# Spanish translations for sumo package. # Copyright (C) 2022 THE sumo'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the sumo package. # Automatically generated, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sumo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" "POT-Creation-Date: 2025-09-04 16:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-09-04 08:12+0000\n" "Last-Translator: Angelo Banse <[email protected]>\n" "Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/eclipse-sumo/" "sumo-gui-netedit/es/>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.13.1-rc\n" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:308 src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:311 #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2268 src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2269 #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2271 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:564 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:568 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:572 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1660 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1661 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1662 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:308 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:565 msgid "Original coordinate (before coordinate transformation in netconvert)" msgstr "" "Coordenadas originales (antes de la transformación de coordenadas en " "netconvert)" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:311 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:569 msgid "Network coordinate" msgstr "Coordenadas de la red" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:339 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:592 msgid "Ready." msgstr "Listo." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:462 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1409 msgid "&File" msgstr "&Archivo" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:464 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:205 msgid "New Window" msgstr "Nueva ventana" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:464 msgid "Open a new sumo-gui window." msgstr "Abrir una nueva ventana de sumo-gui." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:468 msgid "&Open Simulation..." msgstr "&Abrir simulación..." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:468 msgid "Open a simulation (Configuration file)." msgstr "Abrir simulación (archivo de configuración)." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:471 msgid "Open &Network..." msgstr "&Abrir red..." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:471 msgid "Open a network." msgstr "Abrir red." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:474 msgid "Open Shapes " msgstr "Abrir archivo con formas " #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:474 msgid "Load POIs and Polygons for visualization." msgstr "Abrir POIs y polígonos, para visualización." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:477 msgid "Open EdgeData " msgstr "Abrir EdgeDatas " #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:477 msgid "Load edge related data for visualization." msgstr "Cargar datos relacionados a la arista, para visualización." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:480 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1093 msgid "&Reload" msgstr "&Recargar" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:480 msgid "Reloads the simulation / the network." msgstr "Recarga la simulación / red." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:483 msgid "Quick-Reload" msgstr "Recarga rápida" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:483 msgid "Reloads the simulation (but not network)." msgstr "Recargar simulación (pero no la red)." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:487 msgid "Save Configuration" msgstr "Guardar configuración" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:487 msgid "Save current options as a configuration file." msgstr "Guardar opciones en un archivo de configuración." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:490 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:313 #: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:441 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:490 msgid "Close the simulation." msgstr "Cerrar la simulación." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:498 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1429 msgid "&Quit" msgstr "&Salir" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:498 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1429 msgid "Quit the Application." msgstr "Cerrar la aplicación." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:507 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1444 msgid "&Edit" msgstr "&Edición" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:509 src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:878 msgid "Edit Selected..." msgstr "Editar selección..." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:509 msgid "Opens a dialog for editing the list of selected items." msgstr "Abrir ventana para editar la lista de elementos seleccionados." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:511 msgid "Select lanes which allow..." msgstr "Seleccionar carriles que permitan..." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:512 msgid "Opens a menu for selecting a vehicle class by which to selected lanes." msgstr "" "Abre un menú para escoger una clase de vehículo (vclass) que seleccionará " "los carriles permitidos." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:515 msgid "Set Breakpoint" msgstr "Establecer punto de interrupción" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:515 msgid "Sets a breakpoint at the current simulation step" msgstr "Establece un punto de interrupción en el paso actual de la simulación" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:518 msgid "Set Breakpoint with offset" msgstr "Establecer punto de interrupción desplazado" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:518 msgid "" "Sets a breakpoint at the current simulation step + offset configured in " "application settings" msgstr "" "Establece un punto de interrupción en el paso actual de la simulación + el " "desplazamiento configurado en los ajustes de la aplicación" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:521 msgid "Edit Breakpoints" msgstr "Editar puntos de interrupción" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:521 msgid "Opens a dialog for editing breakpoints." msgstr "Abrir ventana para editar puntos de interrupción." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:524 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1302 msgid "Edit Visualisation" msgstr "Editar visualización" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:524 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1302 msgid "Opens a dialog for editing visualization settings." msgstr "Abre una ventana para editar las opciones de visualización." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:527 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1305 msgid "Edit Viewport" msgstr "Editar parámetros de la vista" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:527 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1305 msgid "Opens a dialog for editing viewing area, zoom and rotation." msgstr "Abrir ventana para editar area, zoom y rotación." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:531 msgid "Load additionals in netedit" msgstr "Cargar elementos adicionales en netedit" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:531 msgid "Load additionals in netedit." msgstr "Cargar elementos adicionales en netedit." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:533 msgid "Load demand in netedit" msgstr "Cargar demanda en netedit" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:533 msgid "Load demand in netedit." msgstr "Cargar demanda en netedit." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:536 msgid "Open in netedit" msgstr "Abrir en netedit" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:536 msgid "Opens current simulation in NETEDIT." msgstr "Abre la simulación actual en netedit." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:540 msgid "&Settings" msgstr "&Ajustes" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:542 #: src/gui/dialogs/GUIDialog_AppSettings.cpp:53 msgid "Application Settings" msgstr "Ajustes de la aplicación" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:542 msgid "Open a Dialog for Application Settings editing." msgstr "Abrir ventana para editar los ajustes de la aplicación." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:545 msgid "Gaming Mode\tCtrl+G\tToggle gaming mode on/off." msgstr "Modo de juego\tCtrl+G\tAlternar modo de juego." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:548 msgid "Full Screen Mode" msgstr "Modo pantalla completa" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:548 msgid "Toggle full screen mode on/off." msgstr "Alternar modo de pantalla completa." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:552 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1480 msgid "&Locate" msgstr "&Localizar" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:554 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1348 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2013 msgid "&Junctions" msgstr "&Cruces" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:554 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2013 msgid "Open a dialog for locating a Junction." msgstr "Abrir ventana para localizar cruces." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:557 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1353 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2016 msgid "&Edges" msgstr "&Aristas" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:557 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2016 msgid "Open a dialog for locating an Edge." msgstr "Abrir una ventana para localizar una arista." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:560 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1418 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2022 msgid "&Vehicles" msgstr "&Vehículos" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:560 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2022 msgid "Open a dialog for locating a Vehicle." msgstr "Abrir una ventana para localizar un vehículo." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:563 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1423 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2025 msgid "&Persons" msgstr "&Personas" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:563 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2025 msgid "Open a dialog for locating a Person." msgstr "Abrir una ventana para localizar personas." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:566 msgid "&Container" msgstr "&Contenedor" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:566 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2028 msgid "Open a dialog for locating a Container." msgstr "Abrir una ventana para localizar contenedores." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:569 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2037 msgid "&TLS" msgstr "&Semáforos" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:569 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2037 msgid "Open a dialog for locating a Traffic Light." msgstr "Abrir una ventana para localizar semáforos." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:572 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:635 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2040 msgid "&Additional" msgstr "&Elemento adicional" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:572 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2040 msgid "Open a dialog for locating an Additional Structure." msgstr "Abrir una ventana para localizar elementos adicionales." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:575 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2043 msgid "P&oI" msgstr "&Puntos de interés" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:575 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2043 msgid "Open a dialog for locating a Point of Interest." msgstr "Abrir una ventana para localizar un punto de interés (POI)." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:578 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2046 msgid "Po&lygon" msgstr "&Polígonos" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:578 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2046 msgid "Open a dialog for locating a Polygon." msgstr "Abrir una ventana para localizar un polígono." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:581 msgid "Show Internal Structures" msgstr "Mostrar estructuras internas" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:581 msgid "Show internal junctions and streets in locator dialog." msgstr "Mostrar cruces y aristas internas en la ventana de localización." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:582 msgid "Show Parking Vehicles" msgstr "Mostrar vehículos parqueados" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:582 msgid "Show parking vehicles in locator dialog." msgstr "Mostrar vehículos parqueados en la ventana de localización." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:584 msgid "Show vehicles outside the road network" msgstr "Mostrar vehículos fuera de la red vial" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:584 msgid "" "Show vehicles that are teleporting or driving remote-controlled outside the " "road network in locator dialog." msgstr "" "Mostrar vehículos teletransportados o controlados remotamente fuera de la " "red en la ventana de localización." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:589 msgid "Simulation" msgstr "Simulación" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:591 src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:399 #: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:416 msgid "Run" msgstr "Ejecutar" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:591 msgid "Start/ Resume the simulation." msgstr "Iniciar/Continuar la simulación." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:594 msgctxt "Simulation" msgid "Stop" msgstr "Parar" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:594 msgid "Halt the simulation." msgstr "Detener la simulación." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:597 msgid "Step" msgstr "Paso" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:597 msgid "Perform one simulation step." msgstr "Lleva a cabo un paso en la simulación." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:600 msgid "Delay+" msgstr "Aumentar dilación" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:600 msgid "Increase simulation step delay." msgstr "Incrementar dilación entre pasos." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:602 msgid "Delay-" msgstr "Reducir dilación" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:602 msgid "Decrease simulation step delay." msgstr "Decrementar delación entre pasos." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:604 src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:343 #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:297 #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:261 #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1361 #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:2818 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_EditViewport.cpp:71 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:604 msgid "Save the current simulation state to a file." msgstr "Guardar el estado actual de la simulación en un archivo." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:607 #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:296 #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:263 #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:2815 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_EditViewport.cpp:69 msgid "Load" msgstr "Cargar" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:607 msgid "Load simulation state for the current network from file." msgstr "Cargar estado de la simulación desde un archivo para la red actual." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:611 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1551 msgid "&Window" msgstr "&Ventana" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:612 src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:759 msgid "Open new view" msgstr "Abrir una nueva vista" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:612 src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:759 msgid "Open a new microscopic view." msgstr "Abrir una nueva vista microscópica." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:614 src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:762 msgid "Open new 3D view" msgstr "Abrir una nueva vista 3D" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:614 src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:762 msgid "Open a new 3D view." msgstr "Abrir una nueva vista 3D." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:617 msgid "Tile &Horizontally" msgstr "&Mosaico horizontal" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:617 msgid "Tile the views horizontally." msgstr "Mostrar las vistas apiladas horizontalmente." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:620 msgid "Tile &Vertically" msgstr "&Mosaico vertical" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:620 msgid "Tile the views vertically." msgstr "Mostrar las vistas verticalmente." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:623 msgid "Cascade" msgstr "Cascada" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:623 msgid "Cascade the views." msgstr "Mostrar las vistas en cascada." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:627 #: src/gui/dialogs/GUIDialog_Breakpoints.cpp:99 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:104 msgid "&Close" msgstr "&Cerrar" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:627 msgid "Close the selected view." msgstr "Cerrar la vista actual." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:637 msgid "&Others..." msgstr "&Otros..." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:640 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2147 msgid "Show Status Line" msgstr "Mostrar barra de estado" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:640 msgid "Toggle the Status Bar on/off." msgstr "Mostrar/ocultar la barra de estado." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:641 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2150 msgid "Show Message Window" msgstr "Mostrar ventana de mensajes" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:641 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2150 msgid "Toggle the Message Window on/off." msgstr "Mostrar/ocultar ventana de mensajes." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:642 msgid "Show Simulation Time" msgstr "Mostrar el tiempo de la simulación" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:642 msgid "Toggle the Simulation Time on/off." msgstr "Mostrar/ocultar el tiempo de simulación." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:643 msgid "Show Simulation Delay" msgstr "Mostrar retardo (delay) de la simulación" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:643 msgid "Toggle the Simulation Delay Entry on/off." msgstr "Mostrar/ocultar el retardo (delay) de la simulación." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:648 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2154 msgid "Clear Message Window" msgstr "Limpiar ventana de mensajes" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:648 msgid "Clear the message window." msgstr "Limpiar la ventana de mensajes." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:655 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1557 msgid "&Help" msgstr "&Ayuda" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:657 msgid "&Online Documentation" msgstr "&Documentación online" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:657 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2170 msgid "Open Online documentation." msgstr "Abrir documentación online." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:660 msgid "&Changelog" msgstr "&Registro de cambios" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:660 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2173 msgid "Open Changelog." msgstr "Abrir registro de cambios." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:662 msgid "&Hotkeys" msgstr "&Teclas de acceso rápido" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:662 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2175 msgid "Open Hotkeys." msgstr "Abrir teclas de acceso rápido." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:664 msgid "&Tutorial" msgstr "&Tutorial" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:664 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2177 msgid "Open Tutorial." msgstr "Abrir tutorial." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:666 msgid "&Feedback" msgstr "&Feedback" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:666 msgid "Open feedback dialog." msgstr "Abrir un diálogo con los canales para proveer feedback." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:669 msgid "&About" msgstr "&Acerca de" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:669 msgid "About sumo-gui." msgstr "Acerca de sumo-gui." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:684 msgid "\tOpen simulation\tOpen a simulation (Configuration file)." msgstr "\tAbrir simulación\tAbrir una simulación (Archivo de configuración)." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:686 msgid "\tOpen network\tOpen a network." msgstr "\tAbrir red\tAbrir una red." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:688 msgid "\tReload\tReloads the simulation / the network." msgstr "\tRecargar\tRecargar la simulación / red." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:697 msgid "\tRun\tStart/Resume the loaded simulation." msgstr "\tEjecutar\tIniciar o continuar simulación." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:699 msgid "\tStop\tHalt the running simulation." msgstr "\tDetener\tDetener la simulación." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:701 msgid "\tStep\tPerform a single simulation step." msgstr "\tPaso\tLleva a cabo un solo paso en la simulación." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:709 msgid "" "Time:\tToggle between time formats\tToggle between seconds and hour:minute:" "seconds display." msgstr "" "Tiempo:\tAlternar entre formatos de tiempo\tAlterna entre segundos y horas:" "minutos:segundos en el contador." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:723 msgid "" "Delay (ms):\tDelay per simulated second\tDelay per simulated second. Click " "to toggle between the last two delay values." msgstr "" "Retardo (ms)\tRetardo por segundo simulado\tRetardo por segundo simulado. " "Hacer clic para alternar entre los dos últimos valores." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:746 msgid "Scale Traffic:" msgstr "Escalar tráfico:" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:747 msgid "" "Scale traffic volume from running flows and from vehicles that are loaded " "incrementally from route files." msgstr "" "Escalar el volumen de tráfico de los flujos en ejecución y de los vehículos " "que son cargados de manera incremental desde un archivo de rutas." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:772 msgid "Waiting Time:" msgstr "Tiempo de espera:" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:772 msgid "Time spent waiting accumulated for all vehicles" msgstr "Tiempo de espera acumulado para todos los vehículos" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:783 msgid "Time Loss:" msgstr "Tiempo perdido:" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:783 msgid "" "Time lost due to being unable to drive with maximum speed for all vehicles" msgstr "" "Tiempo perdido por no poder conducir a máxima velocidad para todos los " "vehículos" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:794 msgid "Distance (km):" msgstr "Distancia (km):" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:794 msgid "Total distance driven by DRT vehicles" msgstr "Distancia total recorrida por vehículos DRT" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:805 msgid "Emergency Vehicle waiting time:" msgstr "Tiempo de espera de vehículos de emergencia:" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:805 msgid "Time spent waiting accumulated for emergency vehicles" msgstr "Tiempo de espera acumulado de los vehículos de emergencia" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:830 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:155 msgid "Cl&ear Recent Networks" msgstr "&Limpiar redes recientes" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:831 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:156 msgid "No Recent Networks" msgstr "No hay redes recientes" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:835 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:160 msgid "Recent Networks" msgstr "Redes recientes" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:853 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:178 msgid "Cl&ear Recent Configs" msgstr "&Limpiar configuraciones recientes" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:854 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:179 msgid "No Recent Configs" msgstr "No hay configuraciones recientes" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:858 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:183 msgid "Recent Configs" msgstr "Configuraciones recientes" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1011 src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1037 msgid "Running %." msgstr "Ejecutando %." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1047 msgid "Open Simulation Configuration" msgstr "Abrir configuración de simulación" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1067 msgid "Open Network" msgstr "Abrir red" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1087 msgid "Open Shapes" msgstr "Abrir archivo de formas (shapes)" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1101 src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1129 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4921 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4967 #, c-format msgid "Loading of % failed." msgstr "La carga de % falló." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1118 msgid "Open EdgeData" msgstr "Abrir EdgeData" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1153 msgid "Auto-Reloading." msgstr "Recargando automáticamente." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1153 msgid "TraCI-Loading." msgstr "Cargando (controlado por TraCI)." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1155 msgid "Reloading." msgstr "Recargando." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1166 msgid "Quick-Reloading." msgstr "Recarga-rápida." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1176 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1165 msgid "Already loading!" msgstr "¡Actualmente cargando!" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1188 msgid "Save SUMO Configuration" msgstr "Guardar configuración para SUMO" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1202 msgid "Configuration saved to %." msgstr "Configuración guardada en %." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1204 msgid "Could not save configuration to %." msgstr "No se pudo guardar configuración en %." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1260 src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1286 #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2194 msgid "No simulation loaded!" msgstr "¡No hay ninguna simulación cargada!" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1302 msgid "Save Simulation State" msgstr "Guardar estado de la simulación" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1314 msgid "Simulation state saved to '%'." msgstr "Estado de simulación guardado en '%'." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1322 msgid "Load Simulation State" msgstr "Cargar estado de la simulación" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1334 msgid "State loaded from '%'." msgstr "Estado cargado de '%'." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1336 msgid "Failed to load state from '%' (%)." msgstr "Fallo al cargar estado desde '%' (%)." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1483 msgid "Scale number of vehicles in simulation" msgstr "Escalar el número de vehículos en la simulación" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1500 msgid "Open sumo config in netedit" msgstr "Abrir configuración de sumo en netedit" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1504 msgid "Open network in netedit" msgstr "Abrir red en netedit" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1833 #, c-format msgid "Loading of '%' failed!" msgstr "¡El cargado de '%' falló!" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1847 #, c-format msgid "'%' loaded." msgstr "'%' cargado." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1950 msgid "SUMO Interactive Traffic Light" msgstr "Semáforo interactivo SUMO" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1952 msgid "SUMO Interactive Demand-Responsive-Transport" msgstr "Transporte a demanda interactivo SUMO" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2081 msgid "Simulation ended at time: %. (%)" msgstr "Simulación finalizó en el tiempo %. (%)" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2084 msgid "Simulation ended at time: %." msgstr "La simulación finalizó en el tiempo: %." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2085 msgid "Reason:" msgstr "Razón:" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2086 msgid "Do you want to close all open files and views?" msgstr "¿Desea cerrar todos los archivos y vistas abiertas?" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2087 msgid "Simulation ended" msgstr "Simulación finalizada" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2185 msgid "Loading '%'." msgstr "Cargando '%'." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2338 src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2340 #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2341 src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2342 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2485 msgid "Set breakpoint at %" msgstr "Establecer punto de interrupción en %" #: src/gui/GUILoadThread.cpp:206 msgid "Could not load edgedata-files '%'" msgstr "No se puede cargar el archivo edgeData '%'" #: src/gui/GUIRunThread.cpp:108 src/gui/GUIRunThread.cpp:114 msgid "Quitting (on error)." msgstr "Cerrando (debido a un error)." #: src/gui/GUIRunThread.cpp:273 msgid "Simulation started with time: %." msgstr "Simulación iniciada con tiempo: %." #: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:142 src/netedit/GNEViewParent.cpp:475 msgid "Save Snapshot" msgstr "Guardar captura de pantalla" #: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:160 src/netedit/GNEViewParent.cpp:489 msgid "No file extension was specified - saving Snapshot as PNG." msgstr "" "No se ha especificado ninguna extensión de archivo. Salvando captura de " "pantalla como PNG." #: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:166 src/netedit/GNEViewParent.cpp:494 msgid "Saving failed." msgstr "El guardado ha fallado." #: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:168 src/netedit/GNEViewParent.cpp:496 msgid "Snapshot successfully saved!" msgstr "¡La captura de pantalla se guardó con éxito!" #: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:212 src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:261 msgid "Unknown Message ID in onCmdLocate" msgstr "ID de mensaje desconocido en onCmdLocate" #: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:226 src/netedit/GNEViewParent.cpp:522 msgid "Junction Chooser" msgstr "Selección de cruce" #: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:230 src/netedit/GNEViewParent.cpp:529 msgid "Edge Chooser" msgstr "Selección de arista" #: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:234 src/netedit/GNEViewParent.cpp:543 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:91 msgid "Vehicle Chooser" msgstr "Selección de vehículo" #: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:238 src/netedit/GNEViewParent.cpp:554 msgid "Person Chooser" msgstr "Selección de persona" #: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:242 src/netedit/GNEViewParent.cpp:564 msgid "Container Chooser" msgstr "Selección de contenedor" #: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:246 msgid "Traffic Lights Chooser" msgstr "Selección de semáforo" #: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:250 msgid "Additional Objects Chooser" msgstr "Selección de objetos adicionales" #: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:254 src/netedit/GNEViewParent.cpp:615 msgid "POI Chooser" msgstr "Selección de punto de interés" #: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:258 msgid "Polygon Chooser" msgstr "Selección de polígono" #: src/gui/GUITLLogicPhasesTrackerWindow.cpp:277 msgid "phase names" msgstr "nombre de las fases" #: src/gui/GUITLLogicPhasesTrackerWindow.cpp:280 msgid "detectors" msgstr "detectores" #: src/gui/GUITLLogicPhasesTrackerWindow.cpp:281 msgid "conditions" msgstr "condiciones" #: src/gui/GUITLLogicPhasesTrackerWindow.cpp:345 msgid "Overflow in time computation occurred." msgstr "Ha ocurrido un desbordamiento (Overflow) en tiempo de computación." #: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:110 src/netedit/GNEViewNet.cpp:381 msgid "Locate Junctions" msgstr "Localizar cruces" #: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:110 msgid "Locate a junction within the network." msgstr "Localiza un cruce dentro de la red." #: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:115 src/netedit/GNEViewNet.cpp:385 msgid "Locate Edges" msgstr "Localizar aristas" #: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:115 msgid "Locate an edge within the network." msgstr "Localiza una arista dentro de la red." #: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:120 src/netedit/GNEViewNet.cpp:393 msgid "Locate Vehicles" msgstr "Localizar vehículos" #: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:120 msgid "Locate a vehicle within the network." msgstr "Localiza un vehículo dentro de la red." #: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:125 src/netedit/GNEViewNet.cpp:397 msgid "Locate Persons" msgstr "Localizar personas" #: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:125 msgid "Locate a person within the network." msgstr "Localiza una persona dentro de la red." #: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:130 msgid "Locate Container" msgstr "Localizar contenedor" #: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:130 msgid "Locate a container within the network." msgstr "Localiza un contenedor dentro de la red." #: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:135 src/netedit/GNEViewNet.cpp:420 msgid "Locate TLS" msgstr "Localizar semáforos" #: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:135 msgid "Locate a tls within the network." msgstr "Localiza un semáforo dentro de la red." #: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:140 src/netedit/GNEViewNet.cpp:424 msgid "Locate Additional" msgstr "Localizar un elemento adicional" #: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:140 msgid "Locate an additional structure within the network." msgstr "Localiza un estructura adicional dentro de la red." #: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:145 src/netedit/GNEViewNet.cpp:428 msgid "Locate PoI" msgstr "Localizar un punto de interés" #: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:145 msgid "Locate a PoI within the network." msgstr "Localiza un punto de interés (POI) dentro de la red." #: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:150 src/netedit/GNEViewNet.cpp:432 msgid "Locate Polygon" msgstr "Localizar polígono" #: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:150 msgid "Locate a Polygon within the network." msgstr "Localiza un polígono dentro de la red." #: src/gui/dialogs/GUIDialog_AboutSUMO.cpp:39 msgid "About Eclipse SUMO sumo-gui" msgstr "Acerca de Eclipse SUMO sumo-gui" #: src/gui/dialogs/GUIDialog_AboutSUMO.cpp:54 msgid "" "Graphical user interface for the microscopic, multi-modal traffic simulation " "SUMO." msgstr "" "Interfaz gráfica de usuario para la simulación de tráfico microscópica y " "multimodal de SUMO." #: src/gui/dialogs/GUIDialog_AboutSUMO.cpp:57 msgid "Includes JuPedSim %.%.%" msgstr "Incluye JuPedSim %.%.%" #: src/gui/dialogs/GUIDialog_AboutSUMO.cpp:64 #: src/netedit/dialogs/GNEAboutDialog.cpp:59 msgid "This application is based on code provided by the Eclipse SUMO project." msgstr "" "Esta aplicación se basa en código proporcionado por el proyecto Eclipse SUMO." #: src/gui/dialogs/GUIDialog_AboutSUMO.cpp:65 #: src/netedit/dialogs/GNEAboutDialog.cpp:60 msgid "" "These core components are available under the conditions of the Eclipse " "Public License v2." msgstr "" "Estos componentes básicos están disponibles en las condiciones de la Eclipse " "Public License v2." #: src/gui/dialogs/GUIDialog_AboutSUMO.cpp:74 #: src/gui/dialogs/GUIDialog_Feedback.cpp:58 #: src/gui/dialogs/GUIDialog_HallOfFame.cpp:56 #: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:304 #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:96 #: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:173 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/gui/dialogs/GUIDialog_AppSettings.cpp:62 msgid "Quit on Simulation End" msgstr "Salir al finalizar simulación" #: src/gui/dialogs/GUIDialog_AppSettings.cpp:64 msgid "Autostart Simulation on Load and Reload" msgstr "Empezar automáticamente simulación al cargar y recargar" #: src/gui/dialogs/GUIDialog_AppSettings.cpp:66 msgid "Reload Simulation after finish (Demo mode)" msgstr "Recargar simulación tras finalizar (modo demostración)" #: src/gui/dialogs/GUIDialog_AppSettings.cpp:68 msgid "Locate elements when clicking on messages" msgstr "Localizar elementos al hacer clic en mensajes" #: src/gui/dialogs/GUIDialog_AppSettings.cpp:74 msgid "Breakpoint offset when clicking on time message" msgstr "Compensar punto de interrupción al hacer clic en el mensaje de tiempo" #: src/gui/dialogs/GUIDialog_AppSettings.cpp:98 msgid "Allow Textures" msgstr "Permitir texturas" #: src/gui/dialogs/GUIDialog_AppSettings.cpp:101 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_EditViewport.cpp:137 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1035 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2499 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/gui/dialogs/GUIDialog_AppSettings.cpp:102 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_EditViewport.cpp:138 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1036 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2500 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: src/gui/dialogs/GUIDialog_Breakpoints.cpp:69 msgid "Breakpoints Editor" msgstr "Edición de puntos de interrupción" #: src/gui/dialogs/GUIDialog_Breakpoints.cpp:91 msgid "&Load" msgstr "&Cargar" #: src/gui/dialogs/GUIDialog_Breakpoints.cpp:93 msgid "&Save" msgstr "&Guardar" #: src/gui/dialogs/GUIDialog_Breakpoints.cpp:96 msgid "Clea&r" msgstr "&Despejar" #: src/gui/dialogs/GUIDialog_Breakpoints.cpp:129 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1750 #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:419 msgid "Time" msgstr "Tiempo" #: src/gui/dialogs/GUIDialog_Breakpoints.cpp:144 msgid "Load Breakpoints" msgstr "Cargar puntos de interrupción (breakpoints)" #: src/gui/dialogs/GUIDialog_Breakpoints.cpp:165 msgid "Save Breakpoints" msgstr "Guardar puntos de interrupción (breakpoints)" #: src/gui/dialogs/GUIDialog_Breakpoints.cpp:177 #: src/utils/gui/div/GUIDialog_GLChosenEditor.cpp:163 #: src/utils/gui/tracker/GUIParameterTracker.cpp:258 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_EditViewport.cpp:246 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1144 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1227 msgid "Storing failed!" msgstr "¡Guardado fallido!" #: src/gui/dialogs/GUIDialog_Breakpoints.cpp:246 #: src/gui/dialogs/GUIDialog_Breakpoints.cpp:249 msgid "Time format error" msgstr "Error de formato de tiempo" #: src/gui/dialogs/GUIDialog_Feedback.cpp:46 msgid "- General problem solving" msgstr "- Solución de problemas generales" #: src/gui/dialogs/GUIDialog_Feedback.cpp:50 msgid "- Sumo-user mailing list" msgstr "- Lista de correo SUMO-user" #: src/gui/dialogs/GUIDialog_Feedback.cpp:54 msgid "- Send us an Email" msgstr "- Envíenos un correo electrónico" #: src/guisim/Command_Hotkey_InductionLoop.cpp:55 #: src/guisim/Command_Hotkey_InductionLoop.cpp:59 #: src/guisim/Command_Hotkey_TrafficLight.cpp:56 #: src/guisim/Command_Hotkey_TrafficLight.cpp:60 #, c-format msgid "Hotkey '%' is not supported" msgstr "El atajo '%' no es soportado" #: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:304 msgid "GUI-triggered stop not implemented for meso" msgstr "GUI-triggered stop no implementada para meso" #: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:352 msgid "Hide Current Route" msgstr "Ocultar ruta actual" #: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:354 msgid "Show Current Route" msgstr "Mostrar ruta actual" #: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:357 msgid "Hide Future Route" msgstr "Ocultar ruta futura" #: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:359 msgid "Show Future Route" msgstr "Mostrar ruta futura" #: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:362 msgid "Hide All Routes" msgstr "Ocultar todas las rutas" #: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:364 msgid "Show All Routes" msgstr "Mostrar todas las rutas" #: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:367 src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:370 msgid "Draw looped routes" msgstr "Dibujar rutas en bucle" #: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:374 msgid "Hide Best Lanes" msgstr "Ocultar mejores carriles" #: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:376 msgid "Show Best Lanes" msgstr "Mostrar mejores carriles" #: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:379 msgid "Hide Link Items" msgstr "Ocultar elementos de enlace" #: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:381 msgid "Show Link Items" msgstr "Mostrar elementos de enlace" #: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:385 msgid "Start Tracking" msgstr "Iniciar seguimiento" #: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:387 msgid "Stop Tracking" msgstr "Detener seguimiento" #: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:389 msgid "Select Foes" msgstr "Seleccionar usuarios en conflicto" #: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:391 msgid "Select transported" msgstr "Seleccionar pasajeros / contenedores" #: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:393 msgid "Abort stop" msgstr "Abortar parada" #: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:393 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:720 msgid "Stop" msgstr "Paradas" #: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:394 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1292 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1357 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:882 src/guisim/GUIVehicle.cpp:635 msgid "Vehicle parameter '%' key '%' is not a number for vehicle '%'." msgstr "" "El parámetro de vehículo '%' (clave '%') no es un número para el vehículo " "'%'." #: src/guisim/GUIBusStop.cpp:149 src/guisim/GUIChargingStation.cpp:83 #: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:129 src/guisim/GUIE3Collector.cpp:80 #: src/guisim/GUIInductLoop.cpp:140 src/guisim/GUIInstantInductLoop.cpp:96 #: src/guisim/GUIJunctionWrapper.cpp:122 src/guisim/GUIParkingArea.cpp:110 msgid "name" msgstr "nombre" #: src/guisim/GUIBusStop.cpp:150 src/guisim/GUIChargingStation.cpp:84 #: src/guisim/GUIOverheadWire.cpp:109 src/guisim/GUIParkingArea.cpp:111 msgid "begin position [m]" msgstr "posición inicial [m]" #: src/guisim/GUIBusStop.cpp:151 src/guisim/GUIChargingStation.cpp:85 #: src/guisim/GUIInductLoop.cpp:143 src/guisim/GUIOverheadWire.cpp:110 #: src/guisim/GUIParkingArea.cpp:112 msgid "end position [m]" msgstr "posición final [m]" #: src/guisim/GUIBusStop.cpp:152 msgid "lines" msgstr "líneas" #: src/guisim/GUIBusStop.cpp:153 msgid "parking length [m]" msgstr "longitud de estacionamiento [m]" #: src/guisim/GUIBusStop.cpp:157 src/guisim/GUIChargingStation.cpp:86 msgid "stopped vehicles [#]" msgstr "número de vehículos detenidos [#]" #: src/guisim/GUIBusStop.cpp:158 src/guisim/GUIChargingStation.cpp:87 msgid "last free pos [m]" msgstr "última posición libre [m]" #: src/guisim/GUIBusStop.cpp:172 msgid "waiting for:" msgstr "esperando a:" #: src/guisim/GUICalibrator.cpp:295 msgid "interval start" msgstr "inicio del intervalo" #: src/guisim/GUICalibrator.cpp:296 msgid "interval end" msgstr "fin del intervalo" #: src/guisim/GUICalibrator.cpp:297 msgid "aspired flow [veh/h]" msgstr "flujo deseado [veh/h]" #: src/guisim/GUICalibrator.cpp:298 msgid "aspired speed" msgstr "velocidad deseada" #: src/guisim/GUICalibrator.cpp:299 msgid "current flow [veh/h]" msgstr "flujo actual [veh/h]" #: src/guisim/GUICalibrator.cpp:300 msgid "current speed" msgstr "velocidad actual" #: src/guisim/GUICalibrator.cpp:301 msgid "default speed" msgstr "velocidad predeterminada" #: src/guisim/GUICalibrator.cpp:302 msgid "required vehicles" msgstr "vehículos necesarios" #: src/guisim/GUICalibrator.cpp:303 msgid "passed vehicles" msgstr "vehículos pasados" #: src/guisim/GUICalibrator.cpp:304 msgid "inserted vehicles" msgstr "vehículos insertados" #: src/guisim/GUICalibrator.cpp:305 msgid "removed vehicles" msgstr "vehículos eliminados" #: src/guisim/GUICalibrator.cpp:306 msgid "cleared in jam" msgstr "despejados del atasco" #: src/guisim/GUICalibrator.cpp:313 msgid "inactive until" msgstr "inactivo hasta" #: src/guisim/GUIChargingStation.cpp:88 msgid "charging power [W]" msgstr "potencia de carga [W]" #: src/guisim/GUIChargingStation.cpp:89 msgid "charging efficiency [#]" msgstr "eficiencia de carga [#]" #: src/guisim/GUIChargingStation.cpp:90 msgid "charge in transit [true/false]" msgstr "cargar en movimiento [true/false]" #: src/guisim/GUIChargingStation.cpp:91 msgid "charge delay [s]" msgstr "retraso para iniciar la carga [s]" #: src/guisim/GUIChargingStation.cpp:92 msgid "charge type" msgstr "tipo de carga" #: src/guisim/GUIChargingStation.cpp:93 src/guisim/GUIContainer.cpp:175 #: src/guisim/GUIPerson.cpp:243 src/guisim/GUIVehicle.cpp:136 msgid "waiting time [s]" msgstr "tiempo de espera [s]" #: src/guisim/GUIContainer.cpp:164 src/guisim/GUIPerson.cpp:230 msgid "stage" msgstr "fase" #: src/guisim/GUIContainer.cpp:166 src/guisim/GUIPerson.cpp:232 msgid "stage index" msgstr "índice de fase" #: src/guisim/GUIContainer.cpp:167 src/guisim/GUIPerson.cpp:233 msgid "start edge [id]" msgstr "arista inicial [id]" #: src/guisim/GUIContainer.cpp:168 src/guisim/GUIPerson.cpp:234 msgid "dest edge [id]" msgstr "arista destino [id]" #: src/guisim/GUIContainer.cpp:169 msgid "arrivalPos [m]" msgstr "posición de llegada [m]" #: src/guisim/GUIContainer.cpp:170 src/guisim/GUIPerson.cpp:237 msgid "edge [id]" msgstr "arista [id]" #: src/guisim/GUIContainer.cpp:171 src/guisim/GUIE2Collector.cpp:131 #: src/guisim/GUIInductLoop.cpp:141 src/guisim/GUIInstantInductLoop.cpp:97 #: src/guisim/GUIPerson.cpp:239 src/guisim/GUIVehicle.cpp:118 msgid "position [m]" msgstr "posición [m]" #: src/guisim/GUIContainer.cpp:172 src/guisim/GUIInductLoop.cpp:152 #: src/guisim/GUILaneSpeedTrigger.cpp:302 src/guisim/GUIPerson.cpp:240 #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:122 msgid "speed [m/s]" msgstr "velocidad [m/s]" #: src/guisim/GUIContainer.cpp:173 src/guisim/GUIPerson.cpp:241 #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:132 msgid "speed factor" msgstr "factor de velocidad" #: src/guisim/GUIContainer.cpp:174 src/guisim/GUIPerson.cpp:242 #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:128 msgid "angle [degree]" msgstr "ángulo [grado]" #: src/guisim/GUIContainer.cpp:176 src/guisim/GUIPerson.cpp:246 #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:148 msgid "desired depart [s]" msgstr "salida deseada [s]" #: src/guisim/GUIContainer.cpp:186 src/guisim/GUIPerson.cpp:256 msgid "length" msgstr "longitud" #: src/guisim/GUIContainer.cpp:187 src/guisim/GUIPerson.cpp:257 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2202 msgid "width" msgstr "ancho" #: src/guisim/GUIContainer.cpp:188 src/guisim/GUIPerson.cpp:258 msgid "height" msgstr "altura" #: src/guisim/GUIContainer.cpp:189 src/guisim/GUIPerson.cpp:259 msgid "minGap" msgstr "espacio mínimo" #: src/guisim/GUIContainer.cpp:190 src/guisim/GUIPerson.cpp:260 #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:241 msgid "mass [kg]" msgstr "masa [kg]" #: src/guisim/GUIContainer.cpp:191 src/guisim/GUIPerson.cpp:262 #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:245 msgid "maximum speed [m/s]" msgstr "velocidad máxima [m/s]" #: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:130 src/guisim/GUIEdge.cpp:187 #: src/guisim/GUILane.cpp:1062 src/guisim/GUIVehicle.cpp:235 msgid "length [m]" msgstr "longitud [m]" #: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:132 src/guisim/GUIInductLoop.cpp:145 #: src/guisim/GUIInstantInductLoop.cpp:98 #: src/utils/gui/div/GUIMessageWindow.cpp:72 msgid "lane" msgstr "carril" #: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:134 src/guisim/GUIE3Collector.cpp:82 #: src/guisim/GUIInductLoop.cpp:147 src/guisim/GUIInstantInductLoop.cpp:100 msgid "vTypes" msgstr "tipos de vehículo (vTypes)" #: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:137 src/guisim/GUIEdge.cpp:196 msgid "vehicles [#]" msgstr "vehículos [#]" #: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:139 src/guisim/GUIInductLoop.cpp:154 msgid "occupancy [%]" msgstr "ocupación [%]" #: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:141 src/guisim/GUIE3Collector.cpp:86 msgid "mean speed [m/s]" msgstr "velocidad media [m/s]" #: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:143 msgid "mean vehicle length [m]" msgstr "longitud media de vehículo [m]" #: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:145 msgid "jam number [#]" msgstr "atasco [#]" #: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:147 msgid "max jam length [veh]" msgstr "atasco de longitud máxima [vehículos]" #: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:149 msgid "max jam length [m]" msgstr "atasco de longitud máxima [m]" #: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:151 msgid "jam length sum [veh]" msgstr "longitud total sumada de los atascos [vehículos]" #: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:153 msgid "jam length sum [m]" msgstr "longitud total sumada de los atascos [m]" #: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:155 msgid "started halts [#]" msgstr "paradas iniciadas [#]" #: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:157 msgid "interval seen vehicles [#]" msgstr "vehículos vistos en el intervalo [#]" #: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:159 src/guisim/GUIInductLoop.cpp:164 msgid "interval speed [m/s]" msgstr "velocidad en el intervalo [m/s]" #: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:161 src/guisim/GUIInductLoop.cpp:166 msgid "interval occupancy [%]" msgstr "ocupación en el intervalo [%]" #: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:163 msgid "interval max jam length [m]" msgstr "longitud máxima de atasco en el intervalo [m]" #: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:165 msgid "last interval seen vehicles [#]" msgstr "número de vehículos en el intervalo anterior [%]" #: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:167 src/guisim/GUIInductLoop.cpp:170 msgid "last interval speed [m/s]" msgstr "velocidad en el intervalo anterior [m/s]" #: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:169 src/guisim/GUIInductLoop.cpp:172 msgid "last interval occupancy [%]" msgstr "ocupación en el intervalo anterior [%]" #: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:171 msgid "last interval max jam length [m]" msgstr "longitud máxima de atasco en el intervalo anterior [m]" #: src/guisim/GUIE3Collector.cpp:84 msgid "vehicles within [#]" msgstr "vehículos dentro [#]" #: src/guisim/GUIE3Collector.cpp:88 msgid "haltings [#]" msgstr "paradas [#]" #: src/guisim/GUIE3Collector.cpp:90 msgid "last interval mean travel time [s]" msgstr "tiempo medio de viaje en el intervalo anterior [s]" #: src/guisim/GUIE3Collector.cpp:92 msgid "last interval mean haltings [#]" msgstr "número medio de paradas en el intervalo anterior [#]" #: src/guisim/GUIE3Collector.cpp:94 msgid "last interval mean time loss [s]" msgstr "media del tiempo perdido en el intervalo anterior [s]" #: src/guisim/GUIE3Collector.cpp:96 msgid "last interval mean vehicle count [#]" msgstr "número de vehículos medio en el intervalo anterior [#]" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:186 msgid "max speed [m/s]" msgstr "velocidad máxima [m/s]" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:188 src/guisim/GUILane.cpp:1064 msgid "street name" msgstr "nombre de la calle" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:189 src/guisim/GUILane.cpp:1072 msgid "pending insertions [#]" msgstr "inserciones pendientes [#]" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:190 msgid "mean friction [%]" msgstr "fricción media [%]" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:191 msgid "mean vehicle speed [m/s]" msgstr "velocidad media del vehículo [m/s]" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:192 src/guisim/GUILane.cpp:1067 msgid "routing speed [m/s]" msgstr "velocidad de enrutamiento [m/s]" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:193 src/guisim/GUILane.cpp:1069 msgid "time penalty [s]" msgstr "penalización de tiempo [s]" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:194 src/guisim/GUILane.cpp:1070 msgid "brutto occupancy [%]" msgstr "ocupación bruta [%]" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:195 msgid "edge flow [veh/h/m]" msgstr "flujo de arista [veh/h/m]" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:199 msgid "segment index" msgstr "índice de segmento" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:200 msgid "segment queues" msgstr "colas de segmento" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:201 msgid "segment length [m]" msgstr "longitud de segmento [m]" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:202 msgid "segment allowed speed [m/s]" msgstr "velocidad permitida del segmento [m/s]" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:203 msgid "segment jam threshold [%]" msgstr "umbral de atasco de segmento [%]" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:204 msgid "segment brutto occupancy [%]" msgstr "ocupación bruta del segmento [%]" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:205 msgid "segment mean vehicle speed [m/s]" msgstr "velocidad media del vehículo en el segmento [m/s]" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:206 msgid "segment flow [veh/h/m]" msgstr "flujo del segmento [veh/h/m]" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:207 msgid "segment vehicles [#]" msgstr "vehículos en el segmento [#]" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:208 msgid "segment leader leave time" msgstr "tiempo de salida del líder del segmento" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:209 msgid "segment headway [s]" msgstr "intervalo de tiempo medio en el segmento [s]" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:210 msgid "segment entry block time [s]" msgstr "tiempo de bloqueo de entrada de segmento [s]" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:228 msgid "Type Information:" msgstr "Información del tipo:" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:229 msgid "type [id]" msgstr "tipo [ID]" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:230 msgid "tauff" msgstr "tauff" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:231 msgid "taufj" msgstr "taufj" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:232 msgid "taujf" msgstr "taujf" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:233 msgid "taujj" msgstr "taujj" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:234 msgid "jam threshold" msgstr "umbral del atasco" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:235 msgid "junction control" msgstr "control de cruce" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:236 msgid "tls penalty" msgstr "penalización semafórica" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:237 msgid "tls flow penalty" msgstr "penalización de flujo semafórico" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:238 msgid "minor penalty" msgstr "penalización menor" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:239 msgid "overtaking" msgstr "adelantamiento" #: src/guisim/GUIInductLoop.cpp:150 msgid "entered vehicles [-]" msgstr "vehículos ingresados [-]" #: src/guisim/GUIInductLoop.cpp:156 msgid "vehicle length [m]" msgstr "longitud del vehículo [m]" #: src/guisim/GUIInductLoop.cpp:158 msgid "empty time [s]" msgstr "tiempo vacío [s]" #: src/guisim/GUIInductLoop.cpp:160 msgid "occupied time [s]" msgstr "tiempo ocupado [s]" #: src/guisim/GUIInductLoop.cpp:162 msgid "interval entered vehicles [#]" msgstr "vehículos ingresados en el intervalo [#]" #: src/guisim/GUIInductLoop.cpp:168 msgid "last interval entered vehicles [#]" msgstr "vehículos ingresados en el último intervalo [#]" #: src/guisim/GUIJunctionWrapper.cpp:121 src/guisim/GUILane.cpp:1074 #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:239 src/guisim/GUIVehicle.cpp:234 msgid "type" msgstr "tipo" #: src/guisim/GUILane.cpp:1010 msgid "Copy edge name to clipboard" msgstr "Copiar el nombre de la arista al portapapeles" #: src/guisim/GUILane.cpp:1018 msgid "pos: " msgstr "posición: " #: src/guisim/GUILane.cpp:1018 msgid "height: " msgstr "altura: " #: src/guisim/GUILane.cpp:1027 msgid "Reopen lane" msgstr "Reabrir carril" #: src/guisim/GUILane.cpp:1028 msgid "Reopen edge" msgstr "Reabrir arista" #: src/guisim/GUILane.cpp:1030 msgid "Reopen lane (override rerouter)" msgstr "Reabrir carril (anular rerouter)" #: src/guisim/GUILane.cpp:1031 msgid "Reopen edge (override rerouter)" msgstr "Reabrir arista (anular rerouter)" #: src/guisim/GUILane.cpp:1034 msgid "Close lane" msgstr "Cerrar carril" #: src/guisim/GUILane.cpp:1035 msgid "Close edge" msgstr "Cerrar arista" #: src/guisim/GUILane.cpp:1037 msgid "Add rerouter" msgstr "Agregar rerouter" #: src/guisim/GUILane.cpp:1042 src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2224 msgid "Select reachable" msgstr "Seleccionar accesibilidad" #: src/guisim/GUILane.cpp:1055 src/guisim/GUILane.cpp:1059 msgid "allowed speed [m/s]" msgstr "velocidad permitida [m/s]" #: src/guisim/GUILane.cpp:1063 src/guisim/GUIVehicle.cpp:236 msgid "width [m]" msgstr "ancho [m]" #: src/guisim/GUILane.cpp:1065 msgid "stored travel time [s]" msgstr "tiempo de viaje acumulado [s]" #: src/guisim/GUILane.cpp:1066 msgid "loaded weight" msgstr "peso cargado" #: src/guisim/GUILane.cpp:1068 msgid "lane friction coefficient [%]" msgstr "coeficiente de fricción del carril [%]" #: src/guisim/GUILane.cpp:1071 msgid "netto occupancy [%]" msgstr "ocupación neta [%]" #: src/guisim/GUILane.cpp:1073 msgid "edge type" msgstr "tipo de arista" #: src/guisim/GUILane.cpp:1075 src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:257 msgid "priority" msgstr "prioridad" #: src/guisim/GUILane.cpp:1076 msgid "distance [km]" msgstr "distancia [km]" #: src/guisim/GUILane.cpp:1077 msgid "allowed vehicle class" msgstr "clase de vehículo permitido" #: src/guisim/GUILane.cpp:1078 msgid "disallowed vehicle class" msgstr "clase de vehículo no permitido" #: src/guisim/GUILane.cpp:1079 msgid "permission code" msgstr "código de permiso" #: src/guisim/GUILane.cpp:1080 msgid "color value" msgstr "valor del color" #: src/guisim/GUILane.cpp:1082 msgid "bidi-lane" msgstr "carril bidireccional" #: src/guisim/GUINet.cpp:327 msgid "Network size exceeds 1 Lightyear. Please reconsider your inputs.\n" msgstr "" "El tamaño de la red excede un año luz. Por favor revisa los archivos de " "entrada.\n" #: src/guisim/GUINet.cpp:470 src/netedit/GNENet.cpp:210 msgid "Copy view geo-boundary to clipboard" msgstr "Copiar el límite geográfico de la vista al portapapeles" #: src/guisim/GUINet.cpp:481 msgid "loaded vehicles [#]" msgstr "vehículos cargados [#]" #: src/guisim/GUINet.cpp:483 msgid "insertion-backlogged vehicles [#]" msgstr "vehículos esperando inserción [#]" #: src/guisim/GUINet.cpp:485 msgid "departed vehicles [#]" msgstr "vehículos partidos [#]" #: src/guisim/GUINet.cpp:487 msgid "running vehicles [#]" msgstr "vehículos en marcha [#]" #: src/guisim/GUINet.cpp:489 msgid "arrived vehicles [#]" msgstr "vehículos arribados [#]" #: src/guisim/GUINet.cpp:491 msgid "discarded vehicles [#]" msgstr "vehículos descartados [#]" #: src/guisim/GUINet.cpp:493 msgid "collisions [#]" msgstr "colisiones [#]" #: src/guisim/GUINet.cpp:495 msgid "teleports [#]" msgstr "teleports [#]" #: src/guisim/GUINet.cpp:497 msgid "halting [#]" msgstr "detenidos [#]" #: src/guisim/GUINet.cpp:499 msgid "stopped [#]" msgstr "detenidos [#]" #: src/guisim/GUINet.cpp:501 msgid "avg. speed [m/s]" msgstr "velocidad promedio [m/s]" #: src/guisim/GUINet.cpp:503 msgid "avg. relative speed" msgstr "promedio velocidad relativa" #: src/guisim/GUINet.cpp:506 msgid "loaded persons [#]" msgstr "personas cargadas [#]" #: src/guisim/GUINet.cpp:508 msgid "running persons [#]" msgstr "personas en movimiento [#]" #: src/guisim/GUINet.cpp:510 msgid "jammed persons [#]" msgstr "personas bloqueadas [#]" #: src/guisim/GUINet.cpp:513 msgid "end time [s]" msgstr "tiempo final [s]" #: src/guisim/GUINet.cpp:514 msgid "begin time [s]" msgstr "tiempo de inicio [s]" #: src/guisim/GUINet.cpp:517 msgid "step duration [ms]" msgstr "duración del paso [ms]" #: src/guisim/GUINet.cpp:518 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: src/guisim/GUINet.cpp:519 msgid "simulation duration [ms]" msgstr "duración de la simulación [ms]" #: src/guisim/GUINet.cpp:525 msgid "idle duration [ms]" msgstr "duración de inactividad [ms]" #: src/guisim/GUINet.cpp:526 msgid "duration factor" msgstr "factor de duración" #: src/guisim/GUINet.cpp:532 msgid "updates per second" msgstr "actualizaciones por segundo" #: src/guisim/GUINet.cpp:533 msgid "avg. updates per second" msgstr "promedio de actualizaciones por segundo" #: src/guisim/GUINet.cpp:536 msgid "avg. trip length [m]" msgstr "promedio de longitud de viaje [m]" #: src/guisim/GUINet.cpp:537 msgid "avg. trip duration [s]" msgstr "promedio de duración de viaje [s]" #: src/guisim/GUINet.cpp:538 msgid "avg. trip waiting time [s]" msgstr "promedio de tiempo de espera de viaje [s]" #: src/guisim/GUINet.cpp:539 msgid "avg. trip time loss [s]" msgstr "promedio de tiempo perdido de viaje [s]" #: src/guisim/GUINet.cpp:540 msgid "avg. trip depart delay [s]" msgstr "promedio de retardo de salida de viaje [s]" #: src/guisim/GUINet.cpp:541 msgid "avg. trip speed [m/s]" msgstr "velocidad promedio de viaje [m/s]" #: src/guisim/GUINet.cpp:543 msgid "avg. walk length [m]" msgstr "longitud promedio de caminata [m]" #: src/guisim/GUINet.cpp:544 msgid "avg. walk duration [s]" msgstr "duración promedio de caminata [s]" #: src/guisim/GUINet.cpp:545 msgid "avg. walk time loss [s]" msgstr "promedio del tiempo perdido de caminata [s]" #: src/guisim/GUINet.cpp:548 msgid "nodes [#]" msgstr "nodos [#]" #: src/guisim/GUINet.cpp:549 msgid "edges [#]" msgstr "aristas [#]" #: src/guisim/GUINet.cpp:550 msgid "total edge length [km]" msgstr "longitud total de arista [km]" #: src/guisim/GUINet.cpp:551 msgid "total lane length [km]" msgstr "longitud total de los carriles [km]" #: src/guisim/GUINet.cpp:552 msgid "network version " msgstr "versión de la red " #: src/guisim/GUINet.cpp:667 msgid "Trying to set data value for the unknown edge '%'." msgstr "Intentando establecer datos para la arista desconocida '%'." #: src/guisim/GUINet.cpp:691 msgid "" "Trying to set data value for the unknown relation from edge '%' to edge '%'." msgstr "" "Intentando establecer un valor de dato para la relación desconocida de la " "arista '%' y la arista '%'." #: src/guisim/GUINet.cpp:709 msgid "No data defined after simulation begin time." msgstr "" "No se han definidos datos después del tiempo de comienzo de la simulación." #: src/guisim/GUIParkingArea.cpp:113 msgid "occupancy [#]" msgstr "ocupación [#]" #: src/guisim/GUIParkingArea.cpp:114 msgid "capacity [#]" msgstr "capacidad [#]" #: src/guisim/GUIParkingArea.cpp:115 msgid "alternatives [#]" msgstr "alternativas [#]" #: src/guisim/GUIParkingArea.cpp:116 msgid "access badges" msgstr "credenciales de acceso" #: src/guisim/GUIPerson.cpp:235 msgid "dest stop [id]" msgstr "parada destino [ID]" #: src/guisim/GUIPerson.cpp:236 msgid "arrival position [m]" msgstr "posición de llegada [m]" #: src/guisim/GUIPerson.cpp:238 src/guisim/GUIVehicle.cpp:108 msgid "lane [id]" msgstr "carril [ID]" #: src/guisim/GUIPerson.cpp:244 msgid "vehicle [id]" msgstr "vehículo [ID]" #: src/guisim/GUIPerson.cpp:245 msgid "stop duration [s]" msgstr "duración de parada [s]" #: src/guisim/GUIPerson.cpp:261 msgid "desired max speed [m/s]" msgstr "velocidad máxima deseada [m/s]" #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:172 msgid "Switch to '%'" msgstr "Cambiar a '%'" #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:180 msgid "Switch off" msgstr "Apagar" #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:182 msgid "Track Phases" msgstr "Seguimiento visual de fases" #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:183 msgid "Show Phases" msgstr "Mostrar fases" #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:186 #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:190 #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:194 msgid "Hide Detectors" msgstr "Ocultar detectores" #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:186 #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:190 #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:194 msgid "Show Detectors" msgstr "Mostrar detectores" #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:200 msgid "Phase: %" msgstr "Fase: %" #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:203 msgid "Phase name: %" msgstr "Nombre de la fase: %" #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:238 msgid "tlLogic [id]" msgstr "tlLogic [id]" #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:240 msgid "program" msgstr "programa" #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:241 msgid "phase" msgstr "fase" #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:242 msgid "phase name" msgstr "nombre de la fase" #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:243 msgid "duration" msgstr "duración" #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:244 msgid "minDur" msgstr "duración mínima" #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:245 msgid "maxDur" msgstr "duración máxima" #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:246 msgid "running duration" msgstr "duración en curso" #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:247 msgid "earliestEnd" msgstr "fin más temprano" #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:248 msgid "latestEnd" msgstr "fin más tarde" #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:249 msgid "time in cycle" msgstr "tiempo en el ciclo" #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:250 msgid "cycle time" msgstr "duración del ciclo" #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:253 msgid "req driveway" msgstr "accesos requeridos" #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:254 msgid "blocking" msgstr "bloqueando" #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:255 msgid "blocking driveways" msgstr "accesos bloqueados" #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:256 msgid "rival" msgstr "rival" #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:258 msgid "constraint" msgstr "restricción" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:110 msgid "shadow lane [id]" msgstr "carril sombra [ID]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:113 msgid "target lane [id]" msgstr "carril destino [ID]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:116 msgid "back lanes [id,..]" msgstr "carriles traseros [ID,...]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:120 msgid "lateral offset [m]" msgstr "desplazamiento lateral [m]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:124 msgid "lateral speed [m/s]" msgstr "velocidad lateral [m/s]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:126 msgid "acceleration [m/s^2]" msgstr "aceleración [m/s^2]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:130 msgid "slope [degree]" msgstr "inclinación [grado]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:134 msgid "time gap on lane [s]" msgstr "brecha temporal en el carril [s]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:138 #, c-format msgid "waiting time (accumulated, % s) [s]" msgstr "tiempo de espera (acumulado, % s) [s]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:140 msgid "time since startup [s]" msgstr "tiempo desde el arranque [s]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:142 msgid "time loss [s]" msgstr "tiempo perdido [s]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:144 msgid "impatience" msgstr "impaciencia" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:146 msgid "last lane change [s]" msgstr "último cambio de carril [s]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:149 msgid "depart delay [s]" msgstr "retraso en la salida [s]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:150 msgid "odometer [m]" msgstr "odómetro [m]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:153 msgid "remaining [#]" msgstr "restantes [#]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:156 msgid "insertion period [s]" msgstr "período de inserción [s]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:159 msgid "insertion probability" msgstr "probabilidad de inserción" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:162 src/mesogui/GUIMEVehicle.cpp:97 msgid "poisson rate" msgstr "tasa de poisson" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:164 msgid "stop info" msgstr "información de la parada" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:165 msgid "line" msgstr "línea" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:166 msgid "CO2 [mg/s]" msgstr "CO2 [mg/s]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:168 msgid "CO [mg/s]" msgstr "CO [mg/s]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:170 msgid "HC [mg/s]" msgstr "HC [mg/s]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:172 msgid "NOx [mg/s]" msgstr "NOx [mg/s]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:174 msgid "PMx [mg/s]" msgstr "PMx [mg/s]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:176 msgid "fuel [mg/s]" msgstr "combustible [mg/s]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:178 msgid "electricity [Wh/s]" msgstr "electricidad [Wh/s]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:180 msgid "noise (Harmonoise) [dB]" msgstr "ruido (Harmonoise) [dB]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:182 msgid "devices" msgstr "dispositivos" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:183 msgid "persons" msgstr "personas" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:185 msgid "containers" msgstr "contenedores" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:187 msgid "lcState right" msgstr "estado de cambio de carril derecha" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:188 msgid "lcState left" msgstr "estado de cambio de carril izquierda" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:189 msgid "parking badges" msgstr "credenciales de parqueo" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:192 msgid "lcState center" msgstr "estado de cambio de carril centro" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:193 msgid "right side on edge [m]" msgstr "lado derecho en la arista [m]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:194 msgid "left side on edge [m]" msgstr "lado izquierdo en la arista [m]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:195 msgid "rightmost edge sublane [#]" msgstr "subcarril de arista más a la derecha [#]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:196 msgid "leftmost edge sublane [#]" msgstr "subcarril de arista más a la izquierda [#]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:197 msgid "lane change maneuver distance [m]" msgstr "distancia de maniobra de cambio de carril [m]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:200 msgid "driveways" msgstr "accesos" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:203 msgid "present state of charge [Wh]" msgstr "estado de carga actual [Wh]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:207 msgid "relative state of charge (SoC) [-]" msgstr "estado de carga relativo [-]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:209 msgid "current timestep charge [Wh]" msgstr "caricado en este instante di tiempo [Wh]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:211 msgid "maximum charge rate [W]" msgstr "tasa de carga máxima [W]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:215 msgid "present electric current [A]" msgstr "corriente eléctrica presente [A]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:220 msgid "speed mode" msgstr "modo velocidad" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:223 msgid "lane change mode" msgstr "modo cambio de carril" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:237 msgid "height [m]" msgstr "altura [m]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:238 msgid "minGap [m]" msgstr "brecha mínima [m]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:239 msgid "vehicle class" msgstr "clase de vehículo" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:240 msgid "emission class" msgstr "clase de emisión" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:242 msgid "car-following model" msgstr "modelo de seguimiento vehicular" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:243 msgid "lane-change model" msgstr "modelo de cambio de carril" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:244 msgid "guiShape" msgstr "guiShape" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:246 msgid "desired maximum speed [m/s]" msgstr "velocidad máxima deseada [m/s]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:247 msgid "maximum acceleration [m/s^2]" msgstr "aceleración máxima [m/s^2]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:248 msgid "maximum deceleration [m/s^2]" msgstr "desaceleración máxima [m/s^2]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:249 msgid "emergency deceleration [m/s^2]" msgstr "desaceleración de emergencia [m/s^2]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:250 msgid "apparent deceleration [m/s^2]" msgstr "desaceleración aparente [m/s^2]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:251 msgid "imperfection (sigma)" msgstr "imperfección (sigma)" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:252 msgid "desired headway (tau) [s]" msgstr "tiempo de avance deseado (tau) [s]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:253 msgid "speedfactor" msgstr "factor de velocidad" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:254 msgid "startupDelay [s]" msgstr "retraso en el arranque [s]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:256 msgid "action step length [s]" msgstr "duración del paso de acción [s]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:258 msgid "person capacity" msgstr "capacidad de pasajeros" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:259 src/mesogui/GUIMEVehicle.cpp:149 msgid "boarding time [s]" msgstr "tiempo de abordaje [s]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:260 msgid "container capacity" msgstr "capacidad del contenedor" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:261 src/mesogui/GUIMEVehicle.cpp:151 msgid "loading time [s]" msgstr "tiempo de carga [s]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:263 msgid "minGapLat [m]" msgstr "brecha lateral mínima [m]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:264 src/guisim/GUIVehicle.cpp:267 msgid "maxSpeedLat [m/s]" msgstr "velocidad lateral máxima [m/s]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:265 msgid "latAlignment" msgstr "alineación lateral" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:276 msgid "manoeuver Angle vs Times" msgstr "ángulo de maniobra vs tiempos" #: src/guisim_main.cpp:57 msgid "GUI version of the microscopic, multi-modal traffic simulation SUMO." msgstr "" "Versión gráfica de la herramienta de simulación de tráfico microscópico y " "multimodal SUMO." #: src/guisim_main.cpp:81 src/netedit/netedit_main.cpp:84 msgid "This system has no OpenGL support. Exiting." msgstr "Este sistema no tiene soporte para OpenGL. Saliendo." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:523 msgid "A microscopic, multi-modal traffic simulation." msgstr "Una simulación de tráfico microscópica y multi-modal." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:560 msgid "Recomputing" msgstr "Computando" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:561 msgid "Recomputing is needed" msgstr "Es necesario recalcular" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:573 msgid "Test coordinate" msgstr "Coordenadas para tests" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:738 msgid "netconvert config file" msgstr "archivo de configuración de netconvert" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:754 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3362 #: src/netedit/dialogs/tools/GNENetgenerateDialog.cpp:121 #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:367 msgid "network file" msgstr "archivo de red" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:770 msgid "OpenStreetMap file" msgstr "archivo OpenStreetMap" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:786 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3514 msgid "netedit config file" msgstr "archivo de configuración de netedit" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:811 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3629 #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:583 msgid "sumo config file" msgstr "archivo de configuración de sumo" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:901 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3747 msgid "Traffic Light definitions file" msgstr "archivo de definiciones de semáforos" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:911 msgid "loading TLS Programs from '%'" msgstr "cargando programas de semáforo desde '%'" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:931 msgid "loading TLS Programs from '" msgstr "cargando programa TLS desde '" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:960 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3771 msgid "EdgeTypes file" msgstr "archivo de tipos de arista" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:976 msgid "Loaded edge types from '%'." msgstr "Tipos de arista cargados desde '%'." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:978 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1011 msgid "load edgeTypes" msgstr "cargar tipos de arista" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1009 msgid "Reloaded edge types from '%'." msgstr "Tipos de arista recargados desde '%'." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1066 msgid "Reloading netedit config file '" msgstr "Recargando archivo de configuración de netedit '" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1070 msgid "Reloading sumo config file '" msgstr "Recargando archivo de configuración de sumo '" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1074 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1135 msgid "Reloading network file '" msgstr "Recargando archivo de red '" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1090 msgid "&Reload Netedit config" msgstr "&Recargar configuración de netedit" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1091 msgid "&Reload Sumo config" msgstr "&Recargar configuración de sumo" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1092 msgid "&Reload Network" msgstr "&Recargar red" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1330 #, c-format msgid "Loading of network '%' failed" msgstr "La carga de la red '%' falló" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1335 #, c-format msgid "Network '%' loaded" msgstr "Red '%' cargada" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1433 msgid "&Modes" msgstr "&Modos" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1469 msgid "L&ock" msgstr "&Bloquear" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1476 msgid "&Processing" msgstr "&Procesar" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1503 msgid "&Tools" msgstr "&Herramientas" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1505 msgid "Assign" msgstr "Asignar" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1506 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:425 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:427 msgid "Detectors" msgstr "Detectores" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1507 msgid "Districts" msgstr "Distritos" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1508 msgid "DRT" msgstr "Transporte a demanda (DRT)" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1510 msgid "CityBrain" msgstr "CityBrain" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1511 msgid "GTFS" msgstr "GTFS" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1512 msgid "Vissim" msgstr "Vissim" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1513 msgid "Visum" msgstr "Visum" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1514 msgid "Import" msgstr "Importar" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1515 msgid "Net" msgstr "Red" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1516 msgid "Output" msgstr "Salida" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1517 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:704 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2068 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2543 msgid "Route" msgstr "Ruta" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1519 msgid "TLS" msgstr "Semáforo (TLS)" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1520 msgid "Trigger" msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1521 msgid "Turn-defs" msgstr "Definiciones de giro (Turn-defs)" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1522 msgid "Visualization" msgstr "Visualización" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1523 msgid "XML" msgstr "XML" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1613 msgid "Network computed" msgstr "Red computada" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1617 msgid "Press F5" msgstr "Presione F5" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1618 msgid "Network requires recomputing" msgstr "Se requiere recalcular la red" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1695 msgid "Loading console arguments." msgstr "Cargando argumentos de consola." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1723 msgid "Creating new network." msgstr "Creando red nueva." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1734 msgid "Trying to load an empty network." msgstr "Intentando cargar una red vacía." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1750 msgid "Loading network file '%'." msgstr "Abriendo archivo de red '%'." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1762 msgid "Trying to load an empty configuration." msgstr "Intentando cargar una configuración vacía." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1778 msgid "Loading configuration file '%'." msgstr "Abriendo archivo de configuración '%'." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1817 msgid "Loading OSM file '%'." msgstr "Cargando archivo OSM '%'." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1834 msgid "Recompute with volatile options" msgstr "Recalcular con opciones volátiles" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1835 msgid "Changes produced in the net due a recomputing with" msgstr "Los cambios producidos en la red debido a un recálculo con" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1836 msgid "volatile options cannot be undone. Continue?" msgstr "opciones volátiles no se pueden deshacer. ¿Desea continuar?" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:2142 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:2202 msgid "Running '%'." msgstr "Ejecutando '%'." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:2165 #, c-format msgid "Loading network '%' in SUMO-GUI." msgstr "Cargando red '%' en sumo-gui." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:2174 #, c-format msgid "Loading sumo config '%' in SUMO-GUI." msgstr "Cargando configuración de sumo '%' en sumo-gui." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:2591 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1282 #: src/netedit/GNEUndoList.cpp:475 src/netedit/GNEViewParent.cpp:109 #: src/netedit/changes/GNEChangeGroup.cpp:94 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:2622 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1285 #: src/netedit/GNEUndoList.cpp:526 src/netedit/GNEViewParent.cpp:112 #: src/netedit/changes/GNEChangeGroup.cpp:100 msgid "Redo" msgstr "Rehacer" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3341 msgid "Saving network failed" msgstr "El guardado de la red falló" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3345 msgid "Network saved in '%'." msgstr "Red guardada en '%'." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3351 msgid "Could not save network in '%'." msgstr "No se pudo guardar la red en '%'." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3386 msgid "plain XML file" msgstr "archivo XML plano" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3411 msgid "Plain XML saved with prefix '%'." msgstr "XML plano guardado con prefijo '%'." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3414 msgid "Saving plain xml failed" msgstr "El guardado en xml plano falló" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3429 msgid "joined junctions file" msgstr "archivo de uniones de cruces" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3439 msgid "Joined junctions saved to '%'." msgstr "Uniones de cruces guardadas en '%'." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3442 msgid "Saving joined junctions failed" msgstr "El guardado de las unión de cruces (joined junctions) falló" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3471 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3475 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3479 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3483 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3487 msgid "Saving of netedit configuration aborted." msgstr "El guardado de la configuración de netedit fue abortado." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3496 msgid "Netedit configuration saved in '%'." msgstr "Configuración de netedit guardada en '%'." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3502 msgid "Could not save netedit configuration in '%'." msgstr "No se pudo guardar la configuración de netedit en '%'." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3578 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3582 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3586 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3590 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3594 msgid "Saving of SUMO configuration aborted" msgstr "El guardado de la configuración de sumo fue abortado" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3609 msgid "SUMO configuration saved in '%'." msgstr "Configuración de sumo guardada en '%'." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3617 msgid "Could not save SUMO configuration in '%'." msgstr "No se puede guardar la configuración de sumo en '%'." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3674 msgid "TLS Programs saved in '%'." msgstr "Programa de semáforos guardado en '%'." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3677 msgid "Saving TLS Programs failed" msgstr "El guardado de los programas de los semáforos falló" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3718 msgid "EdgeType saved in '%'." msgstr "EdgeType guardado en '%'." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3721 msgid "Saving edgeTypes failed" msgstr "El guardado de los edgeTypes falló" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3805 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3946 #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:421 msgid "Additional elements file" msgstr "archivo de elementos adicionales" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3818 msgid "load additionals from '%'" msgstr "cargar adicionales desde '%'" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3822 #, c-format msgid "Loading of additional file '%' failed." msgstr "La carga del archivo adicional '%' falló." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3825 #, c-format msgid "Loading of additional file '%' successfully." msgstr "Carga exitosa del archivo adicional '%'." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3850 msgid "reloading additionals" msgstr "recarga de adicionales" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3861 #, c-format msgid "Reloading of additional file '%' failed." msgstr "La recarga del archivo adicional '%' falló." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3863 #, c-format msgid "Reloading of additional file '%' successfully." msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3918 msgid "Additionals saved." msgstr "Adicionales guardados." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3921 msgid "Saving additional aborted." msgstr "El guardado de los elementos adicionales fue abortado." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3926 msgid "Saving additional elements failed" msgstr "El guardado de los elementos adicionales ha fallado" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3953 msgid "saving of unified additional elements in '%'" msgstr "guardando elementos adicionales unificados en '%'" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3973 msgid "JuPedSim elements file" msgstr "archivo de elementos JuPedSim" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3995 msgid "JuPedSim elements saved." msgstr "elementos JuPedSim guardados." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3998 msgid "Saving JuPedSim elements aborted." msgstr "El guardado de elementos JuPedSim fue abortado." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4004 msgid "Saving JuPedSim elements failed" msgstr "El guardado de los elementos JuPedSim ha fallado" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4014 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4154 #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:475 msgid "Route elements file" msgstr "archivo de elementos de ruta" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4027 msgid "loading demand elements from '%'" msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4031 #, c-format msgid "Loading of route file '%' failed." msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4034 #, c-format msgid "Loading of route file '%' successfully." msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4059 msgid "reloading demand elements" msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4070 #, c-format msgid "Reloading of route file '%' failed." msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4072 #, c-format msgid "Reloading of route file '%' successfully." msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4126 msgid "Demand elements saved." msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4129 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4301 msgid "Saving demand elements aborted." msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4134 msgid "Saving demand elements failed" msgstr "El guardado de los elementos de demanda ha fallado" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4161 msgid "saving of unified demand elements in '%'." msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4181 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4326 #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:529 msgid "Data elements file" msgstr "archivo de elementos de datos" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4196 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4916 msgid "loading data elements from '%'." msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4200 #, c-format msgid "Loading of data file '%' failed." msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4203 #, c-format msgid "Loading of data file '%' successfully." msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4232 msgid "reloading data elements" msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4243 #, c-format msgid "Reloading of data file '%' failed." msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4245 #, c-format msgid "Reloading of data file '%' successfully." msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4298 msgid "Data elements saved." msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4306 msgid "Saving data elements failed" msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4333 msgid "saving of unified data elements in '%'" msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4351 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4490 msgid "MeanData elements file" msgstr "archivo de elementos MeanData" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4364 msgid "load meanDatas from '%'" msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4368 #, c-format msgid "Loading of meandata file '%' failed." msgstr "Error al cargar el archivo meandata '%'." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4371 #, c-format msgid "Loading of meandata file '%' successfully." msgstr "El archivo meandata '%' se cargó correctamente." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4396 msgid "reloading meanDatas" msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4407 #, c-format msgid "Reloading of meanData file '%' failed." msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4409 #, c-format msgid "Reloading of meanData file '%' successfully." msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4462 msgid "MeanDatas elements saved" msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4465 msgid "Saving MeanData elements aborted" msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4470 msgid "Saving demand elements failed!" msgstr "¡El guardado de los elementos de demanda ha fallado!" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4497 msgid "saving of unified mean data elements in '%'" msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4807 msgid "loading additional elements from '" msgstr "abriendo elementos adicionales de '" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4814 msgid "loading additionals from '%'." msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4819 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4875 #, c-format msgid "Loading of '%' failed." msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4863 msgid "loading demand elements from '" msgstr "Cargando elementos de demanda desde '" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4870 msgid "loading demand elements from '%'." msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4909 msgid "loading data elements from '" msgstr "carga de elementos de datos de '" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4955 msgid "loading meanData elements from '" msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4962 msgid "loading meanData elements from '%'." msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:135 msgid "nets" msgstr "redes" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:136 msgid "configs" msgstr "configuraciones" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:201 msgid "New Network" msgstr "Nueva red" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:201 msgid "Create a new network." msgstr "Crear una red nueva." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:205 msgid "Open a new netedit window." msgstr "Abrir una nueva ventana de netedit." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:209 msgid "Generate Network" msgstr "Generar red" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:209 msgid "Create network using netgenerate." msgstr "Genera una red usando netgenerate." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:216 msgid "Load Netedit config..." msgstr "Cargar una configuración de netedit..." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:216 msgid "Load a netedit configuration file." msgstr "Cargar un archivo de configuración de netedit." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:220 msgid "Load Sumo config..." msgstr "Cargar una configuración de sumo..." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:220 msgid "Load a SUMO configuration file." msgstr "Cargar un archivo de configuración de sumo." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:227 msgid "Open Network..." msgstr "Abrir red..." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:227 msgid "Open a SUMO network." msgstr "Abrir una red de sumo." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:231 msgid "Open Netconvert Configuration..." msgstr "Abrir configuración de netconvert..." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:231 msgid "Open a configuration file with NETCONVERT options." msgstr "Abrir un archivo de configuración con opciones de netconvert." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:235 msgid "Import Foreign Network..." msgstr "Importar una red externa..." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:235 msgid "Import a foreign network such as OSM." msgstr "Importar una red externa de OSM." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:242 msgid "Save Network" msgstr "Guardar red" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:242 msgid "Save the network." msgstr "Guardar la red." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:246 msgid "Save Network As..." msgstr "Guardar red como..." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:246 msgid "Save the network to another file." msgstr "Guardar la red en otro archivo." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:250 msgid "Save Plain XML..." msgstr "Guardar red en XML plano..." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:250 msgid "Save a plain XML representation of the network." msgstr "Guardar una representación de la red en XML plano." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:254 msgid "Save Joined Junctions..." msgstr "Guardar uniones de cruces (joined junctions)..." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:254 msgid "Save log of joined junctions (allows reproduction of joins)." msgstr "" "Guardar registro de cruces unidos (joined junctions) (Permite la " "reproducción de uniones)." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:261 msgid "Reload" msgstr "Recargar" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:261 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:265 msgid "Reload the network." msgstr "Recargar la red." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:265 msgid "Reload Network" msgstr "Recargar red" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:272 msgid "Netedit Config" msgstr "Configuración de netedit" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:276 msgid "Sumo Config" msgstr "Configuración de sumo" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:280 msgid "Traffic Lights" msgstr "Semáforos (TLS)" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:284 msgid "Edge Types" msgstr "Tipos de arista" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:288 msgid "Additionals and Shapes" msgstr "Elementos adicionales y formas (shapes)" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:292 msgid "Demand Elements" msgstr "Elementos de demanda" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:296 msgid "Data Elements" msgstr "Elementos de datos" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:300 msgid "MeanData Elements" msgstr "Elementos meanData" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:305 msgid "Allow undoing element loading" msgstr "Permitir deshacer la carga de elementos" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:305 msgid "" "Allow to undo loading of elements (Slow if a lot of elements are loaded)" msgstr "" "Permitir deshacer la carga de elementos (puede ser lenta si son muchos " "elementos)." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:313 msgid "Close the network." msgstr "Cerrar la red." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:363 #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2271 msgid "Save Netedit Config" msgstr "Guardar configuración de netedit" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:363 msgid "Save netedit configuration file." msgstr "Guardar configuración de netedit en un archivo." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:367 msgid "Save Netedit Config As..." msgstr "Guardar configuración de netedit como..." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:367 msgid "Save netedit configuration in a new file." msgstr "Guardar configuración de netedit en un nuevo archivo." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:373 msgid "Reload Netedit Config" msgstr "Recargar configuración de netedit" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:373 msgid "Reload netedit configuration." msgstr "Recargar configuración de netedit." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:381 #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2276 msgid "Save Sumo Config" msgstr "Guardar configuración de sumo" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:381 msgid "Save sumo configuration file." msgstr "Guardar configuración de sumo en un archivo." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:385 msgid "Save Sumo Config As..." msgstr "Guardar configuración de sumo como..." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:385 msgid "Save sumo configuration in a new file." msgstr "Guardar configuración de sumo en un nuevo archivo." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:391 msgid "Reload Sumo Config" msgstr "Recargar configuración de sumo" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:391 msgid "Reload sumo configuration." msgstr "Recargar configuración de sumo." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:399 msgid "Load TLS Programs..." msgstr "Cargar programa de semáforos (TLS)..." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:399 msgid "Load programs for traffic lights in the current net." msgstr "Cargar programa de configuración para los semáforos de la red actual." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:405 msgid "Save TLS Programs" msgstr "Guardar programas de semáforos (TLS)" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:405 msgid "Save all traffic light programs of the current network." msgstr "Guardar todos los programas de semáforos de la red actual." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:409 msgid "Save TLS Programs As..." msgstr "Guardar programas de semáforos (TLS) como..." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:409 msgid "Save all traffic light programs of the current network to another file." msgstr "" "Guardar todos los programas semafóricos (de la red actual) en un archivo " "aparte." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:415 msgid "Reload TLS Programs" msgstr "Recargar programas semafóricos" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:415 msgid "Reload TLS Programs." msgstr "Recargar programas semafóricos." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:423 msgid "Load Edge Types..." msgstr "Cargar tipos de arista (edgeTypes)..." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:423 msgid "Load edge types in the current net." msgstr "Cargar tipos de arista (EdgeTypes) en la red actual." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:429 msgid "Save Edge Types" msgstr "Guardar tipos de arista (edgeTypes)" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:429 msgid "Save edge types of the current net." msgstr "Guardar los tipos de arista (edgeTypes) de la red actual." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:433 msgid "Save Edge Types As..." msgstr "Guardar tipos de arista (edgeTypes) como..." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:433 msgid "Save edge types of the current net to another file." msgstr "Guardar tipos de arista (edgeTypes) de la red actual en otro archivo." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:439 msgid "Reload edge types" msgstr "Recargar tipos de arista (edgeTypes)" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:439 msgid "Reload edge types." msgstr "Recargar tipos de arista (edgeTypes)." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:447 msgid "Load Additionals..." msgstr "Cargar elementos adicionales..." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:447 msgid "Load additionals and shapes." msgstr "Cargar elementos adicionales y formas (shapes)." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:453 msgid "Save Additionals" msgstr "Guardar elementos adicionales" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:453 msgid "Save additionals and shapes." msgstr "Guardar elementos adicionales y formas (shapes)." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:457 msgid "Save Additionals unified as..." msgstr "Guardar elementos adicionales unificados como..." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:457 msgid "Save all additional elements to the chosen file." msgstr "Guardar todos los elementos adicionales en el archivo seleccionado." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:461 msgid "Save JuPedSim Elements as..." msgstr "Guardar elementos JuPedSim como..." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:461 msgid "Save JuPedSim elements in a separated file." msgstr "Guardar elementos JuPedSim en un archivo separado." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:467 msgid "Reload Additionals" msgstr "Recargar elementos adicionales" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:467 msgid "Reload additionals." msgstr "Recargar elementos adicionales." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:475 msgid "Load Demand Elements..." msgstr "Cargar elementos de demanda..." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:475 msgid "Load demand elements." msgstr "Cargar elementos de demanda." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:481 msgid "Save Demand Elements" msgstr "Guardar elementos de demanda" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:481 msgid "Save demand elements." msgstr "Guardar elementos de demanda." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:485 msgid "Save Demand Elements unified as..." msgstr "Guardar elementos de demanda unificados como..." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:485 msgid "Save all demand elements to the chosen file" msgstr "Guardar todos los elementos de demanda en el archivo seleccionado" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:491 msgid "Reload Demand Elements" msgstr "Recargar elementos de demanda" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:491 msgid "Reload demand elements." msgstr "Recargar elementos de demanda." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:499 msgid "Load Data Elements..." msgstr "Cargar elementos de datos..." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:499 msgid "Load data elements." msgstr "Cargar elementos de datos." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:505 msgid "Save Data Elements" msgstr "Guardar elementos de datos" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:505 msgid "Save data elements." msgstr "Guardar elementos de demanda." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:509 msgid "Save Data Elements unified as..." msgstr "Guardar elementos de datos unificados como..." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:509 msgid "Save all data elements to the chosen file." msgstr "Guardar todos los elementos de datos en el archivo seleccionado." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:515 msgid "Reload Data Elements" msgstr "Recargar elementos de datos" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:515 msgid "Reload data elements." msgstr "Recargar elementos data." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:523 msgid "Load MeanDatas..." msgstr "Abrir MeanDatas..." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:523 msgid "Load meanDatas and shapes." msgstr "Abrir meanDatas y formas (shapes)." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:529 msgid "Save MeanDatas" msgstr "Guardar MeanDatas" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:529 msgid "Save meanDatas and shapes." msgstr "Guardar meanDatas y formas (shapes)." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:533 msgid "Save MeanDatas unified as..." msgstr "Guardar elementos meanData unificados como..." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:533 msgid "Save all meanData elements to the chosen file." msgstr "Guardar todos los elementos meanData en el archivo seleccionado." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:539 msgid "Reload MeanDatas" msgstr "Recargar MeanDatas" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:539 msgid "Reload meanDatas." msgstr "Recargar meanDatas." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:556 msgid "&Inspect" msgstr "&Inspeccionar" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:556 msgid "Inspect elements and change their attributes." msgstr "Inspeccionar elementos y cambiar sus atributos." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:559 msgid "&Delete" msgstr "&Eliminar" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:559 msgid "Delete elements." msgstr "Eliminar elementos." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:562 msgid "&Select" msgstr "&Seleccionar" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:562 msgid "Select elements." msgstr "Seleccionar elementos." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:611 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:701 msgid "&Move" msgstr "&Mover" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:611 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:701 msgid "Move elements." msgstr "Mover elementos." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:615 msgid "&Edge" msgstr "&Arista" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:615 msgid "Create junction and edges." msgstr "Crear cruces y aristas." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:619 msgid "&Traffic light" msgstr "Semáforo" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:619 msgid "Modes traffic lights over junctions." msgstr "Modo para crear semáforos (TLS) sobre cruces." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:623 msgid "&Connection" msgstr "&Conexión" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:623 msgid "Modes connections between lanes." msgstr "Modo para conexión entre carriles." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:627 msgid "Pro&hibition" msgstr "Pro&hibición" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:627 msgid "Modes connection prohibitions." msgstr "Modo para conexiones prohibidas." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:631 msgid "C&rossing" msgstr "C&ruce" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:631 msgid "Create crossings between edges." msgstr "Crear pasos peatonales entre aristas." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:635 msgid "Create additional elements." msgstr "Crear elementos adicionales." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:639 msgid "&Wire" msgstr "&Catenaria (Wire)" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:639 msgid "Create wires." msgstr "Crear catenarias (wires)." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:643 msgid "TA&Z" msgstr "&Zona de análisis de tráfico (TAZ)" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:643 msgid "Create Traffic Assignment Zones." msgstr "Crear zona de análisis de tráfico (TAZ)." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:647 msgid "&POI-Poly" msgstr "Puntos de interés y polígonos" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:647 msgid "Create Points-Of-Interest and polygons." msgstr "Crear puntos de interés (POI) y polígonos." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:651 msgid "Deca&ls" msgstr "Imágenes de fondo" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:651 msgid "Create decals." msgstr "Crear imágenes de fondo." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:704 msgid "Create Routes." msgstr "Crear rutas." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:707 msgid "Route distribution" msgstr "Distribución de rutas" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:707 msgid "Create and edit route distributions." msgstr "Crear y editar distribuciones de ruta." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:711 #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:115 msgid "Vehicle" msgstr "Vehículo" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:711 msgid "Create vehicles." msgstr "Crear vehículos." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:714 #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:417 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:714 msgid "Create types (vehicles, person and containers)." msgstr "Crear tipos de vehículos, personas y contenedores." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:717 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2597 msgid "TypeDistribution" msgstr "Distribución de tipo" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:717 msgid "Create and edit type distributions." msgstr "Crear y editar distribuciones de tipo." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:720 msgid "Create stops." msgstr "Crear paradas (stops)." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:723 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3345 msgid "Person" msgstr "Persona" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:723 msgid "Create persons." msgstr "Crear personas." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:726 msgid "Person plan" msgstr "Planes de personas" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:726 msgid "Create person plans." msgstr "Crear planes de personas." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:729 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3383 #: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:116 msgid "Container" msgstr "Contenedor" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:729 msgid "Create containers." msgstr "Crear contenedores." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:732 msgid "Container plan" msgstr "Planes de contenedores" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:732 msgid "Create container plans." msgstr "Crear planes de contenedores." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:767 msgid "&EdgeData" msgstr "&EdgeData" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:767 msgid "Create edgeData elements." msgstr "Crear elementos edgeData." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:770 msgid "Edge&Relation" msgstr "Relación entre aristas" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:770 msgid "Create edgeRelation elements." msgstr "Crear elementos edgeRelation." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:773 msgid "TA&ZRelation" msgstr "Relación entre TA&Zs" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:773 msgid "Create TAZRelation elements." msgstr "Crear relación entre zona de análisis de tráfico (TAZ)." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:776 msgid "&MeanData" msgstr "&Medidas de tráfico" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:776 msgid "Create MeanData edge/lanes." msgstr "Crear MeanData para aristas o carriles." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:859 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1044 #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2714 src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2998 msgid "Show grid" msgstr "Mostrar rejilla" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:864 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1049 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1175 #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2721 src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3005 #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3277 msgid "Hide junction shape" msgstr "Ocultar las formas de los cruces" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:869 msgid "Draw vehicles spread in lane or in depart position" msgstr "Dibujar vehículos repartidos en el carril o en posición de partida" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:874 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1190 #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2735 src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3296 msgid "Show demand elements" msgstr "Mostrar elementos de demanda" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:879 msgid "Clicking should target lanes" msgstr "Cliquear debe referirse a carriles" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:884 #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2748 msgid "Show connections over junctions" msgstr "Mostrar conexiones sobre los cruces" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:889 #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2755 msgid "Hide connections" msgstr "Ocultar conexiones" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:894 msgid "Show sub-additional elements" msgstr "Mostrar elementos sub-adicionales" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:899 #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2769 msgid "Show TAZ elements" msgstr "Mostrar elementos de zona de análisis de tráfico (TAZ)" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:904 msgid "Selecting multiple edges automatically select their junctions" msgstr "Seleccionar múltiples aristas automáticamente selecciona su cruce" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:909 msgid "Clicking should apply state changes to all phases of TLS plan" msgstr "" "Cliquear debe aplicar el cambio de estado a todas las fases del plan del " "semáforo (TLS)" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:914 msgid "Don't ask for confirmation before merging junction" msgstr "No solicitar confirmación antes de combinar el cruce" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:919 msgid "Create consecutive edges" msgstr "Crear aristas consecutivas" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:924 msgid "Create an edge in the opposite direction" msgstr "Crear una arista en la dirección opuesta" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:929 msgid "Apply mouse movement to elevation" msgstr "Aplicar movimiento del cursor a la elevación" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:934 msgid "Show bubbles over junctions shapes" msgstr "Mostrar burbujas sobre las formas de los cruces" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1054 #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3012 msgid "Draw vehicles spread/depart position" msgstr "Dibujar vehículos separados / posición de salida" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1059 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1185 #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3019 src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3290 msgid "Show shapes" msgstr "Mostrar formas (shapes)" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1064 #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3026 msgid "Show all trips" msgstr "Mostrar todos los viajes (trips)" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1069 #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3033 msgid "Show all person plans" msgstr "Mostrar todos los planes de personas" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1074 #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3040 msgid "Lock selected person" msgstr "Bloquear persona seleccionada" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1079 msgid "Show all container plans" msgstr "Mostrar todos los planes de contenedor" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1084 #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3054 msgid "Lock selected container" msgstr "Bloquear contenedor seleccionado" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1089 #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3061 msgid "Show non-inspected demand elements" msgstr "Mostrar elementos de demanda no inspeccionados" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1094 #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3068 msgid "Show number of overlapped routes" msgstr "Mostrar número de rutas superpuestas" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1180 #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3284 msgid "Show additionals" msgstr "Mostrar elementos adicionales" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1195 msgid "Draw TAZRel from center" msgstr "Dibujar relación TAZ desde el centro" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1200 msgid "Draw TAZ fill" msgstr "Dibujar zona de análisis de tráfico (TAZ) rellena" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1205 msgid "Only draw TAZRel from" msgstr "Dibujar solo relación TAZ origen" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1210 msgid "Only draw TAZRel to" msgstr "Dibujar solo relación TAZ destino" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1282 msgid "Undo the last change." msgstr "Deshacer el último cambio." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1285 msgid "Redo the last change." msgstr "Rehacer el último cambio." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1288 msgid "Show undo/redo history" msgstr "Mostrar el historial de deshacer/rehacer" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1288 msgid "Open undo/redo history dialog." msgstr "Mostrar la ventana del historial de deshacer/rehacer." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1292 msgid "Allow undo-redo" msgstr "Permitir deshacer/rehacer" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1314 msgid "Clear front element" msgstr "Despejar elemento frontal" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1314 msgid "Clear current front element" msgstr "Despejar elemento frontal actual" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1323 msgid "Load additionals in sumo-gui" msgstr "Cargar elementos adicionales en sumo-gui" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1323 msgid "Load additionals in sumo-gui." msgstr "Cargar elementos adicionales en sumo-gui." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1327 msgid "Load demand in sumo-gui" msgstr "Cargar elementos de demanda en sumo-gui" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1327 msgid "Load demand in sumo-gui." msgstr "Cargar demanda en sumo-gui." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1331 msgid "Open in sumo-gui" msgstr "Abrir en sumo-gui" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1331 msgid "Opens the sumo-gui application with the current network." msgstr "Abre la aplicación sumo-gui con la actual red (network)." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1358 msgid "&Lanes" msgstr "&Carriles" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1363 msgid "&Connections" msgstr "&Conexiones" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1368 msgid "C&rossings" msgstr "&Cruces peatonales" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1373 msgid "Walkin&gAreas" msgstr "&Áreas peatonales (walkingAreas)" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1378 msgid "&Additionals" msgstr "&Elementos adicionales" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1383 msgid "&TAZs" msgstr "&Zonas de análisis de tráfico (TAZs)" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1388 msgid "&Wires" msgstr "&Catenarias (wires)" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1393 msgid "&Polygons" msgstr "&Polígonos" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1398 msgid "P&OIs" msgstr "&Puntos de interes" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1403 msgid "WalkableAreas" msgstr "Áreas peatonales" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1408 msgid "Obstacles" msgstr "Obstáculos" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1413 msgid "&Routes" msgstr "&Rutas" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1428 msgid "Person&Trips" msgstr "Viajes de personas (Person Trips)" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1433 msgid "&Walks" msgstr "&Caminatas (Walks)" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1438 msgid "Ri&des" msgstr "&Trayectos" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1443 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2028 msgid "&Containers" msgstr "&Contenedores" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1448 msgid "Tra&nsports" msgstr "Tra&nsportes" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1453 msgid "Trans&hips" msgstr "Transbordos (Tranships)" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1458 msgid "Stop&s" msgstr "&Paradas (stops)" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1463 msgid "&EdgeDatas" msgstr "&Datos sobre aristas" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1468 msgid "E&dgeRelDatas" msgstr "&Datos de relaciones de edges" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1473 msgid "Edge&TAZRel" msgstr "&Relación Arista-TAZ" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1481 msgid "Lock selected elements" msgstr "Bloquear elementos seleccionados" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1481 msgid "selected elements" msgstr "elementos seleccionados" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1488 msgid "Lock all elements" msgstr "Bloquear todos los elementos" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1488 msgid "all elements" msgstr "todos los elementos" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1492 msgid "Unlock all elements" msgstr "Desbloquear todos los elementos" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1852 msgid "Compute Junctions" msgstr "Computar cruces" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1852 msgid "Compute junction shape and logic." msgstr "Computar forma y lógica de los cruces." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1855 msgid "Compute Junctions with volatile options" msgstr "Computar cruces con opciones volátiles" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1855 msgid "Compute junction shape and logic using volatile junctions." msgstr "Computar forma y lógica de los cruces usando opciones volátiles." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1858 msgid "Clean Junctions" msgstr "Limpiar cruces" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1858 msgid "Remove solitary junctions." msgstr "Eliminar cruces solitarios." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1861 msgid "Join Selected Junctions" msgstr "Combinar cruces seleccionados" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1861 msgid "Join selected junctions into a single junction." msgstr "Combinar cruces seleccionados en un solo cruce." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1864 msgid "Clean invalid crossings" msgstr "Limpiar pasos peatonales inválidos" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1864 msgid "Clear invalid crossings." msgstr "Eliminar pasos peatonales inválidos." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1870 msgid "Recompute Network in Data Mode" msgstr "Recalcular red en modo de datos" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1876 msgid "Compute demand" msgstr "Calcular demanda" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1876 msgid "Computes demand elements." msgstr "Calcular elementos de demanda." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1879 msgid "Clean routes" msgstr "Limpiar rutas" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1879 msgid "Removes routes without vehicles." msgstr "Eliminar rutas sin vehículos." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1882 msgid "Join routes" msgstr "Combinar rutas" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1882 msgid "Joins routes with the same edges." msgstr "Combinar rutas con las mismas aristas." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1885 msgid "Adjust person plans" msgstr "Ajustar planes de personas" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1885 msgid "Adjust person plans (start/end positions, arrival positions, etc.)" msgstr "" "Ajustar planes de personas (posiciones de inicio/fin, lugares de llegada, " "etc.)" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1888 msgid "Clean invalid route elements" msgstr "Limpiar elementos de ruta inválidos" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1888 msgid "Clear elements with an invalid path (routes, Trips, Flows...)." msgstr "" "Eliminar elementos de demanda con un camino inválido (rutas, viajes, flujos, " "etc.)." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1894 msgid "Sumo options" msgstr "Opciones de sumo" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1894 msgid "Configure sumo Options." msgstr "Configurar opciones de sumo." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1900 #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:95 #: src/netedit/frames/common/GNEDeleteFrame.cpp:60 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1900 msgid "Configure netedit Options." msgstr "Configurar opciones de netedit." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2019 msgid "&WalkingAreas" msgstr "&Areas peatonales (walkingAreas)" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2019 msgid "Open a dialog for locating a Walking Area." msgstr "Abrir una ventana para localizar un area peatonal." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2031 msgid "&Route" msgstr "&Ruta" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2031 msgid "Open a dialog for locating a Route." msgstr "Abrir una ventana para localizar rutas." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2034 msgid "&Stops" msgstr "&Paradas (stops)" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2034 msgid "Open a dialog for locating a Stop." msgstr "Abrir una ventana para localizar paradas (stops)." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2147 msgid "Toggle this Status Bar on/off." msgstr "Activar/desactivar esta barra de estado." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2154 msgid "Clear the Message Window." msgstr "Limpiar la ventana de mensajes." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2170 msgid "Online Documentation" msgstr "Documentación en línea" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2173 msgid "Changelog" msgstr "Registro de cambios" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2175 msgid "Hotkeys" msgstr "Atajos de teclado" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2177 msgid "Tutorial" msgstr "Tutorial" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2179 msgid "Feedback" msgstr "Feedback" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2179 msgid "Open feedback channels." msgstr "Abrir un diálogo con los canales para proveer feedback." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2182 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2182 msgid "About netedit." msgstr "Acerca de netedit." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2219 msgid "&Network" msgstr "&Red" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2219 msgid "Select network mode." msgstr "Seleccionar modo de red." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2222 msgid "&Demand" msgstr "&Demanda" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2222 msgid "Select demand mode." msgstr "Seleccionar modo de demanda." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2225 msgid "&Data" msgstr "&Datos" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2225 msgid "Select data mode." msgstr "Seleccionar modo de datos." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2260 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2264 msgid "Could not load SUMO configuration '" msgstr "No se pudo cargar la configuración de sumo '" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2312 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2316 msgid "Could not load netedit configuration '" msgstr "No se pudo cargar la configuración de netedit '" #: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:295 msgid "Extended" msgstr "Extendido" #: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:297 msgid "GEO" msgstr "" #: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:299 #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:135 msgid "Flow" msgstr "Flujo" #: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:301 msgid "Netedit" msgstr "" #: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:303 msgid "Internal" msgstr "" #: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:316 msgid "list of " msgstr "" #: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:324 msgid "non-negative " msgstr "" #: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:327 msgid "discrete " msgstr "" #: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:330 msgid "unique " msgstr "" #: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:334 msgid "integer" msgstr "" #: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:337 msgid "float" msgstr "" #: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:340 msgid "SUMOTime" msgstr "" #: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:343 msgid "boolean" msgstr "" #: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:346 msgid "string" msgstr "" #: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:349 msgid "position" msgstr "" #: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:352 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2201 msgid "color" msgstr "color" #: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:355 msgid "vClass" msgstr "" #: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:358 #: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:362 msgid "filename" msgstr "" #: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:359 msgid "(Existent)" msgstr "" #: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:365 msgid "probability" msgstr "" #: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:366 msgid "[0, 1]" msgstr "" #: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:369 msgid "angle" msgstr "" #: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:370 msgid "[0, 360]" msgstr "" #: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:652 #, c-format msgid "Attribute '%' already inserted" msgstr "Atributo '%' ya insertado" #: src/netedit/GNEExternalRunner.cpp:64 msgid "cancelled by user\n" msgstr "cancelado por el usuario\n" #: src/netedit/GNEExternalRunner.cpp:108 msgid "starting process...\n" msgstr "iniciando proceso...\n" #: src/netedit/GNEExternalRunner.cpp:124 msgid "error processing command\n" msgstr "error al procesar el comando\n" #: src/netedit/GNEExternalRunner.cpp:138 msgid "process finished\n" msgstr "proceso finalizado\n" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:98 #, c-format msgid "Loading of sumo config file '%' failed." msgstr "La carga del archivo de configuración de sumo '%' falló." #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:111 #, c-format msgid "Loading of netedit config file '%' failed." msgstr "La carga del archivo de configuración de netedit '%' falló." #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:120 msgid "" "Invalid input network option. Load with either sumo/netedit/netconvert " "config or with -new option" msgstr "" "Opción de inicio para la red inválida. Abrir con configuración de sumo/" "netedit/netconvert o con la opción -new" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:134 msgid "Invalid Options. Nothing loaded" msgstr "Opciones inválidas. Nada que cargar" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:146 msgid "Could not build projection!" msgstr "No se puede crear la proyección!" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:174 msgid "Performing initial computation ..." msgstr "Llevando a cabo el cálculo inicial ..." #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:208 msgid "Failed to build network." msgstr "No se pudo construir la red." #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:251 msgid "Start plain GUI with empty net" msgstr "Iniciar la GUI con una red vacía" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:252 msgid "Open a SUMO network" msgstr "Abrir una red de SUMO" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:253 msgid "Open a configuration file (netedit or netconvert config)" msgstr "Abrir un archivo de configuración (netedit o netconvert)" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:254 msgid "Open a SUMO config file" msgstr "Abrir un archivo de configuración de SUMO" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:279 msgid "Load sumo config" msgstr "Cargar configuración de sumo" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:284 msgid "Load additional and shapes descriptions from FILE(s)" msgstr "Abrir elementos adicionales y formas desde archivo(s)" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:288 msgid "Load demand elements descriptions from FILE(s)" msgstr "Abrir elementos de demanda desde archivo(s)" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:292 msgid "Load data elements descriptions from FILE(s)" msgstr "Abrir elementos de datos desde FILE(s)" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:296 msgid "Load meanData descriptions from FILE(s)" msgstr "Abrir meanDatas desde archivos (s)" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:299 msgid "" "Reset path values (additional, route, data...) after loading netedit config" msgstr "" "Restablecer valores de trayectoria (adicionales, ruta, datos...) después de " "cargar la configuración de netedit" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:302 msgid "Load element selection" msgstr "Abrir selección de elementos" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:305 msgid "Test file" msgstr "Archivo de prueba" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:310 msgid "File in which TLS Programs must be saved" msgstr "El archivo en el que el programa TLS debe ser guardado" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:313 msgid "File in which edgeTypes must be saved" msgstr "El archivo en el que los edgeTypes deben ser guardados" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:319 msgid "Start netedit with a new network" msgstr "Iniciar netedit con una nueva red" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:322 msgid "Write attribute help to file" msgstr "Escribir el texto ayuda del atributo en el archivo" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:325 msgid "Ignore question dialog during changing between supermodes in undo-redo" msgstr "" "Ignorar el diálogo de confirmación de cambio de supermodos durante deshacer-" "rehacer" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:328 msgid "Ignore additional elements during loading of sumo-configs" msgstr "" "Ignorar elementos adicionales durante la carga de configuraciones de sumo" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:331 msgid "Ignore route elements during loading of sumo-configs" msgstr "Ignorar elementos de ruta durante la carga de configuraciones de sumo" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:334 msgid "" "If the lane is shorter than the additional, automatically enable friendlyPos" msgstr "" "Si el carril es más corto que el adicional, habilitar automáticamente " "friendlyPos" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:337 msgid "" "If enabled, elements will be saved regardless of whether they have been " "edited or not" msgstr "" "Si se activa, los elementos se guardarán independientemente de si se han " "editado o no" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:342 msgid "Prefix for node naming" msgstr "Prefijo para el nombre de los cruces" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:345 msgid "Prefix for edge naming" msgstr "Prefijo para el nombre de las aristas" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:348 msgid "Enable edge-infix (<fromNodeID><infix><toNodeID>)" msgstr "Activar infijo para aristas (<fromNodeID><infijo><toNodeID>)" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:353 msgid "Prefix for busStop naming" msgstr "Prefijo para el nombre de las paradas de bus" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:356 msgid "Prefix for trainStop naming" msgstr "Prefijo para el nombre de las paradas de tren" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:359 msgid "Prefix for containerStop naming" msgstr "Prefijo para el nombre de las paradas para contenedores" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:362 msgid "Prefix for chargingStation naming" msgstr "Prefijo para el nombre de las estaciones de carga" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:365 msgid "Prefix for parkingArea naming" msgstr "Prefijo para el nombre de las áreas de parqueo" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:368 msgid "Prefix for e1Detector naming" msgstr "Prefijo para el nombre de los detectores e1" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:371 msgid "Prefix for e2Detector naming" msgstr "Prefijo para el nombre de los detectores e2" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:374 msgid "Prefix for e3Detector naming" msgstr "Prefijo para el nombre de los detectores e3" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:377 msgid "Prefix for e1InstantDetector naming" msgstr "Prefijo para el nombre de los detectores e1 instant" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:380 msgid "Prefix for rerouter naming" msgstr "Prefijo para el nombre del rerouter" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:383 msgid "Prefix for calibrator naming" msgstr "Prefijo para el nombre del calibrator" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:386 msgid "Prefix for routeProbe naming" msgstr "Prefijo para el nombre de los routeProbes" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:389 msgid "Prefix for variable speed sign naming" msgstr "Prefijo para el nombre de las señales de velocidad variable" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:392 msgid "Prefix for traction substation naming" msgstr "Prefijo para el nombre de subestaciones de tracción" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:395 msgid "Prefix for overhead wire naming" msgstr "" "Prefijo para el nombre de las catenarias (cables aéreos de alimentación)" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:398 msgid "Prefix for polygon naming" msgstr "Prefijo para el nombre de los polígonos" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:401 msgid "Prefix for poi naming" msgstr "Prefijo para el nombre de los puntos de interés (POI)" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:404 msgid "Prefix for jps walkable area naming" msgstr "Prefijo para el nombre de las áreas transitables de JuPedSim" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:407 msgid "Prefix for jps obstacle naming" msgstr "Prefijo para el nombre de los obstáculos de JuPedSim" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:412 msgid "Prefix for route naming" msgstr "Prefijo para el nombre de las rutas" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:415 msgid "Prefix for route distribution naming" msgstr "Prefijo para el nombre de las distribuciones de ruta" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:418 msgid "Prefix for type naming" msgstr "Prefijo para nombrar tipos" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:421 msgid "Prefix for type distribution naming" msgstr "Prefijo para nombrar distribuciones de tipos" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:424 msgid "Prefix for vehicle naming" msgstr "Prefijo para el nombre de los vehículos" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:427 msgid "Prefix for trip naming" msgstr "Prefijo para el nombre de los viajes" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:430 msgid "Prefix for flow naming" msgstr "Prefijo para el nombre de los flujos" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:433 msgid "Prefix for person naming" msgstr "Prefijo para el nombre de las personas" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:436 msgid "Prefix for personFlow naming" msgstr "Prefijo para el nombre de los flujos de personas" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:439 msgid "Prefix for container naming" msgstr "Prefijo para el nombre de los contenedores" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:442 msgid "Prefix for containerFlow naming" msgstr "Prefijo para el nombre de los flujos de contenedores" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:447 msgid "Prefix for dataSet naming" msgstr "" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:452 msgid "Prefix for meanDataEdge naming" msgstr "Prefijo para el nombre de los meanDataEdge" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:455 msgid "Prefix for meanDataLane naming" msgstr "Prefijo para el nombre de los meanDatas sobre carriles" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:462 msgid "Disable icons of special lanes" msgstr "Desactivar iconos sobre carriles" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:465 msgid "Disable textures" msgstr "Desactivar texturas" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:468 msgid "Load visualisation settings from FILE" msgstr "Cargar configuración de visualización desde archivo" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:473 msgid "Load current viewport from registry" msgstr "Cargar ventana gráfica actual desde el registro" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:476 msgid "Create initial window with the given x,y size" msgstr "Crear ventana inicial con el tamaño x,y dado" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:479 msgid "Create initial window at the given x,y position" msgstr "Crear ventana inicial en la posición x,y dada" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:484 msgid "Enable overlay for screen recognition" msgstr "Habilitar superposición para reconocimiento de pantalla" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:487 msgid "Enable output messages during GUI-Testing" msgstr "Habilitar mensajes de salida durante la prueba de GUI" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:490 msgid "Enable output messages during GUI-Testing specific of gl functions" msgstr "" "Activar mensajes de salida durante las pruebas de GUI específicas de " "funciones gl" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:493 msgid "Save gui settings in the given settings-output file" msgstr "Guardar los ajustes de la GUI en este archivo de ajustes" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:500 msgid "Defines the begin time in seconds; The simulation starts at this time" msgstr "" "Define el tiempo de inicio en segundos; La simulación comienza en este " "momento" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:503 msgid "Defines the end time in seconds; The simulation ends at this time" msgstr "" "Define el tiempo de finalización en segundos; La simulación termina en este " "momento" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:506 msgid "" "Length of the default interval length between action points for the car-" "following and lane-change models (in seconds). If not specified, the " "simulation step-length is used per default. Vehicle- or VType-specific " "settings override the default. Must be a multiple of the simulation step-" "length." msgstr "" "Longitud del intervalo predeterminado entre puntos de acción para los " "modelos de seguimiento vehicular y de cambio de carril (en segundos). Si no " "se especifica, la longitud del paso de simulación se usará de forma " "predeterminada. Las configuraciones específicas del vehículo o del tipo de " "vehículo sobrescriben las predeterminadas. Debe ser un múltiplo de la " "longitud del paso de simulación." #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:509 msgid "" "Select default speed deviation. A negative value implies vClass specific " "defaults (0.1 for the default passenger class)" msgstr "" "Seleccione la desviación de velocidad predeterminada. Un valor negativo " "implica valores predeterminados específicos de vClass (0.1 para la clase de " "pasajero predeterminada)" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:548 msgid "Failed to reset options." msgstr "Error al restablecer las opciones." #: src/netedit/GNENet.cpp:356 msgid "create edge" msgstr "crear arista" #: src/netedit/GNENet.cpp:415 msgid "delete junction" msgstr "eliminar cruce" #: src/netedit/GNENet.cpp:459 msgid "delete edge" msgstr "eliminar arista" #: src/netedit/GNENet.cpp:545 msgid "replace edge" msgstr "reemplazar arista" #: src/netedit/GNENet.cpp:643 msgid "delete lane" msgstr "eliminar carril" #: src/netedit/GNENet.cpp:680 msgid "delete connection" msgstr "eliminar conexión" #: src/netedit/GNENet.cpp:695 msgid "delete crossing" msgstr "eliminar paso peatonal (crossing)" #: src/netedit/GNENet.cpp:713 src/netedit/GNENet.cpp:738 #: src/netedit/GNENet.cpp:751 src/netedit/GNENet.cpp:773 #: src/netedit/GNENet.cpp:786 src/netedit/GNENet.cpp:799 #: src/netedit/GNENet.cpp:829 msgid "delete " msgstr "eliminar " #: src/netedit/GNENet.cpp:749 msgid "Trying to delete a default Vehicle Type" msgstr "Intentando eliminar un tipo de vehículo predeterminado" #: src/netedit/GNENet.cpp:838 src/netedit/GNEViewNet.cpp:3191 msgid "duplicate lane" msgstr "duplicar carril" #: src/netedit/GNENet.cpp:975 msgid "split edge" msgstr "dividir arista" #: src/netedit/GNENet.cpp:1092 msgid "split edges" msgstr "dividir aristas" #: src/netedit/GNENet.cpp:1115 msgid "reverse edge" msgstr "invertir arista" #: src/netedit/GNENet.cpp:1135 msgid "add reversed edge" msgstr "añadir arista inversa" #: src/netedit/GNENet.cpp:1169 msgid "merge junctions" msgstr "combinar cruces" #: src/netedit/GNENet.cpp:1203 msgid "select roundabout" msgstr "seleccionar rotonda (roundabout)" #: src/netedit/GNENet.cpp:1219 msgid "create roundabout" msgstr "crear rotonda (roundabout)" #: src/netedit/GNENet.cpp:1464 msgid "Forced computing junctions with volatile options ..." msgstr "Forzar computación de los cruces con opciones volátiles..." #: src/netedit/GNENet.cpp:1466 msgid "Forced computing junctions ..." msgstr "Forzar computación de los cruces ..." #: src/netedit/GNENet.cpp:1473 msgid "Computing junctions with volatile options ..." msgstr "Computar cruces con opciones volátiles..." #: src/netedit/GNENet.cpp:1475 msgid "Computing junctions ..." msgstr "Computar cruces ..." #: src/netedit/GNENet.cpp:1498 msgid "Loading of additional file failed: " msgstr "La carga de elementos adicionales falló: " #: src/netedit/GNENet.cpp:1500 msgid "Loading of additional file successfully: " msgstr "Elementos adicionales cargados con éxito: " #: src/netedit/GNENet.cpp:1510 msgid "Loading of route file failed: " msgstr "Fallo en la carga de archivo de rutas: " #: src/netedit/GNENet.cpp:1512 msgid "Loading of route file successfully: " msgstr "Elementos de ruta cargados con éxito: " #: src/netedit/GNENet.cpp:1521 msgid "Loading of data file failed: " msgstr "La carga de elementos de datos falló: " #: src/netedit/GNENet.cpp:1523 msgid "Loading of data file successfully: " msgstr "Elementos de datos cargados con éxito: " #: src/netedit/GNENet.cpp:1532 msgid "Loading of meandata file failed: " msgstr "La carga de meanDatas falló: " #: src/netedit/GNENet.cpp:1534 msgid "Loading of meandata file successfully: " msgstr "MeanDatas cargados con éxito: " #: src/netedit/GNENet.cpp:1542 msgid "Finished computing junctions." msgstr "Computación de cruces finalizada." #: src/netedit/GNENet.cpp:1548 msgid "Computing demand elements ..." msgstr "Computando elementos de demanda..." #: src/netedit/GNENet.cpp:1562 msgid "Finished computing demand elements." msgstr "Computación de elementos de demanda finalizada." #: src/netedit/GNENet.cpp:1568 msgid "Computing data elements ..." msgstr "Computar elementos de datos ..." #: src/netedit/GNENet.cpp:1575 msgid "Finished computing data elements." msgstr "Computación de elementos de datos finalizada." #: src/netedit/GNENet.cpp:1652 msgid "Position of joined junction" msgstr "Posición de la unión de cruces" #: src/netedit/GNENet.cpp:1653 msgid "" "There is another unselected junction in the same position of joined junction." msgstr "" "Hay otro cruce no seleccionado en la misma posición que la unión de cruces." #: src/netedit/GNENet.cpp:1654 msgid "It will be joined with the other selected junctions. Continue?" msgstr "Se combinará con los demás cruces seleccionados. ¿Continuar?" #: src/netedit/GNENet.cpp:1758 src/netedit/GNENet.cpp:1764 msgid "Clear crossings" msgstr "Limpiar pasos peatonales" #: src/netedit/GNENet.cpp:1759 msgid "There are no invalid crossings to remove." msgstr "No hay pasos peatonales inválidos que eliminar." #: src/netedit/GNENet.cpp:1765 msgid "Crossings will be cleared. Continue?" msgstr "Los pasos peatonales serán removidos. ¿Continuar?" #: src/netedit/GNENet.cpp:1768 msgid "clear crossings" msgstr "Limpiar pasos peatonales" #: src/netedit/GNENet.cpp:1783 msgid "clear junctions" msgstr "limpiar cruces" #: src/netedit/GNENet.cpp:1811 msgid "clear unused routes" msgstr "limpiar rutas no usadas" #: src/netedit/GNENet.cpp:1866 msgid "merge routes" msgstr "unir rutas" #: src/netedit/GNENet.cpp:1920 msgid "adjust person plans" msgstr "ajustar planes de personas" #: src/netedit/GNENet.cpp:1960 msgid "remove invalid demand elements" msgstr "eliminar elementos de demanda inválidos" #: src/netedit/GNENet.cpp:1975 msgid "replace junction by geometry" msgstr "reemplazar cruce por geometría" #: src/netedit/GNENet.cpp:2011 msgid "Junction isn't removable" msgstr "el cruce no se puede eliminar" #: src/netedit/GNENet.cpp:2023 msgid "split junction" msgstr "dividir cruce" #: src/netedit/GNENet.cpp:2061 msgid "Could not rename split node to '%'" msgstr "No se puede renombrar el cruce dividido a '%'" #: src/netedit/GNENet.cpp:2103 msgid "clear junction connections" msgstr "limpiar conexiones de cruces" #: src/netedit/GNENet.cpp:2115 msgid "reset junction connections" msgstr "resetear conexiones de cruces" #: src/netedit/GNENet.cpp:2126 msgid "clear additional elements" msgstr "limpiar elementos adicionales" #: src/netedit/GNENet.cpp:2139 msgid "clear demand elements" msgstr "limpiar elementos de demanda" #: src/netedit/GNENet.cpp:2161 msgid "clear data elements" msgstr "limpiar elementos de datos" #: src/netedit/GNENet.cpp:2172 msgid "clear meanData elements" msgstr "limpiar elementos meanData" #: src/netedit/GNENet.cpp:2541 src/netedit/GNENet.cpp:2663 msgid "Duplicated ID" msgstr "ID duplicada" #: src/netedit/GNENet.cpp:2973 msgid "Network size exceeds 1 Lightyear. Please reconsider your inputs." msgstr "" "El tamaño de la red excede un año luz. Por favor revisa las entradas de " "datos." #: src/netedit/GNENetHelper.cpp:1524 msgid "Default vType doesn't exist" msgstr "Tipo de vehículo (vType) por defecto no existe" #: src/netedit/GNENetHelper.cpp:3608 msgid "Confirm close Network" msgstr "Confirmar cierre de la red" #: src/netedit/GNENetHelper.cpp:3609 msgid "You have unsaved changes in the network." msgstr "Tiene cambios sin guardar en la red." #: src/netedit/GNENetHelper.cpp:3610 src/netedit/GNENetHelper.cpp:3634 #: src/netedit/GNENetHelper.cpp:3658 src/netedit/GNENetHelper.cpp:3682 #: src/netedit/GNENetHelper.cpp:3706 msgid "Do you wish to close and discard all changes?" msgstr "¿Quiere cerrar y descartar todos los cambios?" #: src/netedit/GNENetHelper.cpp:3632 msgid "Save additional elements before close" msgstr "Guardar elementos adicionales antes de cerrar" #: src/netedit/GNENetHelper.cpp:3633 msgid "You have unsaved additional elements." msgstr "Tiene elementos adicionales sin guardar." #: src/netedit/GNENetHelper.cpp:3656 msgid "Save demand elements before close" msgstr "Guardar elementos adicionales antes de cerrar" #: src/netedit/GNENetHelper.cpp:3657 msgid "You have unsaved demand elements." msgstr "Tiene elementos de demanda sin guardar." #: src/netedit/GNENetHelper.cpp:3680 msgid "Save data elements before close" msgstr "Guardar elementos de datos antes de cerrar" #: src/netedit/GNENetHelper.cpp:3681 msgid "You have unsaved data elements." msgstr "Tiene elementos de datos sin guardar." #: src/netedit/GNENetHelper.cpp:3704 msgid "Save meanData elements before close" msgstr "Guardar elementos meanData antes de cerrar" #: src/netedit/GNENetHelper.cpp:3705 msgid "You have unsaved meanData elements." msgstr "Tiene elementos meanData sin guardar." #: src/netedit/GNENetHelper.cpp:3749 msgid "Redo replace in TLS" msgstr "Rehacer reemplazo en semáforo" #: src/netedit/GNENetHelper.cpp:3755 msgid "Undo replace in TLS" msgstr "Deshacer reemplazo en semáforo" #: src/netedit/GNETagProperties.cpp:254 src/netedit/GNETagProperties.cpp:266 #: src/netedit/GNETagProperties.cpp:278 src/netedit/GNETagProperties.cpp:290 #: src/netedit/GNETagProperties.cpp:302 src/netedit/GNETagProperties.cpp:314 #, c-format msgid "Attribute '%' not defined" msgstr "Atributo '%' no definido" #: src/netedit/GNETagProperties.cpp:351 #, c-format msgid "Attribute '%' doesn't exist" msgstr "El atributo '%' no existe" #: src/netedit/GNETagProperties.cpp:358 #, c-format msgid "Invalid index '%' used in getAttributeProperties(int)" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:89 #, c-format msgid "Property for tag '%' not defined" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:102 #, c-format msgid "TagPropertySet for tag '%' not defined" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:380 msgid "Root" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:385 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:387 msgid "Supermode network" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:391 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:393 msgid "Supermode demand" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:397 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:399 msgid "Supermode data" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:404 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:406 msgid "Network elements" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:411 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:413 #: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:92 msgid "Additional elements" msgstr "Elementos adicionales" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:418 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:420 msgid "Stopping places" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:432 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:434 #: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:101 msgid "Wire elements" msgstr "Elementos de catenarias" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:439 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:441 #: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:95 msgid "Shape elements" msgstr "Elementos de forma" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:445 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:447 #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:111 msgid "JuPedSim elements" msgstr "Elementos JuPedSim" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:452 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:454 #: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:98 msgid "TAZ elements" msgstr "Elementos de zona de análisis de tráfico (TAZ)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:459 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:461 #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:187 #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:272 #: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:104 #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:116 #: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:130 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1942 msgid "Vehicles" msgstr "Vehículos" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:466 #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:287 msgid "Flows" msgstr "Flujos" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:468 msgid "Vehicle flows" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:473 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:475 msgid "Vehicle stops" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:480 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:482 #: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:113 msgid "Person plans" msgstr "Rutas de personas" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:487 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:489 #: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:122 #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:118 msgid "Person trips" msgstr "Viajes de personas" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:494 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:496 msgid "Person rides" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:501 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:503 msgid "Person walks" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:508 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:510 msgid "Person stop" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:515 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:517 #: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:119 msgid "Container plans" msgstr "Rutas de contenedores" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:522 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:524 msgid "Container transports" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:529 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:531 msgid "Container tranships" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:536 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:538 msgid "Container stops" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:543 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:545 msgid "Datas" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:572 #: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:67 msgid "Junction" msgstr "Cruce" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:579 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1395 msgid "The x-y-z position of the node on the plane in meters" msgstr "Las posiciones x-y-z del cruce en el plano, en metros" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:584 msgid "An optional type for the node" msgstr "Un tipo opcional para el cruce" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:590 msgid "A custom shape for that node" msgstr "Forma personalizada para el cruce" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:595 msgid "Optional turning radius (for all corners) for that node in meters" msgstr "" "Radio de giro opcional (para todas las esquinas) para ese nodo (en metros)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:601 msgid "" "Whether the junction-blocking-heuristic should be activated at this node" msgstr "Si la heurística de bloqueo de cruce debe activarse en este nodo" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:607 msgid "How to compute right of way rules at this node" msgstr "Cómo calcular las reglas de derecho de paso en este nodo" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:614 msgid "Whether this junction is at the fringe of the network" msgstr "Si este cruce está al margen de la red" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:623 msgid "An optional type for the traffic light algorithm" msgstr "Un tipo opcional para el algoritmo semafórico" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:629 msgid "An optional layout for the traffic light plan" msgstr "Una disposición opcional para el plan semafórico" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:639 msgid "An optional id for the traffic light program" msgstr "Un ID opcional para el programa semafórico" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:644 msgid "Whether this junction is part of a roundabout" msgstr "Si este cruce forma parte de una rotonda" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:655 msgid "EdgeType" msgstr "Tipo de arista" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:662 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:765 msgid "The number of lanes of the edge" msgstr "El número de carriles de la arista" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:668 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:753 msgid "The maximum speed allowed on the edge in m/s" msgstr "La velocidad máxima permitida sobre la arista, en m/s" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:676 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:788 msgid "" "The spreadType defines how to compute the lane geometry from the edge " "geometry (used for visualization)" msgstr "" "El atributo spreadType define cómo calcular la geometría del carril a partir " "de la geometría de la arista (usado para la visualización)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:683 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:759 msgid "The priority of the edge" msgstr "La prioridad de la arista" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:689 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:800 msgid "" "Lane width for all lanes of this edge in meters (used for visualization)" msgstr "" "Ancho de carril para todos los carriles de esta arista en metros (usado para " "visualización)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:695 msgid "The width of the sidewalk that should be added as an additional lane" msgstr "El ancho de la acera que será agregada como carril adicional" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:701 msgid "The width of the bike lane that should be added as an additional lane" msgstr "" "El ancho del carril de bicicleta que será agregado como carril adicional" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:712 msgid "LaneType" msgstr "Tipo de carril" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:717 msgid "The maximum speed allowed on the lane in m/s" msgstr "La velocidad máxima permitida en el carril, en m/s" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:725 msgid "" "Lane width for all lanes of this type in meters (used for visualization)" msgstr "" "Ancho de carril para todos los carriles de este carril en metros (usado para " "visualización)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:736 msgid "Edge" msgstr "Arista" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:743 msgid "The name of a node within the nodes-file the edge shall start at" msgstr "" "El nombre de un nodo dentro del archivo de nodos, en el cual la deba " "comenzar la arista" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:748 msgid "The name of a node within the nodes-file the edge shall end at" msgstr "" "El nombre de un nodo dentro del archivo de nodos, en el cual la deba " "finalizar la arista" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:771 msgid "The name of a type within the SUMO edge type file" msgstr "El nombre de un tipo, del archivo de tipos de aristas de SUMO" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:778 msgid "" "If the shape is given it should start and end with the positions of the from-" "node and to-node" msgstr "" "Si se especifica la forma, debe comenzar y terminar con las posiciones del " "nodo de salida y del nodo de llegada" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:783 msgid "The length of the edge in meter" msgstr "La longitud de la arista en metros" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:795 msgid "street name (does not need to be unique, used for visualization)" msgstr "" "Nombre de la calle (no tiene que ser único, se usa solo para la " "visualización)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:806 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:882 msgid "Move the stop line back from the intersection by the given amount" msgstr "" "Mover la línea de stop hacia atrás de la intersección la cantidad indicada" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:812 msgid "" "Custom position in which shape start (by default position of junction from)" msgstr "" "Posición personalizada en la que comienza la forma (por defecto, posición " "del cruce de partida)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:817 msgid "" "Custom position in which shape end (by default position of junction from)" msgstr "" "Posición personalizada en la que finaliza la forma (por defecto, posición " "del cruce de llegada)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:822 msgid "Show if edge is bidirectional" msgstr "Mostrar si la arista es bidireccional" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:828 msgid "Distance" msgstr "Distancia" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:834 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:921 msgid "The stop offset as positive value in meters" msgstr "El valor positivo del margen de la parada en metros" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:840 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:927 msgid "Specifies, for which vehicle classes the stopOffset does NOT apply." msgstr "Especifica para qué clases de vehículos NO aplica el stopOffset." #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:845 msgid "Whether this edge is part of a roundabout" msgstr "Si esta arista forma parte de una rotonda" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:856 #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:66 msgid "Lane" msgstr "Carril" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:863 msgid "" "The enumeration index of the lane (0 is the rightmost lane, <NUMBER_LANES>-1 " "is the leftmost one)" msgstr "" "El índice de enumeración del carril (0 es el carril más a la derecha, " "<NUMBER_LANES>-1 es el de más a la izquierda)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:868 msgid "Speed in meters per second" msgstr "Velocidad en metros por segundo" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:876 msgid "Width in meters (used for visualization)" msgstr "Ancho en metros (usado para la visualización)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:888 msgid "Enable or disable lane as acceleration lane" msgstr "Activa o desactiva el uso del carril como carril de aceleración" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:894 msgid "If the shape is given it overrides the computation based on edge shape" msgstr "" "Si se proporciona la forma, sobrescribe a la calculada basada en la forma de " "arista" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:899 msgid "If given, this defines the opposite direction lane" msgstr "Define la dirección opuesta del carril" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:904 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1098 msgid "Permit changing left only for to the given vehicle classes" msgstr "" "Permitir el cambio hacia la izquierda solo para las clases de vehículo dadas" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:910 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1104 msgid "Permit changing right only for to the given vehicle classes" msgstr "" "Permitir el cambio hacia la derecha solo para las clases de vehículo dadas" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:916 msgid "Lane type description (optional)" msgstr "Descripción del tipo de carril (Opcional)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:937 msgid "Crossing" msgstr "Paso peatonal" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:944 msgid "The (road) edges which are crossed" msgstr "Las (vías) aristas que se cruzan" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:949 msgid "" "Whether the pedestrians have priority over the vehicles (automatically set " "to true at tls-controlled intersections)" msgstr "" "Si los peatones tienen prioridad sobre los vehículos (se establece " "automáticamente en verdadero en las intersecciones controladas por semáforos)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:955 msgid "The width of the crossings" msgstr "El ancho del paso peatonal (crossings)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:961 msgid "sets the tls-index for this crossing (-1 means automatic assignment)" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:967 msgid "" "sets the opposite-direction tls-index for this crossing (-1 means not " "assigned)" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:973 msgid "Overrides default shape of pedestrian crossing" msgstr "Sobrescribe la forma predeterminada del paso de peatones" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:983 msgid "WalkingArea" msgstr "Áreas peatonal (WalkingArea)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:990 msgid "The width of the WalkingArea" msgstr "El ancho del WalkingArea" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:996 msgid "The length of the WalkingArea in meter" msgstr "La longitud del WalkingArea, en metros" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1001 msgid "Overrides default shape of pedestrian sidewalk" msgstr "Sobrescribe la forma predeterminada de la acera peatonal" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1012 msgid "Connection" msgstr "Conexión" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1017 msgid "The ID of the edge the vehicles leave" msgstr "El ID de la arista desde la que parten los vehículos" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1022 msgid "The ID of the edge the vehicles may reach when leaving 'from'" msgstr "" "El ID de la arista a la que pueden llegar los vehículos al salir desde 'from'" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1027 msgid "the lane index of the incoming lane (numbers starting with 0)" msgstr "el índice del carril entrante (números comienzan con 0)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1032 msgid "the lane index of the outgoing lane (numbers starting with 0)" msgstr "el índice del carril saliente (números comienzan con 0)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1037 msgid "" "if set, vehicles which pass this (lane-2-lane) connection) will not wait" msgstr "" "si se establece, los vehículos que pasen por esta conexión (carril a carril) " "no esperarán" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1043 msgid "" "if set to false, vehicles which pass this (lane-2-lane) connection) will not " "worry about blocking the intersection" msgstr "" "si se establece en falso, los vehículos que pasen por esta conexión no se " "preocuparán por bloquear la intersección" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1049 msgid "" "If set to a more than 0 value, an internal junction will be built at this " "position (in m)/n from the start of the internal lane for this connection" msgstr "" "Si se establece en un valor superior a 0, se construirá un cruce interno en " "esta posición (en m) desde el inicio del carril interno para esta conexión" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1055 msgid "" "If set to true, This connection will not be TLS-controlled despite its node " "being controlled" msgstr "" "Si se establece en verdadero, esta conexión no estará controlada por " "semáforo a pesar de que su nodo si lo esté" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1061 msgid "Vision distance between vehicles" msgstr "Distancia de visión entre vehículos" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1067 msgid "" "sets index of this connection within the controlling traffic light (-1 means " "automatic assignment)" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1073 msgid "" "sets index for the internal junction of this connection within the " "controlling traffic light (-1 means internal junction not controlled)" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1081 msgid "sets custom speed limit for the connection" msgstr "establece un límite de velocidad personalizado para la conexión" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1087 msgid "sets custom length for the connection" msgstr "establece una longitud personalizada para la conexión" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1093 msgid "sets custom shape for the connection" msgstr "establece una forma personalizada para la conexión" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1110 msgid "if set to true, vehicles will make a turn in 2 steps" msgstr "si se coloca en verdadero, los vehículos harán un giro en 2 pasos" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1116 msgid "" "set a custom edge type (for applying vClass-specific speed restrictions)" msgstr "" "establecer un tipo de arista personalizado (para aplicar restricciones de " "velocidad específicas a una clase de vehículo)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1122 msgid "turning direction for this connection (computed)" msgstr "dirección de giro para esta conexión (calculada)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1127 msgid "link state for this connection (computed)" msgstr "estado del enlace para esta conexión (calculada)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1137 msgid "InternalLanes" msgstr "Carriles internos" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1154 msgid "BusStop" msgstr "Parada de bus" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1163 msgid "" "Meant to be the names of the bus lines that stop at this bus stop. This is " "only used for visualization purposes" msgstr "" "Deben ser los nombres de las líneas de autobús que paran en esta parada de " "autobús. Esto solo se usa con fines de visualización" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1168 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1199 msgid "" "Larger numbers of persons trying to enter will create an upstream jam on the " "sidewalk" msgstr "" "Un gran número de personas que intentan entrar crearán un atasco en la acera " "corriente arriba" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1174 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1205 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1260 msgid "Optional space definition for vehicles that park at this stop" msgstr "" "Definición de espacio opcional para vehículos que estacionan en esta parada" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1185 msgid "TrainStop" msgstr "Parada de tren" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1194 msgid "" "Meant to be the names of the train lines that stop at this train stop. This " "is only used for visualization purposes" msgstr "" "Deben ser los nombres de las líneas de tren que paran en esta parada de " "tren. Esto solo se usa con fines de visualización" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1217 msgid "Access" msgstr "Acceso" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1229 msgid "" "The walking length of the access in meters (default is geometric length)" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1240 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4764 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4775 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4786 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4797 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4807 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4818 msgid "ContainerStop" msgstr "Parada de contenedor" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1249 msgid "" "meant to be the names of the bus lines that stop at this container stop. " "This is only used for visualization purposes" msgstr "" "Deben ser los nombres de las líneas de autobús que paran en esta parada de " "contenedor. Esto solo se usa con fines de visualización" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1254 msgid "" "Larger numbers of container trying to enter will create an upstream jam on " "the sidewalk" msgstr "" "Un mayor número de contenedores que intenten ingresar creará un atasco " "ascendente en la acera" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1271 msgid "ChargingStation" msgstr "Estación de carga" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1280 msgid "Charging power in W" msgstr "Potencia de carga en W" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1286 msgid "Charging efficiency [0,1]" msgstr "Eficiencia de carga [0,1]" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1293 msgid "" "Enable or disable charge in transit, i.e. vehicle must or must not to stop " "for charging" msgstr "" "Habilitar o deshabilitar la carga en movimiento, es decir, el vehículo debe " "o no detenerse para cargar" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1299 msgid "" "Time delay after the vehicles has reached / stopped on the charging station, " "before the energy transfer (charging) begins" msgstr "" "Retardo de tiempo después de que los vehículos hayan llegado / detenido en " "la estación de carga, antes de que comience la transferencia de energía " "(carga)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1305 msgid "Battery charging type" msgstr "Tipo de carga de la batería" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1312 msgid "Waiting time before start charging" msgstr "Tiempo de espera antes de empezar a cargar" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1318 msgid "Parking area the charging station is located" msgstr "Estacionamiento en el cual se ubica la estación de carga" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1328 msgid "ParkingArea" msgstr "Zona de estacionamiento" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1337 msgid "Lane position in that vehicle must depart when leaves parkingArea" msgstr "" "La posición de carril en la que el vehículo deba salir cuando sale de la " "zona de estacionamiento" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1342 msgid "Accepted badges to access this parkingArea" msgstr "Credenciales aceptadas para acceder a esta zona de estacionamiento" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1347 msgid " The number of parking spaces for road-side parking" msgstr " El número de espacios de parqueo al borde de la vía" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1353 msgid "" "If set, vehicles will park on the road lane and thereby reducing capacity" msgstr "" "Si se establece, los vehículos se estacionarán en el carril de la vía y, por " "lo tanto, reducirán la capacidad" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1359 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1402 msgid "The width of the road-side parking spaces" msgstr "El ancho de los espacios de parqueo al costado de la vía" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1365 msgid "" "The length of the road-side parking spaces. By default (endPos - startPos) / " "roadsideCapacity" msgstr "" "La longitud de los espacios de parqueo en la vía. Por defecto (endPos - " "startPos) / roadsideCapacity" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1371 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1412 msgid "" "The angle of the road-side parking spaces relative to the lane angle, " "positive means clockwise" msgstr "" "El ángulo de los espacios de estacionamiento al borde de la vía con respecto " "al ángulo del carril, positivo significa en el sentido de las agujas del " "reloj" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1377 msgid "Enable or disable lefthand position" msgstr "Activar o desactivar la posición de lado izquierdo" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1389 msgid "ParkingSpace" msgstr "Espacio de parqueo" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1407 msgid "The length of the road-side parking spaces" msgstr "La longitud de los espacios de parqueo en la vía" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1417 msgid "The slope of the road-side parking spaces" msgstr "La inclinación de los espacios de parqueo en la vía" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1429 msgid "E1 InductionLoop" msgstr "E1 InductionLoop" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1460 msgid "E2 LaneAreaDetector" msgstr "E2 LaneAreaDetector" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1474 msgid "The length of the detector in meters" msgstr "La longitud del detector en metros" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1484 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1534 msgid "The traffic light that triggers aggregation when switching" msgstr "El semáforo que activa la agregación al cambiar" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1499 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1551 msgid "Show detector in sumo-gui" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1510 msgid "E2 MultiLaneAreaDetector" msgstr "Detector multicarril E2" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1518 msgid "The sequence of lane ids in which the detector shall be laid on" msgstr "La secuencia de IDs de carril en los que se colocará el detector" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1525 msgid "The end position on the lane the detector shall be laid on in meters" msgstr "" "La posición final en el carril en el que se colocará el detector (en metros)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1562 msgid "E3 EntryExitDetector" msgstr "Detector de entrada-salida E3" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1570 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1718 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2360 msgid "X-Y position of detector in editor (Only used in netedit)" msgstr "Posición X-Y del detector en el editor (usado únicamente en netedit)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1588 msgid "" "If set to true, no error will be reported if vehicles leave the detector " "without first entering it" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1596 msgid "" "Whether no warning should be issued when a vehicle arrives within the " "detector area." msgstr "" "Si no se debe emitir ninguna advertencia cuando un vehículo llega al área " "del detector." #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1607 msgid "E3 DetEntry" msgstr "Detector de entrada E3" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1625 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1643 msgid "E3 DetExit" msgstr "Detector de salida E3" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1672 msgid "RouteProbe" msgstr "Sonda de ruta" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1684 msgid "The frequency in which to report the distribution" msgstr "La frecuencia con la que se debe reportar la distribución" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1692 msgid "The time at which to start generating output" msgstr "El instante de tiempo en el que comenzar a generar la salida de datos" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1705 msgid "VariableSpeedSign" msgstr "Señal de velocidad variable" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1713 msgid "List of Variable Speed Sign lanes" msgstr "Lista de carriles con señales de velocidad variable" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1733 msgid "VariableSpeedSign (lane)" msgstr "Señal de velocidad variable (carril)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1744 msgid "VariableSpeedSign Step" msgstr "Paso de la señal de velocidad variable" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1755 msgid "Speed" msgstr "Velocidad" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1766 msgid "Calibrator" msgstr "Calibrador" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1780 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1820 msgid "" "The aggregation interval in which to calibrate the flows. Default is step-" "length" msgstr "" "El intervalo de agregación en el que calibrar los flujos. El valor " "predeterminado es la longitud del paso" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1786 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1826 msgid "" "The id of the routeProbe element from which to determine the route " "distribution for generated vehicles" msgstr "" "El ID del elemento sonda de ruta a partir del cual determinar la " "distribución de rutas para los vehículos generados" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1793 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1833 msgid "A threshold value to detect and clear unexpected jamming" msgstr "Un valor de umbral para detectar y eliminar atascos inesperados" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1806 msgid "CalibratorLane" msgstr "Carril calibrador" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1846 msgid "CalibratorFlow" msgstr "Flujo de calibrador" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1852 msgid "First calibrator flow departure time" msgstr "Primer tiempo de partida del flujo de calibrador" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1858 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7389 msgid "End of departure interval" msgstr "Fin del intervalo de salida" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1864 msgid "The id of the vehicle type to use for this calibrator flow" msgstr "" "El ID del tipo de vehículo que se utilizará para este calibrador de flujo" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1870 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2787 msgid "The id of the route the vehicle shall drive along" msgstr "El ID de la ruta por la que deberá circular el vehículo" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1877 msgid "Number of vehicles per hour, equally spaced" msgstr "Número de vehículos por hora, espaciados por igual" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1883 msgid "Vehicle's speed" msgstr "Velocidad del vehículo" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1897 msgid "Rerouter" msgstr "Rerouter" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1906 msgid "X,Y position in editor (Only used in netedit)" msgstr "posición X,Y en el editor (únicamente usado en netedit)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1912 msgid "An edge id or a list of edge ids where vehicles shall be rerouted" msgstr "" "Un ID de arista o una lista de IDs de arista a los cuales se deberán desviar " "los vehículos" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1919 msgid "The probability for vehicle rerouting (0-1)" msgstr "La probabilidad de cambio de ruta del vehículo (0-1)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1925 msgid "" "The waiting time threshold (in s) that must be reached to activate rerouting " "(default -1 which disables the threshold)" msgstr "" "El umbral de tiempo de espera (en s) que se debe alcanzar para activar el " "cambio de ruta (por defecto es -1, lo que deshabilita el umbral)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1933 msgid "" "Whether the router should be inactive initially (and switched on in the gui)" msgstr "" "Si el desvío (router) debe estar inactivo inicialmente (y ser encendido en " "la gui)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1939 msgid "If rerouter is optional" msgstr "Si rerouter es opcional" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1950 msgid "Rerouter (Edge)" msgstr "Rerouter (Arista)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1961 msgid "Rerouter Interval" msgstr "Intervalo de rerouter" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1967 msgid "Begin" msgstr "Inicio" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1973 msgid "End" msgstr "Fin" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1984 msgid "ClosingReroute" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1999 msgid "ClosingLaneReroute" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2014 msgid "DestinationProbabilityReroute" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2022 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2045 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2074 msgid "SUMO Probability" msgstr "Probabilidad SUMO" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2033 msgid "ParkingAreaReroute" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2039 msgid "ParkingArea ID" msgstr "ID de la zona de estacionamiento" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2051 msgid "Enable or disable visibility for parking area reroutes" msgstr "" "Activar o desactivar la visibilidad para desvíos de áreas de estacionamiento" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2062 msgid "RouteProbabilityReroute" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2085 msgid "Vaporizer" msgstr "Vaporizador" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2095 msgid "Start Time" msgstr "Instante de tiempo de comienzo" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2101 msgid "End Time" msgstr "Instante de tiempo de terminación" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2118 msgid "Polygon" msgstr "Polígono" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2126 msgid "The shape of the polygon" msgstr "Forma del polígono" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2135 msgid "An information whether the polygon shall be filled" msgstr "Habilitar o deshabilitar el llenado del polígono" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2141 msgid "The default line width for drawing an unfilled polygon" msgstr "El ancho de línea para el dibujado de los polígonos sin rellenar" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2147 msgid "The layer in which the polygon lies" msgstr "La capa de dibujado del polígono" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2153 msgid "A typename for the polygon" msgstr "Tipo de polígono" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2161 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7090 msgid "Angle of rendered image in degree" msgstr "Ángulo de renderizado de la imagen en grados" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2167 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2477 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2508 msgid "Enable or disable GEO attributes" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2173 msgid "A custom geo shape for this polygon" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2178 msgid "Toggle close or open shape" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2188 msgid "PointOfInterest" msgstr "Punto de interés" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2196 msgid "The position in view" msgstr "La posición en la vista" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2209 msgid "PointOfInterestLane" msgstr "Punto de interés en carril" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2223 msgid "The lateral offset on the named lane at which the POI is located at" msgstr "Posición lateral del carril en la que está situado el punto de interés" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2237 msgid "PointOfInterestGeo" msgstr "Punto de interés geográfico" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2246 msgid "The longitude position of the parking vehicle on the view" msgstr "La posición longitudinal del vehículo estacionado en la vista" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2251 msgid "The latitude position of the parking vehicle on the view" msgstr "La posición latitudinal del vehículo estacionado en la vista" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2270 msgid "TrafficAssignmentZones" msgstr "Zonas de análisis de tráfico" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2277 msgid "The shape of the TAZ" msgstr "La forma de la zona de análisis de tráfico (TAZ)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2282 msgid "TAZ center" msgstr "Centro de la zona de análisis de tráfico (TAZ)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2291 msgid "An information whether the TAZ shall be filled" msgstr "" "Activar o desactivar el dibujado de la zona de análisis de tráfico (TAZ) " "rellena" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2297 msgid "Use the edges within the shape" msgstr "Usar las aristas dentro de la forma" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2299 msgid "edges within" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2309 msgid "TAZ Source" msgstr "Fuente TAZ" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2317 msgid "Depart weight associated to this Edge" msgstr "Peso de salida asociado con esta arista" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2328 msgid "TAZ Sink" msgstr "Sumidero TAZ" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2336 msgid "Arrival weight associated to this Edge" msgstr "Peso de llegada asociado con esta arista" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2353 msgid "TractionSubstation" msgstr "Subestación de tracción" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2366 msgid "Voltage of at connection point for the overhead wire" msgstr "Voltaje del punto de conexión para las catenarias (overhead wires)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2372 msgid "Current limit of the feeder line" msgstr "Limite actual de la línea de alimentación" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2383 msgid "WireSection" msgstr "Sección de catenaria" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2390 msgid "Substation to which the circuit is connected" msgstr "Subestación conectada al circuito" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2395 msgid "List of consecutive lanes of the circuit" msgstr "Lista de carriles consecutivos del circuito" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2400 msgid "Starting position in the specified lane" msgstr "Posición de inicio en el carril especificado" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2406 msgid "Ending position in the specified lane" msgstr "Posición final en el carril especificado" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2414 msgid "Inner lanes, where placing of overhead wire is restricted" msgstr "" "Carriles internos, en los que situar una catenaria (overhead wire) está " "restringido" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2424 msgid "OverheadWireClamp" msgstr "Abrazadera aérea para cables" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2431 msgid "" "ID of the overhead wire segment, to the start of which the overhead wire " "clamp is connected" msgstr "" "ID del segmento de la catenaria (overhead wire) que en su comienzo está " "conectada la abrazadera de la catenaria (overhead wire clamp)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2436 msgid "ID of the overhead wire segment lane of overheadWireIDStartClamp" msgstr "ID del segmento de carril de la catenaria (overheadWireIDStartClamp)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2441 msgid "" "ID of the overhead wire segment, to the end of which the overhead wire clamp " "is connected" msgstr "" "ID del segmento de catenaria (overhead wire) que en su final está conectada " "la abrazadera de la catenaria (overhead wire clamp)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2446 msgid "ID of the overhead wire segment lane of overheadWireIDEndClamp" msgstr "ID del segmento de la catenaria (overheadWireIDEndClamp)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2462 msgid "JuPedSim WalkableArea" msgstr "Área caminable de JuPedSim" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2470 msgid "The shape of the walkable area" msgstr "La forma del área transitable" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2483 msgid "A custom geo shape for this walkable area" msgstr "Una forma personalizada para esta área caminable" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2493 msgid "JuPedSim Obstacle" msgstr "Obstáculo JuPedSim" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2501 msgid "The shape of the obstacle" msgstr "La forma del obstáculo" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2514 msgid "A custom geo shape for this obstacle" msgstr "Una forma personalizada para este obstáculo" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2530 msgid "RouteDistribution" msgstr "Distribución de ruta" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2559 msgid "Route (Ref)" msgstr "Ruta (referencia)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2566 msgid "Route distribution in which this routeRef is defined" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2571 msgid "Reference ID of route" msgstr "ID de referencia de la ruta" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2583 msgid "Route (embedded)" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2602 msgid "Deterministic distribution" msgstr "Distribución determinista" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2616 msgid "VehicleType" msgstr "Tipo de vehículo" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2632 msgid "VType (Ref)" msgstr "VType (Ref)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2639 msgid "VType distribution in which this vTypeRef is defined" msgstr "Distribución de vType en la que se define este vTypeRef" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2644 msgid "Reference ID of vType" msgstr "ID de referencia del vType" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2662 msgid "TripEdges" msgstr "Viaje entre aristas" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2671 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2711 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2746 msgid "The id of the vehicle type to use for this trip" msgstr "El ID del tipo de vehículo a usar para este viaje" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2677 msgid "The ID of the edge the trip starts at" msgstr "El ID de la arista en la cual inicia el viaje" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2682 msgid "The ID of the edge the trip ends at" msgstr "El ID de la arista en la cual finaliza el viaje" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2687 msgid "List of intermediate edge ids which shall be part of the trip" msgstr "" "Lista de IDs de las aristas intermedias que deberán ser parte del viaje" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2702 msgid "TripJunctions" msgstr "Viaje entre cruces" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2717 msgid "The name of the junction the trip starts at" msgstr "El nombre del cruce en el cual el viaje inicia" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2722 msgid "The name of the junction the trip ends at" msgstr "El nombre del cruce en el que el viaje termina" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2737 msgid "TripTAZs" msgstr "Viaje entre zonas de análisis de tráfico" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2752 msgid "The name of the TAZ the trip starts at" msgstr "" "El nombre de la zona de análisis de tráfico (TAZ) en la cual el viaje inicia" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2757 msgid "The name of the TAZ the trip ends at" msgstr "" "El nombre de la zona de análisis de tráfico (TAZ) en la cual el viaje " "finaliza" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2772 msgid "VehicleRoute" msgstr "Vehículo con ruta" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2781 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2821 msgid "The id of the vehicle type to use for this vehicle" msgstr "El ID del tipo de vehículo a usar para este vehículo" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2792 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2827 msgid "The index of the edge within route the vehicle starts at" msgstr "" "El índice de la arista dentro de la ruta en la que el vehículo deba comenzar" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2797 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2832 msgid "The index of the edge within route the vehicle ends at" msgstr "" "El índice de la arista dentro de la ruta en la que el vehículo deba terminar" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2812 msgid "VehicleEmbeddedRoute" msgstr "Vehículo con ruta incrustada" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2847 msgid "FlowEdges" msgstr "Flujo entre aristas" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2856 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2897 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2933 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2969 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3010 msgid "The id of the flow type to use for this flow" msgstr "El ID del tipo de vehículo a usar para este flujo" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2862 msgid "The ID of the edge the flow starts at" msgstr "El ID de la arista en la que inicia el flujo" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2867 msgid "The ID of the edge the flow ends at" msgstr "El ID de la arista en la que finaliza el flujo" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2872 msgid "List of intermediate edge ids which shall be part of the flow" msgstr "Lista de IDs de aristas intermedias que deben ser parte del flujo" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2888 msgid "FlowJunctions" msgstr "Flujo entre cruces" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2903 msgid "The name of the junction the flow starts at" msgstr "El ID del cruce en el que el flujo debe comenzar" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2908 msgid "The name of the junction the flow ends at" msgstr "El ID del cruce en el que el flujo debe terminar" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2924 msgid "FlowTAZs" msgstr "Flujo entre TAZs" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2939 msgid "The name of the TAZ the flow starts at" msgstr "" "El nombre de la zona de análisis de tráfico (TAZ) en la cual el flujo inicia" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2944 msgid "The name of the TAZ the flow ends at" msgstr "" "El nombre de la zona de análisis de tráfico (TAZ) en la cual el flujo " "finaliza" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2960 msgid "FlowRoute" msgstr "Flujo sobre ruta" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2975 msgid "The id of the route the flow shall drive along" msgstr "El ID de la ruta en la cual debe conducir el flujo" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2980 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3016 msgid "The index of the edge within route the flow starts at" msgstr "El índice de la arista dentro de la ruta, en la que inicia el flujo" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2985 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3021 msgid "The index of the edge within route the flow ends at" msgstr "El índice de la arista dentro de la ruta, en la que finaliza el flujo" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3001 msgid "FlowEmbeddedRoute" msgstr "Flujo sobre ruta incrustada" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3043 msgid "StopLane" msgstr "Parada en carril" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3051 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3202 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7008 msgid "" "The begin position on the lane (the lower position on the lane) in meters" msgstr "" "La posición inicial en el carril (la posición más baja en el carril) en " "metros" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3056 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3207 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7014 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8076 msgid "" "The end position on the lane (the higher position on the lane) in meters, " "must be larger than startPos by more than 0.1m" msgstr "" "La posición final en el carril (la posición más alta en el carril) en " "metros, debe ser mayor que startPos por al menos 0.1m" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3063 msgid "The lateral offset on the named lane at which the vehicle must stop" msgstr "" "El desplazamiento lateral en el carril designado en el que el vehículo debe " "detenerse" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3093 msgid "StopBusStop" msgstr "Parada en parada de bus" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3099 msgid "BusStop associated with this stop" msgstr "Parada de bus (busStop) asociada a esta parada" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3112 msgid "StopTrainStop" msgstr "Parada en parada de tren" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3118 msgid "TrainStop associated with this stop" msgstr "Parada de trenes (trainStop) asociada a esta parada" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3131 msgid "StopContainerStop" msgstr "Parada en parada de contenedor" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3137 msgid "ContainerStop associated with this stop" msgstr "Parada de contenedores (containerStop) asociada a esta parada" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3150 msgid "StopChargingStation" msgstr "Parada en estación de carga" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3156 msgid "ChargingStation associated with this stop" msgstr "Estación de carga asociada a esta parada" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3169 msgid "StopParkingArea" msgstr "Parada en zona de estacionamiento" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3175 msgid "ParkingArea associated with this stop" msgstr "Zona de estacionamiento asociada a esta parada" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3194 msgid "WaypointLane" msgstr "Punto de referencia en carril" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3214 msgid "The lateral offset on the named lane at which the vehicle must waypoint" msgstr "" "El desplazamiento lateral en el carril designado en el que el vehículo debe " "pasar un punto de referencia" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3244 msgid "WaypointBusStop" msgstr "Punto de referencia en parada de bus" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3250 msgid "BusWaypoint associated with this waypoint" msgstr "BusWaypoint asociado a este punto de referencia" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3263 msgid "WaypointTrainStop" msgstr "Punto de referencia en parada de tren" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3269 msgid "TrainWaypoint associated with this waypoint" msgstr "TrainWaypoint asociado a este punto de referencia" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3282 msgid "WaypointContainerStop" msgstr "Punto de referencia en parada de contenedor" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3288 msgid "ContainerWaypoint associated with this waypoint" msgstr "ContainerWaypoint asociado a este punto de referencia" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3301 msgid "WaypointChargingStation" msgstr "Parada de referencia en estación de carga" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3307 msgid "ChargingStation associated with this waypoint" msgstr "Estación de carga asociada a este punto de referencia" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3320 msgid "WaypointParkingArea" msgstr "Parada de referencia en zona de estacionamiento" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3326 msgid "ParkingArea associated with this waypoint" msgstr "Zona de estacionamiento asociada a este punto de referencia" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3361 msgid "PersonFlow" msgstr "Flujo de personas" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3398 msgid "ContainerFlow" msgstr "Flujo de contenedores" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3427 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3437 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3447 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3457 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3467 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3477 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3487 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3497 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3508 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3518 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3528 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3538 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3548 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3558 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3568 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3578 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3589 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3599 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3609 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3619 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3629 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3639 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3649 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3659 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3670 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3680 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3690 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3700 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3710 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3720 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3730 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3740 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3751 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3761 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3771 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3781 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3791 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3801 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3811 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3821 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3832 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3842 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3852 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3862 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3872 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3882 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3892 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3902 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3914 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3924 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3934 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3944 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3954 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3964 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3974 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3984 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3995 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4005 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4015 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4025 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4035 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4045 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4055 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4065 #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:122 msgid "Transport" msgstr "Envío" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3427 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3437 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3447 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3457 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3467 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3477 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3487 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3497 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3589 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3670 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3751 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3832 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3914 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3995 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4102 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4112 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4122 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4132 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4142 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4152 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4162 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4172 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4264 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4345 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4426 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4507 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4588 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4669 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4764 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4845 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4855 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4865 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4875 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4885 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4895 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4905 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4915 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5007 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5088 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5169 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5250 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5331 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5412 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5529 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5539 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5549 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5559 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5569 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5579 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5589 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5599 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5691 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5772 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5853 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5934 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6015 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6096 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6192 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6202 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6212 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6222 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6232 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6242 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6252 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6262 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6354 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6435 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6516 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6597 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6678 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6759 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6854 #: src/utils/gui/div/GUIMessageWindow.cpp:71 msgid "edge" msgstr "arista" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3437 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3508 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3518 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3528 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3538 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3548 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3558 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3568 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3578 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3599 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3680 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3761 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3842 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3924 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4005 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4112 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4183 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4193 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4203 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4213 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4223 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4233 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4243 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4253 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4274 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4355 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4436 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4517 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4598 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4679 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4855 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4926 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4936 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4946 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4956 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4966 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4976 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4986 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4996 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5017 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5098 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5179 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5260 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5341 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5422 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5539 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5610 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5620 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5630 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5640 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5650 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5660 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5670 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5680 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5701 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5782 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5863 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5944 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6025 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6106 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6202 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6273 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6283 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6293 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6303 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6313 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6323 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6333 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6343 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6364 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6445 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6526 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6607 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6688 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6769 msgid "taz" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3447 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3528 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3589 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3599 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3609 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3619 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3629 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3639 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3649 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3659 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3690 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3771 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3852 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3934 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4015 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4122 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4203 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4264 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4274 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4284 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4294 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4304 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4314 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4324 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4334 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4365 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4446 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4527 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4608 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4689 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4865 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4946 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5007 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5017 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5027 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5037 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5047 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5057 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5067 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5077 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5108 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5189 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5270 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5351 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5432 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5549 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5630 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5691 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5701 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5711 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5721 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5731 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5741 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5751 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5761 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5792 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5873 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5954 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6035 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6116 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6212 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6293 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6354 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6364 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6374 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6384 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6394 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6404 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6414 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6424 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6455 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6536 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6617 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6698 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6779 #: src/utils/gui/div/GUIMessageWindow.cpp:73 msgid "junction" msgstr "cruce" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3457 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3538 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3619 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3670 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3680 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3690 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3700 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3710 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3720 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3730 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3740 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3781 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3862 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3944 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4025 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4132 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4213 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4294 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4345 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4355 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4365 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4375 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4385 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4395 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4405 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4415 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4456 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4537 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4618 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4699 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4775 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4875 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4956 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5037 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5088 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5098 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5108 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5118 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5128 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5138 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5148 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5158 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5199 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5280 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5361 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5442 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5559 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5640 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5721 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5772 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5782 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5792 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5802 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5812 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5822 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5832 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5842 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5883 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5964 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6045 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6126 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6222 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6303 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6384 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6435 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6445 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6455 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6465 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6475 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6485 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6495 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6505 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6546 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6627 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6708 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6789 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6865 #: src/utils/gui/div/GUIMessageWindow.cpp:77 msgid "busStop" msgstr "parada de bus" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3467 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3548 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3629 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3710 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3751 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3761 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3771 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3781 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3791 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3801 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3811 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3821 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3872 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3954 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4035 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4142 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4223 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4304 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4385 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4426 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4436 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4446 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4456 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4466 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4476 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4486 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4496 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4547 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4628 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4709 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4786 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4885 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4966 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5047 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5128 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5169 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5179 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5189 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5199 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5209 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5219 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5229 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5239 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5290 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5371 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5452 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5569 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5650 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5731 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5812 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5853 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5863 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5873 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5883 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5893 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5903 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5913 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5923 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5974 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6055 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6136 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6232 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6313 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6394 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6475 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6516 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6526 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6536 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6546 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6556 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6566 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6576 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6586 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6637 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6718 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6799 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6876 #: src/utils/gui/div/GUIMessageWindow.cpp:78 msgid "trainStop" msgstr "parada de tren" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3477 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3558 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3639 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3720 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3801 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3832 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3842 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3852 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3862 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3872 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3882 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3892 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3902 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3964 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4045 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4152 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4233 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4314 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4395 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4476 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4507 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4517 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4527 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4537 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4547 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4557 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4567 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4577 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4638 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4719 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4797 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4895 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4976 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5057 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5138 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5219 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5250 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5260 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5270 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5280 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5290 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5300 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5310 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5320 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5381 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5462 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5579 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5660 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5741 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5822 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5903 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5934 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5944 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5954 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5964 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5974 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5984 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5994 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6004 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6065 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6146 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6242 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6323 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6404 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6485 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6566 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6597 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6607 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6617 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6627 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6637 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6647 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6657 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6667 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6728 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6809 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6887 #: src/utils/gui/div/GUIMessageWindow.cpp:79 msgid "containerStop" msgstr "parada de contenedor" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3487 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3568 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3649 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3730 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3811 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3892 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3914 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3924 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3934 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3944 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3954 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3964 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3974 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3984 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4055 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4162 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4243 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4324 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4405 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4486 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4567 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4588 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4598 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4608 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4618 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4628 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4638 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4648 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4658 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4729 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4807 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4905 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4986 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5067 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5148 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5229 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5310 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5331 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5341 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5351 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5361 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5371 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5381 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5391 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5401 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5472 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5589 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5670 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5751 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5832 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5913 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5994 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6015 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6025 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6035 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6045 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6055 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6065 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6075 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6085 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6156 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6252 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6333 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6414 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6495 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6576 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6657 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6678 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6688 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6698 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6708 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6718 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6728 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6738 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6748 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6819 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6897 #: src/utils/gui/div/GUIMessageWindow.cpp:80 msgid "chargingStation" msgstr "estación de carga" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3497 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3578 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3659 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3740 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3821 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3902 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3984 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3995 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4005 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4015 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4025 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4035 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4045 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4055 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4065 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4172 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4253 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4334 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4415 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4496 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4577 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4658 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4669 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4679 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4689 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4699 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4709 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4719 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4729 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4739 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4818 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4915 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4996 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5077 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5158 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5239 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5320 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5401 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5412 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5422 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5432 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5442 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5452 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5462 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5472 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5482 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5599 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5680 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5761 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5842 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5923 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6004 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6085 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6096 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6106 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6116 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6126 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6136 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6146 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6156 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6166 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6262 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6343 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6424 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6505 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6586 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6667 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6748 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6759 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6769 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6779 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6789 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6799 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6809 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6819 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6829 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6908 #: src/utils/gui/div/GUIMessageWindow.cpp:82 msgid "parkingArea" msgstr "zona de estacionamiento" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4091 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4102 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4112 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4122 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4132 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4142 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4152 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4162 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4172 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4183 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4193 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4203 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4213 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4223 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4233 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4243 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4253 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4264 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4274 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4284 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4294 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4304 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4314 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4324 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4334 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4345 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4355 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4365 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4375 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4385 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4395 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4405 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4415 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4426 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4436 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4446 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4456 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4466 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4476 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4486 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4496 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4507 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4517 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4527 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4537 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4547 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4557 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4567 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4577 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4588 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4598 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4608 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4618 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4628 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4638 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4648 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4658 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4669 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4679 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4689 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4699 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4709 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4719 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4729 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4739 msgid "Tranship" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4091 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5508 msgid "edges" msgstr "aristas" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4845 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4855 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4865 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4875 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4885 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4895 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4905 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4915 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4926 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4936 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4946 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4956 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4966 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4976 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4986 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4996 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5007 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5017 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5027 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5037 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5047 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5057 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5067 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5077 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5088 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5098 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5108 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5118 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5128 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5138 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5148 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5158 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5169 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5179 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5189 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5199 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5209 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5219 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5229 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5239 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5250 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5260 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5270 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5280 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5290 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5300 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5310 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5320 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5331 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5341 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5351 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5361 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5371 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5381 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5391 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5401 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5412 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5422 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5432 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5442 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5452 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5462 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5472 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5482 msgid "PersonTrip" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5508 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5518 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5529 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5539 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5549 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5559 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5569 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5579 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5589 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5599 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5610 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5620 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5630 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5640 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5650 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5660 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5670 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5680 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5691 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5701 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5711 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5721 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5731 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5741 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5751 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5761 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5772 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5782 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5792 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5802 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5812 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5822 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5832 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5842 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5853 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5863 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5873 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5883 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5893 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5903 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5913 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5923 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5934 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5944 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5954 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5964 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5974 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5984 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5994 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6004 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6015 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6025 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6035 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6045 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6055 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6065 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6075 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6085 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6096 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6106 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6116 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6126 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6136 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6146 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6156 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6166 msgid "Walk" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5518 #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:459 msgid "route" msgstr "ruta" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6192 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6202 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6212 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6222 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6232 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6242 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6252 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6262 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6273 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6283 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6293 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6303 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6313 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6323 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6333 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6343 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6354 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6364 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6374 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6384 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6394 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6404 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6414 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6424 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6435 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6445 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6455 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6465 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6475 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6485 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6495 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6505 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6516 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6526 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6536 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6546 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6556 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6566 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6576 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6586 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6597 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6607 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6617 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6627 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6637 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6647 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6657 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6667 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6678 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6688 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6698 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6708 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6718 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6728 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6738 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6748 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6759 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6769 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6779 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6789 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6799 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6809 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6819 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6829 msgid "Ride" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6854 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6865 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6876 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6887 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6897 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6908 msgid "PersonStop" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6925 #, c-format msgid "Center view over element % after creation" msgstr "Centrar la vista sobre el elemento % después de su creación" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6926 msgid "center view" msgstr "centrar vista" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6934 msgid "The path to the additional file" msgstr "La ruta al archivo adicional" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6936 msgid "add. file" msgstr "archivo adicional" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6941 msgid "The path to the route file" msgstr "La ruta al archivo de rutas" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6943 msgid "route file" msgstr "archivo de ruta" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6948 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6955 msgid "The path to the data file" msgstr "La ruta al archivo de datos" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6950 msgid "data file" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6957 msgid "mean file" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6972 msgid "Toggle front element" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6977 msgid "Toggle select element" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6985 msgid "Change element parent" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6992 msgid "Generic parameters (Format: key1=value1|key2=value2|..." msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6993 #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:564 msgid "parameters" msgstr "parámetros" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7029 msgid "Length of %" msgstr "Longitud de %" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7035 msgid "Force size during creation" msgstr "Forzar tamaño durante la creación" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7037 msgid "force size" msgstr "forzar tamaño" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7042 msgid "Reference position used for creating %" msgstr "Posición de referencia usada para crear %" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7057 msgid "A typename for the POI" msgstr "Tipo de punto de interés (POI)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7063 msgid "POI Icon" msgstr "Icono del punto de interés" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7070 msgid "The layer of the POI for drawing and selecting" msgstr "La capa del punto de interés (POI) para dibujar y seleccionar" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7076 msgid "Width of rendered image in meters" msgstr "Ancho de renderizado de la imagen en metros" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7082 msgid "Height of rendered image in meters" msgstr "Alto de renderizado de la imagen en metros" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7101 msgid "" "The edges the vehicle shall drive along, given as their ids, separated using " "spaces" msgstr "" "Lista de IDs de las aristas por las que el vehículo debe circular, separadas " "por espacios" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7108 msgid "The number of times that the edges of this route shall be repeated" msgstr "El número de veces que se deban repetir las aristas de esta ruta" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7114 msgid "" "When defining a repeating route with stops and those stops use the until " "attribute," msgstr "" "Si se ha definido una ruta con repetición y paradas, y estas paradas usan el " "atributo 'until'," #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7115 msgid "the times will be shifted forward by 'cycleTime' on each repeat" msgstr "" "las veces que el 'cycleTime' se moverá hacia delante en cada repetición" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7126 msgid "An abstract vehicle class" msgstr "Clase de vehículo abstracta" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7135 msgid "The vehicle's netto-length (length) [m]" msgstr "El largo neto del vehículo [m]" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7140 msgid "Empty space after leader [m]" msgstr "Espacio libre tras el líder [m]" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7145 msgid "The vehicle's maximum velocity [m/s]" msgstr "La velocidad máxima del vehículo [m/s]" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7150 msgid "" "The vehicle's expected multiplicator for lane speed limits (or a " "distribution specifier)" msgstr "" "El multiplicador esperado del vehículo para los límites de velocidad del " "carril (o un especificador de distribución)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7155 msgid "The vehicle's desired maximum velocity (interacts with speedFactor)." msgstr "" "La velocidad máxima deseada para el vehículo (interactúa con speedFactor)." #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7156 msgid "Applicable when no speed limit applies (bicycles, some motorways) [m/s]" msgstr "" "A aplicar cuando no haya límite de velocidad (bicicletas, algunas " "autopistas) [m/s]" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7161 msgid "An abstract emission class" msgstr "Una clase de emisión abstracta" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7167 msgid "How this vehicle is rendered" msgstr "Cómo se renderiza este vehículo" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7173 msgid "The vehicle's width [m] (only used for drawing)" msgstr "El ancho del vehículo [m] (solo se usa al dibujar)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7179 msgid "The vehicle's height [m] (only used for drawing)" msgstr "La altura del vehículo [m] (solo se usa al dibujar)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7185 msgid "The parking badges assigned to the vehicle" msgstr "Credenciales de parqueo asignadas al vehículo" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7192 msgid "The model used for changing lanes" msgstr "El modelo utilizado para cambio de carril" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7199 msgid "The model used for car-following" msgstr "El modelo de seguimiento vehicular" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7206 msgid "" "The number of persons (excluding an autonomous driver) the vehicle can " "transport" msgstr "" "El número de personas (excluyendo a un conductor autónomo) que el vehículo " "puede transportar" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7211 msgid "The number of containers the vehicle can transport" msgstr "El número de contenedores que el vehículo puede transportar" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7216 msgid "The time required by a person to board the vehicle" msgstr "El tiempo requerido por una persona para abordar el vehículo" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7222 msgid "The time required to load a container onto the vehicle" msgstr "El tiempo necesario para cargar un contenedor en el vehículo" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7228 msgid "The preferred lateral alignment when using the sublane-model" msgstr "La alineación lateral preferida, al usar el modelo de sub-carril" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7235 msgid "" "The minimum lateral gap at a speed difference of 50km/h when using the " "sublane-model" msgstr "" "La brecha lateral mínima a una diferencia de velocidad de 50 km/h cuando se " "utiliza el modelo de sub-carril" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7241 msgid "The maximum lateral speed when using the sublane-model" msgstr "La velocidad lateral máxima cuando se usa el modelo de sub-carril" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7247 msgid "" "The interval length for which vehicle performs its decision logic " "(acceleration and lane-changing)" msgstr "" "La duración del intervalo durante el cual el vehículo realiza su lógica de " "decisión (aceleración y cambio de carril)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7255 msgid "3D model file for this class" msgstr "archivo de modelo 3D para esta clase" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7293 msgid "The lane on which the vehicle shall be inserted" msgstr "El carril en el que deberá ser insertado el vehículo" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7299 msgid "The position at which the vehicle shall enter the net" msgstr "La posición en la cual el vehículo deberá ingresar a la red" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7305 msgid "The speed with which the vehicle shall enter the network" msgstr "La velocidad con la cual el vehículo deberá ingresar a la red" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7311 msgid "The lane at which the vehicle shall leave the network" msgstr "El carril por el cual el vehículo deberá abandonar la red" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7317 msgid "The position at which the vehicle shall leave the network" msgstr "La posición por la cual el vehículo deberá abandonar la red" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7323 msgid "The speed with which the vehicle shall leave the network" msgstr "La velocidad con la cual el vehículo deberá abandonar la red" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7329 msgid "" "A string specifying the id of a public transport line which can be used when " "specifying person rides" msgstr "" "Una cadena que especifica el ID de una línea de transporte público que se " "puede utilizar al especificar trayectos de personas" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7334 msgid "The number of occupied seats when the vehicle is inserted" msgstr "El número de asientos ocupados cuando el vehículo es insertado" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7340 msgid "The number of occupied container places when the vehicle is inserted" msgstr "" "El número de plazas de contenedor ocupadas cuando el vehículo es insertado" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7346 msgid "" "The lateral position on the departure lane at which the vehicle shall enter " "the net" msgstr "" "La posición lateral en el carril de salida por la que el vehículo deberá " "entrar a la red" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7352 msgid "" "The lateral position on the arrival lane at which the vehicle shall arrive" msgstr "" "La posición lateral en el carril de llegada por la que el vehículo deberá " "llegar" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7358 msgid "Insertion checks" msgstr "Comprobaciones de inserción" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7369 msgid "First flow departure time" msgstr "Tiempo de salida del primer flujo" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7375 msgid "Criterion for flow termination" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7382 msgid "Criterion for flow spacing" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7395 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7416 msgid "probability for emitting a flow each second" msgstr "probabilidad de emitir un flujo cada segundo" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7396 msgid "(not together with vehsPerHour or period)" msgstr "(no junto con vehsPerHour o period)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7402 msgid "Number of flows per hour, equally spaced" msgstr "Cantidad de flujos por hora, igualmente espaciados" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7403 msgid "(not together with period or probability or poisson)" msgstr "(no junto con period, probability o poisson)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7409 msgid "Insert equally spaced flows at that period" msgstr "Insertar flujos igualmente espaciados en ese período" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7410 msgid "(not together with vehsPerHour or probability or poisson)" msgstr "(no junto con vehsPerHour, probability o poisson)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7417 msgid "(not together with vehsPerHour or period or poisson)" msgstr "(no junto con vehsPerHour, period o poisson)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7423 msgid "" "Insert flow expected vehicles per second with poisson distributed insertion " "rate" msgstr "" "Insertar el flujo esperado de vehículos por segundo con la tasa de inserción " "distribuida de Poisson" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7424 msgid "(not together with period or vehsPerHour or probability)" msgstr "(no junto con period, vehsPerHour o probability)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7435 msgid "The acceleration ability of vehicles of this type [m/s^2]" msgstr "La capacidad de aceleración de los vehículos de este tipo [m/s^2]" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7441 msgid "The deceleration ability of vehicles of this type [m/s^2]" msgstr "La capacidad de desaceleración de los vehículos de este tipo [m/s^2]" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7447 msgid "" "The apparent deceleration of the vehicle as used by the standard model [m/" "s^2]" msgstr "" "La desaceleración aparente del vehículo utilizada por el modelo estándar [m/" "s^2]" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7453 msgid "The maximal physically possible deceleration for the vehicle [m/s^2]" msgstr "La desaceleración máxima físicamente posible para el vehículo [m/s^2]" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7461 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7468 msgid "Car-following model parameter" msgstr "Parámetro del modelo de seguimiento vehicular" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7474 msgid "SKRAUSSX parameter 1" msgstr "Parámetro SKRAUSSX 1" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7479 msgid "SKRAUSSX parameter 2" msgstr "Parámetro SKRAUSSX 2" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7484 msgid "SKRAUSSX parameter 3" msgstr "Parámetro SKRAUSSX 3" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7489 msgid "SKRAUSSX parameter 4" msgstr "Parámetro SKRAUSSX 4" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7494 msgid "SKRAUSSX parameter 5" msgstr "Parámetro SKRAUSSX 5" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7499 msgid "EIDM Look ahead / preview parameter [s]" msgstr "Parámetro de previsión / avance EIDM [s]" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7505 msgid "EIDM AP Reaction Time parameter [s]" msgstr "Parámetro de tiempo de reacción EIDM AP [s]" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7511 msgid "EIDM Wiener Process parameter for the Driving Error [s]" msgstr "Parámetro del proceso EIDM Wiener para el error de conducción [s]" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7517 msgid "EIDM Wiener Process parameter for the Estimation Error [s]" msgstr "Parámetro del proceso EIDM Wiener para el error de estimación [s]" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7523 msgid "EIDM Coolness parameter of the Enhanced IDM [-]" msgstr "Parámetro de serenidad EIDM del IDM mejorado [-]" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7530 msgid "EIDM leader speed estimation error parameter [-]" msgstr "Parámetro de error de estimación de velocidad del líder EIDM [-]" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7536 msgid "EIDM gap estimation error parameter [-]" msgstr "Parámetro de error de estimación de brecha EIDM [-]" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7542 msgid "EIDM driving error parameter [-]" msgstr "Parámetro de error de conducción EIDM [-]" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7548 msgid "EIDM maximal jerk parameter [m/s^3]" msgstr "Parámetro de sacudida máximo EIDM [m/s^3]" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7554 msgid "" "EIDM maximal negative acceleration between two Action Points (threshold) [m/" "s^2]" msgstr "" "Parámetro EIDM de máxima aceleración negativa entre dos puntos de acción " "(umbral) [m/s^2]" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7560 msgid "" "EIDM Time parameter until vehicle reaches amax after startup/driveoff [s]" msgstr "" "Parámetro EIDM de tiempo hasta que el vehículo alcanza la aceleración máxima " "después del arranque/salida [s]" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7566 msgid "EIDM Flatness parameter of startup/driveoff curve [-]" msgstr "Parámetro EIDM de planicidad de la curva de arranque/salida [-]" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7572 msgid "EIDM Shift parameter of startup/driveoff curve [-]" msgstr "Parámetro de cambio EIDM de la curva de arranque/marcha [-]" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7578 msgid "" "EIDM parameter if model shall include vehicle dynamics into the acceleration " "calculation [0/1]" msgstr "" "Parámetro EIDM si el modelo incluirá la dinámica del vehículo en el cálculo " "de la aceleración [0/1]" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7584 msgid "" "EIDM parameter how many vehicles are taken into the preview calculation of " "the driver (at least always 1!) [-]" msgstr "" "Parámetro EIDM de cuántos vehículos se tienen en cuenta en el cálculo previo " "del conductor (¡al menos 1!) [-]" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7590 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7596 msgid "Peter Wagner 2009 parameter" msgstr "parámetro Peter Wagner 2009" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7602 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7608 msgid "IDMM parameter" msgstr "parámetro IDMM" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7614 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7620 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7626 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7632 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7638 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7644 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7650 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7656 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7662 msgid "W99 parameter" msgstr "parámetro W99" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7668 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7673 msgid "Wiedemann parameter" msgstr "parámetro Wiedemann" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7678 msgid "MinGap factor parameter" msgstr "Parámetro del factor MinGap" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7683 msgid "K parameter" msgstr "parámetro K" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7688 msgid "Kerner Phi parameter" msgstr "parámetro Kerner Phi" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7693 msgid "IDM Delta parameter" msgstr "IDM parámetro delta" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7698 msgid "IDM Stepping parameter" msgstr "IDM parámetro de paso" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7703 msgid "Train Types" msgstr "Tipos de trenes" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7715 msgid "" "Minimum distance to pedestrians that are walking towards the conflict point " "with the ego vehicle." msgstr "" "Distancia mínima a los peatones que caminan hacia el punto de conflicto con " "el vehículo ego." #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7721 msgid "" "The accumulated waiting time after which a vehicle will drive onto an " "intersection even though this might cause jamming." msgstr "" "El tiempo de espera acumulado después del cual un vehículo conducirá a una " "intersección incluso aunque esto pueda causar atascos." #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7727 msgid "" "This value causes vehicles to violate a yellow light if the duration of the " "yellow phase is lower than the given threshold." msgstr "" "Este valor hace que los vehículos transgredan una luz amarilla, si la " "duración de la fase amarilla es inferior al umbral dado." #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7733 msgid "" "This value causes vehicles to violate a red light if the duration of the red " "phase is lower than the given threshold." msgstr "" "Este valor hace que los vehículos transgredan una luz roja, si la duración " "de la fase roja es inferior al umbral dado." #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7739 msgid "" "This value causes vehicles affected by jmDriveAfterRedTime to slow down when " "violating a red light." msgstr "" "Este valor hace que los vehículos afectados por jmDriveAfterRedTime reduzcan " "la velocidad al violar una luz roja." #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7745 msgid "" "This value causes vehicles to ignore foe vehicles that have right-of-way " "with the given probability." msgstr "" "Este valor hace que los vehículos ignoren, con la probabilidad dada, a los " "vehículos contrarios que tienen derecho de paso." #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7751 msgid "This value is used in conjunction with jmIgnoreFoeProb." msgstr "Este valor se usa en conjunto con jmIgnoreFoeProb." #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7752 msgid "" "Only vehicles with a speed below or equal to the given value may be ignored." msgstr "" "Solo los vehículos con una velocidad inferior o igual al valor dado pueden " "ser ignorados." #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7758 msgid "" "This value configures driving imperfection (dawdling) while passing a minor " "link." msgstr "" "Este valor configura la imperfección de conducción (perder el tiempo) al " "pasar por una conexión menor." #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7764 msgid "" "This value defines the minimum time gap when passing ahead of a prioritized " "vehicle. " msgstr "" "Este valor define el intervalo de tiempo mínimo al adelantar a un vehículo " "priorizado. " #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7770 msgid "Willingess of drivers to impede vehicles with higher priority" msgstr "" "Voluntad de los conductores de obstaculizar vehículos con mayor prioridad" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7781 msgid "" "The eagerness for performing strategic lane changing. Higher values result " "in earlier lane-changing." msgstr "" "El afán por realizar cambios de carril estratégicos. Los valores más altos " "provocan un cambio de carril más temprano." #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7787 msgid "" "The willingness for performing cooperative lane changing. Lower values " "result in reduced cooperation." msgstr "" "La voluntad de realizar cambios de carril cooperativos. Los valores más " "bajos dan como resultado una cooperación reducida." #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7793 msgid "" "The eagerness for performing lane changing to gain speed. Higher values " "result in more lane-changing." msgstr "" "El afán por realizar cambios de carril para ganar velocidad. Los valores más " "altos dan como resultado más cambios de carril." #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7799 msgid "" "The eagerness for following the obligation to keep right. Higher values " "result in earlier lane-changing." msgstr "" "El afán de seguir la obligación de mantener la derecha. Los valores más " "altos provocan un cambio de carril más temprano." #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7805 msgid "" "The eagerness for using the configured lateral alignment within the lane." msgstr "" "El afán por utilizar la alineación lateral configurada dentro del carril." #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7806 msgid "" "Higher values result in increased willingness to sacrifice speed for " "alignment." msgstr "" "Los valores más altos dan como resultado una mayor disposición a sacrificar " "velocidad por alineación." #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7812 msgid "" "The eagerness for overtaking through the opposite-direction lane. Higher " "values result in more lane-changing." msgstr "" "El afán de adelantar por el carril contrario. Los valores más altos dan como " "resultado más cambios de carril." #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7818 msgid "Willingness to encroach laterally on other drivers." msgstr "Disposición de invadir lateralmente a otros conductores." #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7824 msgid "" "Minimum lateral gap when encroaching laterally on other drives (alternative " "way to define lcPushy)" msgstr "" "Espacio lateral mínimo al invadir lateralmente otros actores (forma " "alternativa de definir lcPushy)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7830 msgid "Willingness to accept lower front and rear gaps on the target lane." msgstr "" "Voluntad de aceptar menores espacios delanteros y traseros en el carril " "objetivo." #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7836 msgid "Dynamic factor for modifying lcAssertive and lcPushy." msgstr "Factor dinámico para modificar los atributos lcAssertive y lcPushy." #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7842 msgid "" "Time to reach maximum impatience (of 1). Impatience grows whenever a lane-" "change manoeuvre is blocked." msgstr "" "Tiempo para alcanzar la impaciencia máxima (de 1). La impaciencia crece cada " "vez que se bloquea una maniobra de cambio de carril (lane-change)." #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7848 msgid "Maximum lateral acceleration per second." msgstr "Aceleración lateral máxima por segundo." #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7854 msgid "" "Factor for configuring the strategic lookahead distance when a change to the " "left is necessary (relative to right lookahead)." msgstr "" "Factor para configurar la distancia de anticipación estratégica cuando es " "necesario un cambio a la izquierda (en relación con la anticipación a la " "derecha)." #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7860 msgid "" "Factor for configuring the threshold asymmetry when changing to the left or " "to the right for speed gain." msgstr "" "Factor para configurar la el umbral de asimetría al cambiar a la izquierda o " "a la derecha para ganar velocidad." #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7866 msgid "Upper bound on lateral speed when standing." msgstr "Límite superior de la velocidad lateral al pararse." #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7872 msgid "" "Upper bound on lateral speed while moving computed as lcMaxSpeedLatStanding " "+ lcMaxSpeedLatFactor * getSpeed()" msgstr "" "Límite superior para la velocidad lateral mientras se mueve calculado como " "lcMaxSpeedLatStanding + lcMaxSpeedLatFactor * getSpeed()" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7878 msgid "" "Distance to an upcoming turn on the vehicles route, below which the alignment" msgstr "" "Distancia al próximo giro en la ruta del vehículo, por debajo de la linea en " "la cual" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7879 msgid "should be dynamically adapted to match the turn direction." msgstr "" "debe adaptarse dinámicamente para que coincida con la dirección de giro." #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7885 msgid "The probability for violating rules gainst overtaking on the right." msgstr "La probabilidad de violar las reglas al adelantar por la derecha." #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7891 msgid "Time threshold for the willingness to change right." msgstr "Umbral de tiempo para la intención de cambiar a la derecha." #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7897 msgid "" "Speed difference factor for the eagerness of overtaking a neighbor vehicle " "before changing lanes (threshold = factor*speedlimit)." msgstr "" "Factor de diferencia de velocidad para la intención de adelantar a un " "vehículo vecino antes de cambiar de carril (umbral = factor * speedlimit)." #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7912 msgid "The id of the person type to use for this person" msgstr "El ID del tipo de persona (type) que se usará para esta persona" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7920 msgid "The position at which the person shall enter the net" msgstr "La posición en la que la persona debe entrar en la red" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7933 msgid "The id of the container type to use for this container" msgstr "El ID del tipo de contenedor (type) que se usará en este contenedor" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7941 msgid "The position at which the container shall enter the net" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7952 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8320 msgid "Minimum duration for stopping" msgstr "Duración mínima de parada" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7959 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8327 msgid "The time step at which the route continues" msgstr "El instante de tiempo en el que continúa la ruta" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7965 msgid "" "If set to a non-negative time value, then the stop duration can be extended " "at most by the extension value in seconds" msgstr "" "Si se establece en un valor de tiempo no negativo, la duración de la parada " "se puede extender como máximo el valor de extensión en segundos" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7972 msgid "Whether a person or container or both may end the stop" msgstr "" "Si una persona, un contenedor o ambos pueden finalizar por sí mismos la " "parada" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7979 msgid "List of elements that must board the vehicle before it may continue" msgstr "" "Lista de elementos (personas o contenedores) que deben abordar el vehículo " "antes de continuar" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7984 msgid "Joins this train to another upon reaching the stop" msgstr "Une este tren con otro al llegar a la parada" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7990 msgid "List of elements that can board the vehicle before it may continue" msgstr "" "Lista de elementos (personas o contenedores) que pueden abordar el vehículo " "antes de continuar" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7995 msgid "Whether the vehicle stops on the road or beside" msgstr "Si el vehículo para en la carretera o en los laterales" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8002 msgid "Activity displayed for stopped person in GUI and output files" msgstr "" "Actividad mostrada para la persona detenida (en la visualización) y para los " "archivos de salida" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8007 msgid "" "Parameter to be applied to the vehicle to track the trip id within a " "cyclical public transport route" msgstr "" "Parámetro que se aplicará al vehículo para rastrear el ID del viaje dentro " "de una ruta de transporte público cíclica" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8012 msgid "" "New line attribute to be set on the vehicle when reaching this stop (for " "cyclical public transport route)" msgstr "" "Nuevo atributo linea (line) que se establecerá en el vehículo al llegar a " "esta parada (Usado para rutas de transporte público cíclicas)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8018 msgid "Speed to be kept while driving between startPos and endPos" msgstr "" "Velocidad a mantener durante la conducción entre posiciónes de inicio " "(startPos) y final (endPos)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8024 msgid "" "Whether the stop may be skipped if no passengers wants to embark or disembark" msgstr "" "Si se puede omitir la parada si ningún pasajero desea embarcar o desembarcar" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8031 msgid "" "transfer time if there shall be a jump from this stop to the next route edge" msgstr "" "tiempo de transferencia si hubiera un salto desde esta parada hasta la " "siguiente arista de la ruta" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8037 msgid "Splits the train upon reaching the stop" msgstr "Divide el tren al llegar a la parada" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8049 msgid "list of consecutive edges" msgstr "lista de aristas consecutivas" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8054 msgid "Arrival position on the last edge" msgstr "Posición de llegada en la última arista" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8061 msgid "Route ID" msgstr "ID de la ruta" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8066 msgid "Arrival position on the destination edge" msgstr "Posición de llegada en la arista destino" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8082 msgid "Bus stop ID" msgstr "ID de la parada de bus" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8088 msgid "Train stop ID" msgstr "ID de la parada de tren" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8094 msgid "Container stop ID" msgstr "ID de la parada de contenedor" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8100 msgid "Charging station ID" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8106 msgid "Parking area ID" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8113 msgid "Edge start ID" msgstr "ID de la arista inicial" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8119 msgid "TAZ start ID" msgstr "ID de la zona de análisis de tráfico inicial" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8125 msgid "Junction start ID" msgstr "ID del cruce inicial" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8131 msgid "BusStop start ID" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8137 msgid "TrainStop start ID" msgstr "ID de la parada de tren inicial" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8143 msgid "ContainerStop start ID" msgstr "ID de la parada de contenedor inicial" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8149 msgid "ChargingStation start ID" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8155 msgid "ParkingArea start ID" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8162 msgid "Edge end ID" msgstr "ID de la arista final" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8169 msgid "The position at which the tranship shall enter the net" msgstr "" "La posición en la cual el transbordo (tranship) deberá ingresar a la red" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8175 msgid "arrival position on the destination edge" msgstr "posición de llegada sobre la arista destino" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8182 msgid "TAZ end ID" msgstr "ID de la zona de análisis de tráfico final" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8188 msgid "Junction end ID" msgstr "ID del cruce final" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8194 msgid "BusStop end ID" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8200 msgid "TrainStop end ID" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8206 msgid "ContainerStop end ID" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8212 msgid "ChargingStation end ID" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8218 msgid "ParkingArea end ID" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8231 msgid "" "List of possible traffic modes. Walking is always possible regardless of " "this value" msgstr "" "Lista de posibles modos de tráfico. Caminar siempre es posible " "independientemente de este valor" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8236 msgid "list of vehicle alternatives to take for the person trip" msgstr "lista de alternativas de vehículos a tomar para el viaje de la persona" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8241 msgid "Walk factor" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8247 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8279 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8293 msgid "" "id of the travel group. Persons with the same group may share a taxi ride" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8257 #, c-format msgid "speed of the person for this % in m/s (not together with duration)" msgstr "velocidad de la persona para este % en m/s (no junto con la duración)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8263 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8309 msgid "duration of the plan in second (not together with speed)" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8274 msgid "list of vehicle alternatives to take for the ride" msgstr "lista de alternativas de vehículos para tomar en este viaje" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8288 msgid "list of vehicle alternatives to take for the transport" msgstr "lista de vehículos alternativos a tomar para el transporte" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8303 msgid "" "speed of the person for this tranship in m/s (not together with duration)" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8333 msgid "Activity displayed for stopped person in GUI and output files " msgstr "" "Actividad mostrada para la persona detenida, en la GUI y los archivos de " "salida " #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8353 #: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:71 msgid "DataSet" msgstr "Set de datos" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8367 msgid "DataInterval" msgstr "Intervalo de datos" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8377 msgid "Data interval begin time" msgstr "Tiempo de inicio del intervalo de datos" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8383 msgid "Data interval end time" msgstr "Tiempo de finalización del intervalo de datos" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8395 msgid "EdgeRelationSingle" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8405 msgid "EdgeRelation" msgstr "Relación de arista" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8411 msgid "The ID of the edge the edgeRel starts at" msgstr "El ID de la arista en la cual inicia la edgeRel" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8416 msgid "The ID of the edge the edgeRel ends at" msgstr "El ID de la arista en la cual termina la edgeRel" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8426 msgid "TAZRelation" msgstr "Relación TAZ" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8433 msgid "The name of the TAZ the TAZRel starts at" msgstr "" "El nombre de la zona de análisis de tráfico donde comienza la relación TAZ" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8438 msgid "The name of the TAZ the TAZRel ends at" msgstr "" "El nombre de la zona de análisis de tráfico donde finaliza la relación TAZ" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8448 msgid "MeanDataEdge" msgstr "MeanDataEdge" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8461 msgid "MeanDataLane" msgstr "MeanDataLane" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8479 msgid "" "The aggregation period the values the detector collects shall be summed up" msgstr "" "El período de agregación en el que se deben sumar los valores que recopila " "el detector" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8485 msgid "" "The time to start writing. If not given, the simulation's begin is used." msgstr "" "El tiempo en el que se empieza a escribir. Si no se especifica, se usará el " "inicio de la simulación." #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8491 msgid "The time to end writing. If not given the simulation's end is used." msgstr "" "El tiempo en el que se termina de escribir. Si no se especifica, se usará el " "fin de la simulación." #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8497 msgid "" "If set to true, edges/lanes which were not used by a vehicle during this " "period will not be written" msgstr "" "Si se establece en 'true', las aristas/carriles que no fueron utilizados por " "ningún vehículo durante este período no se escribirán" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8504 msgid "If set, junction internal edges/lanes will be written as well" msgstr "" "Si se establece, las aristas y carriles internos del cruce también se " "escribirán" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8510 msgid "" "The maximum travel time in seconds to write if only very small movements " "occur" msgstr "" "El tiempo máximo de viaje en segundos a escribir si solo se producen " "movimientos muy pequeños" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8516 msgid "" "Consider an edge/lane unused if it has at most this many sampled seconds" msgstr "" "Considerar una arista/carril no utilizada si tiene como máximo esta cantidad " "de segundos de muestreo" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8522 msgid "The maximum speed to consider a vehicle halting;" msgstr "La velocidad máxima para considerar que un vehículo está detenido;" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8528 msgid "space separated list of vehicle type ids to consider" msgstr "lista separada por espacios de IDs de tipos de vehículos a considerar" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8533 msgid "" "whether aggregation should be performed over all vehicles that entered the " "edge/lane in the aggregation interval" msgstr "" "si la agregación debe realizarse sobre todos los vehículos que ingresaron a " "la arista/carril en el intervalo de agregación" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8541 msgid "List of attribute names that shall be written" msgstr "Lista de nombres de atributo que deberán escribirse" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8546 msgid "Restrict output to the given list of edge ids" msgstr "Restringir la salida a la lista dada de IDs de arista" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8551 msgid "Restrict output to the given list of edges given in file" msgstr "Restringir la salida a la lista de aristas dada en el archivo" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8557 msgid "" "Whether the traffic statistic of all edges shall be aggregated into a single " "value" msgstr "" "Si la estadística de tráfico de todas las aristas deberá ser agregarada en " "un solo valor" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8568 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8573 msgid "ID of %" msgstr "ID de %" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8583 msgid "Optional name for %" msgstr "Nombre opcional para %" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8594 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8600 msgid "The id of an edge in the simulation network" msgstr "El ID de una arista en la red simulada" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8611 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8617 #, c-format msgid "The name of the lane the % shall be located at" msgstr "El nombre del carril en el que debe ubicarse %" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8627 msgid "If set, no error will be reported if element is placed behind the lane." msgstr "" "Si se establece, no se reportará ningún error si el elemento es ubicado " "detrás del carril." #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8628 msgid "" "Instead, it will be placed 0.1 meters from the lanes end or at position 0.1," msgstr "" "En su lugar, se colocará a 0.1 metros del final del carril o en la posición " "0.1," #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8629 msgid "" "if the position was negative and larger than the lanes length after " "multiplication with - 1" msgstr "" "si la posición era negativa y mayor que la longitud del carril después de " "multiplicarlo por - 1" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8639 msgid "Space separated list of vehicle type ids to consider" msgstr "" "Lista separada por espacios de los ID's de tipos de vehículos a considerar" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8648 msgid "The path to the output file" msgstr "La ruta para el archivo de salida" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8658 msgid "Path to the output file for writing information" msgstr "Ruta al archivo de salida para guardar información" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8670 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8675 msgid "A bitmap to use for rendering this %" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8686 msgid "" "The departure time of the (first) % which is generated using this trip " "definition" msgstr "" "El tiempo de salida del (primer) % generado usando esta definición de viaje" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8696 msgid "" "Explicitly allows the given vehicle classes (not given will be not allowed)" msgstr "" "Permite explícitamente las clases de vehículos dadas (no se permitirán las " "que no se nombren)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8702 msgid "" "Explicitly disallows the given vehicle classes (not given will be allowed)" msgstr "" "Prohibir explícitamente las clases de vehículos dadas (se permitirán las que " "no se nombren)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8711 #, c-format msgid "The position on the lane the % shall be laid on in meters" msgstr "La posición sobre el carril donde se colocará el % (en metros)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8721 msgid "Detect persons instead of vehicles (pedestrians or passengers)" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8732 #, c-format msgid "The RGBA color with which the % shall be displayed" msgstr "El color RGBA con el que se mostrará el %" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8742 #, c-format msgid "" "The aggregation period the values the % detector collects shall be summed up" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8752 msgid "" "List of edge ids that must all be part of the future route of the vehicle to " "qualify for detection" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8761 msgid "" "The time-based threshold that describes how much time has to pass until a " "vehicle is recognized as halting)" msgstr "" "El umbral de tiempo que describe cuánto tiempo tiene que pasar hasta que se " "reconozca que un vehículo está detenido)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8767 msgid "" "The speed-based threshold that describes how slow a vehicle has to be to be " "recognized as halting) in m/s" msgstr "" "El umbral de velocidad que describe qué tan lento tiene que un vehículo para " "que se reconozca como detenido) en m/s" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8773 msgid "" "The maximum distance to the next standing vehicle in order to make this " "vehicle count as a participant to the jam in m" msgstr "" "La distancia maxima al siguiente vehículo parado para que este vehículo " "cuente como participante en el atasco en m" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8785 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8791 msgid "" "The probability when being added to a distribution without an explicit " "probability" msgstr "" "La probabilidad cuando se agrega a una distribución sin una probabilidad " "explícita" #: src/netedit/GNEUndoList.cpp:469 msgid "Disabled undo" msgstr "Deshacer desactivado" #: src/netedit/GNEUndoList.cpp:471 src/netedit/GNEUndoList.cpp:473 msgid "Cannot Undo in the middle of " msgstr "No se puede deshacer en medio de " #: src/netedit/GNEUndoList.cpp:520 msgid "Disabled redo" msgstr "Rehacer desactivado" #: src/netedit/GNEUndoList.cpp:522 src/netedit/GNEUndoList.cpp:524 msgid "Cannot Redo in the middle of " msgstr "No se puede rehacer en medio de " #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:381 msgid "Locate a junction within the network. (Shift+J)" msgstr "Localizar un cruce dentro de la red. (Shift+J)" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:385 msgid "Locate an edge within the network. (Shift+E)" msgstr "Localizar una arista dentro de la red. (Shift+E)" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:389 msgid "Locate WalkingAreas" msgstr "Localizar areas peatonales (WalkingAreas)" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:389 msgid "Locate a walkingArea within the network. (Shift+W)" msgstr "Localizar una area peatonal (WalkingArea) dentro de la red. (Shift+W)" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:393 msgid "Locate a vehicle within the network. (Shift+V)" msgstr "Localizar vehículos dentro de la red. (Shift+V)" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:397 msgid "Locate a person within the network. (Shift+P)" msgstr "Localizar personas dentro de la red. (Shift+P)" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:401 msgid "Locate Containers" msgstr "Localizar contenedores" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:401 msgid "Locate a container within the network. (Shift+C)" msgstr "Localizar contenedores dentro de la red. (Shift+C)" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:405 msgid "Locate Route" msgstr "Localizar rutas" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:405 msgid "Locate a route within the network. (Shift+R)" msgstr "Localizar rutas dentro de la red. (Shift+R)" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:409 msgid "Locate Stops" msgstr "Localizar parada" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:409 msgid "Locate a stop within the network. (Shift+S)" msgstr "Localizar una parada dentro de la red. (Shift+S)" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:420 msgid "Locate a tls within the network. (Shift+T)" msgstr "Localizar un semáforo dentro de la red. (Shift+T)" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:424 msgid "Locate an additional structure within the network. (Shift+A)" msgstr "Localizar una estructura adicional dentro de la red. (Shift+A)" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:428 msgid "Locate a PoI within the network. (Shift+O)" msgstr "Localizar un punto de interés dentro de la red. (Shift+O)" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:432 msgid "Locate a Polygon within the network. (Shift+L)" msgstr "Localizar un polígono dentro de la red. (Shift+L)" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:761 msgid "GUI-Settings cannot be saved in " msgstr "La configuración de la GUI no pudo guardarse en " #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:927 msgid "Confirm Junction Merger" msgstr "Confirmar combinación de cruces" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:928 msgid "" "Do you wish to merge junctions '%' and '%'?\n" "('%' will be eliminated and its roads added to '%')" msgstr "" "¿Desea fusionar los cruces '%' y '%'?\n" "('%' será eliminado y sus vías se agregarán a '%')" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:952 msgid "% requires switch to network mode. Continue?" msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:954 msgid "% requires switch to demand mode. Continue?" msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:956 msgid "% requires switch to data mode. Continue?" msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:962 msgid "Confirm switch mode" msgstr "Confirmar cambio de modo" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1015 msgid "Multiple lane in the same edge selected" msgstr "Múltiples carriles seleccionados en la misma arista" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1016 msgid "There are selected lanes that belong to the same edge." msgstr "Hay carriles seleccionados que pertenecen a la misma arista." #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1017 msgid "Only one lane per edge will be restricted to %." msgstr "Solo un carril por arista será restringido a %." #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1033 src/netedit/GNEViewNet.cpp:1040 #, c-format msgid "Set vclass to % for selected lanes" msgstr "Establecer clase de vehículo % para los carriles seleccionados" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1034 msgid "" "All lanes own already another lane in the same edge with a restriction for %" msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1041 msgid "% lanes will be restricted to %. Continue?" msgstr "% carriles serán restringidos a %. ¿Continuar?" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1060 msgid "restrict lane to " msgstr "restringir el carril a " #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1100 src/netedit/GNEViewNet.cpp:1107 #, c-format msgid "Add vclass % to selected lanes" msgstr "Agregar clase de vehículo % a los carriles seleccionados" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1101 msgid "" "All lanes own already another lane in the same edge with a restriction to %." msgstr "" "Todos los carriles ya poseen otro carril en la misma arista con una " "restricción a %." #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1108 msgid "% restrictions to % will be added. Continue?" msgstr "% restricciones a % serán agregadas. ¿Continuar?" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1117 msgid "add restrictions for " msgstr "añadir restricciones para " #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1127 msgid "add vclass for " msgstr "agregar vClass para " #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1181 src/netedit/GNEViewNet.cpp:1188 #, c-format msgid "Remove vclass % from selected lanes" msgstr "Remover clase de vehículo % de los carriles seleccionados" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1182 msgid "The selected lanes and edges don't have a restriction to %." msgstr "Los carriles y aristas seleccionados no tienen una restricción a %." #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1189 msgid "% restrictions to % will be removed. Continue?" msgstr "% restricciones a % serán removidas. ¿Continuar?" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1208 msgid "Remove vclass for " msgstr "Remover clase de vehículo para " #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1744 msgid "Cannot delete in this mode" msgstr "No se puede eliminar en este modo" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1747 msgid "delete network inspected elements" msgstr "eliminar elementos de red inspeccionados" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1757 msgid "delete network selection" msgstr "eliminar selección de red" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1767 msgid "delete demand inspected elements" msgstr "eliminar elementos de demanda inspeccionados" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1777 msgid "delete demand selection" msgstr "eliminar demanda seleccionada" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1787 msgid "delete data inspected elements" msgstr "eliminar datos inspeccionados" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1797 msgid "delete data selection" msgstr "eliminar datos seleccionados" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2437 msgid "Reverse selected edges" msgstr "Invertir aristas seleccionadas" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2444 msgid "Reverse edge" msgstr "Invertir arista" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2458 msgid "Add Reverse edge for selected edges" msgstr "Agregar arista contraria a las aristas seleccionadas" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2465 msgid "Add reverse edge" msgstr "Agregar arista contraria" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2479 msgid "Add Reverse disconnected edge for selected edges" msgstr "Agregar arista inversa desconectada para las aristas seleccionadas" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2486 msgid "Add reverse disconnected edge" msgstr "Agregar arista inversa desconectada" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2515 msgid "reset geometry points" msgstr "restablecer puntos geométricos" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2536 msgid "straighten selected edges" msgstr "enderezar aristas seleccionadas" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2544 msgid "straighten edge" msgstr "enderezar arista" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2558 msgid "smooth selected edges" msgstr "suavizar aristas seleccionadas" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2565 msgid "smooth edge" msgstr "suavizar arista" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2579 msgid "straighten elevation of selected edges" msgstr "enderezar elevación de las aristas seleccionadas" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2586 msgid "straighten edge elevation" msgstr "enderezar elevación de arista" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2600 msgid "smooth elevation of selected edges" msgstr "suavizar elevación de las aristas seleccionadas" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2607 msgid "smooth edge elevation" msgstr "suavizar elevación de arista" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2621 msgid "reset edge lengths" msgstr "reiniciar longitudes de arista" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2650 msgid "copy edge template" msgstr "copiar plantilla de arista" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2678 msgid "simplify shapes" msgstr "simplificar formas (shapes)" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2720 msgid "close polygon shapes" msgstr "cerrar formas de los polígonos" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2752 msgid "open polygon shapes" msgstr "abrir formas de los polígonos" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2799 msgid "select within polygon boundary" msgstr "seleccionar dentro del area del polígono" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2823 msgid "triangulate polygon" msgstr "triangular polígono" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2859 src/netedit/GNEViewNet.cpp:2889 #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2904 src/netedit/GNEViewNet.cpp:2921 #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2938 src/netedit/GNEViewNet.cpp:2953 msgid "simplify edited shape" msgstr "simplificar la forma editada" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2874 msgid "straighten edited shape" msgstr "enderezar la forma editada" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2988 #, c-format msgid "No lanes around % to attach it" msgstr "No hay carriles alrededor de % para adjuntar" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3011 msgid "attach POI into lane" msgstr "adjuntar punto de interés al carril" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3024 msgid "release POI from lane" msgstr "desanclar punto de interés del carril" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3041 msgid "reverse % '%'" msgstr "invertir % '%'" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3055 msgid "add reverse '%'" msgstr "agregar '%' opuesto" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3082 msgid "change edge Geometry Point position" msgstr "cambiar posición del punto geométrico de la arista" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3112 msgid "change polygon Geometry Point position" msgstr "cambiar posición del punto geométrico del polígono" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3130 msgid "change TAZ Geometry Point position" msgstr "" "cambiar la posición del punto geométrico de la zona de análisis de tráfico" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3154 msgid "reset end points of selected edges" msgstr "restablecer puntos finales de las aristas seleccionadas" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3165 msgid "reset end points of edge '" msgstr "restablecer puntos finales de la arista '" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3184 msgid "duplicate selected lanes" msgstr "duplicar carriles seleccionados" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3221 msgid "reset custom lane shapes" msgstr "restablecer formas personalizadas de carril" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3228 msgid "reset custom lane shape" msgstr "restablecer forma personalizada de carril" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3244 msgid "reset opposite lanes" msgstr "restablecer carriles opuestos" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3251 msgid "reset opposite lane" msgstr "restablecer carril opuesto" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3310 msgid "select lane reachability" msgstr "seleccionar accesibilidad del carril" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3522 msgid "reset edge endpoints" msgstr "restablecer puntos finales de la arista" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3567 src/netedit/GNEViewNet.cpp:3833 #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3868 src/netedit/GNEViewNet.cpp:3891 msgid "Grid is still active, press ctrl+g to deactivate" msgstr "La cuadrícula aún está activa, presione ctrl+g para desactivarla" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3586 msgid "reset custom junction shapes" msgstr "restablecer formas de cruce personalizadas" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3593 msgid "reset custom junction shape" msgstr "restablecer forma de cruce personalizada" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3702 msgid "clear connections of selected junctions" msgstr "remover conexiones en los cruces seleccionados" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3736 msgid "reset connections of selected junctions" msgstr "restablecer conexiones en los cruces seleccionados" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3759 src/netedit/GNEViewNet.cpp:3786 msgid "add TLS in multiple junctions" msgstr "añadir semáforo (TLS) en múltiples cruces" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:1788 src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:1809 msgid "moving selection" msgstr "mover selección" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:1995 msgid "Selection width:" msgstr "Ancho de la selección:" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:1996 msgid " height:" msgstr " altura:" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:1997 msgid " diagonal:" msgstr " diagonal:" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2157 msgid "selection using rectangle" msgstr "Selección usando un rectángulo" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2190 #, c-format msgid "Invalid windows size-format: %for option 'window-size'" msgstr "Formato de tamaño de ventana inválido: % para opción 'window-size'" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2271 msgid "Save Netedit Config. (Ctrl+Shift+E)" msgstr "Guardar configuración de netedit. (Ctrl+Shift+E)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2276 msgid "Save Sumo Config. (Ctrl+Shift+S)" msgstr "Guardar configuración de sumo. (Ctrl+Shift+S)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2281 msgid "Save network" msgstr "Guardar red" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2281 msgid "Save network. (Ctrl+S)" msgstr "Guardar red. (Ctrl+S)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2289 msgid "Save individual files" msgstr "Guardar archivos individuales" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2289 msgid "Save individual files." msgstr "Guardar archivos individuales." #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2294 msgid "Save additional elements" msgstr "Guardar elementos adicionales" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2294 msgid "Save additional elements. (Ctrl+Shift+A)" msgstr "Guardar elementos adicionales. (Ctrl+Shift+A)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2299 msgid "Save demand elements" msgstr "Guardar elementos de demanda" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2299 msgid "Save demand elements. (Ctrl+Shift+D)" msgstr "Guardar elementos de demanda. (Ctrl+Shift+D)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2304 msgid "Save data elements" msgstr "Guardar elementos de datos" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2304 msgid "Save data elements. (Ctrl+Shift+B)" msgstr "Guardar elementos de datos. (Ctrl+Shift+B)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2309 msgid "Save mean data elements" msgstr "Guardar elementos meanData" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2309 msgid "Save mean data elements. (Ctrl+Shift+M)" msgstr "Guardar elementos meanData. (Ctrl+Shift+M)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2342 msgid "Switch between seconds and HH:MM:SS" msgstr "Cambiar entre segundos y HH:MM:SS" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2402 msgid "Network" msgstr "Red" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2402 msgid "Edit network elements" msgstr "Editar elementos de red" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2402 msgid "Set mode for editing network elements. (F2)" msgstr "Establecer modo para editar elementos de red. (F2)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2407 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2195 msgid "Demand" msgstr "Demanda" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2407 msgid "Edit traffic demand elements" msgstr "Editar elementos de demanda de tráfico" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2407 msgid "Set mode for editing traffic demand. (F3)" msgstr "Establecer modo para editar demanda de tráfico. (F3)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2412 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2353 msgid "Data" msgstr "Datos" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2412 msgid "Edit data elements" msgstr "Editar elementos de datos" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2412 msgid "Set mode for editing data demand. (F4)" msgstr "Establecer modo para editar elementos de datos. (F4)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2420 msgid "Change netedit view" msgstr "Cambiar la interfaz de netedit" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2420 msgid "Change netedit view." msgstr "Cambiar la interfaz gráfica de netedit." #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2425 msgid "Set default view" msgstr "Usar la interfaz predeterminada" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2425 msgid "Set default view." msgstr "Usar la interfaz gráfica predeterminada." #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2430 msgid "Set JuPedSim view" msgstr "Usar la interfaz especial para JuPedSim" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2430 msgid "Set JuPedSim view." msgstr "Usar la interfaz gráfica especial para JuPedSim." #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2444 msgid "Mode already selected" msgstr "Modo ya seleccionado" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2526 msgid "Network mode already selected" msgstr "Modo de red ya seleccionado" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2531 msgid "Save modifications in TLS before change mode" msgstr "Guardar modificaciones en semáforos (TLS) antes de cambiar de modo" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2576 msgid "Demand mode already selected" msgstr "Modo de demanda ya seleccionado" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2611 msgid "Data mode already selected" msgstr "Modo de datos ya seleccionado" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2714 src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2998 msgid "" "Show grid and restrict movement to the grid - define grid size in " "visualization options. (Ctrl+G)" msgstr "" "Mostrar cuadrícula y restringir el movimiento a la cuadrícula - El tamaño de " "la cuadrícula se puede modificar en las opciones de visualización. (Ctrl + G)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2721 src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3005 #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3277 msgid "Toggle hiding junction shape. (Ctrl+J)" msgstr "Alternar si mostrar o no las formas de los cruces. (Ctrl+J)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2728 msgid "Draw vehicles spread in lane or depart position" msgstr "Dibujar vehículos extendidos en el carril o en la posición de inicio" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2728 src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3012 msgid "Draw vehicles spread in lane or in depart position." msgstr "Dibujar vehículos extendidos en el carril o en la posición de inicio." #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2735 src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3296 msgid "Toggle show demand elements." msgstr "Alternar mostrar elementos de demanda." #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2742 msgid "Clicks target lanes" msgstr "Clics seleccionan carriles" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2742 msgid "" "Toggle whether clicking should inspect/select/delete lanes instead of edges." msgstr "" "Alternar si cliquear debe inspeccionar/seleccionar/eliminar carriles en " "lugar de aristas." #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2748 msgid "Toggle show connections over junctions." msgstr "Alternar mostrar conexiones sobre cruces." #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2755 msgid "Toggle hide connections." msgstr "Alternar ocultar conexiones." #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2762 msgid "Show additional sub-elements" msgstr "Mostar sub-elementos adicionales" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2762 msgid "Toggle show additional sub-elements." msgstr "Alternar mostrar sub-elementos adicionales." #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2769 msgid "Toggle show TAZ elements." msgstr "Alternar mostrar elementos de zona de análisis de tráfico (TAZ)." #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2776 msgid "Automatic select junctions" msgstr "Seleccionar cruces automáticamente" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2776 msgid "" "Toggle whether selecting multiple edges should automatically select their " "junctions." msgstr "" "Alternar si al seleccionar multiples aristas también se deban seleccionar o " "no sus cruces." #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2783 msgid "Apply state to all phases" msgstr "Aplicar estado a todas las fases" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2783 msgid "" "Toggle whether clicking should apply state changes to all phases of the " "current TLS plan." msgstr "" "Alternar si clicar debe aplicar o no los cambios de estado a todas las fases " "del plan actual del semáforo (TLS)." #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2790 msgid "Automatic merging junction" msgstr "Unir cruce automáticamente" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2790 msgid "Toggle ask for confirmation before merging junction." msgstr "Alternar entre preguntar o no antes de unir un cruce." #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2796 msgid "Edge chain mode" msgstr "Modo cadenas de arista" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2796 msgid "Create consecutive edges with a single click (hit ESC to cancel chain)." msgstr "" "Crear aristas consecutivas con un solo clic (pulse ESC para cancelar la " "cadena)." #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2803 msgid "Edge opposite direction" msgstr "Arista en dirección opuesta" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2803 msgid "Automatically create an edge in the opposite direction." msgstr "Crear una arista en la dirección opuesta automáticamente." #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2810 msgid "Move elevation" msgstr "Mover elevación" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2810 msgid "Apply mouse movement to elevation instead of x,y position." msgstr "" "Aplicar movimiento del ratón a la elevación en lugar de la las posiciones x " "e y." #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2817 msgid "Show bubbles" msgstr "Mostrar burbujas" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2817 msgid "Toggle show bubbles over junctions shapes." msgstr "Alternar entre mostrar o no burbujas sobre la forma de los cruces." #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3019 src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3290 msgid "Toggle show shapes (Polygons and POIs)." msgstr "" "Alternar entre mostrar o no formas (shapes) (Polígonos y puntos de interés)." #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3026 msgid "Toggle show all trips (requires updated demand - F5)." msgstr "" "Alternar entre mostrar o no todos los viajes (Requiere actualizar demanda - " "F5)." #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3033 msgid "Toggle show all person plans." msgstr "Alternar entre mostrar o no todos los planes para personas." #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3040 msgid "Toggle lock selected person." msgstr "Alternar entre bloquear o no a la persona seleccionada." #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3047 msgid "Show all containers plans" msgstr "Mostar todos los planes para contendores" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3047 msgid "Toggle show all container plans." msgstr "Alterna entre mostrar o no todos los planes para contenedores." #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3054 msgid "Toggle lock selected container." msgstr "Alternar entre bloquear o no el contenedor seleccionado." #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3061 msgid "Toggle show non-inspected demand elements." msgstr "Alternar entre mostrar o no elementos de demanda no inspeccionados." #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3068 msgid "Toggle show number of overlapped routes." msgstr "Alternar mostrar o no el número de rutas superpuestas." #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3284 msgid "Toggle show additionals." msgstr "Alternar entre mostrar o no elementos adicionales." #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3302 msgid "Draw TAZREL drawing mode" msgstr "Modo para dibujar TAZRel" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3302 msgid "Toggle draw TAZREL drawing mode." msgstr "Alternar el modo para dibujar TAZRels." #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3308 msgid "Toggle draw TAZ fill" msgstr "Alternar entre dibujar o no los TAZ rellenos" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3314 msgid "Toggle draw TAZRel only from" msgstr "Alternar entre mostrar o no solamente los TAZRel de origen" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3320 msgid "Toggle draw TAZRel only to" msgstr "Alternar entre mostrar o no solamente los TAZRel de destino" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3452 msgid "Data type" msgstr "Tipo de dato" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3466 msgid "Data sets" msgstr "Conjuntos de datos" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3475 #: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:209 msgid "Interval" msgstr "Intervalo" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3487 msgid "Parameter" msgstr "Parámetro" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3802 msgid "Inspect mode" msgstr "Modo de inspección" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3802 msgid "Mode to inspect elements and change their attributes. (I)" msgstr "Modo para inspeccionar elementos y cambiar sus atributos. (I)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3807 msgid "Delete mode" msgstr "Modo de borrado" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3807 msgid "Mode for deleting elements. (D)" msgstr "Modo para borrar elementos. (D)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3812 msgid "Select mode" msgstr "Modo de selección" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3812 msgid "Mode for selecting elements. (S)" msgstr "Modo para seleccionar elementos. (S)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3868 src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4021 msgid "Move mode" msgstr "Modo de movimiento" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3868 src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4021 msgid "Mode for moving elements. (M)" msgstr "Modo para mover elementos. (M)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3873 msgid "Edge mode" msgstr "Modo de arista" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3873 msgid "Mode for creating junctions and edges. (E)" msgstr "Modo para crear cruces y aristas. (E)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3878 msgid "Traffic light mode" msgstr "Modo de semáforos" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3878 msgid "Mode for editing traffic lights over junctions. (T)" msgstr "Modo para editar semáforos (TLS) sobre cruces. (T)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3883 msgid "Connection mode" msgstr "Modo de conexiones" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3883 msgid "Mode for edit connections between lanes. (C)" msgstr "Modo para editar conexiones entre carriles. (C)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3888 msgid "Prohibition mode" msgstr "Modo de prohibiciones" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3888 msgid "Mode for editing connection prohibitions. (H)" msgstr "Modo para editar conexiones prohibidas. (H)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3893 msgid "Crossing mode" msgstr "Modo de cruces peatonales" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3893 msgid "Mode for creating crossings between edges. (R)" msgstr "Modo para crear pasos peatonales entre aristas. (R)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3898 msgid "Additional mode" msgstr "Modo de elementos adicionales" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3898 msgid "Mode for creating additional elements. (A)" msgstr "Modo para crear elementos adicionales. (A)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3903 msgid "Wire mode" msgstr "Modo de catenarias" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3903 msgid "Mode for editing overhead wires. (W)" msgstr "Modo para editar catenarias. (W)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3908 msgid "TAZ mode" msgstr "Modo de zonas de análisis de tráfico (TAZ)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3908 msgid "Mode for creating Traffic Assignment Zones. (Z)" msgstr "Modo para crear zonas de análisis de tráfico (TAZ). (Z)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3913 msgid "Polygon mode" msgstr "Modo de polígonos" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3913 msgid "Mode for creating polygons and POIs. (P)" msgstr "Modo para crear polígonos y puntos de interés (POI). (P)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3918 msgid "Decal mode" msgstr "Modo de imágenes de fondo" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3918 msgid "Mode for editing decals. (U)" msgstr "Modo para establecer imágenes de fondo. (U)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4026 #: src/netedit/frames/demand/GNERouteFrame.cpp:56 msgid "Route mode" msgstr "Modo rutas" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4026 msgid "Mode for creating routes. (R)" msgstr "Modo para crear rutas. (R)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4031 msgid "Route distribution mode" msgstr "Modo de distribución de rutas" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4031 msgid "Mode for creating and editing rout distributions. (W)" msgstr "Modo para crear y editar distribuciones de rutas. (W)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4036 msgid "Vehicle mode" msgstr "Modo de vehículo" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4036 msgid "Mode for creating vehicles. (V)" msgstr "Modo para crear vehículos. (V)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4041 msgid "Type mode" msgstr "Modo de tipo" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4041 msgid "Mode for creating types (of vehicles, persons and containers). (T)" msgstr "Modo para crear tipos (de vehículos, personas y contendores). (T)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4046 msgid "Type distribution mode" msgstr "Modo de distribuciones de tipo" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4046 msgid "Mode for creating and editing type distribution. (U)" msgstr "Modo para crear y editar distribuciones de tipo. (U)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4051 msgid "Stop mode" msgstr "Modo de paradas" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4051 msgid "Mode for creating stops. (A)" msgstr "Modo para crear paradas. (A)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4056 msgid "Person mode" msgstr "Modo de personas" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4056 msgid "Mode for creating persons. (P)" msgstr "Modo para crear personas. (P)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4061 msgid "Person plan mode" msgstr "Modo de planes de personas" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4061 msgid "Mode for creating person plans. (L)" msgstr "Modo para crear planes de personas. (L)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4066 msgid "Container mode" msgstr "Modo de contenedores" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4066 msgid "Mode for creating containers. (C)" msgstr "Modo para crear contenedores. (C)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4071 msgid "Container plan mode" msgstr "Modo de planes de contenedores" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4071 msgid "Mode for creating container plans. (H)" msgstr "Modo para crear planes para contenedores. (H)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4173 msgid "Edge data mode" msgstr "Modo de datos sobre aristas (edgeData)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4173 msgid "Mode for creating edge datas. (E)" msgstr "Modo para crear datos de aristas (edgeDatas). (E)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4178 msgid "Edge relation data mode" msgstr "Modo de relación entre aristas" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4178 msgid "Mode for creating edge relation datas. (R)" msgstr "Modo para crear datos de relación entre aristas (edgeRelDatas). (R)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4183 msgid "TAZ relation data mode" msgstr "Modo de relación entre zonas de análisis de tráfico" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4183 msgid "Mode for creating TAZ relation datas. (Z)" msgstr "" "Modo para crear datos de relación entre zonas de análisis de tráfico " "(TAZRelDatas). (Z)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4188 msgid "MeanData mode" msgstr "Ir al modo de meanDatas" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4188 msgid "Mode for MeanData elements. (M)" msgstr "Modo para crear y editar meanDatas. (M)" #: src/netedit/GNEViewParent.cpp:109 msgid "Undo the last change. (Ctrl+Z)" msgstr "Deshacer el último cambio. (Ctrl+Z)" #: src/netedit/GNEViewParent.cpp:112 msgid "Redo the last change. (Ctrl+Y)" msgstr "Rehacer el último cambio. (Ctrl+Y)" #: src/netedit/GNEViewParent.cpp:120 msgid "Compute path manager" msgstr "Gestor de computación para caminos" #: src/netedit/GNEViewParent.cpp:120 msgid "Compute path manager." msgstr "Gestor de computación para caminos." #: src/netedit/GNEViewParent.cpp:536 msgid "WalkingArea Chooser" msgstr "Selector de areas peatonal (WalkingArea)" #: src/netedit/GNEViewParent.cpp:574 msgid "Route Chooser" msgstr "Selector de rutas" #: src/netedit/GNEViewParent.cpp:581 msgid "Stop Chooser" msgstr "Selector de paradas" #: src/netedit/GNEViewParent.cpp:592 msgid "TLS Chooser" msgstr "Selector de semáforos (TLS)" #: src/netedit/GNEViewParent.cpp:602 msgid "Additional Chooser" msgstr "Selector de adicionales" #: src/netedit/GNEViewParent.cpp:625 msgid "Poly Chooser" msgstr "Selector de polígonos" #: src/netedit/changes/GNEChange_Additional.cpp:116 #: src/netedit/changes/GNEChange_Connection.cpp:78 #: src/netedit/changes/GNEChange_DataInterval.cpp:94 #: src/netedit/changes/GNEChange_DataSet.cpp:92 #: src/netedit/changes/GNEChange_DemandElement.cpp:139 #: src/netedit/changes/GNEChange_GenericData.cpp:118 #: src/netedit/changes/GNEChange_MeanData.cpp:110 #: src/netedit/changes/GNEChange_TAZSourceSink.cpp:104 msgid "Undo create " msgstr "Deshacer creación de " #: src/netedit/changes/GNEChange_Additional.cpp:118 #: src/netedit/changes/GNEChange_Connection.cpp:81 #: src/netedit/changes/GNEChange_DataInterval.cpp:96 #: src/netedit/changes/GNEChange_DataSet.cpp:94 #: src/netedit/changes/GNEChange_DemandElement.cpp:141 #: src/netedit/changes/GNEChange_GenericData.cpp:120 #: src/netedit/changes/GNEChange_MeanData.cpp:112 #: src/netedit/changes/GNEChange_TAZSourceSink.cpp:106 msgid "Undo delete " msgstr "Deshacer eliminación de " #: src/netedit/changes/GNEChange_Additional.cpp:126 #: src/netedit/changes/GNEChange_DataInterval.cpp:104 #: src/netedit/changes/GNEChange_DataSet.cpp:102 #: src/netedit/changes/GNEChange_DemandElement.cpp:149 #: src/netedit/changes/GNEChange_GenericData.cpp:128 #: src/netedit/changes/GNEChange_MeanData.cpp:120 #: src/netedit/changes/GNEChange_TAZSourceSink.cpp:114 msgid "Redo create " msgstr "Rehacer creación de " #: src/netedit/changes/GNEChange_Additional.cpp:128 #: src/netedit/changes/GNEChange_DataInterval.cpp:106 #: src/netedit/changes/GNEChange_DataSet.cpp:104 #: src/netedit/changes/GNEChange_DemandElement.cpp:151 #: src/netedit/changes/GNEChange_GenericData.cpp:130 #: src/netedit/changes/GNEChange_MeanData.cpp:122 #: src/netedit/changes/GNEChange_TAZSourceSink.cpp:116 msgid "Redo delete " msgstr "rehacer eliminación de " #: src/netedit/changes/GNEChange_Attribute.cpp:50 #: src/netedit/changes/GNEChange_Attribute.cpp:71 msgid "change '%' attribute in % '%' to '%'" msgstr "cambiar el atributo '%' en % '%' a '%'" #: src/netedit/changes/GNEChange_Attribute.cpp:163 msgid "Undo change " msgstr "Deshacer cambio de " #: src/netedit/changes/GNEChange_Attribute.cpp:169 msgid "Redo change " msgstr "Rehacer cambio de " #: src/netedit/changes/GNEChange_Children.cpp:135 #: src/netedit/changes/GNEChange_Children.cpp:146 msgid "Undo moving up " msgstr "Deshacer mover arriba " #: src/netedit/changes/GNEChange_Children.cpp:137 #: src/netedit/changes/GNEChange_Children.cpp:144 msgid "Undo moving down " msgstr "Deshacer mover abajo " #: src/netedit/changes/GNEChange_Children.cpp:139 #: src/netedit/changes/GNEChange_Children.cpp:148 #: src/netedit/changes/GNEChange_Children.cpp:163 #: src/netedit/changes/GNEChange_Children.cpp:172 msgid "Invalid operation" msgstr "Operación no válida" #: src/netedit/changes/GNEChange_Children.cpp:159 #: src/netedit/changes/GNEChange_Children.cpp:168 msgid "Redo moving front " msgstr "Rehacer mover hacia el frente " #: src/netedit/changes/GNEChange_Children.cpp:161 #: src/netedit/changes/GNEChange_Children.cpp:170 msgid "Redo moving back " msgstr "Rehacer mover hacia atrás " #: src/netedit/changes/GNEChange_Connection.cpp:90 msgid "Redo create connection '" msgstr "Rehacer crear conexión '" #: src/netedit/changes/GNEChange_Connection.cpp:93 msgid "Redo delete connection '" msgstr "Deshacer eliminar conexión '" #: src/netedit/changes/GNEChange_Crossing.cpp:178 msgid "Undo create crossing" msgstr "Deshacer creación de paso peatonal (crossing)" #: src/netedit/changes/GNEChange_Crossing.cpp:180 msgid "Undo delete crossing" msgstr "Deshacer eliminación de paso peatonal (crossing)" #: src/netedit/changes/GNEChange_Crossing.cpp:188 msgid "Redo create crossing" msgstr "Deshacer crear paso peatonal (crossing)" #: src/netedit/changes/GNEChange_Crossing.cpp:190 msgid "Redo delete crossing" msgstr "Rehacer crear paso peatonal (crossing)" #: src/netedit/changes/GNEChange_Edge.cpp:114 msgid "Undo create edge '" msgstr "Deshacer crear arista '" #: src/netedit/changes/GNEChange_Edge.cpp:116 msgid "Undo delete edge '" msgstr "Deshacer eliminar arista '" #: src/netedit/changes/GNEChange_Edge.cpp:124 msgid "Redo create edge '" msgstr "Rehacer crear arista '" #: src/netedit/changes/GNEChange_Edge.cpp:126 msgid "Redo delete edge '" msgstr "Rehacer eliminar arista '" #: src/netedit/changes/GNEChange_EdgeType.cpp:105 msgid "Undo create edgeType '" msgstr "Deshacer crear edgeType '" #: src/netedit/changes/GNEChange_EdgeType.cpp:107 msgid "Undo delete edgeType '" msgstr "Deshacer eliminación de edgeType '" #: src/netedit/changes/GNEChange_EdgeType.cpp:115 msgid "Redo create edgeType '" msgstr "Rehacer creación de edgeType '" #: src/netedit/changes/GNEChange_EdgeType.cpp:117 msgid "Redo delete edgeType '" msgstr "Rehacer eliminación de edgeType '" #: src/netedit/changes/GNEChange_Junction.cpp:115 msgid "Undo create junction '" msgstr "Deshacer creación de cruce '" #: src/netedit/changes/GNEChange_Junction.cpp:117 msgid "Undo delete junction '" msgstr "Deshacer eliminación de cruce '" #: src/netedit/changes/GNEChange_Junction.cpp:125 msgid "Redo create junction '" msgstr "Rehacer creación de cruce '" #: src/netedit/changes/GNEChange_Junction.cpp:127 msgid "Redo delete junction '" msgstr "Rehacer eliminación de cruce '" #: src/netedit/changes/GNEChange_Lane.cpp:125 msgid "Undo create lane '" msgstr "Deshacer creación de carril '" #: src/netedit/changes/GNEChange_Lane.cpp:127 msgid "Undo delete lane '" msgstr "Deshacer eliminación de carril '" #: src/netedit/changes/GNEChange_Lane.cpp:135 msgid "Redo create lane '" msgstr "Rehacer creación de carril '" #: src/netedit/changes/GNEChange_Lane.cpp:137 msgid "Redo delete lane '" msgstr "Rehacer eliminación de carril '" #: src/netedit/changes/GNEChange_RegisterJoin.cpp:41 msgid "Register joined junctions '%'" msgstr "Registrar cruces combinados '%'" #: src/netedit/changes/GNEChange_RegisterJoin.cpp:65 msgid "Undo register joined junctions" msgstr "Deshacer registro de cruces combinados" #: src/netedit/changes/GNEChange_RegisterJoin.cpp:71 msgid "Redo register joined junctions" msgstr "Rehacer registro de cruces combinados" #: src/netedit/changes/GNEChange_TLS.cpp:156 msgid "Undo create TLS '" msgstr "Deshacer crear TLS '" #: src/netedit/changes/GNEChange_TLS.cpp:158 msgid "Undo delete TLS '" msgstr "Deshacer eliminar TLS '" #: src/netedit/changes/GNEChange_TLS.cpp:166 msgid "Redo create TLS '" msgstr "Rehacer crear TLS '" #: src/netedit/changes/GNEChange_TLS.cpp:168 msgid "Redo delete TLS '" msgstr "Rehacer eliminar TLS '" #: src/netedit/changes/GNEChange_ToggleAttribute.cpp:103 msgid "Undo toggle % attribute in '%'" msgstr "Deshacer alternar atributo % en '%'" #: src/netedit/changes/GNEChange_ToggleAttribute.cpp:109 msgid "Redo toggle % attribute in '%'" msgstr "Rehacer alternar atributo % en '%'" #: src/netedit/dialogs/GNEACChooserDialog.cpp:118 msgid "Invalid Junction" msgstr "Cruce no válido" #: src/netedit/dialogs/GNEACChooserDialog.cpp:124 msgid "Invalid number of TLSs" msgstr "Número de semáforos (TLSs) inválido" #: src/netedit/dialogs/GNEAboutDialog.cpp:37 msgid "About Eclipse SUMO netedit" msgstr "Acerca de Eclipse SUMO netedit" #: src/netedit/dialogs/GNEAboutDialog.cpp:46 msgid "Network editor for Eclipse SUMO, the Simulation of Urban MObility" msgstr "Editor de red de Eclipse SUMO (Simulation of Urban MObility)" #: src/netedit/dialogs/GNEAboutDialog.cpp:47 msgid "Graphical editor for road networks and infrastructure." msgstr "Editor gráfico de redes viales e infraestructura." #: src/netedit/dialogs/GNEColorDialog.cpp:43 msgid "Edit color" msgstr "Editar color" #: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:313 src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:326 msgid "Yes" msgstr "Si" #: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:317 src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:330 msgid "No" msgstr "No" #: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:334 src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:351 #: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:373 src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:386 #: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:403 src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:424 #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:93 #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:920 #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1365 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:347 msgid "Don't Save" msgstr "No guardar" #: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:360 src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:369 #: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:382 #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:918 msgid "Accept" msgstr "Aceptar" #: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:390 src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:407 msgid "Reset" msgstr "Restablecer" #: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:390 src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:407 msgid "Reset changes" msgstr "Restablecer cambios" #: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:420 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:420 msgid "Advanced options" msgstr "Opciones avanzadas" #: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:433 #: src/netedit/dialogs/run/GNERunDialog.cpp:211 msgid "Rerun" msgstr "Ejecutar de nuevo" #: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:433 #: src/netedit/dialogs/run/GNERunDialog.cpp:212 msgid "Rerun tool" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:437 msgid "Back" msgstr "Atrás" #: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:437 msgid "Back to tool dialog" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/GNEGeometryPointDialog.cpp:43 msgid "Custom Geometry Point" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/GNEGeometryPointDialog.cpp:70 msgid "close accepting changes" msgstr "cierra aceptando cambios" #: src/netedit/dialogs/GNEGeometryPointDialog.cpp:71 msgid "close discarding changes" msgstr "cierra descartando cambios" #: src/netedit/dialogs/GNEGeometryPointDialog.cpp:72 msgid "reset to previous values" msgstr "resetear a los valores previos" #: src/netedit/dialogs/GNEHelpAttributesDialog.cpp:34 msgid "Parameters of %" msgstr "Parámetros de %" #: src/netedit/dialogs/GNEHelpAttributesDialog.cpp:45 msgid "Attribute" msgstr "Atributo" #: src/netedit/dialogs/GNEHelpAttributesDialog.cpp:46 msgid "Category" msgstr "Categoría" #: src/netedit/dialogs/GNEHelpAttributesDialog.cpp:47 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: src/netedit/dialogs/GNEHelpAttributesDialog.cpp:48 msgid "Definition" msgstr "Definición" #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:291 #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:153 msgid "Operations" msgstr "Operaciones" #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:294 msgid "Sort" msgstr "Ordenar" #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:295 #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:257 msgid "Clear" msgstr "Despejar" #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:298 #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:85 #: src/netedit/frames/GNEMatchAttribute.cpp:84 #: src/netedit/frames/GNEOverlappedInspection.cpp:68 #: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:42 #: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:47 #: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:85 #: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:205 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:308 msgid "Open Parameter Template" msgstr "Abrir plantilla de parámetros" #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:323 #, c-format msgid "Loading of Parameters From % failed." msgstr "Fallo en la carga de parámetros desde '%'." #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:326 msgid "Loaded % Parameters." msgstr "Se cargaron % parámetros." #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:336 msgid "Save Parameter Template file" msgstr "Guardar archivo de plantilla de parámetros" #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:410 msgid "- Parameters are defined by a Key and a Value." msgstr "" "- Los parámetros se definen mediante una clave (key) y un valor (value)." #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:411 msgid "" "- In Netedit can be defined using format key1=parameter1|key2=parameter2|..." msgstr "" "- En netedit puede ser definido usando el formato key1=parameter1|" "key2=parameter2|..." #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:412 msgid "- Duplicated and empty Keys aren't valid." msgstr "- No se permiten claves duplicadas ni vacías." #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:413 msgid "- Whitespace and certain characters aren't allowed (@$%^&/|\\....)" msgstr "" "- No se permiten espacios en blanco ni ciertos caracteres (@$%^&/|\\....)" #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:416 msgid "Parameters Help" msgstr "Ayuda de parámetros" #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:439 msgid "Key of Parameter not defined" msgstr "Clave del parámetro no definida" #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:441 msgid "Value of Parameter not defined" msgstr "Valor del parámetro" #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:449 msgid "Key of Parameter cannot be empty" msgstr "La clave del parámetro no puede estar vacía" #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:451 #, c-format msgid "Key '%' of Parameter contains invalid characters" msgstr "La clave '%' del parámetro contiene caracteres inválidos" #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:454 #, c-format msgid "Key '%' already exist" msgstr "La clave '%' ya existe" #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:472 #: src/netedit/dialogs/elements/GNEVehicleTypeDialog.cpp:477 #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:98 msgid "Edit parameters" msgstr "Editar parámetros" #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:478 #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditor.cpp:35 msgid "Parameters" msgstr "Parámetros" #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:518 msgid "Empty Parameter key" msgstr "Clave de parámetro vacía" #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:518 msgid "Parameters with empty keys aren't allowed" msgstr "No se permiten parámetros con claves vacías" #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:522 msgid "Invalid Parameter key" msgstr "Clave de parámetro no válida" #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:522 msgid "There are keys with invalid characters" msgstr "Hay claves (keys) con caracteres no válidos" #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:532 msgid "Duplicated Parameters" msgstr "Parámetros duplicados" #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:532 msgid "Parameters with the same key aren't allowed" msgstr "No se permiten parámetros con la misma clave (key)" #: src/netedit/dialogs/GNEUndoListDialog.cpp:44 msgid "Undo/Redo history" msgstr "Historial de deshacer/rehacer" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:118 msgid "Edit vClasses of attribute '%'" msgstr "Editar clases de vehículo del atributo '%'" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:123 msgid "Selection options" msgstr "Opciones de selección" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:128 msgid "Allow all vehicles" msgstr "Permitir todos los vehículos" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:131 msgid "Allow only road vehicles" msgstr "Permitir solo vehículos de carretera/pavimento" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:134 msgid "Allow only rail vehicles" msgstr "Permitir solo vehículos ferroviarios" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:137 msgid "Disallow all vehicles" msgstr "No permitir todos los vehículos" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:139 msgid "Select vClasses" msgstr "Seleccionar clases de vehículos" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:144 msgid "Default vehicle class" msgstr "Clase de vehículo predeterminada" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:145 msgid "A passenger car assigned for private use" msgstr "Un automóvil de pasajeros asignado para uso privado" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:146 msgid "Vehicle for hire with a driver" msgstr "Vehículo de transporte con conductor" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:147 msgid "Urban line traffic" msgstr "Línea urbana de transporte" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:148 msgid "Overland transport" msgstr "Transporte terrestre" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:149 msgid "Vehicles specialized in delivering goods" msgstr "Vehículos especializados en la entrega de mercancías" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:150 msgid "Vehicle designed to transport cargo" msgstr "Vehículo diseñado para el transporte de carga" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:151 msgid "Truck with trailer" msgstr "Camión con remolque" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:152 msgid "Vehicle designated to respond to an emergency" msgstr "Vehículo designado para responder a una emergencia" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:153 msgid "Two- or three-wheeled motor vehicle" msgstr "Vehículo de motor de dos o tres ruedas" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:154 msgid "Motorcycle not allowed in motorways" msgstr "Motocicleta no permitida en autopistas" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:157 msgid "Human-powered, pedal-driven vehicle" msgstr "Vehículo de tracción humana a pedales" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:158 msgid "An electric scooter or a kick scooter" msgstr "Patineta eléctrica o manual" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:159 msgid "Person traveling on foot" msgstr "Persona que viaja a pie" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:160 msgid "A mobility impaired person" msgstr "Una persona con movilidad reducida" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:161 msgid "Rail vehicle which runs on tracks" msgstr "Vehículo ferroviario que circula sobre calles - tranvía" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:162 msgid "Rail electric vehicle" msgstr "Vehículo eléctrico ferroviario" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:163 msgid "High-speed rail vehicle" msgstr "Vehículo ferroviario de alta velocidad" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:164 msgid "Heavier than tram" msgstr "Más pesado que un tranvía" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:165 msgid "Heavy rail vehicle" msgstr "Vehículo ferroviario pesado" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:166 msgid "A conveyance suspended on a cable" msgstr "Medio de transporte suspendido de un cable" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:167 msgid "A railway that mostly runs underground" msgstr "Vehículo ferroviario que circula mayormente bajo tierra" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:170 msgid "Future electric mobility vehicles" msgstr "Vehículos de movilidad eléctrica" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:171 msgid "Vehicle designed for military forces" msgstr "Vehículo diseñado para fuerzas militares" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:172 msgid "Basic class for navigating waterway" msgstr "Clase básica para navegar por vías fluviales" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:173 msgid "Vehicle of a governmental security agency" msgstr "Vehículo de una agencia de seguridad gubernamental" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:174 msgid "A civilian security armored car used by VIPs" msgstr "Un vehículo civil de seguridad blindado utilizado por VIPs" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:175 msgid "High-Occupancy Vehicle (two or more passengers)" msgstr "Vehículo de alta ocupación (dos o más pasajeros)" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:176 msgid "A transport container" msgstr "Un contenedor de transporte" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:177 msgid "An airplane" msgstr "Un avión" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:178 msgid "A small unmanned robot" msgstr "Pequeño robot no tripulado" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:179 #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:180 msgid "Reserved for user-defined semantics" msgstr "Clase definida por el usuario" #: src/netedit/dialogs/basic/GNEOverwriteElement.cpp:35 msgid "Overwrite % '%'" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/basic/GNEOverwriteElement.cpp:41 msgid "There is already a % '%'. Overwrite?" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/basic/GNEOverwriteElement.cpp:44 msgid "Apply this solution to all conflicted elements" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/elements/GNEAttributeCarrierDialog.cpp:66 #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorRow.cpp:672 msgid "Open dialog for editing vClasses" msgstr "Abrir una ventana para editar las clases de vehículo" #: src/netedit/dialogs/elements/GNEAttributeCarrierDialog.cpp:70 #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorRow.cpp:692 msgid "Open dialog for editing color" msgstr "Abrir ventana para editar color" #: src/netedit/dialogs/elements/GNEAttributeCarrierDialog.cpp:82 #: src/netedit/dialogs/elements/GNEAttributeCarrierDialog.cpp:120 #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditorRow.cpp:231 #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditorRow.cpp:244 #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditorRow.cpp:258 #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditorRow.cpp:283 #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:791 #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:803 #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:817 msgid "true" msgstr "verdadero" #: src/netedit/dialogs/elements/GNEAttributeCarrierDialog.cpp:85 #: src/netedit/dialogs/elements/GNEAttributeCarrierDialog.cpp:123 #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditorRow.cpp:234 #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditorRow.cpp:247 #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditorRow.cpp:261 #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditorRow.cpp:280 #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditorRow.cpp:286 #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:794 #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:806 #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:823 msgid "false" msgstr "falso" #: src/netedit/dialogs/elements/GNEAttributeCarrierDialog.cpp:187 msgid "edit % '%'" msgstr "editar % '%'" #: src/netedit/dialogs/elements/GNEAttributeCarrierDialog.cpp:207 msgid "Error editing % '%'" msgstr "Error al editar % '%'" #: src/netedit/dialogs/elements/GNEAttributeCarrierDialog.cpp:208 msgid "The % '%' cannot be updated because there are invalid attributes." msgstr "No se pudo actualizar % ‘%’ porque contiene atributos no válidos." #: src/netedit/dialogs/elements/GNECalibratorDialog.cpp:67 msgid "Error updating % '%'" msgstr "Error al actualizar % '%'" #: src/netedit/dialogs/elements/GNECalibratorDialog.cpp:68 msgid "% '%' cannot be updated because" msgstr "% '%' no se puede actualizar porque" #: src/netedit/dialogs/elements/GNECalibratorDialog.cpp:72 #: src/netedit/dialogs/elements/GNECalibratorDialog.cpp:74 #: src/netedit/dialogs/elements/GNECalibratorDialog.cpp:76 #: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:84 #: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:86 #: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:88 #: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:90 #: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:92 #, c-format msgid "there are invalid %s." msgstr "hay %s no válidos." #: src/netedit/dialogs/elements/GNECalibratorDialog.cpp:183 #: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:226 msgid "No routes in net" msgstr "No hay rutas en la red" #: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterDialog.cpp:58 msgid "Rerouter intervals of % '%' cannot be saved" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterDialog.cpp:59 msgid ". There are intervals overlapped." msgstr "" #: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:75 msgid "Error updating % of % '%'" msgstr "Error al actualizar % de % '%'" #: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:76 msgid "% of % '%' cannot be updated because" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:82 #, c-format msgid "at least one % must be defined." msgstr "al menos un % debe ser definido." #: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:129 #: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:191 msgid "No edges in net" msgstr "No hay aristas en la red" #: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:160 msgid "No lanes in net" msgstr "No hay carriles en la red" #: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:222 msgid "Rerouter has more than one edge" msgstr "Rerouter tiene mas de una arista" #: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:257 msgid "No parkingAreas in net" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/elements/GNETemplateElementDialog.h:37 msgid "Edit % '%'" msgstr "Editar % '%'" #: src/netedit/dialogs/elements/GNETemplateElementDialog.h:41 msgid "change % values" msgstr "cambiar % valores" #: src/netedit/dialogs/elements/GNEVariableSpeedSignDialog.cpp:58 msgid "VariableSpeedSign steps of % '%' cannot be saved" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/elements/GNEVariableSpeedSignDialog.cpp:59 msgid "Steps has to be sorted." msgstr "" #: src/netedit/dialogs/elements/GNEVehicleTypeDialog.cpp:492 msgid "Invalid row type" msgstr "Tipo de fila inválido" #: src/netedit/dialogs/elements/GNEVehicleTypeDialog.cpp:697 msgid "Open Image" msgstr "Abrir imagen" #: src/netedit/dialogs/elements/GNEVehicleTypeDialog.cpp:724 msgid "Open OSG File" msgstr "Abrir archivo OSG" #: src/netedit/dialogs/elements/GNEVehicleTypeDialog.cpp:1802 msgid "Error editing %" msgstr "Error al editar %" #: src/netedit/dialogs/elements/GNEVehicleTypeDialog.cpp:1803 #, c-format msgid "The % cannot be updated because attribute % is invalid." msgstr "No se pudo actualizar % porque el atributo % no es válido." #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileDialog.cpp:35 #, c-format msgid "Save % as" msgstr "Guardar % como" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileDialog.cpp:40 msgid "Open %" msgstr "Abrir %" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:84 msgid "Visited Directories" msgstr "Directorios visitados" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:97 msgid "Directory:" msgstr "Directorio:" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:108 msgid "File Name:" msgstr "Nombre:" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:220 msgid "Copy File" msgstr "Copiar archivo" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:220 #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:265 msgid "Select destiny file" msgstr "Seleccione el archivo destino" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:228 #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:246 msgid "Error copying file" msgstr "Error al copiar archivo" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:229 #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:247 msgid "" "Unable to copy file:\n" "%\n" msgstr "" "No se pudo copiar el archivo:\n" "%\n" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:230 #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:275 msgid "The source and destiny files are the same" msgstr "Los archivos de origen y destino son los mismos" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:236 #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:281 msgid "Overwrite file" msgstr "Sobrescribir archivo" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:236 #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:281 msgid "" "The destiny file:\n" "%\n" msgstr "" "El archivo destino:\n" "%\n" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:237 #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:282 msgid "already exist. Overwrite?" msgstr "ya existe. ¿Sobrescribir?" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:248 #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:293 msgid "Check destiny file permissions" msgstr "Revisar los permisos del archivo destino" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:265 msgid "Move File" msgstr "Mover archivo" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:273 #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:291 msgid "Error moving file" msgstr "Error al mover el archivo" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:274 #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:292 msgid "" "Unable to move file:\n" "%\n" msgstr "" "No se pudo mover el archivo:\n" "%\n" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:311 msgid "Deleting file" msgstr "Eliminando archivo" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:311 msgid "Are you sure you want to delete the file:" msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar el archivo?:" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:318 msgid "Error deleting file" msgstr "Error al eliminar archivo" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:319 msgid "" "Unable to delete file:\n" "%\n" msgstr "" "No se pudo eliminar el archivo:\n" "%\n" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:320 msgid "Check file permissions" msgstr "Revisar los permisos del archivo" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:397 msgid "Up one level" msgstr "Subir un nivel" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:398 msgid "Home directory" msgstr "Directorio principal" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:399 msgid "Work directory" msgstr "Directorio de trabajo" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:400 msgid "Config directory" msgstr "Directorio de configuración" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:411 msgid "Select all" msgstr "Seleccionar todo" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:415 msgid "Sort by" msgstr "Ordenar por" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:416 #: src/utils/gui/div/GUIParameterTableWindow.cpp:80 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:418 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1629 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:420 msgid "User" msgstr "Usuario" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:421 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:423 msgid "Reverse" msgstr "Invertir" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:424 msgid "Ignore case" msgstr "Ignorar mayúsculas/minúsculas" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:427 msgid "View" msgstr "Vista" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:428 msgid "Small icons" msgstr "Iconos pequeños" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:429 msgid "Big icons" msgstr "Iconos grandes" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:430 msgid "Details" msgstr "Detalles" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:432 msgid "Rows" msgstr "Filas" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:433 msgid "Columns" msgstr "Columnas" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:435 msgid "Hidden files" msgstr "Archivos ocultos" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:436 msgid "Preview images" msgstr "Previsualizar imágenes" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:438 msgid "Normal images" msgstr "Imágenes normales" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:439 msgid "Medium images" msgstr "Imágenes medias" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:440 msgid "Giant images" msgstr "Imágenes grandes" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:443 #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:898 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:446 #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:843 msgid "Set bookmark" msgstr "Agregar marcador" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:447 #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:845 msgid "Clear bookmarks" msgstr "Borrar marcadores" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:463 msgid "New directory..." msgstr "Nuevo directorio..." #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:464 msgid "Copy..." msgstr "Copiar..." #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:465 msgid "Move..." msgstr "Mover..." #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:467 msgid "Delete..." msgstr "Eliminar..." #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:812 msgid "Create New Directory" msgstr "Crear directorio nuevo" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:812 msgid "Create new directory with name:" msgstr "Crear un nuevo directorio con el nombre:" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:819 msgid "Directory already Exists" msgstr "El directorio ya existe" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:820 msgid "" "The new directory:\n" "%" msgstr "" "El nuevo directorio:\n" "%" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:821 msgid "already exists" msgstr "ya existe" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:827 msgid "Cannot create directory" msgstr "No se pudo crear el directorio" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:828 msgid "" "Cannot create directory:\n" "%" msgstr "" "No se pudo crear el directorio:\n" "%" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:829 msgid "Check folder permissions" msgstr "Revisar los permisos de la carpeta" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:843 msgid "Bookmark current directory." msgstr "Marcar el directorio actual." #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:845 msgid "Clear bookmarks." msgstr "Borrar marcadores." #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:871 msgid "Go up one directory" msgstr "Subir un nivel del directorio" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:875 msgid "Go to home directory" msgstr "Ir al directorio principal" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:879 msgid "Go to work directory" msgstr "Ir al directorio de trabajo" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:890 msgid "Go to netedit config directory" msgstr "Ir al directorio de la configuración de netedit" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:893 msgid "Go to sumo config directory" msgstr "Ir al directorio de la configuración de sumo" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:903 msgid "Create new directory" msgstr "Crear carpeta nueva" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:907 msgid "Display directory with small icons" msgstr "Usar iconos pequeños" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:911 msgid "Display directory with big icons" msgstr "Usar iconos grandes" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:915 msgid "Display detailed directory listing" msgstr "Mostrar listado detallado del directorio" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:921 msgid "Toggle show hidden files and directories" msgstr "Alternar la visualización de archivos y directorios ocultos" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:54 msgid "Select a solution for StoppingPlaces and E2 detectors" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:57 #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:182 #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:305 msgid "Activate friendlyPos and save" msgstr "Activar friendlypos y guardar" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:58 #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:183 msgid "" "Friendly pos parameter will be activated in all stopping places and E2 " "detectors" msgstr "" "Parámetro friendlypos será activado en todos los lugares de parada y " "detectores E2" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:62 msgid "Save invalid positions" msgstr "Guardar posiciones inválidas" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:63 msgid "Save stopping places and E2 detectors with invalid positions" msgstr "Guardar lugares de parada y detectores E2 con posiciones inválidas" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:67 #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:187 #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:319 msgid "Fix positions and save" msgstr "Corregir posiciones y guardar" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:68 #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:188 msgid "Position of stopping places and E2 detectors will be fixed" msgstr "La posición de los lugares de parada y detectores E2 será arreglada" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:72 msgid "Select invalid additionals" msgstr "Seleccionar elementos adicionales inválidos" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:73 msgid "" "Cancel saving of additionals and select invalid stopping places and E2 " "detectors" msgstr "" "Cancelar el guardado de los elementos adicionales y seleccionar los lugares " "de parada y detectores E2 inválidos" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:107 #, c-format msgid "change % of invalid additionals" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:115 msgid "fix positions of invalid additionals" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:123 msgid "select invalid additionals" msgstr "seleccionar adicionales no válidos" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:169 msgid "Select a solution for Multilane E2 detectors" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:172 msgid "Build connections between lanes" msgstr "Crear conexiones entre carriles" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:173 msgid "New connections will be created between non-connected lanes" msgstr "Se crearán nuevas conexiones entre carriles no conectados" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:177 msgid "Remove invalid E2 detectors" msgstr "Eliminar detectores E2 inválidos" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:178 msgid "Remove Multilane E2 Detectors with non-connected lanes" msgstr "Eliminar detectores multicarril E2 con carriles desconectados" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:213 msgid "fix multilane additionals problems" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:282 msgid "Fix additional problems" msgstr "Corregir problemas de los elementos adicionales" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:63 #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:115 #: src/netedit/frames/demand/GNERouteFrame.cpp:187 msgid "Routes" msgstr "Rutas" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:66 msgid "Remove invalid routes" msgstr "Eliminar rutas inválidas" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:67 msgid "Remove invalid routes and save" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:71 #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:72 msgid "Save invalid routes" msgstr "Guardar rutas inválidas" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:76 msgid "Select invalid routes" msgstr "Seleccionar rutas no válidas" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:77 msgid "Select invalid routes and stop saving" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:81 #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:82 #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:205 msgid "Remove stops out of route" msgstr "Remover paradas (stops) fuera de ruta" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:117 msgid "delete invalid routes" msgstr "eliminar rutas no válidas" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:131 #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:245 msgid "select invalid routes" msgstr "seleccionar rutas no válidas" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:151 #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:265 msgid "delete invalid stops" msgstr "eliminar paradas no válidas" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:190 msgid "Remove invalid vehicles" msgstr "Remover vehículos inválidos" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:191 msgid "Remove invalid vehicles and save" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:195 #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:196 msgid "Save invalid vehicles" msgstr "Guardar vehículos inválidos" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:200 msgid "Select invalid vehicles" msgstr "Seleccionar vehículos no válidos" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:201 msgid "Select invalid vehicles and stop saving" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:206 msgid "Remove stops out of vehicle's route" msgstr "Elimina paradas fuera de la ruta del vehículo" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:233 msgid "delete invalid vehicles" msgstr "eliminar vehículos no válidos" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:301 msgid "Stop positions" msgstr "Posiciones de paradas" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:304 msgid "Activate friendlyPos" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:309 msgid "Save invalid stops" msgstr "Guardar paradas no válidas" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:310 msgid "Save elements with invalid positions" msgstr "Guardar elementos con posiciones no válidas" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:314 msgid "Select conflicted stops" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:315 msgid "Select conflicted stops and abort saving" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:320 msgid "Fix stop positions and save" msgstr "Corregir posiciones de parada y guardar" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:345 #, c-format msgid "change % of invalid stops" msgstr "cambiar % de las paradas no válidas" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:352 msgid "fix positions of invalid stops" msgstr "corregir las posiciones de las paradas no válidas" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:359 msgid "select invalid stops" msgstr "seleccionar paradas no válidas" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:405 msgid "Person/container plans" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:408 #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:409 msgid "Remove invalid plans" msgstr "Remover planes no válidos" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:413 #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:414 msgid "Save invalid plans" msgstr "Guardar planes no válidos" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:418 msgid "Select conflicted plans" msgstr "Seleccionar los planes en conflicto" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:419 msgid "Select conflicted plans and abort saving" msgstr "Seleccionar los planes en conflicto y cancelar el guardado" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:444 msgid "delete invalid person plans" msgstr "eliminar planes de personas no válidos" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:451 msgid "select invalid person plans" msgstr "seleccionar planes de personas no válidos" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:490 msgid "Fix demand elements problems" msgstr "Corregir problemas de los elementos de demanda" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixElementsDialog.h:141 #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:350 msgid "Conflict" msgstr "Conflicto" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixElementsDialog.h:221 msgid "Save list of conflicted items" msgstr "Guardar lista de ítems en conflicto" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixElementsDialog.h:239 msgid "Saving successfully" msgstr "Guardado exitoso" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixElementsDialog.h:240 msgid "List of conflicted items was successfully saved" msgstr "La lista de elementos en conflicto se guardó correctamente" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixElementsDialog.h:245 msgid "Saving list of conflicted items failed" msgstr "El guardado de la lista de elementos en conflicto falló" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:56 #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:57 msgid "Remove invalid edges" msgstr "Eliminar aristas inválidas" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:61 #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:62 msgid "Save invalid edges" msgstr "Guardar aristas no válidas" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:66 msgid "Select invalid edges" msgstr "Seleccionar aristas no válidas" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:67 msgid "Select invalid edges and abort saving" msgstr "Seleccionar aristas no válidas y cancelar el guardado" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:92 msgid "delete invalid edges" msgstr "eliminar aristas no válidas" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:101 msgid "select invalid edges" msgstr "seleccionar aristas no válidas" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:142 #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:143 msgid "Remove invalid crossings" msgstr "Eliminar pasos peatonales no válidos" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:147 #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:148 msgid "Save invalid crossings" msgstr "Guardar pasos peatonales no válidos" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:152 msgid "Select invalid crossing" msgstr "Seleccionar pasos peatonales no válidos" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:153 msgid "Select invalid crossing and abort saving" msgstr "Seleccionar pasos peatonales no válidos y cancelar el guardado" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:185 msgid "delete invalid crossings" msgstr "eliminar pasos peatonales inválidos" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:194 msgid "select invalid crossings" msgstr "seleccionar pasos peatonales inválidos" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:233 msgid "Fix network elements problems" msgstr "Arreglar problemas de elementos de red" #: src/netedit/dialogs/options/GNENeteditOptionsDialog.cpp:45 msgid "Edit netedit options" msgstr "Editar opciones de netedit" #: src/netedit/dialogs/options/GNENetgenerateOptionsDialog.cpp:45 msgid "Run netgenerate with advanced options" msgstr "Ejecutar netgenerate con opciones avanzadas" #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:76 #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialog.cpp:68 #: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:145 msgid "Toggle Menu Tooltips" msgstr "Activar/desactivar descripciones emergentes para los menús" #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:76 #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialog.cpp:68 #: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:145 msgid "Toggles whether tooltips in the menu shall be shown." msgstr "" "Alternar si se deben ver o no las descripciones emergentes en los menús." #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:78 msgid "Save options" msgstr "Guardar opciones" #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:80 msgid "Save configuration file" msgstr "Guardar archivo de configuración" #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:81 msgid "Load options" msgstr "Cargar opciones" #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:83 msgid "Load configuration file" msgstr "Cargar archivo de configuración" #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:84 msgid "Default options" msgstr "Opciones predeterminadas" #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:86 msgid "Reset all options to default" msgstr "Restablecer todas las opciones a sus valores predeterminados" #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:94 msgid "Topics" msgstr "Temas" #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:147 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:149 msgid "Include description in search" msgstr "Incluir la descripción en la búsqueda" #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:228 #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:245 #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialog.cpp:143 #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialog.cpp:158 msgid "options file" msgstr "archivo de opciones" #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:342 msgid "Could not load configuration '" msgstr "No se pudo cargar la configuración '" #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:346 #: src/netedit/tools/GNEPythonTool.cpp:183 #: src/netedit/tools/GNEPythonTool.cpp:187 msgid "Could not load tool configuration '" msgstr "No se pudo cargar la configuración de herramienta '" #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:350 msgid "Loaded configuration." msgstr "Configuración cargada." #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditorRow.cpp:79 #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:135 msgid "Reset value" msgstr "Restablecer valor" #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditorRow.cpp:548 #: src/netedit/dialogs/tools/GNENetgenerateDialog.cpp:79 msgid "Select filename" msgstr "Seleccionar nombre de archivo" #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditorRow.cpp:574 #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:218 msgid "XML file" msgstr "archivo XML" #: src/netedit/dialogs/options/GNESumoOptionsDialog.cpp:45 msgid "Edit SUMO options" msgstr "Editar opciones de SUMO" #: src/netedit/dialogs/run/GNERunDialog.cpp:57 #: src/netedit/dialogs/tools/GNERunNetgenerateDialog.cpp:69 #: src/netedit/dialogs/tools/GNERunPythonToolDialog.cpp:70 msgid "Save output" msgstr "Guardar output" #: src/netedit/dialogs/run/GNERunDialog.cpp:59 #: src/netedit/dialogs/tools/GNERunNetgenerateDialog.cpp:71 #: src/netedit/dialogs/tools/GNERunPythonToolDialog.cpp:72 msgid "Console output" msgstr "Salida de consola" #: src/netedit/dialogs/run/GNERunDialog.cpp:137 msgid "tool log file" msgstr "archivo de registro de la herramienta" #: src/netedit/dialogs/run/GNERunDialog.cpp:203 msgid "Abort" msgstr "Interrumpir" #: src/netedit/dialogs/run/GNERunDialog.cpp:204 msgid "Abort running" msgstr "Interrumpir ejecución" #: src/netedit/dialogs/run/GNERunNetgenerateDialog.cpp:31 #: src/netedit/dialogs/tools/GNERunNetgenerateDialog.cpp:56 msgid "Running netgenerate results" msgstr "Resultados de ejecutar netgenerate" #: src/netedit/dialogs/run/GNERunPythonToolDialog.cpp:32 #: src/netedit/dialogs/tools/GNERunPythonToolDialog.cpp:57 msgid "Python Tool" msgstr "Herramienta de Python" #: src/netedit/dialogs/tools/GNENetgenerateDialog.cpp:60 msgid "Grid" msgstr "Cuadrícula" #: src/netedit/dialogs/tools/GNENetgenerateDialog.cpp:61 msgid "Spider" msgstr "Telaraña" #: src/netedit/dialogs/tools/GNENetgenerateDialog.cpp:62 msgid "Random grid" msgstr "Cuadrícula aleatoria" #: src/netedit/dialogs/tools/GNENetgenerateDialog.cpp:63 msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialog.cpp:62 msgid "Tool" msgstr "Herramienta" #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialog.cpp:70 msgid "Save toolcfg" msgstr "Guardar toolcfg" #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialog.cpp:72 msgid "Save file with tool configuration" msgstr "Guardar archivo con la configuración de la herramienta" #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialog.cpp:73 msgid "Load toolcfg" msgstr "Cargar toolcfg" #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialog.cpp:75 msgid "Load file with tool configuration" msgstr "Cargar archivo con la configuración de la herramienta" #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialog.cpp:76 msgid "Sorted by name" msgstr "Ordenar por nombre" #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialog.cpp:77 msgid "Grouped by categories" msgstr "Agrupar por categorías" #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:252 #, c-format msgid "Use current % file" msgstr "Usar el archivo % actual" #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:257 #, c-format msgid "Select % file" msgstr "Seleccionar archivo %" #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:278 msgid "Use current selected edges" msgstr "Usar las aristas seleccionadas actualmente" #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:351 msgid "network" msgstr "red" #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:405 msgid "additional" msgstr "adicional" #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:513 msgid "data" msgstr "datos" #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:567 msgid "sumo config" msgstr "configuración de sumo" #: src/netedit/elements/GNEAttributeCarrier.cpp:46 msgid "lane start" msgstr "inicio de carril" #: src/netedit/elements/GNEAttributeCarrier.cpp:47 msgid "lane end" msgstr "fin de carril" #: src/netedit/elements/GNEAttributeCarrier.cpp:222 #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:462 msgid "reset %" msgstr "restablecer %" #: src/netedit/elements/GNEAttributeCarrier.cpp:252 msgid "Nothing to enable, implement in Children" msgstr "Nada que habilitar, implementar en descendientes" #: src/netedit/elements/GNEAttributeCarrier.cpp:259 msgid "Nothing to disable, implement in Children" msgstr "Nada que deshabilitar, implementar en descendientes" #: src/netedit/elements/GNEAttributeCarrier.cpp:835 msgid "Nothing to toggle, implement in Children" msgstr "Nada que alternar, implementar en descendientes" #: src/netedit/elements/additional/GNEAccess.cpp:173 #: src/netedit/elements/additional/GNEEntryExitDetector.cpp:95 #: src/netedit/elements/additional/GNEInductionLoopDetector.cpp:100 #: src/netedit/elements/additional/GNEInstantInductionLoopDetector.cpp:98 #: src/netedit/elements/additional/GNELaneAreaDetector.cpp:159 #: src/netedit/elements/additional/GNELaneAreaDetector.cpp:175 #: src/netedit/elements/additional/GNELaneAreaDetector.cpp:182 #: src/netedit/elements/additional/GNEOverheadWire.cpp:134 #: src/netedit/elements/additional/GNEOverheadWire.cpp:141 #: src/netedit/elements/additional/GNEPOI.cpp:203 #: src/netedit/elements/additional/GNEStoppingPlace.cpp:133 #: src/netedit/elements/additional/GNEStoppingPlace.cpp:138 msgid " > lanes's length" msgstr " > largo del carril" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditional.cpp:421 msgid "Open " msgstr "Abrir " #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditional.cpp:421 msgid " Dialog" msgstr " cuadro de diálogo" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditional.cpp:429 #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditional.cpp:439 msgid "Cursor position over additional shape: " msgstr "Posición del cursor sobre la forma del elemento adicional: " #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditional.cpp:433 msgid "Cursor position over lane: " msgstr "Posición del cursor sobre el carril: " #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditional.cpp:443 msgid "Mouse position over edge: " msgstr "Posición del cursor sobre la arista: " #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditional.cpp:447 #: src/netedit/elements/data/GNEGenericData.cpp:204 msgid "Cursor position in view: " msgstr "Posición del cursor en la vista: " #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditional.cpp:723 msgid "Invalid number of edges" msgstr "Número de aristas inválido" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:117 msgid "add bus stop '" msgstr "Añadir parada de autobus '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:160 msgid "add train stop '" msgstr "añadir parada de tren '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:209 msgid "" "Could not build access in netedit; busStop parent already owns an access in " "the edge '" msgstr "" "No se puede crear el acceso en netedit; la parada de bus ya posee un acceso " "en la arista '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:211 #, c-format msgid "" "Could not build access in netedit; The lane '%' doesn't support pedestrians" msgstr "" "No se pudo crear el acceso en netedit; El carril '%' no admite peatones" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:217 msgid "add access in '" msgstr "añadir acceso en '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:259 msgid "add container stop '" msgstr "añadir parada para contenedores '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:297 msgid "Could not build % with ID '%' in netedit; Invalid charge type '%' ." msgstr "No se pudo crear % con ID '%' en netedit; Tipo de carga no válido '%'." #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:304 msgid "add charging station '" msgstr "añadir estación de carga '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:346 #, c-format msgid "" "Could not build parking area with ID '%' in netedit; Invalid departPos over " "lane." msgstr "" "No se pudo construir la zona de estacionamiento con ID '%' en netedit; la " "departPos no es válida sobre el carril." #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:354 msgid "add parking area '" msgstr "añadir zona de estacionamiento '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:374 msgid "" "Could not build parking space in netedit; attribute width cannot be parse to " "float." msgstr "" "No se puede crear el espacio de estacionamiento en Netedit; El attributo " "'width\" no se puede convertir a float." #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:376 msgid "" "Could not build parking space in netedit; attribute length cannot be parse " "to float." msgstr "" "No se puede crear el espacio de estacionamiento en netedit. El atributo " "\"length\" no se puede convertir en float." #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:378 msgid "" "Could not build parking space in netedit; attribute angle cannot be parse to " "float." msgstr "" "No se pudo construir el espacio de estacionamiento en netedit; el atributo " "ángulo no se pudo analizar como un número de coma flotante (float)." #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:397 msgid "add parking space in '" msgstr "agregar espacio de estacionamiento en '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:444 msgid "add induction loop '" msgstr "agregar bucle de inducción '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:487 #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:550 #, c-format msgid "" "Could not build lane area detector with ID '%' in netedit; invalid traffic " "light ID." msgstr "" "No se pudo crear el detector de área de carril con ID '%' en netedit; ID de " "semáforo no válido." #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:505 #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:568 msgid "add lane area detector '" msgstr "agregar detector de área de carril '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:541 #, c-format msgid "" "Could not build lane area detector with ID '%' in netedit; Lanes aren't " "consecutives." msgstr "" "No se pudo crear el detector de área de carril con ID '%' en netedit; Los " "carriles no son consecutivos." #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:612 msgid "add entry-exit detector '" msgstr "agregar detector de entrada/salida '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:643 msgid "add entry detector in '" msgstr "agregar detector de entrada en '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:676 msgid "add exit detector in '" msgstr "agregar detector de salida en '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:716 msgid "add instant induction loop '" msgstr "agregar bucle de inducción instantáneo '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:763 msgid "add lane calibrator '" msgstr "agregar calibrador de carril '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:817 msgid "add calibrator '" msgstr "agregar calibrador '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:859 msgid "add calibrator flow in '" msgstr "agregar flujo de calibrador en '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:920 msgid "add rerouter '" msgstr "agregar rerouter '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:957 #, c-format msgid "" "Could not build interval with ID '%' in netedit; begin is greater than end." msgstr "" "No se pudo construir el intervalo con ID '%' en netedit; el comienzo es " "mayor que el final." #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:965 msgid "add rerouter interval in '" msgstr "agregar intervalo de rerouter en '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:973 #, c-format msgid "" "Could not build interval with begin '%' and end '%' in '%' due overlapping." msgstr "" "No se pudo crear el intervalo con inicio '%' y final '%' en '%' debido a una " "superposición." #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:996 msgid "add closing lane reroute in '" msgstr "agregar reroute de carril cerrado en '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1024 msgid "add closing reroute in '" msgstr "agregar reroute de cerrado en '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1051 msgid "add dest prob reroute in '" msgstr "agregar reroute probabilístico de destino en '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1079 msgid "add parking area reroute in '" msgstr "agregar reroute de zona de estacionamiento en '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1107 msgid "add route prob reroute in '" msgstr "agregar reroute probabilístico de ruta en '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1146 msgid "add route probe '" msgstr "agregar sonda de ruta '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1194 msgid "add Variable Speed Sign '" msgstr "agregar señal de velocidad variable '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1233 msgid "add VSS Step in '" msgstr "agregar paso VSS en '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1265 #, c-format msgid "" "Could not build Vaporizer with ID '%' in netedit; begin is greater than end." msgstr "" "No se pudo construir el vaporizador con ID '%' en netedit; el comienzo es " "mayor que el final." #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1271 msgid "add vaporizer in '" msgstr "agregar vaporizador en '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1327 #, c-format msgid "Could not build TAZ with ID '%' in netedit; Invalid Shape." msgstr "" "No se pudo crear la zona de análisis de tráfico con ID '%' en netedit; la " "forma no es válida." #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1336 msgid "add TAZ '" msgstr "añadir zona de análisis de tráfico (TAZ) '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1402 msgid "add TAZ Source in '" msgstr "añadir TAZ fuente en '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1414 msgid "update TAZ Source in '" msgstr "acualizar TAZ Fuente en '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1452 msgid "add TAZ Sink in '" msgstr "añadir TAZ Sumidero en '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1464 msgid "update TAZ Sink in '" msgstr "actualizar TAZ Sumidero en '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1494 msgid "add traction substation '" msgstr "añadir subestación de carga" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1527 #, c-format msgid "" "Could not build overhead wire with ID '%' in netedit; Lanes aren't " "consecutives." msgstr "" "No se pudo crear la catenaria con el ID '%' en netedit; los carriles no son " "consecutivos." #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1539 msgid "add overhead wire '" msgstr "agregar catenaria '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1588 msgid "add polygon '" msgstr "agregar polígono '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1623 #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1667 #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1706 msgid "add POI '" msgstr "agregar punto de interés '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1700 #, c-format msgid "Could not build POI with ID '%' in netedit" msgstr "No se pudo crear el punto de interés con el ID '%' en netedit" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1700 msgid "Network requires a geo projection." msgstr "La red requiere de una proyección geográfica." #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1733 msgid "add jps walkable area '" msgstr "agregar área transitable JuPedSim '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1760 msgid "add jps obstacle '" msgstr "agregar obstáculo JuPedSim '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:2006 #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:2024 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:2577 msgid "Could not build % with ID '%' in netedit; % with ID '%' doesn't exist." msgstr "" #: src/netedit/elements/additional/GNECalibrator.cpp:223 msgid "Both edges and lanes aren't defined" msgstr "Tanto las aristas como los carriles no están definidos" #: src/netedit/elements/additional/GNECalibrator.cpp:263 #: src/netedit/elements/additional/GNECalibrator.cpp:513 msgid "Both myEdge and myLane aren't defined" msgstr "Tanto myEdge como myLane no están definidos" #: src/netedit/elements/additional/GNECalibratorFlow.cpp:98 #, c-format msgid "" "calibratorFlow of calibrator '%' cannot be written. Either type or " "vehsPerHour or speed must be enabled" msgstr "" "calibratorFlow del calibrador '%' no se puede escribir. Se debe habilitar el " "tipo, vehsPerHour o la velocidad" #: src/netedit/elements/additional/GNELaneAreaDetector.cpp:164 #: src/netedit/elements/additional/GNEOverheadWire.cpp:123 msgid "lanes aren't consecutives" msgstr "carriles no son consecutivos" #: src/netedit/elements/additional/GNELaneAreaDetector.cpp:168 #: src/netedit/elements/additional/GNEOverheadWire.cpp:127 msgid "lanes aren't connected" msgstr "carrilles no están conectados" #: src/netedit/elements/additional/GNELaneAreaDetector.cpp:187 #: src/netedit/elements/additional/GNEOverheadWire.cpp:145 #: src/netedit/elements/additional/GNEStoppingPlace.cpp:142 msgid " and " msgstr " y " #: src/netedit/elements/additional/GNEMultiEntryExitDetector.cpp:124 msgid "' needs at least one entry and one exit" msgstr "' requiere al menos una entrada y una salida" #: src/netedit/elements/additional/GNEMultiEntryExitDetector.cpp:357 msgid "An entry-exit detector needs at least one entry detector" msgstr "Un detector entrada-salida requiere al menos un detector de entrada" #: src/netedit/elements/additional/GNEMultiEntryExitDetector.cpp:360 msgid "An entry-exit detector needs at least one exit detector" msgstr "Un detector entrada-salida requiere al menos un detector de salida" #: src/netedit/elements/additional/GNEPOI.cpp:336 msgid "Release from lane" msgstr "Liberar del carril" #: src/netedit/elements/additional/GNEPOI.cpp:340 msgid "Attach to nearest lane" msgstr "Vincular al carril más cercano" #: src/netedit/elements/additional/GNEPOI.cpp:420 #: src/netedit/elements/additional/GNEPOI.cpp:430 #: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:551 #: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:91 msgid "No geo-conversion defined" msgstr "No se ha definidio una geo-conversión" #: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:256 msgid "Simplify Shape" msgstr "Simplificar forma" #: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:256 #: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:321 #: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:332 msgid "Replace current shape with a rectangle" msgstr "Reemplazar la forma actual por un rectángulo" #: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:264 #: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:327 msgid "Open shape" msgstr "Abrir forma" #: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:264 msgid "Open polygon's shape" msgstr "Abrir la forma del polígono" #: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:266 #: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:329 msgid "Close shape" msgstr "Cerrar forma" #: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:266 msgid "Close polygon's shape" msgstr "Cerrar la forma del polígono" #: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:269 msgid "Select elements within polygon" msgstr "Seleccionar elementos dentro del polígono" #: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:269 msgid "Select elements within polygon boundary" msgstr "Seleccionar elementos dentro del límite del polígono" #: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:271 msgid "Triangulate polygon" msgstr "Triangular polígono" #: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:271 msgid "Convert the current polygon in triangles" msgstr "Convertir el polígono actual en triángulos" #: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:282 msgid "Remove geometry point" msgstr "Eliminar punto geométrico" #: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:282 #: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:341 msgid "Remove geometry point under mouse" msgstr "Eliminar punto geométrico debajo del cursor" #: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:283 #: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:342 msgid "Set first geometry point" msgstr "Establecer el primer punto de geometría" #: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:391 msgid "Number of remaining points insufficient" msgstr "Número de puntos restantes insuficiente" #: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:418 msgid "Polygon already opened" msgstr "Polígono ya abierto" #: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:439 msgid "Polygon already closed" msgstr "Polígono ya cerrado" #: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:450 msgid "Selected point must be different of the first point" msgstr "El punto seleccionado debe ser diferente del primer punto" #: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:511 msgid "Polygon already simplified" msgstr "Polígono ya simplificado" #: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:543 msgid "Using GEO Shape" msgstr "" #: src/netedit/elements/additional/GNERerouter.cpp:102 msgid "' needs at least one edge" msgstr "' requiere al menos una arista" #: src/netedit/elements/additional/GNEStoppingPlace.cpp:779 #: src/netedit/elements/additional/GNEStoppingPlace.cpp:788 #: src/netedit/elements/additional/GNEStoppingPlace.cpp:796 #, c-format msgid " %'s length" msgstr " longitud de %" #: src/netedit/elements/additional/GNETAZ.cpp:286 #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:576 msgid "Set custom Geometry Point" msgstr "Establecer punto de geometría personalizado" #: src/netedit/elements/additional/GNEVariableSpeedSign.cpp:82 msgid "' needs at least one lane" msgstr "' requiere al menos un carril" #: src/netedit/elements/data/GNEDataHandler.cpp:67 msgid "add data set" msgstr "agregar conjunto de datos" #: src/netedit/elements/data/GNEDataHandler.cpp:91 msgid "add data set and data interval" msgstr "agregar conjunto de datos e intervalo de datos" #: src/netedit/elements/data/GNEDataHandler.cpp:107 msgid "add data interval" msgstr "agregar intervalo de datos" #: src/netedit/elements/data/GNEDataHandler.cpp:138 #: src/netedit/elements/data/GNEDataHandler.cpp:184 msgid "add edge rel" msgstr "agregar relación de arista" #: src/netedit/elements/data/GNEDataHandler.cpp:180 msgid "There is already a edgeRel defined between '%' and '%'." msgstr "Ya existe una relación de arista definida entre '%' y '%'." #: src/netedit/elements/data/GNEDataHandler.cpp:224 msgid "There is already a TAZ rel defined between '%' and '%'." msgstr "" "Ya existe una relación de zona de análisis de tráfico definida entre '%' y " "'%'." #: src/netedit/elements/data/GNEDataHandler.cpp:226 msgid "There is already a TAZ rel defined in '%'." msgstr "Ya existe una relación de zona de análisis de tráfico definida en '%'." #: src/netedit/elements/data/GNEDataHandler.cpp:230 #: src/netedit/elements/data/GNEDataHandler.cpp:242 msgid "add TAZ rel" msgstr "agregar relación de zona de análisis de tráfico" #: src/netedit/elements/data/GNEDataInterval.cpp:222 msgid "GenericData was already inserted" msgstr "GenericData ya fue insertado" #: src/netedit/elements/data/GNEDataInterval.cpp:248 msgid "GenericData wasn't previously inserted" msgstr "GenericData no ha sido insertado previamente" #: src/netedit/elements/data/GNEDataSet.cpp:260 msgid "DataInterval was already inserted" msgstr "DataInterval ya fue insertado" #: src/netedit/elements/data/GNEDataSet.cpp:277 #: src/netedit/elements/data/GNEDataSet.cpp:301 msgid "DataInterval wasn't previously inserted" msgstr "DataInterval no ha sido insertado previamente" #: src/netedit/elements/data/GNEGenericData.cpp:201 msgid "Open % Dialog" msgstr "Abrir diálogo %" #: src/netedit/elements/data/GNEGenericData.cpp:353 #: src/netedit/elements/network/GNEEdgeType.cpp:148 msgid "Invalid index" msgstr "Índice no válido" #: src/netedit/elements/data/GNEMeanDataHandler.cpp:88 msgid "add meanDataEdge" msgstr "añadir meanDataEdge" #: src/netedit/elements/data/GNEMeanDataHandler.cpp:137 msgid "add meanDataLane" msgstr "añadir meanDataLane" #: src/netedit/elements/data/GNEMeanDataHandler.cpp:158 #: src/netedit/elements/data/GNEMeanDataHandler.cpp:176 #, c-format msgid "Could not build % in netedit" msgstr "No se pudo construir % en netedit" #: src/netedit/elements/data/GNEMeanDataHandler.cpp:158 msgid "Edge doesn't exist." msgstr "La arista no existe." #: src/netedit/elements/data/GNEMeanDataHandler.cpp:176 #, c-format msgid "Attribute '%' doesn't exist." msgstr "El atributo '%' no existe." #: src/netedit/elements/data/GNEMeanDataHandler.cpp:223 msgid "Could not build % with ID '%' in netedit; Invalid value '%' for %." msgstr "No se pudo crear % con ID '%' en netedit; Valor no válido '%' para %." #: src/netedit/elements/demand/GNEDemandElement.cpp:827 msgid "Route length: " msgstr "Longitud de la ruta: " #: src/netedit/elements/demand/GNEDemandElement.cpp:837 msgid "reverse" msgstr "invertir" #: src/netedit/elements/demand/GNEDemandElement.cpp:839 msgid "reverse current %" msgstr "invertir % actual" #: src/netedit/elements/demand/GNEDemandElement.cpp:840 msgid "Add reverse %" msgstr "Agregar % inverso" #: src/netedit/elements/demand/GNEDemandElementPlan.cpp:1256 #: src/netedit/elements/demand/GNEDemandElementPlan.cpp:1269 msgid "Edge '%' is not consecutive with edge '%'" msgstr "La arista '%' no es consecutiva a la arista '%'" #: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:116 msgid "Invalid from edge '%' used in % of % '%'" msgstr "" #: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:119 msgid "Invalid to edge '%' used in % of % '%'" msgstr "" #: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:122 msgid "Invalid from junction '%' used in % of % '%'" msgstr "" #: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:125 msgid "Invalid to junction '%' used in % of % '%'" msgstr "" #: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:128 msgid "Invalid from TAZ '%' used in % of % '%'" msgstr "" #: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:131 msgid "Invalid to TAZ '%' used in % of % '%'" msgstr "" #: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:134 msgid "Invalid from bus stop '%' used in % of % '%'" msgstr "" #: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:137 msgid "Invalid from train stop '%' used in % of % '%'" msgstr "" #: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:140 msgid "Invalid from container stop '%' used in % of % '%'" msgstr "" #: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:143 msgid "Invalid from charging station '%' used in % of % '%'" msgstr "" #: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:146 msgid "Invalid from parking area '%' used in % of % '%'" msgstr "" #: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:149 msgid "Invalid to bus stop '%' used in % of % '%'" msgstr "" #: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:152 msgid "Invalid to train stop '%' used in % of % '%'" msgstr "" #: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:155 msgid "Invalid to container stop '%' used in % of % '%'" msgstr "" #: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:158 msgid "Invalid to charging station '%' used in % of % '%'" msgstr "" #: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:161 msgid "Invalid to parking area '%' used in % of % '%'" msgstr "" #: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:164 msgid "Invalid from route '%' used in % of % '%'" msgstr "" #: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:167 msgid "Invalid to route '%' used in % of % '%'" msgstr "" #: src/netedit/elements/demand/GNERoute.cpp:281 msgid "Cannot repeat in routes with only one edge" msgstr "No se pueden repetir rutas con una sola arista" #: src/netedit/elements/demand/GNERoute.cpp:285 msgid "Cannot repeat route; front and last edge aren't connected" msgstr "" "No se puede repetir la ruta; la arista deltantera y la última no están " "conectadas" #: src/netedit/elements/demand/GNERoute.cpp:715 #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:1852 msgid "copy % '%'" msgstr "copiar % '%'" #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:87 msgid "delete % '%'" msgstr "eliminar % '%'" #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:124 msgid "VType '%' with probability % cannot be referenced with distribution '%'" msgstr "" "No se puede hacer referencia al vType '%' con probabilidad % con la " "distribución '%'" #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:128 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:161 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:187 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:232 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:295 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:331 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:377 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:423 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:469 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:525 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:572 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:619 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:672 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:719 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:766 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:802 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:836 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:978 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1012 msgid "add % '%'" msgstr "añadir % '%'" #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:228 msgid "Route '%' with probability % cannot be referenced with distribution '%'" msgstr "" "La ruta '%' con probabilidad % no puede ser referenciada con distribución '%'" #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:269 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:872 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:910 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:944 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1046 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1085 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1121 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1157 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1295 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1310 msgid "add % in '%'" msgstr "añadir % en '%'" #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:324 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:368 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:416 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:460 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:516 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:565 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:612 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:663 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:712 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:759 msgid "Invalid % used in % '%'. % is greater than number of lanes" msgstr "% usado en % '%' no válido. % es mayor que el número de carriles" #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:326 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:370 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:418 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:462 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:518 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:567 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:614 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:665 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:714 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:761 msgid "Invalid % used in % '%'. % is greater than type %" msgstr "% no válido usado en % '%'. % es mayor que el tipo %" #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:865 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:900 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1040 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1074 msgid "invalid combination for personTrip" msgstr "combinación no válida para viaje de persona" #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:938 msgid "invalid combination for ride" msgstr "combinación no válida de conducción" #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:973 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1007 msgid "Invalid vehicle type '%' used in % '%'." msgstr "Tipo de vehículo no válido '%' utilizado en % '%'." #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1114 msgid "invalid combination for person stop" msgstr "combinación no válida para parada de persona" #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1150 msgid "invalid combination for containerStop" msgstr "combinación no válida para parada de contenedor" #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1232 msgid "Containers don't support stops at busStops or trainStops" msgstr "Los contenedores no pueden parar en paradas para autobuses o trenes" #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1239 msgid "Persons don't support stops at containerStops" msgstr "Las personas no pueden parar en paradas para contenedores" #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1246 msgid "Persons don't support stops at chargingStations" msgstr "Las personas no pueden parar en estaciones de carga" #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1248 msgid "Containers don't support stops at chargingStations" msgstr "Los contenedores no pueden parar en paradas para contenedores" #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1255 msgid "Persons don't support stops at parkingAreas" msgstr "Las personas no pueden parar en areas de parqueo" #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1257 msgid "Containers don't support stops at parkingAreas" msgstr "Los contenedores no pueden parar en areas de parqueo" #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1266 msgid "vehicles don't support stops at edges" msgstr "Los vehículos no admiten paradas en aristas" #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1276 msgid "A stop must be defined either over a stoppingPlace, a edge or a lane" msgstr "" "Una parada debe ser definida sobre un lugar de parada, una arista o un carril" #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1278 msgid "A stop requires only a stoppingPlace, edge or lane" msgstr "Una parada necesita solo un lugar de parada, arista o carril" #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1650 msgid "" "Could not build % with ID '%' in netedit; via % with ID '%' doesn't exist." msgstr "" #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:2680 msgid "% with id '%' doesn't exist in % '%'" msgstr "% con ID '%' no existe en % '%'" #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:2686 msgid "invalid probability % in % '%'" msgstr "probabilidad no válida % en % '%'" #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:2691 msgid "" "Invalid type distribution probabilities in % '%'. Must have the same number " "of elements" msgstr "" "Probabilidades de distribución de tipo no válidas en % '%'. Debe tener el " "mismo número de elementos" #: src/netedit/elements/demand/GNERouteRef.cpp:266 #: src/netedit/elements/demand/GNEVTypeRef.cpp:266 msgid "%: % -> %" msgstr "%: % -> %" #: src/netedit/elements/demand/GNEStop.cpp:361 msgid "Invalid Stop parent" msgstr "Elemento padre de parada no válido" #: src/netedit/elements/demand/GNEStop.cpp:375 msgid "Invalid parent" msgstr "Elemento padre no válido" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:84 #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:98 #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:112 msgid "transform to" msgstr "transformar en" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:87 msgid "Trip (over junctions)" msgstr "Viaje (sobre cruces)" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:91 msgid "Flow (over junctions)" msgstr "Flujo (sobre cruces)" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:101 msgid "Trip (over TAZs)" msgstr "Viaje (sobre zonas de análisis de tráfico)" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:105 msgid "Flow (over TAZs)" msgstr "Flujo (sobre zonas de análisis de tráfico)" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:119 msgid "Vehicle (embedded route)" msgstr "Vehículo (con ruta integrada)" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:123 msgid "RouteFlow" msgstr "Flujo de rutas" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:127 msgid "RouteFlow (embedded route)" msgstr "Flujo de rutas (con ruta integrada)" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:131 msgid "Trip" msgstr "Viaje" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:206 #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:227 #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:248 msgid "transform selected to" msgstr "transformar selección en" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:209 msgid "Trips (over junctions) (only %)" msgstr "Viajes (sobre cruces) (sólo %)" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:212 msgid "Flows (over junctions) (only %)" msgstr "Flujos (sobre cruces) (sólo %)" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:218 msgid "Trips (over junctions)" msgstr "Viajes (sobre cruces)" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:221 msgid "Flows (over junctions)" msgstr "Flujos (sobre cruces)" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:230 msgid "Trips (over TAZs) (only %)" msgstr "Viajes (sobre zonas de análisis de tráfico) (sólo %)" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:233 msgid "Flows (over TAZs) (only %)" msgstr "Flujos (sobre zonas de análisis de tráfico) (sólo %)" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:239 msgid "Trips (over TAZs)" msgstr "Viajes (sobre zonas de análisis de tráfico)" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:242 msgid "Flows (over TAZs)" msgstr "Flujos (sobre zonas de análisis de tráfico)" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:251 msgid "Vehicles (only %)" msgstr "Vehículos (sólo %)" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:254 msgid "Vehicles (embedded route) (only %)" msgstr "Vehículos (con ruta integrada) (sólo %)" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:257 msgid "RouteFlows (only %)" msgstr "Flujo de rutas (solo %)" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:260 msgid "RouteFlows (embedded route) (only %)" msgstr "Flujo de rutas (con ruta integrada) (solo %)" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:263 msgid "Trips (only %)" msgstr "Viajes (sólo %)" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:266 msgid "Flows (only %)" msgstr "Flujos (sólo %)" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:275 msgid "Vehicles (embedded route)" msgstr "Vehículos (con ruta integrada)" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:278 msgid "RouteFlows" msgstr "Flujos de rutas" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:281 msgid "RouteFlows (embedded route)" msgstr "Flujos de rutas (con ruta integrada)" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:284 msgid "Trips" msgstr "Viajes" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:824 msgid "Invalid vehicle tag" msgstr "Etiqueta de vehículo no válida" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:2271 msgid "departPos of %" msgstr "posición de salida de %" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:2281 msgid "arrivalPos of %" msgstr "posición de llegada de %" #: src/netedit/elements/network/GNEConnection.cpp:678 msgid "Could not set attribute '%' (tls is broken)" msgstr "No se pudo establecer el atributo '%' (el semáforo no es válido)" #: src/netedit/elements/network/GNECrossing.cpp:69 msgid "Crossing's edges don't support pedestrians" msgstr "Las aristas de cruces no admiten peatones" #: src/netedit/elements/network/GNECrossing.cpp:205 msgid "remove geometry point of %" msgstr "remover punto geométrico de %" #: src/netedit/elements/network/GNECrossing.cpp:317 msgid "Set custom crossing shape" msgstr "Establecer forma de cruce peatonal personalizada" #: src/netedit/elements/network/GNECrossing.cpp:703 msgid "moving % of %" msgstr "moviendo % de %" #: src/netedit/elements/network/GNEEdge.cpp:146 msgid "Parent junctions are in the same position: %, %" msgstr "Los cruces padre están en la misma posición: %, %" #: src/netedit/elements/network/GNEEdge.cpp:2464 msgid "Could not compute smooth shape for edge '%'" msgstr "No se pudo calcular una forma suave para la arista '%'" #: src/netedit/elements/network/GNEEdge.cpp:2482 msgid "Could not compute smooth elevation for edge '%'" msgstr "No se pudo calcular una elevación suave para la arista '%'" #: src/netedit/elements/network/GNEInternalLane.cpp:305 msgid "invalid link state='%'" msgstr "estado de enlace no válido='%'" #: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:486 msgid "TLS operations" msgstr "Operaciones de semáforo" #: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:488 msgid "Add TLS" msgstr "Agregar semáforo" #: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:489 msgid "Add joined TLS" msgstr "Agregar semáforo unido" #: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:530 msgid "Reset edge endpoints" msgstr "Restablecer puntos finales de arista" #: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:531 msgid "Set custom junction shape" msgstr "Establecer forma de cruce personalizada" #: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:532 msgid "Reset junction shape" msgstr "Restablecer la forma del cruce" #: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:533 msgid "Replace junction by geometry point" msgstr "Reemplazar el cruce por un punto geométrico" #: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:534 #, c-format msgid "Split junction (% end points)" msgstr "Dividir cruce (% puntos finales)" #: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:535 msgid "Split junction and reconnect" msgstr "Dividir cruce y volver a conectar" #: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:538 msgid "Select roundabout" msgstr "Seleccionar rotonda" #: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:542 msgid "Convert to roundabout (using junction attribute radius %)" msgstr "Convertir en rotonda (usando el atributo de radio de cruce %)" #: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:551 #, c-format msgid " of % junctions" msgstr " de % cruces" #: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:552 msgid "Clear connections" msgstr "Remover conexiones" #: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:553 msgid "Reset connections" msgstr "Restablecer conexiones" #: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:562 msgid "Reset junction shapes" msgstr "Restablecer formas de los cruces" #: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:576 msgid "wrong edit mode" msgstr "modo de edición incorrecto" #: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:1446 msgid "change junction position" msgstr "cambiar la posición del cruce" #: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:1469 msgid "change keepClear for whole junction" msgstr "cambiar keepClear para todo el cruce" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:533 msgid "Copy parent edge name to clipboard" msgstr "Copiar el nombre de la arista padre al portapapeles" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:542 msgid "Remove Lane From Selected" msgstr "Remover carril de la selección" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:544 msgid "Add Lane To Selected" msgstr "Agregar carril a la selección" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:548 msgid "Remove Edge From Selected" msgstr "Remover arista de la selección" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:550 msgid "Add Edge To Selected" msgstr "Agregar arista a la selección" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:567 msgid "Reset edge end points" msgstr "Restablecer puntos finales de arista" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:594 msgid "Select state for all links from this edge:" msgstr "Seleccione estado para todos los enlaces de esta arista:" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:604 msgid "Additional options available in 'Inspect Mode'" msgstr "Opciones adicionales disponibles en el 'Modo Inspeccionar'" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:619 msgid "Shape pos: " msgstr "Posición en forma: " #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:620 msgid "Length pos: " msgstr "Posición en longitud: " #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:622 msgid "Distance: " msgstr "Distancia: " #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:624 msgid "Height: " msgstr "Altura: " #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:625 msgid "Angle: " msgstr "Ángulo: " #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:675 msgid "Lane Parametric Length cannot be never 0" msgstr "El parámetro longitud de un carril nunca puede ser 0" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:856 msgid "Opposite lane '%' does not connect the same nodes as edge '%'!" msgstr "¡El carril opuesto '%' no conecta los mismos nodos que la arista '%'!" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:1425 msgid "Unexpected LinkState '%'" msgstr "Estado de enlace inesperado '%'" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2024 #, c-format msgid "Edge operations (% selected)" msgstr "Operaciones de arista (% seleccionado)" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2026 msgid "Edge operations" msgstr "Operaciones de arista" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2029 msgid "Split edge here" msgstr "Dividir arista aquí" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2030 msgid "Split edge in both directions here (no symmetric opposite edge)" msgstr "" "Dividir arista en ambas direcciones aquí (sin arista simétrica opuesta)" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2035 msgid "Split edge in both directions here (no opposite edge)" msgstr "Dividir arista en ambas direcciones aquí (sin arista opuesta)" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2042 msgid "Split edge in both directions here" msgstr "Dividir arista en ambas direcciones aquí" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2046 msgid "Set geometry endpoint here (shift-click)" msgstr "Establecer punto final de geometría aquí (shift+clic)" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2050 msgid "Restore both geometry endpoints" msgstr "Restaurar ambos puntos finales de geometría" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2052 msgid "Restore geometry endpoints of all selected edges" msgstr "" "Restaurar puntos finales de geometría de todas las aristas seleccionadas" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2055 msgid "Restore geometry endpoint (shift-click)" msgstr "Restaurar punto final de geometría (shift+clic)" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2057 msgid "Reverse %" msgstr "Invertir %" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2058 msgid "Add reverse direction for %" msgstr "Agregar dirección opuesta para %" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2062 msgid "Add reverse disconnected direction for %" msgstr "Agregar dirección opuesta desconectada para %" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2063 msgid "Reset lengths for %" msgstr "Restablecer longitudes para %" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2064 msgid "Straighten %" msgstr "Enderezar %" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2065 msgid "Smooth %" msgstr "Alisar %" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2066 msgid "Straighten elevation of %" msgstr "Enderezar elevación de %" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2067 msgid "Smooth elevation of %" msgstr "Alisar elevación de %" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2114 #, c-format msgid "Lane operations (% selected)" msgstr "Operaciones de carril (% seleccionado)" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2116 msgid "Lane operations" msgstr "Operaciones de carril" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2118 msgid "Duplicate lane" msgstr "Duplicar carril" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2119 msgid "Set custom lane shape" msgstr "Establecer forma de carril personalizada" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2120 msgid "Reset custom shape" msgstr "Restablecer forma personalizada" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2124 msgid "Reset opposite lane" msgstr "Restablecer carril opuesto" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2136 #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2147 #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2156 msgid "Sidewalk" msgstr "Acera" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2137 #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2149 #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2157 msgid "Bike lane" msgstr "Carril de bicicleta" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2138 #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2151 #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2158 msgid "Bus lane" msgstr "Carril de bus" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2141 #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2153 #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2159 msgid "Green verge" msgstr "Borde verde" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2143 msgid "Green verge (front)" msgstr "Borde verde (a la izquierda)" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2144 msgid "Green verge (back)" msgstr "Borde verde (a la derecha)" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2161 msgid "Add restricted %" msgstr "Agregar % restringido" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2162 msgid "Remove restricted %" msgstr "Remover % restringido" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2163 msgid "Transform to restricted %" msgstr "Transformar en % restringido" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2204 #, c-format msgid "Template operations (% selected)" msgstr "Operaciones de plantilla (% seleccionado)" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2206 msgid "Template operations" msgstr "Operaciones de plantilla" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2209 msgid "Use edge as template" msgstr "Usar arista como plantilla" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2210 msgid "Apply template" msgstr "Aplicar plantilla" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2229 msgid "Select reachable (compute junctions)" msgstr "Seleccionar accesibilidad (computar cruces)" #: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:312 msgid "% (Edited shape)" msgstr "% (forma editada)" #: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:315 #: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:316 msgid "Copy test coordinates to clipboard" msgstr "Copiar coordenadas de prueba al portapapeles" #: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:321 msgid "Simplify shape" msgstr "Simplificar forma" #: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:327 msgid "Open junction's shape" msgstr "" #: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:329 msgid "Close junction's shape" msgstr "" #: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:332 msgid "Straighten shape" msgstr "Enderezar la forma" #: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:341 msgid "Remove geometry point (shift+click)" msgstr "Remover punto geométrico (shift+clic)" #: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:355 msgid "Finish editing (Enter)" msgstr "Finalizar edición (Enter)" #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditor.cpp:31 msgid "Internal attributes" msgstr "Atributos internos" #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditor.cpp:32 msgid "Extended attributes" msgstr "Atributos avanzados" #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditor.cpp:33 msgid "Flow attributes" msgstr "Attributos del flujo (flow)" #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditor.cpp:34 msgid "Geo attributes" msgstr "Atributos geográficos" #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditor.cpp:36 msgid "Netedit attributes" msgstr "Atributos de netedit" #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorRow.cpp:92 #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorRow.cpp:93 msgid "Move element up one lane" msgstr "Mover elemento un carril hacia arriba" #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorRow.cpp:99 #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorRow.cpp:100 msgid "Move element down one lane" msgstr "Mover elemento un carril hacia abajo" #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorRow.cpp:631 msgid "Reparent" msgstr "Reasignar padre" #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorRow.cpp:632 msgid "Change parent of this element" msgstr "Cambiar el padre de este elemento" #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorRow.cpp:652 #, c-format msgid "Inspect % parent" msgstr "Inspeccionar % elemento padre" #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorRow.cpp:713 msgid "Open dialog to select an existent file" msgstr "Abrir el cuadro de diálogo para seleccionar un archivo existente" #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorRow.cpp:715 msgid "Open dialog to select or create an existent file" msgstr "Abrir el cuadro de diálogo para seleccionar o crear archivo" #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:79 msgid "Front element" msgstr "Elemento frontal" #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:81 msgid "Open element dialog" msgstr "Abrir diálogo de elemento" #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:85 msgid "Open help attributes dialog" msgstr "Abrir el cuadro de diálogo de ayuda de atributos" #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:87 msgid "Reset attributes" msgstr "Restablecer atributos" #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:95 msgid "Edit extended attributes" msgstr "Editar atributos extendidos" #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:204 #, c-format msgid "Open % dialog" msgstr "Abrir el diálogo %" #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:307 msgid "Invalid value '%' in attribute %" msgstr "Valor no válido '%' en el atributo %" #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:427 #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:488 #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:521 #, c-format msgid "change multiple % attributes" msgstr "" #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:491 #, c-format msgid "change % attribute" msgstr "cambiar atributo %" #: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:53 msgid "Consecutive lane selector" msgstr "Selector de carriles consecutivos" #: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:57 #: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:408 msgid "No lanes selected" msgstr "No hay carriles seleccionados" #: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:59 msgid "Finish path creation" msgstr "Finalizar creación de trayectoria" #: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:62 msgid "Abort path creation" msgstr "Abortar creación de trayectoria" #: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:65 msgid "Remove last lane" msgstr "Eliminar el último carril" #: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:68 msgid "Show candidate lanes" msgstr "Mostrar carriles candidatos" #: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:71 msgid "-BACKSPACE: undo click" msgstr "-BACKSPACE: deshacer clic" #: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:71 msgid "-ESC: Abort path creation" msgstr "-ESC: Abortar creación de trayectoria" #: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:132 msgid "Invalid lane" msgstr "Carril no válido" #: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:149 msgid "Lane path needs at least two lanes" msgstr "Un camino de carriles necesita al menos dos carriles" #: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:169 msgid "route creation" msgstr "creación de ruta" #: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:403 msgid "- Selected lanes: " msgstr "- Carriles seleccionados: " #: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:404 #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:819 msgid "- Length: " msgstr "- Largo: " #: src/netedit/frames/GNEDemandSelector.cpp:49 msgid "Parent " msgstr "Ancestro " #: src/netedit/frames/GNEDemandSelector.cpp:66 msgid "Parent element" msgstr "Elemento principal" #: src/netedit/frames/GNEDrawingShape.cpp:48 msgid "Drawing" msgstr "Dibujar" #: src/netedit/frames/GNEDrawingShape.cpp:52 msgid "Start drawing" msgstr "Empezar a dibujar" #: src/netedit/frames/GNEDrawingShape.cpp:53 msgid "Stop drawing" msgstr "Terminar de dibujar" #: src/netedit/frames/GNEDrawingShape.cpp:54 msgid "Abort drawing" msgstr "Cancelar dibujo" #: src/netedit/frames/GNEDrawingShape.cpp:58 msgid "'Start drawing' or ENTER to create a shape." msgstr "'Empezar a dibujar' o ENTER para crear figura." #: src/netedit/frames/GNEDrawingShape.cpp:59 msgid "'Stop drawing' or ENTER to finish shape creation." msgstr "'Terminar de dibujar' o ENTER para finalizar la creación de la forma." #: src/netedit/frames/GNEDrawingShape.cpp:60 msgid "'Abort drawing' or ESC to abort shape creation." msgstr "'Cancelar dibujo' o ESC para cancelar la creación de la forma." #: src/netedit/frames/GNEDrawingShape.cpp:61 msgid "'Shift + Click' to remove the last inserted point." msgstr "'Shift + Clic' para eliminar el último punto insertado." #: src/netedit/frames/GNEDrawingShape.cpp:133 msgid "A new point cannot be added if drawing wasn't started" msgstr "No se puede añadir un nuevo punto si no se ha empezado a dibujar" #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:60 msgid "Hierarchy" msgstr "Jerarquía" #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:201 #, c-format msgid "Default Vehicle Type '%' cannot be removed" msgstr "El tipo de vehículo por defecto '%' no se puede eliminar" #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:308 msgid "Edge: %" msgstr "Arista: %" #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:313 #: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:326 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:88 msgid "Center" msgstr "Centrar" #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:320 #: src/netedit/frames/common/GNEInspectorFrame.cpp:419 msgid "Inspect" msgstr "Inspeccionar" #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:321 #: src/netedit/frames/common/GNEDeleteFrame.cpp:342 #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:265 #: src/netedit/frames/demand/GNEDistributionFrame.cpp:90 #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:100 #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:466 #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1349 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:397 #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:416 #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:483 msgid " origin" msgstr " origen" #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:398 #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:417 #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:484 msgid " destination" msgstr " destino" #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:516 #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:650 #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:732 msgid " additionals..." msgstr " elementos adicionales..." #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:530 #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:597 #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:664 #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:746 msgid " demand elements..." msgstr " elementos de demanda..." #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:544 #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:611 #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:678 #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:764 msgid " edges..." msgstr " aristas..." #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:558 #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:625 #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:692 #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:782 msgid " lanes..." msgstr " carriles..." #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:583 msgid " TAZElements..." msgstr " Zonas de análisis de tráfico (TAZs)..." #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:836 msgid "Incomings" msgstr "Entrantes" #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:846 msgid "Outgoing" msgstr "Salientes" #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:868 msgid "SourceSinks (%)" msgstr "" #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:889 #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:915 msgid "Data elements" msgstr "Elemento de datos" #: src/netedit/frames/GNEFrame.cpp:254 #: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:455 #: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:528 msgid "Scale: Min -> Max" msgstr "Escala: Menor -> Mayor" #: src/netedit/frames/GNEMatchAttribute.cpp:64 msgid "Match Attribute" msgstr "Coincidir atributo" #: src/netedit/frames/GNEMatchAttribute.cpp:74 msgid "Only common" msgstr "Solo en común" #: src/netedit/frames/GNEMatchAttribute.cpp:82 msgid "Apply selection" msgstr "Aplicar selección" #: src/netedit/frames/GNEMatchAttribute.cpp:319 msgid "" "- The 'Match Attribute' controls allow to specify a set of objects which are " "then applied to the current selection" msgstr "" "- Los controles 'Coincidir atributo' permiten especificar un conjunto de " "objetos que luego se aplican a la selección actual" #: src/netedit/frames/GNEMatchAttribute.cpp:320 msgid " according to the current 'Modification Mode'." msgstr " de acuerdo al 'Modo de modificación' seleccionado." #: src/netedit/frames/GNEMatchAttribute.cpp:321 msgid " 1. Select an object type from the first input box" msgstr " 1. Seleccione un tipo de elemento en el primer cuadro de entrada" #: src/netedit/frames/GNEMatchAttribute.cpp:322 msgid " 2. Select an attribute from the second input box" msgstr " 2. Seleccione un atributo en el segundo cuadro de entrada" #: src/netedit/frames/GNEMatchAttribute.cpp:323 msgid "" " 3. Enter a 'match expression' in the third input box and press <return>" msgstr "" #: src/netedit/frames/GNEMatchAttribute.cpp:325 msgid "- The empty expression matches all objects" msgstr "" #: src/netedit/frames/GNEMatchAttribute.cpp:326 msgid "" "- For numerical attributes the match expression must consist of a comparison " "operator ('<', '>', '=') and a number." msgstr "" #: src/netedit/frames/GNEMatchAttribute.cpp:327 msgid "" "- An object matches if the comparison between its attribute and the given " "number by the given operator evaluates to 'true'" msgstr "" #: src/netedit/frames/GNEMatchAttribute.cpp:329 msgid "" "- For string attributes the match expression must consist of a comparison " "operator ('', '=', '!', '^') and a string." msgstr "" #: src/netedit/frames/GNEMatchAttribute.cpp:330 msgid "" " '' (no operator) matches if string is a substring of that object's " "attribute." msgstr "" #: src/netedit/frames/GNEMatchAttribute.cpp:331 msgid " '=' matches if string is an exact match." msgstr "" #: src/netedit/frames/GNEMatchAttribute.cpp:332 msgid " '!' matches if string is not a substring." msgstr "" #: src/netedit/frames/GNEMatchAttribute.cpp:333 msgid " '^' matches if string is not an exact match." msgstr "" #: src/netedit/frames/GNEMatchAttribute.cpp:335 msgid "- Examples:" msgstr "- Ejemplos:" #: src/netedit/frames/GNEMatchAttribute.cpp:336 msgid "" " junction; id; 'foo' -> match all junctions that have 'foo' in their id" msgstr "" " junction; id; 'foo' -> coincide todos los cruces que tienen 'foo' en su " "ID" #: src/netedit/frames/GNEMatchAttribute.cpp:337 msgid "" " junction; type; '=priority' -> match all junctions of type 'priority', " "but not of type 'priority_stop'" msgstr "" " junction; type; '=priority' -> coincide todos los cruces de tipo " "'priority', pero no de tipo 'priority_stop'" #: src/netedit/frames/GNEMatchAttribute.cpp:338 msgid " edge; speed; '>10' -> match all edges with a speed above 10" msgstr "" " edge; speed; '>10' -> coincide todas las aristas con una velocidad " "superior a 10" #: src/netedit/frames/GNEMatchAttribute.cpp:341 msgid "Netedit parameters Help" msgstr "Ayuda de parámetros de netedit" #: src/netedit/frames/GNEMatchAttribute.cpp:478 msgid "Show all attributes" msgstr "Mostrar todos los atributos" #: src/netedit/frames/GNEMatchAttribute.cpp:480 #: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:504 #: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:527 msgid "<all>" msgstr "<todo>" #: src/netedit/frames/GNEMatchAttribute.cpp:483 msgid "No common attributes defined" msgstr "No hay atributos comunes definidos" #: src/netedit/frames/GNEOverlappedInspection.cpp:53 msgid "Overlapped junctions" msgstr "Cruces superpuestos" #: src/netedit/frames/GNEOverlappedInspection.cpp:53 msgid "Overlapped elements" msgstr "Elementos superpuestos" #: src/netedit/frames/GNEOverlappedInspection.cpp:239 msgid " - Click in the same position" msgstr " - Clic en la misma posición" #: src/netedit/frames/GNEOverlappedInspection.cpp:240 msgid " to inspect next element" msgstr " para inspeccionar el siguiente elemento" #: src/netedit/frames/GNEOverlappedInspection.cpp:241 msgid " - Shift + Click in the same" msgstr " - Shift + clic en la misma" #: src/netedit/frames/GNEOverlappedInspection.cpp:242 msgid " position to inspect" msgstr " posición para inspeccionar" #: src/netedit/frames/GNEOverlappedInspection.cpp:243 msgid " previous element" msgstr " el elemento previo" #: src/netedit/frames/GNEOverlappedInspection.cpp:246 msgid "GEO attributes Help" msgstr "Ayuda para GEO Attributes" #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:126 #: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:152 msgid "Route creator" msgstr "Creador de rutas" #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:133 #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:824 #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1147 msgid "No edges selected" msgstr "No hay aristas seleccionadas" #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:135 #: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:158 msgid "Use last route" msgstr "Usar última ruta" #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:138 #: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:161 msgid "Finish route creation" msgstr "Finalizar creación de ruta" #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:141 #: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:164 msgid "Abort route creation" msgstr "Abortar creación de ruta" #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:144 msgid "Remove last edge" msgstr "Remover la última arista" #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:147 msgid "Show candidate edges" msgstr "Mostrar aristas candidatas" #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:151 msgid "SHIFT-click: ignore vClass" msgstr "SHIFT-clic: ignorar clase de vehículo" #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:155 msgid "CTRL-click: force add" msgstr "CTRL-clic: forzar agregación" #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:159 msgid "BACKSPACE: undo click" msgstr "BACKSPACE: deshacer clic" #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:277 #: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:779 msgid "Double junctions aren't allowed" msgstr "Los cruces dobles no están permitidos" #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:285 msgid "Only two junctions are allowed" msgstr "Solo dos cruces están permitidos" #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:296 msgid "creation of path between junctions" msgstr "" #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:324 #: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:813 msgid "Double TAZs aren't allowed" msgstr "No se permiten zonas de análisis de tráfico (TAZ) dobles" #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:332 msgid "Only two TAZs are allowed" msgstr "Solo se permiten dos zonas de análisis de tráfico (TAZ)" #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:343 msgid "creation of path between TAZs" msgstr "" #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:367 #: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:755 #: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:847 msgid "Double edges aren't allowed" msgstr "Aristas dobles no están permitidas" #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:377 msgid "Only consecutives edges are allowed" msgstr "Sólo aristas consecutivas están permitidas" #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:386 msgid "Only two edges are allowed" msgstr "Sólo dos aristas están permitidas" #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:395 msgid "Invalid edge (SHIFT + click to add an invalid vClass edge)" msgstr "" "Arista inválida (Shift + clic para añadir una arista no compatible con la " "clase de vehículo vClass seleccionado)" #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:402 msgid "Invalid edge (CONTROL + click to add a disconnected edge)" msgstr "" "Arista inválida (Control + clic para añadir una arista desconectada del " "resto)" #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:415 msgid "creation of path between edges" msgstr "" #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:817 msgid "- Selected edges: " msgstr "- Aristas seleccionadas: " #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:818 msgid "- Path edges: " msgstr "- Camino de aristas: " #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:820 msgid "- Average speed: " msgstr "- Velocidad media: " #: src/netedit/frames/GNEPathLegendModule.cpp:32 #: src/netedit/frames/GNEPlanCreatorLegend.cpp:32 #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:653 #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:931 #: src/netedit/frames/data/GNETAZRelDataFrame.cpp:101 #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:330 #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:641 #: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:503 #: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:85 msgid "Information" msgstr "Información" #: src/netedit/frames/GNEPathLegendModule.cpp:36 #: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:47 msgid " edge candidate" msgstr " Arista candidata" #: src/netedit/frames/GNEPathLegendModule.cpp:40 #: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:51 msgid " last edge selected" msgstr " última arista seleccionada" #: src/netedit/frames/GNEPathLegendModule.cpp:43 #: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:54 msgid " edge selected" msgstr " Arista seleccionada" #: src/netedit/frames/GNEPathLegendModule.cpp:46 msgid " edge conflict (vClass)" msgstr " arista conflictiva (vClass)" #: src/netedit/frames/GNEPathLegendModule.cpp:49 #: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:57 msgid " edge disconnected" msgstr " arista desconectada" #: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:167 msgid "Remove last element" msgstr "Eliminar el último elemento" #: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:695 msgid "Click over:" msgstr "Hacer clic sobre:" #: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:786 #: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:820 #: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:854 #: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:894 msgid "Only two from-to elements are allowed" msgstr "Sólo se permiten dos elementos from-to" #: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:887 msgid "Double stoppingPlaces aren't allowed" msgstr "Lugares de parada dobles no son permitidos" #: src/netedit/frames/GNEPlanCreatorLegend.cpp:36 msgid " Valid element" msgstr " Elemento válido" #: src/netedit/frames/GNEPlanCreatorLegend.cpp:39 msgid " From element" msgstr " Elemento inicial" #: src/netedit/frames/GNEPlanCreatorLegend.cpp:42 msgid " To element" msgstr " Elemento destino" #: src/netedit/frames/GNEPlanSelector.cpp:90 msgid "Plan type" msgstr "Tipo de plan" #: src/netedit/frames/GNESelectorParent.cpp:35 msgid "Parent selector" msgstr "Seleccionar padre" #: src/netedit/frames/GNESelectorParent.cpp:38 msgid "No element selected" msgstr "No se ha seleccionado ningún elemento" #: src/netedit/frames/GNESelectorParent.cpp:81 msgid "Parent type: " msgstr "Tipo de padre: " #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:222 #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:233 msgid "Invalid row or column" msgstr "Fila o columna inválida" #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:257 msgid "Invalid row" msgstr "Fila invalida" #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:267 #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:277 msgid "Invalid column" msgstr "Columna inválida" #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:286 msgid "Invalid row in table test" msgstr "Fila no válida en la prueba de tabla" #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:288 msgid "Invalid column in table test" msgstr "Columna no válida en la prueba de tabla" #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:317 msgid "Unknown operation in table test" msgstr "Operación desconocida en la prueba de tabla" #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:642 msgid "Accumulated: " msgstr "Acumulado: " #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:712 msgid "Add phase" msgstr "Añadir fase" #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:712 msgid "Add new phase." msgstr "Añadir nueva fase." #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:717 msgid "Default phase" msgstr "Fase por defecto" #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:717 msgid "Add default phase." msgstr "Añadir fase por defecto." #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:722 msgid "Duplicate phase" msgstr "Duplicar fase" #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:722 msgid "Duplicate this phase." msgstr "Duplicar esta fase." #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:727 msgid "Red phase" msgstr "Fase roja" #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:727 msgid "Add red phase." msgstr "Añadir una fase roja." #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:732 msgid "Yellow phase" msgstr "Fase amarilla" #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:732 msgid "Add yellow phase." msgstr "Añadir una fase amarilla." #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:737 msgid "Green phase" msgstr "Fase verde" #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:737 msgid "Add green phase." msgstr "Añadir una fase verde." #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:742 msgid "Green priority phase" msgstr "Fase verde con prioridad" #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:742 msgid "Add green priority phase." msgstr "Añadir una fase verde con prioridad." #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:943 msgid "Cannot be parsed to double" msgstr "No puede ser convertido a decimal" #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:955 msgid "Tooltips only for TextFields" msgstr "Tooltip solo para TextFields" #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:1287 msgid "Delete phase" msgstr "Eliminar fase" #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:1287 msgid "Delete this phase." msgstr "Eliminar esta fase." #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:1295 msgid "Move phase up" msgstr "Mover fase hacia arriba" #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:1295 msgid "Move this phase up." msgstr "Mover esta fase hacia arriba." #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:1303 msgid "Move phase down" msgstr "Mover fase hacia abajo" #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:1303 msgid "Move this phase down." msgstr "Mover esta fase hacia abajo." #: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:48 msgid "Element" msgstr "Elemento" #: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:89 msgid "network elements" msgstr "Elementos de la red" #: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:107 #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:124 #: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:124 msgid "Stops" msgstr "Paradas" #: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:110 #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:117 #: src/netedit/frames/demand/GNEPersonFrame.cpp:41 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2032 msgid "Persons" msgstr "Personas" #: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:125 #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:119 msgid "Walks" msgstr "Caminatas" #: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:128 #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:120 msgid "Rides" msgstr "Viajes" #: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:131 msgid "Person stops" msgstr "Paradas de personas" #: src/netedit/frames/GNEViewObjectSelector.cpp:48 msgid "NetworkElements" msgstr "Elementos de red" #: src/netedit/frames/GNEViewObjectSelector.cpp:51 #: src/netedit/frames/data/GNETAZRelDataFrame.cpp:58 msgid "Clear selection" msgstr "Limpiar selección" #: src/netedit/frames/GNEViewObjectSelector.cpp:52 msgid "Use selected" msgstr "Usar el seleccionado" #: src/netedit/frames/GNEViewObjectSelector.cpp:54 msgid "Selected elements" msgstr "Elementos seleccionados" #: src/netedit/frames/GNEViewObjectSelector.cpp:84 msgid "" "-This additional requires to\n" " select at least\n" " one element" msgstr "" "-Este adicional requiere que\n" " se seleccione al menos\n" " un elemento" #: src/netedit/frames/GNEViewObjectSelector.cpp:85 #, c-format msgid "-Click over % to select" msgstr "-Clic sobre % para seleccionar" #: src/netedit/frames/GNEViewObjectSelector.cpp:86 msgid "-ESC to clear elements" msgstr "-ESC para despejar selección" #: src/netedit/frames/GNEViewObjectSelector.cpp:87 #, c-format msgid "Use selected %s" msgstr "Usar % seleccionados" #: src/netedit/frames/GNEViewObjectSelector.cpp:89 #, c-format msgid "% selector" msgstr "" #: src/netedit/frames/GNEViewObjectSelector.cpp:150 #, c-format msgid "List of % cannot be empty" msgstr "La lista de % no puede estar vacía" #: src/netedit/frames/common/GNEDeleteFrame.cpp:63 msgid "Delete geometry points" msgstr "Eliminar puntos geométricos" #: src/netedit/frames/common/GNEDeleteFrame.cpp:238 msgid "Protect Elements" msgstr "Proteger elementos" #: src/netedit/frames/common/GNEDeleteFrame.cpp:241 msgid "Protect all" msgstr "Proteger todo" #: src/netedit/frames/common/GNEDeleteFrame.cpp:241 msgid "Protect all elements" msgstr "Proteger todos los elementos" #: src/netedit/frames/common/GNEDeleteFrame.cpp:245 msgid "Unprotect all" msgstr "Desproteger todo" #: src/netedit/frames/common/GNEDeleteFrame.cpp:245 msgid "Unprotect all elements" msgstr "Desproteger todos los elementos" #: src/netedit/frames/common/GNEDeleteFrame.cpp:247 msgid "Protect additional elements" msgstr "Proteger elementos adicionales" #: src/netedit/frames/common/GNEDeleteFrame.cpp:250 msgid "Protect TAZ elements" msgstr "Proteger zonas de análisis de tráfico" #: src/netedit/frames/common/GNEDeleteFrame.cpp:253 msgid "Protect demand elements" msgstr "Proteger elementos de demanda" #: src/netedit/frames/common/GNEDeleteFrame.cpp:256 msgid "Protect data elements" msgstr "Proteger elementos de datos" #: src/netedit/frames/common/GNEDeleteFrame.cpp:373 msgid "remove selected items" msgstr "remover ítems seleccionados" #: src/netedit/frames/common/GNEInspectorFrame.cpp:64 msgid "Templates" msgstr "Plantillas" #: src/netedit/frames/common/GNEInspectorFrame.cpp:68 msgid "Set as Template" msgstr "Usar como plantilla" #: src/netedit/frames/common/GNEInspectorFrame.cpp:72 msgid "clear Edge Template" msgstr "Limpiar plantilla de arista" #: src/netedit/frames/common/GNEInspectorFrame.cpp:215 #, c-format msgid "Set edge '%' as Template" msgstr "Establecer arista '%' como plantilla" #: src/netedit/frames/common/GNEInspectorFrame.cpp:233 msgid "No edge Template Set" msgstr "No se ha establecido una plantilla de arista" #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:68 msgid "Common move options" msgstr "Opciones comunes" #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:70 msgid "Allow change lanes" msgstr "Permitir cambiar de carril" #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:73 msgid "Merge geometry points" msgstr "Combinar puntos geométricos" #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:97 msgid "Network move options" msgstr "Opciones de movimiento de red" #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:100 msgid "Move whole polygons" msgstr "Mover polígonos enteros" #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:103 msgid "Force draw geom. points" msgstr "Forzar dibujar los puntos geométricos" #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:106 msgid "Move only junction center" msgstr "Mover solo el centro del cruce" #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:172 msgid "Demand move options" msgstr "Opciones de movimiento de demanda" #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:175 msgid "Leave stopPersons connected" msgstr "Dejar la parada de persona conectada" #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:211 msgid "Shift selected edges geometry" msgstr "Desplazar geometrías de aristas seleccionadas" #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:216 msgid "Shift value" msgstr "Valor de desplazamiento" #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:220 msgid "Apply shift value" msgstr "Aplicar valor de desplazamiento" #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:220 msgid "" "Shift edge geometry orthogonally to driving direction for all selected edges" msgstr "" "Desplazar geometría de arista ortogonalmente a la dirección de conducción " "para todas las aristas seleccionadas" #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:291 msgid "Change Z in selection" msgstr "Cambiar Z en la selección" #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:296 msgid "Z value" msgstr "Valor Z" #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:300 msgid "Absolute value" msgstr "Valor absoluto" #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:300 msgid "Set Z value as absolute" msgstr "Establecer valor Z como absoluto" #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:302 msgid "Relative value" msgstr "Valor relativo" #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:302 msgid "Set Z value as relative" msgstr "Establecer valor Z como relativo" #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:305 msgid "Apply Z value" msgstr "Aplicar valor Z" #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:305 msgid "Apply Z value to all selected junctions" msgstr "Aplicar valor Z a todos los cruces seleccionados" #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:543 msgid "- Num geometry points: " msgstr "- Puntos geométricos: " #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:544 msgid "- Selection minimum Z: " msgstr "- Z mínimo de la selección: " #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:545 msgid "- Selection maximum Z: " msgstr "- Z máximo de la selección: " #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:546 msgid "- Selection average Z: " msgstr "- Z medio de la selección: " #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:557 #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:573 msgid "Shift shape geometry" msgstr "Variar forma de la geometría" #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:573 msgid "" "Shift shape geometry orthogonally to driving direction for all selected " "shapes" msgstr "" "Variar forma de la geometría ortogonalmente en la dirección establecida para " "todas las formas seleccionadas" #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:655 msgid "Click over edge to create or edit geometry point." msgstr "Hacer clic sobre una arista para crear o editar un punto geométrico." #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:655 msgid "Shift+click over edge to edit start or end geometry point." msgstr "Shift+clic sobre arista para editar punto geométrico inicial o final." #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:657 msgid "-Move geometry point" msgstr "-Mover punto geométrico" #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:660 msgid "-Merge geometry point" msgstr "-Combinar punto geométrico" #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:672 msgid "Move" msgstr "Mover" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:82 msgid "Selection information" msgstr "Información de la selección" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:100 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2124 msgid "Junctions" msgstr "Cruces" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:101 #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1156 msgid "Edges" msgstr "Aristas" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:102 msgid "Lanes" msgstr "Carriles" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:103 msgid "Connections" msgstr "Conexiones" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:104 #: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:528 msgid "Crossings" msgstr "Pasos peatonales" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:105 msgid "WalkingAreas" msgstr "Áreas peatonales" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:106 #: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:138 msgid "Additionals" msgstr "Elementos adicionales" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:107 #: src/netedit/frames/network/GNEWireFrame.cpp:38 msgid "Wires" msgstr "Catenarias" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:108 #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1279 msgid "TAZs" msgstr "Zonas de análisis de tráfico (TAZ)" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:109 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2284 msgid "Polygons" msgstr "Polígonos" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:110 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2242 msgid "POIs" msgstr "Puntos de interés" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:121 #: src/netedit/frames/demand/GNEContainerFrame.cpp:41 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2085 msgid "Containers" msgstr "Contenedores" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:123 msgid "Tranships" msgstr "Transbordos" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:126 msgid "EdgeDatas" msgstr "Datos de aristas" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:127 msgid "EdgeRelDatas" msgstr "Datos de relación de aristas" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:128 msgid "EdgeTAZRel" msgstr "" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:155 msgid "Modification Mode" msgstr "Modo de modificación" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:158 msgid "add" msgstr "añadir" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:158 msgid "Selected objects are added to the previous selection" msgstr "Los objetos seleccionados serán agregados a la selección anterior" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:160 msgid "remove" msgstr "remover" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:160 msgid "Selected objects are removed from the previous selection" msgstr "Los elementos seleccionados serán eliminados de la selección previa" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:162 #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:652 msgid "keep" msgstr "mantener" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:162 msgid "Restrict previous selection by the current selection" msgstr "Restringir la selección anterior por la selección actual" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:164 msgid "replace" msgstr "reemplazar" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:164 msgid "Replace previous selection by the current selection" msgstr "Reemplazar la selección anterior por la selección actual" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:219 msgid "Visual Scaling" msgstr "Escalamiento visual" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:228 msgid "Enlarge selected objects" msgstr "Agrandar objetos seleccionados" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:248 msgid "Selection operations" msgstr "Operaciones de selección" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:257 msgid "Deselect all objects (hotkey: ESC)" msgstr "Deseleccionar todos los objetos (tecla: ESC)" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:259 msgid "Invert" msgstr "Invertir" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:259 msgid "Invert selection status of all objects" msgstr "Invertir el estado de selección de todos los objetos" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:261 msgid "Save ids of currently selected objects to a file." msgstr "" "Guardar los IDs de los objetos seleccionados actualmente en un archivo." #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:263 msgid "Load ids from a file according to the current modification mode." msgstr "" "Cargar IDs desde un archivo de acuerdo con el modo de modificación actual." #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:265 msgid "Delete all selected objects (hotkey: DEL)" msgstr "Eliminar todos los objetos seleccionados (tecla: DEL)" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:267 msgid "Reduce" msgstr "Reducir" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:267 msgid "Reduce network to current selection." msgstr "Reducir la red a la selección actual." #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:280 #: src/utils/gui/settings/GUISettingsHandler.cpp:576 msgid "Could not open '%'." msgstr "No se pudo abrir '%'." #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:317 msgid "load selection" msgstr "cargar selección" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:328 #: src/utils/gui/div/GUIDialog_GLChosenEditor.cpp:131 msgid "Open List of Selected Items" msgstr "Abrir lista de elementos seleccionados" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:345 #: src/utils/gui/div/GUIDialog_GLChosenEditor.cpp:154 msgid "Save List of selected Items" msgstr "Guardar lista de elementos seleccionados" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:365 msgid "Storing Selection failed" msgstr "Error al almacenar la selección" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:397 msgid "clear selection" msgstr "despejar selección" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:454 msgid "invert selection" msgstr "invertir selección" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:475 msgid "reduce network" msgstr "reducir red" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:606 msgid "Confirm selection operation" msgstr "Confirmar operación de selección" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:607 msgid "There are locked elements in the current selection." msgstr "Hay elementos bloqueados en la selección actual." #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:608 msgid "Apply operation to locked elements?" msgstr "¿Aplicar la operación a elementos bloqueados?" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:638 msgid "Hierarchy operations" msgstr "Operaciones de jerarquía" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:644 msgid "Select parents" msgstr "Seleccionar elementos padre" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:651 #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:662 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:653 #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:664 msgid "Unselect" msgstr "Deseleccionar" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:655 msgid "Select children" msgstr "Seleccionar elementos hijo" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:781 msgid "select parents" msgstr "seleccionar elementos padre" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:905 msgid "select children" msgstr "seleccionar elementos hijo" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:933 msgid "Hold <SHIFT> for rectangle selection." msgstr "Sostener <SHIFT> para selección rectangular." #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:933 msgid "Press <DEL> to delete selected objects." msgstr "Presione <DEL> para eliminar los objetos seleccionados." #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:944 #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:316 #: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:168 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2316 msgid "Selection" msgstr "Selección" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:1107 msgid "selection" msgstr "selección" #: src/netedit/frames/data/GNEEdgeDataFrame.cpp:53 msgid "There is already a % in edge '%'" msgstr "Ya hay un % en la arista '%'" #: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:74 msgid "Create new dataSet" msgstr "Crear nuevo set de datos" #: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:86 msgid "Create dataSet" msgstr "Crear set de datos" #: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:148 msgid "Invalid dataSet ID" msgstr "ID del set de datos inválido" #: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:150 msgid "Invalid empty dataSet ID" msgstr "ID de conjunto de datos vacío no válido" #: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:152 msgid "Invalid duplicated dataSet ID" msgstr "ID de conjunto de datos duplicado no válido" #: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:212 msgid "Create new interval" msgstr "Crear un nuevo intervalo" #: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:230 msgid "create interval" msgstr "crear intervalo" #: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:429 msgid "Data attributes" msgstr "Atributos de los datos" #: src/netedit/frames/data/GNEMeanDataFrame.cpp:70 msgid "MeanData Type" msgstr "Tipo de MeanData" #: src/netedit/frames/data/GNEMeanDataFrame.cpp:158 msgid "MeanData Editor" msgstr "Editor de MeanData" #: src/netedit/frames/data/GNEMeanDataFrame.cpp:161 msgid "Create MeanData" msgstr "Crear MeanData" #: src/netedit/frames/data/GNEMeanDataFrame.cpp:164 msgid "Delete MeanData" msgstr "Eliminar MeanData" #: src/netedit/frames/data/GNEMeanDataFrame.cpp:167 msgid "Copy MeanData" msgstr "Copiar meanData" #: src/netedit/frames/data/GNEMeanDataFrame.cpp:273 msgid "Current MeanData" msgstr "MeanData actual" #: src/netedit/frames/data/GNEMeanDataFrame.cpp:427 msgid "MeanData" msgstr "MeanData" #: src/netedit/frames/data/GNETAZRelDataFrame.cpp:54 msgid "Confirm TAZRelation" msgstr "Confirmar relación TAZ" #: src/netedit/frames/data/GNETAZRelDataFrame.cpp:56 msgid "Create TAZRelation" msgstr "Crear relación TAZ" #: src/netedit/frames/data/GNETAZRelDataFrame.cpp:56 msgid "Click fromTaz and toTaz (confirm hotkey <ENTER>)" msgstr "" "Haga clic en la zona de análisis de tráfico (TAZ) de origen y destino " "(confirme usando la tecla <ENTER>)" #: src/netedit/frames/data/GNETAZRelDataFrame.cpp:58 msgid "Clear selected TAZs (hotkey <ESC>)" msgstr "Limpiar selección de zonas de análisis de tráfico (tecla ESC)" #: src/netedit/frames/data/GNETAZRelDataFrame.cpp:122 msgid "From TAZ" msgstr "Desde TAZ" #: src/netedit/frames/data/GNETAZRelDataFrame.cpp:128 msgid "To TAZ" msgstr "Hasta TAZ" #: src/netedit/frames/data/GNETAZRelDataFrame.cpp:177 #, c-format msgid "A % must be defined within an interval." msgstr "Un % debe ser definido dentro de un intervalo." #: src/netedit/frames/data/GNETAZRelDataFrame.cpp:179 msgid "There is already a % defined in TAZ'%'." msgstr "Ya hay un % definido en la zona de análisis de tráfico (TAZ) '%'." #: src/netedit/frames/data/GNETAZRelDataFrame.cpp:181 msgid "There is already a % defined between TAZ'%' and '%'." msgstr "" "Ya existe un % definido entre la zona de análisis de tráfico '%' y '%'." #: src/netedit/frames/demand/GNEContainerFrame.cpp:104 #: src/netedit/frames/demand/GNEContainerPlanFrame.cpp:121 msgid "Current selected container isn't valid." msgstr "El contenedor seleccionado actualmente no es válido." #: src/netedit/frames/demand/GNEContainerFrame.cpp:109 msgid "Current selected container type isn't valid." msgstr "El tipo de contenedor seleccionado actualmente no es válido." #: src/netedit/frames/demand/GNEContainerFrame.cpp:114 #: src/netedit/frames/demand/GNEContainerPlanFrame.cpp:127 msgid "Current selected container plan isn't valid." msgstr "El plan de contenedores seleccionado no es válido." #: src/netedit/frames/demand/GNEContainerPlanFrame.cpp:39 msgid "ContainerPlans" msgstr "ContainerPlans" #: src/netedit/frames/demand/GNEDistributionFrame.cpp:80 msgid "Distribution Editor" msgstr "Editor de distribución" #: src/netedit/frames/demand/GNEDistributionFrame.cpp:86 msgid "New" msgstr "Nuevo" #: src/netedit/frames/demand/GNEDistributionFrame.cpp:88 msgid "Create new %" msgstr "Crear nuevo %" #: src/netedit/frames/demand/GNEDistributionFrame.cpp:92 msgid "Delete current edited %" msgstr "Eliminar el % editado actualmente" #: src/netedit/frames/demand/GNEDistributionFrame.cpp:164 msgid "Distribution selector" msgstr "Selector de distribución" #: src/netedit/frames/demand/GNEDistributionFrame.cpp:317 msgid "Delete distribution value" msgstr "Eliminar valor de distribución" #: src/netedit/frames/demand/GNEDistributionFrame.cpp:483 msgid "Distribution values" msgstr "Valores de distribución" #: src/netedit/frames/demand/GNEDistributionFrame.cpp:499 msgid "Add new distribution value" msgstr "Agregar nuevo valor de distribución" #: src/netedit/frames/demand/GNEPersonFrame.cpp:104 #: src/netedit/frames/demand/GNEPersonPlanFrame.cpp:121 msgid "Current selected person isn't valid." msgstr "La persna actual seleccionada no es válida." #: src/netedit/frames/demand/GNEPersonFrame.cpp:109 msgid "Current selected person type isn't valid." msgstr "El tipo de persona seleccionado actualmente no es válido." #: src/netedit/frames/demand/GNEPersonFrame.cpp:114 #: src/netedit/frames/demand/GNEPersonPlanFrame.cpp:127 msgid "Current selected person plan isn't valid." msgstr "El plan actual de la persona seleccionada no es válido." #: src/netedit/frames/demand/GNEPersonPlanFrame.cpp:39 msgid "PersonPlans" msgstr "PersonPlans" #: src/netedit/frames/demand/GNERouteDistributionFrame.cpp:31 msgid "Route Distributions" msgstr "Distribuciones de ruta" #: src/netedit/frames/demand/GNERouteFrame.cpp:60 msgid "non consecutive edges" msgstr "aristas no consecutivas" #: src/netedit/frames/demand/GNERouteFrame.cpp:61 msgid "consecutive edges" msgstr "aristas consecutivas" #: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:76 #: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:82 #: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:88 #: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:94 #: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:100 #: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:106 msgid "Shift+Click to select parent" msgstr "Shift+Clic para seleccionar elemento padre" #: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:77 msgid "Click over a bus stop to create a stop." msgstr "Hacer clic sobre una parada de bus para crear una parada." #: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:83 msgid "Click over a train stop to create a stop." msgstr "Hacer clic sobre una parada de tren para crear una parada." #: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:89 msgid "Click over a container stop to create a stop." msgstr "Hacer clic sobre una parada de contenedor para crear una parada." #: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:95 msgid "Click over a charging station to create a stop." msgstr "Hacer clic sobre una estación de carga para crear una parada." #: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:101 msgid "Click over a parking area to create a stop." msgstr "Hacer clic sobre una zona de estacionamiento para crear una parada." #: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:107 msgid "Click over a lane to create a stop." msgstr "Hacer clic sobre el carril para crear una parada." #: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:111 msgid "No stop parents in current network." msgstr "No hay elementos padre de parada en la red actual." #: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:189 msgid "Selected Stop type isn't valid." msgstr "El tipo de parada seleccionado actualmente no es válido." #: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:194 #: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:225 msgid "Shift + click to create two additionals in the same position" msgstr "Shift + clic para crear dos elementos adicionales en la misma posición" #: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:202 msgid "Selected % '%' as stop parent." msgstr "Se seleccionó % '%' como elemento padre de la parada." #: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:205 msgid "Selected Stop parent isn't valid." msgstr "Elemento padre de parada seleccionado no es válido." #: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:211 msgid "Current selected Stop parent isn't valid." msgstr "Elemento padre de parada seleccionado actualmente no es válido." #: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:248 msgid "Current selected Stop type isn't valid." msgstr "El tipo de parada seleccionado actualmente no es válido." #: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:377 msgid "Stop must be placed over a route's edge" msgstr "La parada debe estar ubicada sobre una arista de la ruta" #: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:390 msgid "Stop must be placed over an embedded route's edge" msgstr "La parada debe estar ubicada sobre una arista de la ruta integrada" #: src/netedit/frames/demand/GNETypeDistributionFrame.cpp:31 msgid "Type Distributions" msgstr "Distribuciones de tipo" #: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:64 msgid "Current Type" msgstr "Tipo actual" #: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:192 msgid "Type Editor" msgstr "Editor de tipos" #: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:195 msgid "Create Type" msgstr "Crear tipo" #: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:197 #: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:242 msgid "Delete Type" msgstr "Eliminar tipo" #: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:199 msgid "Copy Type" msgstr "Copiar tipo" #: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:230 msgid "Reset Type" msgstr "Restablecer tipo" #: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:258 msgid "create vehicle type" msgstr "crear tipo de vehículo" #: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:290 msgid "copy vehicle type" msgstr "copiar tipo de vehículo" #: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:305 msgid "reset default vehicle type values" msgstr "restablecer los valores predeterminados de tipo de vehículo" #: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:341 msgid "remove % '%'" msgstr "eliminar % '%'" #: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:346 msgid "Delete % '%' will remove one vehicle. Continue?" msgstr "Eliminar % '%' eliminará un vehículo. ¿Continuar?" #: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:348 msgid "Delete % '%' will remove % vehicles. Continue?" msgstr "Eliminar % '%' eliminará % vehículos. ¿Continuar?" #: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:378 msgid "Types" msgstr "Tipos" #: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:79 msgid "Click over a route to create a vehicle." msgstr "Hacer clic sobre una ruta para crear un vehículo." #: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:83 msgid "Select two edges to create a trip." msgstr "Seleccione dos aristas para crear un viaje." #: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:87 msgid "Select two edges to create a vehicle with embedded route." msgstr "Seleccione dos aristas para crear un vehículo con ruta integrada." #: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:91 msgid "Select two junctions to create a trip." msgstr "Seleccione dos cruces para crear un viaje." #: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:95 msgid "Select two TAZS to create a trip." msgstr "Seleccione dos zonas de análisis de tráfico (TAZ) para crear un viaje." #: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:100 msgid "Click over a route to create a routeFlow." msgstr "Hacer clic sobre una ruta para crear un flujo (routeFlow)." #: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:104 msgid "Select two edges to create a flow." msgstr "Seleccione dos aristas para crear un flujo." #: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:108 msgid "Select two edges to create a flow with embedded route." msgstr "Seleccione dos aristas para crear un flujo con ruta integrada." #: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:112 msgid "Select two junctions to create a flow." msgstr "Seleccione dos cruces para crear un flujo." #: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:116 msgid "Select two TAZs to create a flow." msgstr "Seleccione dos zonas de análisis de tráfico (TAZ) para crear un flujo." #: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:197 msgid "Current selected vehicle isn't valid." msgstr "El vehículo seleccionado actualmente no es válido." #: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:202 msgid "Current selected vehicle type isn't valid." msgstr "El tipo de vehículo seleccionado actualmente no es válido." #: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:43 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2392 msgid "Legend" msgstr "Leyenda" #: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:91 #: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:93 #: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:95 msgid "-Click over lane to create it" msgstr "-Hacer clic sobre un carril para crearlo" #: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:97 msgid "-Click over view to create it" msgstr "-Hacer clic sobre una vista para crearlo" #: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:98 msgid "" "-Requires at least one Entry\n" " and one Exit" msgstr "" "-Requiere de al menos un Entry\n" " y un Exit" #: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:100 #: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:103 msgid "" "-Requires EntryExitDetector\n" " parent\n" msgstr "" "-Requiere elemento padre de tipo \n" "detector de Entrada/Salida (EntryExitDetector)\n" #: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:101 #: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:104 msgid "" "-Select EntryExitDetector\n" " before creating either\n" " clicking over one in view\n" " or by selecting from list" msgstr "" "-Seleccione detector entrada/salida\n" " antes de crear, ya sea\n" " dando clic sobre un detector en la vista\n" " o seleccionando uno de la lista" #: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:186 msgid "Current selected additional isn't valid." msgstr "El elemento adicional seleccionado actualmente no es válido." #: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:210 #: src/netedit/frames/network/GNEWireFrame.cpp:227 msgid "Currently unsupported. Create rerouter elements using rerouter dialog" msgstr "" "No soportado actualmente. Usar el diálogo rerouter para crear elementos " "rerouter" #: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:215 msgid "Currently unsupported. Create VSS steps using VSS dialog" msgstr "No soportado actualmente. Usar el diálogo VSS para crear VSS steps" #: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:220 msgid "Currently unsupported. Create calibratorFlows using calibrator dialog" msgstr "" "Actualmente no está soportado. Crea calibratorFlows usando el cuadro de " "diálogo para calibradores" #: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:291 msgid "E2 multilane detectors need at least two consecutive lanes" msgstr "" "El detector multicarril E2 requiere al menos de dos carriles consecutivos" #: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:423 #: src/netedit/frames/network/GNEWireFrame.cpp:204 msgid "A % must be selected before insertion of %." msgstr "Se debe seleccionar un % antes de insertar un %." #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:68 #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:78 msgid "No lane selected" msgstr "No se ha seleccionado ningún carril" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:80 msgid "Current Lane: " msgstr "Carril actual: " #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:89 #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:387 msgid "Modifications" msgstr "Modificaciones" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:93 msgid "Discard connection modifications (Esc)" msgstr "Descartar modificaciones en las conexiones (Esc)" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:96 msgid "Save connection modifications (Enter)" msgstr "Guardar modificaciones en las conexiones (Enter)" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:100 msgid "Protect routes" msgstr "Proteger rutas" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:112 msgid "Changes reverted" msgstr "Cambios revertidos" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:130 msgid "Error saving connection operations" msgstr "Error guardando las operaciones de las conexiones" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:131 #, c-format msgid "Connection edition cannot be saved because route '%s' is broken." msgstr "" "No se puede guardar la edición de la conexión porque la ruta '%s' está rota." #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:139 msgid "Changes accepted" msgstr "Cambios guardados" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:157 msgid "Select Dead Ends" msgstr "Seleccionar finales muertos" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:157 msgid "" "Selects all lanes that have no outgoing connection (clears previous " "selection)" msgstr "" "Selecciona todos los carriles que no tienen conexión saliente (borra la " "selección anterior)" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:160 msgid "Select Dead Starts" msgstr "Seleccionar inicios muertos" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:160 msgid "" "Selects all lanes that have no incoming connection (clears previous " "selection)" msgstr "" "Selecciona todos los carriles que no tienen conexión entrante (borra la " "selección anterior)" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:163 msgid "Select Conflicts" msgstr "Seleccionar conflictos" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:163 msgid "" "Selects all lanes with more than one incoming connection from the same edge " "(clears previous selection)" msgstr "" "Selecciona todos los carriles con más de una conexión entrante desde la " "misma arista (borra la selección anterior)" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:166 msgid "Select Passing" msgstr "Seleccionar 'passing'" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:166 msgid "Selects all lanes with a connection that has the 'pass' attribute set" msgstr "" "Selecciona todos los carriles con una conexión que tiene el atributo 'pass' " "establecido" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:169 msgid "Clear Selected" msgstr "Anular selección" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:169 msgid "Clears all connections of all selected objects" msgstr "Elimina todas las conexiones de todos los objetos seleccionados" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:172 msgid "Reset Selected" msgstr "Restablecer selección" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:172 msgid "Recomputes connections at all selected junctions" msgstr "Vuelve a calcular las conexiones en todos los cruces seleccionados" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:268 msgid "clear connections from selected lanes, edges and junctions" msgstr "eliminar conexiones de los carriles, aristas y cruces seleccionados" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:296 msgid "reset connections from selected lanes" msgstr "restablecer conexiones de los carriles seleccionados" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:318 msgid "" "Hold <SHIFT> while clicking to create unyielding connections (pass=true)." msgstr "" "Presionar <SHIFT> mientras se hace clic para crear conexiones " "inquebrantables (pass=true)." #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:319 msgid "" "Hold <CTRL> while clicking to create conflicting connections (i.e. at zipper " "nodes or with incompatible permissions)" msgstr "" "Presionar <CTRL> mientras se hace clic para crear conexiones conflictivas " "(en nodos cremallera o con permisos incompatibles)" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:333 msgid "Possible Target" msgstr "Posible destino" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:338 msgid "Source lane" msgstr "Carril de origen" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:342 msgid "Target lane" msgstr "Carril destino" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:346 msgid "Target (pass)" msgstr "Destino (sin conflicto)" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:362 msgid "Edit Connections" msgstr "Editar conexiones" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:428 msgid "modify connections" msgstr "modificar conexiones" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:479 msgid "Pedestrian connections are generated automatically" msgstr "Las conexiones peatonales son generadas automáticamente" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:481 msgid "Incompatible vehicle class permissions" msgstr "Permisos de clase de vehículo incompatibles" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:483 msgid "Another lane from the same edge already connects to that lane" msgstr "Otro carril de la misma arista ya se conecta a este carril" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:491 msgid "Invalid target for connection" msgstr "Destino no válido para la conexión" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:71 msgid "Template selector" msgstr "Selector de plantilla" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:76 msgid "Create default edge" msgstr "Crear arista predeterminada" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:79 msgid "Create default edge short" msgstr "Crear arista corta" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:82 msgid "Disallow for pedestrians" msgstr "No permitir peatones" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:84 msgid "Add sidewalk" msgstr "Añadir acera" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:86 msgid "Add bikelane" msgstr "Agregar carril de bicicleta" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:89 msgid "Use edgeType/template" msgstr "Usar tipo de arista/plantilla" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:97 #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:463 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1291 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1356 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:97 msgid "Add edge type" msgstr "Agregar tipo de arista" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:100 msgid "Delete edge type" msgstr "Eliminar tipo de arista" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:103 msgid "Create from template" msgstr "Crear desde plantilla" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:103 msgid "Create edgeType from template" msgstr "Crear tipo de arista desde plantilla" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:342 #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:391 msgid "create new edge type" msgstr "Crear nuevo tipo de arista" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:364 msgid "delete edge type" msgstr "eliminar tipo de arista" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:431 msgid "template: " msgstr "plantilla: " #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:454 msgid "LaneType selector" msgstr "Selector de tipo de carril" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:463 msgid "Add lane type" msgstr "Agregar un tipo de carril" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:466 msgid "Delete lane type" msgstr "Eliminar tipo de carril" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:564 msgid "add laneType" msgstr "Agregar un tipo de carril" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:602 msgid "remove laneType" msgstr "remover tipo de carril" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:645 msgid "ESC:" msgstr "ESC:" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:646 msgid "Deselect origin" msgstr "Deseleccionar origen" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:647 msgid "Control+Click:" msgstr "Control+Clic:" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:648 msgid "Move view" msgstr "Mover vista" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:649 msgid "Shift+Click:" msgstr "Shift+Clic:" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:650 msgid "Splits edge in both directions" msgstr "Dividir arista en ambas direcciones" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:651 msgid "Alt+Shift+Click:" msgstr "Alt+Shift+Clic:" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:652 msgid "Splits edge in one direction" msgstr "Dividir arista en una dirección" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:665 msgid "Create Edge" msgstr "Crear arista" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:689 msgid "" "Select either default edgeType or short edge or a custom edgeType or template" msgstr "" "Seleccione el tipo de arista predeterminada, arista corta o un tipo de " "arista/plantilla personalizada" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:699 #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:802 msgid "create new edge" msgstr "crear arista nueva" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:807 msgid "An edge with the same geometry already exists!" msgstr "¡Ya existe una arista con la misma geometría!" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:810 msgid "Start- and endpoint for an edge must be distinct!" msgstr "¡El punto inicial y final de una arista deben ser distintos!" #: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:71 msgid "Edited" msgstr "Editado" #: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:95 msgid "selection of edges" msgstr "Selección de aristas" #: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:100 #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:497 #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:551 #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:557 #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:644 #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:648 msgid "Use selected edges" msgstr "Usar aristas seleccionadas" #: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:103 msgid "Clear edges" msgstr "Despejar aristas" #: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:182 msgid "Crossing parameters" msgstr "Parámetros de paso peatonal" #: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:452 #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1438 #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1442 msgid "Create" msgstr "Crear" #: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:455 msgid "Create crossing" msgstr "Crear paso peatonal" #: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:482 msgid "" "There is already another crossing with the same edges in the junction; " "Duplicated crossing aren't allowed." msgstr "" "Ya existe otro cruce peatonal con las mismas aristas en el cruce; No se " "permiten cruces peatonales duplicados." #: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:506 msgid "Click over junction to mark candidate edges." msgstr "Haga clic sobre un cruce para marcar las aristas candidatas." #: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:506 msgid "Click over candidate edges for selecting." msgstr "Haga clic sobre una aristas candidata para seleccionarla." #: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:508 msgid " Candidate" msgstr " Candidato" #: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:512 msgid " Selected" msgstr " Seleccionado" #: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:515 msgid " Invalid" msgstr " No válido" #: src/netedit/frames/network/GNEDecalFrame.cpp:29 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1791 msgid "Decals" msgstr "Imágenes de fondo" #: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:55 msgid "Selected connection" msgstr "Conexión seleccionada" #: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:71 msgid "No Connection selected\n" msgstr "No se ha seleccionado ninguna conexión\n" #: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:74 msgid "- Junction: " msgstr "- Cruce: " #: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:75 msgid "- From lane: " msgstr "- Desde el carril: " #: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:76 msgid "- To lane: " msgstr "- Hacia el carril: " #: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:94 msgid "Selected" msgstr "Seleccionado" #: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:95 msgid "Current selected connection" msgstr "Conexiones seleccionadas actualmente" #: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:101 msgid "No conflict" msgstr "Sin conflicto" #: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:102 msgid "No conflict with the selected connection" msgstr "No hay conflicto con la conexión seleccionada" #: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:107 msgid "Yields" msgstr "Cede el paso" #: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:108 msgid "Connection yields the selected connection" msgstr "La conexión le cede el paso a la conexión seleccionada" #: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:113 msgid "Has right of way" msgstr "Tiene derecho de paso" #: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:114 msgid "Connection has right of way with the selected connection" msgstr "La conexión tiene el derecho de paso sobre la conexión seleccionada" #: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:119 msgid "Unregulated conflict" msgstr "Conflicto no regulado" #: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:120 msgid "Connection has an unregulated conflict with the selected connection" msgstr "" "La conexión tiene un conflicto no regulado con la conexión seleccionada" #: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:125 msgid "Mutual conflict" msgstr "Conflicto mutuo" #: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:126 msgid "Connection has a mutual conflict with the selected connection" msgstr "La conexión tiene un conflicto mutuo con la conexión seleccionada" #: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:175 msgid "Save prohibition modifications (Enter)" msgstr "Guardar modificaciones de prohibición (Enter)" #: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:179 msgid "Unselect connection" msgstr "Deseleccionar conexión" #: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:181 msgid "Unselect connection (Esc)" msgstr "Deseleccionar conexión (Esc)" #: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:229 msgid "Prohibitions" msgstr "Prohibiciones" #: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:57 msgid "GEO POI Creator" msgstr "Creador de POI geométrico" #: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:60 msgid "Format: Lon-Lat" msgstr "Formato: Lon-Lat" #: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:61 msgid "Format: Lat-Lon" msgstr "Formato: Lat-Lon" #: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:67 msgid "Center View after creation" msgstr "Centrar vista después de crear" #: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:69 #: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:122 #: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:179 msgid "Create GEO POI (clipboard)" msgstr "Crear POI geométrico (desde portapapeles)" #: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:72 #: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:137 #: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:141 msgid "Cartesian equivalence:" msgstr "Equivalente cartesiano:" #: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:73 #: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:142 msgid "- X = give valid longitude" msgstr "- X = ingresar longitud válida" #: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:74 #: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:143 msgid "- Y = give valid latitude" msgstr "- Y = ingresar latitud válida" #: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:120 msgid "Create GEO POI" msgstr "Crear POI geométrico" #: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:172 msgid "Using clipboard" msgstr "Usando el portapapeles" #: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:227 msgid "Shapes" msgstr "Formas" #: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:285 msgid "Current selected shape isn't valid." msgstr "La forma seleccionada actual no es válida." #: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:332 msgid "Polygon shape cannot be empty" msgstr "La forma del polígono no puede estar vacía" #: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:471 msgid "POILane can be only placed over lanes" msgstr "Un POILane solo puede ubicarse sobre carriles" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:149 msgid "TAZ" msgstr "Zona de análisis de tráfico" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:157 #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:201 msgid "No TAZ selected" msgstr "No se ha seleccionado ninguna zona de análisis de tráfico" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:170 msgid "Current TAZ: " msgstr "Zona de análisis de tráfico actual: " #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:337 msgid "TAZ Statistics" msgstr "Estadísticas de zona de análisis de tráfico (TAZ)" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:340 #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:882 msgid "Statistics" msgstr "Estadísticas" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:367 #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1123 msgid "- Number of edges: " msgstr "- Número de aristas: " #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:368 #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1128 msgid "- Min source: " msgstr "- Fuente mínima: " #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:369 #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1129 msgid "- Max source: " msgstr "- Fuente máxima: " #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:370 #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1130 msgid "- Average source: " msgstr "- Fuente promedio: " #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:372 #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1132 msgid "- Min sink: " msgstr "- Sumidero mínimo: " #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:373 #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1133 msgid "- Max sink: " msgstr "- Sumidero máximo: " #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:374 #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1134 msgid "- Average sink: " msgstr "- Sumidero promedio: " #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:378 msgid "No TAZ Selected" msgstr "No se ha seleccionado ninguna zona de análisis de tráfico" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:390 msgid "Confirm changes" msgstr "Confirmar cambios" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:393 msgid "Cancel changes" msgstr "Cancelar cambios" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:423 msgid "TAZ changes" msgstr "Cambios en zona de análisis de tráfico" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:476 msgid "TAZ Sources/Sinks" msgstr "Fuentes/Sumideros" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:482 msgid "Membership" msgstr "Membresía" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:483 msgid "Toggle" msgstr "Alternar" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:488 msgid "New source" msgstr "Nueva fuente" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:493 msgid "New sink" msgstr "Nuevo sumidero" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:499 msgid "Set zero fringe prob." msgstr "Fijar probabilidades de borde en cero" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:503 #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:637 msgid "Toggle Membership:" msgstr "Alternar membresía:" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:504 #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:638 msgid "Create new Sources/Sinks with given weights." msgstr "Crear nuevas fuentes/sumideros con los pesos dados." #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:554 #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:646 msgid "Remove all edges" msgstr "Remover todas las aristas" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:573 msgid "Remove all edges from selection" msgstr "Remover todas las aristas de la selección" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:575 msgid "Add all edges to selection" msgstr "Añadir todas las aristas a la selección" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:579 msgid "Remove edge from selection" msgstr "Remover arista de la selección" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:581 msgid "Add edge to selection" msgstr "Añadir arista a la selección" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:592 msgid "Remove " msgstr "Remover " #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:592 msgid " edges from to selection" msgstr " aristas de la selección" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:594 msgid "Add " msgstr "Agregar " #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:594 msgid " edges to selection" msgstr " aristas a la selección" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:630 msgid "toggle" msgstr "alternar" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:659 msgid "Keep Membership:" msgstr "Mantener membresía:" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:659 msgid " Select Sources/Sinks." msgstr " Seleccione Fuentes/Sumideros." #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:660 msgid "Press ESC to clear the current selection." msgstr "Presione ESC para borrar la selección actual." #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:837 #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:840 msgid "Set weight 0 in " msgstr "Establecer peso 0 en " #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:837 #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:840 msgid " sources and " msgstr " fuentes y " #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:838 msgid " sinks from TAZ '" msgstr " fuentes de TAZ '" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:841 msgid " sinks from " msgstr " sumideros de " #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:841 msgid " TAZs?" msgstr " zonas de análisis de tráfico?" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:844 #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:859 msgid "Set zero fringe probabilities" msgstr "Establecer probabilidades de borde en cero" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:847 msgid "set zero fringe probabilities" msgstr "establecer probabilidades de borde en cero" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:859 msgid "No source/sinks to update." msgstr "No hay fuentes/sumideros que actualizar." #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:869 msgid "Selection Statistics" msgstr "Estadísticas de selección" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:873 msgid "Source" msgstr "Fuente" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:878 msgid "Sink" msgstr "Sumidero" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:910 msgid "TAZEdgeColor already selected" msgstr "TAZEdgeColor ya seleccionado" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:942 msgid "edge wasn't found" msgstr "arista no encontrada" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:944 msgid "Invalid edge" msgstr "arista inválida" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1121 msgid "- Edge ID: " msgstr "- ID de la arista: " #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1161 msgid "Non TAZ Edge" msgstr "Sin arista de zona de análisis de tráfico (TAZ)" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1165 msgid "Selected TAZ Edge" msgstr "arista de zona de análisis de tráfico (TAZ) seleccionada" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1170 msgid "Color by Source" msgstr "Color según fuente" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1172 msgid "Color by Sink" msgstr "Color según sumidero" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1174 msgid "Color by Source + Sink" msgstr "Color según fuente + sumidero" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1176 msgid "Color by Source - Sink" msgstr "Color según fuente - sumidero" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1453 msgid "TAZ shape needs at least three points" msgstr "" "La forma de la zona de análisis de tráfico necesita al menos tres puntos" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1498 #, c-format msgid "Created % sources and sinks" msgstr "Se crearon % fuentes y sumideros" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:102 msgid "Edit Traffic Light" msgstr "Editar semáforo" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:198 msgid "Save TLS Changes" msgstr "Guardar cambios al semáforo" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:199 msgid "There are unsaved changes in the currently edited traffic light." msgstr "Hay cambios sin guardar en el semáforo editado actualmente." #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:200 msgid "Do you want to save it before changing mode?" msgstr "¿Desea guardarlo antes de cambiar de modo?" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:241 msgid "tlLogic '%', program '%' could not be built" msgstr "Lógica de semáforo '%', programa '%' no se puede crear" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:254 #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:2898 msgid "Loaded " msgstr "Cargado " #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:254 msgid " programs" msgstr " programas" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:424 msgid "Invalid phase index" msgstr "Índice de fase inválido" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:520 msgid "modifying TLS definition" msgstr "modificación de definición de semáforo (TLS)" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:534 msgid "Unsaved modifications. Abort or Save" msgstr "Cambios no guardados. Cancelar o guardar" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:555 msgid "Traffic Light Attributes" msgstr "Atributos del semáforo" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:571 #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:572 msgid "Assign E1 detectors" msgstr "Asignar detector E1" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:571 msgid "Enable assign E1 mode" msgstr "Activar modo de asignación del E1" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:571 #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:572 msgid "Assign E1 detectors to the current TLS" msgstr "Asignar detector E1 al semáforo actual" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:572 msgid "Disable assign E1 mode" msgstr "Desactivar modo de asignación del E1" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:880 msgid "Traffic Light" msgstr "Semáforo" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:886 #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1279 msgid "Junction ID" msgstr "ID del cruce" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:892 msgid "TLS ID" msgstr "ID del Semáforo" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:908 #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:909 msgid "Join" msgstr "Juntar" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:908 msgid "Enable join mode" msgstr "Activar modo de unión" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:908 #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:909 msgid "Join TLS and junctions in the current junction." msgstr "Combinar semáforos y cruces en el cruce actual." #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:909 msgid "Disable join mode" msgstr "Desactivar modo de unión" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:913 msgid "Disjoin" msgstr "Separar" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:913 msgid "Disjoin current TLS" msgstr "Dividir semáforo actual" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:913 msgid "Disjoin current TLS." msgstr "Dividir semáforo actual." #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:918 msgid "Finish join." msgstr "Finalizar combinación." #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:920 msgid "Cancel Join." msgstr "Cancelar combinación." #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1067 msgid "rename TLS" msgstr "renombrar semáforo" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1125 msgid "change TLS type" msgstr "cambiar tipo de semáforo" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1184 msgid "join TLS" msgstr "combinar semáforo" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1226 msgid "disjoin TLS" msgstr "separar semáforo" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1286 msgid "No junction selected" msgstr "No se ha seleccionado ningún cruce" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1309 msgid "Junction IDs" msgstr "IDs de los cruces" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1332 msgid "Traffic Light Programs" msgstr "Programas semafóricos" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1345 msgid "Create TLS" msgstr "Crear semáforo" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1345 msgid "Create a new traffic light program." msgstr "Crear un nuevo programa semafórico." #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1349 msgid "" "Delete a traffic light program. If all programs are deleted the junction " "turns into a priority junction." msgstr "" "Eliminar un programa semafórico. Si se eliminan todos los programas, el " "cruce se convierte en un cruce prioritario." #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1353 msgid "Reset single" msgstr "Restablecer individual" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1353 msgid "Reset current TLS program." msgstr "Restablecer el programa semafórico actual." #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1357 msgid "Reset all" msgstr "Restablecer todo" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1357 msgid "Reset all TLS programs." msgstr "Restablecer todos los programas semafóricos." #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1361 msgid "Save program modifications. (Enter)" msgstr "Guardar modificaciones al programa. (Enter)" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1365 msgid "Discard program modifications. (Esc)" msgstr "Descartar modificaciones al programa. (Esc)" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1440 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1526 msgid "TLSPrograms cannot be found" msgstr "No se pudo encontrar el programa semafórico" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1567 #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1577 #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1593 msgid "TLS cannot be created" msgstr "El semáforo no puede ser creado" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1568 msgid "Traffic Light cannot be created because junction must have" msgstr "El semáforo no puede ser creado porque el cruce debe tener" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1569 msgid "at least one incoming edge and one outgoing edge." msgstr "al menos una arista entrante y una arista saliente." #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1578 #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1594 msgid "Traffic Light cannot be created because junction" msgstr "El semáforo no puede ser creado porque el cruce" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1579 msgid "must have at least one connection." msgstr "debe tener por lo menos una conexión." #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1595 msgid "must have at least one controlled connection." msgstr "debe tener por lo menos una conexión controlada." #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1643 msgid "reset current program" msgstr "restablecer programa actual" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1683 msgid "reset TLS" msgstr "restablecer semáforos" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1810 msgid "duplicate program '%' of traffic light '%'" msgstr "duplicar programa '%' del semáforo '%'" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1854 msgid "Traffic Light does not control any links" msgstr "El semáforo no controla ningún enlace" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1866 msgid "Phases" msgstr "Fases" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1877 msgid "Clean States" msgstr "Limpiar estados" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1878 msgid "Clean unused states from all phase" msgstr "Eliminar estados no utilizados de todas las fases" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1879 msgid "Clean unused states from all phase. (Not allowed for multiple programs)" msgstr "" "Eliminar estados no utilizados de todas las fases. (No permitido para " "múltiples programas)" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1884 msgid "Add States" msgstr "Añadir estados" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1885 msgid "Extend the state vector for all phases by one entry" msgstr "Ampliar el vector de estado para todas las fases por una entrada" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1886 msgid "" "Extend the state vector for all phases by one entry. (Unused until a " "connection or crossing is assigned to the new index)" msgstr "" "Ampliar el vector de estado para todas las fases por una entrada. (No usado " "hasta que una conexión o paso peatonal sea asignado al nuevo índice)" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1891 msgid "Group Sig." msgstr "Agrupar señales" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1892 msgid "" "Shorten state definition by letting connections with the same signal states " "use the same index" msgstr "" "Acortar la definición de estado permitiendo que las conexiones con los " "mismos estados de señal utilicen el mismo índice" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1893 msgid "" "Shorten state definition by letting connections with the same signal states " "use the same index. (Not allowed for multiple programs)" msgstr "" "Acortar la definición de estado permitiendo que las conexiones con los " "mismos estados de señal utilicen el mismo índice. (No permitido para " "múltiples programas)" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1898 msgid "Ungroup Sig." msgstr "Desagrupar señales" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1899 msgid "Let every connection use a distinct index (reverse state grouping)" msgstr "" "Dejar que cada conexión use un índice distinto (revertir agrupación de " "estados)" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1900 msgid "" "Let every connection use a distinct index (reverse state grouping). (Not " "allowed for multiple programs)" msgstr "" "Dejar que cada conexión use un índice distinto (revertir agrupación de " "estados). (No permitido para múltiples programas)" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:2080 msgid "invalid column" msgstr "columna no válida" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:2546 msgid "Error deleting phase '" msgstr "Error al eliminar la fase '" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:2811 msgid "TLS Program File" msgstr "Archivo de programa semafórico" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:2815 msgid "Load TLS program from additional file" msgstr "Cargar programa semafórico desde archivo adicional" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:2818 msgid "Save TLS program to additional file" msgstr "Guardar programa semafórico en el archivo adicional" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:2898 msgid " new programs for tlLogic '" msgstr " nuevos programas para la lógica de semáforo '" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:2903 msgid "Updated program '" msgstr "Se actualizó el programa '" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:2903 msgid "' for tlLogic '" msgstr "' para la lógica de semáforo '" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:2907 msgid "No programs found for traffic light '" msgstr "No se encontraron programas para semáforo '" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:2926 msgid "Save TLS Program as" msgstr "Guardar programa de semáforo como" #: src/netedit/frames/network/GNEWireFrame.cpp:70 msgid "Experimental Part" msgstr "Parte experimental" #: src/netedit/frames/network/GNEWireFrame.cpp:71 msgid "Warning: The netedit overhead editor is still in experimental state." msgstr "" "Advertencia: El editor de catenarias en netedit aún se encuentra en estado " "experimental." #: src/netedit/frames/network/GNEWireFrame.cpp:81 msgid "Current selected wire isn't valid." msgstr "La catenaria seleccionada actualmente no es válida." #: src/netedit/frames/network/GNEWireFrame.cpp:118 #, c-format msgid "A % needs at least two lane positions" msgstr "Un % requiere de al menos dos posiciones de carril" #: src/netedit/frames/network/GNEWireFrame.cpp:232 msgid "Currently unsupported. Create VSS steps elements using VSS dialog" msgstr "" "Actualmente no soportado. Cree elementos de pasos VSS usando el cuadro de " "diálogo VSS" #: src/netedit/netedit_main.cpp:49 msgid "" "Graphical editor for SUMO networks, demand and additional infrastructure." msgstr "" "Editor gráfico para redes de SUMO, demanda e infraestructura adicional." #: src/netedit/tools/GNENetDiffTool.cpp:119 msgid "Original network" msgstr "Red original" #: src/netedit/tools/GNENetDiffTool.cpp:122 msgid "Modified network" msgstr "Red modificada" #: src/netedit/tools/GNENetDiffTool.cpp:125 msgid "Output prefix network" msgstr "Prefijo para la red de salida" #: src/netedit/tools/GNENetDiffTool.cpp:129 msgid "Select modified elements" msgstr "Seleccionar elementos modificados" #: src/netedit/tools/GNENetDiffTool.cpp:132 msgid "Select added elements" msgstr "Seleccionar elementos agregados" #: src/netedit/tools/GNENetDiffTool.cpp:135 msgid "Select deleted elements" msgstr "Seleccionar elementos eliminados" #: src/netedit/tools/GNENetDiffTool.cpp:139 msgid "Load shapes for elements" msgstr "Cargar formas para los elementos" #: src/netedit/tools/GNENetDiffTool.cpp:142 msgid "Load shapes for added" msgstr "Cargar formas para los elementos añadidos" #: src/netedit/tools/GNENetDiffTool.cpp:145 msgid "Load shapes for deleted elements" msgstr "Cargar formas para los elementos eliminados" #: src/netedit/tools/GNENetDiffTool.cpp:158 msgid "load shapes from '" msgstr "cargar formas desde '" #: src/netedit/tools/GNENetDiffTool.cpp:162 msgid "Loading of shape file failed: " msgstr "La carga del archivo shape falló: " #: src/netedit/tools/GNENetDiffTool.cpp:165 msgid "Loading of shape file successfully: " msgstr "Archivo de forma (shape file) cargado con éxito: " #: src/netedit/tools/GNEPythonTool.cpp:43 msgid "Execute python tool '" msgstr "Ejecutar la herramienta de python '" #: src/netedit/tools/GNEPythonTool.cpp:191 #, c-format msgid "Loaded % configuration." msgstr "Configuración % cargada." #: src/netedit/tools/GNEPythonTool.cpp:207 #, c-format msgid "Saved % configuration." msgstr "Configuración % guardada." #: src/utils/gui/div/GUIDialog_GLChosenEditor.cpp:78 msgid "&Load selection" msgstr "Cargar selección" #: src/utils/gui/div/GUIDialog_GLChosenEditor.cpp:80 msgid "&Save selection" msgstr "Guardar selección" #: src/utils/gui/div/GUIDialog_GLChosenEditor.cpp:84 msgid "&Deselect chosen" msgstr "Deseleccionar elegidos" #: src/utils/gui/div/GUIDialog_GLChosenEditor.cpp:86 msgid "&Clear selection" msgstr "Limpiar selección" #: src/utils/gui/div/GUIDialog_GLChosenEditor.cpp:90 msgid "Cl&ose" msgstr "Cerrar" #: src/utils/gui/div/GUIDialog_GLChosenEditor.cpp:143 msgid "Errors while loading Selection" msgstr "Error al cargar la selección" #: src/utils/gui/div/GUIMessageWindow.cpp:69 msgid " time" msgstr " tiempo" #: src/utils/gui/div/GUIMessageWindow.cpp:74 msgid "vehicle" msgstr "vehículo" #: src/utils/gui/div/GUIMessageWindow.cpp:75 msgid "person" msgstr "persona" #: src/utils/gui/div/GUIMessageWindow.cpp:76 msgid "tlLogic" msgstr "lógica semafórica" #: src/utils/gui/div/GUIMessageWindow.cpp:81 msgid "overheadWireSegment" msgstr "segmento de catenaria" #: src/utils/gui/div/GUIParameterTableWindow.cpp:81 msgid "Value" msgstr "Valor" #: src/utils/gui/div/GUIParameterTableWindow.cpp:82 msgid "Dynamic" msgstr "Dinámico" #: src/utils/gui/div/GUIParameterTableWindow.cpp:194 msgid "Open in new Tracker" msgstr "Abrir en una nueva ventana rastreadora" #: src/utils/gui/div/GUISelectedStorage.cpp:223 msgid "Ignoring item '%' because of invalid type %\n" msgstr "Ignorando elemento '%' debido al tipo no válido %\n" #: src/utils/gui/div/GUISelectedStorage.cpp:237 #, c-format msgid "Item '%' not found\n" msgstr "Elemento '%' no encontrado\n" #: src/utils/gui/div/GUISelectedStorage.cpp:244 #, c-format msgid "% objects ignored, % objects not found\n" msgstr "% objetos ignorados, % objetos no encontrados\n" #: src/utils/gui/div/GUISelectedStorage.cpp:255 msgid "Could not open '%'.\n" msgstr "No se pudo abrir '%'.\n" #: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:74 msgid "Unknown format!" msgstr "¡Formato desconocido!" #: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:91 msgid "Unknown codec, falling back to HEVC!" msgstr "¡Códec desconocido, recurriendo a HEVC!" #: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:95 msgid "Unknown codec!" msgstr "¡Códec desconocido!" #: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:100 msgid "Could not allocate video codec context!" msgstr "¡No se pudo asignar el contexto del códec de video!" #: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:136 msgid "Could not open codec!" msgstr "¡No se pudo abrir el códec!" #: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:142 msgid "Could not allocate video frame!" msgstr "¡No se pudo asignar el fotograma de video!" #: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:148 msgid "Could not allocate the video frame data!" msgstr "¡No se pudieron asignar los datos del fotograma de video!" #: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:155 msgid "Failed to open output file!" msgstr "¡No se pudo abrir el archivo de salida!" #: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:160 msgid "Failed to write file header!" msgstr "¡Error al escribir el encabezado del archivo!" #: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:165 msgid "Could not allocate video packet!" msgstr "¡No se pudo asignar el paquete de video!" #: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:175 msgid "Error sending final frame!" msgstr "¡Error al enviar el fotograma final!" #: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:183 msgid "Error during final encoding step!" msgstr "¡Error durante el paso final de codificación!" #: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:214 msgid "Error sending frame for encoding!" msgstr "¡Error al enviar el fotograma para la codificación!" #: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:222 msgid "Error during encoding!" msgstr "¡Error durante la codificación!" #: src/utils/gui/globjects/GUICursorDialog.cpp:62 msgid "Overlapped objects" msgstr "Objetos superpuestos" #: src/utils/gui/globjects/GUICursorDialog.cpp:64 msgid "Delete element" msgstr "Eliminar elemento" #: src/utils/gui/globjects/GUICursorDialog.cpp:66 msgid "Select element" msgstr "Seleccionar elemento" #: src/utils/gui/globjects/GUICursorDialog.cpp:68 msgid "Mark front element" msgstr "Marcar elemento frontal" #: src/utils/gui/globjects/GUIGLObjectPopupMenu.cpp:178 msgid "Object must be a lane" msgstr "El objeto debe ser un carril" #: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:298 #, c-format msgid "Copy % name to clipboard" msgstr "Copiar el nombre de % al portapapeles" #: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:299 msgid "Copy % typed name to clipboard" msgstr "Copiar el tipo y nombre de % al portapapeles" #: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:302 msgid "Remove from Selected" msgstr "Remover de selección" #: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:304 #: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:348 msgid "Add to Selected" msgstr "Agregar a la selección" #: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:335 msgid "Copy name to clipboard" msgstr "Copiar el nombre al portapapeles" #: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:336 msgid "Copy typed name to clipboard" msgstr "Copiar el nombre y tipo al portapapeles" #: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:346 msgid "Remove From Selected" msgstr "Remover de la selección" #: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:358 msgid "Show Parameter" msgstr "Mostrar parámetros" #: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:367 msgid "Show Type Parameter" msgstr "Mostrar parámetros del tipo" #: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:376 msgid "Copy cursor position to clipboard" msgstr "Copiar posición del cursor al portapapeles" #: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:378 msgid "Copy cursor geo-position to clipboard" msgstr "Copiar posición geográfica del cursor al portapapeles" #: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:382 msgid "Show cursor geo-position in " msgstr "Mostrar posición geográfica del cursor en " #: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:403 msgid "Open Manipulator..." msgstr "Abrir manipulador..." #: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:442 #: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:465 msgid "type: %" msgstr "tipo: %" #: src/utils/gui/globjects/GUIShapeContainer.cpp:58 msgid "Replacing POI '%'" msgstr "Reemplazando punto de interés '%'" #: src/utils/gui/globjects/GUIShapeContainer.cpp:81 msgid "Replacing polygon '%'" msgstr "Reemplazando polígono '%'" #: src/utils/gui/images/GUIIconSubSys.cpp:1185 msgid "Instance was previously created" msgstr "La instancia fue creada previamente" #: src/utils/gui/images/GUITextureSubSys.cpp:191 msgid "Undefined texture" msgstr "Textura indefinida" #: src/utils/gui/images/VClassIcons.cpp:106 msgid "Invalid vClass" msgstr "Clase de vehículo (vClass) inválida" #: src/utils/gui/settings/GUISettingsHandler.cpp:77 msgid "The 'value' attribute is deprecated for breakpoints. Please use 'time'." msgstr "" "El atributo 'value' está obsoleto para los puntos de interrupción. Por favor " "utilice 'time'." #: src/utils/gui/settings/GUISettingsHandler.cpp:398 msgid "The 'filename' attribute is deprecated for decals. Please use 'file'." msgstr "" "El atributo 'filename' está obsoleto para las imágenes de fondo. Por favor " "usar 'file'." #: src/utils/gui/settings/GUISettingsHandler.cpp:589 msgid "A breakpoint value must be a time description (%)." msgstr "" "El valor de un punto de interrupción debe ser una descripción de tiempo (%)." #: src/utils/gui/settings/GUISettingsHandler.cpp:592 msgid "Could not decode breakpoint '%'." msgstr "No se pudo decodificar el punto de interrupción '%'." #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:198 msgid "by param (numerical, streetwise)" msgstr "por parámetro (numérico, por calle)" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:199 msgid "by param (numerical, lanewise)" msgstr "por parámetro (numérico, por carril)" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:200 msgid "by param (numerical)" msgstr "por parámetro (numérico)" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:201 msgid "by edgeData (numerical, streetwise)" msgstr "por edgeData (numérico, por calle)" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:202 msgid "by attribute (numerical)" msgstr "por atributo (numérico)" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:203 msgid "by selection" msgstr "por selección" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:204 msgid "by type" msgstr "por tipo" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:205 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1848 msgid "by permission code" msgstr "por código de permiso" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:206 msgid "by live edgeData" msgstr "por edgeData en vivo" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:957 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1205 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1413 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1448 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1476 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1513 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1520 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1525 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1616 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1702 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1737 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1831 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1936 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1975 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1982 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1987 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1992 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:2003 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:2004 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:2005 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:2006 msgid "uniform" msgstr "uniforme" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:957 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1831 msgid "road" msgstr "vía" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:958 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1832 msgid "sidewalk" msgstr "acera" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:959 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1833 msgid "bike lane" msgstr "carril de bicicleta" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:960 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1834 msgid "green verge" msgstr "franja verde" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:961 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1477 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1835 msgid "waterway" msgstr "vía fluvial" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:962 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1478 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1836 msgid "railway" msgstr "ferrocarril" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:963 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1837 msgid "rails on road" msgstr "rieles en la vía" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:964 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1838 msgid "no passenger" msgstr "sin pasajero" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:965 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1839 msgid "closed" msgstr "cerrado" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:966 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1621 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1840 msgid "connector" msgstr "conector" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:967 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1841 msgid "forbidden" msgstr "prohibido" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:968 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1479 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1843 msgid "airway" msgstr "vía aérea" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:970 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1315 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1440 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1469 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1481 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1510 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1517 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1527 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1617 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1703 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1738 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1845 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1943 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1972 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1979 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1993 msgid "unselected" msgstr "no seleccionado" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:971 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1316 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1441 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1470 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1482 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1511 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1518 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1528 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1618 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1704 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1739 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1846 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1944 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1973 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1980 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1994 msgid "selected" msgstr "seleccionado(s)" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:987 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1531 msgid "by allowed speed (lanewise)" msgstr "por velocidad permitida (por carril)" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:994 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1534 msgid "by current occupancy (lanewise, brutto)" msgstr "por ocupación actual (por carril, bruto)" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1000 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1537 msgid "by current occupancy (lanewise, netto)" msgstr "por ocupación actual (por carril, neto)" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1006 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1540 msgid "by first vehicle waiting time (lanewise)" msgstr "por tiempo de espera del primer vehículo (por carril)" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1012 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1543 msgid "by lane number (streetwise)" msgstr "por número de carril (por calle)" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1016 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1255 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1547 msgid "by CO2 emissions" msgstr "por emisiones de CO2" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1024 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1263 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1550 msgid "by CO emissions" msgstr "por emisiones de CO" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1032 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1271 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1553 msgid "by PMx emissions" msgstr "por emisiones de PMx" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1040 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1279 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1556 msgid "by NOx emissions" msgstr "por emisiones de NOx" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1048 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1287 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1559 msgid "by HC emissions" msgstr "por emisiones de HC" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1056 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1295 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1562 msgid "by fuel consumption" msgstr "por consumo de combustible" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1064 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1565 msgid "by noise emissions (Harmonoise)" msgstr "por emisiones de ruido (Harmonoise)" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1073 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1569 msgid "by global travel time" msgstr "por tiempo de viaje" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1077 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1573 msgid "by global speed percentage" msgstr "por porcentaje de velocidad global" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1082 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1577 msgid "by given length/geometrical length" msgstr "por longitud dada/longitud geométrica" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1090 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1409 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1443 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1472 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1658 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1882 msgid "by angle" msgstr "por ángulo" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1091 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1580 msgid "by loaded weight" msgstr "por peso cargado" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1095 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1585 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1884 msgid "by priority" msgstr "por prioridad" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1100 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1889 msgid "by height at start" msgstr "por altura inicial" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1108 msgid "by height at geometry-segment start" msgstr "por altura al inicio del segmento geométrico" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1116 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1903 msgid "by inclination" msgstr "por inclinación" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1123 msgid "by geometry-segment inclination" msgstr "por inclinación del segmento geométrico" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1130 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1590 msgid "by average speed" msgstr "por velocidad media" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1137 msgid "by average relative speed " msgstr "por velocidad relativa media " #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1144 msgid "by routing device assumed speed " msgstr "por velocidad asumida del dispositivo de enrutamiento " #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1151 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1347 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1598 msgid "by electricity consumption" msgstr "por consumo de energía eléctrica" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1159 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1601 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1686 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1721 msgid "by insertion-backlog (streetwise)" msgstr "por inserción atrasada (por calle)" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1164 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1691 msgid "by TAZ (streetwise)" msgstr "por zona de análisis de tráfico (por calle)" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1172 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1199 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1606 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1696 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1726 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1932 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1998 msgid "missing data" msgstr "faltan datos" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1175 msgid "by distance (kilometrage)" msgstr "por distancia (kilometraje)" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1182 msgid "by abs distance (kilometrage)" msgstr "por distancia absoluta (kilometraje)" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1186 msgid "by reachability (traveltime)" msgstr "por accesibilidad (tiempo de viaje)" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1190 msgid "by thread index" msgstr "por thread index" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1193 msgid "free parking spaces" msgstr "espacios de estacionamiento disponibles" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1204 msgid "given vehicle/type/route color" msgstr "color de vehículo/tipo/ruta dado" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1206 msgid "given/assigned vehicle color" msgstr "color de vehículo dado/asignado" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1207 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1415 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1450 msgid "given/assigned type color" msgstr "color del tipo dado/asignado" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1208 msgid "given/assigned route color" msgstr "color de ruta dado/asignado" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1209 msgid "depart position as HSV" msgstr "posición de salida como HSV" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1210 msgid "arrival position as HSV" msgstr "posición de llegada como HSV" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1211 msgid "direction/distance as HSV" msgstr "dirección/distancia como HSV" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1212 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1416 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1451 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1741 msgid "by speed" msgstr "por velocidad" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1222 msgid "by action step" msgstr "por paso de acción" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1222 msgid "no action" msgstr "sin acción" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1223 msgid "action in next step" msgstr "acción en el siguiente paso" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1224 msgid "had action step" msgstr "tuvo acción" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1226 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1431 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1463 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1747 msgid "by waiting time" msgstr "por tiempo de espera" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1232 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1753 msgid "by accumulated waiting time" msgstr "por tiempo de espera acumulado" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1238 msgid "by time since lane change" msgstr "por tiempo desde el cambio de carril" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1247 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1756 msgid "by max speed" msgstr "por velocidad máxima" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1311 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1763 msgid "by reroute number" msgstr "por número de procedimientos de reroute" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1318 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1767 msgid "by offset from best lane" msgstr "por desplazamiento respecto al mejor carril" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1319 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1768 msgid "opposite lane" msgstr "carril opuesto" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1326 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1775 msgid "by acceleration" msgstr "por aceleración" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1335 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1784 msgid "by time gap on lane" msgstr "por brecha de tiempo en el carril" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1341 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1790 msgid "by depart delay" msgstr "por retraso en la salida" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1355 msgid "by relative battery charge" msgstr "por carga relativa de la batería" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1364 msgid "by charged energy" msgstr "por energía cargada" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1373 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1796 msgid "by time loss" msgstr "por tiempo perdido" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1379 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1802 msgid "by stop delay" msgstr "por retraso de parada" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1388 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1811 msgid "by stop arrival delay" msgstr "por retraso de llegada a la parada" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1398 msgid "by lateral speed" msgstr "por velocidad lateral" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1408 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1444 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1473 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1521 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1983 msgid "random" msgstr "aleatorio" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1412 msgid "given person/type color" msgstr "color de persona/tipo dado" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1414 msgid "given/assigned person color" msgstr "color de persona dado/asignado" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1424 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1456 msgid "by mode" msgstr "por modo" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1424 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1456 msgid "waiting for insertion" msgstr "esperando inserción" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1425 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1457 msgid "stopped" msgstr "detenido" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1426 msgid "walking" msgstr "caminando" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1427 msgid "riding" msgstr "montando" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1428 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1459 msgid "accessing trainStop" msgstr "accediendo a una parada de tren" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1429 msgid "waiting for ride" msgstr "esperando a que lo lleven" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1437 msgid "by jammed state" msgstr "por estado de atasco" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1447 msgid "given container/type color" msgstr "color de contenedor/tipo dado" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1449 msgid "given/assigned container color" msgstr "color de contenedor dado/asignado" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1458 msgid "transport" msgstr "envío" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1460 msgid "waiting for transport" msgstr "esperando el envío" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1461 msgid "tranship" msgstr "transbordo" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1499 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1961 msgid "by height" msgstr "por altura" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1509 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1971 msgid "given POI color" msgstr "color de punto de interés dado" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1516 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1978 msgid "given polygon color" msgstr "color de polígono dado" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1525 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1987 msgid "default" msgstr "por defecto" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1593 msgid "by average relative speed" msgstr "por velocidad relativa promedio" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1620 msgid "by purpose (streetwise)" msgstr "por propósito (por calle)" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1620 msgid "normal" msgstr "normal" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1622 msgid "internal" msgstr "interno" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1624 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1706 msgid "by allowed speed (streetwise)" msgstr "por velocidad permitida (por calle)" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1631 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1709 msgid "by current occupancy (streetwise, brutto)" msgstr "por ocupación actual (por calle, bruto)" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1634 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1712 msgid "by current speed (streetwise)" msgstr "por velocidad actual (por calle)" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1641 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1715 msgid "by current flow (streetwise)" msgstr "por flujo actual (por calle)" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1644 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1718 msgid "by relative speed (streetwise)" msgstr "por velocidad relativa (por calle)" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1651 msgid "by routing device assumed speed" msgstr "por velocidad asumida por dispositivo de enrutamiento" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1659 msgid "by segments (alternating)" msgstr "por segmentos (alternando)" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1659 msgid "odd" msgstr "impar" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1660 msgid "even" msgstr "par" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1662 msgid "by jammed state (segmentwise)" msgstr "por estado de atasco (por segmento)" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1662 msgid "free" msgstr "libre" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1663 msgid "limitedControl" msgstr "limitado" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1664 msgid "jammed" msgstr "atascado" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1666 msgid "by current occupancy (segmentwise, brutto)" msgstr "por ocupación actual (por segmento, bruto)" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1669 msgid "by current speed (segmentwise)" msgstr "por velocidad actual (por segmento)" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1676 msgid "by current flow (segmentwise)" msgstr "por flujo actual (por segmento)" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1679 msgid "by relative speed (segmentwise)" msgstr "por velocidad relativa (por segmento)" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1691 msgid "no TAZ" msgstr "sin zona de análisis de tráfico" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1842 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1941 msgid "data mode" msgstr "modo de datos" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1896 msgid "by height at segment start" msgstr "por altura al inicio del segmento" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1910 msgid "by segment inclination" msgstr "por inclinación del segmento" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1937 msgid "junction bubble" msgstr "burbuja sobre el cruce" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1938 msgid "geometry points" msgstr "puntos geométricos" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1939 msgid "connections missing" msgstr "conexiones faltantes" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1940 msgid "custom shape" msgstr "forma personalizada" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1996 msgid "by origin taz" msgstr "por zona de análisis de tráfico origen" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1997 msgid "by destination taz" msgstr "por zona de análisis de tráfico destino" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:2712 msgid "No color defined for LinkState '%'" msgstr "No se ha definido el color para el linkState '%'" #: src/utils/gui/tracker/GUIParameterTracker.cpp:116 msgid "Save the data..." msgstr "Guardar los datos..." #: src/utils/gui/tracker/GUIParameterTracker.cpp:129 msgid "Multiplot" msgstr "Multiplot" #: src/utils/gui/tracker/GUIParameterTracker.cpp:217 msgid "Save Data" msgstr "Guardar datos" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:89 msgid "Track" msgstr "Seguir" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:96 msgid "&Hide Unselected" msgstr "&Ocultar no seleccionados" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:97 msgid "By &Name" msgstr "Por &nombre" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:97 msgid "Locate item by name" msgstr "Localizar elemento por nombre" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:98 msgid "&Select/deselect" msgstr "&Seleccionar/deseleccionar" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:98 msgid "Select/deselect current object" msgstr "Seleccionar/deseleccionar objeto actual" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:99 msgid "&Filter substring" msgstr "&Filtrar subcadena" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:100 msgid "Select &all" msgstr "Seleccion&ar todo" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:100 msgid "Select all items in list" msgstr "Seleccionar todos los elementos de la lista" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:101 msgid "&Deselect all" msgstr "&Deseleccionar todos" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:101 msgid "Deselect all items in list" msgstr "Deseleccionar todos los elementos de la lista" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:102 msgid "&Update" msgstr "Act&ualizar" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:102 msgid "Reload all ids" msgstr "Actualizar todos los ids" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:106 msgid "case-sensitive search" msgstr "distinguir mayúsculas y minúsculas" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:108 msgid "auto-center" msgstr "auto-centrar" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:336 #, c-format msgid "% objects" msgstr "% objetos" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_EditViewport.cpp:69 msgid "Load viewport from file" msgstr "Cargar punto de vista desde el archivo" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_EditViewport.cpp:71 msgid "Save viewport to file" msgstr "Guardar punto de vista en archivo" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_EditViewport.cpp:137 msgid "accept" msgstr "aceptar" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_EditViewport.cpp:138 msgid "close" msgstr "cerrar" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_EditViewport.cpp:214 msgid "Load Viewport" msgstr "Cargar punto de vista" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_EditViewport.cpp:233 msgid "Save Viewport" msgstr "Guardar punto de vista" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:92 msgid "View Settings" msgstr "Configuración de la vista" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1029 msgid "Enter a name" msgstr "Introducir nombre" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1031 msgid "Please enter an alphanumeric name: " msgstr "Por favor introduce un nombre alfanumérico: " #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1110 msgid "Export view settings" msgstr "Exportar configuración de la vista" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1163 msgid "Import view settings" msgstr "Importar configuración de la vista" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1180 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1197 msgid "Load Decals" msgstr "Cargar imágenes de fondo" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1214 msgid "Save Decals" msgstr "Guardar imágenes de fondo" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1288 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1353 msgid "No Data" msgstr "Sin datos" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1624 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1669 msgid "Only for selected" msgstr "Sólo para seleccionados" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1626 msgid "constant text size" msgstr "tamaño de texto constante" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1634 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1807 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1845 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1960 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2049 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2102 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2128 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2247 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2289 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2359 msgid "Color" msgstr "Color" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1636 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1802 msgid "Background" msgstr "Fondo" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1667 msgid "Draw with constant size when zoomed out" msgstr "Dibujar con tamaño constante al alejarse" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1672 msgid "Minimum Size" msgstr "Tamaño mínimo" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1676 msgid "Exaggerate by" msgstr "Exagerar por" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1715 msgid "Recalibrate Rainbow" msgstr "Recalibrar arcoíris" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1722 msgid "min" msgstr "mín." #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1727 msgid "max" msgstr "máx." #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1732 msgid "center" msgstr "centro" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1737 msgid "fix range" msgstr "rango fijo" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1782 msgid "Save the setting to registry" msgstr "Guardar la configuración en el registro" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1783 msgid "Remove the setting from registry" msgstr "Eliminar el ajuste del registro" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1784 msgid "Export setting to file" msgstr "Exportar configuración a un archivo" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1785 msgid "Load setting from file" msgstr "Cargar configuración desde un archivo" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1788 msgid "Export includes:" msgstr "La exportación incluye:" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1789 msgid "Viewport" msgstr "Vista" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1790 msgid "Delay" msgstr "Retardo" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1792 msgid "Breakpoints" msgstr "Puntos de interrupción" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1811 msgid "Decals:" msgstr "Imágenes de fondo:" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1814 msgid "&Load XML Decals" msgstr "Cargar definiciones de fondo en XML" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1815 msgid "&Save XML Decals" msgstr "Guardar definiciones de fondo en XML" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1816 msgid "&Clear Decals" msgstr "Borrar imágenes" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1821 msgid "Toggle grid" msgstr "Habilitar cuadrícula" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1825 msgid "x-spacing" msgstr "espaciado-x" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1830 msgid "y-spacing" msgstr "espaciado-y" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1839 msgid "Streets" msgstr "Calles" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1848 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1868 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1964 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1981 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2053 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2106 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2132 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2251 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2293 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2362 msgid "Interpolate" msgstr "Interpolar" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1865 msgid "Scale width" msgstr "Escalar ancho" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1885 msgid "Show bike markings" msgstr "Mostrar marcación de bicicletas" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1887 msgid "Show turning arrows" msgstr "Mostrar flechas direccionales" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1890 msgid "Show right-of-way rules" msgstr "Mostrar reglas de derecho de paso" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1892 msgid "Realistic stop line colors" msgstr "Colores realistas de la línea de parada" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1895 msgid "Show lane borders" msgstr "Mostrar bordes del carril" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1897 msgid "Show lane direction" msgstr "Mostrar dirección del carril" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1900 msgid "Hide macro connectors" msgstr "Ocultar conectores macro" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1902 msgid "Show sublanes" msgstr "Mostrar sub-carriles" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1905 msgid "Show rails" msgstr "Mostrar rieles" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1908 msgid "Spread bidirectional railways/roads" msgstr "Dibujar rieles/vías bidireccionales explícitamente" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1909 msgid "" "Make both directional edges for a bidirectional railways or roads visible" msgstr "" "Hacer visibles ambas aristas direccionales para rieles o vías bidireccionales" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1912 msgid "Secondary shape" msgstr "Forma secundaria" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1921 msgid "Exaggerate width by" msgstr "Exagerar el ancho por" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1927 msgid "Minimum size" msgstr "Tamaño mínimo" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1933 msgid "Show edge id" msgstr "Mostrar ID de la arista" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1934 msgid "Show street name" msgstr "Mostrar nombre de la calle" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1935 msgid "Show edge color value" msgstr "Mostrar valor de color de arista" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1936 msgid "Show edge scale value" msgstr "Mostrar valor de escala de arista" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1947 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2037 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2090 msgid "Show As" msgstr "Mostrar como" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1950 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2040 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2093 msgid "'triangles'" msgstr "'triángulos'" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1951 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2094 msgid "'boxes'" msgstr "'cajas'" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1952 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2042 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2095 msgid "'simple shapes'" msgstr "'formas simples'" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1953 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2043 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2096 msgid "'raster images'" msgstr "'imágenes ráster'" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1954 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2041 msgid "'circles'" msgstr "'círculos'" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1978 msgid "Scale size" msgstr "Escalar tamaño" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1990 msgid "Show vehicle id" msgstr "Mostrar ID del vehículo" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1991 msgid "Show vehicle color value" msgstr "Mostrar valor de color del vehículo" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1992 msgid "Show vehicle scale value" msgstr "Mostrar valor de escala del vehículo" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1993 msgid "Show vehicle text param" msgstr "Mostrar parámetro de texto del vehículo" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1999 msgid "Show blinker / brake lights" msgstr "Mostrar luces intermitentes / de freno" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2001 msgid "Show minimum gap" msgstr "Mostrar brecha mínima" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2003 msgid "Show brake gap" msgstr "Mostrar brecha de frenado" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2005 msgid "Show Bluetooth range" msgstr "Mostrar alcance de Bluetooth" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2007 msgid "Show route index" msgstr "Mostrar índice de ruta" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2009 msgid "Scale length with geometry" msgstr "Escalar longitud de acuerdo a la geometría" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2011 msgid "Show parking info" msgstr "Mostrar información de parqueo" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2013 msgid "Show charging info" msgstr "Mostrar información de carga" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2015 msgid "Draw reversed vehicles in reverse" msgstr "Dibujar vehículos invertidos al revés" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2060 msgid "Show person id" msgstr "Mostrar ID de la pesona" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2061 msgid "Show person color value" msgstr "Mostrar valor de color de persona" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2069 msgid "Show JuPedSim pedestrian network" msgstr "Mostrar red peatonal JuPedSim" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2113 msgid "Show container id" msgstr "Mostrar ID del contenedor" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2140 msgid "Draw junction shape" msgstr "Dibujar forma del cruce" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2142 msgid "Draw crossings/walkingareas" msgstr "Dibujar pasos peatonales / áreas (WalkingArea) peatonales" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2144 msgid "Show lane to lane connections" msgstr "Mostrar conexiones carril a carril" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2148 msgid "Show link tls index" msgstr "Mostrar índices de enlaces de semáforo" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2149 msgid "Show link junction index" msgstr "Mostrar índices de conexiones" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2150 msgid "Show junction id" msgstr "Mostrar ID del cruce" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2151 msgid "Show internal junction id" msgstr "Mostrar ID del cruce interno" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2152 msgid "Show internal edge id" msgstr "Mostrar ID de la arista interna" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2153 msgid "Show crossing and walkingarea id" msgstr "Mostrar ID del paso y área peatonal" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2154 msgid "Show traffic light phase index" msgstr "Mostrar el índice de fase del semáforo" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2155 msgid "Show traffic light phase name" msgstr "Mostrar el nombre de la fase del semáforo" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2156 msgid "Show junction name" msgstr "Mostrar nombre del cruce" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2162 msgid "Additional" msgstr "Elemento adicional" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2167 msgid "Show object id" msgstr "Mostrar ID del objeto" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2168 msgid "Show full name" msgstr "Mostrar nombre completo" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2175 msgid "StoppingPlace" msgstr "Lugar de parada" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2176 msgid "body" msgstr "cuerpo" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2177 msgid "sign" msgstr "símbolo" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2200 msgid "element" msgstr "elemento" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2258 msgid "POI detail" msgstr "Número de vértices" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2263 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2300 msgid "Custom Layer" msgstr "Capa personalizada" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2269 msgid "Show poi id" msgstr "Mostrar ID del punto de interés" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2270 msgid "Show poi type" msgstr "Mostrar tipo de punto de interés" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2271 msgid "Show poi text param" msgstr "Mostrar parámetro de texto" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2306 msgid "Show polygon id" msgstr "Mostrar ID del polígono" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2307 msgid "Show polygon types" msgstr "Mostrar tipos de polígono" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2321 msgid "Default Selection Color" msgstr "Color de selección predeterminado" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2324 msgid "Miscellaneous" msgstr "Misceláneos" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2375 msgid "Exaggerate edgeRelation width by" msgstr "Exagerar ancho de edgeRelation por" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2380 msgid "Exaggerate tazRelation width by" msgstr "Exagerar ancho de tazRelation por" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2386 msgid "Show data color value" msgstr "Mostrar valor de color de datos" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2397 msgid "Show Size Legend" msgstr "Mostrar leyenda de tamaño" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2400 msgid "Show Edge Color Legend" msgstr "Mostrar leyenda de color de arista" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2403 msgid "Show Vehicle Color Legend" msgstr "Mostrar leyenda de color de vehículo" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2419 msgid "Combobox max rows" msgstr "Número máximo de filas en cuadros de lista" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2423 msgid "Disable hide by zoom" msgstr "Desactivar ocultar según zoom" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2424 msgid "Disable hiding edges with high zoom out" msgstr "" "Desactivar el ocultar ciertas aristas cuando se aleje demasiado el zoom" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2427 msgid "Dither" msgstr "Tramado (dither)" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2433 msgid "Draw boundaries" msgstr "Dibujar límites" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2436 msgid "Force draw for rectangle selection" msgstr "Forzar dibujado para la selección rectangular" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2439 msgid "Disable dotted contours during selection/deletion" msgstr "Deshabilitar los contornos punteados durante la selección/eliminación" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2442 msgid "Recalculate boundaries" msgstr "Recalcular límites" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2445 msgid "Show geometry point indices" msgstr "Mostrar índices de puntos de geometría" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2451 msgid "3D view" msgstr "Vista 3D" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2456 msgid "Ignore color scheme for vehicles" msgstr "Ignorar esquema de colores de los vehículos" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2458 msgid "Show TLS link markers" msgstr "Mostrar marcadores de enlace de semáforo" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2461 msgid "Show domes around TLS models from decals" msgstr "Mostrar cúpulas alrededor de modelos de semáforo personalizados" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2464 msgid "Show auto-generated TLS models" msgstr "Mostrar modelos de semáforo generados automáticamente" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2466 msgid "Show head-up display" msgstr "Mostrar modo actual de la cámara" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2472 msgid "Sun brightness" msgstr "Brillo del sol" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2484 msgid "Sky color" msgstr "Color del cielo" #: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:120 msgid "Recenter View" msgstr "Recentrar vista" #: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:120 msgid "Recenter view to the simulated area." msgstr "Recentrar la vista al área simulada." #: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:124 #: src/utils/gui/windows/GUISUMOAbstractView.cpp:1593 msgctxt "Labels" msgid "Edit Viewport" msgstr "Editar parámetros de la vista" #: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:124 msgid "Opens a menu which lets you edit the viewport. (Ctrl+I)" msgstr "Abrir una ventana para editar la vista. (Ctrl+I)" #: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:128 msgid "Toggle Zooming Style" msgstr "Alternar estilo de zoom" #: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:128 msgid "" "Toggles whether zooming is based at cursor position or at the center of the " "view." msgstr "" "Alternar si el zoom se basa en la posición del cursor o en el centro de la " "vista." #: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:135 msgid "Locate Structures" msgstr "Localizar estructuras" #: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:135 msgid "Locate structures within the network." msgstr "Localizar estructuras en la red." #: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:139 msgid "Toggle View Tooltips" msgstr "Activar/desactivar descripciones emergentes" #: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:139 msgid "Toggles whether tooltips in the view shall be shown." msgstr "Alterna si se deben ver o no las descripciones emergentes (tooltips)." #: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:161 msgid "Edit Coloring Schemes" msgstr "Editar esquemas de color" #: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:161 msgid "Opens a menu which lets you edit the coloring schemes. (F9)" msgstr "Abrir una ventana para editar esquemas de color. (F9)" #: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:172 msgid "Make Snapshot" msgstr "Tomar una instantánea" #: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:172 msgid "Makes a snapshot of the view." msgstr "Tomar una instantánea de la vista." #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:295 msgid "option window-size requires INT,INT" msgstr "la opción window-size requiere INT,INT" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:312 msgid "option window-pos requires INT,INT" msgstr "la opción window-pos requiere INT,INT" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:341 msgid "Langua&ge" msgstr "Idioma" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:343 msgid "Change language to english. (en)" msgstr "Cambiar el idioma a inglés. (en)" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:345 msgid "Change language to german. (de)" msgstr "Cambiar el idioma a alemán. (de)" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:347 msgid "Change language to spanish. (es)" msgstr "Cambiar el idioma a español. (es)" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:349 msgid "Change language to portuguese. (pt)" msgstr "Cambiar el idioma a portugués. (pt)" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:351 msgid "Change language to french. (fr)" msgstr "Cambiar el idioma a francés. (fr)" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:353 msgid "Change language to italian. (it)" msgstr "Cambiar el idioma a italiano. (it)" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:355 msgid "简体中文 (zh)" msgstr "Cambiar el idioma a chino simplificado. (zh)" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:357 msgid "繁體中文 (zh-Hant)" msgstr "Cambiar el idioma a chino tradicional. (zh-Hant)" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:359 msgid "Change language to turkish. (tr)" msgstr "Cambiar el idioma a turco. (tr)" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:361 msgid "Change language to hungarian. (hu)" msgstr "Cambiar el idioma a húngaro. (hu)" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:363 msgid "Change language to japanese. (ja)" msgstr "Cambiar el idioma a japonés. (ja)" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:377 msgid "german" msgstr "alemán" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:381 msgid "spanish" msgstr "español" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:385 msgid "portuguese" msgstr "portugués" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:389 msgid "french" msgstr "francés" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:393 msgid "italian" msgstr "italiano" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:397 msgid "simplified chinese" msgstr "chino simplificado" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:401 msgid "traditional chinese" msgstr "chino tradicional" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:405 msgid "turkish" msgstr "turco" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:409 msgid "hungarian" msgstr "húngaro" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:413 msgid "japanese" msgstr "japonés" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:417 msgid "english" msgstr "inglés" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:425 msgid "Language changed to " msgstr "Idioma cambiado a " #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:427 msgid "Restart needed" msgstr "Se requiere reiniciar" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:428 msgid "Changing display language needs restart to take effect." msgstr "" "Al cambiar el idioma de visualización se requiere reiniciar el programa para " "que surta efecto." #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:431 msgid "" "For the Debug build you might also need to set the LANG environment variable." msgstr "" "Para la compilación de depuración, es posible que se necesite configurar la " "variable de entorno LANG." #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:434 msgid "Under development. You can help to improve the translation at:" msgstr "En desarrollo. Puedes ayudar a mejorar la traducción aquí:" #: src/utils/gui/windows/GUISUMOAbstractView.cpp:251 msgid "(No projection defined)" msgstr "(Sin proyección definida)" #: src/utils/gui/windows/GUISUMOAbstractView.cpp:1740 msgid "Could not transform coordinates from WGS84 in decal %, assuming UTM." msgstr "" "No se pudo transformar las coordenadas WGS84 en la imagen de fondo %, " "asumiendo UTM." #~ msgid "Loaded edge types from '" #~ msgstr "Tipos de arista cargados desde '" #~ msgid "Reloaded edge types from '" #~ msgstr "Tipos de arista recargados desde '" #~ msgid "Loading of '" #~ msgstr "La carga de '" #~ msgid "'" #~ msgstr "'" #~ msgid "' loaded." #~ msgstr "' cargado." #~ msgid "Loading console arguments" #~ msgstr "Cargando argumentos de consola" #~ msgid "Trying to load an empty network" #~ msgstr "Intentando cargar una red vacía" #~ msgid "Loading network file '" #~ msgstr "Abriendo archivo de red '" #~ msgid "Trying to load an empty configuration" #~ msgstr "Intentando cargar una configuración vacía" #~ msgid "Loading configuration file '" #~ msgstr "Abriendo archivo de configuración '" #~ msgid "Loading OSM file '" #~ msgstr "Cargando archivo OSM '" #~ msgid "Running " #~ msgstr "Ejecutando " #~ msgid "Loading network '" #~ msgstr "Cargando red '" #~ msgid "' in SUMO-GUI" #~ msgstr "' en sumo-gui" #~ msgid "Loading sumo config '" #~ msgstr "Cargando configuración de sumo '" #~ msgid "Saving Network failed!" #~ msgstr "¡El guardado de la red falló!" #~ msgid "Network saved in '" #~ msgstr "Red guardada en '" #~ msgid "Could not save network in '" #~ msgstr "No se pudo guardar la red en '" #~ msgid "Plain XML saved with prefix '" #~ msgstr "Xml plano guardado con prefijo '" #~ msgid "Saving plain xml failed!" #~ msgstr "¡El guardado en xml plano falló!" #~ msgid "Joined junctions saved to '%'" #~ msgstr "Uniones de cruces guardadas en '%'" #~ msgid "Saving joined junctions failed!" #~ msgstr "¡El guardado de las unión de cruces (joined junctions) falló!" #~ msgid "Saving of netedit configuration aborted" #~ msgstr "El guardado de la configuración de netedit fue abortado" #~ msgid "Netedit configuration saved in '" #~ msgstr "Configuración de netedit guardada en '" #~ msgid "Could not save netedit configuration in '" #~ msgstr "No se pudo guardar la configuración de netedit en '" #~ msgid "SUMO configuration saved in '" #~ msgstr "Configuración de sumo guardada en '" #~ msgid "Could not save SUMO configuration in '" #~ msgstr "No se puede guardar la configuración de sumo en '" #~ msgid "TLS Programs saved in '" #~ msgstr "Programa de semáforos guardado en '" #~ msgid "Saving TLS Programs failed!" #~ msgstr "¡El guardado de los programas de los semáforos falló!" #~ msgid "EdgeType saved in '" #~ msgstr "EdgeType guardado en '" #~ msgid "Saving edgeTypes failed!" #~ msgstr "¡El guardado de los edgeTypes falló!" #, c-format #~ msgid "Loading of additional file '%' failed" #~ msgstr "La carga del archivo adicional '%' falló" #, c-format #~ msgid "Loading of additional file '%'successfully: " #~ msgstr "Carga exitosa del archivo adicional '%': " #~ msgid "Additionals saved" #~ msgstr "Adicionales guardados" #~ msgid "Saving additional aborted" #~ msgstr "El guardado de los elementos adicionales fue abortado" #~ msgid "Saving additionals failed!" #~ msgstr "¡El guardado de los elementos adicionales ha fallado!" #~ msgid "JuPedSim elements saved" #~ msgstr "elementos JuPedSim guardados" #~ msgid "Saving JuPedSim aborted" #~ msgstr "El guardado de JuPedSim fue abortado" #~ msgid "Saving JuPedSim elements failed!" #~ msgstr "¡El guardado de los elementos JuPedSim ha fallado!" #~ msgid "Reloading of data file failed: " #~ msgstr "La recarga de elementos de datos falló: " #~ msgid "Saving data elements failed!" #~ msgstr "¡El guardado de los elementos de datos ha fallado!" #, c-format #~ msgid "Loading of meandata file '%' failed" #~ msgstr "Error al cargar el archivo meandata '%'" #, c-format #~ msgid "Loading of meandata file '%' successfully" #~ msgstr "El archivo meandata '%' se cargó correctamente" #~ msgid "loading additionals from '" #~ msgstr "abriendo elementos adicionales de '" #~ msgid "Keep new" #~ msgstr "Mantener el nuevo" #~ msgid "Keep new changes" #~ msgstr "Conservar los nuevos cambios" #~ msgid "Keep old" #~ msgstr "Mantener el antiguo" #, c-format #~ msgid "Keep % elements" #~ msgstr "Conservar % elementos" #, c-format #~ msgid "Selected % file was already loaded." #~ msgstr "El archivo % seleccionado ya estaba cargado." #~ msgid "Keep new or old elements?" #~ msgstr "¿Mantener elementos nuevos o antiguos?" #, c-format #~ msgid "% file" #~ msgstr "% archivo" #~ msgid "flow [veh/h/lane]" #~ msgstr "flujo [veh/h/carril]" #~ msgid "segment flow [veh/h/lane]" #~ msgstr "flujo del segmento [veh/h/carril]" #~ msgid "Joined junctions saved to '" #~ msgstr "Unión de cruces (joined junctions) guardado en '" #~ msgid "load additionals from '" #~ msgstr "Cargar elementos adicionales desde '" #~ msgid "load meanDatas from '" #~ msgstr "carga de meanDatas de '" #~ msgid "Save file as" #~ msgstr "Guardar archivo como" #~ msgid "Open file" #~ msgstr "Abrir archivo" #~ msgid "Save Network file as" #~ msgstr "Guardar archivo de red como" #~ msgid "Open Network file" #~ msgstr "Abrir archivo de red" #~ msgid "Open NetConvert file" #~ msgstr "Abrir archivo de netconvert" #~ msgid "Save plain XML as" #~ msgstr "Guardar XML plano como" #~ msgid "Save joined Junctions as" #~ msgstr "Guardar cruces unidos (joined junctions) como" #~ msgid "Save tool log" #~ msgstr "Guardar log de la herramienta" #~ msgid "Open OSM file" #~ msgstr "Abrir archivo OSM" #~ msgid "Save netedit Config file as" #~ msgstr "Guardar archivo de configuración de netedit como" #~ msgid "Open netedit Config file" #~ msgstr "Abrir archivo de configuración de netedit" #~ msgid "Save SUMO Config file as" #~ msgstr "Guardar archivo de configuración de SUMO como" #~ msgid "Open SUMO Config file" #~ msgstr "Abrir archivo de configuración de sumo" #~ msgid "Save TLS file as" #~ msgstr "Guardar archivo TLS como" #~ msgid "Open TLS file" #~ msgstr "Abrir archivo TLS" #~ msgid "Save EdgeType file as" #~ msgstr "Guardar archivo EdgeType como" #~ msgid "Open EdgeType file" #~ msgstr "Abrir archivo EdgeType" #~ msgid "Save Additionals file as" #~ msgstr "Guardar elementos adicionales como" #~ msgid "Open Additionals file" #~ msgstr "Abrir archivo de elementos adicionales" #~ msgid "Save Route file as" #~ msgstr "Guardar archivo de ruta como" #~ msgid "Open Route file" #~ msgstr "Abrir archivo de rutas" #~ msgid "Save Data file as" #~ msgstr "Guardar archivo de datos como" #~ msgid "Open Data file" #~ msgstr "Abrir archivo de datos" #~ msgid "Save MeanData file as" #~ msgstr "Guardar archivo de meanDatas como" #~ msgid "Open MeanData file" #~ msgstr "Abrir archivo de meanDatas" #~ msgid "Save options file as" #~ msgstr "Guardar opciones como" #~ msgid "Open options file" #~ msgstr "Abrir archivo de opciones" #~ msgid "File Filter:" #~ msgstr "Tipo:" #~ msgid "Move up to higher directory." #~ msgstr "Subir al directorio superior." #~ msgid "Back to home directory." #~ msgstr "Regresar al directorio principal." #~ msgid "Back to working directory." #~ msgstr "Regresar al directorio de trabajo." #~ msgid "Visit bookmarked directories." #~ msgstr "Visitar directorios marcados." #~ msgid "Create new directory." #~ msgstr "Crear carpeta nueva." #~ msgid "Show list" #~ msgstr "Mostrar lista" #~ msgid "Display directory with small icons." #~ msgstr "Mostrar directorio con iconos pequeños." #~ msgid "Show icons" #~ msgstr "Mostrar iconos" #~ msgid "Display directory with big icons." #~ msgstr "Mostrar directorio con iconos grandes." #~ msgid "Show details" #~ msgstr "Mostrar detalles" #~ msgid "Display detailed directory listing." #~ msgstr "Mostrar el listado detallado del directorio." #~ msgid "Show hidden files" #~ msgstr "Mostrar archivos ocultos" #~ msgid "Show hidden files and directories." #~ msgstr "Mostrar archivos y directorios ocultos." #~ msgid "Hide Hidden Files" #~ msgstr "Ocultar archivos ocultos" #~ msgid "Hide hidden files and directories." #~ msgstr "Ocultar archivos y directorios ocultos." #, c-format #~ msgid "" #~ "Copy file from location:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "to location: " #~ msgstr "" #~ "Copiar archivo desde la ubicación:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "a la ubicación: " #~ msgid "Error Copying File" #~ msgstr "Error al copiar el archivo" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "\n" #~ "%s to: %s\n" #~ "\n" #~ "Continue with operation?" #~ msgstr "" #~ "No se pudo copiar el archivo:\n" #~ "\n" #~ "%s hacia: %s\n" #~ "\n" #~ "¿Continuar con la operación?" #, c-format #~ msgid "" #~ "Move file from location:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "to location: " #~ msgstr "" #~ "Mover archivo desde la ubicación:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "a la ubicación: " #~ msgid "Error Moving File" #~ msgstr "Error al mover el archivo" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "\n" #~ "%s to: %s\n" #~ "\n" #~ "Continue with operation?" #~ msgstr "" #~ "No se pudo mover el archivo:\n" #~ "\n" #~ "%s hacia: %s\n" #~ "\n" #~ "¿Continuar con la operación?" #, c-format #~ msgid "" #~ "Link file from location:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "to location: " #~ msgstr "" #~ "Enlazar archivo desde la ubicación:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "a la ubicación: " #~ msgid "Link File" #~ msgstr "Enlazar archivo" #~ msgid "Error Linking File" #~ msgstr "Error al enlazar el archivo" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to link file:\n" #~ "\n" #~ "%s to: %s\n" #~ "\n" #~ "Continue with operation?" #~ msgstr "" #~ "No se pudo enlazar el archivo:\n" #~ "\n" #~ "%s con: %s\n" #~ "\n" #~ "¿Continuar con la operación?" #~ msgid "Deleting files" #~ msgstr "Eliminar archivos" #, c-format #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to delete the file:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "¿Seguro que desea eliminar el archivo?:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Error Deleting File" #~ msgstr "Error al eliminar el archivo" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to delete file:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Continue with operation?" #~ msgstr "" #~ "No se pudo eliminar el archivo:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "¿Continuar con la operación?" #~ msgid "Link..." #~ msgstr "Enlazar..." #~ msgid "Create new directory with name: " #~ msgstr "Crear un nuevo directorio con nombre: " #~ msgid "Already Exists" #~ msgstr "Ya existe" #, c-format #~ msgid "File or directory %s already exists.\n" #~ msgstr "El archivo o directorio %s ya existe.\n" #~ msgid "Cannot Create" #~ msgstr "No se pudo crear" #, c-format #~ msgid "Cannot create directory %s.\n" #~ msgstr "No se pudo crear el directorio %s.\n" #, c-format #~ msgid "Select existent or create new file for % attribute" #~ msgstr "Seleccionar archivo existente o crear uno nuevo para el atributo %" #, c-format #~ msgid "Select existent file for % attribute" #~ msgstr "Seleccionar archivo existente para el atributo %" #~ msgid "" #~ "Only for\n" #~ "existent keys" #~ msgstr "" #~ "Solamente para\n" #~ "llaves existentes" #~ msgid "Error creating % '%'" #~ msgstr "Error al crear % '%'" #~ msgid "Create %" #~ msgstr "Crear %" #~ msgid "Error updating %" #~ msgstr "Error al actualizar %" #, c-format #~ msgid "The % cannot be updated because parameter % is invalid." #~ msgstr "No se puede actualizar % porque el parámetro % no es válido." #~ msgid "Error creating %" #~ msgstr "Error al crear %" #, c-format #~ msgid "Key '%' already exists" #~ msgstr "La clave '%' ya existe" #~ msgid "Edit attributes" #~ msgstr "Editar atributos" #~ msgid "Select Import Options" #~ msgstr "Seleccionar opciones de importación" #~ msgid "" #~ "Changes produced in the net due a recomputing with volatile options " #~ "cannot be undone. Continue?" #~ msgstr "" #~ "Los cambios producidos en la red durate la recalculación con opciones " #~ "volátiles no se pueden deshacer. Continuar?" #~ msgid "Netedit options" #~ msgstr "Opciones de netedit" #~ msgid "Netgenerate options" #~ msgstr "Opciones de netgenerate" #~ msgid " requires switch to network mode. Continue?" #~ msgstr " requiere cambiar al modo de red. ¿ Continuar?" #~ msgid " requires switch to demand mode. Continue?" #~ msgstr " requiere cambiar al modo demanda. ¿ Continuar?" #~ msgid " requires switch to data mode. Continue?" #~ msgstr " requiere cambiar al modo de datos. ¿ Continuar?" #~ msgid "" #~ "All lanes own already another lane in the same edge with a restriction " #~ "for " #~ msgstr "" #~ "Todos los carriles ya poseen otro carril en la misma arista con una " #~ "restricción para " #~ msgid "Close accepting changes" #~ msgstr "Cerrar, aceptando cambios" #~ msgid "Close discarding changes" #~ msgstr "Cerrar, descartando cambios" #~ msgid "Reset to previous values" #~ msgstr "Restablecer los valores previos" #~ msgid "cancel" #~ msgstr "cancelar" #~ msgid "reset" #~ msgstr "reset" #~ msgid "routes cannot be empty" #~ msgstr "las rutas no pueden estar vacias" #~ msgid "No routes defined" #~ msgstr "No hay rutas definidas" #~ msgid "&Accept" #~ msgstr "&Aceptar" #~ msgid "&Reset" #~ msgstr "&Reset" #~ msgid "Select conflicted routes" #~ msgstr "Seleccionar rutas en conflicto" #~ msgid "Select conflicted vehicle" #~ msgstr "Seleccionar vehículo en conflicto" #~ msgid "Select conflicted Stops" #~ msgstr "Seleccionar paradas en conflicto" #~ msgid "Delete person plan" #~ msgstr "Eliminar plan de personas" #~ msgid "Save invalid person plans" #~ msgstr "Guardar planes de persona inválidos" #~ msgid "Select conflicted person plans" #~ msgstr "Seleccionar planes de personas en conflicto" #~ msgid "Select conflicted edges" #~ msgstr "Seleccionar aristas en conflicto" #~ msgid "Select conflicted crossing" #~ msgstr "Seleccionar paso peatonal (crossing) en conflicto" #~ msgid "Keep new elements" #~ msgstr "Mantener elementos nuevos" #~ msgid "Keep old elements" #~ msgstr "Mantener elementos antiguos" #~ msgid "- Parameters are defined by a Key and a Value.\n" #~ msgstr "- Los parámetros se definen con una Clave y un valor.\n" #~ msgid "" #~ "- In Netedit can be defined using format key1=parameter1|" #~ "key2=parameter2|...\n" #~ msgstr "" #~ "- en netedit se pueden definir usando el formato key1=parameter1|" #~ "key2=parameter2|...\n" #~ msgid "- Duplicated and empty Keys aren't valid.\n" #~ msgstr " - Las claves duplicadas o vacías no son válidas.\n" #~ msgid "- Whitespace and certain characters aren't allowed (@$%^&/|\\....)\n" #~ msgstr "" #~ " - Espacios en blanco y ciertos caracteres no están permitidos (@$%^&/|" #~ "\\....)\n" #~ msgid "There are no lanes in the network" #~ msgstr "No hay carriles en la red" #~ msgid "There are no edges in the network" #~ msgstr "No hay aristas en la red" #~ msgid "There are no parking areas in the network" #~ msgstr "No hay zonas de aparcamiento en la red" #~ msgid "OK\tclose dialog" #~ msgstr "OK\tCerrar ventana" #~ msgid "Color Dialog" #~ msgstr "Selección de color" #~ msgid "open advance netgenerate dialog" #~ msgstr "abrir diálogo avanzado de netgenerate" #~ msgid "Close dialog" #~ msgstr "Cerrar diálogo" #~ msgid "Blue options are mandatory" #~ msgstr "Las opciones azules son obligatorias" #~ msgid "run python tool" #~ msgstr "ejecutar herramienta Python" #~ msgid "close tool dialog" #~ msgstr "cerrar diálogo de la herramienta" #~ msgid "reset to default values" #~ msgstr "restablecer valores predeterminados" #~ msgid "abort running" #~ msgstr "cancelar la ejecución" #~ msgid "rerun tool" #~ msgstr "volver a ejecutar la herramienta" #~ msgid "back to tool dialog" #~ msgstr "regresar al diálogo de la herramienta" #~ msgid "close dialog" #~ msgstr "cerrar diálogo" #~ msgid "Some child meanData were lost during sorting" #~ msgstr "Algunos descendientes se perdieron durante la ordenación" #~ msgid "Parameters of " #~ msgstr "Parámetros de " #~ msgid "Netedit Parameters Help" #~ msgstr "Ayuda con parámetros de netedit" #~ msgid "" #~ "- The 'Match Attribute' controls allow to specify a set of objects which " #~ "are then applied to the current selection\n" #~ msgstr "" #~ "- Los controles 'Corresponder atributo' permiten especificar un conjunto " #~ "de objetos que luego se aplican a la selección actual\n" #~ msgid " according to the current 'Modification Mode'.\n" #~ msgstr " de acuerdo al 'Modo de modificación' seleccionado.\n" #~ msgid " 1. Select an object type from the first input box\n" #~ msgstr "" #~ " 1. Seleccione un tipo de objeto en el primer cuadro de entrada\n" #~ msgid " 2. Select an attribute from the second input box\n" #~ msgstr " 2. Seleccione un atributo en el segundo cuadro de entrada\n" #~ msgid "" #~ " 3. Enter a 'match expression' in the third input box and press " #~ "<return>\n" #~ msgstr "" #~ " 3. Ingrese una 'expresión coincidente' en el tercer cuadro de " #~ "entrada y presione <ENTER>\n" #~ msgid "- The empty expression matches all objects\n" #~ msgstr "- La expresión vacía coincide con todos los objetos\n" #~ msgid "" #~ "- For numerical attributes the match expression must consist of a " #~ "comparison operator ('<', '>', '=') and a number.\n" #~ msgstr "" #~ "- Para atributos numéricos, la expresión debe consistir en un operador de " #~ "comparación ('<', '>', '=') y un número.\n" #~ msgid "" #~ "- An object matches if the comparison between its attribute and the given " #~ "number by the given operator evaluates to 'true'\n" #~ msgstr "" #~ "- Un objeto coincide si la comparación entre su atributo y el número dado " #~ "por el operador dado se evalúa como 'verdadero'\n" #~ msgid "" #~ "- For string attributes the match expression must consist of a comparison " #~ "operator ('', '=', '!', '^') and a string.\n" #~ msgstr "" #~ "- Para atributos de cadena de caracteres (string), la expresión debe " #~ "consistir en un operador de comparación ('', '=', '!', '^') y una " #~ "cadena.\n" #~ msgid "" #~ " '' (no operator) matches if string is a substring of that object's " #~ "attribute.\n" #~ msgstr "" #~ " '' (sin operador) coincide si la cadena es una subcadena del " #~ "atributo de ese objeto.\n" #~ msgid " '=' matches if string is an exact match.\n" #~ msgstr " '=' coincide si la cadena es una coincidencia exacta.\n" #~ msgid " '!' matches if string is not a substring.\n" #~ msgstr " '!' coincide si la cadena no es una subcadena.\n" #~ msgid " '^' matches if string is not an exact match.\n" #~ msgstr " '^' coincide si la cadena no es una coincidencia exacta.\n" #~ msgid "- Examples:\n" #~ msgstr "- Ejemplos:\n" #~ msgid "" #~ " junction; id; 'foo' -> match all junctions that have 'foo' in their " #~ "id\n" #~ msgstr "" #~ " junction; id; 'foo' -> coincide con todos los cruces que tienen " #~ "'foo' en su ID\n" #~ msgid "" #~ " junction; type; '=priority' -> match all junctions of type " #~ "'priority', but not of type 'priority_stop'\n" #~ msgstr "" #~ " junction; type; '=priority' -> coincide con todos los cruces de tipo " #~ "'priority', pero no del tipo 'priority_stop'\n" #~ msgid " edge; speed; '>10' -> match all edges with a speed above 10\n" #~ msgstr "" #~ " edge; speed; '>10' -> coincide con todas las aristas con una " #~ "velocidad superior a 10\n" #, c-format #~ msgid "Connection edition cannot be saved because route '%' is broken." #~ msgstr "" #~ "No se puede guardar la edición de la conexión porque la ruta '%' está " #~ "rota." #~ msgid "" #~ "There are unsaved changes in the currently edited traffic light.\n" #~ "Do you want to save it before changing mode?" #~ msgstr "" #~ "Hay cambios sin guardar en el semáforo actual\n" #~ "¿Quiere guardarlos antes de cambiar de modo?" #~ msgid "&Save changes" #~ msgstr "&Guardar cambios" #~ msgid "&Don't save" #~ msgstr "&No guardar" #~ msgid "&Abort" #~ msgstr "&Cancelar" #~ msgid "Traffic light Attributes" #~ msgstr "Atributos del semáforo" #~ msgid "no junction selected" #~ msgstr "no hay cruces seleccionados" #~ msgid "TLSDefinition cannot be found" #~ msgstr "La definición de semáforo no se pudo encontrar" #~ msgid "Traffic light does not control any links" #~ msgstr "El semáforo no controla ningún enlace" #~ msgid "Could not convert coordinates in %." #~ msgstr "No se pudieron convertir las coordenadas en %." #~ msgid "Save JuPedSim Elements As..." #~ msgstr "Guardar elementos JuPedSim como..." #~ msgid "Save demand elements to another file." #~ msgstr "Guardar elementos de demanda en otro archivo." #~ msgid "Save data elements to another file." #~ msgstr "Guardar elementos de datos en otro archivo." #~ msgid "Save meanData elements to another file." #~ msgstr "Guardar elementos meanData en otro archivo." #~ msgid "Type distribution" #~ msgstr "Distribución de tipo" #~ msgid "add '%' key in % '%'" #~ msgstr "agregar la clave '%' en % '%'" #~ msgid "remove '%' key from % '%'" #~ msgstr "eliminar la clave '%' de % '%'" #~ msgid "change '%' key value from % to %" #~ msgstr "cambiar el valor de la clave '%' de % a %" #~ msgid "Undo edit distribution in '%'" #~ msgstr "Deshacer editar distribución en '%'" #~ msgid "Redo edit distribution in '%'" #~ msgstr "Rehacer editar distribución en '%'" #~ msgid "add " #~ msgstr "añadir " #~ msgid "Click over a junction to edit a TLS" #~ msgstr "Haga clic sobre un cruce para editar semáforos" #~ msgid "reloading additionals from '" #~ msgstr "recarga de elementos adicionales desde '" #~ msgid "Reloading of additional file failed: " #~ msgstr "Fallo en la recarga de elementos adicionales: " #~ msgid "Additionals saved in '" #~ msgstr "Elementos adicionales guardados en '" #~ msgid "JuPedSim elements saved in '" #~ msgstr "Elementos JuPedSim guardados en '" #~ msgid "reloading demand elements from '%'" #~ msgstr "recargando elementos de demanda desde '%'" #~ msgid "Reloading of route file failed: " #~ msgstr "La recarga del archivo de demanda falló: " #~ msgid "Demand elements saved in '" #~ msgstr "Elementos de demanda guardados en '" #~ msgid "reloading data elements from '" #~ msgstr "recarga de elementos de datos desde '" #~ msgid "Data elements saved in '" #~ msgstr "Elementos de datos guardaos en '" #~ msgid "reloading meanDatas from '" #~ msgstr "recarga de meanDatas desde '" #~ msgid "MeanDatas elements saved in '" #~ msgstr "Elementos MeanDatas guardados en '" #~ msgid "loading meanDatas from '" #~ msgstr "abriendo elementos meanData de '" #~ msgid "loading meandatas from '" #~ msgstr "abriendo elementos meanDatas from '" #~ msgid "Loading data elements from '" #~ msgstr "Cargando elementos de datos de '" #~ msgid "Save Additionals As..." #~ msgstr "Guardar elementos adicionales como..." #~ msgid "Save additional elements to another file." #~ msgstr "Guardar elementos adicionales en otro archivo." #~ msgid "Save Demand Elements As..." #~ msgstr "Guardar elementos de demanda como..." #~ msgid "Save Data Elements As..." #~ msgstr "Guardar elementos de demanda como..." #~ msgid "Save MeanDatas As..." #~ msgstr "Guardar MeanDatas como..." #~ msgid "XML files (*.xml)" #~ msgstr "Archivos XML (*.xml)" #~ msgid "All files (*)" #~ msgstr "Todos los archivos (*)" #~ msgid "SUMO Network files (*.net.xml)" #~ msgstr "Archivos de red de SUMO (*.net.xml)" #~ msgid "SUMO Network files zipped (*.net.xml.gz)" #~ msgstr "Archivos de red comprimidos de SUMO (*.net.xml.gz)" #~ msgid "" #~ "XML files (*.xml)\n" #~ "All files (*)" #~ msgstr "" #~ "Archivos XML (*.xml)\n" #~ "Todos los archivos (*)" #~ msgid "SUMO Network files (*.net.xml,*.net.xml.gz)" #~ msgstr "Archivos de red de SUMO (*.net.xml,*.net.xml.gz)" #~ msgid "Netconvert files (*.netccfg)" #~ msgstr "Archivos de netconvert (*.netccfg)" #~ msgid "Junction files (*.nod.xml)" #~ msgstr "Archivos de cruces (*.nod.xml)" #~ msgid "Text file (*.txt)" #~ msgstr "Archivo de texto (*.txt)" #~ msgid "OSM net (*.osm.xml,*.osm)" #~ msgstr "Red de OSM (*.osm.xml,*.osm)" #~ msgid "Netedit Config files (*.netecfg)" #~ msgstr "Archivos de configuración de netedit (*.netecfg)" #~ msgid "Netedit Config files (*.neteditcfg)" #~ msgstr "Archivos de configuración de netedit (*.neteditcfg)" #~ msgid "SUMO Config files (*.sumocfg)" #~ msgstr "Archivos de configuración de SUMO (*.sumocfg)" #~ msgid "TLS files (*.tll.xml)" #~ msgstr "Archivos TLS (*.tll.xml)" #~ msgid "EdgeType files (*.typ.xml)" #~ msgstr "Archivos EdgeType (*.typ.xml)" #~ msgid "Additional files (*.add.xml)" #~ msgstr "Archivos adicionales (*.add.xml)" #~ msgid "Route files (*.rou.xml)" #~ msgstr "Archivos de ruta (*.rou.xml)" #~ msgid "Data files (*.dat.xml)" #~ msgstr "Archivo de datos (*.dat.xml)" #~ msgid "Meandata files (*.add.xml)" #~ msgstr "Archivos meanData (*.add.xml)" #~ msgid "no tag type defined" #~ msgstr "sin etiqueta de tipo definida" #~ msgid "no tag property defined" #~ msgstr "sin etiqueta de propiedad definida" #~ msgid "no tag parent defined" #~ msgstr "sin etiqueta padre definida" #~ msgid "no conflict defined" #~ msgstr "ningún conflicto definido" #~ msgid "no basic type property defined" #~ msgstr "no se han definido propiedades de tipo básico" #~ msgid "multiple basic type properties defined" #~ msgstr "múltiples propiedades de tipo básico definidas" #~ msgid "element can be either shape or TAZ or wire element at the same time" #~ msgstr "" #~ "el elemento solo puede ser o una forma, zona de análisis de tráfico o " #~ "elemento de catenaria al mismo tiempo" #~ msgid "" #~ "If attributes mask the start and end position, both attributes have to be " #~ "defined" #~ msgstr "" #~ "Si atributos superponen la posición inicial y final, ambos atributos " #~ "deben ser definidos" #~ msgid "Attributes aren't combinables" #~ msgstr "Los atributos no son combinables" #~ msgid "allow need a disallow attribute in the same tag" #~ msgstr "allow necesita el atributo disallow en la misma etiqueta" #~ msgid "disallow need an allow attribute in the same tag" #~ msgstr "disallow necesita el atributo allow en la misma etiqueta" #, c-format #~ msgid "attribute '%' doesn't have a default value" #~ msgstr "el atributo '%' no tiene un valor por defecto" #, c-format #~ msgid "Maximum number of attributes for tag % exceeded" #~ msgstr "Número máximo de atributos para la etiqueta '%' excedido" #, c-format #~ msgid "TagProperty for tag '%' not defined" #~ msgstr "TagProperty para el tag '%' no definido" #~ msgid "The id of the node" #~ msgstr "El ID del cruce" #~ msgid "Optional name of junction" #~ msgstr "Nombre opcional del cruce" #~ msgid "The id of the edge" #~ msgstr "El ID de la arista" #~ msgid "Edge ID" #~ msgstr "ID de la arista" #~ msgid "Lane ID (Automatic, non editable)" #~ msgstr "ID del carril (Automático, no editable)" #~ msgid "Crossing ID" #~ msgstr "ID del paso peatonal (crossing)" #~ msgid "sets the tls-index for this crossing" #~ msgstr "Establece el índice semafórico para este paso peatonal" #~ msgid "sets the opposite-direction tls-index for this crossing" #~ msgstr "" #~ "Establece el índice semafórico de la dirección opuesta para este paso " #~ "peatonal" #~ msgid "Walking Area ID" #~ msgstr "ID de área peatonal" #~ msgid "sets index of this connection within the controlling traffic light" #~ msgstr "" #~ "establece el índice de esta conexión dentro del semáforo que controla" #~ msgid "" #~ "sets index for the internal junction of this connection within the " #~ "controlling traffic light" #~ msgstr "" #~ "establece el índice para el cruce interno de esta conexión dentro del " #~ "semáforo que controla" #~ msgid "The id of bus stop" #~ msgstr "El ID de la parada de bus" #~ msgid "The name of the lane the bus stop shall be located at" #~ msgstr "El nombre del carril en donde se ubicará la parada de bus" #~ msgid "Name of busStop" #~ msgstr "Nombre de la parada de bus" #~ msgid "" #~ "Instead, it will be placed 0.1 meters from the lanes end or at position " #~ "0.1" #~ msgstr "" #~ "En su lugar, se colocará a 0.1 metros del final del carril o en la " #~ "posición 0.1" #~ msgid "The RGBA color with which the busStop shall be displayed" #~ msgstr "El color RGBA con el que se mostrará la parada de autobús" #~ msgid "The id of train stop" #~ msgstr "El id de la parada de tren" #~ msgid "The name of the lane the train stop shall be located at" #~ msgstr "El nombre del carril en donde se ubicará la parada de tren" #~ msgid "Name of trainStop" #~ msgstr "Nombre de la parada de tren" #~ msgid "The RGBA color with which the trainStop shall be displayed" #~ msgstr "El color RGBA con el que se mostrará la parada de tren (trainStop)" #~ msgid "The name of the lane the stop access shall be located at" #~ msgstr "El nombre del carril en el que se ubicará el acceso a la parada" #~ msgid "The position on the lane (the lower position on the lane) in meters" #~ msgstr "" #~ "La posición sobre el carril (la posición inferior sobre el carril) en " #~ "metros" #~ msgid "The walking length of the access in meters" #~ msgstr "La longitud de caminata del acceso en metros" #~ msgid "The id of container stop" #~ msgstr "El ID de la parada de contenedor" #~ msgid "The name of the lane the container stop shall be located at" #~ msgstr "El nombre del carril en el que se ubicará la parada de contenedor" #~ msgid "Name of containerStop" #~ msgstr "Nombre de la parada de contenedor" #~ msgid "The RGBA color with which the containerStop shall be displayed" #~ msgstr "" #~ "El color RGBA con el que se mostrará la parada de contenedor " #~ "(containerStop)" #~ msgid "The id of charging station" #~ msgstr "El ID de la estación de carga" #~ msgid "Lane of the charging station location" #~ msgstr "Carril donde se ubica la estación de carga" #~ msgid "Begin position in the specified lane" #~ msgstr "Posición inicial en el carril especificado" #~ msgid "End position in the specified lane" #~ msgstr "Posición final en el carril especificado" #~ msgid "Name of chargingStation" #~ msgstr "Nombre de la estación de carga" #~ msgid "The id of ParkingArea" #~ msgstr "El ID de la zona de estacionamiento" #~ msgid "The name of the lane the Parking Area shall be located at" #~ msgstr "" #~ "El nombre del carril en el que se ubicará la zona de estacionamiento" #~ msgid "Name of parkingArea" #~ msgstr "Nombre de la zona de estacionamiento" #~ msgid "Name of parking space" #~ msgstr "Nombre del espacio de estacionamiento" #~ msgid "The id of E1" #~ msgstr "El ID del E1" #~ msgid "" #~ "The id of the lane the detector shall be laid on. The lane must be a part " #~ "of the network used" #~ msgstr "" #~ "El ID del carril en el que se colocará el detector. El carril debe ser " #~ "parte de la red utilizada" #~ msgid "" #~ "The position on the lane the detector shall be laid on in meters. The " #~ "position must be a value between -1*lane's length and the lane's length" #~ msgstr "" #~ "La posición en el carril en la que se colocará el detector (en metros). " #~ "La posición debe tener un valor entre -1*la longitud del carril y la " #~ "longitud del carril" #~ msgid "Name of induction loop" #~ msgstr "Nombre del bucle de inducción" #~ msgid "The id of E2" #~ msgstr "El ID del E2" #~ msgid "The position on the lane the detector shall be laid on in meters" #~ msgstr "La posición en el carril donde se colocará el detector (en metros)" #~ msgid "Name of lane area detector" #~ msgstr "Nombre del detector de área de carril" #~ msgid "The id of Multilane E2" #~ msgstr "El ID del multicarril E2" #~ msgid "Name of Multilane E2 detector" #~ msgstr "Nombre del detector multicarril E2" #~ msgid "The id of E3" #~ msgstr "El ID del E3" #~ msgid "Name of Entry Exit detector" #~ msgstr "Nombre del detector de Entrada/Salida" #~ msgid "" #~ "The time-based threshold that describes how much time has to pass until a " #~ "vehicle is recognized as halting) in s" #~ msgstr "" #~ "El umbral de tiempo que describe cuánto tiempo tiene que pasar hasta que " #~ "se reconozca que un vehículo está detenido) en segundos" #~ msgid "The id of Instant Induction Loop (E1Instant)" #~ msgstr "El ID del detector de bucle de inducción instantáneo (E1Instant)" #~ msgid "Name of instant induction loop" #~ msgstr "Nombre del bucle de inducción instantáneo" #~ msgid "The id of RouteProbe" #~ msgstr "El ID de la sonda de ruta" #~ msgid "Name of route probe" #~ msgstr "Nombre de la sonda de ruta" #~ msgid "The file for generated output" #~ msgstr "El archivo para la salida de datos generada" #~ msgid "" #~ "Space separated list of vehicle type ids to consider (empty to affect all " #~ "types)" #~ msgstr "" #~ "Lista separada por espacios de los IDs de tipos de vehículos a considerar " #~ "(dejar vacía para influir a todos los tipos)" #~ msgid "The id of Variable Speed Signal" #~ msgstr "El ID de la señal de velocidad variable" #~ msgid "Name of Variable Speed Signal" #~ msgstr "Nombre de la señal de velocidad variable" #~ msgid "The id of Calibrator" #~ msgstr "El ID del calibrator" #~ msgid "The id of edge in the simulation network" #~ msgstr "El ID de la arista en la red simulada" #~ msgid "The position of the calibrator on the specified lane" #~ msgstr "La posición del calibrador sobre el carril especificado" #~ msgid "Name of Calibrator" #~ msgstr "Nombre del calibrator" #~ msgid "The output file for writing calibrator information or NULL" #~ msgstr "" #~ "El archivo de salida para escribir la información del calibrador o NULL" #~ msgid "" #~ "space separated list of vehicle type ids to consider (empty to affect all " #~ "types)" #~ msgstr "" #~ "lista separada por espacios de los IDs de tipos de vehículos a considerar " #~ "(dejar vacía para influir a todos los tipos)" #~ msgid "The id of lane in the simulation network" #~ msgstr "El ID del carril en la red simulada" #~ msgid "Name of calibrator lane" #~ msgstr "Nombre del carril calibrador" #~ msgid "The id of Rerouter" #~ msgstr "El ID del rerouter" #~ msgid "Name of Rerouter" #~ msgstr "Nombre del rerouter" #~ msgid "" #~ "The list of vehicle types that shall be affected by this rerouter (empty " #~ "to affect all types)" #~ msgstr "" #~ "La lista de tipos de vehículos que se verán afectados por este desvío " #~ "(dejar vacío para afectar a todos los tipos)" #~ msgid "allowed vehicles" #~ msgstr "vehículos permitidos" #~ msgid "disallowed vehicles" #~ msgstr "vehículos prohibidos" #~ msgid "Lane ID" #~ msgstr "ID del carril" #~ msgid "Edge in which vaporizer is placed" #~ msgstr "Arista en la cual colocar el vaporizador" #~ msgid "Name of vaporizer" #~ msgstr "Nombre del vaporizador" #~ msgid "The id of the polygon" #~ msgstr "ID del polígono" #~ msgid "The RGBA color with which the polygon shall be displayed" #~ msgstr "" #~ "el color RGBA (Rojo-Verde-Azul-Alfa) con el que el polígono se debe " #~ "mostrar" #~ msgid "Polygon's name" #~ msgstr "Nombre del polígono" #~ msgid "A bitmap to use for rendering this polygon" #~ msgstr "Mapa de bit usado para renderizar el polígono" #~ msgid "Enable or disable use image file as a relative path" #~ msgstr "" #~ "Activa o desactiva usar la ruta del archivo de imagen de forma relativa" #~ msgid "The id of the POI" #~ msgstr "El ID del punto de interés (POI)" #~ msgid "The name of the lane at which the POI is located at" #~ msgstr "El nombre del carril en el que el punto de interés está localizado" #~ msgid "" #~ "The position on the named lane or in the net in meters at which the POI " #~ "is located at" #~ msgstr "" #~ "La posición en el carril o en la red (en metros) en la que se encuentra " #~ "el punto de interés" #~ msgid "The id of the TAZ" #~ msgstr "El ID de la zona de análisis de tráfico (TAZ)" #~ msgid "The RGBA color with which the TAZ shall be displayed" #~ msgstr "" #~ "El Color RGBA (Rojo-Verde-Azul-Alfa) con el que se debe mostrar la zona " #~ "de análisis de tráfico (TAZ)" #~ msgid "Name of POI" #~ msgstr "Nombre del punto de interés (POI)" #~ msgid "Traction substation ID" #~ msgstr "ID de la subestación de carga" #~ msgid "Overhead wire segment ID" #~ msgstr "ID del segmento de la catenaria (overhead wire)" #~ msgid "Overhead wire clamp ID" #~ msgstr "ID de la abrazadera de las catenarias (wires)" #~ msgid "The id of the walkable area" #~ msgstr "El ID del área transitable" #~ msgid "Walkable area's name" #~ msgstr "Nombre del área transitable" #~ msgid "The id of the obstacle" #~ msgstr "El ID del obstáculo" #~ msgid "Obstacle's name" #~ msgstr "Nombre del obstáculo" #~ msgid "The id of Route" #~ msgstr "El ID de la ruta" #~ msgid "This route's color" #~ msgstr "Color de la ruta" #~ msgid "The id of route distribution" #~ msgstr "El ID de la distribución de ruta" #~ msgid "RouteEmbedded" #~ msgstr "Ruta integrada" #~ msgid "type ID" #~ msgstr "el ID del tipo" #~ msgid "This type's color" #~ msgstr "El color de este tipo" #~ msgid "" #~ "Image file for rendering vehicles of this type (should be grayscale to " #~ "allow functional coloring)" #~ msgstr "" #~ "Archivo de imagen para renderizar vehículos de este tipo (debe estar en " #~ "escala de grises para permitir la coloración funcional)" #~ msgid "Carriage lengths" #~ msgstr "Longitudes de vagón" #~ msgid "Locomotive lengths" #~ msgstr "Longitudes de locomotora" #~ msgid "Gap between carriages" #~ msgstr "Espacio entre vagones" #~ msgid "VehicleTypeDistribution" #~ msgstr "Distribución de tipo de vehículo" #~ msgid "The id of VehicleType distribution" #~ msgstr "El ID de la distribución de tipos de vehículos" #~ msgid "The ID of trip" #~ msgstr "El ID del viaje" #~ msgid "" #~ "The departure time of the (first) trip which is generated using this trip " #~ "definition" #~ msgstr "" #~ "El tiempo de salida del (primer) viaje que se genera utilizando esta " #~ "definición de viaje" #~ msgid "The id of trip" #~ msgstr "El ID del viaje" #~ msgid "The ID of the vehicle" #~ msgstr "El ID del vehículo" #~ msgid "The time step at which the vehicle shall enter the network" #~ msgstr "El instante de tiempo en el que el vehículo debe entrar a la red" #~ msgid "The ID of the flow" #~ msgstr "El ID del flujo" #~ msgid "The id of the flow" #~ msgstr "El ID del flujo" #~ msgid "The name of the flow" #~ msgstr "El nombre del flujo" #~ msgid "The name of the lane the stop shall be located at" #~ msgstr "El nombre del carril en el cual la parada deberá ser ubicada" #~ msgid "The name of the lane the waypoint shall be located at" #~ msgstr "El nombre del carril donde el punto de referencia deberá ubicarse" #~ msgid "The time step at which the person shall enter the network" #~ msgstr "" #~ "El instante de tiempo en el cual la persona deberá ingresar a la red" #~ msgid "The time step at which the container shall enter the network" #~ msgstr "" #~ "El instante de tiempo en el cual el contenedor deberá ingresar a la red" #~ msgid "The color with which the POI shall be displayed" #~ msgstr "El color del punto de interés (POI)" #~ msgid "A bitmap to use for rendering this POI" #~ msgstr "Mapa de bits usado para renderizar el punto de interés (POI)" #~ msgid "This vehicle's color" #~ msgstr "El color de este vehículo" #~ msgid "The name of the person" #~ msgstr "El nombre de la persona" #~ msgid "This person's color" #~ msgstr "El color de la persona" #~ msgid "The name of the container" #~ msgstr "El nombre del contenedor" #~ msgid "This container's color" #~ msgstr "El color del contenedor" #~ msgid "List of possible vehicle types to take" #~ msgstr "Lista de posibles tipos de vehículos para usar" #~ msgid "Data set ID" #~ msgstr "ID del conjunto de datos" #~ msgid "Interval ID" #~ msgstr "ID del intervalo" #~ msgid "edge ID" #~ msgstr "ID de la arista" #~ msgid "The id of this set of measurements" #~ msgstr "El ID de este conjunto de medidas" #~ msgid "The path to the output file. The path may be relative" #~ msgstr "La ruta al archivo de salida. Esta ruta puede ser relativa" #~ msgid "" #~ "Whether pedestrians shall be recorded instead of vehicles. Allowed value " #~ "is walk" #~ msgstr "" #~ "Si se deben registrar peatones en lugar de vehículos. El valor permitido " #~ "es walk" #~ msgid "Control + click to create two stop in the same position" #~ msgstr "Control + clic para crear dos paradas en la misma posición" #~ msgid "Invalid input parameter of " #~ msgstr "Parámetro de entrada no válido de " #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Desactivado" #~ msgid "Unsupported additional ID" #~ msgstr "ID de elemento adicional no soportado" #~ msgid "rate" #~ msgstr "índice" #~ msgid "change multiple flow attributes" #~ msgstr "cambiar multiples atributos de flujos" #~ msgid "enable multiple flow attributes" #~ msgstr "activar multiples atributos de flujos" #~ msgid "disable multiple flow attributes" #~ msgstr "desactivar multiples atributos de flujos" #~ msgid "different: " #~ msgstr "diferencia: " #~ msgid "Attributes" #~ msgstr "Atributos" #~ msgid "Reference Left" #~ msgstr "Referencia a la izquierda" #~ msgid "Reference Right" #~ msgstr "Referencia a la derecha" #~ msgid "Extended Left" #~ msgstr "Extendido hacia la izquierda" #~ msgid "Extended Right" #~ msgstr "Extendido hacia la derecha" #~ msgid "Force leng." #~ msgstr "Forzar longitud" #~ msgid "Center view" #~ msgstr "Centrar vista" #~ msgid "Current selected reference point isn't valid" #~ msgstr "El punto de referencia actual seleccionado no es válido" #~ msgid "Invalid length" #~ msgstr "Longitud no válida" #~ msgid "" #~ "Invalid position. Uncheck 'Force length' to create element with flexible " #~ "length" #~ msgstr "" #~ "Posición no válida. Desactive 'Forzar longitud' para crear un elemento " #~ "con longitud flexible" #~ msgid "" #~ "- Reference point: Mark the initial position of the additional element." #~ msgstr "" #~ "- Punto de referencia: Marca la posición inicial del elemento adicional." #~ msgid "" #~ " Example: If you want to create a busStop with a length of 30 in the " #~ "point 100 of the lane:" #~ msgstr "" #~ " Ejemplo: Si quiere crear una parada de autobus con un largo de 30 " #~ "metros en el punto 100 del carril:" #~ msgid " - Reference Left: will have startPos = 70 and endPos = 100." #~ msgstr "" #~ " - Referencia a la izquierda: posición inicial = 70 y posición final = " #~ "100." #~ msgid " - Reference Right: will have startPos = 100 and endPos = 130." #~ msgstr "" #~ " - Referencia a la derecha: posición inicial = 100 y posición final = " #~ "130." #~ msgid " - Center: will have startPos = 85 and endPos = 115." #~ msgstr " - Centrar: posición inicial = 85 y posición final = 115." #~ msgid "" #~ " - Extended Left: will have startPos = 85 and endPos until lane's length." #~ msgstr "" #~ " - Extendido hacia la izquierda: posición inicial = 85 y posición final " #~ "será el final del carril." #~ msgid " - Extended Right: will have startPos from start and endPos = 115." #~ msgstr "" #~ " - Extendido hacia la derecha: posición inicial del carril y posición " #~ "final = 115." #~ msgid "" #~ " - Extended: will have startPos from start and endPos until lane's " #~ "length." #~ msgstr "" #~ " - Extendido: posición inicial y final será toda la longitud del carril." #~ msgid "" #~ "- Block movement: if is enabled, the created additional element will be " #~ "blocked. i.e. cannot be moved with" #~ msgstr "" #~ "- Bloquear movimiento: Si está activa, el elemento adicional se creará " #~ "bloqueado. Es decir, que no se podrá mover con" #~ msgid " the mouse. This option can be modified inspecting element." #~ msgstr "" #~ " el ratón. Esta opción se puede modificar inspeccionando el elemento." #~ msgid "" #~ "- Center view: if is enabled, view will be center over created element." #~ msgstr "" #~ "- Centrar vista: si está activo, la vista se centrará sobre el elemento " #~ "creado." #~ msgid "-Click over an edge to select" #~ msgstr "-Cliquear sobre una arista para seleccionarla" #~ msgid "-Click over an lane to select" #~ msgstr "-Clic sobre un carril para seleccionarlo" #~ msgid "Invalid NetworkElementType" #~ msgstr "Elemento de red inválido" #~ msgid "Element Set" #~ msgstr "Conjunto de elementos" #~ msgid "Shape" #~ msgstr "Forma" #~ msgid "Invalid supermode" #~ msgstr "Supermodo inválido" #~ msgid "GEO attributes" #~ msgstr "Atributos geográficos" #~ msgid "Unknown set" #~ msgstr "Conjunto desconocido" #~ msgid "Match Data Attribute" #~ msgstr "Corresponder atributo" #~ msgid "Interval [begin, end]" #~ msgstr "Intervalo [inicio, fin]" #~ msgid "<from TAZ>" #~ msgstr "<desde TAZ>" #~ msgid "<to TAZ>" #~ msgstr "<hacia TAZ>" #~ msgid "" #~ "- The 'MatchGenericData Attribute' controls allow to specify a set of " #~ "objects which are then applied to the current selection\n" #~ msgstr "" #~ "- Los controles 'Corresponder atributo' permiten especificar un conjunto " #~ "de condiciones a aplicar a la selección actual\n" #~ msgid "Invalid container parameters." #~ msgstr "Parámetros del contenedor inválidos." #~ msgid "Invalid person parameters." #~ msgstr "Parámetros de persona no válidos." #~ msgid " must be selected before insertion of " #~ msgstr " deberá ser seleccionado antes de la inserción de " #~ msgid "Attribute '" #~ msgstr "Atributo '" #~ msgid "' cannot be greater than attribute '" #~ msgstr "' no puede ser mas grande que el atributo '" #~ msgid "List of edges cannot be empty" #~ msgstr "La lista de aristas no puede estar vacía" #~ msgid "List of lanes cannot be empty" #~ msgstr "La lista de carriles no puede estar vacía" #~ msgid "Invalid edge attributes" #~ msgstr "Atributos de arista inválidos" #~ msgid "Invalid lane attributes" #~ msgstr "Atributos del carril no válidos" #~ msgid "TAZ parameters" #~ msgstr "Parámetros de zona de análisis de tráfico" #~ msgid "Edges within" #~ msgstr "aristas en el interior" #~ msgid "use" #~ msgstr "usar" #~ msgid "not use" #~ msgstr "no usar" #~ msgid "TAZSources" #~ msgstr "Fuentes TAZ" #~ msgid "TAZSinks" #~ msgstr "Sumideros TAZ" #~ msgid "Invalid TAZ Child" #~ msgstr "Elemento hijo de zona de análisis de tráfico no válido" #~ msgid "Ask for confirmation before merging junction" #~ msgstr "Preguntar por confirmación antes de fusionar cruce" #~ msgid "Selected item '" #~ msgstr "Item seleccionado '" #~ msgid "' in DemandElementSelector" #~ msgstr "' en selector de elementos de demanda" #~ msgid "Selected invalid item in DemandElementSelector" #~ msgstr "Seleccionado elemento inválido en selector de elementos de demanda" #, c-format #~ msgid "Opening HelpAttributes dialog for tag '%' showing % attributes" #~ msgstr "" #~ "Abriendo el cuadro de diálogo HelpAttributes para la etiqueta " #~ "'%' mostrando % atributos" #~ msgid "Closing HelpAttributes dialog for tag '" #~ msgstr "Cerrando HelpAttributes dialog for tag '" #~ msgid "cancel loading of elements" #~ msgstr "carga de elementos cancelada" #, c-format #~ msgid "% doesn't exist." #~ msgstr "% no existe." #~ msgid "There is another % with the same ID='%'." #~ msgstr "Ya existe otro % con el mismo ID='%'." #~ msgid "Invalid route '%' used in % '%'." #~ msgstr "La ruta '%' usada en % '%' no es válida." #~ msgid "invalid person parent" #~ msgstr "elemento padre de persona no válido" #~ msgid "invalid container parent" #~ msgstr "elemento padre de contenedor no válido" #~ msgid "Stops needs a parent" #~ msgstr "Las paradas requieren un elemento padre" #, c-format #~ msgid "Via edge '%' doesn't exist." #~ msgstr "La arista intermedia (via) '%' no existe." #~ msgid "Overlapped " #~ msgstr "Superpuesto " #~ msgid "BuStop start ID" #~ msgstr "ID de la parada de bus inicial" #~ msgid "BuStop end ID" #~ msgstr "ID de la parada de bus final" #~ msgid "Could not build % with ID '%' in netedit" #~ msgstr "No se pudo crear % con el ID '%' en netedit" #~ msgid "ID contains invalid characters." #~ msgstr "El ID contiene caracteres no válidos." #~ msgid "Invalid position over lane." #~ msgstr "Posición no válida sobre el carril." #~ msgid "Declared twice." #~ msgstr "Declarado dos veces." #~ msgid "Could not build % '%' in netedit" #~ msgstr "No se pudo crear % '%' en netedit" #~ msgid "% '%' doesn't exist." #~ msgstr "% '%' no existe." #, c-format #~ msgid "Attribute % cannot be negative." #~ msgstr "El atributo % no puede tener un valor negativo." #~ msgid "List of VTypes isn't valid." #~ msgstr "La lista de tipos de vehículo no es válida." #~ msgid "Filename is invalid." #~ msgstr "El nombre de archivo no es válido." #~ msgid "List of lanes isn't valid." #~ msgstr "La lista de carriles no es válida." #~ msgid "Could not build % with ID '%'" #~ msgstr "No se pudo generar % con el ID '%'" #~ msgid "declared twice." #~ msgstr "declarado dos veces." #~ msgid "Could not build %" #~ msgstr "No se pudo construir %" #~ msgid "load elements" #~ msgstr "cargar elementos" #~ msgid "overwrite" #~ msgstr "sobrescribir" #~ msgid "overwrite elements" #~ msgstr "sobrescribir elementos" #~ msgid "Could not build meanDataEdge; " #~ msgstr "No se pudo construir la meanDataEdge; " #, c-format #~ msgid "% already exists" #~ msgstr "% ya existe" #~ msgid "Could not build meanDataLane; " #~ msgstr "No se puede crear el meanDataLane; "