estacionamiento"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2051
msgid "Enable or disable visibility for parking area reroutes"
msgstr ""
"Activar o desactivar la visibilidad para desvíos de áreas de estacionamiento"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2062
msgid "RouteProbabilityReroute"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2085
msgid "Vaporizer"
msgstr "Vaporizador"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2095
msgid "Start Time"
msgstr "Instante de tiempo de comienzo"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2101
msgid "End Time"
msgstr "Instante de tiempo de terminación"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2118
msgid "Polygon"
msgstr "Polígono"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2126
msgid "The shape of the polygon"
msgstr "Forma del polígono"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2135
msgid "An information whether the polygon shall be filled"
msgstr "Habilitar o deshabilitar el llenado del polígono"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2141
msgid "The default line width for drawing an unfilled polygon"
msgstr "El ancho de línea para el dibujado de los polígonos sin rellenar"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2147
msgid "The layer in which the polygon lies"
msgstr "La capa de dibujado del polígono"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2153
msgid "A typename for the polygon"
msgstr "Tipo de polígono"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2161
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7090
msgid "Angle of rendered image in degree"
msgstr "Ángulo de renderizado de la imagen en grados"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2167
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2477
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2508
msgid "Enable or disable GEO attributes"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2173
msgid "A custom geo shape for this polygon"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2178
msgid "Toggle close or open shape"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2188
msgid "PointOfInterest"
msgstr "Punto de interés"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2196
msgid "The position in view"
msgstr "La posición en la vista"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2209
msgid "PointOfInterestLane"
msgstr "Punto de interés en carril"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2223
msgid "The lateral offset on the named lane at which the POI is located at"
msgstr "Posición lateral del carril en la que está situado el punto de interés"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2237
msgid "PointOfInterestGeo"
msgstr "Punto de interés geográfico"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2246
msgid "The longitude position of the parking vehicle on the view"
msgstr "La posición longitudinal del vehículo estacionado en la vista"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2251
msgid "The latitude position of the parking vehicle on the view"
msgstr "La posición latitudinal del vehículo estacionado en la vista"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2270
msgid "TrafficAssignmentZones"
msgstr "Zonas de análisis de tráfico"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2277
msgid "The shape of the TAZ"
msgstr "La forma de la zona de análisis de tráfico (TAZ)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2282
msgid "TAZ center"
msgstr "Centro de la zona de análisis de tráfico (TAZ)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2291
msgid "An information whether the TAZ shall be filled"
msgstr ""
"Activar o desactivar el dibujado de la zona de análisis de tráfico (TAZ) "
"rellena"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2297
msgid "Use the edges within the shape"
msgstr "Usar las aristas dentro de la forma"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2299
msgid "edges within"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2309
msgid "TAZ Source"
msgstr "Fuente TAZ"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2317
msgid "Depart weight associated to this Edge"
msgstr "Peso de salida asociado con esta arista"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2328
msgid "TAZ Sink"
msgstr "Sumidero TAZ"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2336
msgid "Arrival weight associated to this Edge"
msgstr "Peso de llegada asociado con esta arista"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2353
msgid "TractionSubstation"
msgstr "Subestación de tracción"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2366
msgid "Voltage of at connection point for the overhead wire"
msgstr "Voltaje del punto de conexión para las catenarias (overhead wires)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2372
msgid "Current limit of the feeder line"
msgstr "Limite actual de la línea de alimentación"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2383
msgid "WireSection"
msgstr "Sección de catenaria"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2390
msgid "Substation to which the circuit is connected"
msgstr "Subestación conectada al circuito"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2395
msgid "List of consecutive lanes of the circuit"
msgstr "Lista de carriles consecutivos del circuito"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2400
msgid "Starting position in the specified lane"
msgstr "Posición de inicio en el carril especificado"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2406
msgid "Ending position in the specified lane"
msgstr "Posición final en el carril especificado"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2414
msgid "Inner lanes, where placing of overhead wire is restricted"
msgstr ""
"Carriles internos, en los que situar una catenaria (overhead wire) está "
"restringido"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2424
msgid "OverheadWireClamp"
msgstr "Abrazadera aérea para cables"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2431
msgid ""
"ID of the overhead wire segment, to the start of which the overhead wire "
"clamp is connected"
msgstr ""
"ID del segmento de la catenaria (overhead wire) que en su comienzo está "
"conectada la abrazadera de la catenaria (overhead wire clamp)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2436
msgid "ID of the overhead wire segment lane of overheadWireIDStartClamp"
msgstr "ID del segmento de carril de la catenaria (overheadWireIDStartClamp)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2441
msgid ""
"ID of the overhead wire segment, to the end of which the overhead wire clamp "
"is connected"
msgstr ""
"ID del segmento de catenaria (overhead wire) que en su final está conectada "
"la abrazadera de la catenaria (overhead wire clamp)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2446
msgid "ID of the overhead wire segment lane of overheadWireIDEndClamp"
msgstr "ID del segmento de la catenaria (overheadWireIDEndClamp)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2462
msgid "JuPedSim WalkableArea"
msgstr "Área caminable de JuPedSim"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2470
msgid "The shape of the walkable area"
msgstr "La forma del área transitable"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2483
msgid "A custom geo shape for this walkable area"
msgstr "Una forma personalizada para esta área caminable"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2493
msgid "JuPedSim Obstacle"
msgstr "Obstáculo JuPedSim"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2501
msgid "The shape of the obstacle"
msgstr "La forma del obstáculo"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2514
msgid "A custom geo shape for this obstacle"
msgstr "Una forma personalizada para este obstáculo"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2530
msgid "RouteDistribution"
msgstr "Distribución de ruta"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2559
msgid "Route (Ref)"
msgstr "Ruta (referencia)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2566
msgid "Route distribution in which this routeRef is defined"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2571
msgid "Reference ID of route"
msgstr "ID de referencia de la ruta"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2583
msgid "Route (embedded)"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2602
msgid "Deterministic distribution"
msgstr "Distribución determinista"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2616
msgid "VehicleType"
msgstr "Tipo de vehículo"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2632
msgid "VType (Ref)"
msgstr "VType (Ref)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2639
msgid "VType distribution in which this vTypeRef is defined"
msgstr "Distribución de vType en la que se define este vTypeRef"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2644
msgid "Reference ID of vType"
msgstr "ID de referencia del vType"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2662
msgid "TripEdges"
msgstr "Viaje entre aristas"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2671
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2711
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2746
msgid "The id of the vehicle type to use for this trip"
msgstr "El ID del tipo de vehículo a usar para este viaje"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2677
msgid "The ID of the edge the trip starts at"
msgstr "El ID de la arista en la cual inicia el viaje"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2682
msgid "The ID of the edge the trip ends at"
msgstr "El ID de la arista en la cual finaliza el viaje"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2687
msgid "List of intermediate edge ids which shall be part of the trip"
msgstr ""
"Lista de IDs de las aristas intermedias que deberán ser parte del viaje"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2702
msgid "TripJunctions"
msgstr "Viaje entre cruces"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2717
msgid "The name of the junction the trip starts at"
msgstr "El nombre del cruce en el cual el viaje inicia"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2722
msgid "The name of the junction the trip ends at"
msgstr "El nombre del cruce en el que el viaje termina"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2737
msgid "TripTAZs"
msgstr "Viaje entre zonas de análisis de tráfico"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2752
msgid "The name of the TAZ the trip starts at"
msgstr ""
"El nombre de la zona de análisis de tráfico (TAZ) en la cual el viaje inicia"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2757
msgid "The name of the TAZ the trip ends at"
msgstr ""
"El nombre de la zona de análisis de tráfico (TAZ) en la cual el viaje "
"finaliza"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2772
msgid "VehicleRoute"
msgstr "Vehículo con ruta"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2781
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2821
msgid "The id of the vehicle type to use for this vehicle"
msgstr "El ID del tipo de vehículo a usar para este vehículo"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2792
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2827
msgid "The index of the edge within route the vehicle starts at"
msgstr ""
"El índice de la arista dentro de la ruta en la que el vehículo deba comenzar"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2797
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2832
msgid "The index of the edge within route the vehicle ends at"
msgstr ""
"El índice de la arista dentro de la ruta en la que el vehículo deba terminar"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2812
msgid "VehicleEmbeddedRoute"
msgstr "Vehículo con ruta incrustada"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2847
msgid "FlowEdges"
msgstr "Flujo entre aristas"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2856
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2897
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2933
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2969
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3010
msgid "The id of the flow type to use for this flow"
msgstr "El ID del tipo de vehículo a usar para este flujo"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2862
msgid "The ID of the edge the flow starts at"
msgstr "El ID de la arista en la que inicia el flujo"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2867
msgid "The ID of the edge the flow ends at"
msgstr "El ID de la arista en la que finaliza el flujo"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2872
msgid "List of intermediate edge ids which shall be part of the flow"
msgstr "Lista de IDs de aristas intermedias que deben ser parte del flujo"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2888
msgid "FlowJunctions"
msgstr "Flujo entre cruces"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2903
msgid "The name of the junction the flow starts at"
msgstr "El ID del cruce en el que el flujo debe comenzar"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2908
msgid "The name of the junction the flow ends at"
msgstr "El ID del cruce en el que el flujo debe terminar"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2924
msgid "FlowTAZs"
msgstr "Flujo entre TAZs"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2939
msgid "The name of the TAZ the flow starts at"
msgstr ""
"El nombre de la zona de análisis de tráfico (TAZ) en la cual el flujo inicia"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2944
msgid "The name of the TAZ the flow ends at"
msgstr ""
"El nombre de la zona de análisis de tráfico (TAZ) en la cual el flujo "
"finaliza"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2960
msgid "FlowRoute"
msgstr "Flujo sobre ruta"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2975
msgid "The id of the route the flow shall drive along"
msgstr "El ID de la ruta en la cual debe conducir el flujo"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2980
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3016
msgid "The index of the edge within route the flow starts at"
msgstr "El índice de la arista dentro de la ruta, en la que inicia el flujo"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2985
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3021
msgid "The index of the edge within route the flow ends at"
msgstr "El índice de la arista dentro de la ruta, en la que finaliza el flujo"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3001
msgid "FlowEmbeddedRoute"
msgstr "Flujo sobre ruta incrustada"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3043
msgid "StopLane"
msgstr "Parada en carril"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3051
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3202
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7008
msgid ""
"The begin position on the lane (the lower position on the lane) in meters"
msgstr ""
"La posición inicial en el carril (la posición más baja en el carril) en "
"metros"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3056
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3207
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7014
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8076
msgid ""
"The end position on the lane (the higher position on the lane) in meters, "
"must be larger than startPos by more than 0.1m"
msgstr ""
"La posición final en el carril (la posición más alta en el carril) en "
"metros, debe ser mayor que startPos por al menos 0.1m"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3063
msgid "The lateral offset on the named lane at which the vehicle must stop"
msgstr ""
"El desplazamiento lateral en el carril designado en el que el vehículo debe "
"detenerse"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3093
msgid "StopBusStop"
msgstr "Parada en parada de bus"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3099
msgid "BusStop associated with this stop"
msgstr "Parada de bus (busStop) asociada a esta parada"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3112
msgid "StopTrainStop"
msgstr "Parada en parada de tren"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3118
msgid "TrainStop associated with this stop"
msgstr "Parada de trenes (trainStop) asociada a esta parada"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3131
msgid "StopContainerStop"
msgstr "Parada en parada de contenedor"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3137
msgid "ContainerStop associated with this stop"
msgstr "Parada de contenedores (containerStop) asociada a esta parada"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3150
msgid "StopChargingStation"
msgstr "Parada en estación de carga"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3156
msgid "ChargingStation associated with this stop"
msgstr "Estación de carga asociada a esta parada"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3169
msgid "StopParkingArea"
msgstr "Parada en zona de estacionamiento"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3175
msgid "ParkingArea associated with this stop"
msgstr "Zona de estacionamiento asociada a esta parada"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3194
msgid "WaypointLane"
msgstr "Punto de referencia en carril"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3214
msgid "The lateral offset on the named lane at which the vehicle must waypoint"
msgstr ""
"El desplazamiento lateral en el carril designado en el que el vehículo debe "
"pasar un punto de referencia"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3244
msgid "WaypointBusStop"
msgstr "Punto de referencia en parada de bus"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3250
msgid "BusWaypoint associated with this waypoint"
msgstr "BusWaypoint asociado a este punto de referencia"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3263
msgid "WaypointTrainStop"
msgstr "Punto de referencia en parada de tren"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3269
msgid "TrainWaypoint associated with this waypoint"
msgstr "TrainWaypoint asociado a este punto de referencia"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3282
msgid "WaypointContainerStop"
msgstr "Punto de referencia en parada de contenedor"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3288
msgid "ContainerWaypoint associated with this waypoint"
msgstr "ContainerWaypoint asociado a este punto de referencia"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3301
msgid "WaypointChargingStation"
msgstr "Parada de referencia en estación de carga"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3307
msgid "ChargingStation associated with this waypoint"
msgstr "Estación de carga asociada a este punto de referencia"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3320
msgid "WaypointParkingArea"
msgstr "Parada de referencia en zona de estacionamiento"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3326
msgid "ParkingArea associated with this waypoint"
msgstr "Zona de estacionamiento asociada a este punto de referencia"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3361
msgid "PersonFlow"
msgstr "Flujo de personas"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3398
msgid "ContainerFlow"
msgstr "Flujo de contenedores"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3427
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3437
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3447
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3457
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3467
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3477
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3487
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3497
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3508
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3518
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3528
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3538
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3548
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3558
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3568
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3578
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3589
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3599
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3609
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3619
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3629
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3639
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3649
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3659
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3670
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3680
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3690
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3700
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3710
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3720
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3730
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3740
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3751
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3761
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3771
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3781
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3791
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3801
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3811
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3821
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3832
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3842
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3852
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3862
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3872
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3882
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3892
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3902
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3914
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3924
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3934
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3944
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3954
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3964
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3974
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3984
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3995
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4005
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4015
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4025
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4035
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4045
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4055
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4065
#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:122
msgid "Transport"
msgstr "Envío"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3427
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3437
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3447
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3457
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3467
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3477
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3487
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3497
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3589
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3670
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3751
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3832
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3914
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3995
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4102
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4112
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4122
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4132
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4142
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4152
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4162
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4172
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4264
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4345
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4426
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4507
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4588
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4669
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4764
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4845
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4855
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4865
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4875
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4885
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4895
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4905
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4915
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5007
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5088
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5169
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5250
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5331
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5412
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5529
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5539
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5549
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5559
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5569
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5579
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5589
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5599
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5691
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5772
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5853
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5934
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6015
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6096
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6192
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6202
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6212
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6222
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6232
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6242
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6252
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6262
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6354
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6435
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6516
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6597
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6678
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6759
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6854
#: src/utils/gui/div/GUIMessageWindow.cpp:71
msgid "edge"
msgstr "arista"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3437
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3508
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3518
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3528
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3538
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3548
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3558
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3568
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3578
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3599
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3680
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3761
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3842
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3924
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4005
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4112
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4183
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4193
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4203
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4213
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4223
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4233
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4243
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4253
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4274
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4355
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4436
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4517
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4598
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4679
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4855
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4926
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4936
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4946
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4956
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4966
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4976
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4986
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4996
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5017
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5098
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5179
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5260
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5341
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5422
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5539
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5610
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5620
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5630
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5640
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5650
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5660
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5670
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5680
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5701
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5782
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5863
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5944
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6025
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6106
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6202
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6273
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6283
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6293
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6303
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6313
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6323
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6333
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6343
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6364
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6445
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6526
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6607
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6688
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6769
msgid "taz"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3447
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3528
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3589
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3599
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3609
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3619
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3629
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3639
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3649
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3659
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3690
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3771
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3852
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3934
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4015
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4122
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4203
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4264
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4274
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4284
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4294
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4304
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4314
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4324
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4334
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4365
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4446
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4527
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4608
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4689
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4865
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4946
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5007
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5017
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5027
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5037
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5047
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5057
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5067
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5077
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5108
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5189
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5270
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5351
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5432
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5549
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5630
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5691
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5701
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5711
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5721
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5731
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5741
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5751
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5761
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5792
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5873
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5954
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6035
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6116
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6212
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6293
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6354
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6364
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6374
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6384
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6394
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6404
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6414
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6424
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6455
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6536
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6617
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6698
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6779
#: src/utils/gui/div/GUIMessageWindow.cpp:73
msgid "junction"
msgstr "cruce"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3457
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3538
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3619
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3670
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3680
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3690
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3700
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3710
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3720
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3730
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3740
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3781
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3862
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3944
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4025
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4132
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4213
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4294
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4345
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4355
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4365
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4375
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4385
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4395
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4405
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4415
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4456
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4537
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4618
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4699
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4775
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4875
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4956
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5037
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5088
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5098
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5108
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5118
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5128
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5138
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5148
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5158
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5199
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5280
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5361
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5442
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5559
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5640
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5721
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5772
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5782
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5792
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5802
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5812
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5822
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5832
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5842
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5883
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5964
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6045
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6126
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6222
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6303
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6384
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6435
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6445
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6455
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6465
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6475
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6485
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6495
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6505
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6546
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6627
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6708
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6789
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6865
#: src/utils/gui/div/GUIMessageWindow.cpp:77
msgid "busStop"
msgstr "parada de bus"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3467
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3548
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3629
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3710
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3751
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3761
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3771
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3781
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3791
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3801
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3811
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3821
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3872
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3954
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4035
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4142
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4223
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4304
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4385
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4426
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4436
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4446
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4456
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4466
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4476
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4486
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4496
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4547
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4628
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4709
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4786
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4885
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4966
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5047
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5128
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5169
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5179
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5189
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5199
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5209
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5219
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5229
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5239
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5290
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5371
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5452
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5569
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5650
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5731
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5812
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5853
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5863
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5873
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5883
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5893
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5903
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5913
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5923
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5974
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6055
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6136
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6232
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6313
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6394
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6475
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6516
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6526
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6536
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6546
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6556
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6566
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6576
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6586
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6637
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6718
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6799
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6876
#: src/utils/gui/div/GUIMessageWindow.cpp:78
msgid "trainStop"
msgstr "parada de tren"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3477
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3558
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3639
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3720
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3801
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3832
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3842
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3852
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3862
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3872
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3882
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3892
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3902
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3964
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4045
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4152
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4233
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4314
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4395
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4476
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4507
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4517
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4527
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4537
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4547
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4557
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4567
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4577
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4638
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4719
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4797
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4895
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4976
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5057
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5138
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5219
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5250
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5260
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5270
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5280
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5290
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5300
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5310
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5320
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5381
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5462
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5579
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5660
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5741
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5822
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5903
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5934
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5944
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5954
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5964
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5974
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5984
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5994
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6004
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6065
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6146
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6242
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6323
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6404
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6485
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6566
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6597
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6607
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6617
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6627
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6637
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6647
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6657
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6667
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6728
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6809
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6887
#: src/utils/gui/div/GUIMessageWindow.cpp:79
msgid "containerStop"
msgstr "parada de contenedor"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3487
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3568
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3649
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3730
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3811
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3892
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3914
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3924
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3934
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3944
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3954
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3964
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3974
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3984
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4055
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4162
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4243
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4324
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4405
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4486
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4567
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4588
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4598
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4608
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4618
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4628
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4638
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4648
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4658
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4729
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4807
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4905
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4986
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5067
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5148
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5229
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5310
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5331
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5341
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5351
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5361
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5371
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5381
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5391
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5401
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5472
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5589
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5670
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5751
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5832
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5913
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5994
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6015
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6025
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6035
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6045
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6055
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6065
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6075
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6085
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6156
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6252
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6333
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6414
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6495
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6576
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6657
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6678
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6688
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6698
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6708
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6718
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6728
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6738
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6748
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6819
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6897
#: src/utils/gui/div/GUIMessageWindow.cpp:80
msgid "chargingStation"
msgstr "estación de carga"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3497
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3578
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3659
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3740
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3821
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3902
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3984
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3995
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4005
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4015
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4025
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4035
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4045
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4055
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4065
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4172
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4253
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4334
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4415
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4496
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4577
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4658
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4669
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4679
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4689
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4699
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4709
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4719
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4729
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4739
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4818
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4915
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4996
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5077
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5158
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5239
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5320
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5401
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5412
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5422
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5432
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5442
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5452
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5462
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5472
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5482
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5599
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5680
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5761
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5842
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5923
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6004
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6085
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6096
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6106
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6116
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6126
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6136
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6146
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6156
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6166
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6262
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6343
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6424
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6505
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6586
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6667
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6748
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6759
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6769
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6779
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6789
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6799
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6809
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6819
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6829
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6908
#: src/utils/gui/div/GUIMessageWindow.cpp:82
msgid "parkingArea"
msgstr "zona de estacionamiento"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4091
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4102
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4112
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4122
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4132
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4142
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4152
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4162
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4172
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4183
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4193
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4203
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4213
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4223
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4233
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4243
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4253
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4264
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4274
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4284
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4294
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4304
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4314
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4324
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4334
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4345
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4355
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4365
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4375
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4385
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4395
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4405
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4415
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4426
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4436
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4446
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4456
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4466
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4476
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4486
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4496
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4507
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4517
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4527
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4537
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4547
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4557
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4567
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4577
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4588
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4598
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4608
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4618
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4628
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4638
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4648
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4658
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4669
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4679
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4689
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4699
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4709
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4719
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4729
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4739
msgid "Tranship"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4091
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5508
msgid "edges"
msgstr "aristas"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4845
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4855
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4865
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4875
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4885
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4895
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4905
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4915
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4926
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4936
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4946
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4956
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4966
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4976
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4986
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4996
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5007
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5017
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5027
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5037
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5047
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5057
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5067
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5077
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5088
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5098
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5108
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5118
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5128
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5138
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5148
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5158
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5169
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5179
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5189
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5199
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5209
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5219
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5229
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5239
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5250
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5260
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5270
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5280
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5290
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5300
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5310
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5320
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5331
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5341
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5351
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5361
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5371
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5381
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5391
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5401
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5412
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5422
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5432
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5442
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5452
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5462
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5472
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5482
msgid "PersonTrip"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5508
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5518
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5529
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5539
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5549
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5559
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5569
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5579
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5589
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5599
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5610
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5620
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5630
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5640
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5650
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5660
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5670
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5680
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5691
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5701
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5711
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5721
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5731
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5741
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5751
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5761
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5772
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5782
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5792
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5802
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5812
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5822
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5832
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5842
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5853
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5863
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5873
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5883
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5893
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5903
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5913
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5923
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5934
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5944
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5954
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5964
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5974
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5984
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5994
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6004
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6015
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6025
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6035
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6045
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6055
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6065
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6075
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6085
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6096
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6106
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6116
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6126
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6136
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6146
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6156
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6166
msgid "Walk"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5518
#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:459
msgid "route"
msgstr "ruta"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6192
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6202
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6212
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6222
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6232
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6242
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6252
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6262
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6273
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6283
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6293
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6303
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6313
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6323
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6333
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6343
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6354
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6364
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6374
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6384
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6394
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6404
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6414
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6424
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6435
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6445
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6455
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6465
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6475
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6485
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6495
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6505
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6516
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6526
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6536
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6546
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6556
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6566
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6576
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6586
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6597
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6607
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6617
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6627
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6637
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6647
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6657
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6667
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6678
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6688
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6698
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6708
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6718
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6728
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6738
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6748
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6759
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6769
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6779
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6789
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6799
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6809
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6819
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6829
msgid "Ride"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6854
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6865
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6876
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6887
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6897
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6908
msgid "PersonStop"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6925
#, c-format
msgid "Center view over element % after creation"
msgstr "Centrar la vista sobre el elemento % después de su creación"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6926
msgid "center view"
msgstr "centrar vista"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6934
msgid "The path to the additional file"
msgstr "La ruta al archivo adicional"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6936
msgid "add. file"
msgstr "archivo adicional"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6941
msgid "The path to the route file"
msgstr "La ruta al archivo de rutas"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6943
msgid "route file"
msgstr "archivo de ruta"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6948
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6955
msgid "The path to the data file"
msgstr "La ruta al archivo de datos"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6950
msgid "data file"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6957
msgid "mean file"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6972
msgid "Toggle front element"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6977
msgid "Toggle select element"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6985
msgid "Change element parent"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6992
msgid "Generic parameters (Format: key1=value1|key2=value2|..."
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6993
#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:564
msgid "parameters"
msgstr "parámetros"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7029
msgid "Length of %"
msgstr "Longitud de %"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7035
msgid "Force size during creation"
msgstr "Forzar tamaño durante la creación"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7037
msgid "force size"
msgstr "forzar tamaño"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7042
msgid "Reference position used for creating %"
msgstr "Posición de referencia usada para crear %"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7057
msgid "A typename for the POI"
msgstr "Tipo de punto de interés (POI)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7063
msgid "POI Icon"
msgstr "Icono del punto de interés"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7070
msgid "The layer of the POI for drawing and selecting"
msgstr "La capa del punto de interés (POI) para dibujar y seleccionar"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7076
msgid "Width of rendered image in meters"
msgstr "Ancho de renderizado de la imagen en metros"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7082
msgid "Height of rendered image in meters"
msgstr "Alto de renderizado de la imagen en metros"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7101
msgid ""
"The edges the vehicle shall drive along, given as their ids, separated using "
"spaces"
msgstr ""
"Lista de IDs de las aristas por las que el vehículo debe circular, separadas "
"por espacios"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7108
msgid "The number of times that the edges of this route shall be repeated"
msgstr "El número de veces que se deban repetir las aristas de esta ruta"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7114
msgid ""
"When defining a repeating route with stops and those stops use the until "
"attribute,"
msgstr ""
"Si se ha definido una ruta con repetición y paradas, y estas paradas usan el "
"atributo 'until',"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7115
msgid "the times will be shifted forward by 'cycleTime' on each repeat"
msgstr ""
"las veces que el 'cycleTime' se moverá hacia delante en cada repetición"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7126
msgid "An abstract vehicle class"
msgstr "Clase de vehículo abstracta"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7135
msgid "The vehicle's netto-length (length) [m]"
msgstr "El largo neto del vehículo [m]"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7140
msgid "Empty space after leader [m]"
msgstr "Espacio libre tras el líder [m]"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7145
msgid "The vehicle's maximum velocity [m/s]"
msgstr "La velocidad máxima del vehículo [m/s]"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7150
msgid ""
"The vehicle's expected multiplicator for lane speed limits (or a "
"distribution specifier)"
msgstr ""
"El multiplicador esperado del vehículo para los límites de velocidad del "
"carril (o un especificador de distribución)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7155
msgid "The vehicle's desired maximum velocity (interacts with speedFactor)."
msgstr ""
"La velocidad máxima deseada para el vehículo (interactúa con speedFactor)."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7156
msgid "Applicable when no speed limit applies (bicycles, some motorways) [m/s]"
msgstr ""
"A aplicar cuando no haya límite de velocidad (bicicletas, algunas "
"autopistas) [m/s]"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7161
msgid "An abstract emission class"
msgstr "Una clase de emisión abstracta"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7167
msgid "How this vehicle is rendered"
msgstr "Cómo se renderiza este vehículo"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7173
msgid "The vehicle's width [m] (only used for drawing)"
msgstr "El ancho del vehículo [m] (solo se usa al dibujar)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7179
msgid "The vehicle's height [m] (only used for drawing)"
msgstr "La altura del vehículo [m] (solo se usa al dibujar)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7185
msgid "The parking badges assigned to the vehicle"
msgstr "Credenciales de parqueo asignadas al vehículo"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7192
msgid "The model used for changing lanes"
msgstr "El modelo utilizado para cambio de carril"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7199
msgid "The model used for car-following"
msgstr "El modelo de seguimiento vehicular"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7206
msgid ""
"The number of persons (excluding an autonomous driver) the vehicle can "
"transport"
msgstr ""
"El número de personas (excluyendo a un conductor autónomo) que el vehículo "
"puede transportar"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7211
msgid "The number of containers the vehicle can transport"
msgstr "El número de contenedores que el vehículo puede transportar"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7216
msgid "The time required by a person to board the vehicle"
msgstr "El tiempo requerido por una persona para abordar el vehículo"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7222
msgid "The time required to load a container onto the vehicle"
msgstr "El tiempo necesario para cargar un contenedor en el vehículo"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7228
msgid "The preferred lateral alignment when using the sublane-model"
msgstr "La alineación lateral preferida, al usar el modelo de sub-carril"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7235
msgid ""
"The minimum lateral gap at a speed difference of 50km/h when using the "
"sublane-model"
msgstr ""
"La brecha lateral mínima a una diferencia de velocidad de 50 km/h cuando se "
"utiliza el modelo de sub-carril"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7241
msgid "The maximum lateral speed when using the sublane-model"
msgstr "La velocidad lateral máxima cuando se usa el modelo de sub-carril"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7247
msgid ""
"The interval length for which vehicle performs its decision logic "
"(acceleration and lane-changing)"
msgstr ""
"La duración del intervalo durante el cual el vehículo realiza su lógica de "
"decisión (aceleración y cambio de carril)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7255
msgid "3D model file for this class"
msgstr "archivo de modelo 3D para esta clase"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7293
msgid "The lane on which the vehicle shall be inserted"
msgstr "El carril en el que deberá ser insertado el vehículo"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7299
msgid "The position at which the vehicle shall enter the net"
msgstr "La posición en la cual el vehículo deberá ingresar a la red"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7305
msgid "The speed with which the vehicle shall enter the network"
msgstr "La velocidad con la cual el vehículo deberá ingresar a la red"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7311
msgid "The lane at which the vehicle shall leave the network"
msgstr "El carril por el cual el vehículo deberá abandonar la red"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7317
msgid "The position at which the vehicle shall leave the network"
msgstr "La posición por la cual el vehículo deberá abandonar la red"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7323
msgid "The speed with which the vehicle shall leave the network"
msgstr "La velocidad con la cual el vehículo deberá abandonar la red"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7329
msgid ""
"A string specifying the id of a public transport line which can be used when "
"specifying person rides"
msgstr ""
"Una cadena que especifica el ID de una línea de transporte público que se "
"puede utilizar al especificar trayectos de personas"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7334
msgid "The number of occupied seats when the vehicle is inserted"
msgstr "El número de asientos ocupados cuando el vehículo es insertado"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7340
msgid "The number of occupied container places when the vehicle is inserted"
msgstr ""
"El número de plazas de contenedor ocupadas cuando el vehículo es insertado"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7346
msgid ""
"The lateral position on the departure lane at which the vehicle shall enter "
"the net"
msgstr ""
"La posición lateral en el carril de salida por la que el vehículo deberá "
"entrar a la red"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7352
msgid ""
"The lateral position on the arrival lane at which the vehicle shall arrive"
msgstr ""
"La posición lateral en el carril de llegada por la que el vehículo deberá "
"llegar"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7358
msgid "Insertion checks"
msgstr "Comprobaciones de inserción"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7369
msgid "First flow departure time"
msgstr "Tiempo de salida del primer flujo"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7375
msgid "Criterion for flow termination"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7382
msgid "Criterion for flow spacing"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7395
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7416
msgid "probability for emitting a flow each second"
msgstr "probabilidad de emitir un flujo cada segundo"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7396
msgid "(not together with vehsPerHour or period)"
msgstr "(no junto con vehsPerHour o period)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7402
msgid "Number of flows per hour, equally spaced"
msgstr "Cantidad de flujos por hora, igualmente espaciados"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7403
msgid "(not together with period or probability or poisson)"
msgstr "(no junto con period, probability o poisson)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7409
msgid "Insert equally spaced flows at that period"
msgstr "Insertar flujos igualmente espaciados en ese período"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7410
msgid "(not together with vehsPerHour or probability or poisson)"
msgstr "(no junto con vehsPerHour, probability o poisson)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7417
msgid "(not together with vehsPerHour or period or poisson)"
msgstr "(no junto con vehsPerHour, period o poisson)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7423
msgid ""
"Insert flow expected vehicles per second with poisson distributed insertion "
"rate"
msgstr ""
"Insertar el flujo esperado de vehículos por segundo con la tasa de inserción "
"distribuida de Poisson"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7424
msgid "(not together with period or vehsPerHour or probability)"
msgstr "(no junto con period, vehsPerHour o probability)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7435
msgid "The acceleration ability of vehicles of this type [m/s^2]"
msgstr "La capacidad de aceleración de los vehículos de este tipo [m/s^2]"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7441
msgid "The deceleration ability of vehicles of this type [m/s^2]"
msgstr "La capacidad de desaceleración de los vehículos de este tipo [m/s^2]"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7447
msgid ""
"The apparent deceleration of the vehicle as used by the standard model [m/"
"s^2]"
msgstr ""
"La desaceleración aparente del vehículo utilizada por el modelo estándar [m/"
"s^2]"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7453
msgid "The maximal physically possible deceleration for the vehicle [m/s^2]"
msgstr "La desaceleración máxima físicamente posible para el vehículo [m/s^2]"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7461
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7468
msgid "Car-following model parameter"
msgstr "Parámetro del modelo de seguimiento vehicular"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7474
msgid "SKRAUSSX parameter 1"
msgstr "Parámetro SKRAUSSX 1"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7479
msgid "SKRAUSSX parameter 2"
msgstr "Parámetro SKRAUSSX 2"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7484
msgid "SKRAUSSX parameter 3"
msgstr "Parámetro SKRAUSSX 3"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7489
msgid "SKRAUSSX parameter 4"
msgstr "Parámetro SKRAUSSX 4"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7494
msgid "SKRAUSSX parameter 5"
msgstr "Parámetro SKRAUSSX 5"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7499
msgid "EIDM Look ahead / preview parameter [s]"
msgstr "Parámetro de previsión / avance EIDM [s]"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7505
msgid "EIDM AP Reaction Time parameter [s]"
msgstr "Parámetro de tiempo de reacción EIDM AP [s]"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7511
msgid "EIDM Wiener Process parameter for the Driving Error [s]"
msgstr "Parámetro del proceso EIDM Wiener para el error de conducción [s]"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7517
msgid "EIDM Wiener Process parameter for the Estimation Error [s]"
msgstr "Parámetro del proceso EIDM Wiener para el error de estimación [s]"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7523
msgid "EIDM Coolness parameter of the Enhanced IDM [-]"
msgstr "Parámetro de serenidad EIDM del IDM mejorado [-]"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7530
msgid "EIDM leader speed estimation error parameter [-]"
msgstr "Parámetro de error de estimación de velocidad del líder EIDM [-]"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7536
msgid "EIDM gap estimation error parameter [-]"
msgstr "Parámetro de error de estimación de brecha EIDM [-]"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7542
msgid "EIDM driving error parameter [-]"
msgstr "Parámetro de error de conducción EIDM [-]"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7548
msgid "EIDM maximal jerk parameter [m/s^3]"
msgstr "Parámetro de sacudida máximo EIDM [m/s^3]"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7554
msgid ""
"EIDM maximal negative acceleration between two Action Points (threshold) [m/"
"s^2]"
msgstr ""
"Parámetro EIDM de máxima aceleración negativa entre dos puntos de acción "
"(umbral) [m/s^2]"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7560
msgid ""
"EIDM Time parameter until vehicle reaches amax after startup/driveoff [s]"
msgstr ""
"Parámetro EIDM de tiempo hasta que el vehículo alcanza la aceleración máxima "
"después del arranque/salida [s]"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7566
msgid "EIDM Flatness parameter of startup/driveoff curve [-]"
msgstr "Parámetro EIDM de planicidad de la curva de arranque/salida [-]"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7572
msgid "EIDM Shift parameter of startup/driveoff curve [-]"
msgstr "Parámetro de cambio EIDM de la curva de arranque/marcha [-]"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7578
msgid ""
"EIDM parameter if model shall include vehicle dynamics into the acceleration "
"calculation [0/1]"
msgstr ""
"Parámetro EIDM si el modelo incluirá la dinámica del vehículo en el cálculo "
"de la aceleración [0/1]"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7584
msgid ""
"EIDM parameter how many vehicles are taken into the preview calculation of "
"the driver (at least always 1!) [-]"
msgstr ""
"Parámetro EIDM de cuántos vehículos se tienen en cuenta en el cálculo previo "
"del conductor (¡al menos 1!) [-]"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7590
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7596
msgid "Peter Wagner 2009 parameter"
msgstr "parámetro Peter Wagner 2009"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7602
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7608
msgid "IDMM parameter"
msgstr "parámetro IDMM"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7614
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7620
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7626
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7632
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7638
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7644
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7650
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7656
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7662
msgid "W99 parameter"
msgstr "parámetro W99"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7668
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7673
msgid "Wiedemann parameter"
msgstr "parámetro Wiedemann"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7678
msgid "MinGap factor parameter"
msgstr "Parámetro del factor MinGap"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7683
msgid "K parameter"
msgstr "parámetro K"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7688
msgid "Kerner Phi parameter"
msgstr "parámetro Kerner Phi"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7693
msgid "IDM Delta parameter"
msgstr "IDM parámetro delta"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7698
msgid "IDM Stepping parameter"
msgstr "IDM parámetro de paso"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7703
msgid "Train Types"
msgstr "Tipos de trenes"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7715
msgid ""
"Minimum distance to pedestrians that are walking towards the conflict point "
"with the ego vehicle."
msgstr ""
"Distancia mínima a los peatones que caminan hacia el punto de conflicto con "
"el vehículo ego."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7721
msgid ""
"The accumulated waiting time after which a vehicle will drive onto an "
"intersection even though this might cause jamming."
msgstr ""
"El tiempo de espera acumulado después del cual un vehículo conducirá a una "
"intersección incluso aunque esto pueda causar atascos."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7727
msgid ""
"This value causes vehicles to violate a yellow light if the duration of the "
"yellow phase is lower than the given threshold."
msgstr ""
"Este valor hace que los vehículos transgredan una luz amarilla, si la "
"duración de la fase amarilla es inferior al umbral dado."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7733
msgid ""
"This value causes vehicles to violate a red light if the duration of the red "
"phase is lower than the given threshold."
msgstr ""
"Este valor hace que los vehículos transgredan una luz roja, si la duración "
"de la fase roja es inferior al umbral dado."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7739
msgid ""
"This value causes vehicles affected by jmDriveAfterRedTime to slow down when "
"violating a red light."
msgstr ""
"Este valor hace que los vehículos afectados por jmDriveAfterRedTime reduzcan "
"la velocidad al violar una luz roja."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7745
msgid ""
"This value causes vehicles to ignore foe vehicles that have right-of-way "
"with the given probability."
msgstr ""
"Este valor hace que los vehículos ignoren, con la probabilidad dada, a los "
"vehículos contrarios que tienen derecho de paso."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7751
msgid "This value is used in conjunction with jmIgnoreFoeProb."
msgstr "Este valor se usa en conjunto con jmIgnoreFoeProb."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7752
msgid ""
"Only vehicles with a speed below or equal to the given value may be ignored."
msgstr ""
"Solo los vehículos con una velocidad inferior o igual al valor dado pueden "
"ser ignorados."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7758
msgid ""
"This value configures driving imperfection (dawdling) while passing a minor "
"link."
msgstr ""
"Este valor configura la imperfección de conducción (perder el tiempo) al "
"pasar por una conexión menor."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7764
msgid ""
"This value defines the minimum time gap when passing ahead of a prioritized "
"vehicle. "
msgstr ""
"Este valor define el intervalo de tiempo mínimo al adelantar a un vehículo "
"priorizado. "

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7770
msgid "Willingess of drivers to impede vehicles with higher priority"
msgstr ""
"Voluntad de los conductores de obstaculizar vehículos con mayor prioridad"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7781
msgid ""
"The eagerness for performing strategic lane changing. Higher values result "
"in earlier lane-changing."
msgstr ""
"El afán por realizar cambios de carril estratégicos. Los valores más altos "
"provocan un cambio de carril más temprano."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7787
msgid ""
"The willingness for performing cooperative lane changing. Lower values "
"result in reduced cooperation."
msgstr ""
"La voluntad de realizar cambios de carril cooperativos. Los valores más "
"bajos dan como resultado una cooperación reducida."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7793
msgid ""
"The eagerness for performing lane changing to gain speed. Higher values "
"result in more lane-changing."
msgstr ""
"El afán por realizar cambios de carril para ganar velocidad. Los valores más "
"altos dan como resultado más cambios de carril."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7799
msgid ""
"The eagerness for following the obligation to keep right. Higher values "
"result in earlier lane-changing."
msgstr ""
"El afán de seguir la obligación de mantener la derecha. Los valores más "
"altos provocan un cambio de carril más temprano."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7805
msgid ""
"The eagerness for using the configured lateral alignment within the lane."
msgstr ""
"El afán por utilizar la alineación lateral configurada dentro del carril."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7806
msgid ""
"Higher values result in increased willingness to sacrifice speed for "
"alignment."
msgstr ""
"Los valores más altos dan como resultado una mayor disposición a sacrificar "
"velocidad por alineación."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7812
msgid ""
"The eagerness for overtaking through the opposite-direction lane. Higher "
"values result in more lane-changing."
msgstr ""
"El afán de adelantar por el carril contrario. Los valores más altos dan como "
"resultado más cambios de carril."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7818
msgid "Willingness to encroach laterally on other drivers."
msgstr "Disposición de invadir lateralmente a otros conductores."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7824
msgid ""
"Minimum lateral gap when encroaching laterally on other drives (alternative "
"way to define lcPushy)"
msgstr ""
"Espacio lateral mínimo al invadir lateralmente otros actores (forma "
"alternativa de definir lcPushy)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7830
msgid "Willingness to accept lower front and rear gaps on the target lane."
msgstr ""
"Voluntad de aceptar menores espacios delanteros y traseros en el carril "
"objetivo."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7836
msgid "Dynamic factor for modifying lcAssertive and lcPushy."
msgstr "Factor dinámico para modificar los atributos lcAssertive y lcPushy."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7842
msgid ""
"Time to reach maximum impatience (of 1). Impatience grows whenever a lane-"
"change manoeuvre is blocked."
msgstr ""
"Tiempo para alcanzar la impaciencia máxima (de 1). La impaciencia crece cada "
"vez que se bloquea una maniobra de cambio de carril (lane-change)."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7848
msgid "Maximum lateral acceleration per second."
msgstr "Aceleración lateral máxima por segundo."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7854
msgid ""
"Factor for configuring the strategic lookahead distance when a change to the "
"left is necessary (relative to right lookahead)."
msgstr ""
"Factor para configurar la distancia de anticipación estratégica cuando es "
"necesario un cambio a la izquierda (en relación con la anticipación a la "
"derecha)."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7860
msgid ""
"Factor for configuring the threshold asymmetry when changing to the left or "
"to the right for speed gain."
msgstr ""
"Factor para configurar la el umbral de asimetría al cambiar a la izquierda o "
"a la derecha para ganar velocidad."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7866
msgid "Upper bound on lateral speed when standing."
msgstr "Límite superior de la velocidad lateral al pararse."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7872
msgid ""
"Upper bound on lateral speed while moving computed as lcMaxSpeedLatStanding "
"+ lcMaxSpeedLatFactor * getSpeed()"
msgstr ""
"Límite superior para la velocidad lateral mientras se mueve calculado como "
"lcMaxSpeedLatStanding + lcMaxSpeedLatFactor * getSpeed()"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7878
msgid ""
"Distance to an upcoming turn on the vehicles route, below which the alignment"
msgstr ""
"Distancia al próximo giro en la ruta del vehículo, por debajo de la linea en "
"la cual"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7879
msgid "should be dynamically adapted to match the turn direction."
msgstr ""
"debe adaptarse dinámicamente para que coincida con la dirección de giro."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7885
msgid "The probability for violating rules gainst overtaking on the right."
msgstr "La probabilidad de violar las reglas al adelantar por la derecha."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7891
msgid "Time threshold for the willingness to change right."
msgstr "Umbral de tiempo para la intención de cambiar a la derecha."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7897
msgid ""
"Speed difference factor for the eagerness of overtaking a neighbor vehicle "
"before changing lanes (threshold = factor*speedlimit)."
msgstr ""
"Factor de diferencia de velocidad para la intención de adelantar a un "
"vehículo vecino antes de cambiar de carril (umbral = factor * speedlimit)."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7912
msgid "The id of the person type to use for this person"
msgstr "El ID del tipo de persona (type) que se usará para esta persona"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7920
msgid "The position at which the person shall enter the net"
msgstr "La posición en la que la persona debe entrar en la red"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7933
msgid "The id of the container type to use for this container"
msgstr "El ID del tipo de contenedor (type) que se usará en este contenedor"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7941
msgid "The position at which the container shall enter the net"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7952
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8320
msgid "Minimum duration for stopping"
msgstr "Duración mínima de parada"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7959
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8327
msgid "The time step at which the route continues"
msgstr "El instante de tiempo en el que continúa la ruta"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7965
msgid ""
"If set to a non-negative time value, then the stop duration can be extended "
"at most by the extension value in seconds"
msgstr ""
"Si se establece en un valor de tiempo no negativo, la duración de la parada "
"se puede extender como máximo el valor de extensión en segundos"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7972
msgid "Whether a person or container or both may end the stop"
msgstr ""
"Si una persona, un contenedor o ambos pueden finalizar por sí mismos la "
"parada"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7979
msgid "List of elements that must board the vehicle before it may continue"
msgstr ""
"Lista de elementos (personas o contenedores) que deben abordar el vehículo "
"antes de continuar"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7984
msgid "Joins this train to another upon reaching the stop"
msgstr "Une este tren con otro al llegar a la parada"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7990
msgid "List of elements that can board the vehicle before it may continue"
msgstr ""
"Lista de elementos (personas o contenedores) que pueden abordar el vehículo "
"antes de continuar"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7995
msgid "Whether the vehicle stops on the road or beside"
msgstr "Si el vehículo para en la carretera o en los laterales"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8002
msgid "Activity displayed for stopped person in GUI and output files"
msgstr ""
"Actividad mostrada para la persona detenida (en la visualización) y para los "
"archivos de salida"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8007
msgid ""
"Parameter to be applied to the vehicle to track the trip id within a "
"cyclical public transport route"
msgstr ""
"Parámetro que se aplicará al vehículo para rastrear el ID del viaje dentro "
"de una ruta de transporte público cíclica"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8012
msgid ""
"New line attribute to be set on the vehicle when reaching this stop (for "
"cyclical public transport route)"
msgstr ""
"Nuevo atributo linea (line) que se establecerá en el vehículo al llegar a "
"esta parada (Usado para rutas de transporte público cíclicas)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8018
msgid "Speed to be kept while driving between startPos and endPos"
msgstr ""
"Velocidad a mantener durante la conducción entre posiciónes de inicio "
"(startPos) y final (endPos)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8024
msgid ""
"Whether the stop may be skipped if no passengers wants to embark or disembark"
msgstr ""
"Si se puede omitir la parada si ningún pasajero desea embarcar o desembarcar"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8031
msgid ""
"transfer time if there shall be a jump from this stop to the next route edge"
msgstr ""
"tiempo de transferencia si hubiera un salto desde esta parada hasta la "
"siguiente arista de la ruta"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8037
msgid "Splits the train upon reaching the stop"
msgstr "Divide el tren al llegar a la parada"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8049
msgid "list of consecutive edges"
msgstr "lista de aristas consecutivas"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8054
msgid "Arrival position on the last edge"
msgstr "Posición de llegada en la última arista"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8061
msgid "Route ID"
msgstr "ID de la ruta"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8066
msgid "Arrival position on the destination edge"
msgstr "Posición de llegada en la arista destino"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8082
msgid "Bus stop ID"
msgstr "ID de la parada de bus"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8088
msgid "Train stop ID"
msgstr "ID de la parada de tren"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8094
msgid "Container stop ID"
msgstr "ID de la parada de contenedor"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8100
msgid "Charging station ID"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8106
msgid "Parking area ID"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8113
msgid "Edge start ID"
msgstr "ID de la arista inicial"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8119
msgid "TAZ start ID"
msgstr "ID de la zona de análisis de tráfico inicial"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8125
msgid "Junction start ID"
msgstr "ID del cruce inicial"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8131
msgid "BusStop start ID"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8137
msgid "TrainStop start ID"
msgstr "ID de la parada de tren inicial"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8143
msgid "ContainerStop start ID"
msgstr "ID de la parada de contenedor inicial"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8149
msgid "ChargingStation start ID"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8155
msgid "ParkingArea start ID"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8162
msgid "Edge end ID"
msgstr "ID de la arista final"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8169
msgid "The position at which the tranship shall enter the net"
msgstr ""
"La posición en la cual el transbordo (tranship) deberá ingresar a la red"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8175
msgid "arrival position on the destination edge"
msgstr "posición de llegada sobre la arista destino"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8182
msgid "TAZ end ID"
msgstr "ID de la zona de análisis de tráfico final"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8188
msgid "Junction end ID"
msgstr "ID del cruce final"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8194
msgid "BusStop end ID"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8200
msgid "TrainStop end ID"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8206
msgid "ContainerStop end ID"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8212
msgid "ChargingStation end ID"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8218
msgid "ParkingArea end ID"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8231
msgid ""
"List of possible traffic modes. Walking is always possible regardless of "
"this value"
msgstr ""
"Lista de posibles modos de tráfico. Caminar siempre es posible "
"independientemente de este valor"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8236
msgid "list of vehicle alternatives to take for the person trip"
msgstr "lista de alternativas de vehículos a tomar para el viaje de la persona"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8241
msgid "Walk factor"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8247
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8279
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8293
msgid ""
"id of the travel group. Persons with the same group may share a taxi ride"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8257
#, c-format
msgid "speed of the person for this % in m/s (not together with duration)"
msgstr "velocidad de la persona para este % en m/s (no junto con la duración)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8263
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8309
msgid "duration of the plan in second (not together with speed)"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8274
msgid "list of vehicle alternatives to take for the ride"
msgstr "lista de alternativas de vehículos para tomar en este viaje"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8288
msgid "list of vehicle alternatives to take for the transport"
msgstr "lista de vehículos alternativos a tomar para el transporte"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8303
msgid ""
"speed of the person for this tranship in m/s (not together with duration)"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8333
msgid "Activity displayed for stopped person in GUI and output files "
msgstr ""
"Actividad mostrada para la persona detenida, en la GUI y los archivos de "
"salida "

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8353
#: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:71
msgid "DataSet"
msgstr "Set de datos"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8367
msgid "DataInterval"
msgstr "Intervalo de datos"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8377
msgid "Data interval begin time"
msgstr "Tiempo de inicio del intervalo de datos"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8383
msgid "Data interval end time"
msgstr "Tiempo de finalización del intervalo de datos"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8395
msgid "EdgeRelationSingle"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8405
msgid "EdgeRelation"
msgstr "Relación de arista"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8411
msgid "The ID of the edge the edgeRel starts at"
msgstr "El ID de la arista en la cual inicia la edgeRel"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8416
msgid "The ID of the edge the edgeRel ends at"
msgstr "El ID de la arista en la cual termina la edgeRel"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8426
msgid "TAZRelation"
msgstr "Relación TAZ"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8433
msgid "The name of the TAZ the TAZRel starts at"
msgstr ""
"El nombre de la zona de análisis de tráfico donde comienza la relación TAZ"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8438
msgid "The name of the TAZ the TAZRel ends at"
msgstr ""
"El nombre de la zona de análisis de tráfico donde finaliza la relación TAZ"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8448
msgid "MeanDataEdge"
msgstr "MeanDataEdge"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8461
msgid "MeanDataLane"
msgstr "MeanDataLane"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8479
msgid ""
"The aggregation period the values the detector collects shall be summed up"
msgstr ""
"El período de agregación en el que se deben sumar los valores que recopila "
"el detector"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8485
msgid ""
"The time to start writing. If not given, the simulation's begin is used."
msgstr ""
"El tiempo en el que se empieza a escribir. Si no se especifica, se usará el "
"inicio de la simulación."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8491
msgid "The time to end writing. If not given the simulation's end is used."
msgstr ""
"El tiempo en el que se termina de escribir. Si no se especifica, se usará el "
"fin de la simulación."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8497
msgid ""
"If set to true, edges/lanes which were not used by a vehicle during this "
"period will not be written"
msgstr ""
"Si se establece en 'true', las aristas/carriles que no fueron utilizados por "
"ningún vehículo durante este período no se escribirán"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8504
msgid "If set, junction internal edges/lanes will be written as well"
msgstr ""
"Si se establece, las aristas y carriles internos del cruce también se "
"escribirán"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8510
msgid ""
"The maximum travel time in seconds to write if only very small movements "
"occur"
msgstr ""
"El tiempo máximo de viaje en segundos a escribir si solo se producen "
"movimientos muy pequeños"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8516
msgid ""
"Consider an edge/lane unused if it has at most this many sampled seconds"
msgstr ""
"Considerar una arista/carril no utilizada si tiene como máximo esta cantidad "
"de segundos de muestreo"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8522
msgid "The maximum speed to consider a vehicle halting;"
msgstr "La velocidad máxima para considerar que un vehículo está detenido;"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8528
msgid "space separated list of vehicle type ids to consider"
msgstr "lista separada por espacios de IDs de tipos de vehículos a considerar"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8533
msgid ""
"whether aggregation should be performed over all vehicles that entered the "
"edge/lane in the aggregation interval"
msgstr ""
"si la agregación debe realizarse sobre todos los vehículos que ingresaron a "
"la arista/carril en el intervalo de agregación"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8541
msgid "List of attribute names that shall be written"
msgstr "Lista de nombres de atributo que deberán escribirse"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8546
msgid "Restrict output to the given list of edge ids"
msgstr "Restringir la salida a la lista dada de IDs de arista"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8551
msgid "Restrict output to the given list of edges given in file"
msgstr "Restringir la salida a la lista de aristas dada en el archivo"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8557
msgid ""
"Whether the traffic statistic of all edges shall be aggregated into a single "
"value"
msgstr ""
"Si la estadística de tráfico de todas las aristas deberá ser agregarada en "
"un solo valor"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8568
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8573
msgid "ID of %"
msgstr "ID de %"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8583
msgid "Optional name for %"
msgstr "Nombre opcional para %"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8594
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8600
msgid "The id of an edge in the simulation network"
msgstr "El ID de una arista en la red simulada"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8611
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8617
#, c-format
msgid "The name of the lane the % shall be located at"
msgstr "El nombre del carril en el que debe ubicarse %"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8627
msgid "If set, no error will be reported if element is placed behind the lane."
msgstr ""
"Si se establece, no se reportará ningún error si el elemento es ubicado "
"detrás del carril."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8628
msgid ""
"Instead, it will be placed 0.1 meters from the lanes end or at position 0.1,"
msgstr ""
"En su lugar, se colocará a 0.1 metros del final del carril o en la posición "
"0.1,"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8629
msgid ""
"if the position was negative and larger than the lanes length after "
"multiplication with - 1"
msgstr ""
"si la posición era negativa y mayor que la longitud del carril después de "
"multiplicarlo por - 1"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8639
msgid "Space separated list of vehicle type ids to consider"
msgstr ""
"Lista separada por espacios de los ID's de tipos de vehículos a considerar"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8648
msgid "The path to the output file"
msgstr "La ruta para el archivo de salida"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8658
msgid "Path to the output file for writing information"
msgstr "Ruta al archivo de salida para guardar información"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8670
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8675
msgid "A bitmap to use for rendering this %"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8686
msgid ""
"The departure time of the (first) % which is generated using this trip "
"definition"
msgstr ""
"El tiempo de salida del (primer) % generado usando esta definición de viaje"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8696
msgid ""
"Explicitly allows the given vehicle classes (not given will be not allowed)"
msgstr ""
"Permite explícitamente las clases de vehículos dadas (no se permitirán las "
"que no se nombren)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8702
msgid ""
"Explicitly disallows the given vehicle classes (not given will be allowed)"
msgstr ""
"Prohibir explícitamente las clases de vehículos dadas (se permitirán las que "
"no se nombren)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8711
#, c-format
msgid "The position on the lane the % shall be laid on in meters"
msgstr "La posición sobre el carril donde se colocará el % (en metros)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8721
msgid "Detect persons instead of vehicles (pedestrians or passengers)"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8732
#, c-format
msgid "The RGBA color with which the % shall be displayed"
msgstr "El color RGBA con el que se mostrará el %"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8742
#, c-format
msgid ""
"The aggregation period the values the % detector collects shall be summed up"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8752
msgid ""
"List of edge ids that must all be part of the future route of the vehicle to "
"qualify for detection"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8761
msgid ""
"The time-based threshold that describes how much time has to pass until a "
"vehicle is recognized as halting)"
msgstr ""
"El umbral de tiempo que describe cuánto tiempo tiene que pasar hasta que se "
"reconozca que un vehículo está detenido)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8767
msgid ""
"The speed-based threshold that describes how slow a vehicle has to be to be "
"recognized as halting) in m/s"
msgstr ""
"El umbral de velocidad que describe qué tan lento tiene que un vehículo para "
"que se reconozca como detenido) en m/s"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8773
msgid ""
"The maximum distance to the next standing vehicle in order to make this "
"vehicle count as a participant to the jam in m"
msgstr ""
"La distancia maxima al siguiente vehículo parado para que este vehículo "
"cuente como participante en el atasco en m"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8785
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8791
msgid ""
"The probability when being added to a distribution without an explicit "
"probability"
msgstr ""
"La probabilidad cuando se agrega a una distribución sin una probabilidad "
"explícita"

#: src/netedit/GNEUndoList.cpp:469
msgid "Disabled undo"
msgstr "Deshacer desactivado"

#: src/netedit/GNEUndoList.cpp:471 src/netedit/GNEUndoList.cpp:473
msgid "Cannot Undo in the middle of "
msgstr "No se puede deshacer en medio de "

#: src/netedit/GNEUndoList.cpp:520
msgid "Disabled redo"
msgstr "Rehacer desactivado"

#: src/netedit/GNEUndoList.cpp:522 src/netedit/GNEUndoList.cpp:524
msgid "Cannot Redo in the middle of "
msgstr "No se puede rehacer en medio de "

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:381
msgid "Locate a junction within the network. (Shift+J)"
msgstr "Localizar un cruce dentro de la red. (Shift+J)"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:385
msgid "Locate an edge within the network. (Shift+E)"
msgstr "Localizar una arista dentro de la red. (Shift+E)"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:389
msgid "Locate WalkingAreas"
msgstr "Localizar areas peatonales (WalkingAreas)"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:389
msgid "Locate a walkingArea within the network. (Shift+W)"
msgstr "Localizar una area peatonal (WalkingArea) dentro de la red. (Shift+W)"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:393
msgid "Locate a vehicle within the network. (Shift+V)"
msgstr "Localizar vehículos dentro de la red. (Shift+V)"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:397
msgid "Locate a person within the network. (Shift+P)"
msgstr "Localizar personas dentro de la red. (Shift+P)"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:401
msgid "Locate Containers"
msgstr "Localizar contenedores"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:401
msgid "Locate a container within the network. (Shift+C)"
msgstr "Localizar contenedores dentro de la red. (Shift+C)"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:405
msgid "Locate Route"
msgstr "Localizar rutas"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:405
msgid "Locate a route within the network. (Shift+R)"
msgstr "Localizar rutas dentro de la red. (Shift+R)"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:409
msgid "Locate Stops"
msgstr "Localizar parada"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:409
msgid "Locate a stop within the network. (Shift+S)"
msgstr "Localizar una parada dentro de la red. (Shift+S)"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:420
msgid "Locate a tls within the network. (Shift+T)"
msgstr "Localizar un semáforo dentro de la red. (Shift+T)"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:424
msgid "Locate an additional structure within the network. (Shift+A)"
msgstr "Localizar una estructura adicional dentro de la red. (Shift+A)"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:428
msgid "Locate a PoI within the network. (Shift+O)"
msgstr "Localizar un punto de interés dentro de la red. (Shift+O)"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:432
msgid "Locate a Polygon within the network. (Shift+L)"
msgstr "Localizar un polígono dentro de la red. (Shift+L)"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:761
msgid "GUI-Settings cannot be saved in "
msgstr "La configuración de la GUI no pudo guardarse en "

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:927
msgid "Confirm Junction Merger"
msgstr "Confirmar combinación de cruces"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:928
msgid ""
"Do you wish to merge junctions '%' and '%'?\n"
"('%' will be eliminated and its roads added to '%')"
msgstr ""
"¿Desea fusionar los cruces '%' y '%'?\n"
"('%' será eliminado y sus vías se agregarán a '%')"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:952
msgid "% requires switch to network mode. Continue?"
msgstr ""

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:954
msgid "% requires switch to demand mode. Continue?"
msgstr ""

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:956
msgid "% requires switch to data mode. Continue?"
msgstr ""

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:962
msgid "Confirm switch mode"
msgstr "Confirmar cambio de modo"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1015
msgid "Multiple lane in the same edge selected"
msgstr "Múltiples carriles seleccionados en la misma arista"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1016
msgid "There are selected lanes that belong to the same edge."
msgstr "Hay carriles seleccionados que pertenecen a la misma arista."

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1017
msgid "Only one lane per edge will be restricted to %."
msgstr "Solo un carril por arista será restringido a %."

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1033 src/netedit/GNEViewNet.cpp:1040
#, c-format
msgid "Set vclass to % for selected lanes"
msgstr "Establecer clase de vehículo % para los carriles seleccionados"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1034
msgid ""
"All lanes own already another lane in the same edge with a restriction for %"
msgstr ""

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1041
msgid "% lanes will be restricted to %. Continue?"
msgstr "% carriles serán restringidos a %. ¿Continuar?"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1060
msgid "restrict lane to "
msgstr "restringir el carril a "

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1100 src/netedit/GNEViewNet.cpp:1107
#, c-format
msgid "Add vclass % to selected lanes"
msgstr "Agregar clase de vehículo % a los carriles seleccionados"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1101
msgid ""
"All lanes own already another lane in the same edge with a restriction to %."
msgstr ""
"Todos los carriles ya poseen otro carril en la misma arista con una "
"restricción a %."

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1108
msgid "% restrictions to % will be added. Continue?"
msgstr "% restricciones a % serán agregadas. ¿Continuar?"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1117
msgid "add restrictions for "
msgstr "añadir restricciones para "

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1127
msgid "add vclass for "
msgstr "agregar vClass para "

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1181 src/netedit/GNEViewNet.cpp:1188
#, c-format
msgid "Remove vclass % from selected lanes"
msgstr "Remover clase de vehículo % de los carriles seleccionados"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1182
msgid "The selected lanes and edges don't have a restriction to %."
msgstr "Los carriles y aristas seleccionados no tienen una restricción a %."

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1189
msgid "% restrictions to % will be removed. Continue?"
msgstr "% restricciones a % serán removidas. ¿Continuar?"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1208
msgid "Remove vclass for "
msgstr "Remover clase de vehículo para "

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1744
msgid "Cannot delete in this mode"
msgstr "No se puede eliminar en este modo"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1747
msgid "delete network inspected elements"
msgstr "eliminar elementos de red inspeccionados"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1757
msgid "delete network selection"
msgstr "eliminar selección de red"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1767
msgid "delete demand inspected elements"
msgstr "eliminar elementos de demanda inspeccionados"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1777
msgid "delete demand selection"
msgstr "eliminar demanda seleccionada"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1787
msgid "delete data inspected elements"
msgstr "eliminar datos inspeccionados"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1797
msgid "delete data selection"
msgstr "eliminar datos seleccionados"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2437
msgid "Reverse selected edges"
msgstr "Invertir aristas seleccionadas"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2444
msgid "Reverse edge"
msgstr "Invertir arista"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2458
msgid "Add Reverse edge for selected edges"
msgstr "Agregar arista contraria a las aristas seleccionadas"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2465
msgid "Add reverse edge"
msgstr "Agregar arista contraria"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2479
msgid "Add Reverse disconnected edge for selected edges"
msgstr "Agregar arista inversa desconectada para las aristas seleccionadas"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2486
msgid "Add reverse disconnected edge"
msgstr "Agregar arista inversa desconectada"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2515
msgid "reset geometry points"
msgstr "restablecer puntos geométricos"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2536
msgid "straighten selected edges"
msgstr "enderezar aristas seleccionadas"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2544
msgid "straighten edge"
msgstr "enderezar arista"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2558
msgid "smooth selected edges"
msgstr "suavizar aristas seleccionadas"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2565
msgid "smooth edge"
msgstr "suavizar arista"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2579
msgid "straighten elevation of selected edges"
msgstr "enderezar elevación de las aristas seleccionadas"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2586
msgid "straighten edge elevation"
msgstr "enderezar elevación de arista"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2600
msgid "smooth elevation of selected edges"
msgstr "suavizar elevación de las aristas seleccionadas"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2607
msgid "smooth edge elevation"
msgstr "suavizar elevación de arista"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2621
msgid "reset edge lengths"
msgstr "reiniciar longitudes de arista"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2650
msgid "copy edge template"
msgstr "copiar plantilla de arista"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2678
msgid "simplify shapes"
msgstr "simplificar formas (shapes)"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2720
msgid "close polygon shapes"
msgstr "cerrar formas de los polígonos"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2752
msgid "open polygon shapes"
msgstr "abrir formas de los polígonos"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2799
msgid "select within polygon boundary"
msgstr "seleccionar dentro del area del polígono"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2823
msgid "triangulate polygon"
msgstr "triangular polígono"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2859 src/netedit/GNEViewNet.cpp:2889
#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2904 src/netedit/GNEViewNet.cpp:2921
#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2938 src/netedit/GNEViewNet.cpp:2953
msgid "simplify edited shape"
msgstr "simplificar la forma editada"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2874
msgid "straighten edited shape"
msgstr "enderezar la forma editada"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2988
#, c-format
msgid "No lanes around % to attach it"
msgstr "No hay carriles alrededor de % para adjuntar"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3011
msgid "attach POI into lane"
msgstr "adjuntar punto de interés al carril"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3024
msgid "release POI from lane"
msgstr "desanclar punto de interés del carril"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3041
msgid "reverse % '%'"
msgstr "invertir % '%'"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3055
msgid "add reverse '%'"
msgstr "agregar '%' opuesto"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3082
msgid "change edge Geometry Point position"
msgstr "cambiar posición del punto geométrico de la arista"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3112
msgid "change polygon Geometry Point position"
msgstr "cambiar posición del punto geométrico del polígono"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3130
msgid "change TAZ Geometry Point position"
msgstr ""
"cambiar la posición del punto geométrico de la zona de análisis de tráfico"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3154
msgid "reset end points of selected edges"
msgstr "restablecer puntos finales de las aristas seleccionadas"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3165
msgid "reset end points of edge '"
msgstr "restablecer puntos finales de la arista '"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3184
msgid "duplicate selected lanes"
msgstr "duplicar carriles seleccionados"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3221
msgid "reset custom lane shapes"
msgstr "restablecer formas personalizadas de carril"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3228
msgid "reset custom lane shape"
msgstr "restablecer forma personalizada de carril"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3244
msgid "reset opposite lanes"
msgstr "restablecer carriles opuestos"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3251
msgid "reset opposite lane"
msgstr "restablecer carril opuesto"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3310
msgid "select lane reachability"
msgstr "seleccionar accesibilidad del carril"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3522
msgid "reset edge endpoints"
msgstr "restablecer puntos finales de la arista"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3567 src/netedit/GNEViewNet.cpp:3833
#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3868 src/netedit/GNEViewNet.cpp:3891
msgid "Grid is still active, press ctrl+g to deactivate"
msgstr "La cuadrícula aún está activa, presione ctrl+g para desactivarla"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3586
msgid "reset custom junction shapes"
msgstr "restablecer formas de cruce personalizadas"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3593
msgid "reset custom junction shape"
msgstr "restablecer forma de cruce personalizada"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3702
msgid "clear connections of selected junctions"
msgstr "remover conexiones en los cruces seleccionados"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3736
msgid "reset connections of selected junctions"
msgstr "restablecer conexiones en los cruces seleccionados"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3759 src/netedit/GNEViewNet.cpp:3786
msgid "add TLS in multiple junctions"
msgstr "añadir semáforo (TLS) en múltiples cruces"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:1788 src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:1809
msgid "moving selection"
msgstr "mover selección"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:1995
msgid "Selection width:"
msgstr "Ancho de la selección:"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:1996
msgid " height:"
msgstr " altura:"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:1997
msgid " diagonal:"
msgstr " diagonal:"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2157
msgid "selection using rectangle"
msgstr "Selección usando un rectángulo"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2190
#, c-format
msgid "Invalid windows size-format: %for option 'window-size'"
msgstr "Formato de tamaño de ventana inválido: % para opción 'window-size'"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2271
msgid "Save Netedit Config. (Ctrl+Shift+E)"
msgstr "Guardar configuración de netedit. (Ctrl+Shift+E)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2276
msgid "Save Sumo Config. (Ctrl+Shift+S)"
msgstr "Guardar configuración de sumo. (Ctrl+Shift+S)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2281
msgid "Save network"
msgstr "Guardar red"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2281
msgid "Save network. (Ctrl+S)"
msgstr "Guardar red. (Ctrl+S)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2289
msgid "Save individual files"
msgstr "Guardar archivos individuales"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2289
msgid "Save individual files."
msgstr "Guardar archivos individuales."

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2294
msgid "Save additional elements"
msgstr "Guardar elementos adicionales"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2294
msgid "Save additional elements. (Ctrl+Shift+A)"
msgstr "Guardar elementos adicionales. (Ctrl+Shift+A)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2299
msgid "Save demand elements"
msgstr "Guardar elementos de demanda"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2299
msgid "Save demand elements. (Ctrl+Shift+D)"
msgstr "Guardar elementos de demanda. (Ctrl+Shift+D)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2304
msgid "Save data elements"
msgstr "Guardar elementos de datos"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2304
msgid "Save data elements. (Ctrl+Shift+B)"
msgstr "Guardar elementos de datos. (Ctrl+Shift+B)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2309
msgid "Save mean data elements"
msgstr "Guardar elementos meanData"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2309
msgid "Save mean data elements. (Ctrl+Shift+M)"
msgstr "Guardar elementos meanData. (Ctrl+Shift+M)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2342
msgid "Switch between seconds and HH:MM:SS"
msgstr "Cambiar entre segundos y HH:MM:SS"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2402
msgid "Network"
msgstr "Red"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2402
msgid "Edit network elements"
msgstr "Editar elementos de red"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2402
msgid "Set mode for editing network elements. (F2)"
msgstr "Establecer modo para editar elementos de red. (F2)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2407
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2195
msgid "Demand"
msgstr "Demanda"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2407
msgid "Edit traffic demand elements"
msgstr "Editar elementos de demanda de tráfico"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2407
msgid "Set mode for editing traffic demand. (F3)"
msgstr "Establecer modo para editar demanda de tráfico. (F3)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2412
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2353
msgid "Data"
msgstr "Datos"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2412
msgid "Edit data elements"
msgstr "Editar elementos de datos"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2412
msgid "Set mode for editing data demand. (F4)"
msgstr "Establecer modo para editar elementos de datos. (F4)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2420
msgid "Change netedit view"
msgstr "Cambiar la interfaz de netedit"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2420
msgid "Change netedit view."
msgstr "Cambiar la interfaz gráfica de netedit."

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2425
msgid "Set default view"
msgstr "Usar la interfaz predeterminada"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2425
msgid "Set default view."
msgstr "Usar la interfaz gráfica predeterminada."

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2430
msgid "Set JuPedSim view"
msgstr "Usar la interfaz especial para JuPedSim"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2430
msgid "Set JuPedSim view."
msgstr "Usar la interfaz gráfica especial para JuPedSim."

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2444
msgid "Mode already selected"
msgstr "Modo ya seleccionado"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2526
msgid "Network mode already selected"
msgstr "Modo de red ya seleccionado"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2531
msgid "Save modifications in TLS before change mode"
msgstr "Guardar modificaciones en semáforos (TLS) antes de cambiar de modo"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2576
msgid "Demand mode already selected"
msgstr "Modo de demanda ya seleccionado"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2611
msgid "Data mode already selected"
msgstr "Modo de datos ya seleccionado"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2714 src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2998
msgid ""
"Show grid and restrict movement to the grid - define grid size in "
"visualization options. (Ctrl+G)"
msgstr ""
"Mostrar cuadrícula y restringir el movimiento a la cuadrícula - El tamaño de "
"la cuadrícula se puede modificar en las opciones de visualización. (Ctrl + G)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2721 src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3005
#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3277
msgid "Toggle hiding junction shape. (Ctrl+J)"
msgstr "Alternar si mostrar o no las formas de los cruces. (Ctrl+J)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2728
msgid "Draw vehicles spread in lane or depart position"
msgstr "Dibujar vehículos extendidos en el carril o en la posición de inicio"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2728 src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3012
msgid "Draw vehicles spread in lane or in depart position."
msgstr "Dibujar vehículos extendidos en el carril o en la posición de inicio."

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2735 src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3296
msgid "Toggle show demand elements."
msgstr "Alternar mostrar elementos de demanda."

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2742
msgid "Clicks target lanes"
msgstr "Clics seleccionan carriles"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2742
msgid ""
"Toggle whether clicking should inspect/select/delete lanes instead of edges."
msgstr ""
"Alternar si cliquear debe inspeccionar/seleccionar/eliminar carriles en "
"lugar de aristas."

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2748
msgid "Toggle show connections over junctions."
msgstr "Alternar mostrar conexiones sobre cruces."

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2755
msgid "Toggle hide connections."
msgstr "Alternar ocultar conexiones."

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2762
msgid "Show additional sub-elements"
msgstr "Mostar sub-elementos adicionales"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2762
msgid "Toggle show additional sub-elements."
msgstr "Alternar mostrar sub-elementos adicionales."

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2769
msgid "Toggle show TAZ elements."
msgstr "Alternar mostrar elementos de zona de análisis de tráfico (TAZ)."

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2776
msgid "Automatic select junctions"
msgstr "Seleccionar cruces automáticamente"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2776
msgid ""
"Toggle whether selecting multiple edges should automatically select their "
"junctions."
msgstr ""
"Alternar si al seleccionar multiples aristas también se deban seleccionar o "
"no sus cruces."

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2783
msgid "Apply state to all phases"
msgstr "Aplicar estado a todas las fases"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2783
msgid ""
"Toggle whether clicking should apply state changes to all phases of the "
"current TLS plan."
msgstr ""
"Alternar si clicar debe aplicar o no los cambios de estado a todas las fases "
"del plan actual del semáforo (TLS)."

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2790
msgid "Automatic merging junction"
msgstr "Unir cruce automáticamente"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2790
msgid "Toggle ask for confirmation before merging junction."
msgstr "Alternar entre preguntar o no antes de unir un cruce."

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2796
msgid "Edge chain mode"
msgstr "Modo cadenas de arista"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2796
msgid "Create consecutive edges with a single click (hit ESC to cancel chain)."
msgstr ""
"Crear aristas consecutivas con un solo clic (pulse ESC para cancelar la "
"cadena)."

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2803
msgid "Edge opposite direction"
msgstr "Arista en dirección opuesta"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2803
msgid "Automatically create an edge in the opposite direction."
msgstr "Crear una arista en la dirección opuesta automáticamente."

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2810
msgid "Move elevation"
msgstr "Mover elevación"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2810
msgid "Apply mouse movement to elevation instead of x,y position."
msgstr ""
"Aplicar movimiento del ratón a la elevación en lugar de la las posiciones x "
"e y."

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2817
msgid "Show bubbles"
msgstr "Mostrar burbujas"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2817
msgid "Toggle show bubbles over junctions shapes."
msgstr "Alternar entre mostrar o no burbujas sobre la forma de los cruces."

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3019 src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3290
msgid "Toggle show shapes (Polygons and POIs)."
msgstr ""
"Alternar entre mostrar o no formas (shapes) (Polígonos y puntos de interés)."

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3026
msgid "Toggle show all trips (requires updated demand - F5)."
msgstr ""
"Alternar entre mostrar o no todos los viajes (Requiere actualizar demanda - "
"F5)."

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3033
msgid "Toggle show all person plans."
msgstr "Alternar entre mostrar o no todos los planes para personas."

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3040
msgid "Toggle lock selected person."
msgstr "Alternar entre bloquear o no a la persona seleccionada."

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3047
msgid "Show all containers plans"
msgstr "Mostar todos los planes para contendores"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3047
msgid "Toggle show all container plans."
msgstr "Alterna entre mostrar o no todos los planes para contenedores."

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3054
msgid "Toggle lock selected container."
msgstr "Alternar entre bloquear o no el contenedor seleccionado."

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3061
msgid "Toggle show non-inspected demand elements."
msgstr "Alternar entre mostrar o no elementos de demanda no inspeccionados."

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3068
msgid "Toggle show number of overlapped routes."
msgstr "Alternar mostrar o no el número de rutas superpuestas."

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3284
msgid "Toggle show additionals."
msgstr "Alternar entre mostrar o no elementos adicionales."

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3302
msgid "Draw TAZREL drawing mode"
msgstr "Modo para dibujar TAZRel"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3302
msgid "Toggle draw TAZREL drawing mode."
msgstr "Alternar el modo para dibujar TAZRels."

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3308
msgid "Toggle draw TAZ fill"
msgstr "Alternar entre dibujar o no los TAZ rellenos"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3314
msgid "Toggle draw TAZRel only from"
msgstr "Alternar entre mostrar o no solamente los TAZRel de origen"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3320
msgid "Toggle draw TAZRel only to"
msgstr "Alternar entre mostrar o no solamente los TAZRel de destino"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3452
msgid "Data type"
msgstr "Tipo de dato"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3466
msgid "Data sets"
msgstr "Conjuntos de datos"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3475
#: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:209
msgid "Interval"
msgstr "Intervalo"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3487
msgid "Parameter"
msgstr "Parámetro"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3802
msgid "Inspect mode"
msgstr "Modo de inspección"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3802
msgid "Mode to inspect elements and change their attributes. (I)"
msgstr "Modo para inspeccionar elementos y cambiar sus atributos. (I)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3807
msgid "Delete mode"
msgstr "Modo de borrado"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3807
msgid "Mode for deleting elements. (D)"
msgstr "Modo para borrar elementos. (D)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3812
msgid "Select mode"
msgstr "Modo de selección"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3812
msgid "Mode for selecting elements. (S)"
msgstr "Modo para seleccionar elementos. (S)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3868 src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4021
msgid "Move mode"
msgstr "Modo de movimiento"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3868 src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4021
msgid "Mode for moving elements. (M)"
msgstr "Modo para mover elementos. (M)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3873
msgid "Edge mode"
msgstr "Modo de arista"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3873
msgid "Mode for creating junctions and edges. (E)"
msgstr "Modo para crear cruces y aristas. (E)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3878
msgid "Traffic light mode"
msgstr "Modo de semáforos"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3878
msgid "Mode for editing traffic lights over junctions. (T)"
msgstr "Modo para editar semáforos (TLS) sobre cruces. (T)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3883
msgid "Connection mode"
msgstr "Modo de conexiones"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3883
msgid "Mode for edit connections between lanes. (C)"
msgstr "Modo para editar conexiones entre carriles. (C)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3888
msgid "Prohibition mode"
msgstr "Modo de prohibiciones"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3888
msgid "Mode for editing connection prohibitions. (H)"
msgstr "Modo para editar conexiones prohibidas. (H)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3893
msgid "Crossing mode"
msgstr "Modo de cruces peatonales"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3893
msgid "Mode for creating crossings between edges. (R)"
msgstr "Modo para crear pasos peatonales entre aristas. (R)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3898
msgid "Additional mode"
msgstr "Modo de elementos adicionales"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3898
msgid "Mode for creating additional elements. (A)"
msgstr "Modo para crear elementos adicionales. (A)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3903
msgid "Wire mode"
msgstr "Modo de catenarias"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3903
msgid "Mode for editing overhead wires. (W)"
msgstr "Modo para editar catenarias. (W)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3908
msgid "TAZ mode"
msgstr "Modo de zonas de análisis de tráfico (TAZ)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3908
msgid "Mode for creating Traffic Assignment Zones. (Z)"
msgstr "Modo para crear zonas de análisis de tráfico (TAZ). (Z)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3913
msgid "Polygon mode"
msgstr "Modo de polígonos"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3913
msgid "Mode for creating polygons and POIs. (P)"
msgstr "Modo para crear polígonos y puntos de interés (POI). (P)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3918
msgid "Decal mode"
msgstr "Modo de imágenes de fondo"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3918
msgid "Mode for editing decals. (U)"
msgstr "Modo para establecer imágenes de fondo. (U)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4026
#: src/netedit/frames/demand/GNERouteFrame.cpp:56
msgid "Route mode"
msgstr "Modo rutas"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4026
msgid "Mode for creating routes. (R)"
msgstr "Modo para crear rutas. (R)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4031
msgid "Route distribution mode"
msgstr "Modo de distribución de rutas"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4031
msgid "Mode for creating and editing rout distributions. (W)"
msgstr "Modo para crear y editar distribuciones de rutas. (W)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4036
msgid "Vehicle mode"
msgstr "Modo de vehículo"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4036
msgid "Mode for creating vehicles. (V)"
msgstr "Modo para crear vehículos. (V)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4041
msgid "Type mode"
msgstr "Modo de tipo"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4041
msgid "Mode for creating types (of vehicles, persons and containers). (T)"
msgstr "Modo para crear tipos (de vehículos, personas y contendores). (T)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4046
msgid "Type distribution mode"
msgstr "Modo de distribuciones de tipo"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4046
msgid "Mode for creating and editing type distribution. (U)"
msgstr "Modo para crear y editar distribuciones de tipo. (U)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4051
msgid "Stop mode"
msgstr "Modo de paradas"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4051
msgid "Mode for creating stops. (A)"
msgstr "Modo para crear paradas. (A)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4056
msgid "Person mode"
msgstr "Modo de personas"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4056
msgid "Mode for creating persons. (P)"
msgstr "Modo para crear personas. (P)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4061
msgid "Person plan mode"
msgstr "Modo de planes de personas"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4061
msgid "Mode for creating person plans. (L)"
msgstr "Modo para crear planes de personas. (L)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4066
msgid "Container mode"
msgstr "Modo de contenedores"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4066
msgid "Mode for creating containers. (C)"
msgstr "Modo para crear contenedores. (C)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4071
msgid "Container plan mode"
msgstr "Modo de planes de contenedores"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4071
msgid "Mode for creating container plans. (H)"
msgstr "Modo para crear planes para contenedores. (H)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4173
msgid "Edge data mode"
msgstr "Modo de datos sobre aristas (edgeData)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4173
msgid "Mode for creating edge datas. (E)"
msgstr "Modo para crear datos de aristas (edgeDatas). (E)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4178
msgid "Edge relation data mode"
msgstr "Modo de relación entre aristas"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4178
msgid "Mode for creating edge relation datas. (R)"
msgstr "Modo para crear datos de relación entre aristas (edgeRelDatas). (R)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4183
msgid "TAZ relation data mode"
msgstr "Modo de relación entre zonas de análisis de tráfico"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4183
msgid "Mode for creating TAZ relation datas. (Z)"
msgstr ""
"Modo para crear datos de relación entre zonas de análisis de tráfico "
"(TAZRelDatas). (Z)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4188
msgid "MeanData mode"
msgstr "Ir al modo de meanDatas"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4188
msgid "Mode for MeanData elements. (M)"
msgstr "Modo para crear y editar meanDatas. (M)"

#: src/netedit/GNEViewParent.cpp:109
msgid "Undo the last change. (Ctrl+Z)"
msgstr "Deshacer el último cambio. (Ctrl+Z)"

#: src/netedit/GNEViewParent.cpp:112
msgid "Redo the last change. (Ctrl+Y)"
msgstr "Rehacer el último cambio. (Ctrl+Y)"

#: src/netedit/GNEViewParent.cpp:120
msgid "Compute path manager"
msgstr "Gestor de computación para caminos"

#: src/netedit/GNEViewParent.cpp:120
msgid "Compute path manager."
msgstr "Gestor de computación para caminos."

#: src/netedit/GNEViewParent.cpp:536
msgid "WalkingArea Chooser"
msgstr "Selector de areas peatonal (WalkingArea)"

#: src/netedit/GNEViewParent.cpp:574
msgid "Route Chooser"
msgstr "Selector de rutas"

#: src/netedit/GNEViewParent.cpp:581
msgid "Stop Chooser"
msgstr "Selector de paradas"

#: src/netedit/GNEViewParent.cpp:592
msgid "TLS Chooser"
msgstr "Selector de semáforos (TLS)"

#: src/netedit/GNEViewParent.cpp:602
msgid "Additional Chooser"
msgstr "Selector de adicionales"

#: src/netedit/GNEViewParent.cpp:625
msgid "Poly Chooser"
msgstr "Selector de polígonos"

#: src/netedit/changes/GNEChange_Additional.cpp:116
#: src/netedit/changes/GNEChange_Connection.cpp:78
#: src/netedit/changes/GNEChange_DataInterval.cpp:94
#: src/netedit/changes/GNEChange_DataSet.cpp:92
#: src/netedit/changes/GNEChange_DemandElement.cpp:139
#: src/netedit/changes/GNEChange_GenericData.cpp:118
#: src/netedit/changes/GNEChange_MeanData.cpp:110
#: src/netedit/changes/GNEChange_TAZSourceSink.cpp:104
msgid "Undo create "
msgstr "Deshacer creación de "

#: src/netedit/changes/GNEChange_Additional.cpp:118
#: src/netedit/changes/GNEChange_Connection.cpp:81
#: src/netedit/changes/GNEChange_DataInterval.cpp:96
#: src/netedit/changes/GNEChange_DataSet.cpp:94
#: src/netedit/changes/GNEChange_DemandElement.cpp:141
#: src/netedit/changes/GNEChange_GenericData.cpp:120
#: src/netedit/changes/GNEChange_MeanData.cpp:112
#: src/netedit/changes/GNEChange_TAZSourceSink.cpp:106
msgid "Undo delete "
msgstr "Deshacer eliminación de "

#: src/netedit/changes/GNEChange_Additional.cpp:126
#: src/netedit/changes/GNEChange_DataInterval.cpp:104
#: src/netedit/changes/GNEChange_DataSet.cpp:102
#: src/netedit/changes/GNEChange_DemandElement.cpp:149
#: src/netedit/changes/GNEChange_GenericData.cpp:128
#: src/netedit/changes/GNEChange_MeanData.cpp:120
#: src/netedit/changes/GNEChange_TAZSourceSink.cpp:114
msgid "Redo create "
msgstr "Rehacer creación de "

#: src/netedit/changes/GNEChange_Additional.cpp:128
#: src/netedit/changes/GNEChange_DataInterval.cpp:106
#: src/netedit/changes/GNEChange_DataSet.cpp:104
#: src/netedit/changes/GNEChange_DemandElement.cpp:151
#: src/netedit/changes/GNEChange_GenericData.cpp:130
#: src/netedit/changes/GNEChange_MeanData.cpp:122
#: src/netedit/changes/GNEChange_TAZSourceSink.cpp:116
msgid "Redo delete "
msgstr "rehacer eliminación de "

#: src/netedit/changes/GNEChange_Attribute.cpp:50
#: src/netedit/changes/GNEChange_Attribute.cpp:71
msgid "change '%' attribute in % '%' to '%'"
msgstr "cambiar el atributo '%' en % '%' a '%'"

#: src/netedit/changes/GNEChange_Attribute.cpp:163
msgid "Undo change "
msgstr "Deshacer cambio de "

#: src/netedit/changes/GNEChange_Attribute.cpp:169
msgid "Redo change "
msgstr "Rehacer cambio de "

#: src/netedit/changes/GNEChange_Children.cpp:135
#: src/netedit/changes/GNEChange_Children.cpp:146
msgid "Undo moving up "
msgstr "Deshacer mover arriba "

#: src/netedit/changes/GNEChange_Children.cpp:137
#: src/netedit/changes/GNEChange_Children.cpp:144
msgid "Undo moving down "
msgstr "Deshacer mover abajo "

#: src/netedit/changes/GNEChange_Children.cpp:139
#: src/netedit/changes/GNEChange_Children.cpp:148
#: src/netedit/changes/GNEChange_Children.cpp:163
#: src/netedit/changes/GNEChange_Children.cpp:172
msgid "Invalid operation"
msgstr "Operación no válida"

#: src/netedit/changes/GNEChange_Children.cpp:159
#: src/netedit/changes/GNEChange_Children.cpp:168
msgid "Redo moving front "
msgstr "Rehacer mover hacia el frente "

#: src/netedit/changes/GNEChange_Children.cpp:161
#: src/netedit/changes/GNEChange_Children.cpp:170
msgid "Redo moving back "
msgstr "Rehacer mover hacia atrás "

#: src/netedit/changes/GNEChange_Connection.cpp:90
msgid "Redo create connection '"
msgstr "Rehacer crear conexión '"

#: src/netedit/changes/GNEChange_Connection.cpp:93
msgid "Redo delete connection '"
msgstr "Deshacer eliminar conexión '"

#: src/netedit/changes/GNEChange_Crossing.cpp:178
msgid "Undo create crossing"
msgstr "Deshacer creación de paso peatonal (crossing)"

#: src/netedit/changes/GNEChange_Crossing.cpp:180
msgid "Undo delete crossing"
msgstr "Deshacer eliminación de paso peatonal (crossing)"

#: src/netedit/changes/GNEChange_Crossing.cpp:188
msgid "Redo create crossing"
msgstr "Deshacer crear paso peatonal (crossing)"

#: src/netedit/changes/GNEChange_Crossing.cpp:190
msgid "Redo delete crossing"
msgstr "Rehacer crear paso peatonal (crossing)"

#: src/netedit/changes/GNEChange_Edge.cpp:114
msgid "Undo create edge '"
msgstr "Deshacer crear arista '"

#: src/netedit/changes/GNEChange_Edge.cpp:116
msgid "Undo delete edge '"
msgstr "Deshacer eliminar arista '"

#: src/netedit/changes/GNEChange_Edge.cpp:124
msgid "Redo create edge '"
msgstr "Rehacer crear arista '"

#: src/netedit/changes/GNEChange_Edge.cpp:126
msgid "Redo delete edge '"
msgstr "Rehacer eliminar arista '"

#: src/netedit/changes/GNEChange_EdgeType.cpp:105
msgid "Undo create edgeType '"
msgstr "Deshacer crear edgeType '"

#: src/netedit/changes/GNEChange_EdgeType.cpp:107
msgid "Undo delete edgeType '"
msgstr "Deshacer eliminación de edgeType '"

#: src/netedit/changes/GNEChange_EdgeType.cpp:115
msgid "Redo create edgeType '"
msgstr "Rehacer creación de edgeType '"

#: src/netedit/changes/GNEChange_EdgeType.cpp:117
msgid "Redo delete edgeType '"
msgstr "Rehacer eliminación de edgeType '"

#: src/netedit/changes/GNEChange_Junction.cpp:115
msgid "Undo create junction '"
msgstr "Deshacer creación de cruce '"

#: src/netedit/changes/GNEChange_Junction.cpp:117
msgid "Undo delete junction '"
msgstr "Deshacer eliminación de cruce '"

#: src/netedit/changes/GNEChange_Junction.cpp:125
msgid "Redo create junction '"
msgstr "Rehacer creación de cruce '"

#: src/netedit/changes/GNEChange_Junction.cpp:127
msgid "Redo delete junction '"
msgstr "Rehacer eliminación de cruce '"

#: src/netedit/changes/GNEChange_Lane.cpp:125
msgid "Undo create lane '"
msgstr "Deshacer creación de carril '"

#: src/netedit/changes/GNEChange_Lane.cpp:127
msgid "Undo delete lane '"
msgstr "Deshacer eliminación de carril '"

#: src/netedit/changes/GNEChange_Lane.cpp:135
msgid "Redo create lane '"
msgstr "Rehacer creación de carril '"

#: src/netedit/changes/GNEChange_Lane.cpp:137
msgid "Redo delete lane '"
msgstr "Rehacer eliminación de carril '"

#: src/netedit/changes/GNEChange_RegisterJoin.cpp:41
msgid "Register joined junctions '%'"
msgstr "Registrar cruces combinados '%'"

#: src/netedit/changes/GNEChange_RegisterJoin.cpp:65
msgid "Undo register joined junctions"
msgstr "Deshacer registro de cruces combinados"

#: src/netedit/changes/GNEChange_RegisterJoin.cpp:71
msgid "Redo register joined junctions"
msgstr "Rehacer registro de cruces combinados"

#: src/netedit/changes/GNEChange_TLS.cpp:156
msgid "Undo create TLS '"
msgstr "Deshacer crear TLS '"

#: src/netedit/changes/GNEChange_TLS.cpp:158
msgid "Undo delete TLS '"
msgstr "Deshacer eliminar TLS '"

#: src/netedit/changes/GNEChange_TLS.cpp:166
msgid "Redo create TLS '"
msgstr "Rehacer crear TLS '"

#: src/netedit/changes/GNEChange_TLS.cpp:168
msgid "Redo delete TLS '"
msgstr "Rehacer eliminar TLS '"

#: src/netedit/changes/GNEChange_ToggleAttribute.cpp:103
msgid "Undo toggle % attribute in '%'"
msgstr "Deshacer alternar atributo % en '%'"

#: src/netedit/changes/GNEChange_ToggleAttribute.cpp:109
msgid "Redo toggle % attribute in '%'"
msgstr "Rehacer alternar atributo % en '%'"

#: src/netedit/dialogs/GNEACChooserDialog.cpp:118
msgid "Invalid Junction"
msgstr "Cruce no válido"

#: src/netedit/dialogs/GNEACChooserDialog.cpp:124
msgid "Invalid number of TLSs"
msgstr "Número de semáforos (TLSs) inválido"

#: src/netedit/dialogs/GNEAboutDialog.cpp:37
msgid "About Eclipse SUMO netedit"
msgstr "Acerca de Eclipse SUMO netedit"

#: src/netedit/dialogs/GNEAboutDialog.cpp:46
msgid "Network editor for Eclipse SUMO, the Simulation of Urban MObility"
msgstr "Editor de red de Eclipse SUMO (Simulation of Urban MObility)"

#: src/netedit/dialogs/GNEAboutDialog.cpp:47
msgid "Graphical editor for road networks and infrastructure."
msgstr "Editor gráfico de redes viales e infraestructura."

#: src/netedit/dialogs/GNEColorDialog.cpp:43
msgid "Edit color"
msgstr "Editar color"

#: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:313 src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:326
msgid "Yes"
msgstr "Si"

#: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:317 src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:330
msgid "No"
msgstr "No"

#: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:334 src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:351
#: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:373 src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:386
#: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:403 src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:424
#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:93
#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:920
#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1365
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:347
msgid "Don't Save"
msgstr "No guardar"

#: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:360 src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:369
#: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:382
#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:918
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"

#: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:390 src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:407
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"

#: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:390 src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:407
msgid "Reset changes"
msgstr "Restablecer cambios"

#: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:420
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"

#: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:420
msgid "Advanced options"
msgstr "Opciones avanzadas"

#: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:433
#: src/netedit/dialogs/run/GNERunDialog.cpp:211
msgid "Rerun"
msgstr "Ejecutar de nuevo"

#: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:433
#: src/netedit/dialogs/run/GNERunDialog.cpp:212
msgid "Rerun tool"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:437
msgid "Back"
msgstr "Atrás"

#: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:437
msgid "Back to tool dialog"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/GNEGeometryPointDialog.cpp:43
msgid "Custom Geometry Point"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/GNEGeometryPointDialog.cpp:70
msgid "close accepting changes"
msgstr "cierra aceptando cambios"

#: src/netedit/dialogs/GNEGeometryPointDialog.cpp:71
msgid "close discarding changes"
msgstr "cierra descartando cambios"

#: src/netedit/dialogs/GNEGeometryPointDialog.cpp:72
msgid "reset to previous values"
msgstr "resetear a los valores previos"

#: src/netedit/dialogs/GNEHelpAttributesDialog.cpp:34
msgid "Parameters of %"
msgstr "Parámetros de %"

#: src/netedit/dialogs/GNEHelpAttributesDialog.cpp:45
msgid "Attribute"
msgstr "Atributo"

#: src/netedit/dialogs/GNEHelpAttributesDialog.cpp:46
msgid "Category"
msgstr "Categoría"

#: src/netedit/dialogs/GNEHelpAttributesDialog.cpp:47
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: src/netedit/dialogs/GNEHelpAttributesDialog.cpp:48
msgid "Definition"
msgstr "Definición"

#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:291
#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:153
msgid "Operations"
msgstr "Operaciones"

#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:294
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"

#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:295
#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:257
msgid "Clear"
msgstr "Despejar"

#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:298
#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:85
#: src/netedit/frames/GNEMatchAttribute.cpp:84
#: src/netedit/frames/GNEOverlappedInspection.cpp:68
#: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:42
#: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:47
#: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:85
#: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:205
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"

#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:308
msgid "Open Parameter Template"
msgstr "Abrir plantilla de parámetros"

#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:323
#, c-format
msgid "Loading of Parameters From % failed."
msgstr "Fallo en la carga de parámetros desde '%'."

#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:326
msgid "Loaded % Parameters."
msgstr "Se cargaron % parámetros."

#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:336
msgid "Save Parameter Template file"
msgstr "Guardar archivo de plantilla de parámetros"

#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:410
msgid "- Parameters are defined by a Key and a Value."
msgstr ""
"- Los parámetros se definen mediante una clave (key) y un valor (value)."

#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:411
msgid ""
"- In Netedit can be defined using format key1=parameter1|key2=parameter2|..."
msgstr ""
"- En netedit puede ser definido usando el formato key1=parameter1|"
"key2=parameter2|..."

#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:412
msgid "- Duplicated and empty Keys aren't valid."
msgstr "- No se permiten claves duplicadas ni vacías."

#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:413
msgid "- Whitespace and certain characters aren't allowed (@$%^&/|\\....)"
msgstr ""
"- No se permiten espacios en blanco ni ciertos caracteres (@$%^&/|\\....)"

#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:416
msgid "Parameters Help"
msgstr "Ayuda de parámetros"

#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:439
msgid "Key of Parameter not defined"
msgstr "Clave del parámetro no definida"

#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:441
msgid "Value of Parameter not defined"
msgstr "Valor del parámetro"

#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:449
msgid "Key of Parameter cannot be empty"
msgstr "La clave del parámetro no puede estar vacía"

#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:451
#, c-format
msgid "Key '%' of Parameter contains invalid characters"
msgstr "La clave '%' del parámetro contiene caracteres inválidos"

#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:454
#, c-format
msgid "Key '%' already exist"
msgstr "La clave '%' ya existe"

#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:472
#: src/netedit/dialogs/elements/GNEVehicleTypeDialog.cpp:477
#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:98
msgid "Edit parameters"
msgstr "Editar parámetros"

#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:478
#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditor.cpp:35
msgid "Parameters"
msgstr "Parámetros"

#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:518
msgid "Empty Parameter key"
msgstr "Clave de parámetro vacía"

#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:518
msgid "Parameters with empty keys aren't allowed"
msgstr "No se permiten parámetros con claves vacías"

#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:522
msgid "Invalid Parameter key"
msgstr "Clave de parámetro no válida"

#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:522
msgid "There are keys with invalid characters"
msgstr "Hay claves (keys) con caracteres no válidos"

#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:532
msgid "Duplicated Parameters"
msgstr "Parámetros duplicados"

#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:532
msgid "Parameters with the same key aren't allowed"
msgstr "No se permiten parámetros con la misma clave (key)"

#: src/netedit/dialogs/GNEUndoListDialog.cpp:44
msgid "Undo/Redo history"
msgstr "Historial de deshacer/rehacer"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:118
msgid "Edit vClasses of attribute '%'"
msgstr "Editar clases de vehículo del atributo '%'"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:123
msgid "Selection options"
msgstr "Opciones de selección"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:128
msgid "Allow all vehicles"
msgstr "Permitir todos los vehículos"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:131
msgid "Allow only road vehicles"
msgstr "Permitir solo vehículos de carretera/pavimento"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:134
msgid "Allow only rail vehicles"
msgstr "Permitir solo vehículos ferroviarios"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:137
msgid "Disallow all vehicles"
msgstr "No permitir todos los vehículos"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:139
msgid "Select vClasses"
msgstr "Seleccionar clases de vehículos"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:144
msgid "Default vehicle class"
msgstr "Clase de vehículo predeterminada"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:145
msgid "A passenger car assigned for private use"
msgstr "Un automóvil de pasajeros asignado para uso privado"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:146
msgid "Vehicle for hire with a driver"
msgstr "Vehículo de transporte con conductor"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:147
msgid "Urban line traffic"
msgstr "Línea urbana de transporte"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:148
msgid "Overland transport"
msgstr "Transporte terrestre"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:149
msgid "Vehicles specialized in delivering goods"
msgstr "Vehículos especializados en la entrega de mercancías"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:150
msgid "Vehicle designed to transport cargo"
msgstr "Vehículo diseñado para el transporte de carga"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:151
msgid "Truck with trailer"
msgstr "Camión con remolque"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:152
msgid "Vehicle designated to respond to an emergency"
msgstr "Vehículo designado para responder a una emergencia"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:153
msgid "Two- or three-wheeled motor vehicle"
msgstr "Vehículo de motor de dos o tres ruedas"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:154
msgid "Motorcycle not allowed in motorways"
msgstr "Motocicleta no permitida en autopistas"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:157
msgid "Human-powered, pedal-driven vehicle"
msgstr "Vehículo de tracción humana a pedales"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:158
msgid "An electric scooter or a kick scooter"
msgstr "Patineta eléctrica o manual"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:159
msgid "Person traveling on foot"
msgstr "Persona que viaja a pie"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:160
msgid "A mobility impaired person"
msgstr "Una persona con movilidad reducida"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:161
msgid "Rail vehicle which runs on tracks"
msgstr "Vehículo ferroviario que circula sobre calles - tranvía"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:162
msgid "Rail electric vehicle"
msgstr "Vehículo eléctrico ferroviario"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:163
msgid "High-speed rail vehicle"
msgstr "Vehículo ferroviario de alta velocidad"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:164
msgid "Heavier than tram"
msgstr "Más pesado que un tranvía"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:165
msgid "Heavy rail vehicle"
msgstr "Vehículo ferroviario pesado"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:166
msgid "A conveyance suspended on a cable"
msgstr "Medio de transporte suspendido de un cable"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:167
msgid "A railway that mostly runs underground"
msgstr "Vehículo ferroviario que circula mayormente bajo tierra"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:170
msgid "Future electric mobility vehicles"
msgstr "Vehículos de movilidad eléctrica"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:171
msgid "Vehicle designed for military forces"
msgstr "Vehículo diseñado para fuerzas militares"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:172
msgid "Basic class for navigating waterway"
msgstr "Clase básica para navegar por vías fluviales"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:173
msgid "Vehicle of a governmental security agency"
msgstr "Vehículo de una agencia de seguridad gubernamental"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:174
msgid "A civilian security armored car used by VIPs"
msgstr "Un vehículo civil de seguridad blindado utilizado por VIPs"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:175
msgid "High-Occupancy Vehicle (two or more passengers)"
msgstr "Vehículo de alta ocupación (dos o más pasajeros)"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:176
msgid "A transport container"
msgstr "Un contenedor de transporte"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:177
msgid "An airplane"
msgstr "Un avión"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:178
msgid "A small unmanned robot"
msgstr "Pequeño robot no tripulado"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:179
#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:180
msgid "Reserved for user-defined semantics"
msgstr "Clase definida por el usuario"

#: src/netedit/dialogs/basic/GNEOverwriteElement.cpp:35
msgid "Overwrite % '%'"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/basic/GNEOverwriteElement.cpp:41
msgid "There is already a % '%'. Overwrite?"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/basic/GNEOverwriteElement.cpp:44
msgid "Apply this solution to all conflicted elements"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/elements/GNEAttributeCarrierDialog.cpp:66
#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorRow.cpp:672
msgid "Open dialog for editing vClasses"
msgstr "Abrir una ventana para editar las clases de vehículo"

#: src/netedit/dialogs/elements/GNEAttributeCarrierDialog.cpp:70
#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorRow.cpp:692
msgid "Open dialog for editing color"
msgstr "Abrir ventana para editar color"

#: src/netedit/dialogs/elements/GNEAttributeCarrierDialog.cpp:82
#: src/netedit/dialogs/elements/GNEAttributeCarrierDialog.cpp:120
#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditorRow.cpp:231
#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditorRow.cpp:244
#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditorRow.cpp:258
#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditorRow.cpp:283
#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:791
#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:803
#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:817
msgid "true"
msgstr "verdadero"

#: src/netedit/dialogs/elements/GNEAttributeCarrierDialog.cpp:85
#: src/netedit/dialogs/elements/GNEAttributeCarrierDialog.cpp:123
#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditorRow.cpp:234
#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditorRow.cpp:247
#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditorRow.cpp:261
#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditorRow.cpp:280
#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditorRow.cpp:286
#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:794
#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:806
#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:823
msgid "false"
msgstr "falso"

#: src/netedit/dialogs/elements/GNEAttributeCarrierDialog.cpp:187
msgid "edit % '%'"
msgstr "editar % '%'"

#: src/netedit/dialogs/elements/GNEAttributeCarrierDialog.cpp:207
msgid "Error editing % '%'"
msgstr "Error al editar % '%'"

#: src/netedit/dialogs/elements/GNEAttributeCarrierDialog.cpp:208
msgid "The % '%' cannot be updated because there are invalid attributes."
msgstr "No se pudo actualizar % ‘%’ porque contiene atributos no válidos."

#: src/netedit/dialogs/elements/GNECalibratorDialog.cpp:67
msgid "Error updating % '%'"
msgstr "Error al actualizar % '%'"

#: src/netedit/dialogs/elements/GNECalibratorDialog.cpp:68
msgid "% '%' cannot be updated because"
msgstr "% '%' no se puede actualizar porque"

#: src/netedit/dialogs/elements/GNECalibratorDialog.cpp:72
#: src/netedit/dialogs/elements/GNECalibratorDialog.cpp:74
#: src/netedit/dialogs/elements/GNECalibratorDialog.cpp:76
#: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:84
#: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:86
#: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:88
#: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:90
#: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:92
#, c-format
msgid "there are invalid %s."
msgstr "hay %s no válidos."

#: src/netedit/dialogs/elements/GNECalibratorDialog.cpp:183
#: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:226
msgid "No routes in net"
msgstr "No hay rutas en la red"

#: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterDialog.cpp:58
msgid "Rerouter intervals of % '%' cannot be saved"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterDialog.cpp:59
msgid ". There are intervals overlapped."
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:75
msgid "Error updating % of % '%'"
msgstr "Error al actualizar % de % '%'"

#: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:76
msgid "% of % '%' cannot be updated because"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:82
#, c-format
msgid "at least one % must be defined."
msgstr "al menos un % debe ser definido."

#: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:129
#: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:191
msgid "No edges in net"
msgstr "No hay aristas en la red"

#: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:160
msgid "No lanes in net"
msgstr "No hay carriles en la red"

#: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:222
msgid "Rerouter has more than one edge"
msgstr "Rerouter tiene mas de una arista"

#: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:257
msgid "No parkingAreas in net"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/elements/GNETemplateElementDialog.h:37
msgid "Edit % '%'"
msgstr "Editar % '%'"

#: src/netedit/dialogs/elements/GNETemplateElementDialog.h:41
msgid "change % values"
msgstr "cambiar % valores"

#: src/netedit/dialogs/elements/GNEVariableSpeedSignDialog.cpp:58
msgid "VariableSpeedSign steps of % '%' cannot be saved"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/elements/GNEVariableSpeedSignDialog.cpp:59
msgid "Steps has to be sorted."
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/elements/GNEVehicleTypeDialog.cpp:492
msgid "Invalid row type"
msgstr "Tipo de fila inválido"

#: src/netedit/dialogs/elements/GNEVehicleTypeDialog.cpp:697
msgid "Open Image"
msgstr "Abrir imagen"

#: src/netedit/dialogs/elements/GNEVehicleTypeDialog.cpp:724
msgid "Open OSG File"
msgstr "Abrir archivo OSG"

#: src/netedit/dialogs/elements/GNEVehicleTypeDialog.cpp:1802
msgid "Error editing %"
msgstr "Error al editar %"

#: src/netedit/dialogs/elements/GNEVehicleTypeDialog.cpp:1803
#, c-format
msgid "The % cannot be updated because attribute % is invalid."
msgstr "No se pudo actualizar % porque el atributo % no es válido."

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileDialog.cpp:35
#, c-format
msgid "Save % as"
msgstr "Guardar % como"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileDialog.cpp:40
msgid "Open %"
msgstr "Abrir %"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:84
msgid "Visited Directories"
msgstr "Directorios visitados"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:97
msgid "Directory:"
msgstr "Directorio:"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:108
msgid "File Name:"
msgstr "Nombre:"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:220
msgid "Copy File"
msgstr "Copiar archivo"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:220
#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:265
msgid "Select destiny file"
msgstr "Seleccione el archivo destino"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:228
#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:246
msgid "Error copying file"
msgstr "Error al copiar archivo"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:229
#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:247
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%\n"
msgstr ""
"No se pudo copiar el archivo:\n"
"%\n"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:230
#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:275
msgid "The source and destiny files are the same"
msgstr "Los archivos de origen y destino son los mismos"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:236
#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:281
msgid "Overwrite file"
msgstr "Sobrescribir archivo"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:236
#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:281
msgid ""
"The destiny file:\n"
"%\n"
msgstr ""
"El archivo destino:\n"
"%\n"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:237
#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:282
msgid "already exist. Overwrite?"
msgstr "ya existe. ¿Sobrescribir?"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:248
#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:293
msgid "Check destiny file permissions"
msgstr "Revisar los permisos del archivo destino"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:265
msgid "Move File"
msgstr "Mover archivo"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:273
#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:291
msgid "Error moving file"
msgstr "Error al mover el archivo"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:274
#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:292
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%\n"
msgstr ""
"No se pudo mover el archivo:\n"
"%\n"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:311
msgid "Deleting file"
msgstr "Eliminando archivo"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:311
msgid "Are you sure you want to delete the file:"
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar el archivo?:"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:318
msgid "Error deleting file"
msgstr "Error al eliminar archivo"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:319
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
"%\n"
msgstr ""
"No se pudo eliminar el archivo:\n"
"%\n"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:320
msgid "Check file permissions"
msgstr "Revisar los permisos del archivo"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:397
msgid "Up one level"
msgstr "Subir un nivel"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:398
msgid "Home directory"
msgstr "Directorio principal"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:399
msgid "Work directory"
msgstr "Directorio de trabajo"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:400
msgid "Config directory"
msgstr "Directorio de configuración"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:411
msgid "Select all"
msgstr "Seleccionar todo"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:415
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:416
#: src/utils/gui/div/GUIParameterTableWindow.cpp:80
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:418
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1629
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:420
msgid "User"
msgstr "Usuario"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:421
msgid "Group"
msgstr "Grupo"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:423
msgid "Reverse"
msgstr "Invertir"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:424
msgid "Ignore case"
msgstr "Ignorar mayúsculas/minúsculas"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:427
msgid "View"
msgstr "Vista"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:428
msgid "Small icons"
msgstr "Iconos pequeños"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:429
msgid "Big icons"
msgstr "Iconos grandes"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:430
msgid "Details"
msgstr "Detalles"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:432
msgid "Rows"
msgstr "Filas"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:433
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:435
msgid "Hidden files"
msgstr "Archivos ocultos"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:436
msgid "Preview images"
msgstr "Previsualizar imágenes"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:438
msgid "Normal images"
msgstr "Imágenes normales"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:439
msgid "Medium images"
msgstr "Imágenes medias"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:440
msgid "Giant images"
msgstr "Imágenes grandes"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:443
#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:898
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:446
#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:843
msgid "Set bookmark"
msgstr "Agregar marcador"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:447
#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:845
msgid "Clear bookmarks"
msgstr "Borrar marcadores"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:463
msgid "New directory..."
msgstr "Nuevo directorio..."

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:464
msgid "Copy..."
msgstr "Copiar..."

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:465
msgid "Move..."
msgstr "Mover..."

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:467
msgid "Delete..."
msgstr "Eliminar..."

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:812
msgid "Create New Directory"
msgstr "Crear directorio nuevo"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:812
msgid "Create new directory with name:"
msgstr "Crear un nuevo directorio con el nombre:"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:819
msgid "Directory already Exists"
msgstr "El directorio ya existe"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:820
msgid ""
"The new directory:\n"
"%"
msgstr ""
"El nuevo directorio:\n"
"%"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:821
msgid "already exists"
msgstr "ya existe"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:827
msgid "Cannot create directory"
msgstr "No se pudo crear el directorio"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:828
msgid ""
"Cannot create directory:\n"
"%"
msgstr ""
"No se pudo crear el directorio:\n"
"%"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:829
msgid "Check folder permissions"
msgstr "Revisar los permisos de la carpeta"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:843
msgid "Bookmark current directory."
msgstr "Marcar el directorio actual."

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:845
msgid "Clear bookmarks."
msgstr "Borrar marcadores."

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:871
msgid "Go up one directory"
msgstr "Subir un nivel del directorio"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:875
msgid "Go to home directory"
msgstr "Ir al directorio principal"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:879
msgid "Go to work directory"
msgstr "Ir al directorio de trabajo"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:890
msgid "Go to netedit config directory"
msgstr "Ir al directorio de la configuración de netedit"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:893
msgid "Go to sumo config directory"
msgstr "Ir al directorio de la configuración de sumo"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:903
msgid "Create new directory"
msgstr "Crear carpeta nueva"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:907
msgid "Display directory with small icons"
msgstr "Usar iconos pequeños"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:911
msgid "Display directory with big icons"
msgstr "Usar iconos grandes"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:915
msgid "Display detailed directory listing"
msgstr "Mostrar listado detallado del directorio"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:921
msgid "Toggle show hidden files and directories"
msgstr "Alternar la visualización de archivos y directorios ocultos"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:54
msgid "Select a solution for StoppingPlaces and E2 detectors"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:57
#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:182
#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:305
msgid "Activate friendlyPos and save"
msgstr "Activar friendlypos y guardar"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:58
#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:183
msgid ""
"Friendly pos parameter will be activated in all stopping places and E2 "
"detectors"
msgstr ""
"Parámetro friendlypos será activado en todos los lugares de parada y "
"detectores E2"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:62
msgid "Save invalid positions"
msgstr "Guardar posiciones inválidas"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:63
msgid "Save stopping places and E2 detectors with invalid positions"
msgstr "Guardar lugares de parada y detectores E2 con posiciones inválidas"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:67
#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:187
#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:319
msgid "Fix positions and save"
msgstr "Corregir posiciones y guardar"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:68
#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:188
msgid "Position of stopping places and E2 detectors will be fixed"
msgstr "La posición de los lugares de parada y detectores E2 será arreglada"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:72
msgid "Select invalid additionals"
msgstr "Seleccionar elementos adicionales inválidos"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:73
msgid ""
"Cancel saving of additionals and select invalid stopping places and E2 "
"detectors"
msgstr ""
"Cancelar el guardado de los elementos adicionales y seleccionar los lugares "
"de parada y detectores E2 inválidos"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:107
#, c-format
msgid "change % of invalid additionals"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:115
msgid "fix positions of invalid additionals"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:123
msgid "select invalid additionals"
msgstr "seleccionar adicionales no válidos"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:169
msgid "Select a solution for Multilane E2 detectors"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:172
msgid "Build connections between lanes"
msgstr "Crear conexiones entre carriles"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:173
msgid "New connections will be created between non-connected lanes"
msgstr "Se crearán nuevas conexiones entre carriles no conectados"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:177
msgid "Remove invalid E2 detectors"
msgstr "Eliminar detectores E2 inválidos"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:178
msgid "Remove Multilane E2 Detectors with non-connected lanes"
msgstr "Eliminar detectores multicarril E2 con carriles desconectados"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:213
msgid "fix multilane additionals problems"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:282
msgid "Fix additional problems"
msgstr "Corregir problemas de los elementos adicionales"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:63
#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:115
#: src/netedit/frames/demand/GNERouteFrame.cpp:187
msgid "Routes"
msgstr "Rutas"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:66
msgid "Remove invalid routes"
msgstr "Eliminar rutas inválidas"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:67
msgid "Remove invalid routes and save"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:71
#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:72
msgid "Save invalid routes"
msgstr "Guardar rutas inválidas"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:76
msgid "Select invalid routes"
msgstr "Seleccionar rutas no válidas"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:77
msgid "Select invalid routes and stop saving"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:81
#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:82
#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:205
msgid "Remove stops out of route"
msgstr "Remover paradas (stops) fuera de ruta"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:117
msgid "delete invalid routes"
msgstr "eliminar rutas no válidas"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:131
#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:245
msgid "select invalid routes"
msgstr "seleccionar rutas no válidas"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:151
#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:265
msgid "delete invalid stops"
msgstr "eliminar paradas no válidas"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:190
msgid "Remove invalid vehicles"
msgstr "Remover vehículos inválidos"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:191
msgid "Remove invalid vehicles and save"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:195
#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:196
msgid "Save invalid vehicles"
msgstr "Guardar vehículos inválidos"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:200
msgid "Select invalid vehicles"
msgstr "Seleccionar vehículos no válidos"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:201
msgid "Select invalid vehicles and stop saving"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:206
msgid "Remove stops out of vehicle's route"
msgstr "Elimina paradas fuera de la ruta del vehículo"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:233
msgid "delete invalid vehicles"
msgstr "eliminar vehículos no válidos"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:301
msgid "Stop positions"
msgstr "Posiciones de paradas"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:304
msgid "Activate friendlyPos"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:309
msgid "Save invalid stops"
msgstr "Guardar paradas no válidas"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:310
msgid "Save elements with invalid positions"
msgstr "Guardar elementos con posiciones no válidas"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:314
msgid "Select conflicted stops"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:315
msgid "Select conflicted stops and abort saving"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:320
msgid "Fix stop positions and save"
msgstr "Corregir posiciones de parada y guardar"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:345
#, c-format
msgid "change % of invalid stops"
msgstr "cambiar % de las paradas no válidas"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:352
msgid "fix positions of invalid stops"
msgstr "corregir las posiciones de las paradas no válidas"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:359
msgid "select invalid stops"
msgstr "seleccionar paradas no válidas"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:405
msgid "Person/container plans"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:408
#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:409
msgid "Remove invalid plans"
msgstr "Remover planes no válidos"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:413
#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:414
msgid "Save invalid plans"
msgstr "Guardar planes no válidos"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:418
msgid "Select conflicted plans"
msgstr "Seleccionar los planes en conflicto"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:419
msgid "Select conflicted plans and abort saving"
msgstr "Seleccionar los planes en conflicto y cancelar el guardado"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:444
msgid "delete invalid person plans"
msgstr "eliminar planes de personas no válidos"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:451
msgid "select invalid person plans"
msgstr "seleccionar planes de personas no válidos"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:490
msgid "Fix demand elements problems"
msgstr "Corregir problemas de los elementos de demanda"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixElementsDialog.h:141
#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:350
msgid "Conflict"
msgstr "Conflicto"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixElementsDialog.h:221
msgid "Save list of conflicted items"
msgstr "Guardar lista de ítems en conflicto"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixElementsDialog.h:239
msgid "Saving successfully"
msgstr "Guardado exitoso"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixElementsDialog.h:240
msgid "List of conflicted items was successfully saved"
msgstr "La lista de elementos en conflicto se guardó correctamente"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixElementsDialog.h:245
msgid "Saving list of conflicted items failed"
msgstr "El guardado de la lista de elementos en conflicto falló"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:56
#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:57
msgid "Remove invalid edges"
msgstr "Eliminar aristas inválidas"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:61
#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:62
msgid "Save invalid edges"
msgstr "Guardar aristas no válidas"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:66
msgid "Select invalid edges"
msgstr "Seleccionar aristas no válidas"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:67
msgid "Select invalid edges and abort saving"
msgstr "Seleccionar aristas no válidas y cancelar el guardado"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:92
msgid "delete invalid edges"
msgstr "eliminar aristas no válidas"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:101
msgid "select invalid edges"
msgstr "seleccionar aristas no válidas"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:142
#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:143
msgid "Remove invalid crossings"
msgstr "Eliminar pasos peatonales no válidos"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:147
#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:148
msgid "Save invalid crossings"
msgstr "Guardar pasos peatonales no válidos"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:152
msgid "Select invalid crossing"
msgstr "Seleccionar pasos peatonales no válidos"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:153
msgid "Select invalid crossing and abort saving"
msgstr "Seleccionar pasos peatonales no válidos y cancelar el guardado"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:185
msgid "delete invalid crossings"
msgstr "eliminar pasos peatonales inválidos"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:194
msgid "select invalid crossings"
msgstr "seleccionar pasos peatonales inválidos"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:233
msgid "Fix network elements problems"
msgstr "Arreglar problemas de elementos de red"

#: src/netedit/dialogs/options/GNENeteditOptionsDialog.cpp:45
msgid "Edit netedit options"
msgstr "Editar opciones de netedit"

#: src/netedit/dialogs/options/GNENetgenerateOptionsDialog.cpp:45
msgid "Run netgenerate with advanced options"
msgstr "Ejecutar netgenerate con opciones avanzadas"

#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:76
#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialog.cpp:68
#: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:145
msgid "Toggle Menu Tooltips"
msgstr "Activar/desactivar descripciones emergentes para los menús"

#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:76
#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialog.cpp:68
#: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:145
msgid "Toggles whether tooltips in the menu shall be shown."
msgstr ""
"Alternar si se deben ver o no las descripciones emergentes en los menús."

#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:78
msgid "Save options"
msgstr "Guardar opciones"

#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:80
msgid "Save configuration file"
msgstr "Guardar archivo de configuración"

#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:81
msgid "Load options"
msgstr "Cargar opciones"

#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:83
msgid "Load configuration file"
msgstr "Cargar archivo de configuración"

#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:84
msgid "Default options"
msgstr "Opciones predeterminadas"

#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:86
msgid "Reset all options to default"
msgstr "Restablecer todas las opciones a sus valores predeterminados"

#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:94
msgid "Topics"
msgstr "Temas"

#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:147
msgid "Search"
msgstr "Buscar"

#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:149
msgid "Include description in search"
msgstr "Incluir la descripción en la búsqueda"

#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:228
#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:245
#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialog.cpp:143
#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialog.cpp:158
msgid "options file"
msgstr "archivo de opciones"

#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:342
msgid "Could not load configuration '"
msgstr "No se pudo cargar la configuración '"

#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:346
#: src/netedit/tools/GNEPythonTool.cpp:183
#: src/netedit/tools/GNEPythonTool.cpp:187
msgid "Could not load tool configuration '"
msgstr "No se pudo cargar la configuración de herramienta '"

#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:350
msgid "Loaded configuration."
msgstr "Configuración cargada."

#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditorRow.cpp:79
#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:135
msgid "Reset value"
msgstr "Restablecer valor"

#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditorRow.cpp:548
#: src/netedit/dialogs/tools/GNENetgenerateDialog.cpp:79
msgid "Select filename"
msgstr "Seleccionar nombre de archivo"

#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditorRow.cpp:574
#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:218
msgid "XML file"
msgstr "archivo XML"

#: src/netedit/dialogs/options/GNESumoOptionsDialog.cpp:45
msgid "Edit SUMO options"
msgstr "Editar opciones de SUMO"

#: src/netedit/dialogs/run/GNERunDialog.cpp:57
#: src/netedit/dialogs/tools/GNERunNetgenerateDialog.cpp:69
#: src/netedit/dialogs/tools/GNERunPythonToolDialog.cpp:70
msgid "Save output"
msgstr "Guardar output"

#: src/netedit/dialogs/run/GNERunDialog.cpp:59
#: src/netedit/dialogs/tools/GNERunNetgenerateDialog.cpp:71
#: src/netedit/dialogs/tools/GNERunPythonToolDialog.cpp:72
msgid "Console output"
msgstr "Salida de consola"

#: src/netedit/dialogs/run/GNERunDialog.cpp:137
msgid "tool log file"
msgstr "archivo de registro de la herramienta"

#: src/netedit/dialogs/run/GNERunDialog.cpp:203
msgid "Abort"
msgstr "Interrumpir"

#: src/netedit/dialogs/run/GNERunDialog.cpp:204
msgid "Abort running"
msgstr "Interrumpir ejecución"

#: src/netedit/dialogs/run/GNERunNetgenerateDialog.cpp:31
#: src/netedit/dialogs/tools/GNERunNetgenerateDialog.cpp:56
msgid "Running netgenerate results"
msgstr "Resultados de ejecutar netgenerate"

#: src/netedit/dialogs/run/GNERunPythonToolDialog.cpp:32
#: src/netedit/dialogs/tools/GNERunPythonToolDialog.cpp:57
msgid "Python Tool"
msgstr "Herramienta de Python"

#: src/netedit/dialogs/tools/GNENetgenerateDialog.cpp:60
msgid "Grid"
msgstr "Cuadrícula"

#: src/netedit/dialogs/tools/GNENetgenerateDialog.cpp:61
msgid "Spider"
msgstr "Telaraña"

#: src/netedit/dialogs/tools/GNENetgenerateDialog.cpp:62
msgid "Random grid"
msgstr "Cuadrícula aleatoria"

#: src/netedit/dialogs/tools/GNENetgenerateDialog.cpp:63
msgid "Random"
msgstr "Aleatorio"

#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialog.cpp:62
msgid "Tool"
msgstr "Herramienta"

#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialog.cpp:70
msgid "Save toolcfg"
msgstr "Guardar toolcfg"

#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialog.cpp:72
msgid "Save file with tool configuration"
msgstr "Guardar archivo con la configuración de la herramienta"

#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialog.cpp:73
msgid "Load toolcfg"
msgstr "Cargar toolcfg"

#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialog.cpp:75
msgid "Load file with tool configuration"
msgstr "Cargar archivo con la configuración de la herramienta"

#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialog.cpp:76
msgid "Sorted by name"
msgstr "Ordenar por nombre"

#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialog.cpp:77
msgid "Grouped by categories"
msgstr "Agrupar por categorías"

#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:252
#, c-format
msgid "Use current % file"
msgstr "Usar el archivo % actual"

#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:257
#, c-format
msgid "Select % file"
msgstr "Seleccionar archivo %"

#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:278
msgid "Use current selected edges"
msgstr "Usar las aristas seleccionadas actualmente"

#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:351
msgid "network"
msgstr "red"

#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:405
msgid "additional"
msgstr "adicional"

#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:513
msgid "data"
msgstr "datos"

#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:567
msgid "sumo config"
msgstr "configuración de sumo"

#: src/netedit/elements/GNEAttributeCarrier.cpp:46
msgid "lane start"
msgstr "inicio de carril"

#: src/netedit/elements/GNEAttributeCarrier.cpp:47
msgid "lane end"
msgstr "fin de carril"

#: src/netedit/elements/GNEAttributeCarrier.cpp:222
#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:462
msgid "reset %"
msgstr "restablecer %"

#: src/netedit/elements/GNEAttributeCarrier.cpp:252
msgid "Nothing to enable, implement in Children"
msgstr "Nada que habilitar, implementar en descendientes"

#: src/netedit/elements/GNEAttributeCarrier.cpp:259
msgid "Nothing to disable, implement in Children"
msgstr "Nada que deshabilitar, implementar en descendientes"

#: src/netedit/elements/GNEAttributeCarrier.cpp:835
msgid "Nothing to toggle, implement in Children"
msgstr "Nada que alternar, implementar en descendientes"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAccess.cpp:173
#: src/netedit/elements/additional/GNEEntryExitDetector.cpp:95
#: src/netedit/elements/additional/GNEInductionLoopDetector.cpp:100
#: src/netedit/elements/additional/GNEInstantInductionLoopDetector.cpp:98
#: src/netedit/elements/additional/GNELaneAreaDetector.cpp:159
#: src/netedit/elements/additional/GNELaneAreaDetector.cpp:175
#: src/netedit/elements/additional/GNELaneAreaDetector.cpp:182
#: src/netedit/elements/additional/GNEOverheadWire.cpp:134
#: src/netedit/elements/additional/GNEOverheadWire.cpp:141
#: src/netedit/elements/additional/GNEPOI.cpp:203
#: src/netedit/elements/additional/GNEStoppingPlace.cpp:133
#: src/netedit/elements/additional/GNEStoppingPlace.cpp:138
msgid " > lanes's length"
msgstr " > largo del carril"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditional.cpp:421
msgid "Open "
msgstr "Abrir "

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditional.cpp:421
msgid " Dialog"
msgstr " cuadro de diálogo"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditional.cpp:429
#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditional.cpp:439
msgid "Cursor position over additional shape: "
msgstr "Posición del cursor sobre la forma del elemento adicional: "

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditional.cpp:433
msgid "Cursor position over lane: "
msgstr "Posición del cursor sobre el carril: "

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditional.cpp:443
msgid "Mouse position over edge: "
msgstr "Posición del cursor sobre la arista: "

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditional.cpp:447
#: src/netedit/elements/data/GNEGenericData.cpp:204
msgid "Cursor position in view: "
msgstr "Posición del cursor en la vista: "

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditional.cpp:723
msgid "Invalid number of edges"
msgstr "Número de aristas inválido"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:117
msgid "add bus stop '"
msgstr "Añadir parada de autobus '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:160
msgid "add train stop '"
msgstr "añadir parada de tren '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:209
msgid ""
"Could not build access in netedit; busStop parent already owns an access in "
"the edge '"
msgstr ""
"No se puede crear el acceso en netedit; la parada de bus ya posee un acceso "
"en la arista '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:211
#, c-format
msgid ""
"Could not build access in netedit; The lane '%' doesn't support pedestrians"
msgstr ""
"No se pudo crear el acceso en netedit; El carril '%' no admite peatones"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:217
msgid "add access in '"
msgstr "añadir acceso en '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:259
msgid "add container stop '"
msgstr "añadir parada para contenedores '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:297
msgid "Could not build % with ID '%' in netedit; Invalid charge type '%' ."
msgstr "No se pudo crear % con ID '%' en netedit; Tipo de carga no válido '%'."

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:304
msgid "add charging station '"
msgstr "añadir estación de carga '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:346
#, c-format
msgid ""
"Could not build parking area with ID '%' in netedit; Invalid departPos over "
"lane."
msgstr ""
"No se pudo construir la zona de estacionamiento con ID '%' en netedit; la "
"departPos no es válida sobre el carril."

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:354
msgid "add parking area '"
msgstr "añadir zona de estacionamiento '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:374
msgid ""
"Could not build parking space in netedit; attribute width cannot be parse to "
"float."
msgstr ""
"No se puede crear el espacio de estacionamiento en Netedit; El attributo "
"'width\" no se puede convertir a float."

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:376
msgid ""
"Could not build parking space in netedit; attribute length cannot be parse "
"to float."
msgstr ""
"No se puede crear el espacio de estacionamiento en netedit. El atributo "
"\"length\" no se puede convertir en float."

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:378
msgid ""
"Could not build parking space in netedit; attribute angle cannot be parse to "
"float."
msgstr ""
"No se pudo construir el espacio de estacionamiento en netedit; el atributo "
"ángulo no se pudo analizar como un número de coma flotante (float)."

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:397
msgid "add parking space in '"
msgstr "agregar espacio de estacionamiento en '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:444
msgid "add induction loop '"
msgstr "agregar bucle de inducción '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:487
#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:550
#, c-format
msgid ""
"Could not build lane area detector with ID '%' in netedit; invalid traffic "
"light ID."
msgstr ""
"No se pudo crear el detector de área de carril con ID '%' en netedit; ID de "
"semáforo no válido."

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:505
#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:568
msgid "add lane area detector '"
msgstr "agregar detector de área de carril '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:541
#, c-format
msgid ""
"Could not build lane area detector with ID '%' in netedit; Lanes aren't "
"consecutives."
msgstr ""
"No se pudo crear el detector de área de carril con ID '%' en netedit; Los "
"carriles no son consecutivos."

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:612
msgid "add entry-exit detector '"
msgstr "agregar detector de entrada/salida '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:643
msgid "add entry detector in '"
msgstr "agregar detector de entrada en '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:676
msgid "add exit detector in '"
msgstr "agregar detector de salida en '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:716
msgid "add instant induction loop '"
msgstr "agregar bucle de inducción instantáneo '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:763
msgid "add lane calibrator '"
msgstr "agregar calibrador de carril '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:817
msgid "add calibrator '"
msgstr "agregar calibrador '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:859
msgid "add calibrator flow in '"
msgstr "agregar flujo de calibrador en '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:920
msgid "add rerouter '"
msgstr "agregar rerouter '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:957
#, c-format
msgid ""
"Could not build interval with ID '%' in netedit; begin is greater than end."
msgstr ""
"No se pudo construir el intervalo con ID '%' en netedit; el comienzo es "
"mayor que el final."

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:965
msgid "add rerouter interval in '"
msgstr "agregar intervalo de rerouter en '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:973
#, c-format
msgid ""
"Could not build interval with begin '%' and end '%' in '%' due overlapping."
msgstr ""
"No se pudo crear el intervalo con inicio '%' y final '%' en '%' debido a una "
"superposición."

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:996
msgid "add closing lane reroute in '"
msgstr "agregar reroute de carril cerrado en '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1024
msgid "add closing reroute in '"
msgstr "agregar reroute de cerrado en '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1051
msgid "add dest prob reroute in '"
msgstr "agregar reroute probabilístico de destino en '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1079
msgid "add parking area reroute in '"
msgstr "agregar reroute de zona de estacionamiento en '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1107
msgid "add route prob reroute in '"
msgstr "agregar reroute probabilístico de ruta en '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1146
msgid "add route probe '"
msgstr "agregar sonda de ruta '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1194
msgid "add Variable Speed Sign '"
msgstr "agregar señal de velocidad variable '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1233
msgid "add VSS Step in '"
msgstr "agregar paso VSS en '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1265
#, c-format
msgid ""
"Could not build Vaporizer with ID '%' in netedit; begin is greater than end."
msgstr ""
"No se pudo construir el vaporizador con ID '%' en netedit; el comienzo es "
"mayor que el final."

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1271
msgid "add vaporizer in '"
msgstr "agregar vaporizador en '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1327
#, c-format
msgid "Could not build TAZ with ID '%' in netedit; Invalid Shape."
msgstr ""
"No se pudo crear la zona de análisis de tráfico con ID '%' en netedit; la "
"forma no es válida."

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1336
msgid "add TAZ '"
msgstr "añadir zona de análisis de tráfico (TAZ) '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1402
msgid "add TAZ Source in '"
msgstr "añadir TAZ fuente en '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1414
msgid "update TAZ Source in '"
msgstr "acualizar TAZ Fuente en '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1452
msgid "add TAZ Sink in '"
msgstr "añadir TAZ Sumidero en '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1464
msgid "update TAZ Sink in '"
msgstr "actualizar TAZ Sumidero en '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1494
msgid "add traction substation '"
msgstr "añadir subestación de carga"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1527
#, c-format
msgid ""
"Could not build overhead wire with ID '%' in netedit; Lanes aren't "
"consecutives."
msgstr ""
"No se pudo crear la catenaria con el ID '%' en netedit; los carriles no son "
"consecutivos."

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1539
msgid "add overhead wire '"
msgstr "agregar catenaria '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1588
msgid "add polygon '"
msgstr "agregar polígono '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1623
#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1667
#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1706
msgid "add POI '"
msgstr "agregar punto de interés '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1700
#, c-format
msgid "Could not build POI with ID '%' in netedit"
msgstr "No se pudo crear el punto de interés con el ID '%' en netedit"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1700
msgid "Network requires a geo projection."
msgstr "La red requiere de una proyección geográfica."

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1733
msgid "add jps walkable area '"
msgstr "agregar área transitable JuPedSim '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1760
msgid "add jps obstacle '"
msgstr "agregar obstáculo JuPedSim '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:2006
#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:2024
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:2577
msgid "Could not build % with ID '%' in netedit; % with ID '%' doesn't exist."
msgstr ""

#: src/netedit/elements/additional/GNECalibrator.cpp:223
msgid "Both edges and lanes aren't defined"
msgstr "Tanto las aristas como los carriles no están definidos"

#: src/netedit/elements/additional/GNECalibrator.cpp:263
#: src/netedit/elements/additional/GNECalibrator.cpp:513
msgid "Both myEdge and myLane aren't defined"
msgstr "Tanto myEdge como myLane no están definidos"

#: src/netedit/elements/additional/GNECalibratorFlow.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"calibratorFlow of calibrator '%' cannot be written. Either type or "
"vehsPerHour or speed must be enabled"
msgstr ""
"calibratorFlow del calibrador '%' no se puede escribir. Se debe habilitar el "
"tipo, vehsPerHour o la velocidad"

#: src/netedit/elements/additional/GNELaneAreaDetector.cpp:164
#: src/netedit/elements/additional/GNEOverheadWire.cpp:123
msgid "lanes aren't consecutives"
msgstr "carriles no son consecutivos"

#: src/netedit/elements/additional/GNELaneAreaDetector.cpp:168
#: src/netedit/elements/additional/GNEOverheadWire.cpp:127
msgid "lanes aren't connected"
msgstr "carrilles no están conectados"

#: src/netedit/elements/additional/GNELaneAreaDetector.cpp:187
#: src/netedit/elements/additional/GNEOverheadWire.cpp:145
#: src/netedit/elements/additional/GNEStoppingPlace.cpp:142
msgid " and "
msgstr " y "

#: src/netedit/elements/additional/GNEMultiEntryExitDetector.cpp:124
msgid "' needs at least one entry and one exit"
msgstr "' requiere al menos una entrada y una salida"

#: src/netedit/elements/additional/GNEMultiEntryExitDetector.cpp:357
msgid "An entry-exit detector needs at least one entry detector"
msgstr "Un detector entrada-salida requiere al menos un detector de entrada"

#: src/netedit/elements/additional/GNEMultiEntryExitDetector.cpp:360
msgid "An entry-exit detector needs at least one exit detector"
msgstr "Un detector entrada-salida requiere al menos un detector de salida"

#: src/netedit/elements/additional/GNEPOI.cpp:336
msgid "Release from lane"
msgstr "Liberar del carril"

#: src/netedit/elements/additional/GNEPOI.cpp:340
msgid "Attach to nearest lane"
msgstr "Vincular al carril más cercano"

#: src/netedit/elements/additional/GNEPOI.cpp:420
#: src/netedit/elements/additional/GNEPOI.cpp:430
#: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:551
#: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:91
msgid "No geo-conversion defined"
msgstr "No se ha definidio una geo-conversión"

#: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:256
msgid "Simplify Shape"
msgstr "Simplificar forma"

#: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:256
#: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:321
#: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:332
msgid "Replace current shape with a rectangle"
msgstr "Reemplazar la forma actual por un rectángulo"

#: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:264
#: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:327
msgid "Open shape"
msgstr "Abrir forma"

#: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:264
msgid "Open polygon's shape"
msgstr "Abrir la forma del polígono"

#: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:266
#: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:329
msgid "Close shape"
msgstr "Cerrar forma"

#: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:266
msgid "Close polygon's shape"
msgstr "Cerrar la forma del polígono"

#: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:269
msgid "Select elements within polygon"
msgstr "Seleccionar elementos dentro del polígono"

#: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:269
msgid "Select elements within polygon boundary"
msgstr "Seleccionar elementos dentro del límite del polígono"

#: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:271
msgid "Triangulate polygon"
msgstr "Triangular polígono"

#: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:271
msgid "Convert the current polygon in triangles"
msgstr "Convertir el polígono actual en triángulos"

#: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:282
msgid "Remove geometry point"
msgstr "Eliminar punto geométrico"

#: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:282
#: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:341
msgid "Remove geometry point under mouse"
msgstr "Eliminar punto geométrico debajo del cursor"

#: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:283
#: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:342
msgid "Set first geometry point"
msgstr "Establecer el primer punto de geometría"

#: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:391
msgid "Number of remaining points insufficient"
msgstr "Número de puntos restantes insuficiente"

#: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:418
msgid "Polygon already opened"
msgstr "Polígono ya abierto"

#: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:439
msgid "Polygon already closed"
msgstr "Polígono ya cerrado"

#: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:450
msgid "Selected point must be different of the first point"
msgstr "El punto seleccionado debe ser diferente del primer punto"

#: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:511
msgid "Polygon already simplified"
msgstr "Polígono ya simplificado"

#: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:543
msgid "Using GEO Shape"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/additional/GNERerouter.cpp:102
msgid "' needs at least one edge"
msgstr "' requiere al menos una arista"

#: src/netedit/elements/additional/GNEStoppingPlace.cpp:779
#: src/netedit/elements/additional/GNEStoppingPlace.cpp:788
#: src/netedit/elements/additional/GNEStoppingPlace.cpp:796
#, c-format
msgid " %'s length"
msgstr " longitud de %"

#: src/netedit/elements/additional/GNETAZ.cpp:286
#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:576
msgid "Set custom Geometry Point"
msgstr "Establecer punto de geometría personalizado"

#: src/netedit/elements/additional/GNEVariableSpeedSign.cpp:82
msgid "' needs at least one lane"
msgstr "' requiere al menos un carril"

#: src/netedit/elements/data/GNEDataHandler.cpp:67
msgid "add data set"
msgstr "agregar conjunto de datos"

#: src/netedit/elements/data/GNEDataHandler.cpp:91
msgid "add data set and data interval"
msgstr "agregar conjunto de datos e intervalo de datos"

#: src/netedit/elements/data/GNEDataHandler.cpp:107
msgid "add data interval"
msgstr "agregar intervalo de datos"

#: src/netedit/elements/data/GNEDataHandler.cpp:138
#: src/netedit/elements/data/GNEDataHandler.cpp:184
msgid "add edge rel"
msgstr "agregar relación de arista"

#: src/netedit/elements/data/GNEDataHandler.cpp:180
msgid "There is already a edgeRel defined between '%' and '%'."
msgstr "Ya existe una relación de arista definida entre '%' y '%'."

#: src/netedit/elements/data/GNEDataHandler.cpp:224
msgid "There is already a TAZ rel defined between '%' and '%'."
msgstr ""
"Ya existe una relación de zona de análisis de tráfico definida entre '%' y "
"'%'."

#: src/netedit/elements/data/GNEDataHandler.cpp:226
msgid "There is already a TAZ rel defined in '%'."
msgstr "Ya existe una relación de zona de análisis de tráfico definida en '%'."

#: src/netedit/elements/data/GNEDataHandler.cpp:230
#: src/netedit/elements/data/GNEDataHandler.cpp:242
msgid "add TAZ rel"
msgstr "agregar relación de zona de análisis de tráfico"

#: src/netedit/elements/data/GNEDataInterval.cpp:222
msgid "GenericData was already inserted"
msgstr "GenericData ya fue insertado"

#: src/netedit/elements/data/GNEDataInterval.cpp:248
msgid "GenericData wasn't previously inserted"
msgstr "GenericData no ha sido insertado previamente"

#: src/netedit/elements/data/GNEDataSet.cpp:260
msgid "DataInterval was already inserted"
msgstr "DataInterval ya fue insertado"

#: src/netedit/elements/data/GNEDataSet.cpp:277
#: src/netedit/elements/data/GNEDataSet.cpp:301
msgid "DataInterval wasn't previously inserted"
msgstr "DataInterval no ha sido insertado previamente"

#: src/netedit/elements/data/GNEGenericData.cpp:201
msgid "Open % Dialog"
msgstr "Abrir diálogo %"

#: src/netedit/elements/data/GNEGenericData.cpp:353
#: src/netedit/elements/network/GNEEdgeType.cpp:148
msgid "Invalid index"
msgstr "Índice no válido"

#: src/netedit/elements/data/GNEMeanDataHandler.cpp:88
msgid "add meanDataEdge"
msgstr "añadir meanDataEdge"

#: src/netedit/elements/data/GNEMeanDataHandler.cpp:137
msgid "add meanDataLane"
msgstr "añadir meanDataLane"

#: src/netedit/elements/data/GNEMeanDataHandler.cpp:158
#: src/netedit/elements/data/GNEMeanDataHandler.cpp:176
#, c-format
msgid "Could not build % in netedit"
msgstr "No se pudo construir % en netedit"

#: src/netedit/elements/data/GNEMeanDataHandler.cpp:158
msgid "Edge doesn't exist."
msgstr "La arista no existe."

#: src/netedit/elements/data/GNEMeanDataHandler.cpp:176
#, c-format
msgid "Attribute '%' doesn't exist."
msgstr "El atributo '%' no existe."

#: src/netedit/elements/data/GNEMeanDataHandler.cpp:223
msgid "Could not build % with ID '%' in netedit; Invalid value '%' for %."
msgstr "No se pudo crear % con ID '%' en netedit; Valor no válido '%' para %."

#: src/netedit/elements/demand/GNEDemandElement.cpp:827
msgid "Route length: "
msgstr "Longitud de la ruta: "

#: src/netedit/elements/demand/GNEDemandElement.cpp:837
msgid "reverse"
msgstr "invertir"

#: src/netedit/elements/demand/GNEDemandElement.cpp:839
msgid "reverse current %"
msgstr "invertir % actual"

#: src/netedit/elements/demand/GNEDemandElement.cpp:840
msgid "Add reverse %"
msgstr "Agregar % inverso"

#: src/netedit/elements/demand/GNEDemandElementPlan.cpp:1256
#: src/netedit/elements/demand/GNEDemandElementPlan.cpp:1269
msgid "Edge '%' is not consecutive with edge '%'"
msgstr "La arista '%' no es consecutiva a la arista '%'"

#: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:116
msgid "Invalid from edge '%' used in % of % '%'"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:119
msgid "Invalid to edge '%' used in % of % '%'"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:122
msgid "Invalid from junction '%' used in % of % '%'"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:125
msgid "Invalid to junction '%' used in % of % '%'"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:128
msgid "Invalid from TAZ '%' used in % of % '%'"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:131
msgid "Invalid to TAZ '%' used in % of % '%'"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:134
msgid "Invalid from bus stop '%' used in % of % '%'"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:137
msgid "Invalid from train stop '%' used in % of % '%'"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:140
msgid "Invalid from container stop '%' used in % of % '%'"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:143
msgid "Invalid from charging station '%' used in % of % '%'"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:146
msgid "Invalid from parking area '%' used in % of % '%'"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:149
msgid "Invalid to bus stop '%' used in % of % '%'"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:152
msgid "Invalid to train stop '%' used in % of % '%'"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:155
msgid "Invalid to container stop '%' used in % of % '%'"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:158
msgid "Invalid to charging station '%' used in % of % '%'"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:161
msgid "Invalid to parking area '%' used in % of % '%'"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:164
msgid "Invalid from route '%' used in % of % '%'"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:167
msgid "Invalid to route '%' used in % of % '%'"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/demand/GNERoute.cpp:281
msgid "Cannot repeat in routes with only one edge"
msgstr "No se pueden repetir rutas con una sola arista"

#: src/netedit/elements/demand/GNERoute.cpp:285
msgid "Cannot repeat route; front and last edge aren't connected"
msgstr ""
"No se puede repetir la ruta; la arista deltantera y la última no están "
"conectadas"

#: src/netedit/elements/demand/GNERoute.cpp:715
#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:1852
msgid "copy % '%'"
msgstr "copiar % '%'"

#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:87
msgid "delete % '%'"
msgstr "eliminar % '%'"

#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:124
msgid "VType '%' with probability % cannot be referenced with distribution '%'"
msgstr ""
"No se puede hacer referencia al vType '%' con probabilidad % con la "
"distribución '%'"

#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:128
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:161
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:187
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:232
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:295
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:331
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:377
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:423
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:469
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:525
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:572
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:619
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:672
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:719
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:766
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:802
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:836
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:978
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1012
msgid "add % '%'"
msgstr "añadir % '%'"

#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:228
msgid "Route '%' with probability % cannot be referenced with distribution '%'"
msgstr ""
"La ruta '%' con probabilidad % no puede ser referenciada con distribución '%'"

#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:269
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:872
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:910
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:944
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1046
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1085
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1121
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1157
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1295
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1310
msgid "add % in '%'"
msgstr "añadir % en '%'"

#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:324
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:368
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:416
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:460
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:516
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:565
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:612
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:663
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:712
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:759
msgid "Invalid % used in % '%'. % is greater than number of lanes"
msgstr "% usado en % '%' no válido. % es mayor que el número de carriles"

#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:326
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:370
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:418
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:462
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:518
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:567
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:614
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:665
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:714
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:761
msgid "Invalid % used in % '%'. % is greater than type %"
msgstr "% no válido usado en % '%'. % es mayor que el tipo %"

#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:865
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:900
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1040
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1074
msgid "invalid combination for personTrip"
msgstr "combinación no válida para viaje de persona"

#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:938
msgid "invalid combination for ride"
msgstr "combinación no válida de conducción"

#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:973
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1007
msgid "Invalid vehicle type '%' used in % '%'."
msgstr "Tipo de vehículo no válido '%' utilizado en % '%'."

#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1114
msgid "invalid combination for person stop"
msgstr "combinación no válida para parada de persona"

#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1150
msgid "invalid combination for containerStop"
msgstr "combinación no válida para parada de contenedor"

#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1232
msgid "Containers don't support stops at busStops or trainStops"
msgstr "Los contenedores no pueden parar en paradas para autobuses o trenes"

#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1239
msgid "Persons don't support stops at containerStops"
msgstr "Las personas no pueden parar en paradas para contenedores"

#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1246
msgid "Persons don't support stops at chargingStations"
msgstr "Las personas no pueden parar en estaciones de carga"

#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1248
msgid "Containers don't support stops at chargingStations"
msgstr "Los contenedores no pueden parar en paradas para contenedores"

#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1255
msgid "Persons don't support stops at parkingAreas"
msgstr "Las personas no pueden parar en areas de parqueo"

#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1257
msgid "Containers don't support stops at parkingAreas"
msgstr "Los contenedores no pueden parar en areas de parqueo"

#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1266
msgid "vehicles don't support stops at edges"
msgstr "Los vehículos no admiten paradas en aristas"

#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1276
msgid "A stop must be defined either over a stoppingPlace, a edge or a lane"
msgstr ""
"Una parada debe ser definida sobre un lugar de parada, una arista o un carril"

#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1278
msgid "A stop requires only a stoppingPlace, edge or lane"
msgstr "Una parada necesita solo un lugar de parada, arista o carril"

#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1650
msgid ""
"Could not build % with ID '%' in netedit; via % with ID '%' doesn't exist."
msgstr ""

#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:2680
msgid "% with id '%' doesn't exist in % '%'"
msgstr "% con ID '%' no existe en % '%'"

#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:2686
msgid "invalid probability % in % '%'"
msgstr "probabilidad no válida % en % '%'"

#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:2691
msgid ""
"Invalid type distribution probabilities in % '%'. Must have the same number "
"of elements"
msgstr ""
"Probabilidades de distribución de tipo no válidas en % '%'. Debe tener el "
"mismo número de elementos"

#: src/netedit/elements/demand/GNERouteRef.cpp:266
#: src/netedit/elements/demand/GNEVTypeRef.cpp:266
msgid "%: % -> %"
msgstr "%: % -> %"

#: src/netedit/elements/demand/GNEStop.cpp:361
msgid "Invalid Stop parent"
msgstr "Elemento padre de parada no válido"

#: src/netedit/elements/demand/GNEStop.cpp:375
msgid "Invalid parent"
msgstr "Elemento padre no válido"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:84
#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:98
#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:112
msgid "transform to"
msgstr "transformar en"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:87
msgid "Trip (over junctions)"
msgstr "Viaje (sobre cruces)"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:91
msgid "Flow (over junctions)"
msgstr "Flujo (sobre cruces)"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:101
msgid "Trip (over TAZs)"
msgstr "Viaje (sobre zonas de análisis de tráfico)"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:105
msgid "Flow (over TAZs)"
msgstr "Flujo (sobre zonas de análisis de tráfico)"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:119
msgid "Vehicle (embedded route)"
msgstr "Vehículo (con ruta integrada)"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:123
msgid "RouteFlow"
msgstr "Flujo de rutas"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:127
msgid "RouteFlow (embedded route)"
msgstr "Flujo de rutas (con ruta integrada)"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:131
msgid "Trip"
msgstr "Viaje"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:206
#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:227
#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:248
msgid "transform selected to"
msgstr "transformar selección en"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:209
msgid "Trips (over junctions) (only %)"
msgstr "Viajes (sobre cruces) (sólo %)"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:212
msgid "Flows (over junctions) (only %)"
msgstr "Flujos (sobre cruces) (sólo %)"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:218
msgid "Trips (over junctions)"
msgstr "Viajes (sobre cruces)"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:221
msgid "Flows (over junctions)"
msgstr "Flujos (sobre cruces)"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:230
msgid "Trips (over TAZs) (only %)"
msgstr "Viajes (sobre zonas de análisis de tráfico) (sólo %)"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:233
msgid "Flows (over TAZs) (only %)"
msgstr "Flujos (sobre zonas de análisis de tráfico) (sólo %)"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:239
msgid "Trips (over TAZs)"
msgstr "Viajes (sobre zonas de análisis de tráfico)"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:242
msgid "Flows (over TAZs)"
msgstr "Flujos (sobre zonas de análisis de tráfico)"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:251
msgid "Vehicles (only %)"
msgstr "Vehículos (sólo %)"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:254
msgid "Vehicles (embedded route) (only %)"
msgstr "Vehículos (con ruta integrada) (sólo %)"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:257
msgid "RouteFlows (only %)"
msgstr "Flujo de rutas (solo %)"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:260
msgid "RouteFlows (embedded route) (only %)"
msgstr "Flujo de rutas (con ruta integrada) (solo %)"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:263
msgid "Trips (only %)"
msgstr "Viajes (sólo %)"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:266
msgid "Flows (only %)"
msgstr "Flujos (sólo %)"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:275
msgid "Vehicles (embedded route)"
msgstr "Vehículos (con ruta integrada)"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:278
msgid "RouteFlows"
msgstr "Flujos de rutas"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:281
msgid "RouteFlows (embedded route)"
msgstr "Flujos de rutas (con ruta integrada)"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:284
msgid "Trips"
msgstr "Viajes"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:824
msgid "Invalid vehicle tag"
msgstr "Etiqueta de vehículo no válida"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:2271
msgid "departPos of %"
msgstr "posición de salida de %"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:2281
msgid "arrivalPos of %"
msgstr "posición de llegada de %"

#: src/netedit/elements/network/GNEConnection.cpp:678
msgid "Could not set attribute '%' (tls is broken)"
msgstr "No se pudo establecer el atributo '%' (el semáforo no es válido)"

#: src/netedit/elements/network/GNECrossing.cpp:69
msgid "Crossing's edges don't support pedestrians"
msgstr "Las aristas de cruces no admiten peatones"

#: src/netedit/elements/network/GNECrossing.cpp:205
msgid "remove geometry point of %"
msgstr "remover punto geométrico de %"

#: src/netedit/elements/network/GNECrossing.cpp:317
msgid "Set custom crossing shape"
msgstr "Establecer forma de cruce peatonal personalizada"

#: src/netedit/elements/network/GNECrossing.cpp:703
msgid "moving % of %"
msgstr "moviendo % de %"

#: src/netedit/elements/network/GNEEdge.cpp:146
msgid "Parent junctions are in the same position: %, %"
msgstr "Los cruces padre están en la misma posición: %, %"

#: src/netedit/elements/network/GNEEdge.cpp:2464
msgid "Could not compute smooth shape for edge '%'"
msgstr "No se pudo calcular una forma suave para la arista '%'"

#: src/netedit/elements/network/GNEEdge.cpp:2482
msgid "Could not compute smooth elevation for edge '%'"
msgstr "No se pudo calcular una elevación suave para la arista '%'"

#: src/netedit/elements/network/GNEInternalLane.cpp:305
msgid "invalid link state='%'"
msgstr "estado de enlace no válido='%'"

#: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:486
msgid "TLS operations"
msgstr "Operaciones de semáforo"

#: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:488
msgid "Add TLS"
msgstr "Agregar semáforo"

#: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:489
msgid "Add joined TLS"
msgstr "Agregar semáforo unido"

#: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:530
msgid "Reset edge endpoints"
msgstr "Restablecer puntos finales de arista"

#: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:531
msgid "Set custom junction shape"
msgstr "Establecer forma de cruce personalizada"

#: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:532
msgid "Reset junction shape"
msgstr "Restablecer la forma del cruce"

#: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:533
msgid "Replace junction by geometry point"
msgstr "Reemplazar el cruce por un punto geométrico"

#: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:534
#, c-format
msgid "Split junction (% end points)"
msgstr "Dividir cruce (% puntos finales)"

#: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:535
msgid "Split junction and reconnect"
msgstr "Dividir cruce y volver a conectar"

#: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:538
msgid "Select roundabout"
msgstr "Seleccionar rotonda"

#: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:542
msgid "Convert to roundabout (using junction attribute radius %)"
msgstr "Convertir en rotonda (usando el atributo de radio de cruce %)"

#: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:551
#, c-format
msgid " of % junctions"
msgstr " de % cruces"

#: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:552
msgid "Clear connections"
msgstr "Remover conexiones"

#: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:553
msgid "Reset connections"
msgstr "Restablecer conexiones"

#: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:562
msgid "Reset junction shapes"
msgstr "Restablecer formas de los cruces"

#: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:576
msgid "wrong edit mode"
msgstr "modo de edición incorrecto"

#: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:1446
msgid "change junction position"
msgstr "cambiar la posición del cruce"

#: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:1469
msgid "change keepClear for whole junction"
msgstr "cambiar keepClear para todo el cruce"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:533
msgid "Copy parent edge name to clipboard"
msgstr "Copiar el nombre de la arista padre al portapapeles"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:542
msgid "Remove Lane From Selected"
msgstr "Remover carril de la selección"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:544
msgid "Add Lane To Selected"
msgstr "Agregar carril a la selección"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:548
msgid "Remove Edge From Selected"
msgstr "Remover arista de la selección"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:550
msgid "Add Edge To Selected"
msgstr "Agregar arista a la selección"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:567
msgid "Reset edge end points"
msgstr "Restablecer puntos finales de arista"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:594
msgid "Select state for all links from this edge:"
msgstr "Seleccione estado para todos los enlaces de esta arista:"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:604
msgid "Additional options available in 'Inspect Mode'"
msgstr "Opciones adicionales disponibles en el 'Modo Inspeccionar'"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:619
msgid "Shape pos: "
msgstr "Posición en forma: "

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:620
msgid "Length pos: "
msgstr "Posición en longitud: "

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:622
msgid "Distance: "
msgstr "Distancia: "

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:624
msgid "Height: "
msgstr "Altura: "

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:625
msgid "Angle: "
msgstr "Ángulo: "

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:675
msgid "Lane Parametric Length cannot be never 0"
msgstr "El parámetro longitud de un carril nunca puede ser 0"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:856
msgid "Opposite lane '%' does not connect the same nodes as edge '%'!"
msgstr "¡El carril opuesto '%' no conecta los mismos nodos que la arista '%'!"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:1425
msgid "Unexpected LinkState '%'"
msgstr "Estado de enlace inesperado '%'"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2024
#, c-format
msgid "Edge operations (% selected)"
msgstr "Operaciones de arista (% seleccionado)"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2026
msgid "Edge operations"
msgstr "Operaciones de arista"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2029
msgid "Split edge here"
msgstr "Dividir arista aquí"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2030
msgid "Split edge in both directions here (no symmetric opposite edge)"
msgstr ""
"Dividir arista en ambas direcciones aquí (sin arista simétrica opuesta)"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2035
msgid "Split edge in both directions here (no opposite edge)"
msgstr "Dividir arista en ambas direcciones aquí (sin arista opuesta)"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2042
msgid "Split edge in both directions here"
msgstr "Dividir arista en ambas direcciones aquí"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2046
msgid "Set geometry endpoint here (shift-click)"
msgstr "Establecer punto final de geometría aquí (shift+clic)"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2050
msgid "Restore both geometry endpoints"
msgstr "Restaurar ambos puntos finales de geometría"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2052
msgid "Restore geometry endpoints of all selected edges"
msgstr ""
"Restaurar puntos finales de geometría de todas las aristas seleccionadas"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2055
msgid "Restore geometry endpoint (shift-click)"
msgstr "Restaurar punto final de geometría (shift+clic)"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2057
msgid "Reverse %"
msgstr "Invertir %"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2058
msgid "Add reverse direction for %"
msgstr "Agregar dirección opuesta para %"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2062
msgid "Add reverse disconnected direction for %"
msgstr "Agregar dirección opuesta desconectada para %"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2063
msgid "Reset lengths for %"
msgstr "Restablecer longitudes para %"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2064
msgid "Straighten %"
msgstr "Enderezar %"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2065
msgid "Smooth %"
msgstr "Alisar %"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2066
msgid "Straighten elevation of %"
msgstr "Enderezar elevación de %"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2067
msgid "Smooth elevation of %"
msgstr "Alisar elevación de %"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2114
#, c-format
msgid "Lane operations (% selected)"
msgstr "Operaciones de carril (% seleccionado)"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2116
msgid "Lane operations"
msgstr "Operaciones de carril"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2118
msgid "Duplicate lane"
msgstr "Duplicar carril"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2119
msgid "Set custom lane shape"
msgstr "Establecer forma de carril personalizada"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2120
msgid "Reset custom shape"
msgstr "Restablecer forma personalizada"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2124
msgid "Reset opposite lane"
msgstr "Restablecer carril opuesto"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2136
#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2147
#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2156
msgid "Sidewalk"
msgstr "Acera"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2137
#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2149
#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2157
msgid "Bike lane"
msgstr "Carril de bicicleta"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2138
#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2151
#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2158
msgid "Bus lane"
msgstr "Carril de bus"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2141
#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2153
#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2159
msgid "Green verge"
msgstr "Borde verde"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2143
msgid "Green verge (front)"
msgstr "Borde verde (a la izquierda)"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2144
msgid "Green verge (back)"
msgstr "Borde verde (a la derecha)"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2161
msgid "Add restricted %"
msgstr "Agregar % restringido"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2162
msgid "Remove restricted %"
msgstr "Remover % restringido"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2163
msgid "Transform to restricted %"
msgstr "Transformar en % restringido"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2204
#, c-format
msgid "Template operations (% selected)"
msgstr "Operaciones de plantilla (% seleccionado)"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2206
msgid "Template operations"
msgstr "Operaciones de plantilla"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2209
msgid "Use edge as template"
msgstr "Usar arista como plantilla"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2210
msgid "Apply template"
msgstr "Aplicar plantilla"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2229
msgid "Select reachable (compute junctions)"
msgstr "Seleccionar accesibilidad (computar cruces)"

#: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:312
msgid "% (Edited shape)"
msgstr "% (forma editada)"

#: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:315
#: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:316
msgid "Copy test coordinates to clipboard"
msgstr "Copiar coordenadas de prueba al portapapeles"

#: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:321
msgid "Simplify shape"
msgstr "Simplificar forma"

#: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:327
msgid "Open junction's shape"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:329
msgid "Close junction's shape"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:332
msgid "Straighten shape"
msgstr "Enderezar la forma"

#: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:341
msgid "Remove geometry point (shift+click)"
msgstr "Remover punto geométrico (shift+clic)"

#: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:355
msgid "Finish editing (Enter)"
msgstr "Finalizar edición (Enter)"

#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditor.cpp:31
msgid "Internal attributes"
msgstr "Atributos internos"

#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditor.cpp:32
msgid "Extended attributes"
msgstr "Atributos avanzados"

#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditor.cpp:33
msgid "Flow attributes"
msgstr "Attributos del flujo (flow)"

#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditor.cpp:34
msgid "Geo attributes"
msgstr "Atributos geográficos"

#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditor.cpp:36
msgid "Netedit attributes"
msgstr "Atributos de netedit"

#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorRow.cpp:92
#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorRow.cpp:93
msgid "Move element up one lane"
msgstr "Mover elemento un carril hacia arriba"

#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorRow.cpp:99
#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorRow.cpp:100
msgid "Move element down one lane"
msgstr "Mover elemento un carril hacia abajo"

#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorRow.cpp:631
msgid "Reparent"
msgstr "Reasignar padre"

#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorRow.cpp:632
msgid "Change parent of this element"
msgstr "Cambiar el padre de este elemento"

#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorRow.cpp:652
#, c-format
msgid "Inspect % parent"
msgstr "Inspeccionar % elemento padre"

#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorRow.cpp:713
msgid "Open dialog to select an existent file"
msgstr "Abrir el cuadro de diálogo para seleccionar un archivo existente"

#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorRow.cpp:715
msgid "Open dialog to select or create an existent file"
msgstr "Abrir el cuadro de diálogo para seleccionar o crear archivo"

#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:79
msgid "Front element"
msgstr "Elemento frontal"

#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:81
msgid "Open element dialog"
msgstr "Abrir diálogo de elemento"

#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:85
msgid "Open help attributes dialog"
msgstr "Abrir el cuadro de diálogo de ayuda de atributos"

#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:87
msgid "Reset attributes"
msgstr "Restablecer atributos"

#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:95
msgid "Edit extended attributes"
msgstr "Editar atributos extendidos"

#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:204
#, c-format
msgid "Open % dialog"
msgstr "Abrir el diálogo %"

#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:307
msgid "Invalid value '%' in attribute %"
msgstr "Valor no válido '%' en el atributo %"

#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:427
#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:488
#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:521
#, c-format
msgid "change multiple % attributes"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:491
#, c-format
msgid "change % attribute"
msgstr "cambiar atributo %"

#: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:53
msgid "Consecutive lane selector"
msgstr "Selector de carriles consecutivos"

#: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:57
#: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:408
msgid "No lanes selected"
msgstr "No hay carriles seleccionados"

#: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:59
msgid "Finish path creation"
msgstr "Finalizar creación de trayectoria"

#: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:62
msgid "Abort path creation"
msgstr "Abortar creación de trayectoria"

#: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:65
msgid "Remove last lane"
msgstr "Eliminar el último carril"

#: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:68
msgid "Show candidate lanes"
msgstr "Mostrar carriles candidatos"

#: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:71
msgid "-BACKSPACE: undo click"
msgstr "-BACKSPACE: deshacer clic"

#: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:71
msgid "-ESC: Abort path creation"
msgstr "-ESC: Abortar creación de trayectoria"

#: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:132
msgid "Invalid lane"
msgstr "Carril no válido"

#: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:149
msgid "Lane path needs at least two lanes"
msgstr "Un camino de carriles necesita al menos dos carriles"

#: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:169
msgid "route creation"
msgstr "creación de ruta"

#: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:403
msgid "- Selected lanes: "
msgstr "- Carriles seleccionados: "

#: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:404
#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:819
msgid "- Length: "
msgstr "- Largo: "

#: src/netedit/frames/GNEDemandSelector.cpp:49
msgid "Parent "
msgstr "Ancestro "

#: src/netedit/frames/GNEDemandSelector.cpp:66
msgid "Parent element"
msgstr "Elemento principal"

#: src/netedit/frames/GNEDrawingShape.cpp:48
msgid "Drawing"
msgstr "Dibujar"

#: src/netedit/frames/GNEDrawingShape.cpp:52
msgid "Start drawing"
msgstr "Empezar a dibujar"

#: src/netedit/frames/GNEDrawingShape.cpp:53
msgid "Stop drawing"
msgstr "Terminar de dibujar"

#: src/netedit/frames/GNEDrawingShape.cpp:54
msgid "Abort drawing"
msgstr "Cancelar dibujo"

#: src/netedit/frames/GNEDrawingShape.cpp:58
msgid "'Start drawing' or ENTER to create a shape."
msgstr "'Empezar a dibujar' o ENTER para crear figura."

#: src/netedit/frames/GNEDrawingShape.cpp:59
msgid "'Stop drawing' or ENTER to finish shape creation."
msgstr "'Terminar de dibujar' o ENTER para finalizar la creación de la forma."

#: src/netedit/frames/GNEDrawingShape.cpp:60
msgid "'Abort drawing' or ESC to abort shape creation."
msgstr "'Cancelar dibujo' o ESC para cancelar la creación de la forma."

#: src/netedit/frames/GNEDrawingShape.cpp:61
msgid "'Shift + Click' to remove the last inserted point."
msgstr "'Shift + Clic' para eliminar el último punto insertado."

#: src/netedit/frames/GNEDrawingShape.cpp:133
msgid "A new point cannot be added if drawing wasn't started"
msgstr "No se puede añadir un nuevo punto si no se ha empezado a dibujar"

#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:60
msgid "Hierarchy"
msgstr "Jerarquía"

#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:201
#, c-format
msgid "Default Vehicle Type '%' cannot be removed"
msgstr "El tipo de vehículo por defecto '%' no se puede eliminar"

#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:308
msgid "Edge: %"
msgstr "Arista: %"

#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:313
#: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:326
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:88
msgid "Center"
msgstr "Centrar"

#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:320
#: src/netedit/frames/common/GNEInspectorFrame.cpp:419
msgid "Inspect"
msgstr "Inspeccionar"

#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:321
#: src/netedit/frames/common/GNEDeleteFrame.cpp:342
#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:265
#: src/netedit/frames/demand/GNEDistributionFrame.cpp:90
#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:100
#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:466
#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1349
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:397
#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:416
#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:483
msgid " origin"
msgstr " origen"

#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:398
#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:417
#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:484
msgid " destination"
msgstr " destino"

#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:516
#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:650
#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:732
msgid " additionals..."
msgstr " elementos adicionales..."

#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:530
#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:597
#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:664
#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:746
msgid " demand elements..."
msgstr " elementos de demanda..."

#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:544
#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:611
#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:678
#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:764
msgid " edges..."
msgstr " aristas..."

#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:558
#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:625
#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:692
#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:782
msgid " lanes..."
msgstr " carriles..."

#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:583
msgid " TAZElements..."
msgstr " Zonas de análisis de tráfico (TAZs)..."

#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:836
msgid "Incomings"
msgstr "Entrantes"

#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:846
msgid "Outgoing"
msgstr "Salientes"

#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:868
msgid "SourceSinks (%)"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:889
#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:915
msgid "Data elements"
msgstr "Elemento de datos"

#: src/netedit/frames/GNEFrame.cpp:254
#: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:455
#: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:528
msgid "Scale: Min -> Max"
msgstr "Escala: Menor -> Mayor"

#: src/netedit/frames/GNEMatchAttribute.cpp:64
msgid "Match Attribute"
msgstr "Coincidir atributo"

#: src/netedit/frames/GNEMatchAttribute.cpp:74
msgid "Only common"
msgstr "Solo en común"

#: src/netedit/frames/GNEMatchAttribute.cpp:82
msgid "Apply selection"
msgstr "Aplicar selección"

#: src/netedit/frames/GNEMatchAttribute.cpp:319
msgid ""
"- The 'Match Attribute' controls allow to specify a set of objects which are "
"then applied to the current selection"
msgstr ""
"- Los controles 'Coincidir atributo' permiten especificar un conjunto de "
"objetos que luego se aplican a la selección actual"

#: src/netedit/frames/GNEMatchAttribute.cpp:320
msgid "  according to the current 'Modification Mode'."
msgstr "  de acuerdo al 'Modo de modificación' seleccionado."

#: src/netedit/frames/GNEMatchAttribute.cpp:321
msgid "     1. Select an object type from the first input box"
msgstr "     1. Seleccione un tipo de elemento en el primer cuadro de entrada"

#: src/netedit/frames/GNEMatchAttribute.cpp:322
msgid "     2. Select an attribute from the second input box"
msgstr "     2. Seleccione un atributo en el segundo cuadro de entrada"

#: src/netedit/frames/GNEMatchAttribute.cpp:323
msgid ""
"     3. Enter a 'match expression' in the third input box and press <return>"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/GNEMatchAttribute.cpp:325
msgid "- The empty expression matches all objects"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/GNEMatchAttribute.cpp:326
msgid ""
"- For numerical attributes the match expression must consist of a comparison "
"operator ('<', '>', '=') and a number."
msgstr ""

#: src/netedit/frames/GNEMatchAttribute.cpp:327
msgid ""
"- An object matches if the comparison between its attribute and the given "
"number by the given operator evaluates to 'true'"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/GNEMatchAttribute.cpp:329
msgid ""
"- For string attributes the match expression must consist of a comparison "
"operator ('', '=', '!', '^') and a string."
msgstr ""

#: src/netedit/frames/GNEMatchAttribute.cpp:330
msgid ""
"     '' (no operator) matches if string is a substring of that object's "
"attribute."
msgstr ""

#: src/netedit/frames/GNEMatchAttribute.cpp:331
msgid "     '=' matches if string is an exact match."
msgstr ""

#: src/netedit/frames/GNEMatchAttribute.cpp:332
msgid "     '!' matches if string is not a substring."
msgstr ""

#: src/netedit/frames/GNEMatchAttribute.cpp:333
msgid "     '^' matches if string is not an exact match."
msgstr ""

#: src/netedit/frames/GNEMatchAttribute.cpp:335
msgid "- Examples:"
msgstr "- Ejemplos:"

#: src/netedit/frames/GNEMatchAttribute.cpp:336
msgid ""
"     junction; id; 'foo' -> match all junctions that have 'foo' in their id"
msgstr ""
"     junction; id; 'foo' -> coincide todos los cruces que tienen 'foo' en su "
"ID"

#: src/netedit/frames/GNEMatchAttribute.cpp:337
msgid ""
"     junction; type; '=priority' -> match all junctions of type 'priority', "
"but not of type 'priority_stop'"
msgstr ""
"     junction; type; '=priority' -> coincide todos los cruces de tipo "
"'priority', pero no de tipo 'priority_stop'"

#: src/netedit/frames/GNEMatchAttribute.cpp:338
msgid "     edge; speed; '>10' -> match all edges with a speed above 10"
msgstr ""
"     edge; speed; '>10' -> coincide todas las aristas con una velocidad "
"superior a 10"

#: src/netedit/frames/GNEMatchAttribute.cpp:341
msgid "Netedit parameters Help"
msgstr "Ayuda de parámetros de netedit"

#: src/netedit/frames/GNEMatchAttribute.cpp:478
msgid "Show all attributes"
msgstr "Mostrar todos los atributos"

#: src/netedit/frames/GNEMatchAttribute.cpp:480
#: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:504
#: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:527
msgid "<all>"
msgstr "<todo>"

#: src/netedit/frames/GNEMatchAttribute.cpp:483
msgid "No common attributes defined"
msgstr "No hay atributos comunes definidos"

#: src/netedit/frames/GNEOverlappedInspection.cpp:53
msgid "Overlapped junctions"
msgstr "Cruces superpuestos"

#: src/netedit/frames/GNEOverlappedInspection.cpp:53
msgid "Overlapped elements"
msgstr "Elementos superpuestos"

#: src/netedit/frames/GNEOverlappedInspection.cpp:239
msgid " - Click in the same position"
msgstr " - Clic en la misma posición"

#: src/netedit/frames/GNEOverlappedInspection.cpp:240
msgid "   to inspect next element"
msgstr "   para inspeccionar el siguiente elemento"

#: src/netedit/frames/GNEOverlappedInspection.cpp:241
msgid " - Shift + Click in the same"
msgstr " - Shift + clic en la misma"

#: src/netedit/frames/GNEOverlappedInspection.cpp:242
msgid "   position to inspect"
msgstr "   posición para inspeccionar"

#: src/netedit/frames/GNEOverlappedInspection.cpp:243
msgid "   previous element"
msgstr "   el elemento previo"

#: src/netedit/frames/GNEOverlappedInspection.cpp:246
msgid "GEO attributes Help"
msgstr "Ayuda para GEO Attributes"

#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:126
#: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:152
msgid "Route creator"
msgstr "Creador de rutas"

#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:133
#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:824
#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1147
msgid "No edges selected"
msgstr "No hay aristas seleccionadas"

#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:135
#: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:158
msgid "Use last route"
msgstr "Usar última ruta"

#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:138
#: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:161
msgid "Finish route creation"
msgstr "Finalizar creación de ruta"

#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:141
#: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:164
msgid "Abort route creation"
msgstr "Abortar creación de ruta"

#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:144
msgid "Remove last edge"
msgstr "Remover la última arista"

#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:147
msgid "Show candidate edges"
msgstr "Mostrar aristas candidatas"

#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:151
msgid "SHIFT-click: ignore vClass"
msgstr "SHIFT-clic: ignorar clase de vehículo"

#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:155
msgid "CTRL-click: force add"
msgstr "CTRL-clic: forzar agregación"

#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:159
msgid "BACKSPACE: undo click"
msgstr "BACKSPACE: deshacer clic"

#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:277
#: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:779
msgid "Double junctions aren't allowed"
msgstr "Los cruces dobles no están permitidos"

#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:285
msgid "Only two junctions are allowed"
msgstr "Solo dos cruces están permitidos"

#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:296
msgid "creation of path between junctions"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:324
#: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:813
msgid "Double TAZs aren't allowed"
msgstr "No se permiten zonas de análisis de tráfico (TAZ) dobles"

#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:332
msgid "Only two TAZs are allowed"
msgstr "Solo se permiten dos zonas de análisis de tráfico (TAZ)"

#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:343
msgid "creation of path between TAZs"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:367
#: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:755
#: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:847
msgid "Double edges aren't allowed"
msgstr "Aristas dobles no están permitidas"

#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:377
msgid "Only consecutives edges are allowed"
msgstr "Sólo aristas consecutivas están permitidas"

#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:386
msgid "Only two edges are allowed"
msgstr "Sólo dos aristas están permitidas"

#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:395
msgid "Invalid edge (SHIFT + click to add an invalid vClass edge)"
msgstr ""
"Arista inválida (Shift + clic para añadir una arista no compatible con la "
"clase de vehículo vClass seleccionado)"

#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:402
msgid "Invalid edge (CONTROL + click to add a disconnected edge)"
msgstr ""
"Arista inválida (Control + clic para añadir una arista desconectada del "
"resto)"

#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:415
msgid "creation of path between edges"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:817
msgid "- Selected edges: "
msgstr "- Aristas seleccionadas: "

#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:818
msgid "- Path edges: "
msgstr "- Camino de aristas: "

#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:820
msgid "- Average speed: "
msgstr "- Velocidad media: "

#: src/netedit/frames/GNEPathLegendModule.cpp:32
#: src/netedit/frames/GNEPlanCreatorLegend.cpp:32
#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:653
#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:931
#: src/netedit/frames/data/GNETAZRelDataFrame.cpp:101
#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:330
#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:641
#: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:503
#: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:85
msgid "Information"
msgstr "Información"

#: src/netedit/frames/GNEPathLegendModule.cpp:36
#: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:47
msgid " edge candidate"
msgstr " Arista candidata"

#: src/netedit/frames/GNEPathLegendModule.cpp:40
#: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:51
msgid " last edge selected"
msgstr " última arista seleccionada"

#: src/netedit/frames/GNEPathLegendModule.cpp:43
#: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:54
msgid " edge selected"
msgstr " Arista seleccionada"

#: src/netedit/frames/GNEPathLegendModule.cpp:46
msgid " edge conflict (vClass)"
msgstr " arista conflictiva (vClass)"

#: src/netedit/frames/GNEPathLegendModule.cpp:49
#: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:57
msgid " edge disconnected"
msgstr " arista desconectada"

#: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:167
msgid "Remove last element"
msgstr "Eliminar el último elemento"

#: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:695
msgid "Click over:"
msgstr "Hacer clic sobre:"

#: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:786
#: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:820
#: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:854
#: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:894
msgid "Only two from-to elements are allowed"
msgstr "Sólo se permiten dos elementos from-to"

#: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:887
msgid "Double stoppingPlaces aren't allowed"
msgstr "Lugares de parada dobles no son permitidos"

#: src/netedit/frames/GNEPlanCreatorLegend.cpp:36
msgid " Valid element"
msgstr " Elemento válido"

#: src/netedit/frames/GNEPlanCreatorLegend.cpp:39
msgid " From element"
msgstr " Elemento inicial"

#: src/netedit/frames/GNEPlanCreatorLegend.cpp:42
msgid " To element"
msgstr " Elemento destino"

#: src/netedit/frames/GNEPlanSelector.cpp:90
msgid "Plan type"
msgstr "Tipo de plan"

#: src/netedit/frames/GNESelectorParent.cpp:35
msgid "Parent selector"
msgstr "Seleccionar padre"

#: src/netedit/frames/GNESelectorParent.cpp:38
msgid "No element selected"
msgstr "No se ha seleccionado ningún elemento"

#: src/netedit/frames/GNESelectorParent.cpp:81
msgid "Parent type: "
msgstr "Tipo de padre: "

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:222
#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:233
msgid "Invalid row or column"
msgstr "Fila o columna inválida"

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:257
msgid "Invalid row"
msgstr "Fila invalida"

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:267
#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:277
msgid "Invalid column"
msgstr "Columna inválida"

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:286
msgid "Invalid row in table test"
msgstr "Fila no válida en la prueba de tabla"

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:288
msgid "Invalid column in table test"
msgstr "Columna no válida en la prueba de tabla"

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:317
msgid "Unknown operation in table test"
msgstr "Operación desconocida en la prueba de tabla"

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:642
msgid "Accumulated: "
msgstr "Acumulado: "

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:712
msgid "Add phase"
msgstr "Añadir fase"

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:712
msgid "Add new phase."
msgstr "Añadir nueva fase."

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:717
msgid "Default phase"
msgstr "Fase por defecto"

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:717
msgid "Add default phase."
msgstr "Añadir fase por defecto."

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:722
msgid "Duplicate phase"
msgstr "Duplicar fase"

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:722
msgid "Duplicate this phase."
msgstr "Duplicar esta fase."

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:727
msgid "Red phase"
msgstr "Fase roja"

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:727
msgid "Add red phase."
msgstr "Añadir una fase roja."

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:732
msgid "Yellow phase"
msgstr "Fase amarilla"

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:732
msgid "Add yellow phase."
msgstr "Añadir una fase amarilla."

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:737
msgid "Green phase"
msgstr "Fase verde"

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:737
msgid "Add green phase."
msgstr "Añadir una fase verde."

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:742
msgid "Green priority phase"
msgstr "Fase verde con prioridad"

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:742
msgid "Add green priority phase."
msgstr "Añadir una fase verde con prioridad."

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:943
msgid "Cannot be parsed to double"
msgstr "No puede ser convertido a decimal"

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:955
msgid "Tooltips only for TextFields"
msgstr "Tooltip solo para TextFields"

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:1287
msgid "Delete phase"
msgstr "Eliminar fase"

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:1287
msgid "Delete this phase."
msgstr "Eliminar esta fase."

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:1295
msgid "Move phase up"
msgstr "Mover fase hacia arriba"

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:1295
msgid "Move this phase up."
msgstr "Mover esta fase hacia arriba."

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:1303
msgid "Move phase down"
msgstr "Mover fase hacia abajo"

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:1303
msgid "Move this phase down."
msgstr "Mover esta fase hacia abajo."

#: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:48
msgid "Element"
msgstr "Elemento"

#: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:89
msgid "network elements"
msgstr "Elementos de la red"

#: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:107
#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:124
#: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:124
msgid "Stops"
msgstr "Paradas"

#: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:110
#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:117
#: src/netedit/frames/demand/GNEPersonFrame.cpp:41
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2032
msgid "Persons"
msgstr "Personas"

#: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:125
#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:119
msgid "Walks"
msgstr "Caminatas"

#: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:128
#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:120
msgid "Rides"
msgstr "Viajes"

#: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:131
msgid "Person stops"
msgstr "Paradas de personas"

#: src/netedit/frames/GNEViewObjectSelector.cpp:48
msgid "NetworkElements"
msgstr "Elementos de red"

#: src/netedit/frames/GNEViewObjectSelector.cpp:51
#: src/netedit/frames/data/GNETAZRelDataFrame.cpp:58
msgid "Clear selection"
msgstr "Limpiar selección"

#: src/netedit/frames/GNEViewObjectSelector.cpp:52
msgid "Use selected"
msgstr "Usar el seleccionado"

#: src/netedit/frames/GNEViewObjectSelector.cpp:54
msgid "Selected elements"
msgstr "Elementos seleccionados"

#: src/netedit/frames/GNEViewObjectSelector.cpp:84
msgid ""
"-This additional requires to\n"
" select at least\n"
" one element"
msgstr ""
"-Este adicional requiere que\n"
" se seleccione al menos\n"
" un elemento"

#: src/netedit/frames/GNEViewObjectSelector.cpp:85
#, c-format
msgid "-Click over % to select"
msgstr "-Clic sobre % para seleccionar"

#: src/netedit/frames/GNEViewObjectSelector.cpp:86
msgid "-ESC to clear elements"
msgstr "-ESC para despejar selección"

#: src/netedit/frames/GNEViewObjectSelector.cpp:87
#, c-format
msgid "Use selected %s"
msgstr "Usar % seleccionados"

#: src/netedit/frames/GNEViewObjectSelector.cpp:89
#, c-format
msgid "% selector"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/GNEViewObjectSelector.cpp:150
#, c-format
msgid "List of % cannot be empty"
msgstr "La lista de % no puede estar vacía"

#: src/netedit/frames/common/GNEDeleteFrame.cpp:63
msgid "Delete geometry points"
msgstr "Eliminar puntos geométricos"

#: src/netedit/frames/common/GNEDeleteFrame.cpp:238
msgid "Protect Elements"
msgstr "Proteger elementos"

#: src/netedit/frames/common/GNEDeleteFrame.cpp:241
msgid "Protect all"
msgstr "Proteger todo"

#: src/netedit/frames/common/GNEDeleteFrame.cpp:241
msgid "Protect all elements"
msgstr "Proteger todos los elementos"

#: src/netedit/frames/common/GNEDeleteFrame.cpp:245
msgid "Unprotect all"
msgstr "Desproteger todo"

#: src/netedit/frames/common/GNEDeleteFrame.cpp:245
msgid "Unprotect all elements"
msgstr "Desproteger todos los elementos"

#: src/netedit/frames/common/GNEDeleteFrame.cpp:247
msgid "Protect additional elements"
msgstr "Proteger elementos adicionales"

#: src/netedit/frames/common/GNEDeleteFrame.cpp:250
msgid "Protect TAZ elements"
msgstr "Proteger zonas de análisis de tráfico"

#: src/netedit/frames/common/GNEDeleteFrame.cpp:253
msgid "Protect demand elements"
msgstr "Proteger elementos de demanda"

#: src/netedit/frames/common/GNEDeleteFrame.cpp:256
msgid "Protect data elements"
msgstr "Proteger elementos de datos"

#: src/netedit/frames/common/GNEDeleteFrame.cpp:373
msgid "remove selected items"
msgstr "remover ítems seleccionados"

#: src/netedit/frames/common/GNEInspectorFrame.cpp:64
msgid "Templates"
msgstr "Plantillas"

#: src/netedit/frames/common/GNEInspectorFrame.cpp:68
msgid "Set as Template"
msgstr "Usar como plantilla"

#: src/netedit/frames/common/GNEInspectorFrame.cpp:72
msgid "clear Edge Template"
msgstr "Limpiar plantilla de arista"

#: src/netedit/frames/common/GNEInspectorFrame.cpp:215
#, c-format
msgid "Set edge '%' as Template"
msgstr "Establecer arista '%' como plantilla"

#: src/netedit/frames/common/GNEInspectorFrame.cpp:233
msgid "No edge Template Set"
msgstr "No se ha establecido una plantilla de arista"

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:68
msgid "Common move options"
msgstr "Opciones comunes"

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:70
msgid "Allow change lanes"
msgstr "Permitir cambiar de carril"

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:73
msgid "Merge geometry points"
msgstr "Combinar puntos geométricos"

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:97
msgid "Network move options"
msgstr "Opciones de movimiento de red"

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:100
msgid "Move whole polygons"
msgstr "Mover polígonos enteros"

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:103
msgid "Force draw geom. points"
msgstr "Forzar dibujar los puntos geométricos"

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:106
msgid "Move only junction center"
msgstr "Mover solo el centro del cruce"

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:172
msgid "Demand move options"
msgstr "Opciones de movimiento de demanda"

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:175
msgid "Leave stopPersons connected"
msgstr "Dejar la parada de persona conectada"

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:211
msgid "Shift selected edges geometry"
msgstr "Desplazar geometrías de aristas seleccionadas"

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:216
msgid "Shift value"
msgstr "Valor de desplazamiento"

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:220
msgid "Apply shift value"
msgstr "Aplicar valor de desplazamiento"

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:220
msgid ""
"Shift edge geometry orthogonally to driving direction for all selected edges"
msgstr ""
"Desplazar geometría de arista ortogonalmente a la dirección de conducción "
"para todas las aristas seleccionadas"

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:291
msgid "Change Z in selection"
msgstr "Cambiar Z en la selección"

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:296
msgid "Z value"
msgstr "Valor Z"

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:300
msgid "Absolute value"
msgstr "Valor absoluto"

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:300
msgid "Set Z value as absolute"
msgstr "Establecer valor Z como absoluto"

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:302
msgid "Relative value"
msgstr "Valor relativo"

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:302
msgid "Set Z value as relative"
msgstr "Establecer valor Z como relativo"

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:305
msgid "Apply Z value"
msgstr "Aplicar valor Z"

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:305
msgid "Apply Z value to all selected junctions"
msgstr "Aplicar valor Z a todos los cruces seleccionados"

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:543
msgid "- Num geometry points: "
msgstr "- Puntos geométricos: "

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:544
msgid "- Selection minimum Z: "
msgstr "- Z mínimo de la selección: "

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:545
msgid "- Selection maximum Z: "
msgstr "- Z máximo de la selección: "

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:546
msgid "- Selection average Z: "
msgstr "- Z medio de la selección: "

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:557
#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:573
msgid "Shift shape geometry"
msgstr "Variar forma de la geometría"

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:573
msgid ""
"Shift shape geometry orthogonally to driving direction for all selected "
"shapes"
msgstr ""
"Variar forma de la geometría ortogonalmente en la dirección establecida para "
"todas las formas seleccionadas"

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:655
msgid "Click over edge to create or edit geometry point."
msgstr "Hacer clic sobre una arista para crear o editar un punto geométrico."

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:655
msgid "Shift+click over edge to edit start or end geometry point."
msgstr "Shift+clic sobre arista para editar punto geométrico inicial o final."

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:657
msgid "-Move geometry point"
msgstr "-Mover punto geométrico"

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:660
msgid "-Merge geometry point"
msgstr "-Combinar punto geométrico"

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:672
msgid "Move"
msgstr "Mover"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:82
msgid "Selection information"
msgstr "Información de la selección"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:100
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2124
msgid "Junctions"
msgstr "Cruces"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:101
#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1156
msgid "Edges"
msgstr "Aristas"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:102
msgid "Lanes"
msgstr "Carriles"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:103
msgid "Connections"
msgstr "Conexiones"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:104
#: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:528
msgid "Crossings"
msgstr "Pasos peatonales"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:105
msgid "WalkingAreas"
msgstr "Áreas peatonales"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:106
#: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:138
msgid "Additionals"
msgstr "Elementos adicionales"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:107
#: src/netedit/frames/network/GNEWireFrame.cpp:38
msgid "Wires"
msgstr "Catenarias"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:108
#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1279
msgid "TAZs"
msgstr "Zonas de análisis de tráfico (TAZ)"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:109
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2284
msgid "Polygons"
msgstr "Polígonos"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:110
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2242
msgid "POIs"
msgstr "Puntos de interés"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:121
#: src/netedit/frames/demand/GNEContainerFrame.cpp:41
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2085
msgid "Containers"
msgstr "Contenedores"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:123
msgid "Tranships"
msgstr "Transbordos"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:126
msgid "EdgeDatas"
msgstr "Datos de aristas"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:127
msgid "EdgeRelDatas"
msgstr "Datos de relación de aristas"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:128
msgid "EdgeTAZRel"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:155
msgid "Modification Mode"
msgstr "Modo de modificación"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:158
msgid "add"
msgstr "añadir"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:158
msgid "Selected objects are added to the previous selection"
msgstr "Los objetos seleccionados serán agregados a la selección anterior"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:160
msgid "remove"
msgstr "remover"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:160
msgid "Selected objects are removed from the previous selection"
msgstr "Los elementos seleccionados serán eliminados de la selección previa"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:162
#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:652
msgid "keep"
msgstr "mantener"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:162
msgid "Restrict previous selection by the current selection"
msgstr "Restringir la selección anterior por la selección actual"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:164
msgid "replace"
msgstr "reemplazar"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:164
msgid "Replace previous selection by the current selection"
msgstr "Reemplazar la selección anterior por la selección actual"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:219
msgid "Visual Scaling"
msgstr "Escalamiento visual"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:228
msgid "Enlarge selected objects"
msgstr "Agrandar objetos seleccionados"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:248
msgid "Selection operations"
msgstr "Operaciones de selección"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:257
msgid "Deselect all objects (hotkey: ESC)"
msgstr "Deseleccionar todos los objetos (tecla: ESC)"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:259
msgid "Invert"
msgstr "Invertir"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:259
msgid "Invert selection status of all objects"
msgstr "Invertir el estado de selección de todos los objetos"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:261
msgid "Save ids of currently selected objects to a file."
msgstr ""
"Guardar los IDs de los objetos seleccionados actualmente en un archivo."

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:263
msgid "Load ids from a file according to the current modification mode."
msgstr ""
"Cargar IDs desde un archivo de acuerdo con el modo de modificación actual."

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:265
msgid "Delete all selected objects (hotkey: DEL)"
msgstr "Eliminar todos los objetos seleccionados (tecla: DEL)"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:267
msgid "Reduce"
msgstr "Reducir"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:267
msgid "Reduce network to current selection."
msgstr "Reducir la red a la selección actual."

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:280
#: src/utils/gui/settings/GUISettingsHandler.cpp:576
msgid "Could not open '%'."
msgstr "No se pudo abrir '%'."

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:317
msgid "load selection"
msgstr "cargar selección"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:328
#: src/utils/gui/div/GUIDialog_GLChosenEditor.cpp:131
msgid "Open List of Selected Items"
msgstr "Abrir lista de elementos seleccionados"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:345
#: src/utils/gui/div/GUIDialog_GLChosenEditor.cpp:154
msgid "Save List of selected Items"
msgstr "Guardar lista de elementos seleccionados"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:365
msgid "Storing Selection failed"
msgstr "Error al almacenar la selección"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:397
msgid "clear selection"
msgstr "despejar selección"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:454
msgid "invert selection"
msgstr "invertir selección"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:475
msgid "reduce network"
msgstr "reducir red"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:606
msgid "Confirm selection operation"
msgstr "Confirmar operación de selección"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:607
msgid "There are locked elements in the current selection."
msgstr "Hay elementos bloqueados en la selección actual."

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:608
msgid "Apply operation to locked elements?"
msgstr "¿Aplicar la operación a elementos bloqueados?"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:638
msgid "Hierarchy operations"
msgstr "Operaciones de jerarquía"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:644
msgid "Select parents"
msgstr "Seleccionar elementos padre"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:651
#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:662
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:653
#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:664
msgid "Unselect"
msgstr "Deseleccionar"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:655
msgid "Select children"
msgstr "Seleccionar elementos hijo"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:781
msgid "select parents"
msgstr "seleccionar elementos padre"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:905
msgid "select children"
msgstr "seleccionar elementos hijo"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:933
msgid "Hold <SHIFT> for rectangle selection."
msgstr "Sostener <SHIFT> para selección rectangular."

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:933
msgid "Press <DEL> to delete selected objects."
msgstr "Presione <DEL> para eliminar los objetos seleccionados."

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:944
#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:316
#: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:168
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2316
msgid "Selection"
msgstr "Selección"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:1107
msgid "selection"
msgstr "selección"

#: src/netedit/frames/data/GNEEdgeDataFrame.cpp:53
msgid "There is already a % in edge '%'"
msgstr "Ya hay un % en la arista '%'"

#: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:74
msgid "Create new dataSet"
msgstr "Crear nuevo set de datos"

#: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:86
msgid "Create dataSet"
msgstr "Crear set de datos"

#: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:148
msgid "Invalid dataSet ID"
msgstr "ID del set de datos inválido"

#: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:150
msgid "Invalid empty dataSet ID"
msgstr "ID de conjunto de datos vacío no válido"

#: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:152
msgid "Invalid duplicated dataSet ID"
msgstr "ID de conjunto de datos duplicado no válido"

#: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:212
msgid "Create new interval"
msgstr "Crear un nuevo intervalo"

#: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:230
msgid "create interval"
msgstr "crear intervalo"

#: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:429
msgid "Data attributes"
msgstr "Atributos de los datos"

#: src/netedit/frames/data/GNEMeanDataFrame.cpp:70
msgid "MeanData Type"
msgstr "Tipo de MeanData"

#: src/netedit/frames/data/GNEMeanDataFrame.cpp:158
msgid "MeanData Editor"
msgstr "Editor de MeanData"

#: src/netedit/frames/data/GNEMeanDataFrame.cpp:161
msgid "Create MeanData"
msgstr "Crear MeanData"

#: src/netedit/frames/data/GNEMeanDataFrame.cpp:164
msgid "Delete MeanData"
msgstr "Eliminar MeanData"

#: src/netedit/frames/data/GNEMeanDataFrame.cpp:167
msgid "Copy MeanData"
msgstr "Copiar meanData"

#: src/netedit/frames/data/GNEMeanDataFrame.cpp:273
msgid "Current MeanData"
msgstr "MeanData actual"

#: src/netedit/frames/data/GNEMeanDataFrame.cpp:427
msgid "MeanData"
msgstr "MeanData"

#: src/netedit/frames/data/GNETAZRelDataFrame.cpp:54
msgid "Confirm TAZRelation"
msgstr "Confirmar relación TAZ"

#: src/netedit/frames/data/GNETAZRelDataFrame.cpp:56
msgid "Create TAZRelation"
msgstr "Crear relación TAZ"

#: src/netedit/frames/data/GNETAZRelDataFrame.cpp:56
msgid "Click fromTaz and toTaz (confirm hotkey <ENTER>)"
msgstr ""
"Haga clic en la zona de análisis de tráfico (TAZ) de origen y destino "
"(confirme usando la tecla <ENTER>)"

#: src/netedit/frames/data/GNETAZRelDataFrame.cpp:58
msgid "Clear selected TAZs (hotkey <ESC>)"
msgstr "Limpiar selección de zonas de análisis de tráfico (tecla ESC)"

#: src/netedit/frames/data/GNETAZRelDataFrame.cpp:122
msgid "From TAZ"
msgstr "Desde TAZ"

#: src/netedit/frames/data/GNETAZRelDataFrame.cpp:128
msgid "To TAZ"
msgstr "Hasta TAZ"

#: src/netedit/frames/data/GNETAZRelDataFrame.cpp:177
#, c-format
msgid "A % must be defined within an interval."
msgstr "Un % debe ser definido dentro de un intervalo."

#: src/netedit/frames/data/GNETAZRelDataFrame.cpp:179
msgid "There is already a % defined in TAZ'%'."
msgstr "Ya hay un % definido en la zona de análisis de tráfico (TAZ) '%'."

#: src/netedit/frames/data/GNETAZRelDataFrame.cpp:181
msgid "There is already a % defined between TAZ'%' and '%'."
msgstr ""
"Ya existe un % definido entre la zona de análisis de tráfico '%' y '%'."

#: src/netedit/frames/demand/GNEContainerFrame.cpp:104
#: src/netedit/frames/demand/GNEContainerPlanFrame.cpp:121
msgid "Current selected container isn't valid."
msgstr "El contenedor seleccionado actualmente no es válido."

#: src/netedit/frames/demand/GNEContainerFrame.cpp:109
msgid "Current selected container type isn't valid."
msgstr "El tipo de contenedor seleccionado actualmente no es válido."

#: src/netedit/frames/demand/GNEContainerFrame.cpp:114
#: src/netedit/frames/demand/GNEContainerPlanFrame.cpp:127
msgid "Current selected container plan isn't valid."
msgstr "El plan de contenedores seleccionado no es válido."

#: src/netedit/frames/demand/GNEContainerPlanFrame.cpp:39
msgid "ContainerPlans"
msgstr "ContainerPlans"

#: src/netedit/frames/demand/GNEDistributionFrame.cpp:80
msgid "Distribution Editor"
msgstr "Editor de distribución"

#: src/netedit/frames/demand/GNEDistributionFrame.cpp:86
msgid "New"
msgstr "Nuevo"

#: src/netedit/frames/demand/GNEDistributionFrame.cpp:88
msgid "Create new %"
msgstr "Crear nuevo %"

#: src/netedit/frames/demand/GNEDistributionFrame.cpp:92
msgid "Delete current edited %"
msgstr "Eliminar el % editado actualmente"

#: src/netedit/frames/demand/GNEDistributionFrame.cpp:164
msgid "Distribution selector"
msgstr "Selector de distribución"

#: src/netedit/frames/demand/GNEDistributionFrame.cpp:317
msgid "Delete distribution value"
msgstr "Eliminar valor de distribución"

#: src/netedit/frames/demand/GNEDistributionFrame.cpp:483
msgid "Distribution values"
msgstr "Valores de distribución"

#: src/netedit/frames/demand/GNEDistributionFrame.cpp:499
msgid "Add new distribution value"
msgstr "Agregar nuevo valor de distribución"

#: src/netedit/frames/demand/GNEPersonFrame.cpp:104
#: src/netedit/frames/demand/GNEPersonPlanFrame.cpp:121
msgid "Current selected person isn't valid."
msgstr "La persna actual seleccionada no es válida."

#: src/netedit/frames/demand/GNEPersonFrame.cpp:109
msgid "Current selected person type isn't valid."
msgstr "El tipo de persona seleccionado actualmente no es válido."

#: src/netedit/frames/demand/GNEPersonFrame.cpp:114
#: src/netedit/frames/demand/GNEPersonPlanFrame.cpp:127
msgid "Current selected person plan isn't valid."
msgstr "El plan actual de la persona seleccionada no es válido."

#: src/netedit/frames/demand/GNEPersonPlanFrame.cpp:39
msgid "PersonPlans"
msgstr "PersonPlans"

#: src/netedit/frames/demand/GNERouteDistributionFrame.cpp:31
msgid "Route Distributions"
msgstr "Distribuciones de ruta"

#: src/netedit/frames/demand/GNERouteFrame.cpp:60
msgid "non consecutive edges"
msgstr "aristas no consecutivas"

#: src/netedit/frames/demand/GNERouteFrame.cpp:61
msgid "consecutive edges"
msgstr "aristas consecutivas"

#: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:76
#: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:82
#: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:88
#: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:94
#: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:100
#: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:106
msgid "Shift+Click to select parent"
msgstr "Shift+Clic para seleccionar elemento padre"

#: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:77
msgid "Click over a bus stop to create a stop."
msgstr "Hacer clic sobre una parada de bus para crear una parada."

#: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:83
msgid "Click over a train stop to create a stop."
msgstr "Hacer clic sobre una parada de tren para crear una parada."

#: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:89
msgid "Click over a container stop to create a stop."
msgstr "Hacer clic sobre una parada de contenedor para crear una parada."

#: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:95
msgid "Click over a charging station to create a stop."
msgstr "Hacer clic sobre una estación de carga para crear una parada."

#: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:101
msgid "Click over a parking area to create a stop."
msgstr "Hacer clic sobre una zona de estacionamiento para crear una parada."

#: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:107
msgid "Click over a lane to create a stop."
msgstr "Hacer clic sobre el carril para crear una parada."

#: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:111
msgid "No stop parents in current network."
msgstr "No hay elementos padre de parada en la red actual."

#: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:189
msgid "Selected Stop type isn't valid."
msgstr "El tipo de parada seleccionado actualmente no es válido."

#: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:194
#: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:225
msgid "Shift + click to create two additionals in the same position"
msgstr "Shift + clic para crear dos elementos adicionales en la misma posición"

#: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:202
msgid "Selected % '%' as stop parent."
msgstr "Se seleccionó % '%' como elemento padre de la parada."

#: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:205
msgid "Selected Stop parent isn't valid."
msgstr "Elemento padre de parada seleccionado no es válido."

#: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:211
msgid "Current selected Stop parent isn't valid."
msgstr "Elemento padre de parada seleccionado actualmente no es válido."

#: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:248
msgid "Current selected Stop type isn't valid."
msgstr "El tipo de parada seleccionado actualmente no es válido."

#: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:377
msgid "Stop must be placed over a route's edge"
msgstr "La parada debe estar ubicada sobre una arista de la ruta"

#: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:390
msgid "Stop must be placed over an embedded route's edge"
msgstr "La parada debe estar ubicada sobre una arista de la ruta integrada"

#: src/netedit/frames/demand/GNETypeDistributionFrame.cpp:31
msgid "Type Distributions"
msgstr "Distribuciones de tipo"

#: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:64
msgid "Current Type"
msgstr "Tipo actual"

#: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:192
msgid "Type Editor"
msgstr "Editor de tipos"

#: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:195
msgid "Create Type"
msgstr "Crear tipo"

#: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:197
#: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:242
msgid "Delete Type"
msgstr "Eliminar tipo"

#: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:199
msgid "Copy Type"
msgstr "Copiar tipo"

#: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:230
msgid "Reset Type"
msgstr "Restablecer tipo"

#: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:258
msgid "create vehicle type"
msgstr "crear tipo de vehículo"

#: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:290
msgid "copy vehicle type"
msgstr "copiar tipo de vehículo"

#: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:305
msgid "reset default vehicle type values"
msgstr "restablecer los valores predeterminados de tipo de vehículo"

#: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:341
msgid "remove % '%'"
msgstr "eliminar % '%'"

#: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:346
msgid "Delete % '%' will remove one vehicle. Continue?"
msgstr "Eliminar % '%' eliminará un vehículo. ¿Continuar?"

#: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:348
msgid "Delete % '%' will remove % vehicles. Continue?"
msgstr "Eliminar % '%' eliminará % vehículos. ¿Continuar?"

#: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:378
msgid "Types"
msgstr "Tipos"

#: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:79
msgid "Click over a route to create a vehicle."
msgstr "Hacer clic sobre una ruta para crear un vehículo."

#: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:83
msgid "Select two edges to create a trip."
msgstr "Seleccione dos aristas para crear un viaje."

#: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:87
msgid "Select two edges to create a vehicle with embedded route."
msgstr "Seleccione dos aristas para crear un vehículo con ruta integrada."

#: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:91
msgid "Select two junctions to create a trip."
msgstr "Seleccione dos cruces para crear un viaje."

#: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:95
msgid "Select two TAZS to create a trip."
msgstr "Seleccione dos zonas de análisis de tráfico (TAZ) para crear un viaje."

#: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:100
msgid "Click over a route to create a routeFlow."
msgstr "Hacer clic sobre una ruta para crear un flujo (routeFlow)."

#: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:104
msgid "Select two edges to create a flow."
msgstr "Seleccione dos aristas para crear un flujo."

#: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:108
msgid "Select two edges to create a flow with embedded route."
msgstr "Seleccione dos aristas para crear un flujo con ruta integrada."

#: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:112
msgid "Select two junctions to create a flow."
msgstr "Seleccione dos cruces para crear un flujo."

#: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:116
msgid "Select two TAZs to create a flow."
msgstr "Seleccione dos zonas de análisis de tráfico (TAZ) para crear un flujo."

#: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:197
msgid "Current selected vehicle isn't valid."
msgstr "El vehículo seleccionado actualmente no es válido."

#: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:202
msgid "Current selected vehicle type isn't valid."
msgstr "El tipo de vehículo seleccionado actualmente no es válido."

#: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:43
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2392
msgid "Legend"
msgstr "Leyenda"

#: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:91
#: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:93
#: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:95
msgid "-Click over lane to create it"
msgstr "-Hacer clic sobre un carril para crearlo"

#: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:97
msgid "-Click over view to create it"
msgstr "-Hacer clic sobre una vista para crearlo"

#: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:98
msgid ""
"-Requires at least one Entry\n"
" and one Exit"
msgstr ""
"-Requiere de al menos un Entry\n"
" y un Exit"

#: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:100
#: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:103
msgid ""
"-Requires EntryExitDetector\n"
" parent\n"
msgstr ""
"-Requiere elemento padre de tipo \n"
"detector de Entrada/Salida (EntryExitDetector)\n"

#: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:101
#: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:104
msgid ""
"-Select EntryExitDetector\n"
" before creating either\n"
" clicking over one in view\n"
" or by selecting from list"
msgstr ""
"-Seleccione detector entrada/salida\n"
" antes de crear, ya sea\n"
" dando clic sobre un detector en la vista\n"
" o seleccionando uno de la lista"

#: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:186
msgid "Current selected additional isn't valid."
msgstr "El elemento adicional seleccionado actualmente no es válido."

#: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:210
#: src/netedit/frames/network/GNEWireFrame.cpp:227
msgid "Currently unsupported. Create rerouter elements using rerouter dialog"
msgstr ""
"No soportado actualmente. Usar el diálogo rerouter para crear elementos "
"rerouter"

#: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:215
msgid "Currently unsupported. Create VSS steps using VSS dialog"
msgstr "No soportado actualmente. Usar el diálogo VSS para crear VSS steps"

#: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:220
msgid "Currently unsupported. Create calibratorFlows using calibrator dialog"
msgstr ""
"Actualmente no está soportado. Crea calibratorFlows usando el cuadro de "
"diálogo para calibradores"

#: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:291
msgid "E2 multilane detectors need at least two consecutive lanes"
msgstr ""
"El detector multicarril E2 requiere al menos de dos carriles consecutivos"

#: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:423
#: src/netedit/frames/network/GNEWireFrame.cpp:204
msgid "A % must be selected before insertion of %."
msgstr "Se debe seleccionar un % antes de insertar un %."

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:68
#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:78
msgid "No lane selected"
msgstr "No se ha seleccionado ningún carril"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:80
msgid "Current Lane: "
msgstr "Carril actual: "

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:89
#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:387
msgid "Modifications"
msgstr "Modificaciones"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:93
msgid "Discard connection modifications (Esc)"
msgstr "Descartar modificaciones en las conexiones (Esc)"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:96
msgid "Save connection modifications (Enter)"
msgstr "Guardar modificaciones en las conexiones (Enter)"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:100
msgid "Protect routes"
msgstr "Proteger rutas"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:112
msgid "Changes reverted"
msgstr "Cambios revertidos"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:130
msgid "Error saving connection operations"
msgstr "Error guardando las operaciones de las conexiones"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:131
#, c-format
msgid "Connection edition cannot be saved because route '%s' is broken."
msgstr ""
"No se puede guardar la edición de la conexión porque la ruta '%s' está rota."

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:139
msgid "Changes accepted"
msgstr "Cambios guardados"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:157
msgid "Select Dead Ends"
msgstr "Seleccionar finales muertos"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:157
msgid ""
"Selects all lanes that have no outgoing connection (clears previous "
"selection)"
msgstr ""
"Selecciona todos los carriles que no tienen conexión saliente (borra la "
"selección anterior)"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:160
msgid "Select Dead Starts"
msgstr "Seleccionar inicios muertos"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:160
msgid ""
"Selects all lanes that have no incoming connection (clears previous "
"selection)"
msgstr ""
"Selecciona todos los carriles que no tienen conexión entrante (borra la "
"selección anterior)"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:163
msgid "Select Conflicts"
msgstr "Seleccionar conflictos"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:163
msgid ""
"Selects all lanes with more than one incoming connection from the same edge "
"(clears previous selection)"
msgstr ""
"Selecciona todos los carriles con más de una conexión entrante desde la "
"misma arista (borra la selección anterior)"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:166
msgid "Select Passing"
msgstr "Seleccionar 'passing'"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:166
msgid "Selects all lanes with a connection that has the 'pass' attribute set"
msgstr ""
"Selecciona todos los carriles con una conexión que tiene el atributo 'pass' "
"establecido"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:169
msgid "Clear Selected"
msgstr "Anular selección"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:169
msgid "Clears all connections of all selected objects"
msgstr "Elimina todas las conexiones de todos los objetos seleccionados"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:172
msgid "Reset Selected"
msgstr "Restablecer selección"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:172
msgid "Recomputes connections at all selected junctions"
msgstr "Vuelve a calcular las conexiones en todos los cruces seleccionados"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:268
msgid "clear connections from selected lanes, edges and junctions"
msgstr "eliminar conexiones de los carriles, aristas y cruces seleccionados"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:296
msgid "reset connections from selected lanes"
msgstr "restablecer conexiones de los carriles seleccionados"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:318
msgid ""
"Hold <SHIFT> while clicking to create unyielding connections (pass=true)."
msgstr ""
"Presionar <SHIFT> mientras se hace clic para crear conexiones "
"inquebrantables (pass=true)."

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:319
msgid ""
"Hold <CTRL> while clicking to create conflicting connections (i.e. at zipper "
"nodes or with incompatible permissions)"
msgstr ""
"Presionar <CTRL> mientras se hace clic para crear conexiones conflictivas "
"(en nodos cremallera o con permisos incompatibles)"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:333
msgid "Possible Target"
msgstr "Posible destino"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:338
msgid "Source lane"
msgstr "Carril de origen"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:342
msgid "Target lane"
msgstr "Carril destino"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:346
msgid "Target (pass)"
msgstr "Destino (sin conflicto)"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:362
msgid "Edit Connections"
msgstr "Editar conexiones"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:428
msgid "modify connections"
msgstr "modificar conexiones"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:479
msgid "Pedestrian connections are generated automatically"
msgstr "Las conexiones peatonales son generadas automáticamente"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:481
msgid "Incompatible vehicle class permissions"
msgstr "Permisos de clase de vehículo incompatibles"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:483
msgid "Another lane from the same edge already connects to that lane"
msgstr "Otro carril de la misma arista ya se conecta a este carril"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:491
msgid "Invalid target for connection"
msgstr "Destino no válido para la conexión"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:71
msgid "Template selector"
msgstr "Selector de plantilla"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:76
msgid "Create default edge"
msgstr "Crear arista predeterminada"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:79
msgid "Create default edge short"
msgstr "Crear arista corta"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:82
msgid "Disallow for pedestrians"
msgstr "No permitir peatones"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:84
msgid "Add sidewalk"
msgstr "Añadir acera"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:86
msgid "Add bikelane"
msgstr "Agregar carril de bicicleta"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:89
msgid "Use edgeType/template"
msgstr "Usar tipo de arista/plantilla"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:97
#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:463
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1291
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1356
msgid "Add"
msgstr "Añadir"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:97
msgid "Add edge type"
msgstr "Agregar tipo de arista"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:100
msgid "Delete edge type"
msgstr "Eliminar tipo de arista"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:103
msgid "Create from template"
msgstr "Crear desde plantilla"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:103
msgid "Create edgeType from template"
msgstr "Crear tipo de arista desde plantilla"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:342
#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:391
msgid "create new edge type"
msgstr "Crear nuevo tipo de arista"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:364
msgid "delete edge type"
msgstr "eliminar tipo de arista"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:431
msgid "template: "
msgstr "plantilla: "

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:454
msgid "LaneType selector"
msgstr "Selector de tipo de carril"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:463
msgid "Add lane type"
msgstr "Agregar un tipo de carril"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:466
msgid "Delete lane type"
msgstr "Eliminar tipo de carril"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:564
msgid "add laneType"
msgstr "Agregar un tipo de carril"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:602
msgid "remove laneType"
msgstr "remover tipo de carril"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:645
msgid "ESC:"
msgstr "ESC:"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:646
msgid "Deselect origin"
msgstr "Deseleccionar origen"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:647
msgid "Control+Click:"
msgstr "Control+Clic:"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:648
msgid "Move view"
msgstr "Mover vista"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:649
msgid "Shift+Click:"
msgstr "Shift+Clic:"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:650
msgid "Splits edge in both directions"
msgstr "Dividir arista en ambas direcciones"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:651
msgid "Alt+Shift+Click:"
msgstr "Alt+Shift+Clic:"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:652
msgid "Splits edge in one direction"
msgstr "Dividir arista en una dirección"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:665
msgid "Create Edge"
msgstr "Crear arista"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:689
msgid ""
"Select either default edgeType or short edge or a custom edgeType or template"
msgstr ""
"Seleccione el tipo de arista predeterminada, arista corta o un tipo de "
"arista/plantilla personalizada"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:699
#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:802
msgid "create new edge"
msgstr "crear arista nueva"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:807
msgid "An edge with the same geometry already exists!"
msgstr "¡Ya existe una arista con la misma geometría!"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:810
msgid "Start- and endpoint for an edge must be distinct!"
msgstr "¡El punto inicial y final de una arista deben ser distintos!"

#: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:71
msgid "Edited"
msgstr "Editado"

#: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:95
msgid "selection of edges"
msgstr "Selección de aristas"

#: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:100
#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:497
#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:551
#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:557
#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:644
#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:648
msgid "Use selected edges"
msgstr "Usar aristas seleccionadas"

#: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:103
msgid "Clear edges"
msgstr "Despejar aristas"

#: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:182
msgid "Crossing parameters"
msgstr "Parámetros de paso peatonal"

#: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:452
#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1438
#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1442
msgid "Create"
msgstr "Crear"

#: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:455
msgid "Create crossing"
msgstr "Crear paso peatonal"

#: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:482
msgid ""
"There is already another crossing with the same edges in the junction; "
"Duplicated crossing aren't allowed."
msgstr ""
"Ya existe otro cruce peatonal con las mismas aristas en el cruce; No se "
"permiten cruces peatonales duplicados."

#: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:506
msgid "Click over junction to mark candidate edges."
msgstr "Haga clic sobre un cruce para marcar las aristas candidatas."

#: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:506
msgid "Click over candidate edges for selecting."
msgstr "Haga clic sobre una aristas candidata para seleccionarla."

#: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:508
msgid " Candidate"
msgstr " Candidato"

#: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:512
msgid " Selected"
msgstr " Seleccionado"

#: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:515
msgid " Invalid"
msgstr " No válido"

#: src/netedit/frames/network/GNEDecalFrame.cpp:29
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1791
msgid "Decals"
msgstr "Imágenes de fondo"

#: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:55
msgid "Selected connection"
msgstr "Conexión seleccionada"

#: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:71
msgid "No Connection selected\n"
msgstr "No se ha seleccionado ninguna conexión\n"

#: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:74
msgid "- Junction: "
msgstr "- Cruce: "

#: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:75
msgid "- From lane: "
msgstr "- Desde el carril: "

#: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:76
msgid "- To lane: "
msgstr "- Hacia el carril: "

#: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:94
msgid "Selected"
msgstr "Seleccionado"

#: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:95
msgid "Current selected connection"
msgstr "Conexiones seleccionadas actualmente"

#: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:101
msgid "No conflict"
msgstr "Sin conflicto"

#: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:102
msgid "No conflict with the selected connection"
msgstr "No hay conflicto con la conexión seleccionada"

#: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:107
msgid "Yields"
msgstr "Cede el paso"

#: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:108
msgid "Connection yields the selected connection"
msgstr "La conexión le cede el paso a la conexión seleccionada"

#: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:113
msgid "Has right of way"
msgstr "Tiene derecho de paso"

#: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:114
msgid "Connection has right of way with the selected connection"
msgstr "La conexión tiene el derecho de paso sobre la conexión seleccionada"

#: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:119
msgid "Unregulated conflict"
msgstr "Conflicto no regulado"

#: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:120
msgid "Connection has an unregulated conflict with the selected connection"
msgstr ""
"La conexión tiene un conflicto no regulado con la conexión seleccionada"

#: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:125
msgid "Mutual conflict"
msgstr "Conflicto mutuo"

#: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:126
msgid "Connection has a mutual conflict with the selected connection"
msgstr "La conexión tiene un conflicto mutuo con la conexión seleccionada"

#: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:175
msgid "Save prohibition modifications (Enter)"
msgstr "Guardar modificaciones de prohibición (Enter)"

#: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:179
msgid "Unselect connection"
msgstr "Deseleccionar conexión"

#: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:181
msgid "Unselect connection (Esc)"
msgstr "Deseleccionar conexión (Esc)"

#: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:229
msgid "Prohibitions"
msgstr "Prohibiciones"

#: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:57
msgid "GEO POI Creator"
msgstr "Creador de POI geométrico"

#: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:60
msgid "Format: Lon-Lat"
msgstr "Formato: Lon-Lat"

#: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:61
msgid "Format: Lat-Lon"
msgstr "Formato: Lat-Lon"

#: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:67
msgid "Center View after creation"
msgstr "Centrar vista después de crear"

#: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:69
#: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:122
#: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:179
msgid "Create GEO POI (clipboard)"
msgstr "Crear POI geométrico (desde portapapeles)"

#: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:72
#: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:137
#: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:141
msgid "Cartesian equivalence:"
msgstr "Equivalente cartesiano:"

#: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:73
#: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:142
msgid "- X = give valid longitude"
msgstr "- X = ingresar longitud válida"

#: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:74
#: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:143
msgid "- Y = give valid latitude"
msgstr "- Y = ingresar latitud válida"

#: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:120
msgid "Create GEO POI"
msgstr "Crear POI geométrico"

#: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:172
msgid "Using clipboard"
msgstr "Usando el portapapeles"

#: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:227
msgid "Shapes"
msgstr "Formas"

#: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:285
msgid "Current selected shape isn't valid."
msgstr "La forma seleccionada actual no es válida."

#: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:332
msgid "Polygon shape cannot be empty"
msgstr "La forma del polígono no puede estar vacía"

#: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:471
msgid "POILane can be only placed over lanes"
msgstr "Un POILane solo puede ubicarse sobre carriles"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:149
msgid "TAZ"
msgstr "Zona de análisis de tráfico"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:157
#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:201
msgid "No TAZ selected"
msgstr "No se ha seleccionado ninguna zona de análisis de tráfico"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:170
msgid "Current TAZ: "
msgstr "Zona de análisis de tráfico actual: "

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:337
msgid "TAZ Statistics"
msgstr "Estadísticas de zona de análisis de tráfico (TAZ)"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:340
#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:882
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:367
#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1123
msgid "- Number of edges: "
msgstr "- Número de aristas: "

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:368
#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1128
msgid "- Min source: "
msgstr "- Fuente mínima: "

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:369
#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1129
msgid "- Max source: "
msgstr "- Fuente máxima: "

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:370
#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1130
msgid "- Average source: "
msgstr "- Fuente promedio: "

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:372
#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1132
msgid "- Min sink: "
msgstr "- Sumidero mínimo: "

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:373
#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1133
msgid "- Max sink: "
msgstr "- Sumidero máximo: "

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:374
#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1134
msgid "- Average sink: "
msgstr "- Sumidero promedio: "

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:378
msgid "No TAZ Selected"
msgstr "No se ha seleccionado ninguna zona de análisis de tráfico"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:390
msgid "Confirm changes"
msgstr "Confirmar cambios"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:393
msgid "Cancel changes"
msgstr "Cancelar cambios"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:423
msgid "TAZ changes"
msgstr "Cambios en zona de análisis de tráfico"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:476
msgid "TAZ Sources/Sinks"
msgstr "Fuentes/Sumideros"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:482
msgid "Membership"
msgstr "Membresía"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:483
msgid "Toggle"
msgstr "Alternar"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:488
msgid "New source"
msgstr "Nueva fuente"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:493
msgid "New sink"
msgstr "Nuevo sumidero"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:499
msgid "Set zero fringe prob."
msgstr "Fijar probabilidades de borde en cero"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:503
#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:637
msgid "Toggle Membership:"
msgstr "Alternar membresía:"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:504
#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:638
msgid "Create new Sources/Sinks with given weights."
msgstr "Crear nuevas fuentes/sumideros con los pesos dados."

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:554
#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:646
msgid "Remove all edges"
msgstr "Remover todas las aristas"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:573
msgid "Remove all edges from selection"
msgstr "Remover todas las aristas de la selección"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:575
msgid "Add all edges to selection"
msgstr "Añadir todas las aristas a la selección"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:579
msgid "Remove edge from selection"
msgstr "Remover arista de la selección"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:581
msgid "Add edge to selection"
msgstr "Añadir arista a la selección"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:592
msgid "Remove "
msgstr "Remover "

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:592
msgid " edges from to selection"
msgstr " aristas de la selección"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:594
msgid "Add "
msgstr "Agregar "

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:594
msgid " edges to selection"
msgstr " aristas a la selección"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:630
msgid "toggle"
msgstr "alternar"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:659
msgid "Keep Membership:"
msgstr "Mantener membresía:"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:659
msgid "  Select Sources/Sinks."
msgstr "  Seleccione Fuentes/Sumideros."

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:660
msgid "Press ESC to clear the current selection."
msgstr "Presione ESC para borrar la selección actual."

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:837
#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:840
msgid "Set weight 0 in "
msgstr "Establecer peso 0 en "

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:837
#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:840
msgid " sources and "
msgstr " fuentes y "

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:838
msgid " sinks from TAZ '"
msgstr " fuentes de TAZ '"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:841
msgid " sinks from "
msgstr " sumideros de "

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:841
msgid " TAZs?"
msgstr " zonas de análisis de tráfico?"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:844
#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:859
msgid "Set zero fringe probabilities"
msgstr "Establecer probabilidades de borde en cero"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:847
msgid "set zero fringe probabilities"
msgstr "establecer probabilidades de borde en cero"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:859
msgid "No source/sinks to update."
msgstr "No hay fuentes/sumideros que actualizar."

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:869
msgid "Selection Statistics"
msgstr "Estadísticas de selección"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:873
msgid "Source"
msgstr "Fuente"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:878
msgid "Sink"
msgstr "Sumidero"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:910
msgid "TAZEdgeColor already selected"
msgstr "TAZEdgeColor ya seleccionado"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:942
msgid "edge wasn't found"
msgstr "arista no encontrada"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:944
msgid "Invalid edge"
msgstr "arista inválida"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1121
msgid "- Edge ID: "
msgstr "- ID de la arista: "

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1161
msgid "Non TAZ Edge"
msgstr "Sin arista de zona de análisis de tráfico (TAZ)"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1165
msgid "Selected TAZ Edge"
msgstr "arista de zona de análisis de tráfico (TAZ) seleccionada"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1170
msgid "Color by Source"
msgstr "Color según fuente"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1172
msgid "Color by Sink"
msgstr "Color según sumidero"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1174
msgid "Color by Source + Sink"
msgstr "Color según fuente + sumidero"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1176
msgid "Color by Source - Sink"
msgstr "Color según fuente - sumidero"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1453
msgid "TAZ shape needs at least three points"
msgstr ""
"La forma de la zona de análisis de tráfico necesita al menos tres puntos"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1498
#, c-format
msgid "Created % sources and sinks"
msgstr "Se crearon % fuentes y sumideros"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:102
msgid "Edit Traffic Light"
msgstr "Editar semáforo"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:198
msgid "Save TLS Changes"
msgstr "Guardar cambios al semáforo"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:199
msgid "There are unsaved changes in the currently edited traffic light."
msgstr "Hay cambios sin guardar en el semáforo editado actualmente."

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:200
msgid "Do you want to save it before changing mode?"
msgstr "¿Desea guardarlo antes de cambiar de modo?"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:241
msgid "tlLogic '%', program '%' could not be built"
msgstr "Lógica de semáforo '%', programa '%' no se puede crear"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:254
#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:2898
msgid "Loaded "
msgstr "Cargado "

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:254
msgid " programs"
msgstr " programas"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:424
msgid "Invalid phase index"
msgstr "Índice de fase inválido"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:520
msgid "modifying TLS definition"
msgstr "modificación de definición de semáforo (TLS)"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:534
msgid "Unsaved modifications. Abort or Save"
msgstr "Cambios no guardados. Cancelar o guardar"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:555
msgid "Traffic Light Attributes"
msgstr "Atributos del semáforo"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:571
#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:572
msgid "Assign E1 detectors"
msgstr "Asignar detector E1"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:571
msgid "Enable assign E1 mode"
msgstr "Activar modo de asignación del E1"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:571
#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:572
msgid "Assign E1 detectors to the current TLS"
msgstr "Asignar detector E1 al semáforo actual"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:572
msgid "Disable assign E1 mode"
msgstr "Desactivar modo de asignación del E1"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:880
msgid "Traffic Light"
msgstr "Semáforo"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:886
#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1279
msgid "Junction ID"
msgstr "ID del cruce"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:892
msgid "TLS ID"
msgstr "ID del Semáforo"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:908
#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:909
msgid "Join"
msgstr "Juntar"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:908
msgid "Enable join mode"
msgstr "Activar modo de unión"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:908
#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:909
msgid "Join TLS and junctions in the current junction."
msgstr "Combinar semáforos y cruces en el cruce actual."

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:909
msgid "Disable join mode"
msgstr "Desactivar modo de unión"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:913
msgid "Disjoin"
msgstr "Separar"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:913
msgid "Disjoin current TLS"
msgstr "Dividir semáforo actual"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:913
msgid "Disjoin current TLS."
msgstr "Dividir semáforo actual."

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:918
msgid "Finish join."
msgstr "Finalizar combinación."

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:920
msgid "Cancel Join."
msgstr "Cancelar combinación."

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1067
msgid "rename TLS"
msgstr "renombrar semáforo"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1125
msgid "change TLS type"
msgstr "cambiar tipo de semáforo"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1184
msgid "join TLS"
msgstr "combinar semáforo"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1226
msgid "disjoin TLS"
msgstr "separar semáforo"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1286
msgid "No junction selected"
msgstr "No se ha seleccionado ningún cruce"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1309
msgid "Junction IDs"
msgstr "IDs de los cruces"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1332
msgid "Traffic Light Programs"
msgstr "Programas semafóricos"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1345
msgid "Create TLS"
msgstr "Crear semáforo"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1345
msgid "Create a new traffic light program."
msgstr "Crear un nuevo programa semafórico."

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1349
msgid ""
"Delete a traffic light program. If all programs are deleted the junction "
"turns into a priority junction."
msgstr ""
"Eliminar un programa semafórico. Si se eliminan todos los programas, el "
"cruce se convierte en un cruce prioritario."

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1353
msgid "Reset single"
msgstr "Restablecer individual"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1353
msgid "Reset current TLS program."
msgstr "Restablecer el programa semafórico actual."

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1357
msgid "Reset all"
msgstr "Restablecer todo"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1357
msgid "Reset all TLS programs."
msgstr "Restablecer todos los programas semafóricos."

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1361
msgid "Save program modifications. (Enter)"
msgstr "Guardar modificaciones al programa. (Enter)"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1365
msgid "Discard program modifications. (Esc)"
msgstr "Descartar modificaciones al programa. (Esc)"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1440
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1526
msgid "TLSPrograms cannot be found"
msgstr "No se pudo encontrar el programa semafórico"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1567
#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1577
#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1593
msgid "TLS cannot be created"
msgstr "El semáforo no puede ser creado"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1568
msgid "Traffic Light cannot be created because junction must have"
msgstr "El semáforo no puede ser creado porque el cruce debe tener"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1569
msgid "at least one incoming edge and one outgoing edge."
msgstr "al menos una arista entrante y una arista saliente."

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1578
#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1594
msgid "Traffic Light cannot be created because junction"
msgstr "El semáforo no puede ser creado porque el cruce"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1579
msgid "must have at least one connection."
msgstr "debe tener por lo menos una conexión."

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1595
msgid "must have at least one controlled connection."
msgstr "debe tener por lo menos una conexión controlada."

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1643
msgid "reset current program"
msgstr "restablecer programa actual"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1683
msgid "reset TLS"
msgstr "restablecer semáforos"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1810
msgid "duplicate program '%' of traffic light '%'"
msgstr "duplicar programa '%' del semáforo '%'"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1854
msgid "Traffic Light does not control any links"
msgstr "El semáforo no controla ningún enlace"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1866
msgid "Phases"
msgstr "Fases"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1877
msgid "Clean States"
msgstr "Limpiar estados"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1878
msgid "Clean unused states from all phase"
msgstr "Eliminar estados no utilizados de todas las fases"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1879
msgid "Clean unused states from all phase. (Not allowed for multiple programs)"
msgstr ""
"Eliminar estados no utilizados de todas las fases. (No permitido para "
"múltiples programas)"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1884
msgid "Add States"
msgstr "Añadir estados"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1885
msgid "Extend the state vector for all phases by one entry"
msgstr "Ampliar el vector de estado para todas las fases por una entrada"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1886
msgid ""
"Extend the state vector for all phases by one entry. (Unused until a "
"connection or crossing is assigned to the new index)"
msgstr ""
"Ampliar el vector de estado para todas las fases por una entrada. (No usado "
"hasta que una conexión o paso peatonal sea asignado al nuevo índice)"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1891
msgid "Group Sig."
msgstr "Agrupar señales"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1892
msgid ""
"Shorten state definition by letting connections with the same signal states "
"use the same index"
msgstr ""
"Acortar la definición de estado permitiendo que las conexiones con los "
"mismos estados de señal utilicen el mismo índice"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1893
msgid ""
"Shorten state definition by letting connections with the same signal states "
"use the same index. (Not allowed for multiple programs)"
msgstr ""
"Acortar la definición de estado permitiendo que las conexiones con los "
"mismos estados de señal utilicen el mismo índice. (No permitido para "
"múltiples programas)"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1898
msgid "Ungroup Sig."
msgstr "Desagrupar señales"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1899
msgid "Let every connection use a distinct index (reverse state grouping)"
msgstr ""
"Dejar que cada conexión use un índice distinto (revertir agrupación de "
"estados)"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1900
msgid ""
"Let every connection use a distinct index (reverse state grouping). (Not "
"allowed for multiple programs)"
msgstr ""
"Dejar que cada conexión use un índice distinto (revertir agrupación de "
"estados). (No permitido para múltiples programas)"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:2080
msgid "invalid column"
msgstr "columna no válida"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:2546
msgid "Error deleting phase '"
msgstr "Error al eliminar la fase '"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:2811
msgid "TLS Program File"
msgstr "Archivo de programa semafórico"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:2815
msgid "Load TLS program from additional file"
msgstr "Cargar programa semafórico desde archivo adicional"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:2818
msgid "Save TLS program to additional file"
msgstr "Guardar programa semafórico en el archivo adicional"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:2898
msgid " new programs for tlLogic '"
msgstr " nuevos programas para la lógica de semáforo '"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:2903
msgid "Updated program '"
msgstr "Se actualizó el programa '"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:2903
msgid "' for tlLogic '"
msgstr "' para la lógica de semáforo '"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:2907
msgid "No programs found for traffic light '"
msgstr "No se encontraron programas para semáforo '"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:2926
msgid "Save TLS Program as"
msgstr "Guardar programa de semáforo como"

#: src/netedit/frames/network/GNEWireFrame.cpp:70
msgid "Experimental Part"
msgstr "Parte experimental"

#: src/netedit/frames/network/GNEWireFrame.cpp:71
msgid "Warning: The netedit overhead editor is still in experimental state."
msgstr ""
"Advertencia: El editor de catenarias en netedit aún se encuentra en estado "
"experimental."

#: src/netedit/frames/network/GNEWireFrame.cpp:81
msgid "Current selected wire isn't valid."
msgstr "La catenaria seleccionada actualmente no es válida."

#: src/netedit/frames/network/GNEWireFrame.cpp:118
#, c-format
msgid "A % needs at least two lane positions"
msgstr "Un % requiere de al menos dos posiciones de carril"

#: src/netedit/frames/network/GNEWireFrame.cpp:232
msgid "Currently unsupported. Create VSS steps elements using VSS dialog"
msgstr ""
"Actualmente no soportado. Cree elementos de pasos VSS usando el cuadro de "
"diálogo VSS"

#: src/netedit/netedit_main.cpp:49
msgid ""
"Graphical editor for SUMO networks, demand and additional infrastructure."
msgstr ""
"Editor gráfico para redes de SUMO, demanda e infraestructura adicional."

#: src/netedit/tools/GNENetDiffTool.cpp:119
msgid "Original network"
msgstr "Red original"

#: src/netedit/tools/GNENetDiffTool.cpp:122
msgid "Modified network"
msgstr "Red modificada"

#: src/netedit/tools/GNENetDiffTool.cpp:125
msgid "Output prefix network"
msgstr "Prefijo para la red de salida"

#: src/netedit/tools/GNENetDiffTool.cpp:129
msgid "Select modified elements"
msgstr "Seleccionar elementos modificados"

#: src/netedit/tools/GNENetDiffTool.cpp:132
msgid "Select added elements"
msgstr "Seleccionar elementos agregados"

#: src/netedit/tools/GNENetDiffTool.cpp:135
msgid "Select deleted elements"
msgstr "Seleccionar elementos eliminados"

#: src/netedit/tools/GNENetDiffTool.cpp:139
msgid "Load shapes for elements"
msgstr "Cargar formas para los elementos"

#: src/netedit/tools/GNENetDiffTool.cpp:142
msgid "Load shapes for added"
msgstr "Cargar formas para los elementos añadidos"

#: src/netedit/tools/GNENetDiffTool.cpp:145
msgid "Load shapes for deleted elements"
msgstr "Cargar formas para los elementos eliminados"

#: src/netedit/tools/GNENetDiffTool.cpp:158
msgid "load shapes from '"
msgstr "cargar formas desde '"

#: src/netedit/tools/GNENetDiffTool.cpp:162
msgid "Loading of shape file failed: "
msgstr "La carga del archivo shape falló: "

#: src/netedit/tools/GNENetDiffTool.cpp:165
msgid "Loading of shape file successfully: "
msgstr "Archivo de forma (shape file) cargado con éxito: "

#: src/netedit/tools/GNEPythonTool.cpp:43
msgid "Execute python tool '"
msgstr "Ejecutar la herramienta de python '"

#: src/netedit/tools/GNEPythonTool.cpp:191
#, c-format
msgid "Loaded % configuration."
msgstr "Configuración % cargada."

#: src/netedit/tools/GNEPythonTool.cpp:207
#, c-format
msgid "Saved % configuration."
msgstr "Configuración % guardada."

#: src/utils/gui/div/GUIDialog_GLChosenEditor.cpp:78
msgid "&Load selection"
msgstr "Cargar selección"

#: src/utils/gui/div/GUIDialog_GLChosenEditor.cpp:80
msgid "&Save selection"
msgstr "Guardar selección"

#: src/utils/gui/div/GUIDialog_GLChosenEditor.cpp:84
msgid "&Deselect chosen"
msgstr "Deseleccionar elegidos"

#: src/utils/gui/div/GUIDialog_GLChosenEditor.cpp:86
msgid "&Clear selection"
msgstr "Limpiar selección"

#: src/utils/gui/div/GUIDialog_GLChosenEditor.cpp:90
msgid "Cl&ose"
msgstr "Cerrar"

#: src/utils/gui/div/GUIDialog_GLChosenEditor.cpp:143
msgid "Errors while loading Selection"
msgstr "Error al cargar la selección"

#: src/utils/gui/div/GUIMessageWindow.cpp:69
msgid " time"
msgstr " tiempo"

#: src/utils/gui/div/GUIMessageWindow.cpp:74
msgid "vehicle"
msgstr "vehículo"

#: src/utils/gui/div/GUIMessageWindow.cpp:75
msgid "person"
msgstr "persona"

#: src/utils/gui/div/GUIMessageWindow.cpp:76
msgid "tlLogic"
msgstr "lógica semafórica"

#: src/utils/gui/div/GUIMessageWindow.cpp:81
msgid "overheadWireSegment"
msgstr "segmento de catenaria"

#: src/utils/gui/div/GUIParameterTableWindow.cpp:81
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: src/utils/gui/div/GUIParameterTableWindow.cpp:82
msgid "Dynamic"
msgstr "Dinámico"

#: src/utils/gui/div/GUIParameterTableWindow.cpp:194
msgid "Open in new Tracker"
msgstr "Abrir en una nueva ventana rastreadora"

#: src/utils/gui/div/GUISelectedStorage.cpp:223
msgid "Ignoring item '%' because of invalid type %\n"
msgstr "Ignorando elemento '%' debido al tipo no válido %\n"

#: src/utils/gui/div/GUISelectedStorage.cpp:237
#, c-format
msgid "Item '%' not found\n"
msgstr "Elemento '%' no encontrado\n"

#: src/utils/gui/div/GUISelectedStorage.cpp:244
#, c-format
msgid "% objects ignored, % objects not found\n"
msgstr "% objetos ignorados, % objetos no encontrados\n"

#: src/utils/gui/div/GUISelectedStorage.cpp:255
msgid "Could not open '%'.\n"
msgstr "No se pudo abrir '%'.\n"

#: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:74
msgid "Unknown format!"
msgstr "¡Formato desconocido!"

#: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:91
msgid "Unknown codec, falling back to HEVC!"
msgstr "¡Códec desconocido, recurriendo a HEVC!"

#: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:95
msgid "Unknown codec!"
msgstr "¡Códec desconocido!"

#: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:100
msgid "Could not allocate video codec context!"
msgstr "¡No se pudo asignar el contexto del códec de video!"

#: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:136
msgid "Could not open codec!"
msgstr "¡No se pudo abrir el códec!"

#: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:142
msgid "Could not allocate video frame!"
msgstr "¡No se pudo asignar el fotograma de video!"

#: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:148
msgid "Could not allocate the video frame data!"
msgstr "¡No se pudieron asignar los datos del fotograma de video!"

#: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:155
msgid "Failed to open output file!"
msgstr "¡No se pudo abrir el archivo de salida!"

#: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:160
msgid "Failed to write file header!"
msgstr "¡Error al escribir el encabezado del archivo!"

#: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:165
msgid "Could not allocate video packet!"
msgstr "¡No se pudo asignar el paquete de video!"

#: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:175
msgid "Error sending final frame!"
msgstr "¡Error al enviar el fotograma final!"

#: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:183
msgid "Error during final encoding step!"
msgstr "¡Error durante el paso final de codificación!"

#: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:214
msgid "Error sending frame for encoding!"
msgstr "¡Error al enviar el fotograma para la codificación!"

#: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:222
msgid "Error during encoding!"
msgstr "¡Error durante la codificación!"

#: src/utils/gui/globjects/GUICursorDialog.cpp:62
msgid "Overlapped objects"
msgstr "Objetos superpuestos"

#: src/utils/gui/globjects/GUICursorDialog.cpp:64
msgid "Delete element"
msgstr "Eliminar elemento"

#: src/utils/gui/globjects/GUICursorDialog.cpp:66
msgid "Select element"
msgstr "Seleccionar elemento"

#: src/utils/gui/globjects/GUICursorDialog.cpp:68
msgid "Mark front element"
msgstr "Marcar elemento frontal"

#: src/utils/gui/globjects/GUIGLObjectPopupMenu.cpp:178
msgid "Object must be a lane"
msgstr "El objeto debe ser un carril"

#: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:298
#, c-format
msgid "Copy % name to clipboard"
msgstr "Copiar el nombre de % al portapapeles"

#: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:299
msgid "Copy % typed name to clipboard"
msgstr "Copiar el tipo y nombre de % al portapapeles"

#: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:302
msgid "Remove from Selected"
msgstr "Remover de selección"

#: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:304
#: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:348
msgid "Add to Selected"
msgstr "Agregar a la selección"

#: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:335
msgid "Copy name to clipboard"
msgstr "Copiar el nombre al portapapeles"

#: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:336
msgid "Copy typed name to clipboard"
msgstr "Copiar el nombre y tipo al portapapeles"

#: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:346
msgid "Remove From Selected"
msgstr "Remover de la selección"

#: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:358
msgid "Show Parameter"
msgstr "Mostrar parámetros"

#: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:367
msgid "Show Type Parameter"
msgstr "Mostrar parámetros del tipo"

#: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:376
msgid "Copy cursor position to clipboard"
msgstr "Copiar posición del cursor al portapapeles"

#: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:378
msgid "Copy cursor geo-position to clipboard"
msgstr "Copiar posición geográfica del cursor al portapapeles"

#: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:382
msgid "Show cursor geo-position in "
msgstr "Mostrar posición geográfica del cursor en "

#: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:403
msgid "Open Manipulator..."
msgstr "Abrir manipulador..."

#: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:442
#: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:465
msgid "type: %"
msgstr "tipo: %"

#: src/utils/gui/globjects/GUIShapeContainer.cpp:58
msgid "Replacing POI '%'"
msgstr "Reemplazando punto de interés '%'"

#: src/utils/gui/globjects/GUIShapeContainer.cpp:81
msgid "Replacing polygon '%'"
msgstr "Reemplazando polígono '%'"

#: src/utils/gui/images/GUIIconSubSys.cpp:1185
msgid "Instance was previously created"
msgstr "La instancia fue creada previamente"

#: src/utils/gui/images/GUITextureSubSys.cpp:191
msgid "Undefined texture"
msgstr "Textura indefinida"

#: src/utils/gui/images/VClassIcons.cpp:106
msgid "Invalid vClass"
msgstr "Clase de vehículo (vClass) inválida"

#: src/utils/gui/settings/GUISettingsHandler.cpp:77
msgid "The 'value' attribute is deprecated for breakpoints. Please use 'time'."
msgstr ""
"El atributo 'value' está obsoleto para los puntos de interrupción. Por favor "
"utilice 'time'."

#: src/utils/gui/settings/GUISettingsHandler.cpp:398
msgid "The 'filename' attribute is deprecated for decals. Please use 'file'."
msgstr ""
"El atributo 'filename' está obsoleto para las imágenes de fondo. Por favor "
"usar 'file'."

#: src/utils/gui/settings/GUISettingsHandler.cpp:589
msgid "A breakpoint value must be a time description (%)."
msgstr ""
"El valor de un punto de interrupción debe ser una descripción de tiempo (%)."

#: src/utils/gui/settings/GUISettingsHandler.cpp:592
msgid "Could not decode breakpoint '%'."
msgstr "No se pudo decodificar el punto de interrupción '%'."

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:198
msgid "by param (numerical, streetwise)"
msgstr "por parámetro (numérico, por calle)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:199
msgid "by param (numerical, lanewise)"
msgstr "por parámetro (numérico, por carril)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:200
msgid "by param (numerical)"
msgstr "por parámetro (numérico)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:201
msgid "by edgeData (numerical, streetwise)"
msgstr "por edgeData (numérico, por calle)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:202
msgid "by attribute (numerical)"
msgstr "por atributo (numérico)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:203
msgid "by selection"
msgstr "por selección"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:204
msgid "by type"
msgstr "por tipo"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:205
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1848
msgid "by permission code"
msgstr "por código de permiso"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:206
msgid "by live edgeData"
msgstr "por edgeData en vivo"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:957
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1205
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1413
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1448
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1476
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1513
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1520
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1525
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1616
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1702
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1737
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1831
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1936
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1975
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1982
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1987
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1992
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:2003
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:2004
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:2005
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:2006
msgid "uniform"
msgstr "uniforme"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:957
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1831
msgid "road"
msgstr "vía"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:958
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1832
msgid "sidewalk"
msgstr "acera"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:959
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1833
msgid "bike lane"
msgstr "carril de bicicleta"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:960
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1834
msgid "green verge"
msgstr "franja verde"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:961
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1477
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1835
msgid "waterway"
msgstr "vía fluvial"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:962
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1478
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1836
msgid "railway"
msgstr "ferrocarril"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:963
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1837
msgid "rails on road"
msgstr "rieles en la vía"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:964
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1838
msgid "no passenger"
msgstr "sin pasajero"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:965
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1839
msgid "closed"
msgstr "cerrado"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:966
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1621
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1840
msgid "connector"
msgstr "conector"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:967
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1841
msgid "forbidden"
msgstr "prohibido"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:968
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1479
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1843
msgid "airway"
msgstr "vía aérea"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:970
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1315
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1440
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1469
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1481
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1510
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1517
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1527
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1617
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1703
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1738
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1845
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1943
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1972
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1979
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1993
msgid "unselected"
msgstr "no seleccionado"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:971
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1316
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1441
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1470
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1482
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1511
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1518
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1528
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1618
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1704
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1739
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1846
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1944
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1973
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1980
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1994
msgid "selected"
msgstr "seleccionado(s)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:987
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1531
msgid "by allowed speed (lanewise)"
msgstr "por velocidad permitida (por carril)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:994
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1534
msgid "by current occupancy (lanewise, brutto)"
msgstr "por ocupación actual (por carril, bruto)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1000
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1537
msgid "by current occupancy (lanewise, netto)"
msgstr "por ocupación actual (por carril, neto)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1006
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1540
msgid "by first vehicle waiting time (lanewise)"
msgstr "por tiempo de espera del primer vehículo (por carril)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1012
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1543
msgid "by lane number (streetwise)"
msgstr "por número de carril (por calle)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1016
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1255
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1547
msgid "by CO2 emissions"
msgstr "por emisiones de CO2"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1024
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1263
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1550
msgid "by CO emissions"
msgstr "por emisiones de CO"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1032
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1271
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1553
msgid "by PMx emissions"
msgstr "por emisiones de PMx"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1040
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1279
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1556
msgid "by NOx emissions"
msgstr "por emisiones de NOx"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1048
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1287
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1559
msgid "by HC emissions"
msgstr "por emisiones de HC"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1056
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1295
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1562
msgid "by fuel consumption"
msgstr "por consumo de combustible"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1064
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1565
msgid "by noise emissions (Harmonoise)"
msgstr "por emisiones de ruido (Harmonoise)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1073
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1569
msgid "by global travel time"
msgstr "por tiempo de viaje"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1077
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1573
msgid "by global speed percentage"
msgstr "por porcentaje de velocidad global"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1082
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1577
msgid "by given length/geometrical length"
msgstr "por longitud dada/longitud geométrica"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1090
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1409
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1443
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1472
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1658
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1882
msgid "by angle"
msgstr "por ángulo"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1091
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1580
msgid "by loaded weight"
msgstr "por peso cargado"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1095
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1585
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1884
msgid "by priority"
msgstr "por prioridad"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1100
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1889
msgid "by height at start"
msgstr "por altura inicial"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1108
msgid "by height at geometry-segment start"
msgstr "por altura al inicio del segmento geométrico"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1116
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1903
msgid "by inclination"
msgstr "por inclinación"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1123
msgid "by geometry-segment inclination"
msgstr "por inclinación del segmento geométrico"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1130
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1590
msgid "by average speed"
msgstr "por velocidad media"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1137
msgid "by average relative speed "
msgstr "por velocidad relativa media "

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1144
msgid "by routing device assumed speed "
msgstr "por velocidad asumida del dispositivo de enrutamiento "

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1151
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1347
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1598
msgid "by electricity consumption"
msgstr "por consumo de energía eléctrica"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1159
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1601
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1686
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1721
msgid "by insertion-backlog (streetwise)"
msgstr "por inserción atrasada (por calle)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1164
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1691
msgid "by TAZ (streetwise)"
msgstr "por zona de análisis de tráfico (por calle)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1172
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1199
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1606
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1696
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1726
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1932
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1998
msgid "missing data"
msgstr "faltan datos"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1175
msgid "by distance (kilometrage)"
msgstr "por distancia (kilometraje)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1182
msgid "by abs distance (kilometrage)"
msgstr "por distancia absoluta (kilometraje)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1186
msgid "by reachability (traveltime)"
msgstr "por accesibilidad (tiempo de viaje)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1190
msgid "by thread index"
msgstr "por thread index"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1193
msgid "free parking spaces"
msgstr "espacios de estacionamiento disponibles"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1204
msgid "given vehicle/type/route color"
msgstr "color de vehículo/tipo/ruta dado"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1206
msgid "given/assigned vehicle color"
msgstr "color de vehículo dado/asignado"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1207
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1415
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1450
msgid "given/assigned type color"
msgstr "color del tipo dado/asignado"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1208
msgid "given/assigned route color"
msgstr "color de ruta dado/asignado"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1209
msgid "depart position as HSV"
msgstr "posición de salida como HSV"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1210
msgid "arrival position as HSV"
msgstr "posición de llegada como HSV"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1211
msgid "direction/distance as HSV"
msgstr "dirección/distancia como HSV"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1212
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1416
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1451
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1741
msgid "by speed"
msgstr "por velocidad"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1222
msgid "by action step"
msgstr "por paso de acción"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1222
msgid "no action"
msgstr "sin acción"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1223
msgid "action in next step"
msgstr "acción en el siguiente paso"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1224
msgid "had action step"
msgstr "tuvo acción"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1226
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1431
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1463
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1747
msgid "by waiting time"
msgstr "por tiempo de espera"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1232
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1753
msgid "by accumulated waiting time"
msgstr "por tiempo de espera acumulado"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1238
msgid "by time since lane change"
msgstr "por tiempo desde el cambio de carril"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1247
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1756
msgid "by max speed"
msgstr "por velocidad máxima"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1311
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1763
msgid "by reroute number"
msgstr "por número de procedimientos de reroute"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1318
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1767
msgid "by offset from best lane"
msgstr "por desplazamiento respecto al mejor carril"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1319
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1768
msgid "opposite lane"
msgstr "carril opuesto"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1326
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1775
msgid "by acceleration"
msgstr "por aceleración"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1335
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1784
msgid "by time gap on lane"
msgstr "por brecha de tiempo en el carril"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1341
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1790
msgid "by depart delay"
msgstr "por retraso en la salida"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1355
msgid "by relative battery charge"
msgstr "por carga relativa de la batería"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1364
msgid "by charged energy"
msgstr "por energía cargada"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1373
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1796
msgid "by time loss"
msgstr "por tiempo perdido"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1379
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1802
msgid "by stop delay"
msgstr "por retraso de parada"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1388
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1811
msgid "by stop arrival delay"
msgstr "por retraso de llegada a la parada"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1398
msgid "by lateral speed"
msgstr "por velocidad lateral"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1408
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1444
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1473
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1521
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1983
msgid "random"
msgstr "aleatorio"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1412
msgid "given person/type color"
msgstr "color de persona/tipo dado"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1414
msgid "given/assigned person color"
msgstr "color de persona dado/asignado"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1424
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1456
msgid "by mode"
msgstr "por modo"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1424
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1456
msgid "waiting for insertion"
msgstr "esperando inserción"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1425
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1457
msgid "stopped"
msgstr "detenido"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1426
msgid "walking"
msgstr "caminando"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1427
msgid "riding"
msgstr "montando"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1428
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1459
msgid "accessing trainStop"
msgstr "accediendo a una parada de tren"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1429
msgid "waiting for ride"
msgstr "esperando a que lo lleven"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1437
msgid "by jammed state"
msgstr "por estado de atasco"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1447
msgid "given container/type color"
msgstr "color de contenedor/tipo dado"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1449
msgid "given/assigned container color"
msgstr "color de contenedor dado/asignado"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1458
msgid "transport"
msgstr "envío"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1460
msgid "waiting for transport"
msgstr "esperando el envío"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1461
msgid "tranship"
msgstr "transbordo"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1499
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1961
msgid "by height"
msgstr "por altura"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1509
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1971
msgid "given POI color"
msgstr "color de punto de interés dado"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1516
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1978
msgid "given polygon color"
msgstr "color de polígono dado"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1525
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1987
msgid "default"
msgstr "por defecto"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1593
msgid "by average relative speed"
msgstr "por velocidad relativa promedio"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1620
msgid "by purpose (streetwise)"
msgstr "por propósito (por calle)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1620
msgid "normal"
msgstr "normal"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1622
msgid "internal"
msgstr "interno"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1624
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1706
msgid "by allowed speed (streetwise)"
msgstr "por velocidad permitida (por calle)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1631
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1709
msgid "by current occupancy (streetwise, brutto)"
msgstr "por ocupación actual (por calle, bruto)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1634
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1712
msgid "by current speed (streetwise)"
msgstr "por velocidad actual (por calle)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1641
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1715
msgid "by current flow (streetwise)"
msgstr "por flujo actual (por calle)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1644
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1718
msgid "by relative speed (streetwise)"
msgstr "por velocidad relativa (por calle)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1651
msgid "by routing device assumed speed"
msgstr "por velocidad asumida por dispositivo de enrutamiento"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1659
msgid "by segments (alternating)"
msgstr "por segmentos (alternando)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1659
msgid "odd"
msgstr "impar"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1660
msgid "even"
msgstr "par"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1662
msgid "by jammed state (segmentwise)"
msgstr "por estado de atasco (por segmento)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1662
msgid "free"
msgstr "libre"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1663
msgid "limitedControl"
msgstr "limitado"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1664
msgid "jammed"
msgstr "atascado"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1666
msgid "by current occupancy (segmentwise, brutto)"
msgstr "por ocupación actual (por segmento, bruto)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1669
msgid "by current speed (segmentwise)"
msgstr "por velocidad actual (por segmento)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1676
msgid "by current flow (segmentwise)"
msgstr "por flujo actual (por segmento)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1679
msgid "by relative speed (segmentwise)"
msgstr "por velocidad relativa (por segmento)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1691
msgid "no TAZ"
msgstr "sin zona de análisis de tráfico"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1842
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1941
msgid "data mode"
msgstr "modo de datos"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1896
msgid "by height at segment start"
msgstr "por altura al inicio del segmento"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1910
msgid "by segment inclination"
msgstr "por inclinación del segmento"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1937
msgid "junction bubble"
msgstr "burbuja sobre el cruce"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1938
msgid "geometry points"
msgstr "puntos geométricos"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1939
msgid "connections missing"
msgstr "conexiones faltantes"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1940
msgid "custom shape"
msgstr "forma personalizada"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1996
msgid "by origin taz"
msgstr "por zona de análisis de tráfico origen"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1997
msgid "by destination taz"
msgstr "por zona de análisis de tráfico destino"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:2712
msgid "No color defined for LinkState '%'"
msgstr "No se ha definido el color para el linkState '%'"

#: src/utils/gui/tracker/GUIParameterTracker.cpp:116
msgid "Save the data..."
msgstr "Guardar los datos..."

#: src/utils/gui/tracker/GUIParameterTracker.cpp:129
msgid "Multiplot"
msgstr "Multiplot"

#: src/utils/gui/tracker/GUIParameterTracker.cpp:217
msgid "Save Data"
msgstr "Guardar datos"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:89
msgid "Track"
msgstr "Seguir"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:96
msgid "&Hide Unselected"
msgstr "&Ocultar no seleccionados"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:97
msgid "By &Name"
msgstr "Por &nombre"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:97
msgid "Locate item by name"
msgstr "Localizar elemento por nombre"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:98
msgid "&Select/deselect"
msgstr "&Seleccionar/deseleccionar"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:98
msgid "Select/deselect current object"
msgstr "Seleccionar/deseleccionar objeto actual"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:99
msgid "&Filter substring"
msgstr "&Filtrar subcadena"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:100
msgid "Select &all"
msgstr "Seleccion&ar todo"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:100
msgid "Select all items in list"
msgstr "Seleccionar todos los elementos de la lista"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:101
msgid "&Deselect all"
msgstr "&Deseleccionar todos"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:101
msgid "Deselect all items in list"
msgstr "Deseleccionar todos los elementos de la lista"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:102
msgid "&Update"
msgstr "Act&ualizar"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:102
msgid "Reload all ids"
msgstr "Actualizar todos los ids"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:106
msgid "case-sensitive search"
msgstr "distinguir mayúsculas y minúsculas"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:108
msgid "auto-center"
msgstr "auto-centrar"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:336
#, c-format
msgid "% objects"
msgstr "% objetos"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_EditViewport.cpp:69
msgid "Load viewport from file"
msgstr "Cargar punto de vista desde el archivo"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_EditViewport.cpp:71
msgid "Save viewport to file"
msgstr "Guardar punto de vista en archivo"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_EditViewport.cpp:137
msgid "accept"
msgstr "aceptar"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_EditViewport.cpp:138
msgid "close"
msgstr "cerrar"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_EditViewport.cpp:214
msgid "Load Viewport"
msgstr "Cargar punto de vista"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_EditViewport.cpp:233
msgid "Save Viewport"
msgstr "Guardar punto de vista"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:92
msgid "View Settings"
msgstr "Configuración de la vista"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1029
msgid "Enter a name"
msgstr "Introducir nombre"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1031
msgid "Please enter an alphanumeric name: "
msgstr "Por favor introduce un nombre alfanumérico: "

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1110
msgid "Export view settings"
msgstr "Exportar configuración de la vista"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1163
msgid "Import view settings"
msgstr "Importar configuración de la vista"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1180
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1197
msgid "Load Decals"
msgstr "Cargar imágenes de fondo"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1214
msgid "Save Decals"
msgstr "Guardar imágenes de fondo"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1288
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1353
msgid "No Data"
msgstr "Sin datos"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1624
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1669
msgid "Only for selected"
msgstr "Sólo para seleccionados"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1626
msgid "constant text size"
msgstr "tamaño de texto constante"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1634
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1807
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1845
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1960
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2049
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2102
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2128
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2247
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2289
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2359
msgid "Color"
msgstr "Color"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1636
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1802
msgid "Background"
msgstr "Fondo"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1667
msgid "Draw with constant size when zoomed out"
msgstr "Dibujar con tamaño constante al alejarse"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1672
msgid "Minimum Size"
msgstr "Tamaño mínimo"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1676
msgid "Exaggerate by"
msgstr "Exagerar por"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1715
msgid "Recalibrate Rainbow"
msgstr "Recalibrar arcoíris"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1722
msgid "min"
msgstr "mín."

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1727
msgid "max"
msgstr "máx."

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1732
msgid "center"
msgstr "centro"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1737
msgid "fix range"
msgstr "rango fijo"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1782
msgid "Save the setting to registry"
msgstr "Guardar la configuración en el registro"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1783
msgid "Remove the setting from registry"
msgstr "Eliminar el ajuste del registro"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1784
msgid "Export setting to file"
msgstr "Exportar configuración a un archivo"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1785
msgid "Load setting from file"
msgstr "Cargar configuración desde un archivo"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1788
msgid "Export includes:"
msgstr "La exportación incluye:"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1789
msgid "Viewport"
msgstr "Vista"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1790
msgid "Delay"
msgstr "Retardo"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1792
msgid "Breakpoints"
msgstr "Puntos de interrupción"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1811
msgid "Decals:"
msgstr "Imágenes de fondo:"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1814
msgid "&Load XML Decals"
msgstr "Cargar definiciones de fondo en XML"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1815
msgid "&Save XML Decals"
msgstr "Guardar definiciones de fondo en XML"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1816
msgid "&Clear Decals"
msgstr "Borrar imágenes"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1821
msgid "Toggle grid"
msgstr "Habilitar cuadrícula"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1825
msgid "x-spacing"
msgstr "espaciado-x"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1830
msgid "y-spacing"
msgstr "espaciado-y"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1839
msgid "Streets"
msgstr "Calles"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1848
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1868
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1964
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1981
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2053
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2106
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2132
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2251
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2293
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2362
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpolar"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1865
msgid "Scale width"
msgstr "Escalar ancho"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1885
msgid "Show bike markings"
msgstr "Mostrar marcación de bicicletas"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1887
msgid "Show turning arrows"
msgstr "Mostrar flechas direccionales"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1890
msgid "Show right-of-way rules"
msgstr "Mostrar reglas de derecho de paso"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1892
msgid "Realistic stop line colors"
msgstr "Colores realistas de la línea de parada"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1895
msgid "Show lane borders"
msgstr "Mostrar bordes del carril"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1897
msgid "Show lane direction"
msgstr "Mostrar dirección del carril"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1900
msgid "Hide macro connectors"
msgstr "Ocultar conectores macro"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1902
msgid "Show sublanes"
msgstr "Mostrar sub-carriles"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1905
msgid "Show rails"
msgstr "Mostrar rieles"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1908
msgid "Spread bidirectional railways/roads"
msgstr "Dibujar rieles/vías bidireccionales explícitamente"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1909
msgid ""
"Make both directional edges for a bidirectional railways or roads visible"
msgstr ""
"Hacer visibles ambas aristas direccionales para rieles o vías bidireccionales"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1912
msgid "Secondary shape"
msgstr "Forma secundaria"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1921
msgid "Exaggerate width by"
msgstr "Exagerar el ancho por"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1927
msgid "Minimum size"
msgstr "Tamaño mínimo"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1933
msgid "Show edge id"
msgstr "Mostrar ID de la arista"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1934
msgid "Show street name"
msgstr "Mostrar nombre de la calle"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1935
msgid "Show edge color value"
msgstr "Mostrar valor de color de arista"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1936
msgid "Show edge scale value"
msgstr "Mostrar valor de escala de arista"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1947
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2037
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2090
msgid "Show As"
msgstr "Mostrar como"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1950
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2040
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2093
msgid "'triangles'"
msgstr "'triángulos'"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1951
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2094
msgid "'boxes'"
msgstr "'cajas'"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1952
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2042
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2095
msgid "'simple shapes'"
msgstr "'formas simples'"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1953
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2043
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2096
msgid "'raster images'"
msgstr "'imágenes ráster'"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1954
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2041
msgid "'circles'"
msgstr "'círculos'"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1978
msgid "Scale size"
msgstr "Escalar tamaño"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1990
msgid "Show vehicle id"
msgstr "Mostrar ID del vehículo"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1991
msgid "Show vehicle color value"
msgstr "Mostrar valor de color del vehículo"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1992
msgid "Show vehicle scale value"
msgstr "Mostrar valor de escala del vehículo"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1993
msgid "Show vehicle text param"
msgstr "Mostrar parámetro de texto del vehículo"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1999
msgid "Show blinker / brake lights"
msgstr "Mostrar luces intermitentes / de freno"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2001
msgid "Show minimum gap"
msgstr "Mostrar brecha mínima"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2003
msgid "Show brake gap"
msgstr "Mostrar brecha de frenado"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2005
msgid "Show Bluetooth range"
msgstr "Mostrar alcance de Bluetooth"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2007
msgid "Show route index"
msgstr "Mostrar índice de ruta"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2009
msgid "Scale length with geometry"
msgstr "Escalar longitud de acuerdo a la geometría"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2011
msgid "Show parking info"
msgstr "Mostrar información de parqueo"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2013
msgid "Show charging info"
msgstr "Mostrar información de carga"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2015
msgid "Draw reversed vehicles in reverse"
msgstr "Dibujar vehículos invertidos al revés"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2060
msgid "Show person id"
msgstr "Mostrar ID de la pesona"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2061
msgid "Show person color value"
msgstr "Mostrar valor de color de persona"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2069
msgid "Show JuPedSim pedestrian network"
msgstr "Mostrar red peatonal JuPedSim"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2113
msgid "Show container id"
msgstr "Mostrar ID del contenedor"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2140
msgid "Draw junction shape"
msgstr "Dibujar forma del cruce"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2142
msgid "Draw crossings/walkingareas"
msgstr "Dibujar pasos peatonales / áreas (WalkingArea) peatonales"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2144
msgid "Show lane to lane connections"
msgstr "Mostrar conexiones carril a carril"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2148
msgid "Show link tls index"
msgstr "Mostrar índices de enlaces de semáforo"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2149
msgid "Show link junction index"
msgstr "Mostrar índices de conexiones"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2150
msgid "Show junction id"
msgstr "Mostrar ID del cruce"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2151
msgid "Show internal junction id"
msgstr "Mostrar ID del cruce interno"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2152
msgid "Show internal edge id"
msgstr "Mostrar ID de la arista interna"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2153
msgid "Show crossing and walkingarea id"
msgstr "Mostrar ID del paso y área peatonal"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2154
msgid "Show traffic light phase index"
msgstr "Mostrar el índice de fase del semáforo"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2155
msgid "Show traffic light phase name"
msgstr "Mostrar el nombre de la fase del semáforo"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2156
msgid "Show junction name"
msgstr "Mostrar nombre del cruce"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2162
msgid "Additional"
msgstr "Elemento adicional"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2167
msgid "Show object id"
msgstr "Mostrar ID del objeto"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2168
msgid "Show full name"
msgstr "Mostrar nombre completo"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2175
msgid "StoppingPlace"
msgstr "Lugar de parada"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2176
msgid "body"
msgstr "cuerpo"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2177
msgid "sign"
msgstr "símbolo"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2200
msgid "element"
msgstr "elemento"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2258
msgid "POI detail"
msgstr "Número de vértices"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2263
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2300
msgid "Custom Layer"
msgstr "Capa personalizada"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2269
msgid "Show poi id"
msgstr "Mostrar ID del punto de interés"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2270
msgid "Show poi type"
msgstr "Mostrar tipo de punto de interés"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2271
msgid "Show poi text param"
msgstr "Mostrar parámetro de texto"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2306
msgid "Show polygon id"
msgstr "Mostrar ID del polígono"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2307
msgid "Show polygon types"
msgstr "Mostrar tipos de polígono"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2321
msgid "Default Selection Color"
msgstr "Color de selección predeterminado"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2324
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Misceláneos"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2375
msgid "Exaggerate edgeRelation width by"
msgstr "Exagerar ancho de edgeRelation por"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2380
msgid "Exaggerate tazRelation width by"
msgstr "Exagerar ancho de tazRelation por"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2386
msgid "Show data color value"
msgstr "Mostrar valor de color de datos"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2397
msgid "Show Size Legend"
msgstr "Mostrar leyenda de tamaño"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2400
msgid "Show Edge Color Legend"
msgstr "Mostrar leyenda de color de arista"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2403
msgid "Show Vehicle Color Legend"
msgstr "Mostrar leyenda de color de vehículo"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2419
msgid "Combobox max rows"
msgstr "Número máximo de filas en cuadros de lista"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2423
msgid "Disable hide by zoom"
msgstr "Desactivar ocultar según zoom"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2424
msgid "Disable hiding edges with high zoom out"
msgstr ""
"Desactivar el ocultar ciertas aristas cuando se aleje demasiado el zoom"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2427
msgid "Dither"
msgstr "Tramado (dither)"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2433
msgid "Draw boundaries"
msgstr "Dibujar límites"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2436
msgid "Force draw for rectangle selection"
msgstr "Forzar dibujado para la selección rectangular"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2439
msgid "Disable dotted contours during selection/deletion"
msgstr "Deshabilitar los contornos punteados durante la selección/eliminación"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2442
msgid "Recalculate boundaries"
msgstr "Recalcular límites"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2445
msgid "Show geometry point indices"
msgstr "Mostrar índices de puntos de geometría"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2451
msgid "3D view"
msgstr "Vista 3D"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2456
msgid "Ignore color scheme for vehicles"
msgstr "Ignorar esquema de colores de los vehículos"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2458
msgid "Show TLS link markers"
msgstr "Mostrar marcadores de enlace de semáforo"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2461
msgid "Show domes around TLS models from decals"
msgstr "Mostrar cúpulas alrededor de modelos de semáforo personalizados"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2464
msgid "Show auto-generated TLS models"
msgstr "Mostrar modelos de semáforo generados automáticamente"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2466
msgid "Show head-up display"
msgstr "Mostrar modo actual de la cámara"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2472
msgid "Sun brightness"
msgstr "Brillo del sol"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2484
msgid "Sky color"
msgstr "Color del cielo"

#: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:120
msgid "Recenter View"
msgstr "Recentrar vista"

#: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:120
msgid "Recenter view to the simulated area."
msgstr "Recentrar la vista al área simulada."

#: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:124
#: src/utils/gui/windows/GUISUMOAbstractView.cpp:1593
msgctxt "Labels"
msgid "Edit Viewport"
msgstr "Editar parámetros de la vista"

#: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:124
msgid "Opens a menu which lets you edit the viewport. (Ctrl+I)"
msgstr "Abrir una ventana para editar la vista. (Ctrl+I)"

#: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:128
msgid "Toggle Zooming Style"
msgstr "Alternar estilo de zoom"

#: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:128
msgid ""
"Toggles whether zooming is based at cursor position or at the center of the "
"view."
msgstr ""
"Alternar si el zoom se basa en la posición del cursor o en el centro de la "
"vista."

#: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:135
msgid "Locate Structures"
msgstr "Localizar estructuras"

#: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:135
msgid "Locate structures within the network."
msgstr "Localizar estructuras en la red."

#: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:139
msgid "Toggle View Tooltips"
msgstr "Activar/desactivar descripciones emergentes"

#: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:139
msgid "Toggles whether tooltips in the view shall be shown."
msgstr "Alterna si se deben ver o no las descripciones emergentes (tooltips)."

#: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:161
msgid "Edit Coloring Schemes"
msgstr "Editar esquemas de color"

#: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:161
msgid "Opens a menu which lets you edit the coloring schemes. (F9)"
msgstr "Abrir una ventana para editar esquemas de color. (F9)"

#: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:172
msgid "Make Snapshot"
msgstr "Tomar una instantánea"

#: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:172
msgid "Makes a snapshot of the view."
msgstr "Tomar una instantánea de la vista."

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:295
msgid "option window-size requires INT,INT"
msgstr "la opción window-size requiere INT,INT"

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:312
msgid "option window-pos requires INT,INT"
msgstr "la opción window-pos requiere INT,INT"

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:341
msgid "Langua&ge"
msgstr "Idioma"

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:343
msgid "Change language to english. (en)"
msgstr "Cambiar el idioma a inglés. (en)"

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:345
msgid "Change language to german. (de)"
msgstr "Cambiar el idioma a alemán. (de)"

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:347
msgid "Change language to spanish. (es)"
msgstr "Cambiar el idioma a español. (es)"

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:349
msgid "Change language to portuguese. (pt)"
msgstr "Cambiar el idioma a portugués. (pt)"

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:351
msgid "Change language to french. (fr)"
msgstr "Cambiar el idioma a francés. (fr)"

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:353
msgid "Change language to italian. (it)"
msgstr "Cambiar el idioma a italiano. (it)"

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:355
msgid "简体中文 (zh)"
msgstr "Cambiar el idioma a chino simplificado. (zh)"

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:357
msgid "繁體中文 (zh-Hant)"
msgstr "Cambiar el idioma a chino tradicional. (zh-Hant)"

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:359
msgid "Change language to turkish. (tr)"
msgstr "Cambiar el idioma a turco. (tr)"

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:361
msgid "Change language to hungarian. (hu)"
msgstr "Cambiar el idioma a húngaro. (hu)"

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:363
msgid "Change language to japanese. (ja)"
msgstr "Cambiar el idioma a japonés. (ja)"

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:377
msgid "german"
msgstr "alemán"

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:381
msgid "spanish"
msgstr "español"

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:385
msgid "portuguese"
msgstr "portugués"

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:389
msgid "french"
msgstr "francés"

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:393
msgid "italian"
msgstr "italiano"

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:397
msgid "simplified chinese"
msgstr "chino simplificado"

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:401
msgid "traditional chinese"
msgstr "chino tradicional"

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:405
msgid "turkish"
msgstr "turco"

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:409
msgid "hungarian"
msgstr "húngaro"

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:413
msgid "japanese"
msgstr "japonés"

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:417
msgid "english"
msgstr "inglés"

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:425
msgid "Language changed to "
msgstr "Idioma cambiado a "

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:427
msgid "Restart needed"
msgstr "Se requiere reiniciar"

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:428
msgid "Changing display language needs restart to take effect."
msgstr ""
"Al cambiar el idioma de visualización se requiere reiniciar el programa para "
"que surta efecto."

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:431
msgid ""
"For the Debug build you might also need to set the LANG environment variable."
msgstr ""
"Para la compilación de depuración, es posible que se necesite configurar la "
"variable de entorno LANG."

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:434
msgid "Under development. You can help to improve the translation at:"
msgstr "En desarrollo. Puedes ayudar a mejorar la traducción aquí:"

#: src/utils/gui/windows/GUISUMOAbstractView.cpp:251
msgid "(No projection defined)"
msgstr "(Sin proyección definida)"

#: src/utils/gui/windows/GUISUMOAbstractView.cpp:1740
msgid "Could not transform coordinates from WGS84 in decal %, assuming UTM."
msgstr ""
"No se pudo transformar las coordenadas WGS84 en la imagen de fondo %, "
"asumiendo UTM."

#~ msgid "Loaded edge types from '"
#~ msgstr "Tipos de arista cargados desde '"

#~ msgid "Reloaded edge types from '"
#~ msgstr "Tipos de arista recargados desde '"

#~ msgid "Loading of '"
#~ msgstr "La carga de '"

#~ msgid "'"
#~ msgstr "'"

#~ msgid "' loaded."
#~ msgstr "' cargado."

#~ msgid "Loading console arguments"
#~ msgstr "Cargando argumentos de consola"

#~ msgid "Trying to load an empty network"
#~ msgstr "Intentando cargar una red vacía"

#~ msgid "Loading network file '"
#~ msgstr "Abriendo archivo de red '"

#~ msgid "Trying to load an empty configuration"
#~ msgstr "Intentando cargar una configuración vacía"

#~ msgid "Loading configuration file '"
#~ msgstr "Abriendo archivo de configuración '"

#~ msgid "Loading OSM file '"
#~ msgstr "Cargando archivo OSM '"

#~ msgid "Running "
#~ msgstr "Ejecutando "

#~ msgid "Loading network '"
#~ msgstr "Cargando red '"

#~ msgid "' in SUMO-GUI"
#~ msgstr "' en sumo-gui"

#~ msgid "Loading sumo config '"
#~ msgstr "Cargando configuración de sumo '"

#~ msgid "Saving Network failed!"
#~ msgstr "¡El guardado de la red falló!"

#~ msgid "Network saved in '"
#~ msgstr "Red guardada en '"

#~ msgid "Could not save network in '"
#~ msgstr "No se pudo guardar la red en '"

#~ msgid "Plain XML saved with prefix '"
#~ msgstr "Xml plano guardado con prefijo '"

#~ msgid "Saving plain xml failed!"
#~ msgstr "¡El guardado en xml plano falló!"

#~ msgid "Joined junctions saved to '%'"
#~ msgstr "Uniones de cruces guardadas en '%'"

#~ msgid "Saving joined junctions failed!"
#~ msgstr "¡El guardado de las unión de cruces (joined junctions) falló!"

#~ msgid "Saving of netedit configuration aborted"
#~ msgstr "El guardado de la configuración de netedit fue abortado"

#~ msgid "Netedit configuration saved in '"
#~ msgstr "Configuración de netedit guardada en '"

#~ msgid "Could not save netedit configuration in '"
#~ msgstr "No se pudo guardar la configuración de netedit en '"

#~ msgid "SUMO configuration saved in '"
#~ msgstr "Configuración de sumo guardada en '"

#~ msgid "Could not save SUMO configuration in '"
#~ msgstr "No se puede guardar la configuración de sumo en '"

#~ msgid "TLS Programs saved in '"
#~ msgstr "Programa de semáforos guardado en '"

#~ msgid "Saving TLS Programs failed!"
#~ msgstr "¡El guardado de los programas de los semáforos falló!"

#~ msgid "EdgeType saved in '"
#~ msgstr "EdgeType guardado en '"

#~ msgid "Saving edgeTypes failed!"
#~ msgstr "¡El guardado de los edgeTypes falló!"

#, c-format
#~ msgid "Loading of additional file '%' failed"
#~ msgstr "La carga del archivo adicional '%' falló"

#, c-format
#~ msgid "Loading of additional file '%'successfully: "
#~ msgstr "Carga exitosa del archivo adicional '%': "

#~ msgid "Additionals saved"
#~ msgstr "Adicionales guardados"

#~ msgid "Saving additional aborted"
#~ msgstr "El guardado de los elementos adicionales fue abortado"

#~ msgid "Saving additionals failed!"
#~ msgstr "¡El guardado de los elementos adicionales ha fallado!"

#~ msgid "JuPedSim elements saved"
#~ msgstr "elementos JuPedSim guardados"

#~ msgid "Saving JuPedSim aborted"
#~ msgstr "El guardado de JuPedSim fue abortado"

#~ msgid "Saving JuPedSim elements failed!"
#~ msgstr "¡El guardado de los elementos JuPedSim ha fallado!"

#~ msgid "Reloading of data file failed: "
#~ msgstr "La recarga de elementos de datos falló: "

#~ msgid "Saving data elements failed!"
#~ msgstr "¡El guardado de los elementos de datos ha fallado!"

#, c-format
#~ msgid "Loading of meandata file '%' failed"
#~ msgstr "Error al cargar el archivo meandata '%'"

#, c-format
#~ msgid "Loading of meandata file '%' successfully"
#~ msgstr "El archivo meandata '%' se cargó correctamente"

#~ msgid "loading additionals from '"
#~ msgstr "abriendo elementos adicionales de '"

#~ msgid "Keep new"
#~ msgstr "Mantener el nuevo"

#~ msgid "Keep new changes"
#~ msgstr "Conservar los nuevos cambios"

#~ msgid "Keep old"
#~ msgstr "Mantener el antiguo"

#, c-format
#~ msgid "Keep % elements"
#~ msgstr "Conservar % elementos"

#, c-format
#~ msgid "Selected % file was already loaded."
#~ msgstr "El archivo % seleccionado ya estaba cargado."

#~ msgid "Keep new or old elements?"
#~ msgstr "¿Mantener elementos nuevos o antiguos?"

#, c-format
#~ msgid "% file"
#~ msgstr "% archivo"

#~ msgid "flow [veh/h/lane]"
#~ msgstr "flujo [veh/h/carril]"

#~ msgid "segment flow [veh/h/lane]"
#~ msgstr "flujo del segmento [veh/h/carril]"

#~ msgid "Joined junctions saved to '"
#~ msgstr "Unión de cruces (joined junctions) guardado en '"

#~ msgid "load additionals from '"
#~ msgstr "Cargar elementos adicionales desde '"

#~ msgid "load meanDatas from '"
#~ msgstr "carga de meanDatas de '"

#~ msgid "Save file as"
#~ msgstr "Guardar archivo como"

#~ msgid "Open file"
#~ msgstr "Abrir archivo"

#~ msgid "Save Network file as"
#~ msgstr "Guardar archivo de red como"

#~ msgid "Open Network file"
#~ msgstr "Abrir archivo de red"

#~ msgid "Open NetConvert file"
#~ msgstr "Abrir archivo de netconvert"

#~ msgid "Save plain XML as"
#~ msgstr "Guardar XML plano como"

#~ msgid "Save joined Junctions as"
#~ msgstr "Guardar cruces unidos (joined junctions) como"

#~ msgid "Save tool log"
#~ msgstr "Guardar log de la herramienta"

#~ msgid "Open OSM file"
#~ msgstr "Abrir archivo OSM"

#~ msgid "Save netedit Config file as"
#~ msgstr "Guardar archivo de configuración de netedit como"

#~ msgid "Open netedit Config file"
#~ msgstr "Abrir archivo de configuración de netedit"

#~ msgid "Save SUMO Config file as"
#~ msgstr "Guardar archivo de configuración de SUMO como"

#~ msgid "Open SUMO Config file"
#~ msgstr "Abrir archivo de configuración de sumo"

#~ msgid "Save TLS file as"
#~ msgstr "Guardar archivo TLS como"

#~ msgid "Open TLS file"
#~ msgstr "Abrir archivo TLS"

#~ msgid "Save EdgeType file as"
#~ msgstr "Guardar archivo EdgeType como"

#~ msgid "Open EdgeType file"
#~ msgstr "Abrir archivo EdgeType"

#~ msgid "Save Additionals file as"
#~ msgstr "Guardar elementos adicionales como"

#~ msgid "Open Additionals file"
#~ msgstr "Abrir archivo de elementos adicionales"

#~ msgid "Save Route file as"
#~ msgstr "Guardar archivo de ruta como"

#~ msgid "Open Route file"
#~ msgstr "Abrir archivo de rutas"

#~ msgid "Save Data file as"
#~ msgstr "Guardar archivo de datos como"

#~ msgid "Open Data file"
#~ msgstr "Abrir archivo de datos"

#~ msgid "Save MeanData file as"
#~ msgstr "Guardar archivo de meanDatas como"

#~ msgid "Open MeanData file"
#~ msgstr "Abrir archivo de meanDatas"

#~ msgid "Save options file as"
#~ msgstr "Guardar opciones como"

#~ msgid "Open options file"
#~ msgstr "Abrir archivo de opciones"

#~ msgid "File Filter:"
#~ msgstr "Tipo:"

#~ msgid "Move up to higher directory."
#~ msgstr "Subir al directorio superior."

#~ msgid "Back to home directory."
#~ msgstr "Regresar al directorio principal."

#~ msgid "Back to working directory."
#~ msgstr "Regresar al directorio de trabajo."

#~ msgid "Visit bookmarked directories."
#~ msgstr "Visitar directorios marcados."

#~ msgid "Create new directory."
#~ msgstr "Crear carpeta nueva."

#~ msgid "Show list"
#~ msgstr "Mostrar lista"

#~ msgid "Display directory with small icons."
#~ msgstr "Mostrar directorio con iconos pequeños."

#~ msgid "Show icons"
#~ msgstr "Mostrar iconos"

#~ msgid "Display directory with big icons."
#~ msgstr "Mostrar directorio con iconos grandes."

#~ msgid "Show details"
#~ msgstr "Mostrar detalles"

#~ msgid "Display detailed directory listing."
#~ msgstr "Mostrar el listado detallado del directorio."

#~ msgid "Show hidden files"
#~ msgstr "Mostrar archivos ocultos"

#~ msgid "Show hidden files and directories."
#~ msgstr "Mostrar archivos y directorios ocultos."

#~ msgid "Hide Hidden Files"
#~ msgstr "Ocultar archivos ocultos"

#~ msgid "Hide hidden files and directories."
#~ msgstr "Ocultar archivos y directorios ocultos."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Copy file from location:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "to location: "
#~ msgstr ""
#~ "Copiar archivo desde la ubicación:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "a la ubicación: "

#~ msgid "Error Copying File"
#~ msgstr "Error al copiar el archivo"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Unable to copy file:\n"
#~ "\n"
#~ "%s  to:  %s\n"
#~ "\n"
#~ "Continue with operation?"
#~ msgstr ""
#~ "No se pudo copiar el archivo:\n"
#~ "\n"
#~ "%s  hacia:  %s\n"
#~ "\n"
#~ "¿Continuar con la operación?"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Move file from location:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "to location: "
#~ msgstr ""
#~ "Mover archivo desde la ubicación:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "a la ubicación: "

#~ msgid "Error Moving File"
#~ msgstr "Error al mover el archivo"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Unable to move file:\n"
#~ "\n"
#~ "%s  to:  %s\n"
#~ "\n"
#~ "Continue with operation?"
#~ msgstr ""
#~ "No se pudo mover el archivo:\n"
#~ "\n"
#~ "%s  hacia:  %s\n"
#~ "\n"
#~ "¿Continuar con la operación?"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Link file from location:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "to location: "
#~ msgstr ""
#~ "Enlazar archivo desde la ubicación:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "a la ubicación: "

#~ msgid "Link File"
#~ msgstr "Enlazar archivo"

#~ msgid "Error Linking File"
#~ msgstr "Error al enlazar el archivo"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Unable to link file:\n"
#~ "\n"
#~ "%s  to:  %s\n"
#~ "\n"
#~ "Continue with operation?"
#~ msgstr ""
#~ "No se pudo enlazar el archivo:\n"
#~ "\n"
#~ "%s  con:  %s\n"
#~ "\n"
#~ "¿Continuar con la operación?"

#~ msgid "Deleting files"
#~ msgstr "Eliminar archivos"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to delete the file:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "¿Seguro que desea eliminar el archivo?:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Error Deleting File"
#~ msgstr "Error al eliminar el archivo"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Unable to delete file:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Continue with operation?"
#~ msgstr ""
#~ "No se pudo eliminar el archivo:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "¿Continuar con la operación?"

#~ msgid "Link..."
#~ msgstr "Enlazar..."

#~ msgid "Create new directory with name: "
#~ msgstr "Crear un nuevo directorio con nombre: "

#~ msgid "Already Exists"
#~ msgstr "Ya existe"

#, c-format
#~ msgid "File or directory %s already exists.\n"
#~ msgstr "El archivo o directorio %s ya existe.\n"

#~ msgid "Cannot Create"
#~ msgstr "No se pudo crear"

#, c-format
#~ msgid "Cannot create directory %s.\n"
#~ msgstr "No se pudo crear el directorio %s.\n"

#, c-format
#~ msgid "Select existent or create new file for % attribute"
#~ msgstr "Seleccionar archivo existente o crear uno nuevo para el atributo %"

#, c-format
#~ msgid "Select existent file for % attribute"
#~ msgstr "Seleccionar archivo existente para el atributo %"

#~ msgid ""
#~ "Only for\n"
#~ "existent keys"
#~ msgstr ""
#~ "Solamente para\n"
#~ "llaves existentes"

#~ msgid "Error creating % '%'"
#~ msgstr "Error al crear % '%'"

#~ msgid "Create %"
#~ msgstr "Crear %"

#~ msgid "Error updating %"
#~ msgstr "Error al actualizar %"

#, c-format
#~ msgid "The % cannot be updated because parameter % is invalid."
#~ msgstr "No se puede actualizar % porque el parámetro % no es válido."

#~ msgid "Error creating %"
#~ msgstr "Error al crear %"

#, c-format
#~ msgid "Key '%' already exists"
#~ msgstr "La clave '%' ya existe"

#~ msgid "Edit attributes"
#~ msgstr "Editar atributos"

#~ msgid "Select Import Options"
#~ msgstr "Seleccionar opciones de importación"

#~ msgid ""
#~ "Changes produced in the net due a recomputing with volatile options "
#~ "cannot be undone. Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Los cambios producidos en la red durate la recalculación con opciones "
#~ "volátiles no se pueden deshacer. Continuar?"

#~ msgid "Netedit options"
#~ msgstr "Opciones de netedit"

#~ msgid "Netgenerate options"
#~ msgstr "Opciones de netgenerate"

#~ msgid " requires switch to network mode. Continue?"
#~ msgstr " requiere cambiar al modo de red. ¿ Continuar?"

#~ msgid " requires switch to demand mode. Continue?"
#~ msgstr " requiere cambiar al modo demanda. ¿ Continuar?"

#~ msgid " requires switch to data mode. Continue?"
#~ msgstr " requiere cambiar al modo de datos. ¿ Continuar?"

#~ msgid ""
#~ "All lanes own already another lane in the same edge with a restriction "
#~ "for "
#~ msgstr ""
#~ "Todos los carriles ya poseen otro carril en la misma arista con una "
#~ "restricción para "

#~ msgid "Close accepting changes"
#~ msgstr "Cerrar, aceptando cambios"

#~ msgid "Close discarding changes"
#~ msgstr "Cerrar, descartando cambios"

#~ msgid "Reset to previous values"
#~ msgstr "Restablecer los valores previos"

#~ msgid "cancel"
#~ msgstr "cancelar"

#~ msgid "reset"
#~ msgstr "reset"

#~ msgid "routes cannot be empty"
#~ msgstr "las rutas no pueden estar vacias"

#~ msgid "No routes defined"
#~ msgstr "No hay rutas definidas"

#~ msgid "&Accept"
#~ msgstr "&Aceptar"

#~ msgid "&Reset"
#~ msgstr "&Reset"

#~ msgid "Select conflicted routes"
#~ msgstr "Seleccionar rutas en conflicto"

#~ msgid "Select conflicted vehicle"
#~ msgstr "Seleccionar vehículo en conflicto"

#~ msgid "Select conflicted Stops"
#~ msgstr "Seleccionar paradas en conflicto"

#~ msgid "Delete person plan"
#~ msgstr "Eliminar plan de personas"

#~ msgid "Save invalid person plans"
#~ msgstr "Guardar planes de persona inválidos"

#~ msgid "Select conflicted person plans"
#~ msgstr "Seleccionar planes de personas en conflicto"

#~ msgid "Select conflicted edges"
#~ msgstr "Seleccionar aristas en conflicto"

#~ msgid "Select conflicted crossing"
#~ msgstr "Seleccionar paso peatonal (crossing) en conflicto"

#~ msgid "Keep new elements"
#~ msgstr "Mantener elementos nuevos"

#~ msgid "Keep old elements"
#~ msgstr "Mantener elementos antiguos"

#~ msgid "- Parameters are defined by a Key and a Value.\n"
#~ msgstr "- Los parámetros se definen con una Clave y un valor.\n"

#~ msgid ""
#~ "- In Netedit can be defined using format key1=parameter1|"
#~ "key2=parameter2|...\n"
#~ msgstr ""
#~ "- en netedit se pueden definir usando el formato key1=parameter1|"
#~ "key2=parameter2|...\n"

#~ msgid "- Duplicated and empty Keys aren't valid.\n"
#~ msgstr " - Las claves duplicadas o vacías no son válidas.\n"

#~ msgid "- Whitespace and certain characters aren't allowed (@$%^&/|\\....)\n"
#~ msgstr ""
#~ " - Espacios en blanco y ciertos caracteres no están permitidos (@$%^&/|"
#~ "\\....)\n"

#~ msgid "There are no lanes in the network"
#~ msgstr "No hay carriles en la red"

#~ msgid "There are no edges in the network"
#~ msgstr "No hay aristas en la red"

#~ msgid "There are no parking areas in the network"
#~ msgstr "No hay zonas de aparcamiento en la red"

#~ msgid "OK\tclose dialog"
#~ msgstr "OK\tCerrar ventana"

#~ msgid "Color Dialog"
#~ msgstr "Selección de color"

#~ msgid "open advance netgenerate dialog"
#~ msgstr "abrir diálogo avanzado de netgenerate"

#~ msgid "Close dialog"
#~ msgstr "Cerrar diálogo"

#~ msgid "Blue options are mandatory"
#~ msgstr "Las opciones azules son obligatorias"

#~ msgid "run python tool"
#~ msgstr "ejecutar herramienta Python"

#~ msgid "close tool dialog"
#~ msgstr "cerrar diálogo de la herramienta"

#~ msgid "reset to default values"
#~ msgstr "restablecer valores predeterminados"

#~ msgid "abort running"
#~ msgstr "cancelar la ejecución"

#~ msgid "rerun tool"
#~ msgstr "volver a ejecutar la herramienta"

#~ msgid "back to tool dialog"
#~ msgstr "regresar al diálogo de la herramienta"

#~ msgid "close dialog"
#~ msgstr "cerrar diálogo"

#~ msgid "Some child meanData were lost during sorting"
#~ msgstr "Algunos descendientes se perdieron durante la ordenación"

#~ msgid "Parameters of "
#~ msgstr "Parámetros de "

#~ msgid "Netedit Parameters Help"
#~ msgstr "Ayuda con parámetros de netedit"

#~ msgid ""
#~ "- The 'Match Attribute' controls allow to specify a set of objects which "
#~ "are then applied to the current selection\n"
#~ msgstr ""
#~ "- Los controles 'Corresponder atributo' permiten especificar un conjunto "
#~ "de objetos que luego se aplican a la selección actual\n"

#~ msgid "  according to the current 'Modification Mode'.\n"
#~ msgstr "  de acuerdo al 'Modo de modificación' seleccionado.\n"

#~ msgid "     1. Select an object type from the first input box\n"
#~ msgstr ""
#~ "     1. Seleccione un tipo de objeto en el primer cuadro de entrada\n"

#~ msgid "     2. Select an attribute from the second input box\n"
#~ msgstr "     2. Seleccione un atributo en el segundo cuadro de entrada\n"

#~ msgid ""
#~ "     3. Enter a 'match expression' in the third input box and press "
#~ "<return>\n"
#~ msgstr ""
#~ "     3. Ingrese una 'expresión coincidente' en el tercer cuadro de "
#~ "entrada y presione <ENTER>\n"

#~ msgid "- The empty expression matches all objects\n"
#~ msgstr "- La expresión vacía coincide con todos los objetos\n"

#~ msgid ""
#~ "- For numerical attributes the match expression must consist of a "
#~ "comparison operator ('<', '>', '=') and a number.\n"
#~ msgstr ""
#~ "- Para atributos numéricos, la expresión debe consistir en un operador de "
#~ "comparación ('<', '>', '=') y un número.\n"

#~ msgid ""
#~ "- An object matches if the comparison between its attribute and the given "
#~ "number by the given operator evaluates to 'true'\n"
#~ msgstr ""
#~ "- Un objeto coincide si la comparación entre su atributo y el número dado "
#~ "por el operador dado se evalúa como 'verdadero'\n"

#~ msgid ""
#~ "- For string attributes the match expression must consist of a comparison "
#~ "operator ('', '=', '!', '^') and a string.\n"
#~ msgstr ""
#~ "- Para atributos de cadena de caracteres (string), la expresión debe "
#~ "consistir en un operador de comparación ('', '=', '!', '^') y una "
#~ "cadena.\n"

#~ msgid ""
#~ "     '' (no operator) matches if string is a substring of that object's "
#~ "attribute.\n"
#~ msgstr ""
#~ "     '' (sin operador) coincide si la cadena es una subcadena del "
#~ "atributo de ese objeto.\n"

#~ msgid "     '=' matches if string is an exact match.\n"
#~ msgstr "     '=' coincide si la cadena es una coincidencia exacta.\n"

#~ msgid "     '!' matches if string is not a substring.\n"
#~ msgstr "     '!' coincide si la cadena no es una subcadena.\n"

#~ msgid "     '^' matches if string is not an exact match.\n"
#~ msgstr "     '^' coincide si la cadena no es una coincidencia exacta.\n"

#~ msgid "- Examples:\n"
#~ msgstr "- Ejemplos:\n"

#~ msgid ""
#~ "     junction; id; 'foo' -> match all junctions that have 'foo' in their "
#~ "id\n"
#~ msgstr ""
#~ "     junction; id; 'foo' -> coincide con todos los cruces que tienen "
#~ "'foo' en su ID\n"

#~ msgid ""
#~ "     junction; type; '=priority' -> match all junctions of type "
#~ "'priority', but not of type 'priority_stop'\n"
#~ msgstr ""
#~ "     junction; type; '=priority' -> coincide con todos los cruces de tipo "
#~ "'priority', pero no del tipo 'priority_stop'\n"

#~ msgid "     edge; speed; '>10' -> match all edges with a speed above 10\n"
#~ msgstr ""
#~ "     edge; speed; '>10' -> coincide con todas las aristas con una "
#~ "velocidad superior a 10\n"

#, c-format
#~ msgid "Connection edition cannot be saved because route '%' is broken."
#~ msgstr ""
#~ "No se puede guardar la edición de la conexión porque la ruta '%' está "
#~ "rota."

#~ msgid ""
#~ "There are unsaved changes in the currently edited traffic light.\n"
#~ "Do you want to save it before changing mode?"
#~ msgstr ""
#~ "Hay cambios sin guardar en el semáforo actual\n"
#~ "¿Quiere guardarlos antes de cambiar de modo?"

#~ msgid "&Save changes"
#~ msgstr "&Guardar cambios"

#~ msgid "&Don't save"
#~ msgstr "&No guardar"

#~ msgid "&Abort"
#~ msgstr "&Cancelar"

#~ msgid "Traffic light Attributes"
#~ msgstr "Atributos del semáforo"

#~ msgid "no junction selected"
#~ msgstr "no hay cruces seleccionados"

#~ msgid "TLSDefinition cannot be found"
#~ msgstr "La definición de semáforo no se pudo encontrar"

#~ msgid "Traffic light does not control any links"
#~ msgstr "El semáforo no controla ningún enlace"

#~ msgid "Could not convert coordinates in %."
#~ msgstr "No se pudieron convertir las coordenadas en %."

#~ msgid "Save JuPedSim Elements As..."
#~ msgstr "Guardar elementos JuPedSim como..."

#~ msgid "Save demand elements to another file."
#~ msgstr "Guardar elementos de demanda en otro archivo."

#~ msgid "Save data elements to another file."
#~ msgstr "Guardar elementos de datos en otro archivo."

#~ msgid "Save meanData elements to another file."
#~ msgstr "Guardar elementos meanData en otro archivo."

#~ msgid "Type distribution"
#~ msgstr "Distribución de tipo"

#~ msgid "add '%' key in % '%'"
#~ msgstr "agregar la clave '%' en % '%'"

#~ msgid "remove '%' key from % '%'"
#~ msgstr "eliminar la clave '%' de % '%'"

#~ msgid "change '%' key value from % to %"
#~ msgstr "cambiar el valor de la clave '%' de % a %"

#~ msgid "Undo edit distribution in '%'"
#~ msgstr "Deshacer editar distribución en '%'"

#~ msgid "Redo edit distribution in '%'"
#~ msgstr "Rehacer editar distribución en '%'"

#~ msgid "add "
#~ msgstr "añadir "

#~ msgid "Click over a junction to edit a TLS"
#~ msgstr "Haga clic sobre un cruce para editar semáforos"

#~ msgid "reloading additionals from '"
#~ msgstr "recarga de elementos adicionales desde '"

#~ msgid "Reloading of additional file failed: "
#~ msgstr "Fallo en la recarga de elementos adicionales: "

#~ msgid "Additionals saved in '"
#~ msgstr "Elementos adicionales guardados en '"

#~ msgid "JuPedSim elements saved in '"
#~ msgstr "Elementos JuPedSim guardados en '"

#~ msgid "reloading demand elements from '%'"
#~ msgstr "recargando elementos de demanda desde '%'"

#~ msgid "Reloading of route file failed: "
#~ msgstr "La recarga del archivo de demanda falló: "

#~ msgid "Demand elements saved in '"
#~ msgstr "Elementos de demanda guardados en '"

#~ msgid "reloading data elements from '"
#~ msgstr "recarga de elementos de datos desde '"

#~ msgid "Data elements saved in '"
#~ msgstr "Elementos de datos guardaos en '"

#~ msgid "reloading meanDatas from '"
#~ msgstr "recarga de meanDatas desde '"

#~ msgid "MeanDatas elements saved in '"
#~ msgstr "Elementos MeanDatas guardados en '"

#~ msgid "loading meanDatas from '"
#~ msgstr "abriendo elementos meanData de '"

#~ msgid "loading meandatas from '"
#~ msgstr "abriendo elementos meanDatas from '"

#~ msgid "Loading data elements from '"
#~ msgstr "Cargando elementos de datos de '"

#~ msgid "Save Additionals As..."
#~ msgstr "Guardar elementos adicionales como..."

#~ msgid "Save additional elements to another file."
#~ msgstr "Guardar elementos adicionales en otro archivo."

#~ msgid "Save Demand Elements As..."
#~ msgstr "Guardar elementos de demanda como..."

#~ msgid "Save Data Elements As..."
#~ msgstr "Guardar elementos de demanda como..."

#~ msgid "Save MeanDatas As..."
#~ msgstr "Guardar MeanDatas como..."

#~ msgid "XML files (*.xml)"
#~ msgstr "Archivos XML (*.xml)"

#~ msgid "All files (*)"
#~ msgstr "Todos los archivos (*)"

#~ msgid "SUMO Network files (*.net.xml)"
#~ msgstr "Archivos de red de SUMO (*.net.xml)"

#~ msgid "SUMO Network files zipped (*.net.xml.gz)"
#~ msgstr "Archivos de red comprimidos de SUMO (*.net.xml.gz)"

#~ msgid ""
#~ "XML files (*.xml)\n"
#~ "All files (*)"
#~ msgstr ""
#~ "Archivos XML (*.xml)\n"
#~ "Todos los archivos (*)"

#~ msgid "SUMO Network files (*.net.xml,*.net.xml.gz)"
#~ msgstr "Archivos de red de SUMO (*.net.xml,*.net.xml.gz)"

#~ msgid "Netconvert files (*.netccfg)"
#~ msgstr "Archivos de netconvert (*.netccfg)"

#~ msgid "Junction files (*.nod.xml)"
#~ msgstr "Archivos de cruces (*.nod.xml)"

#~ msgid "Text file (*.txt)"
#~ msgstr "Archivo de texto (*.txt)"

#~ msgid "OSM net (*.osm.xml,*.osm)"
#~ msgstr "Red de OSM (*.osm.xml,*.osm)"

#~ msgid "Netedit Config files (*.netecfg)"
#~ msgstr "Archivos de configuración de netedit (*.netecfg)"

#~ msgid "Netedit Config files (*.neteditcfg)"
#~ msgstr "Archivos de configuración de netedit (*.neteditcfg)"

#~ msgid "SUMO Config files (*.sumocfg)"
#~ msgstr "Archivos de configuración de SUMO (*.sumocfg)"

#~ msgid "TLS files (*.tll.xml)"
#~ msgstr "Archivos TLS (*.tll.xml)"

#~ msgid "EdgeType files (*.typ.xml)"
#~ msgstr "Archivos EdgeType (*.typ.xml)"

#~ msgid "Additional files (*.add.xml)"
#~ msgstr "Archivos adicionales (*.add.xml)"

#~ msgid "Route files (*.rou.xml)"
#~ msgstr "Archivos de ruta (*.rou.xml)"

#~ msgid "Data files (*.dat.xml)"
#~ msgstr "Archivo de datos (*.dat.xml)"

#~ msgid "Meandata files (*.add.xml)"
#~ msgstr "Archivos meanData (*.add.xml)"

#~ msgid "no tag type defined"
#~ msgstr "sin etiqueta de tipo definida"

#~ msgid "no tag property defined"
#~ msgstr "sin etiqueta de propiedad definida"

#~ msgid "no tag parent defined"
#~ msgstr "sin etiqueta padre definida"

#~ msgid "no conflict defined"
#~ msgstr "ningún conflicto definido"

#~ msgid "no basic type property defined"
#~ msgstr "no se han definido propiedades de tipo básico"

#~ msgid "multiple basic type properties defined"
#~ msgstr "múltiples propiedades de tipo básico definidas"

#~ msgid "element can be either shape or TAZ or wire element at the same time"
#~ msgstr ""
#~ "el elemento solo puede ser o una forma, zona de análisis de tráfico o "
#~ "elemento de catenaria al mismo tiempo"

#~ msgid ""
#~ "If attributes mask the start and end position, both attributes have to be "
#~ "defined"
#~ msgstr ""
#~ "Si atributos superponen la posición inicial y final, ambos atributos "
#~ "deben ser definidos"

#~ msgid "Attributes aren't combinables"
#~ msgstr "Los atributos no son combinables"

#~ msgid "allow need a disallow attribute in the same tag"
#~ msgstr "allow necesita el atributo disallow en la misma etiqueta"

#~ msgid "disallow need an allow attribute in the same tag"
#~ msgstr "disallow necesita el atributo allow en la misma etiqueta"

#, c-format
#~ msgid "attribute '%' doesn't have a default value"
#~ msgstr "el atributo '%' no tiene un valor por defecto"

#, c-format
#~ msgid "Maximum number of attributes for tag % exceeded"
#~ msgstr "Número máximo de atributos para la etiqueta '%' excedido"

#, c-format
#~ msgid "TagProperty for tag '%' not defined"
#~ msgstr "TagProperty para el tag '%' no definido"

#~ msgid "The id of the node"
#~ msgstr "El ID del cruce"

#~ msgid "Optional name of junction"
#~ msgstr "Nombre opcional del cruce"

#~ msgid "The id of the edge"
#~ msgstr "El ID de la arista"

#~ msgid "Edge ID"
#~ msgstr "ID de la arista"

#~ msgid "Lane ID (Automatic, non editable)"
#~ msgstr "ID del carril (Automático, no editable)"

#~ msgid "Crossing ID"
#~ msgstr "ID del paso peatonal (crossing)"

#~ msgid "sets the tls-index for this crossing"
#~ msgstr "Establece el índice semafórico para este paso peatonal"

#~ msgid "sets the opposite-direction tls-index for this crossing"
#~ msgstr ""
#~ "Establece el índice semafórico de la dirección opuesta para este paso "
#~ "peatonal"

#~ msgid "Walking Area ID"
#~ msgstr "ID de área peatonal"

#~ msgid "sets index of this connection within the controlling traffic light"
#~ msgstr ""
#~ "establece el índice de esta conexión dentro del semáforo que controla"

#~ msgid ""
#~ "sets index for the internal junction of this connection within the "
#~ "controlling traffic light"
#~ msgstr ""
#~ "establece el índice para el cruce interno de esta conexión dentro del "
#~ "semáforo que controla"

#~ msgid "The id of bus stop"
#~ msgstr "El ID de la parada de bus"

#~ msgid "The name of the lane the bus stop shall be located at"
#~ msgstr "El nombre del carril en donde se ubicará la parada de bus"

#~ msgid "Name of busStop"
#~ msgstr "Nombre de la parada de bus"

#~ msgid ""
#~ "Instead, it will be placed 0.1 meters from the lanes end or at position "
#~ "0.1"
#~ msgstr ""
#~ "En su lugar, se colocará a 0.1 metros del final del carril o en la "
#~ "posición 0.1"

#~ msgid "The RGBA color with which the busStop shall be displayed"
#~ msgstr "El color RGBA con el que se mostrará la parada de autobús"

#~ msgid "The id of train stop"
#~ msgstr "El id de la parada de tren"

#~ msgid "The name of the lane the train stop shall be located at"
#~ msgstr "El nombre del carril en donde se ubicará la parada de tren"

#~ msgid "Name of trainStop"
#~ msgstr "Nombre de la parada de tren"

#~ msgid "The RGBA color with which the trainStop shall be displayed"
#~ msgstr "El color RGBA con el que se mostrará la parada de tren (trainStop)"

#~ msgid "The name of the lane the stop access shall be located at"
#~ msgstr "El nombre del carril en el que se ubicará el acceso a la parada"

#~ msgid "The position on the lane (the lower position on the lane) in meters"
#~ msgstr ""
#~ "La posición sobre el carril (la posición inferior sobre el carril) en "
#~ "metros"

#~ msgid "The walking length of the access in meters"
#~ msgstr "La longitud de caminata del acceso en metros"

#~ msgid "The id of container stop"
#~ msgstr "El ID de la parada de contenedor"

#~ msgid "The name of the lane the container stop shall be located at"
#~ msgstr "El nombre del carril en el que se ubicará la parada de contenedor"

#~ msgid "Name of containerStop"
#~ msgstr "Nombre de la parada de contenedor"

#~ msgid "The RGBA color with which the containerStop shall be displayed"
#~ msgstr ""
#~ "El color RGBA con el que se mostrará la parada de contenedor "
#~ "(containerStop)"

#~ msgid "The id of charging station"
#~ msgstr "El ID de la estación de carga"

#~ msgid "Lane of the charging station location"
#~ msgstr "Carril donde se ubica la estación de carga"

#~ msgid "Begin position in the specified lane"
#~ msgstr "Posición inicial en el carril especificado"

#~ msgid "End position in the specified lane"
#~ msgstr "Posición final en el carril especificado"

#~ msgid "Name of chargingStation"
#~ msgstr "Nombre de la estación de carga"

#~ msgid "The id of ParkingArea"
#~ msgstr "El ID de la zona de estacionamiento"

#~ msgid "The name of the lane the Parking Area shall be located at"
#~ msgstr ""
#~ "El nombre del carril en el que se ubicará la zona de estacionamiento"

#~ msgid "Name of parkingArea"
#~ msgstr "Nombre de la zona de estacionamiento"

#~ msgid "Name of parking space"
#~ msgstr "Nombre del espacio de estacionamiento"

#~ msgid "The id of E1"
#~ msgstr "El ID del E1"

#~ msgid ""
#~ "The id of the lane the detector shall be laid on. The lane must be a part "
#~ "of the network used"
#~ msgstr ""
#~ "El ID del carril en el que se colocará el detector. El carril debe ser "
#~ "parte de la red utilizada"

#~ msgid ""
#~ "The position on the lane the detector shall be laid on in meters. The "
#~ "position must be a value between -1*lane's length and the lane's length"
#~ msgstr ""
#~ "La posición en el carril en la que se colocará el detector (en metros). "
#~ "La posición debe tener un valor entre -1*la longitud del carril y la "
#~ "longitud del carril"

#~ msgid "Name of induction loop"
#~ msgstr "Nombre del bucle de inducción"

#~ msgid "The id of E2"
#~ msgstr "El ID del E2"

#~ msgid "The position on the lane the detector shall be laid on in meters"
#~ msgstr "La posición en el carril donde se colocará el detector (en metros)"

#~ msgid "Name of lane area detector"
#~ msgstr "Nombre del detector de área de carril"

#~ msgid "The id of Multilane E2"
#~ msgstr "El ID del multicarril E2"

#~ msgid "Name of Multilane E2 detector"
#~ msgstr "Nombre del detector multicarril E2"

#~ msgid "The id of E3"
#~ msgstr "El ID del E3"

#~ msgid "Name of Entry Exit detector"
#~ msgstr "Nombre del detector de Entrada/Salida"

#~ msgid ""
#~ "The time-based threshold that describes how much time has to pass until a "
#~ "vehicle is recognized as halting) in s"
#~ msgstr ""
#~ "El umbral de tiempo que describe cuánto tiempo tiene que pasar hasta que "
#~ "se reconozca que un vehículo está detenido) en segundos"

#~ msgid "The id of Instant Induction Loop (E1Instant)"
#~ msgstr "El ID del detector de bucle de inducción instantáneo (E1Instant)"

#~ msgid "Name of instant induction loop"
#~ msgstr "Nombre del bucle de inducción instantáneo"

#~ msgid "The id of RouteProbe"
#~ msgstr "El ID de la sonda de ruta"

#~ msgid "Name of route probe"
#~ msgstr "Nombre de la sonda de ruta"

#~ msgid "The file for generated output"
#~ msgstr "El archivo para la salida de datos generada"

#~ msgid ""
#~ "Space separated list of vehicle type ids to consider (empty to affect all "
#~ "types)"
#~ msgstr ""
#~ "Lista separada por espacios de los IDs de tipos de vehículos a considerar "
#~ "(dejar vacía para influir a todos los tipos)"

#~ msgid "The id of Variable Speed Signal"
#~ msgstr "El ID de la señal de velocidad variable"

#~ msgid "Name of Variable Speed Signal"
#~ msgstr "Nombre de la señal de velocidad variable"

#~ msgid "The id of Calibrator"
#~ msgstr "El ID del calibrator"

#~ msgid "The id of edge in the simulation network"
#~ msgstr "El ID de la arista en la red simulada"

#~ msgid "The position of the calibrator on the specified lane"
#~ msgstr "La posición del calibrador sobre el carril especificado"

#~ msgid "Name of Calibrator"
#~ msgstr "Nombre del calibrator"

#~ msgid "The output file for writing calibrator information or NULL"
#~ msgstr ""
#~ "El archivo de salida para escribir la información del calibrador o NULL"

#~ msgid ""
#~ "space separated list of vehicle type ids to consider (empty to affect all "
#~ "types)"
#~ msgstr ""
#~ "lista separada por espacios de los IDs de tipos de vehículos a considerar "
#~ "(dejar vacía para influir a todos los tipos)"

#~ msgid "The id of lane in the simulation network"
#~ msgstr "El ID del carril en la red simulada"

#~ msgid "Name of calibrator lane"
#~ msgstr "Nombre del carril calibrador"

#~ msgid "The id of Rerouter"
#~ msgstr "El ID del rerouter"

#~ msgid "Name of Rerouter"
#~ msgstr "Nombre del rerouter"

#~ msgid ""
#~ "The list of vehicle types that shall be affected by this rerouter (empty "
#~ "to affect all types)"
#~ msgstr ""
#~ "La lista de tipos de vehículos que se verán afectados por este desvío "
#~ "(dejar vacío para afectar a todos los tipos)"

#~ msgid "allowed vehicles"
#~ msgstr "vehículos permitidos"

#~ msgid "disallowed vehicles"
#~ msgstr "vehículos prohibidos"

#~ msgid "Lane ID"
#~ msgstr "ID del carril"

#~ msgid "Edge in which vaporizer is placed"
#~ msgstr "Arista en la cual colocar el vaporizador"

#~ msgid "Name of vaporizer"
#~ msgstr "Nombre del vaporizador"

#~ msgid "The id of the polygon"
#~ msgstr "ID del polígono"

#~ msgid "The RGBA color with which the polygon shall be displayed"
#~ msgstr ""
#~ "el color RGBA (Rojo-Verde-Azul-Alfa) con el que el polígono se debe "
#~ "mostrar"

#~ msgid "Polygon's name"
#~ msgstr "Nombre del polígono"

#~ msgid "A bitmap to use for rendering this polygon"
#~ msgstr "Mapa de bit usado para renderizar el polígono"

#~ msgid "Enable or disable use image file as a relative path"
#~ msgstr ""
#~ "Activa o desactiva usar la ruta del archivo de imagen de forma relativa"

#~ msgid "The id of the POI"
#~ msgstr "El ID del punto de interés (POI)"

#~ msgid "The name of the lane at which the POI is located at"
#~ msgstr "El nombre del carril en el que el punto de interés está localizado"

#~ msgid ""
#~ "The position on the named lane or in the net in meters at which the POI "
#~ "is located at"
#~ msgstr ""
#~ "La posición en el carril o en la red (en metros) en la que se encuentra "
#~ "el punto de interés"

#~ msgid "The id of the TAZ"
#~ msgstr "El ID de la zona de análisis de tráfico (TAZ)"

#~ msgid "The RGBA color with which the TAZ shall be displayed"
#~ msgstr ""
#~ "El Color RGBA (Rojo-Verde-Azul-Alfa) con el que se debe mostrar la zona "
#~ "de análisis de tráfico (TAZ)"

#~ msgid "Name of POI"
#~ msgstr "Nombre del punto de interés (POI)"

#~ msgid "Traction substation ID"
#~ msgstr "ID de la subestación de carga"

#~ msgid "Overhead wire segment ID"
#~ msgstr "ID del segmento de la catenaria (overhead wire)"

#~ msgid "Overhead wire clamp ID"
#~ msgstr "ID de la abrazadera de las catenarias (wires)"

#~ msgid "The id of the walkable area"
#~ msgstr "El ID del área transitable"

#~ msgid "Walkable area's name"
#~ msgstr "Nombre del área transitable"

#~ msgid "The id of the obstacle"
#~ msgstr "El ID del obstáculo"

#~ msgid "Obstacle's name"
#~ msgstr "Nombre del obstáculo"

#~ msgid "The id of Route"
#~ msgstr "El ID de la ruta"

#~ msgid "This route's color"
#~ msgstr "Color de la ruta"

#~ msgid "The id of route distribution"
#~ msgstr "El ID de la distribución de ruta"

#~ msgid "RouteEmbedded"
#~ msgstr "Ruta integrada"

#~ msgid "type ID"
#~ msgstr "el ID del tipo"

#~ msgid "This type's color"
#~ msgstr "El color de este tipo"

#~ msgid ""
#~ "Image file for rendering vehicles of this type (should be grayscale to "
#~ "allow functional coloring)"
#~ msgstr ""
#~ "Archivo de imagen para renderizar vehículos de este tipo (debe estar en "
#~ "escala de grises para permitir la coloración funcional)"

#~ msgid "Carriage lengths"
#~ msgstr "Longitudes de vagón"

#~ msgid "Locomotive lengths"
#~ msgstr "Longitudes de locomotora"

#~ msgid "Gap between carriages"
#~ msgstr "Espacio entre vagones"

#~ msgid "VehicleTypeDistribution"
#~ msgstr "Distribución de tipo de vehículo"

#~ msgid "The id of VehicleType distribution"
#~ msgstr "El ID de la distribución de tipos de vehículos"

#~ msgid "The ID of trip"
#~ msgstr "El ID del viaje"

#~ msgid ""
#~ "The departure time of the (first) trip which is generated using this trip "
#~ "definition"
#~ msgstr ""
#~ "El tiempo de salida del (primer) viaje que se genera utilizando esta "
#~ "definición de viaje"

#~ msgid "The id of trip"
#~ msgstr "El ID del viaje"

#~ msgid "The ID of the vehicle"
#~ msgstr "El ID del vehículo"

#~ msgid "The time step at which the vehicle shall enter the network"
#~ msgstr "El instante de tiempo en el que el vehículo debe entrar a la red"

#~ msgid "The ID of the flow"
#~ msgstr "El ID del flujo"

#~ msgid "The id of the flow"
#~ msgstr "El ID del flujo"

#~ msgid "The name of the flow"
#~ msgstr "El nombre del flujo"

#~ msgid "The name of the lane the stop shall be located at"
#~ msgstr "El nombre del carril en el cual la parada deberá ser ubicada"

#~ msgid "The name of the lane the waypoint shall be located at"
#~ msgstr "El nombre del carril donde el punto de referencia deberá ubicarse"

#~ msgid "The time step at which the person shall enter the network"
#~ msgstr ""
#~ "El instante de tiempo en el cual la persona deberá ingresar a la red"

#~ msgid "The time step at which the container shall enter the network"
#~ msgstr ""
#~ "El instante de tiempo en el cual el contenedor deberá ingresar a la red"

#~ msgid "The color with which the POI shall be displayed"
#~ msgstr "El color del punto de interés (POI)"

#~ msgid "A bitmap to use for rendering this POI"
#~ msgstr "Mapa de bits usado para renderizar el punto de interés (POI)"

#~ msgid "This vehicle's color"
#~ msgstr "El color de este vehículo"

#~ msgid "The name of the person"
#~ msgstr "El nombre de la persona"

#~ msgid "This person's color"
#~ msgstr "El color de la persona"

#~ msgid "The name of the container"
#~ msgstr "El nombre del contenedor"

#~ msgid "This container's color"
#~ msgstr "El color del contenedor"

#~ msgid "List of possible vehicle types to take"
#~ msgstr "Lista de posibles tipos de vehículos para usar"

#~ msgid "Data set ID"
#~ msgstr "ID del conjunto de datos"

#~ msgid "Interval ID"
#~ msgstr "ID del intervalo"

#~ msgid "edge ID"
#~ msgstr "ID de la arista"

#~ msgid "The id of this set of measurements"
#~ msgstr "El ID de este conjunto de medidas"

#~ msgid "The path to the output file. The path may be relative"
#~ msgstr "La ruta al archivo de salida. Esta ruta puede ser relativa"

#~ msgid ""
#~ "Whether pedestrians shall be recorded instead of vehicles. Allowed value "
#~ "is walk"
#~ msgstr ""
#~ "Si se deben registrar peatones en lugar de vehículos. El valor permitido "
#~ "es walk"

#~ msgid "Control + click to create two stop in the same position"
#~ msgstr "Control + clic para crear dos paradas en la misma posición"

#~ msgid "Invalid input parameter of "
#~ msgstr "Parámetro de entrada no válido de "

#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Desactivado"

#~ msgid "Unsupported additional ID"
#~ msgstr "ID de elemento adicional no soportado"

#~ msgid "rate"
#~ msgstr "índice"

#~ msgid "change multiple flow attributes"
#~ msgstr "cambiar multiples atributos de flujos"

#~ msgid "enable multiple flow attributes"
#~ msgstr "activar multiples atributos de flujos"

#~ msgid "disable multiple flow attributes"
#~ msgstr "desactivar multiples atributos de flujos"

#~ msgid "different: "
#~ msgstr "diferencia: "

#~ msgid "Attributes"
#~ msgstr "Atributos"

#~ msgid "Reference Left"
#~ msgstr "Referencia a la izquierda"

#~ msgid "Reference Right"
#~ msgstr "Referencia a la derecha"

#~ msgid "Extended Left"
#~ msgstr "Extendido hacia la izquierda"

#~ msgid "Extended Right"
#~ msgstr "Extendido hacia la derecha"

#~ msgid "Force leng."
#~ msgstr "Forzar longitud"

#~ msgid "Center view"
#~ msgstr "Centrar vista"

#~ msgid "Current selected reference point isn't valid"
#~ msgstr "El punto de referencia actual seleccionado no es válido"

#~ msgid "Invalid length"
#~ msgstr "Longitud no válida"

#~ msgid ""
#~ "Invalid position. Uncheck 'Force length' to create element with flexible "
#~ "length"
#~ msgstr ""
#~ "Posición no válida. Desactive 'Forzar longitud' para crear un elemento "
#~ "con longitud flexible"

#~ msgid ""
#~ "- Reference point: Mark the initial position of the additional element."
#~ msgstr ""
#~ "- Punto de referencia: Marca la posición inicial del elemento adicional."

#~ msgid ""
#~ "  Example: If you want to create a busStop with a length of 30 in the "
#~ "point 100 of the lane:"
#~ msgstr ""
#~ "  Ejemplo: Si quiere crear una parada de autobus con un largo de 30 "
#~ "metros en el punto 100 del carril:"

#~ msgid "  - Reference Left: will have startPos = 70 and endPos = 100."
#~ msgstr ""
#~ "  - Referencia a la izquierda: posición inicial = 70 y posición final = "
#~ "100."

#~ msgid "  - Reference Right: will have startPos = 100 and endPos = 130."
#~ msgstr ""
#~ "  - Referencia a la derecha: posición inicial = 100 y posición final = "
#~ "130."

#~ msgid "  - Center: will have startPos = 85 and endPos = 115."
#~ msgstr "  - Centrar: posición inicial = 85 y posición final = 115."

#~ msgid ""
#~ "  - Extended Left: will have startPos = 85 and endPos until lane's length."
#~ msgstr ""
#~ "  - Extendido hacia la izquierda: posición inicial = 85 y posición final "
#~ "será el final del carril."

#~ msgid "  - Extended Right: will have startPos from start and endPos = 115."
#~ msgstr ""
#~ "  - Extendido hacia la derecha: posición inicial del carril y posición "
#~ "final = 115."

#~ msgid ""
#~ "  - Extended: will have startPos from start and endPos until lane's "
#~ "length."
#~ msgstr ""
#~ "  - Extendido: posición inicial y final será toda la longitud del carril."

#~ msgid ""
#~ "- Block movement: if is enabled, the created additional element will be "
#~ "blocked. i.e. cannot be moved with"
#~ msgstr ""
#~ "- Bloquear movimiento: Si está activa, el elemento adicional se creará "
#~ "bloqueado. Es decir, que no se podrá mover con"

#~ msgid "  the mouse. This option can be modified inspecting element."
#~ msgstr ""
#~ "  el ratón. Esta opción se puede modificar inspeccionando el elemento."

#~ msgid ""
#~ "- Center view: if is enabled, view will be center over created element."
#~ msgstr ""
#~ "- Centrar vista: si está activo, la vista se centrará sobre el elemento "
#~ "creado."

#~ msgid "-Click over an edge to select"
#~ msgstr "-Cliquear sobre una arista para seleccionarla"

#~ msgid "-Click over an lane to select"
#~ msgstr "-Clic sobre un carril para seleccionarlo"

#~ msgid "Invalid NetworkElementType"
#~ msgstr "Elemento de red inválido"

#~ msgid "Element Set"
#~ msgstr "Conjunto de elementos"

#~ msgid "Shape"
#~ msgstr "Forma"

#~ msgid "Invalid supermode"
#~ msgstr "Supermodo inválido"

#~ msgid "GEO attributes"
#~ msgstr "Atributos geográficos"

#~ msgid "Unknown set"
#~ msgstr "Conjunto desconocido"

#~ msgid "Match Data Attribute"
#~ msgstr "Corresponder atributo"

#~ msgid "Interval [begin, end]"
#~ msgstr "Intervalo [inicio, fin]"

#~ msgid "<from TAZ>"
#~ msgstr "<desde TAZ>"

#~ msgid "<to TAZ>"
#~ msgstr "<hacia TAZ>"

#~ msgid ""
#~ "- The 'MatchGenericData Attribute' controls allow to specify a set of "
#~ "objects which are then applied to the current selection\n"
#~ msgstr ""
#~ "- Los controles 'Corresponder atributo' permiten especificar un conjunto "
#~ "de condiciones a aplicar a la selección actual\n"

#~ msgid "Invalid container parameters."
#~ msgstr "Parámetros del contenedor inválidos."

#~ msgid "Invalid person parameters."
#~ msgstr "Parámetros de persona no válidos."

#~ msgid " must be selected before insertion of "
#~ msgstr " deberá ser seleccionado antes de la inserción de "

#~ msgid "Attribute '"
#~ msgstr "Atributo '"

#~ msgid "' cannot be greater than attribute '"
#~ msgstr "' no puede ser mas grande que el atributo '"

#~ msgid "List of edges cannot be empty"
#~ msgstr "La lista de aristas no puede estar vacía"

#~ msgid "List of lanes cannot be empty"
#~ msgstr "La lista de carriles no puede estar vacía"

#~ msgid "Invalid edge attributes"
#~ msgstr "Atributos de arista inválidos"

#~ msgid "Invalid lane attributes"
#~ msgstr "Atributos del carril no válidos"

#~ msgid "TAZ parameters"
#~ msgstr "Parámetros de zona de análisis de tráfico"

#~ msgid "Edges within"
#~ msgstr "aristas en el interior"

#~ msgid "use"
#~ msgstr "usar"

#~ msgid "not use"
#~ msgstr "no usar"

#~ msgid "TAZSources"
#~ msgstr "Fuentes TAZ"

#~ msgid "TAZSinks"
#~ msgstr "Sumideros TAZ"

#~ msgid "Invalid TAZ Child"
#~ msgstr "Elemento hijo de zona de análisis de tráfico no válido"

#~ msgid "Ask for confirmation before merging junction"
#~ msgstr "Preguntar por confirmación antes de fusionar cruce"

#~ msgid "Selected item '"
#~ msgstr "Item seleccionado '"

#~ msgid "' in DemandElementSelector"
#~ msgstr "' en selector de elementos de demanda"

#~ msgid "Selected invalid item in DemandElementSelector"
#~ msgstr "Seleccionado elemento inválido en selector de elementos de demanda"

#, c-format
#~ msgid "Opening HelpAttributes dialog for tag '%' showing % attributes"
#~ msgstr ""
#~ "Abriendo el cuadro de diálogo HelpAttributes para la etiqueta "
#~ "'%' mostrando % atributos"

#~ msgid "Closing HelpAttributes dialog for tag '"
#~ msgstr "Cerrando HelpAttributes dialog for tag '"

#~ msgid "cancel loading of elements"
#~ msgstr "carga de elementos cancelada"

#, c-format
#~ msgid "% doesn't exist."
#~ msgstr "% no existe."

#~ msgid "There is another % with the same ID='%'."
#~ msgstr "Ya existe otro % con el mismo ID='%'."

#~ msgid "Invalid route '%' used in % '%'."
#~ msgstr "La ruta '%' usada en % '%' no es válida."

#~ msgid "invalid person parent"
#~ msgstr "elemento padre de persona no válido"

#~ msgid "invalid container parent"
#~ msgstr "elemento padre de contenedor no válido"

#~ msgid "Stops needs a parent"
#~ msgstr "Las paradas requieren un elemento padre"

#, c-format
#~ msgid "Via edge '%' doesn't exist."
#~ msgstr "La arista intermedia (via) '%' no existe."

#~ msgid "Overlapped "
#~ msgstr "Superpuesto "

#~ msgid "BuStop start ID"
#~ msgstr "ID de la parada de bus inicial"

#~ msgid "BuStop end ID"
#~ msgstr "ID de la parada de bus final"

#~ msgid "Could not build % with ID '%' in netedit"
#~ msgstr "No se pudo crear % con el ID '%' en netedit"

#~ msgid "ID contains invalid characters."
#~ msgstr "El ID contiene caracteres no válidos."

#~ msgid "Invalid position over lane."
#~ msgstr "Posición no válida sobre el carril."

#~ msgid "Declared twice."
#~ msgstr "Declarado dos veces."

#~ msgid "Could not build % '%' in netedit"
#~ msgstr "No se pudo crear % '%' en netedit"

#~ msgid "% '%' doesn't exist."
#~ msgstr "% '%' no existe."

#, c-format
#~ msgid "Attribute % cannot be negative."
#~ msgstr "El atributo % no puede tener un valor negativo."

#~ msgid "List of VTypes isn't valid."
#~ msgstr "La lista de tipos de vehículo no es válida."

#~ msgid "Filename is invalid."
#~ msgstr "El nombre de archivo no es válido."

#~ msgid "List of lanes isn't valid."
#~ msgstr "La lista de carriles no es válida."

#~ msgid "Could not build % with ID '%'"
#~ msgstr "No se pudo generar % con el ID '%'"

#~ msgid "declared twice."
#~ msgstr "declarado dos veces."

#~ msgid "Could not build %"
#~ msgstr "No se pudo construir %"

#~ msgid "load elements"
#~ msgstr "cargar elementos"

#~ msgid "overwrite"
#~ msgstr "sobrescribir"

#~ msgid "overwrite elements"
#~ msgstr "sobrescribir elementos"

#~ msgid "Could not build meanDataEdge; "
#~ msgstr "No se pudo construir la meanDataEdge; "

#, c-format
#~ msgid "% already exists"
#~ msgstr "% ya existe"

#~ msgid "Could not build meanDataLane; "
#~ msgstr "No se puede crear el meanDataLane; "