Book a Demo!
CoCalc Logo Icon
StoreFeaturesDocsShareSupportNewsAboutPoliciesSign UpSign In
eclipse
GitHub Repository: eclipse/sumo
Path: blob/main/data/po/it_gui.po
194040 views
# Italian translations for sumo package.
# Copyright (C) 2023 THE sumo'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the sumo package.
# Automatically generated, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sumo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-25 14:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-05 20:19+0000\n"
"Last-Translator: Mirko Barthauer <[email protected]>\n"
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/eclipse-sumo/"
"sumo-gui-netedit/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.16-dev\n"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:314 src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:317
#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2298 src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2299
#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2301
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:582
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:586
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:590
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1706
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1707
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1708
msgid "N/A"
msgstr "non disponibile"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:314
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:583
msgid "Original coordinate (before coordinate transformation in netconvert)"
msgstr ""
"Coordinata originale (prima della trasformazione di coordinate in "
"netconvert)"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:317
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:587
msgid "Network coordinate"
msgstr "Coordinata di rete"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:345
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:610
msgid "Ready."
msgstr "Terminato."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:468
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1451
msgid "&File"
msgstr "&File"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:470
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:206
msgid "New Window"
msgstr "Nuova finestra"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:470
msgid "Open a new sumo-gui window."
msgstr "Apre una nuova finestra di sumo-gui."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:474
msgid "&Open Simulation..."
msgstr "Apri simulazione..."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:474
msgid "Open a simulation (Configuration file)."
msgstr "Apre una simulazione (configurazione)."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:477
msgid "Open &Network..."
msgstr "Apri rete..."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:477
msgid "Open a network."
msgstr "Apre una rete."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:480
msgid "Open Shapes "
msgstr "Apri Forme "

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:480
msgid "Load POIs and Polygons for visualization."
msgstr "Carica punti di interesse e poligoni per la visualizazzione."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:483
msgid "Open EdgeData "
msgstr "Apri EdgeData "

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:483
msgid "Load edge related data for visualization."
msgstr "Carica dati relativi agli archi utilizzati nella visualizzazione."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:486
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1082
msgid "&Reload"
msgstr "&Ricarica"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:486
msgid "Reloads the simulation / the network."
msgstr "Ricarica la simulazione / la rete."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:489
msgid "Quick-Reload"
msgstr "Ricarica rapida"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:489
msgid "Reloads the simulation (but not network)."
msgstr "Ricarica soltanto la simulazione ma non la rete."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:493
msgid "Save Configuration"
msgstr "Salvaguardi configurazione"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:493
msgid "Save current options as a configuration file."
msgstr "Salvaguarda le opzioni attuali come file di configurazione."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:496
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:314
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:496
msgid "Close the simulation."
msgstr "Chiude la simulazione."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:504
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1471
msgid "&Quit"
msgstr "Chiudi"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:504
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1471
msgid "Quit the Application."
msgstr "Chiude l'applicazione."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:513
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1486
msgid "&Edit"
msgstr "Modifi&ca"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:515 src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:887
msgid "Edit Selected..."
msgstr "Modifica selezione..."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:515
msgid "Opens a dialog for editing the list of selected items."
msgstr "Apre un dialogo per cambiare la lista degli oggetti selezionati."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:517
msgid "Select lanes which allow..."
msgstr "Scegli corsie che permettono..."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:518
msgid "Opens a menu for selecting a vehicle class by which to selected lanes."
msgstr ""
"Apre un menu per scegliere la classe di veicoli per la quale le corsie "
"accessibili devono essere selezionate."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:521
msgid "Set Breakpoint"
msgstr "Imposta punto di interruzione"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:521
msgid "Sets a breakpoint at the current simulation step"
msgstr "Mette un punto di interruzione per il passo di simulazione attuale"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:524
msgid "Set Breakpoint with offset"
msgstr "Imposta punto di interruzione anticipato"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:524
msgid ""
"Sets a breakpoint at the current simulation step + offset configured in "
"application settings"
msgstr ""
"Mette un punto di interruzione al passo di simulazione attuale meno "
"l'anticipo della configurazione"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:527
msgid "Edit Breakpoints"
msgstr "Modifica punti di interruzione"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:527
msgid "Opens a dialog for editing breakpoints."
msgstr "Apre un dialogo per modificare i punti di interruzione."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:530
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1303
msgid "Edit Visualisation"
msgstr "Modifica visualizzazione"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:530
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1303
msgid "Opens a dialog for editing visualization settings."
msgstr "Apre un dialogo per modificare la configurazione di visualizzazione."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:533
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1306
msgid "Edit Viewport"
msgstr "Modifica veduta"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:533
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1306
msgid "Opens a dialog for editing viewing area, zoom and rotation."
msgstr "Apre un dialogo per modificare la veduta, zoom e rotazione inclusi."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:537
msgid "Load additionals in netedit"
msgstr "Carica elementi addizionali in netedit"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:537
msgid "Load additionals in netedit."
msgstr "Carica elementi addizionali in netedit."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:539
msgid "Load demand in netedit"
msgstr "Carica domanda di traffico in netedit"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:539
msgid "Load demand in netedit."
msgstr "Carica domanda di traffico in netedit."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:542
msgid "Open in netedit"
msgstr "Apri in netedit"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:542
msgid "Opens current simulation in NETEDIT."
msgstr "Apre la simulazione attuale in netedit."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:545 src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1524
msgid "Open network in netedit"
msgstr "Apri rete in netedit"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:545
msgid "Opens current network in NETEDIT."
msgstr "Apre la rete attuale in netedit."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:549
msgid "&Settings"
msgstr "&Configurazione"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:551
#: src/gui/dialogs/GUIDialog_AppSettings.cpp:53
msgid "Application Settings"
msgstr "Configurazione dell'applicazione"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:551
msgid "Open a Dialog for Application Settings editing."
msgstr ""
"Apre un dialogo per modificare la configurazione al riguardo "
"dell'applicazione."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:554
msgid "Gaming Mode\tCtrl+G\tToggle gaming mode on/off."
msgstr "Modo ludico\tCtrl+G\t(Dis)attiva il modo ludico."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:557
msgid "Full Screen Mode"
msgstr "Modo schermo intero"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:557
msgid "Toggle full screen mode on/off."
msgstr "(Dis)attiva il modo schermo intero."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:561
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1522
msgid "&Locate"
msgstr "&Localizza"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:563
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1349
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2014
msgid "&Junctions"
msgstr "&Nodi"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:563
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2014
msgid "Open a dialog for locating a Junction."
msgstr "Apre un dialogo per localizzare un incrocio."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:566
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1354
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2017
msgid "&Edges"
msgstr "&Archi"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:566
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2017
msgid "Open a dialog for locating an Edge."
msgstr "Apre un dialogo per localizzare un arco."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:569
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1419
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2023
msgid "&Vehicles"
msgstr "&Veicoli"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:569
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2023
msgid "Open a dialog for locating a Vehicle."
msgstr "Apre un dialogo per localizzare un veicolo."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:572
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1424
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2026
msgid "&Persons"
msgstr "&Persone"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:572
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2026
msgid "Open a dialog for locating a Person."
msgstr "Apre un dialogo per localizzare una persona."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:575
msgid "&Container"
msgstr "&Contenitore"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:575
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2029
msgid "Open a dialog for locating a Container."
msgstr "Apre un dialogo per localizzare un contenitore."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:578
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2038
msgid "&TLS"
msgstr "&Semafori"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:578
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2038
msgid "Open a dialog for locating a Traffic Light."
msgstr "Apre un dialogo per localizzare un semaforo."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:581
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:636
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2041
msgid "&Additional"
msgstr "&Addizionali"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:581
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2041
msgid "Open a dialog for locating an Additional Structure."
msgstr "Apre un dialogo per localizzare una struttura addizionale."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:584
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2044
msgid "P&oI"
msgstr "Punto di interesse"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:584
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2044
msgid "Open a dialog for locating a Point of Interest."
msgstr "Apre un dialogo per localizzare un punto di interesse."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:587
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2047
msgid "Po&lygon"
msgstr "Po&ligono"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:587
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2047
msgid "Open a dialog for locating a Polygon."
msgstr "Apre un dialogo per localizzare un poligono."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:590
msgid "Show Internal Structures"
msgstr "Mostra struttura interna"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:590
msgid "Show internal junctions and streets in locator dialog."
msgstr "Mostra nodi ed archi interni nel dialogo di localizzazione."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:591
msgid "Show Parking Vehicles"
msgstr "Mostra veicoli parcheggiati"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:591
msgid "Show parking vehicles in locator dialog."
msgstr "Mostra veicoli parcheggiati nel dialogo di localizzazione."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:593
msgid "Show vehicles outside the road network"
msgstr "Mostra veicoli fuori strada"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:593
msgid ""
"Show vehicles that are teleporting or driving remote-controlled outside the "
"road network in locator dialog."
msgstr ""
"Mostra veicoli fuori strada nel dialogo di localizzazione che vengono "
"teleportati oppure controllati esternamente."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:598
msgid "Simulation"
msgstr "Simulazione"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:600 src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:477
#: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:494
msgid "Run"
msgstr "Esegui"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:600
msgid "Start/ Resume the simulation."
msgstr "Esegue / ferma la simulazione."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:603
msgctxt "Simulation"
msgid "Stop"
msgstr "Ferma"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:603
msgid "Halt the simulation."
msgstr "Ferma la simulazione."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:606
msgid "Step"
msgstr "Passo"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:606
msgid "Perform one simulation step."
msgstr "Esegue un passo di simulazione."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:609
msgid "Delay+"
msgstr "Rallentamento+"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:609
msgid "Increase simulation step delay."
msgstr "Aumenta il rallentamento per ogni passo di simulazione."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:611
msgid "Delay-"
msgstr "Rallentamento-"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:611
msgid "Decrease simulation step delay."
msgstr "Abbassa il rallentamento per ogni passo di simulazione."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:613 src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:421
#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:297
#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:261
#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1372
#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:2830
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_EditViewport.cpp:71
msgid "Save"
msgstr "Salva"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:613
msgid "Save the current simulation state to a file."
msgstr "Salva lo stato di simulazione attuale in un documento."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:616
#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:296
#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:263
#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:2827
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_EditViewport.cpp:69
msgid "Load"
msgstr "Carica"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:616
msgid "Load simulation state for the current network from file."
msgstr "Carica lo stato di simulazione per la rete attuale da file."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:620
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1593
msgid "&Window"
msgstr "&Finestra"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:621 src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:768
msgid "Open new view"
msgstr "Apri nuova veduta"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:621 src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:768
msgid "Open a new microscopic view."
msgstr "Apri una nuova veduta microscopica."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:623 src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:771
msgid "Open new 3D view"
msgstr "Apri nuova veduta 3D"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:623 src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:771
msgid "Open a new 3D view."
msgstr "Apri una nuova veduta 3D."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:626
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "Dividi orizzontalmente"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:626
msgid "Tile the views horizontally."
msgstr "Dividi le vedute orizzontalmente."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:629
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "Dividi verticalmente"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:629
msgid "Tile the views vertically."
msgstr "Dividi le vedute verticalmente."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:632
msgid "Cascade"
msgstr "Cascate"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:632
msgid "Cascade the views."
msgstr "Posiziona le vedute a forma di cascate."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:636
#: src/gui/dialogs/GUIDialog_Breakpoints.cpp:101
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:104
msgid "&Close"
msgstr "&Chiudi"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:636
msgid "Close the selected view."
msgstr "Chiudi la veduta selezionata."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:646
msgid "&Others..."
msgstr "&Altri..."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:649
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2148
msgid "Show Status Line"
msgstr "Mostra barra di stato"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:649
msgid "Toggle the Status Bar on/off."
msgstr "Mostra / nasconde la barra di stato."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:650
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2151
msgid "Show Message Window"
msgstr "Mostra finestra di messaggi"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:650
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2151
msgid "Toggle the Message Window on/off."
msgstr "Mostra / nasconde la finestra di messaggi."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:651
msgid "Show Simulation Time"
msgstr "Mostra tempo di simulazione"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:651
msgid "Toggle the Simulation Time on/off."
msgstr "Mostra / nasconde il tempo di simulazione."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:652
msgid "Show Simulation Delay"
msgstr "Mostra rallentamento della simulazione"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:652
msgid "Toggle the Simulation Delay Entry on/off."
msgstr "Mostra / nasconde il rallentamento della simulazione."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:657
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2155
msgid "Clear Message Window"
msgstr "Svuota finestra di messaggi"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:657
msgid "Clear the message window."
msgstr "Svuota la finestra di messaggi."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:664
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1599
msgid "&Help"
msgstr "&Aiuto"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:666
msgid "&Online Documentation"
msgstr "&Documentazione in linea"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:666
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2171
msgid "Open Online documentation."
msgstr "Va alla documentazione in linea."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:669
msgid "&Changelog"
msgstr "&Changelog"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:669
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2174
msgid "Open Changelog."
msgstr "Va al Changelog."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:671
msgid "&Hotkeys"
msgstr "&Scorciatoie"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:671
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2176
msgid "Open Hotkeys."
msgstr "Va alla lista dei tasti scorciatoia."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:673
msgid "&Tutorial"
msgstr "&Tutorial"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:673
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2178
msgid "Open Tutorial."
msgstr "Va alla lista dei tutorial."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:675
msgid "&Feedback"
msgstr "&Feedback"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:675
msgid "Open feedback dialog."
msgstr "Va al dialogo feedback."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:678
msgid "&About"
msgstr "&Informazioni"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:678
msgid "About sumo-gui."
msgstr "Informazioni su sumo-gui."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:693
msgid "\tOpen simulation\tOpen a simulation (Configuration file)."
msgstr "\tApri simulazione\tApre un file di configurazione della simulazione."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:695
msgid "\tOpen network\tOpen a network."
msgstr "\tApri rete\tApre una rete."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:697
msgid "\tReload\tReloads the simulation / the network."
msgstr "\tRicarica\tRicarica la simulazione / la rete."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:706
msgid "\tRun\tStart/Resume the loaded simulation."
msgstr "\tEsegui\tEsegue / prosegue la simulazione."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:708
msgid "\tStop\tHalt the running simulation."
msgstr "\tFerma\tFerma la simulazione in corso."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:710
msgid "\tStep\tPerform a single simulation step."
msgstr "\tPasso\tEsegue soltanto un passo di simulazione."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:718
msgid ""
"Time:\tToggle between time formats\tToggle between seconds and "
"hour:minute:seconds display."
msgstr ""
"Formato dell'ora:\tScegli il formato dell'ora\tScegli il formato dell'ora "
"tra secondi e ore:minuti:secondi."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:732
msgid ""
"Delay (ms):\tDelay per simulated second\tDelay per simulated second. Click "
"to toggle between the last two delay values."
msgstr ""
"Rallentamento (ms):\tRallentamento per ogni secondo simulato\tRallentamento "
"per ogni secondo simulato. Clicca per scegliere tra i due ultimi valori di "
"rallentamento."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:755
msgid "Scale Traffic:"
msgstr "Moltiplica domanda di traffico:"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:756
msgid ""
"Scale traffic volume from running flows and from vehicles that are loaded "
"incrementally from route files."
msgstr ""
"Moltiplica la domanda di traffico fatta di flussi e veicoli che vengono "
"caricati a pezzi da file di itinerari."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:781
msgid "Waiting Time:"
msgstr "Tempo d'attesa:"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:781
msgid "Time spent waiting accumulated for all vehicles"
msgstr "Tempo d'attesa accumulato di tutti i veicoli"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:792
msgid "Time Loss:"
msgstr "Tempo morto:"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:792
msgid ""
"Time lost due to being unable to drive with maximum speed for all vehicles"
msgstr ""
"Tempo morto accumulato di tutti i veicoli (di quando non sono potuti "
"circolare alla loro velocità massima)"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:803
msgid "Distance (km):"
msgstr "Distanza (km):"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:803
msgid "Total distance driven by DRT vehicles"
msgstr "Distanza totale percorsa da veicoli DRT"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:814
msgid "Emergency Vehicle waiting time:"
msgstr "Tempo d'attesa dei veicoli di emergenza:"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:814
msgid "Time spent waiting accumulated for emergency vehicles"
msgstr "Tempo d'attesa accumulato dei veicoli di emergenza"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:839
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:156
msgid "Cl&ear Recent Networks"
msgstr "Svuota la cronica delle reti recenti"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:840
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:157
msgid "No Recent Networks"
msgstr "Nessuna rete recente"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:844
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:161
msgid "Recent Networks"
msgstr "Reti recenti"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:862
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:179
msgid "Cl&ear Recent Configs"
msgstr "Svuota cronica di configurazioni recenti"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:863
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:180
msgid "No Recent Configs"
msgstr "Nessuna configurazione recente"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:867
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:184
msgid "Recent Configs"
msgstr "Configurazioni recenti"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1031 src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1057
msgid "Running %."
msgstr "Sta eseguendo %."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1067
msgid "Open Simulation Configuration"
msgstr "Apri configurazione di simulazione"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1087
msgid "Open Network"
msgstr "Apri rete"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1107
msgid "Open Shapes"
msgstr "Apri forme"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1121 src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1149
#, c-format
msgid "Loading of % failed."
msgstr "Caricamento fallito di %."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1138
msgid "Open EdgeData"
msgstr "Apri EdgeData"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1173
msgid "Auto-Reloading."
msgstr "Sta ricaricando automaticamente."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1173
msgid "TraCI-Loading."
msgstr "Sta ricaricando in seguito a TraCI."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1175
msgid "Reloading."
msgstr "Sta ricaricando."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1186
msgid "Quick-Reloading."
msgstr "Sta ricaricando (modo veloce)."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1196
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1156
msgid "Already loading!"
msgstr "Sta già caricando!"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1208
msgid "Save SUMO Configuration"
msgstr "Salva configurazione sumo"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1222
msgid "Configuration saved to %."
msgstr "Configurazione salvata in %."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1224
msgid "Could not save configuration to %."
msgstr "Non ho potuto salvare öa configurazione in %."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1280 src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1306
#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2224
msgid "No simulation loaded!"
msgstr "Nessuna simulazione caricata!"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1322
msgid "Save Simulation State"
msgstr "Salva stato di simulazione"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1334
msgid "Simulation state saved to '%'."
msgstr "Salvato il stato di simulazione in '%'."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1342
msgid "Load Simulation State"
msgstr "Carica stato di simulazione"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1354
msgid "State loaded from '%'."
msgstr "Caricato stato di simulazione da '%'."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1356
msgid "Failed to load state from '%' (%)."
msgstr "Il caricamento del stato di simulazione da '%' (%) è fallito."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1503
msgid "Scale number of vehicles in simulation"
msgstr "Moltiplica il numero di veicoli nella simulazione"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1520
msgid "Open sumo config in netedit"
msgstr "Apri configurazione sumo in netedit"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1853
#, c-format
msgid "Loading of '%' failed!"
msgstr "Caricamento fallito di '%'!"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1867
#, c-format
msgid "'%' loaded."
msgstr "Caricato '%'."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1981
msgid "SUMO Interactive Traffic Light"
msgstr "SUMO Semaforo interattivo"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1983
msgid "SUMO Interactive Demand-Responsive-Transport"
msgstr "SUMO Trasporto a domanda interattivo"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2111
msgid "Simulation ended at time: %. (%)"
msgstr "Simulazione finita alle ore %. (%)"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2114
msgid "Simulation ended at time: %."
msgstr "Simulazione finita alle ore %."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2115
msgid "Reason:"
msgstr "Motivo:"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2116
msgid "Do you want to close all open files and views?"
msgstr "Desideri chiudere tutti i file e vedute?"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2117
msgid "Simulation ended"
msgstr "Simulazione finita"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2215 src/gui/GUILoadThread.cpp:114
msgid "Loading '%'."
msgstr "Sta caricando '%'."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2368 src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2370
#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2371 src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2372
msgid "seconds"
msgstr "secondi"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2515
msgid "Set breakpoint at %"
msgstr "Imposta un punto di interruzione a %"

#: src/gui/GUILoadThread.cpp:206
msgid "Could not load edgedata-files '%'"
msgstr "Non ho potuto caricare i file edgeData '%'"

#: src/gui/GUIRunThread.cpp:108 src/gui/GUIRunThread.cpp:114
msgid "Quitting (on error)."
msgstr "Uscita (dopo un errore)."

#: src/gui/GUIRunThread.cpp:273
msgid "Simulation started with time: %."
msgstr "Iniziata Simulazione al tempo: %."

#: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:142 src/netedit/GNEViewParent.cpp:475
msgid "Save Snapshot"
msgstr "Salva cattura"

#: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:160 src/netedit/GNEViewParent.cpp:489
msgid "No file extension was specified - saving Snapshot as PNG."
msgstr "Salvo il file come PNG perché nessuna estensione è stata specificata."

#: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:166 src/netedit/GNEViewParent.cpp:494
msgid "Saving failed."
msgstr "Salvataggio fallito."

#: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:168 src/netedit/GNEViewParent.cpp:496
msgid "Snapshot successfully saved!"
msgstr "La cattura è stata salvata con successo!"

#: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:212 src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:261
msgid "Unknown Message ID in onCmdLocate"
msgstr "Codice identificativo sconosciuto in onCmdLocate"

#: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:226 src/netedit/GNEViewParent.cpp:522
msgid "Junction Chooser"
msgstr "Selezione di incroci"

#: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:230 src/netedit/GNEViewParent.cpp:529
msgid "Edge Chooser"
msgstr "Selezione di archi"

#: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:234 src/netedit/GNEViewParent.cpp:543
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:91
msgid "Vehicle Chooser"
msgstr "Selezione di veicoli"

#: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:238 src/netedit/GNEViewParent.cpp:554
msgid "Person Chooser"
msgstr "Selezione di persone"

#: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:242 src/netedit/GNEViewParent.cpp:564
msgid "Container Chooser"
msgstr "Selezione di contenitori"

#: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:246
msgid "Traffic Lights Chooser"
msgstr "Selezione di semafori"

#: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:250
msgid "Additional Objects Chooser"
msgstr "Selezione di oggetto addizionali"

#: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:254 src/netedit/GNEViewParent.cpp:615
msgid "POI Chooser"
msgstr "Selezione di punti di interesse"

#: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:258
msgid "Polygon Chooser"
msgstr "Selezione di poligoni"

#: src/gui/GUITLLogicPhasesTrackerWindow.cpp:277
msgid "phase names"
msgstr "nomi delle fasi"

#: src/gui/GUITLLogicPhasesTrackerWindow.cpp:280
msgid "detectors"
msgstr "detettori"

#: src/gui/GUITLLogicPhasesTrackerWindow.cpp:281
msgid "conditions"
msgstr "condizioni"

#: src/gui/GUITLLogicPhasesTrackerWindow.cpp:345
msgid "Overflow in time computation occurred."
msgstr "E accaduto un trabocco nel calcolo dell'ora."

#: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:110 src/netedit/GNEViewNet.cpp:389
msgid "Locate Junctions"
msgstr "Localizza incroci"

#: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:110
msgid "Locate a junction within the network."
msgstr "Localizza un incrocio nella rete."

#: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:115 src/netedit/GNEViewNet.cpp:393
msgid "Locate Edges"
msgstr "Localizza archi"

#: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:115
msgid "Locate an edge within the network."
msgstr "Localizza un arco nella rete."

#: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:120 src/netedit/GNEViewNet.cpp:401
msgid "Locate Vehicles"
msgstr "Localizza veicoli"

#: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:120
msgid "Locate a vehicle within the network."
msgstr "Localizza un veicolo nella rete."

#: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:125 src/netedit/GNEViewNet.cpp:405
msgid "Locate Persons"
msgstr "Localizza persone"

#: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:125
msgid "Locate a person within the network."
msgstr "Localizza una persona nella rete."

#: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:130
msgid "Locate Container"
msgstr "Localizza contenitori"

#: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:130
msgid "Locate a container within the network."
msgstr "Localizza un contenitore nella rete."

#: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:135 src/netedit/GNEViewNet.cpp:428
msgid "Locate TLS"
msgstr "Localizza semafori"

#: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:135
msgid "Locate a tls within the network."
msgstr "Localizza un semaforo nella rete."

#: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:140 src/netedit/GNEViewNet.cpp:432
msgid "Locate Additional"
msgstr "Localizza strutture addizionali"

#: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:140
msgid "Locate an additional structure within the network."
msgstr "Localizza una struttura addizionale nella rete."

#: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:145 src/netedit/GNEViewNet.cpp:436
msgid "Locate PoI"
msgstr "Localizza punti di interesse"

#: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:145
msgid "Locate a PoI within the network."
msgstr "Localizza un punto di interesse nella rete."

#: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:150 src/netedit/GNEViewNet.cpp:440
msgid "Locate Polygon"
msgstr "Localizza un poligono"

#: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:150
msgid "Locate a Polygon within the network."
msgstr "Localizza un poligono nella rete."

#: src/gui/dialogs/GUIDialog_AboutSUMO.cpp:39
msgid "About Eclipse SUMO sumo-gui"
msgstr "Su Eclipse SUMO sumo-gui"

#: src/gui/dialogs/GUIDialog_AboutSUMO.cpp:54
msgid ""
"Graphical user interface for the microscopic, multi-modal traffic simulation"
" SUMO."
msgstr ""
"Interfaccia grafica per la simulazione del traffico microscopica e "
"multimodale SUMO."

#: src/gui/dialogs/GUIDialog_AboutSUMO.cpp:57
msgid "Includes JuPedSim %.%.%"
msgstr "Comprende JuPedSim %.%.%"

#: src/gui/dialogs/GUIDialog_AboutSUMO.cpp:64
#: src/netedit/dialogs/GNEAboutDialog.cpp:60
msgid ""
"This application is based on code provided by the Eclipse SUMO project."
msgstr "Questa applicazione è basata su code del progetto Eclipse SUMO."

#: src/gui/dialogs/GUIDialog_AboutSUMO.cpp:65
#: src/netedit/dialogs/GNEAboutDialog.cpp:61
msgid ""
"These core components are available under the conditions of the Eclipse "
"Public License v2."
msgstr ""
"Questi componenti chiave vengono messi a disposizione alle condizioni del "
"Eclipse Public License v2."

#: src/gui/dialogs/GUIDialog_AboutSUMO.cpp:74
#: src/gui/dialogs/GUIDialog_Feedback.cpp:58
#: src/gui/dialogs/GUIDialog_HallOfFame.cpp:56
#: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:382 src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:519
#: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:528
#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:97
#: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:173
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/gui/dialogs/GUIDialog_AppSettings.cpp:62
msgid "Quit on Simulation End"
msgstr "Esci dopo che la simulazione finisce"

#: src/gui/dialogs/GUIDialog_AppSettings.cpp:64
msgid "Autostart Simulation on Load and Reload"
msgstr "Inizia la simulazione automaticamente dopo averla caricata"

#: src/gui/dialogs/GUIDialog_AppSettings.cpp:66
msgid "Reload Simulation after finish (Demo mode)"
msgstr "Ricarica la simulazione quando finisce (modo mostra)"

#: src/gui/dialogs/GUIDialog_AppSettings.cpp:68
msgid "Locate elements when clicking on messages"
msgstr "Localizza elementi cliccando su dei messaggi"

#: src/gui/dialogs/GUIDialog_AppSettings.cpp:74
msgid "Breakpoint offset when clicking on time message"
msgstr ""
"Differenza di tempo sommata al punto di interruzione creato cliccando su un "
"messaggio temporale"

#: src/gui/dialogs/GUIDialog_AppSettings.cpp:98
msgid "Allow Textures"
msgstr "Attiva texture"

#: src/gui/dialogs/GUIDialog_AppSettings.cpp:101
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_EditViewport.cpp:137
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1073
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2590
msgid "&OK"
msgstr "&OK"

#: src/gui/dialogs/GUIDialog_AppSettings.cpp:102
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_EditViewport.cpp:138
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1074
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2591
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annulla"

#: src/gui/dialogs/GUIDialog_Breakpoints.cpp:71
msgid "Breakpoints Editor"
msgstr "Editor di punti di interruzione"

#: src/gui/dialogs/GUIDialog_Breakpoints.cpp:93
msgid "&Load"
msgstr "&Carica"

#: src/gui/dialogs/GUIDialog_Breakpoints.cpp:95
msgid "&Save"
msgstr "&Salva"

#: src/gui/dialogs/GUIDialog_Breakpoints.cpp:98
msgid "Clea&r"
msgstr "Sv&uota"

#: src/gui/dialogs/GUIDialog_Breakpoints.cpp:131
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1792
#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:440
msgid "Time"
msgstr "Ora"

#: src/gui/dialogs/GUIDialog_Breakpoints.cpp:157
msgid "Load Breakpoints"
msgstr "Carica punti di interruzione"

#: src/gui/dialogs/GUIDialog_Breakpoints.cpp:178
msgid "Save Breakpoints"
msgstr "Salva punti di interruzione"

#: src/gui/dialogs/GUIDialog_Breakpoints.cpp:190
#: src/utils/gui/div/GUIDialog_GLChosenEditor.cpp:165
#: src/utils/gui/tracker/GUIParameterTracker.cpp:258
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_EditViewport.cpp:246
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1185
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1268
msgid "Storing failed!"
msgstr "Salvataggio fallito!"

#: src/gui/dialogs/GUIDialog_Breakpoints.cpp:259
#: src/gui/dialogs/GUIDialog_Breakpoints.cpp:262
msgid "Time format error"
msgstr "Errore di formato dell'ora"

#: src/gui/dialogs/GUIDialog_Feedback.cpp:46
msgid "- General problem solving"
msgstr "- Domande generali"

#: src/gui/dialogs/GUIDialog_Feedback.cpp:50
msgid "- Sumo-user mailing list"
msgstr "- Sumo-user mailing list"

#: src/gui/dialogs/GUIDialog_Feedback.cpp:54
msgid "- Send us an Email"
msgstr "- Mandaci un email"

#: src/guisim/Command_Hotkey_InductionLoop.cpp:55
#: src/guisim/Command_Hotkey_InductionLoop.cpp:59
#: src/guisim/Command_Hotkey_TrafficLight.cpp:56
#: src/guisim/Command_Hotkey_TrafficLight.cpp:60
#, c-format
msgid "Hotkey '%' is not supported"
msgstr "La scorciatoia '%' è sconosciuta"

#: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:304
msgid "GUI-triggered stop not implemented for meso"
msgstr ""
"la fermata azionata attraverso l'interfaccia grafica non funziona nel modo "
"mesoscopico"

#: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:352
msgid "Hide Current Route"
msgstr "Nascondi l'itinerario attuale"

#: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:354
msgid "Show Current Route"
msgstr "Mostra l'itinerario attuale"

#: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:357
msgid "Hide Future Route"
msgstr "Nascondi l'itinerario futuro"

#: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:359
msgid "Show Future Route"
msgstr "Mostra l'itinerario futuro"

#: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:362
msgid "Hide All Routes"
msgstr "Nascondi tutti gli itinerari"

#: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:364
msgid "Show All Routes"
msgstr "Mostra tutti gli itinerari"

#: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:367 src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:370
msgid "Draw looped routes"
msgstr "Disegna itinerari ciclici"

#: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:374
msgid "Hide Best Lanes"
msgstr "Nascondi le corsie preferite"

#: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:376
msgid "Show Best Lanes"
msgstr "Mostra le corsie preferite"

#: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:379
msgid "Hide Link Items"
msgstr "Nascondi punti di collegamento"

#: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:381
msgid "Show Link Items"
msgstr "Mostra punti di collegamento"

#: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:385
msgid "Start Tracking"
msgstr "Inizia perseguimento"

#: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:387
msgid "Stop Tracking"
msgstr "Termina perseguimento"

#: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:389
msgid "Select Foes"
msgstr "Seleziona utenti in conflitto"

#: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:391
msgid "Select transported"
msgstr "Seleziona passeggeri e merce"

#: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:393
msgid "Abort stop"
msgstr "Imposta il veicolo in marcia"

#: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:393
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:721
msgid "Stop"
msgstr "Fermata"

#: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:394
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1333
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1401
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"

#: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:883 src/guisim/GUIVehicle.cpp:635
msgid "Vehicle parameter '%' key '%' is not a number for vehicle '%'."
msgstr ""
"Il parametro veicolare '%' (chiave '%') non è numerico per il veicolo '%'."

#: src/guisim/GUIBusStop.cpp:149 src/guisim/GUIChargingStation.cpp:83
#: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:129 src/guisim/GUIE3Collector.cpp:80
#: src/guisim/GUIInductLoop.cpp:140 src/guisim/GUIInstantInductLoop.cpp:97
#: src/guisim/GUIJunctionWrapper.cpp:122 src/guisim/GUIParkingArea.cpp:110
msgid "name"
msgstr "nome"

#: src/guisim/GUIBusStop.cpp:150 src/guisim/GUIChargingStation.cpp:84
#: src/guisim/GUIOverheadWire.cpp:109 src/guisim/GUIParkingArea.cpp:111
msgid "begin position [m]"
msgstr "posizione iniziale [m]"

#: src/guisim/GUIBusStop.cpp:151 src/guisim/GUIChargingStation.cpp:85
#: src/guisim/GUIInductLoop.cpp:143 src/guisim/GUIOverheadWire.cpp:110
#: src/guisim/GUIParkingArea.cpp:112
msgid "end position [m]"
msgstr "posizione finale [m]"

#: src/guisim/GUIBusStop.cpp:152
msgid "lines"
msgstr "linee"

#: src/guisim/GUIBusStop.cpp:153
msgid "parking length [m]"
msgstr "lunghezza del parcheggio [m]"

#: src/guisim/GUIBusStop.cpp:157 src/guisim/GUIChargingStation.cpp:86
msgid "stopped vehicles [#]"
msgstr "numero di veicoli fermi [#]"

#: src/guisim/GUIBusStop.cpp:158 src/guisim/GUIChargingStation.cpp:87
msgid "last free pos [m]"
msgstr "ultima posizione libera [m]"

#: src/guisim/GUIBusStop.cpp:172
msgid "waiting for:"
msgstr "aspettando:"

#: src/guisim/GUICalibrator.cpp:295
msgid "interval start"
msgstr "inizio del periodo"

#: src/guisim/GUICalibrator.cpp:296
msgid "interval end"
msgstr "fine del periodo"

#: src/guisim/GUICalibrator.cpp:297
msgid "aspired flow [veh/h]"
msgstr "flusso prescelto [veh/h]"

#: src/guisim/GUICalibrator.cpp:298
msgid "aspired speed"
msgstr "velocità prescelta"

#: src/guisim/GUICalibrator.cpp:299
msgid "current flow [veh/h]"
msgstr "flusso attuale [veh/h]"

#: src/guisim/GUICalibrator.cpp:300
msgid "current speed"
msgstr "velocità attuale"

#: src/guisim/GUICalibrator.cpp:301
msgid "default speed"
msgstr "velocità standard"

#: src/guisim/GUICalibrator.cpp:302
msgid "required vehicles"
msgstr "veicoli necessari"

#: src/guisim/GUICalibrator.cpp:303
msgid "passed vehicles"
msgstr "veicoli passati"

#: src/guisim/GUICalibrator.cpp:304
msgid "inserted vehicles"
msgstr "veicoli inseriti"

#: src/guisim/GUICalibrator.cpp:305
msgid "removed vehicles"
msgstr "veicoli rimossi"

#: src/guisim/GUICalibrator.cpp:306
msgid "cleared in jam"
msgstr "rimosso dalla congestione"

#: src/guisim/GUICalibrator.cpp:313
msgid "inactive until"
msgstr "disattivato fino a"

#: src/guisim/GUIChargingStation.cpp:88
msgid "charging power [W]"
msgstr "potenza di ricarica [W]"

#: src/guisim/GUIChargingStation.cpp:89
msgid "total charging power [W]"
msgstr "potenza di ricarica totale [W]"

#: src/guisim/GUIChargingStation.cpp:90
msgid "charging efficiency [#]"
msgstr "efficienza di ricarica [#]"

#: src/guisim/GUIChargingStation.cpp:91
msgid "charge in transit [true/false]"
msgstr "ricarica in transito [true/false]"

#: src/guisim/GUIChargingStation.cpp:92
msgid "charge delay [s]"
msgstr "ritardo prima di iniziare la ricarica [s]"

#: src/guisim/GUIChargingStation.cpp:93
msgid "charge type"
msgstr "tipo di ricarica"

#: src/guisim/GUIChargingStation.cpp:94 src/guisim/GUIContainer.cpp:175
#: src/guisim/GUIPerson.cpp:243 src/guisim/GUIVehicle.cpp:136
msgid "waiting time [s]"
msgstr "tempo d'attesa [s]"

#: src/guisim/GUIContainer.cpp:164 src/guisim/GUIPerson.cpp:230
msgid "stage"
msgstr "fase"

#: src/guisim/GUIContainer.cpp:166 src/guisim/GUIPerson.cpp:232
msgid "stage index"
msgstr "indice della fase"

#: src/guisim/GUIContainer.cpp:167 src/guisim/GUIPerson.cpp:233
msgid "start edge [id]"
msgstr "arco iniziale [id]"

#: src/guisim/GUIContainer.cpp:168 src/guisim/GUIPerson.cpp:234
msgid "dest edge [id]"
msgstr "arco di destinazione [id]"

#: src/guisim/GUIContainer.cpp:169
msgid "arrivalPos [m]"
msgstr "posizione di arrivo [m]"

#: src/guisim/GUIContainer.cpp:170 src/guisim/GUIPerson.cpp:237
msgid "edge [id]"
msgstr "arco [id]"

#: src/guisim/GUIContainer.cpp:171 src/guisim/GUIE2Collector.cpp:131
#: src/guisim/GUIInductLoop.cpp:141 src/guisim/GUIInstantInductLoop.cpp:98
#: src/guisim/GUIPerson.cpp:239 src/guisim/GUIVehicle.cpp:118
msgid "position [m]"
msgstr "posizione [m]"

#: src/guisim/GUIContainer.cpp:172 src/guisim/GUIInductLoop.cpp:152
#: src/guisim/GUILaneSpeedTrigger.cpp:302 src/guisim/GUIPerson.cpp:240
#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:122
msgid "speed [m/s]"
msgstr "velocità [m/s]"

#: src/guisim/GUIContainer.cpp:173 src/guisim/GUIPerson.cpp:241
#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:132
msgid "speed factor"
msgstr "fattore di velocità"

#: src/guisim/GUIContainer.cpp:174 src/guisim/GUIPerson.cpp:242
#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:128
msgid "angle [degree]"
msgstr "angolo [gradi]"

#: src/guisim/GUIContainer.cpp:176 src/guisim/GUIPerson.cpp:246
#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:148
msgid "desired depart [s]"
msgstr "partenza prescelta [s]"

#: src/guisim/GUIContainer.cpp:186 src/guisim/GUIPerson.cpp:256
msgid "length"
msgstr "lunghezza"

#: src/guisim/GUIContainer.cpp:187 src/guisim/GUIPerson.cpp:257
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2275
msgid "width"
msgstr "larghezza"

#: src/guisim/GUIContainer.cpp:188 src/guisim/GUIPerson.cpp:258
msgid "height"
msgstr "altezza"

#: src/guisim/GUIContainer.cpp:189 src/guisim/GUIPerson.cpp:259
msgid "minGap"
msgstr "distanza minima"

#: src/guisim/GUIContainer.cpp:190 src/guisim/GUIPerson.cpp:260
#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:241
msgid "mass [kg]"
msgstr "massa [kg]"

#: src/guisim/GUIContainer.cpp:191 src/guisim/GUIPerson.cpp:262
#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:245
msgid "maximum speed [m/s]"
msgstr "velocità massima [m/s]"

#: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:130 src/guisim/GUIEdge.cpp:188
#: src/guisim/GUILane.cpp:1062 src/guisim/GUIVehicle.cpp:235
msgid "length [m]"
msgstr "lunghezza [m]"

#: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:132 src/guisim/GUIInductLoop.cpp:145
#: src/guisim/GUIInstantInductLoop.cpp:99
#: src/utils/gui/div/GUIMessageWindow.cpp:72
msgid "lane"
msgstr "corsia"

#: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:134 src/guisim/GUIE3Collector.cpp:82
#: src/guisim/GUIInductLoop.cpp:147 src/guisim/GUIInstantInductLoop.cpp:101
msgid "vTypes"
msgstr "tipi di veicoli (vTypes)"

#: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:137 src/guisim/GUIEdge.cpp:197
msgid "vehicles [#]"
msgstr "veicoli [#]"

#: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:139 src/guisim/GUIInductLoop.cpp:154
msgid "occupancy [%]"
msgstr "occupazione [%]"

#: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:141 src/guisim/GUIE3Collector.cpp:86
msgid "mean speed [m/s]"
msgstr "velocità media [m/s]"

#: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:143
msgid "mean vehicle length [m]"
msgstr "lunghezza media dei veicoli [m]"

#: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:145
msgid "jam number [#]"
msgstr "numero di code [#]"

#: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:147
msgid "max jam length [veh]"
msgstr "lunghezza massima delle code [veh]"

#: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:149
msgid "max jam length [m]"
msgstr "lunghezza massima delle code [m]"

#: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:151
msgid "jam length sum [veh]"
msgstr "lunghezza totale delle code [veh]"

#: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:153
msgid "jam length sum [m]"
msgstr "lunghezza totale delle code [m]"

#: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:155
msgid "started halts [#]"
msgstr "arresti iniziati [#]"

#: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:157
msgid "interval seen vehicles [#]"
msgstr "veicoli registrati nell'intervallo [#]"

#: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:159 src/guisim/GUIInductLoop.cpp:164
msgid "interval speed [m/s]"
msgstr "velocità d'intervallo [m/s]"

#: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:161 src/guisim/GUIInductLoop.cpp:166
msgid "interval occupancy [%]"
msgstr "occupazione nell'intervallo [%]"

#: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:163
msgid "interval max jam length [m]"
msgstr "lunghezza massima delle code nell'intervallo [m]"

#: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:165
msgid "last interval seen vehicles [#]"
msgstr "numero di veicoli incontrati nell'intervallo precedente [#]"

#: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:167 src/guisim/GUIInductLoop.cpp:170
msgid "last interval speed [m/s]"
msgstr "velocità nell'intervallo precedente [m/s]"

#: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:169 src/guisim/GUIInductLoop.cpp:172
msgid "last interval occupancy [%]"
msgstr "occupazione nell'intervallo precedente [%]"

#: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:171
msgid "last interval max jam length [m]"
msgstr "lunghezza massima delle code nell'intervallo precedente [m]"

#: src/guisim/GUIE3Collector.cpp:84
msgid "vehicles within [#]"
msgstr "veicoli all'interno [#]"

#: src/guisim/GUIE3Collector.cpp:88
msgid "haltings [#]"
msgstr "numero di arresti [#]"

#: src/guisim/GUIE3Collector.cpp:90
msgid "last interval mean travel time [s]"
msgstr "tempo medio di percorrenza nell'intervallo precedente [s]"

#: src/guisim/GUIE3Collector.cpp:92
msgid "last interval mean haltings [#]"
msgstr "numero medio di arresti nell'intervallo precedente [#]"

#: src/guisim/GUIE3Collector.cpp:94
msgid "last interval mean time loss [s]"
msgstr "tempo morto medio nell'intervallo precedente [s]"

#: src/guisim/GUIE3Collector.cpp:96
msgid "last interval mean vehicle count [#]"
msgstr "numero medio di veicoli nell'intervallo precedente [#]"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:187
msgid "max speed [m/s]"
msgstr "velocità massima [m/s]"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:189 src/guisim/GUILane.cpp:1064
msgid "street name"
msgstr "nome della via"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:190 src/guisim/GUILane.cpp:1072
msgid "pending insertions [#]"
msgstr "inserzioni in attesa [#]"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:191
msgid "mean friction [%]"
msgstr "frizione media [%]"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:192
msgid "mean vehicle speed [m/s]"
msgstr "velocità media dei veicoli [m/s]"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:193 src/guisim/GUILane.cpp:1067
msgid "routing speed [m/s]"
msgstr "velocità per il calcolo d'itinerario [m/s]"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:194 src/guisim/GUILane.cpp:1069
msgid "time penalty [s]"
msgstr "pena di tempo [s]"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:195 src/guisim/GUILane.cpp:1070
msgid "brutto occupancy [%]"
msgstr "occupazione greggia [%]"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:196
msgid "edge flow [veh/h/m]"
msgstr "flusso di arco [veh/h/m]"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:200
msgid "segment index"
msgstr "indice del segmento"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:201
msgid "segment queues"
msgstr "code nel segmento"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:202
msgid "segment length [m]"
msgstr "lunghezza del segmento [m]"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:203
msgid "segment allowed speed [m/s]"
msgstr "limite di velocità del segmento [m/s]"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:204
msgid "segment jam threshold [%]"
msgstr "limite coda del segmento [%]"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:205
msgid "segment brutto occupancy [%]"
msgstr "occupazione greggia del segmento [%]"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:206
msgid "segment mean vehicle speed [m/s]"
msgstr "velocità media dei veicoli nel segmento [m/s]"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:207
msgid "segment flow [veh/h/m]"
msgstr "flusso del segmento [veh/h/m]"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:208
msgid "segment vehicles [#]"
msgstr "veicoli nel segmento [#]"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:209
msgid "segment leader leave time"
msgstr "ora di uscita dal segmento del veicolo di testa"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:210
msgid "segment headway [s]"
msgstr "intervallo di tempo tra mezzi nel segmento [s]"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:211
msgid "segment entry block time [s]"
msgstr "ora del blocco all'inizio del segmento [s]"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:229
msgid "Type Information:"
msgstr "Informazioni relative al tipo:"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:230
msgid "type [id]"
msgstr "tipo [id]"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:231
msgid "routing type [id]"
msgstr "tipo di instradamento [id]"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:232
msgid "tauff"
msgstr "tauff"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:233
msgid "taufj"
msgstr "taufj"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:234
msgid "taujf"
msgstr "taujf"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:235
msgid "taujj"
msgstr "taujj"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:236
msgid "jam threshold"
msgstr "limite di coda"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:237
msgid "junction control"
msgstr "controllo dell'incrocio"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:238
msgid "tls penalty"
msgstr "pena semaforo"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:239
msgid "tls flow penalty"
msgstr "pena flusso al semaforo"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:240
msgid "minor penalty"
msgstr "pena minore"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:241
msgid "overtaking"
msgstr "sorpasso"

#: src/guisim/GUIInductLoop.cpp:150
msgid "entered vehicles [-]"
msgstr "veicoli entrati [-]"

#: src/guisim/GUIInductLoop.cpp:156
msgid "vehicle length [m]"
msgstr "lunghezza del veicolo [m]"

#: src/guisim/GUIInductLoop.cpp:158
msgid "empty time [s]"
msgstr "tempo senza veicoli [s]"

#: src/guisim/GUIInductLoop.cpp:160
msgid "occupied time [s]"
msgstr "tempo occupato [s]"

#: src/guisim/GUIInductLoop.cpp:162
msgid "interval entered vehicles [#]"
msgstr "veicoli entrati nell'intervallo attuale [#]"

#: src/guisim/GUIInductLoop.cpp:168
msgid "last interval entered vehicles [#]"
msgstr "veicoli entrati nell'intervallo precedente [#]"

#: src/guisim/GUIJunctionWrapper.cpp:121 src/guisim/GUILane.cpp:1075
#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:243
#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:234
msgid "type"
msgstr "tipo"

#: src/guisim/GUILane.cpp:1010
msgid "Copy edge name to clipboard"
msgstr "Copia il nome dell'arco negli appunti"

#: src/guisim/GUILane.cpp:1018
msgid "pos: "
msgstr "posizione: "

#: src/guisim/GUILane.cpp:1018
msgid "height: "
msgstr "altezza: "

#: src/guisim/GUILane.cpp:1027
msgid "Reopen lane"
msgstr "Riapri corsia"

#: src/guisim/GUILane.cpp:1028
msgid "Reopen edge"
msgstr "Riapri arco"

#: src/guisim/GUILane.cpp:1030
msgid "Reopen lane (override rerouter)"
msgstr "Riapri corsia (ignora rerouter)"

#: src/guisim/GUILane.cpp:1031
msgid "Reopen edge (override rerouter)"
msgstr "Riapri arco (ignore rerouter)"

#: src/guisim/GUILane.cpp:1034
msgid "Close lane"
msgstr "Chiudi corsia"

#: src/guisim/GUILane.cpp:1035
msgid "Close edge"
msgstr "Chiudi arco"

#: src/guisim/GUILane.cpp:1037
msgid "Add rerouter"
msgstr "Aggiungi rerouter"

#: src/guisim/GUILane.cpp:1042 src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2187
msgid "Select reachable"
msgstr "Seleziona accessibili/e"

#: src/guisim/GUILane.cpp:1055 src/guisim/GUILane.cpp:1059
msgid "allowed speed [m/s]"
msgstr "limite di velocità [m/s]"

#: src/guisim/GUILane.cpp:1063 src/guisim/GUIVehicle.cpp:236
msgid "width [m]"
msgstr "larghezza [m]"

#: src/guisim/GUILane.cpp:1065
msgid "stored travel time [s]"
msgstr "tempo di percorrenza accumulato [s]"

#: src/guisim/GUILane.cpp:1066
msgid "loaded weight"
msgstr "peso caricato"

#: src/guisim/GUILane.cpp:1068
msgid "lane friction coefficient [%]"
msgstr "coefficiente di attrito della corsia [%]"

#: src/guisim/GUILane.cpp:1071
msgid "netto occupancy [%]"
msgstr "occupazione netta [%]"

#: src/guisim/GUILane.cpp:1073
msgid "edge type"
msgstr "tipo di arco"

#: src/guisim/GUILane.cpp:1074
msgid "routing type"
msgstr "tipo di instradamento"

#: src/guisim/GUILane.cpp:1076 src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:261
msgid "priority"
msgstr "priorità"

#: src/guisim/GUILane.cpp:1077
msgid "distance [km]"
msgstr "distanza [km]"

#: src/guisim/GUILane.cpp:1078
msgid "allowed vehicle class"
msgstr "classe di veicoli ammessa"

#: src/guisim/GUILane.cpp:1079
msgid "disallowed vehicle class"
msgstr "classe di veicoli esclusa"

#: src/guisim/GUILane.cpp:1080
msgid "permission code"
msgstr "codice di ammissione"

#: src/guisim/GUILane.cpp:1081
msgid "color value"
msgstr "valore del colore"

#: src/guisim/GUILane.cpp:1083
msgid "bidi-lane"
msgstr "corsia bidirezionale"

#: src/guisim/GUINet.cpp:336
msgid "Network size exceeds 1 Lightyear. Please reconsider your inputs.\n"
msgstr ""
"La rete è più larga di un anno luce. Riconsidera gli dati di ingresso.\n"

#: src/guisim/GUINet.cpp:479 src/netedit/GNENet.cpp:234
msgid "Copy view geo-boundary to clipboard"
msgstr "Copia coordinate geografiche della veduta negli appunti"

#: src/guisim/GUINet.cpp:490
msgid "loaded vehicles [#]"
msgstr "veicoli caricati [#]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:492
msgid "insertion-backlogged vehicles [#]"
msgstr "veicoli in coda per essere inseriti [#]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:494
msgid "departed vehicles [#]"
msgstr "veicoli partiti [#]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:496
msgid "running vehicles [#]"
msgstr "veicoli in corso [#]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:498
msgid "arrived vehicles [#]"
msgstr "veicoli arrivati [#]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:500
msgid "discarded vehicles [#]"
msgstr "veicoli omessi [#]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:502
msgid "collisions [#]"
msgstr "collisioni [#]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:504
msgid "teleports [#]"
msgstr "teleports [#]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:506
msgid "halting [#]"
msgstr "fermi [#]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:508
msgid "stopped [#]"
msgstr "veicoli fermi [#]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:510
msgid "avg. speed [m/s]"
msgstr "velocità media [m/s]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:512
msgid "avg. relative speed"
msgstr "media della velocità relativa"

#: src/guisim/GUINet.cpp:515
msgid "loaded persons [#]"
msgstr "persone caricate [#]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:517
msgid "running persons [#]"
msgstr "persone in movimento [#]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:519
msgid "jammed persons [#]"
msgstr "persone bloccate [#]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:522
msgid "end time [s]"
msgstr "ora finale [s]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:523
msgid "begin time [s]"
msgstr "ora iniziale [s]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:526
msgid "step duration [ms]"
msgstr "durata del passo [ms]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:527
msgid "FPS"
msgstr "FPS"

#: src/guisim/GUINet.cpp:528
msgid "simulation duration [ms]"
msgstr "durata della simulazione [ms]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:534
msgid "idle duration [ms]"
msgstr "durata di inattività [ms]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:535
msgid "duration factor"
msgstr "fattore di durata"

#: src/guisim/GUINet.cpp:541
msgid "updates per second"
msgstr "aggiornamenti al secondo"

#: src/guisim/GUINet.cpp:542
msgid "avg. updates per second"
msgstr "media di aggiornamenti al secondo"

#: src/guisim/GUINet.cpp:545
msgid "avg. trip length [m]"
msgstr "lunghezza media delle corse [m]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:546
msgid "avg. trip duration [s]"
msgstr "durata media delle corse [s]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:547
msgid "avg. trip waiting time [s]"
msgstr "tempo medio d'attesa durante una corsa [s]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:548
msgid "avg. trip time loss [s]"
msgstr "tempo morto medio durante una corsa [s]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:549
msgid "avg. trip depart delay [s]"
msgstr "ritardo medio di partenza delle corse [s]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:550
msgid "avg. trip speed [m/s]"
msgstr "velocità media delle corse [m/s]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:552
msgid "avg. walk length [m]"
msgstr "lunghezza media dei cammini [m]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:553
msgid "avg. walk duration [s]"
msgstr "durata media dei cammini [s]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:554
msgid "avg. walk time loss [s]"
msgstr "media di tempo morto nel corso di cammini [s]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:557
msgid "nodes [#]"
msgstr "nodi [#]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:558
msgid "edges [#]"
msgstr "archi [#]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:559
msgid "total edge length [km]"
msgstr "lunghezza totale degli archi [km]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:560
msgid "total lane length [km]"
msgstr "lunghezza totale delle corsie [km]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:561
msgid "network version "
msgstr "versione della rete "

#: src/guisim/GUINet.cpp:676
msgid "Trying to set data value for the unknown edge '%'."
msgstr "Sto provando a impostare dati per l'arco sconosciuto '%'."

#: src/guisim/GUINet.cpp:700
msgid ""
"Trying to set data value for the unknown relation from edge '%' to edge '%'."
msgstr ""
"Sto provando a impostare dati per la relazione sconosciuta tra l'arco '%' e "
"l'arco '%'."

#: src/guisim/GUINet.cpp:718
msgid "No data defined after simulation begin time."
msgstr "Nessun dato definito dopo il tempo iniziale della simulazione."

#: src/guisim/GUIParkingArea.cpp:113
msgid "occupancy [#]"
msgstr "occupazione [#]"

#: src/guisim/GUIParkingArea.cpp:114
msgid "capacity [#]"
msgstr "capacità [#]"

#: src/guisim/GUIParkingArea.cpp:115
msgid "alternatives [#]"
msgstr "alternative [#]"

#: src/guisim/GUIParkingArea.cpp:116
msgid "access badges"
msgstr "tessere di accesso"

#: src/guisim/GUIPerson.cpp:235
msgid "dest stop [id]"
msgstr "fermata di destinazione [id]"

#: src/guisim/GUIPerson.cpp:236
msgid "arrival position [m]"
msgstr "posizione di arrivo [m]"

#: src/guisim/GUIPerson.cpp:238 src/guisim/GUIVehicle.cpp:108
msgid "lane [id]"
msgstr "corsia [id]"

#: src/guisim/GUIPerson.cpp:244
msgid "vehicle [id]"
msgstr "veicolo [id]"

#: src/guisim/GUIPerson.cpp:245
msgid "stop duration [s]"
msgstr "durata dell'arresto [s]"

#: src/guisim/GUIPerson.cpp:261
msgid "desired max speed [m/s]"
msgstr "velocità desiderata massima [m/s]"

#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:172
msgid "Switch to '%'"
msgstr "Attiva '%'"

#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:180
msgid "Switch off"
msgstr "Spegni"

#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:182
msgid "Track Phases"
msgstr "Grafico delle ultime fasi"

#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:183
msgid "Show Phases"
msgstr "Grafico delle fasi tratte dal ciclo semaforico"

#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:186
#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:190
#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:194
msgid "Hide Detectors"
msgstr "Nascondi rivelatori"

#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:186
#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:190
#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:194
msgid "Show Detectors"
msgstr "Mostra rivelatori"

#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:200
msgid "Phase: %"
msgstr "Fase: %"

#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:203
msgid "Phase name: %"
msgstr "Nome della fase: %"

#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:242
msgid "tlLogic [id]"
msgstr "tlLogic [id]"

#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:244
msgid "program"
msgstr "programma"

#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:245
msgid "phase"
msgstr "fase"

#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:246
msgid "phase name"
msgstr "nome della fase"

#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:247
msgid "duration"
msgstr "durata"

#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:248
msgid "minDur"
msgstr "durata minima"

#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:249
msgid "maxDur"
msgstr "durata massima"

#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:250
msgid "running duration"
msgstr "durata in corso"

#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:251
msgid "earliestEnd"
msgstr "fine anticipata"

#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:252
msgid "latestEnd"
msgstr "fine tardiva"

#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:253
msgid "time in cycle"
msgstr "tempo nel ciclo"

#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:254
msgid "cycle time"
msgstr "durata del ciclo"

#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:257
msgid "req driveway"
msgstr "itinerario richiesto"

#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:258
msgid "blocking"
msgstr "bloccando"

#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:259
msgid "blocking driveways"
msgstr "itinerari bloccanti"

#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:260
msgid "rival"
msgstr "rivale"

#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:262
msgid "constraint"
msgstr "restrizione"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:110
msgid "shadow lane [id]"
msgstr "corsia ombra [id]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:113
msgid "target lane [id]"
msgstr "corsia meta [id]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:116
msgid "back lanes [id,..]"
msgstr "corsia della coda [id,..]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:120
msgid "lateral offset [m]"
msgstr "spostamento laterale [m]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:124
msgid "lateral speed [m/s]"
msgstr "velocità laterale [m/s]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:126
msgid "acceleration [m/s^2]"
msgstr "accelerazione [m/s^2]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:130
msgid "slope [degree]"
msgstr "pendenza [grado]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:134
msgid "time gap on lane [s]"
msgstr "intervallo di tempo sulla corsia [s]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:138
#, c-format
msgid "waiting time (accumulated, % s) [s]"
msgstr "tempo d'attesa (accumulato, % s) [s]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:140
msgid "time since startup [s]"
msgstr "tempo dalla partenza [s]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:142
msgid "time loss [s]"
msgstr "tempo morto [s]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:144
msgid "impatience"
msgstr "impazienza"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:146
msgid "last lane change [s]"
msgstr "ultimo cambio di corsia [s]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:149
msgid "depart delay [s]"
msgstr "ritardo in partenza [s]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:150
msgid "odometer [m]"
msgstr "odometro [m]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:153
msgid "remaining [#]"
msgstr "rimasti [#]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:156
msgid "insertion period [s]"
msgstr "periodo di inserzione [s]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:159
msgid "insertion probability"
msgstr "probabilità di inserzione"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:162 src/mesogui/GUIMEVehicle.cpp:97
msgid "poisson rate"
msgstr "rata Poisson"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:164
msgid "stop info"
msgstr "informazione fermata"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:165
msgid "line"
msgstr "linea"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:166
msgid "CO2 [mg/s]"
msgstr "CO2 [mg/s]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:168
msgid "CO [mg/s]"
msgstr "CO [mg/s]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:170
msgid "HC [mg/s]"
msgstr "HC [mg/s]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:172
msgid "NOx [mg/s]"
msgstr "NOx [mg/s]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:174
msgid "PMx [mg/s]"
msgstr "PMx [mg/s]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:176
msgid "fuel [mg/s]"
msgstr "carburante [mg/s]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:178
msgid "electricity [Wh/s]"
msgstr "elettricità [Wh/s]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:180
msgid "noise (Harmonoise) [dB]"
msgstr "rumore (Harmonoise) [dB]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:182
msgid "devices"
msgstr "attrezzi"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:183
msgid "persons"
msgstr "persone"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:185
msgid "containers"
msgstr "contenitori"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:187
msgid "lcState right"
msgstr "stato di cambio corsia verso la destra"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:188
msgid "lcState left"
msgstr "stato di cambio corsia verso la sinistra"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:189
msgid "parking badges"
msgstr "tessere di parcheggio"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:192
msgid "lcState center"
msgstr "stato di cambio corsia centro"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:193
msgid "right side on edge [m]"
msgstr "lato destro sull'arco [m]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:194
msgid "left side on edge [m]"
msgstr "lato sinistro sull'arco [m]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:195
msgid "rightmost edge sublane [#]"
msgstr "frazione di corsia più a destra [#]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:196
msgid "leftmost edge sublane [#]"
msgstr "frazione di corsia più a sinistra [#]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:197
msgid "lane change maneuver distance [m]"
msgstr "distanza percorsa per un cambio corsia [m]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:200
msgid "driveways"
msgstr "itinerari"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:203
msgid "present state of charge [Wh]"
msgstr "stato di carica attuale [Wh]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:207
msgid "relative state of charge (SoC) [-]"
msgstr "stato di carica relativo [-]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:209
msgid "current timestep charge [Wh]"
msgstr "caricato nel passo di simulazione attuale [Wh]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:211
msgid "maximum charge rate [W]"
msgstr "rata massima di caricamento [W]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:215
msgid "present electric current [A]"
msgstr "corrente elettrica presente [A]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:220
msgid "speed mode"
msgstr "modo velocità"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:223
msgid "lane change mode"
msgstr "modo cambio corsia"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:237
msgid "height [m]"
msgstr "altezza [m]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:238
msgid "minGap [m]"
msgstr "distanza minima [m]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:239
msgid "vehicle class"
msgstr "classe di veicoli"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:240
msgid "emission class"
msgstr "classe di emissioni"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:242
msgid "car-following model"
msgstr "modello di guida"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:243
msgid "lane-change model"
msgstr "modello di cambio corsia"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:244
msgid "guiShape"
msgstr "guiShape"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:246
msgid "desired maximum speed [m/s]"
msgstr "velocità massima desiderata [m/s]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:247
msgid "maximum acceleration [m/s^2]"
msgstr "accelerazione massima [m/s^2]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:248
msgid "maximum deceleration [m/s^2]"
msgstr "decelerazione massima [m/s^2]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:249
msgid "emergency deceleration [m/s^2]"
msgstr "decelerazione d'emergenza [m/s^2]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:250
msgid "apparent deceleration [m/s^2]"
msgstr "decelerazione apparente [m/s^2]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:251
msgid "imperfection (sigma)"
msgstr "imperfezione (sigma)"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:252
msgid "desired headway (tau) [s]"
msgstr "intervallo di tempo desiderato (tau) [s]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:253
msgid "speedfactor"
msgstr "fattore di velocità"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:254
msgid "startupDelay [s]"
msgstr "ritardo di partenza [s]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:256
msgid "action step length [s]"
msgstr "durata del passo di azione [s]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:258
msgid "person capacity"
msgstr "capacità di persone"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:259 src/mesogui/GUIMEVehicle.cpp:149
msgid "boarding time [s]"
msgstr "durata di salita [s]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:260
msgid "container capacity"
msgstr "capacità di contenitori"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:261 src/mesogui/GUIMEVehicle.cpp:151
msgid "loading time [s]"
msgstr "durata di caricamento [s]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:263
msgid "minGapLat [m]"
msgstr "distanza laterale minima [m]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:264 src/guisim/GUIVehicle.cpp:267
msgid "maxSpeedLat [m/s]"
msgstr "velocità laterale massima [m/s]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:265
msgid "latAlignment"
msgstr "allineamento laterale"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:276
msgid "manoeuver Angle vs Times"
msgstr "angolo di manovra verso tempi"

#: src/guisim_main.cpp:57
msgid "GUI version of the microscopic, multi-modal traffic simulation SUMO."
msgstr ""
"Versione grafica della simulazione microscopica e multimodale del traffico "
"SUMO."

#: src/guisim_main.cpp:81 src/netedit/netedit_main.cpp:87
msgid "This system has no OpenGL support. Exiting."
msgstr "Questo sistema non sostiene OpenGL. Uscita."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:537
msgid "A microscopic, multi-modal traffic simulation."
msgstr "Una simulazione microscopica e multimodale del traffico."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:550
msgid "Close dialog automatically"
msgstr "Chiudi il dialogo automaticamente"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:578
msgid "Recomputing"
msgstr "Ricalcolo"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:579
msgid "Recomputing is needed"
msgstr "Ricalcolo necessario"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:591
msgid "Test coordinate"
msgstr "Coordinata di prova"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:757
msgid "netconvert config file"
msgstr "configurazione netconvert"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:786
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3443
#: src/netedit/dialogs/tools/GNENetgenerateDialog.cpp:115
#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:361
msgid "network file"
msgstr "file di rete"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:803
msgid "OpenStreetMap file"
msgstr "file OpenStreetMap"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:820
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3621
msgid "netedit config file"
msgstr "configurazione netedit"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:850
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3749
#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:565
msgid "sumo config file"
msgstr "configurazione sumo"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:953
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3870
msgid "Traffic Light definitions file"
msgstr "file di definizioni di semafori"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:991
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3894
msgid "EdgeTypes file"
msgstr "file di tipi di archi"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1054
msgid "Reloading netedit config file '%'"
msgstr "Caricamento ripetuto della configurazione netedit '%'"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1059
msgid "Reloading sumo config file '%'"
msgstr "Caricamento ripetuto della configurazione sumo '%'"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1064
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1127
msgid "Reloading network file '%'"
msgstr "Caricamento ripetuto della rete '%'"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1079
msgid "&Reload Netedit config"
msgstr "%Ricarica configurazione netedit"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1080
msgid "&Reload Sumo config"
msgstr "&Ricarica configurazione sumo"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1081
msgid "&Reload Network"
msgstr "&Ricarica rete"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1324
#, c-format
msgid "Loading of netedit config '%' failed"
msgstr "Il caricamento della configurazione netedit '%' è fallito"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1327
#, c-format
msgid "Loading of sumo config '%' failed"
msgstr "Il caricamento della configurazione sumo '%' è fallito"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1330
#, c-format
msgid "Loading of netconvert config '%' failed"
msgstr "Il caricamento della configurazione netconvert '%' è fallito"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1333
#, c-format
msgid "Loading of network '%' failed"
msgstr "Il caricamento della rete '%' è fallito"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1336
#, c-format
msgid "Loading of OSM Network '%' failed"
msgstr "Il caricamento della rete OSM '%' è fallito"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1339
msgid "Invalid Options. Nothing loaded"
msgstr "Opzioni invalide. Niente è stato caricato"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1342
msgid "Could not build projection. Nothing loaded"
msgstr "La proiezione non poteva essere creata. Niente è stato caricato"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1345
msgid ""
"Invalid extension for config file. Only .netecfg, .sumocfg or .netccfg are "
"allowed"
msgstr ""
"Estensione invalida per un file di configurazione. Le uniche estensioni "
"autorizzate sono -netecfg, -sumocfg e -netccfg"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1348
msgid ""
"Invalid input network option. Load with either sumo/netedit/netconvert "
"config or with --new option"
msgstr ""
"Opzione di rete d'ingresso invalida. Caricane una con una configurazione "
"sumo/netedit/netconvert oppure usa l'opzione --new"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1359
#, c-format
msgid "Netedit config '%' loaded"
msgstr "Configurazione netedit '%' caricata"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1362
#, c-format
msgid "Sumo config '%' loaded"
msgstr "Configurazione sumo '%' caricata"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1365
#, c-format
msgid "Netconvert config '%' loaded"
msgstr "Configurazione netconvert '%' caricata"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1368
#, c-format
msgid "Network '%' loaded"
msgstr "Rete '%' caricata"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1371
#, c-format
msgid "OSM Network '%' loaded"
msgstr "Rete OSM '%' caricata"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1374
#, c-format
msgid "Network '%' loaded through console"
msgstr "La rete '%' è stata caricata attraverso la consolle"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1377
msgid "New network successfully created"
msgstr "Nuova rete creata con successo"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1475
msgid "&Modes"
msgstr "&Modi"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1511
msgid "L&ock"
msgstr "&Blocca"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1518
msgid "&Processing"
msgstr "&Operazioni"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1545
msgid "&Tools"
msgstr "&Utensile"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1547
msgid "Assign"
msgstr "Assegna"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1548
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:427
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:429
msgid "Detectors"
msgstr "Rivelatori"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1549
msgid "Districts"
msgstr "Distretti"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1550
msgid "DRT"
msgstr "trasporto a chiamata"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1552
msgid "CityBrain"
msgstr "CityBrain"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1553
msgid "GTFS"
msgstr "GTFS"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1554
msgid "Vissim"
msgstr "Vissim"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1555
msgid "Visum"
msgstr "Visum"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1556
msgid "Import"
msgstr "Importa"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1557
msgid "Net"
msgstr "Rete"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1558
msgid "Output"
msgstr "Uscita"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1559
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:705
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2121
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2597
msgid "Route"
msgstr "Itinerario"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1561
msgid "TLS"
msgstr "Semaforo"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1562
msgid "Trigger"
msgstr "Generatore"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1563
msgid "Turn-defs"
msgstr "Definizioni di svolte (Turn-defs)"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1564
msgid "Visualization"
msgstr "Visualizzazione"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1565
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1655
msgid "Network computed"
msgstr "Rete computata"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1659
msgid "Press F5"
msgstr "Prema F5"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1660
msgid "Network requires recomputing"
msgstr "La rete richiede di essere ricomputata"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1740
msgid "Loading console arguments."
msgstr "Caricamento degli argumenti di console."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1768
msgid "Creating new network."
msgstr "Sto creando una nuova rete."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1779
msgid "Trying to load an empty network."
msgstr "Tentando di caricare una rete vuota."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1798
msgid "Loading network file '%'."
msgstr "Caricamento del file di rete '%'."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1810
msgid "Trying to load an empty configuration."
msgstr "Tentando di caricare una configurazione vuota."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1826
msgid "Loading configuration file '%'."
msgstr "Caricamento del file di configurazione '%'."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1865
msgid "Loading OSM file '%'."
msgstr "Caricamento del file OSM '%'."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1882
msgid "Recompute with volatile options"
msgstr "Ricomputa con opzioni volatili"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1883
msgid "Changes produced in the net due a recomputing with"
msgstr "Modifiche dovute a un ricalcolo della rete con"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1884
msgid "volatile options cannot be undone. Continue?"
msgstr "opzioni volatili non possono essere annullate. Desideri continuare?"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:2196
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:2254
msgid "Running '%'."
msgstr "Eseguendo '%'."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:2217
#, c-format
msgid "Loading network '%' in SUMO-GUI."
msgstr "Caricamento della rete '%' in sumo-gui."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:2226
#, c-format
msgid "Loading sumo config '%' in SUMO-GUI."
msgstr "Caricamento della configurazione sumo '%' in sumo-gui."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:2645
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1283
#: src/netedit/GNEUndoList.cpp:475 src/netedit/GNEViewParent.cpp:109
#: src/netedit/changes/GNEChangeGroup.cpp:94
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:2678
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1286
#: src/netedit/GNEUndoList.cpp:526 src/netedit/GNEViewParent.cpp:112
#: src/netedit/changes/GNEChangeGroup.cpp:100
msgid "Redo"
msgstr "Reimposta"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:2822
#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:410
msgid "Unfront element"
msgstr ""

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:2823
#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:411
msgid "Unfront inspected elements"
msgstr ""

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:2825
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1315
#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:82
#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:413
msgid "Front element"
msgstr "Elemento frontale"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:2826
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:2835
#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:83
#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:414
msgid "Mark element to be drawn above everything else"
msgstr ""

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:2830
msgid "Unfront all element"
msgstr ""

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:2831
msgid "Unfront all elements"
msgstr ""

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:2834
msgid "Front element (only inspected elements)"
msgstr ""

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3372
msgid "Force save network"
msgstr ""

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3422
msgid "Saving network failed"
msgstr "Il salvataggio della rete è fallito"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3426
msgid "Network saved in '%'."
msgstr "Rete salvata in '%'."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3432
msgid "Could not save network in '%'."
msgstr "Non ho potuto salvare la rete in '%'."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3482
msgid "Plain XML saved with prefix '%'."
msgstr "PlainXML salvato usando il prefisso '%'."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3485
msgid "Saving plain xml failed"
msgstr "Il salvataggio del file PlainXML è fallito"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3499
msgid "plain XML file"
msgstr "file PlainXML"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3518
msgid "joined junctions file"
msgstr "file di incroci combinati"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3529
msgid "Joined junctions saved to '%'."
msgstr "Incroci combinati salvati in '%'."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3532
msgid "Saving joined junctions failed"
msgstr "Il salvataggio del file di incroci combinati è fallito"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3554
msgid "Saving of netedit configuration aborted (due network)."
msgstr ""
"Il salvataggio della configurazione netedit è stato cancellato (a causa "
"della rete)."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3558
msgid "Saving of netedit configuration aborted (due additional file)."
msgstr ""
"Il salvataggio della configurazione netedit è stato cancellato (a causa del "
"file di elementi addizionali)."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3562
msgid "Saving of netedit configuration aborted (due demand file)."
msgstr ""
"Il salvataggio della configurazione netedit è stato cancellato (a causa del "
"file di domanda)."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3566
msgid "Saving of netedit configuration aborted (due data file)."
msgstr ""
"Il salvataggio della configurazione netedit è stato cancellato (a causa del "
"file di dati)."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3570
msgid "Saving of netedit configuration aborted (due meanData file)."
msgstr ""

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3582
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3726
msgid "Netedit configuration saved in '%'."
msgstr "La configurazione netedit è stata salvata in '%'."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3600
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3713
msgid "SUMO configuration saved in '%'."
msgstr "La configurazione sumo è stata salvata in '%'."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3610
msgid "Could not save netedit configuration in '%'."
msgstr "Non ho potuto salvare la configurazione netedit in '%'."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3682
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3686
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3690
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3694
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3698
msgid "Saving of SUMO configuration aborted"
msgstr "Interruzione del processo di salvataggio della configurazione SUMO"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3738
msgid "Could not save SUMO configuration in '%'."
msgstr "Non ho potuto salvare la configurazione sumo in '%'."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3799
msgid "TLS Programs saved in '%'."
msgstr "Programmi semaforici salvati in '%'."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3802
msgid "Saving TLS Programs failed"
msgstr "Il salvataggio dei programmi semaforici è fallito"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3843
msgid "EdgeType saved in '%'."
msgstr "Tipi di archi salvati in '%'."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3846
msgid "Saving edgeTypes failed"
msgstr "Il salvataggio dei tipi di archi è fallito"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3918
#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:412
msgid "Additional elements file"
msgstr "File di elementi addizionali"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3934
msgid "load additionals from '%'"
msgstr "carica elementi addizionali da '%'"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3938
#, c-format
msgid "Loading of additional file '%' failed."
msgstr "Il caricamento del file di elementi addizionali '%' è fallito."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3941
#, c-format
msgid "Loading of additional file '%' successfully."
msgstr "Il file di elementi addizionali '%' è stato caricato con successo."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3966
msgid "reloading additionals"
msgstr "caricamento ripetuto degli elementi addizionali"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4005
msgid "Force save additional elements"
msgstr ""

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4028
msgid "Additionals saved."
msgstr "Salvati gli elementi addizionali."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4031
msgid "Saving additional aborted."
msgstr "Il salvataggio degli elementi addizionali è stato interrotto."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4036
msgid "Saving additional elements failed"
msgstr "Il salvataggio degli elementi addizionali è fallito"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4046
msgid "Additional elements as"
msgstr ""

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4066
msgid "Additional elements in unified file"
msgstr ""

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4076
msgid "saving of unified additional elements in '%'"
msgstr "salvataggio unificato degli elementi addizionali in '%'"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4096
msgid "JuPedSim elements file"
msgstr "File di elementi JuPedSim"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4110
msgid "JuPedSim elements saved."
msgstr "Gli elementi JuPedSim sono stati salvati."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4113
msgid "Saving JuPedSim elements aborted."
msgstr "Il salvataggio degli elementi JuPedSim è stato interrotto."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4118
msgid "Saving JuPedSim elements failed"
msgstr "Il salvataggio degli elementi JuPedSim è fallito"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4128
#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:463
msgid "Route elements file"
msgstr "File di itinerari"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4144
msgid "loading demand elements from '%'"
msgstr "caricamento degli elementi di domanda da '%'"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4148
#, c-format
msgid "Loading of route file '%' failed."
msgstr "Il caricamento del file di itinerari '%' è fallito."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4151
#, c-format
msgid "Loading of route file '%' successfully."
msgstr "Il file di itinerari '%' è stato caricato con successo."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4176
msgid "reloading demand elements"
msgstr "caricamento ripetuto degli elementi di domanda"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4215
msgid "Force save demand elements"
msgstr ""

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4236
msgid "Demand elements saved."
msgstr "Salvati gli elementi di domanda."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4239
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4420
msgid "Saving demand elements aborted."
msgstr "Il salvataggio degli elementi di domanda è stato interrotto."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4244
msgid "Saving demand elements failed"
msgstr "Il salvataggio degli elementi di domanda è fallito"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4254
msgid "Route elements"
msgstr "Elementi di itinerari"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4274
msgid "Route elements file in unified file"
msgstr ""

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4284
msgid "saving of unified demand elements in '%'."
msgstr "salvataggio unificato degli elementi di domanda in '%'."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4304
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4435
#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:514
msgid "Data elements file"
msgstr "File di elementi di dati"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4322
msgid "loading data elements from '%'."
msgstr "caricamento degli elementi di dati da '%'."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4326
#, c-format
msgid "Loading of data file '%' failed."
msgstr "Il caricamento del file di dati '%' è fallito."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4329
#, c-format
msgid "Loading of data file '%' successfully."
msgstr "Il file di dati '%' è stato caricato con successo."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4358
msgid "reloading data elements"
msgstr "caricamento ripetuto degli elementi di dati"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4399
msgid "Force save data elements"
msgstr ""

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4417
msgid "Data elements saved."
msgstr "Salvati gli elementi di dati."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4425
msgid "Saving data elements failed"
msgstr "Il salvataggio degli elementi di dati è fallito"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4455
msgid "Data elements file in unified file"
msgstr ""

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4465
msgid "saving of unified data elements in '%'"
msgstr "salvataggio unificato degli elementi di dati in '%'"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4483
msgid "MeanData elements file"
msgstr "File di elementi meanData"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4499
msgid "load meanDatas from '%'"
msgstr "caricamento degli elementi meanData da '%'"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4503
#, c-format
msgid "Loading of meandata file '%' failed."
msgstr "Il caricamento del file meanData '%' è fallito."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4506
#, c-format
msgid "Loading of meandata file '%' successfully."
msgstr "Il file meanData '%' è stato caricato con successo."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4531
msgid "reloading meanDatas"
msgstr "caricamento ripetuto degli elementi meanData"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4570
msgid "Force save meandata elements"
msgstr ""

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4590
msgid "MeanDatas elements saved"
msgstr "Salvataggio degli elementi meanData eseguito"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4593
msgid "Saving MeanData elements aborted"
msgstr "Salvataggio degli elementi MeanData interrotto"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4598
msgid "Saving demand elements failed!"
msgstr "Il salvataggio degli elementi di domanda è fallito!"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4608
msgid "MeanData elements"
msgstr "Elementi MeanData"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4628
msgid "MeanData elements file in unified file"
msgstr ""

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4638
msgid "saving of unified mean data elements in '%'"
msgstr "salvataggio unificato degli elementi di dati in '%'"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4876
msgid "% additional elements from '%'"
msgstr "% elementi addizionali da '%'"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4883
msgid "% additionals from '%'."
msgstr "% elementi addizionali da '%'."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4894
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4943
#, c-format
msgid "% of '%' failed."
msgstr ""

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4925
msgid "% demand elements from '%'"
msgstr "% elementi di domanda da '%'"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4932
msgid "% demand elements from '%'."
msgstr "% elementi di domanda da '%'."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4973
msgid "% data elements from '%'"
msgstr "% elementi di dati da '%'"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4980
msgid "% data elements from '%'."
msgstr "% elementi di dati da '%'."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4991
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:5039
#, c-format
msgid "% of % failed."
msgstr ""

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:5021
msgid "% meanData elements from '%'"
msgstr "% elementi meanData da '%'"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:5028
msgid "% meanData elements from '%'."
msgstr "% elementi meanData da '%."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:5065
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:5066
msgid "% TLS programs from '%'."
msgstr "% programmi di semafori da '%'."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:5099
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:5100
msgid "% edge types from '%'."
msgstr "% tipi di archi da '%'."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:136
msgid "nets"
msgstr "reti"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:137
msgid "configs"
msgstr "configurazioni"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:202
msgid "New Network"
msgstr "Nuova rete"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:202
msgid "Create a new network."
msgstr "Crea una nuova rete."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:206
msgid "Open a new netedit window."
msgstr "Apri una nuova finestra di netedit."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:210
msgid "Generate Network"
msgstr "Genera rete"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:210
msgid "Create network using netgenerate."
msgstr "Genera una rete usando netgenerate."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:217
msgid "Load Netedit config..."
msgstr "Apri configurazione netedit..."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:217
msgid "Load a netedit configuration file."
msgstr "Apre un file di configurazione di netedit."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:221
msgid "Load Sumo config..."
msgstr "Apri configurazione sumo..."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:221
msgid "Load a SUMO configuration file."
msgstr "Apre un file di configurazione di sumo."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:228
msgid "Open Network..."
msgstr "Apri rete..."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:228
msgid "Open a SUMO network."
msgstr "Apre una rete di sumo."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:232
msgid "Open Netconvert Configuration..."
msgstr "Apri configurazione netconvert..."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:232
msgid "Open a configuration file with NETCONVERT options."
msgstr "Apre un file di configurazione che contiene opzioni di netconvert."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:236
msgid "Import Foreign Network..."
msgstr "Importa rete straniera..."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:236
msgid "Import a foreign network such as OSM."
msgstr "Importa una rete straniera come per esempio OSM."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:243
msgid "Save Network"
msgstr "Salva rete"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:243
msgid "Save the network."
msgstr "Salva la rete."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:247
msgid "Save Network As..."
msgstr "Salva rete come..."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:247
msgid "Save the network to another file."
msgstr "Salva la rete in un altro file."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:251
msgid "Save Plain XML..."
msgstr "Salva Plain XML..."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:251
msgid "Save a plain XML representation of the network."
msgstr "Salva una representazione Plain XML della rete."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:255
msgid "Save Joined Junctions..."
msgstr "Salva nodi combinati..."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:255
msgid "Save log of joined junctions (allows reproduction of joins)."
msgstr ""
"Salva un protocollo dei nodi combinati che permette di riprodurre la "
"combinazione."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:262
msgid "Reload"
msgstr "Ricarica"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:262
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:266
msgid "Reload the network."
msgstr "Ricarica la rete."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:266
msgid "Reload Network"
msgstr "Ricarica rete"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:273
msgid "Netedit Config"
msgstr "Configurazione netedit"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:277
msgid "Sumo Config"
msgstr "Configurazione sumo"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:281
msgid "Traffic Lights"
msgstr "Semafori"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:285
msgid "Edge Types"
msgstr "Tipi di arco"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:289
msgid "Additionals and Shapes"
msgstr "Elementi addizioanli e forme"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:293
msgid "Demand Elements"
msgstr "Elementi di domanda"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:297
msgid "Data Elements"
msgstr "Elementi di dato"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:301
msgid "MeanData Elements"
msgstr "Elementi meanData"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:306
msgid "Allow undoing element loading"
msgstr "Permetti di annullare la carica degli elementi"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:306
msgid ""
"Allow to undo loading of elements (Slow if a lot of elements are loaded)"
msgstr ""
"Permette di annullare la carica degli elementi (lento se ci sono molti "
"elementi caricati)"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:314
msgid "Close the network."
msgstr "Chiude la rete."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:364
#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2272
msgid "Save Netedit Config"
msgstr "Salva configurazione netedit"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:364
msgid "Save netedit configuration file."
msgstr "Salva la configurazione netedit in un file."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:368
msgid "Save Netedit Config As..."
msgstr "Salva configurazione netedit con nome..."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:368
msgid "Save netedit configuration in a new file."
msgstr "Salva la configurazione netedit in un file nuovo."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:374
msgid "Reload Netedit Config"
msgstr "Ricarica configurazione netedit"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:374
msgid "Reload netedit configuration."
msgstr "Ricarica la configurazione netedit."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:382
#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2277
msgid "Save Sumo Config"
msgstr "Salva configurazione sumo"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:382
msgid "Save sumo configuration file."
msgstr "Salva la configurazione sumo."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:386
msgid "Save Sumo Config As..."
msgstr "Salva configurazione sumo con nome..."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:386
msgid "Save sumo configuration in a new file."
msgstr "Salva la configurazione sumo in un file nuovo."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:392
msgid "Reload Sumo Config"
msgstr "Ricarica configurazione sumo"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:392
msgid "Reload sumo configuration."
msgstr "Ricarica la configurazione sumo."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:400
msgid "Load TLS Programs..."
msgstr "Carica piani semaforici..."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:400
msgid "Load programs for traffic lights in the current net."
msgstr "Carica piani semaforici della rete attuale."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:406
msgid "Save TLS Programs"
msgstr "Salva piani semaforici"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:406
msgid "Save all traffic light programs of the current network."
msgstr "Salva tutti i piani semaforici della rete attuale."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:410
msgid "Save TLS Programs As..."
msgstr "Salva piani semaforici con nome..."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:410
msgid ""
"Save all traffic light programs of the current network to another file."
msgstr "Salva tutti i piani semaforici della rete attuale in un file nuovo."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:416
msgid "Reload TLS Programs"
msgstr "Ricarica piani semaforici"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:416
msgid "Reload TLS Programs."
msgstr "Ricarica piani semaforici."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:424
msgid "Load Edge Types..."
msgstr "Carica tipi di arco..."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:424
msgid "Load edge types in the current net."
msgstr "Carica tipi di arco per la rete attuale."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:430
msgid "Save Edge Types"
msgstr "Salva tipi di arco"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:430
msgid "Save edge types of the current net."
msgstr "Salva tipi di arco della rete attuale."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:434
msgid "Save Edge Types As..."
msgstr "Salva tipi di arco con nome..."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:434
msgid "Save edge types of the current net to another file."
msgstr "Salva tipi di arco della rete attuale in un file nuovo."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:440
msgid "Reload edge types"
msgstr "Ricarica tipi di arco"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:440
msgid "Reload edge types."
msgstr "Ricarica tipi di arco."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:448
msgid "Load Additionals..."
msgstr "Carica elementi addizionali..."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:448
msgid "Load additionals and shapes."
msgstr "Carica elementi addizionali e forme."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:454
msgid "Save Additionals"
msgstr "Salca elementi addizionali"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:454
msgid "Save additionals and shapes."
msgstr "Salva elementi addizionali e forme."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:458
msgid "Save Additionals unified as..."
msgstr "Salva elementi addizionali in modo unificato in..."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:458
msgid "Save all additional elements to the chosen file."
msgstr "Salva tutti gli elementi addizionali nel file scelto."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:462
msgid "Save JuPedSim Elements as..."
msgstr "Salva elementi JuPedSim in..."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:462
msgid "Save JuPedSim elements in a separated file."
msgstr "Salva elementi JuPedSim in un file nuovo."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:468
msgid "Reload Additionals"
msgstr "Ricarica elementi addizionali"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:468
msgid "Reload additionals."
msgstr "Ricarica elementi addizionali."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:476
msgid "Load Demand Elements..."
msgstr "Carica elementi di domanda..."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:476
msgid "Load demand elements."
msgstr "Carica elementi di domanda."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:482
msgid "Save Demand Elements"
msgstr "Salva elementi di domanda"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:482
msgid "Save demand elements."
msgstr "Salva elementi di domanda."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:486
msgid "Save Demand Elements unified as..."
msgstr "Salva elementi di domanda in modo unificato in..."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:486
msgid "Save all demand elements to the chosen file"
msgstr "Salva tutti gli elementi di domanda nel file scelto"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:492
msgid "Reload Demand Elements"
msgstr "Ricarica elementi di domanda"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:492
msgid "Reload demand elements."
msgstr "Ricarica elementi di domanda."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:500
msgid "Load Data Elements..."
msgstr "Carica elementi di dato..."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:500
msgid "Load data elements."
msgstr "Carica elementi di dato."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:506
msgid "Save Data Elements"
msgstr "Salva elementi di dato"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:506
msgid "Save data elements."
msgstr "Salva elementi di dato."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:510
msgid "Save Data Elements unified as..."
msgstr "Salva elementi di dati in modo unificato in..."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:510
msgid "Save all data elements to the chosen file."
msgstr "Salva tutti gli elementi di dati nel file scelto."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:516
msgid "Reload Data Elements"
msgstr "Ricarica elementi di dato"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:516
msgid "Reload data elements."
msgstr "Ricarica elementi di dato."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:524
msgid "Load MeanDatas..."
msgstr "Carica meanData..."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:524
msgid "Load meanDatas and shapes."
msgstr "Carica meanData e forme."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:530
msgid "Save MeanDatas"
msgstr "Salva meanData"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:530
msgid "Save meanDatas and shapes."
msgstr "Salva meanData e forme."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:534
msgid "Save MeanDatas unified as..."
msgstr "Salva elementi meanData in modo unificato in..."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:534
msgid "Save all meanData elements to the chosen file."
msgstr "Salva tutti gli elementi meanData nel file scelto."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:540
msgid "Reload MeanDatas"
msgstr "Ricarica meanData"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:540
msgid "Reload meanDatas."
msgstr "Ricarica elementi meanData."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:557
msgid "&Inspect"
msgstr "&Ispeziona"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:557
msgid "Inspect elements and change their attributes."
msgstr "Ispeziona elementi e cambia i loro attributi."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:560
msgid "&Delete"
msgstr "Rimuovi"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:560
msgid "Delete elements."
msgstr "Rimuove elementi."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:563
msgid "&Select"
msgstr "&Seleziona"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:563
msgid "Select elements."
msgstr "Seleziona elementi."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:612
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:702
msgid "&Move"
msgstr "S&posta"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:612
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:702
msgid "Move elements."
msgstr "Sposta elementi."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:616
msgid "&Edge"
msgstr "&Arco"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:616
msgid "Create junction and edges."
msgstr "Crea nodi e archi."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:620
msgid "&Traffic light"
msgstr "&Semaforo"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:620
msgid "Modes traffic lights over junctions."
msgstr "Modo dei semafori."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:624
msgid "&Connection"
msgstr "&Collegamento"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:624
msgid "Modes connections between lanes."
msgstr "Collega due corsie tra di loro."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:628
msgid "Pro&hibition"
msgstr "Precedenza"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:628
msgid "Modes connection prohibitions."
msgstr "Modo per visionare le precedenze."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:632
msgid "C&rossing"
msgstr "Passaggio pedonale"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:632
msgid "Create crossings between edges."
msgstr "Crea passaggi pedonali tra due archi."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:636
msgid "Create additional elements."
msgstr "Crea elementi addizionali."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:640
msgid "&Wire"
msgstr "&Catenaria"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:640
msgid "Create wires."
msgstr "Crea catenarie."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:644
msgid "TA&Z"
msgstr "Zona di assegnazione del traffico"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:644
msgid "Create Traffic Assignment Zones."
msgstr "Crea zone di assegnazione del traffico."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:648
msgid "&POI-Poly"
msgstr "Punti di interesse e poligoni"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:648
msgid "Create Points-Of-Interest and polygons."
msgstr "Crea punti di interesse e poligoni."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:652
msgid "Deca&ls"
msgstr "Immagini di fondo"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:652
msgid "Create decals."
msgstr "Crea immagini di sfondo."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:705
msgid "Create Routes."
msgstr "Crea itinerari."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:708
msgid "Route distribution"
msgstr "Distribuzione di itinerari"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:708
msgid "Create and edit route distributions."
msgstr "Crea e modifica distribuzioni di itinerari."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:712
#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:109
msgid "Vehicle"
msgstr "Veicolo"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:712
msgid "Create vehicles."
msgstr "Crea veicoli."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:715
#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:438
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:715
msgid "Create types (vehicles, person and containers)."
msgstr "Crea tipi (di veicoli, di persone e di contenitori)."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:718
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2683
msgid "TypeDistribution"
msgstr "Distribuzione di tipi"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:718
msgid "Create and edit type distributions."
msgstr "Crea e modifica distribuzioni di tipi."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:721
msgid "Create stops."
msgstr "Crea fermate."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:724
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3434
msgid "Person"
msgstr "Persona"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:724
msgid "Create persons."
msgstr "Crea persone."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:727
msgid "Person plan"
msgstr "Itinerario personale"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:727
msgid "Create person plans."
msgstr "Crea itinerari personali."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:730
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3474
#: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:116
msgid "Container"
msgstr "Contenitori"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:730
msgid "Create containers."
msgstr "Crea contenitori."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:733
msgid "Container plan"
msgstr "Itinerario di contenitori"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:733
msgid "Create container plans."
msgstr "Crea itinerari di contenitori."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:768
msgid "&EdgeData"
msgstr "&EdgeData"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:768
msgid "Create edgeData elements."
msgstr "Crea elementi edgeData."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:771
msgid "Edge&Relation"
msgstr "Edge&Relation"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:771
msgid "Create edgeRelation elements."
msgstr "Crea elementi edgeRelation."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:774
msgid "TA&ZRelation"
msgstr "Relazione tra zone di assegnazione di traffico"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:774
msgid "Create TAZRelation elements."
msgstr "Crea relazioni tra zone di assegnazione del traffico."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:777
msgid "&MeanData"
msgstr "&MeanData"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:777
msgid "Create MeanData edge/lanes."
msgstr "Crea archi o corsie MeanData."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:860
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1045
#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2715 src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2999
msgid "Show grid"
msgstr "Mostra griglia"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:865
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1050
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1176
#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2722 src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3006
#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3278
msgid "Hide junction shape"
msgstr "Nascondi la forma del incrocio"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:870
msgid "Draw vehicles spread in lane or in depart position"
msgstr ""
"Disegna veicoli distributi nella corsia oppure nella posizione di partenza"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:875
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1191
#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2736 src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3297
msgid "Show demand elements"
msgstr "Mostra elementi di domanda"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:880
msgid "Clicking should target lanes"
msgstr "Accedi direttamente alle corsie cliccando"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:885
#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2749
msgid "Show connections over junctions"
msgstr "Mostra collegamenti sopra gli incroci"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:890
#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2756
msgid "Hide connections"
msgstr "Nascondi collegamenti"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:895
msgid "Show sub-additional elements"
msgstr "Mostra elementi figli di elementi addizionali"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:900
#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2770
msgid "Show TAZ elements"
msgstr "Mostra zone di assegnazione del traffico"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:905
msgid "Selecting multiple edges automatically select their junctions"
msgstr ""
"Selezioni incroci adiacenti automaticamente quando più archi vengono "
"selezionati"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:910
msgid "Clicking should apply state changes to all phases of TLS plan"
msgstr "Applica il stato cambiato ad ogni fase del piano semaforico cliccando"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:915
msgid "Don't ask for confirmation before merging junction"
msgstr "Non chiedere conferma prima di combinare degli incroci"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:920
msgid "Create consecutive edges"
msgstr "Crea archi consecutivi"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:925
msgid "Create an edge in the opposite direction"
msgstr "Crea un arco nella direziona opposta"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:930
msgid "Apply mouse movement to elevation"
msgstr "Usa il movimento mouse per cambiare il livello"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:935
msgid "Show bubbles over junctions shapes"
msgstr "Mostra sfere semaforiche sopra gli incroci"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1055
#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3013
msgid "Draw vehicles spread/depart position"
msgstr "Disegna veicoli distribuiti/alla posizione di partenza"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1060
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1186
#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3020 src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3291
msgid "Show shapes"
msgstr "Mostra forme"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1065
#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3027
msgid "Show all trips"
msgstr "Mostra tutte le corse"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1070
#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3034
msgid "Show all person plans"
msgstr "Mostra tutti gli itinerari personali"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1075
#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3041
msgid "Lock selected person"
msgstr "Blocca la persona selezionata"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1080
msgid "Show all container plans"
msgstr "Mostra tutti gli itinerari di contenitori"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1085
#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3055
msgid "Lock selected container"
msgstr "Blocca il contenitore selezionato"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1090
#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3062
msgid "Show non-inspected demand elements"
msgstr "Mostra elementi di domanda non ispezionati"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1095
#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3069
msgid "Show number of overlapped routes"
msgstr "Mostra la quantità di itinerari sovrapposti"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1181
#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3285
msgid "Show additionals"
msgstr "Mostra elementi addizionali"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1196
msgid "Draw TAZRel from center"
msgstr "Disegna relazione origine-destinazione partendo dal centro"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1201
msgid "Draw TAZ fill"
msgstr "Disegna zone di assegnazione del traffico riempite"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1206
msgid "Only draw TAZRel from"
msgstr "Disegna soltanto relazioni origine-destinazione uscente"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1211
msgid "Only draw TAZRel to"
msgstr "Disegna soltanto relazioni origine-destinazione entrante"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1283
msgid "Undo the last change."
msgstr "Annulla l'ultimo cambio."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1286
msgid "Redo the last change."
msgstr "Reimposta l'ultimo cambio."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1289
msgid "Show undo/redo history"
msgstr "Mostra l'elenco di annullamenti e reimpostazioni"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1289
msgid "Open undo/redo history dialog."
msgstr "Apri il dialogo con l'elenco di annullamenti e reimpostazioni."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1293
msgid "Allow undo-redo"
msgstr "Permetti annullazione-reimpostazione"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1315
msgid "Mark current inspected element as front element"
msgstr "Segna l'elemento attualmente ispezionato come elemento frontale"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1324
msgid "Load additionals in sumo-gui"
msgstr "Carica elementi addizionali in sumo-gui"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1324
msgid "Load additionals in sumo-gui."
msgstr "Carica elementi addizionali in sumo-gui."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1328
msgid "Load demand in sumo-gui"
msgstr "Carica domanda in sumo-gui"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1328
msgid "Load demand in sumo-gui."
msgstr "Carica domanda in sumo-gui."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1332
msgid "Open in sumo-gui"
msgstr "Apri in sumo-gui"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1332
msgid "Opens the sumo-gui application with the current network."
msgstr "Apre l'applicazione sumo-gui con la rete attuale."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1359
msgid "&Lanes"
msgstr "&Corsie"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1364
msgid "&Connections"
msgstr "C&ollegamenti"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1369
msgid "C&rossings"
msgstr "Passaggi p&edonali"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1374
msgid "Walkin&gAreas"
msgstr "&WalkingAreas"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1379
msgid "&Additionals"
msgstr "Elementi &addizionali"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1384
msgid "&TAZs"
msgstr "&Zone di assegnazione del traffico"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1389
msgid "&Wires"
msgstr "&Catenarie"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1394
msgid "&Polygons"
msgstr "&Poligoni"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1399
msgid "P&OIs"
msgstr "P&unti di interesse"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1404
msgid "WalkableAreas"
msgstr "Aree pedonali"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1409
msgid "Obstacles"
msgstr "Ostacoli"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1414
msgid "&Routes"
msgstr "%Itinerari"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1429
msgid "Person&Trips"
msgstr "Corse"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1434
msgid "&Walks"
msgstr "Cammini"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1439
msgid "Ri&des"
msgstr "Passaggi"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1444
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2029
msgid "&Containers"
msgstr "&Contenitori"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1449
msgid "Tra&nsports"
msgstr "Trasporti"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1454
msgid "Trans&hips"
msgstr "Trasbordi"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1459
msgid "Stop&s"
msgstr "Fermate"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1464
msgid "&EdgeDatas"
msgstr "&EdgeData"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1469
msgid "E&dgeRelDatas"
msgstr "Dati di relazioni tra archi"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1474
msgid "Edge&TAZRel"
msgstr "Relazione tra archi e zone di assegnazione del traffico"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1482
msgid "Lock selected elements"
msgstr "Blocca elementi selezionati"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1482
msgid "selected elements"
msgstr "elementi selezionati"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1489
msgid "Lock all elements"
msgstr "Blocca tutti gli elementi"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1489
msgid "all elements"
msgstr "tutti gli elementi"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1493
msgid "Unlock all elements"
msgstr "Sblocca tutti gli elementi"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1853
msgid "Compute Junctions"
msgstr "Compiuta incroci"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1853
msgid "Compute junction shape and logic."
msgstr "Compiuta le forme e le logiche degli incroci."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1856
msgid "Compute Junctions with volatile options"
msgstr "Compiuta incroci con opzioni volatili"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1856
msgid "Compute junction shape and logic using volatile junctions."
msgstr ""
"Compiuta le forme e le logiche degli incroci utilizzando opzioni volatili."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1859
msgid "Clean Junctions"
msgstr "Ordinare incroci"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1859
msgid "Remove solitary junctions."
msgstr "Rimuove incroci isolati."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1862
msgid "Join Selected Junctions"
msgstr "Combini incroci selezionati"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1862
msgid "Join selected junctions into a single junction."
msgstr "Combina gli incroci selezionati per farne un incrocio commune."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1865
msgid "Clean invalid crossings"
msgstr "Rimuovi passaggi pedonali invalidi"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1865
msgid "Clear invalid crossings."
msgstr "Rimuove passaggi pedonali invalidi."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1871
msgid "Recompute Network in Data Mode"
msgstr "Ricompiuta rete in modo Data"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1877
msgid "Compute demand"
msgstr "Compiuta domanda"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1877
msgid "Computes demand elements."
msgstr "Compiuta elementi di domanda."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1880
msgid "Clean routes"
msgstr "Ordina itinerari"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1880
msgid "Removes routes without vehicles."
msgstr "Rimuove itinerari senza veicoli associati con essi."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1883
msgid "Join routes"
msgstr "Combina itinerari"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1883
msgid "Joins routes with the same edges."
msgstr "Combina itinerari che passano per gli stessi archi."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1886
msgid "Adjust person plans"
msgstr "Modifica itinerari personali"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1886
msgid "Adjust person plans (start/end positions, arrival positions, etc.)"
msgstr "Modifica itinerari personali (posizioni di partenza/arrivo etc.)"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1889
msgid "Clean invalid route elements"
msgstr "Rimuovi itinerari invalidi"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1889
msgid "Clear elements with an invalid path (routes, Trips, Flows...)."
msgstr "Rimuove elementi che contengono un itinerario invalido."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1895
msgid "Sumo options"
msgstr "Opzioni sumo"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1895
msgid "Configure sumo Options."
msgstr "Configura opzioni sumo."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1901
#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:96
#: src/netedit/frames/common/GNEDeleteFrame.cpp:60
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1901
msgid "Configure netedit Options."
msgstr "Configura opzioni netedit."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2020
msgid "&WalkingAreas"
msgstr "&WalkingArea"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2020
msgid "Open a dialog for locating a Walking Area."
msgstr "Apre un dialogo per localizzare un elemento WalkingArea."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2032
msgid "&Route"
msgstr "&Itinerario"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2032
msgid "Open a dialog for locating a Route."
msgstr "Apre un dialogo per localizzare un itinerario."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2035
msgid "&Stops"
msgstr "&Fermate"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2035
msgid "Open a dialog for locating a Stop."
msgstr "Apre un dialogo per localizzare una fermata."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2148
msgid "Toggle this Status Bar on/off."
msgstr "Mostre/nasconde la barra di stato."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2155
msgid "Clear the Message Window."
msgstr "Svuota la finestra di messaggi."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2171
msgid "Online Documentation"
msgstr "Documentazione in linea"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2174
msgid "Changelog"
msgstr "Registro delle modifiche"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2176
msgid "Hotkeys"
msgstr "Scorciatoie"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2178
msgid "Tutorial"
msgstr "Tutorial"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2180
msgid "Feedback"
msgstr "Riscontro"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2180
msgid "Open feedback channels."
msgstr "Va ai canali feedback."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2183
msgid "About"
msgstr "Su di"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2183
msgid "About netedit."
msgstr "Su netedit."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2220
msgid "&Network"
msgstr "&Rete"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2220
msgid "Select network mode."
msgstr "Va al modo rete."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2223
msgid "&Demand"
msgstr "&Domanda"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2223
msgid "Select demand mode."
msgstr "Va al modo di domanda."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2226
msgid "&Data"
msgstr "&Dati"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2226
msgid "Select data mode."
msgstr "Va al modo dati."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2263
msgid "There are invalid options in sumo configuration '%'."
msgstr "Ci sono opzioni invalide nella configurazione sumo '%'."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2266
msgid ""
"Could not load sumo configuration '%':\n"
" %"
msgstr ""
"Non ho potuto caricare la configurazione sumo '%':\n"
" %"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2278
msgid "No network defined in sumo configuration '%'."
msgstr "La configurazione sumo '%' non fa riferimento a nessuna rete."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2316
msgid "There are invalid options in netconvert configuration '%'."
msgstr "Ci sono opzioni invalide nella configurazione netconvert '%'."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2319
msgid ""
"Could not load netconvert configuration '%':\n"
" %"
msgstr ""
"Non ho potuto caricare la configurazione netconvert '%':\n"
" %"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2363
msgid "There are invalid options in netedit configuration '%'."
msgstr "Ci sono opzioni invalide nella configurazione netedit '%'."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2366
msgid ""
"Could not load netedit configuration '%':\n"
" %"
msgstr ""
"Non ho potuto caricare la configurazione netedit '%':\n"
" %"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2485
msgid "Element '% cannot be updateAC in bucket '%'"
msgstr ""

#: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:299
msgid "Extended"
msgstr "Esteso"

#: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:301
msgid "GEO"
msgstr ""

#: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:303
#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:129
msgid "Flow"
msgstr "Flusso"

#: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:305
msgid "Netedit"
msgstr "Netedit"

#: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:307
msgid "Internal"
msgstr "Interno"

#: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:320
msgid "list of "
msgstr "elenco di "

#: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:328
msgid "non-negative "
msgstr "non negativo "

#: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:331
msgid "discrete "
msgstr "discreto "

#: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:334
msgid "unique "
msgstr "unico "

#: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:338
msgid "integer"
msgstr "numero integro"

#: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:341
msgid "float"
msgstr "numero in virgola mobile"

#: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:344
msgid "SUMOTime"
msgstr "SUMOTime"

#: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:347
msgid "boolean"
msgstr "valore booleano"

#: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:350
msgid "string"
msgstr "sequenza di caratteri"

#: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:353
msgid "position"
msgstr "posizione"

#: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:356
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2274
msgid "color"
msgstr "colore"

#: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:359
msgid "vClass"
msgstr "classe di veicoli"

#: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:362
#: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:366
msgid "filename"
msgstr "nome di file"

#: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:363
msgid "(Existent)"
msgstr "(esistente)"

#: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:369
msgid "probability"
msgstr "probabilità"

#: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:370
msgid "[0, 1]"
msgstr "[0, 1]"

#: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:373
msgid "angle"
msgstr "angolo"

#: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:374
msgid "[0, 360]"
msgstr "[0, 360]"

#: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:661
#, c-format
msgid "Attribute '%' already inserted"
msgstr "L'attributo '%' è già stato inserito"

#: src/netedit/GNEExternalRunner.cpp:86
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "cancellato dall'utente\n"

#: src/netedit/GNEExternalRunner.cpp:167
msgid "Error running tool using boost::process"
msgstr "Errore eseguendo un'utensile attraverso boost::process"

#: src/netedit/GNEExternalRunner.cpp:197
msgid "starting process...\n"
msgstr "inizio del processo...\n"

#: src/netedit/GNEExternalRunner.cpp:213
msgid "error processing command\n"
msgstr "errore accaduto eseguendo il commando\n"

#: src/netedit/GNEExternalRunner.cpp:227
msgid "process finished\n"
msgstr "processo terminato\n"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:200
msgid "Performing initial computation ..."
msgstr "Sto eseguendo la computazione iniziale..."

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:234
msgid "Failed to build network."
msgstr "Non è stato possibile costruire la rete."

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:278
msgid "Start plain GUI with empty net"
msgstr "Avvia l'interfaccia grafica con una rete vuota"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:279
msgid "Open a SUMO network"
msgstr "Apri una rete sumo"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:280
msgid "Open a configuration file (netedit or netconvert config)"
msgstr "Apri un file di configurazione (netedit o netconvert)"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:281
msgid "Open a SUMO config file"
msgstr "Apri un file di configurazione sumo"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:305
msgid "Load netedit config"
msgstr "Carica configurazione netedit"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:311
msgid "Load sumo config"
msgstr "Carica configurazione sumo"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:317
msgid "Load netconvert config"
msgstr "Carica configurazione netconvert"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:323
msgid "Load additional and shapes descriptions from FILE(s)"
msgstr "Carica elementi addizionali e forme da FILE(s)"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:328
msgid "Load demand elements descriptions from FILE(s)"
msgstr "Carica elementi di domanda da FILE(s)"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:333
msgid "Load data elements descriptions from FILE(s)"
msgstr "Carica elementi dati da FILE(s)"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:338
msgid "Load meanData descriptions from FILE(s)"
msgstr "Carica meanData da FILE(s)"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:342
msgid ""
"Reset path values (additional, route, data...) after loading netedit config"
msgstr ""
"Resetta i percorsi (degli elementi addizionali, itinerari, dei dati, ...) "
"dopo aver caricato una configurazione netedit"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:345
msgid ""
"If enabled, automatically save a netconvert configuration after saving a "
"netedit config"
msgstr ""

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:348
msgid "Load element selection"
msgstr "Carica selezione di elementi"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:351
msgid "Test file"
msgstr "File prova"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:356
msgid "File in which TLS Programs must be saved"
msgstr "File nel quale i piani semaforici deveno essere salvati"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:360
msgid "File in which edgeTypes must be saved"
msgstr "File nel quale i tipi di arco devono essere salvati"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:367
msgid "Start netedit with a new network"
msgstr "Avvia netedit con una rete vuota"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:370
msgid "Write attribute help to file"
msgstr "Aggiungi esplicazione dell'attributo nel file"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:373
msgid "Ignore question dialog during changing between supermodes in undo-redo"
msgstr ""
"Ignora il dialogo di conferma del cambio supermodi nella cronologia annulla-"
"reimposta"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:376
msgid "Ignore additional elements during loading of sumo-configs"
msgstr ""
"Ignora elementi addizionali durante il caricamento delle configurazioni sumo"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:379
msgid "Ignore route elements during loading of sumo-configs"
msgstr ""
"Ignora elementi di itinerari durante il caricamento di configurazioni sumo"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:382
msgid ""
"If the lane is shorter than the additional, automatically enable friendlyPos"
msgstr ""
"Attiva friendlyPos automaticamente se la corsia è più corta dell'elemento "
"addizionale"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:385
msgid ""
"If enabled, loaded elements will be saved regardless of whether they have "
"been edited or not (usually used in netedit test)"
msgstr ""

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:390
msgid "Prefix for node naming"
msgstr "Prefisso per la denominazione dei nodi"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:393
msgid "Prefix for edge naming"
msgstr "Prefisso per la denominazione degli archi"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:396
msgid "Enable edge-infix (<fromNodeID><infix><toNodeID>)"
msgstr "Attiva infisso per archi (<fromNodeID><infisso><toNodeID>)"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:401
msgid "Prefix for busStop naming"
msgstr "Prefisso per la denominazione di fermate degli autobus (busStop)"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:404
msgid "Prefix for trainStop naming"
msgstr "Prefisso per la denominazione di fermate dei treni (trainStop)"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:407
msgid "Prefix for containerStop naming"
msgstr ""
"Prefisso per la denominazione di fermate per contenitori (containerStop)"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:410
msgid "Prefix for chargingStation naming"
msgstr ""
"Prefisso per la denominazione di stazioni di ricarica (chargingStation)"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:413
msgid "Prefix for parkingArea naming"
msgstr "Prefisso per la denominazione di parcheggi (parkingArea)"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:416
msgid "Prefix for e1Detector naming"
msgstr "Prefisso per la denominazione di rivelatori e1Detector"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:419
msgid "Prefix for e2Detector naming"
msgstr "Prefisso per la denominazione di rivelatori e2Detector"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:422
msgid "Prefix for e3Detector naming"
msgstr "Prefisso per la denominazione di rivelatori e3Detector"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:425
msgid "Prefix for e1InstantDetector naming"
msgstr "Prefisso per la denominazione di rivelatori e1InstantDetector"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:428
msgid "Prefix for rerouter naming"
msgstr "Prefisso per la denominazione di elementi rerouter"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:431
msgid "Prefix for calibrator naming"
msgstr "Prefisso per la denominazione di elementi calibrator"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:434
msgid "Prefix for routeProbe naming"
msgstr "Prefisso per la denominazione di elementi routeProbe"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:437
msgid "Prefix for variable speed sign naming"
msgstr "Prefisso per la denominazione di limitazioni della velocità dinamiche"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:440
msgid "Prefix for traction substation naming"
msgstr "Prefisso per la denominazione di sottostazioni elettriche"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:443
msgid "Prefix for overhead wire naming"
msgstr "Prefisso per la denominazione di catenarie"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:446
msgid "Prefix for polygon naming"
msgstr "Prefisso per la denominazione di poligoni"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:449
msgid "Prefix for poi naming"
msgstr "Prefisso per la denominazione di punti di interesse"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:452
msgid "Prefix for jps walkable area naming"
msgstr "Prefisso per il nome di aree pedonali JuPedSim"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:455
msgid "Prefix for jps obstacle naming"
msgstr "Prefisso per il nome di ostacoli JuPedSim"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:460
msgid "Prefix for route naming"
msgstr "Prefisso per la denominazione di itinerari (route)"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:463
msgid "Prefix for route distribution naming"
msgstr "Prefisso per il nome di distribuzioni di itinerari"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:466
msgid "Prefix for type naming"
msgstr "Prefisso per il nome di tipi"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:469
msgid "Prefix for type distribution naming"
msgstr "Prefisso per il nome di distribuzioni di tipi"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:472
msgid "Prefix for vehicle naming"
msgstr "Prefisso per la denominazione di veicoli"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:475
msgid "Prefix for trip naming"
msgstr "Prefisso per la denominazione di corse (trip)"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:478
msgid "Prefix for flow naming"
msgstr "Prefisso per la denominazione di flussi (flow)"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:481
msgid "Prefix for person naming"
msgstr "Prefisso per la denominazione di persone"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:484
msgid "Prefix for personFlow naming"
msgstr "Prefisso per la denominazione di flussi di persone (personFlow)"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:487
msgid "Prefix for container naming"
msgstr "Prefisso per la denominazione di contenitori"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:490
msgid "Prefix for containerFlow naming"
msgstr ""
"Prefisso per la denominazione di flussi di contenitori (containerFlow)"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:495
msgid "Prefix for dataSet naming"
msgstr "Prefisso per il nome degli elementi dataSet"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:500
msgid "Prefix for meanDataEdge naming"
msgstr "Prefisso per la denominazione di elementi meanDataEdge"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:503
msgid "Prefix for meanDataLane naming"
msgstr "Prefisso per la denominazione di elementi meanDataLane"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:510
msgid "Disable icons of special lanes"
msgstr "Disattiva icone delle corsie speciali"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:513
msgid "Disable textures"
msgstr "Disattiva texture"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:516
msgid "Load visualisation settings from FILE"
msgstr "Carica configurazione di visualizzazione da FILE"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:521
msgid "Load current viewport from registry"
msgstr "Carica veduta attuale da registry"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:524
msgid "Create initial window with the given x,y size"
msgstr "Crea una finestra iniziale con le misure x,y date"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:527
msgid "Create initial window at the given x,y position"
msgstr "Crea una finestra alla posizione data x,y"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:532
msgid "Enable overlay for screen recognition"
msgstr "Attiva l'interferenza per l'identificazione del monitore"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:535
msgid "Enable output messages during GUI-Testing"
msgstr "Attiva messaggi uscita durante il test dell'interfaccia grafica"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:538
msgid "Enable output messages during GUI-Testing specific of gl functions"
msgstr ""
"Attiva messaggi uscita durante il test dell'interfaccia grafica al riguardo "
"di funzioni GL"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:541
msgid "Save gui settings in the given settings-output file"
msgstr "Salva configurazione di visualizzazione nel file indicato"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:548
msgid "Defines the begin time in seconds; The simulation starts at this time"
msgstr ""
"Definisce l'ora iniziale in secondi; La simulazione inizia all'ora indicata"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:551
msgid "Defines the end time in seconds; The simulation ends at this time"
msgstr ""
"Definisce l'ora finale in secondi; La simulazione termina alL'ora indicata"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:554
msgid ""
"Length of the default interval length between action points for the car-"
"following and lane-change models (in seconds). If not specified, the "
"simulation step-length is used per default. Vehicle- or VType-specific "
"settings override the default. Must be a multiple of the simulation step-"
"length."
msgstr ""
"Durata del intervallo (in secondi) tra due action point usati nei modelli di"
" guida e di cambio corsia. Verrà usata la durata del passo di simulazione se"
" non specificata. Può essere definita separatamente per tipi di veicoli "
"(vType) o veicoli singoli. Deve essere multiplo della durata del passo di "
"simulazione."

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:557
msgid ""
"Select default speed deviation. A negative value implies vClass specific "
"defaults (0.1 for the default passenger class)"
msgstr ""
"Scegli la varianza standard della velocità. Se un valore negativo viene dato"
" vengono usati valori standard differenziati per ogni classe di veicoli (0.1"
" per la classe passenger)"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:600
msgid "Failed to reset options."
msgstr "Il processo di resettare le opzioni è fallito."

#: src/netedit/GNENet.cpp:380
msgid "create edge"
msgstr "crea arco"

#: src/netedit/GNENet.cpp:439
msgid "delete junction"
msgstr "rimuovi incrocio"

#: src/netedit/GNENet.cpp:483
msgid "delete edge"
msgstr "rimuovi arco"

#: src/netedit/GNENet.cpp:569
msgid "replace edge"
msgstr "sostituisci arco"

#: src/netedit/GNENet.cpp:667
msgid "delete lane"
msgstr "rimuovi corsia"

#: src/netedit/GNENet.cpp:704
msgid "delete connection"
msgstr "rimuovi collegamento"

#: src/netedit/GNENet.cpp:719
msgid "delete crossing"
msgstr "rimuovi passaggio pedonale"

#: src/netedit/GNENet.cpp:737 src/netedit/GNENet.cpp:762
#: src/netedit/GNENet.cpp:775 src/netedit/GNENet.cpp:797
#: src/netedit/GNENet.cpp:810 src/netedit/GNENet.cpp:823
#: src/netedit/GNENet.cpp:853
msgid "delete "
msgstr "rimuovi "

#: src/netedit/GNENet.cpp:773
msgid "Trying to delete a default Vehicle Type"
msgstr "Cerco di rimuovere un tipo di veicoli standard"

#: src/netedit/GNENet.cpp:862 src/netedit/GNEViewNet.cpp:3266
msgid "duplicate lane"
msgstr "duplica corsia"

#: src/netedit/GNENet.cpp:999
msgid "split edge"
msgstr "taglia arco"

#: src/netedit/GNENet.cpp:1116
msgid "split edges"
msgstr "taglia archi"

#: src/netedit/GNENet.cpp:1139
msgid "reverse edge"
msgstr "rivolta arco"

#: src/netedit/GNENet.cpp:1159
msgid "add reversed edge"
msgstr "aggiungi arco rivoltato"

#: src/netedit/GNENet.cpp:1193
msgid "merge junctions"
msgstr "combina incroci"

#: src/netedit/GNENet.cpp:1227
msgid "select roundabout"
msgstr "seleziona rotatoria"

#: src/netedit/GNENet.cpp:1243
msgid "create roundabout"
msgstr "crea rotatoria"

#: src/netedit/GNENet.cpp:1468
msgid "Forced computing junctions with volatile options ..."
msgstr "Computazione forzata degli incroci con opzioni volatili..."

#: src/netedit/GNENet.cpp:1470
msgid "Forced computing junctions ..."
msgstr "Computazione forzata degli incroci ..."

#: src/netedit/GNENet.cpp:1477
msgid "Computing junctions with volatile options ..."
msgstr "Computazione degli incroci con opzioni volatili ..."

#: src/netedit/GNENet.cpp:1479
msgid "Computing junctions ..."
msgstr "Sto computando gli incroci ..."

#: src/netedit/GNENet.cpp:1501
msgid "Loading of additional file failed: "
msgstr "Caricamento del file di elementi addizionali fallito: "

#: src/netedit/GNENet.cpp:1503
msgid "Loading of additional file successfully: "
msgstr "File di elementi caricato con successo: "

#: src/netedit/GNENet.cpp:1516
msgid "Loading of route file failed: "
msgstr "Caricamento del file di itinerari fallito: "

#: src/netedit/GNENet.cpp:1518
msgid "Loading of route file successfully: "
msgstr "File di itinerari caricato con successo: "

#: src/netedit/GNENet.cpp:1531
msgid "Loading of data file failed: "
msgstr "Caricamento del file di dati fallito: "

#: src/netedit/GNENet.cpp:1533
msgid "Loading of data file successfully: "
msgstr "File di dati caricato con successo: "

#: src/netedit/GNENet.cpp:1546
msgid "Loading of meandata file failed: "
msgstr "Caricamento del file meanData fallito: "

#: src/netedit/GNENet.cpp:1548
msgid "Loading of meandata file successfully: "
msgstr "File meanData caricato con successo: "

#: src/netedit/GNENet.cpp:1558
msgid "Finished computing junctions."
msgstr "Finito di computare gli incroci."

#: src/netedit/GNENet.cpp:1564
msgid "Computing demand elements ..."
msgstr "Sto computando gli elementi di domanda ..."

#: src/netedit/GNENet.cpp:1578
msgid "Finished computing demand elements."
msgstr "Finito di computare gli elementi di domanda."

#: src/netedit/GNENet.cpp:1584
msgid "Computing data elements ..."
msgstr "Sto computando gli elementi di dati ..."

#: src/netedit/GNENet.cpp:1591
msgid "Finished computing data elements."
msgstr "Finito di computare gli elementi di dati."

#: src/netedit/GNENet.cpp:1656
msgid "Position of joined junction"
msgstr "Posizione del incrocio combinato"

#: src/netedit/GNENet.cpp:1657
msgid ""
"There is another unselected junction in the same position of joined "
"junction."
msgstr ""
"C'è un altro incrocio non selezionato alla stessa posizione di quello "
"combinato."

#: src/netedit/GNENet.cpp:1658
msgid "It will be joined with the other selected junctions. Continue?"
msgstr "Sarà combinato con gli altri incroci selezionati. Confermi?"

#: src/netedit/GNENet.cpp:1762 src/netedit/GNENet.cpp:1768
msgid "Clear crossings"
msgstr "Rimuovi passaggi pedonali"

#: src/netedit/GNENet.cpp:1763
msgid "There are no invalid crossings to remove."
msgstr "Non ci sono passaggi pedonali invalidi da rimuovere."

#: src/netedit/GNENet.cpp:1769
msgid "Crossings will be cleared. Continue?"
msgstr "I passaggi pedonali saranno rimossi. Confermi?"

#: src/netedit/GNENet.cpp:1772
msgid "clear crossings"
msgstr "rimuovi passaggi pedonali"

#: src/netedit/GNENet.cpp:1787
msgid "clear junctions"
msgstr "rimuovi incroci"

#: src/netedit/GNENet.cpp:1815
msgid "clear unused routes"
msgstr "rimuovi itinerari inutilizzati"

#: src/netedit/GNENet.cpp:1870
msgid "merge routes"
msgstr "combina itinerari"

#: src/netedit/GNENet.cpp:1924
msgid "adjust person plans"
msgstr "modifica piani personali"

#: src/netedit/GNENet.cpp:1964
msgid "remove invalid demand elements"
msgstr "rimuovi elementi di dato invalidi"

#: src/netedit/GNENet.cpp:1979
msgid "replace junction by geometry"
msgstr "sostituisci incrocio con nodo geometrico"

#: src/netedit/GNENet.cpp:2015
msgid "Junction isn't removable"
msgstr "l'incrocio non può essere rimosso"

#: src/netedit/GNENet.cpp:2027
msgid "split junction"
msgstr "separa incrocio"

#: src/netedit/GNENet.cpp:2065
msgid "Could not rename split node to '%'"
msgstr "Non ho potuto cambiare il nome del nodo separato a '%'"

#: src/netedit/GNENet.cpp:2107
msgid "clear junction connections"
msgstr "rimuovi collegamenti"

#: src/netedit/GNENet.cpp:2119
msgid "reset junction connections"
msgstr "resetta collegamenti"

#: src/netedit/GNENet.cpp:2130
msgid "clear additional elements"
msgstr "rimuovi elementi addizionali"

#: src/netedit/GNENet.cpp:2143
msgid "clear demand elements"
msgstr "rimuovi elementi di domanda"

#: src/netedit/GNENet.cpp:2165
msgid "clear data elements"
msgstr "rimuovi elementi di dati"

#: src/netedit/GNENet.cpp:2176
msgid "clear meanData elements"
msgstr "rimuovi elementi meanData"

#: src/netedit/GNENet.cpp:2513 src/netedit/GNENet.cpp:2606
msgid "Duplicated ID"
msgstr "ID duplicata"

#: src/netedit/GNENet.cpp:2947
msgid "Network size exceeds 1 Lightyear. Please reconsider your inputs."
msgstr ""
"La rete è più larga di un anno luce. Riconsidera gli dati di ingresso."

#: src/netedit/GNENetHelper.cpp:1550
msgid "Default vType doesn't exist"
msgstr "Il tipo di veicoli (vType) standard non è presente"

#: src/netedit/GNENetHelper.cpp:3514
#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:348
msgid "network"
msgstr "rete"

#: src/netedit/GNENetHelper.cpp:3546
msgid "additional elements"
msgstr "elementi addizionali"

#: src/netedit/GNENetHelper.cpp:3578
msgid "demand elements"
msgstr "elementi di domanda"

#: src/netedit/GNENetHelper.cpp:3610
msgid "data elements"
msgstr "elementi di dati"

#: src/netedit/GNENetHelper.cpp:3642
msgid "meanData elements"
msgstr "elementi meanData"

#: src/netedit/GNENetHelper.cpp:3690
msgid "Redo replace in TLS"
msgstr "Reimposta sostituzione semaforo"

#: src/netedit/GNENetHelper.cpp:3696
msgid "Undo replace in TLS"
msgstr "Annulla sostituzione semaforo"

#: src/netedit/GNETagProperties.cpp:260 src/netedit/GNETagProperties.cpp:272
#: src/netedit/GNETagProperties.cpp:284 src/netedit/GNETagProperties.cpp:296
#: src/netedit/GNETagProperties.cpp:308 src/netedit/GNETagProperties.cpp:320
#, c-format
msgid "Attribute '%' not defined"
msgstr "L'attributo '%' non è definito"

#: src/netedit/GNETagProperties.cpp:357
#, c-format
msgid "Attribute '%' doesn't exist"
msgstr "L'attributo '%' non esiste"

#: src/netedit/GNETagProperties.cpp:364
#, c-format
msgid "Invalid index '%' used in getAttributeProperties(int)"
msgstr "Indice invalido '%' usato in getAttributeProperties(int)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:91
#, c-format
msgid "Property for tag '%' not defined"
msgstr "La proprietà del tag '%' è indefinita"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:104
#, c-format
msgid "TagPropertySet for tag '%' not defined"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:382
msgid "Root"
msgstr "Radice"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:387
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:389
msgid "Supermode network"
msgstr "Supermodo rete"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:393
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:395
msgid "Supermode demand"
msgstr "Supermodo domanda"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:399
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:401
msgid "Supermode data"
msgstr "Supermodo dati"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:406
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:408
msgid "Network elements"
msgstr "Elementi di rete"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:413
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:415
#: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:92
msgid "Additional elements"
msgstr "Elementi addizionali"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:420
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:422
msgid "Stopping places"
msgstr "Luoghi di fermata"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:434
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:436
#: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:101
msgid "Wire elements"
msgstr "Elementi di cateneria"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:441
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:443
#: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:95
msgid "Shape elements"
msgstr "Elementi di forme"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:447
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:449
#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:111
msgid "JuPedSim elements"
msgstr "Elementi JuPedSim"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:454
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:456
#: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:98
msgid "TAZ elements"
msgstr "Elementi di zone di assegnazione del traffico"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:461
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:463
#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:187
#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:266
#: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:104
#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:116
#: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:130
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2014
msgid "Vehicles"
msgstr "Veicoli"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:468
#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:281
msgid "Flows"
msgstr "Flussi"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:470
msgid "Vehicle flows"
msgstr "Flussi di veicoli"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:475
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:477
msgid "Vehicle stops"
msgstr "Fermate di veicoli"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:482
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:484
#: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:113
msgid "Person plans"
msgstr "Piani personali"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:489
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:491
#: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:122
#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:118
msgid "Person trips"
msgstr "Corse di persone"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:496
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:498
msgid "Person rides"
msgstr "Passaggi di persone"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:503
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:505
msgid "Person walks"
msgstr "Cammini di persone"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:510
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:512
msgid "Person stop"
msgstr "Soste di persone"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:517
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:519
#: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:119
msgid "Container plans"
msgstr "Piani di contenitori"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:524
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:526
msgid "Container transports"
msgstr "Trasporti di contenitori"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:531
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:533
msgid "Container tranships"
msgstr "Trasbordi di contenitori"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:538
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:540
msgid "Container stops"
msgstr "Fermate di contenitori"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:545
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:547
msgid "Datas"
msgstr "Dati"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:575
#: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:67
msgid "Junction"
msgstr "Incrocio"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:582
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1420
msgid "The x-y-z position of the node on the plane in meters"
msgstr "La posizione x-y-z del nodo sul piano in metri"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:587
msgid "An optional type for the node"
msgstr "Un tipo opzionale per il nodo"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:593
msgid "A custom shape for that node"
msgstr "Una forma personalizzata per il nodo"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:598
msgid "Optional turning radius (for all corners) for that node in meters"
msgstr ""
"Raggio di svolta opzionale (valido per tutti angoli del nodo) in metri"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:604
msgid ""
"Whether the junction-blocking-heuristic should be activated at this node"
msgstr "Se l'euristica per bloccare l'incrocio viene attivata per questo nodo"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:610
msgid "How to compute right of way rules at this node"
msgstr "Metodo per computare le regole di precedenza di questo nodo"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:617
msgid "Whether this junction is at the fringe of the network"
msgstr "Se questo nodo si trova al bordo della rete"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:624
msgid "Whether this junction may be considered when guessing roundabouts"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:633
msgid "An optional type for the traffic light algorithm"
msgstr "Un tipo opzionale del algoritmo semaforico"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:639
msgid "An optional layout for the traffic light plan"
msgstr "Uno schema opzionale per il piano semaforico"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:649
msgid "An optional id for the traffic light program"
msgstr "Un codice identificativo opzionale per il piano semaforico"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:654
msgid "Whether this junction is part of a roundabout"
msgstr "Se questo incrocio fa parte di una rotatoria"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:666
msgid "EdgeType"
msgstr "Tipo di arco"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:673
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:778
msgid "The number of lanes of the edge"
msgstr "Il numero di corsie del arco"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:679
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:766
msgid "The maximum speed allowed on the edge in m/s"
msgstr "La velocità massima ammessa su questo arco in m/s"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:687
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:801
msgid ""
"The spreadType defines how to compute the lane geometry from the edge "
"geometry (used for visualization)"
msgstr ""
"Il spreadType definisce come la forma della corsia deriva dalla forma del "
"arco (utilizzato soltanto nella visualizzazione)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:694
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:772
msgid "The priority of the edge"
msgstr "La priorità del arco"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:700
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:813
msgid ""
"Lane width for all lanes of this edge in meters (used for visualization)"
msgstr ""
"Larghezza di ognuna delle corsie di questo arco (utilizzata per la "
"visualizzazione)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:706
msgid "The width of the sidewalk that should be added as an additional lane"
msgstr ""
"La larghezza del marciapiede che si dovrebbe aggiungere come corsia "
"addizionale"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:712
msgid "The width of the bike lane that should be added as an additional lane"
msgstr ""
"La larghezza della pista ciclabile che si dovrebbe aggiungere come corsia "
"addizionale"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:724
msgid "LaneType"
msgstr "Tipo di corsia"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:729
msgid "The maximum speed allowed on the lane in m/s"
msgstr "La velocità massima ammessa su questa corsia in m/s"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:737
msgid ""
"Lane width for all lanes of this type in meters (used for visualization)"
msgstr ""
"Larghezza di corsia in metri per tutte le corsie di questo tipo (utilizzata "
"per la visualizzazione)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:749
msgid "Edge"
msgstr "Arco"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:756
msgid "The name of a node within the nodes-file the edge shall start at"
msgstr "Il nome del nodo tratto dal file di nodi dove deve iniziare l'arco"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:761
msgid "The name of a node within the nodes-file the edge shall end at"
msgstr "Il nome del nodo tratto dal file di nodi dove deve terminare l'arco"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:784
msgid "The name of a type within the SUMO edge type file"
msgstr "Il nome di un tipo tratto dal file di tipi di archi"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:791
msgid ""
"If the shape is given it should start and end with the positions of the "
"from-node and to-node"
msgstr ""
"Se la forma viene data l'inizio e la fine dovrebbero coincidere con le "
"posizioni dei nodi from-node e to-node"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:796
msgid "The length of the edge in meter"
msgstr "La lunghezza del arco in metri"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:808
msgid "street name (does not need to be unique, used for visualization)"
msgstr ""
"Nome di via (non necessariamente unico, poiché usato soltanto nella "
"visualizzazione)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:819
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:896
msgid "Move the stop line back from the intersection by the given amount"
msgstr ""
"Sposta la linea di arresto più in su quanto specificato partendo dal "
"incrocio"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:825
msgid ""
"Custom position in which shape start (by default position of junction from)"
msgstr ""
"Posizione personalizzata dove inizia la forma (lo standard è il nodo di "
"partenza)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:830
msgid ""
"Custom position in which shape end (by default position of junction from)"
msgstr ""
"Posizione personalizzata dove termina la forma (lo standard è il nodo di "
"arrivo)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:835
msgid "Show if edge is bidirectional"
msgstr "Mostra se l'arco è bidirezionale"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:841
msgid "Distance"
msgstr "Distanza"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:847
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:935
msgid "The stop offset as positive value in meters"
msgstr "Lo spostamento della linea di arresto (valore positivo) in metri"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:853
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:941
msgid "Specifies, for which vehicle classes the stopOffset does NOT apply."
msgstr ""
"Classi di veicoli per le quali NON viene applicato lo spostamento della "
"linea di arresto."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:858
msgid "Whether this edge is part of a roundabout"
msgstr "Se questo arco fa parte di una rotatoria"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:870
#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:67
msgid "Lane"
msgstr "Corsia"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:877
msgid ""
"The enumeration index of the lane (0 is the rightmost lane, <NUMBER_LANES>-1"
" is the leftmost one)"
msgstr ""
"L'indice della corsia (da 0 per quella più a destra fino a <numero di "
"corsie>-1 per quella più a sinistra)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:882
msgid "Speed in meters per second"
msgstr "Velocità in m/s"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:890
msgid "Width in meters (used for visualization)"
msgstr "Larghezza in metri (usata per la visualizzazione)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:902
msgid "Enable or disable lane as acceleration lane"
msgstr "Attiva/disattiva corsia di accelerazione"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:908
msgid "If the shape is given it overrides the computation based on edge shape"
msgstr ""
"Una forma personalizzata sovrascrive quella generata dalla forma del arco"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:913
msgid "If given, this defines the opposite direction lane"
msgstr "La corsia della direzione opposta (opzionale)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:918
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1115
msgid "Permit changing left only for to the given vehicle classes"
msgstr ""
"Permetti soltanto alle classi di veicoli menzionati di cambiare corsia verso"
" sinistra"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:924
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1121
msgid "Permit changing right only for to the given vehicle classes"
msgstr ""
"Permetti soltanto alle classi di veicoli menzionati di cambiare corsia verso"
" destra"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:930
msgid "Lane type description (optional)"
msgstr "Descrizione del tipo di corsia (opzionale)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:952
msgid "Crossing"
msgstr "Passaggio pedonale"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:959
msgid "The (road) edges which are crossed"
msgstr "Gli archi attraversati dal passaggio pedonale"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:964
msgid ""
"Whether the pedestrians have priority over the vehicles (automatically set "
"to true at tls-controlled intersections)"
msgstr ""
"Se gli pedoni hanno la precedenza sui veicoli (attivato automaticamente per "
"incroci con semafori)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:970
msgid "The width of the crossings"
msgstr "La larghezza dei passaggi pedonali"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:976
msgid "sets the tls-index for this crossing (-1 means automatic assignment)"
msgstr ""
"assegna l'indice semaforico di questo passaggio pedonale (-1 indica "
"l'assegnamento automatico)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:982
msgid ""
"sets the opposite-direction tls-index for this crossing (-1 means not "
"assigned)"
msgstr ""
"assegna l'indice semaforico della direzione opposta di questo passaggio "
"pedonale (-1 equivale a nessun indice assegnato)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:988
msgid "Overrides default shape of pedestrian crossing"
msgstr "Questa forma sovrascrive quella standard del passaggio pedonale"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:999
msgid "WalkingArea"
msgstr "WalingArea"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1006
msgid "The width of the WalkingArea"
msgstr "La larghezza del WalkingArea"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1012
msgid "The length of the WalkingArea in meter"
msgstr "La lunghezza del WalkingArea in metri"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1017
msgid "Overrides default shape of pedestrian sidewalk"
msgstr "Questa forma sovrascrive quella standard del marciapiede"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1029
msgid "Connection"
msgstr "Collegamento"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1034
msgid "The ID of the edge the vehicles leave"
msgstr ""
"Il codice identificativo dell'arco dove i veicoli arrivano a fine percorso"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1039
msgid "The ID of the edge the vehicles may reach when leaving 'from'"
msgstr ""
"Il codice identificativo dell'arco che i veicoli raggiungono dopo la "
"partenza a 'from'"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1044
msgid "the lane index of the incoming lane (numbers starting with 0)"
msgstr "l'indice della corsia entrante"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1049
msgid "the lane index of the outgoing lane (numbers starting with 0)"
msgstr "l'indice della corsia uscente"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1054
msgid ""
"if set, vehicles which pass this (lane-2-lane) connection) will not wait"
msgstr ""
"se attivato, gli veicoli passando su qesto collegamento non si fermano"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1060
msgid ""
"if set to false, vehicles which pass this (lane-2-lane) connection) will not"
" worry about blocking the intersection"
msgstr ""
"se impostato a false, veicoli che passano questo collegamento non faranno "
"attenzione a non bloccare l'incrocio"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1066
msgid ""
"If set to a more than 0 value, an internal junction will be built at this "
"position (in m)/n from the start of the internal lane for this connection"
msgstr ""
"Se impostato a un valore positivo, un incrocio interno sarà costruito alla "
"posizione indicata (in metri) della corsia interna del collegamento"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1072
msgid ""
"If set to true, This connection will not be TLS-controlled despite its node "
"being controlled"
msgstr ""
"Se impostato a true, questo collegamento non sarà controllato dal semaforo "
"dello stesso incrocio"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1078
msgid "Vision distance between vehicles"
msgstr "Distanza di vista tra veicoli"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1084
msgid ""
"sets index of this connection within the controlling traffic light (-1 means"
" automatic assignment)"
msgstr ""
"assegna l'indice di questo collegamento nel semaforo controllante (-1 indica"
" l'assegnamento automatico)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1090
msgid ""
"sets index for the internal junction of this connection within the "
"controlling traffic light (-1 means internal junction not controlled)"
msgstr ""
"assegna l'indice dell'incrocio interno di questo collegamento nel semaforo "
"controllante (-1 indica un incrocio interno non controllato)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1098
msgid "sets custom speed limit for the connection"
msgstr "imposta un limite di veolcità personalizzato per il collegamento"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1104
msgid "sets custom length for the connection"
msgstr "imposta una lunghezza personalizzata per il collegamento"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1110
msgid "sets custom shape for the connection"
msgstr "imposta una forma personalizzata per il collegamento"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1127
msgid "if set to true, vehicles will make a turn in 2 steps"
msgstr "se impostato a true, veicoli fanno inversione in due tempi"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1133
msgid ""
"set a custom edge type (for applying vClass-specific speed restrictions)"
msgstr ""
"imposta un tipo di arco personalizzato (per applicare dei limiti di velocità"
" diversi per ogni classe di veicoli)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1139
msgid "turning direction for this connection (computed)"
msgstr "direzione di svolta di questo collegamento (computata)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1144
msgid "link state for this connection (computed)"
msgstr "Stato di precedenza di questo collegamento (computato)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1155
msgid "InternalLanes"
msgstr "Corsie interne"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1173
msgid "BusStop"
msgstr "Fermata di autobus"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1182
msgid ""
"Meant to be the names of the bus lines that stop at this bus stop. This is "
"only used for visualization purposes"
msgstr ""
"I nomi delle linee di autobus che fermano qui. Viene utilizzato solamente "
"per la visualizzazione"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1187
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1219
msgid ""
"Larger numbers of persons trying to enter will create an upstream jam on the"
" sidewalk"
msgstr ""
"Un numero maggiore di persone che cercano di salire creerà una coda a monte "
"sul marciapiede"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1193
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1225
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1282
msgid "Optional space definition for vehicles that park at this stop"
msgstr ""
"Defizione opzionale dello spazio dove i veicoli si fermano a questa fermata"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1205
msgid "TrainStop"
msgstr "Fermata ferroviaria"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1214
msgid ""
"Meant to be the names of the train lines that stop at this train stop. This "
"is only used for visualization purposes"
msgstr ""
"I nomi delle linee ferroviarie che fermano qui. Viene utilizzato solamente "
"per la visualizzazione"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1238
msgid "Access"
msgstr "Accesso"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1250
msgid ""
"The walking length of the access in meters (default is geometric length)"
msgstr ""
"La distanza di cammino di questo accesso in metri (il valore standard "
"equivale alla lunghezza geometrica)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1262
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4293
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4304
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4315
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4326
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4336
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4347
msgid "ContainerStop"
msgstr "Fermata per contenitori"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1271
msgid ""
"meant to be the names of the bus lines that stop at this container stop. "
"This is only used for visualization purposes"
msgstr ""
"Deve contebere i nomi delle linee di bus che fermano a questa fermata di "
"contenitori. Questo è utilizzato soltanto nella visualizzazione"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1276
msgid ""
"Larger numbers of container trying to enter will create an upstream jam on "
"the sidewalk"
msgstr ""
"Si creerà una coda se si cerca di depositare un numero maggiore di "
"contenitori"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1294
msgid "ChargingStation"
msgstr "Stazione di ricarica"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1303
msgid "Charging power in W"
msgstr "Potenza di ricarica in W"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1309
msgid "Total power in W"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1315
msgid "Charging efficiency [0,1]"
msgstr "Efficienza di ricarica [0,1]"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1322
msgid ""
"Enable or disable charge in transit, i.e. vehicle must or must not to stop "
"for charging"
msgstr "Se il veicolo può iniziare la ricarica senza fermarsi"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1328
msgid ""
"Time delay after the vehicles has reached / stopped on the charging station,"
" before the energy transfer (charging) begins"
msgstr ""
"Tempo d'attesa dopo l'arresto del veicolo alla stazione di ricarica prima "
"che inizia il processo di ricarica"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1334
msgid "Battery charging type"
msgstr "Tipo di ricarica della batteria"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1341
msgid "Waiting time before start charging"
msgstr "Tempo d'attesa prima della ricarica"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1347
msgid "Parking area the charging station is located"
msgstr "Parcheggio su cui si trova la stazione di ricarica"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1358
msgid "ParkingArea"
msgstr "Parcheggio"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1367
msgid "Lane position in that vehicle must depart when leaves parkingArea"
msgstr "Posizione sulla corsia da dove i veicoli escono dal parcheggio"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1372
msgid "Accepted badges to access this parkingArea"
msgstr "Le tessere accettate per accedere a questo parcheggio"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1377
msgid " The number of parking spaces for road-side parking"
msgstr " Il numero di posti per parcheggiare lungo la strada"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1383
msgid ""
"If set, vehicles will park on the road lane and thereby reducing capacity"
msgstr ""
"Se impostato i veicoli stazioneranno sulla corsia riducendone la capacità"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1389
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1427
msgid "The width of the road-side parking spaces"
msgstr "La larghezza dei posti parcheggio lungo la strada"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1395
msgid ""
"The length of the road-side parking spaces. By default (endPos - startPos) /"
" roadsideCapacity"
msgstr ""
"La lunghezza dei posti parcheggio lungo la strada. Il valore standard viene "
"determinato da (endPos - startPos) / roadsideCapacity"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1401
msgid "Visual placement to the left of the lane (in righthand networks)"
msgstr ""
"Posizionamento visuale sulla sinistra della corsia (in reti di guida a "
"destra)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1414
msgid "ParkingSpace"
msgstr "Posto di parcheggio"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1432
msgid "The length of the road-side parking spaces"
msgstr "La lunghezza dei posti di parcheggio lungo la strada"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1437
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6263
msgid ""
"The angle of the road-side parking spaces relative to the lane angle, "
"positive means clockwise"
msgstr ""
"L'angolo dei posti parcheggio relativo all'angolo della corsia (valori "
"positivi in senso orario)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1442
msgid "The slope of the road-side parking spaces"
msgstr "La pendenza dei posti di parcheggio lungo la strada"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1455
msgid "E1 InductionLoop"
msgstr "Circuito di induzione"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1487
msgid "E2 LaneAreaDetector"
msgstr "Rivelatore corsia (E2)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1500
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1559
msgid "The end position on the lane the detector shall be laid on in meters"
msgstr ""
"La posizione finale in metri sulla corsia dove il rivelatore deve essere "
"piazzato"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1507
msgid "The length of the detector in meters"
msgstr "La lunghezza del rivelatore in metri"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1517
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1568
msgid "The traffic light that triggers aggregation when switching"
msgstr "Il semaforo che fa scattare l'aggregazione cambiando signale"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1532
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1585
msgid "Show detector in sumo-gui"
msgstr "Mostra il rivelatore nell'interfaccia grafica"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1544
msgid "E2 MultiLaneAreaDetector"
msgstr "Rivelatore multi-corsie (E2)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1552
msgid "The sequence of lane ids in which the detector shall be laid on"
msgstr ""
"La sequenza di codici identificativi di corsie lungo le quali il rivelatore "
"deve essere posizionato"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1597
msgid "E3 EntryExitDetector"
msgstr "Rivelatore di entrata-uscita E3"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1605
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1758
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2422
msgid "X-Y position of detector in editor (Only used in netedit)"
msgstr ""
"Posizione X-Y del rivelatore nel editore (usato unicamente in netedit)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1623
msgid ""
"If set to true, no error will be reported if vehicles leave the detector "
"without first entering it"
msgstr ""
"Se impostato nessun errore verrà generato se dei veicoli escono dal "
"rivelatore senza essere mai entrati"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1631
msgid ""
"Whether no warning should be issued when a vehicle arrives within the "
"detector area."
msgstr ""
"Se nessun avviso deve essere generato quando un veicolo passa sopra un "
"rivelatore."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1643
msgid "E3 DetEntry"
msgstr "Rivelatore di entrata E3"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1662
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1681
msgid "E3 DetExit"
msgstr "Rivelatore di uscita E3"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1711
msgid "RouteProbe"
msgstr "Campione di itinerari"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1723
msgid "The frequency in which to report the distribution"
msgstr "La frequenza per emettere la distribuzione"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1731
msgid "The time at which to start generating output"
msgstr "L'ora a partire della quale vengono generati i dati in uscita"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1745
msgid "VariableSpeedSign"
msgstr "Limite dinamico di velocità"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1753
msgid "List of Variable Speed Sign lanes"
msgstr "Elenco di corsie con limiti di velocità dinamici"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1774
msgid "VariableSpeedSign (lane)"
msgstr "Limite dinamico di velocità (corsia)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1786
msgid "VariableSpeedSign Step"
msgstr "Passo di limite dinamico di velocità"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1797
msgid "Speed"
msgstr "Velocità"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1809
msgid "Calibrator"
msgstr "Calibrator"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1823
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1864
msgid ""
"The aggregation interval in which to calibrate the flows. Default is step-"
"length"
msgstr ""
"Il periodo di aggregazione per calibrare i flussi. Il valore standard è "
"identico a step-length"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1829
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1870
msgid ""
"The id of the routeProbe element from which to determine the route "
"distribution for generated vehicles"
msgstr ""
"Il codice identificativo del elemento campione di itinerari da usare per la "
"distribuzione di itinerari dei veicoli da generare"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1836
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1877
msgid "A threshold value to detect and clear unexpected jamming"
msgstr "Un valore soglia per scoprire e risolvere code inaspettate"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1850
msgid "CalibratorLane"
msgstr "Calibrator su corsia"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1891
msgid "CalibratorFlow"
msgstr "Calibrator di flusso"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1897
msgid "First calibrator flow departure time"
msgstr "Ora della prima partenza del flusso calibrato"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1903
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6632
msgid "End of departure interval"
msgstr "Fine del periodo di partenza"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1909
msgid "The id of the vehicle type to use for this calibrator flow"
msgstr ""
"Il codice identificativo del tipo di veicolo da usare per questo flusso di "
"Calibrator"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1915
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2857
msgid "The id of the route the vehicle shall drive along"
msgstr ""
"Il codice identificativo dell'itinerario che il veicolo deve percorrere"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1922
msgid "Number of vehicles per hour, equally spaced"
msgstr "Numero di veicoli per ora, a distanze eque"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1928
msgid "Vehicle's speed"
msgstr "Velocità del veicolo"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1943
msgid "Rerouter"
msgstr "Rerouter"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1952
msgid "X,Y position in editor (Only used in netedit)"
msgstr "Posizione X,Y in netedit"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1958
msgid "An edge id or a list of edge ids where vehicles shall be rerouted"
msgstr ""
"Un codice identificativo di un arco o un elenco di codici identificativi "
"dove i veicoli dovranno cambiare itinerario"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1965
msgid "The probability for vehicle rerouting (0-1)"
msgstr "La probabilità di cambiare percorso autonomamente (0-1)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1971
msgid ""
"The waiting time threshold (in s) that must be reached to activate rerouting"
" (default -1 which disables the threshold)"
msgstr ""
"La soglia (in s) del tempo d'attesa da raggiungere per attivare il cambio di"
" percorso (valore standard -1 disattiva la soglia)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1979
msgid ""
"Whether the router should be inactive initially (and switched on in the gui)"
msgstr ""
"Se il Rerouter deve essere disattivato all'inizio (e può essere attivato "
"attraverso l'interfaccia grafica)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1985
msgid "If rerouter is optional"
msgstr "Se il rerouter è opzionale"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1997
msgid "Rerouter (Edge)"
msgstr "Rerouter (arco)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2009
msgid "Rerouter Interval"
msgstr "Intervallo del rerouter"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2015
msgid "Begin"
msgstr "Inizio"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2021
msgid "End"
msgstr "Fine"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2033
msgid "ClosingReroute"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2049
msgid "ClosingLaneReroute"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2065
msgid "DestinationProbabilityReroute"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2073
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2097
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2127
msgid "SUMO Probability"
msgstr "Probabilità SUMO"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2085
msgid "ParkingAreaReroute"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2091
msgid "ParkingArea ID"
msgstr "Codice identificativo del parcheggio"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2103
msgid "Enable or disable visibility for parking area reroutes"
msgstr "Mostra/Nascondi elementi reroute del parcheggio"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2115
msgid "RouteProbabilityReroute"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2139
msgid "Vaporizer"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2149
msgid "Start Time"
msgstr "Ora iniziale"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2155
msgid "End Time"
msgstr "Ora finale"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2173
msgid "Polygon"
msgstr "Poligono"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2181
msgid "The shape of the polygon"
msgstr "La forma del poligono"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2190
msgid "An information whether the polygon shall be filled"
msgstr "Se il poligono deve essere riempito di colore"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2196
msgid "The default line width for drawing an unfilled polygon"
msgstr "La larghezza standard per disegnare un poligono non riempito"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2202
msgid "The layer in which the polygon lies"
msgstr "Il livello del poligono"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2208
msgid "A typename for the polygon"
msgstr "Un tipo di poligono"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2216
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6332
msgid "Angle of rendered image in degree"
msgstr "Angolo dell'immagine in gradi"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2222
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2542
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2574
msgid "Enable or disable GEO attributes"
msgstr "(Dis)attiva attributi geografici"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2228
msgid "A custom geo shape for this polygon"
msgstr "Una forma geografica personalizzata per questo poligono"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2233
msgid "Toggle close or open shape"
msgstr "Scegli tra chiudere o aprire la forma"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2244
msgid "PointOfInterest"
msgstr "Punto di interesse"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2252
msgid "The position in view"
msgstr "La posizione nella veduta"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2266
msgid "PointOfInterestLane"
msgstr "Punto di interesse su corsia"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2280
msgid "The lateral offset on the named lane at which the POI is located at"
msgstr ""
"Lo spostamento laterale sulla corsia specificata dove si trova il punto di "
"interesse"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2295
msgid "PointOfInterestGeo"
msgstr "Punto di interesse geografico"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2304
msgid "The longitude position of the parking vehicle on the view"
msgstr "La coordinata longitudinale del veicolo parcheggiato nella veduta"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2309
msgid "The latitude position of the parking vehicle on the view"
msgstr "La coordinata latitudinale del veicolo parcheggiato nella veduta"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2329
msgid "TrafficAssignmentZones"
msgstr "Zone di assegnazione del traffico"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2336
msgid "The shape of the TAZ"
msgstr "La forma della zona di assegnazione del traffico"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2341
msgid "TAZ center"
msgstr "Il centro della zona di assegnazione del traffico"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2350
msgid "An information whether the TAZ shall be filled"
msgstr ""
"Se la zona di assegnazione del traffico deve essere riempita di colore"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2356
msgid "Use the edges within the shape"
msgstr "Usa gli archi all'interno della forma"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2358
msgid "edges within"
msgstr "archi all'interno"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2369
msgid "TAZ Source"
msgstr "Arco di origine nella zona di assegnazione del traffico"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2377
msgid "Depart weight associated to this Edge"
msgstr "Peso associato a questo arco per partenze"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2389
msgid "TAZ Sink"
msgstr "Arco di destinazione nella zona di assegnazione del traffico"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2397
msgid "Arrival weight associated to this Edge"
msgstr "Peso associato a questo arco per arrivi"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2415
msgid "TractionSubstation"
msgstr "Sottostazione elettrica"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2428
msgid "Voltage of at connection point for the overhead wire"
msgstr "Voltaggio al punto di collegamento con la catenaria"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2434
msgid "Current limit of the feeder line"
msgstr "Limite attuale della linea di alimentazione"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2446
msgid "WireSection"
msgstr "Sezione di catenaria"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2453
msgid "Substation to which the circuit is connected"
msgstr "Sottostazione collegata al circuito"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2458
msgid "List of consecutive lanes of the circuit"
msgstr "Elenco di corsie consecutive del circuito"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2463
msgid "Starting position in the specified lane"
msgstr "Posizione iniziale sulla corsia specificata"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2469
msgid "Ending position in the specified lane"
msgstr "Posizione finale sulla corsia specificata"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2477
msgid "Inner lanes, where placing of overhead wire is restricted"
msgstr "Corsie interne dove la posa di catenarie è soggetta a restrizioni"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2488
msgid "OverheadWireClamp"
msgstr "Morsetto di catenaria"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2495
msgid ""
"ID of the overhead wire segment, to the start of which the overhead wire "
"clamp is connected"
msgstr ""
"Codice identificativo del segmento di catenaria il cui inizio è collegato al"
" morsetto"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2500
msgid "ID of the overhead wire segment lane of overheadWireIDStartClamp"
msgstr "Codice identificativo della corsia collegata alla catenaria"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2505
msgid ""
"ID of the overhead wire segment, to the end of which the overhead wire clamp"
" is connected"
msgstr ""
"Codice identificativo del segmento di catenaria il cui termine è collegato "
"al morsetto"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2510
msgid "ID of the overhead wire segment lane of overheadWireIDEndClamp"
msgstr "Codice identificativo della corsia collegata alla catenaria"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2527
msgid "JuPedSim WalkableArea"
msgstr "Area pedonale JuPedSim"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2535
msgid "The shape of the walkable area"
msgstr "La forma dell'area pedonale"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2548
msgid "A custom geo shape for this walkable area"
msgstr "Una forma personalizzata per questa area pedonale"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2559
msgid "JuPedSim Obstacle"
msgstr "Ostacolo JuPedSim"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2567
msgid "The shape of the obstacle"
msgstr "La forma dell'ostacolo"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2580
msgid "A custom geo shape for this obstacle"
msgstr "Una forma personalizzata per questo ostacolo"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2617
msgid "Route (embedded)"
msgstr "Itinerario (interno)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2632
msgid "RouteDistribution"
msgstr "Distribuzione di itinerari"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2646
msgid "Route (Ref)"
msgstr "Itinerario (referenza)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2652
msgid "Reference ID of route"
msgstr "Codice identificativo di referenza dell'itinerario"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2666
msgid "VehicleType"
msgstr "Tipo di veicolo"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2688
msgid "Deterministic distribution"
msgstr "Distribuzione deterministica"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2703
msgid "VType (Ref)"
msgstr "Tipo di veicolo (referenza)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2709
msgid "Reference ID of vType"
msgstr "Codice identificativo di referenza del tipo di veicolo"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2729
msgid "TripEdges"
msgstr "Corsa tra archi"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2738
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2779
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2815
msgid "The id of the vehicle type to use for this trip"
msgstr ""
"Il codice identificativo del tipo di veicolo da usare per questa corsa"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2744
msgid "The ID of the edge the trip starts at"
msgstr "Il codice identificativo dell'arco dove comincia la corsa"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2749
msgid "The ID of the edge the trip ends at"
msgstr "Il codice identificativo dell'arco dove termina la corsa"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2754
msgid "List of intermediate edge ids which shall be part of the trip"
msgstr ""
"Elenco di codici identificativi di archi intermedi da passare nella corsa"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2770
msgid "TripJunctions"
msgstr "Corsa tra incroci"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2785
msgid "The name of the junction the trip starts at"
msgstr "Il nome dell'incrocio dove inizia la corsa"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2790
msgid "The name of the junction the trip ends at"
msgstr "Il nome dell'incrocio dove termina la corsa"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2806
msgid "TripTAZs"
msgstr "Corsa tra zone di assegnazione del traffico"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2821
msgid "The name of the TAZ the trip starts at"
msgstr "Il nome della zona di assegnazione del traffico dove inizia la corsa"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2826
msgid "The name of the TAZ the trip ends at"
msgstr "Il nome della zona di assegnazione del traffico dove termina la corsa"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2842
msgid "VehicleRoute"
msgstr "Itinerario di veicolo"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2851
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2892
msgid "The id of the vehicle type to use for this vehicle"
msgstr ""
"Il codice identificativo del tipo di veicoli da usare per questo veicolo"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2862
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2898
msgid "The index of the edge within route the vehicle starts at"
msgstr "L'indice nell'itinerario dell'arco da dove parte il veicolo"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2867
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2903
msgid "The index of the edge within route the vehicle ends at"
msgstr "L'indice nell'itinerario dell'arco dove arriva il veicolo"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2883
msgid "VehicleEmbeddedRoute"
msgstr "Itinerario interno di veicolo"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2919
msgid "FlowEdges"
msgstr "Flusso tra archi"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2928
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2970
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3007
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3044
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3086
msgid "The id of the flow type to use for this flow"
msgstr ""
"Il codice identificativo del tipo di flussi da usare per questo flusso"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2934
msgid "The ID of the edge the flow starts at"
msgstr "Il codice identificativo dell'arco da dove parte il flusso"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2939
msgid "The ID of the edge the flow ends at"
msgstr "Il codice identificativo dell'arco dove termina il flusso"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2944
msgid "List of intermediate edge ids which shall be part of the flow"
msgstr "Elenco di archi intermedi che fanno parte del flusso"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2961
msgid "FlowJunctions"
msgstr "Flusso tra incroci"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2976
msgid "The name of the junction the flow starts at"
msgstr "Il nome dell'incrocio da dove il flusso parte"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2981
msgid "The name of the junction the flow ends at"
msgstr "Il nome dell'incrocio dove il flusso termina"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2998
msgid "FlowTAZs"
msgstr "Flusso tra zone di assegnazione del traffico"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3013
msgid "The name of the TAZ the flow starts at"
msgstr "Il nome della zona di assegnazione del traffico dove inizia il flusso"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3018
msgid "The name of the TAZ the flow ends at"
msgstr ""
"Il nome della zona di assegnazione del traffico dove termina il flusso"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3035
msgid "FlowRoute"
msgstr "Flusso via itinerario"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3050
msgid "The id of the route the flow shall drive along"
msgstr ""
"Il codice identificativo dell'itinerario sullo quale il flusso deve passare"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3055
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3092
msgid "The index of the edge within route the flow starts at"
msgstr ""
"L'indice dell'arco fra tutti gli archi dell'itinerario da dove parte il "
"flusso"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3060
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3097
msgid "The index of the edge within route the flow ends at"
msgstr ""
"L'indice dell'arco fra tutti gli archi dell'itinerario dove termina il "
"flusso"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3077
msgid "FlowEmbeddedRoute"
msgstr "Flusso lungo un itinerario interno"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3120
msgid "StopLane"
msgstr "Fermata sulla corsia"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3128
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3285
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6243
msgid ""
"The begin position on the lane (the lower position on the lane) in meters"
msgstr ""
"La posizione iniziale sulla corsia (la posizione più in basso) in metri"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3133
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3290
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6249
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7319
msgid ""
"The end position on the lane (the higher position on the lane) in meters, "
"must be larger than startPos by more than 0.1m"
msgstr ""
"La posizione finale sulla corsia (la posizione più in alto) in metri, deve "
"per forza essere più larga di startPos da più di 0.1m"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3140
msgid "The lateral offset on the named lane at which the vehicle must stop"
msgstr ""
"Lo spostamento laterale sulla corsia nominata dove il veicolo deve fermarsi"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3171
msgid "StopBusStop"
msgstr "Fermata alla fermata di autobus"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3177
msgid "BusStop associated with this stop"
msgstr "Fermata di autobus associata a questa fermata"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3191
msgid "StopTrainStop"
msgstr "Fermata alla fermata ferroviaria"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3197
msgid "TrainStop associated with this stop"
msgstr "Fermata ferroviaria associata a questa fermata"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3211
msgid "StopContainerStop"
msgstr "Fermata ad un fermata di contenitori"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3217
msgid "ContainerStop associated with this stop"
msgstr "Fermata di contenitori associata a questa fermata"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3231
msgid "StopChargingStation"
msgstr "Fermata ad una stazione di ricarica"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3237
msgid "ChargingStation associated with this stop"
msgstr "Stazione di ricarica associata a questa fermata"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3251
msgid "StopParkingArea"
msgstr "Fermata su un parcheggio"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3257
msgid "ParkingArea associated with this stop"
msgstr "Parcheggio associato a questa fermata"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3277
msgid "WaypointLane"
msgstr "Punto intermedio di un itinerario su una corsia"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3297
msgid ""
"The lateral offset on the named lane at which the vehicle must waypoint"
msgstr ""
"Lo spostamento laterale sulla corsia nominata dove il veicolo passa il punto"
" intermedio"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3328
msgid "WaypointBusStop"
msgstr "Punto intermedio di itinerario a una fermata di autobus"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3334
msgid "BusWaypoint associated with this waypoint"
msgstr "Fermata di autobus associata a questo punto intermedio"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3348
msgid "WaypointTrainStop"
msgstr "Punto intermedio su una fermata ferroviaria"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3354
msgid "TrainWaypoint associated with this waypoint"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3368
msgid "WaypointContainerStop"
msgstr "Punto intermedio su una fermata di contenitori"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3374
msgid "ContainerWaypoint associated with this waypoint"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3388
msgid "WaypointChargingStation"
msgstr "Punto intermedio su una stazione di ricarica"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3394
msgid "ChargingStation associated with this waypoint"
msgstr "Stazione di ricarica associata a questo punto intermedio"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3408
msgid "WaypointParkingArea"
msgstr "Punto intermedio su un parcheggio"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3414
msgid "ParkingArea associated with this waypoint"
msgstr "Parcheggio associato a questo punto intermedio"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3451
msgid "PersonFlow"
msgstr "Flusso di persone"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3490
msgid "ContainerFlow"
msgstr "Flusso di contenitori"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3519
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3529
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3539
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3549
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3559
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3569
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3580
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3590
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3600
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3610
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3620
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3630
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3641
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3651
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3661
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3671
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3681
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3691
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3702
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3712
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3722
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3732
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3742
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3752
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3764
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3774
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3784
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3794
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3804
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3814
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3825
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3835
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3845
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3855
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3865
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3875
#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:122
msgid "Transport"
msgstr "Spedizione"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3519
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3529
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3539
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3549
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3559
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3569
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3580
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3641
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3702
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3764
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3825
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3912
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3922
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3932
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3942
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3952
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3962
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3973
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4034
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4095
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4156
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4217
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4293
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4375
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4385
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4395
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4405
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4415
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4425
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4435
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4445
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4537
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4618
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4699
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4780
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4861
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4942
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5060
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5070
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5080
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5090
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5100
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5110
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5120
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5130
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5222
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5303
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5384
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5465
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5546
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5627
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5723
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5733
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5743
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5753
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5763
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5773
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5784
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5845
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5906
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5967
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6028
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6104
#: src/utils/gui/div/GUIMessageWindow.cpp:71
msgid "edge"
msgstr "arco"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3529
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3580
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3590
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3600
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3610
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3620
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3630
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3651
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3712
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3774
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3835
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3922
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3973
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3983
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3993
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4003
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4013
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4023
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4044
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4105
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4166
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4227
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4304
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4405
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4486
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4567
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4618
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4628
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4638
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4648
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4658
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4668
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4678
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4688
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4729
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4810
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4891
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4972
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5090
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5171
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5252
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5303
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5313
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5323
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5333
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5343
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5353
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5363
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5373
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5414
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5495
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5576
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5657
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5733
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5784
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5794
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5804
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5814
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5824
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5834
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5855
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5916
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5977
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6038
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6115
#: src/utils/gui/div/GUIMessageWindow.cpp:77
msgid "busStop"
msgstr "fermata di autobus"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3539
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3600
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3641
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3651
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3661
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3671
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3681
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3691
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3722
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3784
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3845
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3932
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3993
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4034
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4044
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4054
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4064
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4074
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4084
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4115
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4176
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4237
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4315
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4415
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4496
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4577
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4658
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4699
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4709
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4719
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4729
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4739
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4749
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4759
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4769
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4820
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4901
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4982
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5100
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5181
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5262
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5343
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5384
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5394
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5404
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5414
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5424
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5434
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5444
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5454
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5505
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5586
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5667
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5743
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5804
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5845
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5855
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5865
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5875
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5885
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5895
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5926
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5987
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6048
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6126
#: src/utils/gui/div/GUIMessageWindow.cpp:78
msgid "trainStop"
msgstr "fermata ferroviaria"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3549
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3610
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3671
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3702
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3712
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3722
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3732
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3742
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3752
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3794
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3855
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3942
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4003
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4064
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4095
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4105
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4115
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4125
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4135
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4145
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4186
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4247
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4326
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4425
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4506
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4587
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4668
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4749
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4780
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4790
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4800
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4810
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4820
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4830
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4840
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4850
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4911
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4992
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5110
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5191
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5272
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5353
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5434
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5465
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5475
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5485
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5495
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5505
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5515
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5525
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5535
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5596
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5677
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5753
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5814
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5875
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5906
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5916
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5926
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5936
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5946
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5956
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5997
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6058
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6137
#: src/utils/gui/div/GUIMessageWindow.cpp:79
msgid "containerStop"
msgstr "fermata di contenitori"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3559
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3620
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3681
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3742
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3764
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3774
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3784
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3794
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3804
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3814
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3865
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3952
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4013
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4074
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4135
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4156
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4166
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4176
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4186
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4196
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4206
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4257
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4336
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4435
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4516
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4597
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4678
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4759
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4840
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4861
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4871
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4881
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4891
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4901
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4911
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4921
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4931
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5002
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5120
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5201
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5282
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5363
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5444
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5525
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5546
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5556
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5566
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5576
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5586
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5596
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5606
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5616
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5687
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5763
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5824
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5885
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5946
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5967
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5977
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5987
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5997
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6007
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6017
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6068
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6147
#: src/utils/gui/div/GUIMessageWindow.cpp:80
msgid "chargingStation"
msgstr "stazione di ricarica"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3569
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3630
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3691
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3752
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3814
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3825
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3835
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3845
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3855
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3865
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3875
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3962
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4023
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4084
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4145
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4206
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4217
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4227
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4237
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4247
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4257
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4267
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4347
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4445
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4526
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4607
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4688
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4769
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4850
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4931
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4942
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4952
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4962
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4972
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4982
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4992
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5002
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5012
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5130
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5211
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5292
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5373
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5454
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5535
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5616
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5627
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5637
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5647
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5657
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5667
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5677
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5687
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5697
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5773
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5834
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5895
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5956
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6017
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6028
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6038
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6048
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6058
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6068
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6078
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6158
#: src/utils/gui/div/GUIMessageWindow.cpp:82
msgid "parkingArea"
msgstr "parcheggio"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3901
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3912
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3922
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3932
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3942
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3952
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3962
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3973
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3983
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3993
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4003
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4013
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4023
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4034
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4044
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4054
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4064
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4074
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4084
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4095
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4105
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4115
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4125
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4135
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4145
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4156
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4166
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4176
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4186
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4196
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4206
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4217
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4227
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4237
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4247
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4257
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4267
msgid "Tranship"
msgstr "Trasbordo"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3901
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5039
msgid "edges"
msgstr "archi"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4375
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4385
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4395
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4405
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4415
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4425
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4435
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4445
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4456
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4466
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4476
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4486
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4496
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4506
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4516
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4526
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4537
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4547
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4557
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4567
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4577
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4587
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4597
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4607
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4618
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4628
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4638
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4648
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4658
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4668
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4678
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4688
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4699
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4709
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4719
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4729
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4739
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4749
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4759
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4769
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4780
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4790
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4800
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4810
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4820
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4830
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4840
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4850
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4861
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4871
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4881
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4891
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4901
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4911
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4921
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4931
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4942
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4952
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4962
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4972
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4982
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4992
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5002
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5012
msgid "PersonTrip"
msgstr "Corsa di persona"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4385
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4456
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4466
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4476
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4486
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4496
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4506
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4516
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4526
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4547
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4628
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4709
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4790
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4871
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4952
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5070
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5141
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5151
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5161
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5171
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5181
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5191
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5201
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5211
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5232
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5313
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5394
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5475
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5556
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5637
msgid "taz"
msgstr "zona di assegnazione del traffico"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4395
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4476
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4537
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4547
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4557
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4567
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4577
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4587
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4597
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4607
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4638
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4719
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4800
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4881
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4962
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5080
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5161
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5222
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5232
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5242
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5252
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5262
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5272
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5282
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5292
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5323
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5404
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5485
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5566
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5647
#: src/utils/gui/div/GUIMessageWindow.cpp:73
msgid "junction"
msgstr "incrocio"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5039
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5049
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5060
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5070
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5080
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5090
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5100
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5110
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5120
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5130
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5141
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5151
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5161
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5171
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5181
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5191
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5201
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5211
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5222
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5232
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5242
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5252
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5262
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5272
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5282
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5292
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5303
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5313
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5323
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5333
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5343
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5353
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5363
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5373
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5384
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5394
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5404
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5414
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5424
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5434
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5444
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5454
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5465
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5475
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5485
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5495
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5505
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5515
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5525
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5535
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5546
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5556
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5566
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5576
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5586
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5596
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5606
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5616
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5627
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5637
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5647
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5657
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5667
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5677
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5687
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5697
msgid "Walk"
msgstr "Cammino"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5049
#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:450
msgid "route"
msgstr "itinerario"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5723
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5733
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5743
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5753
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5763
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5773
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5784
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5794
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5804
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5814
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5824
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5834
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5845
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5855
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5865
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5875
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5885
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5895
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5906
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5916
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5926
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5936
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5946
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5956
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5967
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5977
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5987
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5997
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6007
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6017
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6028
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6038
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6048
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6058
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6068
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6078
msgid "Ride"
msgstr "Corsa"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6104
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6115
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6126
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6137
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6147
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6158
msgid "PersonStop"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6175
#, c-format
msgid "Center view over element % after creation"
msgstr "Centra la veduta sul elemento % dopo la sua creazione"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6176
msgid "center view"
msgstr "centra veduta"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6183
msgid ""
"The path to the file to save this element (not editable for network "
"elements)"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6185
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6192
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6199
msgid "File"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6190
msgid "The path to the file to save this element (the same of their parent)"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6197
msgid "The path to the file to save this element"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6207
msgid "Toggle front element"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6212
msgid "Toggle select element"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6220
msgid "Change element parent"
msgstr "Cambia elemento padre"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6227
msgid "Generic parameters (Format: key1=value1|key2=value2|..."
msgstr "Parametri generici (formato: chiave1=valore1|chiave2=valore2|..."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6228
#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:568
msgid "parameters"
msgstr "parametri"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6264
#, c-format
msgid "Angle of waiting %s relative to lane angle"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6271
msgid "Length of %"
msgstr "Lunghezza di %"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6277
msgid "Force size during creation"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6279
msgid "force size"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6284
msgid "Longitudinal reference position for creating %"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6299
msgid "A typename for the POI"
msgstr "Un tipo per il punto di interesse"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6305
msgid "POI Icon"
msgstr "Icon del punto di interesse"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6312
msgid "The layer of the POI for drawing and selecting"
msgstr "Il livello del punto di interesse per disegnare e selezionarlo"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6318
msgid "Width of rendered image in meters"
msgstr "Larghezza dell'immagine in metri"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6324
msgid "Height of rendered image in meters"
msgstr "Altezza dell'immagine in metri"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6343
msgid ""
"The edges the vehicle shall drive along, given as their ids, separated using"
" spaces"
msgstr ""
"Elenco di codici identificativi separati di spazi degli archi il veicolo "
"deve percorrere"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6350
msgid "The number of times that the edges of this route shall be repeated"
msgstr ""
"Il numero di volte gli archi di questo itinerario devono essere percorsi"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6356
msgid ""
"When defining a repeating route with stops and those stops use the until "
"attribute,"
msgstr ""
"Se si definisce un itinerario con fermate che utilizzano l'attributo "
"'until',"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6357
msgid "the times will be shifted forward by 'cycleTime' on each repeat"
msgstr "gli orari verranno spostati di 'cycleTime' per ogni repetizione"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6368
msgid "An abstract vehicle class"
msgstr "Una classe di veicoli astratta"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6377
msgid "The vehicle's netto-length (length) [m]"
msgstr "La lunghezza netta del veicolo [m]"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6382
msgid "Empty space after leader [m]"
msgstr "Spazio vuoto dietro al veicolo di testa [m]"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6387
msgid "The vehicle's maximum velocity [m/s]"
msgstr "La velocità massima del veicolo [m/s]"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6392
msgid ""
"The vehicle's expected multiplicator for lane speed limits (or a "
"distribution specifier)"
msgstr ""
"Il fattore del veicolo (o una definizione di distribuzione) con cui i "
"vengono multiplicati i limiti di velocità"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6397
msgid "The vehicle's desired maximum velocity (interacts with speedFactor)."
msgstr ""
"La velocità desiderata massima del veicolo (interagisce con speedFactor)."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6398
msgid ""
"Applicable when no speed limit applies (bicycles, some motorways) [m/s]"
msgstr ""
"Applicabile soltanto dove non ci sono limiti di velocità (biciclette, alcune"
" autostrade) [m/s]"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6403
msgid "An abstract emission class"
msgstr "Una classe astratta di emissioni"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6409
msgid "How this vehicle is rendered"
msgstr "Il metodo per disegnare il veicolo"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6415
msgid "The vehicle's width [m] (only used for drawing)"
msgstr "La larghezza del veicolo (usata soltanto per disegnarlo) [m]"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6421
msgid "The vehicle's height [m] (only used for drawing)"
msgstr "L'altezza del veicolo (usata soltanto per disegnarlo) [m]"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6427
msgid "The parking badges assigned to the vehicle"
msgstr "Le tessere di parcheggio assegnate a questo veicolo"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6434
msgid "The model used for changing lanes"
msgstr "Il modello usato per cambiare corsia"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6441
msgid "The model used for car-following"
msgstr "Il modello usato per la guida"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6448
msgid ""
"The number of persons (excluding an autonomous driver) the vehicle can "
"transport"
msgstr ""
"Il numero di persone (senza contare un conducente autonomo) che il veicolo "
"può trasportare"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6453
msgid "The number of containers the vehicle can transport"
msgstr "Il numero di contenitori che il veicolo può trasportare"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6458
msgid "The time required by a person to board the vehicle"
msgstr "Il tempo richiesto di una persona per salire sul veicolo"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6464
msgid "The time required to load a container onto the vehicle"
msgstr "Il tempo richiesto per caricare un contenitore sul veicolo"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6470
msgid "The preferred lateral alignment when using the sublane-model"
msgstr "La posizione laterale preferita quando si usa il modello sublane"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6477
msgid ""
"The minimum lateral gap at a speed difference of 50km/h when using the "
"sublane-model"
msgstr ""
"La distanza laterale minima a una velocità relativa di 50km/h quando si usa "
"il modello sublane"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6483
msgid "The maximum lateral speed when using the sublane-model"
msgstr "La velocità laterale massima quando si usa il modello sublane"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6489
msgid ""
"The interval length for which vehicle performs its decision logic "
"(acceleration and lane-changing)"
msgstr ""
"Il periodo dopo il quale il veicolo ricalcola la sua logica decisionale "
"(accelerazione e cambio corsia)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6498
msgid "3D model file for this class"
msgstr "File 3D da usare per questa classe"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6536
msgid "The lane on which the vehicle shall be inserted"
msgstr "La corsia sulla quale il veicolo deve essere inserito"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6542
msgid "The position at which the vehicle shall enter the net"
msgstr "La posizione dove il veicolo deve entrare nella rete"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6548
msgid "The speed with which the vehicle shall enter the network"
msgstr "La velocità del veicolo quando entra nella rete"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6554
msgid "The lane at which the vehicle shall leave the network"
msgstr "La corsia sulla quale il veicolo deve uscire dalla rete"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6560
msgid "The position at which the vehicle shall leave the network"
msgstr "La posizione dove il veicolo deve uscire dalla rete"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6566
msgid "The speed with which the vehicle shall leave the network"
msgstr "La velocità del veicolo quando esce dalla rete"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6572
msgid ""
"A string specifying the id of a public transport line which can be used when"
" specifying person rides"
msgstr ""
"Un codice identificativo di una linea di trasporto pubblico che una persona "
"può usare per un passaggio"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6577
msgid "The number of occupied seats when the vehicle is inserted"
msgstr ""
"Il numero di posti occupati al momento dell'entrata del veicolo nella rete"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6583
msgid "The number of occupied container places when the vehicle is inserted"
msgstr ""
"Il numero di posti per contenitori occupati al momento dell'entrata del "
"veicolo nella rete"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6589
msgid ""
"The lateral position on the departure lane at which the vehicle shall enter "
"the net"
msgstr ""
"Lo spostamento laterale sulla corsia di partenza dove il veicolo deve "
"entrare nella rete"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6595
msgid ""
"The lateral position on the arrival lane at which the vehicle shall arrive"
msgstr "Lo spostamento laterale sulla corsia di arrivo del veicolo"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6601
msgid "Insertion checks"
msgstr "Prova d'inserimento"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6612
msgid "First flow departure time"
msgstr "Partenza iniziale del flusso"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6618
msgid "Criterion for flow termination"
msgstr "Criterio per terminare il flusso"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6625
msgid "Criterion for flow spacing"
msgstr "Criterio per spaziare il flusso"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6638
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6659
msgid "probability for emitting a flow each second"
msgstr "probabilità per inserire un veicolo ogni secondo"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6639
msgid "(not together with vehsPerHour or period)"
msgstr "(incompatibile con vehsPerHour e period)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6645
msgid "Number of flows per hour, equally spaced"
msgstr "Numero di veicoli per ora, ugualmente distribuiti"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6646
msgid "(not together with period or probability or poisson)"
msgstr "(incompatibile con period o probabilità o poisson)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6652
msgid "Insert equally spaced flows at that period"
msgstr "Inserisce veicoli ugualmente distribuiti con questo periodo"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6653
msgid "(not together with vehsPerHour or probability or poisson)"
msgstr "(incompatibile con vehsPerHour o probabilità o poisson)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6660
msgid "(not together with vehsPerHour or period or poisson)"
msgstr "(incompatibile con vehsPerHour o period o poisson)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6666
msgid ""
"Insert flow expected vehicles per second with poisson distributed insertion "
"rate"
msgstr ""
"Inserisce un numero di veicoli per secondo distribuito con questa rata "
"Poisson"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6667
msgid "(not together with period or vehsPerHour or probability)"
msgstr "(incompatibile con period o vehsPerHour o probabilità)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6678
msgid "The acceleration ability of vehicles of this type [m/s^2]"
msgstr "La capabilità di accelerazione di veicoli di questo tipo [m/s^2]"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6684
msgid "The deceleration ability of vehicles of this type [m/s^2]"
msgstr "La capabilità di decelerazione di veicoli di questo tipo [m/s^2]"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6690
msgid ""
"The apparent deceleration of the vehicle as used by the standard model "
"[m/s^2]"
msgstr ""
"La decelerazione apparente del veicolo come viene usata dal modello standard"
" [m/s^2]"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6696
msgid "The maximal physically possible deceleration for the vehicle [m/s^2]"
msgstr ""
"La massima decelerazione possibile fisicamente di questo veicolo [m/s^2]"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6704
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6711
msgid "Car-following model parameter"
msgstr "Parametro del modello di guida"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6717
msgid "SKRAUSSX parameter 1"
msgstr "SKRAUSSX parametro 1"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6722
msgid "SKRAUSSX parameter 2"
msgstr "SKRAUSSX parametro 2"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6727
msgid "SKRAUSSX parameter 3"
msgstr "SKRAUSSX parametro 3"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6732
msgid "SKRAUSSX parameter 4"
msgstr "SKRAUSSX parametro 4"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6737
msgid "SKRAUSSX parameter 5"
msgstr "SKRAUSSX parametro 5"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6742
msgid "EIDM Look ahead / preview parameter [s]"
msgstr "Parametro EIDM di previsione [s]"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6748
msgid "EIDM AP Reaction Time parameter [s]"
msgstr "Parametro EIDM per il tempo di reazione in un punto di azione [s]"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6754
msgid "EIDM Wiener Process parameter for the Driving Error [s]"
msgstr "Parametro per il processo Wiener dell'errore di guida [s]"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6760
msgid "EIDM Wiener Process parameter for the Estimation Error [s]"
msgstr "Parametro EIDM per il processo Wiener dell'errore di valutazione [s]"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6766
msgid "EIDM Coolness parameter of the Enhanced IDM [-]"
msgstr "Parametro EIDM per la freddezza [-]"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6773
msgid "EIDM leader speed estimation error parameter [-]"
msgstr ""
"Parametreo EIDM per l'errore di valutazione della velocità del veicolo "
"davanti"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6779
msgid "EIDM gap estimation error parameter [-]"
msgstr ""
"Parametro EIDM per l'errore di valutazione della distanza tra se e il "
"veicolo davanti"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6785
msgid "EIDM driving error parameter [-]"
msgstr "Parametro EIDM per l'errore di guida [-]"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6791
msgid "EIDM maximal jerk parameter [m/s^3]"
msgstr "Parametro EIDM del sobbalzo massimo [m/s^3]"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6797
msgid ""
"EIDM maximal negative acceleration between two Action Points (threshold) "
"[m/s^2]"
msgstr ""
"Parametro EIDM della massima accelerazione negativa tra due punti di azione "
"(valore soglia) [m/s^2]"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6803
msgid ""
"EIDM Time parameter until vehicle reaches amax after startup/driveoff [s]"
msgstr ""
"Parametro EIDM del tempo dalla partenza per giungere all'accelerazione "
"massima [s]"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6809
msgid "EIDM Flatness parameter of startup/driveoff curve [-]"
msgstr "Parametro EIDM per appianare la curva di partenza [-]"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6815
msgid "EIDM Shift parameter of startup/driveoff curve [-]"
msgstr "Parametro EIDM per spostare la curva di partenza [-]"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6821
msgid ""
"EIDM parameter if model shall include vehicle dynamics into the acceleration"
" calculation [0/1]"
msgstr ""
"Parametro EIDM per includere la dinamica veicolare nel calcolo "
"dell'accelerazione oppure no [0/1]"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6827
msgid ""
"EIDM parameter how many vehicles are taken into the preview calculation of "
"the driver (at least always 1!) [-]"
msgstr ""
"Parametro EIDM del numero di veicoli davanti prfesi in considerazione dal "
"conducente (almeno 1!) [-]"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6833
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6839
msgid "Peter Wagner 2009 parameter"
msgstr "Parametro Peter Wagner 2009"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6845
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6851
msgid "IDMM parameter"
msgstr "Parametreo IDMM"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6857
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6863
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6869
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6875
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6881
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6887
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6893
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6899
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6905
msgid "W99 parameter"
msgstr "Parametro W99"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6911
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6916
msgid "Wiedemann parameter"
msgstr "Parametro Wiedemann"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6921
msgid "MinGap factor parameter"
msgstr "Parametro coefficiente minGap"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6926
msgid "K parameter"
msgstr "Parametro K"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6931
msgid "Kerner Phi parameter"
msgstr "Parametro Kerner Phi"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6936
msgid "IDM Delta parameter"
msgstr "Parametro IDM Delta"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6941
msgid "IDM Stepping parameter"
msgstr "Parametro IDM Stepping"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6946
msgid "Train Types"
msgstr "Tipi di treni"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6958
msgid ""
"Minimum distance to pedestrians that are walking towards the conflict point "
"with the ego vehicle."
msgstr ""
"Distanza minima tra il veicolo e dei pedoni che camminano verso il punto di "
"conflitto comune."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6964
msgid ""
"The accumulated waiting time after which a vehicle will drive onto an "
"intersection even though this might cause jamming."
msgstr ""
"Il tempo d'attesa accumulato dopodiché un veicolo entrera in un incrocio "
"benché protrebbe ostruire il passaggio."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6970
msgid ""
"This value causes vehicles to violate a yellow light if the duration of the "
"yellow phase is lower than the given threshold."
msgstr ""
"I veicoli passeranno col giallo se la durata del giallo è più corta di "
"questo valore soglia."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6976
msgid ""
"This value causes vehicles to violate a red light if the duration of the red"
" phase is lower than the given threshold."
msgstr ""
"I veicoli passeranno col rosso se la durata del rosso è più corta di questo "
"valore soglia."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6982
msgid ""
"This value causes vehicles affected by jmDriveAfterRedTime to slow down when"
" violating a red light."
msgstr ""
"Questo valore fa rallentare i veicoli mentre passano col rosso come "
"configurato da jmDriveAfterRedTime."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6988
msgid ""
"This value causes vehicles to ignore foe vehicles that have right-of-way "
"with the given probability."
msgstr "I veicoli ignorano la precedenza di altri con questa probabilità."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6994
msgid "This value is used in conjunction with jmIgnoreFoeProb."
msgstr "Questo valore viene usato insieme a jmIgnoreFoeProb."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6995
msgid ""
"Only vehicles with a speed below or equal to the given value may be ignored."
msgstr ""
"Soltano veicoli con una velocità sotto o uguale a questo valore saranno "
"ignorati."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7001
msgid ""
"This value configures driving imperfection (dawdling) while passing a minor "
"link."
msgstr ""
"Questo valore configura l'imperfezione di guida mentre si passa su un "
"collegamento minore."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7007
msgid ""
"This value defines the minimum time gap when passing ahead of a prioritized "
"vehicle. "
msgstr ""
"Questo valore definisce il tempo vuoto minimo quando si passa prima di un "
"veicolo prioritario. "

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7013
msgid "Willingess of drivers to impede vehicles with higher priority"
msgstr "Volontà di conducenti di impedire il passaggio di veicoli prioritari"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7024
msgid ""
"The eagerness for performing strategic lane changing. Higher values result "
"in earlier lane-changing."
msgstr ""
"Il desiderio di cambiare corsia per motivi strategici. Valori alti provocano"
" cambi corsia più a monte."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7030
msgid ""
"The willingness for performing cooperative lane changing. Lower values "
"result in reduced cooperation."
msgstr ""
"La volontà di cooperare con altri nel cambio corsia. Valori bassi riducono "
"la cooperazione."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7036
msgid ""
"The eagerness for performing lane changing to gain speed. Higher values "
"result in more lane-changing."
msgstr ""
"Il desiderio di cambiare corsia per accelerare. Valori alti provocano cambi "
"corsia più a monte."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7042
msgid ""
"The eagerness for following the obligation to keep right. Higher values "
"result in earlier lane-changing."
msgstr ""
"Il desiderio di scegliere la corsia di destra. Valori alti provocano cambi "
"corsia più a monte."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7048
msgid ""
"The eagerness for using the configured lateral alignment within the lane."
msgstr ""
"Il desiderio di utilizzare la posizione laterale predefinita nella corsia."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7049
msgid ""
"Higher values result in increased willingness to sacrifice speed for "
"alignment."
msgstr ""
"Valori alti aumentano la volontà di preferire la posizione laterale su una "
"velocità maggiore."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7055
msgid ""
"The eagerness for overtaking through the opposite-direction lane. Higher "
"values result in more lane-changing."
msgstr ""
"Il desiderio di sorpassare attraverso la corsia opposta. Valori alti "
"provocano più cambi corsia."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7061
msgid "Willingness to encroach laterally on other drivers."
msgstr "Volontà di passare avanti di altri conducenti."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7067
msgid ""
"Minimum lateral gap when encroaching laterally on other drives (alternative "
"way to define lcPushy)"
msgstr ""
"Distanza laterale minima nel violare altri conduttori lateralmente (modo "
"alternativo per definire lcPushy)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7073
msgid "Willingness to accept lower front and rear gaps on the target lane."
msgstr ""
"La volontà di accettare distanze longitudinali più basse sulla corsia di "
"destinazione."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7079
msgid "Dynamic factor for modifying lcAssertive and lcPushy."
msgstr "Fattore dinamico per modificare lcAssertive e lcPushy."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7085
msgid ""
"Time to reach maximum impatience (of 1). Impatience grows whenever a lane-"
"change manoeuvre is blocked."
msgstr ""
"Tempo necessario per raggiungere la massima impazienza (di 1). L'impazienza "
"cresce sempre quando non si deve abortire un cambio corsia per colpa di "
"altri."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7091
msgid "Maximum lateral acceleration per second."
msgstr "Accelerazione laterale massima per secondo."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7097
msgid ""
"Factor for configuring the strategic lookahead distance when a change to the"
" left is necessary (relative to right lookahead)."
msgstr ""
"Fattore per configurare la distanza per l'anticipazione strategica del "
"cambio verso la corsia di sinistra (relativo alla distanza analoga per la "
"destra)."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7103
msgid ""
"Factor for configuring the threshold asymmetry when changing to the left or "
"to the right for speed gain."
msgstr ""
"Fattore per configurare dei valori di soglia asimmetrici per cambiare corsia"
" verso sinistra o verso destra per ragioni di maggiore velocità."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7109
msgid "Upper bound on lateral speed when standing."
msgstr "Limite superiore della velocità laterale nello stato fermo."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7115
msgid ""
"Upper bound on lateral speed while moving computed as lcMaxSpeedLatStanding "
"+ lcMaxSpeedLatFactor * getSpeed()"
msgstr ""
"Limite superiore della velocità laterale mentre ci si muove calcolato come "
"lcMaxSpeedLatStanding + lcMaxSpeedLatFactor * getSpeed()"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7121
msgid ""
"Distance to an upcoming turn on the vehicles route, below which the "
"alignment"
msgstr ""
"Distanza dalla prossima svolta lungo l'itinerario del veicolo sotto la quale"
" la posizione laterale"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7122
msgid "should be dynamically adapted to match the turn direction."
msgstr ""
"dovrebbe essere adattata dinamicamente per coincidere con la direzione di "
"svolta."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7128
msgid "The probability for violating rules gainst overtaking on the right."
msgstr "La probabilità di violare le regole contro sorpassare sulla destra."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7134
msgid "Time threshold for the willingness to change right."
msgstr "Valore soglia per la volontà di cambiare corsia verso sinistra."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7140
msgid ""
"Speed difference factor for the eagerness of overtaking a neighbor vehicle "
"before changing lanes (threshold = factor*speedlimit)."
msgstr ""
"Valore soglia temporale per la volontà di cambiare corsia verso destra."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7155
msgid "The id of the person type to use for this person"
msgstr ""
"Il codice identificativo del tipo di persone da utilizzare per questa "
"persona"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7163
msgid "The position at which the person shall enter the net"
msgstr "La posizione dove la persona deve entrare nella rete"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7176
msgid "The id of the container type to use for this container"
msgstr ""
"Il codice identificativo del tipo di contenitori da utilizzare per questo "
"contenitore"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7184
msgid "The position at which the container shall enter the net"
msgstr "La posizione dove il contenitore deve entrare nella rete"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7195
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7563
msgid "Minimum duration for stopping"
msgstr "Durata minima della sosta alla fermata"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7202
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7570
msgid "The time step at which the route continues"
msgstr "L'ora quando si continua lungo l'itinerario"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7208
msgid ""
"If set to a non-negative time value, then the stop duration can be extended "
"at most by the extension value in seconds"
msgstr ""
"Se viene impostato a una durata non negativa (in secondi) la sosta può "
"essere prolungata fino a questo valore"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7215
msgid "Whether a person or container or both may end the stop"
msgstr ""
"Se una persona, un contenitore o entrambi possono decidere di ripartire in "
"modo autonomo"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7222
msgid "List of elements that must board the vehicle before it may continue"
msgstr ""
"Elenco di elementi che devono salire sul veicolo prima che può ripartire"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7227
msgid "Joins this train to another upon reaching the stop"
msgstr "Questo treno verrà accoppiato con un altro quando giunge alla fermata"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7233
msgid "List of elements that can board the vehicle before it may continue"
msgstr ""
"Elenco di elementi che possone salire sul veicolo prima che questo riparte"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7238
msgid "Whether the vehicle stops on the road or beside"
msgstr "Se il veicolo si ferma sulla strada oppure sul lato"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7245
msgid "Activity displayed for stopped person in GUI and output files"
msgstr ""
"Attività della persona ferma menzionata nell'interfaccia grafica e nei file "
"in uscita"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7250
msgid ""
"Parameter to be applied to the vehicle to track the trip id within a "
"cyclical public transport route"
msgstr ""
"Parametro da associare al veicolo per ricordare il codice identificativo "
"della corsa durante un itinerario ciclico di trasporto pubblico"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7255
msgid ""
"New line attribute to be set on the vehicle when reaching this stop (for "
"cyclical public transport route)"
msgstr ""
"Nuovo attributo di linea da impostare quando il veicolo giunge alla fermata "
"(per itinerari ciclici di trasporto pubblico)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7261
msgid "Speed to be kept while driving between startPos and endPos"
msgstr ""
"Velocità da mantenere mentre ci si trova tra le posizioni startPos e endPos"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7267
msgid ""
"Whether the stop may be skipped if no passengers wants to embark or "
"disembark"
msgstr ""
"Se si può saltare la fermata quando non ci sono passeggeri per scendere o "
"salire"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7274
msgid ""
"transfer time if there shall be a jump from this stop to the next route edge"
msgstr ""
"tempo di trasferta se si deve saltare tra questa fermata e il prossimo arco "
"dell'itinerario"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7280
msgid "Splits the train upon reaching the stop"
msgstr "Divide il treno in due parti all'arrivo a questa fermata"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7292
msgid "list of consecutive edges"
msgstr "elenco di archi consecutivi"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7297
msgid "Arrival position on the last edge"
msgstr "Posizione di arrivo sull'ultimo arco"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7304
msgid "Route ID"
msgstr "Codice identificativo dell'itinerario"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7309
msgid "Arrival position on the destination edge"
msgstr "Posizione di arrivo sull'arco finale"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7325
msgid "Bus stop ID"
msgstr "Codice identificativo della fermata di autobus"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7331
msgid "Train stop ID"
msgstr "Codice identificativo della fermata ferroviaria"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7337
msgid "Container stop ID"
msgstr "Codice identificativo della fermata di contenitori"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7343
msgid "Charging station ID"
msgstr "Codice identificativo di stazione di ricarica"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7349
msgid "Parking area ID"
msgstr "Codice identicativo di parcheggio"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7356
msgid "Edge start ID"
msgstr "Codice identificativo dell'arco iniziale"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7362
msgid "TAZ start ID"
msgstr ""
"Codice identificativo della zona di assegnazione del traffico di origine"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7368
msgid "Junction start ID"
msgstr "Codice identificativo dell'incrocio di origine"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7374
msgid "BusStop start ID"
msgstr "Codice identificativo di fermata di autobus"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7380
msgid "TrainStop start ID"
msgstr "Codice identificativo della fermata ferroviaria di origine"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7386
msgid "ContainerStop start ID"
msgstr "Codice identificativo della fermata di contenitori di origine"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7392
msgid "ChargingStation start ID"
msgstr "Codice identificativo della stazione di ricarica di partenza"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7398
msgid "ParkingArea start ID"
msgstr "Codice identificativo del parcheggio di partenza"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7405
msgid "Edge end ID"
msgstr "Codice identificativo dell'arco di destinazione"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7412
msgid "The position at which the tranship shall enter the net"
msgstr "La posizione dove deve accadere il trasbordo"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7418
msgid "arrival position on the destination edge"
msgstr "posizione di arrivo sull'arco di destinazione"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7425
msgid "TAZ end ID"
msgstr ""
"Codice identificativo della zona di assegnazione del traffico di "
"destinazione"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7431
msgid "Junction end ID"
msgstr "Codice identificativo dell'incrocio di destinazione"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7437
msgid "BusStop end ID"
msgstr "Codice identificativo della fermata di autobus di destinazione"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7443
msgid "TrainStop end ID"
msgstr "Codice identificativo della fermata ferroviaria di destinazione"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7449
msgid "ContainerStop end ID"
msgstr "Codice identificativo della fermata di contenitori di destinazione"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7455
msgid "ChargingStation end ID"
msgstr "Codice identificativo della stazione di ricarica di destinazione"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7461
msgid "ParkingArea end ID"
msgstr "Codice identificativo del parcheggio di destinazione"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7474
msgid ""
"List of possible traffic modes. Walking is always possible regardless of "
"this value"
msgstr ""
"Elenco di modi possibili. Camminare lo è sempre indipendentemente da questo "
"valore"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7479
msgid "list of vehicle alternatives to take for the person trip"
msgstr "elenco di veicoli alternativi da prendere per questa corsa"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7484
msgid "Walk factor"
msgstr "Fattore di marcia"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7490
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7522
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7536
msgid ""
"id of the travel group. Persons with the same group may share a taxi ride"
msgstr ""
"codice identificativo del gruppo di viaggio. Persone dello stesso gruppo "
"possono condividere una corsa di taxi"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7500
#, c-format
msgid "speed of the person for this % in m/s (not together with duration)"
msgstr "velocità della persona di questo/a % in m/s (non usare con duration)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7506
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7552
msgid "duration of the plan in second (not together with speed)"
msgstr "durata del piano in secondi (esclude l'uso di speed)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7517
msgid "list of vehicle alternatives to take for the ride"
msgstr "elenco di veicoli alternativi da prendere per il passaggio"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7531
msgid "list of vehicle alternatives to take for the transport"
msgstr "elenco di veicoli alternativi da usare per il trasporto"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7546
msgid ""
"speed of the person for this tranship in m/s (not together with duration)"
msgstr ""
"velocità della persona durante questo trasbordo in m/s (esclude l'uso di "
"duration)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7576
msgid "Activity displayed for stopped person in GUI and output files "
msgstr ""
"Attività della persona ferma menzionata nell'interfaccia grafica e nei file "
"in uscita "

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7597
#: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:72
msgid "DataSet"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7612
msgid "DataInterval"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7622
msgid "Data interval begin time"
msgstr "Inizio dell'intervallo di dati"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7628
msgid "Data interval end time"
msgstr "Fine dell'intervallo di dati"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7641
msgid "EdgeRelationSingle"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7652
msgid "EdgeRelation"
msgstr "EdgeRelation"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7658
msgid "The ID of the edge the edgeRel starts at"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7663
msgid "The ID of the edge the edgeRel ends at"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7674
msgid "TAZRelation"
msgstr "Relazione tra zone di assegnazione del traffico"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7681
msgid "The name of the TAZ the TAZRel starts at"
msgstr ""
"Il nome della zona di assegnazione del traffico dove inizia la relazione "
"origine-destinazione"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7686
msgid "The name of the TAZ the TAZRel ends at"
msgstr ""
"Il nome della zona di assegnazione del traffico dove termina la relazione "
"origine-destinazione"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7697
msgid "MeanDataEdge"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7711
msgid "MeanDataLane"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7729
msgid "Type of data generated by this mean data"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7736
msgid ""
"The aggregation period the values the detector collects shall be summed up"
msgstr ""
"Il periodo di aggregazione per aggregare i valori raccolti dal rivelatore"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7742
msgid ""
"The time to start writing. If not given, the simulation's begin is used."
msgstr ""
"L'ora alla quale iniziare a emettere dati. Se non viene definito coincide "
"con l'inizio della simulazione."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7748
msgid "The time to end writing. If not given the simulation's end is used."
msgstr ""
"L'ora alla quale finire di emettere dati. Se non viene definito coincide con"
" la fine della simulazione."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7754
msgid ""
"If set to true, edges/lanes which were not used by a vehicle during this "
"period will not be written"
msgstr ""
"Se attivato, archi/corsie usati da nessun veicolo nel periodo in questione "
"vengono esclusi"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7761
msgid "If set, junction internal edges/lanes will be written as well"
msgstr "Se impostato gli archi/ le corsie interne saranno inclusi in uscita"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7767
msgid ""
"The maximum travel time in seconds to write if only very small movements "
"occur"
msgstr ""
"Il tempo massimo di percorrenza in secondi da includere in uscita se ci sono"
" soltanto piccoli movimenti"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7773
msgid ""
"Consider an edge/lane unused if it has at most this many sampled seconds"
msgstr ""
"Considera un arco/una corsia come non utilizzato/a se ha accumulato al "
"massimo questo numero di secondi"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7779
msgid "The maximum speed to consider a vehicle halting;"
msgstr "La velocità massima da considerare come stare fermi;"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7785
msgid "space separated list of vehicle type ids to consider"
msgstr ""
"elenco di codici identificativi di tipi di veicoli da considerare (separati "
"da spazi)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7790
msgid ""
"whether aggregation should be performed over all vehicles that entered the "
"edge/lane in the aggregation interval"
msgstr ""
"se ogni veicolo arrivato sull'arco/sulla corsia durante il periodo di "
"aggregazione deve essere incluso nell'aggregazione"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7798
msgid "List of attribute names that shall be written"
msgstr "Elenco di nomi di attributi da usare in uscita"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7803
msgid "Restrict output to the given list of edge ids"
msgstr ""
"Limita l'uscita agli codici identificativi di archi del elenco seguente"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7808
msgid "Restrict output to the given list of edges given in file"
msgstr ""
"Limita l'uscita agli codici identificativi di archi contenuti nel file "
"seguente"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7814
msgid ""
"Whether the traffic statistic of all edges shall be aggregated into a single"
" value"
msgstr ""
"Se le statistische del traffico di tutti gli archi dovrebbero confluire in "
"un valore totale"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7825
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7830
msgid "ID of %"
msgstr "Codice identificativo di %"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7840
msgid "Optional name for %"
msgstr "Nome opzionale per %"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7851
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7857
msgid "The id of an edge in the simulation network"
msgstr "Il codice identificativo di un arco nella rete"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7868
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7874
#, c-format
msgid "The name of the lane the % shall be located at"
msgstr "Il nome della corsia dove il/la % deve essere posizionato/a"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7884
msgid ""
"If set, no error will be reported if element is placed behind the lane."
msgstr ""
"Se impostato, nessun errore sarà emesso se l'elemento viene posizionato a "
"monte della corsia."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7885
msgid ""
"Instead, it will be placed 0.1 meters from the lanes end or at position 0.1,"
msgstr ""
"Invece sarà posizionato o a 0.1 metri dal nodo di partenza o dal nodo di "
"arrivo"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7886
msgid ""
"if the position was negative and larger than the lanes length after "
"multiplication with - 1"
msgstr ""
"Se la posizione è negativa ed è inferiore alla lunghezza della corsia "
"molteplicata con -1"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7896
msgid "Space separated list of vehicle type ids to consider"
msgstr "Elenco di tipi di veicoli da considerare separati da spazi"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7905
msgid "The path to the output file"
msgstr "Il percorso del file in uscita"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7915
msgid "Path to the output file for writing information"
msgstr "Percorso del file in uscita per scrivere delle informazioni"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7927
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7932
msgid "A bitmap to use for rendering this %"
msgstr "Un bitmap da usare per disegnare questo/a %"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7943
msgid ""
"The departure time of the (first) % which is generated using this trip "
"definition"
msgstr ""
"L'ora di partenza del (primo) % generato utilizzando questa definizione di "
"corsa"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7953
msgid ""
"Explicitly allows the given vehicle classes (not given will be not allowed)"
msgstr ""
"Permetti soltanto a queste classi di veicoli di circolare (classi non "
"nominate saranno escluse)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7959
msgid ""
"Explicitly disallows the given vehicle classes (not given will be allowed)"
msgstr ""
"Escludi le classi di veicoli nominate (ma permetti l'accesso a tutte le "
"altre)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7968
#, c-format
msgid "The position on the lane the % shall be laid on in meters"
msgstr ""
"La posizione relativa alla corsia dove il/la % deve essere posizionato"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7978
msgid "Detect persons instead of vehicles (pedestrians or passengers)"
msgstr "Rivela persone invece di veicoli (pedoni o passeggeri)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7989
#, c-format
msgid "The RGBA color with which the % shall be displayed"
msgstr "Il colore RGBA da usare per disegnare il/la %"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7999
#, c-format
msgid ""
"The aggregation period the values the % detector collects shall be summed up"
msgstr "Il periodo di aggregazione per i valori collezionati dal rivelatore %"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8009
msgid ""
"List of edge ids that must all be part of the future route of the vehicle to"
" qualify for detection"
msgstr ""
"Elenco di codici identificativi di archi che devono tutti far parte "
"dell'itinerario futuro del veicolo per essere rivelato"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8018
msgid ""
"The time-based threshold that describes how much time has to pass until a "
"vehicle is recognized as halting)"
msgstr ""
"La soglia temporale da oltrepassare per considerare un veicolo come fermo"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8024
msgid ""
"The speed-based threshold that describes how slow a vehicle has to be to be "
"recognized as halting) in m/s"
msgstr ""
"La soglia di velocità in m/s da sottopassare per considare un veicolo come "
"fermo"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8030
msgid ""
"The maximum distance to the next standing vehicle in order to make this "
"vehicle count as a participant to the jam in m"
msgstr ""
"La distanza massima fino al prossimo veicolo fermo più a valle perché questo"
" veicolo faccia parte della coda in m"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8042
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8048
msgid "The probability when being added to a distribution"
msgstr ""

#: src/netedit/GNEUndoList.cpp:469
msgid "Disabled undo"
msgstr "Annullazione disattivata"

#: src/netedit/GNEUndoList.cpp:471 src/netedit/GNEUndoList.cpp:473
msgid "Cannot Undo in the middle of "
msgstr "Impossibile annullare nel mezzo di "

#: src/netedit/GNEUndoList.cpp:520
msgid "Disabled redo"
msgstr "Reimpostazione disattivata"

#: src/netedit/GNEUndoList.cpp:522 src/netedit/GNEUndoList.cpp:524
msgid "Cannot Redo in the middle of "
msgstr "Impossible reimpostare nel mezzo di "

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:389
msgid "Locate a junction within the network. (Shift+J)"
msgstr "Localizza un incrocio nella rete. (Shift+J)"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:393
msgid "Locate an edge within the network. (Shift+E)"
msgstr "Localizza un arco nella rete. (Shift+E)"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:397
msgid "Locate WalkingAreas"
msgstr "Localizza WalkingArea"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:397
msgid "Locate a walkingArea within the network. (Shift+W)"
msgstr "Localizza un elemento WalkingArea nella rete. (Shift+W)"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:401
msgid "Locate a vehicle within the network. (Shift+V)"
msgstr "Localizza un veicolo nella rete. (Shift+V)"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:405
msgid "Locate a person within the network. (Shift+P)"
msgstr "Localizza una persona nella rete. (Shift+P)"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:409
msgid "Locate Containers"
msgstr "Localizza contenitori"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:409
msgid "Locate a container within the network. (Shift+C)"
msgstr "Localizza un contenitore nella rete. (Shift+C)"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:413
msgid "Locate Route"
msgstr "Localizza itinerari"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:413
msgid "Locate a route within the network. (Shift+R)"
msgstr "Localizza un itinerario nella rete. (Shift+R)"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:417
msgid "Locate Stops"
msgstr "Localizza fermate"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:417
msgid "Locate a stop within the network. (Shift+S)"
msgstr "Localizza una fermata nella rete. (Shift+S)"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:428
msgid "Locate a tls within the network. (Shift+T)"
msgstr "Localizza un semaforo nella rete. (Shift+T)"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:432
msgid "Locate an additional structure within the network. (Shift+A)"
msgstr "Localizza una struttura addizionale nella rete. (Shift+A)"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:436
msgid "Locate a PoI within the network. (Shift+O)"
msgstr "Localizza un punto di interesse nella rete. (Shift+O)"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:440
msgid "Locate a Polygon within the network. (Shift+L)"
msgstr "Localizza un poligono nella rete. (Shift+L)"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:773
msgid "GUI-Settings cannot be saved in "
msgstr "La configurazione della visualizzazione non può essere salvata in "

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:939
msgid "Confirm Junction Merger"
msgstr "Confermi combinamento degli incroci"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:940
msgid ""
"Do you wish to merge junctions '%' and '%'?\n"
"('%' will be eliminated and its roads added to '%')"
msgstr ""
"Vorresti combinare gli incroci '%' e'%'?\n"
"('%' verrà rimosso e le strade adiacenti verranno aggiunti a '%')"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:965
msgid "% requires switch to network mode. Continue?"
msgstr "% richiede di usare il modo di rete. Desideri continuare?"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:967
msgid "% requires switch to demand mode. Continue?"
msgstr "% richiede di usare il modo di domanda. Desideri continuare?"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:969
msgid "% requires switch to data mode. Continue?"
msgstr "% richiede di usare il modo di dati. Desideri continuare?"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:975
msgid "Confirm switch mode"
msgstr "Confermi cambio modo"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1029
msgid "Multiple lane in the same edge selected"
msgstr "Più corsie dello stesso arco sono selezionati"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1030
msgid "There are selected lanes that belong to the same edge."
msgstr "Ci sono corsie selezionati che appartengono allo stesso arco."

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1031
msgid "Only one lane per edge will be restricted to %."
msgstr "Soltanto una corsia per ogni arco verrà ristretta a %."

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1047 src/netedit/GNEViewNet.cpp:1054
#, c-format
msgid "Set vclass to % for selected lanes"
msgstr "Autorizza la classe di veicoli % su tutte le corsie selezionate"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1048
msgid ""
"All lanes own already another lane in the same edge with a restriction for %"
msgstr ""
"Per ogni corsia esiste già un'altra corsia dello stesso arco ristretta a %"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1055
msgid "% lanes will be restricted to %. Continue?"
msgstr "% corsie verranno ristrette a %. Desideri continuare?"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1074
msgid "restrict lane to "
msgstr "limita corsia al uso di "

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1115 src/netedit/GNEViewNet.cpp:1122
#, c-format
msgid "Add vclass % to selected lanes"
msgstr "Aggiungi la classe di veicoli % alle corsie selezionate"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1116
msgid ""
"All lanes own already another lane in the same edge with a restriction to %."
msgstr "Tutti gli archi hanno già una corsia ristretta a %."

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1123
msgid "% restrictions to % will be added. Continue?"
msgstr "% restrizioni a % verranno aggiunte. Desideri continuare?"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1132
msgid "add restrictions for "
msgstr "aggiungi ristrezioni per "

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1142
msgid "add vclass for "
msgstr "Aggiungi classe di veicoli per "

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1197 src/netedit/GNEViewNet.cpp:1204
#, c-format
msgid "Remove vclass % from selected lanes"
msgstr "Rimuovi la classe di veicoli % dalle corsie selezionate"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1198
msgid "The selected lanes and edges don't have a restriction to %."
msgstr "Le corsie e gli archi selezionati non sono ristretti a %."

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1205
msgid "% restrictions to % will be removed. Continue?"
msgstr "% restrizioni a % verranno rimosse. Desideri continuare?"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1224
msgid "Remove vclass for "
msgstr "Rimuovi classe di veicoli per "

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1770
msgid "Cannot delete in this mode"
msgstr "Non è possibile rimuovere elementi in questo modo"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1773
msgid "delete network inspected elements"
msgstr "rimuovi elementi di rete ispezionati"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1783
msgid "delete network selection"
msgstr "rimuovi selezione di elementi di rete"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1793
msgid "delete demand inspected elements"
msgstr "rimuovi elementi di domanda ispezionati"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1803
msgid "delete demand selection"
msgstr "rimuovi domande selezionati"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1813
msgid "delete data inspected elements"
msgstr "rimuovi elementi di dati ispezionati"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1823
msgid "delete data selection"
msgstr "rimuovi elementi di dati selezionati"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2463
msgid "Reverse selected edges"
msgstr "Rivolta archi selezionati"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2470
msgid "Reverse edge"
msgstr "Rivolta arco"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2484
msgid "Add Reverse edge for selected edges"
msgstr "Aggiungi arco rivoltato per ogni arco selezionato"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2491
msgid "Add reverse edge"
msgstr "Aggiungi arco rivoltato"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2505
msgid "Add Reverse disconnected edge for selected edges"
msgstr "Aggiungi arco rivoltato sconnesso per ogni arco selezionato"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2512
msgid "Add reverse disconnected edge"
msgstr "Aggiungi arco rivoltato sconnesso"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2541
msgid "reset geometry points"
msgstr "resetta nodi geometrici"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2562
msgid "straighten selected edges"
msgstr "rettifica archi selezionati"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2570
msgid "straighten edge"
msgstr "rettifica arco"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2584
msgid "smooth selected edges"
msgstr "appiana gli archi selezionati"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2591
msgid "smooth edge"
msgstr "appiana arco"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2605
msgid "straighten elevation of selected edges"
msgstr "rettifica il livello degli archi selezionati"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2612
msgid "straighten edge elevation"
msgstr "rettifica il livello dell'arco"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2626
msgid "smooth elevation of selected edges"
msgstr "appiana il livello degli archi selezionati"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2633
msgid "smooth edge elevation"
msgstr "appiana il livello dell'arco"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2647
msgid "reset edge lengths"
msgstr "resetta la lunghezza dell'arco"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2676
msgid "copy edge template"
msgstr "copia il modello arco"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2704
msgid "simplify shapes"
msgstr "semplifica forme"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2746
msgid "close polygon shapes"
msgstr "chiudi forme dei poligoni"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2778
msgid "open polygon shapes"
msgstr "apri forme dei poligoni"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2825
msgid "select within polygon boundary"
msgstr "seleziona nell'area delimitata dal poligono"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2849
msgid "triangulate polygon"
msgstr "triangola poligono"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2885 src/netedit/GNEViewNet.cpp:2915
#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2930 src/netedit/GNEViewNet.cpp:2947
#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2964 src/netedit/GNEViewNet.cpp:2979
msgid "simplify edited shape"
msgstr "semplifica la forma modificata"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2900
msgid "straighten edited shape"
msgstr "appiana la forma modificata"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3028
msgid "attach POI into lane"
msgstr "attacca punto di interesse alla corsia"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3052
msgid "release POI from lane"
msgstr "stacca punto di interesse dalla corsia"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3075
msgid "transform to POI"
msgstr ""

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3100
msgid "transform to POI GEO"
msgstr ""

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3116
msgid "reverse % '%'"
msgstr "rivolta % '%'"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3130
msgid "add reverse '%'"
msgstr "aggiungi '%' rivolta"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3157
msgid "change edge Geometry Point position"
msgstr "sposta un punto geometrico di un arco"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3187
msgid "change polygon Geometry Point position"
msgstr "sposta un punto geometrico di un poligono"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3205
msgid "change TAZ Geometry Point position"
msgstr "sposta un punto geometrico di una zona di assegnazione del traffico"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3229
msgid "reset end points of selected edges"
msgstr "resetta gli punti finali degli archi selezionati"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3240
msgid "reset end points of edge '"
msgstr "resetta punti finali dell'arco '"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3259
msgid "duplicate selected lanes"
msgstr "duplifica archi selezionati"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3296
msgid "reset custom lane shapes"
msgstr "resetta forme di corsie personalizzate"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3303
msgid "reset custom lane shape"
msgstr "resetta forma di corsia personalizzata"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3319
msgid "reset opposite lanes"
msgstr "resetta corsie opposte"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3326
msgid "reset opposite lane"
msgstr "resetta corsia opposta"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3385
msgid "select lane reachability"
msgstr "seleziona corsie accessibili"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3597
msgid "reset edge endpoints"
msgstr "resetta punti finali dell'arco"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3642 src/netedit/GNEViewNet.cpp:3908
#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3943 src/netedit/GNEViewNet.cpp:3966
msgid "Grid is still active, press ctrl+g to deactivate"
msgstr "La griglia è tutt'ora attivata - premi Ctrl+g per disattivarla"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3661
msgid "reset custom junction shapes"
msgstr "resetta forme personalizzate degli incroci"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3668
msgid "reset custom junction shape"
msgstr "resetta forma personalizzata del incrocio"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3777
msgid "clear connections of selected junctions"
msgstr "rimuovi collegamenti degli incroci selezionati"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3811
msgid "reset connections of selected junctions"
msgstr "resetta collegamenti degli incroci selezionati"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3834 src/netedit/GNEViewNet.cpp:3861
msgid "add TLS in multiple junctions"
msgstr "aggiungi semaforo in più incroci"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:1783 src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:1804
msgid "moving selection"
msgstr "sposta la selezione"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:1990
msgid "Selection width:"
msgstr "Lunghezza della selezione:"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:1991
msgid " height:"
msgstr " larghezza:"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:1992
msgid " diagonal:"
msgstr " diagonale:"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2158
msgid "selection using rectangle"
msgstr "selezione attraverso un rettangolo"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2191
#, c-format
msgid "Invalid windows size-format: %for option 'window-size'"
msgstr "% formato di finestra invalido per l'opzione 'window-size'"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2272
msgid "Save Netedit Config. (Ctrl+Shift+E)"
msgstr "Salva configurazione netedit. (Ctrl+Shift+E)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2277
msgid "Save Sumo Config. (Ctrl+Shift+S)"
msgstr "Salva configurazione sumo. (Ctrl+Shift+S)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2282
msgid "Save network"
msgstr "Salva rete"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2282
msgid "Save network. (Ctrl+S)"
msgstr "Salva rete (Ctrl+S)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2290
msgid "Save individual files"
msgstr "Salva file individuali"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2290
msgid "Save individual files."
msgstr "Salva file individuali."

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2295
msgid "Save additional elements"
msgstr "Salva elementi addizionali"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2295
msgid "Save additional elements. (Ctrl+Shift+A)"
msgstr "Salva elementi addizionali. (Ctrl+Shift+A)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2300
msgid "Save demand elements"
msgstr "Salva elementi di domanda"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2300
msgid "Save demand elements. (Ctrl+Shift+D)"
msgstr "Salva elementi di domanda. (Ctrl+Shift+D)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2305
msgid "Save data elements"
msgstr "Salva elementi di dati"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2305
msgid "Save data elements. (Ctrl+Shift+B)"
msgstr "Salva elementi di dati. (Ctrl+Shift+B)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2310
msgid "Save mean data elements"
msgstr "Salva elementi meanData"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2310
msgid "Save mean data elements. (Ctrl+Shift+M)"
msgstr "Salva elementi meanData. (Ctrl+Shift+M)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2343
msgid "Switch between seconds and HH:MM:SS"
msgstr "Cambia formato dell'ora tra secondi e HH:MM:SS"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2403
msgid "Network"
msgstr "Rete"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2403
msgid "Edit network elements"
msgstr "Modifca elementi di rete"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2403
msgid "Set mode for editing network elements. (F2)"
msgstr "Imposta modo per modificare elementi di rete. (F2)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2408
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2268
msgid "Demand"
msgstr "Domanda"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2408
msgid "Edit traffic demand elements"
msgstr "Modifica elementi di domanda di traffico"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2408
msgid "Set mode for editing traffic demand. (F3)"
msgstr "Imposta modo per modificare la domanda di traffico. (F3)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2413
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2426
msgid "Data"
msgstr "Dati"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2413
msgid "Edit data elements"
msgstr "Modifica elementi di dati"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2413
msgid "Set mode for editing data demand. (F4)"
msgstr "Imposta modo per modificare la domanda di traffico. (F4)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2421
msgid "Change netedit view"
msgstr "Cambia veduta netedit"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2421
msgid "Change netedit view."
msgstr "Cambia veduta netedit."

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2426
msgid "Set default view"
msgstr "Imposta veduta standard"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2426
msgid "Set default view."
msgstr "Imposta la veduta standard."

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2431
msgid "Set JuPedSim view"
msgstr "Imposta veduta JuPedSim"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2431
msgid "Set JuPedSim view."
msgstr "Imposta la veduta JuPedSim."

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2445
msgid "Mode already selected"
msgstr "Modo già scelto"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2527
msgid "Network mode already selected"
msgstr "Modo rete già scelto"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2532
msgid "Save modifications in TLS before change mode"
msgstr "Salva modificazioni dei semafori prima di cambiare modo"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2577
msgid "Demand mode already selected"
msgstr "Modo domanda già scelto"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2612
msgid "Data mode already selected"
msgstr "Modo dati già scelto"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2715 src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2999
msgid ""
"Show grid and restrict movement to the grid - define grid size in "
"visualization options. (Ctrl+G)"
msgstr ""
"Mostra la griglia e limita spostamenti ad essa - specifica la taglia della "
"griglia nella configurazione della visualizzazione. (Ctrl+G)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2722 src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3006
#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3278
msgid "Toggle hiding junction shape. (Ctrl+J)"
msgstr "Mostra/nascone le forme degli incroci. (Ctrl+J)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2729
msgid "Draw vehicles spread in lane or depart position"
msgstr ""
"Disegna veicoli distribuiti lungo la corsia oppure nel punto di partenza"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2729 src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3013
msgid "Draw vehicles spread in lane or in depart position."
msgstr ""
"Disegna veicoli distribuiti lungo la corsia oppure nel punto di partenza."

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2736 src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3297
msgid "Toggle show demand elements."
msgstr "Mostra/nasconde elementi di domanda."

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2743
msgid "Clicks target lanes"
msgstr "Seleziona corsie con un clic"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2743
msgid ""
"Toggle whether clicking should inspect/select/delete lanes instead of edges."
msgstr ""
"Indica se cliccando si può ispezionare/selezionare/rimuovere delle corsie "
"invece di archi."

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2749
msgid "Toggle show connections over junctions."
msgstr "Mostra/nasconde collegamenti sopra gli incroci."

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2756
msgid "Toggle hide connections."
msgstr "Mostra/nasconde collegamenti."

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2763
msgid "Show additional sub-elements"
msgstr "Mostra elementi figli delle strutture addizionali"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2763
msgid "Toggle show additional sub-elements."
msgstr "Mostra elementi figli delle strutture addizionali."

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2770
msgid "Toggle show TAZ elements."
msgstr "Mostra zone di assegnazione del traffico."

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2777
msgid "Automatic select junctions"
msgstr "Seleziona incroci automaticamente"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2777
msgid ""
"Toggle whether selecting multiple edges should automatically select their "
"junctions."
msgstr ""
"Attiva/disattiva selezionare gli incroci adiacenti automaticamente quando "
"vengono selezionati più archi."

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2784
msgid "Apply state to all phases"
msgstr "Applica stato a tutte le fasi"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2784
msgid ""
"Toggle whether clicking should apply state changes to all phases of the "
"current TLS plan."
msgstr ""
"Attiva/disattiva se cambi di stati vengono applicati a tutte le fasi del "
"piano semaforico attuale."

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2791
msgid "Automatic merging junction"
msgstr "Combinazione automatica degli incroci"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2791
msgid "Toggle ask for confirmation before merging junction."
msgstr "Attiva/disattiva conferma prima di combinare degli incroci."

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2797
msgid "Edge chain mode"
msgstr "Modo archi catena"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2797
msgid ""
"Create consecutive edges with a single click (hit ESC to cancel chain)."
msgstr ""
"Crea archi consecutivi con un solo clic (premi ESC per terminare la catena)."

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2804
msgid "Edge opposite direction"
msgstr "Crea arco opposto"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2804
msgid "Automatically create an edge in the opposite direction."
msgstr "Crea un arco nella direzione opposta automaticamente."

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2811
msgid "Move elevation"
msgstr "Sposta livello"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2811
msgid "Apply mouse movement to elevation instead of x,y position."
msgstr ""
"Usa lo spostamento del mouse per il livello anziché per la posizione x,y."

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2818
msgid "Show bubbles"
msgstr "Mostra sfere semaforiche"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2818
msgid "Toggle show bubbles over junctions shapes."
msgstr "Attiva/disattiva sfere semaforiche sopra gli incroci."

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3020 src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3291
msgid "Toggle show shapes (Polygons and POIs)."
msgstr "Attiva/disattiva forme (poligoni e punti di interesse)."

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3027
msgid "Toggle show all trips (requires updated demand - F5)."
msgstr ""
"Attiva/disattiva di mostrare tutte le corse (necessita aggiornamento della "
"domanda - F5)."

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3034
msgid "Toggle show all person plans."
msgstr "Attiva/disattiva di mostrare tutti gli piani personali."

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3041
msgid "Toggle lock selected person."
msgstr "Attiva/disattiva di bloccare la persona selezionata."

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3048
msgid "Show all containers plans"
msgstr "Mostra tutti gli piani di contenitori"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3048
msgid "Toggle show all container plans."
msgstr "Attiva/disattiva di mostrare tutti gli piani di contenitori."

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3055
msgid "Toggle lock selected container."
msgstr "Attiva/disattiva di bloccare il contenitore selezionato."

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3062
msgid "Toggle show non-inspected demand elements."
msgstr "Attiva/disattiva di mostrare elementi di domanda non ispezionati."

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3069
msgid "Toggle show number of overlapped routes."
msgstr "Attiva/disattiva di mostrare il numero di itinerari sovrapposti."

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3285
msgid "Toggle show additionals."
msgstr "Attiva/disattiva di mostrare le strutture addizionali."

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3303
msgid "Draw TAZREL drawing mode"
msgstr "Modo per disegnare relazioni origine-destinazione"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3303
msgid "Toggle draw TAZREL drawing mode."
msgstr ""
"Attiva/disattiva il modo per disegnare delle relazioni origine-destinazione."

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3309
msgid "Toggle draw TAZ fill"
msgstr ""
"Attiva/disattiva di riempire le zone di assegnazione del traffico di colore"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3315
msgid "Toggle draw TAZRel only from"
msgstr ""
"Attiva/disattiva di disegnare soltanto le relazioni origine-destinazioni "
"uscenti"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3321
msgid "Toggle draw TAZRel only to"
msgstr ""
"Attiva/disattiva di disegnare soltanto le relazioni origine-destinazioni "
"entranti"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3453
msgid "Data type"
msgstr "Tipo di dati"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3467
msgid "Data sets"
msgstr "Insiemi di dati"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3476
#: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:211
msgid "Interval"
msgstr "Intervallo"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3488
msgid "Parameter"
msgstr "Parametro"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3803
msgid "Inspect mode"
msgstr "Modo di ispezione"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3803
msgid "Mode to inspect elements and change their attributes. (I)"
msgstr "Modo per ispezionare elementi e per modificare i loro attributi. (I)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3808
msgid "Delete mode"
msgstr "Modo di rimozione"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3808
msgid "Mode for deleting elements. (D)"
msgstr "Modo per rimuovere elementi. (D)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3813
msgid "Select mode"
msgstr "Modo di selezione"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3813
msgid "Mode for selecting elements. (S)"
msgstr "Modo per selezionare degli elementi. (S)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3869 src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4022
msgid "Move mode"
msgstr "Modo di spostamento"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3869 src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4022
msgid "Mode for moving elements. (M)"
msgstr "Modo per spostare elementi. (M)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3874
msgid "Edge mode"
msgstr "Modo di archi"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3874
msgid "Mode for creating junctions and edges. (E)"
msgstr "Modo per creare archi e nodi. (E)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3879
msgid "Traffic light mode"
msgstr "Modo di semafori"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3879
msgid "Mode for editing traffic lights over junctions. (T)"
msgstr "Modo per modificare i semafori. (T)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3884
msgid "Connection mode"
msgstr "Modo di collegamenti"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3884
msgid "Mode for editing connections between lanes. (C)"
msgstr "Modo per modificare i collegamenti tra corsie. (C)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3889
msgid "Prohibition mode"
msgstr "Modo di precedenze"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3889
msgid "Mode for editing connection prohibitions. (H)"
msgstr "Modo per visualizzare le precedenze dei collegamenti. (H)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3894
msgid "Crossing mode"
msgstr "Modo di passeggi pedonali"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3894
msgid "Mode for creating crossings between edges. (R)"
msgstr "Modo per creare passeggi pedonali attraverso archi. (R)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3899
msgid "Additional mode"
msgstr "Modo di elementi addizionali"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3899
msgid "Mode for creating additional elements. (A)"
msgstr "Modo per creare elementi addizionali. (A)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3904
msgid "Wire mode"
msgstr "Modo di catenarie"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3904
msgid "Mode for editing overhead wires. (W)"
msgstr "Modo per modificare le catenarie. (W)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3909
msgid "TAZ mode"
msgstr "Modo di zone di assegnazione del traffico"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3909
msgid "Mode for creating Traffic Assignment Zones. (Z)"
msgstr "Modo per creare zone di assegnazione del traffico. (Z)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3914
msgid "Polygon mode"
msgstr "Modo di poligoni"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3914
msgid "Mode for creating polygons and POIs. (P)"
msgstr "Modo per creare poligoni e punti di interesse. (P)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3919
msgid "Decal mode"
msgstr "Modo di immagini di fondo"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3919
msgid "Mode for editing decals. (U)"
msgstr "Modo per modificare le immagini di fondo. (U)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4027
#: src/netedit/frames/demand/GNERouteFrame.cpp:56
msgid "Route mode"
msgstr "Modo di itinerari"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4027
msgid "Mode for creating routes. (R)"
msgstr "Modo per creare itinerari. (R)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4032
msgid "Route distribution mode"
msgstr "Modo di distribuzioni di itinerari"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4032
msgid "Mode for creating and editing rout distributions. (W)"
msgstr "Modo per creare e modificare distribuzioni di itinerari. (W)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4037
msgid "Vehicle mode"
msgstr "Modo di veicoli"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4037
msgid "Mode for creating vehicles. (V)"
msgstr "Modo per creare veicoli. (V)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4042
msgid "Type mode"
msgstr "Modo di tipi"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4042
msgid "Mode for creating types (of vehicles, persons and containers). (T)"
msgstr "Modo per creare tipi (di veicoli, persone e contenitori). (T)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4047
msgid "Type distribution mode"
msgstr "Modo di distribuzioni di tipi"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4047
msgid "Mode for creating and editing type distribution. (U)"
msgstr "Modo per creare e modificare distribuzioni di tipi. (U)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4052
msgid "Stop mode"
msgstr "Modo di fermate"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4052
msgid "Mode for creating stops. (A)"
msgstr "Modo per creare fermate. (A)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4057
msgid "Person mode"
msgstr "Modo di persone"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4057
msgid "Mode for creating persons. (P)"
msgstr "Modo per creare persone. (P)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4062
msgid "Person plan mode"
msgstr "Modo di piani personali"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4062
msgid "Mode for creating person plans. (L)"
msgstr "Modo per creare piani personali. (L)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4067
msgid "Container mode"
msgstr "Modo di contenitori"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4067
msgid "Mode for creating containers. (C)"
msgstr "Modo per creare contenitori. (C)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4072
msgid "Container plan mode"
msgstr "Modo di piani di contenitori"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4072
msgid "Mode for creating container plans. (H)"
msgstr "Modo per creare piani di contenitori. (H)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4174
msgid "Edge data mode"
msgstr "Modo EdgeData"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4174
msgid "Mode for creating edge datas. (E)"
msgstr "Modo per creare elementi edgeData. (E)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4179
msgid "Edge relation data mode"
msgstr ""

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4179
msgid "Mode for creating edge relation datas. (R)"
msgstr "Modo per creare elementi edgeRelation. (R)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4184
msgid "TAZ relation data mode"
msgstr "Modo relazioni origine-destinazione"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4184
msgid "Mode for creating TAZ relation datas. (Z)"
msgstr "Modo per creare relazioni origine-destinazione. (Z)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4189
msgid "MeanData mode"
msgstr "Scegli modo meanData"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4189
msgid "Mode for MeanData elements. (M)"
msgstr "Modo per creare elementi meanData. (M)"

#: src/netedit/GNEViewParent.cpp:109
msgid "Undo the last change. (Ctrl+Z)"
msgstr "Annulla l'ultimo cambio. (Ctrl+Z)"

#: src/netedit/GNEViewParent.cpp:112
msgid "Redo the last change. (Ctrl+Y)"
msgstr "Reimposta l'ultimo cambio. (Ctrl+Y)"

#: src/netedit/GNEViewParent.cpp:120
msgid "Compute path manager"
msgstr ""

#: src/netedit/GNEViewParent.cpp:120
msgid "Compute path manager."
msgstr ""

#: src/netedit/GNEViewParent.cpp:536
msgid "WalkingArea Chooser"
msgstr "Selezione di aree pedonali"

#: src/netedit/GNEViewParent.cpp:574
msgid "Route Chooser"
msgstr "Selezione di itinerari"

#: src/netedit/GNEViewParent.cpp:581
msgid "Stop Chooser"
msgstr "Selezione di fermate"

#: src/netedit/GNEViewParent.cpp:592
msgid "TLS Chooser"
msgstr "Selezione di semafori"

#: src/netedit/GNEViewParent.cpp:602
msgid "Additional Chooser"
msgstr "Selezione di elementi addizionali"

#: src/netedit/GNEViewParent.cpp:625
msgid "Poly Chooser"
msgstr "Selezione di poligoni"

#: src/netedit/changes/GNEChange_Additional.cpp:116
#: src/netedit/changes/GNEChange_Connection.cpp:78
#: src/netedit/changes/GNEChange_DataInterval.cpp:94
#: src/netedit/changes/GNEChange_DataSet.cpp:92
#: src/netedit/changes/GNEChange_DemandElement.cpp:139
#: src/netedit/changes/GNEChange_GenericData.cpp:118
#: src/netedit/changes/GNEChange_MeanData.cpp:110
#: src/netedit/changes/GNEChange_TAZSourceSink.cpp:104
msgid "Undo create "
msgstr "Annulla creazione "

#: src/netedit/changes/GNEChange_Additional.cpp:118
#: src/netedit/changes/GNEChange_Connection.cpp:81
#: src/netedit/changes/GNEChange_DataInterval.cpp:96
#: src/netedit/changes/GNEChange_DataSet.cpp:94
#: src/netedit/changes/GNEChange_DemandElement.cpp:141
#: src/netedit/changes/GNEChange_GenericData.cpp:120
#: src/netedit/changes/GNEChange_MeanData.cpp:112
#: src/netedit/changes/GNEChange_TAZSourceSink.cpp:106
msgid "Undo delete "
msgstr "Annulla rimozione "

#: src/netedit/changes/GNEChange_Additional.cpp:126
#: src/netedit/changes/GNEChange_DataInterval.cpp:104
#: src/netedit/changes/GNEChange_DataSet.cpp:102
#: src/netedit/changes/GNEChange_DemandElement.cpp:149
#: src/netedit/changes/GNEChange_GenericData.cpp:128
#: src/netedit/changes/GNEChange_MeanData.cpp:120
#: src/netedit/changes/GNEChange_TAZSourceSink.cpp:114
msgid "Redo create "
msgstr "Reimposta creazione "

#: src/netedit/changes/GNEChange_Additional.cpp:128
#: src/netedit/changes/GNEChange_DataInterval.cpp:106
#: src/netedit/changes/GNEChange_DataSet.cpp:104
#: src/netedit/changes/GNEChange_DemandElement.cpp:151
#: src/netedit/changes/GNEChange_GenericData.cpp:130
#: src/netedit/changes/GNEChange_MeanData.cpp:122
#: src/netedit/changes/GNEChange_TAZSourceSink.cpp:116
msgid "Redo delete "
msgstr "Reimposta rimozione "

#: src/netedit/changes/GNEChange_Attribute.cpp:50
#: src/netedit/changes/GNEChange_Attribute.cpp:71
msgid "change '%' attribute in % '%' to '%'"
msgstr "aggiorna l'attributo '%' in % '%' al valore '%'"

#: src/netedit/changes/GNEChange_Attribute.cpp:163
msgid "Undo change "
msgstr "Annulla cambio "

#: src/netedit/changes/GNEChange_Attribute.cpp:169
msgid "Redo change "
msgstr "Reimposta cambio "

#: src/netedit/changes/GNEChange_Children.cpp:135
#: src/netedit/changes/GNEChange_Children.cpp:146
msgid "Undo moving up "
msgstr "Annulla spostamento in alto "

#: src/netedit/changes/GNEChange_Children.cpp:137
#: src/netedit/changes/GNEChange_Children.cpp:144
msgid "Undo moving down "
msgstr "Annulla spostamento in basso "

#: src/netedit/changes/GNEChange_Children.cpp:139
#: src/netedit/changes/GNEChange_Children.cpp:148
#: src/netedit/changes/GNEChange_Children.cpp:163
#: src/netedit/changes/GNEChange_Children.cpp:172
msgid "Invalid operation"
msgstr "Operazione invalida"

#: src/netedit/changes/GNEChange_Children.cpp:159
#: src/netedit/changes/GNEChange_Children.cpp:168
msgid "Redo moving front "
msgstr "Rispristina spostamento in avanti "

#: src/netedit/changes/GNEChange_Children.cpp:161
#: src/netedit/changes/GNEChange_Children.cpp:170
msgid "Redo moving back "
msgstr "Reimposta spostamento indietro "

#: src/netedit/changes/GNEChange_Connection.cpp:90
msgid "Redo create connection '"
msgstr "Reimposta creazione del collegamento '"

#: src/netedit/changes/GNEChange_Connection.cpp:93
msgid "Redo delete connection '"
msgstr "Reimposta rimozione del collegamento '"

#: src/netedit/changes/GNEChange_Crossing.cpp:178
msgid "Undo create crossing"
msgstr "Annulla creazione di un passaggio pedonale"

#: src/netedit/changes/GNEChange_Crossing.cpp:180
msgid "Undo delete crossing"
msgstr "Annulla rimozione di un passaggio pedonale"

#: src/netedit/changes/GNEChange_Crossing.cpp:188
msgid "Redo create crossing"
msgstr "Reimposta creazione di un passaggio pedonale"

#: src/netedit/changes/GNEChange_Crossing.cpp:190
msgid "Redo delete crossing"
msgstr "Reimposta rimozione di un passaggio pedonale"

#: src/netedit/changes/GNEChange_Edge.cpp:114
msgid "Undo create edge '"
msgstr "Annulla creazione del arco '"

#: src/netedit/changes/GNEChange_Edge.cpp:116
msgid "Undo delete edge '"
msgstr "Annulla la rimozione del arco '"

#: src/netedit/changes/GNEChange_Edge.cpp:124
msgid "Redo create edge '"
msgstr "Reimposta creazione del arco '"

#: src/netedit/changes/GNEChange_Edge.cpp:126
msgid "Redo delete edge '"
msgstr "Reimposta rimozione del arco '"

#: src/netedit/changes/GNEChange_EdgeType.cpp:105
msgid "Undo create edgeType '"
msgstr "Annulla creazione del tipo di arco '"

#: src/netedit/changes/GNEChange_EdgeType.cpp:107
msgid "Undo delete edgeType '"
msgstr "Annulla rimozione del tipo di arco '"

#: src/netedit/changes/GNEChange_EdgeType.cpp:115
msgid "Redo create edgeType '"
msgstr "Reimposta creazione del tipo di arco '"

#: src/netedit/changes/GNEChange_EdgeType.cpp:117
msgid "Redo delete edgeType '"
msgstr "Reimposta rimozione del tipo di arco '"

#: src/netedit/changes/GNEChange_Junction.cpp:115
msgid "Undo create junction '"
msgstr "Annulla creazione del incrocio '"

#: src/netedit/changes/GNEChange_Junction.cpp:117
msgid "Undo delete junction '"
msgstr "Annulla rimozione del incrocio '"

#: src/netedit/changes/GNEChange_Junction.cpp:125
msgid "Redo create junction '"
msgstr "Reimposta creazione del incrocio '"

#: src/netedit/changes/GNEChange_Junction.cpp:127
msgid "Redo delete junction '"
msgstr "Reimposta rimozione del incrocio '"

#: src/netedit/changes/GNEChange_Lane.cpp:125
msgid "Undo create lane '"
msgstr "Annulla creazione della corsia '"

#: src/netedit/changes/GNEChange_Lane.cpp:127
msgid "Undo delete lane '"
msgstr "Annulla rimozione della corsia '"

#: src/netedit/changes/GNEChange_Lane.cpp:135
msgid "Redo create lane '"
msgstr "Reimposta creazione della corsia '"

#: src/netedit/changes/GNEChange_Lane.cpp:137
msgid "Redo delete lane '"
msgstr "Reimposta rimozione della corsia '"

#: src/netedit/changes/GNEChange_RegisterJoin.cpp:41
msgid "Register joined junctions '%'"
msgstr "Registra incroci combinati '%'"

#: src/netedit/changes/GNEChange_RegisterJoin.cpp:65
msgid "Undo register joined junctions"
msgstr "Annulla registrazione di incroci combinati"

#: src/netedit/changes/GNEChange_RegisterJoin.cpp:71
msgid "Redo register joined junctions"
msgstr "Reimposta registrazione di incroci combinati"

#: src/netedit/changes/GNEChange_TLS.cpp:156
msgid "Undo create TLS '"
msgstr "Annulla creazione del semaforo '"

#: src/netedit/changes/GNEChange_TLS.cpp:158
msgid "Undo delete TLS '"
msgstr "Annulla rimozione del semaforo '"

#: src/netedit/changes/GNEChange_TLS.cpp:166
msgid "Redo create TLS '"
msgstr "Reimposta creazione del semaforo '"

#: src/netedit/changes/GNEChange_TLS.cpp:168
msgid "Redo delete TLS '"
msgstr "Reimposta rimozione del semaforo '"

#: src/netedit/changes/GNEChange_ToggleAttribute.cpp:103
msgid "Undo toggle % attribute in '%'"
msgstr "Annulla (dis)attiva attributo % in '%'"

#: src/netedit/changes/GNEChange_ToggleAttribute.cpp:109
msgid "Redo toggle % attribute in '%'"
msgstr "Reimposta (dis)attiva attributo % in '%'"

#: src/netedit/dialogs/GNEACChooserDialog.cpp:118
msgid "Invalid Junction"
msgstr "incrocio invalido"

#: src/netedit/dialogs/GNEACChooserDialog.cpp:124
msgid "Invalid number of TLSs"
msgstr "numero invalido di semafori"

#: src/netedit/dialogs/GNEAboutDialog.cpp:38
msgid "About Eclipse SUMO netedit"
msgstr "Su Eclipse SUMO netedit"

#: src/netedit/dialogs/GNEAboutDialog.cpp:47
msgid "Network editor for Eclipse SUMO, the Simulation of Urban MObility"
msgstr "Editore di rete per Eclipse SUMO (Simulation of Urban MObility)"

#: src/netedit/dialogs/GNEAboutDialog.cpp:48
msgid "Graphical editor for road networks and infrastructure."
msgstr "Editore grafico per reti stradali e reti di infrastrutture."

#: src/netedit/dialogs/GNEColorDialog.cpp:43
#: src/netedit/dialogs/GNEColorDialog.cpp:53
msgid "Edit color"
msgstr "Modifica colore"

#: src/netedit/dialogs/GNECrashDialog.cpp:57
msgid "Critical error"
msgstr "Errore critico"

#: src/netedit/dialogs/GNECrashDialog.cpp:63
msgid "Netedit found an internal critical error and will be closed:"
msgstr ""
"Netedit ha incontrato un errore critico per il quale va essere chiuso:"

#: src/netedit/dialogs/GNECrashDialog.cpp:69
msgid "ErrorTrace:"
msgstr "Pila di errori:"

#: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:391 src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:404
msgid "Yes"
msgstr "Si"

#: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:395 src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:408
msgid "No"
msgstr "No"

#: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:412 src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:429
#: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:451 src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:464
#: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:481 src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:502
#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:94
#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:924
#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1376
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"

#: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:425
msgid "Don't Save"
msgstr "Non salvare"

#: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:438 src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:447
#: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:460
#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:922
msgid "Accept"
msgstr "Accetta"

#: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:468 src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:485
msgid "Reset"
msgstr "Resetta"

#: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:468 src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:485
msgid "Reset changes"
msgstr "Resetta modifiche"

#: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:498
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzato"

#: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:498
msgid "Advanced options"
msgstr "Opzioni avanzate"

#: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:511
#: src/netedit/dialogs/run/GNERunDialog.cpp:204
msgid "Rerun"
msgstr "Esegui di nuovo"

#: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:511
#: src/netedit/dialogs/run/GNERunDialog.cpp:205
msgid "Rerun tool"
msgstr "Esegui utensile di nuovo"

#: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:515
msgid "Back"
msgstr "Indietro"

#: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:515
msgid "Back to tool dialog"
msgstr "Torna indietro al dialogo di utensile"

#: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:532
msgid "Copy"
msgstr "Copia"

#: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:532
msgid "Copy error trace to clipboard"
msgstr "Copia pila di errori negli appunti"

#: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:536
msgid "Report"
msgstr "Segnala"

#: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:536
msgid "Report bug to github"
msgstr "Segnala problema in Github"

#: src/netedit/dialogs/GNEGeometryPointDialog.cpp:44
msgid "Custom Geometry Point"
msgstr "Punto geometrico personalizzato"

#: src/netedit/dialogs/GNEGeometryPointDialog.cpp:71
msgid "close accepting changes"
msgstr "chiudi e accetta i cambi"

#: src/netedit/dialogs/GNEGeometryPointDialog.cpp:72
msgid "close discarding changes"
msgstr "chiudi e annulla i cambi"

#: src/netedit/dialogs/GNEGeometryPointDialog.cpp:73
msgid "reset to previous values"
msgstr "reimposta i valori anteriori"

#: src/netedit/dialogs/GNEHelpAttributesDialog.cpp:33
msgid "Attributes of %"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/GNEHelpAttributesDialog.cpp:45
msgid "Attribute"
msgstr "Attributo"

#: src/netedit/dialogs/GNEHelpAttributesDialog.cpp:46
msgid "Category"
msgstr "Categoria"

#: src/netedit/dialogs/GNEHelpAttributesDialog.cpp:47
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

#: src/netedit/dialogs/GNEHelpAttributesDialog.cpp:48
msgid "Definition"
msgstr "Definizione"

#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:291
#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:154
msgid "Operations"
msgstr "Operazioni"

#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:294
msgid "Sort"
msgstr "Ordina"

#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:295
#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:257
msgid "Clear"
msgstr "Svuota"

#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:298
#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:90
#: src/netedit/frames/GNEOverlappedInspection.cpp:68
#: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:84
#: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:42
#: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:47
#: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:81
#: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:205
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"

#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:308
msgid "Open Parameter Template"
msgstr "Apri modello di parametri"

#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:323
#, c-format
msgid "Loading of Parameters From % failed."
msgstr "Caricamento di parametri da % fallito."

#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:326
msgid "Loaded % Parameters."
msgstr "Caricati % parametri."

#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:336
msgid "Save Parameter Template file"
msgstr "Salva file modello di parametri"

#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:410
msgid "- Parameters are defined by a Key and a Value."
msgstr "- Ciascun parametro viene definitio da una chiave e di un valore."

#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:411
msgid ""
"- In Netedit can be defined using format key1=parameter1|key2=parameter2|..."
msgstr ""
"- In netedit i parametri possono essere definiti usando il modello "
"chiave1=valore1|chiave2=valore2|..."

#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:412
msgid "- Duplicated and empty Keys aren't valid."
msgstr "- Chiavi raddopiate o vuote non sono valide."

#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:413
msgid "- Whitespace and certain characters aren't allowed (@$%^&/|\\....)"
msgstr ""
"- Non sono autorizzati lo spazio come alcuni altri caratteri (@$%^&/|\\....)"

#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:416
msgid "Parameters Help"
msgstr "Aiuto di parametri"

#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:439
msgid "Key of Parameter not defined"
msgstr "Chiave del parametro non definita"

#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:441
msgid "Value of Parameter not defined"
msgstr "Valore del parametro non definito"

#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:449
msgid "Key of Parameter cannot be empty"
msgstr "Chiave non deve essere lasciata vuota"

#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:451
#, c-format
msgid "Key '%' of Parameter contains invalid characters"
msgstr "La chiave '%' contiene dei caratteri invalidi"

#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:454
#, c-format
msgid "Key '%' already exist"
msgstr "Chiave '%' già presente"

#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:472
#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:482
#: src/netedit/dialogs/elements/GNEVehicleTypeDialog.cpp:477
#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:106
msgid "Edit parameters"
msgstr "Modifica parametri"

#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:520
msgid "Empty Parameter key"
msgstr "Chiave di parametro vuota"

#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:520
msgid "Parameters with empty keys aren't allowed"
msgstr "Non sono permessi parametri chon chiavi vuote"

#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:524
msgid "Invalid Parameter key"
msgstr "Chiave di parametro invalida"

#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:524
msgid "There are keys with invalid characters"
msgstr "Ci sono delle chiavi con caratteri invalidi"

#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:534
msgid "Duplicated Parameters"
msgstr "Parametri raddoppiati"

#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:534
msgid "Parameters with the same key aren't allowed"
msgstr "Non sono autorizzati due parametri con chiavi identiche"

#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:556
#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditor.cpp:35
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"

#: src/netedit/dialogs/GNESaveDialog.cpp:33
#: src/netedit/dialogs/GNESaveDialog.cpp:41
msgid "Save %"
msgstr "Salva %"

#: src/netedit/dialogs/GNESaveDialog.cpp:86
msgid "You have unsaved %."
msgstr "Ci sono % non salvati/e."

#: src/netedit/dialogs/GNESaveDialog.cpp:87
msgid "Do you wish to close and discard all changes?"
msgstr "Vuoi chiudere e perdere tutte modificazioni fatte?"

#: src/netedit/dialogs/GNESaveDialog.cpp:90
msgid "Apply to all unsaved elements"
msgstr "Applica a tutti gli elementi non salvati"

#: src/netedit/dialogs/GNEUndoListDialog.cpp:44
msgid "Undo/Redo history"
msgstr "Cronologia annulla/reimposta"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:118
#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:129
msgid "Edit vClasses of attribute '%'"
msgstr "Modifica classi di veicoli dell'attributo '%'"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:280
msgid "Selection options"
msgstr "Opzioni di selezione"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:285
msgid "Allow all vehicles"
msgstr "Permetti tutti gli veicoli"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:288
msgid "Allow only road vehicles"
msgstr "Permetti soltanto veicoli stradali"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:291
msgid "Allow only rail vehicles"
msgstr "Permetti soltanto veicoli ferroviari"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:294
msgid "Disallow all vehicles"
msgstr "Escludi tutti i veicoli"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:296
msgid "Select vClasses"
msgstr "Seleziona classi di veicoli"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:301
msgid "Default vehicle class"
msgstr "Classe di veicoli standard"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:302
msgid "A passenger car assigned for private use"
msgstr "Un'autovettura ad uso privato"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:303
msgid "Vehicle for hire with a driver"
msgstr "Veicolo da noleggio con conducente"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:304
msgid "Urban line traffic"
msgstr "Trasporto pubblico urbano di linea"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:305
msgid "Overland transport"
msgstr "Trasporto interurbano / lunga percorrenza"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:306
msgid "Vehicles specialized in delivering goods"
msgstr "Furgone per spedire merce"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:307
msgid "Vehicle designed to transport cargo"
msgstr "Veicolo per il trasporto cargo"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:308
msgid "Truck with trailer"
msgstr "Autotreno"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:309
msgid "Vehicle designated to respond to an emergency"
msgstr "Veicolo di emergenza"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:310
msgid "Two- or three-wheeled motor vehicle"
msgstr "Veicoli a due o tre ruote"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:311
msgid "Motorcycle not allowed in motorways"
msgstr "Motocicletta non allestita per l'autostrada"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:314
msgid "Human-powered, pedal-driven vehicle"
msgstr "Veicolo non motorizzato per pedalare"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:315
msgid "An electric scooter or a kick scooter"
msgstr "Uno scooter electtrico oppure a propulsione muscolare"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:316
msgid "Person traveling on foot"
msgstr "Pedone"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:317
msgid "A mobility impaired person"
msgstr "Una persona a mobilità ridotta"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:318
msgid "Rail vehicle which runs on tracks"
msgstr "Veicolo ferroviario"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:319
msgid "Rail electric vehicle"
msgstr "Veicolo ferroviaria a trazione elettrica"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:320
msgid "High-speed rail vehicle"
msgstr "Veicolo ferroviario di alta velocità"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:321
msgid "Heavier than tram"
msgstr "Più pesante di un tram"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:322
msgid "Heavy rail vehicle"
msgstr "Veicolo ferroviaria pesante"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:323
msgid "A conveyance suspended on a cable"
msgstr "Una cabina sospesa su un cavo"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:324
msgid "A railway that mostly runs underground"
msgstr "Una ferrovia che scorre perlopiù in ambito sotterraneo"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:327
msgid "Future electric mobility vehicles"
msgstr "Veicoli elettrici futuri"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:328
msgid "Vehicle designed for military forces"
msgstr "Veicoli delle forze armate"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:329
msgid "Basic class for navigating waterway"
msgstr "Classe base di navi fluviali"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:330
msgid "Vehicle of a governmental security agency"
msgstr "Veicolo delle forze dell'ordine"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:331
msgid "A civilian security armored car used by VIPs"
msgstr "Veicolo civile armato per persone celebre"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:332
msgid "High-Occupancy Vehicle (two or more passengers)"
msgstr "Veicolo di alta occupazione (due o più passeggeri)"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:333
msgid "A transport container"
msgstr "Un contenitore di trasporto"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:334
msgid "An airplane"
msgstr "Un aeroplano"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:335
msgid "A small unmanned robot"
msgstr "Un piccolo robot non occupato"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:336
#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:337
msgid "Reserved for user-defined semantics"
msgstr "Classe da definire dall'utilizzatore"

#: src/netedit/dialogs/basic/GNEOverwriteElement.cpp:35
msgid "Overwrite % '%'"
msgstr "Sovrascrivere % '%'"

#: src/netedit/dialogs/basic/GNEOverwriteElement.cpp:41
msgid "There is already a % '%'. Overwrite?"
msgstr "Esiste già un/uno/una % '%'. Desideri sovrascriverlo/la?"

#: src/netedit/dialogs/basic/GNEOverwriteElement.cpp:44
msgid "Apply this solution to all conflicted elements"
msgstr "Applica questa soluzione a tutti elementi in conflitto"

#: src/netedit/dialogs/elements/GNEAttributeCarrierDialog.cpp:66
#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorRow.cpp:673
msgid "Open dialog for editing vClasses"
msgstr "Apri finestra per modificare le classi di veicoli"

#: src/netedit/dialogs/elements/GNEAttributeCarrierDialog.cpp:70
#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorRow.cpp:693
msgid "Open dialog for editing color"
msgstr "Apri finestra per modificare il colore"

#: src/netedit/dialogs/elements/GNEAttributeCarrierDialog.cpp:82
#: src/netedit/dialogs/elements/GNEAttributeCarrierDialog.cpp:120
#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditorRow.cpp:245
#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditorRow.cpp:258
#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditorRow.cpp:272
#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditorRow.cpp:297
#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:773
#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:785
#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:799
msgid "true"
msgstr "vero"

#: src/netedit/dialogs/elements/GNEAttributeCarrierDialog.cpp:85
#: src/netedit/dialogs/elements/GNEAttributeCarrierDialog.cpp:123
#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditorRow.cpp:248
#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditorRow.cpp:261
#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditorRow.cpp:275
#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditorRow.cpp:294
#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditorRow.cpp:300
#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:776
#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:788
#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:805
msgid "false"
msgstr "falso"

#: src/netedit/dialogs/elements/GNECalibratorDialog.cpp:59
msgid "Error updating % '%'"
msgstr "Errore nel aggiornamento di % '%'"

#: src/netedit/dialogs/elements/GNECalibratorDialog.cpp:60
msgid "% '%' cannot be updated because"
msgstr "% '%' non può essere aggiornato perché"

#: src/netedit/dialogs/elements/GNECalibratorDialog.cpp:61
#: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:85
#: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:87
#: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:89
#: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:91
#: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:93
#, c-format
msgid "there are invalid %s."
msgstr "ci sono % invalidi."

#: src/netedit/dialogs/elements/GNECalibratorDialog.cpp:91
#: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:228
msgid "No routes in net"
msgstr "Nessun itinerario nella rete"

#: src/netedit/dialogs/elements/GNEDistributionRefDialog.cpp:59
msgid "Add % reference"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/elements/GNEDistributionRefDialog.cpp:150
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:260
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:871
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:909
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:943
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1045
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1084
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1120
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1156
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1294
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1309
msgid "add % in '%'"
msgstr "aggiungi % in '%'"

#: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterDialog.cpp:58
msgid "Rerouter intervals of % '%' cannot be saved"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterDialog.cpp:59
msgid ". There are overlapping intervals."
msgstr ". Ci sono intervalli sovrapposti."

#: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:76
msgid "Error updating % of % '%'"
msgstr "Errore aggiornando % di % '%'"

#: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:77
msgid "% of % '%' cannot be updated because"
msgstr "% di % '%' non può essere aggiornato perché"

#: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:83
#, c-format
msgid "at least one % must be defined."
msgstr "almeno un % deve essere definito."

#: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:131
#: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:193
msgid "No edges in net"
msgstr "Nessun arco nella rete"

#: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:162
msgid "No lanes in net"
msgstr "Nessuna corsia nella rete"

#: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:224
msgid "Rerouter has more than one edge"
msgstr "Il rerouter contiene più di un arco"

#: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:259
msgid "No parkingAreas in net"
msgstr "Nessun parcheggio nella rete"

#: src/netedit/dialogs/elements/GNETemplateElementDialog.h:37
#: src/netedit/dialogs/elements/GNETemplateElementDialog.h:49
msgid "Edit % '%'"
msgstr "Modifica % '%'"

#: src/netedit/dialogs/elements/GNETemplateElementDialog.h:41
#: src/netedit/dialogs/elements/GNETemplateElementDialog.h:53
msgid "change % values"
msgstr "cambia % valori"

#: src/netedit/dialogs/elements/GNEVariableSpeedSignDialog.cpp:58
msgid "VariableSpeedSign steps of % '%' cannot be saved"
msgstr ""
"I passi del limite dinamico di velocità % '%' non possono essere salvati"

#: src/netedit/dialogs/elements/GNEVariableSpeedSignDialog.cpp:59
msgid "Steps has to be sorted."
msgstr "I passi devono essere ordinati."

#: src/netedit/dialogs/elements/GNEVehicleTypeDialog.cpp:492
msgid "Invalid row type"
msgstr "Tipo di riga invalido"

#: src/netedit/dialogs/elements/GNEVehicleTypeDialog.cpp:698
msgid "Open Image"
msgstr "Apri immagine"

#: src/netedit/dialogs/elements/GNEVehicleTypeDialog.cpp:725
msgid "Open OSG File"
msgstr "Apri file OSG"

#: src/netedit/dialogs/elements/GNEVehicleTypeDialog.cpp:1804
msgid "Error editing %"
msgstr "Errore nella modifica di %"

#: src/netedit/dialogs/elements/GNEVehicleTypeDialog.cpp:1805
#, c-format
msgid "The % cannot be updated because attribute % is invalid."
msgstr "% non può essere aggiornato perché l'attributo % è invalido."

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileDialog.cpp:35
#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileDialog.cpp:46
#, c-format
msgid "Save % as"
msgstr "Salva % in"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileDialog.cpp:135
msgid "Open %"
msgstr "Apri %"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:84
msgid "Visited Directories"
msgstr "Cartelle visitate"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:97
msgid "Directory:"
msgstr "Cartella:"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:108
msgid "File Name:"
msgstr "Nome di file:"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:233
msgid "Copy File"
msgstr "Copia file"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:233
#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:279
msgid "Select destination file"
msgstr "Seleziona file di destinazione"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:241
#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:259
msgid "Error copying file"
msgstr "Errore durante la copia di un file"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:242
#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:260
msgid "Unable to copy file: %"
msgstr "Impossibile di copiare il file: %"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:243
#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:289
msgid "The source and destination files are the same"
msgstr "I file di origine e di destinazione sono identici"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:249
#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:295
#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:773
msgid "Overwrite file"
msgstr "Sovrascrivi file"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:249
#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:295
msgid "The destination file: %"
msgstr "Il file di destinazione: %"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:250
#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:296
#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:774
msgid "already exist. Overwrite?"
msgstr "esiste già. Desideri sovrasciverlo?"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:261
#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:307
msgid "Check destination file permissions"
msgstr "Controlla le autorizzazioni del file di destinazione"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:279
msgid "Move File"
msgstr "Sposta file"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:287
#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:305
msgid "Error moving file"
msgstr "Errore spostando un file"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:288
#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:306
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%\n"
msgstr ""
"Incapace di spostare un file:\n"
"%\n"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:326
msgid "Deleting file"
msgstr "Cancellando il file"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:326
msgid "Are you sure you want to delete the file:"
msgstr "Sei sicuro/a di voler cancellare il file:"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:333
msgid "Error deleting file"
msgstr "Errore nel cancellare un file"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:334
msgid "Unable to delete file: %"
msgstr "Impossibile di rimuovere il file: %"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:335
msgid "Check file permissions"
msgstr "Controlla le autorizzazioni file"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:418
msgid "Up one level"
msgstr "Al livello superiore"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:419
msgid "Home directory"
msgstr "Cartella principale"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:420
msgid "Work directory"
msgstr "Cartella corrente"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:421
msgid "Config directory"
msgstr "Cartella di configurazioni"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:432
msgid "Select all"
msgstr "Seleziona tutto"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:436
msgid "Sort by"
msgstr "Ordina per"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:437
#: src/utils/gui/div/GUIParameterTableWindow.cpp:80
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:439
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1701
msgid "Size"
msgstr "Grandezza"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:441
msgid "User"
msgstr "Utilizzatore"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:442
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:444
msgid "Reverse"
msgstr "Rivolta"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:445
msgid "Ignore case"
msgstr "Senza distinzione tra maiuscolo / minuscolo"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:448
msgid "View"
msgstr "Veduta"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:449
msgid "Small icons"
msgstr "Icon piccoli"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:450
msgid "Big icons"
msgstr "Icon grandi"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:451
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:453
msgid "Rows"
msgstr "Righe"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:454
msgid "Columns"
msgstr "Colonne"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:456
msgid "Hidden files"
msgstr "File nascosti"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:457
msgid "Preview images"
msgstr "Immagini anteprima"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:459
msgid "Normal images"
msgstr "Immagini normali"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:460
msgid "Medium images"
msgstr "Immagini medie"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:461
msgid "Giant images"
msgstr "Immagini giganti"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:464
#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:955
msgid "Bookmarks"
msgstr "Segnalibri"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:467
#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:900
msgid "Set bookmark"
msgstr "Imposta segnalibro"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:468
#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:902
msgid "Clear bookmarks"
msgstr "Svuota segnalibri"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:484
msgid "New directory..."
msgstr "Nuova cartella..."

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:485
msgid "Copy..."
msgstr "Copia..."

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:486
msgid "Move..."
msgstr "Sposta..."

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:488
msgid "Delete..."
msgstr "Cancella..."

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:773
msgid "The selected file: %"
msgstr "Il file selezionato: %"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:788
msgid "File doesn't exist"
msgstr "Il file non esiste"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:789
msgid "The selected file '%'"
msgstr "Il file selezionato '%'"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:790
msgid "doesn't exist"
msgstr "non esiste"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:868
msgid "Create New Directory"
msgstr "Crea una nuova cartella"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:869
msgid "Create new directory with name:"
msgstr "Crea una nuova cartella del nome:"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:876
msgid "Directory already Exists"
msgstr "La cartella esiste già"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:877
msgid ""
"The new directory:\n"
"%"
msgstr ""
"La nuova cartella:\n"
"%"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:878
msgid "already exists"
msgstr "esiste già"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:884
msgid "Cannot create directory"
msgstr "Incapace di creare la cartella"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:885
msgid ""
"Cannot create directory:\n"
"%"
msgstr ""
"Incapace di create la cartella:\n"
"%"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:886
msgid "Check folder permissions"
msgstr "Controlla le autorizzazioni delle cartelle"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:900
msgid "Bookmark current directory."
msgstr "Aggiunge un segnalibro alla cartella attuale."

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:902
msgid "Clear bookmarks."
msgstr "Svuota i segnalibri."

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:928
msgid "Go up one directory"
msgstr "Vai alla cartella del livello superiore"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:932
msgid "Go to home directory"
msgstr "Vai alla cartella personale"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:936
msgid "Go to work directory"
msgstr "Vai alla cartella corrente"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:947
msgid "Go to netedit config directory"
msgstr "Vai alla cartella della configurazione netedit"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:950
msgid "Go to sumo config directory"
msgstr "Vai alla cartella della configurazione sumo"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:960
msgid "Create new directory"
msgstr "Crea una cartella nuova"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:964
msgid "Display directory with small icons"
msgstr "Usa degli icon piccoli"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:968
msgid "Display directory with big icons"
msgstr "Usa degli icon grandi"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:972
msgid "Display detailed directory listing"
msgstr "Mostra elenco di cartella dettagliato"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:978
msgid "Toggle show hidden files and directories"
msgstr "Mostra/nascondi file e cartelle nascosti"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:54
msgid "Select a solution for StoppingPlaces and E2 detectors"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:57
#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:182
#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:305
msgid "Activate friendlyPos and save"
msgstr "Attiva friendlyPos e salva"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:58
#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:183
msgid ""
"Friendly pos parameter will be activated in all stopping places and E2 "
"detectors"
msgstr ""
"Il parametro friendlyPos sarà attivato in tutte le fermate e in tutti "
"rivelatori E2"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:62
msgid "Save invalid positions"
msgstr "Salva posizioni invalide"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:63
msgid "Save stopping places and E2 detectors with invalid positions"
msgstr "Salva fermate e rvelatori E2 con posizione invalide"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:67
#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:187
#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:319
msgid "Fix positions and save"
msgstr "Salva con posizioni corrette"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:68
#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:188
msgid "Position of stopping places and E2 detectors will be fixed"
msgstr "Le posizioni di fermate e rvelatori E2 saranno corretti"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:72
msgid "Select invalid additionals"
msgstr "Seleziona strutture addizionali invalide"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:73
msgid ""
"Cancel saving of additionals and select invalid stopping places and E2 "
"detectors"
msgstr ""
"Annulla salvataggio delle strutture addizionali e seleziona fermate e "
"rivelatori E invalidi"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:107
#, c-format
msgid "change % of invalid additionals"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:115
msgid "fix positions of invalid additionals"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:123
msgid "select invalid additionals"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:169
msgid "Select a solution for Multilane E2 detectors"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:172
msgid "Build connections between lanes"
msgstr "Crea collegamenti tra corsie"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:173
msgid "New connections will be created between non-connected lanes"
msgstr "Dei collegamenti saranno aggiunti tra corsie sconnesse"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:177
msgid "Remove invalid E2 detectors"
msgstr "Rimuovi rivelatori E2 invalidi"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:178
msgid "Remove Multilane E2 Detectors with non-connected lanes"
msgstr "Rimuovi rivelatori E2 di più corsie con corsie sconnesse"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:213
msgid "fix multilane additionals problems"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:282
msgid "Fix additional problems"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:63
#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:115
#: src/netedit/frames/demand/GNERouteFrame.cpp:187
msgid "Routes"
msgstr "Itinerari"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:66
msgid "Remove invalid routes"
msgstr "Rimuovi itinerari invalidi"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:67
msgid "Remove invalid routes and save"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:71
#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:72
msgid "Save invalid routes"
msgstr "Salva itinerari invalidi"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:76
msgid "Select invalid routes"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:77
msgid "Select invalid routes and stop saving"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:81
#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:82
#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:205
msgid "Remove stops out of route"
msgstr "Rimuovi fermate fuori itinerario"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:117
msgid "delete invalid routes"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:131
#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:245
msgid "select invalid routes"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:151
#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:265
msgid "delete invalid stops"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:190
msgid "Remove invalid vehicles"
msgstr "Rimuovi veicoli invalidi"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:191
msgid "Remove invalid vehicles and save"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:195
#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:196
msgid "Save invalid vehicles"
msgstr "Salva veicoli invalidi"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:200
msgid "Select invalid vehicles"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:201
msgid "Select invalid vehicles and stop saving"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:206
msgid "Remove stops out of vehicle's route"
msgstr "Rimuovi fermate dall'itinerario del veicolo"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:233
msgid "delete invalid vehicles"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:301
msgid "Stop positions"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:304
msgid "Activate friendlyPos"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:309
msgid "Save invalid stops"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:310
msgid "Save elements with invalid positions"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:314
msgid "Select conflicted stops"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:315
msgid "Select conflicted stops and abort saving"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:320
msgid "Fix stop positions and save"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:345
#, c-format
msgid "change % of invalid stops"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:352
msgid "fix positions of invalid stops"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:359
msgid "select invalid stops"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:405
msgid "Person/container plans"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:408
#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:409
msgid "Remove invalid plans"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:413
#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:414
msgid "Save invalid plans"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:418
msgid "Select conflicted plans"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:419
msgid "Select conflicted plans and abort saving"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:444
msgid "delete invalid person plans"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:451
msgid "select invalid person plans"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:490
msgid "Fix demand elements problems"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixElementsDialog.h:141
#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:351
msgid "Conflict"
msgstr "Conflitto"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixElementsDialog.h:221
msgid "Save list of conflicted items"
msgstr "Salva elenco di elementi invalidi"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixElementsDialog.h:239
msgid "Saving successfully"
msgstr "Salvato con successo"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixElementsDialog.h:240
msgid "List of conflicted items was successfully saved"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixElementsDialog.h:245
msgid "Saving list of conflicted items failed"
msgstr "Il salvataggio degli elementi contradditori è fallito"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:56
#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:57
msgid "Remove invalid edges"
msgstr "Rimuovi archi invalidi"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:61
#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:62
msgid "Save invalid edges"
msgstr "Salva archi invalidi"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:66
msgid "Select invalid edges"
msgstr "Seleziona archi invalidi"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:67
msgid "Select invalid edges and abort saving"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:92
msgid "delete invalid edges"
msgstr "rimuovi archi invalidi"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:101
msgid "select invalid edges"
msgstr "seleziona archi invalidi"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:142
#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:143
msgid "Remove invalid crossings"
msgstr "Rimuovi passaggi pedonali invalidi"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:147
#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:148
msgid "Save invalid crossings"
msgstr "Salva passaggi pedonali invalidi"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:152
msgid "Select invalid crossing"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:153
msgid "Select invalid crossing and abort saving"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:185
msgid "delete invalid crossings"
msgstr "rimuovi passaggi pedonali invalidi"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:194
msgid "select invalid crossings"
msgstr "seleziona passaggi pedonali invalidi"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:233
msgid "Fix network elements problems"
msgstr "Correggi problemi di elementi di rete"

#: src/netedit/dialogs/options/GNENeteditOptionsDialog.cpp:40
msgid "Edit netedit options"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/options/GNENetgenerateOptionsDialog.cpp:40
msgid "Run netgenerate with advanced options"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:77
#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialog.cpp:68
#: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:145
msgid "Toggle Menu Tooltips"
msgstr "(Dis)attiva i testi di aiuto nel menu"

#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:77
#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialog.cpp:68
#: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:145
msgid "Toggles whether tooltips in the menu shall be shown."
msgstr "(Dis)attiva i testi di aiuto da mostrare nel menu."

#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:79
msgid "Save options"
msgstr "Salva opzioni"

#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:81
msgid "Save configuration file"
msgstr "Salva file di configurazione"

#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:82
msgid "Load options"
msgstr "Carica opzioni"

#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:84
msgid "Load configuration file"
msgstr "Carica file di configurazione"

#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:85
msgid "Default options"
msgstr "Opzioni standard"

#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:87
msgid "Reset all options to default"
msgstr "Resetta tutte le opzioni al valore standard"

#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:95
msgid "Topics"
msgstr "Soggetti"

#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:150
msgid "Search"
msgstr "Ricerca"

#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:152
msgid "Include description in search"
msgstr "Cerchi anche nella descrizione"

#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:232
#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:250
#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialog.cpp:144
#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialog.cpp:160
msgid "options file"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:347
msgid "Could not load configuration '"
msgstr "Non ho potuto caricare la configurazione '"

#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:351
#: src/netedit/tools/GNEPythonTool.cpp:183
#: src/netedit/tools/GNEPythonTool.cpp:187
msgid "Could not load tool configuration '"
msgstr "Non ho potuto caricare la configurazione di utensili '"

#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:355
msgid "Loaded configuration."
msgstr "Configurazione caricata con successo."

#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditorRow.cpp:81
#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:135
msgid "Reset value"
msgstr "Resetta valore"

#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditorRow.cpp:578
#: src/netedit/dialogs/tools/GNENetgenerateDialog.cpp:72
msgid "Select filename"
msgstr "Seleziona nome di file"

#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditorRow.cpp:609
#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:215
msgid "XML file"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/options/GNESumoOptionsDialog.cpp:40
msgid "Edit SUMO options"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/run/GNERunDialog.cpp:58
#: src/netedit/dialogs/tools/GNERunNetgenerateDialog.cpp:69
#: src/netedit/dialogs/tools/GNERunPythonToolDialog.cpp:70
msgid "Save output"
msgstr "Salva uscita"

#: src/netedit/dialogs/run/GNERunDialog.cpp:60
#: src/netedit/dialogs/tools/GNERunNetgenerateDialog.cpp:71
#: src/netedit/dialogs/tools/GNERunPythonToolDialog.cpp:72
msgid "Console output"
msgstr "Uscita della console"

#: src/netedit/dialogs/run/GNERunDialog.cpp:121
msgid "tool log file"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/run/GNERunDialog.cpp:196
msgid "Abort"
msgstr "Interrompi"

#: src/netedit/dialogs/run/GNERunDialog.cpp:197
msgid "Abort running"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/run/GNERunNetgenerateDialog.cpp:32
#: src/netedit/dialogs/tools/GNERunNetgenerateDialog.cpp:56
msgid "Running netgenerate results"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/run/GNERunPythonToolDialog.cpp:32
#: src/netedit/dialogs/tools/GNERunPythonToolDialog.cpp:57
msgid "Python Tool"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/tools/GNENetgenerateDialog.cpp:53
msgid "Grid"
msgstr "Griglia"

#: src/netedit/dialogs/tools/GNENetgenerateDialog.cpp:54
msgid "Spider"
msgstr "Ragnatela"

#: src/netedit/dialogs/tools/GNENetgenerateDialog.cpp:55
msgid "Random grid"
msgstr "Griglia casuale"

#: src/netedit/dialogs/tools/GNENetgenerateDialog.cpp:56
msgid "Random"
msgstr "Casuale"

#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialog.cpp:62
msgid "Tool"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialog.cpp:70
msgid "Save toolcfg"
msgstr "Salva configurazione utensile"

#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialog.cpp:72
msgid "Save file with tool configuration"
msgstr "Salva file di configurazione utensile"

#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialog.cpp:73
msgid "Load toolcfg"
msgstr "Carica configurazione di utensile"

#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialog.cpp:75
msgid "Load file with tool configuration"
msgstr "Carica file di configurazione utensile"

#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialog.cpp:76
msgid "Sorted by name"
msgstr "Ordinato per nome"

#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialog.cpp:77
msgid "Grouped by categories"
msgstr "Aggruppato per categoria"

#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:249
#, c-format
msgid "Use current % file"
msgstr "Utilizza il file attuale %"

#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:254
#, c-format
msgid "Select % file"
msgstr "Seleziona file %"

#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:275
msgid "Use current selected edges"
msgstr "Utilizza gli archi attualmente selezionati"

#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:399
msgid "additional"
msgstr "addizionale"

#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:501
msgid "data"
msgstr "dati"

#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:552
msgid "sumo config"
msgstr "configurazione sumo"

#: src/netedit/elements/GNEAttributeCarrier.cpp:230
#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:509
msgid "reset %"
msgstr "resetta %"

#: src/netedit/elements/GNEAttributeCarrier.cpp:260
msgid "Nothing to enable, implement in Children"
msgstr "Niente da attivare, da implementare negli elementi figli"

#: src/netedit/elements/GNEAttributeCarrier.cpp:267
msgid "Nothing to disable, implement in Children"
msgstr "Niente da disattivare, da implementare negli elementi figli"

#: src/netedit/elements/GNEAttributeCarrier.cpp:853
msgid "Parent filename"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/GNEAttributeCarrier.cpp:968
msgid "Nothing to toggle, implement in Children"
msgstr "Niente da (dis)attivare, da implementare negli elementi figli"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditional.cpp:433
msgid "Open "
msgstr "Apri "

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditional.cpp:433
msgid " Dialog"
msgstr " Dialogo"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditional.cpp:441
#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditional.cpp:451
msgid "Cursor position over additional shape: "
msgstr "Posizione del cursore sopra la forma dell'elemento addizionale: "

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditional.cpp:445
msgid "Cursor position over lane: "
msgstr "Posizione del cursore sopra la corsia: "

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditional.cpp:455
msgid "Mouse position over edge: "
msgstr "Posizione del cursore sopra l'arco: "

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditional.cpp:459
#: src/netedit/elements/data/GNEGenericData.cpp:232
msgid "Cursor position in view: "
msgstr "Posizione del cursore nella veduta: "

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditional.cpp:748
msgid "Invalid number of edges"
msgstr "Numero invalido di archi"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:112
msgid "add bus stop '"
msgstr "aggiungi fermata di autobus '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:156
msgid "add train stop '"
msgstr "aggiungi fermata ferroviaria '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:211
msgid ""
"Could not build access in netedit; % '%' already owns an access in the edge "
"'%'"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:214
#, c-format
msgid ""
"Could not build access in netedit; The lane '%' doesn't support pedestrians"
msgstr ""
"Non ho potuto creare l'accesso in netedit; Pedoni non sono autorizzati sulla"
" corsia '%'"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:220
msgid "add access in '"
msgstr "aggiungi accesso in '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:262
msgid "add container stop '"
msgstr "aggiungi fermata di contenitore '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:302
msgid "Could not build % with ID '%' in netedit; Invalid charge type '%' ."
msgstr ""
"Non ho potuto creare % con l'indice identificativo '%' in netedit; Tipo di "
"carica invalido '%'."

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:309
msgid "add charging station '"
msgstr "aggiungi stazione di ricarica '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:351
#, c-format
msgid ""
"Could not build parking area with ID '%' in netedit; Invalid departPos over "
"lane."
msgstr ""
"Non ho potuto costruire il parcheggio con il codice identificativo '%' in "
"netedit; La departPos è invalida sulla corsia."

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:359
msgid "add parking area '"
msgstr "aggiungi parcheggio '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:379
msgid ""
"Could not build parking space in netedit; attribute width cannot be parse to"
" float."
msgstr ""
"Non ho potuto creare il parcheggio in netedit poiché l'attributo width non "
"può essere analizzato come numero."

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:381
msgid ""
"Could not build parking space in netedit; attribute length cannot be parse "
"to float."
msgstr ""
"Non ho potuto creare il parcheggio in netedit poiché l'attributo length non "
"può essere analizzato come numero."

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:383
msgid ""
"Could not build parking space in netedit; attribute angle cannot be parse to"
" float."
msgstr ""
"Non ho potuto creare il parcheggio in netedit poiché l'attributo angle non "
"può essere analizzato come numero."

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:403
msgid "add parking space in '"
msgstr "aggiungi parcheggio a '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:450
msgid "add induction loop '"
msgstr "aggiungi circuito di induzione a '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:493
#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:556
#, c-format
msgid ""
"Could not build lane area detector with ID '%' in netedit; invalid traffic "
"light ID."
msgstr ""
"Non ho potuto creare il rivelatore multi-corsie con il codice identificativo"
" '%' in netedit per causa del codice identificativo invalido del semaforo."

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:511
#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:574
msgid "add lane area detector '"
msgstr "aggiungi rivelatore multi-corsie '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:547
#, c-format
msgid ""
"Could not build lane area detector with ID '%' in netedit; Lanes aren't "
"consecutives."
msgstr ""
"Non ho potuto creare il rivelatore multi-corsie con il codice identificativo"
" '%' in netedit perché le corsie non si seguono."

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:618
msgid "add entry-exit detector '"
msgstr "aggiungi rivelatore entrata-uscita '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:649
msgid "add entry detector in '"
msgstr "aggiungi rivelatore di entrata in '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:682
msgid "add exit detector in '"
msgstr "aggiungi rivelatore di uscita in '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:722
msgid "add instant induction loop '"
msgstr "aggiungi circuito di induzione istantaneo '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:769
msgid "add lane calibrator '"
msgstr "aggiungi calibrator di corsia '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:823
msgid "add calibrator '"
msgstr "aggiungi calibrator '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:865
msgid "add calibrator flow in '"
msgstr "aggiungi flusso calibrator in '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:926
msgid "add rerouter '"
msgstr "aggiungi rerouter '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:963
#, c-format
msgid ""
"Could not build interval with ID '%' in netedit; begin is greater than end."
msgstr ""
"Non ho potuto creare l'intervallo con il codice identificativo '%' in "
"netedit; l'inizio è dopo la fine."

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:971
msgid "add rerouter interval in '"
msgstr "aggiungi intervallo rerouter in '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:979
#, c-format
msgid ""
"Could not build interval with begin '%' and end '%' in '%' due overlapping."
msgstr ""
"Non ho potuto creare l'intervallo con inizio '%' e fine '%' in '%' a causa "
"di sovrapposizione."

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1004
msgid "add closing lane reroute in '"
msgstr "aggiungi reroute di corsia chiusa in '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1034
msgid "add closing reroute in '"
msgstr "aggiungi reroute di chiusura in '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1063
msgid "add dest prob reroute in '"
msgstr "aggiungi reroute probabilistico di destino in '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1093
msgid "add parking area reroute in '"
msgstr "aggiungi reroute di parcheggio in '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1123
msgid "add route prob reroute in '"
msgstr "aggiungi reroute probabilistico di itinerario in '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1164
msgid "add route probe '"
msgstr "aggiungi campione di itinerario '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1212
msgid "add Variable Speed Sign '"
msgstr "aggiungi limite di velocità dinamico '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1251
msgid "add VSS Step in '"
msgstr "aggiungi passo di limite di velocità dinamico in '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1285
#, c-format
msgid ""
"Could not build Vaporizer with ID '%' in netedit; begin is greater than end."
msgstr ""
"Non ho potuto creare il Vaporizer '%' in netedit perché la posizione "
"iniziale è oltre quella terminale."

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1291
msgid "add vaporizer in '"
msgstr "aggiungi vaporizer in '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1347
#, c-format
msgid "Could not build TAZ with ID '%' in netedit; Invalid Shape."
msgstr ""
"Non ho potuto creare la zona di assegnazione del traffico con il codice "
"identificatibo '%' in netedit; Forma invalida."

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1356
msgid "add TAZ '"
msgstr "aggiungi zona di assegnazione del traffico '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1422
msgid "add TAZ Source in '"
msgstr "aggiungi sorgente di zona di assegnazione del traffico in '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1434
msgid "update TAZ Source in '"
msgstr "aggiorna sorgente di zona di assegnazione del traffico in '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1472
msgid "add TAZ Sink in '"
msgstr "aggiungi scarico di zona di assegnazione del traffico in '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1484
msgid "update TAZ Sink in '"
msgstr "aggiorna scarico di zona di assegnazione del traffico in '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1514
msgid "add traction substation '"
msgstr "aggiungi sottostazione elettrica '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1547
#, c-format
msgid ""
"Could not build overhead wire with ID '%' in netedit; Lanes aren't "
"consecutives."
msgstr ""
"Non ho potuto creare la catenaria '%' in netedit poiché le corsie non sono "
"consecutive."

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1559
msgid "add overhead wire '"
msgstr "aggiungi catenaria '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1608
msgid "add polygon '"
msgstr "aggiungi poligono '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1647
msgid "add POI '%'"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1693
msgid "add POI lane '%'"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1726
#, c-format
msgid "Could not build POI with ID '%' in netedit"
msgstr "Non ho potuto costruire il punto di interesse '%' in netedit"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1726
msgid "Network requires a geo projection."
msgstr "La rete richiede una proiezione geografica."

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1736
msgid "add POI GEO '%'"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1763
msgid "add jps walkable area '"
msgstr "aggiungi area pedonale JuPedSim '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1790
msgid "add jps obstacle '"
msgstr "aggiungi ostacolo JuPedSim '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:2011
#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:2029
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:2572
msgid "Could not build % with ID '%' in netedit; % with ID '%' doesn't exist."
msgstr ""
"Non è stato possibile creare % con il codice identificativo '%' in netedit "
"perché % con il codice identificativo '%' non esiste."

#: src/netedit/elements/additional/GNECalibrator.cpp:268
#: src/netedit/elements/additional/GNECalibrator.cpp:527
msgid "Both myEdge and myLane aren't defined"
msgstr "Sia myEdge che myLane non sono definiti"

#: src/netedit/elements/additional/GNECalibratorFlow.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"calibratorFlow of calibrator '%' cannot be written. Either type or "
"vehsPerHour or speed must be enabled"
msgstr ""
"calibratorFlow del Calibrator '%' non può essere scritto. Uno degli "
"attributi type, vehsPerHour o speed deve essere impostato"

#: src/netedit/elements/additional/GNEMultiEntryExitDetector.cpp:134
msgid "' needs at least one entry and one exit"
msgstr "' richiede almeno un'entrata e un'uscita"

#: src/netedit/elements/additional/GNEMultiEntryExitDetector.cpp:354
msgid "An entry-exit detector needs at least one entry detector"
msgstr ""
"Un rivelatore entrata-uscita ha bisogno di almeno un rivelatore di entrata"

#: src/netedit/elements/additional/GNEMultiEntryExitDetector.cpp:357
msgid "An entry-exit detector needs at least one exit detector"
msgstr ""
"Un rivelatore entrata-uscita ha bisogno di almeno un rivelatore di uscita"

#: src/netedit/elements/additional/GNEPOI.cpp:337
msgid "Release from lane"
msgstr "Stacca da corsia"

#: src/netedit/elements/additional/GNEPOI.cpp:340
msgid "Attach to nearest lane"
msgstr "Attacca alla corsia la più vicina"

#: src/netedit/elements/additional/GNEPOI.cpp:344
msgid "Transform to POI"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/additional/GNEPOI.cpp:346
msgid "Transform to POI Geo"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/additional/GNEPOI.cpp:414
#: src/netedit/elements/additional/GNEPOI.cpp:420
#: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:560
#: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:91
msgid "No geo-conversion defined"
msgstr "Nessuna proiezione geografica definita"

#: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:265
msgid "Simplify Shape"
msgstr "Semplifica forma"

#: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:265
#: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:335
#: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:346
msgid "Replace current shape with a rectangle"
msgstr "Rimpiazza la forma attuale con un rettangolo"

#: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:273
#: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:341
msgid "Open shape"
msgstr "Apri forma"

#: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:273
msgid "Open polygon's shape"
msgstr "Apri la forma del poligono"

#: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:275
#: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:343
msgid "Close shape"
msgstr "Chiudi forma"

#: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:275
msgid "Close polygon's shape"
msgstr "Chiudi la forma del poligono"

#: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:278
msgid "Select elements within polygon"
msgstr "Seleziona elementi all'interno del poligono"

#: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:278
msgid "Select elements within polygon boundary"
msgstr "Seleziona elementi contenuti nel profilo del poligono"

#: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:280
msgid "Triangulate polygon"
msgstr "Triangola poligono"

#: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:280
msgid "Convert the current polygon in triangles"
msgstr "Converti il poligono attuale in triangoli"

#: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:291
msgid "Remove geometry point"
msgstr "Rimuovi punto geometrico"

#: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:291
#: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:355
msgid "Remove geometry point under mouse"
msgstr "Rimuove il punto geometrico sotto il cursore"

#: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:292
#: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:356
msgid "Set first geometry point"
msgstr "Imposta il primo punto geometrico"

#: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:400
msgid "Number of remaining points insufficient"
msgstr "Numero di punti rimasti insufficiente"

#: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:427
msgid "Polygon already opened"
msgstr "Poligono già aperto"

#: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:448
msgid "Polygon already closed"
msgstr "Poligono già chiuso"

#: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:459
msgid "Selected point must be different of the first point"
msgstr "Il punto selezionato deve essere diverso dal primo punto"

#: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:520
msgid "Polygon already simplified"
msgstr "Poligono già semplificato"

#: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:552
msgid "Using GEO Shape"
msgstr "Usando la forma geografica"

#: src/netedit/elements/additional/GNERerouter.cpp:114
msgid "' needs at least one edge"
msgstr "' ha bisogno di almeno un'arco"

#: src/netedit/elements/additional/GNETAZ.cpp:250
#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:549
msgid "Set custom Geometry Point"
msgstr "Imposta punto geometrico individuale"

#: src/netedit/elements/additional/GNEVariableSpeedSign.cpp:98
msgid "' needs at least one lane"
msgstr "' ha bisogno di almeno una corsia"

#: src/netedit/elements/data/GNEDataHandler.cpp:65
msgid "add data set"
msgstr "aggiungi insieme di dati"

#: src/netedit/elements/data/GNEDataHandler.cpp:89
msgid "add data set and data interval"
msgstr "aggiungi insieme di dati e periodo di dati"

#: src/netedit/elements/data/GNEDataHandler.cpp:105
msgid "add data interval"
msgstr "aggiungi periodo di dati"

#: src/netedit/elements/data/GNEDataHandler.cpp:136
msgid "There is already a edgeRel defined in edge '%'."
msgstr ""

#: src/netedit/elements/data/GNEDataHandler.cpp:141
#: src/netedit/elements/data/GNEDataHandler.cpp:183
msgid "add edge rel"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/data/GNEDataHandler.cpp:179
msgid "There is already a edgeRel defined between '%' and '%'."
msgstr ""

#: src/netedit/elements/data/GNEDataHandler.cpp:222
msgid "There is already a TAZ rel defined between '%' and '%'."
msgstr "Esiste già una relazione origine-destinazione tra '%' e '%'."

#: src/netedit/elements/data/GNEDataHandler.cpp:224
msgid "There is already a TAZ rel defined in '%'."
msgstr "E già stata definita una relazione origine-destinazione in '%'."

#: src/netedit/elements/data/GNEDataHandler.cpp:228
#: src/netedit/elements/data/GNEDataHandler.cpp:240
msgid "add TAZ rel"
msgstr "aggiuni relazione di origine-destinazione"

#: src/netedit/elements/data/GNEDataInterval.cpp:248
msgid "GenericData was already inserted"
msgstr "GenericData è già stato inserito"

#: src/netedit/elements/data/GNEDataInterval.cpp:272
msgid "GenericData wasn't previously inserted"
msgstr "GenericData non è stato inserito previamente"

#: src/netedit/elements/data/GNEDataSet.cpp:290
msgid "DataInterval was already inserted"
msgstr "DataInterval è già stato inserito"

#: src/netedit/elements/data/GNEDataSet.cpp:307
#: src/netedit/elements/data/GNEDataSet.cpp:331
msgid "DataInterval wasn't previously inserted"
msgstr "DataInterval non è stato inserito previamente"

#: src/netedit/elements/data/GNEGenericData.cpp:229
msgid "Open % Dialog"
msgstr "Apri dialog o%"

#: src/netedit/elements/data/GNEGenericData.cpp:387
#: src/netedit/elements/network/GNEEdgeType.cpp:167
msgid "Invalid index"
msgstr "Indice invalido"

#: src/netedit/elements/data/GNEMeanDataHandler.cpp:88
msgid "add meanDataEdge"
msgstr "aggiungi arco MeanData"

#: src/netedit/elements/data/GNEMeanDataHandler.cpp:140
msgid "add meanDataLane"
msgstr "aggiungi corsia MeanData"

#: src/netedit/elements/data/GNEMeanDataHandler.cpp:161
#: src/netedit/elements/data/GNEMeanDataHandler.cpp:179
#, c-format
msgid "Could not build % in netedit"
msgstr "Non ho potuto costruire % in netedit"

#: src/netedit/elements/data/GNEMeanDataHandler.cpp:161
msgid "Edge doesn't exist."
msgstr "L'arco non esiste."

#: src/netedit/elements/data/GNEMeanDataHandler.cpp:179
#, c-format
msgid "Attribute '%' doesn't exist."
msgstr "L'attributo '%' non esiste."

#: src/netedit/elements/data/GNEMeanDataHandler.cpp:226
#: src/netedit/elements/data/GNEMeanDataHandler.cpp:236
msgid "Could not build % with ID '%' in netedit; Invalid value '%' for %."
msgstr ""
"Non ho potuto creare % con l'indice identificativo '%' in netedit; Valore "
"invalido '%' per %."

#: src/netedit/elements/demand/GNEDemandElement.cpp:873
msgid "Route length: "
msgstr "Lunghezza d'itinerario: "

#: src/netedit/elements/demand/GNEDemandElement.cpp:883
msgid "reverse"
msgstr "inverti"

#: src/netedit/elements/demand/GNEDemandElement.cpp:885
msgid "reverse current %"
msgstr "invert l'attuale %"

#: src/netedit/elements/demand/GNEDemandElement.cpp:886
msgid "Add reverse %"
msgstr "Aggiungi % in direzione opposta"

#: src/netedit/elements/demand/GNEDemandElementPlan.cpp:1231
#: src/netedit/elements/demand/GNEDemandElementPlan.cpp:1244
msgid "Edge '%' is not consecutive with edge '%'"
msgstr "L'arco '%' non segue l'arco '%'"

#: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:94
msgid "Invalid from edge '%' used in % of % '%'"
msgstr "Arco di partenza invalido '%' utilizzato in % di % '%'"

#: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:97
msgid "Invalid to edge '%' used in % of % '%'"
msgstr "Arco di arrivo invalido '%' utilizzato in % di % '%'"

#: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:100
msgid "Invalid from junction '%' used in % of % '%'"
msgstr "Incrocio di partenza invalido '%' utilizzato in % di % '%'"

#: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:103
msgid "Invalid to junction '%' used in % of % '%'"
msgstr "Incrocio di arrivo invalido '%' utilizzato in % di % '%'"

#: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:106
msgid "Invalid from TAZ '%' used in % of % '%'"
msgstr ""
"Zona di assegnazione del traffico di origine '%' invalida usata in % di % "
"'%'"

#: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:109
msgid "Invalid to TAZ '%' used in % of % '%'"
msgstr ""
"Zona di assegnazione del traffico di destinazione '%' invalida usata in % di"
" % '%'"

#: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:112
msgid "Invalid from bus stop '%' used in % of % '%'"
msgstr "Fermata di autobus di partenza invalida '%' utilizzata in % di % '%'"

#: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:115
msgid "Invalid from train stop '%' used in % of % '%'"
msgstr "Fermata ferroviaria invalida '%' utilizzata in % di % '%'"

#: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:118
msgid "Invalid from container stop '%' used in % of % '%'"
msgstr "Fermata di contenitori invalida '%' utilizzata in % di % '%'"

#: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:121
msgid "Invalid from charging station '%' used in % of % '%'"
msgstr ""
"Stazione di ricarica di partenza invalida '%' utilizzata in % di % '%'"

#: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:124
msgid "Invalid from parking area '%' used in % of % '%'"
msgstr "Parcheggio di partenza invalido '%' utilizzato in % di % '%'"

#: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:127
msgid "Invalid to bus stop '%' used in % of % '%'"
msgstr ""
"Fermata di autobus di destinazione invalida '%' utilizzata in % di % '%'"

#: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:130
msgid "Invalid to train stop '%' used in % of % '%'"
msgstr ""
"Fermata ferroviaria di destinazione invalida '%' utilizzata in % di % '%'"

#: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:133
msgid "Invalid to container stop '%' used in % of % '%'"
msgstr ""
"Fermata di contenitori di destinazione invalida '%' utilizzata in % di % '%'"

#: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:136
msgid "Invalid to charging station '%' used in % of % '%'"
msgstr ""
"Stazione di ricarica di destinzaione invalida '%' utilizzata in % di % '%'"

#: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:139
msgid "Invalid to parking area '%' used in % of % '%'"
msgstr "Parcheggio di destinazione invalido '%' utilizzato in % di % '%'"

#: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:142
msgid "Invalid from route '%' used in % of % '%'"
msgstr "Itinerario originario '%' utilizzato in % di % '%'"

#: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:145
msgid "Invalid to route '%' used in % of % '%'"
msgstr "Itinerario di destinazione invalido '%' utilizzato in % di % '%'"

#: src/netedit/elements/demand/GNERoute.cpp:288
msgid "Cannot repeat in routes with only one edge"
msgstr "Itinerari di un solo arco non possono essere ripetuti"

#: src/netedit/elements/demand/GNERoute.cpp:292
msgid "Cannot repeat route; front and last edge aren't connected"
msgstr ""
"L'itinerario non può essere ripetuto poiché non il primo e l'ultimo arco non"
" sono connessi tra loro"

#: src/netedit/elements/demand/GNERoute.cpp:734
#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:1892
msgid "copy % '%'"
msgstr "copia % '%'"

#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:70
msgid "delete % '%'"
msgstr "rimuovi % '%'"

#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:111
msgid ""
"VType '%' with probability % cannot be referenced with distribution '%'"
msgstr ""
"Il tipo di veicolo '%' con la probabilità % non può essere referenziato "
"nella distribuzione '%'"

#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:115
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:147
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:175
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:224
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:288
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:324
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:373
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:419
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:468
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:524
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:571
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:618
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:671
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:718
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:765
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:801
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:835
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:977
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1011
msgid "add % '%'"
msgstr "aggiungi % '%'"

#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:206
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:357
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:452
msgid "Could not build % with ID '%' in netedit; %."
msgstr ""

#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:220
msgid ""
"Route '%' with probability % cannot be referenced with distribution '%'"
msgstr ""
"L'itinerario '%' con la probabilità non può essere referenziato nella "
"distribuzione '%'"

#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:317
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:364
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:412
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:459
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:515
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:564
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:611
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:662
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:711
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:758
msgid "Invalid % used in % '%'. % is greater than number of lanes"
msgstr "% invalido utilizzato in % '%'. % è maggiore del numero di corsie"

#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:319
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:366
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:414
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:461
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:517
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:566
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:613
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:664
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:713
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:760
msgid "Invalid % used in % '%'. % is greater than type %"
msgstr "% invalido utilizzato in % '%'. % è maggiore del tipo %"

#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:972
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1006
msgid "Invalid vehicle type '%' used in % '%'."
msgstr "Tipo di veicolo '%' invalido usato in % '%'."

#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1231
msgid "Containers don't support stops at busStops or trainStops"
msgstr ""
"Contenitori non possono sostare presso fermate di autobus e fermate "
"ferroviarie"

#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1238
msgid "Persons don't support stops at containerStops"
msgstr "Le persone non possono sostare presso fermate di contenitori"

#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1245
msgid "Persons don't support stops at chargingStations"
msgstr "Le persone non possono sostare presso stazioni di ricarica"

#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1247
msgid "Containers don't support stops at chargingStations"
msgstr "I contenitori non possono sostare presso stazioni di ricarica"

#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1254
msgid "Persons don't support stops at parkingAreas"
msgstr "Le persone non possono sostare su dei parcheggi"

#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1256
msgid "Containers don't support stops at parkingAreas"
msgstr "I contenitori non possono sostare su dei parcheggi"

#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1265
msgid "vehicles don't support stops at edges"
msgstr "I veicoli non permettono fermate su degli archi"

#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1275
msgid "A stop must be defined either over a stoppingPlace, a edge or a lane"
msgstr ""
"Una fermata deve essere definita sia da un luogo, da un arco o da una corsia"

#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1277
msgid "A stop requires only a stoppingPlace, edge or lane"
msgstr "Una fermata richiede soltanto un luogo, un arco o una corsia"

#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1649
msgid ""
"Could not build % with ID '%' in netedit; via % with ID '%' doesn't exist."
msgstr ""
"Non ho potuto costruire % con il codice identificativo '%' in netedit; % con"
" il codice identificativo '%' non esiste."

#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:2686
msgid "% with id '%' doesn't exist in % '%'"
msgstr "% con il codice identificativo '%' non esiste in % '%'"

#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:2692
msgid "invalid probability % in % '%'"
msgstr "probabilità invalida % in % '%'"

#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:2697
msgid ""
"Invalid type distribution probabilities in % '%'. Must have the same number "
"of elements"
msgstr ""
"Probabilità invalide nella distribuzione di tipi % '%'. La distribuzione "
"deve contenere lo stesso numero di elementi"

#: src/netedit/elements/demand/GNERouteRef.cpp:304
#: src/netedit/elements/demand/GNEVTypeRef.cpp:301
msgid "%: %, %"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/demand/GNEStop.cpp:288
msgid "Invalid Stop parent"
msgstr "Elemento padre invalido per una fermata"

#: src/netedit/elements/demand/GNEStop.cpp:302
msgid "Invalid parent"
msgstr "Elemento padre invalido"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:78
#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:92
#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:106
msgid "transform to"
msgstr "trasforma in"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:81
msgid "Trip (over junctions)"
msgstr "Corsa (tra incroci)"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:85
msgid "Flow (over junctions)"
msgstr "Flusso (tra incroci)"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:95
msgid "Trip (over TAZs)"
msgstr "Corsa (tra zone di assegnazione del traffico)"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:99
msgid "Flow (over TAZs)"
msgstr "Flusso (tra zone di assegnazione del traffico)"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:113
msgid "Vehicle (embedded route)"
msgstr "Veicolo (itinerario interno)"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:117
msgid "RouteFlow"
msgstr "Flusso lungo un itinerario"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:121
msgid "RouteFlow (embedded route)"
msgstr "Flusso lungo un itinerario (interno)"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:125
msgid "Trip"
msgstr "Corsa"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:200
#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:221
#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:242
msgid "transform selected to"
msgstr "trasforma selezionati in"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:203
msgid "Trips (over junctions) (only %)"
msgstr "Corse (tra incroci) (solo %)"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:206
msgid "Flows (over junctions) (only %)"
msgstr "Flussi (tra incroci) (solo %)"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:212
msgid "Trips (over junctions)"
msgstr "Corse (tra incroci)"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:215
msgid "Flows (over junctions)"
msgstr "Flussi (tra incroci)"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:224
msgid "Trips (over TAZs) (only %)"
msgstr "Corse (tra zone di assegnazione del traffico) (solo %)"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:227
msgid "Flows (over TAZs) (only %)"
msgstr "Flussi (tra zone di assegnazione del traffico) (solo %)"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:233
msgid "Trips (over TAZs)"
msgstr "Corse (tra zone di assegnazione del traffico)"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:236
msgid "Flows (over TAZs)"
msgstr "Flussi (tra zone di assegnazione del traffico)"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:245
msgid "Vehicles (only %)"
msgstr "Veicoli (solo %)"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:248
msgid "Vehicles (embedded route) (only %)"
msgstr "Veicoli (itinerario interno) (solo %)"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:251
msgid "RouteFlows (only %)"
msgstr "Flussi lungo itinerari (solo %)"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:254
msgid "RouteFlows (embedded route) (only %)"
msgstr "Flussi lungo itinerari (interni) (solo %)"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:257
msgid "Trips (only %)"
msgstr "Corse (solo %)"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:260
msgid "Flows (only %)"
msgstr "Flussi (solo %)"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:269
msgid "Vehicles (embedded route)"
msgstr "Veicoli (itinerario interno)"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:272
msgid "RouteFlows"
msgstr "Flussi lungo itinerari"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:275
msgid "RouteFlows (embedded route)"
msgstr "Flussi lungo itinerari (itinerario interno)"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:278
msgid "Trips"
msgstr "Corse"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:856
msgid "Invalid vehicle tag"
msgstr "Tag di veicolo invalido"

#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementConnection.cpp:117
#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementCrossing.cpp:113
#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementEdge.cpp:180
#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementJunction.cpp:121
#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementLane.cpp:112
#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementShape.cpp:109
msgid "remove geometry point of %"
msgstr "rimuovi punto geometrico di %"

#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementConnection.cpp:140
#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementJunction.cpp:166
#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementLane.cpp:133
msgid "moving custom shape of %"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementCrossing.cpp:134
msgid "moving % of %"
msgstr "spostando % di %"

#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementEdge.cpp:163
msgid "remove first geometry point of %"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementEdge.cpp:168
msgid "remove last geometry point of %"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementEdge.cpp:219
#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementJunction.cpp:161
msgid "moving shape of %"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementLaneDouble.cpp:326
msgid "Lanes aren't consecutives"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementLaneDouble.cpp:328
msgid "Lanes aren't connected"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementLaneDouble.cpp:335
msgid "starPos > (endPos - EPS)"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementLaneDouble.cpp:457
#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementLaneSingle.cpp:331
#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementView.cpp:154
msgid "position of %"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementLaneDouble.cpp:494
#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementLaneDouble.cpp:504
#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementLaneDouble.cpp:513
#, c-format
msgid " %'s size"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementLaneSingle.cpp:35
msgid "lane start"
msgstr "inizio di corsia"

#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementLaneSingle.cpp:36
msgid "lane end"
msgstr "termine di corsia"

#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementLaneSingle.cpp:220
msgid "% < 0"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementLaneSingle.cpp:222
msgid "% > length of lane"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementLaneSingle.cpp:224
msgid "% > (length of lane - EPS)"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementPlan.cpp:127
#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementVehicle.cpp:193
msgid "arrivalPos of %"
msgstr "posizione di arrivo di %"

#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementPlanParent.cpp:142
#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementVehicle.cpp:183
msgid "departPos of %"
msgstr "posizione di partenza di %"

#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementShape.cpp:190
msgid "moving center of %"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementShape.cpp:198
msgid "moving entire shape of %"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementShape.cpp:216
msgid "editing shape of %"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementViewResizable.cpp:99
msgid "length of %"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementViewResizable.cpp:103
msgid "width of %"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementViewResizable.cpp:107
msgid "height of %"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/network/GNEConnection.cpp:360
msgid "Set custom connection shape"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/network/GNEConnection.cpp:361
msgid "Smooth connection shape"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/network/GNEConnection.cpp:667
msgid "Could not set attribute '%' (tls is broken)"
msgstr "Non ho potuto impostare l'attributo '%' (il semaforo è invalido)"

#: src/netedit/elements/network/GNEConnection.cpp:944
msgid "Cannot restore attribute '%=%' for computed connection from lane '%'"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/network/GNECrossing.cpp:86
msgid "Crossing's edges don't support pedestrians"
msgstr "Pedoni non sono autorizzati sugli archi del passaggio pedonale"

#: src/netedit/elements/network/GNECrossing.cpp:296
msgid "Set custom crossing shape"
msgstr "Imposta una forma di passaggio pedonale personalizzata"

#: src/netedit/elements/network/GNEEdge.cpp:163
msgid "Parent junctions are in the same position: %, %"
msgstr "Gli incroci padri sono alla stessa posizione: %, %"

#: src/netedit/elements/network/GNEEdge.cpp:2346
msgid "Could not compute smooth shape for edge '%'"
msgstr "Non ho potuto appianare la forma dell'arco '%'"

#: src/netedit/elements/network/GNEEdge.cpp:2364
msgid "Could not compute smooth elevation for edge '%'"
msgstr "Non ho potuto calcolare il livello appianato per l'arco '%'"

#: src/netedit/elements/network/GNEInternalLane.cpp:303
msgid "invalid link state='%'"
msgstr "stato del collegamento invalido ('%')"

#: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:479
msgid "TLS operations"
msgstr "Operazioni di semafori"

#: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:481
msgid "Add TLS"
msgstr "Aggiungi semaforo"

#: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:482
msgid "Add joined TLS"
msgstr "Aggiungi semaforo combinato"

#: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:523
msgid "Reset edge endpoints"
msgstr "Resetta i punti terminali degli archi"

#: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:524
msgid "Set custom junction shape"
msgstr "Imposta una forma d'incrocio personalizzata"

#: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:525
msgid "Reset junction shape"
msgstr "Resetta la forma dell'incrocio"

#: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:526
msgid "Replace junction by geometry point"
msgstr "Sostituisci l'incrocio con un punto geometrico"

#: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:527
#, c-format
msgid "Split junction (% end points)"
msgstr "Separa incrocio (% punti terminali)"

#: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:528
msgid "Split junction and reconnect"
msgstr "Separa e ricollega incrocio"

#: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:531
msgid "Select roundabout"
msgstr "Seleziona rotatoria"

#: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:535
msgid "Convert to roundabout (using junction attribute radius %)"
msgstr ""
"Converti in rotatoria (utilizzando l'attributo radius dell'incrocio %)"

#: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:544
#, c-format
msgid " of % junctions"
msgstr " di % incroci"

#: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:545
msgid "Clear connections"
msgstr "Rimuovi collegamenti"

#: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:546
msgid "Reset connections"
msgstr "Resetta collegamenti"

#: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:555
msgid "Reset junction shapes"
msgstr "Resetta le forme degli incroci"

#: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:569
msgid "wrong edit mode"
msgstr "modo sbagliato"

#: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:1455
msgid "change junction position"
msgstr "sposta la posizione dell'incrocio"

#: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:1478
msgid "change keepClear for whole junction"
msgstr "cambia keepClear per l'incrocio intero"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:506
msgid "Copy parent edge name to clipboard"
msgstr "Copia il nome dell'arco padre negli appunti"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:515
msgid "Remove Lane From Selected"
msgstr "Rimuovi corsia dalla selezione"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:517
msgid "Add Lane To Selected"
msgstr "Aggiungi corsia alla selezione"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:521
msgid "Remove Edge From Selected"
msgstr "Rimuovi arco dalla selezione"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:523
msgid "Add Edge To Selected"
msgstr "Aggiungi arco alla selezione"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:540
msgid "Reset edge end points"
msgstr "Resetta punti terminali dell'arco"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:567
msgid "Select state for all links from this edge:"
msgstr ""
"Seleziona lo stato di tutti gli collegamenti in uscita da questo arco:"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:577
msgid "Additional options available in 'Inspect Mode'"
msgstr "Opzioni addizionali disponibili nel modo di ispezione"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:592
msgid "Shape pos: "
msgstr "Posizione in forma: "

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:593
msgid "Length pos: "
msgstr "Lunghezza fino alla posizione: "

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:595
msgid "Distance: "
msgstr "Distanza: "

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:597
msgid "Height: "
msgstr "Altezza: "

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:598
msgid "Angle: "
msgstr "Angolo: "

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:648
msgid "Lane Parametric Length cannot be never 0"
msgstr "La lunghezza parametrica della corsia non può in nessun caso essere 0"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:841
msgid "Opposite lane '%' does not connect the same nodes as edge '%'!"
msgstr ""
"La corsia nella direzione opposta non collega gli stessi nodi dell'arco '%'!"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:1388
msgid "Unexpected LinkState '%'"
msgstr "Stato di collegamento inaspettato '%'"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:1987
#, c-format
msgid "Edge operations (% selected)"
msgstr "Operazioni di archi (% selezionati)"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:1989
msgid "Edge operations"
msgstr "Operazioni di archi"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:1992
msgid "Split edge here"
msgstr "Separa l'arco qui"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:1993
msgid "Split edge in both directions here (no symmetric opposite edge)"
msgstr ""
"Separa l'arco qui in entrambe le direzioni (senza arco opposto simmetrico)"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:1998
msgid "Split edge in both directions here (no opposite edge)"
msgstr "Separa l'arco qui in entrambe le direzioni (nessun arco opposto)"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2005
msgid "Split edge in both directions here"
msgstr "Separa l'arco qui in entrambe le direzioni"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2009
msgid "Set geometry endpoint here (shift-click)"
msgstr "Imposta il punto geometrico terminale qui (shift-clic)"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2013
msgid "Restore both geometry endpoints"
msgstr "Ristabilisci entrambi punti geometrici terminali"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2015
msgid "Restore geometry endpoints of all selected edges"
msgstr ""
"Ristabilisci punti geometrici terminale di tutti gli archi selezionati"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2018
msgid "Restore geometry endpoint (shift-click)"
msgstr "Ristabilisci punto geometrico terminale (shift-clic)"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2020
msgid "Reverse %"
msgstr "Rivolta %"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2021
msgid "Add reverse direction for %"
msgstr "Aggiungi direzione opposta per %"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2025
msgid "Add reverse disconnected direction for %"
msgstr "Aggiungi direzione opposta scollegata per %"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2026
msgid "Reset lengths for %"
msgstr "Resetta lunghezze per %"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2027
msgid "Straighten %"
msgstr "Rettifica %"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2028
msgid "Smooth %"
msgstr "Appiana %"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2029
msgid "Straighten elevation of %"
msgstr "Rettifica il livello di %"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2030
msgid "Smooth elevation of %"
msgstr "Appiana il livello di %"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2077
#, c-format
msgid "Lane operations (% selected)"
msgstr "Operazioni di corsia (% selezionate)"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2079
msgid "Lane operations"
msgstr "Operazioni di corsia"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2081
msgid "Duplicate lane"
msgstr "Duplifica corsia"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2082
msgid "Set custom lane shape"
msgstr "Imposta una forma personalizzata per la corsia"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2083
msgid "Reset custom shape"
msgstr "Resetta forma personalizzata"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2087
msgid "Reset opposite lane"
msgstr "Resetta corsia opposta"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2099
#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2110
#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2119
msgid "Sidewalk"
msgstr "Marciapiede"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2100
#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2112
#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2120
msgid "Bike lane"
msgstr "Pista ciclabile"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2101
#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2114
#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2121
msgid "Bus lane"
msgstr "Corsia preferenziale"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2104
#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2116
#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2122
msgid "Green verge"
msgstr "Bordo verde"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2106
msgid "Green verge (front)"
msgstr "Bordo verde (a sinistra)"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2107
msgid "Green verge (back)"
msgstr "Bordo verde (a destra)"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2124
msgid "Add restricted %"
msgstr "Aggiungi % limitato/a"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2125
msgid "Remove restricted %"
msgstr "Rimuovi % limitato/a"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2126
msgid "Transform to restricted %"
msgstr "Trasforma in % limitato/a"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2167
#, c-format
msgid "Template operations (% selected)"
msgstr "Operazioni modello (% selezionato)"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2169
msgid "Template operations"
msgstr "Operazioni modello"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2172
msgid "Use edge as template"
msgstr "utilizza arco come modello"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2173
msgid "Apply template"
msgstr "Applica modello"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2192
msgid "Select reachable (compute junctions)"
msgstr "Seleziona raggiungibili (computa incroci)"

#: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:326
msgid "% (Edited shape)"
msgstr "% (forma modificata)"

#: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:329
#: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:316
msgid "Copy test coordinates to clipboard"
msgstr "Copia coordinate test negli appunti"

#: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:335
msgid "Simplify shape"
msgstr "Semplifica forma"

#: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:341
msgid "Open junction's shape"
msgstr "Apri la forma dell'incrocio"

#: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:343
msgid "Close junction's shape"
msgstr "Chiudi la forma dell'incrocio"

#: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:346
msgid "Straighten shape"
msgstr "Appiana la forma"

#: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:355
msgid "Remove geometry point (shift+click)"
msgstr "Rimuovi punto geometrico (shift+clic)"

#: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:369
msgid "Finish editing (Enter)"
msgstr "Termina le modifiche (Enter)"

#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditor.cpp:31
msgid "Internal attributes"
msgstr "Attributi interni"

#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditor.cpp:32
msgid "Extended attributes"
msgstr "Attributi estesi"

#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditor.cpp:33
msgid "Flow attributes"
msgstr "Attributi del flusso"

#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditor.cpp:34
msgid "Geo attributes"
msgstr "Attributi geografici"

#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditor.cpp:36
msgid "Netedit attributes"
msgstr "Attributi netedit"

#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorRow.cpp:92
#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorRow.cpp:93
msgid "Move element up one lane"
msgstr "Sposta l'elemento una corsia più su"

#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorRow.cpp:99
#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorRow.cpp:100
msgid "Move element down one lane"
msgstr "Sposta l'elemento una corsia più giù"

#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorRow.cpp:632
msgid "Reparent"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorRow.cpp:633
msgid "Change parent of this element"
msgstr "Cambia elemento padre a questo elemento"

#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorRow.cpp:653
#, c-format
msgid "Inspect % parent"
msgstr "Ispeziona elemento padre %"

#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorRow.cpp:714
msgid "Open dialog to select an existent file"
msgstr "Apri dialogo per selezionare un file esistente"

#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorRow.cpp:716
msgid "Open dialog to select or create an existent file"
msgstr "Apri dialogo per selezionare o creare un file"

#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:85
msgid "Open element dialog"
msgstr "Apri dialogo dell'elemento"

#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:86
msgid "Open specific element edit dialog"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:92
msgid "Open help attributes dialog"
msgstr "Apri dialogo di aiuto per gli attributi"

#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:95
msgid "Reset attributes"
msgstr "Resetta attributi"

#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:102
msgid "Edit extended attributes"
msgstr "Modifica gli attributi estesi"

#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:103
msgid "Open dialog for editing extended attributes"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:107
msgid "Open dialog for editing generic parameters"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:214
#, c-format
msgid "Open % dialog"
msgstr "Apri il dialogo %"

#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:317
msgid "Invalid value '%' in attribute %"
msgstr "Valore invalido '%' nell'attributo %"

#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:474
#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:535
#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:568
#, c-format
msgid "change multiple % attributes"
msgstr "cambia vari attributi %"

#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:538
#, c-format
msgid "change % attribute"
msgstr "cambia attributo %"

#: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:53
msgid "Consecutive lane selector"
msgstr "Selezione di corsie consecutive"

#: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:57
#: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:408
msgid "No lanes selected"
msgstr "Nessuna corsia selezionata"

#: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:59
msgid "Finish path creation"
msgstr "Termina creazione di itinerario"

#: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:62
msgid "Abort path creation"
msgstr "Interrompi creazione di traiettoria"

#: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:65
msgid "Remove last lane"
msgstr "Rimuovi l'ultima corsia"

#: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:68
msgid "Show candidate lanes"
msgstr "Mostra le corsie candidate"

#: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:71
msgid "-BACKSPACE: undo click"
msgstr "-BACKSPACE: annulla clic"

#: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:71
msgid "-ESC: Abort path creation"
msgstr "-ESC: Cancella la creazione dell'itinerario"

#: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:132
msgid "Invalid lane"
msgstr "Corsia invalida"

#: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:149
msgid "Lane path needs at least two lanes"
msgstr "La serie di corsie deve contenerne almeno due"

#: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:169
msgid "route creation"
msgstr "creazione di itinerari"

#: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:403
msgid "- Selected lanes: "
msgstr "- Corsie selezionate: "

#: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:404
#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:819
msgid "- Length: "
msgstr "- Lunghezza: "

#: src/netedit/frames/GNEDemandSelector.cpp:49
msgid "Parent %"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/GNEDemandSelector.cpp:67
msgid "Parent element"
msgstr "Elemento padre"

#: src/netedit/frames/GNEDrawingShape.cpp:48
msgid "Drawing"
msgstr "Disegno"

#: src/netedit/frames/GNEDrawingShape.cpp:52
msgid "Start drawing"
msgstr "Inizia a disegnare"

#: src/netedit/frames/GNEDrawingShape.cpp:53
msgid "Stop drawing"
msgstr "Finisci di disegnare"

#: src/netedit/frames/GNEDrawingShape.cpp:54
msgid "Abort drawing"
msgstr "Cancella il disegno"

#: src/netedit/frames/GNEDrawingShape.cpp:58
msgid "'Start drawing' or ENTER to create a shape."
msgstr "'Inizia a disegnare' o ENTER per creare una forma."

#: src/netedit/frames/GNEDrawingShape.cpp:59
msgid "'Stop drawing' or ENTER to finish shape creation."
msgstr "'Finisci di disegnare' o ENTER per finire la creazione di una forma."

#: src/netedit/frames/GNEDrawingShape.cpp:60
msgid "'Abort drawing' or ESC to abort shape creation."
msgstr "'Cancella il disegno' o ESC per cancellare la creazione di una forma."

#: src/netedit/frames/GNEDrawingShape.cpp:61
msgid "'Shift + Click' to remove the last inserted point."
msgstr "'Shift + Clic' per rimuovere l'ultimo punto inserito."

#: src/netedit/frames/GNEDrawingShape.cpp:133
msgid "A new point cannot be added if drawing wasn't started"
msgstr "Non si può aggiungere un punto prima di iniziare il disegno"

#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:60
msgid "Hierarchy"
msgstr "Gerarchia"

#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:201
#, c-format
msgid "Default Vehicle Type '%' cannot be removed"
msgstr "Il tipo di veicoli standard '%' non può essere rimosso"

#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:308
msgid "Edge: %"
msgstr "Arco: %"

#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:313
#: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:326
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:88
msgid "Center"
msgstr "Centra"

#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:320
#: src/netedit/frames/common/GNEInspectorFrame.cpp:419
msgid "Inspect"
msgstr "Ispeziona"

#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:321
#: src/netedit/frames/common/GNEDeleteFrame.cpp:342
#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:265
#: src/netedit/frames/demand/GNEDistributionFrame.cpp:89
#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:99
#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:460
#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1360
msgid "Delete"
msgstr "Rimuovi"

#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:397
#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:416
#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:483
msgid " origin"
msgstr " origine"

#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:398
#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:417
#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:484
msgid " destination"
msgstr " destinazione"

#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:516
#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:650
#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:732
msgid " additionals..."
msgstr " elementi addizionali..."

#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:530
#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:597
#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:664
#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:746
msgid " demand elements..."
msgstr " elementi di domanda..."

#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:544
#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:611
#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:678
#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:764
msgid " edges..."
msgstr " archi..."

#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:558
#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:625
#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:692
#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:782
msgid " lanes..."
msgstr " corsie..."

#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:583
msgid " TAZElements..."
msgstr " zone di assegnazione del traffico..."

#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:836
msgid "Incomings"
msgstr "Entranti"

#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:846
msgid "Outgoing"
msgstr "Uscenti"

#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:868
msgid "SourceSinks (%)"
msgstr "Sorgenti e scarichi (%)"

#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:889
#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:915
msgid "Data elements"
msgstr "Elementi di dati"

#: src/netedit/frames/GNEFrame.cpp:248
#: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:457
#: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:536
msgid "Scale: Min -> Max"
msgstr "Scala: Min -> Max"

#: src/netedit/frames/GNEOverlappedInspection.cpp:53
msgid "Overlapped junctions"
msgstr "Incroci sovrapposti"

#: src/netedit/frames/GNEOverlappedInspection.cpp:53
msgid "Overlapped elements"
msgstr "Elementi sovrapposti"

#: src/netedit/frames/GNEOverlappedInspection.cpp:239
msgid " - Click in the same position"
msgstr " - Clicca sulla stessa posizione"

#: src/netedit/frames/GNEOverlappedInspection.cpp:240
msgid "   to inspect next element"
msgstr "   per ispezionare il prossimo elemento"

#: src/netedit/frames/GNEOverlappedInspection.cpp:241
msgid " - Shift + Click in the same"
msgstr " - Shift + Clic nella stessa"

#: src/netedit/frames/GNEOverlappedInspection.cpp:242
msgid "   position to inspect"
msgstr "   posizione per ispezionare"

#: src/netedit/frames/GNEOverlappedInspection.cpp:243
msgid "   previous element"
msgstr "   elemento precedente"

#: src/netedit/frames/GNEOverlappedInspection.cpp:246
msgid "GEO attributes Help"
msgstr "Aiuto per attributi geografici"

#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:126
#: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:152
msgid "Route creator"
msgstr "Creatore d'itinerari"

#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:133
#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:824
#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1147
msgid "No edges selected"
msgstr "Nessun arco selezionato"

#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:135
#: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:158
msgid "Use last route"
msgstr "Usa l'ultimo itinerario"

#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:138
#: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:161
msgid "Finish route creation"
msgstr "Termina la creazione dell'itinerario"

#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:141
#: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:164
msgid "Abort route creation"
msgstr "Annulla la creazione dell'itinerario"

#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:144
msgid "Remove last edge"
msgstr "Rimuovi l'ultimo arco"

#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:147
msgid "Show candidate edges"
msgstr "Mostra gli archi candidati"

#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:151
msgid "SHIFT-click: ignore vClass"
msgstr "SHIFT-clic: ignora classe di veicoli"

#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:155
msgid "CTRL-click: force add"
msgstr "CTRL-clic: aggiungi forzatamente"

#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:159
msgid "BACKSPACE: undo click"
msgstr "BACKSPACE: annulla clic"

#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:277
#: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:779
msgid "Double junctions aren't allowed"
msgstr "Gli incroci raddoppiati non sono permessi"

#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:285
msgid "Only two junctions are allowed"
msgstr "Solamente due incroci sono permessi"

#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:296
msgid "creation of path between junctions"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:324
#: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:813
msgid "Double TAZs aren't allowed"
msgstr "Zone di aggregazione del traffico raddoppiate non sono permesse"

#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:332
msgid "Only two TAZs are allowed"
msgstr "Solamente due zone di aggregazione del traffico sono permesse"

#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:343
msgid "creation of path between TAZs"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:367
#: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:755
#: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:847
msgid "Double edges aren't allowed"
msgstr "Archi raddoppiati non sono permessi"

#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:377
msgid "Only consecutives edges are allowed"
msgstr "Solamente due archi consecutivi sono permessi"

#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:386
msgid "Only two edges are allowed"
msgstr "Solamente due archi sono permessi"

#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:395
msgid "Invalid edge (SHIFT + click to add an invalid vClass edge)"
msgstr ""
"Arco invalido (SHIFT + clic per aggiungere un arco incompatibile con la "
"classe di veicoli)"

#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:402
msgid "Invalid edge (CONTROL + click to add a disconnected edge)"
msgstr "Arco invalido (CONTROL + clic per aggiungere un arco sconnesso)"

#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:415
msgid "creation of path between edges"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:817
msgid "- Selected edges: "
msgstr "- Archi selezionati: "

#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:818
msgid "- Path edges: "
msgstr ""

#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:820
msgid "- Average speed: "
msgstr "- Velocità media: "

#: src/netedit/frames/GNEPathLegendModule.cpp:32
#: src/netedit/frames/GNEPlanCreatorLegend.cpp:32
#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:653
#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:931
#: src/netedit/frames/data/GNETAZRelDataFrame.cpp:101
#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:331
#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:636
#: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:503
#: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:85
msgid "Information"
msgstr "Informazione"

#: src/netedit/frames/GNEPathLegendModule.cpp:36
#: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:47
msgid " edge candidate"
msgstr " arco candidato"

#: src/netedit/frames/GNEPathLegendModule.cpp:40
#: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:51
msgid " last edge selected"
msgstr " ultimo arco selezionato"

#: src/netedit/frames/GNEPathLegendModule.cpp:43
#: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:54
msgid " edge selected"
msgstr " arco selezionato"

#: src/netedit/frames/GNEPathLegendModule.cpp:46
msgid " edge conflict (vClass)"
msgstr " arco in conflitto (classe di veicoli)"

#: src/netedit/frames/GNEPathLegendModule.cpp:49
#: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:57
msgid " edge disconnected"
msgstr " arco sconnesso"

#: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:167
msgid "Remove last element"
msgstr "Rimuovi l'ultimo elemento"

#: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:695
msgid "Click over:"
msgstr "Clicca su:"

#: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:786
#: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:820
#: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:854
#: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:894
msgid "Only two from-to elements are allowed"
msgstr "Solamente due elementi from-to sono autorizzati"

#: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:887
msgid "Double stoppingPlaces aren't allowed"
msgstr "Luoghi di fermata raddoppiati non sono permessi"

#: src/netedit/frames/GNEPlanCreatorLegend.cpp:36
msgid " Valid element"
msgstr " Elemento valido"

#: src/netedit/frames/GNEPlanCreatorLegend.cpp:39
msgid " From element"
msgstr " Elemento di partenza"

#: src/netedit/frames/GNEPlanCreatorLegend.cpp:42
msgid " To element"
msgstr " Elemento di destinazione"

#: src/netedit/frames/GNEPlanSelector.cpp:90
msgid "Plan type"
msgstr "Tipo di piano"

#: src/netedit/frames/GNESelectorParent.cpp:35
msgid "Parent selector"
msgstr "Selezione di elementi principali"

#: src/netedit/frames/GNESelectorParent.cpp:38
msgid "No element selected"
msgstr "Nessun elemento selezionato"

#: src/netedit/frames/GNESelectorParent.cpp:81
msgid "Parent type: "
msgstr "Tipo dell'elemento principale: "

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:222
#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:233
msgid "Invalid row or column"
msgstr "Riga o colonna invalida"

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:257
msgid "Invalid row"
msgstr "Riga invalida"

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:267
#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:277
msgid "Invalid column"
msgstr "Colonna invalida"

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:286
msgid "Invalid row in table test"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:288
msgid "Invalid column in table test"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:317
msgid "Unknown operation in table test"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:642
msgid "Accumulated: "
msgstr "Accumulato: "

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:712
msgid "Add phase"
msgstr "Aggiungi fase"

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:712
msgid "Add new phase."
msgstr "Aggiunge una nuova fase."

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:717
msgid "Default phase"
msgstr "Fase standard"

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:717
msgid "Add default phase."
msgstr "Aggiunge la fase standard."

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:722
msgid "Duplicate phase"
msgstr "Duplifica fase"

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:722
msgid "Duplicate this phase."
msgstr "Duplifica questa fase."

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:727
msgid "Red phase"
msgstr "Fase di rosso"

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:727
msgid "Add red phase."
msgstr "Aggiunge una fase di rosso."

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:732
msgid "Yellow phase"
msgstr "Fase di giallo"

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:732
msgid "Add yellow phase."
msgstr "Aggiunge una fase di giallo."

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:737
msgid "Green phase"
msgstr "Fase di verde"

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:737
msgid "Add green phase."
msgstr "Aggiunge una fase di verde."

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:742
msgid "Green priority phase"
msgstr "Fase di verde preferenziale"

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:742
msgid "Add green priority phase."
msgstr "Aggiunge una fase di verde preferenziale."

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:943
msgid "Cannot be parsed to double"
msgstr "Non può essere trasformato in un numero decimale"

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:955
msgid "Tooltips only for TextFields"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:1287
msgid "Delete phase"
msgstr "Rimuovi fase"

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:1287
msgid "Delete this phase."
msgstr "Rimuove questa frase."

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:1295
msgid "Move phase up"
msgstr "Sposta fase in su"

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:1295
msgid "Move this phase up."
msgstr "Sposta la fase su."

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:1303
msgid "Move phase down"
msgstr "Sposta fase in giù"

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:1303
msgid "Move this phase down."
msgstr "Sposta la fase in giù."

#: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:48
msgid "Element"
msgstr "Elemento"

#: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:89
msgid "network elements"
msgstr "elementi di rete"

#: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:107
#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:124
#: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:124
msgid "Stops"
msgstr "Fermate"

#: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:110
#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:117
#: src/netedit/frames/demand/GNEPersonFrame.cpp:41
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2105
msgid "Persons"
msgstr "Persone"

#: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:125
#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:119
msgid "Walks"
msgstr "Cammini"

#: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:128
#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:120
msgid "Rides"
msgstr "Passaggi"

#: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:131
msgid "Person stops"
msgstr "Fermate di persone"

#: src/netedit/frames/GNEViewObjectSelector.cpp:48
msgid "NetworkElements"
msgstr "Elementi di rete"

#: src/netedit/frames/GNEViewObjectSelector.cpp:51
#: src/netedit/frames/data/GNETAZRelDataFrame.cpp:58
msgid "Clear selection"
msgstr "Svuota selezione"

#: src/netedit/frames/GNEViewObjectSelector.cpp:52
msgid "Use selected"
msgstr "Usa selezione"

#: src/netedit/frames/GNEViewObjectSelector.cpp:54
msgid "Selected elements"
msgstr "Elementi selezionati"

#: src/netedit/frames/GNEViewObjectSelector.cpp:84
msgid ""
"-This additional requires to\n"
" select at least\n"
" one element"
msgstr ""
"-Questo elemento addizionale richiede\n"
" che selezioni almeno\n"
" un elemento"

#: src/netedit/frames/GNEViewObjectSelector.cpp:85
#, c-format
msgid "-Click over % to select"
msgstr "-Clicca su % per selezionarlo/la"

#: src/netedit/frames/GNEViewObjectSelector.cpp:86
msgid "-ESC to clear elements"
msgstr "-ESC per svuotare la selezione"

#: src/netedit/frames/GNEViewObjectSelector.cpp:87
#, c-format
msgid "Use selected %s"
msgstr "Usa % selezionati"

#: src/netedit/frames/GNEViewObjectSelector.cpp:89
#, c-format
msgid "% selector"
msgstr "Selezionatore %"

#: src/netedit/frames/GNEViewObjectSelector.cpp:150
#, c-format
msgid "List of % cannot be empty"
msgstr "L'elenco di % non può essere vuoto"

#: src/netedit/frames/common/GNEDeleteFrame.cpp:63
msgid "Delete geometry points"
msgstr "Rimuovi punti geometrici"

#: src/netedit/frames/common/GNEDeleteFrame.cpp:238
msgid "Protect Elements"
msgstr "Proteggi elementi"

#: src/netedit/frames/common/GNEDeleteFrame.cpp:241
msgid "Protect all"
msgstr "Proteggi tutto"

#: src/netedit/frames/common/GNEDeleteFrame.cpp:241
msgid "Protect all elements"
msgstr "Protegge tutti gli elementi"

#: src/netedit/frames/common/GNEDeleteFrame.cpp:245
msgid "Unprotect all"
msgstr "Rendi tutto accessibile"

#: src/netedit/frames/common/GNEDeleteFrame.cpp:245
msgid "Unprotect all elements"
msgstr "Rende tutti gli elementi accessibili"

#: src/netedit/frames/common/GNEDeleteFrame.cpp:247
msgid "Protect additional elements"
msgstr "Proteggi elementi addizionali"

#: src/netedit/frames/common/GNEDeleteFrame.cpp:250
msgid "Protect TAZ elements"
msgstr "Proteggi zone di assegnazione del traffico"

#: src/netedit/frames/common/GNEDeleteFrame.cpp:253
msgid "Protect demand elements"
msgstr "Proteggi elementi di domanda"

#: src/netedit/frames/common/GNEDeleteFrame.cpp:256
msgid "Protect data elements"
msgstr "Proteggi elementi di dati"

#: src/netedit/frames/common/GNEDeleteFrame.cpp:373
msgid "remove selected items"
msgstr "rimuovi elementi selezionati"

#: src/netedit/frames/common/GNEGroupBoxModule.cpp:73
msgid "Expand"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/common/GNEGroupBoxModule.cpp:74
msgid "Expand frame to show all contents"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/common/GNEGroupBoxModule.cpp:78
msgid "Shrink frame to default width"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/common/GNEInspectorFrame.cpp:64
msgid "Templates"
msgstr "Modelli"

#: src/netedit/frames/common/GNEInspectorFrame.cpp:68
msgid "Set as Template"
msgstr "Imposta come modello"

#: src/netedit/frames/common/GNEInspectorFrame.cpp:72
msgid "clear Edge Template"
msgstr "svuota modello di arco"

#: src/netedit/frames/common/GNEInspectorFrame.cpp:215
#, c-format
msgid "Set edge '%' as Template"
msgstr "Imposta arco '%' come modello"

#: src/netedit/frames/common/GNEInspectorFrame.cpp:233
msgid "No edge Template Set"
msgstr "Nessun modello di arco definito"

#: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:64
msgid "Match Attribute"
msgstr "Attributo di ricerca"

#: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:74
msgid "Only common"
msgstr "Solo quelli in comune"

#: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:82
msgid "Apply selection"
msgstr "Aggiorna selezione"

#: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:319
msgid ""
"- The 'Match Attribute' controls allow to specify a set of objects which are"
" then applied to the current selection"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:320
msgid "  according to the current 'Modification Mode'."
msgstr ""

#: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:321
msgid "     1. Select an object type from the first input box"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:322
msgid "     2. Select an attribute from the second input box"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:323
msgid ""
"     3. Enter a 'match expression' in the third input box and press <return>"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:325
msgid "- The empty expression matches all objects"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:326
msgid ""
"- For numerical attributes the match expression must consist of a comparison"
" operator ('<', '>', '=') and a number."
msgstr ""

#: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:327
msgid ""
"- An object matches if the comparison between its attribute and the given "
"number by the given operator evaluates to 'true'"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:329
msgid ""
"- For string attributes the match expression must consist of a comparison "
"operator ('', '=', '!', '^') and a string."
msgstr ""

#: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:330
msgid ""
"     '' (no operator) matches if string is a substring of that object's "
"attribute."
msgstr ""

#: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:331
msgid "     '=' matches if string is an exact match."
msgstr ""

#: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:332
msgid "     '!' matches if string is not a substring."
msgstr ""

#: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:333
msgid "     '^' matches if string is not an exact match."
msgstr ""

#: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:335
msgid "- Examples:"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:336
msgid ""
"     junction; id; 'foo' -> match all junctions that have 'foo' in their id"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:337
msgid ""
"     junction; type; '=priority' -> match all junctions of type 'priority', "
"but not of type 'priority_stop'"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:338
msgid "     edge; speed; '>10' -> match all edges with a speed above 10"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:341
msgid "Netedit parameters Help"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:486
msgid "Show all attributes"
msgstr "Mostra tutti gli attributi"

#: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:488
#: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:506
#: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:535
msgid "<all>"
msgstr "<tutto>"

#: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:491
msgid "No common attributes defined"
msgstr "Nessun attributo generale definito"

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:68
msgid "Common move options"
msgstr "Opzioni comuni di spostamento"

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:70
msgid "Allow change lanes"
msgstr "Permetti cambio corsia"

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:73
msgid "Merge geometry points"
msgstr "Combina punti geometrici"

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:97
msgid "Network move options"
msgstr "Opzioni di spostamento della rete"

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:100
msgid "Move whole polygons"
msgstr "Sposta poligoni interi"

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:103
msgid "Force draw geom. points"
msgstr "Disegnare i punti geometrici per forza"

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:106
msgid "Move only junction center"
msgstr "Muovi solamente il centro dell'incrocio"

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:172
msgid "Demand move options"
msgstr "Opzioni di spostamenti di domanda"

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:175
msgid "Leave stopPersons connected"
msgstr "Lascia le fermate di persone collegate tra loro"

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:211
msgid "Shift selected edges geometry"
msgstr "Sposta geometrie degli archi selezionati"

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:216
msgid "Shift value"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:220
msgid "Apply shift value"
msgstr "Applica valore di spostamento"

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:220
msgid ""
"Shift edge geometry orthogonally to driving direction for all selected edges"
msgstr ""
"Sposta la geometria dell'arco ortogonalmente alla direzione di marcia per "
"tutti gli archi selezionati"

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:291
msgid "Change Z in selection"
msgstr "Cambia Z nella selezione"

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:296
msgid "Z value"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:300
msgid "Absolute value"
msgstr "Valore assoluto"

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:300
msgid "Set Z value as absolute"
msgstr "Imposta valore Z assoluto"

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:302
msgid "Relative value"
msgstr "Valore relativo"

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:302
msgid "Set Z value as relative"
msgstr "Imposta valore relativo per Z"

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:305
msgid "Apply Z value"
msgstr "Applica valore Z"

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:305
msgid "Apply Z value to all selected junctions"
msgstr "Applica valore Z a tutti gli incroci selezionati"

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:543
msgid "- Num geometry points: "
msgstr "- Numero di punti geometrici: "

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:544
msgid "- Selection minimum Z: "
msgstr "- Valore Z minimo nella selezione: "

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:545
msgid "- Selection maximum Z: "
msgstr "- Valore Z massimo nella selezione: "

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:546
msgid "- Selection average Z: "
msgstr "- Valore Z medio nella selezione: "

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:557
#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:573
msgid "Shift shape geometry"
msgstr "Sposta forma"

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:573
msgid ""
"Shift shape geometry orthogonally to driving direction for all selected "
"shapes"
msgstr "Sposta ogni forma selezionata ortogonalmente alla direzione di marcia"

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:655
msgid "Click over edge to create or edit geometry point."
msgstr "Clicca su un arco per creare o modificare un punto geometrico."

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:656
msgid "Shift+click over edge to edit start or end geometry point."
msgstr ""
"Shift+click su un arco per modificare il punto geometrico iniziale o finale."

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:668
msgid "Move"
msgstr "Sposta"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:82
msgid "Selection information"
msgstr "Informazione sulla selezione"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:100
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2197
msgid "Junctions"
msgstr "Incroci"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:101
#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1156
msgid "Edges"
msgstr "Archi"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:102
msgid "Lanes"
msgstr "Corsie"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:103
msgid "Connections"
msgstr "Collegamenti"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:104
#: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:528
msgid "Crossings"
msgstr "Passaggi pedonali"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:105
msgid "WalkingAreas"
msgstr "Aree pedonali"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:106
#: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:134
msgid "Additionals"
msgstr "Elementi addizionali"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:107
#: src/netedit/frames/network/GNEWireFrame.cpp:38
msgid "Wires"
msgstr "Catenarie"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:108
#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1279
msgid "TAZs"
msgstr "Zone di assegnazione del traffico"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:109
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2357
msgid "Polygons"
msgstr "Poligoni"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:110
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2315
msgid "POIs"
msgstr "Punti di interesse"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:121
#: src/netedit/frames/demand/GNEContainerFrame.cpp:41
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2158
msgid "Containers"
msgstr "Contenitori"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:123
msgid "Tranships"
msgstr "Trasbordi"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:126
msgid "EdgeDatas"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:127
msgid "EdgeRelDatas"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:128
msgid "EdgeTAZRel"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:155
msgid "Modification Mode"
msgstr "Modo di modifica"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:158
msgid "add"
msgstr "aggiungi"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:158
msgid "Selected objects are added to the previous selection"
msgstr "Gli oggetti selezionati vengono aggiunti alla previa selezione"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:160
msgid "remove"
msgstr "rimuovi"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:160
msgid "Selected objects are removed from the previous selection"
msgstr "Gli oggetti selezionati vengono rimossi dalla previa selezione"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:162
#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:652
msgid "keep"
msgstr "mantieni"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:162
msgid "Restrict previous selection by the current selection"
msgstr "Mantieni l'intersezione tra la previa selezione e quella attuale"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:164
msgid "replace"
msgstr "rimpiazza"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:164
msgid "Replace previous selection by the current selection"
msgstr "Rimpiazza la previa selezione con quella attuale"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:219
msgid "Visual Scaling"
msgstr "Cambiare scala nella visualizzazione"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:228
msgid "Enlarge selected objects"
msgstr "Ingrandisci oggetti selezionati"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:248
msgid "Selection operations"
msgstr "Operazioni di selezione"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:257
msgid "Deselect all objects (hotkey: ESC)"
msgstr "Deseleziona tutti gli oggetti (scorciatoia: ESC)"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:259
msgid "Invert"
msgstr "Inverti"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:259
msgid "Invert selection status of all objects"
msgstr "Inverte lo stato di selezione di tutti gli oggetti"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:261
msgid "Save ids of currently selected objects to a file."
msgstr "Salva gli codici identificativi degli oggetti selezionati in uscita."

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:263
msgid "Load ids from a file according to the current modification mode."
msgstr ""
"Carica degli codici identificativi da un file in accordo con il modo di "
"modifiche in vigore."

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:265
msgid "Delete all selected objects (hotkey: DEL)"
msgstr "Rimuovi tutti gli oggetti selezionati (scorciatoia: DEL)"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:267
msgid "Reduce"
msgstr "Ridurri"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:267
msgid "Reduce network to current selection."
msgstr "Ridurre la rete alla selezione attuale."

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:280
#: src/utils/gui/settings/GUISettingsHandler.cpp:597
msgid "Could not open '%'."
msgstr "Non ho potuto aprile '%'."

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:317
msgid "load selection"
msgstr "carica selezione"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:328
#: src/utils/gui/div/GUIDialog_GLChosenEditor.cpp:133
msgid "Open List of Selected Items"
msgstr "Apri elenco di elementi selezionati"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:345
#: src/utils/gui/div/GUIDialog_GLChosenEditor.cpp:156
msgid "Save List of selected Items"
msgstr "Salva elenco di elementi selezionati"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:365
msgid "Storing Selection failed"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:397
msgid "clear selection"
msgstr "svuota selezione"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:454
msgid "invert selection"
msgstr "inverti selezione"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:475
msgid "reduce network"
msgstr "riduci la rete"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:606
msgid "Confirm selection operation"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:607
msgid "There are locked elements in the current selection."
msgstr ""

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:608
msgid "Apply operation to locked elements?"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:638
msgid "Hierarchy operations"
msgstr "Operazioni gerarchiche"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:644
msgid "Select parents"
msgstr "Seleziona elementi padri"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:651
#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:662
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:653
#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:664
msgid "Unselect"
msgstr "Deseleziona"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:655
msgid "Select children"
msgstr "Seleziona elementi figli"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:781
msgid "select parents"
msgstr "seleziona elementi padri"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:905
msgid "select children"
msgstr "seleziona elementi figli"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:933
msgid "Hold <SHIFT> for rectangle selection."
msgstr "Premi <SHIFT> per selezionare elementi con un rettangulo."

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:933
msgid "Press <DEL> to delete selected objects."
msgstr "Premi <DEL> per rimuovere gli oggetti selezionati."

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:944
#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:317
#: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:168
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2389
msgid "Selection"
msgstr "Selezione"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:1107
msgid "selection"
msgstr "selezione"

#: src/netedit/frames/data/GNEEdgeDataFrame.cpp:52
msgid "There is already a % in edge '%'"
msgstr "C'è già un % nell'arco '%'"

#: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:75
msgid "Create new dataSet"
msgstr "Crea un nuovo insieme di dati"

#: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:87
msgid "Create dataSet"
msgstr "Crea insieme di dati"

#: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:150
msgid "Invalid dataSet ID"
msgstr "Codice identificativo dell'insieme di dati invalido"

#: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:152
msgid "Invalid empty dataSet ID"
msgstr "Codice identificativo di insiemi di dati vuoto invalido"

#: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:154
msgid "Invalid duplicated dataSet ID"
msgstr "Codice identificativo di insieme di dati invalido perché raddoppiato"

#: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:214
msgid "Create new interval"
msgstr "Crea nuovo intervallo"

#: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:232
msgid "create interval"
msgstr "crea intervallo"

#: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:431
msgid "Data attributes"
msgstr "Attributi di dati"

#: src/netedit/frames/data/GNEMeanDataFrame.cpp:68
msgid "MeanData Type"
msgstr "Tipo MeanData"

#: src/netedit/frames/data/GNEMeanDataFrame.cpp:156
msgid "MeanData Editor"
msgstr "Editore di MeanData"

#: src/netedit/frames/data/GNEMeanDataFrame.cpp:159
msgid "Create MeanData"
msgstr "Crea MeanData"

#: src/netedit/frames/data/GNEMeanDataFrame.cpp:162
msgid "Delete MeanData"
msgstr "Rimuovi MeanData"

#: src/netedit/frames/data/GNEMeanDataFrame.cpp:165
msgid "Copy MeanData"
msgstr "Copia MeanData"

#: src/netedit/frames/data/GNEMeanDataFrame.cpp:272
msgid "Current MeanData"
msgstr "MeanData attuale"

#: src/netedit/frames/data/GNEMeanDataFrame.cpp:426
msgid "MeanData"
msgstr "MeanData"

#: src/netedit/frames/data/GNETAZRelDataFrame.cpp:54
msgid "Confirm TAZRelation"
msgstr "Conferma relazione origine-destinazione"

#: src/netedit/frames/data/GNETAZRelDataFrame.cpp:56
msgid "Create TAZRelation"
msgstr "Crea relazione origine-destinazione"

#: src/netedit/frames/data/GNETAZRelDataFrame.cpp:56
msgid "Click fromTaz and toTaz (confirm hotkey <ENTER>)"
msgstr ""
"Clicca prima sulla zona di assegnazione di origine e poi su quella di "
"destinazione (conferma con la scorciatois <ENTER>)"

#: src/netedit/frames/data/GNETAZRelDataFrame.cpp:58
msgid "Clear selected TAZs (hotkey <ESC>)"
msgstr ""
"Svuota selezione di zone di assegnazione del traffico (scorciatoia <ESC>)"

#: src/netedit/frames/data/GNETAZRelDataFrame.cpp:122
msgid "From TAZ"
msgstr "Da zona di assegnazione del traffico"

#: src/netedit/frames/data/GNETAZRelDataFrame.cpp:128
msgid "To TAZ"
msgstr "A zona di assegnazione del traffico"

#: src/netedit/frames/data/GNETAZRelDataFrame.cpp:177
#, c-format
msgid "A % must be defined within an dataSet."
msgstr ""

#: src/netedit/frames/data/GNETAZRelDataFrame.cpp:179
#, c-format
msgid "A % must be defined within an interval."
msgstr "Un % deve essere definito dentro un intervallo."

#: src/netedit/frames/data/GNETAZRelDataFrame.cpp:181
msgid "There is already a % defined in TAZ'%'."
msgstr "C'è già un % nella zona di assegnazione del traffico '%'."

#: src/netedit/frames/data/GNETAZRelDataFrame.cpp:183
msgid "There is already a % defined between TAZ'%' and '%'."
msgstr "C'è già un % tra le zone di assegnazione del traffico '%' e '%'."

#: src/netedit/frames/demand/GNEContainerFrame.cpp:104
#: src/netedit/frames/demand/GNEContainerPlanFrame.cpp:121
msgid "Current selected container isn't valid."
msgstr "Il contenitore attualmente selezionato è invalido."

#: src/netedit/frames/demand/GNEContainerFrame.cpp:109
msgid "Current selected container type isn't valid."
msgstr "Il tipo di contenitore attualmente selezionato è invalido."

#: src/netedit/frames/demand/GNEContainerFrame.cpp:114
#: src/netedit/frames/demand/GNEContainerPlanFrame.cpp:127
msgid "Current selected container plan isn't valid."
msgstr "Il piano di contenitori attualmente selezionato è invalido."

#: src/netedit/frames/demand/GNEContainerPlanFrame.cpp:39
msgid "ContainerPlans"
msgstr "Piani di contenitori"

#: src/netedit/frames/demand/GNEDistributionFrame.cpp:79
msgid "Distribution Editor"
msgstr "Editore di distribuzioni"

#: src/netedit/frames/demand/GNEDistributionFrame.cpp:85
msgid "New"
msgstr "Nuovo"

#: src/netedit/frames/demand/GNEDistributionFrame.cpp:87
msgid "Create new %"
msgstr "Crea nuovo/a %"

#: src/netedit/frames/demand/GNEDistributionFrame.cpp:91
msgid "Delete current edited %"
msgstr "Rimuovi % attualmente modificato"

#: src/netedit/frames/demand/GNEDistributionFrame.cpp:165
msgid "Distribution selector"
msgstr "Selezione di distribuzioni"

#: src/netedit/frames/demand/GNEDistributionFrame.cpp:317
msgid "Delete distribution value"
msgstr "Rimuovi valore di distribuzione"

#: src/netedit/frames/demand/GNEDistributionFrame.cpp:389
msgid "Distribution values"
msgstr "Valori di distribuzione"

#: src/netedit/frames/demand/GNEDistributionFrame.cpp:404
msgid "Add new distribution value"
msgstr "Aggiungi nuovo valore di distribuzione"

#: src/netedit/frames/demand/GNEPersonFrame.cpp:104
#: src/netedit/frames/demand/GNEPersonPlanFrame.cpp:121
msgid "Current selected person isn't valid."
msgstr "La persona selezionata non è valida."

#: src/netedit/frames/demand/GNEPersonFrame.cpp:109
msgid "Current selected person type isn't valid."
msgstr "Il tipo di persona selezionato non è valido."

#: src/netedit/frames/demand/GNEPersonFrame.cpp:114
#: src/netedit/frames/demand/GNEPersonPlanFrame.cpp:127
msgid "Current selected person plan isn't valid."
msgstr "L'itinerario personale selezionato non è valido."

#: src/netedit/frames/demand/GNEPersonPlanFrame.cpp:39
msgid "PersonPlans"
msgstr "Piani di persone"

#: src/netedit/frames/demand/GNERouteDistributionFrame.cpp:30
msgid "Route Distributions"
msgstr "Distribuzioni di itinerari"

#: src/netedit/frames/demand/GNERouteFrame.cpp:60
msgid "non consecutive edges"
msgstr "archi non consecutivi"

#: src/netedit/frames/demand/GNERouteFrame.cpp:61
msgid "consecutive edges"
msgstr "archi consecutivi"

#: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:76
#: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:82
#: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:88
#: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:94
#: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:100
#: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:106
msgid "Shift+Click to select parent"
msgstr "Shift+Clic per selezionare l'elemento padre"

#: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:77
msgid "Click over a bus stop to create a stop."
msgstr "Clicca su una fermata di autobus per creare una fermata."

#: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:83
msgid "Click over a train stop to create a stop."
msgstr "Clicca su una fermata ferroviaria per creare una fermata."

#: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:89
msgid "Click over a container stop to create a stop."
msgstr "Clicca su una fermata di contenitori per creare una fermata."

#: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:95
msgid "Click over a charging station to create a stop."
msgstr "Clicca su una stazione di ricarica per creare una fermata."

#: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:101
msgid "Click over a parking area to create a stop."
msgstr "Clicca su un parcheggio per crearci una fermata."

#: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:107
msgid "Click over a lane to create a stop."
msgstr "Clicca su una corsia per crearci una fermata."

#: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:111
msgid "No stop parents in current network."
msgstr "Non ci sono elementi padri per fermate in questa rete."

#: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:189
msgid "Selected Stop type isn't valid."
msgstr "Il tipo di fermata selezionato è invalido."

#: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:194
#: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:221
msgid "Shift + click to create two additionals in the same position"
msgstr ""
"Shift + clic per creare due strutture addizionali nella medesima posizione"

#: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:202
msgid "Selected % '%' as stop parent."
msgstr "% '%' è stato selezionato come elemento padre della fermata."

#: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:205
msgid "Selected Stop parent isn't valid."
msgstr "L'elemento padre di fermate selezionato è invalido."

#: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:211
msgid "Current selected Stop parent isn't valid."
msgstr "L'elemento padre di fermate selezionato attualmente è invalido."

#: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:247
msgid "Current selected Stop type isn't valid."
msgstr "Il tipo di fermata attualmente selezionato è invalido."

#: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:376
msgid "Stop must be placed over a route's edge"
msgstr ""
"La fermata deve essere posizionata su un arco usato per degli itinerari"

#: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:389
msgid "Stop must be placed over an embedded route's edge"
msgstr ""
"La fermata deve essere posizionata su un arco di un itinerario interno"

#: src/netedit/frames/demand/GNETypeDistributionFrame.cpp:30
msgid "Type Distributions"
msgstr "Distribuzioni di tipi"

#: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:62
msgid "Current Type"
msgstr "Tipo attuale"

#: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:190
msgid "Type Editor"
msgstr "Editore di tipi"

#: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:193
msgid "Create Type"
msgstr "Crea tipo"

#: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:195
#: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:240
msgid "Delete Type"
msgstr "Rimuovi tipo"

#: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:197
msgid "Copy Type"
msgstr "Copia tipo"

#: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:228
msgid "Reset Type"
msgstr "Resetta tipo"

#: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:257
msgid "create vehicle type"
msgstr "crea tipo di veicoli"

#: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:289
msgid "copy vehicle type"
msgstr "copia tipo di veicoli"

#: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:304
msgid "reset default vehicle type values"
msgstr "resetta a valori standard del tipo di veicoli"

#: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:340
msgid "remove % '%'"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:345
msgid "Delete % '%' will remove one vehicle. Continue?"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:347
msgid "Delete % '%' will remove % vehicles. Continue?"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:378
msgid "Types"
msgstr "Tipi"

#: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:79
msgid "Click over a route to create a vehicle."
msgstr "Clicca su un itinerario per creare un veicolo."

#: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:83
msgid "Select two edges to create a trip."
msgstr "Seleziona due archi per creare una corsa."

#: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:87
msgid "Select two edges to create a vehicle with embedded route."
msgstr "Seleziona due archi per creare un veicolo con itinerario interno."

#: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:91
msgid "Select two junctions to create a trip."
msgstr "Seleziona due incroci per creare una corsa."

#: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:95
msgid "Select two TAZS to create a trip."
msgstr "Seleziona due zone di assegnazione del traffico per creare una corsa."

#: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:100
msgid "Click over a route to create a routeFlow."
msgstr "Clicca su un itinerario per crearci un flusso di veicoli."

#: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:104
msgid "Select two edges to create a flow."
msgstr "Seleziona due archi per creare un flusso."

#: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:108
msgid "Select two edges to create a flow with embedded route."
msgstr "Seleziona due archi per creare un flusso con itinerario interno."

#: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:112
msgid "Select two junctions to create a flow."
msgstr "Seleziona due incroci per creare un flusso."

#: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:116
msgid "Select two TAZs to create a flow."
msgstr "Seleziona due zone di assegnazione del traffico per creare un flusso."

#: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:197
msgid "Current selected vehicle isn't valid."
msgstr "Il veicolo selezionato non è valido."

#: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:202
msgid "Current selected vehicle type isn't valid."
msgstr "Il tipo di veicoli selezionato non è valido."

#: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:43
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2480
msgid "Legend"
msgstr "Leggenda"

#: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:87
#: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:89
#: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:91
msgid "-Click over lane to create it"
msgstr "-Clicca su una corsia per crearlo"

#: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:93
msgid "-Click over view to create it"
msgstr "-Clicca su una veduta per crearlo"

#: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:94
msgid ""
"-Requires at least one Entry\n"
" and one Exit"
msgstr ""
"-Richiede almeno un rivelatore di entrata\n"
" e uno di uscita"

#: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:96
#: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:99
msgid ""
"-Requires EntryExitDetector\n"
" parent\n"
msgstr ""
"-Richiede elemento padre\n"
" dal tipo di rivelatore entrata-uscita\n"

#: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:97
#: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:100
msgid ""
"-Select EntryExitDetector\n"
" before creating either\n"
" clicking over one in view\n"
" or by selecting from list"
msgstr ""
"-Seleziona rivelatore di entrata-uscita\n"
" attraverso la veduta\n"
" o dall'elenco \n"
"prima della creazione"

#: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:182
msgid "Current selected additional isn't valid."
msgstr "L'elemento addizionale selezionato non è valido."

#: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:206
#: src/netedit/frames/network/GNEWireFrame.cpp:227
msgid "Currently unsupported. Create rerouter elements using rerouter dialog"
msgstr ""
"Non supportato. Crea elementi rerouter utilizzando il dialogo apposito"

#: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:211
msgid "Currently unsupported. Create VSS steps using VSS dialog"
msgstr ""
"Non supportato. Configura i limiti dinamici di velocità utlizzando il "
"dialogo apposito"

#: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:216
msgid "Currently unsupported. Create calibratorFlows using calibrator dialog"
msgstr ""
"Non supportato. Crea elementi calibratorFlow utilizzando il dialogo apposito"

#: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:286
msgid "E2 multilane detectors need at least two consecutive lanes"
msgstr ""
"Rivelatori E2 di più corsie hanno bisgno di almeno due corsie consecutive"

#: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:430
#: src/netedit/frames/network/GNEWireFrame.cpp:204
msgid "A % must be selected before insertion of %."
msgstr "Si deve selezionare un/a % prima di inserire un/a %."

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:69
#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:79
msgid "No lane selected"
msgstr "Nessuna corsia selezionata"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:81
msgid "Current Lane: "
msgstr "Corsia attuale: "

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:90
#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:387
msgid "Modifications"
msgstr "Modifiche"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:94
msgid "Discard connection modifications (Esc)"
msgstr "Rigetta le modifiche fatte ai collegamenti (Esc)"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:97
msgid "Save connection modifications (Enter)"
msgstr "Salva le modifiche ai collegamenti (Enter)"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:101
msgid "Protect routes"
msgstr "Proteggi gli itinerari"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:113
msgid "Changes reverted"
msgstr "Modifiche annullate"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:131
msgid "Error saving connection operations"
msgstr "Errore nel salvare i collegamenti"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:132
#, c-format
msgid "Connection edition cannot be saved because route '%s' is broken."
msgstr ""

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:140
msgid "Changes accepted"
msgstr "Modifiche accettate"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:158
msgid "Select Dead Ends"
msgstr "Seleziona rami secchi"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:158
msgid ""
"Selects all lanes that have no outgoing connection (clears previous "
"selection)"
msgstr ""
"Seleziona tutte le corsia senza collegamenti in uscita (sostituisce la "
"selezione precedente)"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:161
msgid "Select Dead Starts"
msgstr "Seleziona inizi senza precedenti"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:161
msgid ""
"Selects all lanes that have no incoming connection (clears previous "
"selection)"
msgstr ""
"Seleziona tutte le corsie senza collegamenti entranti (sostituisce la "
"selezione precedente)"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:164
msgid "Select Conflicts"
msgstr "Seleziona conflitti"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:164
msgid ""
"Selects all lanes with more than one incoming connection from the same edge "
"(clears previous selection)"
msgstr ""
"Seleziona tutte le corsie con più di un collegamento entrante dallo stesso "
"arco (sostituisce la selezione precedente)"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:167
msgid "Select Passing"
msgstr "Seleziona passanti"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:167
msgid "Selects all lanes with a connection that has the 'pass' attribute set"
msgstr ""
"Seleziona tutte le corsia con un collegamento con l'attributo 'pass' "
"attivato"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:170
msgid "Clear Selected"
msgstr "Svuota selezione"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:170
msgid "Clears all connections of all selected objects"
msgstr "Rimuovi tutti i collegamenti degli oggetti selezionati"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:173
msgid "Reset Selected"
msgstr "Resetta selezione"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:173
msgid "Recomputes connections at all selected junctions"
msgstr "Ricalcola gli collegamenti in tutti gli incroci selezionati"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:269
msgid "clear connections from selected lanes, edges and junctions"
msgstr "rimuovi collegamenti da corsie, archi e incroci selezionati"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:297
msgid "reset connections from selected lanes"
msgstr "resetta collegamenti in uscita dalle corsie selezionate"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:319
msgid ""
"Hold <SHIFT> while clicking to create unyielding connections (pass=true)."
msgstr ""
"Premi <Shift> mentre clicchi per creare collegamenti che non rispettano la "
"precedenza (pass=true)."

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:320
msgid ""
"Hold <CTRL> while clicking to create conflicting connections (i.e. at zipper"
" nodes or with incompatible permissions)"
msgstr ""
"Premi <Ctrl> mentre clicchi per creare collegamenti conflittuosi (per "
"esempio un unione di corsie o se le autorizzazioni sono incompatibili)"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:334
msgid "Possible Target"
msgstr "Destino possibile"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:339
msgid "Source lane"
msgstr "Corsia di origine"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:343
msgid "Target lane"
msgstr "Corsia di destinazione"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:347
msgid "Target (pass)"
msgstr "Corsia di destinazione (senza conflitto)"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:363
msgid "Edit Connections"
msgstr "Modifica collegamenti"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:429
msgid "modify connections"
msgstr "modifica collegamenti"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:480
msgid "Pedestrian connections are generated automatically"
msgstr "I collegamenti pedonali vengono generati automaticamente"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:482
msgid "Incompatible vehicle class permissions"
msgstr "Autorizzazioni delle classe di veicoli incompatibili tra loro"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:484
msgid "Another lane from the same edge already connects to that lane"
msgstr "un'altra corsia dello stesso arco è già collegata a quella corsia"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:495
msgid "Invalid target for connection"
msgstr "Destazione invalida per collegamenti"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:71
msgid "Template selector"
msgstr "Selezione di modelli"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:75
msgid "Create default edge"
msgstr "Crea arco standard"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:78
msgid "Create default edge short"
msgstr "Crea arco standard corto"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:81
msgid "Disallow for pedestrians"
msgstr "Vieta l'accesso ai pedoni"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:83
msgid "Add sidewalk"
msgstr "Aggiungi marciapiede"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:85
msgid "Add bikelane"
msgstr "Aggiungi corsia per ciclisti"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:88
msgid "Use edgeType/template"
msgstr "Utilizza tipo di arco/modello"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:96
#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:457
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1332
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1400
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:96
msgid "Add edge type"
msgstr "Aggiungi tipo di arco"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:99
msgid "Delete edge type"
msgstr "Rimuovi tipo di arco"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:102
msgid "Create from template"
msgstr "Crea da modello"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:102
msgid "Create edgeType from template"
msgstr "Crea tipo di arco da modello"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:335
#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:385
msgid "create new edge type"
msgstr "crea un nuovo tipo di arco"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:357
msgid "delete edge type"
msgstr "rimuovi tipo di arco"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:425
msgid "template: "
msgstr "modello: "

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:448
msgid "LaneType selector"
msgstr "Selezione di tipi di corsie"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:457
msgid "Add lane type"
msgstr "Aggiungi tipo di corsia"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:460
msgid "Delete lane type"
msgstr "Rimuovi tipo di corsia"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:559
msgid "add laneType"
msgstr "aggiungi tipo di corsia"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:597
msgid "remove laneType"
msgstr "rimuovi tipo di corsia"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:640
msgid "ESC:"
msgstr "ESC:"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:641
msgid "Deselect origin"
msgstr "Deseleziona origine"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:642
msgid "Control+Click:"
msgstr "Control+Clic:"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:643
msgid "Move view"
msgstr "Sposta veduta"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:644
msgid "Shift+Click:"
msgstr "Shift+Clic:"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:645
msgid "Splits edge in both directions"
msgstr "Separa arco in emtrambe direzioni"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:646
msgid "Alt+Shift+Click:"
msgstr "Alt+Shift+Clic:"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:647
msgid "Splits edge in one direction"
msgstr "Separa l'arco in emtrambe direzioni"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:660
msgid "Create Edge"
msgstr "Crea arco"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:684
msgid ""
"Select either default edgeType or short edge or a custom edgeType or "
"template"
msgstr ""
"Scegli il tipo di arco standard, quello per archi corti, uno personalizzato "
"oppure il modello"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:696
#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:799
msgid "create new edge"
msgstr "crea un nuovo arco"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:804
msgid "An edge with the same geometry already exists!"
msgstr "un arco con la medesima geometria esiste già!"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:807
msgid "Start- and endpoint for an edge must be distinct!"
msgstr ""
"Il punto iniziale dell'arco deve essere differente da quello terminale!"

#: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:71
msgid "Edited"
msgstr "Modificato"

#: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:95
msgid "selection of edges"
msgstr "selezione di archi"

#: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:100
#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:497
#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:551
#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:557
#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:644
#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:648
msgid "Use selected edges"
msgstr "Usa gli archi selezionati"

#: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:103
msgid "Clear edges"
msgstr "Scordare gli archi"

#: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:182
msgid "Crossing parameters"
msgstr "Parametri per passaggi pedonali"

#: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:452
#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1449
#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1453
msgid "Create"
msgstr "Crea"

#: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:455
msgid "Create crossing"
msgstr "Crea passaggio pedonale"

#: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:482
msgid ""
"There is already another crossing with the same edges in the junction; "
"Duplicated crossing aren't allowed."
msgstr ""
"C'è già un altro passaggio pedonale nell'incrocio con gli stessi archi; "
"Passaggi pedonali raddoppiati non sono permessi."

#: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:506
msgid "Click over junction to mark candidate edges."
msgstr "Clicca su un incrocio per segnare gli archi candidati."

#: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:506
msgid "Click over candidate edges for selecting."
msgstr "Clicca su archi candidati per selezionarli."

#: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:508
msgid " Candidate"
msgstr " Candidato"

#: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:512
msgid " Selected"
msgstr " Selezionato"

#: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:515
msgid " Invalid"
msgstr " Invalido"

#: src/netedit/frames/network/GNEDecalFrame.cpp:29
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1863
msgid "Decals"
msgstr "Immagini di sfondo"

#: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:55
msgid "Selected connection"
msgstr "Collegamento selezionato"

#: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:71
msgid "No Connection selected\n"
msgstr "Nessun collegamento selezionato\n"

#: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:74
msgid "- Junction: "
msgstr "- Incrocio: "

#: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:75
msgid "- From lane: "
msgstr "- Dalla corsia: "

#: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:76
msgid "- To lane: "
msgstr "- Alla corsia: "

#: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:94
msgid "Selected"
msgstr "Selezionato"

#: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:95
msgid "Current selected connection"
msgstr "Collegamento attualmente selezionato"

#: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:101
msgid "No conflict"
msgstr "Nessun conflitto"

#: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:102
msgid "No conflict with the selected connection"
msgstr "Nessun conflitto con il collegamento selezionato"

#: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:107
msgid "Yields"
msgstr "Da la precedenza"

#: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:108
msgid "Connection yields the selected connection"
msgstr "Il collegamento da la precedenza a quello selezionato"

#: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:113
msgid "Has right of way"
msgstr "Ha la precedenza"

#: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:114
msgid "Connection has right of way with the selected connection"
msgstr "Il collegamento ha la precedenza per rispetto a quello selezionato"

#: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:119
msgid "Unregulated conflict"
msgstr "Conflitto non regolato"

#: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:120
msgid "Connection has an unregulated conflict with the selected connection"
msgstr ""
"Il collegamento si trova in un conflitto non regolato con quello selezionato"

#: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:125
msgid "Mutual conflict"
msgstr "Conflitto mutuale"

#: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:126
msgid "Connection has a mutual conflict with the selected connection"
msgstr ""
"Il collegamento so trova in un conflitto mutuale con quello selezionato"

#: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:175
msgid "Save prohibition modifications (Enter)"
msgstr "Salva proibizioni modificate (Enter)"

#: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:179
msgid "Unselect connection"
msgstr "Deseleziona collegamento"

#: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:181
msgid "Unselect connection (Esc)"
msgstr "Deseleziona collegamento (Esc)"

#: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:229
msgid "Prohibitions"
msgstr "Proibizioni"

#: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:57
msgid "GEO POI Creator"
msgstr "Creatore di punti di interesse geografici"

#: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:60
msgid "Format: Lon-Lat"
msgstr "Formato: Longitudine-Latitudine"

#: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:61
msgid "Format: Lat-Lon"
msgstr "Formato: Latitudine-Longitudine"

#: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:67
msgid "Center View after creation"
msgstr "Centra veduta dopo la creazione"

#: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:69
#: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:122
#: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:179
msgid "Create GEO POI (clipboard)"
msgstr "Crea punto di interesse geografico (appunti)"

#: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:72
#: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:137
#: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:141
msgid "Cartesian equivalence:"
msgstr "Coordinate cartesiane equivalenti:"

#: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:73
#: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:142
msgid "- X = give valid longitude"
msgstr "- X = metti una longitudine valida"

#: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:74
#: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:143
msgid "- Y = give valid latitude"
msgstr "- Y = metti una latitudine valida"

#: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:120
msgid "Create GEO POI"
msgstr "Crea punto di interesse geografico"

#: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:172
msgid "Using clipboard"
msgstr "Usando gli appunti"

#: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:226
msgid "Shapes"
msgstr "Forme"

#: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:284
msgid "Current selected shape isn't valid."
msgstr "La forma attualmente selezionata è invalida."

#: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:331
msgid "Polygon shape cannot be empty"
msgstr "La forma poligonale non può essere lasciata vuota"

#: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:467
msgid "POILane can be only placed over lanes"
msgstr ""
"Un punto di interesse collegato a delle corsie può essere posizionato "
"unicamente su delle corsie"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:149
msgid "TAZ"
msgstr "Zona di assegnazione del traffico"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:157
#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:201
msgid "No TAZ selected"
msgstr "Nessuna zona di assegnazione del traffico selezionata"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:170
msgid "Current TAZ: "
msgstr "Zona di assegnazione del traffico attuale: "

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:337
msgid "TAZ Statistics"
msgstr "Statistiche di zone di assegnazione del traffico"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:340
#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:882
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiche"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:367
#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1123
msgid "- Number of edges: "
msgstr "- Numero di archi: "

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:368
#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1128
msgid "- Min source: "
msgstr "- Minimo del traffico di origine: "

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:369
#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1129
msgid "- Max source: "
msgstr "- Massimo del traffico di origine: "

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:370
#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1130
msgid "- Average source: "
msgstr "- Media del traffico di origine: "

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:372
#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1132
msgid "- Min sink: "
msgstr "- Minimo del traffico di destinazione: "

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:373
#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1133
msgid "- Max sink: "
msgstr "- Massimo del traffico di destinazione: "

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:374
#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1134
msgid "- Average sink: "
msgstr "- Media del traffico di destinazione: "

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:378
msgid "No TAZ Selected"
msgstr "Nessuna zona di assegnazione del traffico selezionata"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:390
msgid "Confirm changes"
msgstr "Conferma modifiche"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:393
msgid "Cancel changes"
msgstr "Annulla modifiche"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:423
msgid "TAZ changes"
msgstr "Modifiche di zone di assegnazione del traffico"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:476
msgid "TAZ Sources/Sinks"
msgstr "Sorgenti e scarichi di zone di assegnazione del traffico"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:482
msgid "Membership"
msgstr "Affiliazione"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:483
msgid "Toggle"
msgstr "Alternare"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:488
msgid "New source"
msgstr "Nuova sorgente"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:493
msgid "New sink"
msgstr "Nuovo scarico"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:499
msgid "Set zero fringe prob."
msgstr "Definisci probabilità di bordo rete"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:503
#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:637
msgid "Toggle Membership:"
msgstr "Alterna affiliazione:"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:504
#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:638
msgid "Create new Sources/Sinks with given weights."
msgstr "Crea nuovi sorgenti e scarichi con i pesi indicati."

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:554
#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:646
msgid "Remove all edges"
msgstr "Rimuovi tutti gli archi"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:573
msgid "Remove all edges from selection"
msgstr "Rimuovi tutti gli archi dalla selezione"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:575
msgid "Add all edges to selection"
msgstr "Aggiungi tutti gli archi alla selezione"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:579
msgid "Remove edge from selection"
msgstr "Rimuovi arco dalla selezione"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:581
msgid "Add edge to selection"
msgstr "Aggiungi arco alla selezione"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:592
msgid "Remove "
msgstr "Rimuovi "

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:592
msgid " edges from to selection"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:594
msgid "Add "
msgstr "Aggiungi "

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:594
msgid " edges to selection"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:630
msgid "toggle"
msgstr "alternare"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:659
msgid "Keep Membership:"
msgstr "Conferma appartenenza:"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:659
msgid "  Select Sources/Sinks."
msgstr "  Seleziona sorgenti/scarichi."

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:660
msgid "Press ESC to clear the current selection."
msgstr "Premi ESC per svuotare la selezione attuale."

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:838
#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:841
msgid "Set weight 0 in "
msgstr "Imposta il peso 0 in "

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:838
#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:841
msgid " sources and "
msgstr ""

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:839
msgid " sinks from TAZ '"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:842
msgid " sinks from "
msgstr ""

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:842
msgid " TAZs?"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:845
#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:859
msgid "Set zero fringe probabilities"
msgstr "Definisci le probabilità di bordo rete"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:848
msgid "set zero fringe probabilities"
msgstr "definisci le probabilità di bordo rete"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:859
msgid "No source/sinks to update."
msgstr "Nessun origine/destinazione da aggiornare."

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:869
msgid "Selection Statistics"
msgstr "Statistiche della selezione"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:873
msgid "Source"
msgstr "Origine"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:878
msgid "Sink"
msgstr "Destinazione"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:910
msgid "TAZEdgeColor already selected"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:942
msgid "edge wasn't found"
msgstr "arco non trovato"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:944
msgid "Invalid edge"
msgstr "Arco invalido"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1121
msgid "- Edge ID: "
msgstr "- Codice identificativo dell'arco: "

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1161
msgid "Non TAZ Edge"
msgstr "Arco fuori zona di assegnazione del traffico"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1165
msgid "Selected TAZ Edge"
msgstr "Arco di zona di assegnazione del traffico selezionato"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1170
msgid "Color by Source"
msgstr "Colora secondo l'origine"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1172
msgid "Color by Sink"
msgstr "Colora secondo la destinazione"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1174
msgid "Color by Source + Sink"
msgstr "Colora secondo origine e destinazione"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1176
msgid "Color by Source - Sink"
msgstr "Colora secondo la differenza tra origine e destinazione"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1453
msgid "TAZ shape needs at least three points"
msgstr ""
"La forma della zona di assegnazione del traffico ha bisogno di almeno tre "
"punti"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1497
#, c-format
msgid "Created % sources and sinks"
msgstr "% sorgenti e scarichi sono stati creati"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:102
msgid "Edit Traffic Light"
msgstr "Modifica semaforo"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:202
msgid "Save TLS Changes"
msgstr "Salva modifiche ai semafori"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:203
msgid "There are unsaved changes in the currently edited traffic light."
msgstr ""

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:204
msgid "Do you want to save it before changing mode?"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:245
msgid "tlLogic '%', program '%' could not be built"
msgstr "Logica di semaforo '%' (programma '%') non poteva essere creato"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:258
#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:2910
msgid "Loaded "
msgstr "Caricato/i "

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:258
msgid " programs"
msgstr " programmi"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:428
msgid "Invalid phase index"
msgstr "indice di fase invalido"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:524
msgid "modifying TLS definition"
msgstr "modifica della definizione di semaforo"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:538
msgid "Unsaved modifications. Abort or Save"
msgstr "Modifiche non salvate. Cancella o salvale"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:559
msgid "Traffic Light Attributes"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:575
#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:576
msgid "Assign E1 detectors"
msgstr "Assegna rivelatori E1"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:575
msgid "Enable assign E1 mode"
msgstr "Attiva assegnazione E1"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:575
#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:576
msgid "Assign E1 detectors to the current TLS"
msgstr "Assegna rivelatori E1 al semaforo attuale"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:576
msgid "Disable assign E1 mode"
msgstr "Disattiva assegnazione E1"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:884
msgid "Traffic Light"
msgstr "Semaforo"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:890
#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1290
msgid "Junction ID"
msgstr "Codice identificativo dell'incrocio"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:896
msgid "TLS ID"
msgstr "Codice identificativo del semaforo"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:912
#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:913
msgid "Join"
msgstr "Combina"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:912
msgid "Enable join mode"
msgstr "Attiva modo di combinazione"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:912
#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:913
msgid "Join TLS and junctions in the current junction."
msgstr "Combina semafori e incroci nelL'incrocio attuale."

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:913
msgid "Disable join mode"
msgstr "Disattiva modo di combinazione"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:917
msgid "Disjoin"
msgstr "Separa"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:917
msgid "Disjoin current TLS"
msgstr "Separa il semaforo attuale"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:917
msgid "Disjoin current TLS."
msgstr "Separa il semaforo attuale."

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:922
msgid "Finish join."
msgstr "Termina combinazione."

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:924
msgid "Cancel Join."
msgstr "Cancella combinazione."

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:941
#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1297
msgid "No junction selected"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1078
msgid "rename TLS"
msgstr "cambia nome al semaforo"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1136
msgid "change TLS type"
msgstr "cambia tipo del semaforo"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1195
msgid "join TLS"
msgstr "combina semafori"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1237
msgid "disjoin TLS"
msgstr "separa semafori"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1320
msgid "Junction IDs"
msgstr "codici identificativi di incroci"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1343
msgid "Traffic Light Programs"
msgstr "Programmi di semafori"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1356
msgid "Create TLS"
msgstr "Crea semaforo"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1356
msgid "Create a new traffic light program."
msgstr "Crea un nuovo programma di semaforo."

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1360
msgid ""
"Delete a traffic light program. If all programs are deleted the junction "
"turns into a priority junction."
msgstr ""
"Rimuove un programma di semaforo. Nel rimuovere tutti i programmi l'incrocio"
" diventa di tipo prioritario."

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1364
msgid "Reset single"
msgstr "Resetta individualmente"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1364
msgid "Reset current TLS program."
msgstr "Resetta il programma di semaforo attuale."

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1368
msgid "Reset all"
msgstr "Resetta tutti"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1368
msgid "Reset all TLS programs."
msgstr "Resetta tutti i programmi di semaforo."

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1372
msgid "Save program modifications. (Enter)"
msgstr "Salva modifiche al progamma. (Enter)"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1376
msgid "Discard program modifications. (Esc)"
msgstr "Annulla modifiche al programma. (Esc)"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1451
msgid "Duplicate"
msgstr "Raddoppia"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1537
msgid "TLSPrograms cannot be found"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1579
#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1589
#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1605
msgid "TLS cannot be created"
msgstr "Il semaforo non può essere creato"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1580
msgid "Traffic Light cannot be created because junction must have"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1581
msgid "at least one incoming edge and one outgoing edge."
msgstr ""

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1590
#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1606
msgid "Traffic Light cannot be created because junction"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1591
msgid "must have at least one connection."
msgstr ""

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1607
msgid "must have at least one controlled connection."
msgstr ""

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1655
msgid "reset current program"
msgstr "resetta il programma attuale"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1695
msgid "reset TLS"
msgstr "resetta semaforo"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1822
msgid "duplicate program '%' of traffic light '%'"
msgstr "raddoppia programma '%' del semaforo '%'"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1866
msgid "Traffic Light does not control any links"
msgstr "Il semaforo non controlla nessun collegamento"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1878
msgid "Phases"
msgstr "Fasi"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1889
msgid "Clean States"
msgstr "Rimuovi stati"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1890
msgid "Clean unused states from all phase"
msgstr "Rimuove i stati inutilizzati da tutte le fasi"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1891
msgid ""
"Clean unused states from all phase. (Not allowed for multiple programs)"
msgstr ""
"Rimuove i stati inutlizzati da tutte le fasi. (Non permesso per più "
"programmi alla volta)"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1896
msgid "Add States"
msgstr "Aggiungi stati"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1897
msgid "Extend the state vector for all phases by one entry"
msgstr "Aggrandisci il vettore di stati di una dimensione per tutte le fasi"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1898
msgid ""
"Extend the state vector for all phases by one entry. (Unused until a "
"connection or crossing is assigned to the new index)"
msgstr ""
"Aggrandisci il vettore di stati di una dimensione per tutte le fasi. "
"(Inutilizzata finché l'indice corrispondente viene assegnato a un "
"collegamento o a un passaggio pedonale)"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1903
msgid "Group Sig."
msgstr "Raggruppa segnali"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1904
msgid ""
"Shorten state definition by letting connections with the same signal states "
"use the same index"
msgstr ""
"Accorcia la definizione di stato utilizzando lo stesso indice per "
"collegamenti che vengono segnalati sempre identicamente"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1905
msgid ""
"Shorten state definition by letting connections with the same signal states "
"use the same index. (Not allowed for multiple programs)"
msgstr ""
"Accorcia la definizione di stato utilizzando lo stesso indice per "
"collegamenti che vengono segnalati sempre identicamente. (Non permesso per "
"più progammi alla volta)"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1910
msgid "Ungroup Sig."
msgstr "Separa segnali"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1911
msgid "Let every connection use a distinct index (reverse state grouping)"
msgstr ""
"Usa un indice differente per ogni collegamento (annulla il raggruppamento di"
" stati)"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1912
msgid ""
"Let every connection use a distinct index (reverse state grouping). (Not "
"allowed for multiple programs)"
msgstr ""
"Usa un indice differente per ogni collegamento (annulla il raggruppamento di"
" stati). (Non permesso per più programmi)"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:2092
msgid "invalid column"
msgstr "colonna invalida"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:2558
msgid "Error deleting phase '"
msgstr "Errore nel rimuovere la fase '"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:2823
msgid "TLS Program File"
msgstr "File di programmi semaforici"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:2827
msgid "Load TLS program from additional file"
msgstr "Carica programma semaforico da file di elementi addizionali"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:2830
msgid "Save TLS program to additional file"
msgstr "Salva programma semaforico in file di elementi addizionali"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:2910
msgid " new programs for tlLogic '"
msgstr " programmi nuovi per la logica del semaforo '"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:2915
msgid "Updated program '"
msgstr "Aggiornato programma '"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:2915
msgid "' for tlLogic '"
msgstr "' per la logica di semaforo '"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:2919
msgid "No programs found for traffic light '"
msgstr "Nessun programma trovato per il semaforo '"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:2938
msgid "Save TLS Program as"
msgstr "Salva programma semaforico con nome"

#: src/netedit/frames/network/GNEWireFrame.cpp:71
msgid "Experimental Part"
msgstr "Parte sperimentale"

#: src/netedit/frames/network/GNEWireFrame.cpp:72
msgid "Warning: The netedit overhead editor is still in experimental state."
msgstr "Avviso: l'editore di catenarie è ancora in uno stato sperimentale."

#: src/netedit/frames/network/GNEWireFrame.cpp:82
msgid "Current selected wire isn't valid."
msgstr "La catenaria selezionata è invalida."

#: src/netedit/frames/network/GNEWireFrame.cpp:119
#, c-format
msgid "A % needs at least two lane positions"
msgstr "Un/una % ha bisogno di almeno due posizioni su corsie"

#: src/netedit/frames/network/GNEWireFrame.cpp:232
msgid "Currently unsupported. Create VSS steps elements using VSS dialog"
msgstr ""
"Non supportato. Crea passi per limiti di velocità dinamici utilizzando il "
"modulo apposito"

#: src/netedit/netedit_main.cpp:49
msgid ""
"Graphical editor for SUMO networks, demand and additional infrastructure."
msgstr ""
"Editore grafico di reti SUMO, della domanda di traffico e di infrastrutture "
"addizionali."

#: src/netedit/tools/GNENetDiffTool.cpp:119
msgid "Original network"
msgstr "Rete originale"

#: src/netedit/tools/GNENetDiffTool.cpp:122
msgid "Modified network"
msgstr "Rete modificata"

#: src/netedit/tools/GNENetDiffTool.cpp:125
msgid "Output prefix network"
msgstr "Prefisso della rete in uscita"

#: src/netedit/tools/GNENetDiffTool.cpp:129
msgid "Select modified elements"
msgstr "Seleziona elementi modificati"

#: src/netedit/tools/GNENetDiffTool.cpp:132
msgid "Select added elements"
msgstr "Seleziona elementi aggiunti"

#: src/netedit/tools/GNENetDiffTool.cpp:135
msgid "Select deleted elements"
msgstr "Seleziona elementi rimossi"

#: src/netedit/tools/GNENetDiffTool.cpp:139
msgid "Load shapes for elements"
msgstr "Carica forme per elementi"

#: src/netedit/tools/GNENetDiffTool.cpp:142
msgid "Load shapes for added"
msgstr "Carica forme per elementi aggiunti"

#: src/netedit/tools/GNENetDiffTool.cpp:145
msgid "Load shapes for deleted elements"
msgstr "Carica forme per elementi rimossi"

#: src/netedit/tools/GNENetDiffTool.cpp:160
msgid "load shapes from '"
msgstr "carica forme da '"

#: src/netedit/tools/GNENetDiffTool.cpp:164
#, c-format
msgid "Loading of shape file '%' failed"
msgstr ""

#: src/netedit/tools/GNENetDiffTool.cpp:167
#, c-format
msgid "Loading of shape file '%' successfully"
msgstr ""

#: src/netedit/tools/GNEPythonTool.cpp:43
msgid "Execute python tool '"
msgstr "Esegui utensile Python '"

#: src/netedit/tools/GNEPythonTool.cpp:191
#, c-format
msgid "Loaded % configuration."
msgstr "Configurazione % caricata."

#: src/netedit/tools/GNEPythonTool.cpp:207
#, c-format
msgid "Saved % configuration."
msgstr "Configurazione % salvata."

#: src/utils/gui/div/GUIDialog_GLChosenEditor.cpp:80
msgid "&Load selection"
msgstr "&Carica selezione"

#: src/utils/gui/div/GUIDialog_GLChosenEditor.cpp:82
msgid "&Save selection"
msgstr "&Salva selezione"

#: src/utils/gui/div/GUIDialog_GLChosenEditor.cpp:86
msgid "&Deselect chosen"
msgstr "&Deseleziona elementi scelti"

#: src/utils/gui/div/GUIDialog_GLChosenEditor.cpp:88
msgid "&Clear selection"
msgstr "&Annulla selezione"

#: src/utils/gui/div/GUIDialog_GLChosenEditor.cpp:92
msgid "Cl&ose"
msgstr "Chiudi"

#: src/utils/gui/div/GUIDialog_GLChosenEditor.cpp:145
msgid "Errors while loading Selection"
msgstr "Errori accaduti durante il caricamento della selezione"

#: src/utils/gui/div/GUIMessageWindow.cpp:69
msgid " time"
msgstr " ora"

#: src/utils/gui/div/GUIMessageWindow.cpp:74
msgid "vehicle"
msgstr "veicolo"

#: src/utils/gui/div/GUIMessageWindow.cpp:75
msgid "person"
msgstr "persona"

#: src/utils/gui/div/GUIMessageWindow.cpp:76
msgid "tlLogic"
msgstr "logica semaforica"

#: src/utils/gui/div/GUIMessageWindow.cpp:81
msgid "overheadWireSegment"
msgstr "segmento di catenaria"

#: src/utils/gui/div/GUIParameterTableWindow.cpp:81
msgid "Value"
msgstr "Valore"

#: src/utils/gui/div/GUIParameterTableWindow.cpp:82
msgid "Dynamic"
msgstr "Dinamico"

#: src/utils/gui/div/GUIParameterTableWindow.cpp:194
msgid "Open in new Tracker"
msgstr "Apri in una finestra di inseguimento di valori"

#: src/utils/gui/div/GUISelectedStorage.cpp:223
msgid "Ignoring item '%' because of invalid type %\n"
msgstr "L'elemento '%' viene ignorato a causa del tipo invalido %\n"

#: src/utils/gui/div/GUISelectedStorage.cpp:237
#, c-format
msgid "Item '%' not found\n"
msgstr "L'elemento '%' non è stato trovato\n"

#: src/utils/gui/div/GUISelectedStorage.cpp:244
#, c-format
msgid "% objects ignored, % objects not found\n"
msgstr "% oggetti ignorati, % oggetti introvabili\n"

#: src/utils/gui/div/GUISelectedStorage.cpp:255
msgid "Could not open '%'.\n"
msgstr "Non ho potuto aprire '%'.\n"

#: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:74
msgid "Unknown format!"
msgstr "Formato sconosciuto!"

#: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:91
msgid "Unknown codec, falling back to HEVC!"
msgstr "Codec sconosciuto - utilizzo HEVC come ripiego!"

#: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:95
msgid "Unknown codec!"
msgstr "Codec sconosciuto!"

#: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:100
msgid "Could not allocate video codec context!"
msgstr "Non ho potuto assegnare il contesto del codec video!"

#: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:136
msgid "Could not open codec!"
msgstr "Non ho potuto aprire il codec!"

#: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:142
msgid "Could not allocate video frame!"
msgstr "Non ho potuto assegnare il fotogramma video!"

#: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:148
msgid "Could not allocate the video frame data!"
msgstr "Non ho potuto assegnare il dati del fotogramma video!"

#: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:155
msgid "Failed to open output file!"
msgstr "Non ho potuto apride il file in uscita!"

#: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:160
msgid "Failed to write file header!"
msgstr "Non ho potuto scrivere l'intestazione!"

#: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:165
msgid "Could not allocate video packet!"
msgstr "Non ho potuto allocare il pacchetto video!"

#: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:175
msgid "Error sending final frame!"
msgstr "Errore nell'invio del fotogramma video finale!"

#: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:183
msgid "Error during final encoding step!"
msgstr "Errore nel passo finale della codifica!"

#: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:214
msgid "Error sending frame for encoding!"
msgstr "Errore nel passaggio del fotogramma video alla codifica!"

#: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:222
msgid "Error during encoding!"
msgstr "Errore nella codifica!"

#: src/utils/gui/globjects/GUICursorDialog.cpp:60
msgid "Overlapped objects"
msgstr "Oggetti sovrapposti"

#: src/utils/gui/globjects/GUICursorDialog.cpp:62
msgid "Delete element"
msgstr "Rimuovi elemento"

#: src/utils/gui/globjects/GUICursorDialog.cpp:64
msgid "Select element"
msgstr "Seleziona elemento"

#: src/utils/gui/globjects/GUICursorDialog.cpp:66
msgid "Mark front element"
msgstr "Segna elemento in alto"

#: src/utils/gui/globjects/GUIGLObjectPopupMenu.cpp:178
msgid "Object must be a lane"
msgstr "L'oggetto deve essere una corsia"

#: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:298
#, c-format
msgid "Copy % name to clipboard"
msgstr "Copia il nome del/della % negli appunti"

#: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:299
msgid "Copy % typed name to clipboard"
msgstr "Copia nome tipizzato del/della % negli appunti"

#: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:302
msgid "Remove from Selected"
msgstr "Deselezioni"

#: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:304
#: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:348
msgid "Add to Selected"
msgstr "Selezioni"

#: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:335
msgid "Copy name to clipboard"
msgstr "Copia nome negli appunti"

#: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:336
msgid "Copy typed name to clipboard"
msgstr "Copia nome tipizzato negli appunti"

#: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:346
msgid "Remove From Selected"
msgstr "Rimuovi dalla selezione"

#: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:358
msgid "Show Parameter"
msgstr "Mostra parametri"

#: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:367
msgid "Show Type Parameter"
msgstr "Mostra parametri del tipo"

#: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:376
msgid "Copy cursor position to clipboard"
msgstr "Copia posizione del cursore negli appunti"

#: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:378
msgid "Copy cursor geo-position to clipboard"
msgstr "Copia posizione geografica negli appunti"

#: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:382
msgid "Show cursor geo-position in "
msgstr "Mostra posizione geografica in "

#: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:403
msgid "Open Manipulator..."
msgstr "Apri manipolatore..."

#: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:442
#: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:465
msgid "type: %"
msgstr "tipo: %"

#: src/utils/gui/globjects/GUIShapeContainer.cpp:58
msgid "Replacing POI '%'"
msgstr "Sostituisce il punto di interesse '%'"

#: src/utils/gui/globjects/GUIShapeContainer.cpp:81
msgid "Replacing polygon '%'"
msgstr "Sostituisce il poligono '%'"

#: src/utils/gui/images/GUIIconSubSys.cpp:1189
msgid "Instance was previously created"
msgstr "La rappresentazione era stata creata prima"

#: src/utils/gui/images/GUITextureSubSys.cpp:191
msgid "Undefined texture"
msgstr "Struttura indefinita"

#: src/utils/gui/images/VClassIcons.cpp:106
msgid "Invalid vClass"
msgstr "Classe di veicoli invalida"

#: src/utils/gui/settings/GUISettingsHandler.cpp:77
msgid ""
"The 'value' attribute is deprecated for breakpoints. Please use 'time'."
msgstr ""
"L'attributo 'value' non si usa più per punti di interruzione. Per favore usa"
" 'time' al posto suo."

#: src/utils/gui/settings/GUISettingsHandler.cpp:415
msgid "The 'filename' attribute is deprecated for decals. Please use 'file'."
msgstr ""
"L'attributo 'filename' non si usa più per immagini di fondo. Per favore usa "
"'file' al posto suo."

#: src/utils/gui/settings/GUISettingsHandler.cpp:610
msgid "A breakpoint value must be a time description (%)."
msgstr "Il valore di un punto di interruzione deve descrivere un'ora (%)."

#: src/utils/gui/settings/GUISettingsHandler.cpp:613
msgid "Could not decode breakpoint '%'."
msgstr "Non ho potuto analizzare il punto di interruzione '%'."

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:198
msgid "by param (numerical, streetwise)"
msgstr "per parametro (numerico, livello via)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:199
msgid "by param (numerical, lanewise)"
msgstr "per parametro (numerico, livello corsia)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:200
msgid "by param (numerical)"
msgstr "per parametro (numerico)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:201
msgid "by edgeData (numerical, streetwise)"
msgstr "per edgeData (numerico, livello via)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:202
msgid "by attribute (numerical)"
msgstr "per attributo (numerico)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:203
msgid "by selection"
msgstr "per selezione"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:204
msgid "by type"
msgstr "per tipo"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:205
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1851
msgid "by permission code"
msgstr "per codice di autorizzazione"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:206
msgid "by live edgeData"
msgstr "per edgeData in diretta"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:958
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1206
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1414
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1449
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1477
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1514
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1521
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1526
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1617
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1703
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1738
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1827
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1834
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1940
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1979
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1986
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1991
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1996
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:2007
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:2021
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:2022
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:2023
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:2024
msgid "uniform"
msgstr "uniforme"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:958
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1834
msgid "road"
msgstr "carreggiata"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:959
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1835
msgid "sidewalk"
msgstr "marciapiede"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:960
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1836
msgid "bike lane"
msgstr "pista ciclabile"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:961
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1837
msgid "green verge"
msgstr "spartitraffico verde"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:962
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1478
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1838
msgid "waterway"
msgstr "corso d'acqua navigabile"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:963
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1479
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1839
msgid "railway"
msgstr "ferrovia"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:964
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1840
msgid "rails on road"
msgstr "binari nella carreggiata"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:965
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1841
msgid "no passenger"
msgstr "senza trasporto di passeggeri"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:966
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1842
msgid "closed"
msgstr "chiuso"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:967
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1622
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1843
msgid "connector"
msgstr "connettore"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:968
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1844
msgid "forbidden"
msgstr "proibito"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:969
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1480
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1846
msgid "airway"
msgstr "via aerea"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:971
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1316
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1441
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1470
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1482
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1511
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1518
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1528
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1618
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1704
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1739
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1848
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1947
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1976
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1983
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1997
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:2008
msgid "unselected"
msgstr "non selezionato"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:972
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1317
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1442
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1471
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1483
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1512
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1519
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1529
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1619
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1705
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1740
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1849
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1948
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1977
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1984
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1998
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:2009
msgid "selected"
msgstr "selezionato"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:988
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1532
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1865
msgid "by allowed speed (lanewise)"
msgstr "per limite di velocità (per ogni corsia)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:995
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1535
msgid "by current occupancy (lanewise, brutto)"
msgstr "per occupazione attuale (per ogni corsia, valore brutto)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1001
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1538
msgid "by current occupancy (lanewise, netto)"
msgstr "per occupazione attuale (per ogni corsia, valore netto)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1007
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1541
msgid "by first vehicle waiting time (lanewise)"
msgstr "per tempo d'attesa del primo veicolo (per ogni corsia)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1013
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1544
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1873
msgid "by lane number (streetwise)"
msgstr "per numero di corsie (per ogni arco)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1017
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1256
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1548
msgid "by CO2 emissions"
msgstr "per emissioni CO2"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1025
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1264
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1551
msgid "by CO emissions"
msgstr "per emissioni CO"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1033
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1272
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1554
msgid "by PMx emissions"
msgstr "per emissioni PMx"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1041
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1280
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1557
msgid "by NOx emissions"
msgstr "per emissioni NOx"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1049
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1288
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1560
msgid "by HC emissions"
msgstr "per emissioni HC"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1057
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1296
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1563
msgid "by fuel consumption"
msgstr "per consumo di carburante"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1065
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1566
msgid "by noise emissions (Harmonoise)"
msgstr "per emissioni di rumore (Harmonoise)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1074
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1570
msgid "by global travel time"
msgstr "per tempo di percorrenza"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1078
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1574
msgid "by global speed percentage"
msgstr "per quota del limite di velocità raggiunta"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1083
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1578
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1877
msgid "by given length/geometrical length"
msgstr "per lunghezza specificata/geometrica"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1091
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1410
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1444
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1473
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1659
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1885
msgid "by angle"
msgstr "per angolo"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1092
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1581
msgid "by loaded weight"
msgstr "per peso caricato"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1096
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1586
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1887
msgid "by priority"
msgstr "per priorità"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1101
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1892
msgid "by height at start"
msgstr "per altezza all'inizio"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1109
msgid "by height at geometry-segment start"
msgstr "per altezza all'inizio di un segmento geometrico"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1117
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1906
msgid "by inclination"
msgstr "per inclinazione"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1124
msgid "by geometry-segment inclination"
msgstr "per inclinazione del segmento geometrico"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1131
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1591
msgid "by average speed"
msgstr "per velocità media"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1138
msgid "by average relative speed "
msgstr "per velocità relativa media "

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1145
msgid "by routing device assumed speed "
msgstr "per velocità supposta dall'attrezzo itinerari "

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1152
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1348
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1599
msgid "by electricity consumption"
msgstr "per consumo elettrico"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1160
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1602
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1687
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1722
msgid "by insertion-backlog (streetwise)"
msgstr "per numero di veicoli in attesa di inserzione (per arco)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1165
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1692
msgid "by TAZ (streetwise)"
msgstr "per zona di assegnazione di traffico (per arco)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1167
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1170
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1173
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1200
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1406
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1607
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1694
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1697
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1727
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1822
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1920
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1923
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1935
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:2002
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:2011
msgid "missing data"
msgstr "dati mancanti"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1176
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1926
msgid "by distance (kilometrage)"
msgstr "per distanza (chilometraggio)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1183
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1931
msgid "by abs distance (kilometrage)"
msgstr "per distanza assoluta (chilometraggio)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1187
msgid "by reachability (traveltime)"
msgstr "per accessibilità (tempo di percorrenza)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1191
msgid "by thread index"
msgstr "per indice di thread"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1194
msgid "free parking spaces"
msgstr "spazi liberi nei parcheggi"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1205
msgid "given vehicle/type/route color"
msgstr "colore di veicolo/tipi/itinerario dato"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1207
msgid "given/assigned vehicle color"
msgstr "colore di veicolo dato/assegnato"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1208
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1416
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1451
msgid "given/assigned type color"
msgstr "colore di tipo dato/assegnato"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1209
msgid "given/assigned route color"
msgstr "colore di itinerario dato/assegnato"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1210
msgid "depart position as HSV"
msgstr "posizione di partenza come HSV"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1211
msgid "arrival position as HSV"
msgstr "posizione di arrivo come HSV"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1212
msgid "direction/distance as HSV"
msgstr "direzione/distanza come HSV"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1213
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1417
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1452
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1742
msgid "by speed"
msgstr "per velocità"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1223
msgid "by action step"
msgstr "per passo di azione"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1223
msgid "no action"
msgstr "nessuna azione"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1224
msgid "action in next step"
msgstr "azione nel passo successivo"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1225
msgid "had action step"
msgstr "azione eseguita"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1227
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1432
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1464
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1748
msgid "by waiting time"
msgstr "per tempo d'attesa"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1233
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1754
msgid "by accumulated waiting time"
msgstr "per tempo d'attesa accumulato"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1239
msgid "by time since lane change"
msgstr "per tempo dall'ultimo cambio di corsia"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1248
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1757
msgid "by max speed"
msgstr "per velocità massima"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1312
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1764
msgid "by reroute number"
msgstr "per numero di cambi di itinerari"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1319
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1768
msgid "by offset from best lane"
msgstr "per distanza dalla corsia migliore"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1320
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1769
msgid "opposite lane"
msgstr "corsia opposta"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1327
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1776
msgid "by acceleration"
msgstr "per accelerazione"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1336
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1785
msgid "by time gap on lane"
msgstr "per intervallo tra mezzi sulla corsia"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1342
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1791
msgid "by depart delay"
msgstr "per ritardo di partenza"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1356
msgid "by relative battery charge"
msgstr "per carica relativa di batteria"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1365
msgid "by charged energy"
msgstr "per energia caricata"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1374
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1797
msgid "by time loss"
msgstr "per tempo morto"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1380
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1803
msgid "by stop delay"
msgstr "per ritardo dovuto a fermate"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1389
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1812
msgid "by stop arrival delay"
msgstr "per ritardo all'arrivo a una fermata"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1399
msgid "by lateral speed"
msgstr "per velocità laterale"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1409
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1445
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1474
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1522
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1987
msgid "random"
msgstr "a caso"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1413
msgid "given person/type color"
msgstr "colore di persona/tipo dato"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1415
msgid "given/assigned person color"
msgstr "colore di persona datao/assegnato"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1425
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1457
msgid "by mode"
msgstr "per modo"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1425
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1457
msgid "waiting for insertion"
msgstr "aspettando di essere inserito"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1426
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1458
msgid "stopped"
msgstr "fermo"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1427
msgid "walking"
msgstr "camminando"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1428
msgid "riding"
msgstr "sul mezzo"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1429
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1460
msgid "accessing trainStop"
msgstr "accedendo alla fermata ferroviaria"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1430
msgid "waiting for ride"
msgstr "aspettando una corsa"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1438
msgid "by jammed state"
msgstr "per stato di ingorgo"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1448
msgid "given container/type color"
msgstr "colore di contenitore/tipo dato"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1450
msgid "given/assigned container color"
msgstr "colore di contenitore dato/assegnato"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1459
msgid "transport"
msgstr "spedizione"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1461
msgid "waiting for transport"
msgstr "aspettando di essere spedito"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1462
msgid "tranship"
msgstr "trasbordo"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1500
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1965
msgid "by height"
msgstr "per altezza"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1510
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1975
msgid "given POI color"
msgstr "colore di punto di interesse dato"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1517
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1982
msgid "given polygon color"
msgstr "colore di poligono dato"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1526
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1991
msgid "default"
msgstr "standard"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1594
msgid "by average relative speed"
msgstr "per velocità relativa media"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1621
msgid "by purpose (streetwise)"
msgstr "per utilizzo (per arco)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1621
msgid "normal"
msgstr "normale"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1623
msgid "internal"
msgstr "interno"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1625
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1707
msgid "by allowed speed (streetwise)"
msgstr "per limite di velocità (per arco)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1632
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1710
msgid "by current occupancy (streetwise, brutto)"
msgstr "per occupazione attuale (per arco)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1635
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1713
msgid "by current speed (streetwise)"
msgstr "per velocità attuale (per arco)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1642
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1716
msgid "by current flow (streetwise)"
msgstr "per flusso attuale (per arco)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1645
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1719
msgid "by relative speed (streetwise)"
msgstr "per velocità relativa (per arco)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1652
msgid "by routing device assumed speed"
msgstr "per velocità supposta dall'attrezzo itinerari"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1660
msgid "by segments (alternating)"
msgstr "per segmenti (alternati)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1660
msgid "odd"
msgstr "dispari"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1661
msgid "even"
msgstr "pari"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1663
msgid "by jammed state (segmentwise)"
msgstr "per stato di ingorgo (per segmento)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1663
msgid "free"
msgstr "libero"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1664
msgid "limitedControl"
msgstr "limitato"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1665
msgid "jammed"
msgstr "ingorgo"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1667
msgid "by current occupancy (segmentwise, brutto)"
msgstr "per occupazione attuale (per segmento)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1670
msgid "by current speed (segmentwise)"
msgstr "per velocità attuale (per segmento)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1677
msgid "by current flow (segmentwise)"
msgstr "per flusso attuale (per segmento)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1680
msgid "by relative speed (segmentwise)"
msgstr "per velocità relativa (per segmento)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1692
msgid "no TAZ"
msgstr "nessuna zona di assegnazione del traffico"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1845
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1945
msgid "data mode"
msgstr "modo di dati"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1899
msgid "by height at segment start"
msgstr "per altezza all'inizio del segmento"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1913
msgid "by segment inclination"
msgstr "per inclinazione del segmento"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1941
msgid "junction bubble"
msgstr "simbolo d'incrocio"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1942
msgid "geometry points"
msgstr "punti geometrici"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1943
msgid "connections missing"
msgstr "collegamenti mancanti"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1944
msgid "custom shape"
msgstr "forma personalizzata"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:2000
msgid "by origin taz"
msgstr "per zona di assegnazione del traffico di origine"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:2001
msgid "by destination taz"
msgstr "per zona di assegnazione del traffico di destinazione"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:2755
msgid "No color defined for LinkState '%'"
msgstr "Nessun colore definito per il LinkState '%'"

#: src/utils/gui/tracker/GUIParameterTracker.cpp:116
msgid "Save the data..."
msgstr "Salva i dati..."

#: src/utils/gui/tracker/GUIParameterTracker.cpp:129
msgid "Multiplot"
msgstr "Multiplot"

#: src/utils/gui/tracker/GUIParameterTracker.cpp:217
msgid "Save Data"
msgstr "Salva dati"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:89
msgid "Track"
msgstr "Persegui"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:96
msgid "&Hide Unselected"
msgstr "&Nascondi non selezionati"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:97
msgid "By &Name"
msgstr "Per nome"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:97
msgid "Locate item by name"
msgstr "Localizza elemento per nome"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:98
msgid "&Select/deselect"
msgstr "&Seleziona/deseleziona"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:98
msgid "Select/deselect current object"
msgstr "Seleziona/deseleziona l'oggetto attuale"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:99
msgid "&Filter substring"
msgstr "&Filtra con termine di ricerca"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:100
msgid "Select &all"
msgstr "Seleziona tutto"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:100
msgid "Select all items in list"
msgstr "Seleziona tutti gli elementi elencati"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:101
msgid "&Deselect all"
msgstr "&Deseleziona tutto"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:101
msgid "Deselect all items in list"
msgstr "Deseleziona tutti gli elementi elencati"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:102
msgid "&Update"
msgstr "&Aggiorna"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:102
msgid "Reload all ids"
msgstr "Ricarica tutti i codici identificativi"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:106
msgid "case-sensitive search"
msgstr "distingui tra minuscole e maiuscole nella ricerca"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:108
msgid "auto-center"
msgstr "centratura automatica"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:338
#, c-format
msgid "% objects"
msgstr "% oggetti"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_EditViewport.cpp:69
msgid "Load viewport from file"
msgstr "Carica veduta da file"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_EditViewport.cpp:71
msgid "Save viewport to file"
msgstr "Salva veduta in un file"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_EditViewport.cpp:137
msgid "accept"
msgstr "accetta"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_EditViewport.cpp:138
msgid "close"
msgstr "chiudi"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_EditViewport.cpp:214
msgid "Load Viewport"
msgstr "Carica veduta"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_EditViewport.cpp:233
msgid "Save Viewport"
msgstr "Salva veduta"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:94
msgid "View Settings"
msgstr "Configurazione grafica"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1067
msgid "Enter a name"
msgstr "Imposta un nome"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1069
msgid "Please enter an alphanumeric name: "
msgstr "Imposta un nome alfanumerico per favore: "

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1151
msgid "Export view settings"
msgstr "Esporta configurazione grafica"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1204
msgid "Import view settings"
msgstr "Importa configurazione grafica"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1221
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1238
msgid "Load Decals"
msgstr "Carica immagini di fondo"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1255
msgid "Save Decals"
msgstr "Salva immagini di fondo"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1329
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1397
msgid "No Data"
msgstr "Senza dati"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1696
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1741
msgid "Only for selected"
msgstr "Solo per selezionati"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1698
msgid "constant text size"
msgstr "grandezza costante dei caratteri"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1706
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1879
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1917
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2032
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2122
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2175
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2201
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2320
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2362
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2432
msgid "Color"
msgstr "Colore"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1708
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1874
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1739
msgid "Draw with constant size when zoomed out"
msgstr "Disegna a grandezza costante nell'allontanandosi"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1744
msgid "Minimum Size"
msgstr "Grandezza minima"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1748
msgid "Exaggerate by"
msgstr "Moltiplicatore"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1787
msgid "Recalibrate Rainbow"
msgstr "Ricalibra arcobaleno"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1794
msgid "min"
msgstr "min."

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1799
msgid "max"
msgstr "max."

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1804
msgid "center"
msgstr "centro"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1809
msgid "fix range"
msgstr "gamma fissa"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1854
msgid "Save the setting to registry"
msgstr "Scrivi configurazione nel registro di sistema"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1855
msgid "Remove the setting from registry"
msgstr "Rimuovi configurazione dal registro di sistema"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1856
msgid "Export setting to file"
msgstr "Salva configurazione in file"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1857
msgid "Load setting from file"
msgstr "Carica configurazione da file"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1860
msgid "Export includes:"
msgstr ""

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1861
msgid "Viewport"
msgstr "Veduta"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1862
msgid "Delay"
msgstr "Rallentamento"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1864
msgid "Breakpoints"
msgstr "Punti di interruzione"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1883
msgid "Decals:"
msgstr "Immagini di sfondo:"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1886
msgid "&Load XML Decals"
msgstr "&Carica definizione di immagini di sfondo"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1887
msgid "&Save XML Decals"
msgstr "%Salva definizione di immagini di sfondo"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1888
msgid "&Clear Decals"
msgstr "S&vuota immagini di sfondo"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1893
msgid "Toggle grid"
msgstr "Attiva/disattiva griglia"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1897
msgid "x-spacing"
msgstr "spazio sull'asse x"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1902
msgid "y-spacing"
msgstr "spazio sull'asse y"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1911
msgid "Streets"
msgstr "Strade"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1920
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1940
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2036
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2053
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2126
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2179
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2205
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2324
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2366
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2435
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2453
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpola"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1937
msgid "Scale width"
msgstr "Scala larghezza"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1957
msgid "Show bike markings"
msgstr "Mostra strisce per ciclisti"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1959
msgid "Show turning arrows"
msgstr "Mostra frecce direzionali"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1962
msgid "Show right-of-way rules"
msgstr "Mostra regole di precedenza"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1964
msgid "Realistic stop line colors"
msgstr "Colori realistici per strisce trasversali"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1967
msgid "Show lane borders"
msgstr "Mostra lati di corsia"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1969
msgid "Show lane direction"
msgstr "Mostra direzione di corsia"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1972
msgid "Hide macro connectors"
msgstr ""

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1974
msgid "Show sublanes"
msgstr "Mostra corsie subordinate"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1977
msgid "Show rails"
msgstr "Mostra binari"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1980
msgid "Spread bidirectional railways/roads"
msgstr "Traslati ferrovie/strade bidirezionali"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1981
msgid ""
"Make both directional edges for a bidirectional railways or roads visible"
msgstr "Rendi visibile ambi archi direzionali di ferrovie o vie bidirezionali"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1984
msgid "Secondary shape"
msgstr "Forma secondaria"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1993
msgid "Exaggerate width by"
msgstr "Scala larghezza con"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1999
msgid "Minimum size"
msgstr "Grandezza minima"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2005
msgid "Show edge id"
msgstr "Mostra codice identificativo dell'arco"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2006
msgid "Show street name"
msgstr "Mostra nome di via"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2007
msgid "Show edge color value"
msgstr "Mostra valore di colore dell'arco"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2008
msgid "Show edge scale value"
msgstr "Mostra valore di grandezza dell'arco"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2019
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2110
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2163
msgid "Show As"
msgstr "Mostra come"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2022
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2113
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2166
msgid "'triangles'"
msgstr "'triangoli'"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2023
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2167
msgid "'boxes'"
msgstr "'rettangoli'"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2024
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2115
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2168
msgid "'simple shapes'"
msgstr "'forme semplici'"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2025
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2116
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2169
msgid "'raster images'"
msgstr "'immagini raster'"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2026
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2114
msgid "'circles'"
msgstr "'cerchi'"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2050
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2450
msgid "Scale size"
msgstr "Scala grandezza"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2062
msgid "Show vehicle id"
msgstr "Mostra il codice identificativo del veicolo"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2063
msgid "Show vehicle color value"
msgstr "Mostra il valore di colore del veicolo"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2064
msgid "Show vehicle scale value"
msgstr "Mostra il valore di scala del veicolo"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2065
msgid "Show vehicle text param"
msgstr "Mostra il parametro di testo del veicolo"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2071
msgid "Show blinker / brake lights"
msgstr "Mostra indicatori di direzione / luci di freno"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2073
msgid "Show minimum gap"
msgstr "Mostra distanza longitudinale minima"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2075
msgid "Show brake gap"
msgstr "Mostra distanza di arresto"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2077
msgid "Show Bluetooth range"
msgstr "Mostra raggio Bluetooth"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2079
msgid "Show route index"
msgstr "Mostra indice dell'itinerario"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2081
msgid "Scale length with geometry"
msgstr "Ridimensiona la lunghezza con la geometria"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2083
msgid "Show stopping info"
msgstr ""

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2083
msgid "Show parking info"
msgstr "Mostra informazione parcheggio"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2086
msgid "Show charging info"
msgstr "Mostra informazioni delle stazione di ricarica"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2088
msgid "Draw reversed vehicles in reverse"
msgstr "Disegna veicoli invertiti come tali"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2133
msgid "Show person id"
msgstr "Mostra il codice identificativo della persona"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2134
msgid "Show person color value"
msgstr "Mostra il valore di colore della persona"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2142
msgid "Show JuPedSim pedestrian network"
msgstr "Mostra la rete pedonale JuPedSim"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2186
msgid "Show container id"
msgstr "Mostra il codice identificativo del contenitore"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2213
msgid "Draw junction shape"
msgstr "Disegna la forma dell'incrocio"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2215
msgid "Draw crossings/walkingareas"
msgstr "Disegna passaggi e aree pedonali"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2217
msgid "Show lane to lane connections"
msgstr "Mostra collegamenti tra corsie"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2221
msgid "Show link tls index"
msgstr "Mostra l'indice semaforico"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2222
msgid "Show link junction index"
msgstr "Mostra l'indice del collegamento"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2223
msgid "Show junction id"
msgstr "Mostra il codice identificativo dell'incrocio"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2224
msgid "Show internal junction id"
msgstr "Mostra il codice identificativo dell'incrocio interno"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2225
msgid "Show internal edge id"
msgstr "Mostra il codice identificativo dell'arco interno"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2226
msgid "Show crossing and walkingarea id"
msgstr "Mostra i codici identificativi di passaggi e aree pedonali"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2227
msgid "Show traffic light phase index"
msgstr "Mostra l'indice della fase del programma semaforico"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2228
msgid "Show traffic light phase name"
msgstr "Mostra il nome della fase del programma semaforico"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2229
msgid "Show junction name"
msgstr "Mostra il nome dell'incrocio"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2235
msgid "Additional"
msgstr "Strutture addizionali"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2240
msgid "Show object id"
msgstr "Mostra il codice identificativo dell'oggetto"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2241
msgid "Show full name"
msgstr "Mostra il nome completo"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2248
msgid "StoppingPlace"
msgstr ""

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2249
msgid "body"
msgstr "corpo"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2250
msgid "sign"
msgstr "segno"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2273
msgid "element"
msgstr "elemento"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2331
msgid "POI detail"
msgstr "Grado di dettaglio dei punti di interesse"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2336
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2373
msgid "Custom Layer"
msgstr "Livello personalizzato"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2342
msgid "Show poi id"
msgstr "Mostra codice identificativo del punto di interesse"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2343
msgid "Show poi type"
msgstr "Mostra tipo del punto di interesse"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2344
msgid "Show poi text param"
msgstr "Mostra parametro di testo del punto di interesse"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2379
msgid "Show polygon id"
msgstr "Mostra codice identificativo del poligono"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2380
msgid "Show polygon types"
msgstr "Mostra tipi di poligoni"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2394
msgid "Default Selection Color"
msgstr "Colore di selezione standard"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2397
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverso"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2463
msgid "Exaggerate edgeRelation width by"
msgstr ""

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2468
msgid "Exaggerate tazRelation width by"
msgstr ""

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2474
msgid "Show data color value"
msgstr "Mostra valore di colore dei dati"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2485
msgid "Show Size Legend"
msgstr "Mostra leggenda di grandezza"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2488
msgid "Show Edge Color Legend"
msgstr "Mostra leggenda dei colori degli archi"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2491
msgid "Show Vehicle Color Legend"
msgstr "Mostra leggenda dei colori degli veicoli"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2503
msgid "UI Scaling"
msgstr ""

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2510
msgid "Combobox max rows"
msgstr "Massimo numero di righe nelle caselle combinate"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2514
msgid "Disable hide by zoom"
msgstr "Disattiva di nascondere elementi secondo il zoom"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2515
msgid "Disable hiding edges with high zoom out"
msgstr "Disattiva di nascondere archi nell'allontanarsi"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2518
msgid "Dither"
msgstr ""

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2524
msgid "Draw boundaries"
msgstr "Disegna contorni"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2527
msgid "Force draw for rectangle selection"
msgstr ""

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2530
msgid "Disable dotted contours during selection/deletion"
msgstr ""
"Disattiva contorni a forma di punti quando si seleziona o rimuove un oggetto"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2533
msgid "Recalculate boundaries"
msgstr "Ricalcola contorni"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2536
msgid "Show geometry point indices"
msgstr "Mostra indici dei punti geometrici"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2542
msgid "3D view"
msgstr "Veduta 3D"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2547
msgid "Ignore color scheme for vehicles"
msgstr "Ignora lo schema di colori dei veicoli"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2549
msgid "Show TLS link markers"
msgstr ""

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2552
msgid "Show domes around TLS models from decals"
msgstr ""

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2555
msgid "Show auto-generated TLS models"
msgstr "Mostra semafori autogenerati"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2557
msgid "Show head-up display"
msgstr ""

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2563
msgid "Sun brightness"
msgstr ""

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2575
msgid "Sky color"
msgstr "Colore del cielo"

#: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:120
msgid "Recenter View"
msgstr "Ricentra veduta"

#: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:120
msgid "Recenter view to the simulated area."
msgstr "Ricentra veduta all'area simulata."

#: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:124
#: src/utils/gui/windows/GUISUMOAbstractView.cpp:1593
msgctxt "Labels"
msgid "Edit Viewport"
msgstr "Modifica veduta"

#: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:124
msgid "Opens a menu which lets you edit the viewport. (Ctrl+I)"
msgstr "Apre un menù per modificare la veduta. (Ctrl+I)"

#: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:128
msgid "Toggle Zooming Style"
msgstr ""

#: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:128
msgid ""
"Toggles whether zooming is based at cursor position or at the center of the "
"view."
msgstr ""

#: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:135
msgid "Locate Structures"
msgstr ""

#: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:135
msgid "Locate structures within the network."
msgstr ""

#: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:139
msgid "Toggle View Tooltips"
msgstr ""

#: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:139
msgid "Toggles whether tooltips in the view shall be shown."
msgstr ""

#: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:161
msgid "Edit Coloring Schemes"
msgstr "Modifica schemi di colori"

#: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:161
msgid "Opens a menu which lets you edit the coloring schemes. (F9)"
msgstr "Apre un menù per modificare i schemi di colori. (F9)"

#: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:172
msgid "Make Snapshot"
msgstr ""

#: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:172
msgid "Makes a snapshot of the view."
msgstr ""

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:300
msgid "option window-size requires INT,INT"
msgstr ""

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:317
msgid "option window-pos requires INT,INT"
msgstr ""

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:346
msgid "Langua&ge"
msgstr "&Lingua"

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:348
msgid "Change language to english. (en)"
msgstr "Cambia lingua in inglese. (en)"

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:350
msgid "Change language to german. (de)"
msgstr "Cambia lingua in tedesco. (de)"

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:352
msgid "Change language to spanish. (es)"
msgstr "Cambia lingua in spagnolo. (es)"

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:354
msgid "Change language to portuguese. (pt)"
msgstr "Cambia lingua in portoghese. (pt)"

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:356
msgid "Change language to french. (fr)"
msgstr "Cambia lingua in francese. (fr)"

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:358
msgid "Change language to italian. (it)"
msgstr "Cambia lingua in italiano. (it)"

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:360
msgid "简体中文 (zh)"
msgstr "简体中文 (zh)"

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:362
msgid "繁體中文 (zh-Hant)"
msgstr "繁體中文 (zh-Hant)"

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:364
msgid "Change language to turkish. (tr)"
msgstr "Cambia lingua in turco. (tr)"

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:366
msgid "Change language to hungarian. (hu)"
msgstr "Cambia lingua in ungherese. (hu)"

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:368
msgid "Change language to japanese. (ja)"
msgstr "Cambia lingua in giapponese. (ja)"

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:370
msgid "Change language to korean. (ko)"
msgstr ""

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:384
msgid "german"
msgstr "tedesco"

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:388
msgid "spanish"
msgstr "spagnolo"

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:392
msgid "portuguese"
msgstr "portoghese"

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:396
msgid "french"
msgstr "francese"

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:400
msgid "italian"
msgstr "italiano"

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:404
msgid "simplified chinese"
msgstr "cinese semplificato"

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:408
msgid "traditional chinese"
msgstr "cinese tradizionale"

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:412
msgid "turkish"
msgstr "turco"

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:416
msgid "hungarian"
msgstr "ungherese"

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:420
msgid "japanese"
msgstr "giapponese"

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:424
msgid "korean"
msgstr ""

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:428
msgid "english"
msgstr "inglese"

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:436
msgid "Language changed to "
msgstr "Lingua cambiata in "

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:438
msgid "Restart needed"
msgstr "Bisogno di riavviare"

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:439
msgid "Changing display language needs restart to take effect."
msgstr ""
"Bisogna riavviare il programma dopo un cambio di lingua per essere "
"effettivo."

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:442
msgid ""
"For the Debug build you might also need to set the LANG environment "
"variable."
msgstr ""
"Magari hai bisogno di impostare la variabile d'ambiente LANG per "
"l'eseguibile Debug."

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:445
msgid "Under development. You can help to improve the translation at:"
msgstr ""
"In fase di sviluppo - puoi darci una mano per migliorare la traduzione qui:"

#: src/utils/gui/windows/GUISUMOAbstractView.cpp:251
msgid "(No projection defined)"
msgstr "(nessuna proiezione definita)"

#: src/utils/gui/windows/GUISUMOAbstractView.cpp:1740
msgid "Could not transform coordinates from WGS84 in decal %, assuming UTM."
msgstr ""

#~ msgid "Enable or disable lefthand position"
#~ msgstr "(Dis)attiva posizione sul lato sinistro"

#~ msgid "Reference position used for creating %"
#~ msgstr "Posizione di referenza usata per creare %"

#, c-format
#~ msgid "Reloading of additional file '%' failed."
#~ msgstr ""
#~ "Il caricamento ripetuto del file di elementi addizionali '%' è fallito."

#, c-format
#~ msgid "Reloading of additional file '%' successfully."
#~ msgstr "ll file di elementi addizionali '%' è stato ricaricato con successo."

#, c-format
#~ msgid "Reloading of route file '%' failed."
#~ msgstr "Il caricamento ripetuto del file di itinerari '%' è fallito."

#, c-format
#~ msgid "Reloading of route file '%' successfully."
#~ msgstr "Il file di itinerari '%' è stato ricaricato con successo."

#, c-format
#~ msgid "Reloading of data file '%' failed."
#~ msgstr "Il caricamento ripetuto del file di dati '%' è fallito."

#, c-format
#~ msgid "Reloading of data file '%' successfully."
#~ msgstr "Il file di dati '%' è stato ricaricato con successo."

#, c-format
#~ msgid "Reloading of meanData file '%' failed."
#~ msgstr "Il caricamento ripetuto del file meanData '%' è fallito."

#, c-format
#~ msgid "Reloading of meanData file '%' successfully."
#~ msgstr "Il file meanData '%' è stato ricaricato con successo."

#~ msgid "loading additionals from '%'."
#~ msgstr "carica elementi addizionali da '%'."

#, c-format
#~ msgid "Loading of '%' failed."
#~ msgstr "Il caricamento di '%' è fallito."

#~ msgid "loading demand elements from '%'."
#~ msgstr "carica elementi di domanda da '%'."

#~ msgid "loading meanData elements from '%'."
#~ msgstr "carica elementi meanData da '%'."

#~ msgid "loading edge types from '%'"
#~ msgstr "carica tipi di archi da '%'"

#~ msgid "Loading edge types from '%'"
#~ msgstr "Carica tipi di archi da '%'"

#~ msgid "reloading edge types from '%'"
#~ msgstr "ricarica degli tipi di archi da '%'"

#~ msgid "edit % '%'"
#~ msgstr "modifica % '%'"

#~ msgid "Reloading netedit config file '"
#~ msgstr "Ricaricando configurazione netedit '"

#~ msgid "Reloading sumo config file '"
#~ msgstr "Ricaricando configurazione sumo '"

#~ msgid "Reloading network file '"
#~ msgstr "Ricaricando file di rete '"

#~ msgid "Saving of netedit configuration aborted."
#~ msgstr "Il salvataggio della configurazione netedit è stato interrotto."

#~ msgid "loading additional elements from '"
#~ msgstr "carica elementi addizionali da '"

#~ msgid "loading demand elements from '"
#~ msgstr "carica elementi di domanda da '"

#~ msgid "loading data elements from '"
#~ msgstr "carica elementi di dati da '"

#~ msgid "loading meanData elements from '"
#~ msgstr "carica elementi meanData da '"

#~ msgid "Could not load SUMO configuration '"
#~ msgstr "Non ho potuto caricare la configurazione sumo '"

#~ msgid "Could not load netedit configuration '"
#~ msgstr "non ho potuto caricare la configurazione netedit '"

#, c-format
#~ msgid "Loading of sumo config file '%' failed."
#~ msgstr "Il caricamento del file di configurazione sumo '%' è fallito."

#, c-format
#~ msgid "Loading of netedit config file '%' failed."
#~ msgstr "Il caricamento del file di configurazione netedit '%' è fallito."

#~ msgid ""
#~ "Invalid input network option. Load with either sumo/netedit/netconvert "
#~ "config or with -new option"
#~ msgstr ""
#~ "Opzione ingresso rete invalida. Procedi con configurazione "
#~ "sumo/netedit/netconvertoppure con l'opzione -new"

#~ msgid "Could not build projection!"
#~ msgstr "Non ho potuto eseguire la proiezione!"

#~ msgid ""
#~ "If enabled, elements will be saved regardless of whether they have been "
#~ "edited or not"
#~ msgstr ""
#~ "Se attivato gli elementi verranno salvati indipendemente se sono stati "
#~ "modificati oppure no"

#~ msgid "The path to the additional file"
#~ msgstr "Il percorso del file addizionale"

#~ msgid "add. file"
#~ msgstr "file di elementi addizionali"

#~ msgid "The path to the route file"
#~ msgstr "Il percorso del file di itinerari"

#~ msgid "route file"
#~ msgstr "file di itinerari"

#~ msgid "The path to the data file"
#~ msgstr "Il percorso del file di dati"

#~ msgid "data file"
#~ msgstr "file di dati"

#~ msgid "invalid combination for personTrip"
#~ msgstr "combinazione invalida per corse di persone"

#~ msgid "invalid combination for ride"
#~ msgstr "combinazione invalida per un passaggio"

#~ msgid "invalid combination for person stop"
#~ msgstr "combinazione invalida per una fermata di persone"

#~ msgid "invalid combination for containerStop"
#~ msgstr "combinazione invalida per una fermata di contenitori"

#~ msgid "Loading of shape file failed: "
#~ msgstr "Il caricamento di forme dall'archivio seguente è fallito: "

#~ msgid "Loading of shape file successfully: "
#~ msgstr "Le forme dell'archivio seguente sono state caricate con successo: "

#~ msgid "Clear front element"
#~ msgstr "Resetta l'elemento di fronte"

#~ msgid "Clear current front element"
#~ msgstr "Resetta l'elemento di fronte"

#~ msgid "Route distribution in which this routeRef is defined"
#~ msgstr ""
#~ "Distribuzione di itinerari nella quale questa referenza di itinerario è "
#~ "definita"

#~ msgid "VType distribution in which this vTypeRef is defined"
#~ msgstr "Distribuzione di tipi di veicoli nella quale la referenza è definita"

#~ msgid ""
#~ "The probability when being added to a distribution without an explicit "
#~ "probability"
#~ msgstr ""
#~ "La probabilità usata quando l'elemento viene aggiunto ad una distribuzione "
#~ "senza specificare la probabilità esplicitamente"

#~ msgid "Parameters of %"
#~ msgstr "Parametri di %"

#~ msgid "Error editing % '%'"
#~ msgstr "Errore nella modifica di % '%'"

#~ msgid "The % '%' cannot be updated because there are invalid attributes."
#~ msgstr "% '%' non può essere aggiornato a causa di attributi invalidi."

#~ msgid ""
#~ "Unable to copy file:\n"
#~ "%\n"
#~ msgstr ""
#~ "Incapace di copiare un file:\n"
#~ "%\n"

#~ msgid ""
#~ "The destination file:\n"
#~ "%\n"
#~ msgstr ""
#~ "Il file di destinazione:\n"
#~ "%\n"

#~ msgid ""
#~ "Unable to delete file:\n"
#~ "%\n"
#~ msgstr ""
#~ "Incapace di cancellare un file:\n"
#~ "%\n"

#~ msgid "Both edges and lanes aren't defined"
#~ msgstr "Sia gli archi che le corsie non sono definiti"

#~ msgid "Angle of %"
#~ msgstr "Angolo di %"

#~ msgid "-Move geometry point"
#~ msgstr "-Sposta punto geometrico"

#~ msgid "-Merge geometry point"
#~ msgstr "-Combina punti geometrici"

#, c-format
#~ msgid " %'s length"
#~ msgstr " la lunghezza di %"

#~ msgid "Confirm close Network"
#~ msgstr "Conferma per chiudere la rete"

#~ msgid "You have unsaved changes in the network."
#~ msgstr "Ci sono modificazioni alla rete ancora non salvate."

#~ msgid "Save additional elements before close"
#~ msgstr "Salva elementi addizionali prima di chiudere"

#~ msgid "You have unsaved additional elements."
#~ msgstr "Ci sono elementi addizionali ancora non salvati."

#~ msgid "Save demand elements before close"
#~ msgstr "Salva elementi di domanda prima di chiudere"

#~ msgid "You have unsaved demand elements."
#~ msgstr "Ci sono elementi di domanda ancora non salvati."

#~ msgid "Save data elements before close"
#~ msgstr "Salva elementi di dati prima di chiudere"

#~ msgid "You have unsaved data elements."
#~ msgstr "Ci sono elementi di dati ancora non salvati."

#~ msgid "Save meanData elements before close"
#~ msgstr "Salva elementi meanData prima di chiudere"

#~ msgid "You have unsaved meanData elements."
#~ msgstr "Ci sono elementi meanData ancora non salvati."

#~ msgid " > lanes's length"
#~ msgstr " > lunghezza della corsia"

#~ msgid "lanes aren't consecutives"
#~ msgstr "le corsie non sono consecutive"

#~ msgid "lanes aren't connected"
#~ msgstr "le corsie sono sconnesse"

#~ msgid " and "
#~ msgstr " e "

#~ msgid "loading TLS Programs from '"
#~ msgstr "Caricando piani semaforici da '"

#~ msgid "Loaded edge types from '%'."
#~ msgstr "Tipi di archi caricati da '%'."

#~ msgid "load edgeTypes"
#~ msgstr "carica tipi di arco (edgeType)"

#~ msgid "Reloaded edge types from '%'."
#~ msgstr "Tipi di archi ricaricati da '%'."

#, c-format
#~ msgid "No lanes around % to attach it"
#~ msgstr "Nessuna corsia vicino % per attaccarlo"

#~ msgid ""
#~ "Could not build access in netedit; busStop parent already owns an access in "
#~ "the edge '"
#~ msgstr ""
#~ "Non ho potuto creare l'accesso in netedit; la fermata di autobus contiene "
#~ "già un accesso all'arco '"

#~ msgid "add POI '"
#~ msgstr "aggiungi punto di interesse '"

#~ msgid "Parent "
#~ msgstr "Padre "

#~ msgid "Loaded edge types from '"
#~ msgstr "Caricati tipi di arco (edgeType) da '"

#~ msgid "Reloaded edge types from '"
#~ msgstr "Ricaricari tipi di arco (edgeType) da '"

#~ msgid "Loading of '"
#~ msgstr "Caricando '"

#~ msgid "'"
#~ msgstr "'"

#~ msgid "' loaded."
#~ msgstr "' caricato."

#~ msgid "Loading console arguments"
#~ msgstr "Cargando argumenti della riga di commando"

#~ msgid "Trying to load an empty network"
#~ msgstr "Sto tentando di caricare una rete vuota"

#~ msgid "Loading network file '"
#~ msgstr "Sto cargando la rete dal file '"

#~ msgid "Trying to load an empty configuration"
#~ msgstr "Sto tentando di caricare una configurazione vuota"

#~ msgid "Loading configuration file '"
#~ msgstr "Sto cargando la configurazione dal file '"

#~ msgid "Loading OSM file '"
#~ msgstr "Sto cargando il file OSM '"

#~ msgid "Running "
#~ msgstr "Eseguendo "

#~ msgid "Loading network '"
#~ msgstr "Cargando rete '"

#~ msgid "' in SUMO-GUI"
#~ msgstr "' in sumo-gui"

#~ msgid "Loading sumo config '"
#~ msgstr "Cargando configurazione sumo '"

#~ msgid "Saving Network failed!"
#~ msgstr "Salvataggio della rete fallito!"

#~ msgid "Network saved in '"
#~ msgstr "Rete salvata in '"

#~ msgid "Could not save network in '"
#~ msgstr "Non ho potuto salvare la rete in '"

#~ msgid "Plain XML saved with prefix '"
#~ msgstr "Salvato plain XML con prefisso '"

#~ msgid "Saving plain xml failed!"
#~ msgstr "Salvataggio plain xml fallito!"

#~ msgid "Saving joined junctions failed!"
#~ msgstr "Salvataggio dei nodi combinati fallito!"

#~ msgid "Saving of netedit configuration aborted"
#~ msgstr "Interruzione del processo di salvataggio della configurazione netedit"

#~ msgid "Netedit configuration saved in '"
#~ msgstr "Configurazione netedit salvata in '"

#~ msgid "Could not save netedit configuration in '"
#~ msgstr "Non ho potuto salvare la configurazione netedit in '"

#~ msgid "SUMO configuration saved in '"
#~ msgstr "Configurazione sumo salvata in '"

#~ msgid "Could not save SUMO configuration in '"
#~ msgstr "Non ho potuto salvare la configurazione sumo in '"

#~ msgid "TLS Programs saved in '"
#~ msgstr "Piani semaforici salvati in '"

#~ msgid "Saving TLS Programs failed!"
#~ msgstr "Salvataggio dei piani semaforici fallito!"

#~ msgid "EdgeType saved in '"
#~ msgstr "Tipi di arco (edgeType) salvati in '"

#~ msgid "Saving edgeTypes failed!"
#~ msgstr "Salvataggio dei tipi di arco (edgeType) fallito!"

#~ msgid "Additionals saved"
#~ msgstr "Elementi addizionali salvati"

#~ msgid "Saving additional aborted"
#~ msgstr "Salvataggio degli elementi addizionali interrotto"

#~ msgid "Saving additionals failed!"
#~ msgstr "Salvataggio degli elementi addizionali fallito!"

#~ msgid "JuPedSim elements saved"
#~ msgstr "Elementi JuPedSim salvati"

#~ msgid "Saving JuPedSim aborted"
#~ msgstr "Salvataggio JuPedSim interrotto"

#~ msgid "Saving JuPedSim elements failed!"
#~ msgstr "Il salvataggio degli elementi JuPedSim è fallito!"

#, c-format
#~ msgid "Reloading of route file '%'failed."
#~ msgstr "Il caricamento ripetuto del file di itinerari '%' è fallito."

#~ msgid "Demand elements saved"
#~ msgstr "Elementi di domanda salvati"

#~ msgid "Saving demand elements aborted"
#~ msgstr "Salvataggio degli elementi di domanda interrotto"

#~ msgid "saving of unified demand elements in '%'"
#~ msgstr "salvataggio unificato degli elementi di domanda in '%'"

#~ msgid "Reloading of data file failed: "
#~ msgstr "Ricaricamento del file di dati fallito: "

#~ msgid "Data elements saved"
#~ msgstr "Elementi di dati salvati"

#~ msgid "Saving data elements failed!"
#~ msgstr "Salvataggio degli elementi di dati fallito!"

#~ msgid "loading additionals from '"
#~ msgstr "carica elementi addizionali da '"

#~ msgid "Keep new"
#~ msgstr "Mantieni quelli nuovi"

#~ msgid "Keep old"
#~ msgstr "Mantieni quelli vecchi"

#~ msgid "flow [veh/h/lane]"
#~ msgstr "flusso [veh/h/corsia]"

#~ msgid "segment flow [veh/h/lane]"
#~ msgstr "flusso nel segmento [veh/h/corsia]"

#~ msgid "Joined junctions saved to '"
#~ msgstr "Nodi combinati salvati in '"

#~ msgid "load additionals from '"
#~ msgstr "carica elementi addizionali da '"

#~ msgid "load meanDatas from '"
#~ msgstr "carica meanData da '"

#~ msgid "Save file as"
#~ msgstr "Salva file con nome"

#~ msgid "Open file"
#~ msgstr "Apri file"

#~ msgid "Save Network file as"
#~ msgstr "Salva file rete con nome"

#~ msgid "Open Network file"
#~ msgstr "Apri file rete"

#~ msgid "Open NetConvert file"
#~ msgstr "Apri file netconvert"

#~ msgid "Save plain XML as"
#~ msgstr "Salva Plain XML con come"

#~ msgid "Save joined Junctions as"
#~ msgstr "Salva incroci combinati con come"

#~ msgid "Save tool log"
#~ msgstr "Salva protocollo dell'utensile"

#~ msgid "Open OSM file"
#~ msgstr "Apri file OSM"

#~ msgid "Save netedit Config file as"
#~ msgstr "Salva configurazione netedit con nome"

#~ msgid "Open netedit Config file"
#~ msgstr "Apri configurazione netedit"

#~ msgid "Save SUMO Config file as"
#~ msgstr "Salva configurazione sumo con nome"

#~ msgid "Open SUMO Config file"
#~ msgstr "Apri configurazione sumo"

#~ msgid "Save TLS file as"
#~ msgstr "Salva piani semaforici con nome"

#~ msgid "Open TLS file"
#~ msgstr "Apri piano semaforico"

#~ msgid "Save EdgeType file as"
#~ msgstr "Salva file per tipi di arco con nome"

#~ msgid "Open EdgeType file"
#~ msgstr "Apri tipi di arco"

#~ msgid "Save Additionals file as"
#~ msgstr "Salva file per elementi addizionali con nome"

#~ msgid "Open Additionals file"
#~ msgstr "Apri file per elementi addizionali"

#~ msgid "Save Route file as"
#~ msgstr "Salva file di itinerari con nome"

#~ msgid "Open Route file"
#~ msgstr "Apri file per itinerari"

#~ msgid "Save Data file as"
#~ msgstr "Salva file dati con nome"

#~ msgid "Open Data file"
#~ msgstr "Apri file dati"

#~ msgid "Save MeanData file as"
#~ msgstr "Salva file meanData con nome"

#~ msgid "Open MeanData file"
#~ msgstr "Apri file meanData"

#~ msgid "Save options file as"
#~ msgstr "Salva opzioni con nome"

#~ msgid "Open options file"
#~ msgstr "Apri file di opzioni"

#, c-format
#~ msgid "Select existent or create new file for % attribute"
#~ msgstr "Seleziona un file esistente o ne crea uno nuovo per l'attributo %"

#, c-format
#~ msgid "Select existent file for % attribute"
#~ msgstr "Seleziona un file esistente per l'attributo %"

#~ msgid ""
#~ "Only for\n"
#~ "existent keys"
#~ msgstr ""
#~ "Soltano per\n"
#~ "chiavi esistenti"

#, c-format
#~ msgid "Key '%' already exists"
#~ msgstr "La chiave '%' è già presente"

#~ msgid "Edit attributes"
#~ msgstr "Modifica attributi"

#~ msgid "Select Import Options"
#~ msgstr "Scegli opzioni d'importazione"

#~ msgid ""
#~ "Changes produced in the net due a recomputing with volatile options cannot "
#~ "be undone. Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Cambi introdotti ricomputando la rete con opzioni volatili non possono "
#~ "annullati. Vuoi continuare?"

#~ msgid "Netedit options"
#~ msgstr "Opzioni Netedit"

#~ msgid "Netgenerate options"
#~ msgstr "Opzioni netgenerate"

#~ msgid " requires switch to network mode. Continue?"
#~ msgstr " richiede scegliere il modo rete. Confermi di cambiare modo?"

#~ msgid " requires switch to demand mode. Continue?"
#~ msgstr " richiede scegliere il modo di domanda. Confermi di cambiare modo?"

#~ msgid " requires switch to data mode. Continue?"
#~ msgstr " richiede secgliere il modo di dati. Confermi di cambiare modo?"

#~ msgid ""
#~ "All lanes own already another lane in the same edge with a restriction for "
#~ msgstr ""
#~ "Ciascuna delle corsie ha già una corsia dello stesso arco ristretta a "

#~ msgid "Close accepting changes"
#~ msgstr "Chiudi e accetta i cambi"

#~ msgid "Close discarding changes"
#~ msgstr "Chiudi e annulla i cambi"

#~ msgid "Reset to previous values"
#~ msgstr "Reimposta i valori anteriori"

#~ msgid "cancel"
#~ msgstr "annulla"

#~ msgid "reset"
#~ msgstr "resetta"

#~ msgid "routes cannot be empty"
#~ msgstr "è necessario definire degli itinerari"

#~ msgid "No routes defined"
#~ msgstr "Nessun itinerario definito"

#~ msgid "&Accept"
#~ msgstr "&Accetta"

#~ msgid "&Reset"
#~ msgstr "&Resetta"

#~ msgid "Select conflicted routes"
#~ msgstr "Seleziona itinerari contradditori"

#~ msgid "Select conflicted vehicle"
#~ msgstr "Seleziona veicoli contradditori"

#~ msgid "Select conflicted Stops"
#~ msgstr "Seleziona fermate contradditorie"

#~ msgid "Delete person plan"
#~ msgstr "Rimuovi piani personali"

#~ msgid "Save invalid person plans"
#~ msgstr "Salva piani personali invalidi"

#~ msgid "Select conflicted person plans"
#~ msgstr "Seleziona piani personali contradditori"

#~ msgid "Select conflicted edges"
#~ msgstr "Seleziona archi contradditori"

#~ msgid "Select conflicted crossing"
#~ msgstr "Seleziona passaggio pedonale contradditorio"

#~ msgid "Keep new elements"
#~ msgstr "Mantiene gli elementi nuovi"

#~ msgid "Keep old elements"
#~ msgstr "Mantiene gli elementi vecchi"

#~ msgid "Cancel loading of elements"
#~ msgstr "Annulla carica di elementi"

#~ msgid "- Parameters are defined by a Key and a Value.\n"
#~ msgstr "- parametri vengono definiti da una parola chiave e un valore.\n"

#~ msgid ""
#~ "- In Netedit can be defined using format "
#~ "key1=parameter1|key2=parameter2|...\n"
#~ msgstr ""
#~ "- Può essere definito in netedit usando il formato "
#~ "chiave1=valore1|chiave2=valore2|...\n"

#~ msgid "- Duplicated and empty Keys aren't valid.\n"
#~ msgstr " - parole chiave vuote o duplicate non sono valide.\n"

#~ msgid "- Whitespace and certain characters aren't allowed (@$%^&/|\\....)\n"
#~ msgstr " - Non sono permessi lo spazio e alcuni caratteri (@$%^&/|\\....)\n"

#~ msgid "There are no lanes in the network"
#~ msgstr "Non ci sono corsie nella rete"

#~ msgid "There are no edges in the network"
#~ msgstr "Non ci sono archi nella rete"

#~ msgid "There are no parking areas in the network"
#~ msgstr "Non ci sono parcheggi nella rete"

#~ msgid "OK\tclose dialog"
#~ msgstr "Accetta\tchiudi dialogo"

#~ msgid "Color Dialog"
#~ msgstr "Selettore di colori"

#~ msgid "open advance netgenerate dialog"
#~ msgstr "apri dialogo netgenerate avanzato"

#~ msgid "Close dialog"
#~ msgstr "Chiudi dialogo"

#~ msgid "Blue options are mandatory"
#~ msgstr "Le opzioni blu sono obbligatorie"

#~ msgid "run python tool"
#~ msgstr "esegui utensile python"

#~ msgid "close tool dialog"
#~ msgstr "chiudi dialogo dell'utensile"

#~ msgid "reset to default values"
#~ msgstr "resetta a valori standard"

#~ msgid "abort running"
#~ msgstr "interrompi l'operazione in corso"

#~ msgid "rerun tool"
#~ msgstr "esegui di nuovo l'utensile"

#~ msgid "back to tool dialog"
#~ msgstr "torna indietro al dialogo dell'utensile"

#~ msgid "close dialog"
#~ msgstr "chiudi dialogo"

#~ msgid "Some child meanData were lost during sorting"
#~ msgstr "Qualche elemento meanData è stato perso ordinando"

#~ msgid "Parameters of "
#~ msgstr "Parametri di "

#~ msgid "Netedit Parameters Help"
#~ msgstr "Aiuto parametri netedit"

#~ msgid ""
#~ "- The 'Match Attribute' controls allow to specify a set of objects which are"
#~ " then applied to the current selection\n"
#~ msgstr ""
#~ "- L'attributo di ricerca permette di raccogliere un numero di oggetti da "
#~ "aggiungere alla selezione attuale\n"

#~ msgid "  according to the current 'Modification Mode'.\n"
#~ msgstr "  in accordo con il modo di modifica attuale.\n"

#~ msgid "     1. Select an object type from the first input box\n"
#~ msgstr "     1. Seleziona un tipo di oggetto dal primo campo di input\n"

#~ msgid "     2. Select an attribute from the second input box\n"
#~ msgstr "     2. Seleziona un attributo dal secondo campo di input\n"

#~ msgid ""
#~ "     3. Enter a 'match expression' in the third input box and press "
#~ "<return>\n"
#~ msgstr ""
#~ "     3. Scrivi un 'espressione di ricerca' nel terzo campo di input e premi "
#~ "<return>\n"

#~ msgid "- The empty expression matches all objects\n"
#~ msgstr "- L'espressione vuota corrisponde a tutti gli oggetti\n"

#~ msgid ""
#~ "- For numerical attributes the match expression must consist of a comparison"
#~ " operator ('<', '>', '=') and a number.\n"
#~ msgstr ""
#~ "- Per attributi numerici, l'espressione deve contenere un numero e un "
#~ "operatore di comparazione ('<', '>', '=').\n"

#~ msgid ""
#~ "- An object matches if the comparison between its attribute and the given "
#~ "number by the given operator evaluates to 'true'\n"
#~ msgstr ""
#~ "- un oggetto viene preso in considerazione se il valore dell'attributo "
#~ "coincide con il numero e l'operatore scelto\n"

#~ msgid ""
#~ "- For string attributes the match expression must consist of a comparison "
#~ "operator ('', '=', '!', '^') and a string.\n"
#~ msgstr ""
#~ "- Per attributi di sequenze di caratteri l'espressione deve contenere un "
#~ "operatore di comparazione ('', '=', '!', '^') e una sequenza di caratteri.\n"

#~ msgid ""
#~ "     '' (no operator) matches if string is a substring of that object's "
#~ "attribute.\n"
#~ msgstr ""
#~ "     '' (senza operatore) coincide se la sequenza di caratteri è contenuta "
#~ "in quella dell'attributo di questo oggetto.\n"

#~ msgid "     '=' matches if string is an exact match.\n"
#~ msgstr "     '=' coincide se le sequenze di caratteri sono identiche.\n"

#~ msgid "     '!' matches if string is not a substring.\n"
#~ msgstr "     '!' coincide se la sequenza di caratteri non è contenuta.\n"

#~ msgid "     '^' matches if string is not an exact match.\n"
#~ msgstr "     '^' permette coindicenze non esatte.\n"

#~ msgid "- Examples:\n"
#~ msgstr "- Esempi:\n"

#~ msgid ""
#~ "     junction; id; 'foo' -> match all junctions that have 'foo' in their "
#~ "id\n"
#~ msgstr ""
#~ "     junction; id; 'foo' ->coincide con ogni incrocio il cui codice "
#~ "identificativo contiene 'foo'\n"

#~ msgid ""
#~ "     junction; type; '=priority' -> match all junctions of type 'priority', "
#~ "but not of type 'priority_stop'\n"
#~ msgstr ""
#~ "     junction; type; '=priority' -> coincide con ogni incrocio del tipo "
#~ "'priority', ma non col tipo 'priority_stop'\n"

#~ msgid "     edge; speed; '>10' -> match all edges with a speed above 10\n"
#~ msgstr ""
#~ "     edge; speed; '>10' -> coincide con ogni arco il cui limite di velocità "
#~ "supera 10\n"

#, c-format
#~ msgid "Connection edition cannot be saved because route '%' is broken."
#~ msgstr ""
#~ "Le modifiche ai collegamenti non possono essere salvati perché l'itinerario "
#~ "'%' è rotto."

#~ msgid ""
#~ "There are unsaved changes in the currently edited traffic light.\n"
#~ "Do you want to save it before changing mode?"
#~ msgstr ""
#~ "Il semaforo è stato modificato. \n"
#~ "Confermi di salvarli prima di cambiare modo?"

#~ msgid "&Save changes"
#~ msgstr "&Salva modifiche"

#~ msgid "&Don't save"
#~ msgstr "&Non salvare"

#~ msgid "&Abort"
#~ msgstr "&Cancella"

#~ msgid "Traffic light Attributes"
#~ msgstr "Attributi di semafori"

#~ msgid "no junction selected"
#~ msgstr "nessun incrocio selezionato"

#~ msgid "TLSDefinition cannot be found"
#~ msgstr "La definizione del semaforo non è stata trovata"

#~ msgid "Traffic light does not control any links"
#~ msgstr "Il semaforo non controlla alcun collegamento"

#~ msgid "Could not convert coordinates in %."
#~ msgstr "Non è stato possibile convertire le coordinate in %."

#~ msgid "Save JuPedSim Elements As..."
#~ msgstr "Salva elementi JuPedSim con nome..."

#~ msgid "Save demand elements to another file."
#~ msgstr "Salva elementi di domanda in un file nuovo."

#~ msgid "Save data elements to another file."
#~ msgstr "Salva elementi di dato in un file nuovo."

#~ msgid "Save meanData elements to another file."
#~ msgstr "Salva elementi meanData in un file nuovo."

#~ msgid "Type distribution"
#~ msgstr "Distribuzione di tipi"

#~ msgid "add '%' key in % '%'"
#~ msgstr "aggiungi chiave '%' in % '%'"

#~ msgid "remove '%' key from % '%'"
#~ msgstr "rimuovi chiave '%' da % '%'"

#~ msgid "change '%' key value from % to %"
#~ msgstr "muta il valore associato alla chiave '%' da % a %"

#~ msgid "Undo edit distribution in '%'"
#~ msgstr "Annulla modifica distribuzione in '%'"

#~ msgid "Redo edit distribution in '%'"
#~ msgstr "Reimposta modifica distribuzione in '%'"

#~ msgid "add "
#~ msgstr "aggiungi "

#~ msgid "Click over a junction to edit a TLS"
#~ msgstr "Clicca sopra un incrocio per modificare un semaforo"

#~ msgid "reloading additionals from '"
#~ msgstr "ricarica elementi addizionali da '"

#~ msgid "Reloading of additional file failed: "
#~ msgstr "Ricaricamento del file di elementi addizionali fallito: "

#~ msgid "Additionals saved in '"
#~ msgstr "Elementi addizionali salvati in '"

#~ msgid "JuPedSim elements saved in '"
#~ msgstr "Elementi JuPedSim salvati in '"

#~ msgid "reloading demand elements from '%'"
#~ msgstr "ricaricando elementi di domanda da '%'"

#~ msgid "Reloading of route file failed: "
#~ msgstr "Ricaricamento del file di itinerari fallito: "

#~ msgid "Demand elements saved in '"
#~ msgstr "Elementi di domanda salvati in '"

#~ msgid "reloading data elements from '"
#~ msgstr "ricarica elementi di dati da '"

#~ msgid "Data elements saved in '"
#~ msgstr "Elementi di dati salvati in '"

#~ msgid "reloading meanDatas from '"
#~ msgstr "ricarica meanData da '"

#~ msgid "MeanDatas elements saved in '"
#~ msgstr "Elementi MeanData salvati in '"

#~ msgid "loading meanDatas from '"
#~ msgstr "carica meanData da '"

#~ msgid "loading meandatas from '"
#~ msgstr "carica meanData da '"

#~ msgid "Loading data elements from '"
#~ msgstr "Carica elementi di dati da '"

#~ msgid "Save Additionals As..."
#~ msgstr "Salva elementi addizionali con nome..."

#~ msgid "Save additional elements to another file."
#~ msgstr "Salva elementi addizionali in un file nuovo."

#~ msgid "Save Demand Elements As..."
#~ msgstr "Salva elementi di domanda con nome..."

#~ msgid "Save Data Elements As..."
#~ msgstr "Salva elementi di dato con nome..."

#~ msgid "Save MeanDatas As..."
#~ msgstr "Salva meanData con nome..."

#~ msgid "XML files (*.xml)"
#~ msgstr "File XML (*.xml)"

#~ msgid "All files (*)"
#~ msgstr "Tutti i file (*)"

#~ msgid "SUMO Network files (*.net.xml)"
#~ msgstr "File di reti sumo (*.net.xml)"

#~ msgid "SUMO Network files zipped (*.net.xml.gz)"
#~ msgstr "File/archivio di reti sumo (*.net.xml.gz)"

#~ msgid ""
#~ "XML files (*.xml)\n"
#~ "All files (*)"
#~ msgstr ""
#~ "File XML (*.xml\n"
#~ ")Tutti i file"

#~ msgid "SUMO Network files (*.net.xml,*.net.xml.gz)"
#~ msgstr "File di rete sumo (*.net.xml,*.net.xml.gz)"

#~ msgid "Netconvert files (*.netccfg)"
#~ msgstr "File netconvert (*.netccfg)"

#~ msgid "Junction files (*.nod.xml)"
#~ msgstr "File di nodi (*.nod.xml)"

#~ msgid "Text file (*.txt)"
#~ msgstr "File di testo (*.txt)"

#~ msgid "OSM net (*.osm.xml,*.osm)"
#~ msgstr "Rete OSM (*.osm.xml,*.osm)"

#~ msgid "Netedit Config files (*.netecfg)"
#~ msgstr "File configurazione netedit (*.netecfg)"

#~ msgid "Netedit Config files (*.neteditcfg)"
#~ msgstr "File configurazione netedit (*.neteditcfg)"

#~ msgid "SUMO Config files (*.sumocfg)"
#~ msgstr "File configurazione sumo (*.sumocfg)"

#~ msgid "TLS files (*.tll.xml)"
#~ msgstr "Piani semaforici (*.tll.xml)"

#~ msgid "EdgeType files (*.typ.xml)"
#~ msgstr "File tipi di arco (*.typ.xml)"

#~ msgid "Additional files (*.add.xml)"
#~ msgstr "File per elementi addizionali (*.add.xml)"

#~ msgid "Route files (*.rou.xml)"
#~ msgstr "File per itinerari (*.rou.xml)"

#~ msgid "Data files (*.dat.xml)"
#~ msgstr "File dati (*.dat.xml)"

#~ msgid "Meandata files (*.add.xml)"
#~ msgstr "File meanData (*.add.xml)"

#~ msgid "no tag type defined"
#~ msgstr "nessun tipo definito nel tag"

#~ msgid "no tag property defined"
#~ msgstr "nessuna proprietà definita nel tag"

#~ msgid "no tag parent defined"
#~ msgstr "nessun elemento padre definito"

#~ msgid "no conflict defined"
#~ msgstr "nessun conflitto definito"

#~ msgid "no basic type property defined"
#~ msgstr "nessuna proprietà del tipo base definita"

#~ msgid "multiple basic type properties defined"
#~ msgstr "varie proprietà del tipo base definite"

#~ msgid "element can be either shape or TAZ or wire element at the same time"
#~ msgstr ""
#~ "l'elemento può essere o una forma, una zona di assegnazione del traffico o "
#~ "una catenaria"

#~ msgid ""
#~ "If attributes mask the start and end position, both attributes have to be "
#~ "defined"
#~ msgstr ""
#~ "Se le posizioni iniziali e terminali vengono definite da altri attributi, "
#~ "entrambi deveno essere definiti"

#~ msgid "Attributes aren't combinables"
#~ msgstr "Gli attributi non possono essere usati insieme"

#~ msgid "allow need a disallow attribute in the same tag"
#~ msgstr ""
#~ "bisogna definire anche un attributo disallow nello stesso tag quando si usa "
#~ "l'attributo allow"

#~ msgid "disallow need an allow attribute in the same tag"
#~ msgstr ""
#~ "bisogna definire anche un attributo allow nello stesso tag quando si usa "
#~ "l'attributo disallow"

#, c-format
#~ msgid "attribute '%' doesn't have a default value"
#~ msgstr "l'attributo '%' non possiede un valore standard"

#, c-format
#~ msgid "Maximum number of attributes for tag % exceeded"
#~ msgstr "Il numero massimo di attributi per il tag % è stato raggiunto"

#, c-format
#~ msgid "TagProperty for tag '%' not defined"
#~ msgstr "TagProperty non definita per il tag '%'"

#~ msgid "The id of the node"
#~ msgstr "Il codice identificativo del nodo"

#~ msgid "Optional name of junction"
#~ msgstr "Nome opzionale del incrocio"

#~ msgid "The id of the edge"
#~ msgstr "Il codice identificativo del arco"

#~ msgid "Edge ID"
#~ msgstr "Codice identificativo del arco"

#~ msgid "Lane ID (Automatic, non editable)"
#~ msgstr ""
#~ "Codice identificativo della corsia (generato automaticamente e "
#~ "immodificabile)"

#~ msgid "Crossing ID"
#~ msgstr "Codice identificativo del passaggio pedonale"

#~ msgid "sets the tls-index for this crossing"
#~ msgstr ""
#~ "metti il signale usando il suo indice (tlsIndex) per questo passaggio "
#~ "pedonale"

#~ msgid "sets the opposite-direction tls-index for this crossing"
#~ msgstr ""
#~ "metti il signale per la direzione opposta usando il suo indice (tlsIndex)"

#~ msgid "Walking Area ID"
#~ msgstr "Codice identificativo del WalkingArea"

#~ msgid "sets index of this connection within the controlling traffic light"
#~ msgstr "imposta l'indice del collegamento usato nel semaforo che lo controlla"

#~ msgid ""
#~ "sets index for the internal junction of this connection within the "
#~ "controlling traffic light"
#~ msgstr ""
#~ "imposta l'indice usato nel semaforo per l'incrocio interno di questo "
#~ "collegamento"

#~ msgid "The id of bus stop"
#~ msgstr "Il codice identificativo della fermata di autobus"

#~ msgid "The name of the lane the bus stop shall be located at"
#~ msgstr "Il nome della corsia dove la fermata del bus deve essere posizionata"

#~ msgid "Name of busStop"
#~ msgstr "Il nome della fermata del bus"

#~ msgid ""
#~ "Instead, it will be placed 0.1 meters from the lanes end or at position 0.1"
#~ msgstr ""
#~ "Invece sarà posizionato o a 0.1 metri dal nodo di partenza o dal nodo di "
#~ "arrivo"

#~ msgid "The RGBA color with which the busStop shall be displayed"
#~ msgstr ""
#~ "Il colore in modo RGBA nel quale si dipingeranno le fermate di autobus"

#~ msgid "The id of train stop"
#~ msgstr "Il codice identificativo della fermata del treno"

#~ msgid "The name of the lane the train stop shall be located at"
#~ msgstr ""
#~ "Il nome della corsia dove la fermata ferroviaria deve essere posizionata"

#~ msgid "Name of trainStop"
#~ msgstr "Il nome della fermata ferroviaria"

#~ msgid "The RGBA color with which the trainStop shall be displayed"
#~ msgstr ""
#~ "Il colore in modo RGBA nel quale si dipingeranno le fermate ferroviarie"

#~ msgid "The name of the lane the stop access shall be located at"
#~ msgstr ""
#~ "Il nome della corsia dove l'accesso alla fermata deve essere posizionato"

#~ msgid "The position on the lane (the lower position on the lane) in meters"
#~ msgstr "La posizione iniziale sulla corsia in metri"

#~ msgid "The walking length of the access in meters"
#~ msgstr "La lunghezza dell'accesso in metri da percorrere"

#~ msgid "The id of container stop"
#~ msgstr "Il codice identificativo della fermata per contenitori"

#~ msgid "The name of the lane the container stop shall be located at"
#~ msgstr ""
#~ "Il nome della corsia dove la fermata per contenitori deve essere posizionata"

#~ msgid "Name of containerStop"
#~ msgstr "Il nome della fermata per contenitori"

#~ msgid "The RGBA color with which the containerStop shall be displayed"
#~ msgstr ""
#~ "Il colore RGBA nel quale la fermata per contenitori deve essere dipinta"

#~ msgid "The id of charging station"
#~ msgstr "Il codice identificativo della stazione di ricarica"

#~ msgid "Lane of the charging station location"
#~ msgstr "Corsia della stazione di ricarica"

#~ msgid "Begin position in the specified lane"
#~ msgstr "Posizione iniziale sulla corsia specificata"

#~ msgid "End position in the specified lane"
#~ msgstr "Posizione finale sulla corsia specificata"

#~ msgid "Name of chargingStation"
#~ msgstr "Nome della stazione di ricarica"

#~ msgid "The id of ParkingArea"
#~ msgstr "Il codice identificativo del parcheggio"

#~ msgid "The name of the lane the Parking Area shall be located at"
#~ msgstr "Il nome della corsia sulla quale si trova il parcheggio"

#~ msgid "Name of parkingArea"
#~ msgstr "Nome del parcheggio"

#~ msgid "Name of parking space"
#~ msgstr "Il nome del parcheggio"

#~ msgid "The id of E1"
#~ msgstr "Il codice identificativo del circuito di induzione"

#~ msgid ""
#~ "The id of the lane the detector shall be laid on. The lane must be a part of"
#~ " the network used"
#~ msgstr ""
#~ "Il codice identificativo della corsia dove il rivelatore deve essere "
#~ "posizionato. La corsia deve far parte della rete usata"

#~ msgid ""
#~ "The position on the lane the detector shall be laid on in meters. The "
#~ "position must be a value between -1*lane's length and the lane's length"
#~ msgstr ""
#~ "La posizione in metri del rivelatore sulla corsia. La posizione deve "
#~ "assumere un valore tra -1*lunghezza della corsia e la lunghezza stessa"

#~ msgid "Name of induction loop"
#~ msgstr "Il nome del circuito di induzione"

#~ msgid "The id of E2"
#~ msgstr "Il codice identificativo del rivelatore corsia (E2)"

#~ msgid "The position on the lane the detector shall be laid on in meters"
#~ msgstr "La posizione in metri del rivelatore sulla corsia"

#~ msgid "Name of lane area detector"
#~ msgstr "Nome del rivelatore multi-corsie"

#~ msgid "The id of Multilane E2"
#~ msgstr "Il codice identificativo del rivelatore multi-corsie (E2)"

#~ msgid "Name of Multilane E2 detector"
#~ msgstr "Nome del rivelatore multi-corsie (E2)"

#~ msgid "The id of E3"
#~ msgstr "Il codice identificativo del E3"

#~ msgid "Name of Entry Exit detector"
#~ msgstr "Nome del rivelatore entrata-uscita"

#~ msgid ""
#~ "The time-based threshold that describes how much time has to pass until a "
#~ "vehicle is recognized as halting) in s"
#~ msgstr ""
#~ "La soglia in secondi da oltrepassare finché un veicolo viene riconosciuto "
#~ "come fermo"

#~ msgid "The id of Instant Induction Loop (E1Instant)"
#~ msgstr "Il codice identificativo del circuito induttivo (E1Instant)"

#~ msgid "Name of instant induction loop"
#~ msgstr "Nome del circuito di induzione istantaneo"

#~ msgid "The id of RouteProbe"
#~ msgstr "Il codice identificativo del campione di itinerari"

#~ msgid "Name of route probe"
#~ msgstr "Nome del campione di itinerari"

#~ msgid "The file for generated output"
#~ msgstr "L'archivio per i dati in uscita"

#~ msgid ""
#~ "Space separated list of vehicle type ids to consider (empty to affect all "
#~ "types)"
#~ msgstr ""
#~ "Elenco di tipi di veicoli da considerare separati da spazi (lascia vuoto per"
#~ " considerare tutti i tipi)"

#~ msgid "The id of Variable Speed Signal"
#~ msgstr "Il codice identificativo del limite di velocità dinamico"

#~ msgid "Name of Variable Speed Signal"
#~ msgstr "Il nome del limite di velocità dinamico"

#~ msgid "The id of Calibrator"
#~ msgstr "Il codice identificativo del Calibrator"

#~ msgid "The id of edge in the simulation network"
#~ msgstr "Il codice identificativo dell'arco nella rete"

#~ msgid "The position of the calibrator on the specified lane"
#~ msgstr "La posizione del Calibrator sulla corsia specificata"

#~ msgid "Name of Calibrator"
#~ msgstr "Il nome del Calibrator"

#~ msgid "The output file for writing calibrator information or NULL"
#~ msgstr "File in uscita per emettere informazioni del Calibrator oppure NULL"

#~ msgid ""
#~ "space separated list of vehicle type ids to consider (empty to affect all "
#~ "types)"
#~ msgstr ""
#~ "elenco di codici identificativi di tipi da considerare separati da spazi "
#~ "(lascia vuoto per considerare tutti i tipi)"

#~ msgid "The id of lane in the simulation network"
#~ msgstr "Il codice identificativo della corsia nella rete della simulazione"

#~ msgid "Name of calibrator lane"
#~ msgstr "Il nome della corsia utilizzata dal Calibrator"

#~ msgid "The id of Rerouter"
#~ msgstr "Il codice identificativo del Rerouter"

#~ msgid "Name of Rerouter"
#~ msgstr "Il nome del Rerouter"

#~ msgid ""
#~ "The list of vehicle types that shall be affected by this rerouter (empty to "
#~ "affect all types)"
#~ msgstr ""
#~ "L'elenco di tipi di veicoli che dovranno essere influenzati da questo "
#~ "Rerouter (lascia libero per influenzare tutti i tipi)"

#~ msgid "allowed vehicles"
#~ msgstr "veicoli autorizzati"

#~ msgid "disallowed vehicles"
#~ msgstr "veicoli vietati"

#~ msgid "Lane ID"
#~ msgstr "Codice identificativo della corsia"

#~ msgid "Edge in which vaporizer is placed"
#~ msgstr "Arco dove il vaporizer è posizionato"

#~ msgid "Name of vaporizer"
#~ msgstr "Nome del vaporizer"

#~ msgid "The id of the polygon"
#~ msgstr "Il codice identificativo del poligono"

#~ msgid "The RGBA color with which the polygon shall be displayed"
#~ msgstr "Il colore RGBA da usare per il poligono"

#~ msgid "Polygon's name"
#~ msgstr "Il nome del poligono"

#~ msgid "A bitmap to use for rendering this polygon"
#~ msgstr "Un'immagine bitmap da disegnare sopra il poligono"

#~ msgid "Enable or disable use image file as a relative path"
#~ msgstr "Attiva/disattiva percorso relativo del file che contiene l'immagine"

#~ msgid "The id of the POI"
#~ msgstr "Il codice identificativo del punto di interesse"

#~ msgid "The name of the lane at which the POI is located at"
#~ msgstr "Il nome della corsia sulla quale si trova il punto di interesse"

#~ msgid ""
#~ "The position on the named lane or in the net in meters at which the POI is "
#~ "located at"
#~ msgstr ""
#~ "La posizione sulla corsia specificata o nella rete in metri dove si trova il"
#~ " punto di interesse"

#~ msgid "The id of the TAZ"
#~ msgstr "Il codice identificativo della zona di assegnazione del traffico"

#~ msgid "The RGBA color with which the TAZ shall be displayed"
#~ msgstr ""
#~ "Il colore RGBA col quale la zona di assegnazione del traffico deve essere "
#~ "disegnata"

#~ msgid "Name of POI"
#~ msgstr "Il nome del punto di interesse"

#~ msgid "Traction substation ID"
#~ msgstr "Codice identificativo della sottostazione elettrica"

#~ msgid "Overhead wire segment ID"
#~ msgstr "Code identificativo della sezione di catenaria"

#~ msgid "Overhead wire clamp ID"
#~ msgstr "Codice identificativo del morsetto di catenaria"

#~ msgid "The id of the walkable area"
#~ msgstr "Il codice identificativo dell'area pedonale"

#~ msgid "Toggle close or open walkable area shape"
#~ msgstr "Scegli tra chiudere o aprire la forma di un'area pedonale"

#~ msgid "Walkable area's name"
#~ msgstr "Il nome dell'area pedonale"

#~ msgid "The id of the obstacle"
#~ msgstr "Il codice identificativo dell'ostacolo"

#~ msgid "Toggle close or open obstacle shape"
#~ msgstr "Scegli tra chiudere o aprire una forma di ostacolo"

#~ msgid "Obstacle's name"
#~ msgstr "Il nome dell'ostacolo"

#~ msgid "The id of Route"
#~ msgstr "Il codice identificativo dell'itinerario"

#~ msgid "This route's color"
#~ msgstr "Il colore di questo itinerario"

#~ msgid "The id of route distribution"
#~ msgstr "Il codice identificativo della distribuzione di itinerari"

#~ msgid "RouteEmbedded"
#~ msgstr "Itinerario interno"

#~ msgid "type ID"
#~ msgstr "il codice identificativo del tipo"

#~ msgid "This type's color"
#~ msgstr "Il colore di questo tipo"

#~ msgid ""
#~ "Image file for rendering vehicles of this type (should be grayscale to allow"
#~ " functional coloring)"
#~ msgstr ""
#~ "File per disegnare i veicoli di questo tipo (meglio in toni di grigio per "
#~ "permettere la colorazione funzionale)"

#~ msgid "Carriage lengths"
#~ msgstr "Lunghezze delle carrozze"

#~ msgid "Locomotive lengths"
#~ msgstr "Lunghezze dei locomotori"

#~ msgid "Gap between carriages"
#~ msgstr "Distanza tra due carrozze"

#~ msgid "VehicleTypeDistribution"
#~ msgstr "Distribuzione di tipi di veicoli"

#~ msgid "The id of VehicleType distribution"
#~ msgstr "Il codice identificativo della distribuzione di tipi di veicoli"

#~ msgid "The ID of trip"
#~ msgstr "Il codice identificativo della corsa"

#~ msgid ""
#~ "The departure time of the (first) trip which is generated using this trip "
#~ "definition"
#~ msgstr ""
#~ "L'ora di partenza della (prima) corsa creata usando questa definizione di "
#~ "corsa"

#~ msgid "The id of trip"
#~ msgstr "Il codice identificativo della corsa"

#~ msgid "The ID of the vehicle"
#~ msgstr "Il codice identificatibo del veicolo"

#~ msgid "The time step at which the vehicle shall enter the network"
#~ msgstr "L'ora quando il veicolo deve entrare nella rete"

#~ msgid "The ID of the flow"
#~ msgstr "Il codice identificativo del flusso"

#~ msgid "The id of the flow"
#~ msgstr "Il codice identificativo del flusso"

#~ msgid "The name of the flow"
#~ msgstr "Il nome del flusso"

#~ msgid "The name of the lane the stop shall be located at"
#~ msgstr "Il nome della corsia sulla quale la fermata deve essere posizionata"

#~ msgid "The name of the lane the waypoint shall be located at"
#~ msgstr "Il nome della corsia dove il punto intermedio deve essere posizionato"

#~ msgid "The time step at which the person shall enter the network"
#~ msgstr "L'ora quando la persona deve entrare nella rete"

#~ msgid "The time step at which the container shall enter the network"
#~ msgstr "L'ora quando il contenitore deve entrare nella rete"

#~ msgid "The color with which the POI shall be displayed"
#~ msgstr "Il colore da usare per il punto di interesse"

#~ msgid "A bitmap to use for rendering this POI"
#~ msgstr "Bitmap da usare per disegnare il punto di interesse"

#~ msgid "This vehicle's color"
#~ msgstr "Il colore di questo veicolo"

#~ msgid "The name of the person"
#~ msgstr "Il nome della persona"

#~ msgid "This person's color"
#~ msgstr "Il colore della persona"

#~ msgid "The name of the container"
#~ msgstr "Il nome del contenitore"

#~ msgid "This container's color"
#~ msgstr "Il colore del contenitore"

#~ msgid "List of possible vehicle types to take"
#~ msgstr "Elenco di tipi di veicoli atti per la corsa"

#~ msgid "edge ID"
#~ msgstr "codice identificativo dell'arco"

#~ msgid "The id of this set of measurements"
#~ msgstr "Il codice identificativo di questo insieme di misure"

#~ msgid "The path to the output file. The path may be relative"
#~ msgstr "Il percorso al file in uscita. Il percorso può essere relativo"

#~ msgid ""
#~ "Whether pedestrians shall be recorded instead of vehicles. Allowed value is "
#~ "walk"
#~ msgstr ""
#~ "Se i pedoni devono essere protocollati al posto dei veicoli. Il valore "
#~ "permesso è walk"

#~ msgid "Control + click to create two stop in the same position"
#~ msgstr "Control + clic per creare due fermate nella medesima posizione"

#~ msgid "Invalid input parameter of "
#~ msgstr "Parametro input invalido di "

#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Disattivato"

#~ msgid "Unsupported additional ID"
#~ msgstr "Codice identificativo dell'elemento addizionale non supportato"

#~ msgid "rate"
#~ msgstr "rata"

#~ msgid "change multiple flow attributes"
#~ msgstr "modifica più attributi di flussi"

#~ msgid "enable multiple flow attributes"
#~ msgstr "attiva più attributi di flussi"

#~ msgid "disable multiple flow attributes"
#~ msgstr "disattiva più attributi di flussi"

#~ msgid "different: "
#~ msgstr "differente: "

#~ msgid "Attributes"
#~ msgstr "Attributi"

#~ msgid "Reference Left"
#~ msgstr "Referenza a sinistra"

#~ msgid "Reference Right"
#~ msgstr "Referenza a destra"

#~ msgid "Extended Left"
#~ msgstr "Esteso a sinistra"

#~ msgid "Extended Right"
#~ msgstr "Esteso a destra"

#~ msgid "Force leng."
#~ msgstr "Lunghezza forzata"

#~ msgid "Center view"
#~ msgstr "Centra veduta"

#~ msgid "Current selected reference point isn't valid"
#~ msgstr "Il punto di riferimento selezionato non è valido"

#~ msgid "Invalid length"
#~ msgstr "Lunghezza invalida"

#~ msgid ""
#~ "Invalid position. Uncheck 'Force length' to create element with flexible "
#~ "length"
#~ msgstr ""
#~ "Posizione invalida. Disattiva 'Lunghezza forzata' per creare elementi con "
#~ "lunghezza flessibile"

#~ msgid ""
#~ "- Reference point: Mark the initial position of the additional element."
#~ msgstr ""
#~ "- Punto di riferimento: Segna la posizione iniziale dell'elemento "
#~ "addizionale."

#~ msgid ""
#~ "  Example: If you want to create a busStop with a length of 30 in the point "
#~ "100 of the lane:"
#~ msgstr ""
#~ "  Esempio: Se vuoi creare una fermata di autobus lunga 30 al punto 100 della"
#~ " corsia:"

#~ msgid "  - Reference Left: will have startPos = 70 and endPos = 100."
#~ msgstr "  -- Con riferimento a sinistra: startPos = 70 e endPos = 100."

#~ msgid "  - Reference Right: will have startPos = 100 and endPos = 130."
#~ msgstr "  -- Con riferimento a destra: startPos = 100 e endPos = 130."

#~ msgid "  - Center: will have startPos = 85 and endPos = 115."
#~ msgstr "  -- Con riferimento al centro: startPos = 85 e endPos = 115."

#~ msgid ""
#~ "  - Extended Left: will have startPos = 85 and endPos until lane's length."
#~ msgstr "  - Esteso a sinistra: startPos = 85 e endPos alla fine della corsia."

#~ msgid "  - Extended Right: will have startPos from start and endPos = 115."
#~ msgstr "  - Esteso a destra: startPos all'inizio della corsia e endPos = 115."

#~ msgid ""
#~ "  - Extended: will have startPos from start and endPos until lane's length."
#~ msgstr "  - Esteso: startPos è all'inizio e endPos alla fine della corsia."

#~ msgid "-Click over an edge to select"
#~ msgstr "-Clicca sopra un arco per selezionarlo"

#~ msgid "-Click over an lane to select"
#~ msgstr "-Clicca sopra una corsia per selezionarla"

#~ msgid "Invalid NetworkElementType"
#~ msgstr "Elemento di rete invalido"

#~ msgid "Element Set"
#~ msgstr "Insieme di elementi"

#~ msgid "Shape"
#~ msgstr "Forma"

#~ msgid "Invalid supermode"
#~ msgstr "Supermodo invalido"

#~ msgid "GEO attributes"
#~ msgstr "Attributi geografici"

#~ msgid "Interval [begin, end]"
#~ msgstr "intervallo [inizio, fine]"

#~ msgid "<from TAZ>"
#~ msgstr "<zona di assegnazione del traffico di partenza>"

#~ msgid "<to TAZ>"
#~ msgstr "<zona di assegnazione del traffico di destinazione>"

#~ msgid "Invalid container parameters."
#~ msgstr "Parametri di contenitori invalidi."

#~ msgid "Invalid person parameters."
#~ msgstr "Parametri di persona invalidi."

#~ msgid "Attribute '"
#~ msgstr "Attributo '"

#~ msgid "' cannot be greater than attribute '"
#~ msgstr "' non può essere maggiore dell'attributo '"

#~ msgid "List of edges cannot be empty"
#~ msgstr "L'elenco di archi non può essere lasciato vuoto"

#~ msgid "List of lanes cannot be empty"
#~ msgstr "L'elenco di corsie non può essere lasciato vuoto"

#~ msgid "Invalid edge attributes"
#~ msgstr "Arco con attributi invalidi"

#~ msgid "Invalid lane attributes"
#~ msgstr "Corsia con attributi invalidi"

#~ msgid "TAZ parameters"
#~ msgstr "Parametri di zone di assegnazione del traffico"

#~ msgid "Edges within"
#~ msgstr "Archi inclusi"

#~ msgid "use"
#~ msgstr "utilizzare"

#~ msgid "not use"
#~ msgstr "non utilizzare"

#~ msgid "Invalid TAZ Child"
#~ msgstr "Elemento figlio di zone di assegnazione del traffico invalido"

#~ msgid "Ask for confirmation before merging junction"
#~ msgstr "Richiedi conferma prima di combinare degli incroci"

#~ msgid "Selected item '"
#~ msgstr "Elemento selezionato '"

#~ msgid "Selected invalid item in DemandElementSelector"
#~ msgstr "Selezionato elemento invalido nella selezione di elementi di domanda"

#, c-format
#~ msgid "Opening HelpAttributes dialog for tag '%' showing % attributes"
#~ msgstr ""
#~ "Apertura del dialogo di aiuto per gli attributi del tag '%' con % attributi"

#~ msgid "Closing HelpAttributes dialog for tag '"
#~ msgstr "Chiusura del dialogo di aiuto per gli attributi di '"

#~ msgid "cancel loading of elements"
#~ msgstr "annulla caricamento di elementi"

#, c-format
#~ msgid "% doesn't exist."
#~ msgstr "% non esiste."

#~ msgid "There is another % with the same ID='%'."
#~ msgstr "C'è già un altro % con lo stesso codice identificativo '%'."

#~ msgid "Invalid route '%' used in % '%'."
#~ msgstr "Itinerario invalido '%' usato in % '%'."

#~ msgid "invalid person parent"
#~ msgstr "Elemento padre invalido per una persona"

#~ msgid "invalid container parent"
#~ msgstr "elemento padre invalido per un contenitore"

#~ msgid "Stops needs a parent"
#~ msgstr "La fermata necessita un elemento padre"

#, c-format
#~ msgid "Via edge '%' doesn't exist."
#~ msgstr "L'arco intermedio '%' non esiste."

#~ msgid "Overlapped "
#~ msgstr "Sovrapposto: "

#~ msgid "BuStop start ID"
#~ msgstr "Codice identificativo della fermata di autobus di origine"

#~ msgid "BuStop end ID"
#~ msgstr "Codice identificativo della fermata di autobus di destinazione"

#~ msgid "Could not build % with ID '%' in netedit"
#~ msgstr "Non ho potuto costruire % con il codice identificativo '%' in netedit"

#~ msgid "ID contains invalid characters."
#~ msgstr "Il codice identificativo contiene caratteri invalidi."

#~ msgid "Invalid position over lane."
#~ msgstr "Posizione invalida sulla corsia."

#~ msgid "Declared twice."
#~ msgstr "Già dichiarata prima."

#~ msgid "Could not build % '%' in netedit"
#~ msgstr "Non ho potuto costruire % '%'in netedit"

#~ msgid "% '%' doesn't exist."
#~ msgstr "% '%' non esiste."

#, c-format
#~ msgid "Attribute % cannot be negative."
#~ msgstr "Non si può assegnare un valore negativo all'attributo %."

#~ msgid "List of VTypes isn't valid."
#~ msgstr "L'elenco di tipi di veicoli non è valido."

#~ msgid "Filename is invalid."
#~ msgstr "Il nome del file è invalido."

#~ msgid "List of lanes isn't valid."
#~ msgstr "L'elenco di corsie non è valido."

#~ msgid "Could not build % with ID '%'"
#~ msgstr "Non ho potuto generare % con il codice identificativo '%'"

#~ msgid "declared twice."
#~ msgstr "dichiarato due volte."

#~ msgid "Could not build %"
#~ msgstr "Non ho potuto costruire %"

#~ msgid "load elements"
#~ msgstr "carica elementi"

#~ msgid "overwrite"
#~ msgstr "sovrascrivi"

#~ msgid "overwrite elements"
#~ msgstr "sovrascrivi elementi"

#, c-format
#~ msgid "% already exists"
#~ msgstr "% esiste già"