# Spanish translations for sumo package. # Copyright (C) 2022 THE sumo'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the sumo package. # Automatically generated, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sumo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" "POT-Creation-Date: 2026-01-25 14:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2026-02-06 10:47+0000\n" "Last-Translator: Angelo Banse <[email protected]>\n" "Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/eclipse-sumo/" "sumo-gui-netedit/es/>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.16-dev\n" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:314 src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:317 #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2298 src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2299 #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2301 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:582 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:586 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:590 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1706 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1707 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1708 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:314 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:583 msgid "Original coordinate (before coordinate transformation in netconvert)" msgstr "" "Coordenadas originales (antes de la transformación de coordenadas en " "netconvert)" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:317 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:587 msgid "Network coordinate" msgstr "Coordenadas de la red" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:345 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:610 msgid "Ready." msgstr "Listo." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:468 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1451 msgid "&File" msgstr "&Archivo" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:470 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:206 msgid "New Window" msgstr "Nueva ventana" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:470 msgid "Open a new sumo-gui window." msgstr "Abrir una nueva ventana de sumo-gui." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:474 msgid "&Open Simulation..." msgstr "&Abrir simulación..." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:474 msgid "Open a simulation (Configuration file)." msgstr "Abrir simulación (archivo de configuración)." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:477 msgid "Open &Network..." msgstr "&Abrir red..." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:477 msgid "Open a network." msgstr "Abrir red." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:480 msgid "Open Shapes " msgstr "Abrir archivo con formas " #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:480 msgid "Load POIs and Polygons for visualization." msgstr "Abrir POIs y polígonos, para visualización." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:483 msgid "Open EdgeData " msgstr "Abrir EdgeDatas " #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:483 msgid "Load edge related data for visualization." msgstr "Cargar datos relacionados a la arista, para visualización." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:486 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1082 msgid "&Reload" msgstr "&Recargar" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:486 msgid "Reloads the simulation / the network." msgstr "Recarga la simulación / red." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:489 msgid "Quick-Reload" msgstr "Recarga rápida" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:489 msgid "Reloads the simulation (but not network)." msgstr "Recargar simulación (pero no la red)." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:493 msgid "Save Configuration" msgstr "Guardar configuración" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:493 msgid "Save current options as a configuration file." msgstr "Guardar opciones en un archivo de configuración." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:496 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:314 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:496 msgid "Close the simulation." msgstr "Cerrar la simulación." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:504 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1471 msgid "&Quit" msgstr "&Salir" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:504 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1471 msgid "Quit the Application." msgstr "Cerrar la aplicación." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:513 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1486 msgid "&Edit" msgstr "&Edición" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:515 src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:887 msgid "Edit Selected..." msgstr "Editar selección..." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:515 msgid "Opens a dialog for editing the list of selected items." msgstr "Abrir ventana para editar la lista de elementos seleccionados." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:517 msgid "Select lanes which allow..." msgstr "Seleccionar carriles que permitan..." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:518 msgid "Opens a menu for selecting a vehicle class by which to selected lanes." msgstr "" "Abre un menú para escoger una clase de vehículo (vclass) que seleccionará " "los carriles permitidos." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:521 msgid "Set Breakpoint" msgstr "Establecer punto de interrupción" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:521 msgid "Sets a breakpoint at the current simulation step" msgstr "Establece un punto de interrupción en el paso actual de la simulación" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:524 msgid "Set Breakpoint with offset" msgstr "Establecer punto de interrupción desplazado" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:524 msgid "" "Sets a breakpoint at the current simulation step + offset configured in " "application settings" msgstr "" "Establece un punto de interrupción en el paso actual de la simulación + el " "desplazamiento configurado en los ajustes de la aplicación" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:527 msgid "Edit Breakpoints" msgstr "Editar puntos de interrupción" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:527 msgid "Opens a dialog for editing breakpoints." msgstr "Abrir ventana para editar puntos de interrupción." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:530 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1303 msgid "Edit Visualisation" msgstr "Editar visualización" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:530 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1303 msgid "Opens a dialog for editing visualization settings." msgstr "Abre una ventana para editar las opciones de visualización." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:533 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1306 msgid "Edit Viewport" msgstr "Editar parámetros de la vista" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:533 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1306 msgid "Opens a dialog for editing viewing area, zoom and rotation." msgstr "Abrir ventana para editar area, zoom y rotación." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:537 msgid "Load additionals in netedit" msgstr "Cargar elementos adicionales en netedit" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:537 msgid "Load additionals in netedit." msgstr "Cargar elementos adicionales en netedit." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:539 msgid "Load demand in netedit" msgstr "Cargar demanda en netedit" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:539 msgid "Load demand in netedit." msgstr "Cargar demanda en netedit." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:542 msgid "Open in netedit" msgstr "Abrir en netedit" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:542 msgid "Opens current simulation in NETEDIT." msgstr "Abre la simulación actual en netedit." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:545 src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1524 msgid "Open network in netedit" msgstr "Abrir red en netedit" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:545 msgid "Opens current network in NETEDIT." msgstr "Abre la red actual en netedit." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:549 msgid "&Settings" msgstr "&Ajustes" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:551 #: src/gui/dialogs/GUIDialog_AppSettings.cpp:53 msgid "Application Settings" msgstr "Ajustes de la aplicación" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:551 msgid "Open a Dialog for Application Settings editing." msgstr "Abrir ventana para editar los ajustes de la aplicación." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:554 msgid "Gaming Mode\tCtrl+G\tToggle gaming mode on/off." msgstr "Modo de juego\tCtrl+G\tAlternar modo de juego." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:557 msgid "Full Screen Mode" msgstr "Modo pantalla completa" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:557 msgid "Toggle full screen mode on/off." msgstr "Alternar modo de pantalla completa." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:561 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1522 msgid "&Locate" msgstr "&Localizar" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:563 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1349 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2014 msgid "&Junctions" msgstr "&Cruces" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:563 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2014 msgid "Open a dialog for locating a Junction." msgstr "Abrir ventana para localizar cruces." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:566 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1354 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2017 msgid "&Edges" msgstr "&Aristas" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:566 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2017 msgid "Open a dialog for locating an Edge." msgstr "Abrir una ventana para localizar una arista." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:569 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1419 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2023 msgid "&Vehicles" msgstr "&Vehículos" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:569 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2023 msgid "Open a dialog for locating a Vehicle." msgstr "Abrir una ventana para localizar un vehículo." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:572 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1424 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2026 msgid "&Persons" msgstr "&Personas" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:572 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2026 msgid "Open a dialog for locating a Person." msgstr "Abrir una ventana para localizar personas." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:575 msgid "&Container" msgstr "&Contenedor" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:575 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2029 msgid "Open a dialog for locating a Container." msgstr "Abrir una ventana para localizar contenedores." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:578 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2038 msgid "&TLS" msgstr "&Semáforos" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:578 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2038 msgid "Open a dialog for locating a Traffic Light." msgstr "Abrir una ventana para localizar semáforos." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:581 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:636 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2041 msgid "&Additional" msgstr "&Elemento adicional" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:581 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2041 msgid "Open a dialog for locating an Additional Structure." msgstr "Abrir una ventana para localizar elementos adicionales." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:584 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2044 msgid "P&oI" msgstr "&Puntos de interés" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:584 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2044 msgid "Open a dialog for locating a Point of Interest." msgstr "Abrir una ventana para localizar un punto de interés (POI)." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:587 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2047 msgid "Po&lygon" msgstr "&Polígonos" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:587 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2047 msgid "Open a dialog for locating a Polygon." msgstr "Abrir una ventana para localizar un polígono." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:590 msgid "Show Internal Structures" msgstr "Mostrar estructuras internas" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:590 msgid "Show internal junctions and streets in locator dialog." msgstr "Mostrar cruces y aristas internas en la ventana de localización." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:591 msgid "Show Parking Vehicles" msgstr "Mostrar vehículos parqueados" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:591 msgid "Show parking vehicles in locator dialog." msgstr "Mostrar vehículos parqueados en la ventana de localización." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:593 msgid "Show vehicles outside the road network" msgstr "Mostrar vehículos fuera de la red vial" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:593 msgid "" "Show vehicles that are teleporting or driving remote-controlled outside the " "road network in locator dialog." msgstr "" "Mostrar vehículos teletransportados o controlados remotamente fuera de la " "red en la ventana de localización." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:598 msgid "Simulation" msgstr "Simulación" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:600 src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:477 #: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:494 msgid "Run" msgstr "Ejecutar" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:600 msgid "Start/ Resume the simulation." msgstr "Iniciar/Continuar la simulación." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:603 msgctxt "Simulation" msgid "Stop" msgstr "Parar" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:603 msgid "Halt the simulation." msgstr "Detener la simulación." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:606 msgid "Step" msgstr "Paso" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:606 msgid "Perform one simulation step." msgstr "Lleva a cabo un paso en la simulación." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:609 msgid "Delay+" msgstr "Aumentar dilación" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:609 msgid "Increase simulation step delay." msgstr "Incrementar dilación entre pasos." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:611 msgid "Delay-" msgstr "Reducir dilación" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:611 msgid "Decrease simulation step delay." msgstr "Decrementar delación entre pasos." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:613 src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:421 #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:297 #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:261 #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1372 #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:2830 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_EditViewport.cpp:71 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:613 msgid "Save the current simulation state to a file." msgstr "Guardar el estado actual de la simulación en un archivo." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:616 #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:296 #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:263 #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:2827 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_EditViewport.cpp:69 msgid "Load" msgstr "Cargar" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:616 msgid "Load simulation state for the current network from file." msgstr "Cargar estado de la simulación desde un archivo para la red actual." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:620 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1593 msgid "&Window" msgstr "&Ventana" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:621 src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:768 msgid "Open new view" msgstr "Abrir una nueva vista" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:621 src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:768 msgid "Open a new microscopic view." msgstr "Abrir una nueva vista microscópica." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:623 src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:771 msgid "Open new 3D view" msgstr "Abrir una nueva vista 3D" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:623 src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:771 msgid "Open a new 3D view." msgstr "Abrir una nueva vista 3D." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:626 msgid "Tile &Horizontally" msgstr "&Mosaico horizontal" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:626 msgid "Tile the views horizontally." msgstr "Mostrar las vistas apiladas horizontalmente." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:629 msgid "Tile &Vertically" msgstr "&Mosaico vertical" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:629 msgid "Tile the views vertically." msgstr "Mostrar las vistas verticalmente." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:632 msgid "Cascade" msgstr "Cascada" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:632 msgid "Cascade the views." msgstr "Mostrar las vistas en cascada." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:636 #: src/gui/dialogs/GUIDialog_Breakpoints.cpp:101 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:104 msgid "&Close" msgstr "&Cerrar" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:636 msgid "Close the selected view." msgstr "Cerrar la vista actual." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:646 msgid "&Others..." msgstr "&Otros..." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:649 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2148 msgid "Show Status Line" msgstr "Mostrar barra de estado" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:649 msgid "Toggle the Status Bar on/off." msgstr "Mostrar/ocultar la barra de estado." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:650 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2151 msgid "Show Message Window" msgstr "Mostrar ventana de mensajes" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:650 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2151 msgid "Toggle the Message Window on/off." msgstr "Mostrar/ocultar ventana de mensajes." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:651 msgid "Show Simulation Time" msgstr "Mostrar el tiempo de la simulación" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:651 msgid "Toggle the Simulation Time on/off." msgstr "Mostrar/ocultar el tiempo de simulación." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:652 msgid "Show Simulation Delay" msgstr "Mostrar retardo (delay) de la simulación" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:652 msgid "Toggle the Simulation Delay Entry on/off." msgstr "Mostrar/ocultar el retardo (delay) de la simulación." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:657 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2155 msgid "Clear Message Window" msgstr "Limpiar ventana de mensajes" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:657 msgid "Clear the message window." msgstr "Limpiar la ventana de mensajes." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:664 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1599 msgid "&Help" msgstr "&Ayuda" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:666 msgid "&Online Documentation" msgstr "&Documentación online" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:666 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2171 msgid "Open Online documentation." msgstr "Abrir documentación online." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:669 msgid "&Changelog" msgstr "&Registro de cambios" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:669 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2174 msgid "Open Changelog." msgstr "Abrir registro de cambios." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:671 msgid "&Hotkeys" msgstr "&Teclas de acceso rápido" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:671 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2176 msgid "Open Hotkeys." msgstr "Abrir teclas de acceso rápido." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:673 msgid "&Tutorial" msgstr "&Tutorial" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:673 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2178 msgid "Open Tutorial." msgstr "Abrir tutorial." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:675 msgid "&Feedback" msgstr "&Feedback" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:675 msgid "Open feedback dialog." msgstr "Abrir un diálogo con los canales para proveer feedback." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:678 msgid "&About" msgstr "&Acerca de" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:678 msgid "About sumo-gui." msgstr "Acerca de sumo-gui." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:693 msgid "\tOpen simulation\tOpen a simulation (Configuration file)." msgstr "\tAbrir simulación\tAbrir una simulación (Archivo de configuración)." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:695 msgid "\tOpen network\tOpen a network." msgstr "\tAbrir red\tAbrir una red." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:697 msgid "\tReload\tReloads the simulation / the network." msgstr "\tRecargar\tRecargar la simulación / red." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:706 msgid "\tRun\tStart/Resume the loaded simulation." msgstr "\tEjecutar\tIniciar o continuar simulación." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:708 msgid "\tStop\tHalt the running simulation." msgstr "\tDetener\tDetener la simulación." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:710 msgid "\tStep\tPerform a single simulation step." msgstr "\tPaso\tLleva a cabo un solo paso en la simulación." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:718 msgid "" "Time:\tToggle between time formats\tToggle between seconds and " "hour:minute:seconds display." msgstr "" "Tiempo:\tAlternar entre formatos de tiempo\tAlterna entre segundos y " "horas:minutos:segundos en el contador." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:732 msgid "" "Delay (ms):\tDelay per simulated second\tDelay per simulated second. Click " "to toggle between the last two delay values." msgstr "" "Retardo (ms)\tRetardo por segundo simulado\tRetardo por segundo simulado. " "Hacer clic para alternar entre los dos últimos valores." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:755 msgid "Scale Traffic:" msgstr "Escalar tráfico:" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:756 msgid "" "Scale traffic volume from running flows and from vehicles that are loaded " "incrementally from route files." msgstr "" "Escalar el volumen de tráfico de los flujos en ejecución y de los vehículos " "que son cargados de manera incremental desde un archivo de rutas." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:781 msgid "Waiting Time:" msgstr "Tiempo de espera:" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:781 msgid "Time spent waiting accumulated for all vehicles" msgstr "Tiempo de espera acumulado para todos los vehículos" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:792 msgid "Time Loss:" msgstr "Tiempo perdido:" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:792 msgid "" "Time lost due to being unable to drive with maximum speed for all vehicles" msgstr "" "Tiempo perdido por no poder conducir a máxima velocidad para todos los " "vehículos" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:803 msgid "Distance (km):" msgstr "Distancia (km):" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:803 msgid "Total distance driven by DRT vehicles" msgstr "Distancia total recorrida por vehículos DRT" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:814 msgid "Emergency Vehicle waiting time:" msgstr "Tiempo de espera de vehículos de emergencia:" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:814 msgid "Time spent waiting accumulated for emergency vehicles" msgstr "Tiempo de espera acumulado de los vehículos de emergencia" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:839 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:156 msgid "Cl&ear Recent Networks" msgstr "&Limpiar redes recientes" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:840 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:157 msgid "No Recent Networks" msgstr "No hay redes recientes" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:844 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:161 msgid "Recent Networks" msgstr "Redes recientes" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:862 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:179 msgid "Cl&ear Recent Configs" msgstr "&Limpiar configuraciones recientes" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:863 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:180 msgid "No Recent Configs" msgstr "No hay configuraciones recientes" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:867 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:184 msgid "Recent Configs" msgstr "Configuraciones recientes" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1031 src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1057 msgid "Running %." msgstr "Ejecutando %." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1067 msgid "Open Simulation Configuration" msgstr "Abrir configuración de simulación" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1087 msgid "Open Network" msgstr "Abrir red" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1107 msgid "Open Shapes" msgstr "Abrir archivo de formas (shapes)" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1121 src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1149 #, c-format msgid "Loading of % failed." msgstr "La carga de % falló." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1138 msgid "Open EdgeData" msgstr "Abrir EdgeData" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1173 msgid "Auto-Reloading." msgstr "Recargando automáticamente." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1173 msgid "TraCI-Loading." msgstr "Cargando (controlado por TraCI)." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1175 msgid "Reloading." msgstr "Recargando." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1186 msgid "Quick-Reloading." msgstr "Recarga-rápida." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1196 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1156 msgid "Already loading!" msgstr "¡Actualmente cargando!" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1208 msgid "Save SUMO Configuration" msgstr "Guardar configuración para SUMO" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1222 msgid "Configuration saved to %." msgstr "Configuración guardada en %." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1224 msgid "Could not save configuration to %." msgstr "No se pudo guardar configuración en %." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1280 src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1306 #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2224 msgid "No simulation loaded!" msgstr "¡No hay ninguna simulación cargada!" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1322 msgid "Save Simulation State" msgstr "Guardar estado de la simulación" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1334 msgid "Simulation state saved to '%'." msgstr "Estado de simulación guardado en '%'." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1342 msgid "Load Simulation State" msgstr "Cargar estado de la simulación" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1354 msgid "State loaded from '%'." msgstr "Estado cargado de '%'." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1356 msgid "Failed to load state from '%' (%)." msgstr "Fallo al cargar estado desde '%' (%)." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1503 msgid "Scale number of vehicles in simulation" msgstr "Escalar el número de vehículos en la simulación" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1520 msgid "Open sumo config in netedit" msgstr "Abrir configuración de sumo en netedit" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1853 #, c-format msgid "Loading of '%' failed!" msgstr "¡El cargado de '%' falló!" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1867 #, c-format msgid "'%' loaded." msgstr "'%' cargado." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1981 msgid "SUMO Interactive Traffic Light" msgstr "Semáforo interactivo SUMO" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1983 msgid "SUMO Interactive Demand-Responsive-Transport" msgstr "Transporte a demanda interactivo SUMO" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2111 msgid "Simulation ended at time: %. (%)" msgstr "Simulación finalizó en el tiempo %. (%)" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2114 msgid "Simulation ended at time: %." msgstr "La simulación finalizó en el tiempo: %." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2115 msgid "Reason:" msgstr "Razón:" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2116 msgid "Do you want to close all open files and views?" msgstr "¿Desea cerrar todos los archivos y vistas abiertas?" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2117 msgid "Simulation ended" msgstr "Simulación finalizada" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2215 src/gui/GUILoadThread.cpp:114 msgid "Loading '%'." msgstr "Cargando '%'." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2368 src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2370 #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2371 src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2372 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2515 msgid "Set breakpoint at %" msgstr "Establecer punto de interrupción en %" #: src/gui/GUILoadThread.cpp:206 msgid "Could not load edgedata-files '%'" msgstr "No se puede cargar el archivo edgeData '%'" #: src/gui/GUIRunThread.cpp:108 src/gui/GUIRunThread.cpp:114 msgid "Quitting (on error)." msgstr "Cerrando (debido a un error)." #: src/gui/GUIRunThread.cpp:273 msgid "Simulation started with time: %." msgstr "Simulación iniciada con tiempo: %." #: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:142 src/netedit/GNEViewParent.cpp:475 msgid "Save Snapshot" msgstr "Guardar captura de pantalla" #: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:160 src/netedit/GNEViewParent.cpp:489 msgid "No file extension was specified - saving Snapshot as PNG." msgstr "" "No se ha especificado ninguna extensión de archivo. Salvando captura de " "pantalla como PNG." #: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:166 src/netedit/GNEViewParent.cpp:494 msgid "Saving failed." msgstr "El guardado ha fallado." #: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:168 src/netedit/GNEViewParent.cpp:496 msgid "Snapshot successfully saved!" msgstr "¡La captura de pantalla se guardó con éxito!" #: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:212 src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:261 msgid "Unknown Message ID in onCmdLocate" msgstr "ID de mensaje desconocido en onCmdLocate" #: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:226 src/netedit/GNEViewParent.cpp:522 msgid "Junction Chooser" msgstr "Selección de cruce" #: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:230 src/netedit/GNEViewParent.cpp:529 msgid "Edge Chooser" msgstr "Selección de arista" #: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:234 src/netedit/GNEViewParent.cpp:543 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:91 msgid "Vehicle Chooser" msgstr "Selección de vehículo" #: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:238 src/netedit/GNEViewParent.cpp:554 msgid "Person Chooser" msgstr "Selección de persona" #: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:242 src/netedit/GNEViewParent.cpp:564 msgid "Container Chooser" msgstr "Selección de contenedor" #: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:246 msgid "Traffic Lights Chooser" msgstr "Selección de semáforo" #: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:250 msgid "Additional Objects Chooser" msgstr "Selección de objetos adicionales" #: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:254 src/netedit/GNEViewParent.cpp:615 msgid "POI Chooser" msgstr "Selección de punto de interés" #: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:258 msgid "Polygon Chooser" msgstr "Selección de polígono" #: src/gui/GUITLLogicPhasesTrackerWindow.cpp:277 msgid "phase names" msgstr "nombre de las fases" #: src/gui/GUITLLogicPhasesTrackerWindow.cpp:280 msgid "detectors" msgstr "detectores" #: src/gui/GUITLLogicPhasesTrackerWindow.cpp:281 msgid "conditions" msgstr "condiciones" #: src/gui/GUITLLogicPhasesTrackerWindow.cpp:345 msgid "Overflow in time computation occurred." msgstr "Ha ocurrido un desbordamiento (Overflow) en tiempo de computación." #: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:110 src/netedit/GNEViewNet.cpp:389 msgid "Locate Junctions" msgstr "Localizar cruces" #: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:110 msgid "Locate a junction within the network." msgstr "Localiza un cruce dentro de la red." #: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:115 src/netedit/GNEViewNet.cpp:393 msgid "Locate Edges" msgstr "Localizar aristas" #: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:115 msgid "Locate an edge within the network." msgstr "Localiza una arista dentro de la red." #: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:120 src/netedit/GNEViewNet.cpp:401 msgid "Locate Vehicles" msgstr "Localizar vehículos" #: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:120 msgid "Locate a vehicle within the network." msgstr "Localiza un vehículo dentro de la red." #: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:125 src/netedit/GNEViewNet.cpp:405 msgid "Locate Persons" msgstr "Localizar personas" #: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:125 msgid "Locate a person within the network." msgstr "Localiza una persona dentro de la red." #: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:130 msgid "Locate Container" msgstr "Localizar contenedor" #: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:130 msgid "Locate a container within the network." msgstr "Localiza un contenedor dentro de la red." #: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:135 src/netedit/GNEViewNet.cpp:428 msgid "Locate TLS" msgstr "Localizar semáforos" #: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:135 msgid "Locate a tls within the network." msgstr "Localiza un semáforo dentro de la red." #: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:140 src/netedit/GNEViewNet.cpp:432 msgid "Locate Additional" msgstr "Localizar un elemento adicional" #: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:140 msgid "Locate an additional structure within the network." msgstr "Localiza un estructura adicional dentro de la red." #: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:145 src/netedit/GNEViewNet.cpp:436 msgid "Locate PoI" msgstr "Localizar un punto de interés" #: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:145 msgid "Locate a PoI within the network." msgstr "Localiza un punto de interés (POI) dentro de la red." #: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:150 src/netedit/GNEViewNet.cpp:440 msgid "Locate Polygon" msgstr "Localizar polígono" #: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:150 msgid "Locate a Polygon within the network." msgstr "Localiza un polígono dentro de la red." #: src/gui/dialogs/GUIDialog_AboutSUMO.cpp:39 msgid "About Eclipse SUMO sumo-gui" msgstr "Acerca de Eclipse SUMO sumo-gui" #: src/gui/dialogs/GUIDialog_AboutSUMO.cpp:54 msgid "" "Graphical user interface for the microscopic, multi-modal traffic simulation" " SUMO." msgstr "" "Interfaz gráfica de usuario para la simulación de tráfico microscópica y " "multimodal de SUMO." #: src/gui/dialogs/GUIDialog_AboutSUMO.cpp:57 msgid "Includes JuPedSim %.%.%" msgstr "Incluye JuPedSim %.%.%" #: src/gui/dialogs/GUIDialog_AboutSUMO.cpp:64 #: src/netedit/dialogs/GNEAboutDialog.cpp:60 msgid "" "This application is based on code provided by the Eclipse SUMO project." msgstr "" "Esta aplicación se basa en código proporcionado por el proyecto Eclipse " "SUMO." #: src/gui/dialogs/GUIDialog_AboutSUMO.cpp:65 #: src/netedit/dialogs/GNEAboutDialog.cpp:61 msgid "" "These core components are available under the conditions of the Eclipse " "Public License v2." msgstr "" "Estos componentes básicos están disponibles en las condiciones de la Eclipse" " Public License v2." #: src/gui/dialogs/GUIDialog_AboutSUMO.cpp:74 #: src/gui/dialogs/GUIDialog_Feedback.cpp:58 #: src/gui/dialogs/GUIDialog_HallOfFame.cpp:56 #: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:382 src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:519 #: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:528 #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:97 #: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:173 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/gui/dialogs/GUIDialog_AppSettings.cpp:62 msgid "Quit on Simulation End" msgstr "Salir al finalizar simulación" #: src/gui/dialogs/GUIDialog_AppSettings.cpp:64 msgid "Autostart Simulation on Load and Reload" msgstr "Empezar automáticamente simulación al cargar y recargar" #: src/gui/dialogs/GUIDialog_AppSettings.cpp:66 msgid "Reload Simulation after finish (Demo mode)" msgstr "Recargar simulación tras finalizar (modo demostración)" #: src/gui/dialogs/GUIDialog_AppSettings.cpp:68 msgid "Locate elements when clicking on messages" msgstr "Localizar elementos al hacer clic en mensajes" #: src/gui/dialogs/GUIDialog_AppSettings.cpp:74 msgid "Breakpoint offset when clicking on time message" msgstr "Compensar punto de interrupción al hacer clic en el mensaje de tiempo" #: src/gui/dialogs/GUIDialog_AppSettings.cpp:98 msgid "Allow Textures" msgstr "Permitir texturas" #: src/gui/dialogs/GUIDialog_AppSettings.cpp:101 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_EditViewport.cpp:137 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1073 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2590 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/gui/dialogs/GUIDialog_AppSettings.cpp:102 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_EditViewport.cpp:138 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1074 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2591 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: src/gui/dialogs/GUIDialog_Breakpoints.cpp:71 msgid "Breakpoints Editor" msgstr "Edición de puntos de interrupción" #: src/gui/dialogs/GUIDialog_Breakpoints.cpp:93 msgid "&Load" msgstr "&Cargar" #: src/gui/dialogs/GUIDialog_Breakpoints.cpp:95 msgid "&Save" msgstr "&Guardar" #: src/gui/dialogs/GUIDialog_Breakpoints.cpp:98 msgid "Clea&r" msgstr "&Despejar" #: src/gui/dialogs/GUIDialog_Breakpoints.cpp:131 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1792 #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:440 msgid "Time" msgstr "Tiempo" #: src/gui/dialogs/GUIDialog_Breakpoints.cpp:157 msgid "Load Breakpoints" msgstr "Cargar puntos de interrupción (breakpoints)" #: src/gui/dialogs/GUIDialog_Breakpoints.cpp:178 msgid "Save Breakpoints" msgstr "Guardar puntos de interrupción (breakpoints)" #: src/gui/dialogs/GUIDialog_Breakpoints.cpp:190 #: src/utils/gui/div/GUIDialog_GLChosenEditor.cpp:165 #: src/utils/gui/tracker/GUIParameterTracker.cpp:258 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_EditViewport.cpp:246 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1185 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1268 msgid "Storing failed!" msgstr "¡Guardado fallido!" #: src/gui/dialogs/GUIDialog_Breakpoints.cpp:259 #: src/gui/dialogs/GUIDialog_Breakpoints.cpp:262 msgid "Time format error" msgstr "Error de formato de tiempo" #: src/gui/dialogs/GUIDialog_Feedback.cpp:46 msgid "- General problem solving" msgstr "- Solución de problemas generales" #: src/gui/dialogs/GUIDialog_Feedback.cpp:50 msgid "- Sumo-user mailing list" msgstr "- Lista de correo SUMO-user" #: src/gui/dialogs/GUIDialog_Feedback.cpp:54 msgid "- Send us an Email" msgstr "- Envíenos un correo electrónico" #: src/guisim/Command_Hotkey_InductionLoop.cpp:55 #: src/guisim/Command_Hotkey_InductionLoop.cpp:59 #: src/guisim/Command_Hotkey_TrafficLight.cpp:56 #: src/guisim/Command_Hotkey_TrafficLight.cpp:60 #, c-format msgid "Hotkey '%' is not supported" msgstr "El atajo '%' no es soportado" #: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:304 msgid "GUI-triggered stop not implemented for meso" msgstr "GUI-triggered stop no implementada para meso" #: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:352 msgid "Hide Current Route" msgstr "Ocultar ruta actual" #: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:354 msgid "Show Current Route" msgstr "Mostrar ruta actual" #: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:357 msgid "Hide Future Route" msgstr "Ocultar ruta futura" #: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:359 msgid "Show Future Route" msgstr "Mostrar ruta futura" #: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:362 msgid "Hide All Routes" msgstr "Ocultar todas las rutas" #: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:364 msgid "Show All Routes" msgstr "Mostrar todas las rutas" #: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:367 src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:370 msgid "Draw looped routes" msgstr "Dibujar rutas en bucle" #: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:374 msgid "Hide Best Lanes" msgstr "Ocultar mejores carriles" #: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:376 msgid "Show Best Lanes" msgstr "Mostrar mejores carriles" #: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:379 msgid "Hide Link Items" msgstr "Ocultar elementos de enlace" #: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:381 msgid "Show Link Items" msgstr "Mostrar elementos de enlace" #: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:385 msgid "Start Tracking" msgstr "Iniciar seguimiento" #: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:387 msgid "Stop Tracking" msgstr "Detener seguimiento" #: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:389 msgid "Select Foes" msgstr "Seleccionar usuarios en conflicto" #: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:391 msgid "Select transported" msgstr "Seleccionar pasajeros / contenedores" #: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:393 msgid "Abort stop" msgstr "Abortar parada" #: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:393 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:721 msgid "Stop" msgstr "Paradas" #: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:394 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1333 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1401 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:883 src/guisim/GUIVehicle.cpp:635 msgid "Vehicle parameter '%' key '%' is not a number for vehicle '%'." msgstr "" "El parámetro de vehículo '%' (clave '%') no es un número para el vehículo " "'%'." #: src/guisim/GUIBusStop.cpp:149 src/guisim/GUIChargingStation.cpp:83 #: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:129 src/guisim/GUIE3Collector.cpp:80 #: src/guisim/GUIInductLoop.cpp:140 src/guisim/GUIInstantInductLoop.cpp:97 #: src/guisim/GUIJunctionWrapper.cpp:122 src/guisim/GUIParkingArea.cpp:110 msgid "name" msgstr "nombre" #: src/guisim/GUIBusStop.cpp:150 src/guisim/GUIChargingStation.cpp:84 #: src/guisim/GUIOverheadWire.cpp:109 src/guisim/GUIParkingArea.cpp:111 msgid "begin position [m]" msgstr "posición inicial [m]" #: src/guisim/GUIBusStop.cpp:151 src/guisim/GUIChargingStation.cpp:85 #: src/guisim/GUIInductLoop.cpp:143 src/guisim/GUIOverheadWire.cpp:110 #: src/guisim/GUIParkingArea.cpp:112 msgid "end position [m]" msgstr "posición final [m]" #: src/guisim/GUIBusStop.cpp:152 msgid "lines" msgstr "líneas" #: src/guisim/GUIBusStop.cpp:153 msgid "parking length [m]" msgstr "longitud de estacionamiento [m]" #: src/guisim/GUIBusStop.cpp:157 src/guisim/GUIChargingStation.cpp:86 msgid "stopped vehicles [#]" msgstr "número de vehículos detenidos [#]" #: src/guisim/GUIBusStop.cpp:158 src/guisim/GUIChargingStation.cpp:87 msgid "last free pos [m]" msgstr "última posición libre [m]" #: src/guisim/GUIBusStop.cpp:172 msgid "waiting for:" msgstr "esperando a:" #: src/guisim/GUICalibrator.cpp:295 msgid "interval start" msgstr "inicio del intervalo" #: src/guisim/GUICalibrator.cpp:296 msgid "interval end" msgstr "fin del intervalo" #: src/guisim/GUICalibrator.cpp:297 msgid "aspired flow [veh/h]" msgstr "flujo deseado [veh/h]" #: src/guisim/GUICalibrator.cpp:298 msgid "aspired speed" msgstr "velocidad deseada" #: src/guisim/GUICalibrator.cpp:299 msgid "current flow [veh/h]" msgstr "flujo actual [veh/h]" #: src/guisim/GUICalibrator.cpp:300 msgid "current speed" msgstr "velocidad actual" #: src/guisim/GUICalibrator.cpp:301 msgid "default speed" msgstr "velocidad predeterminada" #: src/guisim/GUICalibrator.cpp:302 msgid "required vehicles" msgstr "vehículos necesarios" #: src/guisim/GUICalibrator.cpp:303 msgid "passed vehicles" msgstr "vehículos pasados" #: src/guisim/GUICalibrator.cpp:304 msgid "inserted vehicles" msgstr "vehículos insertados" #: src/guisim/GUICalibrator.cpp:305 msgid "removed vehicles" msgstr "vehículos eliminados" #: src/guisim/GUICalibrator.cpp:306 msgid "cleared in jam" msgstr "despejados del atasco" #: src/guisim/GUICalibrator.cpp:313 msgid "inactive until" msgstr "inactivo hasta" #: src/guisim/GUIChargingStation.cpp:88 msgid "charging power [W]" msgstr "potencia de carga [W]" #: src/guisim/GUIChargingStation.cpp:89 msgid "total charging power [W]" msgstr "potencia total de carga [W]" #: src/guisim/GUIChargingStation.cpp:90 msgid "charging efficiency [#]" msgstr "eficiencia de carga [#]" #: src/guisim/GUIChargingStation.cpp:91 msgid "charge in transit [true/false]" msgstr "cargar en movimiento [true/false]" #: src/guisim/GUIChargingStation.cpp:92 msgid "charge delay [s]" msgstr "retraso para iniciar la carga [s]" #: src/guisim/GUIChargingStation.cpp:93 msgid "charge type" msgstr "tipo de carga" #: src/guisim/GUIChargingStation.cpp:94 src/guisim/GUIContainer.cpp:175 #: src/guisim/GUIPerson.cpp:243 src/guisim/GUIVehicle.cpp:136 msgid "waiting time [s]" msgstr "tiempo de espera [s]" #: src/guisim/GUIContainer.cpp:164 src/guisim/GUIPerson.cpp:230 msgid "stage" msgstr "fase" #: src/guisim/GUIContainer.cpp:166 src/guisim/GUIPerson.cpp:232 msgid "stage index" msgstr "índice de fase" #: src/guisim/GUIContainer.cpp:167 src/guisim/GUIPerson.cpp:233 msgid "start edge [id]" msgstr "arista inicial [id]" #: src/guisim/GUIContainer.cpp:168 src/guisim/GUIPerson.cpp:234 msgid "dest edge [id]" msgstr "arista destino [id]" #: src/guisim/GUIContainer.cpp:169 msgid "arrivalPos [m]" msgstr "posición de llegada [m]" #: src/guisim/GUIContainer.cpp:170 src/guisim/GUIPerson.cpp:237 msgid "edge [id]" msgstr "arista [id]" #: src/guisim/GUIContainer.cpp:171 src/guisim/GUIE2Collector.cpp:131 #: src/guisim/GUIInductLoop.cpp:141 src/guisim/GUIInstantInductLoop.cpp:98 #: src/guisim/GUIPerson.cpp:239 src/guisim/GUIVehicle.cpp:118 msgid "position [m]" msgstr "posición [m]" #: src/guisim/GUIContainer.cpp:172 src/guisim/GUIInductLoop.cpp:152 #: src/guisim/GUILaneSpeedTrigger.cpp:302 src/guisim/GUIPerson.cpp:240 #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:122 msgid "speed [m/s]" msgstr "velocidad [m/s]" #: src/guisim/GUIContainer.cpp:173 src/guisim/GUIPerson.cpp:241 #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:132 msgid "speed factor" msgstr "factor de velocidad" #: src/guisim/GUIContainer.cpp:174 src/guisim/GUIPerson.cpp:242 #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:128 msgid "angle [degree]" msgstr "ángulo [grado]" #: src/guisim/GUIContainer.cpp:176 src/guisim/GUIPerson.cpp:246 #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:148 msgid "desired depart [s]" msgstr "salida deseada [s]" #: src/guisim/GUIContainer.cpp:186 src/guisim/GUIPerson.cpp:256 msgid "length" msgstr "longitud" #: src/guisim/GUIContainer.cpp:187 src/guisim/GUIPerson.cpp:257 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2275 msgid "width" msgstr "ancho" #: src/guisim/GUIContainer.cpp:188 src/guisim/GUIPerson.cpp:258 msgid "height" msgstr "altura" #: src/guisim/GUIContainer.cpp:189 src/guisim/GUIPerson.cpp:259 msgid "minGap" msgstr "espacio mínimo" #: src/guisim/GUIContainer.cpp:190 src/guisim/GUIPerson.cpp:260 #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:241 msgid "mass [kg]" msgstr "masa [kg]" #: src/guisim/GUIContainer.cpp:191 src/guisim/GUIPerson.cpp:262 #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:245 msgid "maximum speed [m/s]" msgstr "velocidad máxima [m/s]" #: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:130 src/guisim/GUIEdge.cpp:188 #: src/guisim/GUILane.cpp:1062 src/guisim/GUIVehicle.cpp:235 msgid "length [m]" msgstr "longitud [m]" #: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:132 src/guisim/GUIInductLoop.cpp:145 #: src/guisim/GUIInstantInductLoop.cpp:99 #: src/utils/gui/div/GUIMessageWindow.cpp:72 msgid "lane" msgstr "carril" #: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:134 src/guisim/GUIE3Collector.cpp:82 #: src/guisim/GUIInductLoop.cpp:147 src/guisim/GUIInstantInductLoop.cpp:101 msgid "vTypes" msgstr "tipos de vehículo (vTypes)" #: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:137 src/guisim/GUIEdge.cpp:197 msgid "vehicles [#]" msgstr "vehículos [#]" #: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:139 src/guisim/GUIInductLoop.cpp:154 msgid "occupancy [%]" msgstr "ocupación [%]" #: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:141 src/guisim/GUIE3Collector.cpp:86 msgid "mean speed [m/s]" msgstr "velocidad media [m/s]" #: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:143 msgid "mean vehicle length [m]" msgstr "longitud media de vehículo [m]" #: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:145 msgid "jam number [#]" msgstr "atasco [#]" #: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:147 msgid "max jam length [veh]" msgstr "atasco de longitud máxima [vehículos]" #: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:149 msgid "max jam length [m]" msgstr "atasco de longitud máxima [m]" #: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:151 msgid "jam length sum [veh]" msgstr "longitud total sumada de los atascos [vehículos]" #: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:153 msgid "jam length sum [m]" msgstr "longitud total sumada de los atascos [m]" #: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:155 msgid "started halts [#]" msgstr "paradas iniciadas [#]" #: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:157 msgid "interval seen vehicles [#]" msgstr "vehículos vistos en el intervalo [#]" #: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:159 src/guisim/GUIInductLoop.cpp:164 msgid "interval speed [m/s]" msgstr "velocidad en el intervalo [m/s]" #: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:161 src/guisim/GUIInductLoop.cpp:166 msgid "interval occupancy [%]" msgstr "ocupación en el intervalo [%]" #: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:163 msgid "interval max jam length [m]" msgstr "longitud máxima de atasco en el intervalo [m]" #: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:165 msgid "last interval seen vehicles [#]" msgstr "número de vehículos en el intervalo anterior [%]" #: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:167 src/guisim/GUIInductLoop.cpp:170 msgid "last interval speed [m/s]" msgstr "velocidad en el intervalo anterior [m/s]" #: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:169 src/guisim/GUIInductLoop.cpp:172 msgid "last interval occupancy [%]" msgstr "ocupación en el intervalo anterior [%]" #: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:171 msgid "last interval max jam length [m]" msgstr "longitud máxima de atasco en el intervalo anterior [m]" #: src/guisim/GUIE3Collector.cpp:84 msgid "vehicles within [#]" msgstr "vehículos dentro [#]" #: src/guisim/GUIE3Collector.cpp:88 msgid "haltings [#]" msgstr "paradas [#]" #: src/guisim/GUIE3Collector.cpp:90 msgid "last interval mean travel time [s]" msgstr "tiempo medio de viaje en el intervalo anterior [s]" #: src/guisim/GUIE3Collector.cpp:92 msgid "last interval mean haltings [#]" msgstr "número medio de paradas en el intervalo anterior [#]" #: src/guisim/GUIE3Collector.cpp:94 msgid "last interval mean time loss [s]" msgstr "media del tiempo perdido en el intervalo anterior [s]" #: src/guisim/GUIE3Collector.cpp:96 msgid "last interval mean vehicle count [#]" msgstr "número de vehículos medio en el intervalo anterior [#]" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:187 msgid "max speed [m/s]" msgstr "velocidad máxima [m/s]" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:189 src/guisim/GUILane.cpp:1064 msgid "street name" msgstr "nombre de la calle" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:190 src/guisim/GUILane.cpp:1072 msgid "pending insertions [#]" msgstr "inserciones pendientes [#]" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:191 msgid "mean friction [%]" msgstr "fricción media [%]" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:192 msgid "mean vehicle speed [m/s]" msgstr "velocidad media del vehículo [m/s]" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:193 src/guisim/GUILane.cpp:1067 msgid "routing speed [m/s]" msgstr "velocidad de enrutamiento [m/s]" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:194 src/guisim/GUILane.cpp:1069 msgid "time penalty [s]" msgstr "penalización de tiempo [s]" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:195 src/guisim/GUILane.cpp:1070 msgid "brutto occupancy [%]" msgstr "ocupación bruta [%]" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:196 msgid "edge flow [veh/h/m]" msgstr "flujo de arista [veh/h/m]" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:200 msgid "segment index" msgstr "índice de segmento" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:201 msgid "segment queues" msgstr "colas de segmento" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:202 msgid "segment length [m]" msgstr "longitud de segmento [m]" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:203 msgid "segment allowed speed [m/s]" msgstr "velocidad permitida del segmento [m/s]" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:204 msgid "segment jam threshold [%]" msgstr "umbral de atasco de segmento [%]" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:205 msgid "segment brutto occupancy [%]" msgstr "ocupación bruta del segmento [%]" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:206 msgid "segment mean vehicle speed [m/s]" msgstr "velocidad media del vehículo en el segmento [m/s]" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:207 msgid "segment flow [veh/h/m]" msgstr "flujo del segmento [veh/h/m]" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:208 msgid "segment vehicles [#]" msgstr "vehículos en el segmento [#]" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:209 msgid "segment leader leave time" msgstr "tiempo de salida del líder del segmento" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:210 msgid "segment headway [s]" msgstr "intervalo de tiempo medio en el segmento [s]" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:211 msgid "segment entry block time [s]" msgstr "tiempo de bloqueo de entrada de segmento [s]" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:229 msgid "Type Information:" msgstr "Información del tipo:" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:230 msgid "type [id]" msgstr "tipo [ID]" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:231 msgid "routing type [id]" msgstr "tipo de enrutamiento [ID]" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:232 msgid "tauff" msgstr "tauff" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:233 msgid "taufj" msgstr "taufj" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:234 msgid "taujf" msgstr "taujf" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:235 msgid "taujj" msgstr "taujj" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:236 msgid "jam threshold" msgstr "umbral del atasco" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:237 msgid "junction control" msgstr "control de cruce" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:238 msgid "tls penalty" msgstr "penalización semafórica" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:239 msgid "tls flow penalty" msgstr "penalización de flujo semafórico" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:240 msgid "minor penalty" msgstr "penalización menor" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:241 msgid "overtaking" msgstr "adelantamiento" #: src/guisim/GUIInductLoop.cpp:150 msgid "entered vehicles [-]" msgstr "vehículos ingresados [-]" #: src/guisim/GUIInductLoop.cpp:156 msgid "vehicle length [m]" msgstr "longitud del vehículo [m]" #: src/guisim/GUIInductLoop.cpp:158 msgid "empty time [s]" msgstr "tiempo vacío [s]" #: src/guisim/GUIInductLoop.cpp:160 msgid "occupied time [s]" msgstr "tiempo ocupado [s]" #: src/guisim/GUIInductLoop.cpp:162 msgid "interval entered vehicles [#]" msgstr "vehículos ingresados en el intervalo [#]" #: src/guisim/GUIInductLoop.cpp:168 msgid "last interval entered vehicles [#]" msgstr "vehículos ingresados en el último intervalo [#]" #: src/guisim/GUIJunctionWrapper.cpp:121 src/guisim/GUILane.cpp:1075 #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:243 #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:234 msgid "type" msgstr "tipo" #: src/guisim/GUILane.cpp:1010 msgid "Copy edge name to clipboard" msgstr "Copiar el nombre de la arista al portapapeles" #: src/guisim/GUILane.cpp:1018 msgid "pos: " msgstr "posición: " #: src/guisim/GUILane.cpp:1018 msgid "height: " msgstr "altura: " #: src/guisim/GUILane.cpp:1027 msgid "Reopen lane" msgstr "Reabrir carril" #: src/guisim/GUILane.cpp:1028 msgid "Reopen edge" msgstr "Reabrir arista" #: src/guisim/GUILane.cpp:1030 msgid "Reopen lane (override rerouter)" msgstr "Reabrir carril (anular rerouter)" #: src/guisim/GUILane.cpp:1031 msgid "Reopen edge (override rerouter)" msgstr "Reabrir arista (anular rerouter)" #: src/guisim/GUILane.cpp:1034 msgid "Close lane" msgstr "Cerrar carril" #: src/guisim/GUILane.cpp:1035 msgid "Close edge" msgstr "Cerrar arista" #: src/guisim/GUILane.cpp:1037 msgid "Add rerouter" msgstr "Agregar rerouter" #: src/guisim/GUILane.cpp:1042 src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2187 msgid "Select reachable" msgstr "Seleccionar accesibilidad" #: src/guisim/GUILane.cpp:1055 src/guisim/GUILane.cpp:1059 msgid "allowed speed [m/s]" msgstr "velocidad permitida [m/s]" #: src/guisim/GUILane.cpp:1063 src/guisim/GUIVehicle.cpp:236 msgid "width [m]" msgstr "ancho [m]" #: src/guisim/GUILane.cpp:1065 msgid "stored travel time [s]" msgstr "tiempo de viaje acumulado [s]" #: src/guisim/GUILane.cpp:1066 msgid "loaded weight" msgstr "peso cargado" #: src/guisim/GUILane.cpp:1068 msgid "lane friction coefficient [%]" msgstr "coeficiente de fricción del carril [%]" #: src/guisim/GUILane.cpp:1071 msgid "netto occupancy [%]" msgstr "ocupación neta [%]" #: src/guisim/GUILane.cpp:1073 msgid "edge type" msgstr "tipo de arista" #: src/guisim/GUILane.cpp:1074 msgid "routing type" msgstr "tipo de enrutamiento" #: src/guisim/GUILane.cpp:1076 src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:261 msgid "priority" msgstr "prioridad" #: src/guisim/GUILane.cpp:1077 msgid "distance [km]" msgstr "distancia [km]" #: src/guisim/GUILane.cpp:1078 msgid "allowed vehicle class" msgstr "clase de vehículo permitido" #: src/guisim/GUILane.cpp:1079 msgid "disallowed vehicle class" msgstr "clase de vehículo no permitido" #: src/guisim/GUILane.cpp:1080 msgid "permission code" msgstr "código de permiso" #: src/guisim/GUILane.cpp:1081 msgid "color value" msgstr "valor del color" #: src/guisim/GUILane.cpp:1083 msgid "bidi-lane" msgstr "carril bidireccional" #: src/guisim/GUINet.cpp:336 msgid "Network size exceeds 1 Lightyear. Please reconsider your inputs.\n" msgstr "" "El tamaño de la red excede un año luz. Por favor revisa los archivos de " "entrada.\n" #: src/guisim/GUINet.cpp:479 src/netedit/GNENet.cpp:234 msgid "Copy view geo-boundary to clipboard" msgstr "Copiar el límite geográfico de la vista al portapapeles" #: src/guisim/GUINet.cpp:490 msgid "loaded vehicles [#]" msgstr "vehículos cargados [#]" #: src/guisim/GUINet.cpp:492 msgid "insertion-backlogged vehicles [#]" msgstr "vehículos esperando inserción [#]" #: src/guisim/GUINet.cpp:494 msgid "departed vehicles [#]" msgstr "vehículos partidos [#]" #: src/guisim/GUINet.cpp:496 msgid "running vehicles [#]" msgstr "vehículos en marcha [#]" #: src/guisim/GUINet.cpp:498 msgid "arrived vehicles [#]" msgstr "vehículos arribados [#]" #: src/guisim/GUINet.cpp:500 msgid "discarded vehicles [#]" msgstr "vehículos descartados [#]" #: src/guisim/GUINet.cpp:502 msgid "collisions [#]" msgstr "colisiones [#]" #: src/guisim/GUINet.cpp:504 msgid "teleports [#]" msgstr "teleports [#]" #: src/guisim/GUINet.cpp:506 msgid "halting [#]" msgstr "detenidos [#]" #: src/guisim/GUINet.cpp:508 msgid "stopped [#]" msgstr "detenidos [#]" #: src/guisim/GUINet.cpp:510 msgid "avg. speed [m/s]" msgstr "velocidad promedio [m/s]" #: src/guisim/GUINet.cpp:512 msgid "avg. relative speed" msgstr "promedio velocidad relativa" #: src/guisim/GUINet.cpp:515 msgid "loaded persons [#]" msgstr "personas cargadas [#]" #: src/guisim/GUINet.cpp:517 msgid "running persons [#]" msgstr "personas en movimiento [#]" #: src/guisim/GUINet.cpp:519 msgid "jammed persons [#]" msgstr "personas bloqueadas [#]" #: src/guisim/GUINet.cpp:522 msgid "end time [s]" msgstr "tiempo final [s]" #: src/guisim/GUINet.cpp:523 msgid "begin time [s]" msgstr "tiempo de inicio [s]" #: src/guisim/GUINet.cpp:526 msgid "step duration [ms]" msgstr "duración del paso [ms]" #: src/guisim/GUINet.cpp:527 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: src/guisim/GUINet.cpp:528 msgid "simulation duration [ms]" msgstr "duración de la simulación [ms]" #: src/guisim/GUINet.cpp:534 msgid "idle duration [ms]" msgstr "duración de inactividad [ms]" #: src/guisim/GUINet.cpp:535 msgid "duration factor" msgstr "factor de duración" #: src/guisim/GUINet.cpp:541 msgid "updates per second" msgstr "actualizaciones por segundo" #: src/guisim/GUINet.cpp:542 msgid "avg. updates per second" msgstr "promedio de actualizaciones por segundo" #: src/guisim/GUINet.cpp:545 msgid "avg. trip length [m]" msgstr "promedio de longitud de viaje [m]" #: src/guisim/GUINet.cpp:546 msgid "avg. trip duration [s]" msgstr "promedio de duración de viaje [s]" #: src/guisim/GUINet.cpp:547 msgid "avg. trip waiting time [s]" msgstr "promedio de tiempo de espera de viaje [s]" #: src/guisim/GUINet.cpp:548 msgid "avg. trip time loss [s]" msgstr "promedio de tiempo perdido de viaje [s]" #: src/guisim/GUINet.cpp:549 msgid "avg. trip depart delay [s]" msgstr "promedio de retardo de salida de viaje [s]" #: src/guisim/GUINet.cpp:550 msgid "avg. trip speed [m/s]" msgstr "velocidad promedio de viaje [m/s]" #: src/guisim/GUINet.cpp:552 msgid "avg. walk length [m]" msgstr "longitud promedio de caminata [m]" #: src/guisim/GUINet.cpp:553 msgid "avg. walk duration [s]" msgstr "duración promedio de caminata [s]" #: src/guisim/GUINet.cpp:554 msgid "avg. walk time loss [s]" msgstr "promedio del tiempo perdido de caminata [s]" #: src/guisim/GUINet.cpp:557 msgid "nodes [#]" msgstr "nodos [#]" #: src/guisim/GUINet.cpp:558 msgid "edges [#]" msgstr "aristas [#]" #: src/guisim/GUINet.cpp:559 msgid "total edge length [km]" msgstr "longitud total de arista [km]" #: src/guisim/GUINet.cpp:560 msgid "total lane length [km]" msgstr "longitud total de los carriles [km]" #: src/guisim/GUINet.cpp:561 msgid "network version " msgstr "versión de la red " #: src/guisim/GUINet.cpp:676 msgid "Trying to set data value for the unknown edge '%'." msgstr "Intentando establecer datos para la arista desconocida '%'." #: src/guisim/GUINet.cpp:700 msgid "" "Trying to set data value for the unknown relation from edge '%' to edge '%'." msgstr "" "Intentando establecer un valor de dato para la relación desconocida de la " "arista '%' y la arista '%'." #: src/guisim/GUINet.cpp:718 msgid "No data defined after simulation begin time." msgstr "" "No se han definidos datos después del tiempo de comienzo de la simulación." #: src/guisim/GUIParkingArea.cpp:113 msgid "occupancy [#]" msgstr "ocupación [#]" #: src/guisim/GUIParkingArea.cpp:114 msgid "capacity [#]" msgstr "capacidad [#]" #: src/guisim/GUIParkingArea.cpp:115 msgid "alternatives [#]" msgstr "alternativas [#]" #: src/guisim/GUIParkingArea.cpp:116 msgid "access badges" msgstr "credenciales de acceso" #: src/guisim/GUIPerson.cpp:235 msgid "dest stop [id]" msgstr "parada destino [ID]" #: src/guisim/GUIPerson.cpp:236 msgid "arrival position [m]" msgstr "posición de llegada [m]" #: src/guisim/GUIPerson.cpp:238 src/guisim/GUIVehicle.cpp:108 msgid "lane [id]" msgstr "carril [ID]" #: src/guisim/GUIPerson.cpp:244 msgid "vehicle [id]" msgstr "vehículo [ID]" #: src/guisim/GUIPerson.cpp:245 msgid "stop duration [s]" msgstr "duración de parada [s]" #: src/guisim/GUIPerson.cpp:261 msgid "desired max speed [m/s]" msgstr "velocidad máxima deseada [m/s]" #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:172 msgid "Switch to '%'" msgstr "Cambiar a '%'" #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:180 msgid "Switch off" msgstr "Apagar" #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:182 msgid "Track Phases" msgstr "Seguimiento visual de fases" #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:183 msgid "Show Phases" msgstr "Mostrar fases" #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:186 #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:190 #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:194 msgid "Hide Detectors" msgstr "Ocultar detectores" #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:186 #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:190 #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:194 msgid "Show Detectors" msgstr "Mostrar detectores" #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:200 msgid "Phase: %" msgstr "Fase: %" #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:203 msgid "Phase name: %" msgstr "Nombre de la fase: %" #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:242 msgid "tlLogic [id]" msgstr "tlLogic [id]" #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:244 msgid "program" msgstr "programa" #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:245 msgid "phase" msgstr "fase" #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:246 msgid "phase name" msgstr "nombre de la fase" #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:247 msgid "duration" msgstr "duración" #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:248 msgid "minDur" msgstr "duración mínima" #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:249 msgid "maxDur" msgstr "duración máxima" #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:250 msgid "running duration" msgstr "duración en curso" #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:251 msgid "earliestEnd" msgstr "fin más temprano" #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:252 msgid "latestEnd" msgstr "fin más tarde" #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:253 msgid "time in cycle" msgstr "tiempo en el ciclo" #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:254 msgid "cycle time" msgstr "duración del ciclo" #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:257 msgid "req driveway" msgstr "accesos requeridos" #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:258 msgid "blocking" msgstr "bloqueando" #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:259 msgid "blocking driveways" msgstr "accesos bloqueados" #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:260 msgid "rival" msgstr "rival" #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:262 msgid "constraint" msgstr "restricción" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:110 msgid "shadow lane [id]" msgstr "carril sombra [ID]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:113 msgid "target lane [id]" msgstr "carril destino [ID]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:116 msgid "back lanes [id,..]" msgstr "carriles traseros [ID,...]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:120 msgid "lateral offset [m]" msgstr "desplazamiento lateral [m]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:124 msgid "lateral speed [m/s]" msgstr "velocidad lateral [m/s]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:126 msgid "acceleration [m/s^2]" msgstr "aceleración [m/s^2]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:130 msgid "slope [degree]" msgstr "inclinación [grado]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:134 msgid "time gap on lane [s]" msgstr "brecha temporal en el carril [s]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:138 #, c-format msgid "waiting time (accumulated, % s) [s]" msgstr "tiempo de espera (acumulado, % s) [s]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:140 msgid "time since startup [s]" msgstr "tiempo desde el arranque [s]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:142 msgid "time loss [s]" msgstr "tiempo perdido [s]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:144 msgid "impatience" msgstr "impaciencia" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:146 msgid "last lane change [s]" msgstr "último cambio de carril [s]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:149 msgid "depart delay [s]" msgstr "retraso en la salida [s]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:150 msgid "odometer [m]" msgstr "odómetro [m]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:153 msgid "remaining [#]" msgstr "restantes [#]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:156 msgid "insertion period [s]" msgstr "período de inserción [s]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:159 msgid "insertion probability" msgstr "probabilidad de inserción" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:162 src/mesogui/GUIMEVehicle.cpp:97 msgid "poisson rate" msgstr "tasa de poisson" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:164 msgid "stop info" msgstr "información de la parada" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:165 msgid "line" msgstr "línea" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:166 msgid "CO2 [mg/s]" msgstr "CO2 [mg/s]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:168 msgid "CO [mg/s]" msgstr "CO [mg/s]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:170 msgid "HC [mg/s]" msgstr "HC [mg/s]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:172 msgid "NOx [mg/s]" msgstr "NOx [mg/s]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:174 msgid "PMx [mg/s]" msgstr "PMx [mg/s]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:176 msgid "fuel [mg/s]" msgstr "combustible [mg/s]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:178 msgid "electricity [Wh/s]" msgstr "electricidad [Wh/s]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:180 msgid "noise (Harmonoise) [dB]" msgstr "ruido (Harmonoise) [dB]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:182 msgid "devices" msgstr "dispositivos" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:183 msgid "persons" msgstr "personas" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:185 msgid "containers" msgstr "contenedores" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:187 msgid "lcState right" msgstr "estado de cambio de carril derecha" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:188 msgid "lcState left" msgstr "estado de cambio de carril izquierda" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:189 msgid "parking badges" msgstr "credenciales de parqueo" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:192 msgid "lcState center" msgstr "estado de cambio de carril centro" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:193 msgid "right side on edge [m]" msgstr "lado derecho en la arista [m]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:194 msgid "left side on edge [m]" msgstr "lado izquierdo en la arista [m]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:195 msgid "rightmost edge sublane [#]" msgstr "subcarril de arista más a la derecha [#]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:196 msgid "leftmost edge sublane [#]" msgstr "subcarril de arista más a la izquierda [#]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:197 msgid "lane change maneuver distance [m]" msgstr "distancia de maniobra de cambio de carril [m]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:200 msgid "driveways" msgstr "accesos" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:203 msgid "present state of charge [Wh]" msgstr "estado de carga actual [Wh]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:207 msgid "relative state of charge (SoC) [-]" msgstr "estado de carga relativo [-]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:209 msgid "current timestep charge [Wh]" msgstr "caricado en este instante di tiempo [Wh]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:211 msgid "maximum charge rate [W]" msgstr "tasa de carga máxima [W]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:215 msgid "present electric current [A]" msgstr "corriente eléctrica presente [A]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:220 msgid "speed mode" msgstr "modo velocidad" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:223 msgid "lane change mode" msgstr "modo cambio de carril" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:237 msgid "height [m]" msgstr "altura [m]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:238 msgid "minGap [m]" msgstr "brecha mínima [m]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:239 msgid "vehicle class" msgstr "clase de vehículo" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:240 msgid "emission class" msgstr "clase de emisión" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:242 msgid "car-following model" msgstr "modelo de seguimiento vehicular" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:243 msgid "lane-change model" msgstr "modelo de cambio de carril" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:244 msgid "guiShape" msgstr "guiShape" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:246 msgid "desired maximum speed [m/s]" msgstr "velocidad máxima deseada [m/s]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:247 msgid "maximum acceleration [m/s^2]" msgstr "aceleración máxima [m/s^2]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:248 msgid "maximum deceleration [m/s^2]" msgstr "desaceleración máxima [m/s^2]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:249 msgid "emergency deceleration [m/s^2]" msgstr "desaceleración de emergencia [m/s^2]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:250 msgid "apparent deceleration [m/s^2]" msgstr "desaceleración aparente [m/s^2]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:251 msgid "imperfection (sigma)" msgstr "imperfección (sigma)" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:252 msgid "desired headway (tau) [s]" msgstr "tiempo de avance deseado (tau) [s]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:253 msgid "speedfactor" msgstr "factor de velocidad" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:254 msgid "startupDelay [s]" msgstr "retraso en el arranque [s]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:256 msgid "action step length [s]" msgstr "duración del paso de acción [s]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:258 msgid "person capacity" msgstr "capacidad de pasajeros" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:259 src/mesogui/GUIMEVehicle.cpp:149 msgid "boarding time [s]" msgstr "tiempo de abordaje [s]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:260 msgid "container capacity" msgstr "capacidad del contenedor" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:261 src/mesogui/GUIMEVehicle.cpp:151 msgid "loading time [s]" msgstr "tiempo de carga [s]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:263 msgid "minGapLat [m]" msgstr "brecha lateral mínima [m]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:264 src/guisim/GUIVehicle.cpp:267 msgid "maxSpeedLat [m/s]" msgstr "velocidad lateral máxima [m/s]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:265 msgid "latAlignment" msgstr "alineación lateral" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:276 msgid "manoeuver Angle vs Times" msgstr "ángulo de maniobra vs tiempos" #: src/guisim_main.cpp:57 msgid "GUI version of the microscopic, multi-modal traffic simulation SUMO." msgstr "" "Versión gráfica de la herramienta de simulación de tráfico microscópico y " "multimodal SUMO." #: src/guisim_main.cpp:81 src/netedit/netedit_main.cpp:87 msgid "This system has no OpenGL support. Exiting." msgstr "Este sistema no tiene soporte para OpenGL. Saliendo." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:537 msgid "A microscopic, multi-modal traffic simulation." msgstr "Una simulación de tráfico microscópica y multi-modal." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:550 msgid "Close dialog automatically" msgstr "Cerrar el diálogo automáticamente" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:578 msgid "Recomputing" msgstr "Computando" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:579 msgid "Recomputing is needed" msgstr "Es necesario recalcular" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:591 msgid "Test coordinate" msgstr "Coordenadas para tests" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:757 msgid "netconvert config file" msgstr "archivo de configuración de netconvert" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:786 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3443 #: src/netedit/dialogs/tools/GNENetgenerateDialog.cpp:115 #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:361 msgid "network file" msgstr "archivo de red" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:803 msgid "OpenStreetMap file" msgstr "archivo OpenStreetMap" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:820 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3621 msgid "netedit config file" msgstr "archivo de configuración de netedit" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:850 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3749 #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:565 msgid "sumo config file" msgstr "archivo de configuración de sumo" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:953 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3870 msgid "Traffic Light definitions file" msgstr "archivo de definiciones de semáforos" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:991 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3894 msgid "EdgeTypes file" msgstr "archivo de tipos de arista" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1054 msgid "Reloading netedit config file '%'" msgstr "Recargando el archivo de configuración de netedit '%'" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1059 msgid "Reloading sumo config file '%'" msgstr "Recargando el archivo de configuración de sumo '%'" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1064 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1127 msgid "Reloading network file '%'" msgstr "Recargando el archivo red '%'" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1079 msgid "&Reload Netedit config" msgstr "&Recargar configuración de netedit" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1080 msgid "&Reload Sumo config" msgstr "&Recargar configuración de sumo" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1081 msgid "&Reload Network" msgstr "&Recargar red" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1324 #, c-format msgid "Loading of netedit config '%' failed" msgstr "La carga de la configuración de netedit '%' falló" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1327 #, c-format msgid "Loading of sumo config '%' failed" msgstr "La carga de la configuración de sumo '%' falló" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1330 #, c-format msgid "Loading of netconvert config '%' failed" msgstr "La carga de la configuración de netconvert '%' falló" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1333 #, c-format msgid "Loading of network '%' failed" msgstr "La carga de la red '%' falló" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1336 #, c-format msgid "Loading of OSM Network '%' failed" msgstr "La carga de la red de OSM '%' falló" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1339 msgid "Invalid Options. Nothing loaded" msgstr "Opciones inválidas. Nada que cargar" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1342 msgid "Could not build projection. Nothing loaded" msgstr "No se pudo crear la proyección. No se cargó nada" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1345 msgid "" "Invalid extension for config file. Only .netecfg, .sumocfg or .netccfg are " "allowed" msgstr "" "Extensión no válida para el archivo de configuración. Solo se permiten " ".netecfg, .sumocfg o .netccfg" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1348 msgid "" "Invalid input network option. Load with either sumo/netedit/netconvert " "config or with --new option" msgstr "" "Opción de red de entrada no válida. Cargue usando una configuración de " "sumo/netedit/netconvert o con la opción --new" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1359 #, c-format msgid "Netedit config '%' loaded" msgstr "Configuración de netedit '%' cargada" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1362 #, c-format msgid "Sumo config '%' loaded" msgstr "Configuración de sumo '%' cargada" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1365 #, c-format msgid "Netconvert config '%' loaded" msgstr "Configuración de netconvert '%' cargada" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1368 #, c-format msgid "Network '%' loaded" msgstr "Red '%' cargada" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1371 #, c-format msgid "OSM Network '%' loaded" msgstr "Red de OSM '%' cargada" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1374 #, c-format msgid "Network '%' loaded through console" msgstr "Red '%' cargada a través de la consola" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1377 msgid "New network successfully created" msgstr "Nueva red creada correctamente" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1475 msgid "&Modes" msgstr "&Modos" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1511 msgid "L&ock" msgstr "&Bloquear" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1518 msgid "&Processing" msgstr "&Procesar" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1545 msgid "&Tools" msgstr "&Herramientas" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1547 msgid "Assign" msgstr "Asignar" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1548 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:427 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:429 msgid "Detectors" msgstr "Detectores" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1549 msgid "Districts" msgstr "Distritos" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1550 msgid "DRT" msgstr "Transporte a demanda (DRT)" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1552 msgid "CityBrain" msgstr "CityBrain" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1553 msgid "GTFS" msgstr "GTFS" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1554 msgid "Vissim" msgstr "Vissim" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1555 msgid "Visum" msgstr "Visum" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1556 msgid "Import" msgstr "Importar" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1557 msgid "Net" msgstr "Red" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1558 msgid "Output" msgstr "Salida" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1559 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:705 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2121 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2597 msgid "Route" msgstr "Ruta" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1561 msgid "TLS" msgstr "Semáforo (TLS)" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1562 msgid "Trigger" msgstr "Activador" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1563 msgid "Turn-defs" msgstr "Definiciones de giro (Turn-defs)" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1564 msgid "Visualization" msgstr "Visualización" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1565 msgid "XML" msgstr "XML" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1655 msgid "Network computed" msgstr "Red computada" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1659 msgid "Press F5" msgstr "Presione F5" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1660 msgid "Network requires recomputing" msgstr "Se requiere recalcular la red" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1740 msgid "Loading console arguments." msgstr "Cargando argumentos de consola." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1768 msgid "Creating new network." msgstr "Creando red nueva." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1779 msgid "Trying to load an empty network." msgstr "Intentando cargar una red vacía." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1798 msgid "Loading network file '%'." msgstr "Abriendo archivo de red '%'." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1810 msgid "Trying to load an empty configuration." msgstr "Intentando cargar una configuración vacía." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1826 msgid "Loading configuration file '%'." msgstr "Abriendo archivo de configuración '%'." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1865 msgid "Loading OSM file '%'." msgstr "Cargando archivo OSM '%'." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1882 msgid "Recompute with volatile options" msgstr "Recalcular con opciones volátiles" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1883 msgid "Changes produced in the net due a recomputing with" msgstr "Los cambios producidos en la red debido a un recálculo con" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1884 msgid "volatile options cannot be undone. Continue?" msgstr "opciones volátiles no se pueden deshacer. ¿Desea continuar?" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:2196 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:2254 msgid "Running '%'." msgstr "Ejecutando '%'." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:2217 #, c-format msgid "Loading network '%' in SUMO-GUI." msgstr "Cargando red '%' en sumo-gui." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:2226 #, c-format msgid "Loading sumo config '%' in SUMO-GUI." msgstr "Cargando configuración de sumo '%' en sumo-gui." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:2645 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1283 #: src/netedit/GNEUndoList.cpp:475 src/netedit/GNEViewParent.cpp:109 #: src/netedit/changes/GNEChangeGroup.cpp:94 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:2678 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1286 #: src/netedit/GNEUndoList.cpp:526 src/netedit/GNEViewParent.cpp:112 #: src/netedit/changes/GNEChangeGroup.cpp:100 msgid "Redo" msgstr "Rehacer" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:2822 #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:410 msgid "Unfront element" msgstr "Dejar de destacar elemento" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:2823 #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:411 msgid "Unfront inspected elements" msgstr "Dejar de destacar los elementos inspeccionados" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:2825 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1315 #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:82 #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:413 msgid "Front element" msgstr "Elemento frontal" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:2826 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:2835 #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:83 #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:414 msgid "Mark element to be drawn above everything else" msgstr "Dibujar elemento por encima de todo lo demás" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:2830 msgid "Unfront all element" msgstr "Dejar de destacar todos los elementos" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:2831 msgid "Unfront all elements" msgstr "Dejar de destacar todos los elementos" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:2834 msgid "Front element (only inspected elements)" msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3372 msgid "Force save network" msgstr "Forzar guardado de la red" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3422 msgid "Saving network failed" msgstr "El guardado de la red falló" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3426 msgid "Network saved in '%'." msgstr "Red guardada en '%'." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3432 msgid "Could not save network in '%'." msgstr "No se pudo guardar la red en '%'." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3482 msgid "Plain XML saved with prefix '%'." msgstr "XML plano guardado con prefijo '%'." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3485 msgid "Saving plain xml failed" msgstr "El guardado en xml plano falló" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3499 msgid "plain XML file" msgstr "archivo XML plano" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3518 msgid "joined junctions file" msgstr "archivo de uniones de cruces" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3529 msgid "Joined junctions saved to '%'." msgstr "Uniones de cruces guardadas en '%'." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3532 msgid "Saving joined junctions failed" msgstr "El guardado de las unión de cruces (joined junctions) falló" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3554 msgid "Saving of netedit configuration aborted (due network)." msgstr "Guardado de la configuración de netedit cancelado (debido a la red)." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3558 msgid "Saving of netedit configuration aborted (due additional file)." msgstr "" "Guardado de la configuración de netedit cancelado (debido al archivo " "adicional)." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3562 msgid "Saving of netedit configuration aborted (due demand file)." msgstr "" "Guardado de la configuración de netedit cancelado (debido al archivo de " "demanda)." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3566 msgid "Saving of netedit configuration aborted (due data file)." msgstr "" "Guardado de la configuración de netedit cancelado (debido al archivo de " "datos)." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3570 msgid "Saving of netedit configuration aborted (due meanData file)." msgstr "" "Guardado de la configuración de netedit cancelado (debido al archivo " "meanData)." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3582 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3726 msgid "Netedit configuration saved in '%'." msgstr "Configuración de netedit guardada en '%'." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3600 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3713 msgid "SUMO configuration saved in '%'." msgstr "Configuración de sumo guardada en '%'." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3610 msgid "Could not save netedit configuration in '%'." msgstr "No se pudo guardar la configuración de netedit en '%'." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3682 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3686 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3690 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3694 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3698 msgid "Saving of SUMO configuration aborted" msgstr "El guardado de la configuración de sumo fue abortado" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3738 msgid "Could not save SUMO configuration in '%'." msgstr "No se puede guardar la configuración de sumo en '%'." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3799 msgid "TLS Programs saved in '%'." msgstr "Programa de semáforos guardado en '%'." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3802 msgid "Saving TLS Programs failed" msgstr "El guardado de los programas de los semáforos falló" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3843 msgid "EdgeType saved in '%'." msgstr "EdgeType guardado en '%'." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3846 msgid "Saving edgeTypes failed" msgstr "El guardado de los edgeTypes falló" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3918 #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:412 msgid "Additional elements file" msgstr "archivo de elementos adicionales" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3934 msgid "load additionals from '%'" msgstr "cargar adicionales desde '%'" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3938 #, c-format msgid "Loading of additional file '%' failed." msgstr "La carga del archivo adicional '%' falló." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3941 #, c-format msgid "Loading of additional file '%' successfully." msgstr "Carga exitosa del archivo adicional '%'." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3966 msgid "reloading additionals" msgstr "recarga de adicionales" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4005 msgid "Force save additional elements" msgstr "Forzar el guardado de elementos adicionales" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4028 msgid "Additionals saved." msgstr "Adicionales guardados." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4031 msgid "Saving additional aborted." msgstr "El guardado de los elementos adicionales fue abortado." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4036 msgid "Saving additional elements failed" msgstr "El guardado de los elementos adicionales ha fallado" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4046 msgid "Additional elements as" msgstr "Elementos adicionales como" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4066 msgid "Additional elements in unified file" msgstr "Elementos adicionales en un archivo unificado" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4076 msgid "saving of unified additional elements in '%'" msgstr "guardando elementos adicionales unificados en '%'" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4096 msgid "JuPedSim elements file" msgstr "archivo de elementos JuPedSim" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4110 msgid "JuPedSim elements saved." msgstr "elementos JuPedSim guardados." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4113 msgid "Saving JuPedSim elements aborted." msgstr "El guardado de elementos JuPedSim fue abortado." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4118 msgid "Saving JuPedSim elements failed" msgstr "El guardado de los elementos JuPedSim ha fallado" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4128 #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:463 msgid "Route elements file" msgstr "archivo de elementos de ruta" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4144 msgid "loading demand elements from '%'" msgstr "cargando elementos de demanda desde '%'" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4148 #, c-format msgid "Loading of route file '%' failed." msgstr "La carga del archivo de ruta '%' ha fallado." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4151 #, c-format msgid "Loading of route file '%' successfully." msgstr "Carga exitosa del archivo de ruta '%'." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4176 msgid "reloading demand elements" msgstr "recargando elementos de demanda" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4215 msgid "Force save demand elements" msgstr "Forzar el guardado de elementos de demanda" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4236 msgid "Demand elements saved." msgstr "Se guardaron los elementos de demanda." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4239 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4420 msgid "Saving demand elements aborted." msgstr "El guardado de elementos de demanda fue abortado." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4244 msgid "Saving demand elements failed" msgstr "El guardado de los elementos de demanda ha fallado" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4254 msgid "Route elements" msgstr "Elementos de ruta" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4274 msgid "Route elements file in unified file" msgstr "Elementos de ruta en un archivo unificado" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4284 msgid "saving of unified demand elements in '%'." msgstr "guardando elementos de demanda unificados en '%'." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4304 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4435 #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:514 msgid "Data elements file" msgstr "archivo de elementos de datos" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4322 msgid "loading data elements from '%'." msgstr "cargando elementos de datos desde '%'." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4326 #, c-format msgid "Loading of data file '%' failed." msgstr "La carga del archivo de datos '%' ha fallado." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4329 #, c-format msgid "Loading of data file '%' successfully." msgstr "Carga exitosa del archivo de datos '%'." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4358 msgid "reloading data elements" msgstr "recargando elementos de datos" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4399 msgid "Force save data elements" msgstr "Forzar el guardado de elementos de datos" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4417 msgid "Data elements saved." msgstr "Se guardaron los elementos de datos." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4425 msgid "Saving data elements failed" msgstr "El guardado de los elementos de datos ha fallado" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4455 msgid "Data elements file in unified file" msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4465 msgid "saving of unified data elements in '%'" msgstr "guardando elementos de datos unificados en '%'" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4483 msgid "MeanData elements file" msgstr "archivo de elementos MeanData" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4499 msgid "load meanDatas from '%'" msgstr "cargar meanDatas desde '%'" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4503 #, c-format msgid "Loading of meandata file '%' failed." msgstr "Error al cargar el archivo meandata '%'." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4506 #, c-format msgid "Loading of meandata file '%' successfully." msgstr "El archivo meandata '%' se cargó correctamente." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4531 msgid "reloading meanDatas" msgstr "recargando meanDatas" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4570 msgid "Force save meandata elements" msgstr "Forzar el guardado de elementos meanData" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4590 msgid "MeanDatas elements saved" msgstr "Se guardaron los elementos meanDatas" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4593 msgid "Saving MeanData elements aborted" msgstr "El guardado de los elementos meanData fue abortado" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4598 msgid "Saving demand elements failed!" msgstr "¡El guardado de los elementos de demanda ha fallado!" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4608 msgid "MeanData elements" msgstr "Elementos meanData" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4628 msgid "MeanData elements file in unified file" msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4638 msgid "saving of unified mean data elements in '%'" msgstr "guardando elementos meanData unificados en '%'" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4876 msgid "% additional elements from '%'" msgstr "% elementos adicionales desde '%'" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4883 msgid "% additionals from '%'." msgstr "% adicionales desde '%'." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4894 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4943 #, c-format msgid "% of '%' failed." msgstr "% de '%' falló." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4925 msgid "% demand elements from '%'" msgstr "% elementos de demanda desde '%'" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4932 msgid "% demand elements from '%'." msgstr "% elementos de demanda desde '%'." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4973 msgid "% data elements from '%'" msgstr "% elementos de datos desde '%'" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4980 msgid "% data elements from '%'." msgstr "% elementos de datos desde '%'." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4991 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:5039 #, c-format msgid "% of % failed." msgstr "% de % falló." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:5021 msgid "% meanData elements from '%'" msgstr "% elementos meanData desde '%'" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:5028 msgid "% meanData elements from '%'." msgstr "% elementos meanData desde '%'." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:5065 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:5066 msgid "% TLS programs from '%'." msgstr "% programas semafóricos desde '%'." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:5099 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:5100 msgid "% edge types from '%'." msgstr "% tipos de aristas desde '%'." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:136 msgid "nets" msgstr "redes" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:137 msgid "configs" msgstr "configuraciones" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:202 msgid "New Network" msgstr "Nueva red" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:202 msgid "Create a new network." msgstr "Crear una red nueva." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:206 msgid "Open a new netedit window." msgstr "Abrir una nueva ventana de netedit." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:210 msgid "Generate Network" msgstr "Generar red" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:210 msgid "Create network using netgenerate." msgstr "Genera una red usando netgenerate." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:217 msgid "Load Netedit config..." msgstr "Cargar una configuración de netedit..." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:217 msgid "Load a netedit configuration file." msgstr "Cargar un archivo de configuración de netedit." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:221 msgid "Load Sumo config..." msgstr "Cargar una configuración de sumo..." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:221 msgid "Load a SUMO configuration file." msgstr "Cargar un archivo de configuración de sumo." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:228 msgid "Open Network..." msgstr "Abrir red..." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:228 msgid "Open a SUMO network." msgstr "Abrir una red de sumo." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:232 msgid "Open Netconvert Configuration..." msgstr "Abrir configuración de netconvert..." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:232 msgid "Open a configuration file with NETCONVERT options." msgstr "Abrir un archivo de configuración con opciones de netconvert." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:236 msgid "Import Foreign Network..." msgstr "Importar una red externa..." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:236 msgid "Import a foreign network such as OSM." msgstr "Importar una red externa de OSM." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:243 msgid "Save Network" msgstr "Guardar red" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:243 msgid "Save the network." msgstr "Guardar la red." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:247 msgid "Save Network As..." msgstr "Guardar red como..." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:247 msgid "Save the network to another file." msgstr "Guardar la red en otro archivo." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:251 msgid "Save Plain XML..." msgstr "Guardar red en XML plano..." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:251 msgid "Save a plain XML representation of the network." msgstr "Guardar una representación de la red en XML plano." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:255 msgid "Save Joined Junctions..." msgstr "Guardar uniones de cruces (joined junctions)..." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:255 msgid "Save log of joined junctions (allows reproduction of joins)." msgstr "" "Guardar registro de cruces unidos (joined junctions) (Permite la " "reproducción de uniones)." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:262 msgid "Reload" msgstr "Recargar" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:262 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:266 msgid "Reload the network." msgstr "Recargar la red." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:266 msgid "Reload Network" msgstr "Recargar red" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:273 msgid "Netedit Config" msgstr "Configuración de netedit" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:277 msgid "Sumo Config" msgstr "Configuración de sumo" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:281 msgid "Traffic Lights" msgstr "Semáforos (TLS)" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:285 msgid "Edge Types" msgstr "Tipos de arista" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:289 msgid "Additionals and Shapes" msgstr "Elementos adicionales y formas (shapes)" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:293 msgid "Demand Elements" msgstr "Elementos de demanda" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:297 msgid "Data Elements" msgstr "Elementos de datos" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:301 msgid "MeanData Elements" msgstr "Elementos meanData" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:306 msgid "Allow undoing element loading" msgstr "Permitir deshacer la carga de elementos" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:306 msgid "" "Allow to undo loading of elements (Slow if a lot of elements are loaded)" msgstr "" "Permitir deshacer la carga de elementos (puede ser lenta si son muchos " "elementos)." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:314 msgid "Close the network." msgstr "Cerrar la red." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:364 #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2272 msgid "Save Netedit Config" msgstr "Guardar configuración de netedit" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:364 msgid "Save netedit configuration file." msgstr "Guardar configuración de netedit en un archivo." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:368 msgid "Save Netedit Config As..." msgstr "Guardar configuración de netedit como..." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:368 msgid "Save netedit configuration in a new file." msgstr "Guardar configuración de netedit en un nuevo archivo." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:374 msgid "Reload Netedit Config" msgstr "Recargar configuración de netedit" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:374 msgid "Reload netedit configuration." msgstr "Recargar configuración de netedit." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:382 #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2277 msgid "Save Sumo Config" msgstr "Guardar configuración de sumo" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:382 msgid "Save sumo configuration file." msgstr "Guardar configuración de sumo en un archivo." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:386 msgid "Save Sumo Config As..." msgstr "Guardar configuración de sumo como..." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:386 msgid "Save sumo configuration in a new file." msgstr "Guardar configuración de sumo en un nuevo archivo." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:392 msgid "Reload Sumo Config" msgstr "Recargar configuración de sumo" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:392 msgid "Reload sumo configuration." msgstr "Recargar configuración de sumo." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:400 msgid "Load TLS Programs..." msgstr "Cargar programa de semáforos (TLS)..." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:400 msgid "Load programs for traffic lights in the current net." msgstr "Cargar programa de configuración para los semáforos de la red actual." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:406 msgid "Save TLS Programs" msgstr "Guardar programas de semáforos (TLS)" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:406 msgid "Save all traffic light programs of the current network." msgstr "Guardar todos los programas de semáforos de la red actual." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:410 msgid "Save TLS Programs As..." msgstr "Guardar programas de semáforos (TLS) como..." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:410 msgid "" "Save all traffic light programs of the current network to another file." msgstr "" "Guardar todos los programas semafóricos (de la red actual) en un archivo " "aparte." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:416 msgid "Reload TLS Programs" msgstr "Recargar programas semafóricos" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:416 msgid "Reload TLS Programs." msgstr "Recargar programas semafóricos." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:424 msgid "Load Edge Types..." msgstr "Cargar tipos de arista (edgeTypes)..." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:424 msgid "Load edge types in the current net." msgstr "Cargar tipos de arista (EdgeTypes) en la red actual." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:430 msgid "Save Edge Types" msgstr "Guardar tipos de arista (edgeTypes)" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:430 msgid "Save edge types of the current net." msgstr "Guardar los tipos de arista (edgeTypes) de la red actual." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:434 msgid "Save Edge Types As..." msgstr "Guardar tipos de arista (edgeTypes) como..." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:434 msgid "Save edge types of the current net to another file." msgstr "Guardar tipos de arista (edgeTypes) de la red actual en otro archivo." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:440 msgid "Reload edge types" msgstr "Recargar tipos de arista (edgeTypes)" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:440 msgid "Reload edge types." msgstr "Recargar tipos de arista (edgeTypes)." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:448 msgid "Load Additionals..." msgstr "Cargar elementos adicionales..." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:448 msgid "Load additionals and shapes." msgstr "Cargar elementos adicionales y formas (shapes)." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:454 msgid "Save Additionals" msgstr "Guardar elementos adicionales" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:454 msgid "Save additionals and shapes." msgstr "Guardar elementos adicionales y formas (shapes)." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:458 msgid "Save Additionals unified as..." msgstr "Guardar elementos adicionales unificados como..." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:458 msgid "Save all additional elements to the chosen file." msgstr "Guardar todos los elementos adicionales en el archivo seleccionado." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:462 msgid "Save JuPedSim Elements as..." msgstr "Guardar elementos JuPedSim como..." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:462 msgid "Save JuPedSim elements in a separated file." msgstr "Guardar elementos JuPedSim en un archivo separado." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:468 msgid "Reload Additionals" msgstr "Recargar elementos adicionales" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:468 msgid "Reload additionals." msgstr "Recargar elementos adicionales." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:476 msgid "Load Demand Elements..." msgstr "Cargar elementos de demanda..." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:476 msgid "Load demand elements." msgstr "Cargar elementos de demanda." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:482 msgid "Save Demand Elements" msgstr "Guardar elementos de demanda" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:482 msgid "Save demand elements." msgstr "Guardar elementos de demanda." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:486 msgid "Save Demand Elements unified as..." msgstr "Guardar elementos de demanda unificados como..." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:486 msgid "Save all demand elements to the chosen file" msgstr "Guardar todos los elementos de demanda en el archivo seleccionado" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:492 msgid "Reload Demand Elements" msgstr "Recargar elementos de demanda" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:492 msgid "Reload demand elements." msgstr "Recargar elementos de demanda." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:500 msgid "Load Data Elements..." msgstr "Cargar elementos de datos..." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:500 msgid "Load data elements." msgstr "Cargar elementos de datos." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:506 msgid "Save Data Elements" msgstr "Guardar elementos de datos" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:506 msgid "Save data elements." msgstr "Guardar elementos de demanda." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:510 msgid "Save Data Elements unified as..." msgstr "Guardar elementos de datos unificados como..." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:510 msgid "Save all data elements to the chosen file." msgstr "Guardar todos los elementos de datos en el archivo seleccionado." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:516 msgid "Reload Data Elements" msgstr "Recargar elementos de datos" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:516 msgid "Reload data elements." msgstr "Recargar elementos data." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:524 msgid "Load MeanDatas..." msgstr "Abrir MeanDatas..." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:524 msgid "Load meanDatas and shapes." msgstr "Abrir meanDatas y formas (shapes)." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:530 msgid "Save MeanDatas" msgstr "Guardar MeanDatas" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:530 msgid "Save meanDatas and shapes." msgstr "Guardar meanDatas y formas (shapes)." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:534 msgid "Save MeanDatas unified as..." msgstr "Guardar elementos meanData unificados como..." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:534 msgid "Save all meanData elements to the chosen file." msgstr "Guardar todos los elementos meanData en el archivo seleccionado." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:540 msgid "Reload MeanDatas" msgstr "Recargar MeanDatas" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:540 msgid "Reload meanDatas." msgstr "Recargar meanDatas." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:557 msgid "&Inspect" msgstr "&Inspeccionar" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:557 msgid "Inspect elements and change their attributes." msgstr "Inspeccionar elementos y cambiar sus atributos." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:560 msgid "&Delete" msgstr "&Eliminar" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:560 msgid "Delete elements." msgstr "Eliminar elementos." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:563 msgid "&Select" msgstr "&Seleccionar" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:563 msgid "Select elements." msgstr "Seleccionar elementos." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:612 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:702 msgid "&Move" msgstr "&Mover" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:612 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:702 msgid "Move elements." msgstr "Mover elementos." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:616 msgid "&Edge" msgstr "&Arista" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:616 msgid "Create junction and edges." msgstr "Crear cruces y aristas." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:620 msgid "&Traffic light" msgstr "Semáforo" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:620 msgid "Modes traffic lights over junctions." msgstr "Modo para crear semáforos (TLS) sobre cruces." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:624 msgid "&Connection" msgstr "&Conexión" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:624 msgid "Modes connections between lanes." msgstr "Modo para conexión entre carriles." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:628 msgid "Pro&hibition" msgstr "Pro&hibición" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:628 msgid "Modes connection prohibitions." msgstr "Modo para conexiones prohibidas." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:632 msgid "C&rossing" msgstr "C&ruce" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:632 msgid "Create crossings between edges." msgstr "Crear pasos peatonales entre aristas." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:636 msgid "Create additional elements." msgstr "Crear elementos adicionales." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:640 msgid "&Wire" msgstr "&Catenaria (Wire)" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:640 msgid "Create wires." msgstr "Crear catenarias (wires)." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:644 msgid "TA&Z" msgstr "&Zona de análisis de tráfico (TAZ)" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:644 msgid "Create Traffic Assignment Zones." msgstr "Crear zona de análisis de tráfico (TAZ)." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:648 msgid "&POI-Poly" msgstr "Puntos de interés y polígonos" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:648 msgid "Create Points-Of-Interest and polygons." msgstr "Crear puntos de interés (POI) y polígonos." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:652 msgid "Deca&ls" msgstr "Imágenes de fondo" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:652 msgid "Create decals." msgstr "Crear imágenes de fondo." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:705 msgid "Create Routes." msgstr "Crear rutas." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:708 msgid "Route distribution" msgstr "Distribución de rutas" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:708 msgid "Create and edit route distributions." msgstr "Crear y editar distribuciones de ruta." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:712 #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:109 msgid "Vehicle" msgstr "Vehículo" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:712 msgid "Create vehicles." msgstr "Crear vehículos." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:715 #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:438 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:715 msgid "Create types (vehicles, person and containers)." msgstr "Crear tipos de vehículos, personas y contenedores." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:718 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2683 msgid "TypeDistribution" msgstr "Distribución de tipo" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:718 msgid "Create and edit type distributions." msgstr "Crear y editar distribuciones de tipo." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:721 msgid "Create stops." msgstr "Crear paradas (stops)." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:724 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3434 msgid "Person" msgstr "Persona" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:724 msgid "Create persons." msgstr "Crear personas." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:727 msgid "Person plan" msgstr "Planes de personas" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:727 msgid "Create person plans." msgstr "Crear planes de personas." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:730 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3474 #: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:116 msgid "Container" msgstr "Contenedor" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:730 msgid "Create containers." msgstr "Crear contenedores." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:733 msgid "Container plan" msgstr "Planes de contenedores" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:733 msgid "Create container plans." msgstr "Crear planes de contenedores." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:768 msgid "&EdgeData" msgstr "&EdgeData" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:768 msgid "Create edgeData elements." msgstr "Crear elementos edgeData." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:771 msgid "Edge&Relation" msgstr "Relación entre aristas" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:771 msgid "Create edgeRelation elements." msgstr "Crear elementos edgeRelation." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:774 msgid "TA&ZRelation" msgstr "Relación entre TA&Zs" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:774 msgid "Create TAZRelation elements." msgstr "Crear relación entre zona de análisis de tráfico (TAZ)." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:777 msgid "&MeanData" msgstr "&Medidas de tráfico" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:777 msgid "Create MeanData edge/lanes." msgstr "Crear MeanData para aristas o carriles." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:860 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1045 #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2715 src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2999 msgid "Show grid" msgstr "Mostrar rejilla" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:865 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1050 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1176 #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2722 src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3006 #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3278 msgid "Hide junction shape" msgstr "Ocultar las formas de los cruces" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:870 msgid "Draw vehicles spread in lane or in depart position" msgstr "Dibujar vehículos repartidos en el carril o en posición de partida" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:875 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1191 #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2736 src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3297 msgid "Show demand elements" msgstr "Mostrar elementos de demanda" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:880 msgid "Clicking should target lanes" msgstr "Cliquear debe referirse a carriles" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:885 #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2749 msgid "Show connections over junctions" msgstr "Mostrar conexiones sobre los cruces" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:890 #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2756 msgid "Hide connections" msgstr "Ocultar conexiones" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:895 msgid "Show sub-additional elements" msgstr "Mostrar elementos sub-adicionales" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:900 #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2770 msgid "Show TAZ elements" msgstr "Mostrar elementos de zona de análisis de tráfico (TAZ)" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:905 msgid "Selecting multiple edges automatically select their junctions" msgstr "Seleccionar múltiples aristas automáticamente selecciona su cruce" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:910 msgid "Clicking should apply state changes to all phases of TLS plan" msgstr "" "Cliquear debe aplicar el cambio de estado a todas las fases del plan del " "semáforo (TLS)" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:915 msgid "Don't ask for confirmation before merging junction" msgstr "No solicitar confirmación antes de combinar el cruce" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:920 msgid "Create consecutive edges" msgstr "Crear aristas consecutivas" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:925 msgid "Create an edge in the opposite direction" msgstr "Crear una arista en la dirección opuesta" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:930 msgid "Apply mouse movement to elevation" msgstr "Aplicar movimiento del cursor a la elevación" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:935 msgid "Show bubbles over junctions shapes" msgstr "Mostrar burbujas sobre las formas de los cruces" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1055 #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3013 msgid "Draw vehicles spread/depart position" msgstr "Dibujar vehículos separados / posición de salida" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1060 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1186 #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3020 src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3291 msgid "Show shapes" msgstr "Mostrar formas (shapes)" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1065 #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3027 msgid "Show all trips" msgstr "Mostrar todos los viajes (trips)" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1070 #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3034 msgid "Show all person plans" msgstr "Mostrar todos los planes de personas" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1075 #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3041 msgid "Lock selected person" msgstr "Bloquear persona seleccionada" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1080 msgid "Show all container plans" msgstr "Mostrar todos los planes de contenedor" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1085 #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3055 msgid "Lock selected container" msgstr "Bloquear contenedor seleccionado" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1090 #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3062 msgid "Show non-inspected demand elements" msgstr "Mostrar elementos de demanda no inspeccionados" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1095 #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3069 msgid "Show number of overlapped routes" msgstr "Mostrar número de rutas superpuestas" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1181 #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3285 msgid "Show additionals" msgstr "Mostrar elementos adicionales" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1196 msgid "Draw TAZRel from center" msgstr "Dibujar relación TAZ desde el centro" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1201 msgid "Draw TAZ fill" msgstr "Dibujar zona de análisis de tráfico (TAZ) rellena" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1206 msgid "Only draw TAZRel from" msgstr "Dibujar solo relación TAZ origen" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1211 msgid "Only draw TAZRel to" msgstr "Dibujar solo relación TAZ destino" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1283 msgid "Undo the last change." msgstr "Deshacer el último cambio." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1286 msgid "Redo the last change." msgstr "Rehacer el último cambio." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1289 msgid "Show undo/redo history" msgstr "Mostrar el historial de deshacer/rehacer" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1289 msgid "Open undo/redo history dialog." msgstr "Mostrar la ventana del historial de deshacer/rehacer." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1293 msgid "Allow undo-redo" msgstr "Permitir deshacer/rehacer" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1315 msgid "Mark current inspected element as front element" msgstr "Marcar el elemento inspeccionado actual como elemento frontal" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1324 msgid "Load additionals in sumo-gui" msgstr "Cargar elementos adicionales en sumo-gui" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1324 msgid "Load additionals in sumo-gui." msgstr "Cargar elementos adicionales en sumo-gui." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1328 msgid "Load demand in sumo-gui" msgstr "Cargar elementos de demanda en sumo-gui" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1328 msgid "Load demand in sumo-gui." msgstr "Cargar demanda en sumo-gui." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1332 msgid "Open in sumo-gui" msgstr "Abrir en sumo-gui" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1332 msgid "Opens the sumo-gui application with the current network." msgstr "Abre la aplicación sumo-gui con la actual red (network)." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1359 msgid "&Lanes" msgstr "&Carriles" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1364 msgid "&Connections" msgstr "&Conexiones" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1369 msgid "C&rossings" msgstr "&Cruces peatonales" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1374 msgid "Walkin&gAreas" msgstr "&Áreas peatonales (walkingAreas)" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1379 msgid "&Additionals" msgstr "&Elementos adicionales" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1384 msgid "&TAZs" msgstr "&Zonas de análisis de tráfico (TAZs)" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1389 msgid "&Wires" msgstr "&Catenarias (wires)" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1394 msgid "&Polygons" msgstr "&Polígonos" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1399 msgid "P&OIs" msgstr "&Puntos de interes" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1404 msgid "WalkableAreas" msgstr "Áreas peatonales" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1409 msgid "Obstacles" msgstr "Obstáculos" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1414 msgid "&Routes" msgstr "&Rutas" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1429 msgid "Person&Trips" msgstr "Viajes de personas (Person Trips)" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1434 msgid "&Walks" msgstr "&Caminatas (Walks)" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1439 msgid "Ri&des" msgstr "&Trayectos" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1444 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2029 msgid "&Containers" msgstr "&Contenedores" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1449 msgid "Tra&nsports" msgstr "Tra&nsportes" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1454 msgid "Trans&hips" msgstr "Transbordos (Tranships)" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1459 msgid "Stop&s" msgstr "&Paradas (stops)" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1464 msgid "&EdgeDatas" msgstr "&Datos sobre aristas" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1469 msgid "E&dgeRelDatas" msgstr "&Datos de relaciones de edges" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1474 msgid "Edge&TAZRel" msgstr "&Relación Arista-TAZ" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1482 msgid "Lock selected elements" msgstr "Bloquear elementos seleccionados" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1482 msgid "selected elements" msgstr "elementos seleccionados" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1489 msgid "Lock all elements" msgstr "Bloquear todos los elementos" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1489 msgid "all elements" msgstr "todos los elementos" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1493 msgid "Unlock all elements" msgstr "Desbloquear todos los elementos" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1853 msgid "Compute Junctions" msgstr "Computar cruces" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1853 msgid "Compute junction shape and logic." msgstr "Computar forma y lógica de los cruces." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1856 msgid "Compute Junctions with volatile options" msgstr "Computar cruces con opciones volátiles" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1856 msgid "Compute junction shape and logic using volatile junctions." msgstr "Computar forma y lógica de los cruces usando opciones volátiles." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1859 msgid "Clean Junctions" msgstr "Limpiar cruces" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1859 msgid "Remove solitary junctions." msgstr "Eliminar cruces solitarios." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1862 msgid "Join Selected Junctions" msgstr "Combinar cruces seleccionados" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1862 msgid "Join selected junctions into a single junction." msgstr "Combinar cruces seleccionados en un solo cruce." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1865 msgid "Clean invalid crossings" msgstr "Limpiar pasos peatonales inválidos" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1865 msgid "Clear invalid crossings." msgstr "Eliminar pasos peatonales inválidos." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1871 msgid "Recompute Network in Data Mode" msgstr "Recalcular red en modo de datos" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1877 msgid "Compute demand" msgstr "Calcular demanda" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1877 msgid "Computes demand elements." msgstr "Calcular elementos de demanda." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1880 msgid "Clean routes" msgstr "Limpiar rutas" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1880 msgid "Removes routes without vehicles." msgstr "Eliminar rutas sin vehículos." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1883 msgid "Join routes" msgstr "Combinar rutas" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1883 msgid "Joins routes with the same edges." msgstr "Combinar rutas con las mismas aristas." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1886 msgid "Adjust person plans" msgstr "Ajustar planes de personas" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1886 msgid "Adjust person plans (start/end positions, arrival positions, etc.)" msgstr "" "Ajustar planes de personas (posiciones de inicio/fin, lugares de llegada, " "etc.)" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1889 msgid "Clean invalid route elements" msgstr "Limpiar elementos de ruta inválidos" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1889 msgid "Clear elements with an invalid path (routes, Trips, Flows...)." msgstr "" "Eliminar elementos de demanda con un camino inválido (rutas, viajes, flujos," " etc.)." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1895 msgid "Sumo options" msgstr "Opciones de sumo" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1895 msgid "Configure sumo Options." msgstr "Configurar opciones de sumo." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1901 #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:96 #: src/netedit/frames/common/GNEDeleteFrame.cpp:60 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1901 msgid "Configure netedit Options." msgstr "Configurar opciones de netedit." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2020 msgid "&WalkingAreas" msgstr "&Areas peatonales (walkingAreas)" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2020 msgid "Open a dialog for locating a Walking Area." msgstr "Abrir una ventana para localizar un area peatonal." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2032 msgid "&Route" msgstr "&Ruta" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2032 msgid "Open a dialog for locating a Route." msgstr "Abrir una ventana para localizar rutas." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2035 msgid "&Stops" msgstr "&Paradas (stops)" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2035 msgid "Open a dialog for locating a Stop." msgstr "Abrir una ventana para localizar paradas (stops)." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2148 msgid "Toggle this Status Bar on/off." msgstr "Activar/desactivar esta barra de estado." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2155 msgid "Clear the Message Window." msgstr "Limpiar la ventana de mensajes." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2171 msgid "Online Documentation" msgstr "Documentación en línea" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2174 msgid "Changelog" msgstr "Registro de cambios" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2176 msgid "Hotkeys" msgstr "Atajos de teclado" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2178 msgid "Tutorial" msgstr "Tutorial" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2180 msgid "Feedback" msgstr "Feedback" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2180 msgid "Open feedback channels." msgstr "Abrir un diálogo con los canales para proveer feedback." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2183 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2183 msgid "About netedit." msgstr "Acerca de netedit." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2220 msgid "&Network" msgstr "&Red" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2220 msgid "Select network mode." msgstr "Seleccionar modo de red." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2223 msgid "&Demand" msgstr "&Demanda" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2223 msgid "Select demand mode." msgstr "Seleccionar modo de demanda." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2226 msgid "&Data" msgstr "&Datos" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2226 msgid "Select data mode." msgstr "Seleccionar modo de datos." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2263 msgid "There are invalid options in sumo configuration '%'." msgstr "Hay opciones no válidas en la configuración de sumo '%'." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2266 msgid "" "Could not load sumo configuration '%':\n" " %" msgstr "" "No se pudo cargar la configuración de SUMO '%':\n" " %" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2278 msgid "No network defined in sumo configuration '%'." msgstr "No hay una red definida en la configuración de SUMO '%'." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2316 msgid "There are invalid options in netconvert configuration '%'." msgstr "Hay opciones no válidas en la configuración de netconvert '%'." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2319 msgid "" "Could not load netconvert configuration '%':\n" " %" msgstr "" "No se pudo cargar la configuración de netconvert '%':\n" " %" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2363 msgid "There are invalid options in netedit configuration '%'." msgstr "Hay opciones no válidas en la configuración de netedit '%'." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2366 msgid "" "Could not load netedit configuration '%':\n" " %" msgstr "" "No se pudo cargar la configuración de netedit '%':\n" " %" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2485 msgid "Element '% cannot be updateAC in bucket '%'" msgstr "" #: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:299 msgid "Extended" msgstr "Extendido" #: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:301 msgid "GEO" msgstr "GEO" #: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:303 #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:129 msgid "Flow" msgstr "Flujo" #: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:305 msgid "Netedit" msgstr "netedit" #: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:307 msgid "Internal" msgstr "Interno" #: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:320 msgid "list of " msgstr "lista de " #: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:328 msgid "non-negative " msgstr "no negativo " #: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:331 msgid "discrete " msgstr "discreto " #: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:334 msgid "unique " msgstr "único " #: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:338 msgid "integer" msgstr "número entero" #: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:341 msgid "float" msgstr "coma flotante" #: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:344 msgid "SUMOTime" msgstr "Tiempo de SUMO" #: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:347 msgid "boolean" msgstr "booleano" #: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:350 msgid "string" msgstr "cadena de caracteres" #: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:353 msgid "position" msgstr "posición" #: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:356 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2274 msgid "color" msgstr "color" #: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:359 msgid "vClass" msgstr "clase de vehículo" #: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:362 #: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:366 msgid "filename" msgstr "nombre de archivo" #: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:363 msgid "(Existent)" msgstr "(Existente)" #: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:369 msgid "probability" msgstr "probabilidad" #: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:370 msgid "[0, 1]" msgstr "[0, 1]" #: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:373 msgid "angle" msgstr "ángulo" #: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:374 msgid "[0, 360]" msgstr "[0, 360]" #: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:661 #, c-format msgid "Attribute '%' already inserted" msgstr "Atributo '%' ya insertado" #: src/netedit/GNEExternalRunner.cpp:86 msgid "cancelled by user\n" msgstr "cancelado por el usuario\n" #: src/netedit/GNEExternalRunner.cpp:167 msgid "Error running tool using boost::process" msgstr "Error al ejecutar la herramienta usando boost::process" #: src/netedit/GNEExternalRunner.cpp:197 msgid "starting process...\n" msgstr "iniciando proceso...\n" #: src/netedit/GNEExternalRunner.cpp:213 msgid "error processing command\n" msgstr "error al procesar el comando\n" #: src/netedit/GNEExternalRunner.cpp:227 msgid "process finished\n" msgstr "proceso finalizado\n" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:200 msgid "Performing initial computation ..." msgstr "Llevando a cabo el cálculo inicial ..." #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:234 msgid "Failed to build network." msgstr "No se pudo construir la red." #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:278 msgid "Start plain GUI with empty net" msgstr "Iniciar la GUI con una red vacía" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:279 msgid "Open a SUMO network" msgstr "Abrir una red de SUMO" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:280 msgid "Open a configuration file (netedit or netconvert config)" msgstr "Abrir un archivo de configuración (netedit o netconvert)" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:281 msgid "Open a SUMO config file" msgstr "Abrir un archivo de configuración de SUMO" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:305 msgid "Load netedit config" msgstr "Cargar configuración de netedit" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:311 msgid "Load sumo config" msgstr "Cargar configuración de sumo" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:317 msgid "Load netconvert config" msgstr "Cargar configuración de netconvert" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:323 msgid "Load additional and shapes descriptions from FILE(s)" msgstr "Abrir elementos adicionales y formas desde archivo(s)" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:328 msgid "Load demand elements descriptions from FILE(s)" msgstr "Abrir elementos de demanda desde archivo(s)" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:333 msgid "Load data elements descriptions from FILE(s)" msgstr "Abrir elementos de datos desde FILE(s)" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:338 msgid "Load meanData descriptions from FILE(s)" msgstr "Abrir meanDatas desde archivos (s)" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:342 msgid "" "Reset path values (additional, route, data...) after loading netedit config" msgstr "" "Restablecer valores de trayectoria (adicionales, ruta, datos...) después de " "cargar la configuración de netedit" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:345 msgid "" "If enabled, automatically save a netconvert configuration after saving a " "netedit config" msgstr "" "Si está habilitado, se guardará automáticamente una configuración de " "netconvert después de guardar una configuración de netedit" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:348 msgid "Load element selection" msgstr "Abrir selección de elementos" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:351 msgid "Test file" msgstr "Archivo de prueba" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:356 msgid "File in which TLS Programs must be saved" msgstr "El archivo en el que el programa TLS debe ser guardado" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:360 msgid "File in which edgeTypes must be saved" msgstr "El archivo en el que los edgeTypes deben ser guardados" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:367 msgid "Start netedit with a new network" msgstr "Iniciar netedit con una nueva red" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:370 msgid "Write attribute help to file" msgstr "Escribir el texto ayuda del atributo en el archivo" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:373 msgid "Ignore question dialog during changing between supermodes in undo-redo" msgstr "" "Ignorar el diálogo de confirmación de cambio de supermodos durante deshacer-" "rehacer" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:376 msgid "Ignore additional elements during loading of sumo-configs" msgstr "" "Ignorar elementos adicionales durante la carga de configuraciones de sumo" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:379 msgid "Ignore route elements during loading of sumo-configs" msgstr "Ignorar elementos de ruta durante la carga de configuraciones de sumo" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:382 msgid "" "If the lane is shorter than the additional, automatically enable friendlyPos" msgstr "" "Si el carril es más corto que el adicional, habilitar automáticamente " "friendlyPos" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:385 msgid "" "If enabled, loaded elements will be saved regardless of whether they have " "been edited or not (usually used in netedit test)" msgstr "" "Si está habilitado, los elementos cargados se guardarán independientemente " "de si fueron editados o no (usualmente usado en pruebas de netedit)" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:390 msgid "Prefix for node naming" msgstr "Prefijo para el nombre de los cruces" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:393 msgid "Prefix for edge naming" msgstr "Prefijo para el nombre de las aristas" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:396 msgid "Enable edge-infix (<fromNodeID><infix><toNodeID>)" msgstr "Activar infijo para aristas (<fromNodeID><infijo><toNodeID>)" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:401 msgid "Prefix for busStop naming" msgstr "Prefijo para el nombre de las paradas de bus" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:404 msgid "Prefix for trainStop naming" msgstr "Prefijo para el nombre de las paradas de tren" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:407 msgid "Prefix for containerStop naming" msgstr "Prefijo para el nombre de las paradas para contenedores" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:410 msgid "Prefix for chargingStation naming" msgstr "Prefijo para el nombre de las estaciones de carga" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:413 msgid "Prefix for parkingArea naming" msgstr "Prefijo para el nombre de las áreas de parqueo" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:416 msgid "Prefix for e1Detector naming" msgstr "Prefijo para el nombre de los detectores e1" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:419 msgid "Prefix for e2Detector naming" msgstr "Prefijo para el nombre de los detectores e2" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:422 msgid "Prefix for e3Detector naming" msgstr "Prefijo para el nombre de los detectores e3" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:425 msgid "Prefix for e1InstantDetector naming" msgstr "Prefijo para el nombre de los detectores e1 instant" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:428 msgid "Prefix for rerouter naming" msgstr "Prefijo para el nombre del rerouter" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:431 msgid "Prefix for calibrator naming" msgstr "Prefijo para el nombre del calibrator" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:434 msgid "Prefix for routeProbe naming" msgstr "Prefijo para el nombre de los routeProbes" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:437 msgid "Prefix for variable speed sign naming" msgstr "Prefijo para el nombre de las señales de velocidad variable" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:440 msgid "Prefix for traction substation naming" msgstr "Prefijo para el nombre de subestaciones de tracción" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:443 msgid "Prefix for overhead wire naming" msgstr "" "Prefijo para el nombre de las catenarias (cables aéreos de alimentación)" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:446 msgid "Prefix for polygon naming" msgstr "Prefijo para el nombre de los polígonos" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:449 msgid "Prefix for poi naming" msgstr "Prefijo para el nombre de los puntos de interés (POI)" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:452 msgid "Prefix for jps walkable area naming" msgstr "Prefijo para el nombre de las áreas transitables de JuPedSim" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:455 msgid "Prefix for jps obstacle naming" msgstr "Prefijo para el nombre de los obstáculos de JuPedSim" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:460 msgid "Prefix for route naming" msgstr "Prefijo para el nombre de las rutas" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:463 msgid "Prefix for route distribution naming" msgstr "Prefijo para el nombre de las distribuciones de ruta" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:466 msgid "Prefix for type naming" msgstr "Prefijo para nombrar tipos" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:469 msgid "Prefix for type distribution naming" msgstr "Prefijo para nombrar distribuciones de tipos" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:472 msgid "Prefix for vehicle naming" msgstr "Prefijo para el nombre de los vehículos" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:475 msgid "Prefix for trip naming" msgstr "Prefijo para el nombre de los viajes" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:478 msgid "Prefix for flow naming" msgstr "Prefijo para el nombre de los flujos" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:481 msgid "Prefix for person naming" msgstr "Prefijo para el nombre de las personas" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:484 msgid "Prefix for personFlow naming" msgstr "Prefijo para el nombre de los flujos de personas" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:487 msgid "Prefix for container naming" msgstr "Prefijo para el nombre de los contenedores" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:490 msgid "Prefix for containerFlow naming" msgstr "Prefijo para el nombre de los flujos de contenedores" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:495 msgid "Prefix for dataSet naming" msgstr "Prefijo para el nombre de set de datos" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:500 msgid "Prefix for meanDataEdge naming" msgstr "Prefijo para el nombre de los meanDataEdge" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:503 msgid "Prefix for meanDataLane naming" msgstr "Prefijo para el nombre de los meanDatas sobre carriles" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:510 msgid "Disable icons of special lanes" msgstr "Desactivar iconos sobre carriles" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:513 msgid "Disable textures" msgstr "Desactivar texturas" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:516 msgid "Load visualisation settings from FILE" msgstr "Cargar configuración de visualización desde archivo" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:521 msgid "Load current viewport from registry" msgstr "Cargar ventana gráfica actual desde el registro" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:524 msgid "Create initial window with the given x,y size" msgstr "Crear ventana inicial con el tamaño x,y dado" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:527 msgid "Create initial window at the given x,y position" msgstr "Crear ventana inicial en la posición x,y dada" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:532 msgid "Enable overlay for screen recognition" msgstr "Habilitar superposición para reconocimiento de pantalla" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:535 msgid "Enable output messages during GUI-Testing" msgstr "Habilitar mensajes de salida durante la prueba de GUI" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:538 msgid "Enable output messages during GUI-Testing specific of gl functions" msgstr "" "Activar mensajes de salida durante las pruebas de GUI específicas de " "funciones gl" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:541 msgid "Save gui settings in the given settings-output file" msgstr "Guardar los ajustes de la GUI en este archivo de ajustes" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:548 msgid "Defines the begin time in seconds; The simulation starts at this time" msgstr "" "Define el tiempo de inicio en segundos; La simulación comienza en este " "momento" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:551 msgid "Defines the end time in seconds; The simulation ends at this time" msgstr "" "Define el tiempo de finalización en segundos; La simulación termina en este " "momento" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:554 msgid "" "Length of the default interval length between action points for the car-" "following and lane-change models (in seconds). If not specified, the " "simulation step-length is used per default. Vehicle- or VType-specific " "settings override the default. Must be a multiple of the simulation step-" "length." msgstr "" "Longitud del intervalo predeterminado entre puntos de acción para los " "modelos de seguimiento vehicular y de cambio de carril (en segundos). Si no " "se especifica, la longitud del paso de simulación se usará de forma " "predeterminada. Las configuraciones específicas del vehículo o del tipo de " "vehículo sobrescriben las predeterminadas. Debe ser un múltiplo de la " "longitud del paso de simulación." #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:557 msgid "" "Select default speed deviation. A negative value implies vClass specific " "defaults (0.1 for the default passenger class)" msgstr "" "Seleccione la desviación de velocidad predeterminada. Un valor negativo " "implica valores predeterminados específicos de vClass (0.1 para la clase de " "pasajero predeterminada)" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:600 msgid "Failed to reset options." msgstr "Error al restablecer las opciones." #: src/netedit/GNENet.cpp:380 msgid "create edge" msgstr "crear arista" #: src/netedit/GNENet.cpp:439 msgid "delete junction" msgstr "eliminar cruce" #: src/netedit/GNENet.cpp:483 msgid "delete edge" msgstr "eliminar arista" #: src/netedit/GNENet.cpp:569 msgid "replace edge" msgstr "reemplazar arista" #: src/netedit/GNENet.cpp:667 msgid "delete lane" msgstr "eliminar carril" #: src/netedit/GNENet.cpp:704 msgid "delete connection" msgstr "eliminar conexión" #: src/netedit/GNENet.cpp:719 msgid "delete crossing" msgstr "eliminar paso peatonal (crossing)" #: src/netedit/GNENet.cpp:737 src/netedit/GNENet.cpp:762 #: src/netedit/GNENet.cpp:775 src/netedit/GNENet.cpp:797 #: src/netedit/GNENet.cpp:810 src/netedit/GNENet.cpp:823 #: src/netedit/GNENet.cpp:853 msgid "delete " msgstr "eliminar " #: src/netedit/GNENet.cpp:773 msgid "Trying to delete a default Vehicle Type" msgstr "Intentando eliminar un tipo de vehículo predeterminado" #: src/netedit/GNENet.cpp:862 src/netedit/GNEViewNet.cpp:3266 msgid "duplicate lane" msgstr "duplicar carril" #: src/netedit/GNENet.cpp:999 msgid "split edge" msgstr "dividir arista" #: src/netedit/GNENet.cpp:1116 msgid "split edges" msgstr "dividir aristas" #: src/netedit/GNENet.cpp:1139 msgid "reverse edge" msgstr "invertir arista" #: src/netedit/GNENet.cpp:1159 msgid "add reversed edge" msgstr "añadir arista inversa" #: src/netedit/GNENet.cpp:1193 msgid "merge junctions" msgstr "combinar cruces" #: src/netedit/GNENet.cpp:1227 msgid "select roundabout" msgstr "seleccionar rotonda (roundabout)" #: src/netedit/GNENet.cpp:1243 msgid "create roundabout" msgstr "crear rotonda (roundabout)" #: src/netedit/GNENet.cpp:1468 msgid "Forced computing junctions with volatile options ..." msgstr "Forzar computación de los cruces con opciones volátiles..." #: src/netedit/GNENet.cpp:1470 msgid "Forced computing junctions ..." msgstr "Forzar computación de los cruces ..." #: src/netedit/GNENet.cpp:1477 msgid "Computing junctions with volatile options ..." msgstr "Computar cruces con opciones volátiles..." #: src/netedit/GNENet.cpp:1479 msgid "Computing junctions ..." msgstr "Computar cruces ..." #: src/netedit/GNENet.cpp:1501 msgid "Loading of additional file failed: " msgstr "La carga de elementos adicionales falló: " #: src/netedit/GNENet.cpp:1503 msgid "Loading of additional file successfully: " msgstr "Elementos adicionales cargados con éxito: " #: src/netedit/GNENet.cpp:1516 msgid "Loading of route file failed: " msgstr "Fallo en la carga de archivo de rutas: " #: src/netedit/GNENet.cpp:1518 msgid "Loading of route file successfully: " msgstr "Elementos de ruta cargados con éxito: " #: src/netedit/GNENet.cpp:1531 msgid "Loading of data file failed: " msgstr "La carga de elementos de datos falló: " #: src/netedit/GNENet.cpp:1533 msgid "Loading of data file successfully: " msgstr "Elementos de datos cargados con éxito: " #: src/netedit/GNENet.cpp:1546 msgid "Loading of meandata file failed: " msgstr "La carga de meanDatas falló: " #: src/netedit/GNENet.cpp:1548 msgid "Loading of meandata file successfully: " msgstr "MeanDatas cargados con éxito: " #: src/netedit/GNENet.cpp:1558 msgid "Finished computing junctions." msgstr "Computación de cruces finalizada." #: src/netedit/GNENet.cpp:1564 msgid "Computing demand elements ..." msgstr "Computando elementos de demanda..." #: src/netedit/GNENet.cpp:1578 msgid "Finished computing demand elements." msgstr "Computación de elementos de demanda finalizada." #: src/netedit/GNENet.cpp:1584 msgid "Computing data elements ..." msgstr "Computar elementos de datos ..." #: src/netedit/GNENet.cpp:1591 msgid "Finished computing data elements." msgstr "Computación de elementos de datos finalizada." #: src/netedit/GNENet.cpp:1656 msgid "Position of joined junction" msgstr "Posición de la unión de cruces" #: src/netedit/GNENet.cpp:1657 msgid "" "There is another unselected junction in the same position of joined " "junction." msgstr "" "Hay otro cruce no seleccionado en la misma posición que la unión de cruces." #: src/netedit/GNENet.cpp:1658 msgid "It will be joined with the other selected junctions. Continue?" msgstr "Se combinará con los demás cruces seleccionados. ¿Continuar?" #: src/netedit/GNENet.cpp:1762 src/netedit/GNENet.cpp:1768 msgid "Clear crossings" msgstr "Limpiar pasos peatonales" #: src/netedit/GNENet.cpp:1763 msgid "There are no invalid crossings to remove." msgstr "No hay pasos peatonales inválidos que eliminar." #: src/netedit/GNENet.cpp:1769 msgid "Crossings will be cleared. Continue?" msgstr "Los pasos peatonales serán removidos. ¿Continuar?" #: src/netedit/GNENet.cpp:1772 msgid "clear crossings" msgstr "Limpiar pasos peatonales" #: src/netedit/GNENet.cpp:1787 msgid "clear junctions" msgstr "limpiar cruces" #: src/netedit/GNENet.cpp:1815 msgid "clear unused routes" msgstr "limpiar rutas no usadas" #: src/netedit/GNENet.cpp:1870 msgid "merge routes" msgstr "unir rutas" #: src/netedit/GNENet.cpp:1924 msgid "adjust person plans" msgstr "ajustar planes de personas" #: src/netedit/GNENet.cpp:1964 msgid "remove invalid demand elements" msgstr "eliminar elementos de demanda inválidos" #: src/netedit/GNENet.cpp:1979 msgid "replace junction by geometry" msgstr "reemplazar cruce por geometría" #: src/netedit/GNENet.cpp:2015 msgid "Junction isn't removable" msgstr "el cruce no se puede eliminar" #: src/netedit/GNENet.cpp:2027 msgid "split junction" msgstr "dividir cruce" #: src/netedit/GNENet.cpp:2065 msgid "Could not rename split node to '%'" msgstr "No se puede renombrar el cruce dividido a '%'" #: src/netedit/GNENet.cpp:2107 msgid "clear junction connections" msgstr "limpiar conexiones de cruces" #: src/netedit/GNENet.cpp:2119 msgid "reset junction connections" msgstr "resetear conexiones de cruces" #: src/netedit/GNENet.cpp:2130 msgid "clear additional elements" msgstr "limpiar elementos adicionales" #: src/netedit/GNENet.cpp:2143 msgid "clear demand elements" msgstr "limpiar elementos de demanda" #: src/netedit/GNENet.cpp:2165 msgid "clear data elements" msgstr "limpiar elementos de datos" #: src/netedit/GNENet.cpp:2176 msgid "clear meanData elements" msgstr "limpiar elementos meanData" #: src/netedit/GNENet.cpp:2513 src/netedit/GNENet.cpp:2606 msgid "Duplicated ID" msgstr "ID duplicada" #: src/netedit/GNENet.cpp:2947 msgid "Network size exceeds 1 Lightyear. Please reconsider your inputs." msgstr "" "El tamaño de la red excede un año luz. Por favor revisa las entradas de " "datos." #: src/netedit/GNENetHelper.cpp:1550 msgid "Default vType doesn't exist" msgstr "Tipo de vehículo (vType) por defecto no existe" #: src/netedit/GNENetHelper.cpp:3514 #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:348 msgid "network" msgstr "red" #: src/netedit/GNENetHelper.cpp:3546 msgid "additional elements" msgstr "elementos adicionales" #: src/netedit/GNENetHelper.cpp:3578 msgid "demand elements" msgstr "elementos de demanda" #: src/netedit/GNENetHelper.cpp:3610 msgid "data elements" msgstr "elementos de datos" #: src/netedit/GNENetHelper.cpp:3642 msgid "meanData elements" msgstr "elementos meanData" #: src/netedit/GNENetHelper.cpp:3690 msgid "Redo replace in TLS" msgstr "Rehacer reemplazo en semáforo" #: src/netedit/GNENetHelper.cpp:3696 msgid "Undo replace in TLS" msgstr "Deshacer reemplazo en semáforo" #: src/netedit/GNETagProperties.cpp:260 src/netedit/GNETagProperties.cpp:272 #: src/netedit/GNETagProperties.cpp:284 src/netedit/GNETagProperties.cpp:296 #: src/netedit/GNETagProperties.cpp:308 src/netedit/GNETagProperties.cpp:320 #, c-format msgid "Attribute '%' not defined" msgstr "Atributo '%' no definido" #: src/netedit/GNETagProperties.cpp:357 #, c-format msgid "Attribute '%' doesn't exist" msgstr "El atributo '%' no existe" #: src/netedit/GNETagProperties.cpp:364 #, c-format msgid "Invalid index '%' used in getAttributeProperties(int)" msgstr "Indice '%' no válido utilizado en getAttributeProperties(int)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:91 #, c-format msgid "Property for tag '%' not defined" msgstr "Propiedad para la etiqueta '%' no definida" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:104 #, c-format msgid "TagPropertySet for tag '%' not defined" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:382 msgid "Root" msgstr "Raíz" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:387 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:389 msgid "Supermode network" msgstr "Supermodo red" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:393 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:395 msgid "Supermode demand" msgstr "Supermodo demanda" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:399 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:401 msgid "Supermode data" msgstr "Supermodo datos" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:406 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:408 msgid "Network elements" msgstr "Elementos de red" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:413 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:415 #: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:92 msgid "Additional elements" msgstr "Elementos adicionales" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:420 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:422 msgid "Stopping places" msgstr "Lugares de parada" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:434 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:436 #: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:101 msgid "Wire elements" msgstr "Elementos de catenarias" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:441 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:443 #: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:95 msgid "Shape elements" msgstr "Elementos de forma" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:447 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:449 #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:111 msgid "JuPedSim elements" msgstr "Elementos JuPedSim" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:454 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:456 #: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:98 msgid "TAZ elements" msgstr "Elementos de zona de análisis de tráfico (TAZ)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:461 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:463 #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:187 #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:266 #: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:104 #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:116 #: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:130 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2014 msgid "Vehicles" msgstr "Vehículos" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:468 #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:281 msgid "Flows" msgstr "Flujos" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:470 msgid "Vehicle flows" msgstr "Flujos de vehículos" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:475 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:477 msgid "Vehicle stops" msgstr "Paradas de vehículo" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:482 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:484 #: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:113 msgid "Person plans" msgstr "Rutas de personas" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:489 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:491 #: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:122 #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:118 msgid "Person trips" msgstr "Viajes de personas" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:496 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:498 msgid "Person rides" msgstr "Trayectos de personas" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:503 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:505 msgid "Person walks" msgstr "Caminatas de personas" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:510 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:512 msgid "Person stop" msgstr "Parada de persona" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:517 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:519 #: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:119 msgid "Container plans" msgstr "Rutas de contenedores" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:524 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:526 msgid "Container transports" msgstr "Transportes de contenedor" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:531 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:533 msgid "Container tranships" msgstr "Transbordos de contenedor" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:538 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:540 msgid "Container stops" msgstr "Paradas de contenedor" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:545 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:547 msgid "Datas" msgstr "Datos" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:575 #: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:67 msgid "Junction" msgstr "Cruce" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:582 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1420 msgid "The x-y-z position of the node on the plane in meters" msgstr "Las posiciones x-y-z del cruce en el plano, en metros" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:587 msgid "An optional type for the node" msgstr "Un tipo opcional para el cruce" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:593 msgid "A custom shape for that node" msgstr "Forma personalizada para el cruce" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:598 msgid "Optional turning radius (for all corners) for that node in meters" msgstr "" "Radio de giro opcional (para todas las esquinas) para ese nodo (en metros)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:604 msgid "" "Whether the junction-blocking-heuristic should be activated at this node" msgstr "Si la heurística de bloqueo de cruce debe activarse en este nodo" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:610 msgid "How to compute right of way rules at this node" msgstr "Cómo calcular las reglas de derecho de paso en este nodo" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:617 msgid "Whether this junction is at the fringe of the network" msgstr "Si este cruce está al margen de la red" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:624 msgid "Whether this junction may be considered when guessing roundabouts" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:633 msgid "An optional type for the traffic light algorithm" msgstr "Un tipo opcional para el algoritmo semafórico" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:639 msgid "An optional layout for the traffic light plan" msgstr "Una disposición opcional para el plan semafórico" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:649 msgid "An optional id for the traffic light program" msgstr "Un ID opcional para el programa semafórico" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:654 msgid "Whether this junction is part of a roundabout" msgstr "Si este cruce forma parte de una rotonda" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:666 msgid "EdgeType" msgstr "Tipo de arista" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:673 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:778 msgid "The number of lanes of the edge" msgstr "El número de carriles de la arista" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:679 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:766 msgid "The maximum speed allowed on the edge in m/s" msgstr "La velocidad máxima permitida sobre la arista, en m/s" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:687 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:801 msgid "" "The spreadType defines how to compute the lane geometry from the edge " "geometry (used for visualization)" msgstr "" "El atributo spreadType define cómo calcular la geometría del carril a partir" " de la geometría de la arista (usado para la visualización)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:694 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:772 msgid "The priority of the edge" msgstr "La prioridad de la arista" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:700 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:813 msgid "" "Lane width for all lanes of this edge in meters (used for visualization)" msgstr "" "Ancho de carril para todos los carriles de esta arista en metros (usado para" " visualización)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:706 msgid "The width of the sidewalk that should be added as an additional lane" msgstr "El ancho de la acera que será agregada como carril adicional" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:712 msgid "The width of the bike lane that should be added as an additional lane" msgstr "" "El ancho del carril de bicicleta que será agregado como carril adicional" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:724 msgid "LaneType" msgstr "Tipo de carril" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:729 msgid "The maximum speed allowed on the lane in m/s" msgstr "La velocidad máxima permitida en el carril, en m/s" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:737 msgid "" "Lane width for all lanes of this type in meters (used for visualization)" msgstr "" "Ancho de carril para todos los carriles de este carril en metros (usado para" " visualización)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:749 msgid "Edge" msgstr "Arista" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:756 msgid "The name of a node within the nodes-file the edge shall start at" msgstr "" "El nombre de un nodo dentro del archivo de nodos, en el cual la deba " "comenzar la arista" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:761 msgid "The name of a node within the nodes-file the edge shall end at" msgstr "" "El nombre de un nodo dentro del archivo de nodos, en el cual la deba " "finalizar la arista" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:784 msgid "The name of a type within the SUMO edge type file" msgstr "El nombre de un tipo, del archivo de tipos de aristas de SUMO" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:791 msgid "" "If the shape is given it should start and end with the positions of the " "from-node and to-node" msgstr "" "Si se especifica la forma, debe comenzar y terminar con las posiciones del " "nodo de salida y del nodo de llegada" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:796 msgid "The length of the edge in meter" msgstr "La longitud de la arista en metros" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:808 msgid "street name (does not need to be unique, used for visualization)" msgstr "" "Nombre de la calle (no tiene que ser único, se usa solo para la " "visualización)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:819 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:896 msgid "Move the stop line back from the intersection by the given amount" msgstr "" "Mover la línea de stop hacia atrás de la intersección la cantidad indicada" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:825 msgid "" "Custom position in which shape start (by default position of junction from)" msgstr "" "Posición personalizada en la que comienza la forma (por defecto, posición " "del cruce de partida)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:830 msgid "" "Custom position in which shape end (by default position of junction from)" msgstr "" "Posición personalizada en la que finaliza la forma (por defecto, posición " "del cruce de llegada)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:835 msgid "Show if edge is bidirectional" msgstr "Mostrar si la arista es bidireccional" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:841 msgid "Distance" msgstr "Distancia" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:847 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:935 msgid "The stop offset as positive value in meters" msgstr "El valor positivo del margen de la parada en metros" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:853 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:941 msgid "Specifies, for which vehicle classes the stopOffset does NOT apply." msgstr "Especifica para qué clases de vehículos NO aplica el stopOffset." #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:858 msgid "Whether this edge is part of a roundabout" msgstr "Si esta arista forma parte de una rotonda" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:870 #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:67 msgid "Lane" msgstr "Carril" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:877 msgid "" "The enumeration index of the lane (0 is the rightmost lane, <NUMBER_LANES>-1" " is the leftmost one)" msgstr "" "El índice de enumeración del carril (0 es el carril más a la derecha, " "<NUMBER_LANES>-1 es el de más a la izquierda)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:882 msgid "Speed in meters per second" msgstr "Velocidad en metros por segundo" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:890 msgid "Width in meters (used for visualization)" msgstr "Ancho en metros (usado para la visualización)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:902 msgid "Enable or disable lane as acceleration lane" msgstr "Activa o desactiva el uso del carril como carril de aceleración" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:908 msgid "If the shape is given it overrides the computation based on edge shape" msgstr "" "Si se proporciona la forma, sobrescribe a la calculada basada en la forma de" " arista" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:913 msgid "If given, this defines the opposite direction lane" msgstr "Define la dirección opuesta del carril" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:918 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1115 msgid "Permit changing left only for to the given vehicle classes" msgstr "" "Permitir el cambio hacia la izquierda solo para las clases de vehículo dadas" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:924 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1121 msgid "Permit changing right only for to the given vehicle classes" msgstr "" "Permitir el cambio hacia la derecha solo para las clases de vehículo dadas" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:930 msgid "Lane type description (optional)" msgstr "Descripción del tipo de carril (Opcional)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:952 msgid "Crossing" msgstr "Paso peatonal" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:959 msgid "The (road) edges which are crossed" msgstr "Las (vías) aristas que se cruzan" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:964 msgid "" "Whether the pedestrians have priority over the vehicles (automatically set " "to true at tls-controlled intersections)" msgstr "" "Si los peatones tienen prioridad sobre los vehículos (se establece " "automáticamente en verdadero en las intersecciones controladas por " "semáforos)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:970 msgid "The width of the crossings" msgstr "El ancho del paso peatonal (crossings)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:976 msgid "sets the tls-index for this crossing (-1 means automatic assignment)" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:982 msgid "" "sets the opposite-direction tls-index for this crossing (-1 means not " "assigned)" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:988 msgid "Overrides default shape of pedestrian crossing" msgstr "Sobrescribe la forma predeterminada del paso de peatones" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:999 msgid "WalkingArea" msgstr "Áreas peatonal (WalkingArea)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1006 msgid "The width of the WalkingArea" msgstr "El ancho del WalkingArea" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1012 msgid "The length of the WalkingArea in meter" msgstr "La longitud del WalkingArea, en metros" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1017 msgid "Overrides default shape of pedestrian sidewalk" msgstr "Sobrescribe la forma predeterminada de la acera peatonal" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1029 msgid "Connection" msgstr "Conexión" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1034 msgid "The ID of the edge the vehicles leave" msgstr "El ID de la arista desde la que parten los vehículos" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1039 msgid "The ID of the edge the vehicles may reach when leaving 'from'" msgstr "" "El ID de la arista a la que pueden llegar los vehículos al salir desde " "'from'" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1044 msgid "the lane index of the incoming lane (numbers starting with 0)" msgstr "el índice del carril entrante (números comienzan con 0)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1049 msgid "the lane index of the outgoing lane (numbers starting with 0)" msgstr "el índice del carril saliente (números comienzan con 0)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1054 msgid "" "if set, vehicles which pass this (lane-2-lane) connection) will not wait" msgstr "" "si se establece, los vehículos que pasen por esta conexión (carril a carril)" " no esperarán" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1060 msgid "" "if set to false, vehicles which pass this (lane-2-lane) connection) will not" " worry about blocking the intersection" msgstr "" "si se establece en falso, los vehículos que pasen por esta conexión no se " "preocuparán por bloquear la intersección" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1066 msgid "" "If set to a more than 0 value, an internal junction will be built at this " "position (in m)/n from the start of the internal lane for this connection" msgstr "" "Si se establece en un valor superior a 0, se construirá un cruce interno en " "esta posición (en m) desde el inicio del carril interno para esta conexión" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1072 msgid "" "If set to true, This connection will not be TLS-controlled despite its node " "being controlled" msgstr "" "Si se establece en verdadero, esta conexión no estará controlada por " "semáforo a pesar de que su nodo si lo esté" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1078 msgid "Vision distance between vehicles" msgstr "Distancia de visión entre vehículos" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1084 msgid "" "sets index of this connection within the controlling traffic light (-1 means" " automatic assignment)" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1090 msgid "" "sets index for the internal junction of this connection within the " "controlling traffic light (-1 means internal junction not controlled)" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1098 msgid "sets custom speed limit for the connection" msgstr "establece un límite de velocidad personalizado para la conexión" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1104 msgid "sets custom length for the connection" msgstr "establece una longitud personalizada para la conexión" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1110 msgid "sets custom shape for the connection" msgstr "establece una forma personalizada para la conexión" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1127 msgid "if set to true, vehicles will make a turn in 2 steps" msgstr "si se coloca en verdadero, los vehículos harán un giro en 2 pasos" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1133 msgid "" "set a custom edge type (for applying vClass-specific speed restrictions)" msgstr "" "establecer un tipo de arista personalizado (para aplicar restricciones de " "velocidad específicas a una clase de vehículo)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1139 msgid "turning direction for this connection (computed)" msgstr "dirección de giro para esta conexión (calculada)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1144 msgid "link state for this connection (computed)" msgstr "estado del enlace para esta conexión (calculada)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1155 msgid "InternalLanes" msgstr "Carriles internos" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1173 msgid "BusStop" msgstr "Parada de bus" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1182 msgid "" "Meant to be the names of the bus lines that stop at this bus stop. This is " "only used for visualization purposes" msgstr "" "Deben ser los nombres de las líneas de autobús que paran en esta parada de " "autobús. Esto solo se usa con fines de visualización" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1187 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1219 msgid "" "Larger numbers of persons trying to enter will create an upstream jam on the" " sidewalk" msgstr "" "Un gran número de personas que intentan entrar crearán un atasco en la acera" " corriente arriba" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1193 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1225 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1282 msgid "Optional space definition for vehicles that park at this stop" msgstr "" "Definición de espacio opcional para vehículos que estacionan en esta parada" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1205 msgid "TrainStop" msgstr "Parada de tren" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1214 msgid "" "Meant to be the names of the train lines that stop at this train stop. This " "is only used for visualization purposes" msgstr "" "Deben ser los nombres de las líneas de tren que paran en esta parada de " "tren. Esto solo se usa con fines de visualización" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1238 msgid "Access" msgstr "Acceso" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1250 msgid "" "The walking length of the access in meters (default is geometric length)" msgstr "" "La distancia de caminata del acceso en metros (el valor predeterminado es la" " longitud geométrica)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1262 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4293 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4304 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4315 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4326 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4336 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4347 msgid "ContainerStop" msgstr "Parada de contenedor" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1271 msgid "" "meant to be the names of the bus lines that stop at this container stop. " "This is only used for visualization purposes" msgstr "" "Deben ser los nombres de las líneas de autobús que paran en esta parada de " "contenedor. Esto solo se usa con fines de visualización" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1276 msgid "" "Larger numbers of container trying to enter will create an upstream jam on " "the sidewalk" msgstr "" "Un mayor número de contenedores que intenten ingresar creará un atasco " "ascendente en la acera" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1294 msgid "ChargingStation" msgstr "Estación de carga" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1303 msgid "Charging power in W" msgstr "Potencia de carga en W" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1309 msgid "Total power in W" msgstr "Potencia total en W" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1315 msgid "Charging efficiency [0,1]" msgstr "Eficiencia de carga [0,1]" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1322 msgid "" "Enable or disable charge in transit, i.e. vehicle must or must not to stop " "for charging" msgstr "" "Habilitar o deshabilitar la carga en movimiento, es decir, el vehículo debe " "o no detenerse para cargar" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1328 msgid "" "Time delay after the vehicles has reached / stopped on the charging station," " before the energy transfer (charging) begins" msgstr "" "Retardo de tiempo después de que los vehículos hayan llegado / detenido en " "la estación de carga, antes de que comience la transferencia de energía " "(carga)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1334 msgid "Battery charging type" msgstr "Tipo de carga de la batería" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1341 msgid "Waiting time before start charging" msgstr "Tiempo de espera antes de empezar a cargar" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1347 msgid "Parking area the charging station is located" msgstr "Estacionamiento en el cual se ubica la estación de carga" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1358 msgid "ParkingArea" msgstr "Zona de estacionamiento" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1367 msgid "Lane position in that vehicle must depart when leaves parkingArea" msgstr "" "La posición de carril en la que el vehículo deba salir cuando sale de la " "zona de estacionamiento" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1372 msgid "Accepted badges to access this parkingArea" msgstr "Credenciales aceptadas para acceder a esta zona de estacionamiento" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1377 msgid " The number of parking spaces for road-side parking" msgstr " El número de espacios de parqueo al borde de la vía" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1383 msgid "" "If set, vehicles will park on the road lane and thereby reducing capacity" msgstr "" "Si se establece, los vehículos se estacionarán en el carril de la vía y, por" " lo tanto, reducirán la capacidad" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1389 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1427 msgid "The width of the road-side parking spaces" msgstr "El ancho de los espacios de parqueo al costado de la vía" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1395 msgid "" "The length of the road-side parking spaces. By default (endPos - startPos) /" " roadsideCapacity" msgstr "" "La longitud de los espacios de parqueo en la vía. Por defecto (endPos - " "startPos) / roadsideCapacity" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1401 msgid "Visual placement to the left of the lane (in righthand networks)" msgstr "" "Ubicación visual a la izquierda del carril (en redes con circulación por la " "derecha)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1414 msgid "ParkingSpace" msgstr "Espacio de parqueo" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1432 msgid "The length of the road-side parking spaces" msgstr "La longitud de los espacios de parqueo en la vía" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1437 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6263 msgid "" "The angle of the road-side parking spaces relative to the lane angle, " "positive means clockwise" msgstr "" "El ángulo de los espacios de estacionamiento al borde de la vía con respecto" " al ángulo del carril, positivo significa en el sentido de las agujas del " "reloj" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1442 msgid "The slope of the road-side parking spaces" msgstr "La inclinación de los espacios de parqueo en la vía" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1455 msgid "E1 InductionLoop" msgstr "E1 InductionLoop" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1487 msgid "E2 LaneAreaDetector" msgstr "E2 LaneAreaDetector" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1500 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1559 msgid "The end position on the lane the detector shall be laid on in meters" msgstr "" "La posición final en el carril en el que se colocará el detector (en metros)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1507 msgid "The length of the detector in meters" msgstr "La longitud del detector en metros" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1517 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1568 msgid "The traffic light that triggers aggregation when switching" msgstr "El semáforo que activa la agregación al cambiar" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1532 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1585 msgid "Show detector in sumo-gui" msgstr "Mostrar detector en sumo-gui" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1544 msgid "E2 MultiLaneAreaDetector" msgstr "Detector multicarril E2" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1552 msgid "The sequence of lane ids in which the detector shall be laid on" msgstr "La secuencia de IDs de carril en los que se colocará el detector" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1597 msgid "E3 EntryExitDetector" msgstr "Detector de entrada-salida E3" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1605 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1758 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2422 msgid "X-Y position of detector in editor (Only used in netedit)" msgstr "Posición X-Y del detector en el editor (usado únicamente en netedit)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1623 msgid "" "If set to true, no error will be reported if vehicles leave the detector " "without first entering it" msgstr "" "Si se establece en verdadero, no se reportará ningún error si los vehículos " "salen del detector sin haber entrado primero" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1631 msgid "" "Whether no warning should be issued when a vehicle arrives within the " "detector area." msgstr "" "Si no se debe emitir ninguna advertencia cuando un vehículo llega al área " "del detector." #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1643 msgid "E3 DetEntry" msgstr "Detector de entrada E3" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1662 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1681 msgid "E3 DetExit" msgstr "Detector de salida E3" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1711 msgid "RouteProbe" msgstr "Sonda de ruta" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1723 msgid "The frequency in which to report the distribution" msgstr "La frecuencia con la que se debe reportar la distribución" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1731 msgid "The time at which to start generating output" msgstr "El instante de tiempo en el que comenzar a generar la salida de datos" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1745 msgid "VariableSpeedSign" msgstr "Señal de velocidad variable" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1753 msgid "List of Variable Speed Sign lanes" msgstr "Lista de carriles con señales de velocidad variable" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1774 msgid "VariableSpeedSign (lane)" msgstr "Señal de velocidad variable (carril)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1786 msgid "VariableSpeedSign Step" msgstr "Paso de la señal de velocidad variable" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1797 msgid "Speed" msgstr "Velocidad" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1809 msgid "Calibrator" msgstr "Calibrador" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1823 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1864 msgid "" "The aggregation interval in which to calibrate the flows. Default is step-" "length" msgstr "" "El intervalo de agregación en el que calibrar los flujos. El valor " "predeterminado es la longitud del paso" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1829 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1870 msgid "" "The id of the routeProbe element from which to determine the route " "distribution for generated vehicles" msgstr "" "El ID del elemento sonda de ruta a partir del cual determinar la " "distribución de rutas para los vehículos generados" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1836 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1877 msgid "A threshold value to detect and clear unexpected jamming" msgstr "Un valor de umbral para detectar y eliminar atascos inesperados" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1850 msgid "CalibratorLane" msgstr "Carril calibrador" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1891 msgid "CalibratorFlow" msgstr "Flujo de calibrador" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1897 msgid "First calibrator flow departure time" msgstr "Primer tiempo de partida del flujo de calibrador" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1903 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6632 msgid "End of departure interval" msgstr "Fin del intervalo de salida" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1909 msgid "The id of the vehicle type to use for this calibrator flow" msgstr "" "El ID del tipo de vehículo que se utilizará para este calibrador de flujo" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1915 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2857 msgid "The id of the route the vehicle shall drive along" msgstr "El ID de la ruta por la que deberá circular el vehículo" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1922 msgid "Number of vehicles per hour, equally spaced" msgstr "Número de vehículos por hora, espaciados por igual" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1928 msgid "Vehicle's speed" msgstr "Velocidad del vehículo" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1943 msgid "Rerouter" msgstr "Rerouter" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1952 msgid "X,Y position in editor (Only used in netedit)" msgstr "posición X,Y en el editor (únicamente usado en netedit)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1958 msgid "An edge id or a list of edge ids where vehicles shall be rerouted" msgstr "" "Un ID de arista o una lista de IDs de arista a los cuales se deberán desviar" " los vehículos" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1965 msgid "The probability for vehicle rerouting (0-1)" msgstr "La probabilidad de cambio de ruta del vehículo (0-1)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1971 msgid "" "The waiting time threshold (in s) that must be reached to activate rerouting" " (default -1 which disables the threshold)" msgstr "" "El umbral de tiempo de espera (en s) que se debe alcanzar para activar el " "cambio de ruta (por defecto es -1, lo que deshabilita el umbral)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1979 msgid "" "Whether the router should be inactive initially (and switched on in the gui)" msgstr "" "Si el desvío (router) debe estar inactivo inicialmente (y ser encendido en " "la gui)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1985 msgid "If rerouter is optional" msgstr "Si rerouter es opcional" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1997 msgid "Rerouter (Edge)" msgstr "Rerouter (Arista)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2009 msgid "Rerouter Interval" msgstr "Intervalo de rerouter" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2015 msgid "Begin" msgstr "Inicio" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2021 msgid "End" msgstr "Fin" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2033 msgid "ClosingReroute" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2049 msgid "ClosingLaneReroute" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2065 msgid "DestinationProbabilityReroute" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2073 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2097 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2127 msgid "SUMO Probability" msgstr "Probabilidad SUMO" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2085 msgid "ParkingAreaReroute" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2091 msgid "ParkingArea ID" msgstr "ID de la zona de estacionamiento" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2103 msgid "Enable or disable visibility for parking area reroutes" msgstr "" "Activar o desactivar la visibilidad para desvíos de áreas de estacionamiento" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2115 msgid "RouteProbabilityReroute" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2139 msgid "Vaporizer" msgstr "Vaporizador" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2149 msgid "Start Time" msgstr "Instante de tiempo de comienzo" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2155 msgid "End Time" msgstr "Instante de tiempo de terminación" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2173 msgid "Polygon" msgstr "Polígono" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2181 msgid "The shape of the polygon" msgstr "Forma del polígono" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2190 msgid "An information whether the polygon shall be filled" msgstr "Habilitar o deshabilitar el llenado del polígono" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2196 msgid "The default line width for drawing an unfilled polygon" msgstr "El ancho de línea para el dibujado de los polígonos sin rellenar" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2202 msgid "The layer in which the polygon lies" msgstr "La capa de dibujado del polígono" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2208 msgid "A typename for the polygon" msgstr "Tipo de polígono" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2216 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6332 msgid "Angle of rendered image in degree" msgstr "Ángulo de renderizado de la imagen en grados" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2222 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2542 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2574 msgid "Enable or disable GEO attributes" msgstr "Habilitar o deshabilitar atributos geográficos" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2228 msgid "A custom geo shape for this polygon" msgstr "Una forma geográfica personalizada para este polígono" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2233 msgid "Toggle close or open shape" msgstr "Alternar entre forma cerrada o abierta" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2244 msgid "PointOfInterest" msgstr "Punto de interés" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2252 msgid "The position in view" msgstr "La posición en la vista" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2266 msgid "PointOfInterestLane" msgstr "Punto de interés en carril" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2280 msgid "The lateral offset on the named lane at which the POI is located at" msgstr "" "Posición lateral del carril en la que está situado el punto de interés" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2295 msgid "PointOfInterestGeo" msgstr "Punto de interés geográfico" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2304 msgid "The longitude position of the parking vehicle on the view" msgstr "La posición longitudinal del vehículo estacionado en la vista" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2309 msgid "The latitude position of the parking vehicle on the view" msgstr "La posición latitudinal del vehículo estacionado en la vista" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2329 msgid "TrafficAssignmentZones" msgstr "Zonas de análisis de tráfico" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2336 msgid "The shape of the TAZ" msgstr "La forma de la zona de análisis de tráfico (TAZ)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2341 msgid "TAZ center" msgstr "Centro de la zona de análisis de tráfico (TAZ)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2350 msgid "An information whether the TAZ shall be filled" msgstr "" "Activar o desactivar el dibujado de la zona de análisis de tráfico (TAZ) " "rellena" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2356 msgid "Use the edges within the shape" msgstr "Usar las aristas dentro de la forma" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2358 msgid "edges within" msgstr "aristas internas" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2369 msgid "TAZ Source" msgstr "Fuente TAZ" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2377 msgid "Depart weight associated to this Edge" msgstr "Peso de salida asociado con esta arista" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2389 msgid "TAZ Sink" msgstr "Sumidero TAZ" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2397 msgid "Arrival weight associated to this Edge" msgstr "Peso de llegada asociado con esta arista" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2415 msgid "TractionSubstation" msgstr "Subestación de tracción" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2428 msgid "Voltage of at connection point for the overhead wire" msgstr "Voltaje del punto de conexión para las catenarias (overhead wires)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2434 msgid "Current limit of the feeder line" msgstr "Limite actual de la línea de alimentación" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2446 msgid "WireSection" msgstr "Sección de catenaria" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2453 msgid "Substation to which the circuit is connected" msgstr "Subestación conectada al circuito" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2458 msgid "List of consecutive lanes of the circuit" msgstr "Lista de carriles consecutivos del circuito" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2463 msgid "Starting position in the specified lane" msgstr "Posición de inicio en el carril especificado" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2469 msgid "Ending position in the specified lane" msgstr "Posición final en el carril especificado" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2477 msgid "Inner lanes, where placing of overhead wire is restricted" msgstr "" "Carriles internos, en los que situar una catenaria (overhead wire) está " "restringido" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2488 msgid "OverheadWireClamp" msgstr "Abrazadera aérea para cables" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2495 msgid "" "ID of the overhead wire segment, to the start of which the overhead wire " "clamp is connected" msgstr "" "ID del segmento de la catenaria (overhead wire) que en su comienzo está " "conectada la abrazadera de la catenaria (overhead wire clamp)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2500 msgid "ID of the overhead wire segment lane of overheadWireIDStartClamp" msgstr "ID del segmento de carril de la catenaria (overheadWireIDStartClamp)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2505 msgid "" "ID of the overhead wire segment, to the end of which the overhead wire clamp" " is connected" msgstr "" "ID del segmento de catenaria (overhead wire) que en su final está conectada " "la abrazadera de la catenaria (overhead wire clamp)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2510 msgid "ID of the overhead wire segment lane of overheadWireIDEndClamp" msgstr "ID del segmento de la catenaria (overheadWireIDEndClamp)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2527 msgid "JuPedSim WalkableArea" msgstr "Área caminable de JuPedSim" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2535 msgid "The shape of the walkable area" msgstr "La forma del área transitable" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2548 msgid "A custom geo shape for this walkable area" msgstr "Una forma personalizada para esta área caminable" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2559 msgid "JuPedSim Obstacle" msgstr "Obstáculo JuPedSim" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2567 msgid "The shape of the obstacle" msgstr "La forma del obstáculo" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2580 msgid "A custom geo shape for this obstacle" msgstr "Una forma personalizada para este obstáculo" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2617 msgid "Route (embedded)" msgstr "Ruta (embebida)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2632 msgid "RouteDistribution" msgstr "Distribución de ruta" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2646 msgid "Route (Ref)" msgstr "Ruta (referencia)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2652 msgid "Reference ID of route" msgstr "ID de referencia de la ruta" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2666 msgid "VehicleType" msgstr "Tipo de vehículo" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2688 msgid "Deterministic distribution" msgstr "Distribución determinista" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2703 msgid "VType (Ref)" msgstr "VType (Ref)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2709 msgid "Reference ID of vType" msgstr "ID de referencia del vType" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2729 msgid "TripEdges" msgstr "Viaje entre aristas" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2738 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2779 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2815 msgid "The id of the vehicle type to use for this trip" msgstr "El ID del tipo de vehículo a usar para este viaje" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2744 msgid "The ID of the edge the trip starts at" msgstr "El ID de la arista en la cual inicia el viaje" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2749 msgid "The ID of the edge the trip ends at" msgstr "El ID de la arista en la cual finaliza el viaje" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2754 msgid "List of intermediate edge ids which shall be part of the trip" msgstr "" "Lista de IDs de las aristas intermedias que deberán ser parte del viaje" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2770 msgid "TripJunctions" msgstr "Viaje entre cruces" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2785 msgid "The name of the junction the trip starts at" msgstr "El nombre del cruce en el cual el viaje inicia" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2790 msgid "The name of the junction the trip ends at" msgstr "El nombre del cruce en el que el viaje termina" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2806 msgid "TripTAZs" msgstr "Viaje entre zonas de análisis de tráfico" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2821 msgid "The name of the TAZ the trip starts at" msgstr "" "El nombre de la zona de análisis de tráfico (TAZ) en la cual el viaje inicia" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2826 msgid "The name of the TAZ the trip ends at" msgstr "" "El nombre de la zona de análisis de tráfico (TAZ) en la cual el viaje " "finaliza" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2842 msgid "VehicleRoute" msgstr "Vehículo con ruta" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2851 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2892 msgid "The id of the vehicle type to use for this vehicle" msgstr "El ID del tipo de vehículo a usar para este vehículo" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2862 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2898 msgid "The index of the edge within route the vehicle starts at" msgstr "" "El índice de la arista dentro de la ruta en la que el vehículo deba comenzar" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2867 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2903 msgid "The index of the edge within route the vehicle ends at" msgstr "" "El índice de la arista dentro de la ruta en la que el vehículo deba terminar" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2883 msgid "VehicleEmbeddedRoute" msgstr "Vehículo con ruta incrustada" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2919 msgid "FlowEdges" msgstr "Flujo entre aristas" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2928 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2970 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3007 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3044 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3086 msgid "The id of the flow type to use for this flow" msgstr "El ID del tipo de vehículo a usar para este flujo" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2934 msgid "The ID of the edge the flow starts at" msgstr "El ID de la arista en la que inicia el flujo" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2939 msgid "The ID of the edge the flow ends at" msgstr "El ID de la arista en la que finaliza el flujo" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2944 msgid "List of intermediate edge ids which shall be part of the flow" msgstr "Lista de IDs de aristas intermedias que deben ser parte del flujo" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2961 msgid "FlowJunctions" msgstr "Flujo entre cruces" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2976 msgid "The name of the junction the flow starts at" msgstr "El ID del cruce en el que el flujo debe comenzar" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2981 msgid "The name of the junction the flow ends at" msgstr "El ID del cruce en el que el flujo debe terminar" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2998 msgid "FlowTAZs" msgstr "Flujo entre TAZs" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3013 msgid "The name of the TAZ the flow starts at" msgstr "" "El nombre de la zona de análisis de tráfico (TAZ) en la cual el flujo inicia" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3018 msgid "The name of the TAZ the flow ends at" msgstr "" "El nombre de la zona de análisis de tráfico (TAZ) en la cual el flujo " "finaliza" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3035 msgid "FlowRoute" msgstr "Flujo sobre ruta" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3050 msgid "The id of the route the flow shall drive along" msgstr "El ID de la ruta en la cual debe conducir el flujo" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3055 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3092 msgid "The index of the edge within route the flow starts at" msgstr "El índice de la arista dentro de la ruta, en la que inicia el flujo" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3060 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3097 msgid "The index of the edge within route the flow ends at" msgstr "El índice de la arista dentro de la ruta, en la que finaliza el flujo" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3077 msgid "FlowEmbeddedRoute" msgstr "Flujo sobre ruta incrustada" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3120 msgid "StopLane" msgstr "Parada en carril" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3128 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3285 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6243 msgid "" "The begin position on the lane (the lower position on the lane) in meters" msgstr "" "La posición inicial en el carril (la posición más baja en el carril) en " "metros" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3133 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3290 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6249 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7319 msgid "" "The end position on the lane (the higher position on the lane) in meters, " "must be larger than startPos by more than 0.1m" msgstr "" "La posición final en el carril (la posición más alta en el carril) en " "metros, debe ser mayor que startPos por al menos 0.1m" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3140 msgid "The lateral offset on the named lane at which the vehicle must stop" msgstr "" "El desplazamiento lateral en el carril designado en el que el vehículo debe " "detenerse" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3171 msgid "StopBusStop" msgstr "Parada en parada de bus" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3177 msgid "BusStop associated with this stop" msgstr "Parada de bus (busStop) asociada a esta parada" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3191 msgid "StopTrainStop" msgstr "Parada en parada de tren" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3197 msgid "TrainStop associated with this stop" msgstr "Parada de trenes (trainStop) asociada a esta parada" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3211 msgid "StopContainerStop" msgstr "Parada en parada de contenedor" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3217 msgid "ContainerStop associated with this stop" msgstr "Parada de contenedores (containerStop) asociada a esta parada" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3231 msgid "StopChargingStation" msgstr "Parada en estación de carga" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3237 msgid "ChargingStation associated with this stop" msgstr "Estación de carga asociada a esta parada" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3251 msgid "StopParkingArea" msgstr "Parada en zona de estacionamiento" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3257 msgid "ParkingArea associated with this stop" msgstr "Zona de estacionamiento asociada a esta parada" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3277 msgid "WaypointLane" msgstr "Punto de referencia en carril" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3297 msgid "" "The lateral offset on the named lane at which the vehicle must waypoint" msgstr "" "El desplazamiento lateral en el carril designado en el que el vehículo debe " "pasar un punto de referencia" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3328 msgid "WaypointBusStop" msgstr "Punto de referencia en parada de bus" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3334 msgid "BusWaypoint associated with this waypoint" msgstr "BusWaypoint asociado a este punto de referencia" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3348 msgid "WaypointTrainStop" msgstr "Punto de referencia en parada de tren" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3354 msgid "TrainWaypoint associated with this waypoint" msgstr "TrainWaypoint asociado a este punto de referencia" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3368 msgid "WaypointContainerStop" msgstr "Punto de referencia en parada de contenedor" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3374 msgid "ContainerWaypoint associated with this waypoint" msgstr "ContainerWaypoint asociado a este punto de referencia" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3388 msgid "WaypointChargingStation" msgstr "Parada de referencia en estación de carga" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3394 msgid "ChargingStation associated with this waypoint" msgstr "Estación de carga asociada a este punto de referencia" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3408 msgid "WaypointParkingArea" msgstr "Parada de referencia en zona de estacionamiento" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3414 msgid "ParkingArea associated with this waypoint" msgstr "Zona de estacionamiento asociada a este punto de referencia" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3451 msgid "PersonFlow" msgstr "Flujo de personas" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3490 msgid "ContainerFlow" msgstr "Flujo de contenedores" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3519 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3529 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3539 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3549 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3559 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3569 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3580 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3590 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3600 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3610 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3620 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3630 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3641 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3651 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3661 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3671 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3681 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3691 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3702 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3712 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3722 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3732 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3742 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3752 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3764 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3774 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3784 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3794 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3804 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3814 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3825 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3835 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3845 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3855 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3865 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3875 #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:122 msgid "Transport" msgstr "Envío" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3519 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3529 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3539 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3549 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3559 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3569 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3580 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3641 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3702 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3764 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3825 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3912 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3922 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3932 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3942 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3952 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3962 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3973 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4034 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4095 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4156 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4217 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4293 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4375 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4385 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4395 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4405 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4415 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4425 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4435 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4445 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4537 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4618 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4699 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4780 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4861 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4942 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5060 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5070 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5080 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5090 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5100 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5110 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5120 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5130 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5222 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5303 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5384 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5465 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5546 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5627 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5723 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5733 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5743 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5753 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5763 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5773 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5784 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5845 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5906 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5967 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6028 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6104 #: src/utils/gui/div/GUIMessageWindow.cpp:71 msgid "edge" msgstr "arista" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3529 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3580 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3590 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3600 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3610 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3620 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3630 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3651 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3712 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3774 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3835 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3922 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3973 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3983 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3993 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4003 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4013 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4023 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4044 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4105 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4166 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4227 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4304 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4405 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4486 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4567 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4618 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4628 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4638 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4648 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4658 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4668 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4678 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4688 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4729 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4810 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4891 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4972 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5090 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5171 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5252 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5303 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5313 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5323 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5333 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5343 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5353 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5363 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5373 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5414 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5495 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5576 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5657 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5733 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5784 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5794 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5804 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5814 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5824 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5834 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5855 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5916 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5977 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6038 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6115 #: src/utils/gui/div/GUIMessageWindow.cpp:77 msgid "busStop" msgstr "parada de bus" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3539 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3600 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3641 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3651 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3661 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3671 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3681 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3691 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3722 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3784 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3845 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3932 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3993 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4034 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4044 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4054 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4064 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4074 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4084 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4115 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4176 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4237 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4315 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4415 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4496 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4577 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4658 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4699 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4709 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4719 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4729 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4739 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4749 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4759 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4769 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4820 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4901 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4982 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5100 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5181 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5262 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5343 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5384 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5394 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5404 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5414 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5424 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5434 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5444 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5454 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5505 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5586 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5667 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5743 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5804 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5845 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5855 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5865 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5875 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5885 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5895 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5926 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5987 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6048 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6126 #: src/utils/gui/div/GUIMessageWindow.cpp:78 msgid "trainStop" msgstr "parada de tren" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3549 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3610 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3671 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3702 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3712 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3722 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3732 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3742 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3752 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3794 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3855 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3942 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4003 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4064 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4095 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4105 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4115 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4125 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4135 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4145 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4186 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4247 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4326 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4425 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4506 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4587 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4668 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4749 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4780 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4790 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4800 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4810 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4820 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4830 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4840 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4850 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4911 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4992 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5110 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5191 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5272 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5353 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5434 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5465 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5475 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5485 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5495 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5505 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5515 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5525 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5535 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5596 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5677 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5753 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5814 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5875 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5906 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5916 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5926 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5936 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5946 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5956 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5997 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6058 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6137 #: src/utils/gui/div/GUIMessageWindow.cpp:79 msgid "containerStop" msgstr "parada de contenedor" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3559 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3620 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3681 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3742 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3764 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3774 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3784 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3794 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3804 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3814 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3865 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3952 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4013 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4074 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4135 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4156 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4166 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4176 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4186 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4196 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4206 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4257 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4336 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4435 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4516 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4597 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4678 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4759 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4840 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4861 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4871 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4881 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4891 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4901 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4911 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4921 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4931 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5002 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5120 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5201 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5282 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5363 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5444 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5525 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5546 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5556 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5566 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5576 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5586 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5596 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5606 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5616 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5687 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5763 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5824 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5885 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5946 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5967 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5977 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5987 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5997 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6007 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6017 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6068 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6147 #: src/utils/gui/div/GUIMessageWindow.cpp:80 msgid "chargingStation" msgstr "estación de carga" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3569 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3630 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3691 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3752 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3814 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3825 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3835 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3845 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3855 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3865 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3875 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3962 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4023 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4084 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4145 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4206 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4217 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4227 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4237 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4247 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4257 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4267 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4347 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4445 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4526 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4607 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4688 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4769 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4850 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4931 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4942 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4952 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4962 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4972 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4982 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4992 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5002 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5012 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5130 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5211 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5292 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5373 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5454 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5535 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5616 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5627 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5637 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5647 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5657 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5667 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5677 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5687 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5697 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5773 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5834 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5895 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5956 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6017 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6028 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6038 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6048 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6058 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6068 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6078 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6158 #: src/utils/gui/div/GUIMessageWindow.cpp:82 msgid "parkingArea" msgstr "zona de estacionamiento" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3901 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3912 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3922 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3932 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3942 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3952 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3962 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3973 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3983 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3993 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4003 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4013 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4023 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4034 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4044 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4054 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4064 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4074 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4084 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4095 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4105 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4115 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4125 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4135 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4145 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4156 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4166 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4176 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4186 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4196 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4206 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4217 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4227 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4237 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4247 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4257 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4267 msgid "Tranship" msgstr "Transbordo" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3901 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5039 msgid "edges" msgstr "aristas" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4375 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4385 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4395 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4405 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4415 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4425 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4435 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4445 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4456 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4466 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4476 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4486 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4496 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4506 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4516 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4526 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4537 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4547 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4557 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4567 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4577 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4587 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4597 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4607 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4618 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4628 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4638 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4648 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4658 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4668 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4678 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4688 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4699 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4709 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4719 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4729 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4739 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4749 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4759 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4769 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4780 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4790 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4800 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4810 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4820 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4830 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4840 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4850 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4861 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4871 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4881 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4891 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4901 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4911 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4921 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4931 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4942 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4952 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4962 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4972 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4982 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4992 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5002 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5012 msgid "PersonTrip" msgstr "Viaje de persona" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4385 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4456 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4466 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4476 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4486 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4496 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4506 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4516 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4526 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4547 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4628 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4709 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4790 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4871 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4952 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5070 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5141 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5151 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5161 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5171 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5181 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5191 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5201 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5211 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5232 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5313 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5394 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5475 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5556 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5637 msgid "taz" msgstr "zona de análisis de tráfico" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4395 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4476 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4537 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4547 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4557 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4567 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4577 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4587 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4597 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4607 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4638 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4719 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4800 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4881 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4962 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5080 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5161 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5222 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5232 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5242 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5252 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5262 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5272 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5282 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5292 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5323 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5404 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5485 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5566 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5647 #: src/utils/gui/div/GUIMessageWindow.cpp:73 msgid "junction" msgstr "cruce" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5039 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5049 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5060 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5070 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5080 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5090 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5100 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5110 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5120 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5130 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5141 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5151 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5161 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5171 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5181 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5191 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5201 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5211 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5222 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5232 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5242 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5252 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5262 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5272 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5282 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5292 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5303 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5313 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5323 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5333 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5343 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5353 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5363 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5373 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5384 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5394 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5404 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5414 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5424 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5434 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5444 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5454 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5465 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5475 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5485 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5495 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5505 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5515 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5525 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5535 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5546 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5556 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5566 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5576 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5586 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5596 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5606 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5616 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5627 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5637 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5647 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5657 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5667 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5677 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5687 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5697 msgid "Walk" msgstr "Caminata" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5049 #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:450 msgid "route" msgstr "ruta" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5723 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5733 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5743 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5753 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5763 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5773 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5784 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5794 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5804 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5814 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5824 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5834 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5845 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5855 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5865 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5875 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5885 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5895 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5906 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5916 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5926 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5936 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5946 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5956 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5967 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5977 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5987 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5997 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6007 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6017 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6028 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6038 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6048 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6058 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6068 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6078 msgid "Ride" msgstr "Conducción" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6104 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6115 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6126 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6137 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6147 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6158 msgid "PersonStop" msgstr "Parada de personas" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6175 #, c-format msgid "Center view over element % after creation" msgstr "Centrar la vista sobre el elemento % después de su creación" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6176 msgid "center view" msgstr "centrar vista" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6183 msgid "" "The path to the file to save this element (not editable for network " "elements)" msgstr "" "La ruta al archivo donde se guardará este elemento (no editable para " "elementos de red)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6185 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6192 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6199 msgid "File" msgstr "Archivo" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6190 msgid "The path to the file to save this element (the same of their parent)" msgstr "" "La ruta al archivo donde se guardará este elemento (la misma que la de su " "elemento padre)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6197 msgid "The path to the file to save this element" msgstr "La ruta al archivo donde se guardará este elemento" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6207 msgid "Toggle front element" msgstr "Alternar elemento frontal" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6212 msgid "Toggle select element" msgstr "Alternar elemento seleccionado" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6220 msgid "Change element parent" msgstr "Cambiar elemento padre" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6227 msgid "Generic parameters (Format: key1=value1|key2=value2|..." msgstr "Parámetros genéricos (Formato: clave1=valor1|clave2=valor2|..." #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6228 #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:568 msgid "parameters" msgstr "parámetros" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6264 #, c-format msgid "Angle of waiting %s relative to lane angle" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6271 msgid "Length of %" msgstr "Longitud de %" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6277 msgid "Force size during creation" msgstr "Forzar tamaño durante la creación" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6279 msgid "force size" msgstr "forzar tamaño" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6284 msgid "Longitudinal reference position for creating %" msgstr "Posición de referencia longitudinal para crear %" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6299 msgid "A typename for the POI" msgstr "Tipo de punto de interés (POI)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6305 msgid "POI Icon" msgstr "Icono del punto de interés" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6312 msgid "The layer of the POI for drawing and selecting" msgstr "La capa del punto de interés (POI) para dibujar y seleccionar" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6318 msgid "Width of rendered image in meters" msgstr "Ancho de renderizado de la imagen en metros" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6324 msgid "Height of rendered image in meters" msgstr "Alto de renderizado de la imagen en metros" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6343 msgid "" "The edges the vehicle shall drive along, given as their ids, separated using" " spaces" msgstr "" "Lista de IDs de las aristas por las que el vehículo debe circular, separadas" " por espacios" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6350 msgid "The number of times that the edges of this route shall be repeated" msgstr "El número de veces que se deban repetir las aristas de esta ruta" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6356 msgid "" "When defining a repeating route with stops and those stops use the until " "attribute," msgstr "" "Si se ha definido una ruta con repetición y paradas, y estas paradas usan el" " atributo 'until'," #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6357 msgid "the times will be shifted forward by 'cycleTime' on each repeat" msgstr "" "las veces que el 'cycleTime' se moverá hacia delante en cada repetición" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6368 msgid "An abstract vehicle class" msgstr "Clase de vehículo abstracta" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6377 msgid "The vehicle's netto-length (length) [m]" msgstr "El largo neto del vehículo [m]" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6382 msgid "Empty space after leader [m]" msgstr "Espacio libre tras el líder [m]" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6387 msgid "The vehicle's maximum velocity [m/s]" msgstr "La velocidad máxima del vehículo [m/s]" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6392 msgid "" "The vehicle's expected multiplicator for lane speed limits (or a " "distribution specifier)" msgstr "" "El multiplicador esperado del vehículo para los límites de velocidad del " "carril (o un especificador de distribución)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6397 msgid "The vehicle's desired maximum velocity (interacts with speedFactor)." msgstr "" "La velocidad máxima deseada para el vehículo (interactúa con speedFactor)." #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6398 msgid "" "Applicable when no speed limit applies (bicycles, some motorways) [m/s]" msgstr "" "A aplicar cuando no haya límite de velocidad (bicicletas, algunas " "autopistas) [m/s]" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6403 msgid "An abstract emission class" msgstr "Una clase de emisión abstracta" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6409 msgid "How this vehicle is rendered" msgstr "Cómo se renderiza este vehículo" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6415 msgid "The vehicle's width [m] (only used for drawing)" msgstr "El ancho del vehículo [m] (solo se usa al dibujar)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6421 msgid "The vehicle's height [m] (only used for drawing)" msgstr "La altura del vehículo [m] (solo se usa al dibujar)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6427 msgid "The parking badges assigned to the vehicle" msgstr "Credenciales de parqueo asignadas al vehículo" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6434 msgid "The model used for changing lanes" msgstr "El modelo utilizado para cambio de carril" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6441 msgid "The model used for car-following" msgstr "El modelo de seguimiento vehicular" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6448 msgid "" "The number of persons (excluding an autonomous driver) the vehicle can " "transport" msgstr "" "El número de personas (excluyendo a un conductor autónomo) que el vehículo " "puede transportar" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6453 msgid "The number of containers the vehicle can transport" msgstr "El número de contenedores que el vehículo puede transportar" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6458 msgid "The time required by a person to board the vehicle" msgstr "El tiempo requerido por una persona para abordar el vehículo" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6464 msgid "The time required to load a container onto the vehicle" msgstr "El tiempo necesario para cargar un contenedor en el vehículo" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6470 msgid "The preferred lateral alignment when using the sublane-model" msgstr "La alineación lateral preferida, al usar el modelo de sub-carril" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6477 msgid "" "The minimum lateral gap at a speed difference of 50km/h when using the " "sublane-model" msgstr "" "La brecha lateral mínima a una diferencia de velocidad de 50 km/h cuando se " "utiliza el modelo de sub-carril" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6483 msgid "The maximum lateral speed when using the sublane-model" msgstr "La velocidad lateral máxima cuando se usa el modelo de sub-carril" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6489 msgid "" "The interval length for which vehicle performs its decision logic " "(acceleration and lane-changing)" msgstr "" "La duración del intervalo durante el cual el vehículo realiza su lógica de " "decisión (aceleración y cambio de carril)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6498 msgid "3D model file for this class" msgstr "archivo de modelo 3D para esta clase" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6536 msgid "The lane on which the vehicle shall be inserted" msgstr "El carril en el que deberá ser insertado el vehículo" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6542 msgid "The position at which the vehicle shall enter the net" msgstr "La posición en la cual el vehículo deberá ingresar a la red" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6548 msgid "The speed with which the vehicle shall enter the network" msgstr "La velocidad con la cual el vehículo deberá ingresar a la red" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6554 msgid "The lane at which the vehicle shall leave the network" msgstr "El carril por el cual el vehículo deberá abandonar la red" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6560 msgid "The position at which the vehicle shall leave the network" msgstr "La posición por la cual el vehículo deberá abandonar la red" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6566 msgid "The speed with which the vehicle shall leave the network" msgstr "La velocidad con la cual el vehículo deberá abandonar la red" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6572 msgid "" "A string specifying the id of a public transport line which can be used when" " specifying person rides" msgstr "" "Una cadena que especifica el ID de una línea de transporte público que se " "puede utilizar al especificar trayectos de personas" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6577 msgid "The number of occupied seats when the vehicle is inserted" msgstr "El número de asientos ocupados cuando el vehículo es insertado" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6583 msgid "The number of occupied container places when the vehicle is inserted" msgstr "" "El número de plazas de contenedor ocupadas cuando el vehículo es insertado" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6589 msgid "" "The lateral position on the departure lane at which the vehicle shall enter " "the net" msgstr "" "La posición lateral en el carril de salida por la que el vehículo deberá " "entrar a la red" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6595 msgid "" "The lateral position on the arrival lane at which the vehicle shall arrive" msgstr "" "La posición lateral en el carril de llegada por la que el vehículo deberá " "llegar" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6601 msgid "Insertion checks" msgstr "Comprobaciones de inserción" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6612 msgid "First flow departure time" msgstr "Tiempo de salida del primer flujo" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6618 msgid "Criterion for flow termination" msgstr "Criterio para la terminación del flujo" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6625 msgid "Criterion for flow spacing" msgstr "Criterio para el espaciado del flujo" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6638 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6659 msgid "probability for emitting a flow each second" msgstr "probabilidad de emitir un flujo cada segundo" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6639 msgid "(not together with vehsPerHour or period)" msgstr "(no junto con vehsPerHour o period)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6645 msgid "Number of flows per hour, equally spaced" msgstr "Cantidad de flujos por hora, igualmente espaciados" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6646 msgid "(not together with period or probability or poisson)" msgstr "(no junto con period, probability o poisson)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6652 msgid "Insert equally spaced flows at that period" msgstr "Insertar flujos igualmente espaciados en ese período" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6653 msgid "(not together with vehsPerHour or probability or poisson)" msgstr "(no junto con vehsPerHour, probability o poisson)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6660 msgid "(not together with vehsPerHour or period or poisson)" msgstr "(no junto con vehsPerHour, period o poisson)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6666 msgid "" "Insert flow expected vehicles per second with poisson distributed insertion " "rate" msgstr "" "Insertar el flujo esperado de vehículos por segundo con la tasa de inserción" " distribuida de Poisson" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6667 msgid "(not together with period or vehsPerHour or probability)" msgstr "(no junto con period, vehsPerHour o probability)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6678 msgid "The acceleration ability of vehicles of this type [m/s^2]" msgstr "La capacidad de aceleración de los vehículos de este tipo [m/s^2]" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6684 msgid "The deceleration ability of vehicles of this type [m/s^2]" msgstr "La capacidad de desaceleración de los vehículos de este tipo [m/s^2]" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6690 msgid "" "The apparent deceleration of the vehicle as used by the standard model " "[m/s^2]" msgstr "" "La desaceleración aparente del vehículo utilizada por el modelo estándar " "[m/s^2]" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6696 msgid "The maximal physically possible deceleration for the vehicle [m/s^2]" msgstr "La desaceleración máxima físicamente posible para el vehículo [m/s^2]" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6704 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6711 msgid "Car-following model parameter" msgstr "Parámetro del modelo de seguimiento vehicular" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6717 msgid "SKRAUSSX parameter 1" msgstr "Parámetro SKRAUSSX 1" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6722 msgid "SKRAUSSX parameter 2" msgstr "Parámetro SKRAUSSX 2" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6727 msgid "SKRAUSSX parameter 3" msgstr "Parámetro SKRAUSSX 3" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6732 msgid "SKRAUSSX parameter 4" msgstr "Parámetro SKRAUSSX 4" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6737 msgid "SKRAUSSX parameter 5" msgstr "Parámetro SKRAUSSX 5" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6742 msgid "EIDM Look ahead / preview parameter [s]" msgstr "Parámetro de previsión / avance EIDM [s]" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6748 msgid "EIDM AP Reaction Time parameter [s]" msgstr "Parámetro de tiempo de reacción EIDM AP [s]" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6754 msgid "EIDM Wiener Process parameter for the Driving Error [s]" msgstr "Parámetro del proceso EIDM Wiener para el error de conducción [s]" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6760 msgid "EIDM Wiener Process parameter for the Estimation Error [s]" msgstr "Parámetro del proceso EIDM Wiener para el error de estimación [s]" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6766 msgid "EIDM Coolness parameter of the Enhanced IDM [-]" msgstr "Parámetro de serenidad EIDM del IDM mejorado [-]" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6773 msgid "EIDM leader speed estimation error parameter [-]" msgstr "Parámetro de error de estimación de velocidad del líder EIDM [-]" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6779 msgid "EIDM gap estimation error parameter [-]" msgstr "Parámetro de error de estimación de brecha EIDM [-]" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6785 msgid "EIDM driving error parameter [-]" msgstr "Parámetro de error de conducción EIDM [-]" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6791 msgid "EIDM maximal jerk parameter [m/s^3]" msgstr "Parámetro de sacudida máximo EIDM [m/s^3]" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6797 msgid "" "EIDM maximal negative acceleration between two Action Points (threshold) " "[m/s^2]" msgstr "" "Parámetro EIDM de máxima aceleración negativa entre dos puntos de acción " "(umbral) [m/s^2]" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6803 msgid "" "EIDM Time parameter until vehicle reaches amax after startup/driveoff [s]" msgstr "" "Parámetro EIDM de tiempo hasta que el vehículo alcanza la aceleración máxima" " después del arranque/salida [s]" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6809 msgid "EIDM Flatness parameter of startup/driveoff curve [-]" msgstr "Parámetro EIDM de planicidad de la curva de arranque/salida [-]" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6815 msgid "EIDM Shift parameter of startup/driveoff curve [-]" msgstr "Parámetro de cambio EIDM de la curva de arranque/marcha [-]" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6821 msgid "" "EIDM parameter if model shall include vehicle dynamics into the acceleration" " calculation [0/1]" msgstr "" "Parámetro EIDM si el modelo incluirá la dinámica del vehículo en el cálculo " "de la aceleración [0/1]" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6827 msgid "" "EIDM parameter how many vehicles are taken into the preview calculation of " "the driver (at least always 1!) [-]" msgstr "" "Parámetro EIDM de cuántos vehículos se tienen en cuenta en el cálculo previo" " del conductor (¡al menos 1!) [-]" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6833 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6839 msgid "Peter Wagner 2009 parameter" msgstr "parámetro Peter Wagner 2009" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6845 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6851 msgid "IDMM parameter" msgstr "parámetro IDMM" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6857 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6863 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6869 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6875 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6881 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6887 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6893 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6899 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6905 msgid "W99 parameter" msgstr "parámetro W99" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6911 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6916 msgid "Wiedemann parameter" msgstr "parámetro Wiedemann" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6921 msgid "MinGap factor parameter" msgstr "Parámetro del factor MinGap" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6926 msgid "K parameter" msgstr "parámetro K" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6931 msgid "Kerner Phi parameter" msgstr "parámetro Kerner Phi" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6936 msgid "IDM Delta parameter" msgstr "IDM parámetro delta" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6941 msgid "IDM Stepping parameter" msgstr "IDM parámetro de paso" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6946 msgid "Train Types" msgstr "Tipos de trenes" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6958 msgid "" "Minimum distance to pedestrians that are walking towards the conflict point " "with the ego vehicle." msgstr "" "Distancia mínima a los peatones que caminan hacia el punto de conflicto con " "el vehículo ego." #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6964 msgid "" "The accumulated waiting time after which a vehicle will drive onto an " "intersection even though this might cause jamming." msgstr "" "El tiempo de espera acumulado después del cual un vehículo conducirá a una " "intersección incluso aunque esto pueda causar atascos." #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6970 msgid "" "This value causes vehicles to violate a yellow light if the duration of the " "yellow phase is lower than the given threshold." msgstr "" "Este valor hace que los vehículos transgredan una luz amarilla, si la " "duración de la fase amarilla es inferior al umbral dado." #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6976 msgid "" "This value causes vehicles to violate a red light if the duration of the red" " phase is lower than the given threshold." msgstr "" "Este valor hace que los vehículos transgredan una luz roja, si la duración " "de la fase roja es inferior al umbral dado." #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6982 msgid "" "This value causes vehicles affected by jmDriveAfterRedTime to slow down when" " violating a red light." msgstr "" "Este valor hace que los vehículos afectados por jmDriveAfterRedTime reduzcan" " la velocidad al violar una luz roja." #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6988 msgid "" "This value causes vehicles to ignore foe vehicles that have right-of-way " "with the given probability." msgstr "" "Este valor hace que los vehículos ignoren, con la probabilidad dada, a los " "vehículos contrarios que tienen derecho de paso." #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6994 msgid "This value is used in conjunction with jmIgnoreFoeProb." msgstr "Este valor se usa en conjunto con jmIgnoreFoeProb." #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6995 msgid "" "Only vehicles with a speed below or equal to the given value may be ignored." msgstr "" "Solo los vehículos con una velocidad inferior o igual al valor dado pueden " "ser ignorados." #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7001 msgid "" "This value configures driving imperfection (dawdling) while passing a minor " "link." msgstr "" "Este valor configura la imperfección de conducción (perder el tiempo) al " "pasar por una conexión menor." #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7007 msgid "" "This value defines the minimum time gap when passing ahead of a prioritized " "vehicle. " msgstr "" "Este valor define el intervalo de tiempo mínimo al adelantar a un vehículo " "priorizado. " #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7013 msgid "Willingess of drivers to impede vehicles with higher priority" msgstr "" "Voluntad de los conductores de obstaculizar vehículos con mayor prioridad" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7024 msgid "" "The eagerness for performing strategic lane changing. Higher values result " "in earlier lane-changing." msgstr "" "El afán por realizar cambios de carril estratégicos. Los valores más altos " "provocan un cambio de carril más temprano." #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7030 msgid "" "The willingness for performing cooperative lane changing. Lower values " "result in reduced cooperation." msgstr "" "La voluntad de realizar cambios de carril cooperativos. Los valores más " "bajos dan como resultado una cooperación reducida." #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7036 msgid "" "The eagerness for performing lane changing to gain speed. Higher values " "result in more lane-changing." msgstr "" "El afán por realizar cambios de carril para ganar velocidad. Los valores más" " altos dan como resultado más cambios de carril." #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7042 msgid "" "The eagerness for following the obligation to keep right. Higher values " "result in earlier lane-changing." msgstr "" "El afán de seguir la obligación de mantener la derecha. Los valores más " "altos provocan un cambio de carril más temprano." #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7048 msgid "" "The eagerness for using the configured lateral alignment within the lane." msgstr "" "El afán por utilizar la alineación lateral configurada dentro del carril." #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7049 msgid "" "Higher values result in increased willingness to sacrifice speed for " "alignment." msgstr "" "Los valores más altos dan como resultado una mayor disposición a sacrificar " "velocidad por alineación." #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7055 msgid "" "The eagerness for overtaking through the opposite-direction lane. Higher " "values result in more lane-changing." msgstr "" "El afán de adelantar por el carril contrario. Los valores más altos dan como" " resultado más cambios de carril." #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7061 msgid "Willingness to encroach laterally on other drivers." msgstr "Disposición de invadir lateralmente a otros conductores." #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7067 msgid "" "Minimum lateral gap when encroaching laterally on other drives (alternative " "way to define lcPushy)" msgstr "" "Espacio lateral mínimo al invadir lateralmente otros actores (forma " "alternativa de definir lcPushy)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7073 msgid "Willingness to accept lower front and rear gaps on the target lane." msgstr "" "Voluntad de aceptar menores espacios delanteros y traseros en el carril " "objetivo." #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7079 msgid "Dynamic factor for modifying lcAssertive and lcPushy." msgstr "Factor dinámico para modificar los atributos lcAssertive y lcPushy." #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7085 msgid "" "Time to reach maximum impatience (of 1). Impatience grows whenever a lane-" "change manoeuvre is blocked." msgstr "" "Tiempo para alcanzar la impaciencia máxima (de 1). La impaciencia crece cada" " vez que se bloquea una maniobra de cambio de carril (lane-change)." #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7091 msgid "Maximum lateral acceleration per second." msgstr "Aceleración lateral máxima por segundo." #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7097 msgid "" "Factor for configuring the strategic lookahead distance when a change to the" " left is necessary (relative to right lookahead)." msgstr "" "Factor para configurar la distancia de anticipación estratégica cuando es " "necesario un cambio a la izquierda (en relación con la anticipación a la " "derecha)." #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7103 msgid "" "Factor for configuring the threshold asymmetry when changing to the left or " "to the right for speed gain." msgstr "" "Factor para configurar la el umbral de asimetría al cambiar a la izquierda o" " a la derecha para ganar velocidad." #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7109 msgid "Upper bound on lateral speed when standing." msgstr "Límite superior de la velocidad lateral al pararse." #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7115 msgid "" "Upper bound on lateral speed while moving computed as lcMaxSpeedLatStanding " "+ lcMaxSpeedLatFactor * getSpeed()" msgstr "" "Límite superior para la velocidad lateral mientras se mueve calculado como " "lcMaxSpeedLatStanding + lcMaxSpeedLatFactor * getSpeed()" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7121 msgid "" "Distance to an upcoming turn on the vehicles route, below which the " "alignment" msgstr "" "Distancia al próximo giro en la ruta del vehículo, por debajo de la linea en" " la cual" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7122 msgid "should be dynamically adapted to match the turn direction." msgstr "" "debe adaptarse dinámicamente para que coincida con la dirección de giro." #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7128 msgid "The probability for violating rules gainst overtaking on the right." msgstr "La probabilidad de violar las reglas al adelantar por la derecha." #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7134 msgid "Time threshold for the willingness to change right." msgstr "Umbral de tiempo para la intención de cambiar a la derecha." #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7140 msgid "" "Speed difference factor for the eagerness of overtaking a neighbor vehicle " "before changing lanes (threshold = factor*speedlimit)." msgstr "" "Factor de diferencia de velocidad para la intención de adelantar a un " "vehículo vecino antes de cambiar de carril (umbral = factor * speedlimit)." #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7155 msgid "The id of the person type to use for this person" msgstr "El ID del tipo de persona (type) que se usará para esta persona" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7163 msgid "The position at which the person shall enter the net" msgstr "La posición en la que la persona debe entrar en la red" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7176 msgid "The id of the container type to use for this container" msgstr "El ID del tipo de contenedor (type) que se usará en este contenedor" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7184 msgid "The position at which the container shall enter the net" msgstr "La posición en la cual el contenedor deberá ingresar a la red" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7195 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7563 msgid "Minimum duration for stopping" msgstr "Duración mínima de parada" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7202 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7570 msgid "The time step at which the route continues" msgstr "El instante de tiempo en el que continúa la ruta" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7208 msgid "" "If set to a non-negative time value, then the stop duration can be extended " "at most by the extension value in seconds" msgstr "" "Si se establece en un valor de tiempo no negativo, la duración de la parada " "se puede extender como máximo el valor de extensión en segundos" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7215 msgid "Whether a person or container or both may end the stop" msgstr "" "Si una persona, un contenedor o ambos pueden finalizar por sí mismos la " "parada" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7222 msgid "List of elements that must board the vehicle before it may continue" msgstr "" "Lista de elementos (personas o contenedores) que deben abordar el vehículo " "antes de continuar" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7227 msgid "Joins this train to another upon reaching the stop" msgstr "Une este tren con otro al llegar a la parada" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7233 msgid "List of elements that can board the vehicle before it may continue" msgstr "" "Lista de elementos (personas o contenedores) que pueden abordar el vehículo " "antes de continuar" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7238 msgid "Whether the vehicle stops on the road or beside" msgstr "Si el vehículo para en la carretera o en los laterales" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7245 msgid "Activity displayed for stopped person in GUI and output files" msgstr "" "Actividad mostrada para la persona detenida (en la visualización) y para los" " archivos de salida" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7250 msgid "" "Parameter to be applied to the vehicle to track the trip id within a " "cyclical public transport route" msgstr "" "Parámetro que se aplicará al vehículo para rastrear el ID del viaje dentro " "de una ruta de transporte público cíclica" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7255 msgid "" "New line attribute to be set on the vehicle when reaching this stop (for " "cyclical public transport route)" msgstr "" "Nuevo atributo linea (line) que se establecerá en el vehículo al llegar a " "esta parada (Usado para rutas de transporte público cíclicas)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7261 msgid "Speed to be kept while driving between startPos and endPos" msgstr "" "Velocidad a mantener durante la conducción entre posiciónes de inicio " "(startPos) y final (endPos)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7267 msgid "" "Whether the stop may be skipped if no passengers wants to embark or " "disembark" msgstr "" "Si se puede omitir la parada si ningún pasajero desea embarcar o desembarcar" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7274 msgid "" "transfer time if there shall be a jump from this stop to the next route edge" msgstr "" "tiempo de transferencia si hubiera un salto desde esta parada hasta la " "siguiente arista de la ruta" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7280 msgid "Splits the train upon reaching the stop" msgstr "Divide el tren al llegar a la parada" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7292 msgid "list of consecutive edges" msgstr "lista de aristas consecutivas" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7297 msgid "Arrival position on the last edge" msgstr "Posición de llegada en la última arista" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7304 msgid "Route ID" msgstr "ID de la ruta" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7309 msgid "Arrival position on the destination edge" msgstr "Posición de llegada en la arista destino" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7325 msgid "Bus stop ID" msgstr "ID de la parada de bus" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7331 msgid "Train stop ID" msgstr "ID de la parada de tren" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7337 msgid "Container stop ID" msgstr "ID de la parada de contenedor" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7343 msgid "Charging station ID" msgstr "ID de la estación de carga" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7349 msgid "Parking area ID" msgstr "ID de la zona de estacionamiento" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7356 msgid "Edge start ID" msgstr "ID de la arista inicial" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7362 msgid "TAZ start ID" msgstr "ID de la zona de análisis de tráfico inicial" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7368 msgid "Junction start ID" msgstr "ID del cruce inicial" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7374 msgid "BusStop start ID" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7380 msgid "TrainStop start ID" msgstr "ID de la parada de tren inicial" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7386 msgid "ContainerStop start ID" msgstr "ID de la parada de contenedor inicial" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7392 msgid "ChargingStation start ID" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7398 msgid "ParkingArea start ID" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7405 msgid "Edge end ID" msgstr "ID de la arista final" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7412 msgid "The position at which the tranship shall enter the net" msgstr "" "La posición en la cual el transbordo (tranship) deberá ingresar a la red" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7418 msgid "arrival position on the destination edge" msgstr "posición de llegada sobre la arista destino" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7425 msgid "TAZ end ID" msgstr "ID de la zona de análisis de tráfico final" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7431 msgid "Junction end ID" msgstr "ID del cruce final" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7437 msgid "BusStop end ID" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7443 msgid "TrainStop end ID" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7449 msgid "ContainerStop end ID" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7455 msgid "ChargingStation end ID" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7461 msgid "ParkingArea end ID" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7474 msgid "" "List of possible traffic modes. Walking is always possible regardless of " "this value" msgstr "" "Lista de posibles modos de tráfico. Caminar siempre es posible " "independientemente de este valor" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7479 msgid "list of vehicle alternatives to take for the person trip" msgstr "" "lista de alternativas de vehículos a tomar para el viaje de la persona" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7484 msgid "Walk factor" msgstr "Factor de caminata" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7490 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7522 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7536 msgid "" "id of the travel group. Persons with the same group may share a taxi ride" msgstr "" "ID del grupo de viaje. Las personas del mismo grupo pueden compartir un " "viaje en taxi" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7500 #, c-format msgid "speed of the person for this % in m/s (not together with duration)" msgstr "velocidad de la persona para este % en m/s (no junto con la duración)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7506 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7552 msgid "duration of the plan in second (not together with speed)" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7517 msgid "list of vehicle alternatives to take for the ride" msgstr "lista de alternativas de vehículos para tomar en este viaje" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7531 msgid "list of vehicle alternatives to take for the transport" msgstr "lista de vehículos alternativos a tomar para el transporte" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7546 msgid "" "speed of the person for this tranship in m/s (not together with duration)" msgstr "" "velocidad de la persona para este transbordo en m/s (excluye el uso de " "duration)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7576 msgid "Activity displayed for stopped person in GUI and output files " msgstr "" "Actividad mostrada para la persona detenida, en la GUI y los archivos de " "salida " #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7597 #: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:72 msgid "DataSet" msgstr "Set de datos" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7612 msgid "DataInterval" msgstr "Intervalo de datos" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7622 msgid "Data interval begin time" msgstr "Tiempo de inicio del intervalo de datos" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7628 msgid "Data interval end time" msgstr "Tiempo de finalización del intervalo de datos" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7641 msgid "EdgeRelationSingle" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7652 msgid "EdgeRelation" msgstr "Relación de arista" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7658 msgid "The ID of the edge the edgeRel starts at" msgstr "El ID de la arista en la cual inicia la edgeRel" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7663 msgid "The ID of the edge the edgeRel ends at" msgstr "El ID de la arista en la cual termina la edgeRel" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7674 msgid "TAZRelation" msgstr "Relación TAZ" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7681 msgid "The name of the TAZ the TAZRel starts at" msgstr "" "El nombre de la zona de análisis de tráfico donde comienza la relación TAZ" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7686 msgid "The name of the TAZ the TAZRel ends at" msgstr "" "El nombre de la zona de análisis de tráfico donde finaliza la relación TAZ" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7697 msgid "MeanDataEdge" msgstr "MeanDataEdge" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7711 msgid "MeanDataLane" msgstr "MeanDataLane" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7729 msgid "Type of data generated by this mean data" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7736 msgid "" "The aggregation period the values the detector collects shall be summed up" msgstr "" "El período de agregación en el que se deben sumar los valores que recopila " "el detector" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7742 msgid "" "The time to start writing. If not given, the simulation's begin is used." msgstr "" "El tiempo en el que se empieza a escribir. Si no se especifica, se usará el " "inicio de la simulación." #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7748 msgid "The time to end writing. If not given the simulation's end is used." msgstr "" "El tiempo en el que se termina de escribir. Si no se especifica, se usará el" " fin de la simulación." #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7754 msgid "" "If set to true, edges/lanes which were not used by a vehicle during this " "period will not be written" msgstr "" "Si se establece en 'true', las aristas/carriles que no fueron utilizados por" " ningún vehículo durante este período no se escribirán" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7761 msgid "If set, junction internal edges/lanes will be written as well" msgstr "" "Si se establece, las aristas y carriles internos del cruce también se " "escribirán" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7767 msgid "" "The maximum travel time in seconds to write if only very small movements " "occur" msgstr "" "El tiempo máximo de viaje en segundos a escribir si solo se producen " "movimientos muy pequeños" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7773 msgid "" "Consider an edge/lane unused if it has at most this many sampled seconds" msgstr "" "Considerar una arista/carril no utilizada si tiene como máximo esta cantidad" " de segundos de muestreo" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7779 msgid "The maximum speed to consider a vehicle halting;" msgstr "La velocidad máxima para considerar que un vehículo está detenido;" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7785 msgid "space separated list of vehicle type ids to consider" msgstr "lista separada por espacios de IDs de tipos de vehículos a considerar" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7790 msgid "" "whether aggregation should be performed over all vehicles that entered the " "edge/lane in the aggregation interval" msgstr "" "si la agregación debe realizarse sobre todos los vehículos que ingresaron a " "la arista/carril en el intervalo de agregación" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7798 msgid "List of attribute names that shall be written" msgstr "Lista de nombres de atributo que deberán escribirse" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7803 msgid "Restrict output to the given list of edge ids" msgstr "Restringir la salida a la lista dada de IDs de arista" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7808 msgid "Restrict output to the given list of edges given in file" msgstr "Restringir la salida a la lista de aristas dada en el archivo" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7814 msgid "" "Whether the traffic statistic of all edges shall be aggregated into a single" " value" msgstr "" "Si la estadística de tráfico de todas las aristas deberá ser agregarada en " "un solo valor" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7825 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7830 msgid "ID of %" msgstr "ID de %" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7840 msgid "Optional name for %" msgstr "Nombre opcional para %" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7851 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7857 msgid "The id of an edge in the simulation network" msgstr "El ID de una arista en la red simulada" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7868 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7874 #, c-format msgid "The name of the lane the % shall be located at" msgstr "El nombre del carril en el que debe ubicarse %" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7884 msgid "" "If set, no error will be reported if element is placed behind the lane." msgstr "" "Si se establece, no se reportará ningún error si el elemento es ubicado " "detrás del carril." #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7885 msgid "" "Instead, it will be placed 0.1 meters from the lanes end or at position 0.1," msgstr "" "En su lugar, se colocará a 0.1 metros del final del carril o en la posición " "0.1," #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7886 msgid "" "if the position was negative and larger than the lanes length after " "multiplication with - 1" msgstr "" "si la posición era negativa y mayor que la longitud del carril después de " "multiplicarlo por - 1" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7896 msgid "Space separated list of vehicle type ids to consider" msgstr "" "Lista separada por espacios de los ID's de tipos de vehículos a considerar" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7905 msgid "The path to the output file" msgstr "La ruta para el archivo de salida" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7915 msgid "Path to the output file for writing information" msgstr "Ruta al archivo de salida para guardar información" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7927 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7932 msgid "A bitmap to use for rendering this %" msgstr "Un mapa de bits para representar este %" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7943 msgid "" "The departure time of the (first) % which is generated using this trip " "definition" msgstr "" "El tiempo de salida del (primer) % generado usando esta definición de viaje" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7953 msgid "" "Explicitly allows the given vehicle classes (not given will be not allowed)" msgstr "" "Permite explícitamente las clases de vehículos dadas (no se permitirán las " "que no se nombren)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7959 msgid "" "Explicitly disallows the given vehicle classes (not given will be allowed)" msgstr "" "Prohibir explícitamente las clases de vehículos dadas (se permitirán las que" " no se nombren)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7968 #, c-format msgid "The position on the lane the % shall be laid on in meters" msgstr "La posición sobre el carril donde se colocará el % (en metros)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7978 msgid "Detect persons instead of vehicles (pedestrians or passengers)" msgstr "Detectar personas en lugar de vehículos (peatones o pasajeros)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7989 #, c-format msgid "The RGBA color with which the % shall be displayed" msgstr "El color RGBA con el que se mostrará el %" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7999 #, c-format msgid "" "The aggregation period the values the % detector collects shall be summed up" msgstr "" "El período de agregación durante el cual se sumarán los valores que recopila " "el detector %" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8009 msgid "" "List of edge ids that must all be part of the future route of the vehicle to" " qualify for detection" msgstr "" "Lista de IDs de aristas que deben formar parte de la ruta futura del " "vehículo para que califique para la detección" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8018 msgid "" "The time-based threshold that describes how much time has to pass until a " "vehicle is recognized as halting)" msgstr "" "El umbral de tiempo que describe cuánto tiempo tiene que pasar hasta que se " "reconozca que un vehículo está detenido)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8024 msgid "" "The speed-based threshold that describes how slow a vehicle has to be to be " "recognized as halting) in m/s" msgstr "" "El umbral de velocidad que describe qué tan lento tiene que un vehículo para" " que se reconozca como detenido) en m/s" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8030 msgid "" "The maximum distance to the next standing vehicle in order to make this " "vehicle count as a participant to the jam in m" msgstr "" "La distancia maxima al siguiente vehículo parado para que este vehículo " "cuente como participante en el atasco en m" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8042 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8048 msgid "The probability when being added to a distribution" msgstr "La probabilidad al ser agregado a una distribución" #: src/netedit/GNEUndoList.cpp:469 msgid "Disabled undo" msgstr "Deshacer desactivado" #: src/netedit/GNEUndoList.cpp:471 src/netedit/GNEUndoList.cpp:473 msgid "Cannot Undo in the middle of " msgstr "No se puede deshacer en medio de " #: src/netedit/GNEUndoList.cpp:520 msgid "Disabled redo" msgstr "Rehacer desactivado" #: src/netedit/GNEUndoList.cpp:522 src/netedit/GNEUndoList.cpp:524 msgid "Cannot Redo in the middle of " msgstr "No se puede rehacer en medio de " #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:389 msgid "Locate a junction within the network. (Shift+J)" msgstr "Localizar un cruce dentro de la red. (Shift+J)" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:393 msgid "Locate an edge within the network. (Shift+E)" msgstr "Localizar una arista dentro de la red. (Shift+E)" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:397 msgid "Locate WalkingAreas" msgstr "Localizar areas peatonales (WalkingAreas)" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:397 msgid "Locate a walkingArea within the network. (Shift+W)" msgstr "Localizar una area peatonal (WalkingArea) dentro de la red. (Shift+W)" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:401 msgid "Locate a vehicle within the network. (Shift+V)" msgstr "Localizar vehículos dentro de la red. (Shift+V)" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:405 msgid "Locate a person within the network. (Shift+P)" msgstr "Localizar personas dentro de la red. (Shift+P)" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:409 msgid "Locate Containers" msgstr "Localizar contenedores" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:409 msgid "Locate a container within the network. (Shift+C)" msgstr "Localizar contenedores dentro de la red. (Shift+C)" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:413 msgid "Locate Route" msgstr "Localizar rutas" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:413 msgid "Locate a route within the network. (Shift+R)" msgstr "Localizar rutas dentro de la red. (Shift+R)" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:417 msgid "Locate Stops" msgstr "Localizar parada" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:417 msgid "Locate a stop within the network. (Shift+S)" msgstr "Localizar una parada dentro de la red. (Shift+S)" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:428 msgid "Locate a tls within the network. (Shift+T)" msgstr "Localizar un semáforo dentro de la red. (Shift+T)" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:432 msgid "Locate an additional structure within the network. (Shift+A)" msgstr "Localizar una estructura adicional dentro de la red. (Shift+A)" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:436 msgid "Locate a PoI within the network. (Shift+O)" msgstr "Localizar un punto de interés dentro de la red. (Shift+O)" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:440 msgid "Locate a Polygon within the network. (Shift+L)" msgstr "Localizar un polígono dentro de la red. (Shift+L)" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:773 msgid "GUI-Settings cannot be saved in " msgstr "La configuración de la GUI no pudo guardarse en " #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:939 msgid "Confirm Junction Merger" msgstr "Confirmar combinación de cruces" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:940 msgid "" "Do you wish to merge junctions '%' and '%'?\n" "('%' will be eliminated and its roads added to '%')" msgstr "" "¿Desea fusionar los cruces '%' y '%'?\n" "('%' será eliminado y sus vías se agregarán a '%')" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:965 msgid "% requires switch to network mode. Continue?" msgstr "% requiere cambiar al modo de red. ¿Continuar?" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:967 msgid "% requires switch to demand mode. Continue?" msgstr "% requiere cambiar al modo de demanda. ¿Continuar?" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:969 msgid "% requires switch to data mode. Continue?" msgstr "% requiere cambiar al modo de datos. ¿Continuar?" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:975 msgid "Confirm switch mode" msgstr "Confirmar cambio de modo" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1029 msgid "Multiple lane in the same edge selected" msgstr "Múltiples carriles seleccionados en la misma arista" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1030 msgid "There are selected lanes that belong to the same edge." msgstr "Hay carriles seleccionados que pertenecen a la misma arista." #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1031 msgid "Only one lane per edge will be restricted to %." msgstr "Solo un carril por arista será restringido a %." #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1047 src/netedit/GNEViewNet.cpp:1054 #, c-format msgid "Set vclass to % for selected lanes" msgstr "Establecer clase de vehículo % para los carriles seleccionados" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1048 msgid "" "All lanes own already another lane in the same edge with a restriction for %" msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1055 msgid "% lanes will be restricted to %. Continue?" msgstr "% carriles serán restringidos a %. ¿Continuar?" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1074 msgid "restrict lane to " msgstr "restringir el carril a " #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1115 src/netedit/GNEViewNet.cpp:1122 #, c-format msgid "Add vclass % to selected lanes" msgstr "Agregar clase de vehículo % a los carriles seleccionados" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1116 msgid "" "All lanes own already another lane in the same edge with a restriction to %." msgstr "" "Todos los carriles ya poseen otro carril en la misma arista con una " "restricción a %." #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1123 msgid "% restrictions to % will be added. Continue?" msgstr "% restricciones a % serán agregadas. ¿Continuar?" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1132 msgid "add restrictions for " msgstr "añadir restricciones para " #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1142 msgid "add vclass for " msgstr "agregar vClass para " #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1197 src/netedit/GNEViewNet.cpp:1204 #, c-format msgid "Remove vclass % from selected lanes" msgstr "Remover clase de vehículo % de los carriles seleccionados" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1198 msgid "The selected lanes and edges don't have a restriction to %." msgstr "Los carriles y aristas seleccionados no tienen una restricción a %." #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1205 msgid "% restrictions to % will be removed. Continue?" msgstr "% restricciones a % serán removidas. ¿Continuar?" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1224 msgid "Remove vclass for " msgstr "Remover clase de vehículo para " #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1770 msgid "Cannot delete in this mode" msgstr "No se puede eliminar en este modo" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1773 msgid "delete network inspected elements" msgstr "eliminar elementos de red inspeccionados" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1783 msgid "delete network selection" msgstr "eliminar selección de red" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1793 msgid "delete demand inspected elements" msgstr "eliminar elementos de demanda inspeccionados" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1803 msgid "delete demand selection" msgstr "eliminar demanda seleccionada" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1813 msgid "delete data inspected elements" msgstr "eliminar datos inspeccionados" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1823 msgid "delete data selection" msgstr "eliminar datos seleccionados" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2463 msgid "Reverse selected edges" msgstr "Invertir aristas seleccionadas" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2470 msgid "Reverse edge" msgstr "Invertir arista" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2484 msgid "Add Reverse edge for selected edges" msgstr "Agregar arista contraria a las aristas seleccionadas" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2491 msgid "Add reverse edge" msgstr "Agregar arista contraria" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2505 msgid "Add Reverse disconnected edge for selected edges" msgstr "Agregar arista inversa desconectada para las aristas seleccionadas" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2512 msgid "Add reverse disconnected edge" msgstr "Agregar arista inversa desconectada" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2541 msgid "reset geometry points" msgstr "restablecer puntos geométricos" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2562 msgid "straighten selected edges" msgstr "enderezar aristas seleccionadas" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2570 msgid "straighten edge" msgstr "enderezar arista" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2584 msgid "smooth selected edges" msgstr "suavizar aristas seleccionadas" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2591 msgid "smooth edge" msgstr "suavizar arista" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2605 msgid "straighten elevation of selected edges" msgstr "enderezar elevación de las aristas seleccionadas" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2612 msgid "straighten edge elevation" msgstr "enderezar elevación de arista" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2626 msgid "smooth elevation of selected edges" msgstr "suavizar elevación de las aristas seleccionadas" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2633 msgid "smooth edge elevation" msgstr "suavizar elevación de arista" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2647 msgid "reset edge lengths" msgstr "reiniciar longitudes de arista" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2676 msgid "copy edge template" msgstr "copiar plantilla de arista" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2704 msgid "simplify shapes" msgstr "simplificar formas (shapes)" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2746 msgid "close polygon shapes" msgstr "cerrar formas de los polígonos" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2778 msgid "open polygon shapes" msgstr "abrir formas de los polígonos" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2825 msgid "select within polygon boundary" msgstr "seleccionar dentro del area del polígono" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2849 msgid "triangulate polygon" msgstr "triangular polígono" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2885 src/netedit/GNEViewNet.cpp:2915 #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2930 src/netedit/GNEViewNet.cpp:2947 #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2964 src/netedit/GNEViewNet.cpp:2979 msgid "simplify edited shape" msgstr "simplificar la forma editada" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2900 msgid "straighten edited shape" msgstr "enderezar la forma editada" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3028 msgid "attach POI into lane" msgstr "adjuntar punto de interés al carril" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3052 msgid "release POI from lane" msgstr "desanclar punto de interés del carril" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3075 msgid "transform to POI" msgstr "transformar en punto de interés (POI)" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3100 msgid "transform to POI GEO" msgstr "transformar a punto de interés GEO" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3116 msgid "reverse % '%'" msgstr "invertir % '%'" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3130 msgid "add reverse '%'" msgstr "agregar '%' opuesto" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3157 msgid "change edge Geometry Point position" msgstr "cambiar posición del punto geométrico de la arista" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3187 msgid "change polygon Geometry Point position" msgstr "cambiar posición del punto geométrico del polígono" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3205 msgid "change TAZ Geometry Point position" msgstr "" "cambiar la posición del punto geométrico de la zona de análisis de tráfico" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3229 msgid "reset end points of selected edges" msgstr "restablecer puntos finales de las aristas seleccionadas" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3240 msgid "reset end points of edge '" msgstr "restablecer puntos finales de la arista '" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3259 msgid "duplicate selected lanes" msgstr "duplicar carriles seleccionados" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3296 msgid "reset custom lane shapes" msgstr "restablecer formas personalizadas de carril" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3303 msgid "reset custom lane shape" msgstr "restablecer forma personalizada de carril" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3319 msgid "reset opposite lanes" msgstr "restablecer carriles opuestos" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3326 msgid "reset opposite lane" msgstr "restablecer carril opuesto" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3385 msgid "select lane reachability" msgstr "seleccionar accesibilidad del carril" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3597 msgid "reset edge endpoints" msgstr "restablecer puntos finales de la arista" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3642 src/netedit/GNEViewNet.cpp:3908 #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3943 src/netedit/GNEViewNet.cpp:3966 msgid "Grid is still active, press ctrl+g to deactivate" msgstr "La cuadrícula aún está activa, presione ctrl+g para desactivarla" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3661 msgid "reset custom junction shapes" msgstr "restablecer formas de cruce personalizadas" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3668 msgid "reset custom junction shape" msgstr "restablecer forma de cruce personalizada" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3777 msgid "clear connections of selected junctions" msgstr "remover conexiones en los cruces seleccionados" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3811 msgid "reset connections of selected junctions" msgstr "restablecer conexiones en los cruces seleccionados" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3834 src/netedit/GNEViewNet.cpp:3861 msgid "add TLS in multiple junctions" msgstr "añadir semáforo (TLS) en múltiples cruces" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:1783 src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:1804 msgid "moving selection" msgstr "mover selección" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:1990 msgid "Selection width:" msgstr "Ancho de la selección:" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:1991 msgid " height:" msgstr " altura:" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:1992 msgid " diagonal:" msgstr " diagonal:" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2158 msgid "selection using rectangle" msgstr "Selección usando un rectángulo" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2191 #, c-format msgid "Invalid windows size-format: %for option 'window-size'" msgstr "Formato de tamaño de ventana inválido: % para opción 'window-size'" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2272 msgid "Save Netedit Config. (Ctrl+Shift+E)" msgstr "Guardar configuración de netedit. (Ctrl+Shift+E)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2277 msgid "Save Sumo Config. (Ctrl+Shift+S)" msgstr "Guardar configuración de sumo. (Ctrl+Shift+S)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2282 msgid "Save network" msgstr "Guardar red" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2282 msgid "Save network. (Ctrl+S)" msgstr "Guardar red. (Ctrl+S)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2290 msgid "Save individual files" msgstr "Guardar archivos individuales" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2290 msgid "Save individual files." msgstr "Guardar archivos individuales." #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2295 msgid "Save additional elements" msgstr "Guardar elementos adicionales" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2295 msgid "Save additional elements. (Ctrl+Shift+A)" msgstr "Guardar elementos adicionales. (Ctrl+Shift+A)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2300 msgid "Save demand elements" msgstr "Guardar elementos de demanda" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2300 msgid "Save demand elements. (Ctrl+Shift+D)" msgstr "Guardar elementos de demanda. (Ctrl+Shift+D)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2305 msgid "Save data elements" msgstr "Guardar elementos de datos" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2305 msgid "Save data elements. (Ctrl+Shift+B)" msgstr "Guardar elementos de datos. (Ctrl+Shift+B)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2310 msgid "Save mean data elements" msgstr "Guardar elementos meanData" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2310 msgid "Save mean data elements. (Ctrl+Shift+M)" msgstr "Guardar elementos meanData. (Ctrl+Shift+M)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2343 msgid "Switch between seconds and HH:MM:SS" msgstr "Cambiar entre segundos y HH:MM:SS" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2403 msgid "Network" msgstr "Red" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2403 msgid "Edit network elements" msgstr "Editar elementos de red" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2403 msgid "Set mode for editing network elements. (F2)" msgstr "Establecer modo para editar elementos de red. (F2)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2408 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2268 msgid "Demand" msgstr "Demanda" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2408 msgid "Edit traffic demand elements" msgstr "Editar elementos de demanda de tráfico" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2408 msgid "Set mode for editing traffic demand. (F3)" msgstr "Establecer modo para editar demanda de tráfico. (F3)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2413 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2426 msgid "Data" msgstr "Datos" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2413 msgid "Edit data elements" msgstr "Editar elementos de datos" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2413 msgid "Set mode for editing data demand. (F4)" msgstr "Establecer modo para editar elementos de datos. (F4)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2421 msgid "Change netedit view" msgstr "Cambiar la interfaz de netedit" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2421 msgid "Change netedit view." msgstr "Cambiar la interfaz gráfica de netedit." #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2426 msgid "Set default view" msgstr "Usar la interfaz predeterminada" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2426 msgid "Set default view." msgstr "Usar la interfaz gráfica predeterminada." #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2431 msgid "Set JuPedSim view" msgstr "Usar la interfaz especial para JuPedSim" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2431 msgid "Set JuPedSim view." msgstr "Usar la interfaz gráfica especial para JuPedSim." #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2445 msgid "Mode already selected" msgstr "Modo ya seleccionado" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2527 msgid "Network mode already selected" msgstr "Modo de red ya seleccionado" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2532 msgid "Save modifications in TLS before change mode" msgstr "Guardar modificaciones en semáforos (TLS) antes de cambiar de modo" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2577 msgid "Demand mode already selected" msgstr "Modo de demanda ya seleccionado" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2612 msgid "Data mode already selected" msgstr "Modo de datos ya seleccionado" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2715 src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2999 msgid "" "Show grid and restrict movement to the grid - define grid size in " "visualization options. (Ctrl+G)" msgstr "" "Mostrar cuadrícula y restringir el movimiento a la cuadrícula - El tamaño de" " la cuadrícula se puede modificar en las opciones de visualización. (Ctrl + " "G)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2722 src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3006 #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3278 msgid "Toggle hiding junction shape. (Ctrl+J)" msgstr "Alternar si mostrar o no las formas de los cruces. (Ctrl+J)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2729 msgid "Draw vehicles spread in lane or depart position" msgstr "Dibujar vehículos extendidos en el carril o en la posición de inicio" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2729 src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3013 msgid "Draw vehicles spread in lane or in depart position." msgstr "Dibujar vehículos extendidos en el carril o en la posición de inicio." #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2736 src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3297 msgid "Toggle show demand elements." msgstr "Alternar mostrar elementos de demanda." #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2743 msgid "Clicks target lanes" msgstr "Clics seleccionan carriles" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2743 msgid "" "Toggle whether clicking should inspect/select/delete lanes instead of edges." msgstr "" "Alternar si cliquear debe inspeccionar/seleccionar/eliminar carriles en " "lugar de aristas." #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2749 msgid "Toggle show connections over junctions." msgstr "Alternar mostrar conexiones sobre cruces." #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2756 msgid "Toggle hide connections." msgstr "Alternar ocultar conexiones." #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2763 msgid "Show additional sub-elements" msgstr "Mostar sub-elementos adicionales" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2763 msgid "Toggle show additional sub-elements." msgstr "Alternar mostrar sub-elementos adicionales." #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2770 msgid "Toggle show TAZ elements." msgstr "Alternar mostrar elementos de zona de análisis de tráfico (TAZ)." #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2777 msgid "Automatic select junctions" msgstr "Seleccionar cruces automáticamente" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2777 msgid "" "Toggle whether selecting multiple edges should automatically select their " "junctions." msgstr "" "Alternar si al seleccionar multiples aristas también se deban seleccionar o " "no sus cruces." #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2784 msgid "Apply state to all phases" msgstr "Aplicar estado a todas las fases" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2784 msgid "" "Toggle whether clicking should apply state changes to all phases of the " "current TLS plan." msgstr "" "Alternar si clicar debe aplicar o no los cambios de estado a todas las fases" " del plan actual del semáforo (TLS)." #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2791 msgid "Automatic merging junction" msgstr "Unir cruce automáticamente" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2791 msgid "Toggle ask for confirmation before merging junction." msgstr "Alternar entre preguntar o no antes de unir un cruce." #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2797 msgid "Edge chain mode" msgstr "Modo cadenas de arista" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2797 msgid "" "Create consecutive edges with a single click (hit ESC to cancel chain)." msgstr "" "Crear aristas consecutivas con un solo clic (pulse ESC para cancelar la " "cadena)." #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2804 msgid "Edge opposite direction" msgstr "Arista en dirección opuesta" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2804 msgid "Automatically create an edge in the opposite direction." msgstr "Crear una arista en la dirección opuesta automáticamente." #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2811 msgid "Move elevation" msgstr "Mover elevación" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2811 msgid "Apply mouse movement to elevation instead of x,y position." msgstr "" "Aplicar movimiento del ratón a la elevación en lugar de la las posiciones x " "e y." #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2818 msgid "Show bubbles" msgstr "Mostrar burbujas" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2818 msgid "Toggle show bubbles over junctions shapes." msgstr "Alternar entre mostrar o no burbujas sobre la forma de los cruces." #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3020 src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3291 msgid "Toggle show shapes (Polygons and POIs)." msgstr "" "Alternar entre mostrar o no formas (shapes) (Polígonos y puntos de interés)." #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3027 msgid "Toggle show all trips (requires updated demand - F5)." msgstr "" "Alternar entre mostrar o no todos los viajes (Requiere actualizar demanda - " "F5)." #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3034 msgid "Toggle show all person plans." msgstr "Alternar entre mostrar o no todos los planes para personas." #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3041 msgid "Toggle lock selected person." msgstr "Alternar entre bloquear o no a la persona seleccionada." #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3048 msgid "Show all containers plans" msgstr "Mostar todos los planes para contendores" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3048 msgid "Toggle show all container plans." msgstr "Alterna entre mostrar o no todos los planes para contenedores." #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3055 msgid "Toggle lock selected container." msgstr "Alternar entre bloquear o no el contenedor seleccionado." #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3062 msgid "Toggle show non-inspected demand elements." msgstr "Alternar entre mostrar o no elementos de demanda no inspeccionados." #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3069 msgid "Toggle show number of overlapped routes." msgstr "Alternar mostrar o no el número de rutas superpuestas." #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3285 msgid "Toggle show additionals." msgstr "Alternar entre mostrar o no elementos adicionales." #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3303 msgid "Draw TAZREL drawing mode" msgstr "Modo para dibujar TAZRel" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3303 msgid "Toggle draw TAZREL drawing mode." msgstr "Alternar el modo para dibujar TAZRels." #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3309 msgid "Toggle draw TAZ fill" msgstr "Alternar entre dibujar o no los TAZ rellenos" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3315 msgid "Toggle draw TAZRel only from" msgstr "Alternar entre mostrar o no solamente los TAZRel de origen" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3321 msgid "Toggle draw TAZRel only to" msgstr "Alternar entre mostrar o no solamente los TAZRel de destino" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3453 msgid "Data type" msgstr "Tipo de dato" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3467 msgid "Data sets" msgstr "Conjuntos de datos" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3476 #: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:211 msgid "Interval" msgstr "Intervalo" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3488 msgid "Parameter" msgstr "Parámetro" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3803 msgid "Inspect mode" msgstr "Modo de inspección" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3803 msgid "Mode to inspect elements and change their attributes. (I)" msgstr "Modo para inspeccionar elementos y cambiar sus atributos. (I)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3808 msgid "Delete mode" msgstr "Modo de borrado" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3808 msgid "Mode for deleting elements. (D)" msgstr "Modo para borrar elementos. (D)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3813 msgid "Select mode" msgstr "Modo de selección" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3813 msgid "Mode for selecting elements. (S)" msgstr "Modo para seleccionar elementos. (S)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3869 src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4022 msgid "Move mode" msgstr "Modo de movimiento" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3869 src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4022 msgid "Mode for moving elements. (M)" msgstr "Modo para mover elementos. (M)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3874 msgid "Edge mode" msgstr "Modo de arista" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3874 msgid "Mode for creating junctions and edges. (E)" msgstr "Modo para crear cruces y aristas. (E)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3879 msgid "Traffic light mode" msgstr "Modo de semáforos" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3879 msgid "Mode for editing traffic lights over junctions. (T)" msgstr "Modo para editar semáforos (TLS) sobre cruces. (T)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3884 msgid "Connection mode" msgstr "Modo de conexiones" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3884 msgid "Mode for editing connections between lanes. (C)" msgstr "Modo para editar conexiones entre carriles. (C)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3889 msgid "Prohibition mode" msgstr "Modo de prohibiciones" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3889 msgid "Mode for editing connection prohibitions. (H)" msgstr "Modo para editar conexiones prohibidas. (H)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3894 msgid "Crossing mode" msgstr "Modo de cruces peatonales" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3894 msgid "Mode for creating crossings between edges. (R)" msgstr "Modo para crear pasos peatonales entre aristas. (R)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3899 msgid "Additional mode" msgstr "Modo de elementos adicionales" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3899 msgid "Mode for creating additional elements. (A)" msgstr "Modo para crear elementos adicionales. (A)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3904 msgid "Wire mode" msgstr "Modo de catenarias" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3904 msgid "Mode for editing overhead wires. (W)" msgstr "Modo para editar catenarias. (W)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3909 msgid "TAZ mode" msgstr "Modo de zonas de análisis de tráfico (TAZ)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3909 msgid "Mode for creating Traffic Assignment Zones. (Z)" msgstr "Modo para crear zonas de análisis de tráfico (TAZ). (Z)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3914 msgid "Polygon mode" msgstr "Modo de polígonos" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3914 msgid "Mode for creating polygons and POIs. (P)" msgstr "Modo para crear polígonos y puntos de interés (POI). (P)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3919 msgid "Decal mode" msgstr "Modo de imágenes de fondo" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3919 msgid "Mode for editing decals. (U)" msgstr "Modo para establecer imágenes de fondo. (U)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4027 #: src/netedit/frames/demand/GNERouteFrame.cpp:56 msgid "Route mode" msgstr "Modo rutas" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4027 msgid "Mode for creating routes. (R)" msgstr "Modo para crear rutas. (R)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4032 msgid "Route distribution mode" msgstr "Modo de distribución de rutas" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4032 msgid "Mode for creating and editing rout distributions. (W)" msgstr "Modo para crear y editar distribuciones de rutas. (W)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4037 msgid "Vehicle mode" msgstr "Modo de vehículo" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4037 msgid "Mode for creating vehicles. (V)" msgstr "Modo para crear vehículos. (V)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4042 msgid "Type mode" msgstr "Modo de tipo" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4042 msgid "Mode for creating types (of vehicles, persons and containers). (T)" msgstr "Modo para crear tipos (de vehículos, personas y contendores). (T)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4047 msgid "Type distribution mode" msgstr "Modo de distribuciones de tipo" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4047 msgid "Mode for creating and editing type distribution. (U)" msgstr "Modo para crear y editar distribuciones de tipo. (U)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4052 msgid "Stop mode" msgstr "Modo de paradas" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4052 msgid "Mode for creating stops. (A)" msgstr "Modo para crear paradas. (A)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4057 msgid "Person mode" msgstr "Modo de personas" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4057 msgid "Mode for creating persons. (P)" msgstr "Modo para crear personas. (P)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4062 msgid "Person plan mode" msgstr "Modo de planes de personas" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4062 msgid "Mode for creating person plans. (L)" msgstr "Modo para crear planes de personas. (L)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4067 msgid "Container mode" msgstr "Modo de contenedores" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4067 msgid "Mode for creating containers. (C)" msgstr "Modo para crear contenedores. (C)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4072 msgid "Container plan mode" msgstr "Modo de planes de contenedores" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4072 msgid "Mode for creating container plans. (H)" msgstr "Modo para crear planes para contenedores. (H)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4174 msgid "Edge data mode" msgstr "Modo de datos sobre aristas (edgeData)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4174 msgid "Mode for creating edge datas. (E)" msgstr "Modo para crear datos de aristas (edgeDatas). (E)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4179 msgid "Edge relation data mode" msgstr "Modo de relación entre aristas" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4179 msgid "Mode for creating edge relation datas. (R)" msgstr "Modo para crear datos de relación entre aristas (edgeRelDatas). (R)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4184 msgid "TAZ relation data mode" msgstr "Modo de relación entre zonas de análisis de tráfico" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4184 msgid "Mode for creating TAZ relation datas. (Z)" msgstr "" "Modo para crear datos de relación entre zonas de análisis de tráfico " "(TAZRelDatas). (Z)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4189 msgid "MeanData mode" msgstr "Ir al modo de meanDatas" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4189 msgid "Mode for MeanData elements. (M)" msgstr "Modo para crear y editar meanDatas. (M)" #: src/netedit/GNEViewParent.cpp:109 msgid "Undo the last change. (Ctrl+Z)" msgstr "Deshacer el último cambio. (Ctrl+Z)" #: src/netedit/GNEViewParent.cpp:112 msgid "Redo the last change. (Ctrl+Y)" msgstr "Rehacer el último cambio. (Ctrl+Y)" #: src/netedit/GNEViewParent.cpp:120 msgid "Compute path manager" msgstr "Gestor de computación para caminos" #: src/netedit/GNEViewParent.cpp:120 msgid "Compute path manager." msgstr "Gestor de computación para caminos." #: src/netedit/GNEViewParent.cpp:536 msgid "WalkingArea Chooser" msgstr "Selector de areas peatonal (WalkingArea)" #: src/netedit/GNEViewParent.cpp:574 msgid "Route Chooser" msgstr "Selector de rutas" #: src/netedit/GNEViewParent.cpp:581 msgid "Stop Chooser" msgstr "Selector de paradas" #: src/netedit/GNEViewParent.cpp:592 msgid "TLS Chooser" msgstr "Selector de semáforos (TLS)" #: src/netedit/GNEViewParent.cpp:602 msgid "Additional Chooser" msgstr "Selector de adicionales" #: src/netedit/GNEViewParent.cpp:625 msgid "Poly Chooser" msgstr "Selector de polígonos" #: src/netedit/changes/GNEChange_Additional.cpp:116 #: src/netedit/changes/GNEChange_Connection.cpp:78 #: src/netedit/changes/GNEChange_DataInterval.cpp:94 #: src/netedit/changes/GNEChange_DataSet.cpp:92 #: src/netedit/changes/GNEChange_DemandElement.cpp:139 #: src/netedit/changes/GNEChange_GenericData.cpp:118 #: src/netedit/changes/GNEChange_MeanData.cpp:110 #: src/netedit/changes/GNEChange_TAZSourceSink.cpp:104 msgid "Undo create " msgstr "Deshacer creación de " #: src/netedit/changes/GNEChange_Additional.cpp:118 #: src/netedit/changes/GNEChange_Connection.cpp:81 #: src/netedit/changes/GNEChange_DataInterval.cpp:96 #: src/netedit/changes/GNEChange_DataSet.cpp:94 #: src/netedit/changes/GNEChange_DemandElement.cpp:141 #: src/netedit/changes/GNEChange_GenericData.cpp:120 #: src/netedit/changes/GNEChange_MeanData.cpp:112 #: src/netedit/changes/GNEChange_TAZSourceSink.cpp:106 msgid "Undo delete " msgstr "Deshacer eliminación de " #: src/netedit/changes/GNEChange_Additional.cpp:126 #: src/netedit/changes/GNEChange_DataInterval.cpp:104 #: src/netedit/changes/GNEChange_DataSet.cpp:102 #: src/netedit/changes/GNEChange_DemandElement.cpp:149 #: src/netedit/changes/GNEChange_GenericData.cpp:128 #: src/netedit/changes/GNEChange_MeanData.cpp:120 #: src/netedit/changes/GNEChange_TAZSourceSink.cpp:114 msgid "Redo create " msgstr "Rehacer creación de " #: src/netedit/changes/GNEChange_Additional.cpp:128 #: src/netedit/changes/GNEChange_DataInterval.cpp:106 #: src/netedit/changes/GNEChange_DataSet.cpp:104 #: src/netedit/changes/GNEChange_DemandElement.cpp:151 #: src/netedit/changes/GNEChange_GenericData.cpp:130 #: src/netedit/changes/GNEChange_MeanData.cpp:122 #: src/netedit/changes/GNEChange_TAZSourceSink.cpp:116 msgid "Redo delete " msgstr "rehacer eliminación de " #: src/netedit/changes/GNEChange_Attribute.cpp:50 #: src/netedit/changes/GNEChange_Attribute.cpp:71 msgid "change '%' attribute in % '%' to '%'" msgstr "cambiar el atributo '%' en % '%' a '%'" #: src/netedit/changes/GNEChange_Attribute.cpp:163 msgid "Undo change " msgstr "Deshacer cambio de " #: src/netedit/changes/GNEChange_Attribute.cpp:169 msgid "Redo change " msgstr "Rehacer cambio de " #: src/netedit/changes/GNEChange_Children.cpp:135 #: src/netedit/changes/GNEChange_Children.cpp:146 msgid "Undo moving up " msgstr "Deshacer mover arriba " #: src/netedit/changes/GNEChange_Children.cpp:137 #: src/netedit/changes/GNEChange_Children.cpp:144 msgid "Undo moving down " msgstr "Deshacer mover abajo " #: src/netedit/changes/GNEChange_Children.cpp:139 #: src/netedit/changes/GNEChange_Children.cpp:148 #: src/netedit/changes/GNEChange_Children.cpp:163 #: src/netedit/changes/GNEChange_Children.cpp:172 msgid "Invalid operation" msgstr "Operación no válida" #: src/netedit/changes/GNEChange_Children.cpp:159 #: src/netedit/changes/GNEChange_Children.cpp:168 msgid "Redo moving front " msgstr "Rehacer mover hacia el frente " #: src/netedit/changes/GNEChange_Children.cpp:161 #: src/netedit/changes/GNEChange_Children.cpp:170 msgid "Redo moving back " msgstr "Rehacer mover hacia atrás " #: src/netedit/changes/GNEChange_Connection.cpp:90 msgid "Redo create connection '" msgstr "Rehacer crear conexión '" #: src/netedit/changes/GNEChange_Connection.cpp:93 msgid "Redo delete connection '" msgstr "Deshacer eliminar conexión '" #: src/netedit/changes/GNEChange_Crossing.cpp:178 msgid "Undo create crossing" msgstr "Deshacer creación de paso peatonal (crossing)" #: src/netedit/changes/GNEChange_Crossing.cpp:180 msgid "Undo delete crossing" msgstr "Deshacer eliminación de paso peatonal (crossing)" #: src/netedit/changes/GNEChange_Crossing.cpp:188 msgid "Redo create crossing" msgstr "Deshacer crear paso peatonal (crossing)" #: src/netedit/changes/GNEChange_Crossing.cpp:190 msgid "Redo delete crossing" msgstr "Rehacer crear paso peatonal (crossing)" #: src/netedit/changes/GNEChange_Edge.cpp:114 msgid "Undo create edge '" msgstr "Deshacer crear arista '" #: src/netedit/changes/GNEChange_Edge.cpp:116 msgid "Undo delete edge '" msgstr "Deshacer eliminar arista '" #: src/netedit/changes/GNEChange_Edge.cpp:124 msgid "Redo create edge '" msgstr "Rehacer crear arista '" #: src/netedit/changes/GNEChange_Edge.cpp:126 msgid "Redo delete edge '" msgstr "Rehacer eliminar arista '" #: src/netedit/changes/GNEChange_EdgeType.cpp:105 msgid "Undo create edgeType '" msgstr "Deshacer crear edgeType '" #: src/netedit/changes/GNEChange_EdgeType.cpp:107 msgid "Undo delete edgeType '" msgstr "Deshacer eliminación de edgeType '" #: src/netedit/changes/GNEChange_EdgeType.cpp:115 msgid "Redo create edgeType '" msgstr "Rehacer creación de edgeType '" #: src/netedit/changes/GNEChange_EdgeType.cpp:117 msgid "Redo delete edgeType '" msgstr "Rehacer eliminación de edgeType '" #: src/netedit/changes/GNEChange_Junction.cpp:115 msgid "Undo create junction '" msgstr "Deshacer creación de cruce '" #: src/netedit/changes/GNEChange_Junction.cpp:117 msgid "Undo delete junction '" msgstr "Deshacer eliminación de cruce '" #: src/netedit/changes/GNEChange_Junction.cpp:125 msgid "Redo create junction '" msgstr "Rehacer creación de cruce '" #: src/netedit/changes/GNEChange_Junction.cpp:127 msgid "Redo delete junction '" msgstr "Rehacer eliminación de cruce '" #: src/netedit/changes/GNEChange_Lane.cpp:125 msgid "Undo create lane '" msgstr "Deshacer creación de carril '" #: src/netedit/changes/GNEChange_Lane.cpp:127 msgid "Undo delete lane '" msgstr "Deshacer eliminación de carril '" #: src/netedit/changes/GNEChange_Lane.cpp:135 msgid "Redo create lane '" msgstr "Rehacer creación de carril '" #: src/netedit/changes/GNEChange_Lane.cpp:137 msgid "Redo delete lane '" msgstr "Rehacer eliminación de carril '" #: src/netedit/changes/GNEChange_RegisterJoin.cpp:41 msgid "Register joined junctions '%'" msgstr "Registrar cruces combinados '%'" #: src/netedit/changes/GNEChange_RegisterJoin.cpp:65 msgid "Undo register joined junctions" msgstr "Deshacer registro de cruces combinados" #: src/netedit/changes/GNEChange_RegisterJoin.cpp:71 msgid "Redo register joined junctions" msgstr "Rehacer registro de cruces combinados" #: src/netedit/changes/GNEChange_TLS.cpp:156 msgid "Undo create TLS '" msgstr "Deshacer crear TLS '" #: src/netedit/changes/GNEChange_TLS.cpp:158 msgid "Undo delete TLS '" msgstr "Deshacer eliminar TLS '" #: src/netedit/changes/GNEChange_TLS.cpp:166 msgid "Redo create TLS '" msgstr "Rehacer crear TLS '" #: src/netedit/changes/GNEChange_TLS.cpp:168 msgid "Redo delete TLS '" msgstr "Rehacer eliminar TLS '" #: src/netedit/changes/GNEChange_ToggleAttribute.cpp:103 msgid "Undo toggle % attribute in '%'" msgstr "Deshacer alternar atributo % en '%'" #: src/netedit/changes/GNEChange_ToggleAttribute.cpp:109 msgid "Redo toggle % attribute in '%'" msgstr "Rehacer alternar atributo % en '%'" #: src/netedit/dialogs/GNEACChooserDialog.cpp:118 msgid "Invalid Junction" msgstr "Cruce no válido" #: src/netedit/dialogs/GNEACChooserDialog.cpp:124 msgid "Invalid number of TLSs" msgstr "Número de semáforos (TLSs) inválido" #: src/netedit/dialogs/GNEAboutDialog.cpp:38 msgid "About Eclipse SUMO netedit" msgstr "Acerca de Eclipse SUMO netedit" #: src/netedit/dialogs/GNEAboutDialog.cpp:47 msgid "Network editor for Eclipse SUMO, the Simulation of Urban MObility" msgstr "Editor de red de Eclipse SUMO (Simulation of Urban MObility)" #: src/netedit/dialogs/GNEAboutDialog.cpp:48 msgid "Graphical editor for road networks and infrastructure." msgstr "Editor gráfico de redes viales e infraestructura." #: src/netedit/dialogs/GNEColorDialog.cpp:43 #: src/netedit/dialogs/GNEColorDialog.cpp:53 msgid "Edit color" msgstr "Editar color" #: src/netedit/dialogs/GNECrashDialog.cpp:57 msgid "Critical error" msgstr "Error crítico" #: src/netedit/dialogs/GNECrashDialog.cpp:63 msgid "Netedit found an internal critical error and will be closed:" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/GNECrashDialog.cpp:69 msgid "ErrorTrace:" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:391 src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:404 msgid "Yes" msgstr "Si" #: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:395 src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:408 msgid "No" msgstr "No" #: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:412 src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:429 #: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:451 src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:464 #: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:481 src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:502 #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:94 #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:924 #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1376 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:425 msgid "Don't Save" msgstr "No guardar" #: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:438 src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:447 #: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:460 #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:922 msgid "Accept" msgstr "Aceptar" #: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:468 src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:485 msgid "Reset" msgstr "Restablecer" #: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:468 src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:485 msgid "Reset changes" msgstr "Restablecer cambios" #: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:498 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:498 msgid "Advanced options" msgstr "Opciones avanzadas" #: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:511 #: src/netedit/dialogs/run/GNERunDialog.cpp:204 msgid "Rerun" msgstr "Ejecutar de nuevo" #: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:511 #: src/netedit/dialogs/run/GNERunDialog.cpp:205 msgid "Rerun tool" msgstr "Volver a ejecutar herramienta" #: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:515 msgid "Back" msgstr "Atrás" #: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:515 msgid "Back to tool dialog" msgstr "Volver a la ventana de la herramienta" #: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:532 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:532 msgid "Copy error trace to clipboard" msgstr "Copiar seguimiento de error al portapapeles" #: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:536 msgid "Report" msgstr "Reportar" #: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:536 msgid "Report bug to github" msgstr "Reportar error en GitHub" #: src/netedit/dialogs/GNEGeometryPointDialog.cpp:44 msgid "Custom Geometry Point" msgstr "Punto geométrico personalizado" #: src/netedit/dialogs/GNEGeometryPointDialog.cpp:71 msgid "close accepting changes" msgstr "cierra aceptando cambios" #: src/netedit/dialogs/GNEGeometryPointDialog.cpp:72 msgid "close discarding changes" msgstr "cierra descartando cambios" #: src/netedit/dialogs/GNEGeometryPointDialog.cpp:73 msgid "reset to previous values" msgstr "resetear a los valores previos" #: src/netedit/dialogs/GNEHelpAttributesDialog.cpp:33 msgid "Attributes of %" msgstr "Atributos de %" #: src/netedit/dialogs/GNEHelpAttributesDialog.cpp:45 msgid "Attribute" msgstr "Atributo" #: src/netedit/dialogs/GNEHelpAttributesDialog.cpp:46 msgid "Category" msgstr "Categoría" #: src/netedit/dialogs/GNEHelpAttributesDialog.cpp:47 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: src/netedit/dialogs/GNEHelpAttributesDialog.cpp:48 msgid "Definition" msgstr "Definición" #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:291 #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:154 msgid "Operations" msgstr "Operaciones" #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:294 msgid "Sort" msgstr "Ordenar" #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:295 #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:257 msgid "Clear" msgstr "Despejar" #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:298 #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:90 #: src/netedit/frames/GNEOverlappedInspection.cpp:68 #: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:84 #: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:42 #: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:47 #: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:81 #: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:205 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:308 msgid "Open Parameter Template" msgstr "Abrir plantilla de parámetros" #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:323 #, c-format msgid "Loading of Parameters From % failed." msgstr "Fallo en la carga de parámetros desde '%'." #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:326 msgid "Loaded % Parameters." msgstr "Se cargaron % parámetros." #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:336 msgid "Save Parameter Template file" msgstr "Guardar archivo de plantilla de parámetros" #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:410 msgid "- Parameters are defined by a Key and a Value." msgstr "" "- Los parámetros se definen mediante una clave (key) y un valor (value)." #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:411 msgid "" "- In Netedit can be defined using format key1=parameter1|key2=parameter2|..." msgstr "" "- En netedit puede ser definido usando el formato " "key1=parameter1|key2=parameter2|..." #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:412 msgid "- Duplicated and empty Keys aren't valid." msgstr "- No se permiten claves duplicadas ni vacías." #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:413 msgid "- Whitespace and certain characters aren't allowed (@$%^&/|\\....)" msgstr "" "- No se permiten espacios en blanco ni ciertos caracteres (@$%^&/|\\....)" #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:416 msgid "Parameters Help" msgstr "Ayuda de parámetros" #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:439 msgid "Key of Parameter not defined" msgstr "Clave del parámetro no definida" #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:441 msgid "Value of Parameter not defined" msgstr "Valor del parámetro" #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:449 msgid "Key of Parameter cannot be empty" msgstr "La clave del parámetro no puede estar vacía" #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:451 #, c-format msgid "Key '%' of Parameter contains invalid characters" msgstr "La clave '%' del parámetro contiene caracteres inválidos" #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:454 #, c-format msgid "Key '%' already exist" msgstr "La clave '%' ya existe" #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:472 #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:482 #: src/netedit/dialogs/elements/GNEVehicleTypeDialog.cpp:477 #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:106 msgid "Edit parameters" msgstr "Editar parámetros" #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:520 msgid "Empty Parameter key" msgstr "Clave de parámetro vacía" #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:520 msgid "Parameters with empty keys aren't allowed" msgstr "No se permiten parámetros con claves vacías" #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:524 msgid "Invalid Parameter key" msgstr "Clave de parámetro no válida" #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:524 msgid "There are keys with invalid characters" msgstr "Hay claves (keys) con caracteres no válidos" #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:534 msgid "Duplicated Parameters" msgstr "Parámetros duplicados" #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:534 msgid "Parameters with the same key aren't allowed" msgstr "No se permiten parámetros con la misma clave (key)" #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:556 #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditor.cpp:35 msgid "Parameters" msgstr "Parámetros" #: src/netedit/dialogs/GNESaveDialog.cpp:33 #: src/netedit/dialogs/GNESaveDialog.cpp:41 msgid "Save %" msgstr "Guardar %" #: src/netedit/dialogs/GNESaveDialog.cpp:86 msgid "You have unsaved %." msgstr "Hay % sin guardar." #: src/netedit/dialogs/GNESaveDialog.cpp:87 msgid "Do you wish to close and discard all changes?" msgstr "¿Quiere cerrar y descartar todos los cambios?" #: src/netedit/dialogs/GNESaveDialog.cpp:90 msgid "Apply to all unsaved elements" msgstr "Aplicar a todos los elementos sin guardar" #: src/netedit/dialogs/GNEUndoListDialog.cpp:44 msgid "Undo/Redo history" msgstr "Historial de deshacer/rehacer" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:118 #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:129 msgid "Edit vClasses of attribute '%'" msgstr "Editar clases de vehículo del atributo '%'" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:280 msgid "Selection options" msgstr "Opciones de selección" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:285 msgid "Allow all vehicles" msgstr "Permitir todos los vehículos" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:288 msgid "Allow only road vehicles" msgstr "Permitir solo vehículos de carretera/pavimento" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:291 msgid "Allow only rail vehicles" msgstr "Permitir solo vehículos ferroviarios" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:294 msgid "Disallow all vehicles" msgstr "No permitir todos los vehículos" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:296 msgid "Select vClasses" msgstr "Seleccionar clases de vehículos" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:301 msgid "Default vehicle class" msgstr "Clase de vehículo predeterminada" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:302 msgid "A passenger car assigned for private use" msgstr "Un automóvil de pasajeros asignado para uso privado" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:303 msgid "Vehicle for hire with a driver" msgstr "Vehículo de transporte con conductor" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:304 msgid "Urban line traffic" msgstr "Línea urbana de transporte" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:305 msgid "Overland transport" msgstr "Transporte terrestre" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:306 msgid "Vehicles specialized in delivering goods" msgstr "Vehículos especializados en la entrega de mercancías" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:307 msgid "Vehicle designed to transport cargo" msgstr "Vehículo diseñado para el transporte de carga" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:308 msgid "Truck with trailer" msgstr "Camión con remolque" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:309 msgid "Vehicle designated to respond to an emergency" msgstr "Vehículo designado para responder a una emergencia" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:310 msgid "Two- or three-wheeled motor vehicle" msgstr "Vehículo de motor de dos o tres ruedas" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:311 msgid "Motorcycle not allowed in motorways" msgstr "Motocicleta no permitida en autopistas" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:314 msgid "Human-powered, pedal-driven vehicle" msgstr "Vehículo de tracción humana a pedales" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:315 msgid "An electric scooter or a kick scooter" msgstr "Patineta eléctrica o manual" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:316 msgid "Person traveling on foot" msgstr "Persona que viaja a pie" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:317 msgid "A mobility impaired person" msgstr "Una persona con movilidad reducida" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:318 msgid "Rail vehicle which runs on tracks" msgstr "Vehículo ferroviario que circula sobre calles - tranvía" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:319 msgid "Rail electric vehicle" msgstr "Vehículo eléctrico ferroviario" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:320 msgid "High-speed rail vehicle" msgstr "Vehículo ferroviario de alta velocidad" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:321 msgid "Heavier than tram" msgstr "Más pesado que un tranvía" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:322 msgid "Heavy rail vehicle" msgstr "Vehículo ferroviario pesado" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:323 msgid "A conveyance suspended on a cable" msgstr "Medio de transporte suspendido de un cable" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:324 msgid "A railway that mostly runs underground" msgstr "Vehículo ferroviario que circula mayormente bajo tierra" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:327 msgid "Future electric mobility vehicles" msgstr "Vehículos de movilidad eléctrica" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:328 msgid "Vehicle designed for military forces" msgstr "Vehículo diseñado para fuerzas militares" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:329 msgid "Basic class for navigating waterway" msgstr "Clase básica para navegar por vías fluviales" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:330 msgid "Vehicle of a governmental security agency" msgstr "Vehículo de una agencia de seguridad gubernamental" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:331 msgid "A civilian security armored car used by VIPs" msgstr "Un vehículo civil de seguridad blindado utilizado por VIPs" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:332 msgid "High-Occupancy Vehicle (two or more passengers)" msgstr "Vehículo de alta ocupación (dos o más pasajeros)" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:333 msgid "A transport container" msgstr "Un contenedor de transporte" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:334 msgid "An airplane" msgstr "Un avión" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:335 msgid "A small unmanned robot" msgstr "Pequeño robot no tripulado" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:336 #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:337 msgid "Reserved for user-defined semantics" msgstr "Clase definida por el usuario" #: src/netedit/dialogs/basic/GNEOverwriteElement.cpp:35 msgid "Overwrite % '%'" msgstr "Sobrescribir % '%'" #: src/netedit/dialogs/basic/GNEOverwriteElement.cpp:41 msgid "There is already a % '%'. Overwrite?" msgstr "Ya existe un % '%'. ¿Sobrescribir?" #: src/netedit/dialogs/basic/GNEOverwriteElement.cpp:44 msgid "Apply this solution to all conflicted elements" msgstr "Aplicar esta solución a todos los elementos en conflicto" #: src/netedit/dialogs/elements/GNEAttributeCarrierDialog.cpp:66 #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorRow.cpp:673 msgid "Open dialog for editing vClasses" msgstr "Abrir una ventana para editar las clases de vehículo" #: src/netedit/dialogs/elements/GNEAttributeCarrierDialog.cpp:70 #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorRow.cpp:693 msgid "Open dialog for editing color" msgstr "Abrir ventana para editar color" #: src/netedit/dialogs/elements/GNEAttributeCarrierDialog.cpp:82 #: src/netedit/dialogs/elements/GNEAttributeCarrierDialog.cpp:120 #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditorRow.cpp:245 #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditorRow.cpp:258 #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditorRow.cpp:272 #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditorRow.cpp:297 #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:773 #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:785 #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:799 msgid "true" msgstr "verdadero" #: src/netedit/dialogs/elements/GNEAttributeCarrierDialog.cpp:85 #: src/netedit/dialogs/elements/GNEAttributeCarrierDialog.cpp:123 #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditorRow.cpp:248 #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditorRow.cpp:261 #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditorRow.cpp:275 #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditorRow.cpp:294 #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditorRow.cpp:300 #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:776 #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:788 #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:805 msgid "false" msgstr "falso" #: src/netedit/dialogs/elements/GNECalibratorDialog.cpp:59 msgid "Error updating % '%'" msgstr "Error al actualizar % '%'" #: src/netedit/dialogs/elements/GNECalibratorDialog.cpp:60 msgid "% '%' cannot be updated because" msgstr "% '%' no se puede actualizar porque" #: src/netedit/dialogs/elements/GNECalibratorDialog.cpp:61 #: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:85 #: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:87 #: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:89 #: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:91 #: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:93 #, c-format msgid "there are invalid %s." msgstr "hay %s no válidos." #: src/netedit/dialogs/elements/GNECalibratorDialog.cpp:91 #: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:228 msgid "No routes in net" msgstr "No hay rutas en la red" #: src/netedit/dialogs/elements/GNEDistributionRefDialog.cpp:59 msgid "Add % reference" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/elements/GNEDistributionRefDialog.cpp:150 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:260 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:871 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:909 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:943 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1045 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1084 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1120 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1156 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1294 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1309 msgid "add % in '%'" msgstr "añadir % en '%'" #: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterDialog.cpp:58 msgid "Rerouter intervals of % '%' cannot be saved" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterDialog.cpp:59 msgid ". There are overlapping intervals." msgstr "" #: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:76 msgid "Error updating % of % '%'" msgstr "Error al actualizar % de % '%'" #: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:77 msgid "% of % '%' cannot be updated because" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:83 #, c-format msgid "at least one % must be defined." msgstr "al menos un % debe ser definido." #: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:131 #: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:193 msgid "No edges in net" msgstr "No hay aristas en la red" #: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:162 msgid "No lanes in net" msgstr "No hay carriles en la red" #: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:224 msgid "Rerouter has more than one edge" msgstr "Rerouter tiene mas de una arista" #: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:259 msgid "No parkingAreas in net" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/elements/GNETemplateElementDialog.h:37 #: src/netedit/dialogs/elements/GNETemplateElementDialog.h:49 msgid "Edit % '%'" msgstr "Editar % '%'" #: src/netedit/dialogs/elements/GNETemplateElementDialog.h:41 #: src/netedit/dialogs/elements/GNETemplateElementDialog.h:53 msgid "change % values" msgstr "cambiar % valores" #: src/netedit/dialogs/elements/GNEVariableSpeedSignDialog.cpp:58 msgid "VariableSpeedSign steps of % '%' cannot be saved" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/elements/GNEVariableSpeedSignDialog.cpp:59 msgid "Steps has to be sorted." msgstr "" #: src/netedit/dialogs/elements/GNEVehicleTypeDialog.cpp:492 msgid "Invalid row type" msgstr "Tipo de fila inválido" #: src/netedit/dialogs/elements/GNEVehicleTypeDialog.cpp:698 msgid "Open Image" msgstr "Abrir imagen" #: src/netedit/dialogs/elements/GNEVehicleTypeDialog.cpp:725 msgid "Open OSG File" msgstr "Abrir archivo OSG" #: src/netedit/dialogs/elements/GNEVehicleTypeDialog.cpp:1804 msgid "Error editing %" msgstr "Error al editar %" #: src/netedit/dialogs/elements/GNEVehicleTypeDialog.cpp:1805 #, c-format msgid "The % cannot be updated because attribute % is invalid." msgstr "No se pudo actualizar % porque el atributo % no es válido." #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileDialog.cpp:35 #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileDialog.cpp:46 #, c-format msgid "Save % as" msgstr "Guardar % como" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileDialog.cpp:135 msgid "Open %" msgstr "Abrir %" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:84 msgid "Visited Directories" msgstr "Directorios visitados" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:97 msgid "Directory:" msgstr "Directorio:" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:108 msgid "File Name:" msgstr "Nombre:" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:233 msgid "Copy File" msgstr "Copiar archivo" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:233 #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:279 msgid "Select destination file" msgstr "Seleccione el archivo destino" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:241 #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:259 msgid "Error copying file" msgstr "Error al copiar archivo" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:242 #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:260 msgid "Unable to copy file: %" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:243 #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:289 msgid "The source and destination files are the same" msgstr "Los archivos de origen y destino son los mismos" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:249 #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:295 #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:773 msgid "Overwrite file" msgstr "Sobrescribir archivo" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:249 #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:295 msgid "The destination file: %" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:250 #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:296 #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:774 msgid "already exist. Overwrite?" msgstr "ya existe. ¿Sobrescribir?" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:261 #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:307 msgid "Check destination file permissions" msgstr "Revisar los permisos del archivo destino" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:279 msgid "Move File" msgstr "Mover archivo" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:287 #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:305 msgid "Error moving file" msgstr "Error al mover el archivo" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:288 #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:306 msgid "" "Unable to move file:\n" "%\n" msgstr "" "No se pudo mover el archivo:\n" "%\n" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:326 msgid "Deleting file" msgstr "Eliminando archivo" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:326 msgid "Are you sure you want to delete the file:" msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar el archivo?:" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:333 msgid "Error deleting file" msgstr "Error al eliminar archivo" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:334 msgid "Unable to delete file: %" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:335 msgid "Check file permissions" msgstr "Revisar los permisos del archivo" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:418 msgid "Up one level" msgstr "Subir un nivel" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:419 msgid "Home directory" msgstr "Directorio principal" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:420 msgid "Work directory" msgstr "Directorio de trabajo" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:421 msgid "Config directory" msgstr "Directorio de configuración" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:432 msgid "Select all" msgstr "Seleccionar todo" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:436 msgid "Sort by" msgstr "Ordenar por" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:437 #: src/utils/gui/div/GUIParameterTableWindow.cpp:80 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:439 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1701 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:441 msgid "User" msgstr "Usuario" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:442 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:444 msgid "Reverse" msgstr "Invertir" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:445 msgid "Ignore case" msgstr "Ignorar mayúsculas/minúsculas" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:448 msgid "View" msgstr "Vista" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:449 msgid "Small icons" msgstr "Iconos pequeños" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:450 msgid "Big icons" msgstr "Iconos grandes" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:451 msgid "Details" msgstr "Detalles" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:453 msgid "Rows" msgstr "Filas" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:454 msgid "Columns" msgstr "Columnas" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:456 msgid "Hidden files" msgstr "Archivos ocultos" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:457 msgid "Preview images" msgstr "Previsualizar imágenes" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:459 msgid "Normal images" msgstr "Imágenes normales" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:460 msgid "Medium images" msgstr "Imágenes medias" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:461 msgid "Giant images" msgstr "Imágenes grandes" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:464 #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:955 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:467 #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:900 msgid "Set bookmark" msgstr "Agregar marcador" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:468 #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:902 msgid "Clear bookmarks" msgstr "Borrar marcadores" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:484 msgid "New directory..." msgstr "Nuevo directorio..." #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:485 msgid "Copy..." msgstr "Copiar..." #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:486 msgid "Move..." msgstr "Mover..." #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:488 msgid "Delete..." msgstr "Eliminar..." #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:773 msgid "The selected file: %" msgstr "El archivo seleccionado: %" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:788 msgid "File doesn't exist" msgstr "El archivo no existe" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:789 msgid "The selected file '%'" msgstr "El archivo seleccionado '%'" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:790 msgid "doesn't exist" msgstr "no existe" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:868 msgid "Create New Directory" msgstr "Crear directorio nuevo" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:869 msgid "Create new directory with name:" msgstr "Crear un nuevo directorio con el nombre:" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:876 msgid "Directory already Exists" msgstr "El directorio ya existe" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:877 msgid "" "The new directory:\n" "%" msgstr "" "El nuevo directorio:\n" "%" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:878 msgid "already exists" msgstr "ya existe" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:884 msgid "Cannot create directory" msgstr "No se pudo crear el directorio" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:885 msgid "" "Cannot create directory:\n" "%" msgstr "" "No se pudo crear el directorio:\n" "%" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:886 msgid "Check folder permissions" msgstr "Revisar los permisos de la carpeta" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:900 msgid "Bookmark current directory." msgstr "Marcar el directorio actual." #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:902 msgid "Clear bookmarks." msgstr "Borrar marcadores." #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:928 msgid "Go up one directory" msgstr "Subir un nivel del directorio" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:932 msgid "Go to home directory" msgstr "Ir al directorio principal" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:936 msgid "Go to work directory" msgstr "Ir al directorio de trabajo" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:947 msgid "Go to netedit config directory" msgstr "Ir al directorio de la configuración de netedit" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:950 msgid "Go to sumo config directory" msgstr "Ir al directorio de la configuración de sumo" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:960 msgid "Create new directory" msgstr "Crear carpeta nueva" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:964 msgid "Display directory with small icons" msgstr "Usar iconos pequeños" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:968 msgid "Display directory with big icons" msgstr "Usar iconos grandes" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:972 msgid "Display detailed directory listing" msgstr "Mostrar listado detallado del directorio" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:978 msgid "Toggle show hidden files and directories" msgstr "Alternar la visualización de archivos y directorios ocultos" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:54 msgid "Select a solution for StoppingPlaces and E2 detectors" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:57 #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:182 #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:305 msgid "Activate friendlyPos and save" msgstr "Activar friendlypos y guardar" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:58 #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:183 msgid "" "Friendly pos parameter will be activated in all stopping places and E2 " "detectors" msgstr "" "Parámetro friendlypos será activado en todos los lugares de parada y " "detectores E2" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:62 msgid "Save invalid positions" msgstr "Guardar posiciones inválidas" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:63 msgid "Save stopping places and E2 detectors with invalid positions" msgstr "Guardar lugares de parada y detectores E2 con posiciones inválidas" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:67 #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:187 #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:319 msgid "Fix positions and save" msgstr "Corregir posiciones y guardar" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:68 #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:188 msgid "Position of stopping places and E2 detectors will be fixed" msgstr "La posición de los lugares de parada y detectores E2 será arreglada" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:72 msgid "Select invalid additionals" msgstr "Seleccionar elementos adicionales inválidos" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:73 msgid "" "Cancel saving of additionals and select invalid stopping places and E2 " "detectors" msgstr "" "Cancelar el guardado de los elementos adicionales y seleccionar los lugares " "de parada y detectores E2 inválidos" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:107 #, c-format msgid "change % of invalid additionals" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:115 msgid "fix positions of invalid additionals" msgstr "corregir posiciones de elementos adicionales no válidos" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:123 msgid "select invalid additionals" msgstr "seleccionar adicionales no válidos" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:169 msgid "Select a solution for Multilane E2 detectors" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:172 msgid "Build connections between lanes" msgstr "Crear conexiones entre carriles" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:173 msgid "New connections will be created between non-connected lanes" msgstr "Se crearán nuevas conexiones entre carriles no conectados" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:177 msgid "Remove invalid E2 detectors" msgstr "Eliminar detectores E2 inválidos" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:178 msgid "Remove Multilane E2 Detectors with non-connected lanes" msgstr "Eliminar detectores multicarril E2 con carriles desconectados" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:213 msgid "fix multilane additionals problems" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:282 msgid "Fix additional problems" msgstr "Corregir problemas de los elementos adicionales" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:63 #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:115 #: src/netedit/frames/demand/GNERouteFrame.cpp:187 msgid "Routes" msgstr "Rutas" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:66 msgid "Remove invalid routes" msgstr "Eliminar rutas no válidas" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:67 msgid "Remove invalid routes and save" msgstr "Eliminar rutas no válidas y guardar" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:71 #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:72 msgid "Save invalid routes" msgstr "Guardar rutas inválidas" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:76 msgid "Select invalid routes" msgstr "Seleccionar rutas no válidas" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:77 msgid "Select invalid routes and stop saving" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:81 #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:82 #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:205 msgid "Remove stops out of route" msgstr "Remover paradas (stops) fuera de ruta" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:117 msgid "delete invalid routes" msgstr "eliminar rutas no válidas" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:131 #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:245 msgid "select invalid routes" msgstr "seleccionar rutas no válidas" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:151 #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:265 msgid "delete invalid stops" msgstr "eliminar paradas no válidas" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:190 msgid "Remove invalid vehicles" msgstr "Remover vehículos inválidos" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:191 msgid "Remove invalid vehicles and save" msgstr "Remover vehículos no válidos y guardar" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:195 #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:196 msgid "Save invalid vehicles" msgstr "Guardar vehículos inválidos" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:200 msgid "Select invalid vehicles" msgstr "Seleccionar vehículos no válidos" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:201 msgid "Select invalid vehicles and stop saving" msgstr "Seleccionar vehículos no válidos y detener el guardado" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:206 msgid "Remove stops out of vehicle's route" msgstr "Elimina paradas fuera de la ruta del vehículo" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:233 msgid "delete invalid vehicles" msgstr "eliminar vehículos no válidos" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:301 msgid "Stop positions" msgstr "Posiciones de paradas" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:304 msgid "Activate friendlyPos" msgstr "Activar friendlyPos" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:309 msgid "Save invalid stops" msgstr "Guardar paradas no válidas" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:310 msgid "Save elements with invalid positions" msgstr "Guardar elementos con posiciones no válidas" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:314 msgid "Select conflicted stops" msgstr "Seleccionar paradas en conflicto" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:315 msgid "Select conflicted stops and abort saving" msgstr "Seleccionar paradas conflictivas y detener el guardado" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:320 msgid "Fix stop positions and save" msgstr "Corregir posiciones de parada y guardar" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:345 #, c-format msgid "change % of invalid stops" msgstr "cambiar % de las paradas no válidas" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:352 msgid "fix positions of invalid stops" msgstr "corregir las posiciones de las paradas no válidas" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:359 msgid "select invalid stops" msgstr "seleccionar paradas no válidas" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:405 msgid "Person/container plans" msgstr "Planos de personas/contenedores" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:408 #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:409 msgid "Remove invalid plans" msgstr "Remover planes no válidos" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:413 #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:414 msgid "Save invalid plans" msgstr "Guardar planes no válidos" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:418 msgid "Select conflicted plans" msgstr "Seleccionar los planes en conflicto" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:419 msgid "Select conflicted plans and abort saving" msgstr "Seleccionar los planes en conflicto y cancelar el guardado" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:444 msgid "delete invalid person plans" msgstr "eliminar planes de personas no válidos" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:451 msgid "select invalid person plans" msgstr "seleccionar planes de personas no válidos" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:490 msgid "Fix demand elements problems" msgstr "Corregir problemas de los elementos de demanda" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixElementsDialog.h:141 #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:351 msgid "Conflict" msgstr "Conflicto" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixElementsDialog.h:221 msgid "Save list of conflicted items" msgstr "Guardar lista de ítems en conflicto" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixElementsDialog.h:239 msgid "Saving successfully" msgstr "Guardado exitoso" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixElementsDialog.h:240 msgid "List of conflicted items was successfully saved" msgstr "La lista de elementos en conflicto se guardó correctamente" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixElementsDialog.h:245 msgid "Saving list of conflicted items failed" msgstr "El guardado de la lista de elementos en conflicto falló" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:56 #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:57 msgid "Remove invalid edges" msgstr "Eliminar aristas inválidas" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:61 #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:62 msgid "Save invalid edges" msgstr "Guardar aristas no válidas" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:66 msgid "Select invalid edges" msgstr "Seleccionar aristas no válidas" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:67 msgid "Select invalid edges and abort saving" msgstr "Seleccionar aristas no válidas y cancelar el guardado" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:92 msgid "delete invalid edges" msgstr "eliminar aristas no válidas" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:101 msgid "select invalid edges" msgstr "seleccionar aristas no válidas" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:142 #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:143 msgid "Remove invalid crossings" msgstr "Eliminar pasos peatonales no válidos" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:147 #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:148 msgid "Save invalid crossings" msgstr "Guardar pasos peatonales no válidos" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:152 msgid "Select invalid crossing" msgstr "Seleccionar pasos peatonales no válidos" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:153 msgid "Select invalid crossing and abort saving" msgstr "Seleccionar pasos peatonales no válidos y cancelar el guardado" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:185 msgid "delete invalid crossings" msgstr "eliminar pasos peatonales inválidos" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:194 msgid "select invalid crossings" msgstr "seleccionar pasos peatonales inválidos" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:233 msgid "Fix network elements problems" msgstr "Arreglar problemas de elementos de red" #: src/netedit/dialogs/options/GNENeteditOptionsDialog.cpp:40 msgid "Edit netedit options" msgstr "Editar opciones de netedit" #: src/netedit/dialogs/options/GNENetgenerateOptionsDialog.cpp:40 msgid "Run netgenerate with advanced options" msgstr "Ejecutar netgenerate con opciones avanzadas" #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:77 #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialog.cpp:68 #: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:145 msgid "Toggle Menu Tooltips" msgstr "Activar/desactivar descripciones emergentes para los menús" #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:77 #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialog.cpp:68 #: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:145 msgid "Toggles whether tooltips in the menu shall be shown." msgstr "" "Alternar si se deben ver o no las descripciones emergentes en los menús." #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:79 msgid "Save options" msgstr "Guardar opciones" #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:81 msgid "Save configuration file" msgstr "Guardar archivo de configuración" #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:82 msgid "Load options" msgstr "Cargar opciones" #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:84 msgid "Load configuration file" msgstr "Cargar archivo de configuración" #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:85 msgid "Default options" msgstr "Opciones predeterminadas" #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:87 msgid "Reset all options to default" msgstr "Restablecer todas las opciones a sus valores predeterminados" #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:95 msgid "Topics" msgstr "Temas" #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:150 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:152 msgid "Include description in search" msgstr "Incluir la descripción en la búsqueda" #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:232 #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:250 #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialog.cpp:144 #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialog.cpp:160 msgid "options file" msgstr "archivo de opciones" #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:347 msgid "Could not load configuration '" msgstr "No se pudo cargar la configuración '" #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:351 #: src/netedit/tools/GNEPythonTool.cpp:183 #: src/netedit/tools/GNEPythonTool.cpp:187 msgid "Could not load tool configuration '" msgstr "No se pudo cargar la configuración de herramienta '" #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:355 msgid "Loaded configuration." msgstr "Configuración cargada." #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditorRow.cpp:81 #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:135 msgid "Reset value" msgstr "Restablecer valor" #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditorRow.cpp:578 #: src/netedit/dialogs/tools/GNENetgenerateDialog.cpp:72 msgid "Select filename" msgstr "Seleccionar nombre de archivo" #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditorRow.cpp:609 #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:215 msgid "XML file" msgstr "archivo XML" #: src/netedit/dialogs/options/GNESumoOptionsDialog.cpp:40 msgid "Edit SUMO options" msgstr "Editar opciones de SUMO" #: src/netedit/dialogs/run/GNERunDialog.cpp:58 #: src/netedit/dialogs/tools/GNERunNetgenerateDialog.cpp:69 #: src/netedit/dialogs/tools/GNERunPythonToolDialog.cpp:70 msgid "Save output" msgstr "Guardar output" #: src/netedit/dialogs/run/GNERunDialog.cpp:60 #: src/netedit/dialogs/tools/GNERunNetgenerateDialog.cpp:71 #: src/netedit/dialogs/tools/GNERunPythonToolDialog.cpp:72 msgid "Console output" msgstr "Salida de consola" #: src/netedit/dialogs/run/GNERunDialog.cpp:121 msgid "tool log file" msgstr "archivo de registro de la herramienta" #: src/netedit/dialogs/run/GNERunDialog.cpp:196 msgid "Abort" msgstr "Interrumpir" #: src/netedit/dialogs/run/GNERunDialog.cpp:197 msgid "Abort running" msgstr "Interrumpir ejecución" #: src/netedit/dialogs/run/GNERunNetgenerateDialog.cpp:32 #: src/netedit/dialogs/tools/GNERunNetgenerateDialog.cpp:56 msgid "Running netgenerate results" msgstr "Resultados de ejecutar netgenerate" #: src/netedit/dialogs/run/GNERunPythonToolDialog.cpp:32 #: src/netedit/dialogs/tools/GNERunPythonToolDialog.cpp:57 msgid "Python Tool" msgstr "Herramienta de Python" #: src/netedit/dialogs/tools/GNENetgenerateDialog.cpp:53 msgid "Grid" msgstr "Cuadrícula" #: src/netedit/dialogs/tools/GNENetgenerateDialog.cpp:54 msgid "Spider" msgstr "Telaraña" #: src/netedit/dialogs/tools/GNENetgenerateDialog.cpp:55 msgid "Random grid" msgstr "Cuadrícula aleatoria" #: src/netedit/dialogs/tools/GNENetgenerateDialog.cpp:56 msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialog.cpp:62 msgid "Tool" msgstr "Herramienta" #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialog.cpp:70 msgid "Save toolcfg" msgstr "Guardar toolcfg" #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialog.cpp:72 msgid "Save file with tool configuration" msgstr "Guardar archivo con la configuración de la herramienta" #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialog.cpp:73 msgid "Load toolcfg" msgstr "Cargar toolcfg" #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialog.cpp:75 msgid "Load file with tool configuration" msgstr "Cargar archivo con la configuración de la herramienta" #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialog.cpp:76 msgid "Sorted by name" msgstr "Ordenar por nombre" #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialog.cpp:77 msgid "Grouped by categories" msgstr "Agrupar por categorías" #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:249 #, c-format msgid "Use current % file" msgstr "Usar el archivo % actual" #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:254 #, c-format msgid "Select % file" msgstr "Seleccionar archivo %" #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:275 msgid "Use current selected edges" msgstr "Usar las aristas seleccionadas actualmente" #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:399 msgid "additional" msgstr "adicional" #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:501 msgid "data" msgstr "datos" #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:552 msgid "sumo config" msgstr "configuración de sumo" #: src/netedit/elements/GNEAttributeCarrier.cpp:230 #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:509 msgid "reset %" msgstr "restablecer %" #: src/netedit/elements/GNEAttributeCarrier.cpp:260 msgid "Nothing to enable, implement in Children" msgstr "Nada que habilitar, implementar en descendientes" #: src/netedit/elements/GNEAttributeCarrier.cpp:267 msgid "Nothing to disable, implement in Children" msgstr "Nada que deshabilitar, implementar en descendientes" #: src/netedit/elements/GNEAttributeCarrier.cpp:853 msgid "Parent filename" msgstr "Nombre de archivo padre" #: src/netedit/elements/GNEAttributeCarrier.cpp:968 msgid "Nothing to toggle, implement in Children" msgstr "Nada que alternar, implementar en descendientes" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditional.cpp:433 msgid "Open " msgstr "Abrir " #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditional.cpp:433 msgid " Dialog" msgstr " cuadro de diálogo" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditional.cpp:441 #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditional.cpp:451 msgid "Cursor position over additional shape: " msgstr "Posición del cursor sobre la forma del elemento adicional: " #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditional.cpp:445 msgid "Cursor position over lane: " msgstr "Posición del cursor sobre el carril: " #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditional.cpp:455 msgid "Mouse position over edge: " msgstr "Posición del cursor sobre la arista: " #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditional.cpp:459 #: src/netedit/elements/data/GNEGenericData.cpp:232 msgid "Cursor position in view: " msgstr "Posición del cursor en la vista: " #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditional.cpp:748 msgid "Invalid number of edges" msgstr "Número de aristas inválido" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:112 msgid "add bus stop '" msgstr "Añadir parada de autobus '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:156 msgid "add train stop '" msgstr "añadir parada de tren '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:211 msgid "" "Could not build access in netedit; % '%' already owns an access in the edge " "'%'" msgstr "" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:214 #, c-format msgid "" "Could not build access in netedit; The lane '%' doesn't support pedestrians" msgstr "" "No se pudo crear el acceso en netedit; El carril '%' no admite peatones" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:220 msgid "add access in '" msgstr "añadir acceso en '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:262 msgid "add container stop '" msgstr "añadir parada para contenedores '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:302 msgid "Could not build % with ID '%' in netedit; Invalid charge type '%' ." msgstr "" "No se pudo crear % con ID '%' en netedit; Tipo de carga no válido '%'." #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:309 msgid "add charging station '" msgstr "añadir estación de carga '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:351 #, c-format msgid "" "Could not build parking area with ID '%' in netedit; Invalid departPos over " "lane." msgstr "" "No se pudo construir la zona de estacionamiento con ID '%' en netedit; la " "departPos no es válida sobre el carril." #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:359 msgid "add parking area '" msgstr "añadir zona de estacionamiento '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:379 msgid "" "Could not build parking space in netedit; attribute width cannot be parse to" " float." msgstr "" "No se puede crear el espacio de estacionamiento en Netedit; El attributo " "'width\" no se puede convertir a float." #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:381 msgid "" "Could not build parking space in netedit; attribute length cannot be parse " "to float." msgstr "" "No se puede crear el espacio de estacionamiento en netedit. El atributo " "\"length\" no se puede convertir en float." #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:383 msgid "" "Could not build parking space in netedit; attribute angle cannot be parse to" " float." msgstr "" "No se pudo construir el espacio de estacionamiento en netedit; el atributo " "ángulo no se pudo analizar como un número de coma flotante (float)." #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:403 msgid "add parking space in '" msgstr "agregar espacio de estacionamiento en '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:450 msgid "add induction loop '" msgstr "agregar bucle de inducción '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:493 #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:556 #, c-format msgid "" "Could not build lane area detector with ID '%' in netedit; invalid traffic " "light ID." msgstr "" "No se pudo crear el detector de área de carril con ID '%' en netedit; ID de " "semáforo no válido." #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:511 #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:574 msgid "add lane area detector '" msgstr "agregar detector de área de carril '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:547 #, c-format msgid "" "Could not build lane area detector with ID '%' in netedit; Lanes aren't " "consecutives." msgstr "" "No se pudo crear el detector de área de carril con ID '%' en netedit; Los " "carriles no son consecutivos." #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:618 msgid "add entry-exit detector '" msgstr "agregar detector de entrada/salida '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:649 msgid "add entry detector in '" msgstr "agregar detector de entrada en '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:682 msgid "add exit detector in '" msgstr "agregar detector de salida en '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:722 msgid "add instant induction loop '" msgstr "agregar bucle de inducción instantáneo '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:769 msgid "add lane calibrator '" msgstr "agregar calibrador de carril '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:823 msgid "add calibrator '" msgstr "agregar calibrador '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:865 msgid "add calibrator flow in '" msgstr "agregar flujo de calibrador en '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:926 msgid "add rerouter '" msgstr "agregar rerouter '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:963 #, c-format msgid "" "Could not build interval with ID '%' in netedit; begin is greater than end." msgstr "" "No se pudo construir el intervalo con ID '%' en netedit; el comienzo es " "mayor que el final." #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:971 msgid "add rerouter interval in '" msgstr "agregar intervalo de rerouter en '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:979 #, c-format msgid "" "Could not build interval with begin '%' and end '%' in '%' due overlapping." msgstr "" "No se pudo crear el intervalo con inicio '%' y final '%' en '%' debido a una" " superposición." #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1004 msgid "add closing lane reroute in '" msgstr "agregar reroute de carril cerrado en '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1034 msgid "add closing reroute in '" msgstr "agregar reroute de cerrado en '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1063 msgid "add dest prob reroute in '" msgstr "agregar reroute probabilístico de destino en '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1093 msgid "add parking area reroute in '" msgstr "agregar reroute de zona de estacionamiento en '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1123 msgid "add route prob reroute in '" msgstr "agregar reroute probabilístico de ruta en '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1164 msgid "add route probe '" msgstr "agregar sonda de ruta '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1212 msgid "add Variable Speed Sign '" msgstr "agregar señal de velocidad variable '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1251 msgid "add VSS Step in '" msgstr "agregar paso VSS en '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1285 #, c-format msgid "" "Could not build Vaporizer with ID '%' in netedit; begin is greater than end." msgstr "" "No se pudo construir el vaporizador con ID '%' en netedit; el comienzo es " "mayor que el final." #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1291 msgid "add vaporizer in '" msgstr "agregar vaporizador en '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1347 #, c-format msgid "Could not build TAZ with ID '%' in netedit; Invalid Shape." msgstr "" "No se pudo crear la zona de análisis de tráfico con ID '%' en netedit; la " "forma no es válida." #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1356 msgid "add TAZ '" msgstr "añadir zona de análisis de tráfico (TAZ) '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1422 msgid "add TAZ Source in '" msgstr "añadir TAZ fuente en '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1434 msgid "update TAZ Source in '" msgstr "acualizar TAZ Fuente en '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1472 msgid "add TAZ Sink in '" msgstr "añadir TAZ Sumidero en '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1484 msgid "update TAZ Sink in '" msgstr "actualizar TAZ Sumidero en '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1514 msgid "add traction substation '" msgstr "añadir subestación de carga" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1547 #, c-format msgid "" "Could not build overhead wire with ID '%' in netedit; Lanes aren't " "consecutives." msgstr "" "No se pudo crear la catenaria con el ID '%' en netedit; los carriles no son " "consecutivos." #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1559 msgid "add overhead wire '" msgstr "agregar catenaria '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1608 msgid "add polygon '" msgstr "agregar polígono '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1647 msgid "add POI '%'" msgstr "agregar punto de interés '%'" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1693 msgid "add POI lane '%'" msgstr "" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1726 #, c-format msgid "Could not build POI with ID '%' in netedit" msgstr "No se pudo crear el punto de interés con el ID '%' en netedit" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1726 msgid "Network requires a geo projection." msgstr "La red requiere de una proyección geográfica." #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1736 msgid "add POI GEO '%'" msgstr "" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1763 msgid "add jps walkable area '" msgstr "agregar área transitable JuPedSim '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1790 msgid "add jps obstacle '" msgstr "agregar obstáculo JuPedSim '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:2011 #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:2029 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:2572 msgid "Could not build % with ID '%' in netedit; % with ID '%' doesn't exist." msgstr "" #: src/netedit/elements/additional/GNECalibrator.cpp:268 #: src/netedit/elements/additional/GNECalibrator.cpp:527 msgid "Both myEdge and myLane aren't defined" msgstr "Tanto myEdge como myLane no están definidos" #: src/netedit/elements/additional/GNECalibratorFlow.cpp:118 #, c-format msgid "" "calibratorFlow of calibrator '%' cannot be written. Either type or " "vehsPerHour or speed must be enabled" msgstr "" "calibratorFlow del calibrador '%' no se puede escribir. Se debe habilitar el" " tipo, vehsPerHour o la velocidad" #: src/netedit/elements/additional/GNEMultiEntryExitDetector.cpp:134 msgid "' needs at least one entry and one exit" msgstr "' requiere al menos una entrada y una salida" #: src/netedit/elements/additional/GNEMultiEntryExitDetector.cpp:354 msgid "An entry-exit detector needs at least one entry detector" msgstr "Un detector entrada-salida requiere al menos un detector de entrada" #: src/netedit/elements/additional/GNEMultiEntryExitDetector.cpp:357 msgid "An entry-exit detector needs at least one exit detector" msgstr "Un detector entrada-salida requiere al menos un detector de salida" #: src/netedit/elements/additional/GNEPOI.cpp:337 msgid "Release from lane" msgstr "Liberar del carril" #: src/netedit/elements/additional/GNEPOI.cpp:340 msgid "Attach to nearest lane" msgstr "Vincular al carril más cercano" #: src/netedit/elements/additional/GNEPOI.cpp:344 msgid "Transform to POI" msgstr "Transformar en punto de interés (POI)" #: src/netedit/elements/additional/GNEPOI.cpp:346 msgid "Transform to POI Geo" msgstr "" #: src/netedit/elements/additional/GNEPOI.cpp:414 #: src/netedit/elements/additional/GNEPOI.cpp:420 #: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:560 #: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:91 msgid "No geo-conversion defined" msgstr "No se ha definidio una geo-conversión" #: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:265 msgid "Simplify Shape" msgstr "Simplificar forma" #: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:265 #: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:335 #: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:346 msgid "Replace current shape with a rectangle" msgstr "Reemplazar la forma actual por un rectángulo" #: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:273 #: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:341 msgid "Open shape" msgstr "Abrir forma" #: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:273 msgid "Open polygon's shape" msgstr "Abrir la forma del polígono" #: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:275 #: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:343 msgid "Close shape" msgstr "Cerrar forma" #: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:275 msgid "Close polygon's shape" msgstr "Cerrar la forma del polígono" #: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:278 msgid "Select elements within polygon" msgstr "Seleccionar elementos dentro del polígono" #: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:278 msgid "Select elements within polygon boundary" msgstr "Seleccionar elementos dentro del límite del polígono" #: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:280 msgid "Triangulate polygon" msgstr "Triangular polígono" #: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:280 msgid "Convert the current polygon in triangles" msgstr "Convertir el polígono actual en triángulos" #: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:291 msgid "Remove geometry point" msgstr "Eliminar punto geométrico" #: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:291 #: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:355 msgid "Remove geometry point under mouse" msgstr "Eliminar punto geométrico debajo del cursor" #: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:292 #: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:356 msgid "Set first geometry point" msgstr "Establecer el primer punto de geometría" #: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:400 msgid "Number of remaining points insufficient" msgstr "Número de puntos restantes insuficiente" #: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:427 msgid "Polygon already opened" msgstr "Polígono ya abierto" #: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:448 msgid "Polygon already closed" msgstr "Polígono ya cerrado" #: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:459 msgid "Selected point must be different of the first point" msgstr "El punto seleccionado debe ser diferente del primer punto" #: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:520 msgid "Polygon already simplified" msgstr "Polígono ya simplificado" #: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:552 msgid "Using GEO Shape" msgstr "" #: src/netedit/elements/additional/GNERerouter.cpp:114 msgid "' needs at least one edge" msgstr "' requiere al menos una arista" #: src/netedit/elements/additional/GNETAZ.cpp:250 #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:549 msgid "Set custom Geometry Point" msgstr "Establecer punto de geometría personalizado" #: src/netedit/elements/additional/GNEVariableSpeedSign.cpp:98 msgid "' needs at least one lane" msgstr "' requiere al menos un carril" #: src/netedit/elements/data/GNEDataHandler.cpp:65 msgid "add data set" msgstr "agregar conjunto de datos" #: src/netedit/elements/data/GNEDataHandler.cpp:89 msgid "add data set and data interval" msgstr "agregar conjunto de datos e intervalo de datos" #: src/netedit/elements/data/GNEDataHandler.cpp:105 msgid "add data interval" msgstr "agregar intervalo de datos" #: src/netedit/elements/data/GNEDataHandler.cpp:136 msgid "There is already a edgeRel defined in edge '%'." msgstr "" #: src/netedit/elements/data/GNEDataHandler.cpp:141 #: src/netedit/elements/data/GNEDataHandler.cpp:183 msgid "add edge rel" msgstr "agregar relación de arista" #: src/netedit/elements/data/GNEDataHandler.cpp:179 msgid "There is already a edgeRel defined between '%' and '%'." msgstr "Ya existe una relación de arista definida entre '%' y '%'." #: src/netedit/elements/data/GNEDataHandler.cpp:222 msgid "There is already a TAZ rel defined between '%' and '%'." msgstr "" "Ya existe una relación de zona de análisis de tráfico definida entre '%' y " "'%'." #: src/netedit/elements/data/GNEDataHandler.cpp:224 msgid "There is already a TAZ rel defined in '%'." msgstr "" "Ya existe una relación de zona de análisis de tráfico definida en '%'." #: src/netedit/elements/data/GNEDataHandler.cpp:228 #: src/netedit/elements/data/GNEDataHandler.cpp:240 msgid "add TAZ rel" msgstr "agregar relación de zona de análisis de tráfico" #: src/netedit/elements/data/GNEDataInterval.cpp:248 msgid "GenericData was already inserted" msgstr "GenericData ya fue insertado" #: src/netedit/elements/data/GNEDataInterval.cpp:272 msgid "GenericData wasn't previously inserted" msgstr "GenericData no ha sido insertado previamente" #: src/netedit/elements/data/GNEDataSet.cpp:290 msgid "DataInterval was already inserted" msgstr "DataInterval ya fue insertado" #: src/netedit/elements/data/GNEDataSet.cpp:307 #: src/netedit/elements/data/GNEDataSet.cpp:331 msgid "DataInterval wasn't previously inserted" msgstr "DataInterval no ha sido insertado previamente" #: src/netedit/elements/data/GNEGenericData.cpp:229 msgid "Open % Dialog" msgstr "Abrir diálogo %" #: src/netedit/elements/data/GNEGenericData.cpp:387 #: src/netedit/elements/network/GNEEdgeType.cpp:167 msgid "Invalid index" msgstr "Índice no válido" #: src/netedit/elements/data/GNEMeanDataHandler.cpp:88 msgid "add meanDataEdge" msgstr "añadir meanDataEdge" #: src/netedit/elements/data/GNEMeanDataHandler.cpp:140 msgid "add meanDataLane" msgstr "añadir meanDataLane" #: src/netedit/elements/data/GNEMeanDataHandler.cpp:161 #: src/netedit/elements/data/GNEMeanDataHandler.cpp:179 #, c-format msgid "Could not build % in netedit" msgstr "No se pudo construir % en netedit" #: src/netedit/elements/data/GNEMeanDataHandler.cpp:161 msgid "Edge doesn't exist." msgstr "La arista no existe." #: src/netedit/elements/data/GNEMeanDataHandler.cpp:179 #, c-format msgid "Attribute '%' doesn't exist." msgstr "El atributo '%' no existe." #: src/netedit/elements/data/GNEMeanDataHandler.cpp:226 #: src/netedit/elements/data/GNEMeanDataHandler.cpp:236 msgid "Could not build % with ID '%' in netedit; Invalid value '%' for %." msgstr "No se pudo crear % con ID '%' en netedit; Valor no válido '%' para %." #: src/netedit/elements/demand/GNEDemandElement.cpp:873 msgid "Route length: " msgstr "Longitud de la ruta: " #: src/netedit/elements/demand/GNEDemandElement.cpp:883 msgid "reverse" msgstr "invertir" #: src/netedit/elements/demand/GNEDemandElement.cpp:885 msgid "reverse current %" msgstr "invertir % actual" #: src/netedit/elements/demand/GNEDemandElement.cpp:886 msgid "Add reverse %" msgstr "Agregar % inverso" #: src/netedit/elements/demand/GNEDemandElementPlan.cpp:1231 #: src/netedit/elements/demand/GNEDemandElementPlan.cpp:1244 msgid "Edge '%' is not consecutive with edge '%'" msgstr "La arista '%' no es consecutiva a la arista '%'" #: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:94 msgid "Invalid from edge '%' used in % of % '%'" msgstr "Arista de origen '%' no válida usada en % de % '%'" #: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:97 msgid "Invalid to edge '%' used in % of % '%'" msgstr "Arista destino '%' no válida usada en % de % '%'" #: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:100 msgid "Invalid from junction '%' used in % of % '%'" msgstr "Cruce de origen '%' no válido usado en % de % '%'" #: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:103 msgid "Invalid to junction '%' used in % of % '%'" msgstr "Cruce destino '%' no válido usado en % de % '%'" #: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:106 msgid "Invalid from TAZ '%' used in % of % '%'" msgstr "" "Zona de análisis de tráfico de origen '%' no válida usada en % de % '%'" #: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:109 msgid "Invalid to TAZ '%' used in % of % '%'" msgstr "Zona de análisis de tráfico destino '%' no válida usada en % de % '%'" #: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:112 msgid "Invalid from bus stop '%' used in % of % '%'" msgstr "Parada de bus de origen '%' no válida usada en % de % '%'" #: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:115 msgid "Invalid from train stop '%' used in % of % '%'" msgstr "Parada de tren de origen '%' no válida usada en % de % '%'" #: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:118 msgid "Invalid from container stop '%' used in % of % '%'" msgstr "Parada de contenedor de origen '%' no válida usada en % de % '%'" #: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:121 msgid "Invalid from charging station '%' used in % of % '%'" msgstr "Estación de carga de origen '%' no válida usada en % de % '%'" #: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:124 msgid "Invalid from parking area '%' used in % of % '%'" msgstr "Zona de estacionamiento de origen '%' no válida usada en % de % '%'" #: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:127 msgid "Invalid to bus stop '%' used in % of % '%'" msgstr "Parada de bus destino '%' no válida usada en % de % '%'" #: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:130 msgid "Invalid to train stop '%' used in % of % '%'" msgstr "Parada de tren destino '%' no válida usada en % de % '%'" #: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:133 msgid "Invalid to container stop '%' used in % of % '%'" msgstr "Parada de contenedor destino '%' no válida usada en % de % '%'" #: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:136 msgid "Invalid to charging station '%' used in % of % '%'" msgstr "Estación de carga destino '%' no válida usada en % de % '%'" #: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:139 msgid "Invalid to parking area '%' used in % of % '%'" msgstr "Zona de estacionamiento destino '%' no válida usada en % de % '%'" #: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:142 msgid "Invalid from route '%' used in % of % '%'" msgstr "Ruta de origen '%' no válida usada en % de % '%'" #: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:145 msgid "Invalid to route '%' used in % of % '%'" msgstr "Ruta destino '%' no válida usada en % de % '%'" #: src/netedit/elements/demand/GNERoute.cpp:288 msgid "Cannot repeat in routes with only one edge" msgstr "No se pueden repetir rutas con una sola arista" #: src/netedit/elements/demand/GNERoute.cpp:292 msgid "Cannot repeat route; front and last edge aren't connected" msgstr "" "No se puede repetir la ruta; la arista deltantera y la última no están " "conectadas" #: src/netedit/elements/demand/GNERoute.cpp:734 #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:1892 msgid "copy % '%'" msgstr "copiar % '%'" #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:70 msgid "delete % '%'" msgstr "eliminar % '%'" #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:111 msgid "" "VType '%' with probability % cannot be referenced with distribution '%'" msgstr "" "No se puede hacer referencia al vType '%' con probabilidad % con la " "distribución '%'" #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:115 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:147 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:175 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:224 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:288 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:324 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:373 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:419 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:468 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:524 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:571 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:618 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:671 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:718 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:765 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:801 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:835 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:977 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1011 msgid "add % '%'" msgstr "añadir % '%'" #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:206 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:357 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:452 msgid "Could not build % with ID '%' in netedit; %." msgstr "No se pudo generar % con ID '%' en netedit; %." #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:220 msgid "" "Route '%' with probability % cannot be referenced with distribution '%'" msgstr "" "La ruta '%' con probabilidad % no puede ser referenciada con distribución " "'%'" #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:317 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:364 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:412 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:459 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:515 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:564 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:611 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:662 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:711 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:758 msgid "Invalid % used in % '%'. % is greater than number of lanes" msgstr "% usado en % '%' no válido. % es mayor que el número de carriles" #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:319 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:366 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:414 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:461 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:517 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:566 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:613 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:664 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:713 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:760 msgid "Invalid % used in % '%'. % is greater than type %" msgstr "% no válido usado en % '%'. % es mayor que el tipo %" #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:972 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1006 msgid "Invalid vehicle type '%' used in % '%'." msgstr "Tipo de vehículo no válido '%' utilizado en % '%'." #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1231 msgid "Containers don't support stops at busStops or trainStops" msgstr "Los contenedores no pueden parar en paradas para autobuses o trenes" #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1238 msgid "Persons don't support stops at containerStops" msgstr "Las personas no pueden parar en paradas para contenedores" #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1245 msgid "Persons don't support stops at chargingStations" msgstr "Las personas no pueden parar en estaciones de carga" #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1247 msgid "Containers don't support stops at chargingStations" msgstr "Los contenedores no pueden parar en paradas para contenedores" #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1254 msgid "Persons don't support stops at parkingAreas" msgstr "Las personas no pueden parar en areas de parqueo" #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1256 msgid "Containers don't support stops at parkingAreas" msgstr "Los contenedores no pueden parar en areas de parqueo" #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1265 msgid "vehicles don't support stops at edges" msgstr "Los vehículos no admiten paradas en aristas" #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1275 msgid "A stop must be defined either over a stoppingPlace, a edge or a lane" msgstr "" "Una parada debe ser definida sobre un lugar de parada, una arista o un " "carril" #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1277 msgid "A stop requires only a stoppingPlace, edge or lane" msgstr "Una parada necesita solo un lugar de parada, arista o carril" #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1649 msgid "" "Could not build % with ID '%' in netedit; via % with ID '%' doesn't exist." msgstr "" "No se pudo crear % con ID '%' en netedit; el elemento intermedio % con ID " "'%' no existe." #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:2686 msgid "% with id '%' doesn't exist in % '%'" msgstr "% con ID '%' no existe en % '%'" #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:2692 msgid "invalid probability % in % '%'" msgstr "probabilidad no válida % en % '%'" #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:2697 msgid "" "Invalid type distribution probabilities in % '%'. Must have the same number " "of elements" msgstr "" "Probabilidades de distribución de tipo no válidas en % '%'. Debe tener el " "mismo número de elementos" #: src/netedit/elements/demand/GNERouteRef.cpp:304 #: src/netedit/elements/demand/GNEVTypeRef.cpp:301 msgid "%: %, %" msgstr "%: %, %" #: src/netedit/elements/demand/GNEStop.cpp:288 msgid "Invalid Stop parent" msgstr "Elemento padre de parada no válido" #: src/netedit/elements/demand/GNEStop.cpp:302 msgid "Invalid parent" msgstr "Elemento padre no válido" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:78 #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:92 #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:106 msgid "transform to" msgstr "transformar en" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:81 msgid "Trip (over junctions)" msgstr "Viaje (sobre cruces)" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:85 msgid "Flow (over junctions)" msgstr "Flujo (sobre cruces)" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:95 msgid "Trip (over TAZs)" msgstr "Viaje (sobre zonas de análisis de tráfico)" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:99 msgid "Flow (over TAZs)" msgstr "Flujo (sobre zonas de análisis de tráfico)" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:113 msgid "Vehicle (embedded route)" msgstr "Vehículo (con ruta integrada)" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:117 msgid "RouteFlow" msgstr "Flujo de rutas" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:121 msgid "RouteFlow (embedded route)" msgstr "Flujo de rutas (con ruta integrada)" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:125 msgid "Trip" msgstr "Viaje" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:200 #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:221 #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:242 msgid "transform selected to" msgstr "transformar selección en" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:203 msgid "Trips (over junctions) (only %)" msgstr "Viajes (sobre cruces) (sólo %)" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:206 msgid "Flows (over junctions) (only %)" msgstr "Flujos (sobre cruces) (sólo %)" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:212 msgid "Trips (over junctions)" msgstr "Viajes (sobre cruces)" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:215 msgid "Flows (over junctions)" msgstr "Flujos (sobre cruces)" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:224 msgid "Trips (over TAZs) (only %)" msgstr "Viajes (sobre zonas de análisis de tráfico) (sólo %)" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:227 msgid "Flows (over TAZs) (only %)" msgstr "Flujos (sobre zonas de análisis de tráfico) (sólo %)" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:233 msgid "Trips (over TAZs)" msgstr "Viajes (sobre zonas de análisis de tráfico)" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:236 msgid "Flows (over TAZs)" msgstr "Flujos (sobre zonas de análisis de tráfico)" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:245 msgid "Vehicles (only %)" msgstr "Vehículos (sólo %)" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:248 msgid "Vehicles (embedded route) (only %)" msgstr "Vehículos (con ruta integrada) (sólo %)" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:251 msgid "RouteFlows (only %)" msgstr "Flujo de rutas (solo %)" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:254 msgid "RouteFlows (embedded route) (only %)" msgstr "Flujo de rutas (con ruta integrada) (solo %)" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:257 msgid "Trips (only %)" msgstr "Viajes (sólo %)" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:260 msgid "Flows (only %)" msgstr "Flujos (sólo %)" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:269 msgid "Vehicles (embedded route)" msgstr "Vehículos (con ruta integrada)" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:272 msgid "RouteFlows" msgstr "Flujos de rutas" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:275 msgid "RouteFlows (embedded route)" msgstr "Flujos de rutas (con ruta integrada)" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:278 msgid "Trips" msgstr "Viajes" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:856 msgid "Invalid vehicle tag" msgstr "Etiqueta de vehículo no válida" #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementConnection.cpp:117 #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementCrossing.cpp:113 #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementEdge.cpp:180 #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementJunction.cpp:121 #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementLane.cpp:112 #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementShape.cpp:109 msgid "remove geometry point of %" msgstr "remover punto geométrico de %" #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementConnection.cpp:140 #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementJunction.cpp:166 #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementLane.cpp:133 msgid "moving custom shape of %" msgstr "" #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementCrossing.cpp:134 msgid "moving % of %" msgstr "moviendo % de %" #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementEdge.cpp:163 msgid "remove first geometry point of %" msgstr "eliminar el primer punto geométrico de %" #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementEdge.cpp:168 msgid "remove last geometry point of %" msgstr "eliminar el último punto geométrico de %" #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementEdge.cpp:219 #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementJunction.cpp:161 msgid "moving shape of %" msgstr "moviendo la forma de %" #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementLaneDouble.cpp:326 msgid "Lanes aren't consecutives" msgstr "Los carriles no son consecutivos" #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementLaneDouble.cpp:328 msgid "Lanes aren't connected" msgstr "Los carriles no están conectados" #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementLaneDouble.cpp:335 msgid "starPos > (endPos - EPS)" msgstr "" #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementLaneDouble.cpp:457 #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementLaneSingle.cpp:331 #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementView.cpp:154 msgid "position of %" msgstr "posición de %" #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementLaneDouble.cpp:494 #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementLaneDouble.cpp:504 #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementLaneDouble.cpp:513 #, c-format msgid " %'s size" msgstr " tamaño de %" #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementLaneSingle.cpp:35 msgid "lane start" msgstr "inicio de carril" #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementLaneSingle.cpp:36 msgid "lane end" msgstr "fin de carril" #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementLaneSingle.cpp:220 msgid "% < 0" msgstr "% < 0" #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementLaneSingle.cpp:222 msgid "% > length of lane" msgstr "% > longitud de carril" #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementLaneSingle.cpp:224 msgid "% > (length of lane - EPS)" msgstr "" #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementPlan.cpp:127 #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementVehicle.cpp:193 msgid "arrivalPos of %" msgstr "posición de llegada de %" #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementPlanParent.cpp:142 #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementVehicle.cpp:183 msgid "departPos of %" msgstr "posición de salida de %" #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementShape.cpp:190 msgid "moving center of %" msgstr "moviendo el centro de %" #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementShape.cpp:198 msgid "moving entire shape of %" msgstr "moviendo toda la forma de %" #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementShape.cpp:216 msgid "editing shape of %" msgstr "editando la forma de %" #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementViewResizable.cpp:99 msgid "length of %" msgstr "longitud de %" #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementViewResizable.cpp:103 msgid "width of %" msgstr "ancho de %" #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementViewResizable.cpp:107 msgid "height of %" msgstr "altura de %" #: src/netedit/elements/network/GNEConnection.cpp:360 msgid "Set custom connection shape" msgstr "Establecer forma de conexión personalizada" #: src/netedit/elements/network/GNEConnection.cpp:361 msgid "Smooth connection shape" msgstr "Suavizar la forma de la conexión" #: src/netedit/elements/network/GNEConnection.cpp:667 msgid "Could not set attribute '%' (tls is broken)" msgstr "No se pudo establecer el atributo '%' (el semáforo no es válido)" #: src/netedit/elements/network/GNEConnection.cpp:944 msgid "Cannot restore attribute '%=%' for computed connection from lane '%'" msgstr "" "No se puede restaurar el atributo '%=%' para la conexión calculada desde el " "carril '%'" #: src/netedit/elements/network/GNECrossing.cpp:86 msgid "Crossing's edges don't support pedestrians" msgstr "Las aristas de cruces no admiten peatones" #: src/netedit/elements/network/GNECrossing.cpp:296 msgid "Set custom crossing shape" msgstr "Establecer forma de cruce peatonal personalizada" #: src/netedit/elements/network/GNEEdge.cpp:163 msgid "Parent junctions are in the same position: %, %" msgstr "Los cruces padre están en la misma posición: %, %" #: src/netedit/elements/network/GNEEdge.cpp:2346 msgid "Could not compute smooth shape for edge '%'" msgstr "No se pudo calcular una forma suave para la arista '%'" #: src/netedit/elements/network/GNEEdge.cpp:2364 msgid "Could not compute smooth elevation for edge '%'" msgstr "No se pudo calcular una elevación suave para la arista '%'" #: src/netedit/elements/network/GNEInternalLane.cpp:303 msgid "invalid link state='%'" msgstr "estado de enlace no válido='%'" #: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:479 msgid "TLS operations" msgstr "Operaciones de semáforo" #: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:481 msgid "Add TLS" msgstr "Agregar semáforo" #: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:482 msgid "Add joined TLS" msgstr "Agregar semáforo unido" #: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:523 msgid "Reset edge endpoints" msgstr "Restablecer puntos finales de arista" #: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:524 msgid "Set custom junction shape" msgstr "Establecer forma de cruce personalizada" #: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:525 msgid "Reset junction shape" msgstr "Restablecer la forma del cruce" #: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:526 msgid "Replace junction by geometry point" msgstr "Reemplazar el cruce por un punto geométrico" #: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:527 #, c-format msgid "Split junction (% end points)" msgstr "Dividir cruce (% puntos finales)" #: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:528 msgid "Split junction and reconnect" msgstr "Dividir cruce y volver a conectar" #: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:531 msgid "Select roundabout" msgstr "Seleccionar rotonda" #: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:535 msgid "Convert to roundabout (using junction attribute radius %)" msgstr "Convertir en rotonda (usando el atributo de radio de cruce %)" #: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:544 #, c-format msgid " of % junctions" msgstr " de % cruces" #: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:545 msgid "Clear connections" msgstr "Remover conexiones" #: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:546 msgid "Reset connections" msgstr "Restablecer conexiones" #: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:555 msgid "Reset junction shapes" msgstr "Restablecer formas de los cruces" #: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:569 msgid "wrong edit mode" msgstr "modo de edición incorrecto" #: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:1455 msgid "change junction position" msgstr "cambiar la posición del cruce" #: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:1478 msgid "change keepClear for whole junction" msgstr "cambiar keepClear para todo el cruce" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:506 msgid "Copy parent edge name to clipboard" msgstr "Copiar el nombre de la arista padre al portapapeles" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:515 msgid "Remove Lane From Selected" msgstr "Remover carril de la selección" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:517 msgid "Add Lane To Selected" msgstr "Agregar carril a la selección" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:521 msgid "Remove Edge From Selected" msgstr "Remover arista de la selección" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:523 msgid "Add Edge To Selected" msgstr "Agregar arista a la selección" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:540 msgid "Reset edge end points" msgstr "Restablecer puntos finales de arista" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:567 msgid "Select state for all links from this edge:" msgstr "Seleccione estado para todos los enlaces de esta arista:" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:577 msgid "Additional options available in 'Inspect Mode'" msgstr "Opciones adicionales disponibles en el 'Modo Inspeccionar'" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:592 msgid "Shape pos: " msgstr "Posición en forma: " #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:593 msgid "Length pos: " msgstr "Posición en longitud: " #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:595 msgid "Distance: " msgstr "Distancia: " #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:597 msgid "Height: " msgstr "Altura: " #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:598 msgid "Angle: " msgstr "Ángulo: " #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:648 msgid "Lane Parametric Length cannot be never 0" msgstr "El parámetro longitud de un carril nunca puede ser 0" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:841 msgid "Opposite lane '%' does not connect the same nodes as edge '%'!" msgstr "¡El carril opuesto '%' no conecta los mismos nodos que la arista '%'!" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:1388 msgid "Unexpected LinkState '%'" msgstr "Estado de enlace inesperado '%'" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:1987 #, c-format msgid "Edge operations (% selected)" msgstr "Operaciones de arista (% seleccionado)" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:1989 msgid "Edge operations" msgstr "Operaciones de arista" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:1992 msgid "Split edge here" msgstr "Dividir arista aquí" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:1993 msgid "Split edge in both directions here (no symmetric opposite edge)" msgstr "" "Dividir arista en ambas direcciones aquí (sin arista simétrica opuesta)" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:1998 msgid "Split edge in both directions here (no opposite edge)" msgstr "Dividir arista en ambas direcciones aquí (sin arista opuesta)" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2005 msgid "Split edge in both directions here" msgstr "Dividir arista en ambas direcciones aquí" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2009 msgid "Set geometry endpoint here (shift-click)" msgstr "Establecer punto final de geometría aquí (shift+clic)" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2013 msgid "Restore both geometry endpoints" msgstr "Restaurar ambos puntos finales de geometría" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2015 msgid "Restore geometry endpoints of all selected edges" msgstr "" "Restaurar puntos finales de geometría de todas las aristas seleccionadas" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2018 msgid "Restore geometry endpoint (shift-click)" msgstr "Restaurar punto final de geometría (shift+clic)" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2020 msgid "Reverse %" msgstr "Invertir %" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2021 msgid "Add reverse direction for %" msgstr "Agregar dirección opuesta para %" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2025 msgid "Add reverse disconnected direction for %" msgstr "Agregar dirección opuesta desconectada para %" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2026 msgid "Reset lengths for %" msgstr "Restablecer longitudes para %" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2027 msgid "Straighten %" msgstr "Enderezar %" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2028 msgid "Smooth %" msgstr "Alisar %" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2029 msgid "Straighten elevation of %" msgstr "Enderezar elevación de %" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2030 msgid "Smooth elevation of %" msgstr "Alisar elevación de %" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2077 #, c-format msgid "Lane operations (% selected)" msgstr "Operaciones de carril (% seleccionado)" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2079 msgid "Lane operations" msgstr "Operaciones de carril" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2081 msgid "Duplicate lane" msgstr "Duplicar carril" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2082 msgid "Set custom lane shape" msgstr "Establecer forma de carril personalizada" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2083 msgid "Reset custom shape" msgstr "Restablecer forma personalizada" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2087 msgid "Reset opposite lane" msgstr "Restablecer carril opuesto" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2099 #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2110 #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2119 msgid "Sidewalk" msgstr "Acera" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2100 #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2112 #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2120 msgid "Bike lane" msgstr "Carril de bicicleta" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2101 #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2114 #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2121 msgid "Bus lane" msgstr "Carril de bus" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2104 #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2116 #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2122 msgid "Green verge" msgstr "Borde verde" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2106 msgid "Green verge (front)" msgstr "Borde verde (a la izquierda)" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2107 msgid "Green verge (back)" msgstr "Borde verde (a la derecha)" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2124 msgid "Add restricted %" msgstr "Agregar % restringido" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2125 msgid "Remove restricted %" msgstr "Remover % restringido" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2126 msgid "Transform to restricted %" msgstr "Transformar en % restringido" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2167 #, c-format msgid "Template operations (% selected)" msgstr "Operaciones de plantilla (% seleccionado)" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2169 msgid "Template operations" msgstr "Operaciones de plantilla" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2172 msgid "Use edge as template" msgstr "Usar arista como plantilla" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2173 msgid "Apply template" msgstr "Aplicar plantilla" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2192 msgid "Select reachable (compute junctions)" msgstr "Seleccionar accesibilidad (computar cruces)" #: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:326 msgid "% (Edited shape)" msgstr "% (forma editada)" #: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:329 #: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:316 msgid "Copy test coordinates to clipboard" msgstr "Copiar coordenadas de prueba al portapapeles" #: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:335 msgid "Simplify shape" msgstr "Simplificar forma" #: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:341 msgid "Open junction's shape" msgstr "" #: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:343 msgid "Close junction's shape" msgstr "" #: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:346 msgid "Straighten shape" msgstr "Enderezar la forma" #: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:355 msgid "Remove geometry point (shift+click)" msgstr "Remover punto geométrico (shift+clic)" #: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:369 msgid "Finish editing (Enter)" msgstr "Finalizar edición (Enter)" #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditor.cpp:31 msgid "Internal attributes" msgstr "Atributos internos" #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditor.cpp:32 msgid "Extended attributes" msgstr "Atributos avanzados" #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditor.cpp:33 msgid "Flow attributes" msgstr "Attributos del flujo (flow)" #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditor.cpp:34 msgid "Geo attributes" msgstr "Atributos geográficos" #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditor.cpp:36 msgid "Netedit attributes" msgstr "Atributos de netedit" #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorRow.cpp:92 #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorRow.cpp:93 msgid "Move element up one lane" msgstr "Mover elemento un carril hacia arriba" #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorRow.cpp:99 #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorRow.cpp:100 msgid "Move element down one lane" msgstr "Mover elemento un carril hacia abajo" #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorRow.cpp:632 msgid "Reparent" msgstr "Reasignar padre" #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorRow.cpp:633 msgid "Change parent of this element" msgstr "Cambiar el padre de este elemento" #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorRow.cpp:653 #, c-format msgid "Inspect % parent" msgstr "Inspeccionar % elemento padre" #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorRow.cpp:714 msgid "Open dialog to select an existent file" msgstr "Abrir el cuadro de diálogo para seleccionar un archivo existente" #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorRow.cpp:716 msgid "Open dialog to select or create an existent file" msgstr "Abrir el cuadro de diálogo para seleccionar o crear archivo" #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:85 msgid "Open element dialog" msgstr "Abrir diálogo de elemento" #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:86 msgid "Open specific element edit dialog" msgstr "Abrir el diálogo de edición del elemento específico" #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:92 msgid "Open help attributes dialog" msgstr "Abrir el cuadro de diálogo de ayuda de atributos" #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:95 msgid "Reset attributes" msgstr "Restablecer atributos" #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:102 msgid "Edit extended attributes" msgstr "Editar atributos extendidos" #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:103 msgid "Open dialog for editing extended attributes" msgstr "Abrir el diálogo para editar atributos extendidos" #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:107 msgid "Open dialog for editing generic parameters" msgstr "Abrir el diálogo para editar parámetros genéricos" #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:214 #, c-format msgid "Open % dialog" msgstr "Abrir el diálogo %" #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:317 msgid "Invalid value '%' in attribute %" msgstr "Valor no válido '%' en el atributo %" #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:474 #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:535 #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:568 #, c-format msgid "change multiple % attributes" msgstr "cambiar múltiples atributos de %" #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:538 #, c-format msgid "change % attribute" msgstr "cambiar atributo %" #: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:53 msgid "Consecutive lane selector" msgstr "Selector de carriles consecutivos" #: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:57 #: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:408 msgid "No lanes selected" msgstr "No hay carriles seleccionados" #: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:59 msgid "Finish path creation" msgstr "Finalizar creación de trayectoria" #: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:62 msgid "Abort path creation" msgstr "Abortar creación de trayectoria" #: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:65 msgid "Remove last lane" msgstr "Eliminar el último carril" #: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:68 msgid "Show candidate lanes" msgstr "Mostrar carriles candidatos" #: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:71 msgid "-BACKSPACE: undo click" msgstr "-BACKSPACE: deshacer clic" #: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:71 msgid "-ESC: Abort path creation" msgstr "-ESC: Abortar creación de trayectoria" #: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:132 msgid "Invalid lane" msgstr "Carril no válido" #: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:149 msgid "Lane path needs at least two lanes" msgstr "Un camino de carriles necesita al menos dos carriles" #: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:169 msgid "route creation" msgstr "creación de ruta" #: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:403 msgid "- Selected lanes: " msgstr "- Carriles seleccionados: " #: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:404 #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:819 msgid "- Length: " msgstr "- Largo: " #: src/netedit/frames/GNEDemandSelector.cpp:49 msgid "Parent %" msgstr "Elemento padre %" #: src/netedit/frames/GNEDemandSelector.cpp:67 msgid "Parent element" msgstr "Elemento principal" #: src/netedit/frames/GNEDrawingShape.cpp:48 msgid "Drawing" msgstr "Dibujar" #: src/netedit/frames/GNEDrawingShape.cpp:52 msgid "Start drawing" msgstr "Empezar a dibujar" #: src/netedit/frames/GNEDrawingShape.cpp:53 msgid "Stop drawing" msgstr "Terminar de dibujar" #: src/netedit/frames/GNEDrawingShape.cpp:54 msgid "Abort drawing" msgstr "Cancelar dibujo" #: src/netedit/frames/GNEDrawingShape.cpp:58 msgid "'Start drawing' or ENTER to create a shape." msgstr "'Empezar a dibujar' o ENTER para crear figura." #: src/netedit/frames/GNEDrawingShape.cpp:59 msgid "'Stop drawing' or ENTER to finish shape creation." msgstr "'Terminar de dibujar' o ENTER para finalizar la creación de la forma." #: src/netedit/frames/GNEDrawingShape.cpp:60 msgid "'Abort drawing' or ESC to abort shape creation." msgstr "'Cancelar dibujo' o ESC para cancelar la creación de la forma." #: src/netedit/frames/GNEDrawingShape.cpp:61 msgid "'Shift + Click' to remove the last inserted point." msgstr "'Shift + Clic' para eliminar el último punto insertado." #: src/netedit/frames/GNEDrawingShape.cpp:133 msgid "A new point cannot be added if drawing wasn't started" msgstr "No se puede añadir un nuevo punto si no se ha empezado a dibujar" #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:60 msgid "Hierarchy" msgstr "Jerarquía" #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:201 #, c-format msgid "Default Vehicle Type '%' cannot be removed" msgstr "El tipo de vehículo por defecto '%' no se puede eliminar" #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:308 msgid "Edge: %" msgstr "Arista: %" #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:313 #: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:326 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:88 msgid "Center" msgstr "Centrar" #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:320 #: src/netedit/frames/common/GNEInspectorFrame.cpp:419 msgid "Inspect" msgstr "Inspeccionar" #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:321 #: src/netedit/frames/common/GNEDeleteFrame.cpp:342 #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:265 #: src/netedit/frames/demand/GNEDistributionFrame.cpp:89 #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:99 #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:460 #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1360 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:397 #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:416 #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:483 msgid " origin" msgstr " origen" #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:398 #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:417 #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:484 msgid " destination" msgstr " destino" #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:516 #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:650 #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:732 msgid " additionals..." msgstr " elementos adicionales..." #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:530 #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:597 #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:664 #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:746 msgid " demand elements..." msgstr " elementos de demanda..." #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:544 #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:611 #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:678 #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:764 msgid " edges..." msgstr " aristas..." #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:558 #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:625 #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:692 #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:782 msgid " lanes..." msgstr " carriles..." #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:583 msgid " TAZElements..." msgstr " Zonas de análisis de tráfico (TAZs)..." #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:836 msgid "Incomings" msgstr "Entrantes" #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:846 msgid "Outgoing" msgstr "Salientes" #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:868 msgid "SourceSinks (%)" msgstr "" #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:889 #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:915 msgid "Data elements" msgstr "Elemento de datos" #: src/netedit/frames/GNEFrame.cpp:248 #: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:457 #: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:536 msgid "Scale: Min -> Max" msgstr "Escala: Menor -> Mayor" #: src/netedit/frames/GNEOverlappedInspection.cpp:53 msgid "Overlapped junctions" msgstr "Cruces superpuestos" #: src/netedit/frames/GNEOverlappedInspection.cpp:53 msgid "Overlapped elements" msgstr "Elementos superpuestos" #: src/netedit/frames/GNEOverlappedInspection.cpp:239 msgid " - Click in the same position" msgstr " - Clic en la misma posición" #: src/netedit/frames/GNEOverlappedInspection.cpp:240 msgid " to inspect next element" msgstr " para inspeccionar el siguiente elemento" #: src/netedit/frames/GNEOverlappedInspection.cpp:241 msgid " - Shift + Click in the same" msgstr " - Shift + clic en la misma" #: src/netedit/frames/GNEOverlappedInspection.cpp:242 msgid " position to inspect" msgstr " posición para inspeccionar" #: src/netedit/frames/GNEOverlappedInspection.cpp:243 msgid " previous element" msgstr " el elemento previo" #: src/netedit/frames/GNEOverlappedInspection.cpp:246 msgid "GEO attributes Help" msgstr "Ayuda para GEO Attributes" #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:126 #: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:152 msgid "Route creator" msgstr "Creador de rutas" #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:133 #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:824 #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1147 msgid "No edges selected" msgstr "No hay aristas seleccionadas" #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:135 #: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:158 msgid "Use last route" msgstr "Usar última ruta" #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:138 #: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:161 msgid "Finish route creation" msgstr "Finalizar creación de ruta" #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:141 #: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:164 msgid "Abort route creation" msgstr "Abortar creación de ruta" #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:144 msgid "Remove last edge" msgstr "Remover la última arista" #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:147 msgid "Show candidate edges" msgstr "Mostrar aristas candidatas" #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:151 msgid "SHIFT-click: ignore vClass" msgstr "SHIFT-clic: ignorar clase de vehículo" #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:155 msgid "CTRL-click: force add" msgstr "CTRL-clic: forzar agregación" #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:159 msgid "BACKSPACE: undo click" msgstr "BACKSPACE: deshacer clic" #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:277 #: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:779 msgid "Double junctions aren't allowed" msgstr "Los cruces dobles no están permitidos" #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:285 msgid "Only two junctions are allowed" msgstr "Solo dos cruces están permitidos" #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:296 msgid "creation of path between junctions" msgstr "creación de un camino entre cruces" #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:324 #: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:813 msgid "Double TAZs aren't allowed" msgstr "No se permiten zonas de análisis de tráfico (TAZ) dobles" #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:332 msgid "Only two TAZs are allowed" msgstr "Solo se permiten dos zonas de análisis de tráfico (TAZ)" #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:343 msgid "creation of path between TAZs" msgstr "creación de un camino entre zonas de análisis de tráfico" #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:367 #: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:755 #: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:847 msgid "Double edges aren't allowed" msgstr "Aristas dobles no están permitidas" #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:377 msgid "Only consecutives edges are allowed" msgstr "Sólo aristas consecutivas están permitidas" #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:386 msgid "Only two edges are allowed" msgstr "Sólo dos aristas están permitidas" #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:395 msgid "Invalid edge (SHIFT + click to add an invalid vClass edge)" msgstr "" "Arista inválida (Shift + clic para añadir una arista no compatible con la " "clase de vehículo vClass seleccionado)" #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:402 msgid "Invalid edge (CONTROL + click to add a disconnected edge)" msgstr "" "Arista inválida (Control + clic para añadir una arista desconectada del " "resto)" #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:415 msgid "creation of path between edges" msgstr "creación de un camino entre aristas" #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:817 msgid "- Selected edges: " msgstr "- Aristas seleccionadas: " #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:818 msgid "- Path edges: " msgstr "- Camino de aristas: " #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:820 msgid "- Average speed: " msgstr "- Velocidad media: " #: src/netedit/frames/GNEPathLegendModule.cpp:32 #: src/netedit/frames/GNEPlanCreatorLegend.cpp:32 #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:653 #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:931 #: src/netedit/frames/data/GNETAZRelDataFrame.cpp:101 #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:331 #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:636 #: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:503 #: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:85 msgid "Information" msgstr "Información" #: src/netedit/frames/GNEPathLegendModule.cpp:36 #: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:47 msgid " edge candidate" msgstr " Arista candidata" #: src/netedit/frames/GNEPathLegendModule.cpp:40 #: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:51 msgid " last edge selected" msgstr " última arista seleccionada" #: src/netedit/frames/GNEPathLegendModule.cpp:43 #: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:54 msgid " edge selected" msgstr " Arista seleccionada" #: src/netedit/frames/GNEPathLegendModule.cpp:46 msgid " edge conflict (vClass)" msgstr " arista conflictiva (vClass)" #: src/netedit/frames/GNEPathLegendModule.cpp:49 #: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:57 msgid " edge disconnected" msgstr " arista desconectada" #: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:167 msgid "Remove last element" msgstr "Eliminar el último elemento" #: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:695 msgid "Click over:" msgstr "Hacer clic sobre:" #: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:786 #: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:820 #: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:854 #: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:894 msgid "Only two from-to elements are allowed" msgstr "Sólo se permiten dos elementos from-to" #: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:887 msgid "Double stoppingPlaces aren't allowed" msgstr "Lugares de parada dobles no son permitidos" #: src/netedit/frames/GNEPlanCreatorLegend.cpp:36 msgid " Valid element" msgstr " Elemento válido" #: src/netedit/frames/GNEPlanCreatorLegend.cpp:39 msgid " From element" msgstr " Elemento inicial" #: src/netedit/frames/GNEPlanCreatorLegend.cpp:42 msgid " To element" msgstr " Elemento destino" #: src/netedit/frames/GNEPlanSelector.cpp:90 msgid "Plan type" msgstr "Tipo de plan" #: src/netedit/frames/GNESelectorParent.cpp:35 msgid "Parent selector" msgstr "Seleccionar padre" #: src/netedit/frames/GNESelectorParent.cpp:38 msgid "No element selected" msgstr "No se ha seleccionado ningún elemento" #: src/netedit/frames/GNESelectorParent.cpp:81 msgid "Parent type: " msgstr "Tipo de padre: " #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:222 #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:233 msgid "Invalid row or column" msgstr "Fila o columna inválida" #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:257 msgid "Invalid row" msgstr "Fila invalida" #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:267 #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:277 msgid "Invalid column" msgstr "Columna inválida" #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:286 msgid "Invalid row in table test" msgstr "Fila no válida en la prueba de tabla" #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:288 msgid "Invalid column in table test" msgstr "Columna no válida en la prueba de tabla" #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:317 msgid "Unknown operation in table test" msgstr "Operación desconocida en la prueba de tabla" #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:642 msgid "Accumulated: " msgstr "Acumulado: " #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:712 msgid "Add phase" msgstr "Añadir fase" #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:712 msgid "Add new phase." msgstr "Añadir nueva fase." #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:717 msgid "Default phase" msgstr "Fase por defecto" #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:717 msgid "Add default phase." msgstr "Añadir fase por defecto." #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:722 msgid "Duplicate phase" msgstr "Duplicar fase" #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:722 msgid "Duplicate this phase." msgstr "Duplicar esta fase." #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:727 msgid "Red phase" msgstr "Fase roja" #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:727 msgid "Add red phase." msgstr "Añadir una fase roja." #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:732 msgid "Yellow phase" msgstr "Fase amarilla" #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:732 msgid "Add yellow phase." msgstr "Añadir una fase amarilla." #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:737 msgid "Green phase" msgstr "Fase verde" #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:737 msgid "Add green phase." msgstr "Añadir una fase verde." #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:742 msgid "Green priority phase" msgstr "Fase verde con prioridad" #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:742 msgid "Add green priority phase." msgstr "Añadir una fase verde con prioridad." #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:943 msgid "Cannot be parsed to double" msgstr "No puede ser convertido a decimal" #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:955 msgid "Tooltips only for TextFields" msgstr "Tooltip solo para TextFields" #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:1287 msgid "Delete phase" msgstr "Eliminar fase" #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:1287 msgid "Delete this phase." msgstr "Eliminar esta fase." #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:1295 msgid "Move phase up" msgstr "Mover fase hacia arriba" #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:1295 msgid "Move this phase up." msgstr "Mover esta fase hacia arriba." #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:1303 msgid "Move phase down" msgstr "Mover fase hacia abajo" #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:1303 msgid "Move this phase down." msgstr "Mover esta fase hacia abajo." #: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:48 msgid "Element" msgstr "Elemento" #: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:89 msgid "network elements" msgstr "Elementos de la red" #: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:107 #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:124 #: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:124 msgid "Stops" msgstr "Paradas" #: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:110 #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:117 #: src/netedit/frames/demand/GNEPersonFrame.cpp:41 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2105 msgid "Persons" msgstr "Personas" #: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:125 #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:119 msgid "Walks" msgstr "Caminatas" #: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:128 #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:120 msgid "Rides" msgstr "Viajes" #: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:131 msgid "Person stops" msgstr "Paradas de personas" #: src/netedit/frames/GNEViewObjectSelector.cpp:48 msgid "NetworkElements" msgstr "Elementos de red" #: src/netedit/frames/GNEViewObjectSelector.cpp:51 #: src/netedit/frames/data/GNETAZRelDataFrame.cpp:58 msgid "Clear selection" msgstr "Limpiar selección" #: src/netedit/frames/GNEViewObjectSelector.cpp:52 msgid "Use selected" msgstr "Usar el seleccionado" #: src/netedit/frames/GNEViewObjectSelector.cpp:54 msgid "Selected elements" msgstr "Elementos seleccionados" #: src/netedit/frames/GNEViewObjectSelector.cpp:84 msgid "" "-This additional requires to\n" " select at least\n" " one element" msgstr "" "-Este adicional requiere que\n" " se seleccione al menos\n" " un elemento" #: src/netedit/frames/GNEViewObjectSelector.cpp:85 #, c-format msgid "-Click over % to select" msgstr "-Clic sobre % para seleccionar" #: src/netedit/frames/GNEViewObjectSelector.cpp:86 msgid "-ESC to clear elements" msgstr "-ESC para despejar selección" #: src/netedit/frames/GNEViewObjectSelector.cpp:87 #, c-format msgid "Use selected %s" msgstr "Usar % seleccionados" #: src/netedit/frames/GNEViewObjectSelector.cpp:89 #, c-format msgid "% selector" msgstr "" #: src/netedit/frames/GNEViewObjectSelector.cpp:150 #, c-format msgid "List of % cannot be empty" msgstr "La lista de % no puede estar vacía" #: src/netedit/frames/common/GNEDeleteFrame.cpp:63 msgid "Delete geometry points" msgstr "Eliminar puntos geométricos" #: src/netedit/frames/common/GNEDeleteFrame.cpp:238 msgid "Protect Elements" msgstr "Proteger elementos" #: src/netedit/frames/common/GNEDeleteFrame.cpp:241 msgid "Protect all" msgstr "Proteger todo" #: src/netedit/frames/common/GNEDeleteFrame.cpp:241 msgid "Protect all elements" msgstr "Proteger todos los elementos" #: src/netedit/frames/common/GNEDeleteFrame.cpp:245 msgid "Unprotect all" msgstr "Desproteger todo" #: src/netedit/frames/common/GNEDeleteFrame.cpp:245 msgid "Unprotect all elements" msgstr "Desproteger todos los elementos" #: src/netedit/frames/common/GNEDeleteFrame.cpp:247 msgid "Protect additional elements" msgstr "Proteger elementos adicionales" #: src/netedit/frames/common/GNEDeleteFrame.cpp:250 msgid "Protect TAZ elements" msgstr "Proteger zonas de análisis de tráfico" #: src/netedit/frames/common/GNEDeleteFrame.cpp:253 msgid "Protect demand elements" msgstr "Proteger elementos de demanda" #: src/netedit/frames/common/GNEDeleteFrame.cpp:256 msgid "Protect data elements" msgstr "Proteger elementos de datos" #: src/netedit/frames/common/GNEDeleteFrame.cpp:373 msgid "remove selected items" msgstr "remover ítems seleccionados" #: src/netedit/frames/common/GNEGroupBoxModule.cpp:73 msgid "Expand" msgstr "Expandir" #: src/netedit/frames/common/GNEGroupBoxModule.cpp:74 msgid "Expand frame to show all contents" msgstr "Expandir el panel para mostrar todo el contenido" #: src/netedit/frames/common/GNEGroupBoxModule.cpp:78 msgid "Shrink frame to default width" msgstr "Reducir el panel al ancho predeterminado" #: src/netedit/frames/common/GNEInspectorFrame.cpp:64 msgid "Templates" msgstr "Plantillas" #: src/netedit/frames/common/GNEInspectorFrame.cpp:68 msgid "Set as Template" msgstr "Usar como plantilla" #: src/netedit/frames/common/GNEInspectorFrame.cpp:72 msgid "clear Edge Template" msgstr "Limpiar plantilla de arista" #: src/netedit/frames/common/GNEInspectorFrame.cpp:215 #, c-format msgid "Set edge '%' as Template" msgstr "Establecer arista '%' como plantilla" #: src/netedit/frames/common/GNEInspectorFrame.cpp:233 msgid "No edge Template Set" msgstr "No se ha establecido una plantilla de arista" #: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:64 msgid "Match Attribute" msgstr "Coincidir atributo" #: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:74 msgid "Only common" msgstr "Solo en común" #: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:82 msgid "Apply selection" msgstr "Aplicar selección" #: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:319 msgid "" "- The 'Match Attribute' controls allow to specify a set of objects which are" " then applied to the current selection" msgstr "" "- Los controles 'Coincidir atributo' permiten especificar un conjunto de " "objetos que luego se aplican a la selección actual" #: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:320 msgid " according to the current 'Modification Mode'." msgstr " de acuerdo al 'Modo de modificación' seleccionado." #: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:321 msgid " 1. Select an object type from the first input box" msgstr " 1. Seleccione un tipo de elemento en el primer cuadro de entrada" #: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:322 msgid " 2. Select an attribute from the second input box" msgstr " 2. Seleccione un atributo en el segundo cuadro de entrada" #: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:323 msgid "" " 3. Enter a 'match expression' in the third input box and press <return>" msgstr "" " 3. Ingrese una 'expresión de coincidencia' en el tercer campo de " "entrada y presione <ENTER>" #: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:325 msgid "- The empty expression matches all objects" msgstr "- La expresión vacía coincide con todos los objetos" #: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:326 msgid "" "- For numerical attributes the match expression must consist of a comparison" " operator ('<', '>', '=') and a number." msgstr "" "- Para atributos numéricos, la expresión de coincidencia debe consistir de " "un operador de comparación ('<', '>', '=') y un número." #: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:327 msgid "" "- An object matches if the comparison between its attribute and the given " "number by the given operator evaluates to 'true'" msgstr "" "- Un objeto coincide si la comparación entre su atributo y el número dado, " "usando el operador indicado, se evalúa como 'true'" #: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:329 msgid "" "- For string attributes the match expression must consist of a comparison " "operator ('', '=', '!', '^') and a string." msgstr "" "- Para atributos de cadena de texto, la expresión de coincidencia debe " "consistir de un operador de comparación ('*', '=', '!', '^') y una cadena de" " texto." #: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:330 msgid "" " '' (no operator) matches if string is a substring of that object's " "attribute." msgstr "" #: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:331 msgid " '=' matches if string is an exact match." msgstr " '=' coincide si la cadena de texto es una coincidencia exacta." #: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:332 msgid " '!' matches if string is not a substring." msgstr " '!' coincide si la cadena no es una subcadena." #: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:333 msgid " '^' matches if string is not an exact match." msgstr " '^' coincide si la cadena no es una coincidencia exacta." #: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:335 msgid "- Examples:" msgstr "- Ejemplos:" #: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:336 msgid "" " junction; id; 'foo' -> match all junctions that have 'foo' in their id" msgstr "" " junction; id; 'foo' -> coincide todos los cruces que tienen 'foo' en su" " ID" #: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:337 msgid "" " junction; type; '=priority' -> match all junctions of type 'priority', " "but not of type 'priority_stop'" msgstr "" " junction; type; '=priority' -> coincide todos los cruces de tipo " "'priority', pero no de tipo 'priority_stop'" #: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:338 msgid " edge; speed; '>10' -> match all edges with a speed above 10" msgstr "" " edge; speed; '>10' -> coincide todas las aristas con una velocidad " "superior a 10" #: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:341 msgid "Netedit parameters Help" msgstr "Ayuda de parámetros de netedit" #: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:486 msgid "Show all attributes" msgstr "Mostrar todos los atributos" #: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:488 #: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:506 #: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:535 msgid "<all>" msgstr "<todo>" #: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:491 msgid "No common attributes defined" msgstr "No hay atributos comunes definidos" #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:68 msgid "Common move options" msgstr "Opciones comunes" #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:70 msgid "Allow change lanes" msgstr "Permitir cambiar de carril" #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:73 msgid "Merge geometry points" msgstr "Combinar puntos geométricos" #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:97 msgid "Network move options" msgstr "Opciones de movimiento de red" #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:100 msgid "Move whole polygons" msgstr "Mover polígonos enteros" #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:103 msgid "Force draw geom. points" msgstr "Forzar dibujar los puntos geométricos" #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:106 msgid "Move only junction center" msgstr "Mover solo el centro del cruce" #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:172 msgid "Demand move options" msgstr "Opciones de movimiento de demanda" #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:175 msgid "Leave stopPersons connected" msgstr "Dejar la parada de persona conectada" #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:211 msgid "Shift selected edges geometry" msgstr "Desplazar geometrías de aristas seleccionadas" #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:216 msgid "Shift value" msgstr "Valor de desplazamiento" #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:220 msgid "Apply shift value" msgstr "Aplicar valor de desplazamiento" #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:220 msgid "" "Shift edge geometry orthogonally to driving direction for all selected edges" msgstr "" "Desplazar geometría de arista ortogonalmente a la dirección de conducción " "para todas las aristas seleccionadas" #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:291 msgid "Change Z in selection" msgstr "Cambiar Z en la selección" #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:296 msgid "Z value" msgstr "Valor Z" #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:300 msgid "Absolute value" msgstr "Valor absoluto" #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:300 msgid "Set Z value as absolute" msgstr "Establecer valor Z como absoluto" #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:302 msgid "Relative value" msgstr "Valor relativo" #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:302 msgid "Set Z value as relative" msgstr "Establecer valor Z como relativo" #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:305 msgid "Apply Z value" msgstr "Aplicar valor Z" #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:305 msgid "Apply Z value to all selected junctions" msgstr "Aplicar valor Z a todos los cruces seleccionados" #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:543 msgid "- Num geometry points: " msgstr "- Puntos geométricos: " #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:544 msgid "- Selection minimum Z: " msgstr "- Z mínimo de la selección: " #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:545 msgid "- Selection maximum Z: " msgstr "- Z máximo de la selección: " #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:546 msgid "- Selection average Z: " msgstr "- Z medio de la selección: " #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:557 #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:573 msgid "Shift shape geometry" msgstr "Variar forma de la geometría" #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:573 msgid "" "Shift shape geometry orthogonally to driving direction for all selected " "shapes" msgstr "" "Variar forma de la geometría ortogonalmente en la dirección establecida para" " todas las formas seleccionadas" #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:655 msgid "Click over edge to create or edit geometry point." msgstr "Hacer clic sobre una arista para crear o editar un punto geométrico." #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:656 msgid "Shift+click over edge to edit start or end geometry point." msgstr "Shift+clic sobre arista para editar punto geométrico inicial o final." #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:668 msgid "Move" msgstr "Mover" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:82 msgid "Selection information" msgstr "Información de la selección" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:100 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2197 msgid "Junctions" msgstr "Cruces" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:101 #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1156 msgid "Edges" msgstr "Aristas" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:102 msgid "Lanes" msgstr "Carriles" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:103 msgid "Connections" msgstr "Conexiones" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:104 #: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:528 msgid "Crossings" msgstr "Pasos peatonales" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:105 msgid "WalkingAreas" msgstr "Áreas peatonales" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:106 #: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:134 msgid "Additionals" msgstr "Elementos adicionales" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:107 #: src/netedit/frames/network/GNEWireFrame.cpp:38 msgid "Wires" msgstr "Catenarias" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:108 #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1279 msgid "TAZs" msgstr "Zonas de análisis de tráfico (TAZ)" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:109 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2357 msgid "Polygons" msgstr "Polígonos" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:110 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2315 msgid "POIs" msgstr "Puntos de interés" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:121 #: src/netedit/frames/demand/GNEContainerFrame.cpp:41 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2158 msgid "Containers" msgstr "Contenedores" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:123 msgid "Tranships" msgstr "Transbordos" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:126 msgid "EdgeDatas" msgstr "Datos de aristas" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:127 msgid "EdgeRelDatas" msgstr "Datos de relación de aristas" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:128 msgid "EdgeTAZRel" msgstr "" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:155 msgid "Modification Mode" msgstr "Modo de modificación" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:158 msgid "add" msgstr "añadir" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:158 msgid "Selected objects are added to the previous selection" msgstr "Los objetos seleccionados serán agregados a la selección anterior" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:160 msgid "remove" msgstr "remover" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:160 msgid "Selected objects are removed from the previous selection" msgstr "Los elementos seleccionados serán eliminados de la selección previa" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:162 #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:652 msgid "keep" msgstr "mantener" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:162 msgid "Restrict previous selection by the current selection" msgstr "Restringir la selección anterior por la selección actual" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:164 msgid "replace" msgstr "reemplazar" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:164 msgid "Replace previous selection by the current selection" msgstr "Reemplazar la selección anterior por la selección actual" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:219 msgid "Visual Scaling" msgstr "Escalamiento visual" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:228 msgid "Enlarge selected objects" msgstr "Agrandar objetos seleccionados" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:248 msgid "Selection operations" msgstr "Operaciones de selección" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:257 msgid "Deselect all objects (hotkey: ESC)" msgstr "Deseleccionar todos los objetos (tecla: ESC)" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:259 msgid "Invert" msgstr "Invertir" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:259 msgid "Invert selection status of all objects" msgstr "Invertir el estado de selección de todos los objetos" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:261 msgid "Save ids of currently selected objects to a file." msgstr "" "Guardar los IDs de los objetos seleccionados actualmente en un archivo." #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:263 msgid "Load ids from a file according to the current modification mode." msgstr "" "Cargar IDs desde un archivo de acuerdo con el modo de modificación actual." #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:265 msgid "Delete all selected objects (hotkey: DEL)" msgstr "Eliminar todos los objetos seleccionados (tecla: DEL)" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:267 msgid "Reduce" msgstr "Reducir" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:267 msgid "Reduce network to current selection." msgstr "Reducir la red a la selección actual." #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:280 #: src/utils/gui/settings/GUISettingsHandler.cpp:597 msgid "Could not open '%'." msgstr "No se pudo abrir '%'." #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:317 msgid "load selection" msgstr "cargar selección" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:328 #: src/utils/gui/div/GUIDialog_GLChosenEditor.cpp:133 msgid "Open List of Selected Items" msgstr "Abrir lista de elementos seleccionados" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:345 #: src/utils/gui/div/GUIDialog_GLChosenEditor.cpp:156 msgid "Save List of selected Items" msgstr "Guardar lista de elementos seleccionados" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:365 msgid "Storing Selection failed" msgstr "Error al almacenar la selección" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:397 msgid "clear selection" msgstr "despejar selección" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:454 msgid "invert selection" msgstr "invertir selección" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:475 msgid "reduce network" msgstr "reducir red" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:606 msgid "Confirm selection operation" msgstr "Confirmar operación de selección" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:607 msgid "There are locked elements in the current selection." msgstr "Hay elementos bloqueados en la selección actual." #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:608 msgid "Apply operation to locked elements?" msgstr "¿Aplicar la operación a elementos bloqueados?" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:638 msgid "Hierarchy operations" msgstr "Operaciones de jerarquía" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:644 msgid "Select parents" msgstr "Seleccionar elementos padre" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:651 #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:662 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:653 #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:664 msgid "Unselect" msgstr "Deseleccionar" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:655 msgid "Select children" msgstr "Seleccionar elementos hijo" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:781 msgid "select parents" msgstr "seleccionar elementos padre" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:905 msgid "select children" msgstr "seleccionar elementos hijo" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:933 msgid "Hold <SHIFT> for rectangle selection." msgstr "Sostener <SHIFT> para selección rectangular." #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:933 msgid "Press <DEL> to delete selected objects." msgstr "Presione <DEL> para eliminar los objetos seleccionados." #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:944 #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:317 #: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:168 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2389 msgid "Selection" msgstr "Selección" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:1107 msgid "selection" msgstr "selección" #: src/netedit/frames/data/GNEEdgeDataFrame.cpp:52 msgid "There is already a % in edge '%'" msgstr "Ya hay un % en la arista '%'" #: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:75 msgid "Create new dataSet" msgstr "Crear nuevo set de datos" #: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:87 msgid "Create dataSet" msgstr "Crear set de datos" #: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:150 msgid "Invalid dataSet ID" msgstr "ID del set de datos inválido" #: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:152 msgid "Invalid empty dataSet ID" msgstr "ID de conjunto de datos vacío no válido" #: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:154 msgid "Invalid duplicated dataSet ID" msgstr "ID de conjunto de datos duplicado no válido" #: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:214 msgid "Create new interval" msgstr "Crear un nuevo intervalo" #: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:232 msgid "create interval" msgstr "crear intervalo" #: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:431 msgid "Data attributes" msgstr "Atributos de los datos" #: src/netedit/frames/data/GNEMeanDataFrame.cpp:68 msgid "MeanData Type" msgstr "Tipo de MeanData" #: src/netedit/frames/data/GNEMeanDataFrame.cpp:156 msgid "MeanData Editor" msgstr "Editor de MeanData" #: src/netedit/frames/data/GNEMeanDataFrame.cpp:159 msgid "Create MeanData" msgstr "Crear MeanData" #: src/netedit/frames/data/GNEMeanDataFrame.cpp:162 msgid "Delete MeanData" msgstr "Eliminar MeanData" #: src/netedit/frames/data/GNEMeanDataFrame.cpp:165 msgid "Copy MeanData" msgstr "Copiar meanData" #: src/netedit/frames/data/GNEMeanDataFrame.cpp:272 msgid "Current MeanData" msgstr "MeanData actual" #: src/netedit/frames/data/GNEMeanDataFrame.cpp:426 msgid "MeanData" msgstr "MeanData" #: src/netedit/frames/data/GNETAZRelDataFrame.cpp:54 msgid "Confirm TAZRelation" msgstr "Confirmar relación TAZ" #: src/netedit/frames/data/GNETAZRelDataFrame.cpp:56 msgid "Create TAZRelation" msgstr "Crear relación TAZ" #: src/netedit/frames/data/GNETAZRelDataFrame.cpp:56 msgid "Click fromTaz and toTaz (confirm hotkey <ENTER>)" msgstr "" "Haga clic en la zona de análisis de tráfico (TAZ) de origen y destino " "(confirme usando la tecla <ENTER>)" #: src/netedit/frames/data/GNETAZRelDataFrame.cpp:58 msgid "Clear selected TAZs (hotkey <ESC>)" msgstr "Limpiar selección de zonas de análisis de tráfico (tecla ESC)" #: src/netedit/frames/data/GNETAZRelDataFrame.cpp:122 msgid "From TAZ" msgstr "Desde TAZ" #: src/netedit/frames/data/GNETAZRelDataFrame.cpp:128 msgid "To TAZ" msgstr "Hasta TAZ" #: src/netedit/frames/data/GNETAZRelDataFrame.cpp:177 #, c-format msgid "A % must be defined within an dataSet." msgstr "" #: src/netedit/frames/data/GNETAZRelDataFrame.cpp:179 #, c-format msgid "A % must be defined within an interval." msgstr "Un % debe ser definido dentro de un intervalo." #: src/netedit/frames/data/GNETAZRelDataFrame.cpp:181 msgid "There is already a % defined in TAZ'%'." msgstr "Ya hay un % definido en la zona de análisis de tráfico (TAZ) '%'." #: src/netedit/frames/data/GNETAZRelDataFrame.cpp:183 msgid "There is already a % defined between TAZ'%' and '%'." msgstr "" "Ya existe un % definido entre la zona de análisis de tráfico '%' y '%'." #: src/netedit/frames/demand/GNEContainerFrame.cpp:104 #: src/netedit/frames/demand/GNEContainerPlanFrame.cpp:121 msgid "Current selected container isn't valid." msgstr "El contenedor seleccionado actualmente no es válido." #: src/netedit/frames/demand/GNEContainerFrame.cpp:109 msgid "Current selected container type isn't valid." msgstr "El tipo de contenedor seleccionado actualmente no es válido." #: src/netedit/frames/demand/GNEContainerFrame.cpp:114 #: src/netedit/frames/demand/GNEContainerPlanFrame.cpp:127 msgid "Current selected container plan isn't valid." msgstr "El plan de contenedores seleccionado no es válido." #: src/netedit/frames/demand/GNEContainerPlanFrame.cpp:39 msgid "ContainerPlans" msgstr "ContainerPlans" #: src/netedit/frames/demand/GNEDistributionFrame.cpp:79 msgid "Distribution Editor" msgstr "Editor de distribución" #: src/netedit/frames/demand/GNEDistributionFrame.cpp:85 msgid "New" msgstr "Nuevo" #: src/netedit/frames/demand/GNEDistributionFrame.cpp:87 msgid "Create new %" msgstr "Crear nuevo %" #: src/netedit/frames/demand/GNEDistributionFrame.cpp:91 msgid "Delete current edited %" msgstr "Eliminar el % editado actualmente" #: src/netedit/frames/demand/GNEDistributionFrame.cpp:165 msgid "Distribution selector" msgstr "Selector de distribución" #: src/netedit/frames/demand/GNEDistributionFrame.cpp:317 msgid "Delete distribution value" msgstr "Eliminar valor de distribución" #: src/netedit/frames/demand/GNEDistributionFrame.cpp:389 msgid "Distribution values" msgstr "Valores de distribución" #: src/netedit/frames/demand/GNEDistributionFrame.cpp:404 msgid "Add new distribution value" msgstr "Agregar nuevo valor de distribución" #: src/netedit/frames/demand/GNEPersonFrame.cpp:104 #: src/netedit/frames/demand/GNEPersonPlanFrame.cpp:121 msgid "Current selected person isn't valid." msgstr "La persna actual seleccionada no es válida." #: src/netedit/frames/demand/GNEPersonFrame.cpp:109 msgid "Current selected person type isn't valid." msgstr "El tipo de persona seleccionado actualmente no es válido." #: src/netedit/frames/demand/GNEPersonFrame.cpp:114 #: src/netedit/frames/demand/GNEPersonPlanFrame.cpp:127 msgid "Current selected person plan isn't valid." msgstr "El plan actual de la persona seleccionada no es válido." #: src/netedit/frames/demand/GNEPersonPlanFrame.cpp:39 msgid "PersonPlans" msgstr "PersonPlans" #: src/netedit/frames/demand/GNERouteDistributionFrame.cpp:30 msgid "Route Distributions" msgstr "Distribuciones de ruta" #: src/netedit/frames/demand/GNERouteFrame.cpp:60 msgid "non consecutive edges" msgstr "aristas no consecutivas" #: src/netedit/frames/demand/GNERouteFrame.cpp:61 msgid "consecutive edges" msgstr "aristas consecutivas" #: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:76 #: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:82 #: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:88 #: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:94 #: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:100 #: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:106 msgid "Shift+Click to select parent" msgstr "Shift+Clic para seleccionar elemento padre" #: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:77 msgid "Click over a bus stop to create a stop." msgstr "Hacer clic sobre una parada de bus para crear una parada." #: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:83 msgid "Click over a train stop to create a stop." msgstr "Hacer clic sobre una parada de tren para crear una parada." #: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:89 msgid "Click over a container stop to create a stop." msgstr "Hacer clic sobre una parada de contenedor para crear una parada." #: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:95 msgid "Click over a charging station to create a stop." msgstr "Hacer clic sobre una estación de carga para crear una parada." #: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:101 msgid "Click over a parking area to create a stop." msgstr "Hacer clic sobre una zona de estacionamiento para crear una parada." #: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:107 msgid "Click over a lane to create a stop." msgstr "Hacer clic sobre el carril para crear una parada." #: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:111 msgid "No stop parents in current network." msgstr "No hay elementos padre de parada en la red actual." #: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:189 msgid "Selected Stop type isn't valid." msgstr "El tipo de parada seleccionado actualmente no es válido." #: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:194 #: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:221 msgid "Shift + click to create two additionals in the same position" msgstr "" "Shift + clic para crear dos elementos adicionales en la misma posición" #: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:202 msgid "Selected % '%' as stop parent." msgstr "Se seleccionó % '%' como elemento padre de la parada." #: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:205 msgid "Selected Stop parent isn't valid." msgstr "Elemento padre de parada seleccionado no es válido." #: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:211 msgid "Current selected Stop parent isn't valid." msgstr "Elemento padre de parada seleccionado actualmente no es válido." #: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:247 msgid "Current selected Stop type isn't valid." msgstr "El tipo de parada seleccionado actualmente no es válido." #: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:376 msgid "Stop must be placed over a route's edge" msgstr "La parada debe estar ubicada sobre una arista de la ruta" #: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:389 msgid "Stop must be placed over an embedded route's edge" msgstr "La parada debe estar ubicada sobre una arista de la ruta integrada" #: src/netedit/frames/demand/GNETypeDistributionFrame.cpp:30 msgid "Type Distributions" msgstr "Distribuciones de tipo" #: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:62 msgid "Current Type" msgstr "Tipo actual" #: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:190 msgid "Type Editor" msgstr "Editor de tipos" #: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:193 msgid "Create Type" msgstr "Crear tipo" #: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:195 #: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:240 msgid "Delete Type" msgstr "Eliminar tipo" #: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:197 msgid "Copy Type" msgstr "Copiar tipo" #: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:228 msgid "Reset Type" msgstr "Restablecer tipo" #: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:257 msgid "create vehicle type" msgstr "crear tipo de vehículo" #: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:289 msgid "copy vehicle type" msgstr "copiar tipo de vehículo" #: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:304 msgid "reset default vehicle type values" msgstr "restablecer los valores predeterminados de tipo de vehículo" #: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:340 msgid "remove % '%'" msgstr "eliminar % '%'" #: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:345 msgid "Delete % '%' will remove one vehicle. Continue?" msgstr "Eliminar % '%' eliminará un vehículo. ¿Continuar?" #: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:347 msgid "Delete % '%' will remove % vehicles. Continue?" msgstr "Eliminar % '%' eliminará % vehículos. ¿Continuar?" #: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:378 msgid "Types" msgstr "Tipos" #: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:79 msgid "Click over a route to create a vehicle." msgstr "Hacer clic sobre una ruta para crear un vehículo." #: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:83 msgid "Select two edges to create a trip." msgstr "Seleccione dos aristas para crear un viaje." #: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:87 msgid "Select two edges to create a vehicle with embedded route." msgstr "Seleccione dos aristas para crear un vehículo con ruta integrada." #: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:91 msgid "Select two junctions to create a trip." msgstr "Seleccione dos cruces para crear un viaje." #: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:95 msgid "Select two TAZS to create a trip." msgstr "" "Seleccione dos zonas de análisis de tráfico (TAZ) para crear un viaje." #: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:100 msgid "Click over a route to create a routeFlow." msgstr "Hacer clic sobre una ruta para crear un flujo (routeFlow)." #: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:104 msgid "Select two edges to create a flow." msgstr "Seleccione dos aristas para crear un flujo." #: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:108 msgid "Select two edges to create a flow with embedded route." msgstr "Seleccione dos aristas para crear un flujo con ruta integrada." #: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:112 msgid "Select two junctions to create a flow." msgstr "Seleccione dos cruces para crear un flujo." #: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:116 msgid "Select two TAZs to create a flow." msgstr "" "Seleccione dos zonas de análisis de tráfico (TAZ) para crear un flujo." #: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:197 msgid "Current selected vehicle isn't valid." msgstr "El vehículo seleccionado actualmente no es válido." #: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:202 msgid "Current selected vehicle type isn't valid." msgstr "El tipo de vehículo seleccionado actualmente no es válido." #: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:43 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2480 msgid "Legend" msgstr "Leyenda" #: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:87 #: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:89 #: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:91 msgid "-Click over lane to create it" msgstr "-Hacer clic sobre un carril para crearlo" #: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:93 msgid "-Click over view to create it" msgstr "-Hacer clic sobre una vista para crearlo" #: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:94 msgid "" "-Requires at least one Entry\n" " and one Exit" msgstr "" "-Requiere de al menos un Entry\n" " y un Exit" #: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:96 #: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:99 msgid "" "-Requires EntryExitDetector\n" " parent\n" msgstr "" "-Requiere elemento padre de tipo \n" "detector de Entrada/Salida (EntryExitDetector)\n" #: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:97 #: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:100 msgid "" "-Select EntryExitDetector\n" " before creating either\n" " clicking over one in view\n" " or by selecting from list" msgstr "" "-Seleccione detector entrada/salida\n" " antes de crear, ya sea\n" " dando clic sobre un detector en la vista\n" " o seleccionando uno de la lista" #: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:182 msgid "Current selected additional isn't valid." msgstr "El elemento adicional seleccionado actualmente no es válido." #: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:206 #: src/netedit/frames/network/GNEWireFrame.cpp:227 msgid "Currently unsupported. Create rerouter elements using rerouter dialog" msgstr "" "No soportado actualmente. Usar el diálogo rerouter para crear elementos " "rerouter" #: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:211 msgid "Currently unsupported. Create VSS steps using VSS dialog" msgstr "No soportado actualmente. Usar el diálogo VSS para crear VSS steps" #: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:216 msgid "Currently unsupported. Create calibratorFlows using calibrator dialog" msgstr "" "Actualmente no está soportado. Crea calibratorFlows usando el cuadro de " "diálogo para calibradores" #: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:286 msgid "E2 multilane detectors need at least two consecutive lanes" msgstr "" "El detector multicarril E2 requiere al menos de dos carriles consecutivos" #: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:430 #: src/netedit/frames/network/GNEWireFrame.cpp:204 msgid "A % must be selected before insertion of %." msgstr "Se debe seleccionar un % antes de insertar un %." #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:69 #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:79 msgid "No lane selected" msgstr "No se ha seleccionado ningún carril" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:81 msgid "Current Lane: " msgstr "Carril actual: " #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:90 #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:387 msgid "Modifications" msgstr "Modificaciones" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:94 msgid "Discard connection modifications (Esc)" msgstr "Descartar modificaciones en las conexiones (Esc)" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:97 msgid "Save connection modifications (Enter)" msgstr "Guardar modificaciones en las conexiones (Enter)" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:101 msgid "Protect routes" msgstr "Proteger rutas" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:113 msgid "Changes reverted" msgstr "Cambios revertidos" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:131 msgid "Error saving connection operations" msgstr "Error guardando las operaciones de las conexiones" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:132 #, c-format msgid "Connection edition cannot be saved because route '%s' is broken." msgstr "" "No se puede guardar la edición de la conexión porque la ruta '%s' está rota." #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:140 msgid "Changes accepted" msgstr "Cambios guardados" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:158 msgid "Select Dead Ends" msgstr "Seleccionar finales muertos" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:158 msgid "" "Selects all lanes that have no outgoing connection (clears previous " "selection)" msgstr "" "Selecciona todos los carriles que no tienen conexión saliente (borra la " "selección anterior)" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:161 msgid "Select Dead Starts" msgstr "Seleccionar inicios muertos" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:161 msgid "" "Selects all lanes that have no incoming connection (clears previous " "selection)" msgstr "" "Selecciona todos los carriles que no tienen conexión entrante (borra la " "selección anterior)" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:164 msgid "Select Conflicts" msgstr "Seleccionar conflictos" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:164 msgid "" "Selects all lanes with more than one incoming connection from the same edge " "(clears previous selection)" msgstr "" "Selecciona todos los carriles con más de una conexión entrante desde la " "misma arista (borra la selección anterior)" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:167 msgid "Select Passing" msgstr "Seleccionar 'passing'" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:167 msgid "Selects all lanes with a connection that has the 'pass' attribute set" msgstr "" "Selecciona todos los carriles con una conexión que tiene el atributo 'pass' " "establecido" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:170 msgid "Clear Selected" msgstr "Anular selección" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:170 msgid "Clears all connections of all selected objects" msgstr "Elimina todas las conexiones de todos los objetos seleccionados" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:173 msgid "Reset Selected" msgstr "Restablecer selección" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:173 msgid "Recomputes connections at all selected junctions" msgstr "Vuelve a calcular las conexiones en todos los cruces seleccionados" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:269 msgid "clear connections from selected lanes, edges and junctions" msgstr "eliminar conexiones de los carriles, aristas y cruces seleccionados" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:297 msgid "reset connections from selected lanes" msgstr "restablecer conexiones de los carriles seleccionados" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:319 msgid "" "Hold <SHIFT> while clicking to create unyielding connections (pass=true)." msgstr "" "Presionar <SHIFT> mientras se hace clic para crear conexiones " "inquebrantables (pass=true)." #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:320 msgid "" "Hold <CTRL> while clicking to create conflicting connections (i.e. at zipper" " nodes or with incompatible permissions)" msgstr "" "Presionar <CTRL> mientras se hace clic para crear conexiones conflictivas " "(en nodos cremallera o con permisos incompatibles)" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:334 msgid "Possible Target" msgstr "Posible destino" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:339 msgid "Source lane" msgstr "Carril de origen" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:343 msgid "Target lane" msgstr "Carril destino" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:347 msgid "Target (pass)" msgstr "Destino (sin conflicto)" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:363 msgid "Edit Connections" msgstr "Editar conexiones" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:429 msgid "modify connections" msgstr "modificar conexiones" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:480 msgid "Pedestrian connections are generated automatically" msgstr "Las conexiones peatonales son generadas automáticamente" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:482 msgid "Incompatible vehicle class permissions" msgstr "Permisos de clase de vehículo incompatibles" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:484 msgid "Another lane from the same edge already connects to that lane" msgstr "Otro carril de la misma arista ya se conecta a este carril" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:495 msgid "Invalid target for connection" msgstr "Destino no válido para la conexión" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:71 msgid "Template selector" msgstr "Selector de plantilla" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:75 msgid "Create default edge" msgstr "Crear arista predeterminada" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:78 msgid "Create default edge short" msgstr "Crear arista corta" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:81 msgid "Disallow for pedestrians" msgstr "No permitir peatones" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:83 msgid "Add sidewalk" msgstr "Añadir acera" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:85 msgid "Add bikelane" msgstr "Agregar carril de bicicleta" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:88 msgid "Use edgeType/template" msgstr "Usar tipo de arista/plantilla" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:96 #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:457 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1332 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1400 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:96 msgid "Add edge type" msgstr "Agregar tipo de arista" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:99 msgid "Delete edge type" msgstr "Eliminar tipo de arista" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:102 msgid "Create from template" msgstr "Crear desde plantilla" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:102 msgid "Create edgeType from template" msgstr "Crear tipo de arista desde plantilla" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:335 #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:385 msgid "create new edge type" msgstr "Crear nuevo tipo de arista" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:357 msgid "delete edge type" msgstr "eliminar tipo de arista" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:425 msgid "template: " msgstr "plantilla: " #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:448 msgid "LaneType selector" msgstr "Selector de tipo de carril" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:457 msgid "Add lane type" msgstr "Agregar un tipo de carril" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:460 msgid "Delete lane type" msgstr "Eliminar tipo de carril" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:559 msgid "add laneType" msgstr "Agregar un tipo de carril" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:597 msgid "remove laneType" msgstr "remover tipo de carril" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:640 msgid "ESC:" msgstr "ESC:" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:641 msgid "Deselect origin" msgstr "Deseleccionar origen" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:642 msgid "Control+Click:" msgstr "Control+Clic:" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:643 msgid "Move view" msgstr "Mover vista" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:644 msgid "Shift+Click:" msgstr "Shift+Clic:" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:645 msgid "Splits edge in both directions" msgstr "Dividir arista en ambas direcciones" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:646 msgid "Alt+Shift+Click:" msgstr "Alt+Shift+Clic:" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:647 msgid "Splits edge in one direction" msgstr "Dividir arista en una dirección" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:660 msgid "Create Edge" msgstr "Crear arista" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:684 msgid "" "Select either default edgeType or short edge or a custom edgeType or " "template" msgstr "" "Seleccione el tipo de arista predeterminada, arista corta o un tipo de " "arista/plantilla personalizada" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:696 #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:799 msgid "create new edge" msgstr "crear arista nueva" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:804 msgid "An edge with the same geometry already exists!" msgstr "¡Ya existe una arista con la misma geometría!" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:807 msgid "Start- and endpoint for an edge must be distinct!" msgstr "¡El punto inicial y final de una arista deben ser distintos!" #: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:71 msgid "Edited" msgstr "Editado" #: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:95 msgid "selection of edges" msgstr "Selección de aristas" #: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:100 #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:497 #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:551 #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:557 #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:644 #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:648 msgid "Use selected edges" msgstr "Usar aristas seleccionadas" #: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:103 msgid "Clear edges" msgstr "Despejar aristas" #: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:182 msgid "Crossing parameters" msgstr "Parámetros de paso peatonal" #: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:452 #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1449 #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1453 msgid "Create" msgstr "Crear" #: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:455 msgid "Create crossing" msgstr "Crear paso peatonal" #: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:482 msgid "" "There is already another crossing with the same edges in the junction; " "Duplicated crossing aren't allowed." msgstr "" "Ya existe otro cruce peatonal con las mismas aristas en el cruce; No se " "permiten cruces peatonales duplicados." #: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:506 msgid "Click over junction to mark candidate edges." msgstr "Haga clic sobre un cruce para marcar las aristas candidatas." #: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:506 msgid "Click over candidate edges for selecting." msgstr "Haga clic sobre una aristas candidata para seleccionarla." #: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:508 msgid " Candidate" msgstr " Candidato" #: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:512 msgid " Selected" msgstr " Seleccionado" #: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:515 msgid " Invalid" msgstr " No válido" #: src/netedit/frames/network/GNEDecalFrame.cpp:29 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1863 msgid "Decals" msgstr "Imágenes de fondo" #: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:55 msgid "Selected connection" msgstr "Conexión seleccionada" #: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:71 msgid "No Connection selected\n" msgstr "No se ha seleccionado ninguna conexión\n" #: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:74 msgid "- Junction: " msgstr "- Cruce: " #: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:75 msgid "- From lane: " msgstr "- Desde el carril: " #: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:76 msgid "- To lane: " msgstr "- Hacia el carril: " #: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:94 msgid "Selected" msgstr "Seleccionado" #: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:95 msgid "Current selected connection" msgstr "Conexiones seleccionadas actualmente" #: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:101 msgid "No conflict" msgstr "Sin conflicto" #: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:102 msgid "No conflict with the selected connection" msgstr "No hay conflicto con la conexión seleccionada" #: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:107 msgid "Yields" msgstr "Cede el paso" #: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:108 msgid "Connection yields the selected connection" msgstr "La conexión le cede el paso a la conexión seleccionada" #: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:113 msgid "Has right of way" msgstr "Tiene derecho de paso" #: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:114 msgid "Connection has right of way with the selected connection" msgstr "La conexión tiene el derecho de paso sobre la conexión seleccionada" #: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:119 msgid "Unregulated conflict" msgstr "Conflicto no regulado" #: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:120 msgid "Connection has an unregulated conflict with the selected connection" msgstr "" "La conexión tiene un conflicto no regulado con la conexión seleccionada" #: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:125 msgid "Mutual conflict" msgstr "Conflicto mutuo" #: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:126 msgid "Connection has a mutual conflict with the selected connection" msgstr "La conexión tiene un conflicto mutuo con la conexión seleccionada" #: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:175 msgid "Save prohibition modifications (Enter)" msgstr "Guardar modificaciones de prohibición (Enter)" #: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:179 msgid "Unselect connection" msgstr "Deseleccionar conexión" #: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:181 msgid "Unselect connection (Esc)" msgstr "Deseleccionar conexión (Esc)" #: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:229 msgid "Prohibitions" msgstr "Prohibiciones" #: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:57 msgid "GEO POI Creator" msgstr "Creador de POI geométrico" #: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:60 msgid "Format: Lon-Lat" msgstr "Formato: Lon-Lat" #: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:61 msgid "Format: Lat-Lon" msgstr "Formato: Lat-Lon" #: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:67 msgid "Center View after creation" msgstr "Centrar vista después de crear" #: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:69 #: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:122 #: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:179 msgid "Create GEO POI (clipboard)" msgstr "Crear POI geométrico (desde portapapeles)" #: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:72 #: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:137 #: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:141 msgid "Cartesian equivalence:" msgstr "Equivalente cartesiano:" #: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:73 #: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:142 msgid "- X = give valid longitude" msgstr "- X = ingresar longitud válida" #: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:74 #: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:143 msgid "- Y = give valid latitude" msgstr "- Y = ingresar latitud válida" #: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:120 msgid "Create GEO POI" msgstr "Crear POI geométrico" #: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:172 msgid "Using clipboard" msgstr "Usando el portapapeles" #: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:226 msgid "Shapes" msgstr "Formas" #: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:284 msgid "Current selected shape isn't valid." msgstr "La forma seleccionada actual no es válida." #: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:331 msgid "Polygon shape cannot be empty" msgstr "La forma del polígono no puede estar vacía" #: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:467 msgid "POILane can be only placed over lanes" msgstr "Un POILane solo puede ubicarse sobre carriles" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:149 msgid "TAZ" msgstr "Zona de análisis de tráfico" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:157 #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:201 msgid "No TAZ selected" msgstr "No se ha seleccionado ninguna zona de análisis de tráfico" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:170 msgid "Current TAZ: " msgstr "Zona de análisis de tráfico actual: " #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:337 msgid "TAZ Statistics" msgstr "Estadísticas de zona de análisis de tráfico (TAZ)" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:340 #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:882 msgid "Statistics" msgstr "Estadísticas" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:367 #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1123 msgid "- Number of edges: " msgstr "- Número de aristas: " #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:368 #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1128 msgid "- Min source: " msgstr "- Fuente mínima: " #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:369 #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1129 msgid "- Max source: " msgstr "- Fuente máxima: " #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:370 #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1130 msgid "- Average source: " msgstr "- Fuente promedio: " #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:372 #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1132 msgid "- Min sink: " msgstr "- Sumidero mínimo: " #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:373 #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1133 msgid "- Max sink: " msgstr "- Sumidero máximo: " #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:374 #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1134 msgid "- Average sink: " msgstr "- Sumidero promedio: " #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:378 msgid "No TAZ Selected" msgstr "No se ha seleccionado ninguna zona de análisis de tráfico" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:390 msgid "Confirm changes" msgstr "Confirmar cambios" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:393 msgid "Cancel changes" msgstr "Cancelar cambios" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:423 msgid "TAZ changes" msgstr "Cambios en zona de análisis de tráfico" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:476 msgid "TAZ Sources/Sinks" msgstr "Fuentes/Sumideros" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:482 msgid "Membership" msgstr "Membresía" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:483 msgid "Toggle" msgstr "Alternar" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:488 msgid "New source" msgstr "Nueva fuente" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:493 msgid "New sink" msgstr "Nuevo sumidero" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:499 msgid "Set zero fringe prob." msgstr "Fijar probabilidades de borde en cero" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:503 #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:637 msgid "Toggle Membership:" msgstr "Alternar membresía:" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:504 #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:638 msgid "Create new Sources/Sinks with given weights." msgstr "Crear nuevas fuentes/sumideros con los pesos dados." #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:554 #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:646 msgid "Remove all edges" msgstr "Remover todas las aristas" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:573 msgid "Remove all edges from selection" msgstr "Remover todas las aristas de la selección" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:575 msgid "Add all edges to selection" msgstr "Añadir todas las aristas a la selección" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:579 msgid "Remove edge from selection" msgstr "Remover arista de la selección" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:581 msgid "Add edge to selection" msgstr "Añadir arista a la selección" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:592 msgid "Remove " msgstr "Remover " #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:592 msgid " edges from to selection" msgstr " aristas de la selección" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:594 msgid "Add " msgstr "Agregar " #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:594 msgid " edges to selection" msgstr " aristas a la selección" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:630 msgid "toggle" msgstr "alternar" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:659 msgid "Keep Membership:" msgstr "Mantener membresía:" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:659 msgid " Select Sources/Sinks." msgstr " Seleccione Fuentes/Sumideros." #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:660 msgid "Press ESC to clear the current selection." msgstr "Presione ESC para borrar la selección actual." #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:838 #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:841 msgid "Set weight 0 in " msgstr "Establecer peso 0 en " #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:838 #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:841 msgid " sources and " msgstr " fuentes y " #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:839 msgid " sinks from TAZ '" msgstr " fuentes de TAZ '" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:842 msgid " sinks from " msgstr " sumideros de " #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:842 msgid " TAZs?" msgstr " zonas de análisis de tráfico?" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:845 #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:859 msgid "Set zero fringe probabilities" msgstr "Establecer probabilidades de borde en cero" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:848 msgid "set zero fringe probabilities" msgstr "establecer probabilidades de borde en cero" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:859 msgid "No source/sinks to update." msgstr "No hay fuentes/sumideros que actualizar." #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:869 msgid "Selection Statistics" msgstr "Estadísticas de selección" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:873 msgid "Source" msgstr "Fuente" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:878 msgid "Sink" msgstr "Sumidero" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:910 msgid "TAZEdgeColor already selected" msgstr "TAZEdgeColor ya seleccionado" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:942 msgid "edge wasn't found" msgstr "arista no encontrada" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:944 msgid "Invalid edge" msgstr "arista inválida" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1121 msgid "- Edge ID: " msgstr "- ID de la arista: " #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1161 msgid "Non TAZ Edge" msgstr "Sin arista de zona de análisis de tráfico (TAZ)" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1165 msgid "Selected TAZ Edge" msgstr "arista de zona de análisis de tráfico (TAZ) seleccionada" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1170 msgid "Color by Source" msgstr "Color según fuente" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1172 msgid "Color by Sink" msgstr "Color según sumidero" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1174 msgid "Color by Source + Sink" msgstr "Color según fuente + sumidero" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1176 msgid "Color by Source - Sink" msgstr "Color según fuente - sumidero" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1453 msgid "TAZ shape needs at least three points" msgstr "" "La forma de la zona de análisis de tráfico necesita al menos tres puntos" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1497 #, c-format msgid "Created % sources and sinks" msgstr "Se crearon % fuentes y sumideros" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:102 msgid "Edit Traffic Light" msgstr "Editar semáforo" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:202 msgid "Save TLS Changes" msgstr "Guardar cambios al semáforo" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:203 msgid "There are unsaved changes in the currently edited traffic light." msgstr "Hay cambios sin guardar en el semáforo editado actualmente." #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:204 msgid "Do you want to save it before changing mode?" msgstr "¿Desea guardarlo antes de cambiar de modo?" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:245 msgid "tlLogic '%', program '%' could not be built" msgstr "Lógica de semáforo '%', programa '%' no se puede crear" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:258 #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:2910 msgid "Loaded " msgstr "Cargado " #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:258 msgid " programs" msgstr " programas" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:428 msgid "Invalid phase index" msgstr "Índice de fase inválido" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:524 msgid "modifying TLS definition" msgstr "modificación de definición de semáforo (TLS)" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:538 msgid "Unsaved modifications. Abort or Save" msgstr "Cambios no guardados. Cancelar o guardar" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:559 msgid "Traffic Light Attributes" msgstr "Atributos del semáforo" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:575 #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:576 msgid "Assign E1 detectors" msgstr "Asignar detector E1" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:575 msgid "Enable assign E1 mode" msgstr "Activar modo de asignación del E1" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:575 #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:576 msgid "Assign E1 detectors to the current TLS" msgstr "Asignar detector E1 al semáforo actual" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:576 msgid "Disable assign E1 mode" msgstr "Desactivar modo de asignación del E1" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:884 msgid "Traffic Light" msgstr "Semáforo" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:890 #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1290 msgid "Junction ID" msgstr "ID del cruce" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:896 msgid "TLS ID" msgstr "ID del Semáforo" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:912 #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:913 msgid "Join" msgstr "Juntar" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:912 msgid "Enable join mode" msgstr "Activar modo de unión" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:912 #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:913 msgid "Join TLS and junctions in the current junction." msgstr "Combinar semáforos y cruces en el cruce actual." #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:913 msgid "Disable join mode" msgstr "Desactivar modo de unión" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:917 msgid "Disjoin" msgstr "Separar" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:917 msgid "Disjoin current TLS" msgstr "Dividir semáforo actual" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:917 msgid "Disjoin current TLS." msgstr "Dividir semáforo actual." #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:922 msgid "Finish join." msgstr "Finalizar combinación." #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:924 msgid "Cancel Join." msgstr "Cancelar combinación." #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:941 #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1297 msgid "No junction selected" msgstr "No se ha seleccionado ningún cruce" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1078 msgid "rename TLS" msgstr "renombrar semáforo" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1136 msgid "change TLS type" msgstr "cambiar tipo de semáforo" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1195 msgid "join TLS" msgstr "combinar semáforo" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1237 msgid "disjoin TLS" msgstr "separar semáforo" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1320 msgid "Junction IDs" msgstr "IDs de los cruces" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1343 msgid "Traffic Light Programs" msgstr "Programas semafóricos" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1356 msgid "Create TLS" msgstr "Crear semáforo" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1356 msgid "Create a new traffic light program." msgstr "Crear un nuevo programa semafórico." #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1360 msgid "" "Delete a traffic light program. If all programs are deleted the junction " "turns into a priority junction." msgstr "" "Eliminar un programa semafórico. Si se eliminan todos los programas, el " "cruce se convierte en un cruce prioritario." #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1364 msgid "Reset single" msgstr "Restablecer individual" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1364 msgid "Reset current TLS program." msgstr "Restablecer el programa semafórico actual." #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1368 msgid "Reset all" msgstr "Restablecer todo" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1368 msgid "Reset all TLS programs." msgstr "Restablecer todos los programas semafóricos." #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1372 msgid "Save program modifications. (Enter)" msgstr "Guardar modificaciones al programa. (Enter)" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1376 msgid "Discard program modifications. (Esc)" msgstr "Descartar modificaciones al programa. (Esc)" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1451 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1537 msgid "TLSPrograms cannot be found" msgstr "No se pudo encontrar el programa semafórico" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1579 #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1589 #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1605 msgid "TLS cannot be created" msgstr "El semáforo no puede ser creado" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1580 msgid "Traffic Light cannot be created because junction must have" msgstr "El semáforo no puede ser creado porque el cruce debe tener" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1581 msgid "at least one incoming edge and one outgoing edge." msgstr "al menos una arista entrante y una arista saliente." #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1590 #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1606 msgid "Traffic Light cannot be created because junction" msgstr "El semáforo no puede ser creado porque el cruce" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1591 msgid "must have at least one connection." msgstr "debe tener por lo menos una conexión." #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1607 msgid "must have at least one controlled connection." msgstr "debe tener por lo menos una conexión controlada." #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1655 msgid "reset current program" msgstr "restablecer programa actual" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1695 msgid "reset TLS" msgstr "restablecer semáforos" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1822 msgid "duplicate program '%' of traffic light '%'" msgstr "duplicar programa '%' del semáforo '%'" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1866 msgid "Traffic Light does not control any links" msgstr "El semáforo no controla ningún enlace" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1878 msgid "Phases" msgstr "Fases" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1889 msgid "Clean States" msgstr "Limpiar estados" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1890 msgid "Clean unused states from all phase" msgstr "Eliminar estados no utilizados de todas las fases" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1891 msgid "" "Clean unused states from all phase. (Not allowed for multiple programs)" msgstr "" "Eliminar estados no utilizados de todas las fases. (No permitido para " "múltiples programas)" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1896 msgid "Add States" msgstr "Añadir estados" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1897 msgid "Extend the state vector for all phases by one entry" msgstr "Ampliar el vector de estado para todas las fases por una entrada" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1898 msgid "" "Extend the state vector for all phases by one entry. (Unused until a " "connection or crossing is assigned to the new index)" msgstr "" "Ampliar el vector de estado para todas las fases por una entrada. (No usado " "hasta que una conexión o paso peatonal sea asignado al nuevo índice)" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1903 msgid "Group Sig." msgstr "Agrupar señales" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1904 msgid "" "Shorten state definition by letting connections with the same signal states " "use the same index" msgstr "" "Acortar la definición de estado permitiendo que las conexiones con los " "mismos estados de señal utilicen el mismo índice" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1905 msgid "" "Shorten state definition by letting connections with the same signal states " "use the same index. (Not allowed for multiple programs)" msgstr "" "Acortar la definición de estado permitiendo que las conexiones con los " "mismos estados de señal utilicen el mismo índice. (No permitido para " "múltiples programas)" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1910 msgid "Ungroup Sig." msgstr "Desagrupar señales" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1911 msgid "Let every connection use a distinct index (reverse state grouping)" msgstr "" "Dejar que cada conexión use un índice distinto (revertir agrupación de " "estados)" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1912 msgid "" "Let every connection use a distinct index (reverse state grouping). (Not " "allowed for multiple programs)" msgstr "" "Dejar que cada conexión use un índice distinto (revertir agrupación de " "estados). (No permitido para múltiples programas)" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:2092 msgid "invalid column" msgstr "columna no válida" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:2558 msgid "Error deleting phase '" msgstr "Error al eliminar la fase '" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:2823 msgid "TLS Program File" msgstr "Archivo de programa semafórico" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:2827 msgid "Load TLS program from additional file" msgstr "Cargar programa semafórico desde archivo adicional" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:2830 msgid "Save TLS program to additional file" msgstr "Guardar programa semafórico en el archivo adicional" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:2910 msgid " new programs for tlLogic '" msgstr " nuevos programas para la lógica de semáforo '" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:2915 msgid "Updated program '" msgstr "Se actualizó el programa '" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:2915 msgid "' for tlLogic '" msgstr "' para la lógica de semáforo '" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:2919 msgid "No programs found for traffic light '" msgstr "No se encontraron programas para semáforo '" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:2938 msgid "Save TLS Program as" msgstr "Guardar programa de semáforo como" #: src/netedit/frames/network/GNEWireFrame.cpp:71 msgid "Experimental Part" msgstr "Parte experimental" #: src/netedit/frames/network/GNEWireFrame.cpp:72 msgid "Warning: The netedit overhead editor is still in experimental state." msgstr "" "Advertencia: El editor de catenarias en netedit aún se encuentra en estado " "experimental." #: src/netedit/frames/network/GNEWireFrame.cpp:82 msgid "Current selected wire isn't valid." msgstr "La catenaria seleccionada actualmente no es válida." #: src/netedit/frames/network/GNEWireFrame.cpp:119 #, c-format msgid "A % needs at least two lane positions" msgstr "Un % requiere de al menos dos posiciones de carril" #: src/netedit/frames/network/GNEWireFrame.cpp:232 msgid "Currently unsupported. Create VSS steps elements using VSS dialog" msgstr "" "Actualmente no soportado. Cree elementos de pasos VSS usando el cuadro de " "diálogo VSS" #: src/netedit/netedit_main.cpp:49 msgid "" "Graphical editor for SUMO networks, demand and additional infrastructure." msgstr "" "Editor gráfico para redes de SUMO, demanda e infraestructura adicional." #: src/netedit/tools/GNENetDiffTool.cpp:119 msgid "Original network" msgstr "Red original" #: src/netedit/tools/GNENetDiffTool.cpp:122 msgid "Modified network" msgstr "Red modificada" #: src/netedit/tools/GNENetDiffTool.cpp:125 msgid "Output prefix network" msgstr "Prefijo para la red de salida" #: src/netedit/tools/GNENetDiffTool.cpp:129 msgid "Select modified elements" msgstr "Seleccionar elementos modificados" #: src/netedit/tools/GNENetDiffTool.cpp:132 msgid "Select added elements" msgstr "Seleccionar elementos agregados" #: src/netedit/tools/GNENetDiffTool.cpp:135 msgid "Select deleted elements" msgstr "Seleccionar elementos eliminados" #: src/netedit/tools/GNENetDiffTool.cpp:139 msgid "Load shapes for elements" msgstr "Cargar formas para los elementos" #: src/netedit/tools/GNENetDiffTool.cpp:142 msgid "Load shapes for added" msgstr "Cargar formas para los elementos añadidos" #: src/netedit/tools/GNENetDiffTool.cpp:145 msgid "Load shapes for deleted elements" msgstr "Cargar formas para los elementos eliminados" #: src/netedit/tools/GNENetDiffTool.cpp:160 msgid "load shapes from '" msgstr "cargar formas desde '" #: src/netedit/tools/GNENetDiffTool.cpp:164 #, c-format msgid "Loading of shape file '%' failed" msgstr "" #: src/netedit/tools/GNENetDiffTool.cpp:167 #, c-format msgid "Loading of shape file '%' successfully" msgstr "" #: src/netedit/tools/GNEPythonTool.cpp:43 msgid "Execute python tool '" msgstr "Ejecutar la herramienta de python '" #: src/netedit/tools/GNEPythonTool.cpp:191 #, c-format msgid "Loaded % configuration." msgstr "Configuración % cargada." #: src/netedit/tools/GNEPythonTool.cpp:207 #, c-format msgid "Saved % configuration." msgstr "Configuración % guardada." #: src/utils/gui/div/GUIDialog_GLChosenEditor.cpp:80 msgid "&Load selection" msgstr "Cargar selección" #: src/utils/gui/div/GUIDialog_GLChosenEditor.cpp:82 msgid "&Save selection" msgstr "Guardar selección" #: src/utils/gui/div/GUIDialog_GLChosenEditor.cpp:86 msgid "&Deselect chosen" msgstr "Deseleccionar elegidos" #: src/utils/gui/div/GUIDialog_GLChosenEditor.cpp:88 msgid "&Clear selection" msgstr "Limpiar selección" #: src/utils/gui/div/GUIDialog_GLChosenEditor.cpp:92 msgid "Cl&ose" msgstr "Cerrar" #: src/utils/gui/div/GUIDialog_GLChosenEditor.cpp:145 msgid "Errors while loading Selection" msgstr "Error al cargar la selección" #: src/utils/gui/div/GUIMessageWindow.cpp:69 msgid " time" msgstr " tiempo" #: src/utils/gui/div/GUIMessageWindow.cpp:74 msgid "vehicle" msgstr "vehículo" #: src/utils/gui/div/GUIMessageWindow.cpp:75 msgid "person" msgstr "persona" #: src/utils/gui/div/GUIMessageWindow.cpp:76 msgid "tlLogic" msgstr "lógica semafórica" #: src/utils/gui/div/GUIMessageWindow.cpp:81 msgid "overheadWireSegment" msgstr "segmento de catenaria" #: src/utils/gui/div/GUIParameterTableWindow.cpp:81 msgid "Value" msgstr "Valor" #: src/utils/gui/div/GUIParameterTableWindow.cpp:82 msgid "Dynamic" msgstr "Dinámico" #: src/utils/gui/div/GUIParameterTableWindow.cpp:194 msgid "Open in new Tracker" msgstr "Abrir en una nueva ventana rastreadora" #: src/utils/gui/div/GUISelectedStorage.cpp:223 msgid "Ignoring item '%' because of invalid type %\n" msgstr "Ignorando elemento '%' debido al tipo no válido %\n" #: src/utils/gui/div/GUISelectedStorage.cpp:237 #, c-format msgid "Item '%' not found\n" msgstr "Elemento '%' no encontrado\n" #: src/utils/gui/div/GUISelectedStorage.cpp:244 #, c-format msgid "% objects ignored, % objects not found\n" msgstr "% objetos ignorados, % objetos no encontrados\n" #: src/utils/gui/div/GUISelectedStorage.cpp:255 msgid "Could not open '%'.\n" msgstr "No se pudo abrir '%'.\n" #: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:74 msgid "Unknown format!" msgstr "¡Formato desconocido!" #: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:91 msgid "Unknown codec, falling back to HEVC!" msgstr "¡Códec desconocido, recurriendo a HEVC!" #: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:95 msgid "Unknown codec!" msgstr "¡Códec desconocido!" #: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:100 msgid "Could not allocate video codec context!" msgstr "¡No se pudo asignar el contexto del códec de video!" #: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:136 msgid "Could not open codec!" msgstr "¡No se pudo abrir el códec!" #: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:142 msgid "Could not allocate video frame!" msgstr "¡No se pudo asignar el fotograma de video!" #: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:148 msgid "Could not allocate the video frame data!" msgstr "¡No se pudieron asignar los datos del fotograma de video!" #: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:155 msgid "Failed to open output file!" msgstr "¡No se pudo abrir el archivo de salida!" #: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:160 msgid "Failed to write file header!" msgstr "¡Error al escribir el encabezado del archivo!" #: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:165 msgid "Could not allocate video packet!" msgstr "¡No se pudo asignar el paquete de video!" #: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:175 msgid "Error sending final frame!" msgstr "¡Error al enviar el fotograma final!" #: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:183 msgid "Error during final encoding step!" msgstr "¡Error durante el paso final de codificación!" #: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:214 msgid "Error sending frame for encoding!" msgstr "¡Error al enviar el fotograma para la codificación!" #: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:222 msgid "Error during encoding!" msgstr "¡Error durante la codificación!" #: src/utils/gui/globjects/GUICursorDialog.cpp:60 msgid "Overlapped objects" msgstr "Objetos superpuestos" #: src/utils/gui/globjects/GUICursorDialog.cpp:62 msgid "Delete element" msgstr "Eliminar elemento" #: src/utils/gui/globjects/GUICursorDialog.cpp:64 msgid "Select element" msgstr "Seleccionar elemento" #: src/utils/gui/globjects/GUICursorDialog.cpp:66 msgid "Mark front element" msgstr "Marcar elemento frontal" #: src/utils/gui/globjects/GUIGLObjectPopupMenu.cpp:178 msgid "Object must be a lane" msgstr "El objeto debe ser un carril" #: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:298 #, c-format msgid "Copy % name to clipboard" msgstr "Copiar el nombre de % al portapapeles" #: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:299 msgid "Copy % typed name to clipboard" msgstr "Copiar el tipo y nombre de % al portapapeles" #: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:302 msgid "Remove from Selected" msgstr "Remover de selección" #: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:304 #: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:348 msgid "Add to Selected" msgstr "Agregar a la selección" #: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:335 msgid "Copy name to clipboard" msgstr "Copiar el nombre al portapapeles" #: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:336 msgid "Copy typed name to clipboard" msgstr "Copiar el nombre y tipo al portapapeles" #: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:346 msgid "Remove From Selected" msgstr "Remover de la selección" #: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:358 msgid "Show Parameter" msgstr "Mostrar parámetros" #: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:367 msgid "Show Type Parameter" msgstr "Mostrar parámetros del tipo" #: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:376 msgid "Copy cursor position to clipboard" msgstr "Copiar posición del cursor al portapapeles" #: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:378 msgid "Copy cursor geo-position to clipboard" msgstr "Copiar posición geográfica del cursor al portapapeles" #: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:382 msgid "Show cursor geo-position in " msgstr "Mostrar posición geográfica del cursor en " #: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:403 msgid "Open Manipulator..." msgstr "Abrir manipulador..." #: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:442 #: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:465 msgid "type: %" msgstr "tipo: %" #: src/utils/gui/globjects/GUIShapeContainer.cpp:58 msgid "Replacing POI '%'" msgstr "Reemplazando punto de interés '%'" #: src/utils/gui/globjects/GUIShapeContainer.cpp:81 msgid "Replacing polygon '%'" msgstr "Reemplazando polígono '%'" #: src/utils/gui/images/GUIIconSubSys.cpp:1189 msgid "Instance was previously created" msgstr "La instancia fue creada previamente" #: src/utils/gui/images/GUITextureSubSys.cpp:191 msgid "Undefined texture" msgstr "Textura indefinida" #: src/utils/gui/images/VClassIcons.cpp:106 msgid "Invalid vClass" msgstr "Clase de vehículo (vClass) inválida" #: src/utils/gui/settings/GUISettingsHandler.cpp:77 msgid "" "The 'value' attribute is deprecated for breakpoints. Please use 'time'." msgstr "" "El atributo 'value' está obsoleto para los puntos de interrupción. Por favor" " utilice 'time'." #: src/utils/gui/settings/GUISettingsHandler.cpp:415 msgid "The 'filename' attribute is deprecated for decals. Please use 'file'." msgstr "" "El atributo 'filename' está obsoleto para las imágenes de fondo. Por favor " "usar 'file'." #: src/utils/gui/settings/GUISettingsHandler.cpp:610 msgid "A breakpoint value must be a time description (%)." msgstr "" "El valor de un punto de interrupción debe ser una descripción de tiempo (%)." #: src/utils/gui/settings/GUISettingsHandler.cpp:613 msgid "Could not decode breakpoint '%'." msgstr "No se pudo decodificar el punto de interrupción '%'." #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:198 msgid "by param (numerical, streetwise)" msgstr "por parámetro (numérico, por calle)" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:199 msgid "by param (numerical, lanewise)" msgstr "por parámetro (numérico, por carril)" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:200 msgid "by param (numerical)" msgstr "por parámetro (numérico)" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:201 msgid "by edgeData (numerical, streetwise)" msgstr "por edgeData (numérico, por calle)" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:202 msgid "by attribute (numerical)" msgstr "por atributo (numérico)" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:203 msgid "by selection" msgstr "por selección" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:204 msgid "by type" msgstr "por tipo" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:205 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1851 msgid "by permission code" msgstr "por código de permiso" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:206 msgid "by live edgeData" msgstr "por edgeData en vivo" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:958 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1206 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1414 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1449 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1477 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1514 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1521 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1526 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1617 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1703 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1738 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1827 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1834 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1940 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1979 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1986 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1991 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1996 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:2007 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:2021 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:2022 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:2023 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:2024 msgid "uniform" msgstr "uniforme" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:958 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1834 msgid "road" msgstr "vía" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:959 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1835 msgid "sidewalk" msgstr "acera" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:960 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1836 msgid "bike lane" msgstr "carril de bicicleta" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:961 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1837 msgid "green verge" msgstr "franja verde" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:962 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1478 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1838 msgid "waterway" msgstr "vía fluvial" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:963 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1479 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1839 msgid "railway" msgstr "ferrocarril" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:964 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1840 msgid "rails on road" msgstr "rieles en la vía" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:965 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1841 msgid "no passenger" msgstr "sin pasajero" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:966 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1842 msgid "closed" msgstr "cerrado" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:967 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1622 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1843 msgid "connector" msgstr "conector" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:968 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1844 msgid "forbidden" msgstr "prohibido" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:969 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1480 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1846 msgid "airway" msgstr "vía aérea" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:971 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1316 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1441 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1470 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1482 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1511 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1518 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1528 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1618 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1704 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1739 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1848 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1947 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1976 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1983 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1997 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:2008 msgid "unselected" msgstr "no seleccionado" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:972 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1317 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1442 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1471 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1483 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1512 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1519 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1529 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1619 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1705 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1740 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1849 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1948 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1977 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1984 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1998 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:2009 msgid "selected" msgstr "seleccionado(s)" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:988 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1532 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1865 msgid "by allowed speed (lanewise)" msgstr "por velocidad permitida (por carril)" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:995 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1535 msgid "by current occupancy (lanewise, brutto)" msgstr "por ocupación actual (por carril, bruto)" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1001 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1538 msgid "by current occupancy (lanewise, netto)" msgstr "por ocupación actual (por carril, neto)" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1007 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1541 msgid "by first vehicle waiting time (lanewise)" msgstr "por tiempo de espera del primer vehículo (por carril)" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1013 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1544 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1873 msgid "by lane number (streetwise)" msgstr "por número de carril (por calle)" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1017 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1256 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1548 msgid "by CO2 emissions" msgstr "por emisiones de CO2" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1025 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1264 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1551 msgid "by CO emissions" msgstr "por emisiones de CO" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1033 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1272 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1554 msgid "by PMx emissions" msgstr "por emisiones de PMx" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1041 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1280 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1557 msgid "by NOx emissions" msgstr "por emisiones de NOx" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1049 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1288 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1560 msgid "by HC emissions" msgstr "por emisiones de HC" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1057 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1296 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1563 msgid "by fuel consumption" msgstr "por consumo de combustible" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1065 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1566 msgid "by noise emissions (Harmonoise)" msgstr "por emisiones de ruido (Harmonoise)" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1074 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1570 msgid "by global travel time" msgstr "por tiempo de viaje" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1078 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1574 msgid "by global speed percentage" msgstr "por porcentaje de velocidad global" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1083 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1578 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1877 msgid "by given length/geometrical length" msgstr "por longitud dada/longitud geométrica" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1091 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1410 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1444 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1473 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1659 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1885 msgid "by angle" msgstr "por ángulo" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1092 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1581 msgid "by loaded weight" msgstr "por peso cargado" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1096 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1586 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1887 msgid "by priority" msgstr "por prioridad" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1101 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1892 msgid "by height at start" msgstr "por altura inicial" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1109 msgid "by height at geometry-segment start" msgstr "por altura al inicio del segmento geométrico" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1117 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1906 msgid "by inclination" msgstr "por inclinación" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1124 msgid "by geometry-segment inclination" msgstr "por inclinación del segmento geométrico" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1131 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1591 msgid "by average speed" msgstr "por velocidad media" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1138 msgid "by average relative speed " msgstr "por velocidad relativa media " #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1145 msgid "by routing device assumed speed " msgstr "por velocidad asumida del dispositivo de enrutamiento " #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1152 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1348 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1599 msgid "by electricity consumption" msgstr "por consumo de energía eléctrica" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1160 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1602 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1687 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1722 msgid "by insertion-backlog (streetwise)" msgstr "por inserción atrasada (por calle)" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1165 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1692 msgid "by TAZ (streetwise)" msgstr "por zona de análisis de tráfico (por calle)" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1167 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1170 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1173 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1200 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1406 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1607 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1694 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1697 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1727 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1822 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1920 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1923 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1935 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:2002 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:2011 msgid "missing data" msgstr "faltan datos" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1176 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1926 msgid "by distance (kilometrage)" msgstr "por distancia (kilometraje)" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1183 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1931 msgid "by abs distance (kilometrage)" msgstr "por distancia absoluta (kilometraje)" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1187 msgid "by reachability (traveltime)" msgstr "por accesibilidad (tiempo de viaje)" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1191 msgid "by thread index" msgstr "por thread index" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1194 msgid "free parking spaces" msgstr "espacios de estacionamiento disponibles" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1205 msgid "given vehicle/type/route color" msgstr "color de vehículo/tipo/ruta dado" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1207 msgid "given/assigned vehicle color" msgstr "color de vehículo dado/asignado" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1208 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1416 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1451 msgid "given/assigned type color" msgstr "color del tipo dado/asignado" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1209 msgid "given/assigned route color" msgstr "color de ruta dado/asignado" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1210 msgid "depart position as HSV" msgstr "posición de salida como HSV" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1211 msgid "arrival position as HSV" msgstr "posición de llegada como HSV" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1212 msgid "direction/distance as HSV" msgstr "dirección/distancia como HSV" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1213 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1417 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1452 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1742 msgid "by speed" msgstr "por velocidad" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1223 msgid "by action step" msgstr "por paso de acción" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1223 msgid "no action" msgstr "sin acción" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1224 msgid "action in next step" msgstr "acción en el siguiente paso" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1225 msgid "had action step" msgstr "tuvo acción" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1227 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1432 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1464 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1748 msgid "by waiting time" msgstr "por tiempo de espera" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1233 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1754 msgid "by accumulated waiting time" msgstr "por tiempo de espera acumulado" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1239 msgid "by time since lane change" msgstr "por tiempo desde el cambio de carril" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1248 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1757 msgid "by max speed" msgstr "por velocidad máxima" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1312 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1764 msgid "by reroute number" msgstr "por número de procedimientos de reroute" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1319 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1768 msgid "by offset from best lane" msgstr "por desplazamiento respecto al mejor carril" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1320 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1769 msgid "opposite lane" msgstr "carril opuesto" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1327 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1776 msgid "by acceleration" msgstr "por aceleración" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1336 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1785 msgid "by time gap on lane" msgstr "por brecha de tiempo en el carril" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1342 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1791 msgid "by depart delay" msgstr "por retraso en la salida" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1356 msgid "by relative battery charge" msgstr "por carga relativa de la batería" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1365 msgid "by charged energy" msgstr "por energía cargada" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1374 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1797 msgid "by time loss" msgstr "por tiempo perdido" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1380 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1803 msgid "by stop delay" msgstr "por retraso de parada" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1389 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1812 msgid "by stop arrival delay" msgstr "por retraso de llegada a la parada" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1399 msgid "by lateral speed" msgstr "por velocidad lateral" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1409 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1445 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1474 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1522 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1987 msgid "random" msgstr "aleatorio" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1413 msgid "given person/type color" msgstr "color de persona/tipo dado" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1415 msgid "given/assigned person color" msgstr "color de persona dado/asignado" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1425 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1457 msgid "by mode" msgstr "por modo" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1425 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1457 msgid "waiting for insertion" msgstr "esperando inserción" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1426 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1458 msgid "stopped" msgstr "detenido" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1427 msgid "walking" msgstr "caminando" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1428 msgid "riding" msgstr "montando" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1429 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1460 msgid "accessing trainStop" msgstr "accediendo a una parada de tren" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1430 msgid "waiting for ride" msgstr "esperando a que lo lleven" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1438 msgid "by jammed state" msgstr "por estado de atasco" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1448 msgid "given container/type color" msgstr "color de contenedor/tipo dado" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1450 msgid "given/assigned container color" msgstr "color de contenedor dado/asignado" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1459 msgid "transport" msgstr "envío" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1461 msgid "waiting for transport" msgstr "esperando el envío" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1462 msgid "tranship" msgstr "transbordo" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1500 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1965 msgid "by height" msgstr "por altura" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1510 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1975 msgid "given POI color" msgstr "color de punto de interés dado" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1517 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1982 msgid "given polygon color" msgstr "color de polígono dado" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1526 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1991 msgid "default" msgstr "por defecto" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1594 msgid "by average relative speed" msgstr "por velocidad relativa promedio" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1621 msgid "by purpose (streetwise)" msgstr "por propósito (por calle)" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1621 msgid "normal" msgstr "normal" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1623 msgid "internal" msgstr "interno" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1625 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1707 msgid "by allowed speed (streetwise)" msgstr "por velocidad permitida (por calle)" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1632 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1710 msgid "by current occupancy (streetwise, brutto)" msgstr "por ocupación actual (por calle, bruto)" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1635 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1713 msgid "by current speed (streetwise)" msgstr "por velocidad actual (por calle)" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1642 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1716 msgid "by current flow (streetwise)" msgstr "por flujo actual (por calle)" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1645 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1719 msgid "by relative speed (streetwise)" msgstr "por velocidad relativa (por calle)" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1652 msgid "by routing device assumed speed" msgstr "por velocidad asumida por dispositivo de enrutamiento" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1660 msgid "by segments (alternating)" msgstr "por segmentos (alternando)" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1660 msgid "odd" msgstr "impar" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1661 msgid "even" msgstr "par" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1663 msgid "by jammed state (segmentwise)" msgstr "por estado de atasco (por segmento)" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1663 msgid "free" msgstr "libre" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1664 msgid "limitedControl" msgstr "limitado" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1665 msgid "jammed" msgstr "atascado" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1667 msgid "by current occupancy (segmentwise, brutto)" msgstr "por ocupación actual (por segmento, bruto)" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1670 msgid "by current speed (segmentwise)" msgstr "por velocidad actual (por segmento)" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1677 msgid "by current flow (segmentwise)" msgstr "por flujo actual (por segmento)" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1680 msgid "by relative speed (segmentwise)" msgstr "por velocidad relativa (por segmento)" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1692 msgid "no TAZ" msgstr "sin zona de análisis de tráfico" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1845 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1945 msgid "data mode" msgstr "modo de datos" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1899 msgid "by height at segment start" msgstr "por altura al inicio del segmento" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1913 msgid "by segment inclination" msgstr "por inclinación del segmento" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1941 msgid "junction bubble" msgstr "burbuja sobre el cruce" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1942 msgid "geometry points" msgstr "puntos geométricos" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1943 msgid "connections missing" msgstr "conexiones faltantes" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1944 msgid "custom shape" msgstr "forma personalizada" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:2000 msgid "by origin taz" msgstr "por zona de análisis de tráfico origen" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:2001 msgid "by destination taz" msgstr "por zona de análisis de tráfico destino" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:2755 msgid "No color defined for LinkState '%'" msgstr "No se ha definido el color para el linkState '%'" #: src/utils/gui/tracker/GUIParameterTracker.cpp:116 msgid "Save the data..." msgstr "Guardar los datos..." #: src/utils/gui/tracker/GUIParameterTracker.cpp:129 msgid "Multiplot" msgstr "Multiplot" #: src/utils/gui/tracker/GUIParameterTracker.cpp:217 msgid "Save Data" msgstr "Guardar datos" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:89 msgid "Track" msgstr "Seguir" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:96 msgid "&Hide Unselected" msgstr "&Ocultar no seleccionados" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:97 msgid "By &Name" msgstr "Por &nombre" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:97 msgid "Locate item by name" msgstr "Localizar elemento por nombre" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:98 msgid "&Select/deselect" msgstr "&Seleccionar/deseleccionar" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:98 msgid "Select/deselect current object" msgstr "Seleccionar/deseleccionar objeto actual" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:99 msgid "&Filter substring" msgstr "&Filtrar subcadena" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:100 msgid "Select &all" msgstr "Seleccion&ar todo" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:100 msgid "Select all items in list" msgstr "Seleccionar todos los elementos de la lista" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:101 msgid "&Deselect all" msgstr "&Deseleccionar todos" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:101 msgid "Deselect all items in list" msgstr "Deseleccionar todos los elementos de la lista" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:102 msgid "&Update" msgstr "Act&ualizar" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:102 msgid "Reload all ids" msgstr "Actualizar todos los ids" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:106 msgid "case-sensitive search" msgstr "distinguir mayúsculas y minúsculas" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:108 msgid "auto-center" msgstr "auto-centrar" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:338 #, c-format msgid "% objects" msgstr "% objetos" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_EditViewport.cpp:69 msgid "Load viewport from file" msgstr "Cargar punto de vista desde el archivo" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_EditViewport.cpp:71 msgid "Save viewport to file" msgstr "Guardar punto de vista en archivo" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_EditViewport.cpp:137 msgid "accept" msgstr "aceptar" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_EditViewport.cpp:138 msgid "close" msgstr "cerrar" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_EditViewport.cpp:214 msgid "Load Viewport" msgstr "Cargar punto de vista" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_EditViewport.cpp:233 msgid "Save Viewport" msgstr "Guardar punto de vista" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:94 msgid "View Settings" msgstr "Configuración de la vista" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1067 msgid "Enter a name" msgstr "Introducir nombre" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1069 msgid "Please enter an alphanumeric name: " msgstr "Por favor introduce un nombre alfanumérico: " #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1151 msgid "Export view settings" msgstr "Exportar configuración de la vista" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1204 msgid "Import view settings" msgstr "Importar configuración de la vista" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1221 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1238 msgid "Load Decals" msgstr "Cargar imágenes de fondo" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1255 msgid "Save Decals" msgstr "Guardar imágenes de fondo" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1329 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1397 msgid "No Data" msgstr "Sin datos" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1696 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1741 msgid "Only for selected" msgstr "Sólo para seleccionados" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1698 msgid "constant text size" msgstr "tamaño de texto constante" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1706 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1879 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1917 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2032 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2122 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2175 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2201 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2320 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2362 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2432 msgid "Color" msgstr "Color" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1708 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1874 msgid "Background" msgstr "Fondo" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1739 msgid "Draw with constant size when zoomed out" msgstr "Dibujar con tamaño constante al alejarse" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1744 msgid "Minimum Size" msgstr "Tamaño mínimo" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1748 msgid "Exaggerate by" msgstr "Exagerar por" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1787 msgid "Recalibrate Rainbow" msgstr "Recalibrar arcoíris" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1794 msgid "min" msgstr "mín." #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1799 msgid "max" msgstr "máx." #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1804 msgid "center" msgstr "centro" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1809 msgid "fix range" msgstr "rango fijo" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1854 msgid "Save the setting to registry" msgstr "Guardar la configuración en el registro" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1855 msgid "Remove the setting from registry" msgstr "Eliminar el ajuste del registro" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1856 msgid "Export setting to file" msgstr "Exportar configuración a un archivo" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1857 msgid "Load setting from file" msgstr "Cargar configuración desde un archivo" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1860 msgid "Export includes:" msgstr "La exportación incluye:" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1861 msgid "Viewport" msgstr "Vista" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1862 msgid "Delay" msgstr "Retardo" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1864 msgid "Breakpoints" msgstr "Puntos de interrupción" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1883 msgid "Decals:" msgstr "Imágenes de fondo:" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1886 msgid "&Load XML Decals" msgstr "Cargar definiciones de fondo en XML" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1887 msgid "&Save XML Decals" msgstr "Guardar definiciones de fondo en XML" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1888 msgid "&Clear Decals" msgstr "Borrar imágenes" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1893 msgid "Toggle grid" msgstr "Habilitar cuadrícula" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1897 msgid "x-spacing" msgstr "espaciado-x" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1902 msgid "y-spacing" msgstr "espaciado-y" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1911 msgid "Streets" msgstr "Calles" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1920 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1940 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2036 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2053 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2126 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2179 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2205 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2324 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2366 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2435 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2453 msgid "Interpolate" msgstr "Interpolar" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1937 msgid "Scale width" msgstr "Escalar ancho" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1957 msgid "Show bike markings" msgstr "Mostrar marcación de bicicletas" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1959 msgid "Show turning arrows" msgstr "Mostrar flechas direccionales" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1962 msgid "Show right-of-way rules" msgstr "Mostrar reglas de derecho de paso" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1964 msgid "Realistic stop line colors" msgstr "Colores realistas de la línea de parada" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1967 msgid "Show lane borders" msgstr "Mostrar bordes del carril" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1969 msgid "Show lane direction" msgstr "Mostrar dirección del carril" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1972 msgid "Hide macro connectors" msgstr "Ocultar conectores macro" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1974 msgid "Show sublanes" msgstr "Mostrar sub-carriles" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1977 msgid "Show rails" msgstr "Mostrar rieles" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1980 msgid "Spread bidirectional railways/roads" msgstr "Dibujar rieles/vías bidireccionales explícitamente" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1981 msgid "" "Make both directional edges for a bidirectional railways or roads visible" msgstr "" "Hacer visibles ambas aristas direccionales para rieles o vías " "bidireccionales" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1984 msgid "Secondary shape" msgstr "Forma secundaria" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1993 msgid "Exaggerate width by" msgstr "Exagerar el ancho por" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1999 msgid "Minimum size" msgstr "Tamaño mínimo" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2005 msgid "Show edge id" msgstr "Mostrar ID de la arista" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2006 msgid "Show street name" msgstr "Mostrar nombre de la calle" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2007 msgid "Show edge color value" msgstr "Mostrar valor de color de arista" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2008 msgid "Show edge scale value" msgstr "Mostrar valor de escala de arista" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2019 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2110 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2163 msgid "Show As" msgstr "Mostrar como" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2022 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2113 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2166 msgid "'triangles'" msgstr "'triángulos'" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2023 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2167 msgid "'boxes'" msgstr "'cajas'" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2024 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2115 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2168 msgid "'simple shapes'" msgstr "'formas simples'" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2025 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2116 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2169 msgid "'raster images'" msgstr "'imágenes ráster'" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2026 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2114 msgid "'circles'" msgstr "'círculos'" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2050 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2450 msgid "Scale size" msgstr "Escalar tamaño" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2062 msgid "Show vehicle id" msgstr "Mostrar ID del vehículo" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2063 msgid "Show vehicle color value" msgstr "Mostrar valor de color del vehículo" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2064 msgid "Show vehicle scale value" msgstr "Mostrar valor de escala del vehículo" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2065 msgid "Show vehicle text param" msgstr "Mostrar parámetro de texto del vehículo" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2071 msgid "Show blinker / brake lights" msgstr "Mostrar luces intermitentes / de freno" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2073 msgid "Show minimum gap" msgstr "Mostrar brecha mínima" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2075 msgid "Show brake gap" msgstr "Mostrar brecha de frenado" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2077 msgid "Show Bluetooth range" msgstr "Mostrar alcance de Bluetooth" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2079 msgid "Show route index" msgstr "Mostrar índice de ruta" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2081 msgid "Scale length with geometry" msgstr "Escalar longitud de acuerdo a la geometría" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2083 msgid "Show stopping info" msgstr "Mostrar información de paradas" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2083 msgid "Show parking info" msgstr "Mostrar información de parqueo" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2086 msgid "Show charging info" msgstr "Mostrar información de carga" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2088 msgid "Draw reversed vehicles in reverse" msgstr "Dibujar vehículos invertidos al revés" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2133 msgid "Show person id" msgstr "Mostrar ID de la pesona" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2134 msgid "Show person color value" msgstr "Mostrar valor de color de persona" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2142 msgid "Show JuPedSim pedestrian network" msgstr "Mostrar red peatonal JuPedSim" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2186 msgid "Show container id" msgstr "Mostrar ID del contenedor" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2213 msgid "Draw junction shape" msgstr "Dibujar forma del cruce" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2215 msgid "Draw crossings/walkingareas" msgstr "Dibujar pasos peatonales / áreas (WalkingArea) peatonales" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2217 msgid "Show lane to lane connections" msgstr "Mostrar conexiones carril a carril" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2221 msgid "Show link tls index" msgstr "Mostrar índices de enlaces de semáforo" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2222 msgid "Show link junction index" msgstr "Mostrar índices de conexiones" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2223 msgid "Show junction id" msgstr "Mostrar ID del cruce" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2224 msgid "Show internal junction id" msgstr "Mostrar ID del cruce interno" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2225 msgid "Show internal edge id" msgstr "Mostrar ID de la arista interna" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2226 msgid "Show crossing and walkingarea id" msgstr "Mostrar ID del paso y área peatonal" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2227 msgid "Show traffic light phase index" msgstr "Mostrar el índice de fase del semáforo" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2228 msgid "Show traffic light phase name" msgstr "Mostrar el nombre de la fase del semáforo" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2229 msgid "Show junction name" msgstr "Mostrar nombre del cruce" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2235 msgid "Additional" msgstr "Elemento adicional" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2240 msgid "Show object id" msgstr "Mostrar ID del objeto" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2241 msgid "Show full name" msgstr "Mostrar nombre completo" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2248 msgid "StoppingPlace" msgstr "Lugar de parada" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2249 msgid "body" msgstr "cuerpo" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2250 msgid "sign" msgstr "símbolo" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2273 msgid "element" msgstr "elemento" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2331 msgid "POI detail" msgstr "Número de vértices" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2336 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2373 msgid "Custom Layer" msgstr "Capa personalizada" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2342 msgid "Show poi id" msgstr "Mostrar ID del punto de interés" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2343 msgid "Show poi type" msgstr "Mostrar tipo de punto de interés" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2344 msgid "Show poi text param" msgstr "Mostrar parámetro de texto" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2379 msgid "Show polygon id" msgstr "Mostrar ID del polígono" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2380 msgid "Show polygon types" msgstr "Mostrar tipos de polígono" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2394 msgid "Default Selection Color" msgstr "Color de selección predeterminado" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2397 msgid "Miscellaneous" msgstr "Misceláneos" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2463 msgid "Exaggerate edgeRelation width by" msgstr "Exagerar ancho de edgeRelation por" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2468 msgid "Exaggerate tazRelation width by" msgstr "Exagerar ancho de tazRelation por" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2474 msgid "Show data color value" msgstr "Mostrar valor de color de datos" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2485 msgid "Show Size Legend" msgstr "Mostrar leyenda de tamaño" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2488 msgid "Show Edge Color Legend" msgstr "Mostrar leyenda de color de arista" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2491 msgid "Show Vehicle Color Legend" msgstr "Mostrar leyenda de color de vehículo" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2503 msgid "UI Scaling" msgstr "Escalado de la interfaz" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2510 msgid "Combobox max rows" msgstr "Número máximo de filas en cuadros de lista" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2514 msgid "Disable hide by zoom" msgstr "Desactivar ocultar según zoom" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2515 msgid "Disable hiding edges with high zoom out" msgstr "" "Desactivar el ocultar ciertas aristas cuando se aleje demasiado el zoom" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2518 msgid "Dither" msgstr "Tramado (dither)" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2524 msgid "Draw boundaries" msgstr "Dibujar límites" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2527 msgid "Force draw for rectangle selection" msgstr "Forzar dibujado para la selección rectangular" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2530 msgid "Disable dotted contours during selection/deletion" msgstr "Deshabilitar los contornos punteados durante la selección/eliminación" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2533 msgid "Recalculate boundaries" msgstr "Recalcular límites" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2536 msgid "Show geometry point indices" msgstr "Mostrar índices de puntos de geometría" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2542 msgid "3D view" msgstr "Vista 3D" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2547 msgid "Ignore color scheme for vehicles" msgstr "Ignorar esquema de colores de los vehículos" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2549 msgid "Show TLS link markers" msgstr "Mostrar marcadores de enlace de semáforo" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2552 msgid "Show domes around TLS models from decals" msgstr "Mostrar cúpulas alrededor de modelos de semáforo personalizados" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2555 msgid "Show auto-generated TLS models" msgstr "Mostrar modelos de semáforo generados automáticamente" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2557 msgid "Show head-up display" msgstr "Mostrar modo actual de la cámara" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2563 msgid "Sun brightness" msgstr "Brillo del sol" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2575 msgid "Sky color" msgstr "Color del cielo" #: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:120 msgid "Recenter View" msgstr "Recentrar vista" #: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:120 msgid "Recenter view to the simulated area." msgstr "Recentrar la vista al área simulada." #: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:124 #: src/utils/gui/windows/GUISUMOAbstractView.cpp:1593 msgctxt "Labels" msgid "Edit Viewport" msgstr "Editar parámetros de la vista" #: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:124 msgid "Opens a menu which lets you edit the viewport. (Ctrl+I)" msgstr "Abrir una ventana para editar la vista. (Ctrl+I)" #: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:128 msgid "Toggle Zooming Style" msgstr "Alternar estilo de zoom" #: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:128 msgid "" "Toggles whether zooming is based at cursor position or at the center of the " "view." msgstr "" "Alternar si el zoom se basa en la posición del cursor o en el centro de la " "vista." #: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:135 msgid "Locate Structures" msgstr "Localizar estructuras" #: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:135 msgid "Locate structures within the network." msgstr "Localizar estructuras en la red." #: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:139 msgid "Toggle View Tooltips" msgstr "Activar/desactivar descripciones emergentes" #: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:139 msgid "Toggles whether tooltips in the view shall be shown." msgstr "Alterna si se deben ver o no las descripciones emergentes (tooltips)." #: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:161 msgid "Edit Coloring Schemes" msgstr "Editar esquemas de color" #: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:161 msgid "Opens a menu which lets you edit the coloring schemes. (F9)" msgstr "Abrir una ventana para editar esquemas de color. (F9)" #: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:172 msgid "Make Snapshot" msgstr "Tomar una instantánea" #: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:172 msgid "Makes a snapshot of the view." msgstr "Tomar una instantánea de la vista." #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:300 msgid "option window-size requires INT,INT" msgstr "la opción window-size requiere INT,INT" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:317 msgid "option window-pos requires INT,INT" msgstr "la opción window-pos requiere INT,INT" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:346 msgid "Langua&ge" msgstr "Idioma" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:348 msgid "Change language to english. (en)" msgstr "Cambiar el idioma a inglés. (en)" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:350 msgid "Change language to german. (de)" msgstr "Cambiar el idioma a alemán. (de)" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:352 msgid "Change language to spanish. (es)" msgstr "Cambiar el idioma a español. (es)" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:354 msgid "Change language to portuguese. (pt)" msgstr "Cambiar el idioma a portugués. (pt)" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:356 msgid "Change language to french. (fr)" msgstr "Cambiar el idioma a francés. (fr)" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:358 msgid "Change language to italian. (it)" msgstr "Cambiar el idioma a italiano. (it)" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:360 msgid "简体中文 (zh)" msgstr "Cambiar el idioma a chino simplificado. (zh)" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:362 msgid "繁體中文 (zh-Hant)" msgstr "Cambiar el idioma a chino tradicional. (zh-Hant)" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:364 msgid "Change language to turkish. (tr)" msgstr "Cambiar el idioma a turco. (tr)" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:366 msgid "Change language to hungarian. (hu)" msgstr "Cambiar el idioma a húngaro. (hu)" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:368 msgid "Change language to japanese. (ja)" msgstr "Cambiar el idioma a japonés. (ja)" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:370 msgid "Change language to korean. (ko)" msgstr "Cambiar el idioma a coreano. (ko)" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:384 msgid "german" msgstr "alemán" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:388 msgid "spanish" msgstr "español" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:392 msgid "portuguese" msgstr "portugués" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:396 msgid "french" msgstr "francés" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:400 msgid "italian" msgstr "italiano" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:404 msgid "simplified chinese" msgstr "chino simplificado" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:408 msgid "traditional chinese" msgstr "chino tradicional" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:412 msgid "turkish" msgstr "turco" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:416 msgid "hungarian" msgstr "húngaro" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:420 msgid "japanese" msgstr "japonés" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:424 msgid "korean" msgstr "coreano" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:428 msgid "english" msgstr "inglés" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:436 msgid "Language changed to " msgstr "Idioma cambiado a " #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:438 msgid "Restart needed" msgstr "Se requiere reiniciar" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:439 msgid "Changing display language needs restart to take effect." msgstr "" "Al cambiar el idioma de visualización se requiere reiniciar el programa para" " que surta efecto." #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:442 msgid "" "For the Debug build you might also need to set the LANG environment " "variable." msgstr "" "Para la compilación de depuración, es posible que se necesite configurar la " "variable de entorno LANG." #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:445 msgid "Under development. You can help to improve the translation at:" msgstr "En desarrollo. Puedes ayudar a mejorar la traducción aquí:" #: src/utils/gui/windows/GUISUMOAbstractView.cpp:251 msgid "(No projection defined)" msgstr "(Sin proyección definida)" #: src/utils/gui/windows/GUISUMOAbstractView.cpp:1740 msgid "Could not transform coordinates from WGS84 in decal %, assuming UTM." msgstr "" "No se pudo transformar las coordenadas WGS84 en la imagen de fondo %, " "asumiendo UTM." #~ msgid "Enable or disable lefthand position" #~ msgstr "Activar o desactivar la posición de lado izquierdo" #~ msgid "Reference position used for creating %" #~ msgstr "Posición de referencia usada para crear %" #, c-format #~ msgid "Reloading of additional file '%' failed." #~ msgstr "La recarga del archivo adicional '%' falló." #, c-format #~ msgid "Reloading of additional file '%' successfully." #~ msgstr "Recarga exitosa del archivo adicional '%'." #, c-format #~ msgid "Reloading of route file '%' failed." #~ msgstr "La recarga del archivo de ruta '%' ha fallado." #, c-format #~ msgid "Reloading of route file '%' successfully." #~ msgstr "Recarga exitosa del archivo de ruta '%'." #, c-format #~ msgid "Reloading of data file '%' failed." #~ msgstr "La recarga del archivo de datos '%' ha fallado." #, c-format #~ msgid "Reloading of data file '%' successfully." #~ msgstr "Recarga exitosa del archivo de datos '%'." #, c-format #~ msgid "Reloading of meanData file '%' failed." #~ msgstr "La recarga del archivo meanData '%' ha fallado." #, c-format #~ msgid "Reloading of meanData file '%' successfully." #~ msgstr "Recarga exitosa del archivo meanData '%'." #~ msgid "loading additionals from '%'." #~ msgstr "cargando elementos adicionales desde '%'." #, c-format #~ msgid "Loading of '%' failed." #~ msgstr "La carga de '%' ha fallado." #~ msgid "loading demand elements from '%'." #~ msgstr "cargando elementos de demanda desde '%'." #~ msgid "loading meanData elements from '%'." #~ msgstr "cargando elementos meanData desde '%'." #~ msgid "Reloading TLS programs" #~ msgstr "Recargando programas de semáforo" #~ msgid "reloading TLS Programs from '%'" #~ msgstr "recargando programas de semáforo desde '%'" #~ msgid "Loading TLS programs from '%'" #~ msgstr "Cargando programas de semáforo desde '%'" #~ msgid "loading TLS Programs from '%'" #~ msgstr "cargando programas de semáforo desde '%'" #~ msgid "Reloading edge types" #~ msgstr "Recargando tipos de arista" #~ msgid "loading edge types from '%'" #~ msgstr "cargando tipos de arista desde '%'" #~ msgid "Loading edge types from '%'" #~ msgstr "Cargando tipos de arista desde '%'" #~ msgid "reloading edge types from '%'" #~ msgstr "recargando tipos de arista desde '%'" #~ msgid "edit % '%'" #~ msgstr "editar % '%'" #~ msgid "Reloading netedit config file '" #~ msgstr "Recargando archivo de configuración de netedit '" #~ msgid "Reloading sumo config file '" #~ msgstr "Recargando archivo de configuración de sumo '" #~ msgid "Reloading network file '" #~ msgstr "Recargando archivo de red '" #~ msgid "Saving of netedit configuration aborted." #~ msgstr "El guardado de la configuración de netedit fue abortado." #~ msgid "loading additional elements from '" #~ msgstr "abriendo elementos adicionales de '" #~ msgid "loading demand elements from '" #~ msgstr "Cargando elementos de demanda desde '" #~ msgid "loading data elements from '" #~ msgstr "cargando elementos de datos desde '" #~ msgid "loading meanData elements from '" #~ msgstr "cargando elementos meanData desde '" #~ msgid "Could not load SUMO configuration '" #~ msgstr "No se pudo cargar la configuración de sumo '" #~ msgid "Could not load netedit configuration '" #~ msgstr "No se pudo cargar la configuración de netedit '" #, c-format #~ msgid "Loading of sumo config file '%' failed." #~ msgstr "La carga del archivo de configuración de sumo '%' falló." #, c-format #~ msgid "Loading of netedit config file '%' failed." #~ msgstr "La carga del archivo de configuración de netedit '%' falló." #~ msgid "" #~ "Invalid input network option. Load with either sumo/netedit/netconvert " #~ "config or with -new option" #~ msgstr "" #~ "Opción de inicio para la red inválida. Abrir con configuración de " #~ "sumo/netedit/netconvert o con la opción -new" #~ msgid "Could not build projection!" #~ msgstr "No se puede crear la proyección!" #~ msgid "" #~ "If enabled, elements will be saved regardless of whether they have been " #~ "edited or not" #~ msgstr "" #~ "Si se activa, los elementos se guardarán independientemente de si se han " #~ "editado o no" #~ msgid "The path to the additional file" #~ msgstr "La ruta al archivo adicional" #~ msgid "add. file" #~ msgstr "archivo adicional" #~ msgid "The path to the route file" #~ msgstr "La ruta al archivo de rutas" #~ msgid "route file" #~ msgstr "archivo de ruta" #~ msgid "The path to the data file" #~ msgstr "La ruta al archivo de datos" #~ msgid "data file" #~ msgstr "archivo de dato" #~ msgid "mean file" #~ msgstr "archivo promedio" #~ msgid "invalid combination for personTrip" #~ msgstr "combinación no válida para viaje de persona" #~ msgid "invalid combination for ride" #~ msgstr "combinación no válida de conducción" #~ msgid "invalid combination for person stop" #~ msgstr "combinación no válida para parada de persona" #~ msgid "invalid combination for containerStop" #~ msgstr "combinación no válida para parada de contenedor" #~ msgid "Loading of shape file failed: " #~ msgstr "La carga del archivo shape falló: " #~ msgid "Loading of shape file successfully: " #~ msgstr "Archivo de forma (shape file) cargado con éxito: " #~ msgid "Clear front element" #~ msgstr "Despejar elemento frontal" #~ msgid "Clear current front element" #~ msgstr "Despejar elemento frontal actual" #~ msgid "Route distribution in which this routeRef is defined" #~ msgstr "Distribución de ruta en la que se define esta routeRef" #~ msgid "VType distribution in which this vTypeRef is defined" #~ msgstr "Distribución de vType en la que se define este vTypeRef" #~ msgid "" #~ "The probability when being added to a distribution without an explicit " #~ "probability" #~ msgstr "" #~ "La probabilidad cuando se agrega a una distribución sin una probabilidad " #~ "explícita" #~ msgid "Parameters of %" #~ msgstr "Parámetros de %" #~ msgid "Error editing % '%'" #~ msgstr "Error al editar % '%'" #~ msgid "The % '%' cannot be updated because there are invalid attributes." #~ msgstr "No se pudo actualizar % ‘%’ porque contiene atributos no válidos." #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%\n" #~ msgstr "" #~ "No se pudo copiar el archivo:\n" #~ "%\n" #~ msgid "" #~ "The destination file:\n" #~ "%\n" #~ msgstr "" #~ "El archivo destino:\n" #~ "%\n" #~ msgid "" #~ "Unable to delete file:\n" #~ "%\n" #~ msgstr "" #~ "No se pudo eliminar el archivo:\n" #~ "%\n" #~ msgid "Both edges and lanes aren't defined" #~ msgstr "Tanto las aristas como los carriles no están definidos" #~ msgid "%: % -> %" #~ msgstr "%: % -> %" #~ msgid "stop" #~ msgstr "parada" #~ msgid "waypoint" #~ msgstr "punto de referencia" #~ msgid "stop (persons)" #~ msgstr "parada (personas)" #~ msgid "stop (containers)" #~ msgstr "parada (contenedores)" #~ msgid "Lane Edge" #~ msgstr "Carril" #~ msgid "Prohibition" #~ msgstr "Prohibición" #~ msgid "Draw all objects at their true Z-level" #~ msgstr "Dibujar todos los objetos en su nivel Z real" #~ msgid "-Move geometry point" #~ msgstr "-Mover punto geométrico" #~ msgid "-Merge geometry point" #~ msgstr "-Combinar punto geométrico" #, c-format #~ msgid " %'s length" #~ msgstr " longitud de %" #~ msgid "Confirm close Network" #~ msgstr "Confirmar cierre de la red" #~ msgid "You have unsaved changes in the network." #~ msgstr "Tiene cambios sin guardar en la red." #~ msgid "Save additional elements before close" #~ msgstr "Guardar elementos adicionales antes de cerrar" #~ msgid "You have unsaved additional elements." #~ msgstr "Tiene elementos adicionales sin guardar." #~ msgid "Save demand elements before close" #~ msgstr "Guardar elementos adicionales antes de cerrar" #~ msgid "You have unsaved demand elements." #~ msgstr "Tiene elementos de demanda sin guardar." #~ msgid "Save data elements before close" #~ msgstr "Guardar elementos de datos antes de cerrar" #~ msgid "You have unsaved data elements." #~ msgstr "Tiene elementos de datos sin guardar." #~ msgid "Save meanData elements before close" #~ msgstr "Guardar elementos meanData antes de cerrar" #~ msgid "You have unsaved meanData elements." #~ msgstr "Tiene elementos meanData sin guardar." #~ msgid " > lanes's length" #~ msgstr " > largo del carril" #~ msgid "lanes aren't consecutives" #~ msgstr "carriles no son consecutivos" #~ msgid "lanes aren't connected" #~ msgstr "carrilles no están conectados" #~ msgid " and " #~ msgstr " y " #~ msgid "loading TLS Programs from '" #~ msgstr "cargando programa TLS desde '" #~ msgid "Loaded edge types from '%'." #~ msgstr "Tipos de arista cargados desde '%'." #~ msgid "load edgeTypes" #~ msgstr "cargar tipos de arista" #~ msgid "Reloaded edge types from '%'." #~ msgstr "Tipos de arista recargados desde '%'." #, c-format #~ msgid "No lanes around % to attach it" #~ msgstr "No hay carriles alrededor de % para adjuntar" #~ msgid "" #~ "Could not build access in netedit; busStop parent already owns an access in " #~ "the edge '" #~ msgstr "" #~ "No se puede crear el acceso en netedit; la parada de bus ya posee un acceso " #~ "en la arista '" #~ msgid "add POI '" #~ msgstr "agregar punto de interés '" #~ msgid "Parent " #~ msgstr "Ancestro " #~ msgid "Loaded edge types from '" #~ msgstr "Tipos de arista cargados desde '" #~ msgid "Reloaded edge types from '" #~ msgstr "Tipos de arista recargados desde '" #~ msgid "Loading of '" #~ msgstr "La carga de '" #~ msgid "'" #~ msgstr "'" #~ msgid "' loaded." #~ msgstr "' cargado." #~ msgid "Loading console arguments" #~ msgstr "Cargando argumentos de consola" #~ msgid "Trying to load an empty network" #~ msgstr "Intentando cargar una red vacía" #~ msgid "Loading network file '" #~ msgstr "Abriendo archivo de red '" #~ msgid "Trying to load an empty configuration" #~ msgstr "Intentando cargar una configuración vacía" #~ msgid "Loading configuration file '" #~ msgstr "Abriendo archivo de configuración '" #~ msgid "Loading OSM file '" #~ msgstr "Cargando archivo OSM '" #~ msgid "Running " #~ msgstr "Ejecutando " #~ msgid "Loading network '" #~ msgstr "Cargando red '" #~ msgid "' in SUMO-GUI" #~ msgstr "' en sumo-gui" #~ msgid "Loading sumo config '" #~ msgstr "Cargando configuración de sumo '" #~ msgid "Saving Network failed!" #~ msgstr "¡El guardado de la red falló!" #~ msgid "Network saved in '" #~ msgstr "Red guardada en '" #~ msgid "Could not save network in '" #~ msgstr "No se pudo guardar la red en '" #~ msgid "Plain XML saved with prefix '" #~ msgstr "Xml plano guardado con prefijo '" #~ msgid "Saving plain xml failed!" #~ msgstr "¡El guardado en xml plano falló!" #~ msgid "Joined junctions saved to '%'" #~ msgstr "Uniones de cruces guardadas en '%'" #~ msgid "Saving joined junctions failed!" #~ msgstr "¡El guardado de las unión de cruces (joined junctions) falló!" #~ msgid "Saving of netedit configuration aborted" #~ msgstr "El guardado de la configuración de netedit fue abortado" #~ msgid "Netedit configuration saved in '" #~ msgstr "Configuración de netedit guardada en '" #~ msgid "Could not save netedit configuration in '" #~ msgstr "No se pudo guardar la configuración de netedit en '" #~ msgid "SUMO configuration saved in '" #~ msgstr "Configuración de sumo guardada en '" #~ msgid "Could not save SUMO configuration in '" #~ msgstr "No se puede guardar la configuración de sumo en '" #~ msgid "TLS Programs saved in '" #~ msgstr "Programa de semáforos guardado en '" #~ msgid "Saving TLS Programs failed!" #~ msgstr "¡El guardado de los programas de los semáforos falló!" #~ msgid "EdgeType saved in '" #~ msgstr "EdgeType guardado en '" #~ msgid "Saving edgeTypes failed!" #~ msgstr "¡El guardado de los edgeTypes falló!" #, c-format #~ msgid "Loading of additional file '%' failed" #~ msgstr "La carga del archivo adicional '%' falló" #, c-format #~ msgid "Loading of additional file '%'successfully: " #~ msgstr "Carga exitosa del archivo adicional '%': " #~ msgid "Additionals saved" #~ msgstr "Adicionales guardados" #~ msgid "Saving additional aborted" #~ msgstr "El guardado de los elementos adicionales fue abortado" #~ msgid "Saving additionals failed!" #~ msgstr "¡El guardado de los elementos adicionales ha fallado!" #~ msgid "JuPedSim elements saved" #~ msgstr "elementos JuPedSim guardados" #~ msgid "Saving JuPedSim aborted" #~ msgstr "El guardado de JuPedSim fue abortado" #~ msgid "Saving JuPedSim elements failed!" #~ msgstr "¡El guardado de los elementos JuPedSim ha fallado!" #~ msgid "Reloading of data file failed: " #~ msgstr "La recarga de elementos de datos falló: " #~ msgid "Saving data elements failed!" #~ msgstr "¡El guardado de los elementos de datos ha fallado!" #, c-format #~ msgid "Loading of meandata file '%' failed" #~ msgstr "Error al cargar el archivo meandata '%'" #, c-format #~ msgid "Loading of meandata file '%' successfully" #~ msgstr "El archivo meandata '%' se cargó correctamente" #~ msgid "loading additionals from '" #~ msgstr "abriendo elementos adicionales de '" #~ msgid "Keep new" #~ msgstr "Mantener el nuevo" #~ msgid "Keep new changes" #~ msgstr "Conservar los nuevos cambios" #~ msgid "Keep old" #~ msgstr "Mantener el antiguo" #, c-format #~ msgid "Keep % elements" #~ msgstr "Conservar % elementos" #, c-format #~ msgid "Selected % file was already loaded." #~ msgstr "El archivo % seleccionado ya estaba cargado." #~ msgid "Keep new or old elements?" #~ msgstr "¿Mantener elementos nuevos o antiguos?" #, c-format #~ msgid "% file" #~ msgstr "% archivo" #~ msgid "flow [veh/h/lane]" #~ msgstr "flujo [veh/h/carril]" #~ msgid "segment flow [veh/h/lane]" #~ msgstr "flujo del segmento [veh/h/carril]" #~ msgid "Joined junctions saved to '" #~ msgstr "Unión de cruces (joined junctions) guardado en '" #~ msgid "load additionals from '" #~ msgstr "Cargar elementos adicionales desde '" #~ msgid "load meanDatas from '" #~ msgstr "carga de meanDatas de '" #~ msgid "Save file as" #~ msgstr "Guardar archivo como" #~ msgid "Open file" #~ msgstr "Abrir archivo" #~ msgid "Save Network file as" #~ msgstr "Guardar archivo de red como" #~ msgid "Open Network file" #~ msgstr "Abrir archivo de red" #~ msgid "Open NetConvert file" #~ msgstr "Abrir archivo de netconvert" #~ msgid "Save plain XML as" #~ msgstr "Guardar XML plano como" #~ msgid "Save joined Junctions as" #~ msgstr "Guardar cruces unidos (joined junctions) como" #~ msgid "Save tool log" #~ msgstr "Guardar log de la herramienta" #~ msgid "Open OSM file" #~ msgstr "Abrir archivo OSM" #~ msgid "Save netedit Config file as" #~ msgstr "Guardar archivo de configuración de netedit como" #~ msgid "Open netedit Config file" #~ msgstr "Abrir archivo de configuración de netedit" #~ msgid "Save SUMO Config file as" #~ msgstr "Guardar archivo de configuración de SUMO como" #~ msgid "Open SUMO Config file" #~ msgstr "Abrir archivo de configuración de sumo" #~ msgid "Save TLS file as" #~ msgstr "Guardar archivo TLS como" #~ msgid "Open TLS file" #~ msgstr "Abrir archivo TLS" #~ msgid "Save EdgeType file as" #~ msgstr "Guardar archivo EdgeType como" #~ msgid "Open EdgeType file" #~ msgstr "Abrir archivo EdgeType" #~ msgid "Save Additionals file as" #~ msgstr "Guardar elementos adicionales como" #~ msgid "Open Additionals file" #~ msgstr "Abrir archivo de elementos adicionales" #~ msgid "Save Route file as" #~ msgstr "Guardar archivo de ruta como" #~ msgid "Open Route file" #~ msgstr "Abrir archivo de rutas" #~ msgid "Save Data file as" #~ msgstr "Guardar archivo de datos como" #~ msgid "Open Data file" #~ msgstr "Abrir archivo de datos" #~ msgid "Save MeanData file as" #~ msgstr "Guardar archivo de meanDatas como" #~ msgid "Open MeanData file" #~ msgstr "Abrir archivo de meanDatas" #~ msgid "Save options file as" #~ msgstr "Guardar opciones como" #~ msgid "Open options file" #~ msgstr "Abrir archivo de opciones" #~ msgid "File Filter:" #~ msgstr "Tipo:" #~ msgid "Move up to higher directory." #~ msgstr "Subir al directorio superior." #~ msgid "Back to home directory." #~ msgstr "Regresar al directorio principal." #~ msgid "Back to working directory." #~ msgstr "Regresar al directorio de trabajo." #~ msgid "Visit bookmarked directories." #~ msgstr "Visitar directorios marcados." #~ msgid "Create new directory." #~ msgstr "Crear carpeta nueva." #~ msgid "Show list" #~ msgstr "Mostrar lista" #~ msgid "Display directory with small icons." #~ msgstr "Mostrar directorio con iconos pequeños." #~ msgid "Show icons" #~ msgstr "Mostrar iconos" #~ msgid "Display directory with big icons." #~ msgstr "Mostrar directorio con iconos grandes." #~ msgid "Show details" #~ msgstr "Mostrar detalles" #~ msgid "Display detailed directory listing." #~ msgstr "Mostrar el listado detallado del directorio." #~ msgid "Show hidden files" #~ msgstr "Mostrar archivos ocultos" #~ msgid "Show hidden files and directories." #~ msgstr "Mostrar archivos y directorios ocultos." #~ msgid "Hide Hidden Files" #~ msgstr "Ocultar archivos ocultos" #~ msgid "Hide hidden files and directories." #~ msgstr "Ocultar archivos y directorios ocultos." #, c-format #~ msgid "" #~ "Copy file from location:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "to location: " #~ msgstr "" #~ "Copiar archivo desde la ubicación:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "a la ubicación: " #~ msgid "Error Copying File" #~ msgstr "Error al copiar el archivo" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "\n" #~ "%s to: %s\n" #~ "\n" #~ "Continue with operation?" #~ msgstr "" #~ "No se pudo copiar el archivo:\n" #~ "\n" #~ "%s hacia: %s\n" #~ "\n" #~ "¿Continuar con la operación?" #, c-format #~ msgid "" #~ "Move file from location:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "to location: " #~ msgstr "" #~ "Mover archivo desde la ubicación:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "a la ubicación: " #~ msgid "Error Moving File" #~ msgstr "Error al mover el archivo" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "\n" #~ "%s to: %s\n" #~ "\n" #~ "Continue with operation?" #~ msgstr "" #~ "No se pudo mover el archivo:\n" #~ "\n" #~ "%s hacia: %s\n" #~ "\n" #~ "¿Continuar con la operación?" #, c-format #~ msgid "" #~ "Link file from location:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "to location: " #~ msgstr "" #~ "Enlazar archivo desde la ubicación:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "a la ubicación: " #~ msgid "Link File" #~ msgstr "Enlazar archivo" #~ msgid "Error Linking File" #~ msgstr "Error al enlazar el archivo" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to link file:\n" #~ "\n" #~ "%s to: %s\n" #~ "\n" #~ "Continue with operation?" #~ msgstr "" #~ "No se pudo enlazar el archivo:\n" #~ "\n" #~ "%s con: %s\n" #~ "\n" #~ "¿Continuar con la operación?" #~ msgid "Deleting files" #~ msgstr "Eliminar archivos" #, c-format #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to delete the file:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "¿Seguro que desea eliminar el archivo?:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Error Deleting File" #~ msgstr "Error al eliminar el archivo" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to delete file:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Continue with operation?" #~ msgstr "" #~ "No se pudo eliminar el archivo:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "¿Continuar con la operación?" #~ msgid "Link..." #~ msgstr "Enlazar..." #~ msgid "Create new directory with name: " #~ msgstr "Crear un nuevo directorio con nombre: " #~ msgid "Already Exists" #~ msgstr "Ya existe" #, c-format #~ msgid "File or directory %s already exists.\n" #~ msgstr "El archivo o directorio %s ya existe.\n" #~ msgid "Cannot Create" #~ msgstr "No se pudo crear" #, c-format #~ msgid "Cannot create directory %s.\n" #~ msgstr "No se pudo crear el directorio %s.\n" #, c-format #~ msgid "Select existent or create new file for % attribute" #~ msgstr "Seleccionar archivo existente o crear uno nuevo para el atributo %" #, c-format #~ msgid "Select existent file for % attribute" #~ msgstr "Seleccionar archivo existente para el atributo %" #~ msgid "" #~ "Only for\n" #~ "existent keys" #~ msgstr "" #~ "Solamente para\n" #~ "llaves existentes" #~ msgid "Error creating % '%'" #~ msgstr "Error al crear % '%'" #~ msgid "Create %" #~ msgstr "Crear %" #~ msgid "Error updating %" #~ msgstr "Error al actualizar %" #, c-format #~ msgid "The % cannot be updated because parameter % is invalid." #~ msgstr "No se puede actualizar % porque el parámetro % no es válido." #~ msgid "Error creating %" #~ msgstr "Error al crear %" #, c-format #~ msgid "Key '%' already exists" #~ msgstr "La clave '%' ya existe" #~ msgid "Edit attributes" #~ msgstr "Editar atributos" #~ msgid "Select Import Options" #~ msgstr "Seleccionar opciones de importación" #~ msgid "" #~ "Changes produced in the net due a recomputing with volatile options cannot " #~ "be undone. Continue?" #~ msgstr "" #~ "Los cambios producidos en la red durate la recalculación con opciones " #~ "volátiles no se pueden deshacer. Continuar?" #~ msgid "Netedit options" #~ msgstr "Opciones de netedit" #~ msgid "Netgenerate options" #~ msgstr "Opciones de netgenerate" #~ msgid " requires switch to network mode. Continue?" #~ msgstr " requiere cambiar al modo de red. ¿ Continuar?" #~ msgid " requires switch to demand mode. Continue?" #~ msgstr " requiere cambiar al modo demanda. ¿ Continuar?" #~ msgid " requires switch to data mode. Continue?" #~ msgstr " requiere cambiar al modo de datos. ¿ Continuar?" #~ msgid "" #~ "All lanes own already another lane in the same edge with a restriction for " #~ msgstr "" #~ "Todos los carriles ya poseen otro carril en la misma arista con una " #~ "restricción para " #~ msgid "Close accepting changes" #~ msgstr "Cerrar, aceptando cambios" #~ msgid "Close discarding changes" #~ msgstr "Cerrar, descartando cambios" #~ msgid "Reset to previous values" #~ msgstr "Restablecer los valores previos" #~ msgid "cancel" #~ msgstr "cancelar" #~ msgid "reset" #~ msgstr "reset" #~ msgid "routes cannot be empty" #~ msgstr "las rutas no pueden estar vacias" #~ msgid "No routes defined" #~ msgstr "No hay rutas definidas" #~ msgid "&Accept" #~ msgstr "&Aceptar" #~ msgid "&Reset" #~ msgstr "&Reset" #~ msgid "Select conflicted routes" #~ msgstr "Seleccionar rutas en conflicto" #~ msgid "Select conflicted vehicle" #~ msgstr "Seleccionar vehículo en conflicto" #~ msgid "Select conflicted Stops" #~ msgstr "Seleccionar paradas en conflicto" #~ msgid "Delete person plan" #~ msgstr "Eliminar plan de personas" #~ msgid "Save invalid person plans" #~ msgstr "Guardar planes de persona inválidos" #~ msgid "Select conflicted person plans" #~ msgstr "Seleccionar planes de personas en conflicto" #~ msgid "Select conflicted edges" #~ msgstr "Seleccionar aristas en conflicto" #~ msgid "Select conflicted crossing" #~ msgstr "Seleccionar paso peatonal (crossing) en conflicto" #~ msgid "Keep new elements" #~ msgstr "Mantener elementos nuevos" #~ msgid "Keep old elements" #~ msgstr "Mantener elementos antiguos" #~ msgid "- Parameters are defined by a Key and a Value.\n" #~ msgstr "- Los parámetros se definen con una Clave y un valor.\n" #~ msgid "" #~ "- In Netedit can be defined using format " #~ "key1=parameter1|key2=parameter2|...\n" #~ msgstr "" #~ "- en netedit se pueden definir usando el formato " #~ "key1=parameter1|key2=parameter2|...\n" #~ msgid "- Duplicated and empty Keys aren't valid.\n" #~ msgstr " - Las claves duplicadas o vacías no son válidas.\n" #~ msgid "- Whitespace and certain characters aren't allowed (@$%^&/|\\....)\n" #~ msgstr "" #~ " - Espacios en blanco y ciertos caracteres no están permitidos " #~ "(@$%^&/|\\....)\n" #~ msgid "There are no lanes in the network" #~ msgstr "No hay carriles en la red" #~ msgid "There are no edges in the network" #~ msgstr "No hay aristas en la red" #~ msgid "There are no parking areas in the network" #~ msgstr "No hay zonas de aparcamiento en la red" #~ msgid "OK\tclose dialog" #~ msgstr "OK\tCerrar ventana" #~ msgid "Color Dialog" #~ msgstr "Selección de color" #~ msgid "open advance netgenerate dialog" #~ msgstr "abrir diálogo avanzado de netgenerate" #~ msgid "Close dialog" #~ msgstr "Cerrar diálogo" #~ msgid "Blue options are mandatory" #~ msgstr "Las opciones azules son obligatorias" #~ msgid "run python tool" #~ msgstr "ejecutar herramienta Python" #~ msgid "close tool dialog" #~ msgstr "cerrar diálogo de la herramienta" #~ msgid "reset to default values" #~ msgstr "restablecer valores predeterminados" #~ msgid "abort running" #~ msgstr "cancelar la ejecución" #~ msgid "rerun tool" #~ msgstr "volver a ejecutar la herramienta" #~ msgid "back to tool dialog" #~ msgstr "regresar al diálogo de la herramienta" #~ msgid "close dialog" #~ msgstr "cerrar diálogo" #~ msgid "Some child meanData were lost during sorting" #~ msgstr "Algunos descendientes se perdieron durante la ordenación" #~ msgid "Parameters of " #~ msgstr "Parámetros de " #~ msgid "Netedit Parameters Help" #~ msgstr "Ayuda con parámetros de netedit" #~ msgid "" #~ "- The 'Match Attribute' controls allow to specify a set of objects which are" #~ " then applied to the current selection\n" #~ msgstr "" #~ "- Los controles 'Corresponder atributo' permiten especificar un conjunto de " #~ "objetos que luego se aplican a la selección actual\n" #~ msgid " according to the current 'Modification Mode'.\n" #~ msgstr " de acuerdo al 'Modo de modificación' seleccionado.\n" #~ msgid " 1. Select an object type from the first input box\n" #~ msgstr " 1. Seleccione un tipo de objeto en el primer cuadro de entrada\n" #~ msgid " 2. Select an attribute from the second input box\n" #~ msgstr " 2. Seleccione un atributo en el segundo cuadro de entrada\n" #~ msgid "" #~ " 3. Enter a 'match expression' in the third input box and press " #~ "<return>\n" #~ msgstr "" #~ " 3. Ingrese una 'expresión coincidente' en el tercer cuadro de entrada y" #~ " presione <ENTER>\n" #~ msgid "- The empty expression matches all objects\n" #~ msgstr "- La expresión vacía coincide con todos los objetos\n" #~ msgid "" #~ "- For numerical attributes the match expression must consist of a comparison" #~ " operator ('<', '>', '=') and a number.\n" #~ msgstr "" #~ "- Para atributos numéricos, la expresión debe consistir en un operador de " #~ "comparación ('<', '>', '=') y un número.\n" #~ msgid "" #~ "- An object matches if the comparison between its attribute and the given " #~ "number by the given operator evaluates to 'true'\n" #~ msgstr "" #~ "- Un objeto coincide si la comparación entre su atributo y el número dado " #~ "por el operador dado se evalúa como 'verdadero'\n" #~ msgid "" #~ "- For string attributes the match expression must consist of a comparison " #~ "operator ('', '=', '!', '^') and a string.\n" #~ msgstr "" #~ "- Para atributos de cadena de caracteres (string), la expresión debe " #~ "consistir en un operador de comparación ('', '=', '!', '^') y una cadena.\n" #~ msgid "" #~ " '' (no operator) matches if string is a substring of that object's " #~ "attribute.\n" #~ msgstr "" #~ " '' (sin operador) coincide si la cadena es una subcadena del atributo " #~ "de ese objeto.\n" #~ msgid " '=' matches if string is an exact match.\n" #~ msgstr " '=' coincide si la cadena es una coincidencia exacta.\n" #~ msgid " '!' matches if string is not a substring.\n" #~ msgstr " '!' coincide si la cadena no es una subcadena.\n" #~ msgid " '^' matches if string is not an exact match.\n" #~ msgstr " '^' coincide si la cadena no es una coincidencia exacta.\n" #~ msgid "- Examples:\n" #~ msgstr "- Ejemplos:\n" #~ msgid "" #~ " junction; id; 'foo' -> match all junctions that have 'foo' in their " #~ "id\n" #~ msgstr "" #~ " junction; id; 'foo' -> coincide con todos los cruces que tienen 'foo' " #~ "en su ID\n" #~ msgid "" #~ " junction; type; '=priority' -> match all junctions of type 'priority', " #~ "but not of type 'priority_stop'\n" #~ msgstr "" #~ " junction; type; '=priority' -> coincide con todos los cruces de tipo " #~ "'priority', pero no del tipo 'priority_stop'\n" #~ msgid " edge; speed; '>10' -> match all edges with a speed above 10\n" #~ msgstr "" #~ " edge; speed; '>10' -> coincide con todas las aristas con una velocidad " #~ "superior a 10\n" #, c-format #~ msgid "Connection edition cannot be saved because route '%' is broken." #~ msgstr "" #~ "No se puede guardar la edición de la conexión porque la ruta '%' está rota." #~ msgid "" #~ "There are unsaved changes in the currently edited traffic light.\n" #~ "Do you want to save it before changing mode?" #~ msgstr "" #~ "Hay cambios sin guardar en el semáforo actual\n" #~ "¿Quiere guardarlos antes de cambiar de modo?" #~ msgid "&Save changes" #~ msgstr "&Guardar cambios" #~ msgid "&Don't save" #~ msgstr "&No guardar" #~ msgid "&Abort" #~ msgstr "&Cancelar" #~ msgid "Traffic light Attributes" #~ msgstr "Atributos del semáforo" #~ msgid "no junction selected" #~ msgstr "no hay cruces seleccionados" #~ msgid "TLSDefinition cannot be found" #~ msgstr "La definición de semáforo no se pudo encontrar" #~ msgid "Traffic light does not control any links" #~ msgstr "El semáforo no controla ningún enlace" #~ msgid "Could not convert coordinates in %." #~ msgstr "No se pudieron convertir las coordenadas en %." #~ msgid "Save JuPedSim Elements As..." #~ msgstr "Guardar elementos JuPedSim como..." #~ msgid "Save demand elements to another file." #~ msgstr "Guardar elementos de demanda en otro archivo." #~ msgid "Save data elements to another file." #~ msgstr "Guardar elementos de datos en otro archivo." #~ msgid "Save meanData elements to another file." #~ msgstr "Guardar elementos meanData en otro archivo." #~ msgid "Type distribution" #~ msgstr "Distribución de tipo" #~ msgid "add '%' key in % '%'" #~ msgstr "agregar la clave '%' en % '%'" #~ msgid "remove '%' key from % '%'" #~ msgstr "eliminar la clave '%' de % '%'" #~ msgid "change '%' key value from % to %" #~ msgstr "cambiar el valor de la clave '%' de % a %" #~ msgid "Undo edit distribution in '%'" #~ msgstr "Deshacer editar distribución en '%'" #~ msgid "Redo edit distribution in '%'" #~ msgstr "Rehacer editar distribución en '%'" #~ msgid "add " #~ msgstr "añadir " #~ msgid "Click over a junction to edit a TLS" #~ msgstr "Haga clic sobre un cruce para editar semáforos" #~ msgid "reloading additionals from '" #~ msgstr "recarga de elementos adicionales desde '" #~ msgid "Reloading of additional file failed: " #~ msgstr "Fallo en la recarga de elementos adicionales: " #~ msgid "Additionals saved in '" #~ msgstr "Elementos adicionales guardados en '" #~ msgid "JuPedSim elements saved in '" #~ msgstr "Elementos JuPedSim guardados en '" #~ msgid "reloading demand elements from '%'" #~ msgstr "recargando elementos de demanda desde '%'" #~ msgid "Reloading of route file failed: " #~ msgstr "La recarga del archivo de demanda falló: " #~ msgid "Demand elements saved in '" #~ msgstr "Elementos de demanda guardados en '" #~ msgid "reloading data elements from '" #~ msgstr "recarga de elementos de datos desde '" #~ msgid "Data elements saved in '" #~ msgstr "Elementos de datos guardaos en '" #~ msgid "reloading meanDatas from '" #~ msgstr "recarga de meanDatas desde '" #~ msgid "MeanDatas elements saved in '" #~ msgstr "Elementos MeanDatas guardados en '" #~ msgid "loading meanDatas from '" #~ msgstr "abriendo elementos meanData de '" #~ msgid "loading meandatas from '" #~ msgstr "abriendo elementos meanDatas from '" #~ msgid "Loading data elements from '" #~ msgstr "Cargando elementos de datos de '" #~ msgid "Save Additionals As..." #~ msgstr "Guardar elementos adicionales como..." #~ msgid "Save additional elements to another file." #~ msgstr "Guardar elementos adicionales en otro archivo." #~ msgid "Save Demand Elements As..." #~ msgstr "Guardar elementos de demanda como..." #~ msgid "Save Data Elements As..." #~ msgstr "Guardar elementos de demanda como..." #~ msgid "Save MeanDatas As..." #~ msgstr "Guardar MeanDatas como..." #~ msgid "XML files (*.xml)" #~ msgstr "Archivos XML (*.xml)" #~ msgid "All files (*)" #~ msgstr "Todos los archivos (*)" #~ msgid "SUMO Network files (*.net.xml)" #~ msgstr "Archivos de red de SUMO (*.net.xml)" #~ msgid "SUMO Network files zipped (*.net.xml.gz)" #~ msgstr "Archivos de red comprimidos de SUMO (*.net.xml.gz)" #~ msgid "" #~ "XML files (*.xml)\n" #~ "All files (*)" #~ msgstr "" #~ "Archivos XML (*.xml)\n" #~ "Todos los archivos (*)" #~ msgid "SUMO Network files (*.net.xml,*.net.xml.gz)" #~ msgstr "Archivos de red de SUMO (*.net.xml,*.net.xml.gz)" #~ msgid "Netconvert files (*.netccfg)" #~ msgstr "Archivos de netconvert (*.netccfg)" #~ msgid "Junction files (*.nod.xml)" #~ msgstr "Archivos de cruces (*.nod.xml)" #~ msgid "Text file (*.txt)" #~ msgstr "Archivo de texto (*.txt)" #~ msgid "OSM net (*.osm.xml,*.osm)" #~ msgstr "Red de OSM (*.osm.xml,*.osm)" #~ msgid "Netedit Config files (*.netecfg)" #~ msgstr "Archivos de configuración de netedit (*.netecfg)" #~ msgid "Netedit Config files (*.neteditcfg)" #~ msgstr "Archivos de configuración de netedit (*.neteditcfg)" #~ msgid "SUMO Config files (*.sumocfg)" #~ msgstr "Archivos de configuración de SUMO (*.sumocfg)" #~ msgid "TLS files (*.tll.xml)" #~ msgstr "Archivos TLS (*.tll.xml)" #~ msgid "EdgeType files (*.typ.xml)" #~ msgstr "Archivos EdgeType (*.typ.xml)" #~ msgid "Additional files (*.add.xml)" #~ msgstr "Archivos adicionales (*.add.xml)" #~ msgid "Route files (*.rou.xml)" #~ msgstr "Archivos de ruta (*.rou.xml)" #~ msgid "Data files (*.dat.xml)" #~ msgstr "Archivo de datos (*.dat.xml)" #~ msgid "Meandata files (*.add.xml)" #~ msgstr "Archivos meanData (*.add.xml)" #~ msgid "no tag type defined" #~ msgstr "sin etiqueta de tipo definida" #~ msgid "no tag property defined" #~ msgstr "sin etiqueta de propiedad definida" #~ msgid "no tag parent defined" #~ msgstr "sin etiqueta padre definida" #~ msgid "no conflict defined" #~ msgstr "ningún conflicto definido" #~ msgid "no basic type property defined" #~ msgstr "no se han definido propiedades de tipo básico" #~ msgid "multiple basic type properties defined" #~ msgstr "múltiples propiedades de tipo básico definidas" #~ msgid "element can be either shape or TAZ or wire element at the same time" #~ msgstr "" #~ "el elemento solo puede ser o una forma, zona de análisis de tráfico o " #~ "elemento de catenaria al mismo tiempo" #~ msgid "" #~ "If attributes mask the start and end position, both attributes have to be " #~ "defined" #~ msgstr "" #~ "Si atributos superponen la posición inicial y final, ambos atributos deben " #~ "ser definidos" #~ msgid "Attributes aren't combinables" #~ msgstr "Los atributos no son combinables" #~ msgid "allow need a disallow attribute in the same tag" #~ msgstr "allow necesita el atributo disallow en la misma etiqueta" #~ msgid "disallow need an allow attribute in the same tag" #~ msgstr "disallow necesita el atributo allow en la misma etiqueta" #, c-format #~ msgid "attribute '%' doesn't have a default value" #~ msgstr "el atributo '%' no tiene un valor por defecto" #, c-format #~ msgid "Maximum number of attributes for tag % exceeded" #~ msgstr "Número máximo de atributos para la etiqueta '%' excedido" #, c-format #~ msgid "TagProperty for tag '%' not defined" #~ msgstr "TagProperty para el tag '%' no definido" #~ msgid "The id of the node" #~ msgstr "El ID del cruce" #~ msgid "Optional name of junction" #~ msgstr "Nombre opcional del cruce" #~ msgid "The id of the edge" #~ msgstr "El ID de la arista" #~ msgid "Edge ID" #~ msgstr "ID de la arista" #~ msgid "Lane ID (Automatic, non editable)" #~ msgstr "ID del carril (Automático, no editable)" #~ msgid "Crossing ID" #~ msgstr "ID del paso peatonal (crossing)" #~ msgid "sets the tls-index for this crossing" #~ msgstr "Establece el índice semafórico para este paso peatonal" #~ msgid "sets the opposite-direction tls-index for this crossing" #~ msgstr "" #~ "Establece el índice semafórico de la dirección opuesta para este paso " #~ "peatonal" #~ msgid "Walking Area ID" #~ msgstr "ID de área peatonal" #~ msgid "sets index of this connection within the controlling traffic light" #~ msgstr "establece el índice de esta conexión dentro del semáforo que controla" #~ msgid "" #~ "sets index for the internal junction of this connection within the " #~ "controlling traffic light" #~ msgstr "" #~ "establece el índice para el cruce interno de esta conexión dentro del " #~ "semáforo que controla" #~ msgid "The id of bus stop" #~ msgstr "El ID de la parada de bus" #~ msgid "The name of the lane the bus stop shall be located at" #~ msgstr "El nombre del carril en donde se ubicará la parada de bus" #~ msgid "Name of busStop" #~ msgstr "Nombre de la parada de bus" #~ msgid "" #~ "Instead, it will be placed 0.1 meters from the lanes end or at position 0.1" #~ msgstr "" #~ "En su lugar, se colocará a 0.1 metros del final del carril o en la posición " #~ "0.1" #~ msgid "The RGBA color with which the busStop shall be displayed" #~ msgstr "El color RGBA con el que se mostrará la parada de autobús" #~ msgid "The id of train stop" #~ msgstr "El id de la parada de tren" #~ msgid "The name of the lane the train stop shall be located at" #~ msgstr "El nombre del carril en donde se ubicará la parada de tren" #~ msgid "Name of trainStop" #~ msgstr "Nombre de la parada de tren" #~ msgid "The RGBA color with which the trainStop shall be displayed" #~ msgstr "El color RGBA con el que se mostrará la parada de tren (trainStop)" #~ msgid "The name of the lane the stop access shall be located at" #~ msgstr "El nombre del carril en el que se ubicará el acceso a la parada" #~ msgid "The position on the lane (the lower position on the lane) in meters" #~ msgstr "" #~ "La posición sobre el carril (la posición inferior sobre el carril) en metros" #~ msgid "The walking length of the access in meters" #~ msgstr "La longitud de caminata del acceso en metros" #~ msgid "The id of container stop" #~ msgstr "El ID de la parada de contenedor" #~ msgid "The name of the lane the container stop shall be located at" #~ msgstr "El nombre del carril en el que se ubicará la parada de contenedor" #~ msgid "Name of containerStop" #~ msgstr "Nombre de la parada de contenedor" #~ msgid "The RGBA color with which the containerStop shall be displayed" #~ msgstr "" #~ "El color RGBA con el que se mostrará la parada de contenedor (containerStop)" #~ msgid "The id of charging station" #~ msgstr "El ID de la estación de carga" #~ msgid "Lane of the charging station location" #~ msgstr "Carril donde se ubica la estación de carga" #~ msgid "Begin position in the specified lane" #~ msgstr "Posición inicial en el carril especificado" #~ msgid "End position in the specified lane" #~ msgstr "Posición final en el carril especificado" #~ msgid "Name of chargingStation" #~ msgstr "Nombre de la estación de carga" #~ msgid "The id of ParkingArea" #~ msgstr "El ID de la zona de estacionamiento" #~ msgid "The name of the lane the Parking Area shall be located at" #~ msgstr "El nombre del carril en el que se ubicará la zona de estacionamiento" #~ msgid "Name of parkingArea" #~ msgstr "Nombre de la zona de estacionamiento" #~ msgid "Name of parking space" #~ msgstr "Nombre del espacio de estacionamiento" #~ msgid "The id of E1" #~ msgstr "El ID del E1" #~ msgid "" #~ "The id of the lane the detector shall be laid on. The lane must be a part of" #~ " the network used" #~ msgstr "" #~ "El ID del carril en el que se colocará el detector. El carril debe ser parte" #~ " de la red utilizada" #~ msgid "" #~ "The position on the lane the detector shall be laid on in meters. The " #~ "position must be a value between -1*lane's length and the lane's length" #~ msgstr "" #~ "La posición en el carril en la que se colocará el detector (en metros). La " #~ "posición debe tener un valor entre -1*la longitud del carril y la longitud " #~ "del carril" #~ msgid "Name of induction loop" #~ msgstr "Nombre del bucle de inducción" #~ msgid "The id of E2" #~ msgstr "El ID del E2" #~ msgid "The position on the lane the detector shall be laid on in meters" #~ msgstr "La posición en el carril donde se colocará el detector (en metros)" #~ msgid "Name of lane area detector" #~ msgstr "Nombre del detector de área de carril" #~ msgid "The id of Multilane E2" #~ msgstr "El ID del multicarril E2" #~ msgid "Name of Multilane E2 detector" #~ msgstr "Nombre del detector multicarril E2" #~ msgid "The id of E3" #~ msgstr "El ID del E3" #~ msgid "Name of Entry Exit detector" #~ msgstr "Nombre del detector de Entrada/Salida" #~ msgid "" #~ "The time-based threshold that describes how much time has to pass until a " #~ "vehicle is recognized as halting) in s" #~ msgstr "" #~ "El umbral de tiempo que describe cuánto tiempo tiene que pasar hasta que se " #~ "reconozca que un vehículo está detenido) en segundos" #~ msgid "The id of Instant Induction Loop (E1Instant)" #~ msgstr "El ID del detector de bucle de inducción instantáneo (E1Instant)" #~ msgid "Name of instant induction loop" #~ msgstr "Nombre del bucle de inducción instantáneo" #~ msgid "The id of RouteProbe" #~ msgstr "El ID de la sonda de ruta" #~ msgid "Name of route probe" #~ msgstr "Nombre de la sonda de ruta" #~ msgid "The file for generated output" #~ msgstr "El archivo para la salida de datos generada" #~ msgid "" #~ "Space separated list of vehicle type ids to consider (empty to affect all " #~ "types)" #~ msgstr "" #~ "Lista separada por espacios de los IDs de tipos de vehículos a considerar " #~ "(dejar vacía para influir a todos los tipos)" #~ msgid "The id of Variable Speed Signal" #~ msgstr "El ID de la señal de velocidad variable" #~ msgid "Name of Variable Speed Signal" #~ msgstr "Nombre de la señal de velocidad variable" #~ msgid "The id of Calibrator" #~ msgstr "El ID del calibrator" #~ msgid "The id of edge in the simulation network" #~ msgstr "El ID de la arista en la red simulada" #~ msgid "The position of the calibrator on the specified lane" #~ msgstr "La posición del calibrador sobre el carril especificado" #~ msgid "Name of Calibrator" #~ msgstr "Nombre del calibrator" #~ msgid "The output file for writing calibrator information or NULL" #~ msgstr "" #~ "El archivo de salida para escribir la información del calibrador o NULL" #~ msgid "" #~ "space separated list of vehicle type ids to consider (empty to affect all " #~ "types)" #~ msgstr "" #~ "lista separada por espacios de los IDs de tipos de vehículos a considerar " #~ "(dejar vacía para influir a todos los tipos)" #~ msgid "The id of lane in the simulation network" #~ msgstr "El ID del carril en la red simulada" #~ msgid "Name of calibrator lane" #~ msgstr "Nombre del carril calibrador" #~ msgid "The id of Rerouter" #~ msgstr "El ID del rerouter" #~ msgid "Name of Rerouter" #~ msgstr "Nombre del rerouter" #~ msgid "" #~ "The list of vehicle types that shall be affected by this rerouter (empty to " #~ "affect all types)" #~ msgstr "" #~ "La lista de tipos de vehículos que se verán afectados por este desvío (dejar" #~ " vacío para afectar a todos los tipos)" #~ msgid "allowed vehicles" #~ msgstr "vehículos permitidos" #~ msgid "disallowed vehicles" #~ msgstr "vehículos prohibidos" #~ msgid "Lane ID" #~ msgstr "ID del carril" #~ msgid "Edge in which vaporizer is placed" #~ msgstr "Arista en la cual colocar el vaporizador" #~ msgid "Name of vaporizer" #~ msgstr "Nombre del vaporizador" #~ msgid "The id of the polygon" #~ msgstr "ID del polígono" #~ msgid "The RGBA color with which the polygon shall be displayed" #~ msgstr "" #~ "el color RGBA (Rojo-Verde-Azul-Alfa) con el que el polígono se debe mostrar" #~ msgid "Polygon's name" #~ msgstr "Nombre del polígono" #~ msgid "A bitmap to use for rendering this polygon" #~ msgstr "Mapa de bit usado para renderizar el polígono" #~ msgid "Enable or disable use image file as a relative path" #~ msgstr "" #~ "Activa o desactiva usar la ruta del archivo de imagen de forma relativa" #~ msgid "The id of the POI" #~ msgstr "El ID del punto de interés (POI)" #~ msgid "The name of the lane at which the POI is located at" #~ msgstr "El nombre del carril en el que el punto de interés está localizado" #~ msgid "" #~ "The position on the named lane or in the net in meters at which the POI is " #~ "located at" #~ msgstr "" #~ "La posición en el carril o en la red (en metros) en la que se encuentra el " #~ "punto de interés" #~ msgid "The id of the TAZ" #~ msgstr "El ID de la zona de análisis de tráfico (TAZ)" #~ msgid "The RGBA color with which the TAZ shall be displayed" #~ msgstr "" #~ "El Color RGBA (Rojo-Verde-Azul-Alfa) con el que se debe mostrar la zona de " #~ "análisis de tráfico (TAZ)" #~ msgid "Name of POI" #~ msgstr "Nombre del punto de interés (POI)" #~ msgid "Traction substation ID" #~ msgstr "ID de la subestación de carga" #~ msgid "Overhead wire segment ID" #~ msgstr "ID del segmento de la catenaria (overhead wire)" #~ msgid "Overhead wire clamp ID" #~ msgstr "ID de la abrazadera de las catenarias (wires)" #~ msgid "The id of the walkable area" #~ msgstr "El ID del área transitable" #~ msgid "Walkable area's name" #~ msgstr "Nombre del área transitable" #~ msgid "The id of the obstacle" #~ msgstr "El ID del obstáculo" #~ msgid "Obstacle's name" #~ msgstr "Nombre del obstáculo" #~ msgid "The id of Route" #~ msgstr "El ID de la ruta" #~ msgid "This route's color" #~ msgstr "Color de la ruta" #~ msgid "The id of route distribution" #~ msgstr "El ID de la distribución de ruta" #~ msgid "RouteEmbedded" #~ msgstr "Ruta integrada" #~ msgid "type ID" #~ msgstr "el ID del tipo" #~ msgid "This type's color" #~ msgstr "El color de este tipo" #~ msgid "" #~ "Image file for rendering vehicles of this type (should be grayscale to allow" #~ " functional coloring)" #~ msgstr "" #~ "Archivo de imagen para renderizar vehículos de este tipo (debe estar en " #~ "escala de grises para permitir la coloración funcional)" #~ msgid "Carriage lengths" #~ msgstr "Longitudes de vagón" #~ msgid "Locomotive lengths" #~ msgstr "Longitudes de locomotora" #~ msgid "Gap between carriages" #~ msgstr "Espacio entre vagones" #~ msgid "VehicleTypeDistribution" #~ msgstr "Distribución de tipo de vehículo" #~ msgid "The id of VehicleType distribution" #~ msgstr "El ID de la distribución de tipos de vehículos" #~ msgid "The ID of trip" #~ msgstr "El ID del viaje" #~ msgid "" #~ "The departure time of the (first) trip which is generated using this trip " #~ "definition" #~ msgstr "" #~ "El tiempo de salida del (primer) viaje que se genera utilizando esta " #~ "definición de viaje" #~ msgid "The id of trip" #~ msgstr "El ID del viaje" #~ msgid "The ID of the vehicle" #~ msgstr "El ID del vehículo" #~ msgid "The time step at which the vehicle shall enter the network" #~ msgstr "El instante de tiempo en el que el vehículo debe entrar a la red" #~ msgid "The ID of the flow" #~ msgstr "El ID del flujo" #~ msgid "The id of the flow" #~ msgstr "El ID del flujo" #~ msgid "The name of the flow" #~ msgstr "El nombre del flujo" #~ msgid "The name of the lane the stop shall be located at" #~ msgstr "El nombre del carril en el cual la parada deberá ser ubicada" #~ msgid "The name of the lane the waypoint shall be located at" #~ msgstr "El nombre del carril donde el punto de referencia deberá ubicarse" #~ msgid "The time step at which the person shall enter the network" #~ msgstr "El instante de tiempo en el cual la persona deberá ingresar a la red" #~ msgid "The time step at which the container shall enter the network" #~ msgstr "" #~ "El instante de tiempo en el cual el contenedor deberá ingresar a la red" #~ msgid "The color with which the POI shall be displayed" #~ msgstr "El color del punto de interés (POI)" #~ msgid "A bitmap to use for rendering this POI" #~ msgstr "Mapa de bits usado para renderizar el punto de interés (POI)" #~ msgid "This vehicle's color" #~ msgstr "El color de este vehículo" #~ msgid "The name of the person" #~ msgstr "El nombre de la persona" #~ msgid "This person's color" #~ msgstr "El color de la persona" #~ msgid "The name of the container" #~ msgstr "El nombre del contenedor" #~ msgid "This container's color" #~ msgstr "El color del contenedor" #~ msgid "List of possible vehicle types to take" #~ msgstr "Lista de posibles tipos de vehículos para usar" #~ msgid "Data set ID" #~ msgstr "ID del conjunto de datos" #~ msgid "Interval ID" #~ msgstr "ID del intervalo" #~ msgid "edge ID" #~ msgstr "ID de la arista" #~ msgid "The id of this set of measurements" #~ msgstr "El ID de este conjunto de medidas" #~ msgid "The path to the output file. The path may be relative" #~ msgstr "La ruta al archivo de salida. Esta ruta puede ser relativa" #~ msgid "" #~ "Whether pedestrians shall be recorded instead of vehicles. Allowed value is " #~ "walk" #~ msgstr "" #~ "Si se deben registrar peatones en lugar de vehículos. El valor permitido es " #~ "walk" #~ msgid "Control + click to create two stop in the same position" #~ msgstr "Control + clic para crear dos paradas en la misma posición" #~ msgid "Invalid input parameter of " #~ msgstr "Parámetro de entrada no válido de " #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Desactivado" #~ msgid "Unsupported additional ID" #~ msgstr "ID de elemento adicional no soportado" #~ msgid "rate" #~ msgstr "índice" #~ msgid "change multiple flow attributes" #~ msgstr "cambiar multiples atributos de flujos" #~ msgid "enable multiple flow attributes" #~ msgstr "activar multiples atributos de flujos" #~ msgid "disable multiple flow attributes" #~ msgstr "desactivar multiples atributos de flujos" #~ msgid "different: " #~ msgstr "diferencia: " #~ msgid "Attributes" #~ msgstr "Atributos" #~ msgid "Reference Left" #~ msgstr "Referencia a la izquierda" #~ msgid "Reference Right" #~ msgstr "Referencia a la derecha" #~ msgid "Extended Left" #~ msgstr "Extendido hacia la izquierda" #~ msgid "Extended Right" #~ msgstr "Extendido hacia la derecha" #~ msgid "Force leng." #~ msgstr "Forzar longitud" #~ msgid "Center view" #~ msgstr "Centrar vista" #~ msgid "Current selected reference point isn't valid" #~ msgstr "El punto de referencia actual seleccionado no es válido" #~ msgid "Invalid length" #~ msgstr "Longitud no válida" #~ msgid "" #~ "Invalid position. Uncheck 'Force length' to create element with flexible " #~ "length" #~ msgstr "" #~ "Posición no válida. Desactive 'Forzar longitud' para crear un elemento con " #~ "longitud flexible" #~ msgid "" #~ "- Reference point: Mark the initial position of the additional element." #~ msgstr "" #~ "- Punto de referencia: Marca la posición inicial del elemento adicional." #~ msgid "" #~ " Example: If you want to create a busStop with a length of 30 in the point " #~ "100 of the lane:" #~ msgstr "" #~ " Ejemplo: Si quiere crear una parada de autobus con un largo de 30 metros " #~ "en el punto 100 del carril:" #~ msgid " - Reference Left: will have startPos = 70 and endPos = 100." #~ msgstr "" #~ " - Referencia a la izquierda: posición inicial = 70 y posición final = 100." #~ msgid " - Reference Right: will have startPos = 100 and endPos = 130." #~ msgstr "" #~ " - Referencia a la derecha: posición inicial = 100 y posición final = 130." #~ msgid " - Center: will have startPos = 85 and endPos = 115." #~ msgstr " - Centrar: posición inicial = 85 y posición final = 115." #~ msgid "" #~ " - Extended Left: will have startPos = 85 and endPos until lane's length." #~ msgstr "" #~ " - Extendido hacia la izquierda: posición inicial = 85 y posición final " #~ "será el final del carril." #~ msgid " - Extended Right: will have startPos from start and endPos = 115." #~ msgstr "" #~ " - Extendido hacia la derecha: posición inicial del carril y posición final" #~ " = 115." #~ msgid "" #~ " - Extended: will have startPos from start and endPos until lane's length." #~ msgstr "" #~ " - Extendido: posición inicial y final será toda la longitud del carril." #~ msgid "" #~ "- Block movement: if is enabled, the created additional element will be " #~ "blocked. i.e. cannot be moved with" #~ msgstr "" #~ "- Bloquear movimiento: Si está activa, el elemento adicional se creará " #~ "bloqueado. Es decir, que no se podrá mover con" #~ msgid " the mouse. This option can be modified inspecting element." #~ msgstr "" #~ " el ratón. Esta opción se puede modificar inspeccionando el elemento." #~ msgid "" #~ "- Center view: if is enabled, view will be center over created element." #~ msgstr "" #~ "- Centrar vista: si está activo, la vista se centrará sobre el elemento " #~ "creado." #~ msgid "-Click over an edge to select" #~ msgstr "-Cliquear sobre una arista para seleccionarla" #~ msgid "-Click over an lane to select" #~ msgstr "-Clic sobre un carril para seleccionarlo" #~ msgid "Invalid NetworkElementType" #~ msgstr "Elemento de red inválido" #~ msgid "Element Set" #~ msgstr "Conjunto de elementos" #~ msgid "Shape" #~ msgstr "Forma" #~ msgid "Invalid supermode" #~ msgstr "Supermodo inválido" #~ msgid "GEO attributes" #~ msgstr "Atributos geográficos" #~ msgid "Unknown set" #~ msgstr "Conjunto desconocido" #~ msgid "Match Data Attribute" #~ msgstr "Corresponder atributo" #~ msgid "Interval [begin, end]" #~ msgstr "Intervalo [inicio, fin]" #~ msgid "<from TAZ>" #~ msgstr "<desde TAZ>" #~ msgid "<to TAZ>" #~ msgstr "<hacia TAZ>" #~ msgid "" #~ "- The 'MatchGenericData Attribute' controls allow to specify a set of " #~ "objects which are then applied to the current selection\n" #~ msgstr "" #~ "- Los controles 'Corresponder atributo' permiten especificar un conjunto de " #~ "condiciones a aplicar a la selección actual\n" #~ msgid "Invalid container parameters." #~ msgstr "Parámetros del contenedor inválidos." #~ msgid "Invalid person parameters." #~ msgstr "Parámetros de persona no válidos." #~ msgid " must be selected before insertion of " #~ msgstr " deberá ser seleccionado antes de la inserción de " #~ msgid "Attribute '" #~ msgstr "Atributo '" #~ msgid "' cannot be greater than attribute '" #~ msgstr "' no puede ser mas grande que el atributo '" #~ msgid "List of edges cannot be empty" #~ msgstr "La lista de aristas no puede estar vacía" #~ msgid "List of lanes cannot be empty" #~ msgstr "La lista de carriles no puede estar vacía" #~ msgid "Invalid edge attributes" #~ msgstr "Atributos de arista inválidos" #~ msgid "Invalid lane attributes" #~ msgstr "Atributos del carril no válidos" #~ msgid "TAZ parameters" #~ msgstr "Parámetros de zona de análisis de tráfico" #~ msgid "Edges within" #~ msgstr "aristas en el interior" #~ msgid "use" #~ msgstr "usar" #~ msgid "not use" #~ msgstr "no usar" #~ msgid "TAZSources" #~ msgstr "Fuentes TAZ" #~ msgid "TAZSinks" #~ msgstr "Sumideros TAZ" #~ msgid "Invalid TAZ Child" #~ msgstr "Elemento hijo de zona de análisis de tráfico no válido" #~ msgid "Ask for confirmation before merging junction" #~ msgstr "Preguntar por confirmación antes de fusionar cruce" #~ msgid "Selected item '" #~ msgstr "Item seleccionado '" #~ msgid "' in DemandElementSelector" #~ msgstr "' en selector de elementos de demanda" #~ msgid "Selected invalid item in DemandElementSelector" #~ msgstr "Seleccionado elemento inválido en selector de elementos de demanda" #, c-format #~ msgid "Opening HelpAttributes dialog for tag '%' showing % attributes" #~ msgstr "" #~ "Abriendo el cuadro de diálogo HelpAttributes para la etiqueta '%' mostrando " #~ "% atributos" #~ msgid "Closing HelpAttributes dialog for tag '" #~ msgstr "Cerrando HelpAttributes dialog for tag '" #~ msgid "cancel loading of elements" #~ msgstr "carga de elementos cancelada" #, c-format #~ msgid "% doesn't exist." #~ msgstr "% no existe." #~ msgid "There is another % with the same ID='%'." #~ msgstr "Ya existe otro % con el mismo ID='%'." #~ msgid "Invalid route '%' used in % '%'." #~ msgstr "La ruta '%' usada en % '%' no es válida." #~ msgid "invalid person parent" #~ msgstr "elemento padre de persona no válido" #~ msgid "invalid container parent" #~ msgstr "elemento padre de contenedor no válido" #~ msgid "Stops needs a parent" #~ msgstr "Las paradas requieren un elemento padre" #, c-format #~ msgid "Via edge '%' doesn't exist." #~ msgstr "La arista intermedia (via) '%' no existe." #~ msgid "Overlapped " #~ msgstr "Superpuesto " #~ msgid "BuStop start ID" #~ msgstr "ID de la parada de bus inicial" #~ msgid "BuStop end ID" #~ msgstr "ID de la parada de bus final" #~ msgid "Could not build % with ID '%' in netedit" #~ msgstr "No se pudo crear % con el ID '%' en netedit" #~ msgid "ID contains invalid characters." #~ msgstr "El ID contiene caracteres no válidos." #~ msgid "Invalid position over lane." #~ msgstr "Posición no válida sobre el carril." #~ msgid "Declared twice." #~ msgstr "Declarado dos veces." #~ msgid "Could not build % '%' in netedit" #~ msgstr "No se pudo crear % '%' en netedit" #~ msgid "% '%' doesn't exist." #~ msgstr "% '%' no existe." #, c-format #~ msgid "Attribute % cannot be negative." #~ msgstr "El atributo % no puede tener un valor negativo." #~ msgid "List of VTypes isn't valid." #~ msgstr "La lista de tipos de vehículo no es válida." #~ msgid "Filename is invalid." #~ msgstr "El nombre de archivo no es válido." #~ msgid "List of lanes isn't valid." #~ msgstr "La lista de carriles no es válida." #~ msgid "Could not build % with ID '%'" #~ msgstr "No se pudo generar % con el ID '%'" #~ msgid "declared twice." #~ msgstr "declarado dos veces." #~ msgid "Could not build %" #~ msgstr "No se pudo construir %" #~ msgid "load elements" #~ msgstr "cargar elementos" #~ msgid "overwrite" #~ msgstr "sobrescribir" #~ msgid "overwrite elements" #~ msgstr "sobrescribir elementos" #~ msgid "Could not build meanDataEdge; " #~ msgstr "No se pudo construir la meanDataEdge; " #, c-format #~ msgid "% already exists" #~ msgstr "% ya existe" #~ msgid "Could not build meanDataLane; " #~ msgstr "No se puede crear el meanDataLane; "