# Portuguese translations for sumo package. # Copyright (C) 2025 THE sumo'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the sumo package. # Automatically generated, 2025. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sumo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" "POT-Creation-Date: 2026-01-25 14:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2026-02-05 20:16+0000\n" "Last-Translator: João Pedro Egidio da Silva <[email protected]>" "\n" "Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/eclipse-sumo/" "sumo-gui-netedit/pt/>\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.16-dev\n" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:314 src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:317 #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2298 src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2299 #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2301 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:582 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:586 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:590 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1706 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1707 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1708 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:314 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:583 msgid "Original coordinate (before coordinate transformation in netconvert)" msgstr "" "Coordenada original (antes da transformação de coordenada no netconvert)" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:317 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:587 msgid "Network coordinate" msgstr "Coordenada da rede" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:345 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:610 msgid "Ready." msgstr "Pronto." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:468 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1451 msgid "&File" msgstr "&Arquivo" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:470 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:206 msgid "New Window" msgstr "Nova Janela" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:470 msgid "Open a new sumo-gui window." msgstr "Abra uma nova janela do sumo-gui." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:474 msgid "&Open Simulation..." msgstr "&Abrir Simulação..." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:474 msgid "Open a simulation (Configuration file)." msgstr "Abrir uma simulação (Configuration file)." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:477 msgid "Open &Network..." msgstr "Abrir &Rede..." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:477 msgid "Open a network." msgstr "Abrir uma rede." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:480 msgid "Open Shapes " msgstr "Abrir Formas " #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:480 msgid "Load POIs and Polygons for visualization." msgstr "Abrir POIs e Polígonos para visualização." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:483 msgid "Open EdgeData " msgstr "Abrir EdgeData " #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:483 msgid "Load edge related data for visualization." msgstr "Abrir dados relacionados às arestas para visualização." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:486 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1082 msgid "&Reload" msgstr "&Recarregar" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:486 msgid "Reloads the simulation / the network." msgstr "Recarrega a simulação / rede." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:489 msgid "Quick-Reload" msgstr "Reinício Rápido" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:489 msgid "Reloads the simulation (but not network)." msgstr "Recarrega a simulação (mas não a rede)." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:493 msgid "Save Configuration" msgstr "Salvar configuração" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:493 msgid "Save current options as a configuration file." msgstr "Salvar opções atuais como um arquivo de configuração." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:496 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:314 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:496 msgid "Close the simulation." msgstr "Fecha a simulação." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:504 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1471 msgid "&Quit" msgstr "&Sair" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:504 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1471 msgid "Quit the Application." msgstr "Fechar o Aplicativo." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:513 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1486 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:515 src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:887 msgid "Edit Selected..." msgstr "Editar Selecionados..." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:515 msgid "Opens a dialog for editing the list of selected items." msgstr "Abre uma janela para editar a lista de itens selecionados." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:517 msgid "Select lanes which allow..." msgstr "Selecionar faixas que permitem..." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:518 msgid "Opens a menu for selecting a vehicle class by which to selected lanes." msgstr "" "Abre um menu para selecionar uma classe de veículos (vclass) que selecionara" " arestas permitidas." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:521 msgid "Set Breakpoint" msgstr "Estabelece ponto de interrupção" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:521 msgid "Sets a breakpoint at the current simulation step" msgstr "Estabelece um ponto de interrupção no passo atual da simulação" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:524 msgid "Set Breakpoint with offset" msgstr "Define ponto de interrupção com deslocamento" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:524 msgid "" "Sets a breakpoint at the current simulation step + offset configured in " "application settings" msgstr "" "Define um ponto de interrupção no passo da simulação atual + deslocamento " "configurado nas configurações do aplicativo" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:527 msgid "Edit Breakpoints" msgstr "Edita pontos de interrupção" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:527 msgid "Opens a dialog for editing breakpoints." msgstr "Abre uma janela para editar pontos de interrupção." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:530 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1303 msgid "Edit Visualisation" msgstr "Editar Visualização" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:530 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1303 msgid "Opens a dialog for editing visualization settings." msgstr "Abre uma janela para editar configurações de visualização." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:533 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1306 msgid "Edit Viewport" msgstr "Editar Janela de Visualização" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:533 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1306 msgid "Opens a dialog for editing viewing area, zoom and rotation." msgstr "Abre uma aba para editar a janela de visualização, zoom e rotação." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:537 msgid "Load additionals in netedit" msgstr "Carrega adicionais no netedit" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:537 msgid "Load additionals in netedit." msgstr "Carrega adicionais no netedit." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:539 msgid "Load demand in netedit" msgstr "Carregar demanda no netedit" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:539 msgid "Load demand in netedit." msgstr "Carrega demanda no netedit." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:542 msgid "Open in netedit" msgstr "Abrir no netedit" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:542 msgid "Opens current simulation in NETEDIT." msgstr "Abre a simulação atual no netedit." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:545 src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1524 msgid "Open network in netedit" msgstr "Abrir rede no netedit" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:545 msgid "Opens current network in NETEDIT." msgstr "Abre a rede atual no NETEDIT." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:549 msgid "&Settings" msgstr "&Configurações" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:551 #: src/gui/dialogs/GUIDialog_AppSettings.cpp:53 msgid "Application Settings" msgstr "Configurações do aplicativo" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:551 msgid "Open a Dialog for Application Settings editing." msgstr "Abre uma janela para editar configurações do aplicativo." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:554 msgid "Gaming Mode\tCtrl+G\tToggle gaming mode on/off." msgstr "Modo de Jogo\tCtrl+G\tAltera o modo de jogo on/off." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:557 msgid "Full Screen Mode" msgstr "Modo Tela Cheia" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:557 msgid "Toggle full screen mode on/off." msgstr "Ativa/desativa modo tela cheia." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:561 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1522 msgid "&Locate" msgstr "&Localizar" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:563 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1349 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2014 msgid "&Junctions" msgstr "&Junções" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:563 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2014 msgid "Open a dialog for locating a Junction." msgstr "Abre uma janela para localizar uma Junção." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:566 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1354 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2017 msgid "&Edges" msgstr "&Arestas" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:566 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2017 msgid "Open a dialog for locating an Edge." msgstr "Abre uma janela pra localizar uma aresta." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:569 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1419 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2023 msgid "&Vehicles" msgstr "&Veículos" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:569 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2023 msgid "Open a dialog for locating a Vehicle." msgstr "Abre uma janela para localizar um veículo." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:572 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1424 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2026 msgid "&Persons" msgstr "&Pessoas" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:572 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2026 msgid "Open a dialog for locating a Person." msgstr "Abre uma janela para localizar uma pessoa." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:575 msgid "&Container" msgstr "&Contêiner" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:575 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2029 msgid "Open a dialog for locating a Container." msgstr "Abre uma janela para localizar um Contêiner." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:578 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2038 msgid "&TLS" msgstr "&TLS" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:578 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2038 msgid "Open a dialog for locating a Traffic Light." msgstr "Abre uma janela para localizar um semáforo." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:581 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:636 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2041 msgid "&Additional" msgstr "&Adicional" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:581 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2041 msgid "Open a dialog for locating an Additional Structure." msgstr "Abre uma janela para localizar uma Estrutura Adicional." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:584 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2044 msgid "P&oI" msgstr "P&ol" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:584 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2044 msgid "Open a dialog for locating a Point of Interest." msgstr "Abre uma janela para localizar um ponto de interesse." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:587 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2047 msgid "Po&lygon" msgstr "&Polígonos" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:587 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2047 msgid "Open a dialog for locating a Polygon." msgstr "Abre uma janela para localizar um Polígono." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:590 msgid "Show Internal Structures" msgstr "Mostrar estruturas internas" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:590 msgid "Show internal junctions and streets in locator dialog." msgstr "Mostra junções e arestas internas na janela de localização." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:591 msgid "Show Parking Vehicles" msgstr "Mostrar veículos estacionados" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:591 msgid "Show parking vehicles in locator dialog." msgstr "Mostrar veículos estacioandos na janela de localização." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:593 msgid "Show vehicles outside the road network" msgstr "Mostrar veículos fora da rede rodoviária" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:593 msgid "" "Show vehicles that are teleporting or driving remote-controlled outside the " "road network in locator dialog." msgstr "" "Mostrar veículos que estão se teletransportando ou dirigindo remotamente " "fora da rede rodoviária na janela do localizador." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:598 msgid "Simulation" msgstr "Simulação" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:600 src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:477 #: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:494 msgid "Run" msgstr "Executar" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:600 msgid "Start/ Resume the simulation." msgstr "Começar / Resumir a simulação." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:603 msgctxt "Simulation" msgid "Stop" msgstr "Parar" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:603 msgid "Halt the simulation." msgstr "Interromper a simulação." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:606 msgid "Step" msgstr "Passo" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:606 msgid "Perform one simulation step." msgstr "Executando um passo da simulação." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:609 msgid "Delay+" msgstr "Atraso+" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:609 msgid "Increase simulation step delay." msgstr "Aumentar a atraso entre os passos da simulação." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:611 msgid "Delay-" msgstr "Atraso-" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:611 msgid "Decrease simulation step delay." msgstr "Diminui o atraso entre os passos da simulação." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:613 src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:421 #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:297 #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:261 #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1372 #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:2830 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_EditViewport.cpp:71 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:613 msgid "Save the current simulation state to a file." msgstr "Salva o estado atual da simulação em um arquivo." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:616 #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:296 #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:263 #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:2827 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_EditViewport.cpp:69 msgid "Load" msgstr "Carregar" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:616 msgid "Load simulation state for the current network from file." msgstr "" "Carregar estado da simulação a partir de um arquivo para a rede atual." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:620 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1593 msgid "&Window" msgstr "&Janela" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:621 src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:768 msgid "Open new view" msgstr "Abrir nova visualização" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:621 src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:768 msgid "Open a new microscopic view." msgstr "Abre uma nova visão microscópica." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:623 src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:771 msgid "Open new 3D view" msgstr "Abrir nova visualização 3D" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:623 src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:771 msgid "Open a new 3D view." msgstr "Abre uma nova visualização 3D." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:626 msgid "Tile &Horizontally" msgstr "&Organizar horizontalmente" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:626 msgid "Tile the views horizontally." msgstr "Organiza as visualizações horizontalmente." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:629 msgid "Tile &Vertically" msgstr "&Organizar verticalmente" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:629 msgid "Tile the views vertically." msgstr "Organiza as visualizações verticalmente." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:632 msgid "Cascade" msgstr "Cascata" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:632 msgid "Cascade the views." msgstr "Organiza as visualizações em cascata." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:636 #: src/gui/dialogs/GUIDialog_Breakpoints.cpp:101 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:104 msgid "&Close" msgstr "&Fechar" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:636 msgid "Close the selected view." msgstr "Fecha a visualização selecionada." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:646 msgid "&Others..." msgstr "&Outros..." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:649 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2148 msgid "Show Status Line" msgstr "Mostrar barra de status" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:649 msgid "Toggle the Status Bar on/off." msgstr "Mostrar/ocultar a barra de status." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:650 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2151 msgid "Show Message Window" msgstr "Mostra janela de mensagens" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:650 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2151 msgid "Toggle the Message Window on/off." msgstr "Mostra/oculta a janela de mensagens." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:651 msgid "Show Simulation Time" msgstr "Mostrar tempo da simulação" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:651 msgid "Toggle the Simulation Time on/off." msgstr "Mostra/oculta o tempo da simulação." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:652 msgid "Show Simulation Delay" msgstr "Mostrar atraso do simulação" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:652 msgid "Toggle the Simulation Delay Entry on/off." msgstr "Mostra/oculta o atraso da simulação." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:657 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2155 msgid "Clear Message Window" msgstr "Limpar janela de mensagens" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:657 msgid "Clear the message window." msgstr "Limpa a janela de mensagens." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:664 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1599 msgid "&Help" msgstr "&Ajuda" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:666 msgid "&Online Documentation" msgstr "&Documentação Online" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:666 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2171 msgid "Open Online documentation." msgstr "Abre a documentação online." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:669 msgid "&Changelog" msgstr "&Registro de alterações" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:669 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2174 msgid "Open Changelog." msgstr "Abre registro de mudanças." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:671 msgid "&Hotkeys" msgstr "&Atalhos" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:671 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2176 msgid "Open Hotkeys." msgstr "Abre atalhos." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:673 msgid "&Tutorial" msgstr "&Tutorial" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:673 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2178 msgid "Open Tutorial." msgstr "Abrir tutorial." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:675 msgid "&Feedback" msgstr "&Feedback" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:675 msgid "Open feedback dialog." msgstr "Abre a janela de feedbacks." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:678 msgid "&About" msgstr "&Sobre" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:678 msgid "About sumo-gui." msgstr "Sobre sumo-gui." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:693 msgid "\tOpen simulation\tOpen a simulation (Configuration file)." msgstr "\tAbrir simulação\tAbre uma simulação (arquivo de configuração)." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:695 msgid "\tOpen network\tOpen a network." msgstr "\tAbrir rede\tAbre uma rede." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:697 msgid "\tReload\tReloads the simulation / the network." msgstr "\tRecarregar \tRecarrega a simulação / rede." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:706 msgid "\tRun\tStart/Resume the loaded simulation." msgstr "\tExecutar \tInicia / resume a simulação carregada." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:708 msgid "\tStop\tHalt the running simulation." msgstr "\tParar\tPara a execução da simulação." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:710 msgid "\tStep\tPerform a single simulation step." msgstr "\tPasso\tAvança um passo da simulação." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:718 msgid "" "Time:\tToggle between time formats\tToggle between seconds and " "hour:minute:seconds display." msgstr "" "Tempo:\tAlterna entre formaros de tempo\tAlterna entre segundos e " "hora:minuto:segundos." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:732 msgid "" "Delay (ms):\tDelay per simulated second\tDelay per simulated second. Click " "to toggle between the last two delay values." msgstr "" "Atraso (ms):\tAtraso por segundo simulado\tAtraso por segundo simulado. " "Clique para alternar entre os últimos dois valores de atraso." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:755 msgid "Scale Traffic:" msgstr "Escalar tráfego:" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:756 msgid "" "Scale traffic volume from running flows and from vehicles that are loaded " "incrementally from route files." msgstr "" "Dimensionar o volume de tráfego de fluxos em execução e de veículos que são " "carregados incrementalmente a partir de arquivos de rotas." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:781 msgid "Waiting Time:" msgstr "Tempo de Espera:" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:781 msgid "Time spent waiting accumulated for all vehicles" msgstr "Tempo de espera acumulado para todos os veículos" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:792 msgid "Time Loss:" msgstr "Tempo Perdido:" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:792 msgid "" "Time lost due to being unable to drive with maximum speed for all vehicles" msgstr "" "Tempo perdido por não poder conduzir com velocidade máxima para todos os " "veículos" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:803 msgid "Distance (km):" msgstr "Distância (km):" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:803 msgid "Total distance driven by DRT vehicles" msgstr "Distância total percorrida por veículos DRT" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:814 msgid "Emergency Vehicle waiting time:" msgstr "Tempo de espera de veículos de emergência:" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:814 msgid "Time spent waiting accumulated for emergency vehicles" msgstr "Tempo de espera acumulado dos veículos de emergência" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:839 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:156 msgid "Cl&ear Recent Networks" msgstr "&Limpar redes recentes" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:840 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:157 msgid "No Recent Networks" msgstr "Não há redes recentes" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:844 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:161 msgid "Recent Networks" msgstr "Redes recentes" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:862 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:179 msgid "Cl&ear Recent Configs" msgstr "&Limpar configurações recentes" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:863 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:180 msgid "No Recent Configs" msgstr "Não há configurações recentes" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:867 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:184 msgid "Recent Configs" msgstr "Configurações recentes" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1031 src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1057 msgid "Running %." msgstr "Executando %." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1067 msgid "Open Simulation Configuration" msgstr "Abrir configuração da simulação" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1087 msgid "Open Network" msgstr "Abrir rede" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1107 msgid "Open Shapes" msgstr "Abrir formas" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1121 src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1149 #, c-format msgid "Loading of % failed." msgstr "O carregamento de % falhou." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1138 msgid "Open EdgeData" msgstr "Abrir EdgeData" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1173 msgid "Auto-Reloading." msgstr "Recarregamento automático." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1173 msgid "TraCI-Loading." msgstr "TraCI - Carregando." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1175 msgid "Reloading." msgstr "Recarregando." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1186 msgid "Quick-Reloading." msgstr "Reinício Rápido." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1196 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1156 msgid "Already loading!" msgstr "Já está carregando!" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1208 msgid "Save SUMO Configuration" msgstr "Salvar configuração do SUMO" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1222 msgid "Configuration saved to %." msgstr "Configuração salva em %." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1224 msgid "Could not save configuration to %." msgstr "Não foi possível salvar a configuração em %." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1280 src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1306 #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2224 msgid "No simulation loaded!" msgstr "Não há simulação carregada!" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1322 msgid "Save Simulation State" msgstr "Salvar estado da simulação" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1334 msgid "Simulation state saved to '%'." msgstr "Estado da simulação salvo em '%'." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1342 msgid "Load Simulation State" msgstr "Carregar estado da simulação" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1354 msgid "State loaded from '%'." msgstr "Estado carregado de '%'." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1356 msgid "Failed to load state from '%' (%)." msgstr "O carregamento do estado a partir de '%' falhou (%)." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1503 msgid "Scale number of vehicles in simulation" msgstr "Dimensiona número de veículos na simulação" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1520 msgid "Open sumo config in netedit" msgstr "Abrir configurações do sumo no netedit" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1853 #, c-format msgid "Loading of '%' failed!" msgstr "Carregamento de '%' falhou!" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1867 #, c-format msgid "'%' loaded." msgstr "'%' carregado." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1981 msgid "SUMO Interactive Traffic Light" msgstr "Semáforo Interativo SUMO" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1983 msgid "SUMO Interactive Demand-Responsive-Transport" msgstr "SUMO Transporte Interativo sob Demanda" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2111 msgid "Simulation ended at time: %. (%)" msgstr "Simulação finalizou no tempo: %. (%)" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2114 msgid "Simulation ended at time: %." msgstr "Simulação finalizada no tempo: %." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2115 msgid "Reason:" msgstr "Motivo:" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2116 msgid "Do you want to close all open files and views?" msgstr "Fechar todas os arquivos e janelas abertas?" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2117 msgid "Simulation ended" msgstr "Simulação finalizada" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2215 src/gui/GUILoadThread.cpp:114 msgid "Loading '%'." msgstr "Carregando '%'." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2368 src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2370 #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2371 src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2372 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2515 msgid "Set breakpoint at %" msgstr "Adicionar ponto de interrupção em %" #: src/gui/GUILoadThread.cpp:206 msgid "Could not load edgedata-files '%'" msgstr "Não foi possível carregar arquivos de EdgeData '%'" #: src/gui/GUIRunThread.cpp:108 src/gui/GUIRunThread.cpp:114 msgid "Quitting (on error)." msgstr "Fechando (devido a um erro)." #: src/gui/GUIRunThread.cpp:273 msgid "Simulation started with time: %." msgstr "Simulação iniciou no tempo: %." #: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:142 src/netedit/GNEViewParent.cpp:475 msgid "Save Snapshot" msgstr "Salvar captura de tela" #: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:160 src/netedit/GNEViewParent.cpp:489 msgid "No file extension was specified - saving Snapshot as PNG." msgstr "" "Nenhuma extensão de arquivo foi especificada - salvando a imagem como PNG." #: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:166 src/netedit/GNEViewParent.cpp:494 msgid "Saving failed." msgstr "Salvamento falhou." #: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:168 src/netedit/GNEViewParent.cpp:496 msgid "Snapshot successfully saved!" msgstr "Captura de tela salva com sucesso!" #: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:212 src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:261 msgid "Unknown Message ID in onCmdLocate" msgstr "ID de mensagem desconhecido em onCmdLocate" #: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:226 src/netedit/GNEViewParent.cpp:522 msgid "Junction Chooser" msgstr "Seletor de Junção" #: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:230 src/netedit/GNEViewParent.cpp:529 msgid "Edge Chooser" msgstr "Seletor de Arestas" #: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:234 src/netedit/GNEViewParent.cpp:543 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:91 msgid "Vehicle Chooser" msgstr "Seletor de Veículos" #: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:238 src/netedit/GNEViewParent.cpp:554 msgid "Person Chooser" msgstr "Seletor de pessoas" #: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:242 src/netedit/GNEViewParent.cpp:564 msgid "Container Chooser" msgstr "Seletor de contêiner" #: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:246 msgid "Traffic Lights Chooser" msgstr "Seletor de semáforo" #: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:250 msgid "Additional Objects Chooser" msgstr "Seletor de Objetos Adicionais" #: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:254 src/netedit/GNEViewParent.cpp:615 msgid "POI Chooser" msgstr "Seletor de Pontos de Interesse" #: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:258 msgid "Polygon Chooser" msgstr "Seletor de polígonos" #: src/gui/GUITLLogicPhasesTrackerWindow.cpp:277 msgid "phase names" msgstr "nomes das fases" #: src/gui/GUITLLogicPhasesTrackerWindow.cpp:280 msgid "detectors" msgstr "detectores" #: src/gui/GUITLLogicPhasesTrackerWindow.cpp:281 msgid "conditions" msgstr "condições" #: src/gui/GUITLLogicPhasesTrackerWindow.cpp:345 msgid "Overflow in time computation occurred." msgstr "Ocorreu um estouro (overflow) na computação de tempo." #: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:110 src/netedit/GNEViewNet.cpp:389 msgid "Locate Junctions" msgstr "Localizar junções" #: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:110 msgid "Locate a junction within the network." msgstr "Localiza uma junção na rede." #: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:115 src/netedit/GNEViewNet.cpp:393 msgid "Locate Edges" msgstr "Localizar Arestas" #: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:115 msgid "Locate an edge within the network." msgstr "Localiza uma aresta na rede." #: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:120 src/netedit/GNEViewNet.cpp:401 msgid "Locate Vehicles" msgstr "Localizar veículos" #: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:120 msgid "Locate a vehicle within the network." msgstr "Localiza um veículo na rede." #: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:125 src/netedit/GNEViewNet.cpp:405 msgid "Locate Persons" msgstr "Localizar Pessoas" #: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:125 msgid "Locate a person within the network." msgstr "Localiza uma pessoa na rede." #: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:130 msgid "Locate Container" msgstr "Localizar Contêiners" #: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:130 msgid "Locate a container within the network." msgstr "Localiza um contêiner na rede." #: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:135 src/netedit/GNEViewNet.cpp:428 msgid "Locate TLS" msgstr "Localizar semáforos" #: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:135 msgid "Locate a tls within the network." msgstr "Localiza um semáforo na rede." #: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:140 src/netedit/GNEViewNet.cpp:432 msgid "Locate Additional" msgstr "Localizar Adicional" #: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:140 msgid "Locate an additional structure within the network." msgstr "Localiza uma estrutura adicional na rede." #: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:145 src/netedit/GNEViewNet.cpp:436 msgid "Locate PoI" msgstr "Localizar Ponto de Interesse" #: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:145 msgid "Locate a PoI within the network." msgstr "Localiza um ponto de interesse na rede." #: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:150 src/netedit/GNEViewNet.cpp:440 msgid "Locate Polygon" msgstr "Localizar polígono" #: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:150 msgid "Locate a Polygon within the network." msgstr "Localiza um polígono na rede." #: src/gui/dialogs/GUIDialog_AboutSUMO.cpp:39 msgid "About Eclipse SUMO sumo-gui" msgstr "Sobre Eclipse SUMO sumo-gui" #: src/gui/dialogs/GUIDialog_AboutSUMO.cpp:54 msgid "" "Graphical user interface for the microscopic, multi-modal traffic simulation" " SUMO." msgstr "" "Interface gráfica de usuário para a simulação de tráfego microscópica e " "multimodal do SUMO." #: src/gui/dialogs/GUIDialog_AboutSUMO.cpp:57 msgid "Includes JuPedSim %.%.%" msgstr "Inclui JuPedSom %.%.%" #: src/gui/dialogs/GUIDialog_AboutSUMO.cpp:64 #: src/netedit/dialogs/GNEAboutDialog.cpp:60 msgid "" "This application is based on code provided by the Eclipse SUMO project." msgstr "" "Essa aplicação é baseada no código providenciado pelo projeto Eclipse SUMO." #: src/gui/dialogs/GUIDialog_AboutSUMO.cpp:65 #: src/netedit/dialogs/GNEAboutDialog.cpp:61 msgid "" "These core components are available under the conditions of the Eclipse " "Public License v2." msgstr "" "Esses componentes principais estão disponíveis sob as condições da Licença " "Pública Eclipse v2." #: src/gui/dialogs/GUIDialog_AboutSUMO.cpp:74 #: src/gui/dialogs/GUIDialog_Feedback.cpp:58 #: src/gui/dialogs/GUIDialog_HallOfFame.cpp:56 #: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:382 src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:519 #: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:528 #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:97 #: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:173 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/gui/dialogs/GUIDialog_AppSettings.cpp:62 msgid "Quit on Simulation End" msgstr "Sair ao finalizar a simulação" #: src/gui/dialogs/GUIDialog_AppSettings.cpp:64 msgid "Autostart Simulation on Load and Reload" msgstr "Começar a simulação automaticamente ao carregar e recarregar" #: src/gui/dialogs/GUIDialog_AppSettings.cpp:66 msgid "Reload Simulation after finish (Demo mode)" msgstr "Recomeçar simulação após o final (Modo demo)" #: src/gui/dialogs/GUIDialog_AppSettings.cpp:68 msgid "Locate elements when clicking on messages" msgstr "Localizar elementos ao clicar em mensagens" #: src/gui/dialogs/GUIDialog_AppSettings.cpp:74 msgid "Breakpoint offset when clicking on time message" msgstr "Deslocamento do ponto de interrupção ao clicar na mensagem de tempo" #: src/gui/dialogs/GUIDialog_AppSettings.cpp:98 msgid "Allow Textures" msgstr "Permitir texturas" #: src/gui/dialogs/GUIDialog_AppSettings.cpp:101 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_EditViewport.cpp:137 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1073 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2590 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/gui/dialogs/GUIDialog_AppSettings.cpp:102 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_EditViewport.cpp:138 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1074 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2591 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: src/gui/dialogs/GUIDialog_Breakpoints.cpp:71 msgid "Breakpoints Editor" msgstr "Editor de pontos de interrupção" #: src/gui/dialogs/GUIDialog_Breakpoints.cpp:93 msgid "&Load" msgstr "&Carregar" #: src/gui/dialogs/GUIDialog_Breakpoints.cpp:95 msgid "&Save" msgstr "&Salvar" #: src/gui/dialogs/GUIDialog_Breakpoints.cpp:98 msgid "Clea&r" msgstr "&Limpar" #: src/gui/dialogs/GUIDialog_Breakpoints.cpp:131 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1792 #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:440 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: src/gui/dialogs/GUIDialog_Breakpoints.cpp:157 msgid "Load Breakpoints" msgstr "Carregar pontos de interrupção" #: src/gui/dialogs/GUIDialog_Breakpoints.cpp:178 msgid "Save Breakpoints" msgstr "Salvar pontos de interrupção" #: src/gui/dialogs/GUIDialog_Breakpoints.cpp:190 #: src/utils/gui/div/GUIDialog_GLChosenEditor.cpp:165 #: src/utils/gui/tracker/GUIParameterTracker.cpp:258 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_EditViewport.cpp:246 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1185 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1268 msgid "Storing failed!" msgstr "Falha ao armazenar!" #: src/gui/dialogs/GUIDialog_Breakpoints.cpp:259 #: src/gui/dialogs/GUIDialog_Breakpoints.cpp:262 msgid "Time format error" msgstr "Erro de formato de tempo" #: src/gui/dialogs/GUIDialog_Feedback.cpp:46 msgid "- General problem solving" msgstr "- Solução de problemas gerais" #: src/gui/dialogs/GUIDialog_Feedback.cpp:50 msgid "- Sumo-user mailing list" msgstr "- Lista de e-mails de usuários do SUMO" #: src/gui/dialogs/GUIDialog_Feedback.cpp:54 msgid "- Send us an Email" msgstr "- Nos envie um e-mail" #: src/guisim/Command_Hotkey_InductionLoop.cpp:55 #: src/guisim/Command_Hotkey_InductionLoop.cpp:59 #: src/guisim/Command_Hotkey_TrafficLight.cpp:56 #: src/guisim/Command_Hotkey_TrafficLight.cpp:60 #, c-format msgid "Hotkey '%' is not supported" msgstr "O atalho '%' não é suportado" #: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:304 msgid "GUI-triggered stop not implemented for meso" msgstr "Parada acionada pela GUI não implementada para meso" #: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:352 msgid "Hide Current Route" msgstr "Esconder rota atual" #: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:354 msgid "Show Current Route" msgstr "Mostrar rota atual" #: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:357 msgid "Hide Future Route" msgstr "Esconder rota futura" #: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:359 msgid "Show Future Route" msgstr "Mostrar rota futura" #: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:362 msgid "Hide All Routes" msgstr "Esconder todas as rotas" #: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:364 msgid "Show All Routes" msgstr "Mostrar todas as rotas" #: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:367 src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:370 msgid "Draw looped routes" msgstr "Desenhar rotas circulares" #: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:374 msgid "Hide Best Lanes" msgstr "Esconder melhores faixas" #: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:376 msgid "Show Best Lanes" msgstr "Mostrar melhores faixas" #: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:379 msgid "Hide Link Items" msgstr "Esconder itens de conexão" #: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:381 msgid "Show Link Items" msgstr "Mostrar itens de conexão" #: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:385 msgid "Start Tracking" msgstr "Iniciar acompanhamento" #: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:387 msgid "Stop Tracking" msgstr "Parar acompanhamento" #: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:389 msgid "Select Foes" msgstr "Selecionar usuários em conflito" #: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:391 msgid "Select transported" msgstr "Selecionar passageiros/contêineres" #: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:393 msgid "Abort stop" msgstr "Cancelar parada" #: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:393 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:721 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:394 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1333 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1401 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:883 src/guisim/GUIVehicle.cpp:635 msgid "Vehicle parameter '%' key '%' is not a number for vehicle '%'." msgstr "" "O parâmetro do veículo '%' (chave '%') não é um número para o veículo '%'." #: src/guisim/GUIBusStop.cpp:149 src/guisim/GUIChargingStation.cpp:83 #: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:129 src/guisim/GUIE3Collector.cpp:80 #: src/guisim/GUIInductLoop.cpp:140 src/guisim/GUIInstantInductLoop.cpp:97 #: src/guisim/GUIJunctionWrapper.cpp:122 src/guisim/GUIParkingArea.cpp:110 msgid "name" msgstr "nome" #: src/guisim/GUIBusStop.cpp:150 src/guisim/GUIChargingStation.cpp:84 #: src/guisim/GUIOverheadWire.cpp:109 src/guisim/GUIParkingArea.cpp:111 msgid "begin position [m]" msgstr "posição inicial [m]" #: src/guisim/GUIBusStop.cpp:151 src/guisim/GUIChargingStation.cpp:85 #: src/guisim/GUIInductLoop.cpp:143 src/guisim/GUIOverheadWire.cpp:110 #: src/guisim/GUIParkingArea.cpp:112 msgid "end position [m]" msgstr "posição final" #: src/guisim/GUIBusStop.cpp:152 msgid "lines" msgstr "linhas" #: src/guisim/GUIBusStop.cpp:153 msgid "parking length [m]" msgstr "comprimento de estacionamento [m]" #: src/guisim/GUIBusStop.cpp:157 src/guisim/GUIChargingStation.cpp:86 msgid "stopped vehicles [#]" msgstr "veículos parados [#]" #: src/guisim/GUIBusStop.cpp:158 src/guisim/GUIChargingStation.cpp:87 msgid "last free pos [m]" msgstr "última posição livre [m]" #: src/guisim/GUIBusStop.cpp:172 msgid "waiting for:" msgstr "esperando para:" #: src/guisim/GUICalibrator.cpp:295 msgid "interval start" msgstr "início de intervalo" #: src/guisim/GUICalibrator.cpp:296 msgid "interval end" msgstr "final do intervalo" #: src/guisim/GUICalibrator.cpp:297 msgid "aspired flow [veh/h]" msgstr "fluxo desejado [veh/h]" #: src/guisim/GUICalibrator.cpp:298 msgid "aspired speed" msgstr "velocidade desejada" #: src/guisim/GUICalibrator.cpp:299 msgid "current flow [veh/h]" msgstr "fluxo atual [veh/h]" #: src/guisim/GUICalibrator.cpp:300 msgid "current speed" msgstr "velocidade atual" #: src/guisim/GUICalibrator.cpp:301 msgid "default speed" msgstr "velocidade padrão" #: src/guisim/GUICalibrator.cpp:302 msgid "required vehicles" msgstr "veículos necessários" #: src/guisim/GUICalibrator.cpp:303 msgid "passed vehicles" msgstr "veículos passados" #: src/guisim/GUICalibrator.cpp:304 msgid "inserted vehicles" msgstr "veículos inseridos" #: src/guisim/GUICalibrator.cpp:305 msgid "removed vehicles" msgstr "veículos removidos" #: src/guisim/GUICalibrator.cpp:306 msgid "cleared in jam" msgstr "liberado no engarrafamento" #: src/guisim/GUICalibrator.cpp:313 msgid "inactive until" msgstr "inativo até" #: src/guisim/GUIChargingStation.cpp:88 msgid "charging power [W]" msgstr "potência de carga [W]" #: src/guisim/GUIChargingStation.cpp:89 msgid "total charging power [W]" msgstr "poder de carga total [W]" #: src/guisim/GUIChargingStation.cpp:90 msgid "charging efficiency [#]" msgstr "eficiência de carregamento [#]" #: src/guisim/GUIChargingStation.cpp:91 msgid "charge in transit [true/false]" msgstr "carregar em movimento [true/false]" #: src/guisim/GUIChargingStation.cpp:92 msgid "charge delay [s]" msgstr "atraso do carregamento [s]" #: src/guisim/GUIChargingStation.cpp:93 msgid "charge type" msgstr "tipo de carga" #: src/guisim/GUIChargingStation.cpp:94 src/guisim/GUIContainer.cpp:175 #: src/guisim/GUIPerson.cpp:243 src/guisim/GUIVehicle.cpp:136 msgid "waiting time [s]" msgstr "tempo de espera [s]" #: src/guisim/GUIContainer.cpp:164 src/guisim/GUIPerson.cpp:230 msgid "stage" msgstr "estado" #: src/guisim/GUIContainer.cpp:166 src/guisim/GUIPerson.cpp:232 msgid "stage index" msgstr "índice da fase" #: src/guisim/GUIContainer.cpp:167 src/guisim/GUIPerson.cpp:233 msgid "start edge [id]" msgstr "aresta inicial [id]" #: src/guisim/GUIContainer.cpp:168 src/guisim/GUIPerson.cpp:234 msgid "dest edge [id]" msgstr "aresta destino [id]" #: src/guisim/GUIContainer.cpp:169 msgid "arrivalPos [m]" msgstr "posição de chegada [m]" #: src/guisim/GUIContainer.cpp:170 src/guisim/GUIPerson.cpp:237 msgid "edge [id]" msgstr "aresta [id]" #: src/guisim/GUIContainer.cpp:171 src/guisim/GUIE2Collector.cpp:131 #: src/guisim/GUIInductLoop.cpp:141 src/guisim/GUIInstantInductLoop.cpp:98 #: src/guisim/GUIPerson.cpp:239 src/guisim/GUIVehicle.cpp:118 msgid "position [m]" msgstr "posição [m]" #: src/guisim/GUIContainer.cpp:172 src/guisim/GUIInductLoop.cpp:152 #: src/guisim/GUILaneSpeedTrigger.cpp:302 src/guisim/GUIPerson.cpp:240 #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:122 msgid "speed [m/s]" msgstr "velocidade [m/s]" #: src/guisim/GUIContainer.cpp:173 src/guisim/GUIPerson.cpp:241 #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:132 msgid "speed factor" msgstr "fator de velocidade" #: src/guisim/GUIContainer.cpp:174 src/guisim/GUIPerson.cpp:242 #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:128 msgid "angle [degree]" msgstr "ângulo [graus]" #: src/guisim/GUIContainer.cpp:176 src/guisim/GUIPerson.cpp:246 #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:148 msgid "desired depart [s]" msgstr "saída desejada [s]" #: src/guisim/GUIContainer.cpp:186 src/guisim/GUIPerson.cpp:256 msgid "length" msgstr "comprimento" #: src/guisim/GUIContainer.cpp:187 src/guisim/GUIPerson.cpp:257 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2275 msgid "width" msgstr "largura" #: src/guisim/GUIContainer.cpp:188 src/guisim/GUIPerson.cpp:258 msgid "height" msgstr "altura" #: src/guisim/GUIContainer.cpp:189 src/guisim/GUIPerson.cpp:259 msgid "minGap" msgstr "minGap" #: src/guisim/GUIContainer.cpp:190 src/guisim/GUIPerson.cpp:260 #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:241 msgid "mass [kg]" msgstr "massa [kg]" #: src/guisim/GUIContainer.cpp:191 src/guisim/GUIPerson.cpp:262 #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:245 msgid "maximum speed [m/s]" msgstr "velocidade máxima [m/s]" #: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:130 src/guisim/GUIEdge.cpp:188 #: src/guisim/GUILane.cpp:1062 src/guisim/GUIVehicle.cpp:235 msgid "length [m]" msgstr "comprimento [m]" #: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:132 src/guisim/GUIInductLoop.cpp:145 #: src/guisim/GUIInstantInductLoop.cpp:99 #: src/utils/gui/div/GUIMessageWindow.cpp:72 msgid "lane" msgstr "faixa" #: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:134 src/guisim/GUIE3Collector.cpp:82 #: src/guisim/GUIInductLoop.cpp:147 src/guisim/GUIInstantInductLoop.cpp:101 msgid "vTypes" msgstr "tipos de veículos (vTypes)" #: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:137 src/guisim/GUIEdge.cpp:197 msgid "vehicles [#]" msgstr "veículos [#]" #: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:139 src/guisim/GUIInductLoop.cpp:154 msgid "occupancy [%]" msgstr "ocupação [%]" #: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:141 src/guisim/GUIE3Collector.cpp:86 msgid "mean speed [m/s]" msgstr "velocidade média [m/s]" #: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:143 msgid "mean vehicle length [m]" msgstr "comprimento médio de veículo [m]" #: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:145 msgid "jam number [#]" msgstr "número de congestionamentos [#]" #: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:147 msgid "max jam length [veh]" msgstr "extensão máxima do congestionamento [veículos]" #: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:149 msgid "max jam length [m]" msgstr "extensão máxima do congestionamento [m]" #: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:151 msgid "jam length sum [veh]" msgstr "extensão total do congestionamento [veículos]" #: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:153 msgid "jam length sum [m]" msgstr "extensão total do congestionamento [m]" #: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:155 msgid "started halts [#]" msgstr "paradas iniciadas [#]" #: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:157 msgid "interval seen vehicles [#]" msgstr "veículos vistos no intervalo [#]" #: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:159 src/guisim/GUIInductLoop.cpp:164 msgid "interval speed [m/s]" msgstr "intervalo de velocidade [m/s]" #: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:161 src/guisim/GUIInductLoop.cpp:166 msgid "interval occupancy [%]" msgstr "ocupação de intervalo [%]" #: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:163 msgid "interval max jam length [m]" msgstr "extensão máxima do congestionamento no intervalo [m]" #: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:165 msgid "last interval seen vehicles [#]" msgstr "número de veículos no intervalo anterior [#]" #: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:167 src/guisim/GUIInductLoop.cpp:170 msgid "last interval speed [m/s]" msgstr "velocidade do intervalo anterior [m/s]" #: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:169 src/guisim/GUIInductLoop.cpp:172 msgid "last interval occupancy [%]" msgstr "ocupação no intervalo anterior [%]" #: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:171 msgid "last interval max jam length [m]" msgstr "extensão máxima do congestionamento no intervalo anterior [m]" #: src/guisim/GUIE3Collector.cpp:84 msgid "vehicles within [#]" msgstr "veículos dentro [#]" #: src/guisim/GUIE3Collector.cpp:88 msgid "haltings [#]" msgstr "paradas [#]" #: src/guisim/GUIE3Collector.cpp:90 msgid "last interval mean travel time [s]" msgstr "tempo de viagem médio no intervalo anterior [s]" #: src/guisim/GUIE3Collector.cpp:92 msgid "last interval mean haltings [#]" msgstr "número médio de paradas no intervalo anterior [#]" #: src/guisim/GUIE3Collector.cpp:94 msgid "last interval mean time loss [s]" msgstr "tempo perdido médio no último intevalo [s]" #: src/guisim/GUIE3Collector.cpp:96 msgid "last interval mean vehicle count [#]" msgstr "número de veículos médio no intervalo anterior [#]" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:187 msgid "max speed [m/s]" msgstr "velocidade máxima [m/s]" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:189 src/guisim/GUILane.cpp:1064 msgid "street name" msgstr "nome da rua" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:190 src/guisim/GUILane.cpp:1072 msgid "pending insertions [#]" msgstr "inserções pendentes [#]" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:191 msgid "mean friction [%]" msgstr "fricção média [%]" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:192 msgid "mean vehicle speed [m/s]" msgstr "velocidade média do veículo [m/s]" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:193 src/guisim/GUILane.cpp:1067 msgid "routing speed [m/s]" msgstr "velocidade de roteamento [m/s]" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:194 src/guisim/GUILane.cpp:1069 msgid "time penalty [s]" msgstr "penalidade de tempo [s]" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:195 src/guisim/GUILane.cpp:1070 msgid "brutto occupancy [%]" msgstr "taxa de ocupação bruta [%]" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:196 msgid "edge flow [veh/h/m]" msgstr "fluxo da aresta [veh/h/m]" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:200 msgid "segment index" msgstr "índice de segmento" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:201 msgid "segment queues" msgstr "filas de segmentos" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:202 msgid "segment length [m]" msgstr "comprimento do segmento [m]" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:203 msgid "segment allowed speed [m/s]" msgstr "velocidade permitida do segmento [m/s]" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:204 msgid "segment jam threshold [%]" msgstr "limiar de congestionamento do segmento [%]" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:205 msgid "segment brutto occupancy [%]" msgstr "ocupação bruta do segmento [%]" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:206 msgid "segment mean vehicle speed [m/s]" msgstr "velocidade média dos veículos no segmento [m/s]" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:207 msgid "segment flow [veh/h/m]" msgstr "fluxo do segmento [veh/h/m]" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:208 msgid "segment vehicles [#]" msgstr "veículos no segmento [#]" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:209 msgid "segment leader leave time" msgstr "tempo de saída do líder do segmento" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:210 msgid "segment headway [s]" msgstr "headway do segmento [s]" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:211 msgid "segment entry block time [s]" msgstr "tempo de bloqueio da entrada do segmento [s]" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:229 msgid "Type Information:" msgstr "Informação de tipo:" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:230 msgid "type [id]" msgstr "tipo [id]" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:231 msgid "routing type [id]" msgstr "tipo de roteamento [id]" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:232 msgid "tauff" msgstr "tauff" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:233 msgid "taufj" msgstr "taufj" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:234 msgid "taujf" msgstr "taujf" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:235 msgid "taujj" msgstr "taujj" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:236 msgid "jam threshold" msgstr "limite de congestionamento" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:237 msgid "junction control" msgstr "controle de junção" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:238 msgid "tls penalty" msgstr "penalização semafórica" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:239 msgid "tls flow penalty" msgstr "penalidade de fluxo semafórico" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:240 msgid "minor penalty" msgstr "penalização menor" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:241 msgid "overtaking" msgstr "ultrapassagem" #: src/guisim/GUIInductLoop.cpp:150 msgid "entered vehicles [-]" msgstr "veículos que entraram [-]" #: src/guisim/GUIInductLoop.cpp:156 msgid "vehicle length [m]" msgstr "comprimento do veículo [m]" #: src/guisim/GUIInductLoop.cpp:158 msgid "empty time [s]" msgstr "tempo vazio [s]" #: src/guisim/GUIInductLoop.cpp:160 msgid "occupied time [s]" msgstr "tempo ocupado [s]" #: src/guisim/GUIInductLoop.cpp:162 msgid "interval entered vehicles [#]" msgstr "veículos que entraram no intervalo [#]" #: src/guisim/GUIInductLoop.cpp:168 msgid "last interval entered vehicles [#]" msgstr "veículos que entraram no último intervalo [#]" #: src/guisim/GUIJunctionWrapper.cpp:121 src/guisim/GUILane.cpp:1075 #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:243 #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:234 msgid "type" msgstr "tipo" #: src/guisim/GUILane.cpp:1010 msgid "Copy edge name to clipboard" msgstr "Copiar nome da aresta para a área de transferência" #: src/guisim/GUILane.cpp:1018 msgid "pos: " msgstr "posição: " #: src/guisim/GUILane.cpp:1018 msgid "height: " msgstr "altura: " #: src/guisim/GUILane.cpp:1027 msgid "Reopen lane" msgstr "Reabrir faixa" #: src/guisim/GUILane.cpp:1028 msgid "Reopen edge" msgstr "Reabrir aresta" #: src/guisim/GUILane.cpp:1030 msgid "Reopen lane (override rerouter)" msgstr "Reabrir faixa (sobrescrever rerouter)" #: src/guisim/GUILane.cpp:1031 msgid "Reopen edge (override rerouter)" msgstr "Reabrir aresta (sobrescrever rerouter)" #: src/guisim/GUILane.cpp:1034 msgid "Close lane" msgstr "Fechar faixa" #: src/guisim/GUILane.cpp:1035 msgid "Close edge" msgstr "Fechar aresta" #: src/guisim/GUILane.cpp:1037 msgid "Add rerouter" msgstr "Adicionar rerouter" #: src/guisim/GUILane.cpp:1042 src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2187 msgid "Select reachable" msgstr "Selecionar acessível" #: src/guisim/GUILane.cpp:1055 src/guisim/GUILane.cpp:1059 msgid "allowed speed [m/s]" msgstr "velocidade permitida [m/s]" #: src/guisim/GUILane.cpp:1063 src/guisim/GUIVehicle.cpp:236 msgid "width [m]" msgstr "largura [m]" #: src/guisim/GUILane.cpp:1065 msgid "stored travel time [s]" msgstr "tempo de viagem acumulado [s]" #: src/guisim/GUILane.cpp:1066 msgid "loaded weight" msgstr "peso carregado" #: src/guisim/GUILane.cpp:1068 msgid "lane friction coefficient [%]" msgstr "coeficiente de fricção da faixa [%]" #: src/guisim/GUILane.cpp:1071 msgid "netto occupancy [%]" msgstr "taxa de ocupação líquida [%]" #: src/guisim/GUILane.cpp:1073 msgid "edge type" msgstr "tipo de aresta" #: src/guisim/GUILane.cpp:1074 msgid "routing type" msgstr "tipo de roteamento" #: src/guisim/GUILane.cpp:1076 src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:261 msgid "priority" msgstr "prioridade" #: src/guisim/GUILane.cpp:1077 msgid "distance [km]" msgstr "distância [km]" #: src/guisim/GUILane.cpp:1078 msgid "allowed vehicle class" msgstr "classes de veículo permitidas" #: src/guisim/GUILane.cpp:1079 msgid "disallowed vehicle class" msgstr "classes de veículo não permitidas" #: src/guisim/GUILane.cpp:1080 msgid "permission code" msgstr "código de permissão" #: src/guisim/GUILane.cpp:1081 msgid "color value" msgstr "valor de cor" #: src/guisim/GUILane.cpp:1083 msgid "bidi-lane" msgstr "pista bidirecional" #: src/guisim/GUINet.cpp:336 msgid "Network size exceeds 1 Lightyear. Please reconsider your inputs.\n" msgstr "" "O tamanho da rede excede 1 ano-luz. Por favor, revise os dados de entrada.\n" #: src/guisim/GUINet.cpp:479 src/netedit/GNENet.cpp:234 msgid "Copy view geo-boundary to clipboard" msgstr "Copiar limite geográfico da vista para a área de transferência" #: src/guisim/GUINet.cpp:490 msgid "loaded vehicles [#]" msgstr "veículos carregados [#]" #: src/guisim/GUINet.cpp:492 msgid "insertion-backlogged vehicles [#]" msgstr "veículos esperando para ser adicionados [#]" #: src/guisim/GUINet.cpp:494 msgid "departed vehicles [#]" msgstr "veículos que partiram [#]" #: src/guisim/GUINet.cpp:496 msgid "running vehicles [#]" msgstr "veículos trafegando [#]" #: src/guisim/GUINet.cpp:498 msgid "arrived vehicles [#]" msgstr "veículos que chegaram [#]" #: src/guisim/GUINet.cpp:500 msgid "discarded vehicles [#]" msgstr "veículos descartados [#]" #: src/guisim/GUINet.cpp:502 msgid "collisions [#]" msgstr "colisões [#]" #: src/guisim/GUINet.cpp:504 msgid "teleports [#]" msgstr "teleportes [#]" #: src/guisim/GUINet.cpp:506 msgid "halting [#]" msgstr "paradas [#]" #: src/guisim/GUINet.cpp:508 msgid "stopped [#]" msgstr "parados [#]" #: src/guisim/GUINet.cpp:510 msgid "avg. speed [m/s]" msgstr "velocidade média [m/s]" #: src/guisim/GUINet.cpp:512 msgid "avg. relative speed" msgstr "velocidade relativa média" #: src/guisim/GUINet.cpp:515 msgid "loaded persons [#]" msgstr "pessoas carregadas [#]" #: src/guisim/GUINet.cpp:517 msgid "running persons [#]" msgstr "pessoas em movimento [#]" #: src/guisim/GUINet.cpp:519 msgid "jammed persons [#]" msgstr "pessoas bloqueadas [#]" #: src/guisim/GUINet.cpp:522 msgid "end time [s]" msgstr "tempo final [s]" #: src/guisim/GUINet.cpp:523 msgid "begin time [s]" msgstr "tempo inicial [s]" #: src/guisim/GUINet.cpp:526 msgid "step duration [ms]" msgstr "duração do passo [ms]" #: src/guisim/GUINet.cpp:527 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: src/guisim/GUINet.cpp:528 msgid "simulation duration [ms]" msgstr "duração da simulação [ms]" #: src/guisim/GUINet.cpp:534 msgid "idle duration [ms]" msgstr "duração da inatividade [ms]" #: src/guisim/GUINet.cpp:535 msgid "duration factor" msgstr "fator de duração" #: src/guisim/GUINet.cpp:541 msgid "updates per second" msgstr "atualizações por segundo" #: src/guisim/GUINet.cpp:542 msgid "avg. updates per second" msgstr "média de atualizações por segundo" #: src/guisim/GUINet.cpp:545 msgid "avg. trip length [m]" msgstr "comprimento médio da viagem [m]" #: src/guisim/GUINet.cpp:546 msgid "avg. trip duration [s]" msgstr "duração média da viagem [s]" #: src/guisim/GUINet.cpp:547 msgid "avg. trip waiting time [s]" msgstr "tempo de espera médio da viagem [s]" #: src/guisim/GUINet.cpp:548 msgid "avg. trip time loss [s]" msgstr "tempo perdido médio da viagem [s]" #: src/guisim/GUINet.cpp:549 msgid "avg. trip depart delay [s]" msgstr "atraso médio no início da viagem [s]" #: src/guisim/GUINet.cpp:550 msgid "avg. trip speed [m/s]" msgstr "velocidade média da viagem [m/s]" #: src/guisim/GUINet.cpp:552 msgid "avg. walk length [m]" msgstr "distância média da caminhada [m]" #: src/guisim/GUINet.cpp:553 msgid "avg. walk duration [s]" msgstr "duração média da caminhada [s]" #: src/guisim/GUINet.cpp:554 msgid "avg. walk time loss [s]" msgstr "tempo perdido médio da caminhada [s]" #: src/guisim/GUINet.cpp:557 msgid "nodes [#]" msgstr "nós [#]" #: src/guisim/GUINet.cpp:558 msgid "edges [#]" msgstr "arestas [#]" #: src/guisim/GUINet.cpp:559 msgid "total edge length [km]" msgstr "comprimento total da aresta [km]" #: src/guisim/GUINet.cpp:560 msgid "total lane length [km]" msgstr "comprimento total da faixa [km]" #: src/guisim/GUINet.cpp:561 msgid "network version " msgstr "versão da rede " #: src/guisim/GUINet.cpp:676 msgid "Trying to set data value for the unknown edge '%'." msgstr "Tentando definir valor de dados para a aresta desconhecida '%'." #: src/guisim/GUINet.cpp:700 msgid "" "Trying to set data value for the unknown relation from edge '%' to edge '%'." msgstr "" "Tentando definir valor de dados para relação desconhecida da aresta '%' para" " aresta '%'." #: src/guisim/GUINet.cpp:718 msgid "No data defined after simulation begin time." msgstr "Sem dados definidos depois do tempo de início da simulação." #: src/guisim/GUIParkingArea.cpp:113 msgid "occupancy [#]" msgstr "ocupação [#]" #: src/guisim/GUIParkingArea.cpp:114 msgid "capacity [#]" msgstr "capacidade [#]" #: src/guisim/GUIParkingArea.cpp:115 msgid "alternatives [#]" msgstr "alternativas [#]" #: src/guisim/GUIParkingArea.cpp:116 msgid "access badges" msgstr "credenciais de acesso" #: src/guisim/GUIPerson.cpp:235 msgid "dest stop [id]" msgstr "parada destino [id]" #: src/guisim/GUIPerson.cpp:236 msgid "arrival position [m]" msgstr "posição de chegada [m]" #: src/guisim/GUIPerson.cpp:238 src/guisim/GUIVehicle.cpp:108 msgid "lane [id]" msgstr "faixa [id]" #: src/guisim/GUIPerson.cpp:244 msgid "vehicle [id]" msgstr "veículo [id]" #: src/guisim/GUIPerson.cpp:245 msgid "stop duration [s]" msgstr "duração da parada [s]" #: src/guisim/GUIPerson.cpp:261 msgid "desired max speed [m/s]" msgstr "velocidade máxima desejada [m/s]" #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:172 msgid "Switch to '%'" msgstr "Trocar para '%'" #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:180 msgid "Switch off" msgstr "Desligar" #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:182 msgid "Track Phases" msgstr "Acompanhar fases" #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:183 msgid "Show Phases" msgstr "Mostrar fases" #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:186 #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:190 #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:194 msgid "Hide Detectors" msgstr "Esconder detectores" #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:186 #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:190 #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:194 msgid "Show Detectors" msgstr "Mostrar detectores" #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:200 msgid "Phase: %" msgstr "Fase: %" #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:203 msgid "Phase name: %" msgstr "Nome da fase: %" #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:242 msgid "tlLogic [id]" msgstr "tlLogic [id]" #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:244 msgid "program" msgstr "programa" #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:245 msgid "phase" msgstr "fase" #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:246 msgid "phase name" msgstr "nome da fase" #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:247 msgid "duration" msgstr "duração" #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:248 msgid "minDur" msgstr "duração mínima" #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:249 msgid "maxDur" msgstr "duração máxima" #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:250 msgid "running duration" msgstr "duração em curso" #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:251 msgid "earliestEnd" msgstr "fim mais próximo" #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:252 msgid "latestEnd" msgstr "fim mais distante" #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:253 msgid "time in cycle" msgstr "tempo em ciclo" #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:254 msgid "cycle time" msgstr "tempo de ciclo" #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:257 msgid "req driveway" msgstr "acesso de veículos solicitado" #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:258 msgid "blocking" msgstr "bloqueando" #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:259 msgid "blocking driveways" msgstr "bloqueando acesso de veículos" #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:260 msgid "rival" msgstr "rival" #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:262 msgid "constraint" msgstr "restrição" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:110 msgid "shadow lane [id]" msgstr "faixa de sombra [id]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:113 msgid "target lane [id]" msgstr "faixa alvo [id]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:116 msgid "back lanes [id,..]" msgstr "faixas anteriores [id, ...]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:120 msgid "lateral offset [m]" msgstr "deslocamento lateral [m]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:124 msgid "lateral speed [m/s]" msgstr "velocidade lateral [m/s]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:126 msgid "acceleration [m/s^2]" msgstr "aceleração [m/s^2]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:130 msgid "slope [degree]" msgstr "greide [graus]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:134 msgid "time gap on lane [s]" msgstr "Intervalo de tempo na faixa [s]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:138 #, c-format msgid "waiting time (accumulated, % s) [s]" msgstr "tempo de espera (acumulado, % s) [s]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:140 msgid "time since startup [s]" msgstr "tempo desde o início [s]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:142 msgid "time loss [s]" msgstr "tempo perdido [s]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:144 msgid "impatience" msgstr "impaciência" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:146 msgid "last lane change [s]" msgstr "última troca de faixa [s]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:149 msgid "depart delay [s]" msgstr "atraso na partida [s]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:150 msgid "odometer [m]" msgstr "hodômetro [m]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:153 msgid "remaining [#]" msgstr "restantes [#]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:156 msgid "insertion period [s]" msgstr "período de inserção [s]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:159 msgid "insertion probability" msgstr "probabilidade de inserção" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:162 src/mesogui/GUIMEVehicle.cpp:97 msgid "poisson rate" msgstr "Taxa de Poisson" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:164 msgid "stop info" msgstr "informação da parada" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:165 msgid "line" msgstr "linha" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:166 msgid "CO2 [mg/s]" msgstr "CO2 [mg/s]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:168 msgid "CO [mg/s]" msgstr "CO [mg/s]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:170 msgid "HC [mg/s]" msgstr "HC [mg/s]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:172 msgid "NOx [mg/s]" msgstr "NOx [mg/s]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:174 msgid "PMx [mg/s]" msgstr "PMx [mg/s]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:176 msgid "fuel [mg/s]" msgstr "combustível [mg/s]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:178 msgid "electricity [Wh/s]" msgstr "eletricidade [Wh/s]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:180 msgid "noise (Harmonoise) [dB]" msgstr "ruído (Harmonoise) [dB]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:182 msgid "devices" msgstr "dispositivos" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:183 msgid "persons" msgstr "pessoas" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:185 msgid "containers" msgstr "contêineres" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:187 msgid "lcState right" msgstr "estado de mudança de faixa para a direita" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:188 msgid "lcState left" msgstr "estado de mudança de faixa para a esquerda" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:189 msgid "parking badges" msgstr "credenciais de estacionamento" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:192 msgid "lcState center" msgstr "estado de mudança de faixa para o centro" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:193 msgid "right side on edge [m]" msgstr "lado direito na aresta [m]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:194 msgid "left side on edge [m]" msgstr "lado esquerdo na aresta [m]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:195 msgid "rightmost edge sublane [#]" msgstr "subfaixa mais à direita da aresta [#]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:196 msgid "leftmost edge sublane [#]" msgstr "subfaixa mais à esquerda da aresta [#]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:197 msgid "lane change maneuver distance [m]" msgstr "distância da manobra de mudança de faixa [m]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:200 msgid "driveways" msgstr "acessos de veículos" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:203 msgid "present state of charge [Wh]" msgstr "estado de carga atual [Wh]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:207 msgid "relative state of charge (SoC) [-]" msgstr "estado de carga relativo (SoC) [-]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:209 msgid "current timestep charge [Wh]" msgstr "carga no passo de tempo atual [Wh]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:211 msgid "maximum charge rate [W]" msgstr "taxa de carga máxima [W]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:215 msgid "present electric current [A]" msgstr "corrente elétrica presente [A]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:220 msgid "speed mode" msgstr "modo de velocidade" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:223 msgid "lane change mode" msgstr "modo de troca de faixa" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:237 msgid "height [m]" msgstr "altura [m]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:238 msgid "minGap [m]" msgstr "espaçamento mínimo [m]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:239 msgid "vehicle class" msgstr "classe de veículo" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:240 msgid "emission class" msgstr "classe de emissão" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:242 msgid "car-following model" msgstr "modelo de car-following" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:243 msgid "lane-change model" msgstr "modelo de troca de faixa" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:244 msgid "guiShape" msgstr "guiShape" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:246 msgid "desired maximum speed [m/s]" msgstr "velocidade máxima desejada [m/s]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:247 msgid "maximum acceleration [m/s^2]" msgstr "aceleração máxima [m/s^2]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:248 msgid "maximum deceleration [m/s^2]" msgstr "desaceleração máxima [m/s^2]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:249 msgid "emergency deceleration [m/s^2]" msgstr "desaceleração emergencial [m/s^2]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:250 msgid "apparent deceleration [m/s^2]" msgstr "desaceleração aparente [m/s^2]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:251 msgid "imperfection (sigma)" msgstr "imperfeição (sigma)" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:252 msgid "desired headway (tau) [s]" msgstr "tempo de seguimento desejado (tau) [s]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:253 msgid "speedfactor" msgstr "fator de velocidade" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:254 msgid "startupDelay [s]" msgstr "atraso na saída [s]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:256 msgid "action step length [s]" msgstr "duração do passo de ação [s]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:258 msgid "person capacity" msgstr "capacidade de pessoas" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:259 src/mesogui/GUIMEVehicle.cpp:149 msgid "boarding time [s]" msgstr "tempo de embarque [s]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:260 msgid "container capacity" msgstr "capacidade de contêiners" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:261 src/mesogui/GUIMEVehicle.cpp:151 msgid "loading time [s]" msgstr "tempo de carregamento [s]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:263 msgid "minGapLat [m]" msgstr "espaçamento lateral mínimo [m]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:264 src/guisim/GUIVehicle.cpp:267 msgid "maxSpeedLat [m/s]" msgstr "velocidade lateral máxima [m/s]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:265 msgid "latAlignment" msgstr "alinhamento lateral" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:276 msgid "manoeuver Angle vs Times" msgstr "ângulo de manobra vs tempos" #: src/guisim_main.cpp:57 msgid "GUI version of the microscopic, multi-modal traffic simulation SUMO." msgstr "" "Versão com interface gráfica do simulador de tráfego microscópico e " "multimodal SUMO." #: src/guisim_main.cpp:81 src/netedit/netedit_main.cpp:87 msgid "This system has no OpenGL support. Exiting." msgstr "O sistema não tem suporte para OpenGL. Saindo." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:537 msgid "A microscopic, multi-modal traffic simulation." msgstr "Uma simulação de tráfego microscópica e multi modal." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:550 msgid "Close dialog automatically" msgstr "Fechar caixa de diálogo automaticamente" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:578 msgid "Recomputing" msgstr "Recomputando" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:579 msgid "Recomputing is needed" msgstr "É necessário recalcular" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:591 msgid "Test coordinate" msgstr "Coordenadas teste" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:757 msgid "netconvert config file" msgstr "arquivo de configuração do netconvert" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:786 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3443 #: src/netedit/dialogs/tools/GNENetgenerateDialog.cpp:115 #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:361 msgid "network file" msgstr "arquivo de rede" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:803 msgid "OpenStreetMap file" msgstr "arquivo do OpenStreetMap" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:820 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3621 msgid "netedit config file" msgstr "arquivo de configuração do netedit" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:850 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3749 #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:565 msgid "sumo config file" msgstr "arquivo de configuração do sumo" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:953 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3870 msgid "Traffic Light definitions file" msgstr "arquivo de definições de semáforos" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:991 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3894 msgid "EdgeTypes file" msgstr "arquivo de EdgeTypes" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1054 msgid "Reloading netedit config file '%'" msgstr "Recarregando arquivo de configuração do netedit '%'" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1059 msgid "Reloading sumo config file '%'" msgstr "Recarregando aquivo de configuração do sumo '%'" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1064 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1127 msgid "Reloading network file '%'" msgstr "Recarregando arquivo de rede '%'" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1079 msgid "&Reload Netedit config" msgstr "&Recarregar configurações do Netedit" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1080 msgid "&Reload Sumo config" msgstr "&Recarregar configuração do Sumo" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1081 msgid "&Reload Network" msgstr "&Recarregar rede" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1324 #, c-format msgid "Loading of netedit config '%' failed" msgstr "Carregamento das configurações do netedit '%' falhou" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1327 #, c-format msgid "Loading of sumo config '%' failed" msgstr "Carregamento das configurações do sumo '%' falhou" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1330 #, c-format msgid "Loading of netconvert config '%' failed" msgstr "Carregamento das configurações do netconvert '%' falhou" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1333 #, c-format msgid "Loading of network '%' failed" msgstr "Carregamento da rede '%' falhou" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1336 #, c-format msgid "Loading of OSM Network '%' failed" msgstr "Carregamento da rede do OSM '%' falhou" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1339 msgid "Invalid Options. Nothing loaded" msgstr "Opções inválidas. Nada foi carregado" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1342 msgid "Could not build projection. Nothing loaded" msgstr "Não foi possível criar a projeção. Nada foi carregado" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1345 msgid "" "Invalid extension for config file. Only .netecfg, .sumocfg or .netccfg are " "allowed" msgstr "" "Extensão inválida para arquivo de configuração. Apenas .netecfg, .sumocfg or" " .netccfg são permitidos" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1348 msgid "" "Invalid input network option. Load with either sumo/netedit/netconvert " "config or with --new option" msgstr "" "Opção de rede de entrada inválida. Carregue usando uma configuração do " "sumo/netedit/netconvert ou com a opção --new" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1359 #, c-format msgid "Netedit config '%' loaded" msgstr "Configuração do netedit '%' carregada" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1362 #, c-format msgid "Sumo config '%' loaded" msgstr "Configuração do sumo '%' carregada" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1365 #, c-format msgid "Netconvert config '%' loaded" msgstr "Configuração do netconvert '%' carregada" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1368 #, c-format msgid "Network '%' loaded" msgstr "Rede '%' carregada" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1371 #, c-format msgid "OSM Network '%' loaded" msgstr "Rede OSM '%' carregada" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1374 #, c-format msgid "Network '%' loaded through console" msgstr "Rede '%' carregada através do console" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1377 msgid "New network successfully created" msgstr "Nova rede criada com sucesso" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1475 msgid "&Modes" msgstr "&Modos" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1511 msgid "L&ock" msgstr "&Bloquear" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1518 msgid "&Processing" msgstr "&Processando" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1545 msgid "&Tools" msgstr "&Ferramentas" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1547 msgid "Assign" msgstr "Atribuir" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1548 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:427 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:429 msgid "Detectors" msgstr "Detectores" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1549 msgid "Districts" msgstr "Distritos" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1550 msgid "DRT" msgstr "Transporte sob Demanda (DRT)" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1552 msgid "CityBrain" msgstr "CityBrain" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1553 msgid "GTFS" msgstr "GTFS" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1554 msgid "Vissim" msgstr "Vissim" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1555 msgid "Visum" msgstr "Visum" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1556 msgid "Import" msgstr "Importar" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1557 msgid "Net" msgstr "Rede" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1558 msgid "Output" msgstr "Saída" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1559 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:705 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2121 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2597 msgid "Route" msgstr "Rota" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1561 msgid "TLS" msgstr "Semáforo (TLS)" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1562 msgid "Trigger" msgstr "Acionador" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1563 msgid "Turn-defs" msgstr "Definições de conversão (Turn-defs)" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1564 msgid "Visualization" msgstr "Visualização" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1565 msgid "XML" msgstr "XML" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1655 msgid "Network computed" msgstr "Rede calculada" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1659 msgid "Press F5" msgstr "Pressione F5" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1660 msgid "Network requires recomputing" msgstr "A rede precisa ser recalculada" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1740 msgid "Loading console arguments." msgstr "Carregando argumentos do console." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1768 msgid "Creating new network." msgstr "Criando nova rede." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1779 msgid "Trying to load an empty network." msgstr "Tentando carregar uma rede vazia." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1798 msgid "Loading network file '%'." msgstr "Abrindo arquivo de rede '%'." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1810 msgid "Trying to load an empty configuration." msgstr "Tentando carregar uma configuração vazia." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1826 msgid "Loading configuration file '%'." msgstr "Carregando arquivo de configuração '%'." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1865 msgid "Loading OSM file '%'." msgstr "Carregando arquivo OSM '%'." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1882 msgid "Recompute with volatile options" msgstr "Recalcular com opções voláteis" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1883 msgid "Changes produced in the net due a recomputing with" msgstr "Alterações produzidas na rede devido a um recálculo com" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1884 msgid "volatile options cannot be undone. Continue?" msgstr "opções voláteis não podem ser desfeitas. Continuar?" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:2196 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:2254 msgid "Running '%'." msgstr "Executando '%'." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:2217 #, c-format msgid "Loading network '%' in SUMO-GUI." msgstr "Carregando rede '%' no SUMO-GUI." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:2226 #, c-format msgid "Loading sumo config '%' in SUMO-GUI." msgstr "Carregando configurações do sumo '%' no SUMO-GUI." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:2645 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1283 #: src/netedit/GNEUndoList.cpp:475 src/netedit/GNEViewParent.cpp:109 #: src/netedit/changes/GNEChangeGroup.cpp:94 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:2678 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1286 #: src/netedit/GNEUndoList.cpp:526 src/netedit/GNEViewParent.cpp:112 #: src/netedit/changes/GNEChangeGroup.cpp:100 msgid "Redo" msgstr "Refazer" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:2822 #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:410 msgid "Unfront element" msgstr "Remover destaque do elemento" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:2823 #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:411 msgid "Unfront inspected elements" msgstr "Remover destaque dos elementos inspecionados" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:2825 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1315 #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:82 #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:413 msgid "Front element" msgstr "Elemento frontal" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:2826 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:2835 #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:83 #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:414 msgid "Mark element to be drawn above everything else" msgstr "Marcar elemento para ser desenhado acima de tudo" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:2830 msgid "Unfront all element" msgstr "Remover destaque de todos os elementos" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:2831 msgid "Unfront all elements" msgstr "Remover destaque de todos os elementos" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:2834 msgid "Front element (only inspected elements)" msgstr "Trazer elemento para frente (apenas elementos inspecionados)" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3372 msgid "Force save network" msgstr "Forçar salvamento da rede" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3422 msgid "Saving network failed" msgstr "Salvamento da rede falhou" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3426 msgid "Network saved in '%'." msgstr "Rede salva em '%'." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3432 msgid "Could not save network in '%'." msgstr "Não foi possível salvar a rede em '%'." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3482 msgid "Plain XML saved with prefix '%'." msgstr "XML simples salvo com o prefixo '%'." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3485 msgid "Saving plain xml failed" msgstr "O salvamento do XML simples falhou" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3499 msgid "plain XML file" msgstr "arquivo XML simples" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3518 msgid "joined junctions file" msgstr "arquivo de junções de cruzamentos" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3529 msgid "Joined junctions saved to '%'." msgstr "Cruzamentos unidos salvos em '%'." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3532 msgid "Saving joined junctions failed" msgstr "O salvamento das uniões dos cruzamentos falhou" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3554 msgid "Saving of netedit configuration aborted (due network)." msgstr "" "O salvamento das conffigurações do netedit foi cancelado (devido à rede)." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3558 msgid "Saving of netedit configuration aborted (due additional file)." msgstr "" "Salvamento da configuração do netedit abortado (devido a arquivo adicional)." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3562 msgid "Saving of netedit configuration aborted (due demand file)." msgstr "" "Salvamento da configuração do netedit abortado (devido a arquivo de " "demanda)." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3566 msgid "Saving of netedit configuration aborted (due data file)." msgstr "" "Salvamento da configuração do netedit abortado (devido a arquivo de dados)." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3570 msgid "Saving of netedit configuration aborted (due meanData file)." msgstr "" "Salvamento da configuração do netedit abortado (devido a arquivo meanData)." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3582 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3726 msgid "Netedit configuration saved in '%'." msgstr "Configuração do netedit salva em '%'." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3600 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3713 msgid "SUMO configuration saved in '%'." msgstr "Configuração do sumo salva em '%'." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3610 msgid "Could not save netedit configuration in '%'." msgstr "Não foi possível salvar as configurações do netedit em '%'." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3682 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3686 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3690 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3694 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3698 msgid "Saving of SUMO configuration aborted" msgstr "O salvamento das configurações do sumo foi abortado" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3738 msgid "Could not save SUMO configuration in '%'." msgstr "Não foi possível salvar as configurações do sumo em '%'." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3799 msgid "TLS Programs saved in '%'." msgstr "Programas de semáforos salvos em '%'." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3802 msgid "Saving TLS Programs failed" msgstr "O salvamento do programa dos semáforos falhou" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3843 msgid "EdgeType saved in '%'." msgstr "EdgeType salvo em '%'." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3846 msgid "Saving edgeTypes failed" msgstr "O salvamento dos edgeTypes falhou" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3918 #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:412 msgid "Additional elements file" msgstr "Arquivo de elementos adicionais" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3934 msgid "load additionals from '%'" msgstr "carregar adicionais de '%'" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3938 #, c-format msgid "Loading of additional file '%' failed." msgstr "O carregamento do arquivo de adicionais '%' falhou." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3941 #, c-format msgid "Loading of additional file '%' successfully." msgstr "O arquivo de adicionais '%' foi carregado com sucesso." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3966 msgid "reloading additionals" msgstr "recarregando adicionais" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4005 msgid "Force save additional elements" msgstr "Forçar salvamento dos elementos adicionais" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4028 msgid "Additionals saved." msgstr "Adicionais salvos." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4031 msgid "Saving additional aborted." msgstr "O salvamento dos elementos adicionais foi abortado." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4036 msgid "Saving additional elements failed" msgstr "O salvamento dos elementos adicionais falhou" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4046 msgid "Additional elements as" msgstr "Elementos adicionais como" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4066 msgid "Additional elements in unified file" msgstr "Elementos adicionais em arquivo unificado" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4076 msgid "saving of unified additional elements in '%'" msgstr "salvando elementos adicionais unificados em '%'" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4096 msgid "JuPedSim elements file" msgstr "arquivo de elementos JuPedSim" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4110 msgid "JuPedSim elements saved." msgstr "elementos JuPedSim salvos." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4113 msgid "Saving JuPedSim elements aborted." msgstr "Salvamento de elementos JuPedSim abortado." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4118 msgid "Saving JuPedSim elements failed" msgstr "Salvamento de elementos JuPedSim falhou" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4128 #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:463 msgid "Route elements file" msgstr "arquivo de elementos de rota" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4144 msgid "loading demand elements from '%'" msgstr "carregando elementos de demanda de '%'" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4148 #, c-format msgid "Loading of route file '%' failed." msgstr "O carregamento do arquivo de rotas '%' falhou." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4151 #, c-format msgid "Loading of route file '%' successfully." msgstr "O arquivo de rotas '%' foi carregado com sucesso." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4176 msgid "reloading demand elements" msgstr "recarregando elementos de demanda" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4215 msgid "Force save demand elements" msgstr "Forçar salvamento dos elementos de demanda" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4236 msgid "Demand elements saved." msgstr "Elementos de demanda salvos." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4239 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4420 msgid "Saving demand elements aborted." msgstr "O salvamento dos elementos de demanda foi abortado." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4244 msgid "Saving demand elements failed" msgstr "O salvamento dos elementos de demanda falhou" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4254 msgid "Route elements" msgstr "Elementos de rotas" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4274 msgid "Route elements file in unified file" msgstr "Arquivo de elementos de rota em arquivo unificado" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4284 msgid "saving of unified demand elements in '%'." msgstr "salvando elementos de demanda unificados em '%'." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4304 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4435 #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:514 msgid "Data elements file" msgstr "Arquivo de elementos de dados" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4322 msgid "loading data elements from '%'." msgstr "carregando elementos de dados de '%'." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4326 #, c-format msgid "Loading of data file '%' failed." msgstr "O carregamento do arquivo de dados '%' falhou." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4329 #, c-format msgid "Loading of data file '%' successfully." msgstr "O arquivo de dados '%' foi carregado com sucesso." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4358 msgid "reloading data elements" msgstr "recarregando elementos de dados" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4399 msgid "Force save data elements" msgstr "Forçar o salvamento dos elementos de demanda" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4417 msgid "Data elements saved." msgstr "Elementos de dados salvos." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4425 msgid "Saving data elements failed" msgstr "O salvamento dos elementos de dados falhou" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4455 msgid "Data elements file in unified file" msgstr "Arquivo de elementos de dados em arquivo unificado" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4465 msgid "saving of unified data elements in '%'" msgstr "salvando os elementos de dados unificados em '%'" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4483 msgid "MeanData elements file" msgstr "arquivo de elementos de MeanData" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4499 msgid "load meanDatas from '%'" msgstr "carregar meanDatas de '%'" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4503 #, c-format msgid "Loading of meandata file '%' failed." msgstr "O carregamento do arquivo de meandata '%' falhou." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4506 #, c-format msgid "Loading of meandata file '%' successfully." msgstr "O arquivo de meandata '%' foi carregado com sucesso." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4531 msgid "reloading meanDatas" msgstr "recarregando dados médios" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4570 msgid "Force save meandata elements" msgstr "Forçar salvamento dos elementos de meandata" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4590 msgid "MeanDatas elements saved" msgstr "elementos de MeanDatas salvo" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4593 msgid "Saving MeanData elements aborted" msgstr "O salvamento dos elementos MeanData fooi abortado" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4598 msgid "Saving demand elements failed!" msgstr "O salvamento dos elementos de demanda falhou!" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4608 msgid "MeanData elements" msgstr "Elementos MeanData" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4628 msgid "MeanData elements file in unified file" msgstr "Arquivo de elementos MeanData em arquivo unificado" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4638 msgid "saving of unified mean data elements in '%'" msgstr "salvando elementos de mean data unificados em '%'" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4876 msgid "% additional elements from '%'" msgstr "% elementos adicionais de '%'" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4883 msgid "% additionals from '%'." msgstr "% adicionais de '%'." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4894 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4943 #, c-format msgid "% of '%' failed." msgstr "% de '%' falhou." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4925 msgid "% demand elements from '%'" msgstr "% elementos de demanda de '%'" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4932 msgid "% demand elements from '%'." msgstr "% elementos de demanda de '%'." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4973 msgid "% data elements from '%'" msgstr "% elementos de dados de '%'" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4980 msgid "% data elements from '%'." msgstr "% elementos de dados de '%'." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4991 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:5039 #, c-format msgid "% of % failed." msgstr "% de % falhou." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:5021 msgid "% meanData elements from '%'" msgstr "% elementos de meanData de '%'" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:5028 msgid "% meanData elements from '%'." msgstr "% elementos de meanData de '%'." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:5065 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:5066 msgid "% TLS programs from '%'." msgstr "% programas semafóricos de '%'." #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:5099 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:5100 msgid "% edge types from '%'." msgstr "% tipos de arestas de '%'." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:136 msgid "nets" msgstr "redes" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:137 msgid "configs" msgstr "configurações" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:202 msgid "New Network" msgstr "Nova rede" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:202 msgid "Create a new network." msgstr "Criar uma nova rede." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:206 msgid "Open a new netedit window." msgstr "Abrir uma nova janela do netedit." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:210 msgid "Generate Network" msgstr "Gerar rede" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:210 msgid "Create network using netgenerate." msgstr "Cria uma nova rede usando o netgenerate." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:217 msgid "Load Netedit config..." msgstr "Carregar configurações do Netedit..." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:217 msgid "Load a netedit configuration file." msgstr "Carregar um arquivo de configuração do netedit." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:221 msgid "Load Sumo config..." msgstr "Carregar configuração do Sumo..." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:221 msgid "Load a SUMO configuration file." msgstr "Carregar um arquivo de configuração do SUMO." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:228 msgid "Open Network..." msgstr "Abrir rede..." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:228 msgid "Open a SUMO network." msgstr "Abrir uma rede do SUMO." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:232 msgid "Open Netconvert Configuration..." msgstr "Abrir configuração do Netconvert..." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:232 msgid "Open a configuration file with NETCONVERT options." msgstr "Abrir um arquivo de configuração com opções do netconvert." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:236 msgid "Import Foreign Network..." msgstr "Importar rede externa..." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:236 msgid "Import a foreign network such as OSM." msgstr "Importar uma rede externa do OSM." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:243 msgid "Save Network" msgstr "Salvar rede" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:243 msgid "Save the network." msgstr "Salva a rede." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:247 msgid "Save Network As..." msgstr "Salvar rede como..." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:247 msgid "Save the network to another file." msgstr "Salvar a rede em outro arquivo." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:251 msgid "Save Plain XML..." msgstr "Salvar XML Simples..." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:251 msgid "Save a plain XML representation of the network." msgstr "Salvar uma representação da rede em um arquivo XML simples." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:255 msgid "Save Joined Junctions..." msgstr "Salvar junções combinadas..." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:255 msgid "Save log of joined junctions (allows reproduction of joins)." msgstr "Salvar log de cruzamentos unidos (permite a reprodução de uniões)." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:262 msgid "Reload" msgstr "Recarregar" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:262 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:266 msgid "Reload the network." msgstr "Recarrega a rede." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:266 msgid "Reload Network" msgstr "Recarregar rede" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:273 msgid "Netedit Config" msgstr "Configurações do Netedit" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:277 msgid "Sumo Config" msgstr "Configuração do Sumo" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:281 msgid "Traffic Lights" msgstr "Semáforos" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:285 msgid "Edge Types" msgstr "Tipos de arestas" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:289 msgid "Additionals and Shapes" msgstr "Adicionais e Formas" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:293 msgid "Demand Elements" msgstr "Elementos de demanda" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:297 msgid "Data Elements" msgstr "Elementos de Dados" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:301 msgid "MeanData Elements" msgstr "Elementos de MeanData" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:306 msgid "Allow undoing element loading" msgstr "Permitir desfazer o carregamento de elementos" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:306 msgid "" "Allow to undo loading of elements (Slow if a lot of elements are loaded)" msgstr "" "Permitir desfazer o carregamento de elementos (Lento se muitos elementos " "forem carregados)" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:314 msgid "Close the network." msgstr "Fecha a rede." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:364 #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2272 msgid "Save Netedit Config" msgstr "Salvar a configuração do Netedit" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:364 msgid "Save netedit configuration file." msgstr "Salvar arquivo de configuração do netedit." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:368 msgid "Save Netedit Config As..." msgstr "Salvar configurações do netedit como..." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:368 msgid "Save netedit configuration in a new file." msgstr "Salvar configuração do netedit em um novo arquivo." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:374 msgid "Reload Netedit Config" msgstr "Recarregar a configuração do Netedit" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:374 msgid "Reload netedit configuration." msgstr "Recarrega a configuração do Netedit." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:382 #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2277 msgid "Save Sumo Config" msgstr "Salvar configuração do Sumo" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:382 msgid "Save sumo configuration file." msgstr "Salvar configurações do sumo em um arquivo." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:386 msgid "Save Sumo Config As..." msgstr "Salvar configurações do sumo como..." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:386 msgid "Save sumo configuration in a new file." msgstr "Salvar configurações do sumo em um novo arquivo." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:392 msgid "Reload Sumo Config" msgstr "Recarregar configuração do Sumo" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:392 msgid "Reload sumo configuration." msgstr "Recarrega a configuração do Sumo." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:400 msgid "Load TLS Programs..." msgstr "Carregar programação semafórica..." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:400 msgid "Load programs for traffic lights in the current net." msgstr "Carregar programação semafórica na rede atual." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:406 msgid "Save TLS Programs" msgstr "Salvar programação semafórica" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:406 msgid "Save all traffic light programs of the current network." msgstr "Salvar todos os programas semafóricos da rede atual." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:410 msgid "Save TLS Programs As..." msgstr "Salvar programa semafórico (TLS) como..." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:410 msgid "" "Save all traffic light programs of the current network to another file." msgstr "Salvar todos os programas semafóricos da rede atual em outro arquivo." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:416 msgid "Reload TLS Programs" msgstr "Recarregar programação semafórica" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:416 msgid "Reload TLS Programs." msgstr "Recarrega a programação semafórica." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:424 msgid "Load Edge Types..." msgstr "Carregar tipos de aresta..." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:424 msgid "Load edge types in the current net." msgstr "Carregar tipos de aresta na rede atual." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:430 msgid "Save Edge Types" msgstr "Salvar tipos de arestas" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:430 msgid "Save edge types of the current net." msgstr "Salvar tipos de arestas da rede atual." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:434 msgid "Save Edge Types As..." msgstr "Salvar tipos de aresta como..." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:434 msgid "Save edge types of the current net to another file." msgstr "Salvar tipos de aresta da rede atual em outro arquivo." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:440 msgid "Reload edge types" msgstr "Recarregar tipos de arestas" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:440 msgid "Reload edge types." msgstr "Recarrega tipos de arestas." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:448 msgid "Load Additionals..." msgstr "Carregar Adicionais..." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:448 msgid "Load additionals and shapes." msgstr "Carregar adicionais e formas." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:454 msgid "Save Additionals" msgstr "Salvar adicionais" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:454 msgid "Save additionals and shapes." msgstr "Salvar adicionais e formas." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:458 msgid "Save Additionals unified as..." msgstr "Salvar adicionais unificados como..." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:458 msgid "Save all additional elements to the chosen file." msgstr "Salvar todos os elementos adicionais no arquivo selecionado." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:462 msgid "Save JuPedSim Elements as..." msgstr "Salvar elementos do JuPedSim como..." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:462 msgid "Save JuPedSim elements in a separated file." msgstr "Salvar elementos JuPedSim em um arquivo separado." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:468 msgid "Reload Additionals" msgstr "Recarregar adicionais" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:468 msgid "Reload additionals." msgstr "Recarrega adicionais." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:476 msgid "Load Demand Elements..." msgstr "Carregar elementos de demanda..." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:476 msgid "Load demand elements." msgstr "Carrega elementos de demanda." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:482 msgid "Save Demand Elements" msgstr "Salvar elementos de demanda" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:482 msgid "Save demand elements." msgstr "Salva elementos de demanda." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:486 msgid "Save Demand Elements unified as..." msgstr "Salvar elementos de demanda unificados como..." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:486 msgid "Save all demand elements to the chosen file" msgstr "Salavar todos os elementos de demanda no arquivo selecionado" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:492 msgid "Reload Demand Elements" msgstr "Recarregar elementos de demanda" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:492 msgid "Reload demand elements." msgstr "Recarrega elementos de demanda." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:500 msgid "Load Data Elements..." msgstr "Carregar elementos de dados..." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:500 msgid "Load data elements." msgstr "Carrega elementos de dados." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:506 msgid "Save Data Elements" msgstr "Salvar elementos de dados" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:506 msgid "Save data elements." msgstr "Salva elementos de dados." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:510 msgid "Save Data Elements unified as..." msgstr "Salvar elemetnos de dados unificados como..." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:510 msgid "Save all data elements to the chosen file." msgstr "Salvar todos os elementos de dados para o arquivo selecionado." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:516 msgid "Reload Data Elements" msgstr "Recarregar elementos de dados" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:516 msgid "Reload data elements." msgstr "Recarrega elementos de dados." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:524 msgid "Load MeanDatas..." msgstr "Carregar MeanDatas..." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:524 msgid "Load meanDatas and shapes." msgstr "Carregar meanDatas e formas." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:530 msgid "Save MeanDatas" msgstr "Salvar MeanDatas" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:530 msgid "Save meanDatas and shapes." msgstr "Salvar meanDatas e formas." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:534 msgid "Save MeanDatas unified as..." msgstr "Salvar MeanDatas unificados como..." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:534 msgid "Save all meanData elements to the chosen file." msgstr "Salavar todos os elemetnos de meanData para o arquivo selecionado." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:540 msgid "Reload MeanDatas" msgstr "Recarregar MeanDatas" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:540 msgid "Reload meanDatas." msgstr "Recarrega MeanDatas." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:557 msgid "&Inspect" msgstr "&Inspecionar" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:557 msgid "Inspect elements and change their attributes." msgstr "Inspecionar elementos e mudar seus atributos." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:560 msgid "&Delete" msgstr "&Deletar" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:560 msgid "Delete elements." msgstr "Deletar elementos." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:563 msgid "&Select" msgstr "&Selecionar" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:563 msgid "Select elements." msgstr "Selecionar elementos." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:612 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:702 msgid "&Move" msgstr "&Mover" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:612 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:702 msgid "Move elements." msgstr "Mover elementos." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:616 msgid "&Edge" msgstr "&Aresta" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:616 msgid "Create junction and edges." msgstr "Criar junções e arestas." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:620 msgid "&Traffic light" msgstr "%Semáforos" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:620 msgid "Modes traffic lights over junctions." msgstr "Modo para criar semáforos sobre cruzamentos." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:624 msgid "&Connection" msgstr "&Conexão" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:624 msgid "Modes connections between lanes." msgstr "Modo de conexões entre faixas." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:628 msgid "Pro&hibition" msgstr "Pro&ibição" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:628 msgid "Modes connection prohibitions." msgstr "Modo de conexões proibidas." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:632 msgid "C&rossing" msgstr "C&ruzamento" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:632 msgid "Create crossings between edges." msgstr "Criar cruzamentos entre arestas." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:636 msgid "Create additional elements." msgstr "Cria elementos adicionais." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:640 msgid "&Wire" msgstr "&Cabo" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:640 msgid "Create wires." msgstr "Criar cabos de energia." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:644 msgid "TA&Z" msgstr "&TAZ" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:644 msgid "Create Traffic Assignment Zones." msgstr "Criar Zonas de Atribuição de Tráfego (TAZ)." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:648 msgid "&POI-Poly" msgstr "&Pontos de Interesse e Polígonos" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:648 msgid "Create Points-Of-Interest and polygons." msgstr "Criar pontos de interesse e polígonos." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:652 msgid "Deca&ls" msgstr "&Imagens de fundo" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:652 msgid "Create decals." msgstr "Criar imagens de fundo." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:705 msgid "Create Routes." msgstr "Criar rotas." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:708 msgid "Route distribution" msgstr "Distribuição de rotas" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:708 msgid "Create and edit route distributions." msgstr "Criar e editar distribuições de rotas." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:712 #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:109 msgid "Vehicle" msgstr "Veículo" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:712 msgid "Create vehicles." msgstr "Criar veículos." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:715 #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:438 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:715 msgid "Create types (vehicles, person and containers)." msgstr "Criar tipos (veículos, pessoas e containers)." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:718 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2683 msgid "TypeDistribution" msgstr "Distribuição de tipo" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:718 msgid "Create and edit type distributions." msgstr "Criar e editar distribuições de tipo." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:721 msgid "Create stops." msgstr "Criar paradas." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:724 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3434 msgid "Person" msgstr "Pessoa" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:724 msgid "Create persons." msgstr "Criar pessoas." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:727 msgid "Person plan" msgstr "Planos de pessoas" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:727 msgid "Create person plans." msgstr "Cria planos para pessoas." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:730 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3474 #: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:116 msgid "Container" msgstr "Contêiner" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:730 msgid "Create containers." msgstr "Criar contêiners." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:733 msgid "Container plan" msgstr "Planos de contêiners" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:733 msgid "Create container plans." msgstr "Cria planos para contêiners." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:768 msgid "&EdgeData" msgstr "&EdgeData" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:768 msgid "Create edgeData elements." msgstr "Cria elementos de edgeData." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:771 msgid "Edge&Relation" msgstr "%Relação entre arestas" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:771 msgid "Create edgeRelation elements." msgstr "Cria elementos de edgeRelation." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:774 msgid "TA&ZRelation" msgstr "Relação entre TAZ" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:774 msgid "Create TAZRelation elements." msgstr "Cria elementos de TAZRelation (relação entre zonas de tráfego)." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:777 msgid "&MeanData" msgstr "&MeanData" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:777 msgid "Create MeanData edge/lanes." msgstr "Cria MeanDara para arestas ou faixas." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:860 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1045 #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2715 src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2999 msgid "Show grid" msgstr "Mostrar grade" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:865 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1050 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1176 #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2722 src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3006 #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3278 msgid "Hide junction shape" msgstr "Ocultar formato das junções" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:870 msgid "Draw vehicles spread in lane or in depart position" msgstr "Desenhar veículos espalhados na faixa ou na posição de partida" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:875 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1191 #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2736 src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3297 msgid "Show demand elements" msgstr "Mostrar elementos de demanda" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:880 msgid "Clicking should target lanes" msgstr "O clique deve ter como alvo as faixas" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:885 #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2749 msgid "Show connections over junctions" msgstr "Mostrar conexões sobre junções" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:890 #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2756 msgid "Hide connections" msgstr "Esconder conexões" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:895 msgid "Show sub-additional elements" msgstr "Mostrar elementos sub-adicionais" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:900 #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2770 msgid "Show TAZ elements" msgstr "Mostrar elementos de zonas de tráfego (TAZ)" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:905 msgid "Selecting multiple edges automatically select their junctions" msgstr "Selecionar múltiplas arestas automaticamente seleciona suas junções" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:910 msgid "Clicking should apply state changes to all phases of TLS plan" msgstr "" "O clique deve aplicar mudanças de estado a todas as fases do plano de " "semáforo (TLS)" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:915 msgid "Don't ask for confirmation before merging junction" msgstr "Não perguntar sobre confirmação antes de unir um cruzamento" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:920 msgid "Create consecutive edges" msgstr "Criar arestas consecutivas" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:925 msgid "Create an edge in the opposite direction" msgstr "Criar uma aresta na direção oposta" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:930 msgid "Apply mouse movement to elevation" msgstr "Aplicar movimento do cursor na elevação" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:935 msgid "Show bubbles over junctions shapes" msgstr "Mostrar bolhas sobre o formato das junções" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1055 #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3013 msgid "Draw vehicles spread/depart position" msgstr "Desenha veículos espalhados/posição de saída" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1060 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1186 #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3020 src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3291 msgid "Show shapes" msgstr "Mostrar formas (shapes)" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1065 #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3027 msgid "Show all trips" msgstr "Mostrar todas as viagens" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1070 #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3034 msgid "Show all person plans" msgstr "Mostrar todos os planos de pessoas" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1075 #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3041 msgid "Lock selected person" msgstr "Bloquear pessoa selecionada" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1080 msgid "Show all container plans" msgstr "Mostrar todos os planos de containers" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1085 #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3055 msgid "Lock selected container" msgstr "Bloquear contêiner selecionado" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1090 #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3062 msgid "Show non-inspected demand elements" msgstr "Mostrar elementos de demanda não inspecionados" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1095 #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3069 msgid "Show number of overlapped routes" msgstr "Mostrar número de rotas sobrepostas" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1181 #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3285 msgid "Show additionals" msgstr "Mostrar adicionais" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1196 msgid "Draw TAZRel from center" msgstr "Desenhar relação das TAZ a partir do centro" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1201 msgid "Draw TAZ fill" msgstr "Desenhar TAZ preenchida" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1206 msgid "Only draw TAZRel from" msgstr "Só desenhar relação das TAZ de origem" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1211 msgid "Only draw TAZRel to" msgstr "Só desenhar relação das TAZ de destino" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1283 msgid "Undo the last change." msgstr "Desfazer última mudança." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1286 msgid "Redo the last change." msgstr "Refazer última mudança." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1289 msgid "Show undo/redo history" msgstr "Mostrar histórico de fazer/desfazer" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1289 msgid "Open undo/redo history dialog." msgstr "Abrir histórico de refazer/desfazer." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1293 msgid "Allow undo-redo" msgstr "Permitir desfazer-refazer" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1315 msgid "Mark current inspected element as front element" msgstr "Marcar o elemento inspecionado atual como elemento frontal" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1324 msgid "Load additionals in sumo-gui" msgstr "Carregar adicionais no sumo-gui" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1324 msgid "Load additionals in sumo-gui." msgstr "Carrega adicionais no sumo-gui." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1328 msgid "Load demand in sumo-gui" msgstr "Carregar elementos de demanda no sumo-gui" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1328 msgid "Load demand in sumo-gui." msgstr "Carrega elemenos de demanda no sumo-gui." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1332 msgid "Open in sumo-gui" msgstr "Abrir no sumo-gui" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1332 msgid "Opens the sumo-gui application with the current network." msgstr "Abre o aplicativo sumo-gui com a rede atual." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1359 msgid "&Lanes" msgstr "&Faixas" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1364 msgid "&Connections" msgstr "&Conexões" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1369 msgid "C&rossings" msgstr "&Cruzamentos" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1374 msgid "Walkin&gAreas" msgstr "&Áreas Caminhaveis" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1379 msgid "&Additionals" msgstr "&Adicionais" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1384 msgid "&TAZs" msgstr "&Zonas Agradas de Tráfego (TAZs)" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1389 msgid "&Wires" msgstr "&Fios" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1394 msgid "&Polygons" msgstr "&Polígonos" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1399 msgid "P&OIs" msgstr "&Pontos de Interesse" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1404 msgid "WalkableAreas" msgstr "Áreas Caminhaveis" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1409 msgid "Obstacles" msgstr "Obstáculos" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1414 msgid "&Routes" msgstr "&Rotas" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1429 msgid "Person&Trips" msgstr "Viagens de pessoas (Person Trips)" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1434 msgid "&Walks" msgstr "&Caminhadas" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1439 msgid "Ri&des" msgstr "&Viagens" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1444 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2029 msgid "&Containers" msgstr "&Contêiners" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1449 msgid "Tra&nsports" msgstr "&Transportes" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1454 msgid "Trans&hips" msgstr "&Transbordos" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1459 msgid "Stop&s" msgstr "&Paradas" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1464 msgid "&EdgeDatas" msgstr "&Dados das arestas" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1469 msgid "E&dgeRelDatas" msgstr "&Dados de relações das arestas" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1474 msgid "Edge&TAZRel" msgstr "&Relação Aresta-TAZ" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1482 msgid "Lock selected elements" msgstr "Trancar elementos selecionados" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1482 msgid "selected elements" msgstr "elementos selecionados" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1489 msgid "Lock all elements" msgstr "Trancar todos os elementos" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1489 msgid "all elements" msgstr "todos os elementos" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1493 msgid "Unlock all elements" msgstr "Destrancar todos os elementos" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1853 msgid "Compute Junctions" msgstr "Calcula junções" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1853 msgid "Compute junction shape and logic." msgstr "Calcula formato e lógica das junções." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1856 msgid "Compute Junctions with volatile options" msgstr "Calcular junções com opções voláteis" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1856 msgid "Compute junction shape and logic using volatile junctions." msgstr "Computar a forma e a lógica do cruzamento usando junções voláteis." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1859 msgid "Clean Junctions" msgstr "Limpar junções" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1859 msgid "Remove solitary junctions." msgstr "Remove junções solitárias." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1862 msgid "Join Selected Junctions" msgstr "Combinar junções selecionadas" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1862 msgid "Join selected junctions into a single junction." msgstr "Unir junções selecionadas em uma única junção." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1865 msgid "Clean invalid crossings" msgstr "Limpar cruzamentos inválidos" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1865 msgid "Clear invalid crossings." msgstr "Limpa os cruzamentos inválidos." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1871 msgid "Recompute Network in Data Mode" msgstr "Recalcular rede no modo de dados" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1877 msgid "Compute demand" msgstr "Calcular demanda" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1877 msgid "Computes demand elements." msgstr "Calcula elementos de demanda." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1880 msgid "Clean routes" msgstr "Limpar rotas" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1880 msgid "Removes routes without vehicles." msgstr "Remove rotas sem veículos." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1883 msgid "Join routes" msgstr "Combinar rotas" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1883 msgid "Joins routes with the same edges." msgstr "Unir rotas com as mesmas arestas." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1886 msgid "Adjust person plans" msgstr "Ajustar planos para pessoas" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1886 msgid "Adjust person plans (start/end positions, arrival positions, etc.)" msgstr "" "Ajustar planos de pessoas (posição de início/fim, locais de chegada, etc.)" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1889 msgid "Clean invalid route elements" msgstr "Limpar elementos de rotas inválidas" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1889 msgid "Clear elements with an invalid path (routes, Trips, Flows...)." msgstr "Limpar elementos com um caminho inválido (rotas, viagens, fluxos...)." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1895 msgid "Sumo options" msgstr "Opções do Sumo" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1895 msgid "Configure sumo Options." msgstr "Configurar opções do sumo." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1901 #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:96 #: src/netedit/frames/common/GNEDeleteFrame.cpp:60 msgid "Options" msgstr "Opções" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1901 msgid "Configure netedit Options." msgstr "Configurar opções do netedit." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2020 msgid "&WalkingAreas" msgstr "&Áreas caminhaveis" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2020 msgid "Open a dialog for locating a Walking Area." msgstr "Abrir uma janela para localizar uma área de caminhada." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2032 msgid "&Route" msgstr "&Rota" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2032 msgid "Open a dialog for locating a Route." msgstr "Abre uma janela para localizar uma rota." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2035 msgid "&Stops" msgstr "&Paradas (Stops)" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2035 msgid "Open a dialog for locating a Stop." msgstr "Abre uma janela para localizar uma parada." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2148 msgid "Toggle this Status Bar on/off." msgstr "Ativa/desativa essa barra de status." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2155 msgid "Clear the Message Window." msgstr "Limpa a janela de mensagens." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2171 msgid "Online Documentation" msgstr "Documentação Online" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2174 msgid "Changelog" msgstr "Registro de alterações" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2176 msgid "Hotkeys" msgstr "Atalhos" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2178 msgid "Tutorial" msgstr "Tutorial" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2180 msgid "Feedback" msgstr "Feedback" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2180 msgid "Open feedback channels." msgstr "Abrir canais de feedback." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2183 msgid "About" msgstr "Sobre" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2183 msgid "About netedit." msgstr "Sobre o netedit." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2220 msgid "&Network" msgstr "&Rede" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2220 msgid "Select network mode." msgstr "Selecionar modo de rede." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2223 msgid "&Demand" msgstr "&Demanda" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2223 msgid "Select demand mode." msgstr "Selecionar modo de demanda." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2226 msgid "&Data" msgstr "&Dados" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2226 msgid "Select data mode." msgstr "Selecionar modo de dados." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2263 msgid "There are invalid options in sumo configuration '%'." msgstr "Há opções inválidas na configuração do sumo '%'." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2266 msgid "" "Could not load sumo configuration '%':\n" " %" msgstr "" "Não foi possível carregar a configuração do sumo '%':\n" " %" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2278 msgid "No network defined in sumo configuration '%'." msgstr "Não há uma rede definida na configuração do sumo '%'." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2316 msgid "There are invalid options in netconvert configuration '%'." msgstr "Há opções inválidas na configuração do netconvert '%'." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2319 msgid "" "Could not load netconvert configuration '%':\n" " %" msgstr "" "Não foi possível carregar a configuração do netconvert '%':\n" " %" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2363 msgid "There are invalid options in netedit configuration '%'." msgstr "Há opções inválidas nas configurações do netedit '%'." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2366 msgid "" "Could not load netedit configuration '%':\n" " %" msgstr "" "Não foi possível carregar a configuração do netedit '%':\n" " %" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2485 msgid "Element '% cannot be updateAC in bucket '%'" msgstr "O elemento '%' não pode ser updateAC no bucket '%'" #: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:299 msgid "Extended" msgstr "Extendido" #: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:301 msgid "GEO" msgstr "GEO" #: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:303 #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:129 msgid "Flow" msgstr "Fluxo" #: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:305 msgid "Netedit" msgstr "Netedit" #: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:307 msgid "Internal" msgstr "Interno" #: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:320 msgid "list of " msgstr "lista de " #: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:328 msgid "non-negative " msgstr "não negativo " #: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:331 msgid "discrete " msgstr "discreto " #: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:334 msgid "unique " msgstr "único " #: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:338 msgid "integer" msgstr "inteiro" #: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:341 msgid "float" msgstr "float" #: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:344 msgid "SUMOTime" msgstr "SUMOTime" #: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:347 msgid "boolean" msgstr "booleano" #: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:350 msgid "string" msgstr "string" #: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:353 msgid "position" msgstr "Posição" #: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:356 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2274 msgid "color" msgstr "cor" #: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:359 msgid "vClass" msgstr "vClass" #: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:362 #: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:366 msgid "filename" msgstr "nome do arquivo" #: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:363 msgid "(Existent)" msgstr "(Existente)" #: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:369 msgid "probability" msgstr "probabilidade" #: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:370 msgid "[0, 1]" msgstr "[0, 1]" #: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:373 msgid "angle" msgstr "ângulo" #: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:374 msgid "[0, 360]" msgstr "[0, 360]" #: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:661 #, c-format msgid "Attribute '%' already inserted" msgstr "Atributo '%' já inserido" #: src/netedit/GNEExternalRunner.cpp:86 msgid "cancelled by user\n" msgstr "cancelado pelo usuário\n" #: src/netedit/GNEExternalRunner.cpp:167 msgid "Error running tool using boost::process" msgstr "Erro ao executar a ferramenta usando boost::process" #: src/netedit/GNEExternalRunner.cpp:197 msgid "starting process...\n" msgstr "iniciando processo...\n" #: src/netedit/GNEExternalRunner.cpp:213 msgid "error processing command\n" msgstr "erro ao processar o comando\n" #: src/netedit/GNEExternalRunner.cpp:227 msgid "process finished\n" msgstr "processo finalizado\n" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:200 msgid "Performing initial computation ..." msgstr "Realizando o cálculo inicial..." #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:234 msgid "Failed to build network." msgstr "Não foi possível criar a rede." #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:278 msgid "Start plain GUI with empty net" msgstr "Iniciar GUI com uma rede vazia" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:279 msgid "Open a SUMO network" msgstr "Abrir uma rede do SUMO" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:280 msgid "Open a configuration file (netedit or netconvert config)" msgstr "" "Abrir um arquivo de configuração (configurações do netedit ou netconvert)" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:281 msgid "Open a SUMO config file" msgstr "Abrir um arquivo de configuração do SUMO" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:305 msgid "Load netedit config" msgstr "Carregar configuração do netedit" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:311 msgid "Load sumo config" msgstr "Carregar configuração do sumo" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:317 msgid "Load netconvert config" msgstr "Carregar configuração do netconvert" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:323 msgid "Load additional and shapes descriptions from FILE(s)" msgstr "Abrir elementos adicionais e formas a partir de arquivos" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:328 msgid "Load demand elements descriptions from FILE(s)" msgstr "Carregar elmentos de demanda a partir de arquivos" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:333 msgid "Load data elements descriptions from FILE(s)" msgstr "Carregar elementos de dados a partir de arquivos" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:338 msgid "Load meanData descriptions from FILE(s)" msgstr "Carregar meanDatas a partir de arquivos" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:342 msgid "" "Reset path values (additional, route, data...) after loading netedit config" msgstr "" "Redefinir valores de caminho (adicional, rota, dados...) após carregar a " "configuração do netedit" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:345 msgid "" "If enabled, automatically save a netconvert configuration after saving a " "netedit config" msgstr "" "Se ativado, automaticamente salva a configuração do netconvert depois de " "salvar as configurações do netedit" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:348 msgid "Load element selection" msgstr "Carregar seleção de elementos" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:351 msgid "Test file" msgstr "Arquivo de teste" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:356 msgid "File in which TLS Programs must be saved" msgstr "Arquivo em que os programas semafóricos devem ser salvos" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:360 msgid "File in which edgeTypes must be saved" msgstr "Arquivo em que os edgeTypes devem ser salvos" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:367 msgid "Start netedit with a new network" msgstr "Iniciar o netedit com uma nova rede" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:370 msgid "Write attribute help to file" msgstr "Escrever ajuda do atributo no arquivo" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:373 msgid "Ignore question dialog during changing between supermodes in undo-redo" msgstr "" "Ignorar diálogo de confirmação ao alternar entre supermodos no desfazer-" "refazer" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:376 msgid "Ignore additional elements during loading of sumo-configs" msgstr "" "Ignorar elementos adicionais durante o carregamento das configurações do sumo" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:379 msgid "Ignore route elements during loading of sumo-configs" msgstr "" "Ignorar elementos de rotas durante o carregamento das configurações do sumo" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:382 msgid "" "If the lane is shorter than the additional, automatically enable friendlyPos" msgstr "" "Se a faixa for menor que o adicional, habilitar friendlyPos automaticamente" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:385 msgid "" "If enabled, loaded elements will be saved regardless of whether they have " "been edited or not (usually used in netedit test)" msgstr "" "Se habilitado, os elementos carregados serão salvos independentemente de " "terem sido editados ou não (geralmente usado em testes do netedit)" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:390 msgid "Prefix for node naming" msgstr "Prefixo para o nome das junções" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:393 msgid "Prefix for edge naming" msgstr "Prefixo para os nomes das arestas" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:396 msgid "Enable edge-infix (<fromNodeID><infix><toNodeID>)" msgstr "Habilitar o infixo de aresta (<fromNodeID><infixo><toNodeID>)" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:401 msgid "Prefix for busStop naming" msgstr "Prefixo para os nomes das paradas de ônibus" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:404 msgid "Prefix for trainStop naming" msgstr "Prefixo para o nome das paradas de trem" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:407 msgid "Prefix for containerStop naming" msgstr "Prefixo para o nome das paradas de container" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:410 msgid "Prefix for chargingStation naming" msgstr "Prefixo para o nome das estações de carregamento" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:413 msgid "Prefix for parkingArea naming" msgstr "Prefixo para o nome das áreas de estacionamento" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:416 msgid "Prefix for e1Detector naming" msgstr "Prefixo para o nome dos detectores e1" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:419 msgid "Prefix for e2Detector naming" msgstr "Prefixo para o nome dos detectores e2" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:422 msgid "Prefix for e3Detector naming" msgstr "Prefixo para o nome dos detectores e3" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:425 msgid "Prefix for e1InstantDetector naming" msgstr "Prefixo para o nome dos detectores e1 instant" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:428 msgid "Prefix for rerouter naming" msgstr "Prefixo para o nome do rerouter" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:431 msgid "Prefix for calibrator naming" msgstr "Prefixo para o nome do calibrador" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:434 msgid "Prefix for routeProbe naming" msgstr "Prefixo para o nome dos routeProbe" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:437 msgid "Prefix for variable speed sign naming" msgstr "Prefixo para a nomeação de sinais de velocidade variável" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:440 msgid "Prefix for traction substation naming" msgstr "Prefixo para o nome de sinais de velocidade variável" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:443 msgid "Prefix for overhead wire naming" msgstr "Prefixo para o nome de fios aéreos" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:446 msgid "Prefix for polygon naming" msgstr "Prefixo para o nome dos polígonos" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:449 msgid "Prefix for poi naming" msgstr "Prefixo para o nome dos pontos de interesse" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:452 msgid "Prefix for jps walkable area naming" msgstr "Prefixo para o nome das áreas caminháveis do JuPedSim" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:455 msgid "Prefix for jps obstacle naming" msgstr "Prefixo para o nome de obstáculos do JuPedSim" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:460 msgid "Prefix for route naming" msgstr "Prefixo para o nome das rotas" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:463 msgid "Prefix for route distribution naming" msgstr "Prefixo para o nome das distribuições de rotas" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:466 msgid "Prefix for type naming" msgstr "Prefixo para o nome dos tipos" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:469 msgid "Prefix for type distribution naming" msgstr "Prefixo para o nome das distribuições de tipos" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:472 msgid "Prefix for vehicle naming" msgstr "Prefixo para o nome dos veículos" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:475 msgid "Prefix for trip naming" msgstr "Prefixo para o nome das viagens" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:478 msgid "Prefix for flow naming" msgstr "Prefixo para o nome dos fluxos" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:481 msgid "Prefix for person naming" msgstr "Prefixo para o nome das pessoas" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:484 msgid "Prefix for personFlow naming" msgstr "Prefixo para o nome do fluxo de pessoas" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:487 msgid "Prefix for container naming" msgstr "Prefixo para o nome dos containers" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:490 msgid "Prefix for containerFlow naming" msgstr "Prefixo para o nome dos fluxos de containers" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:495 msgid "Prefix for dataSet naming" msgstr "Prefixo para o nome dos conjuntos de dados" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:500 msgid "Prefix for meanDataEdge naming" msgstr "Prefixo para o nome dos meanDataEdge" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:503 msgid "Prefix for meanDataLane naming" msgstr "Prefixo para o nome dos meanDataLane" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:510 msgid "Disable icons of special lanes" msgstr "Desativa ícones de faixas especiais" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:513 msgid "Disable textures" msgstr "Desativar texturas" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:516 msgid "Load visualisation settings from FILE" msgstr "Carrega configurações de vizualização a partir de um arquivo" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:521 msgid "Load current viewport from registry" msgstr "Carregar a janela de visualização atual do registro" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:524 msgid "Create initial window with the given x,y size" msgstr "Criar janela inicial com o tamanho x,y dado" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:527 msgid "Create initial window at the given x,y position" msgstr "Criar a janela inicial com a posição x,y dada" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:532 msgid "Enable overlay for screen recognition" msgstr "Habilitar sobreposição para reconhecimento de tela" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:535 msgid "Enable output messages during GUI-Testing" msgstr "Habilitar mensagens de saída durante o teste de GUI" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:538 msgid "Enable output messages during GUI-Testing specific of gl functions" msgstr "" "Habilitar mensagens de saída durante o teste de GUI específicas de funções gl" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:541 msgid "Save gui settings in the given settings-output file" msgstr "Salvar configurações do GUI no arquivo de saida dado" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:548 msgid "Defines the begin time in seconds; The simulation starts at this time" msgstr "Define o tempo de início em segundos; A simulação inicia nesse momento" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:551 msgid "Defines the end time in seconds; The simulation ends at this time" msgstr "Define o tempo de fim em segundos; A simulação termina nesse instante" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:554 msgid "" "Length of the default interval length between action points for the car-" "following and lane-change models (in seconds). If not specified, the " "simulation step-length is used per default. Vehicle- or VType-specific " "settings override the default. Must be a multiple of the simulation step-" "length." msgstr "" "Duração do intervalo padrão entre pontos de ação para os modelos de " "seguimento veicular (car-following) e mudança de faixa (em segundos). Se não" " especificado, o passo de simulação é usado por padrão. Configurações " "específicas de Veículo ou VType sobrescrevem o padrão. Deve ser um múltiplo " "do passo de simulação." #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:557 msgid "" "Select default speed deviation. A negative value implies vClass specific " "defaults (0.1 for the default passenger class)" msgstr "" "Selecione o desvio de velocidade padrão. Um valor negativo implica padrões " "específicos de vClass (0.1 para a classe de passageiro padrão)" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:600 msgid "Failed to reset options." msgstr "Erro ao reiniciar as opções." #: src/netedit/GNENet.cpp:380 msgid "create edge" msgstr "criar aresta" #: src/netedit/GNENet.cpp:439 msgid "delete junction" msgstr "deletar junção" #: src/netedit/GNENet.cpp:483 msgid "delete edge" msgstr "deletar aresta" #: src/netedit/GNENet.cpp:569 msgid "replace edge" msgstr "substituir aresta" #: src/netedit/GNENet.cpp:667 msgid "delete lane" msgstr "deletar faixa" #: src/netedit/GNENet.cpp:704 msgid "delete connection" msgstr "deletar conexão" #: src/netedit/GNENet.cpp:719 msgid "delete crossing" msgstr "deletar cruzamento" #: src/netedit/GNENet.cpp:737 src/netedit/GNENet.cpp:762 #: src/netedit/GNENet.cpp:775 src/netedit/GNENet.cpp:797 #: src/netedit/GNENet.cpp:810 src/netedit/GNENet.cpp:823 #: src/netedit/GNENet.cpp:853 msgid "delete " msgstr "deletar " #: src/netedit/GNENet.cpp:773 msgid "Trying to delete a default Vehicle Type" msgstr "Tentando deletar um tipo de véiculo padrão" #: src/netedit/GNENet.cpp:862 src/netedit/GNEViewNet.cpp:3266 msgid "duplicate lane" msgstr "duplicar faixa" #: src/netedit/GNENet.cpp:999 msgid "split edge" msgstr "dividir aresta" #: src/netedit/GNENet.cpp:1116 msgid "split edges" msgstr "dividir arestas" #: src/netedit/GNENet.cpp:1139 msgid "reverse edge" msgstr "inverter aresta" #: src/netedit/GNENet.cpp:1159 msgid "add reversed edge" msgstr "adicionar aresta inversa" #: src/netedit/GNENet.cpp:1193 msgid "merge junctions" msgstr "combinar junções" #: src/netedit/GNENet.cpp:1227 msgid "select roundabout" msgstr "selecionar rotatória" #: src/netedit/GNENet.cpp:1243 msgid "create roundabout" msgstr "criar rotatória" #: src/netedit/GNENet.cpp:1468 msgid "Forced computing junctions with volatile options ..." msgstr "Forçar cálculo das junções com opções voláteis..." #: src/netedit/GNENet.cpp:1470 msgid "Forced computing junctions ..." msgstr "Forçar cálculo das junções..." #: src/netedit/GNENet.cpp:1477 msgid "Computing junctions with volatile options ..." msgstr "Calculando junções com opções voláteis..." #: src/netedit/GNENet.cpp:1479 msgid "Computing junctions ..." msgstr "Calculando junções..." #: src/netedit/GNENet.cpp:1501 msgid "Loading of additional file failed: " msgstr "O carregamento dos elementos adicionais falhou " #: src/netedit/GNENet.cpp:1503 msgid "Loading of additional file successfully: " msgstr "O arquivo de adicionais foi carregado com sucesso " #: src/netedit/GNENet.cpp:1516 msgid "Loading of route file failed: " msgstr "O carregamento do arquivo de rotas falhou " #: src/netedit/GNENet.cpp:1518 msgid "Loading of route file successfully: " msgstr "O arquivo de rotas foi carregado com sucesso " #: src/netedit/GNENet.cpp:1531 msgid "Loading of data file failed: " msgstr "O carregamento do arquivo de dados falhou: " #: src/netedit/GNENet.cpp:1533 msgid "Loading of data file successfully: " msgstr "Arquivo de dados carregado com sucesso: " #: src/netedit/GNENet.cpp:1546 msgid "Loading of meandata file failed: " msgstr "O carregamento do arquivo de meandata falhou " #: src/netedit/GNENet.cpp:1548 msgid "Loading of meandata file successfully: " msgstr "O arquivo de meandata foi carregado com sucesso " #: src/netedit/GNENet.cpp:1558 msgid "Finished computing junctions." msgstr "Cálculo das junções finalizado." #: src/netedit/GNENet.cpp:1564 msgid "Computing demand elements ..." msgstr "Calulando elementos de demanda..." #: src/netedit/GNENet.cpp:1578 msgid "Finished computing demand elements." msgstr "Cálculo dos elementos de demanda finalizado." #: src/netedit/GNENet.cpp:1584 msgid "Computing data elements ..." msgstr "Calculando elementos de demanda..." #: src/netedit/GNENet.cpp:1591 msgid "Finished computing data elements." msgstr "Cálculo dos elementos de demanda finalizado." #: src/netedit/GNENet.cpp:1656 msgid "Position of joined junction" msgstr "Posição da junção unida" #: src/netedit/GNENet.cpp:1657 msgid "" "There is another unselected junction in the same position of joined " "junction." msgstr "" "Existe outro cruzamento não selecionado na mesma posição do cruzamento unido." #: src/netedit/GNENet.cpp:1658 msgid "It will be joined with the other selected junctions. Continue?" msgstr "Ele será unido aos outros cruzamentos selecionados. Continuar?" #: src/netedit/GNENet.cpp:1762 src/netedit/GNENet.cpp:1768 msgid "Clear crossings" msgstr "Limpar cruzamentos" #: src/netedit/GNENet.cpp:1763 msgid "There are no invalid crossings to remove." msgstr "Não há faixas de pedestre inválidas para remover." #: src/netedit/GNENet.cpp:1769 msgid "Crossings will be cleared. Continue?" msgstr "As faixas de pedestre serão removidas. Continuar?" #: src/netedit/GNENet.cpp:1772 msgid "clear crossings" msgstr "limpar cruzamentos" #: src/netedit/GNENet.cpp:1787 msgid "clear junctions" msgstr "limpar junções" #: src/netedit/GNENet.cpp:1815 msgid "clear unused routes" msgstr "limpar rotas não utilizadas" #: src/netedit/GNENet.cpp:1870 msgid "merge routes" msgstr "combinar rotas" #: src/netedit/GNENet.cpp:1924 msgid "adjust person plans" msgstr "ajustar planos de pessoas" #: src/netedit/GNENet.cpp:1964 msgid "remove invalid demand elements" msgstr "remover elementos de demanda inválidos" #: src/netedit/GNENet.cpp:1979 msgid "replace junction by geometry" msgstr "substituir junção por geometria" #: src/netedit/GNENet.cpp:2015 msgid "Junction isn't removable" msgstr "a junção não pode ser removida" #: src/netedit/GNENet.cpp:2027 msgid "split junction" msgstr "dividir junção" #: src/netedit/GNENet.cpp:2065 msgid "Could not rename split node to '%'" msgstr "Não foi possível renomear o nó dividido para '%'" #: src/netedit/GNENet.cpp:2107 msgid "clear junction connections" msgstr "limpar conexões da junção" #: src/netedit/GNENet.cpp:2119 msgid "reset junction connections" msgstr "reiniciar conexões da junção" #: src/netedit/GNENet.cpp:2130 msgid "clear additional elements" msgstr "limpar elementos adicionais" #: src/netedit/GNENet.cpp:2143 msgid "clear demand elements" msgstr "limpar elementos de demanda" #: src/netedit/GNENet.cpp:2165 msgid "clear data elements" msgstr "limpar elementos de dados" #: src/netedit/GNENet.cpp:2176 msgid "clear meanData elements" msgstr "limpar elementos meanData" #: src/netedit/GNENet.cpp:2513 src/netedit/GNENet.cpp:2606 msgid "Duplicated ID" msgstr "Duplicar ID" #: src/netedit/GNENet.cpp:2947 msgid "Network size exceeds 1 Lightyear. Please reconsider your inputs." msgstr "" "O tamanho da rede excede 1 ano-luz. Por favor, reconsidere os seus dados de " "entrada." #: src/netedit/GNENetHelper.cpp:1550 msgid "Default vType doesn't exist" msgstr "Tipo de veículo padrão não existe" #: src/netedit/GNENetHelper.cpp:3514 #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:348 msgid "network" msgstr "rede" #: src/netedit/GNENetHelper.cpp:3546 msgid "additional elements" msgstr "elementos adicionais" #: src/netedit/GNENetHelper.cpp:3578 msgid "demand elements" msgstr "elementos de demanda" #: src/netedit/GNENetHelper.cpp:3610 msgid "data elements" msgstr "elementos de dados" #: src/netedit/GNENetHelper.cpp:3642 msgid "meanData elements" msgstr "elementos meanData" #: src/netedit/GNENetHelper.cpp:3690 msgid "Redo replace in TLS" msgstr "Refazer substituição no semáforo" #: src/netedit/GNENetHelper.cpp:3696 msgid "Undo replace in TLS" msgstr "Desfazer substituição no semáforo" #: src/netedit/GNETagProperties.cpp:260 src/netedit/GNETagProperties.cpp:272 #: src/netedit/GNETagProperties.cpp:284 src/netedit/GNETagProperties.cpp:296 #: src/netedit/GNETagProperties.cpp:308 src/netedit/GNETagProperties.cpp:320 #, c-format msgid "Attribute '%' not defined" msgstr "Atributo '%' não definido" #: src/netedit/GNETagProperties.cpp:357 #, c-format msgid "Attribute '%' doesn't exist" msgstr "O atributo '%' não existe" #: src/netedit/GNETagProperties.cpp:364 #, c-format msgid "Invalid index '%' used in getAttributeProperties(int)" msgstr "Índice '%' inválido usado em getAttributeProperties(int)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:91 #, c-format msgid "Property for tag '%' not defined" msgstr "Propriedade para a etiqueta '%' não definida" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:104 #, c-format msgid "TagPropertySet for tag '%' not defined" msgstr "TagPropertySet para a tag '%' não definido" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:382 msgid "Root" msgstr "Raiz" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:387 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:389 msgid "Supermode network" msgstr "Supermodo de rede" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:393 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:395 msgid "Supermode demand" msgstr "Supermodo de demanda" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:399 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:401 msgid "Supermode data" msgstr "Supermodo de dados" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:406 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:408 msgid "Network elements" msgstr "Elementos da rede" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:413 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:415 #: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:92 msgid "Additional elements" msgstr "Elementos adicionais" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:420 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:422 msgid "Stopping places" msgstr "Locais de parada" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:434 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:436 #: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:101 msgid "Wire elements" msgstr "Elementos de cabos de energia" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:441 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:443 #: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:95 msgid "Shape elements" msgstr "Elementos de formas" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:447 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:449 #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:111 msgid "JuPedSim elements" msgstr "Elementos de JuPedSim" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:454 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:456 #: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:98 msgid "TAZ elements" msgstr "Elementos de Zonas de Tráfego Agregadas (TAZ)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:461 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:463 #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:187 #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:266 #: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:104 #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:116 #: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:130 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2014 msgid "Vehicles" msgstr "Veículos" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:468 #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:281 msgid "Flows" msgstr "Fluxos" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:470 msgid "Vehicle flows" msgstr "Fluxos de veículos" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:475 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:477 msgid "Vehicle stops" msgstr "Paradas de veículos" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:482 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:484 #: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:113 msgid "Person plans" msgstr "Rotas de pessoas" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:489 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:491 #: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:122 #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:118 msgid "Person trips" msgstr "Viagens de pessoas" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:496 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:498 msgid "Person rides" msgstr "percursos de pessoas" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:503 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:505 msgid "Person walks" msgstr "Caminhadas de pessoas" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:510 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:512 msgid "Person stop" msgstr "Parada de pessoas" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:517 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:519 #: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:119 msgid "Container plans" msgstr "Rotas de contêiners" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:524 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:526 msgid "Container transports" msgstr "Transporte de contêiners" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:531 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:533 msgid "Container tranships" msgstr "Transbordo de contêiners" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:538 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:540 msgid "Container stops" msgstr "Parada de contêiners" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:545 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:547 msgid "Datas" msgstr "Dados" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:575 #: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:67 msgid "Junction" msgstr "Junção" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:582 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1420 msgid "The x-y-z position of the node on the plane in meters" msgstr "A posição x-y-z da junção no plano em metros" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:587 msgid "An optional type for the node" msgstr "Um tipo opcional para a junção" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:593 msgid "A custom shape for that node" msgstr "Um formato personalizado para o cruzamento" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:598 msgid "Optional turning radius (for all corners) for that node in meters" msgstr "Raio de giro opcional (para todos os cantos) para esse nó em metros" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:604 msgid "" "Whether the junction-blocking-heuristic should be activated at this node" msgstr "Se a heurística de bloqueio de cruzamento deve ser ativada neste nó" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:610 msgid "How to compute right of way rules at this node" msgstr "Como calcular as regras de direito de preferência neste nó" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:617 msgid "Whether this junction is at the fringe of the network" msgstr "Se este cruzamento está na margem da rede" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:624 msgid "Whether this junction may be considered when guessing roundabouts" msgstr "Se este cruzamento pode ser considerado ao estimar rotatórias" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:633 msgid "An optional type for the traffic light algorithm" msgstr "Um tipo opcional para o algoritmo de semáforo" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:639 msgid "An optional layout for the traffic light plan" msgstr "Um layout opcional para o plano semafórico" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:649 msgid "An optional id for the traffic light program" msgstr "Um ID Opcional para o programa semafórico" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:654 msgid "Whether this junction is part of a roundabout" msgstr "Se esta junção faz parte de uma rotatória" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:666 msgid "EdgeType" msgstr "Tipo de Aresta" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:673 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:778 msgid "The number of lanes of the edge" msgstr "O número de faixas da aresta" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:679 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:766 msgid "The maximum speed allowed on the edge in m/s" msgstr "A velocidade máxima permitida na aresta em m/s" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:687 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:801 msgid "" "The spreadType defines how to compute the lane geometry from the edge " "geometry (used for visualization)" msgstr "" "O spreadType define como calcular a geometria da faixa a partir da geometria" " da aresta (usado para visualização)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:694 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:772 msgid "The priority of the edge" msgstr "A prioridade da aresta" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:700 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:813 msgid "" "Lane width for all lanes of this edge in meters (used for visualization)" msgstr "" "Largura de faixa para todas as faixas da aresta em metros (usado para " "visualização)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:706 msgid "The width of the sidewalk that should be added as an additional lane" msgstr "A largura da calçada que será adicionada como uma faixa adicional" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:712 msgid "The width of the bike lane that should be added as an additional lane" msgstr "A largura da ciclo faixa que será adicionada como uma faixa adicional" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:724 msgid "LaneType" msgstr "Tipo de faixa" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:729 msgid "The maximum speed allowed on the lane in m/s" msgstr "A velocidade máxima permitida na faixa em m/s" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:737 msgid "" "Lane width for all lanes of this type in meters (used for visualization)" msgstr "" "Largura da faixa para todas as faixas desse tipo em metros (usado para " "visualização)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:749 msgid "Edge" msgstr "Aresta" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:756 msgid "The name of a node within the nodes-file the edge shall start at" msgstr "O nome de um nó dentro do arquivo de nós em que a aresta deve começar" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:761 msgid "The name of a node within the nodes-file the edge shall end at" msgstr "O nome de um nó dentro do arquivo de nós em que a aresta deve terminar" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:784 msgid "The name of a type within the SUMO edge type file" msgstr "O nome de um tipo dentro do arquivo de tipos de arestas do SUMO" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:791 msgid "" "If the shape is given it should start and end with the positions of the " "from-node and to-node" msgstr "" "Se a forma for fornecida, ela deve começar e terminar com as posições do nó " "de origem e do nó de destino" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:796 msgid "The length of the edge in meter" msgstr "O comprimento da aresta em metros" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:808 msgid "street name (does not need to be unique, used for visualization)" msgstr "nome da rua (não precisa ser único, usado para visualização)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:819 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:896 msgid "Move the stop line back from the intersection by the given amount" msgstr "Mover a linha de parada para trás da interseção na quantidade indicada" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:825 msgid "" "Custom position in which shape start (by default position of junction from)" msgstr "" "Posição personalizada em que a forma começa (por padrão, posição da junção " "de partida)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:830 msgid "" "Custom position in which shape end (by default position of junction from)" msgstr "" "Posição personalizada em que a forma termina (por padrão, posição da junção " "de chegada)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:835 msgid "Show if edge is bidirectional" msgstr "Mostrar se a aresta é bidirecional" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:841 msgid "Distance" msgstr "Distância" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:847 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:935 msgid "The stop offset as positive value in meters" msgstr "O deslocamento de parada como valor positivo em metros" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:853 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:941 msgid "Specifies, for which vehicle classes the stopOffset does NOT apply." msgstr "Especifica para qual classe de veículo NÃO se aplica o stopOffSet." #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:858 msgid "Whether this edge is part of a roundabout" msgstr "Se essa aresta é parte de uma rotatória" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:870 #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:67 msgid "Lane" msgstr "Faixa" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:877 msgid "" "The enumeration index of the lane (0 is the rightmost lane, <NUMBER_LANES>-1" " is the leftmost one)" msgstr "" "O índice de enumeração da faixa (0 é a faixa mais à direita, " "<NUMBER_LANES>-1 é a mais à esquerda)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:882 msgid "Speed in meters per second" msgstr "Velocidade em metros por segundo" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:890 msgid "Width in meters (used for visualization)" msgstr "Largura em metros (usado para visualização)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:902 msgid "Enable or disable lane as acceleration lane" msgstr "Habilitar ou desabilitar faixa como faixa de aceleração" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:908 msgid "If the shape is given it overrides the computation based on edge shape" msgstr "Se o formato é dado, sobrescreve o calculado baseado no forma de aresta" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:913 msgid "If given, this defines the opposite direction lane" msgstr "Se dado, define a direção oposta da faixa" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:918 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1115 msgid "Permit changing left only for to the given vehicle classes" msgstr "" "Permite trocar para faixa da esquerda somente para as classes de veículo " "dadas" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:924 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1121 msgid "Permit changing right only for to the given vehicle classes" msgstr "" "Permite trocar para faixa da direita somente para as classes de veículo dadas" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:930 msgid "Lane type description (optional)" msgstr "Descrição de tipo de faixa (opcional)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:952 msgid "Crossing" msgstr "Cruzamento" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:959 msgid "The (road) edges which are crossed" msgstr "As (vias) arestas que se cruzam" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:964 msgid "" "Whether the pedestrians have priority over the vehicles (automatically set " "to true at tls-controlled intersections)" msgstr "" "Se os pedestres tem prioridade sobre os veículos (automaticamente define " "para verdadeiro em interseções semaforizadas)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:970 msgid "The width of the crossings" msgstr "A largura da faixa de pedestres" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:976 msgid "sets the tls-index for this crossing (-1 means automatic assignment)" msgstr "" "define o índice-tls para esta travessia (-1 significa atribuição automática)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:982 msgid "" "sets the opposite-direction tls-index for this crossing (-1 means not " "assigned)" msgstr "" "define o opposite-direction índice-tls para esta travessia (-1 significa " "atribuição automática)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:988 msgid "Overrides default shape of pedestrian crossing" msgstr "Sobrescreve o formato padrão da faixa de pedestres" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:999 msgid "WalkingArea" msgstr "Área caminhável" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1006 msgid "The width of the WalkingArea" msgstr "A largura da WalkingArea" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1012 msgid "The length of the WalkingArea in meter" msgstr "O comprimento da WalkingArea em metros" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1017 msgid "Overrides default shape of pedestrian sidewalk" msgstr "Substitui a forma padrão da calçada de pedestres" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1029 msgid "Connection" msgstr "Conexão" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1034 msgid "The ID of the edge the vehicles leave" msgstr "O ID da aresta em que os veículos partem" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1039 msgid "The ID of the edge the vehicles may reach when leaving 'from'" msgstr "O ID da aresta em que is veículos podem chegar quando saindo de 'from'" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1044 msgid "the lane index of the incoming lane (numbers starting with 0)" msgstr "o índice da faixa de entrada (números começando em 0)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1049 msgid "the lane index of the outgoing lane (numbers starting with 0)" msgstr "o índice da faixa de saída (números começando com 0)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1054 msgid "" "if set, vehicles which pass this (lane-2-lane) connection) will not wait" msgstr "" "se definido, os veículos que passarem por esta conexão (faixa-a-faixa) não " "esperarão" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1060 msgid "" "if set to false, vehicles which pass this (lane-2-lane) connection) will not" " worry about blocking the intersection" msgstr "" "se definido como falso, veículos que passarem por esta conexão (faixa-para-" "faixa) não se preocuparão em bloquear o cruzamento" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1066 msgid "" "If set to a more than 0 value, an internal junction will be built at this " "position (in m)/n from the start of the internal lane for this connection" msgstr "" "Se definido para um valor maior que 0, uma junção interna será construída " "nesta posição (em m) a partir do início da faixa interna para esta conexão" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1072 msgid "" "If set to true, This connection will not be TLS-controlled despite its node " "being controlled" msgstr "" "se definido como verdadeiro, essa conexão não será controlada por semáforo, " "apesar de que seu nó ser" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1078 msgid "Vision distance between vehicles" msgstr "Distância de visão entre veículos" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1084 msgid "" "sets index of this connection within the controlling traffic light (-1 means" " automatic assignment)" msgstr "" "define o índice dessa conexão dentro do controle semafórico (-1 indica " "atribuição automática)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1090 msgid "" "sets index for the internal junction of this connection within the " "controlling traffic light (-1 means internal junction not controlled)" msgstr "" "define o índice da junção interna desta conexão no controlador semafórico " "(-1 significa junção interna não controlada)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1098 msgid "sets custom speed limit for the connection" msgstr "define um limite de velocidade personalizado para a conexão" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1104 msgid "sets custom length for the connection" msgstr "define um comprimento personalizado para a conexão" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1110 msgid "sets custom shape for the connection" msgstr "define uma formato personalizado para a conexão" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1127 msgid "if set to true, vehicles will make a turn in 2 steps" msgstr "se definido como verdadeiro, os veículos farão uma curva em 2 passos" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1133 msgid "" "set a custom edge type (for applying vClass-specific speed restrictions)" msgstr "" "define um tipo de aresta personalizada (para aplicar restrições de " "velocidade específicas para uma classe de veículo)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1139 msgid "turning direction for this connection (computed)" msgstr "direção da conversão para essa conexão (calculada)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1144 msgid "link state for this connection (computed)" msgstr "estado do link para esta conexão (calculado)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1155 msgid "InternalLanes" msgstr "Faixas internas" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1173 msgid "BusStop" msgstr "Parada de ônibus" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1182 msgid "" "Meant to be the names of the bus lines that stop at this bus stop. This is " "only used for visualization purposes" msgstr "" "Devem ser os nomes das linhas de ônibus que param neste ponto de ônibus. " "Usado apenas para fins de visualização" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1187 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1219 msgid "" "Larger numbers of persons trying to enter will create an upstream jam on the" " sidewalk" msgstr "" "Um número grande de pessoas tentando entrar vai causar um congestionamento " "no fluxo da calçada" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1193 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1225 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1282 msgid "Optional space definition for vehicles that park at this stop" msgstr "Definição de espaço opcional para veículos que estacionem nessa parada" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1205 msgid "TrainStop" msgstr "Parada de trem" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1214 msgid "" "Meant to be the names of the train lines that stop at this train stop. This " "is only used for visualization purposes" msgstr "" "Devem ser os nomes das linhas de trem que param nesta parada de trem. Usado " "apenas para fins de visualização" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1238 msgid "Access" msgstr "Acesso" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1250 msgid "" "The walking length of the access in meters (default is geometric length)" msgstr "" "O comprimento de caminhada do acesso em metros (o padrão é o comprimento " "geométrico)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1262 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4293 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4304 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4315 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4326 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4336 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4347 msgid "ContainerStop" msgstr "Parada de Contêiner" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1271 msgid "" "meant to be the names of the bus lines that stop at this container stop. " "This is only used for visualization purposes" msgstr "" "devem ser os nomes das linhas de ônibus que param nesta parada de ônibus. " "Usado apenas para fins de visualização" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1276 msgid "" "Larger numbers of container trying to enter will create an upstream jam on " "the sidewalk" msgstr "" "Um grande número de contêineres tentando entrar criará um congestionamento a " "montante na calçada" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1294 msgid "ChargingStation" msgstr "Estação de carga" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1303 msgid "Charging power in W" msgstr "Potência de carga em W" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1309 msgid "Total power in W" msgstr "Potência total em W" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1315 msgid "Charging efficiency [0,1]" msgstr "Eficiência de carregamento [0,1]" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1322 msgid "" "Enable or disable charge in transit, i.e. vehicle must or must not to stop " "for charging" msgstr "" "Ativar ou desativar o carregamento em trânsito, isto é, se o veículo deve ou" " não parar para carregar" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1328 msgid "" "Time delay after the vehicles has reached / stopped on the charging station," " before the energy transfer (charging) begins" msgstr "" "Atraso de tempo após os veículos terem chegado / parado na estação de " "carregamento, antes que a transferência de energia (carregamento) comece" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1334 msgid "Battery charging type" msgstr "Tipo de carregamento de bateria" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1341 msgid "Waiting time before start charging" msgstr "Tempo de espera andtes de começar carregar" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1347 msgid "Parking area the charging station is located" msgstr "Área de estacionamento em que a estação de carregamento está" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1358 msgid "ParkingArea" msgstr "Área de estacionamento" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1367 msgid "Lane position in that vehicle must depart when leaves parkingArea" msgstr "Posição da faixa na qual o veículo deve partir ao sair da parkingArea" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1372 msgid "Accepted badges to access this parkingArea" msgstr "Credenciais aceitas para acessar essa zona de estacionamento" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1377 msgid " The number of parking spaces for road-side parking" msgstr "" " O número de vagas de estacionamento para estacionamento na beira da estrada" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1383 msgid "" "If set, vehicles will park on the road lane and thereby reducing capacity" msgstr "" "Se definido, os veículos estacionarão na faixa da estrada e, com isso, " "reduzirão a capacidade" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1389 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1427 msgid "The width of the road-side parking spaces" msgstr "A largura das vagas de estacionamento na beira da estrada" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1395 msgid "" "The length of the road-side parking spaces. By default (endPos - startPos) /" " roadsideCapacity" msgstr "" "O comprimento das vagas de estacionamento na beira da estrada. Por padrão " "(endPos - startPos) / roadsideCapacity" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1401 msgid "Visual placement to the left of the lane (in righthand networks)" msgstr "Posicionamento visual à esquerda da faixa (em redes de mão direita)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1414 msgid "ParkingSpace" msgstr "Vaga" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1432 msgid "The length of the road-side parking spaces" msgstr "O comprimento das vagas de estacionamento na beira da estrada" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1437 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6263 msgid "" "The angle of the road-side parking spaces relative to the lane angle, " "positive means clockwise" msgstr "" "O ângulo das vagas de estacionamento na beira da estrada em relação ao " "ângulo da faixa; positivo significa sentido horário" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1442 msgid "The slope of the road-side parking spaces" msgstr "A inclinação das vagas de estacionamento na beira da estrada" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1455 msgid "E1 InductionLoop" msgstr "E1 Loop de Indução" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1487 msgid "E2 LaneAreaDetector" msgstr "E2 Detector de Área de Faixa" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1500 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1559 msgid "The end position on the lane the detector shall be laid on in meters" msgstr "A posição final na faixa em que o detector deve ser colocado, em metros" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1507 msgid "The length of the detector in meters" msgstr "O comprimento do detector em metros" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1517 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1568 msgid "The traffic light that triggers aggregation when switching" msgstr "O semáforo que aciona a agregação ao alternar" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1532 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1585 msgid "Show detector in sumo-gui" msgstr "Mostrar detector no sumo-gui" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1544 msgid "E2 MultiLaneAreaDetector" msgstr "E2 Detector de Faixa Multiárea" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1552 msgid "The sequence of lane ids in which the detector shall be laid on" msgstr "A sequência de IDs das faixas em que o detector será colocado" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1597 msgid "E3 EntryExitDetector" msgstr "E3 Detector de Entrada-Saida" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1605 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1758 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2422 msgid "X-Y position of detector in editor (Only used in netedit)" msgstr "Posição X-Y do detector no editor (usando somente no netedit)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1623 msgid "" "If set to true, no error will be reported if vehicles leave the detector " "without first entering it" msgstr "" "Se definido como verdadeiro, nenhum erro será reportado caso os veículos " "saiam do detector sem primeiro terem entrado nele" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1631 msgid "" "Whether no warning should be issued when a vehicle arrives within the " "detector area." msgstr "" "Se não deve ser emitido nenhum aviso quando um veículo chega à área do " "detector." #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1643 msgid "E3 DetEntry" msgstr "E3 Detector de Entrada" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1662 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1681 msgid "E3 DetExit" msgstr "E3 Detector de Saída" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1711 msgid "RouteProbe" msgstr "Sondagem de rota" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1723 msgid "The frequency in which to report the distribution" msgstr "A frequência em que a distribuição é reportada" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1731 msgid "The time at which to start generating output" msgstr "O instante de tempo no qual começar a gerar a saída de dados" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1745 msgid "VariableSpeedSign" msgstr "Placa de velocidade variável" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1753 msgid "List of Variable Speed Sign lanes" msgstr "Lista de faixas com sinais de velocidade variável" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1774 msgid "VariableSpeedSign (lane)" msgstr "Sinal de velocidade variável (faixa)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1786 msgid "VariableSpeedSign Step" msgstr "Passo de sinal de velocidade variável" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1797 msgid "Speed" msgstr "Velocidade" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1809 msgid "Calibrator" msgstr "Calibrador" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1823 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1864 msgid "" "The aggregation interval in which to calibrate the flows. Default is step-" "length" msgstr "" "O intervalo de agregação em que o fluxo é calibrado. O valor padrão é o " "mesmo do passo da simulação" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1829 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1870 msgid "" "The id of the routeProbe element from which to determine the route " "distribution for generated vehicles" msgstr "" "O ID do elemento routeProbe a partir do qual será determinada a distribuição" " de rotas para os veículos gerados" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1836 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1877 msgid "A threshold value to detect and clear unexpected jamming" msgstr "Um valor limite para detectar e limpar congestionamentos inesperados" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1850 msgid "CalibratorLane" msgstr "Faixa calibradora" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1891 msgid "CalibratorFlow" msgstr "Fluxo calibrador" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1897 msgid "First calibrator flow departure time" msgstr "Primeiro tempo de partida do calibrado de fluxo" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1903 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6632 msgid "End of departure interval" msgstr "Fim do intervalo de partida" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1909 msgid "The id of the vehicle type to use for this calibrator flow" msgstr "O ID do tipo de veículo que será usado para esse calibrador de fluxo" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1915 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2857 msgid "The id of the route the vehicle shall drive along" msgstr "O ID da rota em que o veículo deve trafegar" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1922 msgid "Number of vehicles per hour, equally spaced" msgstr "Número de veículos por hora, igualmente espaçados" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1928 msgid "Vehicle's speed" msgstr "Velocidade do veículo" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1943 msgid "Rerouter" msgstr "Rerouter" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1952 msgid "X,Y position in editor (Only used in netedit)" msgstr "posição X,Y no editor (usado somente no netedit)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1958 msgid "An edge id or a list of edge ids where vehicles shall be rerouted" msgstr "" "Um ID de aresta ou uma lista de IDs de aresta onde os veículos devem ser " "desviados" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1965 msgid "The probability for vehicle rerouting (0-1)" msgstr "A probabilidade do reroteamento do veículo (0-1)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1971 msgid "" "The waiting time threshold (in s) that must be reached to activate rerouting" " (default -1 which disables the threshold)" msgstr "" "O valor limite do tempo de espera (em s) que deve ser atingido para ativar o " "desvio (o padrão -1 desativa o limite)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1979 msgid "" "Whether the router should be inactive initially (and switched on in the gui)" msgstr "" "Se o desvio (router) deve estar inativo inicialmente (e ser ativado na GUI)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1985 msgid "If rerouter is optional" msgstr "Se rerouter é opcional" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1997 msgid "Rerouter (Edge)" msgstr "Rerouter (aresta)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2009 msgid "Rerouter Interval" msgstr "Intervalo de rerouter" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2015 msgid "Begin" msgstr "Começar" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2021 msgid "End" msgstr "Fim" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2033 msgid "ClosingReroute" msgstr "Fechando Reroute" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2049 msgid "ClosingLaneReroute" msgstr "ClosingLaneReroute" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2065 msgid "DestinationProbabilityReroute" msgstr "DestinationProbabilityReroute" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2073 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2097 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2127 msgid "SUMO Probability" msgstr "Probabilidade SUMO" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2085 msgid "ParkingAreaReroute" msgstr "Rerroteamento de área de estacionamento" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2091 msgid "ParkingArea ID" msgstr "ID da zona de estacionamento" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2103 msgid "Enable or disable visibility for parking area reroutes" msgstr "" "Ativar ou desativar a visibilidade para desvios de áreas de estacionamento" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2115 msgid "RouteProbabilityReroute" msgstr "Rerroteamento por probabilidade de rota" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2139 msgid "Vaporizer" msgstr "Vaporizador" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2149 msgid "Start Time" msgstr "Tempo de início" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2155 msgid "End Time" msgstr "Tempo de término" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2173 msgid "Polygon" msgstr "Polígono" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2181 msgid "The shape of the polygon" msgstr "O formato do polígono" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2190 msgid "An information whether the polygon shall be filled" msgstr "Uma informação sobre se o polígono deve ser preenchido" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2196 msgid "The default line width for drawing an unfilled polygon" msgstr "A largura de linha padrão para desenhar um polígono não preenchido" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2202 msgid "The layer in which the polygon lies" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2208 msgid "A typename for the polygon" msgstr "Um tipo de polígono" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2216 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6332 msgid "Angle of rendered image in degree" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2222 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2542 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2574 msgid "Enable or disable GEO attributes" msgstr "Habilitar/desabilitar atributos geográficos" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2228 msgid "A custom geo shape for this polygon" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2233 msgid "Toggle close or open shape" msgstr "Abrir/fechar o formato" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2244 msgid "PointOfInterest" msgstr "Ponto de Interesse (POI)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2252 msgid "The position in view" msgstr "A posição da janela de visualização" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2266 msgid "PointOfInterestLane" msgstr "Ponto de Interesse em uma faixa" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2280 msgid "The lateral offset on the named lane at which the POI is located at" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2295 msgid "PointOfInterestGeo" msgstr "Ponto de interesse geografico" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2304 msgid "The longitude position of the parking vehicle on the view" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2309 msgid "The latitude position of the parking vehicle on the view" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2329 msgid "TrafficAssignmentZones" msgstr "Zonas de Tráfego Agregado" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2336 msgid "The shape of the TAZ" msgstr "O formato da zona de análise de tráfego (TAZ)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2341 msgid "TAZ center" msgstr "Centro da Zona de Tráfego Agregado" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2350 msgid "An information whether the TAZ shall be filled" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2356 msgid "Use the edges within the shape" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2358 msgid "edges within" msgstr "arestas internas" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2369 msgid "TAZ Source" msgstr "TAZ gerador de viagens" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2377 msgid "Depart weight associated to this Edge" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2389 msgid "TAZ Sink" msgstr "TAZ atrator de viagens" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2397 msgid "Arrival weight associated to this Edge" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2415 msgid "TractionSubstation" msgstr "Subestação de tração" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2428 msgid "Voltage of at connection point for the overhead wire" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2434 msgid "Current limit of the feeder line" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2446 msgid "WireSection" msgstr "Seção de fio" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2453 msgid "Substation to which the circuit is connected" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2458 msgid "List of consecutive lanes of the circuit" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2463 msgid "Starting position in the specified lane" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2469 msgid "Ending position in the specified lane" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2477 msgid "Inner lanes, where placing of overhead wire is restricted" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2488 msgid "OverheadWireClamp" msgstr "Braçadeira de fio aéreo" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2495 msgid "" "ID of the overhead wire segment, to the start of which the overhead wire " "clamp is connected" msgstr "" "ID do segmento de fio aéreo, ao início do qual a braçadeira de fio aéreo " "está conectada" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2500 msgid "ID of the overhead wire segment lane of overheadWireIDStartClamp" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2505 msgid "" "ID of the overhead wire segment, to the end of which the overhead wire clamp" " is connected" msgstr "" "ID do segmento de fio aéreo, ao fim do qual a braçadeira de fio aéreo está " "conectada" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2510 msgid "ID of the overhead wire segment lane of overheadWireIDEndClamp" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2527 msgid "JuPedSim WalkableArea" msgstr "Área caminhável do JuPedSim" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2535 msgid "The shape of the walkable area" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2548 msgid "A custom geo shape for this walkable area" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2559 msgid "JuPedSim Obstacle" msgstr "Obstáculo do JuPedSim" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2567 msgid "The shape of the obstacle" msgstr "O formato do obstáculo" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2580 msgid "A custom geo shape for this obstacle" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2617 msgid "Route (embedded)" msgstr "Rota (interna)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2632 msgid "RouteDistribution" msgstr "Distribuição de rota" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2646 msgid "Route (Ref)" msgstr "Rota (referência)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2652 msgid "Reference ID of route" msgstr "ID de referência da rota" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2666 msgid "VehicleType" msgstr "Tipo de veículo" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2688 msgid "Deterministic distribution" msgstr "Distribuição determinística" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2703 msgid "VType (Ref)" msgstr "VType (referência)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2709 msgid "Reference ID of vType" msgstr "ID de referência do vType" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2729 msgid "TripEdges" msgstr "Viagem entre arestas" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2738 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2779 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2815 msgid "The id of the vehicle type to use for this trip" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2744 msgid "The ID of the edge the trip starts at" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2749 msgid "The ID of the edge the trip ends at" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2754 msgid "List of intermediate edge ids which shall be part of the trip" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2770 msgid "TripJunctions" msgstr "Viagem entre cruzamentos" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2785 msgid "The name of the junction the trip starts at" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2790 msgid "The name of the junction the trip ends at" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2806 msgid "TripTAZs" msgstr "Viagem entre TAZs" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2821 msgid "The name of the TAZ the trip starts at" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2826 msgid "The name of the TAZ the trip ends at" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2842 msgid "VehicleRoute" msgstr "Rota do veículo" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2851 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2892 msgid "The id of the vehicle type to use for this vehicle" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2862 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2898 msgid "The index of the edge within route the vehicle starts at" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2867 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2903 msgid "The index of the edge within route the vehicle ends at" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2883 msgid "VehicleEmbeddedRoute" msgstr "Rota de veículo embutida" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2919 msgid "FlowEdges" msgstr "Fluxo entre arestas" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2928 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2970 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3007 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3044 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3086 msgid "The id of the flow type to use for this flow" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2934 msgid "The ID of the edge the flow starts at" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2939 msgid "The ID of the edge the flow ends at" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2944 msgid "List of intermediate edge ids which shall be part of the flow" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2961 msgid "FlowJunctions" msgstr "Fluxo entre cruzamentos" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2976 msgid "The name of the junction the flow starts at" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2981 msgid "The name of the junction the flow ends at" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2998 msgid "FlowTAZs" msgstr "Fluxo entre TAZs" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3013 msgid "The name of the TAZ the flow starts at" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3018 msgid "The name of the TAZ the flow ends at" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3035 msgid "FlowRoute" msgstr "Fluxo de rota" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3050 msgid "The id of the route the flow shall drive along" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3055 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3092 msgid "The index of the edge within route the flow starts at" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3060 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3097 msgid "The index of the edge within route the flow ends at" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3077 msgid "FlowEmbeddedRoute" msgstr "Fluxo de rota incorporada" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3120 msgid "StopLane" msgstr "Faixa de parada" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3128 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3285 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6243 msgid "" "The begin position on the lane (the lower position on the lane) in meters" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3133 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3290 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6249 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7319 msgid "" "The end position on the lane (the higher position on the lane) in meters, " "must be larger than startPos by more than 0.1m" msgstr "" "A posição final na faixa (a posição de valor mais alto na faixa) em metros, " "deve ser maior que startPos em mais de 0,1m" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3140 msgid "The lateral offset on the named lane at which the vehicle must stop" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3171 msgid "StopBusStop" msgstr "Parada em parada de ônibus" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3177 msgid "BusStop associated with this stop" msgstr "Parada de ônibus (busStop) associada a essa parada" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3191 msgid "StopTrainStop" msgstr "Parada em parada de trem" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3197 msgid "TrainStop associated with this stop" msgstr "Parada de trem (trainStop) associada com essa parada" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3211 msgid "StopContainerStop" msgstr "Parada em parada de contêiner" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3217 msgid "ContainerStop associated with this stop" msgstr "Parada de container (containerStop) associada a essa parada" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3231 msgid "StopChargingStation" msgstr "Parada em estação de carga" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3237 msgid "ChargingStation associated with this stop" msgstr "Estação de carregamento associada a essa parada" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3251 msgid "StopParkingArea" msgstr "Parada em zona de estacionamento" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3257 msgid "ParkingArea associated with this stop" msgstr "Zona de estacionamento associada a essa parada" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3277 msgid "WaypointLane" msgstr "Faixa de ponto de referência" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3297 msgid "" "The lateral offset on the named lane at which the vehicle must waypoint" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3328 msgid "WaypointBusStop" msgstr "Ponto de referência de parada de ônibus" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3334 msgid "BusWaypoint associated with this waypoint" msgstr "BusWaypoint associado a esse ponto de referência" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3348 msgid "WaypointTrainStop" msgstr "Ponto de referência de parada de trem" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3354 msgid "TrainWaypoint associated with this waypoint" msgstr "TrainWaypoint associado a esse ponto de referência" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3368 msgid "WaypointContainerStop" msgstr "Ponto de referência de parada de contêiner" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3374 msgid "ContainerWaypoint associated with this waypoint" msgstr "ContainerWaypoint associado com esse ponto de referência" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3388 msgid "WaypointChargingStation" msgstr "Ponto de referência de estação de carregamento" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3394 msgid "ChargingStation associated with this waypoint" msgstr "Estação de carregamento associada com esse ponto de referência" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3408 msgid "WaypointParkingArea" msgstr "Ponto de referência de área de estacionamento" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3414 msgid "ParkingArea associated with this waypoint" msgstr "Zona de estacionamento associada com esse ponto de referência" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3451 msgid "PersonFlow" msgstr "Fluxo de pessoas" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3490 msgid "ContainerFlow" msgstr "Fluxo de contêineres" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3519 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3529 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3539 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3549 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3559 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3569 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3580 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3590 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3600 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3610 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3620 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3630 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3641 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3651 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3661 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3671 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3681 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3691 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3702 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3712 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3722 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3732 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3742 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3752 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3764 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3774 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3784 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3794 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3804 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3814 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3825 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3835 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3845 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3855 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3865 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3875 #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:122 msgid "Transport" msgstr "Transporte" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3519 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3529 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3539 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3549 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3559 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3569 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3580 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3641 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3702 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3764 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3825 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3912 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3922 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3932 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3942 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3952 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3962 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3973 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4034 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4095 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4156 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4217 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4293 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4375 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4385 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4395 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4405 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4415 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4425 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4435 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4445 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4537 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4618 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4699 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4780 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4861 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4942 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5060 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5070 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5080 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5090 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5100 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5110 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5120 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5130 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5222 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5303 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5384 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5465 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5546 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5627 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5723 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5733 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5743 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5753 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5763 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5773 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5784 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5845 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5906 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5967 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6028 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6104 #: src/utils/gui/div/GUIMessageWindow.cpp:71 msgid "edge" msgstr "aresta" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3529 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3580 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3590 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3600 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3610 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3620 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3630 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3651 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3712 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3774 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3835 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3922 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3973 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3983 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3993 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4003 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4013 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4023 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4044 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4105 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4166 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4227 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4304 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4405 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4486 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4567 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4618 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4628 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4638 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4648 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4658 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4668 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4678 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4688 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4729 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4810 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4891 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4972 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5090 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5171 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5252 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5303 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5313 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5323 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5333 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5343 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5353 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5363 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5373 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5414 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5495 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5576 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5657 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5733 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5784 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5794 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5804 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5814 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5824 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5834 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5855 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5916 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5977 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6038 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6115 #: src/utils/gui/div/GUIMessageWindow.cpp:77 msgid "busStop" msgstr "parada de ônibus" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3539 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3600 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3641 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3651 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3661 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3671 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3681 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3691 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3722 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3784 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3845 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3932 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3993 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4034 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4044 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4054 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4064 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4074 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4084 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4115 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4176 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4237 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4315 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4415 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4496 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4577 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4658 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4699 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4709 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4719 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4729 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4739 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4749 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4759 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4769 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4820 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4901 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4982 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5100 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5181 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5262 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5343 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5384 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5394 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5404 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5414 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5424 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5434 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5444 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5454 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5505 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5586 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5667 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5743 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5804 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5845 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5855 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5865 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5875 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5885 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5895 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5926 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5987 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6048 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6126 #: src/utils/gui/div/GUIMessageWindow.cpp:78 msgid "trainStop" msgstr "parada de trem" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3549 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3610 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3671 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3702 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3712 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3722 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3732 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3742 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3752 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3794 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3855 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3942 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4003 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4064 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4095 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4105 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4115 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4125 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4135 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4145 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4186 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4247 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4326 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4425 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4506 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4587 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4668 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4749 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4780 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4790 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4800 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4810 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4820 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4830 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4840 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4850 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4911 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4992 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5110 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5191 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5272 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5353 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5434 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5465 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5475 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5485 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5495 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5505 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5515 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5525 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5535 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5596 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5677 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5753 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5814 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5875 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5906 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5916 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5926 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5936 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5946 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5956 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5997 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6058 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6137 #: src/utils/gui/div/GUIMessageWindow.cpp:79 msgid "containerStop" msgstr "parada de contêiner" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3559 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3620 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3681 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3742 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3764 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3774 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3784 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3794 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3804 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3814 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3865 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3952 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4013 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4074 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4135 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4156 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4166 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4176 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4186 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4196 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4206 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4257 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4336 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4435 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4516 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4597 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4678 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4759 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4840 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4861 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4871 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4881 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4891 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4901 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4911 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4921 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4931 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5002 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5120 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5201 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5282 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5363 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5444 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5525 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5546 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5556 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5566 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5576 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5586 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5596 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5606 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5616 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5687 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5763 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5824 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5885 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5946 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5967 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5977 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5987 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5997 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6007 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6017 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6068 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6147 #: src/utils/gui/div/GUIMessageWindow.cpp:80 msgid "chargingStation" msgstr "estação de carregamento" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3569 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3630 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3691 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3752 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3814 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3825 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3835 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3845 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3855 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3865 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3875 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3962 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4023 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4084 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4145 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4206 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4217 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4227 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4237 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4247 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4257 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4267 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4347 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4445 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4526 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4607 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4688 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4769 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4850 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4931 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4942 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4952 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4962 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4972 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4982 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4992 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5002 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5012 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5130 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5211 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5292 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5373 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5454 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5535 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5616 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5627 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5637 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5647 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5657 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5667 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5677 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5687 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5697 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5773 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5834 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5895 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5956 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6017 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6028 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6038 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6048 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6058 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6068 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6078 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6158 #: src/utils/gui/div/GUIMessageWindow.cpp:82 msgid "parkingArea" msgstr "área de estacionamento" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3901 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3912 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3922 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3932 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3942 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3952 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3962 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3973 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3983 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3993 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4003 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4013 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4023 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4034 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4044 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4054 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4064 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4074 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4084 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4095 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4105 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4115 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4125 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4135 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4145 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4156 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4166 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4176 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4186 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4196 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4206 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4217 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4227 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4237 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4247 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4257 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4267 msgid "Tranship" msgstr "Transbordo" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3901 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5039 msgid "edges" msgstr "arestas" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4375 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4385 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4395 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4405 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4415 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4425 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4435 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4445 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4456 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4466 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4476 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4486 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4496 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4506 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4516 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4526 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4537 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4547 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4557 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4567 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4577 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4587 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4597 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4607 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4618 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4628 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4638 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4648 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4658 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4668 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4678 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4688 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4699 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4709 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4719 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4729 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4739 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4749 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4759 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4769 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4780 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4790 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4800 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4810 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4820 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4830 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4840 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4850 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4861 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4871 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4881 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4891 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4901 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4911 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4921 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4931 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4942 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4952 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4962 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4972 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4982 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4992 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5002 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5012 msgid "PersonTrip" msgstr "Viagem de pessoas" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4385 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4456 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4466 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4476 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4486 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4496 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4506 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4516 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4526 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4547 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4628 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4709 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4790 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4871 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4952 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5070 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5141 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5151 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5161 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5171 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5181 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5191 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5201 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5211 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5232 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5313 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5394 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5475 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5556 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5637 msgid "taz" msgstr "TAZ" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4395 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4476 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4537 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4547 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4557 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4567 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4577 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4587 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4597 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4607 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4638 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4719 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4800 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4881 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4962 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5080 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5161 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5222 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5232 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5242 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5252 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5262 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5272 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5282 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5292 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5323 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5404 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5485 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5566 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5647 #: src/utils/gui/div/GUIMessageWindow.cpp:73 msgid "junction" msgstr "Cruzamento" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5039 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5049 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5060 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5070 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5080 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5090 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5100 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5110 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5120 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5130 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5141 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5151 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5161 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5171 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5181 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5191 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5201 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5211 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5222 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5232 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5242 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5252 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5262 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5272 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5282 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5292 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5303 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5313 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5323 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5333 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5343 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5353 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5363 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5373 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5384 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5394 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5404 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5414 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5424 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5434 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5444 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5454 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5465 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5475 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5485 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5495 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5505 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5515 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5525 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5535 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5546 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5556 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5566 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5576 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5586 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5596 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5606 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5616 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5627 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5637 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5647 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5657 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5667 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5677 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5687 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5697 msgid "Walk" msgstr "Caminhada" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5049 #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:450 msgid "route" msgstr "rota" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5723 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5733 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5743 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5753 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5763 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5773 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5784 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5794 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5804 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5814 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5824 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5834 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5845 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5855 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5865 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5875 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5885 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5895 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5906 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5916 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5926 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5936 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5946 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5956 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5967 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5977 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5987 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5997 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6007 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6017 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6028 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6038 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6048 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6058 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6068 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6078 msgid "Ride" msgstr "Viagem" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6104 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6115 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6126 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6137 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6147 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6158 msgid "PersonStop" msgstr "Parada de pessoas" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6175 #, c-format msgid "Center view over element % after creation" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6176 msgid "center view" msgstr "centralizar visualização" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6183 msgid "" "The path to the file to save this element (not editable for network " "elements)" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6185 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6192 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6199 msgid "File" msgstr "Arquivo" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6190 msgid "The path to the file to save this element (the same of their parent)" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6197 msgid "The path to the file to save this element" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6207 msgid "Toggle front element" msgstr "Alternar elemento frontal" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6212 msgid "Toggle select element" msgstr "Alternar elemento selecionado" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6220 msgid "Change element parent" msgstr "Trocar elemento pai" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6227 msgid "Generic parameters (Format: key1=value1|key2=value2|..." msgstr "Parâmetros genéricos (Formato: chave1=valor1|chave2=valor2|..." #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6228 #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:568 msgid "parameters" msgstr "parâmetros" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6264 #, c-format msgid "Angle of waiting %s relative to lane angle" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6271 msgid "Length of %" msgstr "Comprimento de %" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6277 msgid "Force size during creation" msgstr "Forçar tamanho durante a criação" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6279 msgid "force size" msgstr "forçar tamanho" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6284 msgid "Longitudinal reference position for creating %" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6299 msgid "A typename for the POI" msgstr "Um tipo de ponto de interesse (POI)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6305 msgid "POI Icon" msgstr "ícone de pontos de interesse" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6312 msgid "The layer of the POI for drawing and selecting" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6318 msgid "Width of rendered image in meters" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6324 msgid "Height of rendered image in meters" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6343 msgid "" "The edges the vehicle shall drive along, given as their ids, separated using" " spaces" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6350 msgid "The number of times that the edges of this route shall be repeated" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6356 msgid "" "When defining a repeating route with stops and those stops use the until " "attribute," msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6357 msgid "the times will be shifted forward by 'cycleTime' on each repeat" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6368 msgid "An abstract vehicle class" msgstr "Uma classe de veículo abstrata" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6377 msgid "The vehicle's netto-length (length) [m]" msgstr "O comprimento líquido do veículo (comprimento) [m]" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6382 msgid "Empty space after leader [m]" msgstr "Espaço livre depois do líder [m]" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6387 msgid "The vehicle's maximum velocity [m/s]" msgstr "A velocidade máxima do veículo [m/s]" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6392 msgid "" "The vehicle's expected multiplicator for lane speed limits (or a " "distribution specifier)" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6397 msgid "The vehicle's desired maximum velocity (interacts with speedFactor)." msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6398 msgid "" "Applicable when no speed limit applies (bicycles, some motorways) [m/s]" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6403 msgid "An abstract emission class" msgstr "Uma classe abstrata de emissão" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6409 msgid "How this vehicle is rendered" msgstr "Como esse veículo é renderizado" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6415 msgid "The vehicle's width [m] (only used for drawing)" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6421 msgid "The vehicle's height [m] (only used for drawing)" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6427 msgid "The parking badges assigned to the vehicle" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6434 msgid "The model used for changing lanes" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6441 msgid "The model used for car-following" msgstr "O modelo de seguimento veicular" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6448 msgid "" "The number of persons (excluding an autonomous driver) the vehicle can " "transport" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6453 msgid "The number of containers the vehicle can transport" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6458 msgid "The time required by a person to board the vehicle" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6464 msgid "The time required to load a container onto the vehicle" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6470 msgid "The preferred lateral alignment when using the sublane-model" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6477 msgid "" "The minimum lateral gap at a speed difference of 50km/h when using the " "sublane-model" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6483 msgid "The maximum lateral speed when using the sublane-model" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6489 msgid "" "The interval length for which vehicle performs its decision logic " "(acceleration and lane-changing)" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6498 msgid "3D model file for this class" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6536 msgid "The lane on which the vehicle shall be inserted" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6542 msgid "The position at which the vehicle shall enter the net" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6548 msgid "The speed with which the vehicle shall enter the network" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6554 msgid "The lane at which the vehicle shall leave the network" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6560 msgid "The position at which the vehicle shall leave the network" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6566 msgid "The speed with which the vehicle shall leave the network" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6572 msgid "" "A string specifying the id of a public transport line which can be used when" " specifying person rides" msgstr "" "Uma string que especifica o ID de uma linha de transporte público que pode " "ser usada ao especificar viagens de pessoas" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6577 msgid "The number of occupied seats when the vehicle is inserted" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6583 msgid "The number of occupied container places when the vehicle is inserted" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6589 msgid "" "The lateral position on the departure lane at which the vehicle shall enter " "the net" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6595 msgid "" "The lateral position on the arrival lane at which the vehicle shall arrive" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6601 msgid "Insertion checks" msgstr "Comprovação de inserção" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6612 msgid "First flow departure time" msgstr "Tempo de partida do primeiro fluxo" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6618 msgid "Criterion for flow termination" msgstr "Critério para finalização do fluxo" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6625 msgid "Criterion for flow spacing" msgstr "Critério para espaçamento do fluxo" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6638 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6659 msgid "probability for emitting a flow each second" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6639 msgid "(not together with vehsPerHour or period)" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6645 msgid "Number of flows per hour, equally spaced" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6646 msgid "(not together with period or probability or poisson)" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6652 msgid "Insert equally spaced flows at that period" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6653 msgid "(not together with vehsPerHour or probability or poisson)" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6660 msgid "(not together with vehsPerHour or period or poisson)" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6666 msgid "" "Insert flow expected vehicles per second with poisson distributed insertion " "rate" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6667 msgid "(not together with period or vehsPerHour or probability)" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6678 msgid "The acceleration ability of vehicles of this type [m/s^2]" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6684 msgid "The deceleration ability of vehicles of this type [m/s^2]" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6690 msgid "" "The apparent deceleration of the vehicle as used by the standard model " "[m/s^2]" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6696 msgid "The maximal physically possible deceleration for the vehicle [m/s^2]" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6704 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6711 msgid "Car-following model parameter" msgstr "Parâmetro do modelo de 'car-following'" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6717 msgid "SKRAUSSX parameter 1" msgstr "Parâmetro SKRAUSSX 1" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6722 msgid "SKRAUSSX parameter 2" msgstr "Parâmetro SKRAUSSX 2" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6727 msgid "SKRAUSSX parameter 3" msgstr "Parâmetro SKRAUSSX 3" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6732 msgid "SKRAUSSX parameter 4" msgstr "Parâmetro SKRAUSSX 4" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6737 msgid "SKRAUSSX parameter 5" msgstr "Parâmetro SKRAUSSX 5" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6742 msgid "EIDM Look ahead / preview parameter [s]" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6748 msgid "EIDM AP Reaction Time parameter [s]" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6754 msgid "EIDM Wiener Process parameter for the Driving Error [s]" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6760 msgid "EIDM Wiener Process parameter for the Estimation Error [s]" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6766 msgid "EIDM Coolness parameter of the Enhanced IDM [-]" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6773 msgid "EIDM leader speed estimation error parameter [-]" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6779 msgid "EIDM gap estimation error parameter [-]" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6785 msgid "EIDM driving error parameter [-]" msgstr "parâmetro de erro de condução EIDM [-]" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6791 msgid "EIDM maximal jerk parameter [m/s^3]" msgstr "parâmetro de solavanco máximo EIDM [m/s^3]" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6797 msgid "" "EIDM maximal negative acceleration between two Action Points (threshold) " "[m/s^2]" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6803 msgid "" "EIDM Time parameter until vehicle reaches amax after startup/driveoff [s]" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6809 msgid "EIDM Flatness parameter of startup/driveoff curve [-]" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6815 msgid "EIDM Shift parameter of startup/driveoff curve [-]" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6821 msgid "" "EIDM parameter if model shall include vehicle dynamics into the acceleration" " calculation [0/1]" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6827 msgid "" "EIDM parameter how many vehicles are taken into the preview calculation of " "the driver (at least always 1!) [-]" msgstr "" "Parâmetro EIDM de quantos veículos são levados em conta no cálculo de " "visualização prévia do condutor (pelo menos sempre 1!) [-]" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6833 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6839 msgid "Peter Wagner 2009 parameter" msgstr "parâmentro Peter Wagner 2009" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6845 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6851 msgid "IDMM parameter" msgstr "parâmetro IDMM" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6857 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6863 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6869 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6875 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6881 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6887 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6893 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6899 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6905 msgid "W99 parameter" msgstr "parâmetro W99" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6911 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6916 msgid "Wiedemann parameter" msgstr "parâmetro Wiedemann" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6921 msgid "MinGap factor parameter" msgstr "Parâmetro de fator MinGap" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6926 msgid "K parameter" msgstr "parâmetro K" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6931 msgid "Kerner Phi parameter" msgstr "Parâmetro Kerner Phi" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6936 msgid "IDM Delta parameter" msgstr "IDM parâmetro delta" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6941 msgid "IDM Stepping parameter" msgstr "IDM parâmetro de passo" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6946 msgid "Train Types" msgstr "Tipos de trens" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6958 msgid "" "Minimum distance to pedestrians that are walking towards the conflict point " "with the ego vehicle." msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6964 msgid "" "The accumulated waiting time after which a vehicle will drive onto an " "intersection even though this might cause jamming." msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6970 msgid "" "This value causes vehicles to violate a yellow light if the duration of the " "yellow phase is lower than the given threshold." msgstr "" "Este valor faz com que os veículos avancem no sinal amarelo se a duração da " "fase amarela for inferior ao limiar definido." #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6976 msgid "" "This value causes vehicles to violate a red light if the duration of the red" " phase is lower than the given threshold." msgstr "" "Este valor faz com que os veículos avancem no sinal vermelho se a duração da" " fase vermelha for inferior ao limiar definido." #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6982 msgid "" "This value causes vehicles affected by jmDriveAfterRedTime to slow down when" " violating a red light." msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6988 msgid "" "This value causes vehicles to ignore foe vehicles that have right-of-way " "with the given probability." msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6994 msgid "This value is used in conjunction with jmIgnoreFoeProb." msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6995 msgid "" "Only vehicles with a speed below or equal to the given value may be ignored." msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7001 msgid "" "This value configures driving imperfection (dawdling) while passing a minor " "link." msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7007 msgid "" "This value defines the minimum time gap when passing ahead of a prioritized " "vehicle. " msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7013 msgid "Willingess of drivers to impede vehicles with higher priority" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7024 msgid "" "The eagerness for performing strategic lane changing. Higher values result " "in earlier lane-changing." msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7030 msgid "" "The willingness for performing cooperative lane changing. Lower values " "result in reduced cooperation." msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7036 msgid "" "The eagerness for performing lane changing to gain speed. Higher values " "result in more lane-changing." msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7042 msgid "" "The eagerness for following the obligation to keep right. Higher values " "result in earlier lane-changing." msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7048 msgid "" "The eagerness for using the configured lateral alignment within the lane." msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7049 msgid "" "Higher values result in increased willingness to sacrifice speed for " "alignment." msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7055 msgid "" "The eagerness for overtaking through the opposite-direction lane. Higher " "values result in more lane-changing." msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7061 msgid "Willingness to encroach laterally on other drivers." msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7067 msgid "" "Minimum lateral gap when encroaching laterally on other drives (alternative " "way to define lcPushy)" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7073 msgid "Willingness to accept lower front and rear gaps on the target lane." msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7079 msgid "Dynamic factor for modifying lcAssertive and lcPushy." msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7085 msgid "" "Time to reach maximum impatience (of 1). Impatience grows whenever a lane-" "change manoeuvre is blocked." msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7091 msgid "Maximum lateral acceleration per second." msgstr "Aceleração lateral máxima por segundo." #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7097 msgid "" "Factor for configuring the strategic lookahead distance when a change to the" " left is necessary (relative to right lookahead)." msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7103 msgid "" "Factor for configuring the threshold asymmetry when changing to the left or " "to the right for speed gain." msgstr "" "Fator para configurar a assimetria do limiar ao mudar para a esquerda ou " "para a direita visando ganho de velocidade." #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7109 msgid "Upper bound on lateral speed when standing." msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7115 msgid "" "Upper bound on lateral speed while moving computed as lcMaxSpeedLatStanding " "+ lcMaxSpeedLatFactor * getSpeed()" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7121 msgid "" "Distance to an upcoming turn on the vehicles route, below which the " "alignment" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7122 msgid "should be dynamically adapted to match the turn direction." msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7128 msgid "The probability for violating rules gainst overtaking on the right." msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7134 msgid "Time threshold for the willingness to change right." msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7140 msgid "" "Speed difference factor for the eagerness of overtaking a neighbor vehicle " "before changing lanes (threshold = factor*speedlimit)." msgstr "" "Fator de diferença de velocidade para a disposição de ultrapassar um veículo" " vizinho antes de mudar de faixa (limiar = fator * limite de velocidade)." #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7155 msgid "The id of the person type to use for this person" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7163 msgid "The position at which the person shall enter the net" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7176 msgid "The id of the container type to use for this container" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7184 msgid "The position at which the container shall enter the net" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7195 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7563 msgid "Minimum duration for stopping" msgstr "Duração mínima da parada" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7202 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7570 msgid "The time step at which the route continues" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7208 msgid "" "If set to a non-negative time value, then the stop duration can be extended " "at most by the extension value in seconds" msgstr "" "Se definido para um valor de tempo não negativo, a duração da parada pode " "ser estendida no máximo pelo valor da extensão em segundos" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7215 msgid "Whether a person or container or both may end the stop" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7222 msgid "List of elements that must board the vehicle before it may continue" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7227 msgid "Joins this train to another upon reaching the stop" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7233 msgid "List of elements that can board the vehicle before it may continue" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7238 msgid "Whether the vehicle stops on the road or beside" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7245 msgid "Activity displayed for stopped person in GUI and output files" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7250 msgid "" "Parameter to be applied to the vehicle to track the trip id within a " "cyclical public transport route" msgstr "" "Parâmetro a ser aplicado ao veículo para rastrear o ID da viagem dentro de " "uma rota de transporte público cíclica" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7255 msgid "" "New line attribute to be set on the vehicle when reaching this stop (for " "cyclical public transport route)" msgstr "" "Novo atributo de linha a ser definido no veículo ao alcançar esta parada " "(para rota de transporte público cíclica)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7261 msgid "Speed to be kept while driving between startPos and endPos" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7267 msgid "" "Whether the stop may be skipped if no passengers wants to embark or " "disembark" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7274 msgid "" "transfer time if there shall be a jump from this stop to the next route edge" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7280 msgid "Splits the train upon reaching the stop" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7292 msgid "list of consecutive edges" msgstr "lista de arestas consecutivas" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7297 msgid "Arrival position on the last edge" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7304 msgid "Route ID" msgstr "ID da rota" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7309 msgid "Arrival position on the destination edge" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7325 msgid "Bus stop ID" msgstr "ID da parada de ônibus" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7331 msgid "Train stop ID" msgstr "ID da parada de trem" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7337 msgid "Container stop ID" msgstr "ID da parada de contêiner" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7343 msgid "Charging station ID" msgstr "ID de estação de carregamento" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7349 msgid "Parking area ID" msgstr "ID da área de estacionamento" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7356 msgid "Edge start ID" msgstr "ID da aresta inicial" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7362 msgid "TAZ start ID" msgstr "ID da zona de tráfego inicial" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7368 msgid "Junction start ID" msgstr "ID do cruzamento inicial" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7374 msgid "BusStop start ID" msgstr "ID da parada de ônibus inicial" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7380 msgid "TrainStop start ID" msgstr "ID da parada de trem inicial" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7386 msgid "ContainerStop start ID" msgstr "ID da parada de contêiner inicial" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7392 msgid "ChargingStation start ID" msgstr "ID da estação de carregamento inicial" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7398 msgid "ParkingArea start ID" msgstr "ID da área de estacionamento inicial" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7405 msgid "Edge end ID" msgstr "ID da aresta final" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7412 msgid "The position at which the tranship shall enter the net" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7418 msgid "arrival position on the destination edge" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7425 msgid "TAZ end ID" msgstr "ID da zona de tráfego (TAZ) final" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7431 msgid "Junction end ID" msgstr "ID do cruzamento final" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7437 msgid "BusStop end ID" msgstr "ID da parada de ônibus final" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7443 msgid "TrainStop end ID" msgstr "ID da parada de trem final" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7449 msgid "ContainerStop end ID" msgstr "ID da parada de contêiner final" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7455 msgid "ChargingStation end ID" msgstr "ID da estação de carregamento final" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7461 msgid "ParkingArea end ID" msgstr "ID da área de estacionamento final" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7474 msgid "" "List of possible traffic modes. Walking is always possible regardless of " "this value" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7479 msgid "list of vehicle alternatives to take for the person trip" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7484 msgid "Walk factor" msgstr "fator de caminhada" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7490 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7522 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7536 msgid "" "id of the travel group. Persons with the same group may share a taxi ride" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7500 #, c-format msgid "speed of the person for this % in m/s (not together with duration)" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7506 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7552 msgid "duration of the plan in second (not together with speed)" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7517 msgid "list of vehicle alternatives to take for the ride" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7531 msgid "list of vehicle alternatives to take for the transport" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7546 msgid "" "speed of the person for this tranship in m/s (not together with duration)" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7576 msgid "Activity displayed for stopped person in GUI and output files " msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7597 #: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:72 msgid "DataSet" msgstr "Conjunto de dados" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7612 msgid "DataInterval" msgstr "Intervalo de dados" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7622 msgid "Data interval begin time" msgstr "Tempo de início do intervalo de dados" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7628 msgid "Data interval end time" msgstr "Tempo de fim do intervalo de dados" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7641 msgid "EdgeRelationSingle" msgstr "Relação de aresta única" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7652 msgid "EdgeRelation" msgstr "Relação das arestas" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7658 msgid "The ID of the edge the edgeRel starts at" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7663 msgid "The ID of the edge the edgeRel ends at" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7674 msgid "TAZRelation" msgstr "Relação das TAZs" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7681 msgid "The name of the TAZ the TAZRel starts at" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7686 msgid "The name of the TAZ the TAZRel ends at" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7697 msgid "MeanDataEdge" msgstr "MeanDataEdge" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7711 msgid "MeanDataLane" msgstr "MeanDataLane" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7729 msgid "Type of data generated by this mean data" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7736 msgid "" "The aggregation period the values the detector collects shall be summed up" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7742 msgid "" "The time to start writing. If not given, the simulation's begin is used." msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7748 msgid "The time to end writing. If not given the simulation's end is used." msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7754 msgid "" "If set to true, edges/lanes which were not used by a vehicle during this " "period will not be written" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7761 msgid "If set, junction internal edges/lanes will be written as well" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7767 msgid "" "The maximum travel time in seconds to write if only very small movements " "occur" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7773 msgid "" "Consider an edge/lane unused if it has at most this many sampled seconds" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7779 msgid "The maximum speed to consider a vehicle halting;" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7785 msgid "space separated list of vehicle type ids to consider" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7790 msgid "" "whether aggregation should be performed over all vehicles that entered the " "edge/lane in the aggregation interval" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7798 msgid "List of attribute names that shall be written" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7803 msgid "Restrict output to the given list of edge ids" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7808 msgid "Restrict output to the given list of edges given in file" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7814 msgid "" "Whether the traffic statistic of all edges shall be aggregated into a single" " value" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7825 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7830 msgid "ID of %" msgstr "ID de %" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7840 msgid "Optional name for %" msgstr "Nome opcional para %" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7851 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7857 msgid "The id of an edge in the simulation network" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7868 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7874 #, c-format msgid "The name of the lane the % shall be located at" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7884 msgid "" "If set, no error will be reported if element is placed behind the lane." msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7885 msgid "" "Instead, it will be placed 0.1 meters from the lanes end or at position 0.1," msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7886 msgid "" "if the position was negative and larger than the lanes length after " "multiplication with - 1" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7896 msgid "Space separated list of vehicle type ids to consider" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7905 msgid "The path to the output file" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7915 msgid "Path to the output file for writing information" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7927 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7932 msgid "A bitmap to use for rendering this %" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7943 msgid "" "The departure time of the (first) % which is generated using this trip " "definition" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7953 msgid "" "Explicitly allows the given vehicle classes (not given will be not allowed)" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7959 msgid "" "Explicitly disallows the given vehicle classes (not given will be allowed)" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7968 #, c-format msgid "The position on the lane the % shall be laid on in meters" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7978 msgid "Detect persons instead of vehicles (pedestrians or passengers)" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7989 #, c-format msgid "The RGBA color with which the % shall be displayed" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7999 #, c-format msgid "" "The aggregation period the values the % detector collects shall be summed up" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8009 msgid "" "List of edge ids that must all be part of the future route of the vehicle to" " qualify for detection" msgstr "" "Lista de IDs de arestas que devem fazer parte da rota futura do veículo para" " se qualificar para detecção" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8018 msgid "" "The time-based threshold that describes how much time has to pass until a " "vehicle is recognized as halting)" msgstr "" "O limiar baseado em tempo que descreve quanto tempo deve passar para que um " "veículo seja reconhecido como em parada)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8024 msgid "" "The speed-based threshold that describes how slow a vehicle has to be to be " "recognized as halting) in m/s" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8030 msgid "" "The maximum distance to the next standing vehicle in order to make this " "vehicle count as a participant to the jam in m" msgstr "" "A distância máxima até o próximo veículo parado para que este veículo seja " "considerado participante do congestionamento (em m)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8042 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8048 msgid "The probability when being added to a distribution" msgstr "" #: src/netedit/GNEUndoList.cpp:469 msgid "Disabled undo" msgstr "Desfazer desativado" #: src/netedit/GNEUndoList.cpp:471 src/netedit/GNEUndoList.cpp:473 msgid "Cannot Undo in the middle of " msgstr "" #: src/netedit/GNEUndoList.cpp:520 msgid "Disabled redo" msgstr "Refazer desativado" #: src/netedit/GNEUndoList.cpp:522 src/netedit/GNEUndoList.cpp:524 msgid "Cannot Redo in the middle of " msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:389 msgid "Locate a junction within the network. (Shift+J)" msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:393 msgid "Locate an edge within the network. (Shift+E)" msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:397 msgid "Locate WalkingAreas" msgstr "Localizar zonas de caminhada" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:397 msgid "Locate a walkingArea within the network. (Shift+W)" msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:401 msgid "Locate a vehicle within the network. (Shift+V)" msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:405 msgid "Locate a person within the network. (Shift+P)" msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:409 msgid "Locate Containers" msgstr "Localizar contêiners" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:409 msgid "Locate a container within the network. (Shift+C)" msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:413 msgid "Locate Route" msgstr "Localizar rota" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:413 msgid "Locate a route within the network. (Shift+R)" msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:417 msgid "Locate Stops" msgstr "Localizar paradas" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:417 msgid "Locate a stop within the network. (Shift+S)" msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:428 msgid "Locate a tls within the network. (Shift+T)" msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:432 msgid "Locate an additional structure within the network. (Shift+A)" msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:436 msgid "Locate a PoI within the network. (Shift+O)" msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:440 msgid "Locate a Polygon within the network. (Shift+L)" msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:773 msgid "GUI-Settings cannot be saved in " msgstr "As configurações do GUI não puderam ser salvas " #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:939 msgid "Confirm Junction Merger" msgstr "Confirmar combinação de junções" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:940 msgid "" "Do you wish to merge junctions '%' and '%'?\n" "('%' will be eliminated and its roads added to '%')" msgstr "" "Deseja mesclar os cruzamentos '%' e '%'?\n" "('%' será eliminado e suas vias adicionadas a '%')" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:965 msgid "% requires switch to network mode. Continue?" msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:967 msgid "% requires switch to demand mode. Continue?" msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:969 msgid "% requires switch to data mode. Continue?" msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:975 msgid "Confirm switch mode" msgstr "Confirmar modo de troca" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1029 msgid "Multiple lane in the same edge selected" msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1030 msgid "There are selected lanes that belong to the same edge." msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1031 msgid "Only one lane per edge will be restricted to %." msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1047 src/netedit/GNEViewNet.cpp:1054 #, c-format msgid "Set vclass to % for selected lanes" msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1048 msgid "" "All lanes own already another lane in the same edge with a restriction for %" msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1055 msgid "% lanes will be restricted to %. Continue?" msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1074 msgid "restrict lane to " msgstr "restringir faixa para " #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1115 src/netedit/GNEViewNet.cpp:1122 #, c-format msgid "Add vclass % to selected lanes" msgstr "Adicionar classe de veículo % às faixas selecionadas" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1116 msgid "" "All lanes own already another lane in the same edge with a restriction to %." msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1123 msgid "% restrictions to % will be added. Continue?" msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1132 msgid "add restrictions for " msgstr "adicionar restrições para " #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1142 msgid "add vclass for " msgstr "adicionar vClass para " #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1197 src/netedit/GNEViewNet.cpp:1204 #, c-format msgid "Remove vclass % from selected lanes" msgstr "Remover classe de veículo das faixas selecionadas" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1198 msgid "The selected lanes and edges don't have a restriction to %." msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1205 msgid "% restrictions to % will be removed. Continue?" msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1224 msgid "Remove vclass for " msgstr "Remover classe de veículo para " #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1770 msgid "Cannot delete in this mode" msgstr "Não foi possível deletar este modo" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1773 msgid "delete network inspected elements" msgstr "deletar elementos da rede inspecionados" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1783 msgid "delete network selection" msgstr "deletar seleção de rede" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1793 msgid "delete demand inspected elements" msgstr "deletar elementos de demanda inspecionados" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1803 msgid "delete demand selection" msgstr "deletar demanda selecionada" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1813 msgid "delete data inspected elements" msgstr "deletar dados inspecionados" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1823 msgid "delete data selection" msgstr "deletar dados selecionados" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2463 msgid "Reverse selected edges" msgstr "Inverter arestas selecionadas" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2470 msgid "Reverse edge" msgstr "Inverter aresta" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2484 msgid "Add Reverse edge for selected edges" msgstr "Adicionar aresta inversa para as arestas selecionadas" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2491 msgid "Add reverse edge" msgstr "Adicionar aresta inversa" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2505 msgid "Add Reverse disconnected edge for selected edges" msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2512 msgid "Add reverse disconnected edge" msgstr "Adicionar aresta inversa desconectada" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2541 msgid "reset geometry points" msgstr "reiniciar pontos geométricos" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2562 msgid "straighten selected edges" msgstr "endireitar arestas selecionadas" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2570 msgid "straighten edge" msgstr "endireitar aresta" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2584 msgid "smooth selected edges" msgstr "suavizar arestas selecionadas" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2591 msgid "smooth edge" msgstr "suavizar aresta" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2605 msgid "straighten elevation of selected edges" msgstr "endireitar a elevação para as arestas selecionadas" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2612 msgid "straighten edge elevation" msgstr "endireitar elevação da aresta" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2626 msgid "smooth elevation of selected edges" msgstr "suavisar elevação para as arestas selecionadas" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2633 msgid "smooth edge elevation" msgstr "suavizar elevação da aresta" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2647 msgid "reset edge lengths" msgstr "reiniciar comprimento das arestas" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2676 msgid "copy edge template" msgstr "copiar modelo de aresta" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2704 msgid "simplify shapes" msgstr "simplificar formas" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2746 msgid "close polygon shapes" msgstr "fechar formas dos polígonos" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2778 msgid "open polygon shapes" msgstr "abrir formas dos polígonos" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2825 msgid "select within polygon boundary" msgstr "selecionar dentro da área do polígono" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2849 msgid "triangulate polygon" msgstr "triangular polígono" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2885 src/netedit/GNEViewNet.cpp:2915 #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2930 src/netedit/GNEViewNet.cpp:2947 #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2964 src/netedit/GNEViewNet.cpp:2979 msgid "simplify edited shape" msgstr "simplificar formas editadas" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2900 msgid "straighten edited shape" msgstr "endireitar forma editada" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3028 msgid "attach POI into lane" msgstr "anexar ponto de interesse à faixa" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3052 msgid "release POI from lane" msgstr "separar ponto de interesse da faixa" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3075 msgid "transform to POI" msgstr "transformar em ponto de interesse" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3100 msgid "transform to POI GEO" msgstr "transformar em ponto de interesse geométrico" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3116 msgid "reverse % '%'" msgstr "inverter % '%'" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3130 msgid "add reverse '%'" msgstr "adicionar '%' inverso" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3157 msgid "change edge Geometry Point position" msgstr "trocar posição do ponto geométrico da aresta" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3187 msgid "change polygon Geometry Point position" msgstr "trocar posição do ponto geométrico do polígono" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3205 msgid "change TAZ Geometry Point position" msgstr "trocar posição do ponto geométrico da TAZ" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3229 msgid "reset end points of selected edges" msgstr "reestabelecer pontos finais das arestas selecionadas" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3240 msgid "reset end points of edge '" msgstr "reestabelecer pontos dinais da aresta '" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3259 msgid "duplicate selected lanes" msgstr "duplicar faixas selecionadas" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3296 msgid "reset custom lane shapes" msgstr "reestabelecer formatos de faixa personalizados" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3303 msgid "reset custom lane shape" msgstr "reestabelecer formato personalizado da faixa" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3319 msgid "reset opposite lanes" msgstr "reiniciar faixas opostas" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3326 msgid "reset opposite lane" msgstr "reiniciar faixa oposta" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3385 msgid "select lane reachability" msgstr "selecionar acessibilidade da faixa" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3597 msgid "reset edge endpoints" msgstr "reiniciar pontos finais da aresta" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3642 src/netedit/GNEViewNet.cpp:3908 #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3943 src/netedit/GNEViewNet.cpp:3966 msgid "Grid is still active, press ctrl+g to deactivate" msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3661 msgid "reset custom junction shapes" msgstr "reestabelecer formato personalizado da junção" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3668 msgid "reset custom junction shape" msgstr "reestabelecer formato personalizado da junção" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3777 msgid "clear connections of selected junctions" msgstr "remover conexões das junções selecionadas" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3811 msgid "reset connections of selected junctions" msgstr "resstabelecer conexões das junções selecionadas" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3834 src/netedit/GNEViewNet.cpp:3861 msgid "add TLS in multiple junctions" msgstr "adicionar semáforos em múltiplas junções" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:1783 src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:1804 msgid "moving selection" msgstr "mover seleção" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:1990 msgid "Selection width:" msgstr "Seleção de largura:" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:1991 msgid " height:" msgstr " altura:" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:1992 msgid " diagonal:" msgstr " diagonal:" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2158 msgid "selection using rectangle" msgstr "seleção usando um retângulo" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2191 #, c-format msgid "Invalid windows size-format: %for option 'window-size'" msgstr "Formato do tamanho da janela inválido: % para opção 'window-size'" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2272 msgid "Save Netedit Config. (Ctrl+Shift+E)" msgstr "Salvar configuração do Netedit. (Ctrl+Shift+E)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2277 msgid "Save Sumo Config. (Ctrl+Shift+S)" msgstr "Salvar configuração do Sumo (Ctrl+Shift+S)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2282 msgid "Save network" msgstr "Salvar rede" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2282 msgid "Save network. (Ctrl+S)" msgstr "Salva a rede. (Ctrl+S)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2290 msgid "Save individual files" msgstr "Salvar arquivos individuais" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2290 msgid "Save individual files." msgstr "Salva arquivos individuais." #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2295 msgid "Save additional elements" msgstr "Salvar elementos adicionais" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2295 msgid "Save additional elements. (Ctrl+Shift+A)" msgstr "Salvar elementos adicionais. (Ctrl+Shift+A)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2300 msgid "Save demand elements" msgstr "Salvar elementos de demanda" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2300 msgid "Save demand elements. (Ctrl+Shift+D)" msgstr "Salvar elementos de demanda. (Ctrl+Shift+D)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2305 msgid "Save data elements" msgstr "Salvar elementos de dados" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2305 msgid "Save data elements. (Ctrl+Shift+B)" msgstr "Salvar elementos de dados. (Ctrl+Shift+B)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2310 msgid "Save mean data elements" msgstr "Salvar elementos meanData" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2310 msgid "Save mean data elements. (Ctrl+Shift+M)" msgstr "Salvar elementos meanData. (Ctrl+Shift+M)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2343 msgid "Switch between seconds and HH:MM:SS" msgstr "Trocar entre segundos e HH:MM:SS" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2403 msgid "Network" msgstr "Rede" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2403 msgid "Edit network elements" msgstr "Editar elementos de rede" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2403 msgid "Set mode for editing network elements. (F2)" msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2408 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2268 msgid "Demand" msgstr "Demanda" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2408 msgid "Edit traffic demand elements" msgstr "Editar elementos de demanda de tráfego" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2408 msgid "Set mode for editing traffic demand. (F3)" msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2413 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2426 msgid "Data" msgstr "Dados" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2413 msgid "Edit data elements" msgstr "Editar elementos de dados" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2413 msgid "Set mode for editing data demand. (F4)" msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2421 msgid "Change netedit view" msgstr "Trocar visualização do netedit" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2421 msgid "Change netedit view." msgstr "Troca a visualização do netedit." #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2426 msgid "Set default view" msgstr "Definir janela padrão" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2426 msgid "Set default view." msgstr "Define a janela padrão." #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2431 msgid "Set JuPedSim view" msgstr "Definir a janela de visualização para JuPedSim" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2431 msgid "Set JuPedSim view." msgstr "Define a janela de visualização para JuPedSim." #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2445 msgid "Mode already selected" msgstr "Modo já selecionado" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2527 msgid "Network mode already selected" msgstr "Modo de rede já selecionado" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2532 msgid "Save modifications in TLS before change mode" msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2577 msgid "Demand mode already selected" msgstr "Modo de demanda já selecionado" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2612 msgid "Data mode already selected" msgstr "Modo de dados já selecionado" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2715 src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2999 msgid "" "Show grid and restrict movement to the grid - define grid size in " "visualization options. (Ctrl+G)" msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2722 src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3006 #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3278 msgid "Toggle hiding junction shape. (Ctrl+J)" msgstr "Alternar entre mostrar/esconder formato das junções. (Ctrl+J)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2729 msgid "Draw vehicles spread in lane or depart position" msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2729 src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3013 msgid "Draw vehicles spread in lane or in depart position." msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2736 src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3297 msgid "Toggle show demand elements." msgstr "Mostrar/esconder elementos de demanda." #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2743 msgid "Clicks target lanes" msgstr "Clica nas faixas de alvo" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2743 msgid "" "Toggle whether clicking should inspect/select/delete lanes instead of edges." msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2749 msgid "Toggle show connections over junctions." msgstr "Alternar em mostrar/esconder conexões sobre junções." #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2756 msgid "Toggle hide connections." msgstr "Alterna ocultar conexões." #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2763 msgid "Show additional sub-elements" msgstr "Mostrar sub-elementos adicionais" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2763 msgid "Toggle show additional sub-elements." msgstr "Mostrar/esconder sub-elementos adicionais." #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2770 msgid "Toggle show TAZ elements." msgstr "Mostrar/esconder elementos TAZ." #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2777 msgid "Automatic select junctions" msgstr "Seleciona cruzamentos automaticamente" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2777 msgid "" "Toggle whether selecting multiple edges should automatically select their " "junctions." msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2784 msgid "Apply state to all phases" msgstr "Aplicar estado para todas as fases" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2784 msgid "" "Toggle whether clicking should apply state changes to all phases of the " "current TLS plan." msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2791 msgid "Automatic merging junction" msgstr "Combinar junções automaticamente" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2791 msgid "Toggle ask for confirmation before merging junction." msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2797 msgid "Edge chain mode" msgstr "Modo de cadeias de arestas" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2797 msgid "" "Create consecutive edges with a single click (hit ESC to cancel chain)." msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2804 msgid "Edge opposite direction" msgstr "Aresta na direção oposta" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2804 msgid "Automatically create an edge in the opposite direction." msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2811 msgid "Move elevation" msgstr "Mover elevação" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2811 msgid "Apply mouse movement to elevation instead of x,y position." msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2818 msgid "Show bubbles" msgstr "Mostrar bolhas" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2818 msgid "Toggle show bubbles over junctions shapes." msgstr "Mostrar/esconder bolhas sobre o formato das junções." #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3020 src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3291 msgid "Toggle show shapes (Polygons and POIs)." msgstr "Mostrar/esconder formas (shapes) (Polígonos e pontos de interesse)." #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3027 msgid "Toggle show all trips (requires updated demand - F5)." msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3034 msgid "Toggle show all person plans." msgstr "Alternar entre mostrar/esconder todos os planos de pessoas." #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3041 msgid "Toggle lock selected person." msgstr "Bloquear/liberar pessoa selecionada." #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3048 msgid "Show all containers plans" msgstr "Mostrar todos os planos de containers" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3048 msgid "Toggle show all container plans." msgstr "Alternar entre mostrar/esconder todos os planos de containers." #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3055 msgid "Toggle lock selected container." msgstr "Bloquear/liberar container selecionado." #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3062 msgid "Toggle show non-inspected demand elements." msgstr "Alternar entre mostrar/esconder elementos de demanda não inspecionados." #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3069 msgid "Toggle show number of overlapped routes." msgstr "Mostrar/esconder o número de rotas sobrepostas." #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3285 msgid "Toggle show additionals." msgstr "Alternar entre mostrar e esconder elementos adicionais." #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3303 msgid "Draw TAZREL drawing mode" msgstr "Modo desenhar TAZRel" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3303 msgid "Toggle draw TAZREL drawing mode." msgstr "Alternar modo de desenho de TAZREL." #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3309 msgid "Toggle draw TAZ fill" msgstr "Desenhar/parar de desenhar preenchimento da TAZ" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3315 msgid "Toggle draw TAZRel only from" msgstr "Alternar entre mostrar/esconder somente TAZRel de origem" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3321 msgid "Toggle draw TAZRel only to" msgstr "Alternar entre mostrar/esconder somente TAZRel destino" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3453 msgid "Data type" msgstr "Tipo de dados" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3467 msgid "Data sets" msgstr "Conjuntos de dados" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3476 #: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:211 msgid "Interval" msgstr "Intervalo" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3488 msgid "Parameter" msgstr "Parâmetro" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3803 msgid "Inspect mode" msgstr "Modo de Inspeção" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3803 msgid "Mode to inspect elements and change their attributes. (I)" msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3808 msgid "Delete mode" msgstr "Modo Deletar" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3808 msgid "Mode for deleting elements. (D)" msgstr "Modo para deletar elementos. (D)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3813 msgid "Select mode" msgstr "Modo de Seleção" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3813 msgid "Mode for selecting elements. (S)" msgstr "Modo para selecionar elementos. (S)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3869 src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4022 msgid "Move mode" msgstr "Modo Mover" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3869 src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4022 msgid "Mode for moving elements. (M)" msgstr "Modo para mover elementos. (M)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3874 msgid "Edge mode" msgstr "Modo de arestas" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3874 msgid "Mode for creating junctions and edges. (E)" msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3879 msgid "Traffic light mode" msgstr "Modo de semáforos" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3879 msgid "Mode for editing traffic lights over junctions. (T)" msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3884 msgid "Connection mode" msgstr "Modo de conexão" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3884 msgid "Mode for editing connections between lanes. (C)" msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3889 msgid "Prohibition mode" msgstr "Modo de Proibição" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3889 msgid "Mode for editing connection prohibitions. (H)" msgstr "Modo para editar conexões proibidas. (H)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3894 msgid "Crossing mode" msgstr "Modo de cruzamentos" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3894 msgid "Mode for creating crossings between edges. (R)" msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3899 msgid "Additional mode" msgstr "Modo de Adicionais" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3899 msgid "Mode for creating additional elements. (A)" msgstr "Modo para criação de elementos adicionais. (A)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3904 msgid "Wire mode" msgstr "Modo de cabos de energia" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3904 msgid "Mode for editing overhead wires. (W)" msgstr "Modo para editar catenárias. (W)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3909 msgid "TAZ mode" msgstr "Modo de Zonas de Tráfegos Agregadas (TAZ)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3909 msgid "Mode for creating Traffic Assignment Zones. (Z)" msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3914 msgid "Polygon mode" msgstr "Modo de Polígonos" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3914 msgid "Mode for creating polygons and POIs. (P)" msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3919 msgid "Decal mode" msgstr "Modo de Imagens de Fundo" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3919 msgid "Mode for editing decals. (U)" msgstr "Modo para editar imagens de fundo. (U)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4027 #: src/netedit/frames/demand/GNERouteFrame.cpp:56 msgid "Route mode" msgstr "Modo de Rotas" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4027 msgid "Mode for creating routes. (R)" msgstr "Modo para criação de rotas. (R)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4032 msgid "Route distribution mode" msgstr "Modo de distribuição de rota" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4032 msgid "Mode for creating and editing rout distributions. (W)" msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4037 msgid "Vehicle mode" msgstr "Modo de Veículos" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4037 msgid "Mode for creating vehicles. (V)" msgstr "Modo para criação de veículos. (V)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4042 msgid "Type mode" msgstr "Modo de Tipos" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4042 msgid "Mode for creating types (of vehicles, persons and containers). (T)" msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4047 msgid "Type distribution mode" msgstr "Modo de distribuição de tipo" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4047 msgid "Mode for creating and editing type distribution. (U)" msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4052 msgid "Stop mode" msgstr "Modo de Paradas" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4052 msgid "Mode for creating stops. (A)" msgstr "Modo para criação de paradas. (A)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4057 msgid "Person mode" msgstr "Modo de Pessoas" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4057 msgid "Mode for creating persons. (P)" msgstr "Modo para criação de pessoas. (P)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4062 msgid "Person plan mode" msgstr "Modo de planos para pessoas" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4062 msgid "Mode for creating person plans. (L)" msgstr "Modo para criação de planos de pessoas. (L)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4067 msgid "Container mode" msgstr "Modo de contêiners" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4067 msgid "Mode for creating containers. (C)" msgstr "Modo para criação de containers. (C)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4072 msgid "Container plan mode" msgstr "Modo de planos para contêiner" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4072 msgid "Mode for creating container plans. (H)" msgstr "Modo para criação de planos de containers. (H)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4174 msgid "Edge data mode" msgstr "Modo de dados das arestas (edgeData)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4174 msgid "Mode for creating edge datas. (E)" msgstr "Modo para criação de dados de arestas (edgeDatas). (E)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4179 msgid "Edge relation data mode" msgstr "Modo de relação das arestas" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4179 msgid "Mode for creating edge relation datas. (R)" msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4184 msgid "TAZ relation data mode" msgstr "Modo de relaçãp das TAZ" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4184 msgid "Mode for creating TAZ relation datas. (Z)" msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4189 msgid "MeanData mode" msgstr "Modo MeanData" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4189 msgid "Mode for MeanData elements. (M)" msgstr "Modo para elementos de meanData. (M)" #: src/netedit/GNEViewParent.cpp:109 msgid "Undo the last change. (Ctrl+Z)" msgstr "Desfazer última mudança. (Ctrl+Z)" #: src/netedit/GNEViewParent.cpp:112 msgid "Redo the last change. (Ctrl+Y)" msgstr "Refazer a última mudança. (Ctrl+Y)" #: src/netedit/GNEViewParent.cpp:120 msgid "Compute path manager" msgstr "Gerenciador de Cálculo de Rotas" #: src/netedit/GNEViewParent.cpp:120 msgid "Compute path manager." msgstr "Gerenciador de Cálculo de Rotas." #: src/netedit/GNEViewParent.cpp:536 msgid "WalkingArea Chooser" msgstr "Seletor de zonas caminháveis" #: src/netedit/GNEViewParent.cpp:574 msgid "Route Chooser" msgstr "Seletor de rotas" #: src/netedit/GNEViewParent.cpp:581 msgid "Stop Chooser" msgstr "Seletor de paradas" #: src/netedit/GNEViewParent.cpp:592 msgid "TLS Chooser" msgstr "Seletor de semáforos" #: src/netedit/GNEViewParent.cpp:602 msgid "Additional Chooser" msgstr "Seletor de adicionais" #: src/netedit/GNEViewParent.cpp:625 msgid "Poly Chooser" msgstr "Seletor de polígonos" #: src/netedit/changes/GNEChange_Additional.cpp:116 #: src/netedit/changes/GNEChange_Connection.cpp:78 #: src/netedit/changes/GNEChange_DataInterval.cpp:94 #: src/netedit/changes/GNEChange_DataSet.cpp:92 #: src/netedit/changes/GNEChange_DemandElement.cpp:139 #: src/netedit/changes/GNEChange_GenericData.cpp:118 #: src/netedit/changes/GNEChange_MeanData.cpp:110 #: src/netedit/changes/GNEChange_TAZSourceSink.cpp:104 msgid "Undo create " msgstr "Desfazer criação " #: src/netedit/changes/GNEChange_Additional.cpp:118 #: src/netedit/changes/GNEChange_Connection.cpp:81 #: src/netedit/changes/GNEChange_DataInterval.cpp:96 #: src/netedit/changes/GNEChange_DataSet.cpp:94 #: src/netedit/changes/GNEChange_DemandElement.cpp:141 #: src/netedit/changes/GNEChange_GenericData.cpp:120 #: src/netedit/changes/GNEChange_MeanData.cpp:112 #: src/netedit/changes/GNEChange_TAZSourceSink.cpp:106 msgid "Undo delete " msgstr "Desfazer deletamento " #: src/netedit/changes/GNEChange_Additional.cpp:126 #: src/netedit/changes/GNEChange_DataInterval.cpp:104 #: src/netedit/changes/GNEChange_DataSet.cpp:102 #: src/netedit/changes/GNEChange_DemandElement.cpp:149 #: src/netedit/changes/GNEChange_GenericData.cpp:128 #: src/netedit/changes/GNEChange_MeanData.cpp:120 #: src/netedit/changes/GNEChange_TAZSourceSink.cpp:114 msgid "Redo create " msgstr "Refazer criação " #: src/netedit/changes/GNEChange_Additional.cpp:128 #: src/netedit/changes/GNEChange_DataInterval.cpp:106 #: src/netedit/changes/GNEChange_DataSet.cpp:104 #: src/netedit/changes/GNEChange_DemandElement.cpp:151 #: src/netedit/changes/GNEChange_GenericData.cpp:130 #: src/netedit/changes/GNEChange_MeanData.cpp:122 #: src/netedit/changes/GNEChange_TAZSourceSink.cpp:116 msgid "Redo delete " msgstr "Refazer deletamento " #: src/netedit/changes/GNEChange_Attribute.cpp:50 #: src/netedit/changes/GNEChange_Attribute.cpp:71 msgid "change '%' attribute in % '%' to '%'" msgstr "" #: src/netedit/changes/GNEChange_Attribute.cpp:163 msgid "Undo change " msgstr "Desfazer mudança " #: src/netedit/changes/GNEChange_Attribute.cpp:169 msgid "Redo change " msgstr "Refazer mudança " #: src/netedit/changes/GNEChange_Children.cpp:135 #: src/netedit/changes/GNEChange_Children.cpp:146 msgid "Undo moving up " msgstr "Desfazer mover para cima " #: src/netedit/changes/GNEChange_Children.cpp:137 #: src/netedit/changes/GNEChange_Children.cpp:144 msgid "Undo moving down " msgstr "Desfazer mover para baixo " #: src/netedit/changes/GNEChange_Children.cpp:139 #: src/netedit/changes/GNEChange_Children.cpp:148 #: src/netedit/changes/GNEChange_Children.cpp:163 #: src/netedit/changes/GNEChange_Children.cpp:172 msgid "Invalid operation" msgstr "Operação inválida" #: src/netedit/changes/GNEChange_Children.cpp:159 #: src/netedit/changes/GNEChange_Children.cpp:168 msgid "Redo moving front " msgstr "Refazer mover para frente " #: src/netedit/changes/GNEChange_Children.cpp:161 #: src/netedit/changes/GNEChange_Children.cpp:170 msgid "Redo moving back " msgstr "Refazer mover para trás " #: src/netedit/changes/GNEChange_Connection.cpp:90 msgid "Redo create connection '" msgstr "Refazer criar conexão '" #: src/netedit/changes/GNEChange_Connection.cpp:93 msgid "Redo delete connection '" msgstr "Refazer deletar conexão '" #: src/netedit/changes/GNEChange_Crossing.cpp:178 msgid "Undo create crossing" msgstr "Desfazer criação de cruzamento" #: src/netedit/changes/GNEChange_Crossing.cpp:180 msgid "Undo delete crossing" msgstr "Desfazer apagamento do cruzamento" #: src/netedit/changes/GNEChange_Crossing.cpp:188 msgid "Redo create crossing" msgstr "Refazer criação de cruzamento" #: src/netedit/changes/GNEChange_Crossing.cpp:190 msgid "Redo delete crossing" msgstr "Refazer exclusão de cruzamento" #: src/netedit/changes/GNEChange_Edge.cpp:114 msgid "Undo create edge '" msgstr "Desfazer criar aresta '" #: src/netedit/changes/GNEChange_Edge.cpp:116 msgid "Undo delete edge '" msgstr "Desfazer deletar aresta '" #: src/netedit/changes/GNEChange_Edge.cpp:124 msgid "Redo create edge '" msgstr "Refazer criar aresta '" #: src/netedit/changes/GNEChange_Edge.cpp:126 msgid "Redo delete edge '" msgstr "Refazer deletar aresta '" #: src/netedit/changes/GNEChange_EdgeType.cpp:105 msgid "Undo create edgeType '" msgstr "Desfazer criar edgeType '" #: src/netedit/changes/GNEChange_EdgeType.cpp:107 msgid "Undo delete edgeType '" msgstr "Desfazer deletar edgeType '" #: src/netedit/changes/GNEChange_EdgeType.cpp:115 msgid "Redo create edgeType '" msgstr "Refazer criar edgeType '" #: src/netedit/changes/GNEChange_EdgeType.cpp:117 msgid "Redo delete edgeType '" msgstr "Refazer deletar edgeType '" #: src/netedit/changes/GNEChange_Junction.cpp:115 msgid "Undo create junction '" msgstr "Desfazer criar uma junção '" #: src/netedit/changes/GNEChange_Junction.cpp:117 msgid "Undo delete junction '" msgstr "Desfazer deletar junção '" #: src/netedit/changes/GNEChange_Junction.cpp:125 msgid "Redo create junction '" msgstr "Refazer criar junção '" #: src/netedit/changes/GNEChange_Junction.cpp:127 msgid "Redo delete junction '" msgstr "Refazer deletar junção '" #: src/netedit/changes/GNEChange_Lane.cpp:125 msgid "Undo create lane '" msgstr "Desfazer criar faixa '" #: src/netedit/changes/GNEChange_Lane.cpp:127 msgid "Undo delete lane '" msgstr "Desfazer deletar faixa '" #: src/netedit/changes/GNEChange_Lane.cpp:135 msgid "Redo create lane '" msgstr "Refazer criar uma faixa '" #: src/netedit/changes/GNEChange_Lane.cpp:137 msgid "Redo delete lane '" msgstr "Refazer deletar faixa '" #: src/netedit/changes/GNEChange_RegisterJoin.cpp:41 msgid "Register joined junctions '%'" msgstr "Registrar cruzamentos unidos '%'" #: src/netedit/changes/GNEChange_RegisterJoin.cpp:65 msgid "Undo register joined junctions" msgstr "Desfazer registro de cruzamentos unidos" #: src/netedit/changes/GNEChange_RegisterJoin.cpp:71 msgid "Redo register joined junctions" msgstr "Refazer registro de cruzamentos unidos" #: src/netedit/changes/GNEChange_TLS.cpp:156 msgid "Undo create TLS '" msgstr "Desfazer criar semáforo '" #: src/netedit/changes/GNEChange_TLS.cpp:158 msgid "Undo delete TLS '" msgstr "Desfazer deletar semáforo '" #: src/netedit/changes/GNEChange_TLS.cpp:166 msgid "Redo create TLS '" msgstr "Refazer criar TLS '" #: src/netedit/changes/GNEChange_TLS.cpp:168 msgid "Redo delete TLS '" msgstr "Refazer deletar TLS '" #: src/netedit/changes/GNEChange_ToggleAttribute.cpp:103 msgid "Undo toggle % attribute in '%'" msgstr "Desfazer alternância do atributo % em '%'" #: src/netedit/changes/GNEChange_ToggleAttribute.cpp:109 msgid "Redo toggle % attribute in '%'" msgstr "Refazer alternância do atributo % em '%'" #: src/netedit/dialogs/GNEACChooserDialog.cpp:118 msgid "Invalid Junction" msgstr "Junção inválida" #: src/netedit/dialogs/GNEACChooserDialog.cpp:124 msgid "Invalid number of TLSs" msgstr "Número inválido de semáforos (TLS)" #: src/netedit/dialogs/GNEAboutDialog.cpp:38 msgid "About Eclipse SUMO netedit" msgstr "Sobre Eclipse SUMO netedit" #: src/netedit/dialogs/GNEAboutDialog.cpp:47 msgid "Network editor for Eclipse SUMO, the Simulation of Urban MObility" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/GNEAboutDialog.cpp:48 msgid "Graphical editor for road networks and infrastructure." msgstr "" #: src/netedit/dialogs/GNEColorDialog.cpp:43 #: src/netedit/dialogs/GNEColorDialog.cpp:53 msgid "Edit color" msgstr "Editar cor" #: src/netedit/dialogs/GNECrashDialog.cpp:57 msgid "Critical error" msgstr "Erro crítico" #: src/netedit/dialogs/GNECrashDialog.cpp:63 msgid "Netedit found an internal critical error and will be closed:" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/GNECrashDialog.cpp:69 msgid "ErrorTrace:" msgstr "ErrorTrace:" #: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:391 src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:404 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:395 src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:408 msgid "No" msgstr "Não" #: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:412 src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:429 #: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:451 src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:464 #: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:481 src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:502 #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:94 #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:924 #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1376 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:425 msgid "Don't Save" msgstr "Não salvar" #: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:438 src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:447 #: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:460 #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:922 msgid "Accept" msgstr "Aceitar" #: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:468 src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:485 msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:468 src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:485 msgid "Reset changes" msgstr "Reiniciar mudanças" #: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:498 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:498 msgid "Advanced options" msgstr "Opções avançadas" #: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:511 #: src/netedit/dialogs/run/GNERunDialog.cpp:204 msgid "Rerun" msgstr "Executar de novo" #: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:511 #: src/netedit/dialogs/run/GNERunDialog.cpp:205 msgid "Rerun tool" msgstr "Reutilizar ferramenta" #: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:515 msgid "Back" msgstr "Atrás" #: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:515 msgid "Back to tool dialog" msgstr "Voltar a janela da ferramenta" #: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:532 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:532 msgid "Copy error trace to clipboard" msgstr "Copiar rastreamento de erro para a área de transferência" #: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:536 msgid "Report" msgstr "Reportar" #: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:536 msgid "Report bug to github" msgstr "Reportar bug no GitHub" #: src/netedit/dialogs/GNEGeometryPointDialog.cpp:44 msgid "Custom Geometry Point" msgstr "Ponto geométrico personalizado" #: src/netedit/dialogs/GNEGeometryPointDialog.cpp:71 msgid "close accepting changes" msgstr "fechar e aceitar mudanças" #: src/netedit/dialogs/GNEGeometryPointDialog.cpp:72 msgid "close discarding changes" msgstr "fechar e descartar mudanças" #: src/netedit/dialogs/GNEGeometryPointDialog.cpp:73 msgid "reset to previous values" msgstr "reestabelecer aos valores anteriores" #: src/netedit/dialogs/GNEHelpAttributesDialog.cpp:33 msgid "Attributes of %" msgstr "Atributos de %" #: src/netedit/dialogs/GNEHelpAttributesDialog.cpp:45 msgid "Attribute" msgstr "Atributos" #: src/netedit/dialogs/GNEHelpAttributesDialog.cpp:46 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: src/netedit/dialogs/GNEHelpAttributesDialog.cpp:47 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: src/netedit/dialogs/GNEHelpAttributesDialog.cpp:48 msgid "Definition" msgstr "Definição" #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:291 #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:154 msgid "Operations" msgstr "Operações" #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:294 msgid "Sort" msgstr "Ordenar" #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:295 #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:257 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:298 #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:90 #: src/netedit/frames/GNEOverlappedInspection.cpp:68 #: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:84 #: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:42 #: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:47 #: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:81 #: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:205 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:308 msgid "Open Parameter Template" msgstr "Abrir modelo de parâmetros" #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:323 #, c-format msgid "Loading of Parameters From % failed." msgstr "" #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:326 msgid "Loaded % Parameters." msgstr "% parâmetros carregados." #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:336 msgid "Save Parameter Template file" msgstr "Salvar arquivo de modelo de parâmetro" #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:410 msgid "- Parameters are defined by a Key and a Value." msgstr "" #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:411 msgid "" "- In Netedit can be defined using format key1=parameter1|key2=parameter2|..." msgstr "" #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:412 msgid "- Duplicated and empty Keys aren't valid." msgstr "" #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:413 msgid "- Whitespace and certain characters aren't allowed (@$%^&/|\\....)" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:416 msgid "Parameters Help" msgstr "Ajuda de parâmetros" #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:439 msgid "Key of Parameter not defined" msgstr "Chave do parâmetro não definida" #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:441 msgid "Value of Parameter not defined" msgstr "Valor do parâmetro não definido" #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:449 msgid "Key of Parameter cannot be empty" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:451 #, c-format msgid "Key '%' of Parameter contains invalid characters" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:454 #, c-format msgid "Key '%' already exist" msgstr "A chave '%' já existe" #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:472 #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:482 #: src/netedit/dialogs/elements/GNEVehicleTypeDialog.cpp:477 #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:106 msgid "Edit parameters" msgstr "Editar parâmetros" #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:520 msgid "Empty Parameter key" msgstr "Chave de parâmetro vazia" #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:520 msgid "Parameters with empty keys aren't allowed" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:524 msgid "Invalid Parameter key" msgstr "Chave de parâmentro inválida" #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:524 msgid "There are keys with invalid characters" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:534 msgid "Duplicated Parameters" msgstr "Parâmetros duplicados" #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:534 msgid "Parameters with the same key aren't allowed" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:556 #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditor.cpp:35 msgid "Parameters" msgstr "Parâmetros" #: src/netedit/dialogs/GNESaveDialog.cpp:33 #: src/netedit/dialogs/GNESaveDialog.cpp:41 msgid "Save %" msgstr "Salvar %" #: src/netedit/dialogs/GNESaveDialog.cpp:86 msgid "You have unsaved %." msgstr "Há % não salvo." #: src/netedit/dialogs/GNESaveDialog.cpp:87 msgid "Do you wish to close and discard all changes?" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/GNESaveDialog.cpp:90 msgid "Apply to all unsaved elements" msgstr "Aplicar a todos os elementos não salvos" #: src/netedit/dialogs/GNEUndoListDialog.cpp:44 msgid "Undo/Redo history" msgstr "Histórico de desfazer/refazer" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:118 #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:129 msgid "Edit vClasses of attribute '%'" msgstr "Editar classes de veículo do atributo '%'" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:280 msgid "Selection options" msgstr "Opções de seleção" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:285 msgid "Allow all vehicles" msgstr "Permitir todos os veículos" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:288 msgid "Allow only road vehicles" msgstr "Permitir apenas veículos rodoviários" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:291 msgid "Allow only rail vehicles" msgstr "Permitir apenas veículos ferroviários" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:294 msgid "Disallow all vehicles" msgstr "Proibir todos os veículos" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:296 msgid "Select vClasses" msgstr "Selecionar VClasses" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:301 msgid "Default vehicle class" msgstr "Classe de veículo padrão" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:302 msgid "A passenger car assigned for private use" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:303 msgid "Vehicle for hire with a driver" msgstr "Veículo de transporte com condutor" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:304 msgid "Urban line traffic" msgstr "Linha de transporte urbano" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:305 msgid "Overland transport" msgstr "Transporte terrestre" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:306 msgid "Vehicles specialized in delivering goods" msgstr "Veículos especializados em entrega de mercadorias" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:307 msgid "Vehicle designed to transport cargo" msgstr "Veículo designado ao transporte de carga" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:308 msgid "Truck with trailer" msgstr "Caminhão com reboque" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:309 msgid "Vehicle designated to respond to an emergency" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:310 msgid "Two- or three-wheeled motor vehicle" msgstr "Veículo motorizado de duas ou três rodas" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:311 msgid "Motorcycle not allowed in motorways" msgstr "Motocicleta não permitida em rodovias" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:314 msgid "Human-powered, pedal-driven vehicle" msgstr "Veículo de tração humana com pedais" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:315 msgid "An electric scooter or a kick scooter" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:316 msgid "Person traveling on foot" msgstr "Pessoa caminhando" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:317 msgid "A mobility impaired person" msgstr "Uma pessoa com mobillidade reduzida" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:318 msgid "Rail vehicle which runs on tracks" msgstr "Veículo ferroviário que circula sobre trilhos" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:319 msgid "Rail electric vehicle" msgstr "Veículo ferroviário elétrico" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:320 msgid "High-speed rail vehicle" msgstr "Veículo ferroviário de alta velocidade" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:321 msgid "Heavier than tram" msgstr "Mais pesado que bonde" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:322 msgid "Heavy rail vehicle" msgstr "Veículo ferroviário pesado" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:323 msgid "A conveyance suspended on a cable" msgstr "Meio de transporte suspenso em um cabo" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:324 msgid "A railway that mostly runs underground" msgstr "Uma ferrovia que circula majoritariamente embaixo da terra" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:327 msgid "Future electric mobility vehicles" msgstr "Veículos de mobilidade elétricos" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:328 msgid "Vehicle designed for military forces" msgstr "Veículo designado para forças militares" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:329 msgid "Basic class for navigating waterway" msgstr "Classe básica para navegar em vias fluviais" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:330 msgid "Vehicle of a governmental security agency" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:331 msgid "A civilian security armored car used by VIPs" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:332 msgid "High-Occupancy Vehicle (two or more passengers)" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:333 msgid "A transport container" msgstr "Um contêiner de transporte" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:334 msgid "An airplane" msgstr "Um avião" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:335 msgid "A small unmanned robot" msgstr "Um pequeno robô não tripulado" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:336 #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:337 msgid "Reserved for user-defined semantics" msgstr "Reservado para semânticas definidas pelo usuário" #: src/netedit/dialogs/basic/GNEOverwriteElement.cpp:35 msgid "Overwrite % '%'" msgstr "Sobrescrever % '%'" #: src/netedit/dialogs/basic/GNEOverwriteElement.cpp:41 msgid "There is already a % '%'. Overwrite?" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/basic/GNEOverwriteElement.cpp:44 msgid "Apply this solution to all conflicted elements" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/elements/GNEAttributeCarrierDialog.cpp:66 #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorRow.cpp:673 msgid "Open dialog for editing vClasses" msgstr "Abrir janela para edição de vClasses" #: src/netedit/dialogs/elements/GNEAttributeCarrierDialog.cpp:70 #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorRow.cpp:693 msgid "Open dialog for editing color" msgstr "Abrir janela para editar cores" #: src/netedit/dialogs/elements/GNEAttributeCarrierDialog.cpp:82 #: src/netedit/dialogs/elements/GNEAttributeCarrierDialog.cpp:120 #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditorRow.cpp:245 #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditorRow.cpp:258 #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditorRow.cpp:272 #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditorRow.cpp:297 #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:773 #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:785 #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:799 msgid "true" msgstr "verdadeiro" #: src/netedit/dialogs/elements/GNEAttributeCarrierDialog.cpp:85 #: src/netedit/dialogs/elements/GNEAttributeCarrierDialog.cpp:123 #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditorRow.cpp:248 #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditorRow.cpp:261 #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditorRow.cpp:275 #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditorRow.cpp:294 #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditorRow.cpp:300 #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:776 #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:788 #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:805 msgid "false" msgstr "falso" #: src/netedit/dialogs/elements/GNECalibratorDialog.cpp:59 msgid "Error updating % '%'" msgstr "Erro ao atualizar % '%'" #: src/netedit/dialogs/elements/GNECalibratorDialog.cpp:60 msgid "% '%' cannot be updated because" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/elements/GNECalibratorDialog.cpp:61 #: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:85 #: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:87 #: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:89 #: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:91 #: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:93 #, c-format msgid "there are invalid %s." msgstr "não há % válidos." #: src/netedit/dialogs/elements/GNECalibratorDialog.cpp:91 #: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:228 msgid "No routes in net" msgstr "Não há rotas na rede" #: src/netedit/dialogs/elements/GNEDistributionRefDialog.cpp:59 msgid "Add % reference" msgstr "Adicionar referência de %" #: src/netedit/dialogs/elements/GNEDistributionRefDialog.cpp:150 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:260 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:871 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:909 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:943 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1045 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1084 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1120 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1156 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1294 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1309 msgid "add % in '%'" msgstr "adicionar % em '%'" #: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterDialog.cpp:58 msgid "Rerouter intervals of % '%' cannot be saved" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterDialog.cpp:59 msgid ". There are overlapping intervals." msgstr "" #: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:76 msgid "Error updating % of % '%'" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:77 msgid "% of % '%' cannot be updated because" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:83 #, c-format msgid "at least one % must be defined." msgstr "" #: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:131 #: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:193 msgid "No edges in net" msgstr "Não há arestas na rede" #: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:162 msgid "No lanes in net" msgstr "Não há faixas na rede" #: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:224 msgid "Rerouter has more than one edge" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:259 msgid "No parkingAreas in net" msgstr "Não há zonas de estacionamento na rede" #: src/netedit/dialogs/elements/GNETemplateElementDialog.h:37 #: src/netedit/dialogs/elements/GNETemplateElementDialog.h:49 msgid "Edit % '%'" msgstr "Editar % '%'" #: src/netedit/dialogs/elements/GNETemplateElementDialog.h:41 #: src/netedit/dialogs/elements/GNETemplateElementDialog.h:53 msgid "change % values" msgstr "trocar % valores" #: src/netedit/dialogs/elements/GNEVariableSpeedSignDialog.cpp:58 msgid "VariableSpeedSign steps of % '%' cannot be saved" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/elements/GNEVariableSpeedSignDialog.cpp:59 msgid "Steps has to be sorted." msgstr "" #: src/netedit/dialogs/elements/GNEVehicleTypeDialog.cpp:492 msgid "Invalid row type" msgstr "Tipo de linha inválida" #: src/netedit/dialogs/elements/GNEVehicleTypeDialog.cpp:698 msgid "Open Image" msgstr "Abrir Imagem" #: src/netedit/dialogs/elements/GNEVehicleTypeDialog.cpp:725 msgid "Open OSG File" msgstr "Abrir arquivo OSG" #: src/netedit/dialogs/elements/GNEVehicleTypeDialog.cpp:1804 msgid "Error editing %" msgstr "Erro ao editar %" #: src/netedit/dialogs/elements/GNEVehicleTypeDialog.cpp:1805 #, c-format msgid "The % cannot be updated because attribute % is invalid." msgstr "" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileDialog.cpp:35 #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileDialog.cpp:46 #, c-format msgid "Save % as" msgstr "Salvar % como" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileDialog.cpp:135 msgid "Open %" msgstr "Abrir %" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:84 msgid "Visited Directories" msgstr "Diretórios visitados" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:97 msgid "Directory:" msgstr "Diretório:" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:108 msgid "File Name:" msgstr "Nome do arquivo:" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:233 msgid "Copy File" msgstr "Copiar arquivo" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:233 #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:279 msgid "Select destination file" msgstr "Selecionar arquivo de destino" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:241 #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:259 msgid "Error copying file" msgstr "Erro ao copiar arquivo" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:242 #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:260 msgid "Unable to copy file: %" msgstr "Não foi possível copiar o arquivo: %" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:243 #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:289 msgid "The source and destination files are the same" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:249 #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:295 #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:773 msgid "Overwrite file" msgstr "Sobrescrever arquivo" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:249 #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:295 msgid "The destination file: %" msgstr "O arquivo destino: %" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:250 #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:296 #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:774 msgid "already exist. Overwrite?" msgstr "já existe. Sobrescrever?" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:261 #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:307 msgid "Check destination file permissions" msgstr "Checar as permissões do arquivo de destino" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:279 msgid "Move File" msgstr "Mover arquivo" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:287 #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:305 msgid "Error moving file" msgstr "Erro ao mover o arquivo" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:288 #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:306 msgid "" "Unable to move file:\n" "%\n" msgstr "" "Não foi possível mover o arquivo:\n" "%\n" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:326 msgid "Deleting file" msgstr "Deletando arquivo" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:326 msgid "Are you sure you want to delete the file:" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:333 msgid "Error deleting file" msgstr "Erro ao deletar o arquivo" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:334 msgid "Unable to delete file: %" msgstr "Não foi possível deletar o arquivo: %" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:335 msgid "Check file permissions" msgstr "Checar permissões do arquivo" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:418 msgid "Up one level" msgstr "Subir um nível" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:419 msgid "Home directory" msgstr "Diretório principal" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:420 msgid "Work directory" msgstr "Diretório de trabalho" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:421 msgid "Config directory" msgstr "Diretório de configuração" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:432 msgid "Select all" msgstr "Selecionar todos" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:436 msgid "Sort by" msgstr "Organizar por" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:437 #: src/utils/gui/div/GUIParameterTableWindow.cpp:80 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:439 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1701 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:441 msgid "User" msgstr "Usuário" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:442 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:444 msgid "Reverse" msgstr "Inverter" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:445 msgid "Ignore case" msgstr "Ignorar maiúsculas e minúsculas" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:448 msgid "View" msgstr "Ver" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:449 msgid "Small icons" msgstr "Ícones pequenos" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:450 msgid "Big icons" msgstr "Ícones grandes" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:451 msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:453 msgid "Rows" msgstr "Linhas" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:454 msgid "Columns" msgstr "Colunas" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:456 msgid "Hidden files" msgstr "Arquivos escondidos" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:457 msgid "Preview images" msgstr "Previsualizar imagens" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:459 msgid "Normal images" msgstr "Imagens normais" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:460 msgid "Medium images" msgstr "Imagens médias" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:461 msgid "Giant images" msgstr "Imagens gigantes" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:464 #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:955 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:467 #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:900 msgid "Set bookmark" msgstr "Colocar marcador" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:468 #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:902 msgid "Clear bookmarks" msgstr "Limpar marcadores" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:484 msgid "New directory..." msgstr "Novo diretório..." #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:485 msgid "Copy..." msgstr "Copiar..." #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:486 msgid "Move..." msgstr "Mover..." #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:488 msgid "Delete..." msgstr "Deletar..." #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:773 msgid "The selected file: %" msgstr "O arquivo selecionado: %" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:788 msgid "File doesn't exist" msgstr "O arquivo não existe" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:789 msgid "The selected file '%'" msgstr "O arquivo selecionado '%'" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:790 msgid "doesn't exist" msgstr "não existe" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:868 msgid "Create New Directory" msgstr "Criar novo diretório" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:869 msgid "Create new directory with name:" msgstr "Criar novo diretório com o nome:" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:876 msgid "Directory already Exists" msgstr "O diretório já existe" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:877 msgid "" "The new directory:\n" "%" msgstr "" "O novo diretório:\n" "%" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:878 msgid "already exists" msgstr "já existe" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:884 msgid "Cannot create directory" msgstr "Não foi possível criar o diretório" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:885 msgid "" "Cannot create directory:\n" "%" msgstr "" "Não foi possível criar o diretório:\n" "%" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:886 msgid "Check folder permissions" msgstr "Checar permissões da pasta" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:900 msgid "Bookmark current directory." msgstr "Marcar o diretório atual." #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:902 msgid "Clear bookmarks." msgstr "Limpa marcadores." #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:928 msgid "Go up one directory" msgstr "Subir um nível de diretório" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:932 msgid "Go to home directory" msgstr "Ir para o diretório principal" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:936 msgid "Go to work directory" msgstr "Ir ao diretório de trabalho" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:947 msgid "Go to netedit config directory" msgstr "Ir ao diretório da configuração do netedit" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:950 msgid "Go to sumo config directory" msgstr "Ir para o diretório da configuração do sumo" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:960 msgid "Create new directory" msgstr "Criar novo diretório" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:964 msgid "Display directory with small icons" msgstr "Mostrar diretório com ícones pequenos" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:968 msgid "Display directory with big icons" msgstr "Mostrar diretório com ícones grandes" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:972 msgid "Display detailed directory listing" msgstr "Mostrar lista detalhada do diretório" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:978 msgid "Toggle show hidden files and directories" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:54 msgid "Select a solution for StoppingPlaces and E2 detectors" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:57 #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:182 #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:305 msgid "Activate friendlyPos and save" msgstr "Ativar friendlyPos e salvar" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:58 #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:183 msgid "" "Friendly pos parameter will be activated in all stopping places and E2 " "detectors" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:62 msgid "Save invalid positions" msgstr "Salvar posições inválidas" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:63 msgid "Save stopping places and E2 detectors with invalid positions" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:67 #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:187 #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:319 msgid "Fix positions and save" msgstr "Corrigir posições e salvar" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:68 #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:188 msgid "Position of stopping places and E2 detectors will be fixed" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:72 msgid "Select invalid additionals" msgstr "Selecionar elementos adicionais inválidos" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:73 msgid "" "Cancel saving of additionals and select invalid stopping places and E2 " "detectors" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:107 #, c-format msgid "change % of invalid additionals" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:115 msgid "fix positions of invalid additionals" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:123 msgid "select invalid additionals" msgstr "selecionar adicionais inválidos" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:169 msgid "Select a solution for Multilane E2 detectors" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:172 msgid "Build connections between lanes" msgstr "Criar conexões entre faixas" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:173 msgid "New connections will be created between non-connected lanes" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:177 msgid "Remove invalid E2 detectors" msgstr "Remover detectores E2 inválidos" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:178 msgid "Remove Multilane E2 Detectors with non-connected lanes" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:213 msgid "fix multilane additionals problems" msgstr "corrigir problemas de elementos adicionais de múltiplas faixas" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:282 msgid "Fix additional problems" msgstr "Corrigir problemas dos elementos adicionais" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:63 #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:115 #: src/netedit/frames/demand/GNERouteFrame.cpp:187 msgid "Routes" msgstr "Rotas" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:66 msgid "Remove invalid routes" msgstr "Remover rotas inválidas" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:67 msgid "Remove invalid routes and save" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:71 #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:72 msgid "Save invalid routes" msgstr "Salvar rotas inválidas" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:76 msgid "Select invalid routes" msgstr "Selecionar rotas inválidas" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:77 msgid "Select invalid routes and stop saving" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:81 #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:82 #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:205 msgid "Remove stops out of route" msgstr "Remover paradas fora da rota" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:117 msgid "delete invalid routes" msgstr "deletar rotas inválidas" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:131 #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:245 msgid "select invalid routes" msgstr "selecionar rotas inválidas" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:151 #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:265 msgid "delete invalid stops" msgstr "deletar paradas inválidas" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:190 msgid "Remove invalid vehicles" msgstr "Remover veículos inválidos" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:191 msgid "Remove invalid vehicles and save" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:195 #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:196 msgid "Save invalid vehicles" msgstr "Salvar veículos inválidos" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:200 msgid "Select invalid vehicles" msgstr "Selecionar veículos inválidos" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:201 msgid "Select invalid vehicles and stop saving" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:206 msgid "Remove stops out of vehicle's route" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:233 msgid "delete invalid vehicles" msgstr "deletar veículos inválidos" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:301 msgid "Stop positions" msgstr "Posições de parada" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:304 msgid "Activate friendlyPos" msgstr "Ativar friendlyPos" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:309 msgid "Save invalid stops" msgstr "Salvar paradas inválidas" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:310 msgid "Save elements with invalid positions" msgstr "Salvar elementos com posições válidas" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:314 msgid "Select conflicted stops" msgstr "Selecionar paradas em conflito" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:315 msgid "Select conflicted stops and abort saving" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:320 msgid "Fix stop positions and save" msgstr "Corrigir posições das paradas e salvar" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:345 #, c-format msgid "change % of invalid stops" msgstr "trocar % das paradas inválidas" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:352 msgid "fix positions of invalid stops" msgstr "corrigir posições das paradas inválidas" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:359 msgid "select invalid stops" msgstr "selecionar paradas inválidas" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:405 msgid "Person/container plans" msgstr "Planos de pessoas/contêineres" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:408 #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:409 msgid "Remove invalid plans" msgstr "Remover planos inválidos" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:413 #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:414 msgid "Save invalid plans" msgstr "Salvar planos inválidos" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:418 msgid "Select conflicted plans" msgstr "Selecionar planos em conflito" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:419 msgid "Select conflicted plans and abort saving" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:444 msgid "delete invalid person plans" msgstr "deletar planos de pessoas inválidos" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:451 msgid "select invalid person plans" msgstr "selecionar planos de pessoas inválidos" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:490 msgid "Fix demand elements problems" msgstr "Corrigir problemas dos elementos de demanda" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixElementsDialog.h:141 #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:351 msgid "Conflict" msgstr "Conflito" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixElementsDialog.h:221 msgid "Save list of conflicted items" msgstr "Salvar lista de itens em conflito" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixElementsDialog.h:239 msgid "Saving successfully" msgstr "Salvamento concluído" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixElementsDialog.h:240 msgid "List of conflicted items was successfully saved" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixElementsDialog.h:245 msgid "Saving list of conflicted items failed" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:56 #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:57 msgid "Remove invalid edges" msgstr "Remover arestas inválidas" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:61 #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:62 msgid "Save invalid edges" msgstr "Salvar arestas inválidas" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:66 msgid "Select invalid edges" msgstr "Selecionar arestas inválidas" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:67 msgid "Select invalid edges and abort saving" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:92 msgid "delete invalid edges" msgstr "deletar arestas inválidas" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:101 msgid "select invalid edges" msgstr "selecionar arestas inválidas" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:142 #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:143 msgid "Remove invalid crossings" msgstr "Remover cruzamentos inválidos" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:147 #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:148 msgid "Save invalid crossings" msgstr "Salvar cruzamentos inválidos" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:152 msgid "Select invalid crossing" msgstr "Selecionar faixas de pedestre inválidas" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:153 msgid "Select invalid crossing and abort saving" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:185 msgid "delete invalid crossings" msgstr "deletar cruzamentos inválidos" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:194 msgid "select invalid crossings" msgstr "selecionar cruzamentos inválidos" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:233 msgid "Fix network elements problems" msgstr "Corrigir problemas de elementos da rede" #: src/netedit/dialogs/options/GNENeteditOptionsDialog.cpp:40 msgid "Edit netedit options" msgstr "Editar opções do netedit" #: src/netedit/dialogs/options/GNENetgenerateOptionsDialog.cpp:40 msgid "Run netgenerate with advanced options" msgstr "Executar netgenerate com opções avançadas" #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:77 #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialog.cpp:68 #: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:145 msgid "Toggle Menu Tooltips" msgstr "Ativar/desativar dicas de menu" #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:77 #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialog.cpp:68 #: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:145 msgid "Toggles whether tooltips in the menu shall be shown." msgstr "" #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:79 msgid "Save options" msgstr "Salvar opções" #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:81 msgid "Save configuration file" msgstr "Salvar arquivo de configuração" #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:82 msgid "Load options" msgstr "Carregar opções" #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:84 msgid "Load configuration file" msgstr "Carregar arquivo de configuração" #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:85 msgid "Default options" msgstr "Opções padrão" #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:87 msgid "Reset all options to default" msgstr "Reestabelecer todas as opções para o padrão" #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:95 msgid "Topics" msgstr "Tópicos" #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:150 msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:152 msgid "Include description in search" msgstr "Incluir descrição na busca" #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:232 #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:250 #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialog.cpp:144 #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialog.cpp:160 msgid "options file" msgstr "arquivo de opções" #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:347 msgid "Could not load configuration '" msgstr "Não foi possível carregar a configuração '" #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:351 #: src/netedit/tools/GNEPythonTool.cpp:183 #: src/netedit/tools/GNEPythonTool.cpp:187 msgid "Could not load tool configuration '" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:355 msgid "Loaded configuration." msgstr "Configuração carregada." #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditorRow.cpp:81 #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:135 msgid "Reset value" msgstr "Reestabelecer valor" #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditorRow.cpp:578 #: src/netedit/dialogs/tools/GNENetgenerateDialog.cpp:72 msgid "Select filename" msgstr "Selecionar o nome do arquivo" #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditorRow.cpp:609 #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:215 msgid "XML file" msgstr "arquivo XML" #: src/netedit/dialogs/options/GNESumoOptionsDialog.cpp:40 msgid "Edit SUMO options" msgstr "Editar configurações do SUMO" #: src/netedit/dialogs/run/GNERunDialog.cpp:58 #: src/netedit/dialogs/tools/GNERunNetgenerateDialog.cpp:69 #: src/netedit/dialogs/tools/GNERunPythonToolDialog.cpp:70 msgid "Save output" msgstr "Salvar output" #: src/netedit/dialogs/run/GNERunDialog.cpp:60 #: src/netedit/dialogs/tools/GNERunNetgenerateDialog.cpp:71 #: src/netedit/dialogs/tools/GNERunPythonToolDialog.cpp:72 msgid "Console output" msgstr "Output do console" #: src/netedit/dialogs/run/GNERunDialog.cpp:121 msgid "tool log file" msgstr "arquivo de registro da ferramenta" #: src/netedit/dialogs/run/GNERunDialog.cpp:196 msgid "Abort" msgstr "Cancelar" #: src/netedit/dialogs/run/GNERunDialog.cpp:197 msgid "Abort running" msgstr "Cancelar execução" #: src/netedit/dialogs/run/GNERunNetgenerateDialog.cpp:32 #: src/netedit/dialogs/tools/GNERunNetgenerateDialog.cpp:56 msgid "Running netgenerate results" msgstr "Resultados da execução do netgenerate" #: src/netedit/dialogs/run/GNERunPythonToolDialog.cpp:32 #: src/netedit/dialogs/tools/GNERunPythonToolDialog.cpp:57 msgid "Python Tool" msgstr "Ferramenta de Python" #: src/netedit/dialogs/tools/GNENetgenerateDialog.cpp:53 msgid "Grid" msgstr "Grade" #: src/netedit/dialogs/tools/GNENetgenerateDialog.cpp:54 msgid "Spider" msgstr "Aranha" #: src/netedit/dialogs/tools/GNENetgenerateDialog.cpp:55 msgid "Random grid" msgstr "Grade aleatória" #: src/netedit/dialogs/tools/GNENetgenerateDialog.cpp:56 msgid "Random" msgstr "Aleatório" #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialog.cpp:62 msgid "Tool" msgstr "Ferramenta" #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialog.cpp:70 msgid "Save toolcfg" msgstr "Salvar toolcfg" #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialog.cpp:72 msgid "Save file with tool configuration" msgstr "Salvar arquivo com a configuração da ferramenta" #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialog.cpp:73 msgid "Load toolcfg" msgstr "Carregar toolcfg" #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialog.cpp:75 msgid "Load file with tool configuration" msgstr "Carregar arquivo com a configuração da ferramenta" #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialog.cpp:76 msgid "Sorted by name" msgstr "Ordenar por nome" #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialog.cpp:77 msgid "Grouped by categories" msgstr "Agrupar por categorias" #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:249 #, c-format msgid "Use current % file" msgstr "Usar arquivo % atual" #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:254 #, c-format msgid "Select % file" msgstr "Selecionar arquivo %" #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:275 msgid "Use current selected edges" msgstr "Usar as arestas selecionadas atualmente" #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:399 msgid "additional" msgstr "adicional" #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:501 msgid "data" msgstr "dado" #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:552 msgid "sumo config" msgstr "configuração do sumo" #: src/netedit/elements/GNEAttributeCarrier.cpp:230 #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:509 msgid "reset %" msgstr "reestabelecer %" #: src/netedit/elements/GNEAttributeCarrier.cpp:260 msgid "Nothing to enable, implement in Children" msgstr "" #: src/netedit/elements/GNEAttributeCarrier.cpp:267 msgid "Nothing to disable, implement in Children" msgstr "" #: src/netedit/elements/GNEAttributeCarrier.cpp:853 msgid "Parent filename" msgstr "Nome do arquivo pai" #: src/netedit/elements/GNEAttributeCarrier.cpp:968 msgid "Nothing to toggle, implement in Children" msgstr "" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditional.cpp:433 msgid "Open " msgstr "Abrir " #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditional.cpp:433 msgid " Dialog" msgstr " Caixa de diálogo" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditional.cpp:441 #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditional.cpp:451 msgid "Cursor position over additional shape: " msgstr "Posição do cursor sobre a forma adicional " #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditional.cpp:445 msgid "Cursor position over lane: " msgstr "Posição do cursor sobre a faixa: " #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditional.cpp:455 msgid "Mouse position over edge: " msgstr "Posição do curso sobre a aresta: " #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditional.cpp:459 #: src/netedit/elements/data/GNEGenericData.cpp:232 msgid "Cursor position in view: " msgstr "Posição do cursor na visualização: " #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditional.cpp:748 msgid "Invalid number of edges" msgstr "Número inválido de arestas" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:112 msgid "add bus stop '" msgstr "adicionar paradas de ônibus '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:156 msgid "add train stop '" msgstr "adicionar paradas de trem '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:211 msgid "" "Could not build access in netedit; % '%' already owns an access in the edge " "'%'" msgstr "" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:214 #, c-format msgid "" "Could not build access in netedit; The lane '%' doesn't support pedestrians" msgstr "" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:220 msgid "add access in '" msgstr "adicionar acesso em '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:262 msgid "add container stop '" msgstr "Adicionar paradas de container '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:302 msgid "Could not build % with ID '%' in netedit; Invalid charge type '%' ." msgstr "" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:309 msgid "add charging station '" msgstr "adicionar estação de carregamento '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:351 #, c-format msgid "" "Could not build parking area with ID '%' in netedit; Invalid departPos over " "lane." msgstr "" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:359 msgid "add parking area '" msgstr "adicionar área de estacionamento" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:379 msgid "" "Could not build parking space in netedit; attribute width cannot be parse to" " float." msgstr "" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:381 msgid "" "Could not build parking space in netedit; attribute length cannot be parse " "to float." msgstr "" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:383 msgid "" "Could not build parking space in netedit; attribute angle cannot be parse to" " float." msgstr "" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:403 msgid "add parking space in '" msgstr "adicionar zona de estacionamento em '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:450 msgid "add induction loop '" msgstr "adicionar um loop de indução '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:493 #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:556 #, c-format msgid "" "Could not build lane area detector with ID '%' in netedit; invalid traffic " "light ID." msgstr "" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:511 #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:574 msgid "add lane area detector '" msgstr "adicionar detector de área de faixa '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:547 #, c-format msgid "" "Could not build lane area detector with ID '%' in netedit; Lanes aren't " "consecutives." msgstr "" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:618 msgid "add entry-exit detector '" msgstr "adicionar um detector de entrada/saída '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:649 msgid "add entry detector in '" msgstr "adicionar detector de entrada em '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:682 msgid "add exit detector in '" msgstr "adicionar detector de saída em '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:722 msgid "add instant induction loop '" msgstr "adicionar loop de indução instantâneo '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:769 msgid "add lane calibrator '" msgstr "adicionar um calibrador de faixa '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:823 msgid "add calibrator '" msgstr "adicionar calibrador '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:865 msgid "add calibrator flow in '" msgstr "adicionar calibrador de fluxo '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:926 msgid "add rerouter '" msgstr "adicionar rerouter '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:963 #, c-format msgid "" "Could not build interval with ID '%' in netedit; begin is greater than end." msgstr "" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:971 msgid "add rerouter interval in '" msgstr "adicionar intervalo de rerouter em '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:979 #, c-format msgid "" "Could not build interval with begin '%' and end '%' in '%' due overlapping." msgstr "" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1004 msgid "add closing lane reroute in '" msgstr "" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1034 msgid "add closing reroute in '" msgstr "adicionar desvio de fechamento em '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1063 msgid "add dest prob reroute in '" msgstr "" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1093 msgid "add parking area reroute in '" msgstr "" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1123 msgid "add route prob reroute in '" msgstr "" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1164 msgid "add route probe '" msgstr "adicionar sonda de rota '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1212 msgid "add Variable Speed Sign '" msgstr "adicionar sinal de velocidade variável '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1251 msgid "add VSS Step in '" msgstr "adicionar passo VSS em '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1285 #, c-format msgid "" "Could not build Vaporizer with ID '%' in netedit; begin is greater than end." msgstr "" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1291 msgid "add vaporizer in '" msgstr "adicionar vaporizador em '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1347 #, c-format msgid "Could not build TAZ with ID '%' in netedit; Invalid Shape." msgstr "" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1356 msgid "add TAZ '" msgstr "adicionar zona de tráfego '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1422 msgid "add TAZ Source in '" msgstr "adicionar TAZ fonte em '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1434 msgid "update TAZ Source in '" msgstr "atualizar TAZ origem em '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1472 msgid "add TAZ Sink in '" msgstr "adicionar TAZ Destino em '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1484 msgid "update TAZ Sink in '" msgstr "atualizar TAZ Destino em '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1514 msgid "add traction substation '" msgstr "adicionar subestação de carga '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1547 #, c-format msgid "" "Could not build overhead wire with ID '%' in netedit; Lanes aren't " "consecutives." msgstr "" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1559 msgid "add overhead wire '" msgstr "adicionar fios suspensos '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1608 msgid "add polygon '" msgstr "adicionar polígono '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1647 msgid "add POI '%'" msgstr "adicionar ponto de interesse '%'" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1693 msgid "add POI lane '%'" msgstr "adicionar faixa POI '%'" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1726 #, c-format msgid "Could not build POI with ID '%' in netedit" msgstr "" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1726 msgid "Network requires a geo projection." msgstr "A rede requer uma projeção geográfica." #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1736 msgid "add POI GEO '%'" msgstr "adicionar ponto de interesse geométrico '%'" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1763 msgid "add jps walkable area '" msgstr "adicionar área caminhável JuPedSim '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1790 msgid "add jps obstacle '" msgstr "adicionar obstáculo de JuPedSim '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:2011 #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:2029 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:2572 msgid "Could not build % with ID '%' in netedit; % with ID '%' doesn't exist." msgstr "" #: src/netedit/elements/additional/GNECalibrator.cpp:268 #: src/netedit/elements/additional/GNECalibrator.cpp:527 msgid "Both myEdge and myLane aren't defined" msgstr "" #: src/netedit/elements/additional/GNECalibratorFlow.cpp:118 #, c-format msgid "" "calibratorFlow of calibrator '%' cannot be written. Either type or " "vehsPerHour or speed must be enabled" msgstr "" #: src/netedit/elements/additional/GNEMultiEntryExitDetector.cpp:134 msgid "' needs at least one entry and one exit" msgstr "" #: src/netedit/elements/additional/GNEMultiEntryExitDetector.cpp:354 msgid "An entry-exit detector needs at least one entry detector" msgstr "" #: src/netedit/elements/additional/GNEMultiEntryExitDetector.cpp:357 msgid "An entry-exit detector needs at least one exit detector" msgstr "" #: src/netedit/elements/additional/GNEPOI.cpp:337 msgid "Release from lane" msgstr "Liberar por faixa" #: src/netedit/elements/additional/GNEPOI.cpp:340 msgid "Attach to nearest lane" msgstr "Anexar à faixa mais próxima" #: src/netedit/elements/additional/GNEPOI.cpp:344 msgid "Transform to POI" msgstr "Transformar em ponto de interesse" #: src/netedit/elements/additional/GNEPOI.cpp:346 msgid "Transform to POI Geo" msgstr "Transformar em ponto de interesse geométrico" #: src/netedit/elements/additional/GNEPOI.cpp:414 #: src/netedit/elements/additional/GNEPOI.cpp:420 #: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:560 #: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:91 msgid "No geo-conversion defined" msgstr "Geo-conversão não definida" #: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:265 msgid "Simplify Shape" msgstr "Simplificar forma" #: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:265 #: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:335 #: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:346 msgid "Replace current shape with a rectangle" msgstr "" #: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:273 #: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:341 msgid "Open shape" msgstr "Abrir forma" #: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:273 msgid "Open polygon's shape" msgstr "Abrir formato do polígono" #: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:275 #: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:343 msgid "Close shape" msgstr "Fechar forma" #: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:275 msgid "Close polygon's shape" msgstr "Fechar formato do polígono" #: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:278 msgid "Select elements within polygon" msgstr "Selecionar elementos dentro do polígono" #: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:278 msgid "Select elements within polygon boundary" msgstr "Selecionar elementos dentro dos limites do polígono" #: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:280 msgid "Triangulate polygon" msgstr "Triangular polígono" #: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:280 msgid "Convert the current polygon in triangles" msgstr "" #: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:291 msgid "Remove geometry point" msgstr "Remover ponto geométrico" #: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:291 #: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:355 msgid "Remove geometry point under mouse" msgstr "Remover ponto geométrico debaixo do cursor" #: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:292 #: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:356 msgid "Set first geometry point" msgstr "Definir primento ponto de geometria" #: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:400 msgid "Number of remaining points insufficient" msgstr "Número de pontos restantes insuficientes" #: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:427 msgid "Polygon already opened" msgstr "Polígono já aberto" #: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:448 msgid "Polygon already closed" msgstr "Polígono já fechado" #: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:459 msgid "Selected point must be different of the first point" msgstr "" #: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:520 msgid "Polygon already simplified" msgstr "Polígono já simplificado" #: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:552 msgid "Using GEO Shape" msgstr "Usando formato GEO" #: src/netedit/elements/additional/GNERerouter.cpp:114 msgid "' needs at least one edge" msgstr "" #: src/netedit/elements/additional/GNETAZ.cpp:250 #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:549 msgid "Set custom Geometry Point" msgstr "Definir ponto de geometria personalizado" #: src/netedit/elements/additional/GNEVariableSpeedSign.cpp:98 msgid "' needs at least one lane" msgstr "" #: src/netedit/elements/data/GNEDataHandler.cpp:65 msgid "add data set" msgstr "adicionar conjunto de dados" #: src/netedit/elements/data/GNEDataHandler.cpp:89 msgid "add data set and data interval" msgstr "" #: src/netedit/elements/data/GNEDataHandler.cpp:105 msgid "add data interval" msgstr "adicionar intervalo de dados" #: src/netedit/elements/data/GNEDataHandler.cpp:136 msgid "There is already a edgeRel defined in edge '%'." msgstr "" #: src/netedit/elements/data/GNEDataHandler.cpp:141 #: src/netedit/elements/data/GNEDataHandler.cpp:183 msgid "add edge rel" msgstr "adicionar relação das arestas" #: src/netedit/elements/data/GNEDataHandler.cpp:179 msgid "There is already a edgeRel defined between '%' and '%'." msgstr "" #: src/netedit/elements/data/GNEDataHandler.cpp:222 msgid "There is already a TAZ rel defined between '%' and '%'." msgstr "" #: src/netedit/elements/data/GNEDataHandler.cpp:224 msgid "There is already a TAZ rel defined in '%'." msgstr "" #: src/netedit/elements/data/GNEDataHandler.cpp:228 #: src/netedit/elements/data/GNEDataHandler.cpp:240 msgid "add TAZ rel" msgstr "adicionar relação das zonas de tráfego (TAZ)" #: src/netedit/elements/data/GNEDataInterval.cpp:248 msgid "GenericData was already inserted" msgstr "GenericData já foi inserido" #: src/netedit/elements/data/GNEDataInterval.cpp:272 msgid "GenericData wasn't previously inserted" msgstr "GenericData não foi inserido previamente" #: src/netedit/elements/data/GNEDataSet.cpp:290 msgid "DataInterval was already inserted" msgstr "DataInterval já foi inserido" #: src/netedit/elements/data/GNEDataSet.cpp:307 #: src/netedit/elements/data/GNEDataSet.cpp:331 msgid "DataInterval wasn't previously inserted" msgstr "DataInterval não foi inserido previamente" #: src/netedit/elements/data/GNEGenericData.cpp:229 msgid "Open % Dialog" msgstr "Abrir diálogo %" #: src/netedit/elements/data/GNEGenericData.cpp:387 #: src/netedit/elements/network/GNEEdgeType.cpp:167 msgid "Invalid index" msgstr "Índice inválido" #: src/netedit/elements/data/GNEMeanDataHandler.cpp:88 msgid "add meanDataEdge" msgstr "Adicionar meanDataEdge" #: src/netedit/elements/data/GNEMeanDataHandler.cpp:140 msgid "add meanDataLane" msgstr "adicionar meanDataLane" #: src/netedit/elements/data/GNEMeanDataHandler.cpp:161 #: src/netedit/elements/data/GNEMeanDataHandler.cpp:179 #, c-format msgid "Could not build % in netedit" msgstr "Não foi possível criar % no netedit" #: src/netedit/elements/data/GNEMeanDataHandler.cpp:161 msgid "Edge doesn't exist." msgstr "A aresta não existe." #: src/netedit/elements/data/GNEMeanDataHandler.cpp:179 #, c-format msgid "Attribute '%' doesn't exist." msgstr "O atributo '%' não existe." #: src/netedit/elements/data/GNEMeanDataHandler.cpp:226 #: src/netedit/elements/data/GNEMeanDataHandler.cpp:236 msgid "Could not build % with ID '%' in netedit; Invalid value '%' for %." msgstr "" #: src/netedit/elements/demand/GNEDemandElement.cpp:873 msgid "Route length: " msgstr "Comprimento da rota: " #: src/netedit/elements/demand/GNEDemandElement.cpp:883 msgid "reverse" msgstr "inverter" #: src/netedit/elements/demand/GNEDemandElement.cpp:885 msgid "reverse current %" msgstr "inverter % atual" #: src/netedit/elements/demand/GNEDemandElement.cpp:886 msgid "Add reverse %" msgstr "Adicionar % inverso" #: src/netedit/elements/demand/GNEDemandElementPlan.cpp:1231 #: src/netedit/elements/demand/GNEDemandElementPlan.cpp:1244 msgid "Edge '%' is not consecutive with edge '%'" msgstr "" #: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:94 msgid "Invalid from edge '%' used in % of % '%'" msgstr "" #: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:97 msgid "Invalid to edge '%' used in % of % '%'" msgstr "" #: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:100 msgid "Invalid from junction '%' used in % of % '%'" msgstr "" #: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:103 msgid "Invalid to junction '%' used in % of % '%'" msgstr "" #: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:106 msgid "Invalid from TAZ '%' used in % of % '%'" msgstr "" #: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:109 msgid "Invalid to TAZ '%' used in % of % '%'" msgstr "" #: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:112 msgid "Invalid from bus stop '%' used in % of % '%'" msgstr "" #: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:115 msgid "Invalid from train stop '%' used in % of % '%'" msgstr "" #: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:118 msgid "Invalid from container stop '%' used in % of % '%'" msgstr "" #: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:121 msgid "Invalid from charging station '%' used in % of % '%'" msgstr "" #: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:124 msgid "Invalid from parking area '%' used in % of % '%'" msgstr "" #: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:127 msgid "Invalid to bus stop '%' used in % of % '%'" msgstr "" #: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:130 msgid "Invalid to train stop '%' used in % of % '%'" msgstr "" #: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:133 msgid "Invalid to container stop '%' used in % of % '%'" msgstr "" #: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:136 msgid "Invalid to charging station '%' used in % of % '%'" msgstr "" #: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:139 msgid "Invalid to parking area '%' used in % of % '%'" msgstr "" #: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:142 msgid "Invalid from route '%' used in % of % '%'" msgstr "" #: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:145 msgid "Invalid to route '%' used in % of % '%'" msgstr "" #: src/netedit/elements/demand/GNERoute.cpp:288 msgid "Cannot repeat in routes with only one edge" msgstr "" #: src/netedit/elements/demand/GNERoute.cpp:292 msgid "Cannot repeat route; front and last edge aren't connected" msgstr "" #: src/netedit/elements/demand/GNERoute.cpp:734 #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:1892 msgid "copy % '%'" msgstr "copiar % '%'" #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:70 msgid "delete % '%'" msgstr "deletar % '%'" #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:111 msgid "" "VType '%' with probability % cannot be referenced with distribution '%'" msgstr "" #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:115 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:147 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:175 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:224 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:288 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:324 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:373 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:419 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:468 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:524 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:571 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:618 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:671 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:718 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:765 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:801 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:835 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:977 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1011 msgid "add % '%'" msgstr "adicionar % '%'" #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:206 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:357 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:452 msgid "Could not build % with ID '%' in netedit; %." msgstr "" #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:220 msgid "" "Route '%' with probability % cannot be referenced with distribution '%'" msgstr "" #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:317 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:364 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:412 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:459 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:515 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:564 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:611 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:662 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:711 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:758 msgid "Invalid % used in % '%'. % is greater than number of lanes" msgstr "" #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:319 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:366 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:414 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:461 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:517 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:566 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:613 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:664 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:713 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:760 msgid "Invalid % used in % '%'. % is greater than type %" msgstr "" #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:972 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1006 msgid "Invalid vehicle type '%' used in % '%'." msgstr "" #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1231 msgid "Containers don't support stops at busStops or trainStops" msgstr "" #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1238 msgid "Persons don't support stops at containerStops" msgstr "Pessoas não podem parar em paradas para containers" #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1245 msgid "Persons don't support stops at chargingStations" msgstr "Pessoas não podem parar em estações de carregamento" #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1247 msgid "Containers don't support stops at chargingStations" msgstr "Containers não podem parar em paradas para containers" #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1254 msgid "Persons don't support stops at parkingAreas" msgstr "Pessoas não podem parar em zonas de estacionamento" #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1256 msgid "Containers don't support stops at parkingAreas" msgstr "Containers não podem parar em zonas de estacionamento" #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1265 msgid "vehicles don't support stops at edges" msgstr "Veículos não suportam paradas em arestas" #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1275 msgid "A stop must be defined either over a stoppingPlace, a edge or a lane" msgstr "" #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1277 msgid "A stop requires only a stoppingPlace, edge or lane" msgstr "" #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1649 msgid "" "Could not build % with ID '%' in netedit; via % with ID '%' doesn't exist." msgstr "" #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:2686 msgid "% with id '%' doesn't exist in % '%'" msgstr "" #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:2692 msgid "invalid probability % in % '%'" msgstr "probabilidade inválida % em % '%'" #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:2697 msgid "" "Invalid type distribution probabilities in % '%'. Must have the same number " "of elements" msgstr "" #: src/netedit/elements/demand/GNERouteRef.cpp:304 #: src/netedit/elements/demand/GNEVTypeRef.cpp:301 msgid "%: %, %" msgstr "%: %, %" #: src/netedit/elements/demand/GNEStop.cpp:288 msgid "Invalid Stop parent" msgstr "Elemento pai de parada inválido" #: src/netedit/elements/demand/GNEStop.cpp:302 msgid "Invalid parent" msgstr "Elemento pai inválido" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:78 #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:92 #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:106 msgid "transform to" msgstr "transformar em" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:81 msgid "Trip (over junctions)" msgstr "Viagem (sobre junções)" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:85 msgid "Flow (over junctions)" msgstr "Fluxo (sobre junções)" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:95 msgid "Trip (over TAZs)" msgstr "Viagem (sobre zonas de tráfego (TAZ))" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:99 msgid "Flow (over TAZs)" msgstr "Fluxo (sobre zonas de tráfego (TAZ))" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:113 msgid "Vehicle (embedded route)" msgstr "Veículo (com rota integrada)" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:117 msgid "RouteFlow" msgstr "Fluxo da rota" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:121 msgid "RouteFlow (embedded route)" msgstr "Fluxo de rotas (com rota integrada)" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:125 msgid "Trip" msgstr "Viagem" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:200 #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:221 #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:242 msgid "transform selected to" msgstr "transformar selecionados em" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:203 msgid "Trips (over junctions) (only %)" msgstr "Viajens (sobre junções) (somente %)" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:206 msgid "Flows (over junctions) (only %)" msgstr "Fluxos (sobre junções) (somente %)" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:212 msgid "Trips (over junctions)" msgstr "Viagens (sobre junções)" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:215 msgid "Flows (over junctions)" msgstr "Fluxos (sobre junções)" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:224 msgid "Trips (over TAZs) (only %)" msgstr "Viagens (sobre TAZs) (somente %)" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:227 msgid "Flows (over TAZs) (only %)" msgstr "Fluxos (sobre TAZs) (somente %)" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:233 msgid "Trips (over TAZs)" msgstr "Viagens (sobre zonas de tráfego (TAZ))" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:236 msgid "Flows (over TAZs)" msgstr "Fluxos (sobre zonas de tráfego (TAZ))" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:245 msgid "Vehicles (only %)" msgstr "Veículos (somente %)" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:248 msgid "Vehicles (embedded route) (only %)" msgstr "Veículos (com rota integrada) (somente %)" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:251 msgid "RouteFlows (only %)" msgstr "Fluxos de rotas (somente %)" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:254 msgid "RouteFlows (embedded route) (only %)" msgstr "Fluxo de rotas (com rota integrada) (somente %)" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:257 msgid "Trips (only %)" msgstr "Viagens (somente %" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:260 msgid "Flows (only %)" msgstr "Fluxos (somente %)" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:269 msgid "Vehicles (embedded route)" msgstr "Veículos (com rota integrada)" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:272 msgid "RouteFlows" msgstr "Fluxos das rotas" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:275 msgid "RouteFlows (embedded route)" msgstr "Fluxos de rotas (com rota integrada)" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:278 msgid "Trips" msgstr "Viagens" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:856 msgid "Invalid vehicle tag" msgstr "Tag de veículo inválida" #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementConnection.cpp:117 #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementCrossing.cpp:113 #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementEdge.cpp:180 #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementJunction.cpp:121 #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementLane.cpp:112 #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementShape.cpp:109 msgid "remove geometry point of %" msgstr "remover ponto de geometria de %" #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementConnection.cpp:140 #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementJunction.cpp:166 #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementLane.cpp:133 msgid "moving custom shape of %" msgstr "movendo formato personalizado de %" #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementCrossing.cpp:134 msgid "moving % of %" msgstr "movendo % de %" #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementEdge.cpp:163 msgid "remove first geometry point of %" msgstr "" #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementEdge.cpp:168 msgid "remove last geometry point of %" msgstr "" #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementEdge.cpp:219 #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementJunction.cpp:161 msgid "moving shape of %" msgstr "movendo o formato de %" #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementLaneDouble.cpp:326 msgid "Lanes aren't consecutives" msgstr "As faixas não são consecutivas" #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementLaneDouble.cpp:328 msgid "Lanes aren't connected" msgstr "Faixas não conectadas" #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementLaneDouble.cpp:335 msgid "starPos > (endPos - EPS)" msgstr "starPos > (endPos - EPS)" #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementLaneDouble.cpp:457 #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementLaneSingle.cpp:331 #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementView.cpp:154 msgid "position of %" msgstr "posição de %" #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementLaneDouble.cpp:494 #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementLaneDouble.cpp:504 #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementLaneDouble.cpp:513 #, c-format msgid " %'s size" msgstr " tamanho de %" #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementLaneSingle.cpp:35 msgid "lane start" msgstr "começo da faixa" #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementLaneSingle.cpp:36 msgid "lane end" msgstr "final da faixa" #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementLaneSingle.cpp:220 msgid "% < 0" msgstr "% < 0" #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementLaneSingle.cpp:222 msgid "% > length of lane" msgstr "% > comprimento da faixa" #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementLaneSingle.cpp:224 msgid "% > (length of lane - EPS)" msgstr "" #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementPlan.cpp:127 #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementVehicle.cpp:193 msgid "arrivalPos of %" msgstr "posição de chegada de %" #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementPlanParent.cpp:142 #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementVehicle.cpp:183 msgid "departPos of %" msgstr "posição de partida de %" #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementShape.cpp:190 msgid "moving center of %" msgstr "movendo o centro de %" #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementShape.cpp:198 msgid "moving entire shape of %" msgstr "movendo toda a forma de %" #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementShape.cpp:216 msgid "editing shape of %" msgstr "editando formato de %" #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementViewResizable.cpp:99 msgid "length of %" msgstr "comprimento de %" #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementViewResizable.cpp:103 msgid "width of %" msgstr "largura de %" #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementViewResizable.cpp:107 msgid "height of %" msgstr "altura de %" #: src/netedit/elements/network/GNEConnection.cpp:360 msgid "Set custom connection shape" msgstr "Definir formato de conexão personalizado" #: src/netedit/elements/network/GNEConnection.cpp:361 msgid "Smooth connection shape" msgstr "Suavizar formato da junção" #: src/netedit/elements/network/GNEConnection.cpp:667 msgid "Could not set attribute '%' (tls is broken)" msgstr "" #: src/netedit/elements/network/GNEConnection.cpp:944 msgid "Cannot restore attribute '%=%' for computed connection from lane '%'" msgstr "" #: src/netedit/elements/network/GNECrossing.cpp:86 msgid "Crossing's edges don't support pedestrians" msgstr "Arestas do cruzamento não permitem pedestres" #: src/netedit/elements/network/GNECrossing.cpp:296 msgid "Set custom crossing shape" msgstr "Definir formato personalizado da faixa de pedestres" #: src/netedit/elements/network/GNEEdge.cpp:163 msgid "Parent junctions are in the same position: %, %" msgstr "" #: src/netedit/elements/network/GNEEdge.cpp:2346 msgid "Could not compute smooth shape for edge '%'" msgstr "" #: src/netedit/elements/network/GNEEdge.cpp:2364 msgid "Could not compute smooth elevation for edge '%'" msgstr "" #: src/netedit/elements/network/GNEInternalLane.cpp:303 msgid "invalid link state='%'" msgstr "estado de conexão inválido='%'" #: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:479 msgid "TLS operations" msgstr "Operações de semáforo" #: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:481 msgid "Add TLS" msgstr "Adicionar semáforo" #: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:482 msgid "Add joined TLS" msgstr "Adicionar semáforo combinado" #: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:523 msgid "Reset edge endpoints" msgstr "Reiniciar pontos finais das arestas" #: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:524 msgid "Set custom junction shape" msgstr "Definir formato personalizado da junção" #: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:525 msgid "Reset junction shape" msgstr "Reiniciar formato da junção" #: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:526 msgid "Replace junction by geometry point" msgstr "Substituir junção por ponto geométrico" #: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:527 #, c-format msgid "Split junction (% end points)" msgstr "Separar junção (% pontos finais)" #: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:528 msgid "Split junction and reconnect" msgstr "Separar junção e reconectar" #: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:531 msgid "Select roundabout" msgstr "Selecionar rotatória" #: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:535 msgid "Convert to roundabout (using junction attribute radius %)" msgstr "" #: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:544 #, c-format msgid " of % junctions" msgstr " de % junções" #: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:545 msgid "Clear connections" msgstr "Limpar conexões" #: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:546 msgid "Reset connections" msgstr "Reiniciar conexões" #: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:555 msgid "Reset junction shapes" msgstr "Reiniciar formatos das junções" #: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:569 msgid "wrong edit mode" msgstr "modo de edição incorreto" #: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:1455 msgid "change junction position" msgstr "trocar posição da junção" #: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:1478 msgid "change keepClear for whole junction" msgstr "alterar keepClear para todo o cruzamento" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:506 msgid "Copy parent edge name to clipboard" msgstr "Copiar o nome da aresta pai para a área de transferência" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:515 msgid "Remove Lane From Selected" msgstr "Remover faixa da seleção" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:517 msgid "Add Lane To Selected" msgstr "Adicionar faixa a seleção" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:521 msgid "Remove Edge From Selected" msgstr "Remover aresta da seleção" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:523 msgid "Add Edge To Selected" msgstr "Adicionar aresta a seleção" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:540 msgid "Reset edge end points" msgstr "Reestabelecer pontos finais das arestas" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:567 msgid "Select state for all links from this edge:" msgstr "" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:577 msgid "Additional options available in 'Inspect Mode'" msgstr "Opções adicionais disponíveis em 'Modo Inspecionar'" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:592 msgid "Shape pos: " msgstr "Posição da forma: " #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:593 msgid "Length pos: " msgstr "Posição em comprimento: " #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:595 msgid "Distance: " msgstr "Distancia: " #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:597 msgid "Height: " msgstr "Altura: " #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:598 msgid "Angle: " msgstr "Ângulo: " #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:648 msgid "Lane Parametric Length cannot be never 0" msgstr "" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:841 msgid "Opposite lane '%' does not connect the same nodes as edge '%'!" msgstr "" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:1388 msgid "Unexpected LinkState '%'" msgstr "Estado da conexão inesperado '%'" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:1987 #, c-format msgid "Edge operations (% selected)" msgstr "Operações de aresta (% selecinado)" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:1989 msgid "Edge operations" msgstr "Operações de aresta" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:1992 msgid "Split edge here" msgstr "Dividir aresta aqui" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:1993 msgid "Split edge in both directions here (no symmetric opposite edge)" msgstr "" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:1998 msgid "Split edge in both directions here (no opposite edge)" msgstr "" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2005 msgid "Split edge in both directions here" msgstr "Dividir aresta em ambas as direções aqui" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2009 msgid "Set geometry endpoint here (shift-click)" msgstr "Definir ponto final da geometri aqui (shift+clique)" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2013 msgid "Restore both geometry endpoints" msgstr "Reestabelecer ambos pontos finais da geometria" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2015 msgid "Restore geometry endpoints of all selected edges" msgstr "" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2018 msgid "Restore geometry endpoint (shift-click)" msgstr "Reestabelecer ponto final da geometria (shift-clique)" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2020 msgid "Reverse %" msgstr "Inverter %" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2021 msgid "Add reverse direction for %" msgstr "Adicionar direção oposta para %" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2025 msgid "Add reverse disconnected direction for %" msgstr "Adicionar direção oposta desconectada para %" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2026 msgid "Reset lengths for %" msgstr "Reestabelecer comprimento para %" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2027 msgid "Straighten %" msgstr "Endireitar %" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2028 msgid "Smooth %" msgstr "Suavizar %" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2029 msgid "Straighten elevation of %" msgstr "Endireitar elevação de %" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2030 msgid "Smooth elevation of %" msgstr "Suavizar elevação de %" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2077 #, c-format msgid "Lane operations (% selected)" msgstr "Operações de faixa (% selecionados)" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2079 msgid "Lane operations" msgstr "Operações de faixas" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2081 msgid "Duplicate lane" msgstr "Duplicar faixa" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2082 msgid "Set custom lane shape" msgstr "Definir formato personalizado da faixa" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2083 msgid "Reset custom shape" msgstr "Reiniciar formato personalizado" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2087 msgid "Reset opposite lane" msgstr "Reiniciar faixa oposta" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2099 #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2110 #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2119 msgid "Sidewalk" msgstr "Calçada" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2100 #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2112 #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2120 msgid "Bike lane" msgstr "Ciclofaixa" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2101 #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2114 #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2121 msgid "Bus lane" msgstr "Faixa de ônibus" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2104 #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2116 #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2122 msgid "Green verge" msgstr "Canteiro verde" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2106 msgid "Green verge (front)" msgstr "Canteiro verde (frente)" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2107 msgid "Green verge (back)" msgstr "Canteiro verde (atrás)" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2124 msgid "Add restricted %" msgstr "Adicionar % restrito" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2125 msgid "Remove restricted %" msgstr "Remover % restrito" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2126 msgid "Transform to restricted %" msgstr "Transformar em restrito %" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2167 #, c-format msgid "Template operations (% selected)" msgstr "Operações de modelo (% selecionados)" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2169 msgid "Template operations" msgstr "Operações de modelo" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2172 msgid "Use edge as template" msgstr "Usar aresta como modelo" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2173 msgid "Apply template" msgstr "Aplicar modelo" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2192 msgid "Select reachable (compute junctions)" msgstr "Selecionar acessibilidade (calcular junções)" #: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:326 msgid "% (Edited shape)" msgstr "% (formato editado)" #: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:329 #: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:316 msgid "Copy test coordinates to clipboard" msgstr "Copiar coordenadas de teste para a área de transferência" #: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:335 msgid "Simplify shape" msgstr "Simplificar forma" #: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:341 msgid "Open junction's shape" msgstr "Abrir formato da junção" #: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:343 msgid "Close junction's shape" msgstr "Fechar formato da junção" #: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:346 msgid "Straighten shape" msgstr "Endireitar forma" #: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:355 msgid "Remove geometry point (shift+click)" msgstr "Remover ponto de geometria (shift+clique)" #: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:369 msgid "Finish editing (Enter)" msgstr "Finalizar edição (Enter)" #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditor.cpp:31 msgid "Internal attributes" msgstr "Atributos internos" #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditor.cpp:32 msgid "Extended attributes" msgstr "Atributos avançados" #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditor.cpp:33 msgid "Flow attributes" msgstr "Atributos de fluxo" #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditor.cpp:34 msgid "Geo attributes" msgstr "Atributos geográficos" #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditor.cpp:36 msgid "Netedit attributes" msgstr "Atributos do netedit" #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorRow.cpp:92 #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorRow.cpp:93 msgid "Move element up one lane" msgstr "Mover elemento uma faixa para cima" #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorRow.cpp:99 #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorRow.cpp:100 msgid "Move element down one lane" msgstr "Mover elemento uma faixa para baixo" #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorRow.cpp:632 msgid "Reparent" msgstr "Reparar" #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorRow.cpp:633 msgid "Change parent of this element" msgstr "Trocar pai desse elemento" #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorRow.cpp:653 #, c-format msgid "Inspect % parent" msgstr "Inspecionar % elemento pai" #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorRow.cpp:714 msgid "Open dialog to select an existent file" msgstr "" #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorRow.cpp:716 msgid "Open dialog to select or create an existent file" msgstr "" #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:85 msgid "Open element dialog" msgstr "Abrir janela de elemento" #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:86 msgid "Open specific element edit dialog" msgstr "" #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:92 msgid "Open help attributes dialog" msgstr "Abrir janela de ajuda sobre atributos" #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:95 msgid "Reset attributes" msgstr "Reestabelecer atributos" #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:102 msgid "Edit extended attributes" msgstr "Editar atribuitos extendidos" #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:103 msgid "Open dialog for editing extended attributes" msgstr "" #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:107 msgid "Open dialog for editing generic parameters" msgstr "" #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:214 #, c-format msgid "Open % dialog" msgstr "Abrir janela de %" #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:317 msgid "Invalid value '%' in attribute %" msgstr "Valor inválido '%' no atributo %" #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:474 #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:535 #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:568 #, c-format msgid "change multiple % attributes" msgstr "trocar múltiplos atributos de %" #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:538 #, c-format msgid "change % attribute" msgstr "trocar atributo %" #: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:53 msgid "Consecutive lane selector" msgstr "Seletor de faixas consecutivas" #: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:57 #: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:408 msgid "No lanes selected" msgstr "Não há faixas selecionadas" #: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:59 msgid "Finish path creation" msgstr "Finalizar criação de caminho" #: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:62 msgid "Abort path creation" msgstr "Abortar criação de caminho" #: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:65 msgid "Remove last lane" msgstr "Remover última faixa" #: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:68 msgid "Show candidate lanes" msgstr "Mostrar faixas candidatas" #: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:71 msgid "-BACKSPACE: undo click" msgstr "-BACKSPACE: desfazer clique" #: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:71 msgid "-ESC: Abort path creation" msgstr "-ESC: Abortar criação de caminho" #: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:132 msgid "Invalid lane" msgstr "Faixa inválida" #: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:149 msgid "Lane path needs at least two lanes" msgstr "" #: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:169 msgid "route creation" msgstr "criação de rota" #: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:403 msgid "- Selected lanes: " msgstr "- Faixas selecionadas: " #: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:404 #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:819 msgid "- Length: " msgstr "- Comprimento: " #: src/netedit/frames/GNEDemandSelector.cpp:49 msgid "Parent %" msgstr "Elemento pai %" #: src/netedit/frames/GNEDemandSelector.cpp:67 msgid "Parent element" msgstr "Elemento pai" #: src/netedit/frames/GNEDrawingShape.cpp:48 msgid "Drawing" msgstr "Desenhar" #: src/netedit/frames/GNEDrawingShape.cpp:52 msgid "Start drawing" msgstr "Começar a desenhar" #: src/netedit/frames/GNEDrawingShape.cpp:53 msgid "Stop drawing" msgstr "Parar desenho" #: src/netedit/frames/GNEDrawingShape.cpp:54 msgid "Abort drawing" msgstr "Cancelar desenho" #: src/netedit/frames/GNEDrawingShape.cpp:58 msgid "'Start drawing' or ENTER to create a shape." msgstr "" #: src/netedit/frames/GNEDrawingShape.cpp:59 msgid "'Stop drawing' or ENTER to finish shape creation." msgstr "" #: src/netedit/frames/GNEDrawingShape.cpp:60 msgid "'Abort drawing' or ESC to abort shape creation." msgstr "" #: src/netedit/frames/GNEDrawingShape.cpp:61 msgid "'Shift + Click' to remove the last inserted point." msgstr "" #: src/netedit/frames/GNEDrawingShape.cpp:133 msgid "A new point cannot be added if drawing wasn't started" msgstr "" #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:60 msgid "Hierarchy" msgstr "Hierarquia" #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:201 #, c-format msgid "Default Vehicle Type '%' cannot be removed" msgstr "" #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:308 msgid "Edge: %" msgstr "Aresta: %" #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:313 #: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:326 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:88 msgid "Center" msgstr "Centro" #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:320 #: src/netedit/frames/common/GNEInspectorFrame.cpp:419 msgid "Inspect" msgstr "Inspecionar" #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:321 #: src/netedit/frames/common/GNEDeleteFrame.cpp:342 #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:265 #: src/netedit/frames/demand/GNEDistributionFrame.cpp:89 #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:99 #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:460 #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1360 msgid "Delete" msgstr "Deletar" #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:397 #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:416 #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:483 msgid " origin" msgstr " origem" #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:398 #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:417 #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:484 msgid " destination" msgstr " destino" #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:516 #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:650 #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:732 msgid " additionals..." msgstr " adicionais..." #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:530 #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:597 #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:664 #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:746 msgid " demand elements..." msgstr " elementos de demanda..." #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:544 #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:611 #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:678 #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:764 msgid " edges..." msgstr " arestas..." #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:558 #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:625 #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:692 #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:782 msgid " lanes..." msgstr " faixas..." #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:583 msgid " TAZElements..." msgstr " Zonas de Tráfego Agregadas (TAZs)..." #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:836 msgid "Incomings" msgstr "Entradas" #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:846 msgid "Outgoing" msgstr "Saídas" #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:868 msgid "SourceSinks (%)" msgstr "Origens e Destinos (%)" #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:889 #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:915 msgid "Data elements" msgstr "Elementos de dados" #: src/netedit/frames/GNEFrame.cpp:248 #: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:457 #: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:536 msgid "Scale: Min -> Max" msgstr "Escala: Min -> Max" #: src/netedit/frames/GNEOverlappedInspection.cpp:53 msgid "Overlapped junctions" msgstr "Junções sobrepostas" #: src/netedit/frames/GNEOverlappedInspection.cpp:53 msgid "Overlapped elements" msgstr "Elementos sobrepostos" #: src/netedit/frames/GNEOverlappedInspection.cpp:239 msgid " - Click in the same position" msgstr " - Clique na mesma posição" #: src/netedit/frames/GNEOverlappedInspection.cpp:240 msgid " to inspect next element" msgstr " para inspecionar próximo elemento" #: src/netedit/frames/GNEOverlappedInspection.cpp:241 msgid " - Shift + Click in the same" msgstr "" #: src/netedit/frames/GNEOverlappedInspection.cpp:242 msgid " position to inspect" msgstr " posição para inspecionar" #: src/netedit/frames/GNEOverlappedInspection.cpp:243 msgid " previous element" msgstr " elemento anterior" #: src/netedit/frames/GNEOverlappedInspection.cpp:246 msgid "GEO attributes Help" msgstr "Ajuda para atributos GEO" #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:126 #: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:152 msgid "Route creator" msgstr "Criador de rotas" #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:133 #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:824 #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1147 msgid "No edges selected" msgstr "Não há arestas selecionadas" #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:135 #: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:158 msgid "Use last route" msgstr "Usar última rota" #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:138 #: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:161 msgid "Finish route creation" msgstr "Finalizar criação de rota" #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:141 #: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:164 msgid "Abort route creation" msgstr "Cancelar criação de rota" #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:144 msgid "Remove last edge" msgstr "Remover última aresta" #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:147 msgid "Show candidate edges" msgstr "Mostrar arestas candidatas" #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:151 msgid "SHIFT-click: ignore vClass" msgstr "SHIFT-clique: ignorar classe de veículo" #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:155 msgid "CTRL-click: force add" msgstr "CTRL-clique: forçar a inclusão" #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:159 msgid "BACKSPACE: undo click" msgstr "BACKSPACE: desfazer clique" #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:277 #: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:779 msgid "Double junctions aren't allowed" msgstr "Junções duplas não são permitidas" #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:285 msgid "Only two junctions are allowed" msgstr "Somento duas junções são permitidas" #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:296 msgid "creation of path between junctions" msgstr "criação de caminho entre junções" #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:324 #: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:813 msgid "Double TAZs aren't allowed" msgstr "TAZ duplas não são permitidas" #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:332 msgid "Only two TAZs are allowed" msgstr "Somente duas TAZs são permitidas" #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:343 msgid "creation of path between TAZs" msgstr "criação de caminho entre TAZs" #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:367 #: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:755 #: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:847 msgid "Double edges aren't allowed" msgstr "Arestas duplas não são permitidas" #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:377 msgid "Only consecutives edges are allowed" msgstr "Somente arestas consecutivas são permitidas" #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:386 msgid "Only two edges are allowed" msgstr "Somente duas arestas são permitidas" #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:395 msgid "Invalid edge (SHIFT + click to add an invalid vClass edge)" msgstr "" #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:402 msgid "Invalid edge (CONTROL + click to add a disconnected edge)" msgstr "" #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:415 msgid "creation of path between edges" msgstr "criação de caminho entre arestas" #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:817 msgid "- Selected edges: " msgstr "- Arestas selecionadas: " #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:818 msgid "- Path edges: " msgstr "- Arestas da rota: " #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:820 msgid "- Average speed: " msgstr "- Velocidade média: " #: src/netedit/frames/GNEPathLegendModule.cpp:32 #: src/netedit/frames/GNEPlanCreatorLegend.cpp:32 #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:653 #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:931 #: src/netedit/frames/data/GNETAZRelDataFrame.cpp:101 #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:331 #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:636 #: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:503 #: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:85 msgid "Information" msgstr "Informação" #: src/netedit/frames/GNEPathLegendModule.cpp:36 #: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:47 msgid " edge candidate" msgstr " aresta candidata" #: src/netedit/frames/GNEPathLegendModule.cpp:40 #: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:51 msgid " last edge selected" msgstr " última aresta selecionada" #: src/netedit/frames/GNEPathLegendModule.cpp:43 #: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:54 msgid " edge selected" msgstr " aresta selecionada" #: src/netedit/frames/GNEPathLegendModule.cpp:46 msgid " edge conflict (vClass)" msgstr " aresta em conflito (vClass)" #: src/netedit/frames/GNEPathLegendModule.cpp:49 #: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:57 msgid " edge disconnected" msgstr " aresta desconectada" #: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:167 msgid "Remove last element" msgstr "Remover último elemento" #: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:695 msgid "Click over:" msgstr "Clique em:" #: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:786 #: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:820 #: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:854 #: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:894 msgid "Only two from-to elements are allowed" msgstr "" #: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:887 msgid "Double stoppingPlaces aren't allowed" msgstr "Lugares de parada duplos não são permitidas" #: src/netedit/frames/GNEPlanCreatorLegend.cpp:36 msgid " Valid element" msgstr " Elemento válido" #: src/netedit/frames/GNEPlanCreatorLegend.cpp:39 msgid " From element" msgstr " Elemento inicial" #: src/netedit/frames/GNEPlanCreatorLegend.cpp:42 msgid " To element" msgstr " Elemento destino" #: src/netedit/frames/GNEPlanSelector.cpp:90 msgid "Plan type" msgstr "Tipo de plano" #: src/netedit/frames/GNESelectorParent.cpp:35 msgid "Parent selector" msgstr "Selecionar elemento pai" #: src/netedit/frames/GNESelectorParent.cpp:38 msgid "No element selected" msgstr "Não há elemento selecionado" #: src/netedit/frames/GNESelectorParent.cpp:81 msgid "Parent type: " msgstr "Tipo de elemento pai: " #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:222 #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:233 msgid "Invalid row or column" msgstr "Linha ou coluna inválida" #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:257 msgid "Invalid row" msgstr "Linha inválida" #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:267 #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:277 msgid "Invalid column" msgstr "Coluna inválida" #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:286 msgid "Invalid row in table test" msgstr "" #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:288 msgid "Invalid column in table test" msgstr "" #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:317 msgid "Unknown operation in table test" msgstr "" #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:642 msgid "Accumulated: " msgstr "Acumulado: " #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:712 msgid "Add phase" msgstr "Adicionar fase" #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:712 msgid "Add new phase." msgstr "Adiciona uma nova fase." #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:717 msgid "Default phase" msgstr "Fase padrão" #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:717 msgid "Add default phase." msgstr "Adicionar fase padrão." #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:722 msgid "Duplicate phase" msgstr "Duplicar fase" #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:722 msgid "Duplicate this phase." msgstr "Duplica essa fase." #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:727 msgid "Red phase" msgstr "Fase vermelha" #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:727 msgid "Add red phase." msgstr "Adiciona uma fase vermelha." #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:732 msgid "Yellow phase" msgstr "Fase amarela" #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:732 msgid "Add yellow phase." msgstr "Adiciona uma fase amarela." #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:737 msgid "Green phase" msgstr "Fase verde" #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:737 msgid "Add green phase." msgstr "Adiciona uma fase verde." #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:742 msgid "Green priority phase" msgstr "Fase verde com prioridade" #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:742 msgid "Add green priority phase." msgstr "Adicionar uma fase verde de prioridade." #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:943 msgid "Cannot be parsed to double" msgstr "Não foi possível converter para double" #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:955 msgid "Tooltips only for TextFields" msgstr "Dicas apenas para TextFields" #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:1287 msgid "Delete phase" msgstr "Deletar fase" #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:1287 msgid "Delete this phase." msgstr "Deleta essa fase." #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:1295 msgid "Move phase up" msgstr "Mover fase para cima" #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:1295 msgid "Move this phase up." msgstr "Mover essa fase acima." #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:1303 msgid "Move phase down" msgstr "Mover fase para baixo" #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:1303 msgid "Move this phase down." msgstr "Mover essa fase abaixo." #: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:48 msgid "Element" msgstr "Elemento" #: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:89 msgid "network elements" msgstr "elementos da rede" #: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:107 #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:124 #: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:124 msgid "Stops" msgstr "Paradas" #: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:110 #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:117 #: src/netedit/frames/demand/GNEPersonFrame.cpp:41 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2105 msgid "Persons" msgstr "Pessoas" #: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:125 #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:119 msgid "Walks" msgstr "Caminhadas" #: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:128 #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:120 msgid "Rides" msgstr "Viagens" #: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:131 msgid "Person stops" msgstr "Paradas de pessoas" #: src/netedit/frames/GNEViewObjectSelector.cpp:48 msgid "NetworkElements" msgstr "Elementos da rede" #: src/netedit/frames/GNEViewObjectSelector.cpp:51 #: src/netedit/frames/data/GNETAZRelDataFrame.cpp:58 msgid "Clear selection" msgstr "Limpar seleção" #: src/netedit/frames/GNEViewObjectSelector.cpp:52 msgid "Use selected" msgstr "Usar selecionado" #: src/netedit/frames/GNEViewObjectSelector.cpp:54 msgid "Selected elements" msgstr "Elementos selecionados" #: src/netedit/frames/GNEViewObjectSelector.cpp:84 msgid "" "-This additional requires to\n" " select at least\n" " one element" msgstr "" #: src/netedit/frames/GNEViewObjectSelector.cpp:85 #, c-format msgid "-Click over % to select" msgstr "- Clique sobre % para selecionar" #: src/netedit/frames/GNEViewObjectSelector.cpp:86 msgid "-ESC to clear elements" msgstr "-ESC para limpar a seleção" #: src/netedit/frames/GNEViewObjectSelector.cpp:87 #, c-format msgid "Use selected %s" msgstr "Usar % selecionados" #: src/netedit/frames/GNEViewObjectSelector.cpp:89 #, c-format msgid "% selector" msgstr "seletor %" #: src/netedit/frames/GNEViewObjectSelector.cpp:150 #, c-format msgid "List of % cannot be empty" msgstr "" #: src/netedit/frames/common/GNEDeleteFrame.cpp:63 msgid "Delete geometry points" msgstr "Deletar pontos de geometria" #: src/netedit/frames/common/GNEDeleteFrame.cpp:238 msgid "Protect Elements" msgstr "Proteger elementos" #: src/netedit/frames/common/GNEDeleteFrame.cpp:241 msgid "Protect all" msgstr "Proteger tudo" #: src/netedit/frames/common/GNEDeleteFrame.cpp:241 msgid "Protect all elements" msgstr "Proteger todos os elementos" #: src/netedit/frames/common/GNEDeleteFrame.cpp:245 msgid "Unprotect all" msgstr "Desproteger tudo" #: src/netedit/frames/common/GNEDeleteFrame.cpp:245 msgid "Unprotect all elements" msgstr "Desproteger todos os elementos" #: src/netedit/frames/common/GNEDeleteFrame.cpp:247 msgid "Protect additional elements" msgstr "Proteger elementos adicionais" #: src/netedit/frames/common/GNEDeleteFrame.cpp:250 msgid "Protect TAZ elements" msgstr "Proteger elementos de zonas de tráfego (TAZ)" #: src/netedit/frames/common/GNEDeleteFrame.cpp:253 msgid "Protect demand elements" msgstr "Proteger elementos de demanda" #: src/netedit/frames/common/GNEDeleteFrame.cpp:256 msgid "Protect data elements" msgstr "Proteger elementos de dados" #: src/netedit/frames/common/GNEDeleteFrame.cpp:373 msgid "remove selected items" msgstr "remover itens selecionados" #: src/netedit/frames/common/GNEGroupBoxModule.cpp:73 msgid "Expand" msgstr "Expandir" #: src/netedit/frames/common/GNEGroupBoxModule.cpp:74 msgid "Expand frame to show all contents" msgstr "" #: src/netedit/frames/common/GNEGroupBoxModule.cpp:78 msgid "Shrink frame to default width" msgstr "" #: src/netedit/frames/common/GNEInspectorFrame.cpp:64 msgid "Templates" msgstr "Modelos" #: src/netedit/frames/common/GNEInspectorFrame.cpp:68 msgid "Set as Template" msgstr "Usar como modelo" #: src/netedit/frames/common/GNEInspectorFrame.cpp:72 msgid "clear Edge Template" msgstr "Limpar modelo de aresta" #: src/netedit/frames/common/GNEInspectorFrame.cpp:215 #, c-format msgid "Set edge '%' as Template" msgstr "Definir aresta '%' como modelo" #: src/netedit/frames/common/GNEInspectorFrame.cpp:233 msgid "No edge Template Set" msgstr "Sem modelo de aresta definido" #: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:64 msgid "Match Attribute" msgstr "Combinar atributo" #: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:74 msgid "Only common" msgstr "Apenas comum" #: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:82 msgid "Apply selection" msgstr "Aplicar seleção" #: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:319 msgid "" "- The 'Match Attribute' controls allow to specify a set of objects which are" " then applied to the current selection" msgstr "" "- Os controles de 'Atributo de correspondência' permitem especificar um " "conjunto de objetos que são então aplicados à seleção atual" #: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:320 msgid " according to the current 'Modification Mode'." msgstr "" #: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:321 msgid " 1. Select an object type from the first input box" msgstr "" #: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:322 msgid " 2. Select an attribute from the second input box" msgstr "" #: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:323 msgid "" " 3. Enter a 'match expression' in the third input box and press <return>" msgstr "" #: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:325 msgid "- The empty expression matches all objects" msgstr "" #: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:326 msgid "" "- For numerical attributes the match expression must consist of a comparison" " operator ('<', '>', '=') and a number." msgstr "" #: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:327 msgid "" "- An object matches if the comparison between its attribute and the given " "number by the given operator evaluates to 'true'" msgstr "" "- Um objeto corresponde se a comparação entre seu atributo e o número dado, " "através do operador especificado, for avaliada como 'verdadeira'" #: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:329 msgid "" "- For string attributes the match expression must consist of a comparison " "operator ('', '=', '!', '^') and a string." msgstr "" "- Para atributos de cadeia de texto, a expressão de correspondência deve " "consistir em um operador de comparação ('*', '=', '!', '^') e uma cadeia de " "texto." #: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:330 msgid "" " '' (no operator) matches if string is a substring of that object's " "attribute." msgstr "" #: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:331 msgid " '=' matches if string is an exact match." msgstr "" #: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:332 msgid " '!' matches if string is not a substring." msgstr "" #: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:333 msgid " '^' matches if string is not an exact match." msgstr "" #: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:335 msgid "- Examples:" msgstr "- Exemplos:" #: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:336 msgid "" " junction; id; 'foo' -> match all junctions that have 'foo' in their id" msgstr "" #: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:337 msgid "" " junction; type; '=priority' -> match all junctions of type 'priority', " "but not of type 'priority_stop'" msgstr "" #: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:338 msgid " edge; speed; '>10' -> match all edges with a speed above 10" msgstr "" #: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:341 msgid "Netedit parameters Help" msgstr "Ajuda de parâmetros do netedit" #: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:486 msgid "Show all attributes" msgstr "Mostrar todos os atributos" #: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:488 #: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:506 #: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:535 msgid "<all>" msgstr "<todos>" #: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:491 msgid "No common attributes defined" msgstr "Não há atributos comuns definidos" #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:68 msgid "Common move options" msgstr "Opções comuns de movimentação" #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:70 msgid "Allow change lanes" msgstr "Permitir troca de faixas" #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:73 msgid "Merge geometry points" msgstr "Mesclar pontos de geometria" #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:97 msgid "Network move options" msgstr "Opções de movimentação da rede" #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:100 msgid "Move whole polygons" msgstr "Mover polígonos inteiros" #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:103 msgid "Force draw geom. points" msgstr "Forçar desenho do pontos geométricos" #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:106 msgid "Move only junction center" msgstr "Mover apenas o centro da junção" #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:172 msgid "Demand move options" msgstr "Opções de movimentação de demanda" #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:175 msgid "Leave stopPersons connected" msgstr "Deixar a parada de pessoas conectada" #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:211 msgid "Shift selected edges geometry" msgstr "Deslocar geometria de arestas selecionadas" #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:216 msgid "Shift value" msgstr "Valor de deslocamento" #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:220 msgid "Apply shift value" msgstr "Aplicar valor de troca" #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:220 msgid "" "Shift edge geometry orthogonally to driving direction for all selected edges" msgstr "" #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:291 msgid "Change Z in selection" msgstr "Trocar Z na seleção" #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:296 msgid "Z value" msgstr "Valor de Z" #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:300 msgid "Absolute value" msgstr "Valor absoluto" #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:300 msgid "Set Z value as absolute" msgstr "Definir valor Z como absoluto" #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:302 msgid "Relative value" msgstr "Valor relativo" #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:302 msgid "Set Z value as relative" msgstr "Definir valor Z como relativo" #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:305 msgid "Apply Z value" msgstr "Aplicar valor de Z" #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:305 msgid "Apply Z value to all selected junctions" msgstr "" #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:543 msgid "- Num geometry points: " msgstr "- Pontos geométricos: " #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:544 msgid "- Selection minimum Z: " msgstr "- Z mínimo da seleção: " #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:545 msgid "- Selection maximum Z: " msgstr "- Z máximo da seleção: " #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:546 msgid "- Selection average Z: " msgstr "- Z médio da seleção: " #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:557 #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:573 msgid "Shift shape geometry" msgstr "Mover geometria da forma" #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:573 msgid "" "Shift shape geometry orthogonally to driving direction for all selected " "shapes" msgstr "" #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:655 msgid "Click over edge to create or edit geometry point." msgstr "" #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:656 msgid "Shift+click over edge to edit start or end geometry point." msgstr "" #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:668 msgid "Move" msgstr "Mover" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:82 msgid "Selection information" msgstr "Informação da seleção" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:100 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2197 msgid "Junctions" msgstr "Junções" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:101 #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1156 msgid "Edges" msgstr "Arestas" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:102 msgid "Lanes" msgstr "Faixas" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:103 msgid "Connections" msgstr "Conexões" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:104 #: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:528 msgid "Crossings" msgstr "Cruzamentos" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:105 msgid "WalkingAreas" msgstr "Áreas Caminhaveis" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:106 #: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:134 msgid "Additionals" msgstr "Adicionais" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:107 #: src/netedit/frames/network/GNEWireFrame.cpp:38 msgid "Wires" msgstr "Fios" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:108 #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1279 msgid "TAZs" msgstr "Zonas de Tráfego Agregadas (TAZs)" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:109 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2357 msgid "Polygons" msgstr "Polígonos" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:110 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2315 msgid "POIs" msgstr "Pontos de Interesse" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:121 #: src/netedit/frames/demand/GNEContainerFrame.cpp:41 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2158 msgid "Containers" msgstr "Contêiners" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:123 msgid "Tranships" msgstr "Transbordos" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:126 msgid "EdgeDatas" msgstr "Dados das arestas" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:127 msgid "EdgeRelDatas" msgstr "Dados de relação das arestas" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:128 msgid "EdgeTAZRel" msgstr "Relação entre TAZs e Arestas" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:155 msgid "Modification Mode" msgstr "Modo de modificação" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:158 msgid "add" msgstr "adicionar" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:158 msgid "Selected objects are added to the previous selection" msgstr "" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:160 msgid "remove" msgstr "remover" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:160 msgid "Selected objects are removed from the previous selection" msgstr "" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:162 #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:652 msgid "keep" msgstr "manter" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:162 msgid "Restrict previous selection by the current selection" msgstr "" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:164 msgid "replace" msgstr "substituir" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:164 msgid "Replace previous selection by the current selection" msgstr "" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:219 msgid "Visual Scaling" msgstr "Escala visual" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:228 msgid "Enlarge selected objects" msgstr "Aumentar objetos selecionados" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:248 msgid "Selection operations" msgstr "Selecionar operações" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:257 msgid "Deselect all objects (hotkey: ESC)" msgstr "Desselecionar todos os objetos (atalho: ESC)" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:259 msgid "Invert" msgstr "Inverter" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:259 msgid "Invert selection status of all objects" msgstr "" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:261 msgid "Save ids of currently selected objects to a file." msgstr "" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:263 msgid "Load ids from a file according to the current modification mode." msgstr "" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:265 msgid "Delete all selected objects (hotkey: DEL)" msgstr "" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:267 msgid "Reduce" msgstr "Reduzir" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:267 msgid "Reduce network to current selection." msgstr "Reduzir rede para seleção atual." #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:280 #: src/utils/gui/settings/GUISettingsHandler.cpp:597 msgid "Could not open '%'." msgstr "Não foi possível abrir '%'." #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:317 msgid "load selection" msgstr "carregar seleção" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:328 #: src/utils/gui/div/GUIDialog_GLChosenEditor.cpp:133 msgid "Open List of Selected Items" msgstr "Abrir lista de itens selecionados" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:345 #: src/utils/gui/div/GUIDialog_GLChosenEditor.cpp:156 msgid "Save List of selected Items" msgstr "Salvar lista de itens selecionados" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:365 msgid "Storing Selection failed" msgstr "Falha ao salvar a seleção" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:397 msgid "clear selection" msgstr "limpar seleção" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:454 msgid "invert selection" msgstr "inverter seleção" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:475 msgid "reduce network" msgstr "reduzir rede" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:606 msgid "Confirm selection operation" msgstr "Confirmar operação de seleção" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:607 msgid "There are locked elements in the current selection." msgstr "" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:608 msgid "Apply operation to locked elements?" msgstr "Aplicar operação nos elementos bloqueados?" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:638 msgid "Hierarchy operations" msgstr "Operações de hierarquia" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:644 msgid "Select parents" msgstr "Selecionar elementos pai" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:651 #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:662 msgid "Select" msgstr "Selecionar" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:653 #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:664 msgid "Unselect" msgstr "Desmarcar" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:655 msgid "Select children" msgstr "Selecionar elementos filho" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:781 msgid "select parents" msgstr "selecionar elementos pai" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:905 msgid "select children" msgstr "selecionar elementos filho" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:933 msgid "Hold <SHIFT> for rectangle selection." msgstr "Segurar <SHIFT> para seleção retangular." #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:933 msgid "Press <DEL> to delete selected objects." msgstr "" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:944 #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:317 #: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:168 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2389 msgid "Selection" msgstr "Seleção" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:1107 msgid "selection" msgstr "seleção" #: src/netedit/frames/data/GNEEdgeDataFrame.cpp:52 msgid "There is already a % in edge '%'" msgstr "" #: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:75 msgid "Create new dataSet" msgstr "Criar novo grupo de dados" #: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:87 msgid "Create dataSet" msgstr "Criar dataSet" #: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:150 msgid "Invalid dataSet ID" msgstr "ID do conjunto de dados inválido" #: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:152 msgid "Invalid empty dataSet ID" msgstr "ID de conjunto de dados vazio inválido" #: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:154 msgid "Invalid duplicated dataSet ID" msgstr "ID de conjunto de dados duplicado inválido" #: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:214 msgid "Create new interval" msgstr "Criar novo intervalo" #: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:232 msgid "create interval" msgstr "criar intervalo" #: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:431 msgid "Data attributes" msgstr "Atributos de dados" #: src/netedit/frames/data/GNEMeanDataFrame.cpp:68 msgid "MeanData Type" msgstr "Tipo de MeanData" #: src/netedit/frames/data/GNEMeanDataFrame.cpp:156 msgid "MeanData Editor" msgstr "Editor de MeanData" #: src/netedit/frames/data/GNEMeanDataFrame.cpp:159 msgid "Create MeanData" msgstr "Criar MeanData" #: src/netedit/frames/data/GNEMeanDataFrame.cpp:162 msgid "Delete MeanData" msgstr "Deletar MeanData" #: src/netedit/frames/data/GNEMeanDataFrame.cpp:165 msgid "Copy MeanData" msgstr "Copiar MeanData" #: src/netedit/frames/data/GNEMeanDataFrame.cpp:272 msgid "Current MeanData" msgstr "MeanData atual" #: src/netedit/frames/data/GNEMeanDataFrame.cpp:426 msgid "MeanData" msgstr "MeanData" #: src/netedit/frames/data/GNETAZRelDataFrame.cpp:54 msgid "Confirm TAZRelation" msgstr "Confirmar relação TAZ" #: src/netedit/frames/data/GNETAZRelDataFrame.cpp:56 msgid "Create TAZRelation" msgstr "Criar relação TAZ" #: src/netedit/frames/data/GNETAZRelDataFrame.cpp:56 msgid "Click fromTaz and toTaz (confirm hotkey <ENTER>)" msgstr "" #: src/netedit/frames/data/GNETAZRelDataFrame.cpp:58 msgid "Clear selected TAZs (hotkey <ESC>)" msgstr "Limpar seleção de TAZs (atalho: <ESC>)" #: src/netedit/frames/data/GNETAZRelDataFrame.cpp:122 msgid "From TAZ" msgstr "A partir de TAZ" #: src/netedit/frames/data/GNETAZRelDataFrame.cpp:128 msgid "To TAZ" msgstr "Para TAZ" #: src/netedit/frames/data/GNETAZRelDataFrame.cpp:177 #, c-format msgid "A % must be defined within an dataSet." msgstr "" #: src/netedit/frames/data/GNETAZRelDataFrame.cpp:179 #, c-format msgid "A % must be defined within an interval." msgstr "" #: src/netedit/frames/data/GNETAZRelDataFrame.cpp:181 msgid "There is already a % defined in TAZ'%'." msgstr "" #: src/netedit/frames/data/GNETAZRelDataFrame.cpp:183 msgid "There is already a % defined between TAZ'%' and '%'." msgstr "" #: src/netedit/frames/demand/GNEContainerFrame.cpp:104 #: src/netedit/frames/demand/GNEContainerPlanFrame.cpp:121 msgid "Current selected container isn't valid." msgstr "O container selecionado atualmente não é válido." #: src/netedit/frames/demand/GNEContainerFrame.cpp:109 msgid "Current selected container type isn't valid." msgstr "" #: src/netedit/frames/demand/GNEContainerFrame.cpp:114 #: src/netedit/frames/demand/GNEContainerPlanFrame.cpp:127 msgid "Current selected container plan isn't valid." msgstr "" #: src/netedit/frames/demand/GNEContainerPlanFrame.cpp:39 msgid "ContainerPlans" msgstr "Planos de contêineres" #: src/netedit/frames/demand/GNEDistributionFrame.cpp:79 msgid "Distribution Editor" msgstr "Editor de distribuição" #: src/netedit/frames/demand/GNEDistributionFrame.cpp:85 msgid "New" msgstr "Novo" #: src/netedit/frames/demand/GNEDistributionFrame.cpp:87 msgid "Create new %" msgstr "Criar novo %" #: src/netedit/frames/demand/GNEDistributionFrame.cpp:91 msgid "Delete current edited %" msgstr "Deletar % editado atualmente" #: src/netedit/frames/demand/GNEDistributionFrame.cpp:165 msgid "Distribution selector" msgstr "Seletor de ditribuição" #: src/netedit/frames/demand/GNEDistributionFrame.cpp:317 msgid "Delete distribution value" msgstr "Deletar valor de distribuição" #: src/netedit/frames/demand/GNEDistributionFrame.cpp:389 msgid "Distribution values" msgstr "Valores de distribuição" #: src/netedit/frames/demand/GNEDistributionFrame.cpp:404 msgid "Add new distribution value" msgstr "Adicionar novo valor de distribuição" #: src/netedit/frames/demand/GNEPersonFrame.cpp:104 #: src/netedit/frames/demand/GNEPersonPlanFrame.cpp:121 msgid "Current selected person isn't valid." msgstr "A pessoa selecionada não é válida." #: src/netedit/frames/demand/GNEPersonFrame.cpp:109 msgid "Current selected person type isn't valid." msgstr "" #: src/netedit/frames/demand/GNEPersonFrame.cpp:114 #: src/netedit/frames/demand/GNEPersonPlanFrame.cpp:127 msgid "Current selected person plan isn't valid." msgstr "" #: src/netedit/frames/demand/GNEPersonPlanFrame.cpp:39 msgid "PersonPlans" msgstr "Planos de Pessoas" #: src/netedit/frames/demand/GNERouteDistributionFrame.cpp:30 msgid "Route Distributions" msgstr "Distribuição de rotas" #: src/netedit/frames/demand/GNERouteFrame.cpp:60 msgid "non consecutive edges" msgstr "arestas não consecutivas" #: src/netedit/frames/demand/GNERouteFrame.cpp:61 msgid "consecutive edges" msgstr "arestas consecutivas" #: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:76 #: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:82 #: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:88 #: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:94 #: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:100 #: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:106 msgid "Shift+Click to select parent" msgstr "Shift+Clique para selecionar elemento pai" #: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:77 msgid "Click over a bus stop to create a stop." msgstr "" #: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:83 msgid "Click over a train stop to create a stop." msgstr "" #: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:89 msgid "Click over a container stop to create a stop." msgstr "" #: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:95 msgid "Click over a charging station to create a stop." msgstr "" #: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:101 msgid "Click over a parking area to create a stop." msgstr "" #: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:107 msgid "Click over a lane to create a stop." msgstr "" #: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:111 msgid "No stop parents in current network." msgstr "" #: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:189 msgid "Selected Stop type isn't valid." msgstr "O tipo de parada selecionado não é valido." #: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:194 #: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:221 msgid "Shift + click to create two additionals in the same position" msgstr "" #: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:202 msgid "Selected % '%' as stop parent." msgstr "" #: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:205 msgid "Selected Stop parent isn't valid." msgstr "O pai da parada selecionado não é válido." #: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:211 msgid "Current selected Stop parent isn't valid." msgstr "" #: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:247 msgid "Current selected Stop type isn't valid." msgstr "" #: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:376 msgid "Stop must be placed over a route's edge" msgstr "" #: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:389 msgid "Stop must be placed over an embedded route's edge" msgstr "" #: src/netedit/frames/demand/GNETypeDistributionFrame.cpp:30 msgid "Type Distributions" msgstr "Distribuição de tipos" #: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:62 msgid "Current Type" msgstr "Tipo atual" #: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:190 msgid "Type Editor" msgstr "Editor de tipos" #: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:193 msgid "Create Type" msgstr "Criar tipo" #: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:195 #: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:240 msgid "Delete Type" msgstr "Deletar tipo" #: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:197 msgid "Copy Type" msgstr "Copiar tipo" #: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:228 msgid "Reset Type" msgstr "Reestabelecer tipo" #: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:257 msgid "create vehicle type" msgstr "criar tipo de veículo" #: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:289 msgid "copy vehicle type" msgstr "copiar tipo de veículo" #: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:304 msgid "reset default vehicle type values" msgstr "reestabelecer os valores padrão do tipo de veículo" #: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:340 msgid "remove % '%'" msgstr "remover % '%'" #: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:345 msgid "Delete % '%' will remove one vehicle. Continue?" msgstr "" #: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:347 msgid "Delete % '%' will remove % vehicles. Continue?" msgstr "" #: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:378 msgid "Types" msgstr "Tipos" #: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:79 msgid "Click over a route to create a vehicle." msgstr "" #: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:83 msgid "Select two edges to create a trip." msgstr "" #: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:87 msgid "Select two edges to create a vehicle with embedded route." msgstr "" #: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:91 msgid "Select two junctions to create a trip." msgstr "" #: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:95 msgid "Select two TAZS to create a trip." msgstr "" #: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:100 msgid "Click over a route to create a routeFlow." msgstr "" #: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:104 msgid "Select two edges to create a flow." msgstr "" #: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:108 msgid "Select two edges to create a flow with embedded route." msgstr "" #: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:112 msgid "Select two junctions to create a flow." msgstr "" #: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:116 msgid "Select two TAZs to create a flow." msgstr "" #: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:197 msgid "Current selected vehicle isn't valid." msgstr "O veículo selecionado não é válido." #: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:202 msgid "Current selected vehicle type isn't valid." msgstr "" #: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:43 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2480 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:87 #: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:89 #: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:91 msgid "-Click over lane to create it" msgstr "- Clique sobre a faixa para criá-la" #: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:93 msgid "-Click over view to create it" msgstr "- Clique sobre uma vista para criá-lo" #: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:94 msgid "" "-Requires at least one Entry\n" " and one Exit" msgstr "" #: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:96 #: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:99 msgid "" "-Requires EntryExitDetector\n" " parent\n" msgstr "" "-Requer elemento pai do tipo\n" " detector de entrada/saida (EntryExitDetector)\n" #: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:97 #: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:100 msgid "" "-Select EntryExitDetector\n" " before creating either\n" " clicking over one in view\n" " or by selecting from list" msgstr "" #: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:182 msgid "Current selected additional isn't valid." msgstr "O elemento adicional selecionado não é válido." #: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:206 #: src/netedit/frames/network/GNEWireFrame.cpp:227 msgid "Currently unsupported. Create rerouter elements using rerouter dialog" msgstr "" #: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:211 msgid "Currently unsupported. Create VSS steps using VSS dialog" msgstr "" #: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:216 msgid "Currently unsupported. Create calibratorFlows using calibrator dialog" msgstr "" #: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:286 msgid "E2 multilane detectors need at least two consecutive lanes" msgstr "" #: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:430 #: src/netedit/frames/network/GNEWireFrame.cpp:204 msgid "A % must be selected before insertion of %." msgstr "" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:69 #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:79 msgid "No lane selected" msgstr "No há faixa selecionada" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:81 msgid "Current Lane: " msgstr "Faixa atual: " #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:90 #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:387 msgid "Modifications" msgstr "Modificações" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:94 msgid "Discard connection modifications (Esc)" msgstr "Descartar modificações nas conexões (Esc)" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:97 msgid "Save connection modifications (Enter)" msgstr "Salvar modificações nas conexões (Enter)" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:101 msgid "Protect routes" msgstr "Proteger rotas" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:113 msgid "Changes reverted" msgstr "Trocar invertidos" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:131 msgid "Error saving connection operations" msgstr "Erro ao salvar operações das conexões" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:132 #, c-format msgid "Connection edition cannot be saved because route '%s' is broken." msgstr "" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:140 msgid "Changes accepted" msgstr "Trocas aceitas" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:158 msgid "Select Dead Ends" msgstr "Selecionar Vias Sem Saída" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:158 msgid "" "Selects all lanes that have no outgoing connection (clears previous " "selection)" msgstr "" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:161 msgid "Select Dead Starts" msgstr "Selecionar Inícios Mortos" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:161 msgid "" "Selects all lanes that have no incoming connection (clears previous " "selection)" msgstr "" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:164 msgid "Select Conflicts" msgstr "Selecionar conflitos" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:164 msgid "" "Selects all lanes with more than one incoming connection from the same edge " "(clears previous selection)" msgstr "" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:167 msgid "Select Passing" msgstr "Selecionar 'passing'" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:167 msgid "Selects all lanes with a connection that has the 'pass' attribute set" msgstr "" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:170 msgid "Clear Selected" msgstr "Limpar selecionados" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:170 msgid "Clears all connections of all selected objects" msgstr "" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:173 msgid "Reset Selected" msgstr "Reestabelecer selecionados" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:173 msgid "Recomputes connections at all selected junctions" msgstr "Recalcular conexões em todas as junções selecionadas" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:269 msgid "clear connections from selected lanes, edges and junctions" msgstr "" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:297 msgid "reset connections from selected lanes" msgstr "reestabelecer conexões das faixas selecionadas" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:319 msgid "" "Hold <SHIFT> while clicking to create unyielding connections (pass=true)." msgstr "" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:320 msgid "" "Hold <CTRL> while clicking to create conflicting connections (i.e. at zipper" " nodes or with incompatible permissions)" msgstr "" "Segure <CTRL> ao clicar para criar conexões em conflito (ou seja, em nós " "zipper ou com permissões incompatíveis)" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:334 msgid "Possible Target" msgstr "Possível destino" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:339 msgid "Source lane" msgstr "Faixa de origem" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:343 msgid "Target lane" msgstr "Faixa destino" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:347 msgid "Target (pass)" msgstr "Destino (sem conflito)" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:363 msgid "Edit Connections" msgstr "Editar conexões" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:429 msgid "modify connections" msgstr "modificar conexões" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:480 msgid "Pedestrian connections are generated automatically" msgstr "As conexões para pedestres são geradas automaticamente" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:482 msgid "Incompatible vehicle class permissions" msgstr "Permissões de classe de veículo incompatíveis" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:484 msgid "Another lane from the same edge already connects to that lane" msgstr "" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:495 msgid "Invalid target for connection" msgstr "Destino inválido para conexão" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:71 msgid "Template selector" msgstr "Seletor de modelos" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:75 msgid "Create default edge" msgstr "Criar aresta padrão" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:78 msgid "Create default edge short" msgstr "Criar aresta curta" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:81 msgid "Disallow for pedestrians" msgstr "Não permitir pedestres" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:83 msgid "Add sidewalk" msgstr "Adicionar calçada" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:85 msgid "Add bikelane" msgstr "Adicionar ciclovia" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:88 msgid "Use edgeType/template" msgstr "Usar tipo de aresta/modelo" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:96 #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:457 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1332 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1400 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:96 msgid "Add edge type" msgstr "Adicionar tipo de aresta" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:99 msgid "Delete edge type" msgstr "Deletar tipo de aresta" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:102 msgid "Create from template" msgstr "Criar a partir de um modelo" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:102 msgid "Create edgeType from template" msgstr "Criar tipo de aresta a partir de um modelo" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:335 #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:385 msgid "create new edge type" msgstr "criar novo tipo de aresta" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:357 msgid "delete edge type" msgstr "deletar tipo de aresta" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:425 msgid "template: " msgstr "modelo " #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:448 msgid "LaneType selector" msgstr "Seletor de tipo de faixa" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:457 msgid "Add lane type" msgstr "Adicionar tipo de faixa" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:460 msgid "Delete lane type" msgstr "Deletar tipo de faixa" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:559 msgid "add laneType" msgstr "Adicionar tipo de faixa" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:597 msgid "remove laneType" msgstr "remover tipo de faixa" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:640 msgid "ESC:" msgstr "ESC:" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:641 msgid "Deselect origin" msgstr "Desselecionar origem" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:642 msgid "Control+Click:" msgstr "Control+Clique:" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:643 msgid "Move view" msgstr "Mover visão" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:644 msgid "Shift+Click:" msgstr "Shift+Clique:" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:645 msgid "Splits edge in both directions" msgstr "Separa aresta em ambas as direções" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:646 msgid "Alt+Shift+Click:" msgstr "Alt+Shift+Clique:" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:647 msgid "Splits edge in one direction" msgstr "Separar aresta em uma direção" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:660 msgid "Create Edge" msgstr "Criar aresta" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:684 msgid "" "Select either default edgeType or short edge or a custom edgeType or " "template" msgstr "" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:696 #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:799 msgid "create new edge" msgstr "criar nova aresta" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:804 msgid "An edge with the same geometry already exists!" msgstr "" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:807 msgid "Start- and endpoint for an edge must be distinct!" msgstr "" #: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:71 msgid "Edited" msgstr "Editado" #: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:95 msgid "selection of edges" msgstr "seleção de arestas" #: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:100 #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:497 #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:551 #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:557 #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:644 #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:648 msgid "Use selected edges" msgstr "Usar arestas selecionadas" #: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:103 msgid "Clear edges" msgstr "Limpar arestas" #: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:182 msgid "Crossing parameters" msgstr "Parâmetros de cruzamentos" #: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:452 #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1449 #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1453 msgid "Create" msgstr "Criar" #: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:455 msgid "Create crossing" msgstr "Criar cruzamento" #: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:482 msgid "" "There is already another crossing with the same edges in the junction; " "Duplicated crossing aren't allowed." msgstr "" "Já existe outro cruzamento com as mesmas vias na junção; Cruzamentos " "duplicados não são permitidos." #: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:506 msgid "Click over junction to mark candidate edges." msgstr "" #: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:506 msgid "Click over candidate edges for selecting." msgstr "Clique sobre uma aresta candidata para selecioná-la." #: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:508 msgid " Candidate" msgstr " Candidato" #: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:512 msgid " Selected" msgstr " Selecionado" #: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:515 msgid " Invalid" msgstr " Inválido" #: src/netedit/frames/network/GNEDecalFrame.cpp:29 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1863 msgid "Decals" msgstr "Imagem de fundo" #: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:55 msgid "Selected connection" msgstr "Conexão selecionada" #: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:71 msgid "No Connection selected\n" msgstr "Sem conexão selecionada\n" #: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:74 msgid "- Junction: " msgstr "- Junção: " #: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:75 msgid "- From lane: " msgstr "- A partir da faixa: " #: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:76 msgid "- To lane: " msgstr "- Para a faixa: " #: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:94 msgid "Selected" msgstr "Selecionado" #: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:95 msgid "Current selected connection" msgstr "Conexões selecionadas atualmente" #: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:101 msgid "No conflict" msgstr "Sem conflito" #: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:102 msgid "No conflict with the selected connection" msgstr "Não há conflito com a conexão selecionada" #: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:107 msgid "Yields" msgstr "Cede a passagem" #: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:108 msgid "Connection yields the selected connection" msgstr "A conexão cede passagem à conexão selecionada" #: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:113 msgid "Has right of way" msgstr "Tem direito de passagem" #: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:114 msgid "Connection has right of way with the selected connection" msgstr "" #: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:119 msgid "Unregulated conflict" msgstr "Conflito não regulado" #: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:120 msgid "Connection has an unregulated conflict with the selected connection" msgstr "" #: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:125 msgid "Mutual conflict" msgstr "Conflito mútuo" #: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:126 msgid "Connection has a mutual conflict with the selected connection" msgstr "" #: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:175 msgid "Save prohibition modifications (Enter)" msgstr "Salvar modificações de proibição (Enter)" #: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:179 msgid "Unselect connection" msgstr "Desselecionar conexão" #: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:181 msgid "Unselect connection (Esc)" msgstr "Deselecionar conexão (Esc)" #: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:229 msgid "Prohibitions" msgstr "Proibições" #: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:57 msgid "GEO POI Creator" msgstr "Criador de pontos de interesse geométricos" #: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:60 msgid "Format: Lon-Lat" msgstr "Formato: Lon-Lat" #: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:61 msgid "Format: Lat-Lon" msgstr "Formato: Lat-Lon" #: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:67 msgid "Center View after creation" msgstr "Centrar visualização depois de criar" #: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:69 #: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:122 #: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:179 msgid "Create GEO POI (clipboard)" msgstr "Criar POI geométrico (área de transferência)" #: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:72 #: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:137 #: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:141 msgid "Cartesian equivalence:" msgstr "Equivalente cartesiano:" #: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:73 #: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:142 msgid "- X = give valid longitude" msgstr "" #: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:74 #: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:143 msgid "- Y = give valid latitude" msgstr "" #: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:120 msgid "Create GEO POI" msgstr "Criar POI geométrico" #: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:172 msgid "Using clipboard" msgstr "Usando a área de transferência" #: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:226 msgid "Shapes" msgstr "Formas" #: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:284 msgid "Current selected shape isn't valid." msgstr "A forma selecionada não é válida." #: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:331 msgid "Polygon shape cannot be empty" msgstr "A forma do polígono não pode ser vazia" #: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:467 msgid "POILane can be only placed over lanes" msgstr "" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:149 msgid "TAZ" msgstr "Zonas de Tráfego Agregadas (TAZs)" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:157 #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:201 msgid "No TAZ selected" msgstr "Não há zona de tráfego selecionada" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:170 msgid "Current TAZ: " msgstr "TAZ atual: " #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:337 msgid "TAZ Statistics" msgstr "Estatísticas da Zona de Tráfego Agregado" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:340 #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:882 msgid "Statistics" msgstr "Estatísticas" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:367 #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1123 msgid "- Number of edges: " msgstr "- Número de arestas: " #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:368 #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1128 msgid "- Min source: " msgstr "- Origem mínima: " #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:369 #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1129 msgid "- Max source: " msgstr "- Origem máxima: " #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:370 #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1130 msgid "- Average source: " msgstr "- Origem média: " #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:372 #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1132 msgid "- Min sink: " msgstr "- Destino mínimo: " #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:373 #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1133 msgid "- Max sink: " msgstr "- Destino máximo: " #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:374 #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1134 msgid "- Average sink: " msgstr "- Destino médio: " #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:378 msgid "No TAZ Selected" msgstr "Não há zona de tráfego (TAZ) selecionada" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:390 msgid "Confirm changes" msgstr "Confirmar mudanças" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:393 msgid "Cancel changes" msgstr "Cancelar mudanças" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:423 msgid "TAZ changes" msgstr "Mudanças na Zona de Tráfego Agregado" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:476 msgid "TAZ Sources/Sinks" msgstr "Origens/Destinos" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:482 msgid "Membership" msgstr "Afiliação" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:483 msgid "Toggle" msgstr "Alternar" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:488 msgid "New source" msgstr "Nova origem" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:493 msgid "New sink" msgstr "Novo destino" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:499 msgid "Set zero fringe prob." msgstr "Definir prob. de margem como zero." #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:503 #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:637 msgid "Toggle Membership:" msgstr "Alternar adesão:" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:504 #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:638 msgid "Create new Sources/Sinks with given weights." msgstr "" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:554 #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:646 msgid "Remove all edges" msgstr "Remover todas as arestas" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:573 msgid "Remove all edges from selection" msgstr "Remover todas as aresta da seleção" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:575 msgid "Add all edges to selection" msgstr "Adicionar todas as arestas à seleção" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:579 msgid "Remove edge from selection" msgstr "Remover aresta da seleção" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:581 msgid "Add edge to selection" msgstr "Adicionar aresta a seleção" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:592 msgid "Remove " msgstr "Remover " #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:592 msgid " edges from to selection" msgstr " arestas da seleção" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:594 msgid "Add " msgstr "Adicionar " #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:594 msgid " edges to selection" msgstr " arestas para seleção" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:630 msgid "toggle" msgstr "alternar" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:659 msgid "Keep Membership:" msgstr "Manter adesão:" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:659 msgid " Select Sources/Sinks." msgstr " Selecionar Origens/Destinos." #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:660 msgid "Press ESC to clear the current selection." msgstr "" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:838 #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:841 msgid "Set weight 0 in " msgstr "Definir peso 0 em " #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:838 #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:841 msgid " sources and " msgstr " origens e " #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:839 msgid " sinks from TAZ '" msgstr " destinos da TAZ '" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:842 msgid " sinks from " msgstr " destinos de " #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:842 msgid " TAZs?" msgstr " Zonas de Tráfego Agregadas?" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:845 #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:859 msgid "Set zero fringe probabilities" msgstr "Estabelecer probabilidades de margem em zero" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:848 msgid "set zero fringe probabilities" msgstr "estabelecer probabilidades de margem em zero" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:859 msgid "No source/sinks to update." msgstr "Não há origens/destinos para atualizar." #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:869 msgid "Selection Statistics" msgstr "Estatísticas da seleção" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:873 msgid "Source" msgstr "Fonte" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:878 msgid "Sink" msgstr "Destino" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:910 msgid "TAZEdgeColor already selected" msgstr "Cor da TAZ já selecionada" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:942 msgid "edge wasn't found" msgstr "aresta não encontrada" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:944 msgid "Invalid edge" msgstr "Aresta inválida" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1121 msgid "- Edge ID: " msgstr "- ID da aresta: " #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1161 msgid "Non TAZ Edge" msgstr "Aresta fora da TAZ" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1165 msgid "Selected TAZ Edge" msgstr "Aresta da TAZ selecionada" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1170 msgid "Color by Source" msgstr "Cor por Origem" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1172 msgid "Color by Sink" msgstr "Cor por Destino" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1174 msgid "Color by Source + Sink" msgstr "Cor por Origem + Destino" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1176 msgid "Color by Source - Sink" msgstr "Cor por Origem - Destino" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1453 msgid "TAZ shape needs at least three points" msgstr "" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1497 #, c-format msgid "Created % sources and sinks" msgstr "% origens e destinos foram criados" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:102 msgid "Edit Traffic Light" msgstr "Editar semáforo" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:202 msgid "Save TLS Changes" msgstr "Salvar mudanças no programa semafórico" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:203 msgid "There are unsaved changes in the currently edited traffic light." msgstr "" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:204 msgid "Do you want to save it before changing mode?" msgstr "" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:245 msgid "tlLogic '%', program '%' could not be built" msgstr "" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:258 #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:2910 msgid "Loaded " msgstr "Carregado " #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:258 msgid " programs" msgstr " programas" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:428 msgid "Invalid phase index" msgstr "Índice de fase inválido" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:524 msgid "modifying TLS definition" msgstr "modificando a definição do semáforo (TLS)" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:538 msgid "Unsaved modifications. Abort or Save" msgstr "Modificações não salvas. Cancelar ou salvar" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:559 msgid "Traffic Light Attributes" msgstr "Atributos dos semáforos" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:575 #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:576 msgid "Assign E1 detectors" msgstr "Atribuir detectores E1" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:575 msgid "Enable assign E1 mode" msgstr "Ativar modo de atribuição de E1" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:575 #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:576 msgid "Assign E1 detectors to the current TLS" msgstr "" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:576 msgid "Disable assign E1 mode" msgstr "Desativar modo de atribuição de E1" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:884 msgid "Traffic Light" msgstr "Semáforo" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:890 #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1290 msgid "Junction ID" msgstr "ID da junção" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:896 msgid "TLS ID" msgstr "ID do semáforo" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:912 #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:913 msgid "Join" msgstr "Juntar" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:912 msgid "Enable join mode" msgstr "Habilitar modo de união" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:912 #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:913 msgid "Join TLS and junctions in the current junction." msgstr "" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:913 msgid "Disable join mode" msgstr "Desabilitar modo de união" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:917 msgid "Disjoin" msgstr "Desjuntar" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:917 msgid "Disjoin current TLS" msgstr "Separar semáforo atual" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:917 msgid "Disjoin current TLS." msgstr "Separa o semáforo atual." #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:922 msgid "Finish join." msgstr "Finalizar combinação." #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:924 msgid "Cancel Join." msgstr "Cancelar combinação." #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:941 #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1297 msgid "No junction selected" msgstr "Não há junção selecionada" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1078 msgid "rename TLS" msgstr "renomear semáforo" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1136 msgid "change TLS type" msgstr "trocar tipo de semáforo" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1195 msgid "join TLS" msgstr "combinar semáforos" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1237 msgid "disjoin TLS" msgstr "separar semáforo" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1320 msgid "Junction IDs" msgstr "IDs das junções" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1343 msgid "Traffic Light Programs" msgstr "Programas semafóricos" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1356 msgid "Create TLS" msgstr "Criar semáforo" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1356 msgid "Create a new traffic light program." msgstr "" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1360 msgid "" "Delete a traffic light program. If all programs are deleted the junction " "turns into a priority junction." msgstr "" "Deletar um programa de semáforo. Se todos os programas forem deletados, o " "cruzamento se tornará um cruzamento prioritário." #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1364 msgid "Reset single" msgstr "Reiniciar individual" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1364 msgid "Reset current TLS program." msgstr "Reestabelecer programa semafórico atual." #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1368 msgid "Reset all" msgstr "Reiniciar todos" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1368 msgid "Reset all TLS programs." msgstr "Reestabelecer todos os programas semafóricos." #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1372 msgid "Save program modifications. (Enter)" msgstr "Salvar modificações do programa. (Enter)" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1376 msgid "Discard program modifications. (Esc)" msgstr "Descartar modificações do programa. (Esc)" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1451 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1537 msgid "TLSPrograms cannot be found" msgstr "Não foi possível encontra o programa semafórico" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1579 #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1589 #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1605 msgid "TLS cannot be created" msgstr "O semáforo não pode ser criado" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1580 msgid "Traffic Light cannot be created because junction must have" msgstr "" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1581 msgid "at least one incoming edge and one outgoing edge." msgstr "" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1590 #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1606 msgid "Traffic Light cannot be created because junction" msgstr "" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1591 msgid "must have at least one connection." msgstr "" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1607 msgid "must have at least one controlled connection." msgstr "" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1655 msgid "reset current program" msgstr "reestabelecer o programa atual" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1695 msgid "reset TLS" msgstr "Reiniciar semáforo" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1822 msgid "duplicate program '%' of traffic light '%'" msgstr "" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1866 msgid "Traffic Light does not control any links" msgstr "" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1878 msgid "Phases" msgstr "Fases" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1889 msgid "Clean States" msgstr "Limpar estados" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1890 msgid "Clean unused states from all phase" msgstr "" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1891 msgid "" "Clean unused states from all phase. (Not allowed for multiple programs)" msgstr "" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1896 msgid "Add States" msgstr "Adicionar estados" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1897 msgid "Extend the state vector for all phases by one entry" msgstr "" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1898 msgid "" "Extend the state vector for all phases by one entry. (Unused until a " "connection or crossing is assigned to the new index)" msgstr "" "Expandir o vetor de estado para todas as fases em uma entrada. (Não " "utilizado até que uma conexão ou travessia seja atribuída ao novo índice)" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1903 msgid "Group Sig." msgstr "Agrupar Sig." #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1904 msgid "" "Shorten state definition by letting connections with the same signal states " "use the same index" msgstr "" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1905 msgid "" "Shorten state definition by letting connections with the same signal states " "use the same index. (Not allowed for multiple programs)" msgstr "" "Encurtar a definição de estado permitindo que conexões com os mesmos estados" " de sinal usem o mesmo índice. (Não permitido para múltiplos programas)" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1910 msgid "Ungroup Sig." msgstr "Desagrupar Sig." #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1911 msgid "Let every connection use a distinct index (reverse state grouping)" msgstr "" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1912 msgid "" "Let every connection use a distinct index (reverse state grouping). (Not " "allowed for multiple programs)" msgstr "" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:2092 msgid "invalid column" msgstr "coluna inválida" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:2558 msgid "Error deleting phase '" msgstr "Erro ao deletar a fase '" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:2823 msgid "TLS Program File" msgstr "Arquivo de programa semafórico" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:2827 msgid "Load TLS program from additional file" msgstr "" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:2830 msgid "Save TLS program to additional file" msgstr "" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:2910 msgid " new programs for tlLogic '" msgstr " novos programas para lógica semafórica '" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:2915 msgid "Updated program '" msgstr "Programa atualizado '" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:2915 msgid "' for tlLogic '" msgstr "' para tLogic '" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:2919 msgid "No programs found for traffic light '" msgstr "" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:2938 msgid "Save TLS Program as" msgstr "Salvar programa semafórico como" #: src/netedit/frames/network/GNEWireFrame.cpp:71 msgid "Experimental Part" msgstr "Parte experimental" #: src/netedit/frames/network/GNEWireFrame.cpp:72 msgid "Warning: The netedit overhead editor is still in experimental state." msgstr "" #: src/netedit/frames/network/GNEWireFrame.cpp:82 msgid "Current selected wire isn't valid." msgstr "A catenária selecionada atualmente não é válida." #: src/netedit/frames/network/GNEWireFrame.cpp:119 #, c-format msgid "A % needs at least two lane positions" msgstr "" #: src/netedit/frames/network/GNEWireFrame.cpp:232 msgid "Currently unsupported. Create VSS steps elements using VSS dialog" msgstr "" #: src/netedit/netedit_main.cpp:49 msgid "" "Graphical editor for SUMO networks, demand and additional infrastructure." msgstr "" #: src/netedit/tools/GNENetDiffTool.cpp:119 msgid "Original network" msgstr "Rede original" #: src/netedit/tools/GNENetDiffTool.cpp:122 msgid "Modified network" msgstr "Rede modificada" #: src/netedit/tools/GNENetDiffTool.cpp:125 msgid "Output prefix network" msgstr "Prefixo para a rede de saída" #: src/netedit/tools/GNENetDiffTool.cpp:129 msgid "Select modified elements" msgstr "Selecionar elementos modificados" #: src/netedit/tools/GNENetDiffTool.cpp:132 msgid "Select added elements" msgstr "Selecionar elementos adicionados" #: src/netedit/tools/GNENetDiffTool.cpp:135 msgid "Select deleted elements" msgstr "Selecionar elementos deletados" #: src/netedit/tools/GNENetDiffTool.cpp:139 msgid "Load shapes for elements" msgstr "Carregar formato para os elementos" #: src/netedit/tools/GNENetDiffTool.cpp:142 msgid "Load shapes for added" msgstr "Carregar formatos para os elementos adicionados" #: src/netedit/tools/GNENetDiffTool.cpp:145 msgid "Load shapes for deleted elements" msgstr "Carregar formas para elementos deletados" #: src/netedit/tools/GNENetDiffTool.cpp:160 msgid "load shapes from '" msgstr "carregar formatos a partir de '" #: src/netedit/tools/GNENetDiffTool.cpp:164 #, c-format msgid "Loading of shape file '%' failed" msgstr "" #: src/netedit/tools/GNENetDiffTool.cpp:167 #, c-format msgid "Loading of shape file '%' successfully" msgstr "" #: src/netedit/tools/GNEPythonTool.cpp:43 msgid "Execute python tool '" msgstr "Executar ferramenta python '" #: src/netedit/tools/GNEPythonTool.cpp:191 #, c-format msgid "Loaded % configuration." msgstr "Configuração % carregada." #: src/netedit/tools/GNEPythonTool.cpp:207 #, c-format msgid "Saved % configuration." msgstr "Configuração % salva." #: src/utils/gui/div/GUIDialog_GLChosenEditor.cpp:80 msgid "&Load selection" msgstr "&Carregar seleção" #: src/utils/gui/div/GUIDialog_GLChosenEditor.cpp:82 msgid "&Save selection" msgstr "&Salvar seleção" #: src/utils/gui/div/GUIDialog_GLChosenEditor.cpp:86 msgid "&Deselect chosen" msgstr "&Deselecionar escolhidos" #: src/utils/gui/div/GUIDialog_GLChosenEditor.cpp:88 msgid "&Clear selection" msgstr "&Limpar seleção" #: src/utils/gui/div/GUIDialog_GLChosenEditor.cpp:92 msgid "Cl&ose" msgstr "Fechar" #: src/utils/gui/div/GUIDialog_GLChosenEditor.cpp:145 msgid "Errors while loading Selection" msgstr "Erro durante o carregamento da seleção" #: src/utils/gui/div/GUIMessageWindow.cpp:69 msgid " time" msgstr " tempo" #: src/utils/gui/div/GUIMessageWindow.cpp:74 msgid "vehicle" msgstr "veículo" #: src/utils/gui/div/GUIMessageWindow.cpp:75 msgid "person" msgstr "pessoa" #: src/utils/gui/div/GUIMessageWindow.cpp:76 msgid "tlLogic" msgstr "lógica semafórica" #: src/utils/gui/div/GUIMessageWindow.cpp:81 msgid "overheadWireSegment" msgstr "segmento de cabos" #: src/utils/gui/div/GUIParameterTableWindow.cpp:81 msgid "Value" msgstr "Valor" #: src/utils/gui/div/GUIParameterTableWindow.cpp:82 msgid "Dynamic" msgstr "Dinâmico" #: src/utils/gui/div/GUIParameterTableWindow.cpp:194 msgid "Open in new Tracker" msgstr "Abrir em um novo rastreador" #: src/utils/gui/div/GUISelectedStorage.cpp:223 msgid "Ignoring item '%' because of invalid type %\n" msgstr "" #: src/utils/gui/div/GUISelectedStorage.cpp:237 #, c-format msgid "Item '%' not found\n" msgstr "Item '%' não encontrado\n" #: src/utils/gui/div/GUISelectedStorage.cpp:244 #, c-format msgid "% objects ignored, % objects not found\n" msgstr "" #: src/utils/gui/div/GUISelectedStorage.cpp:255 msgid "Could not open '%'.\n" msgstr "Não foi possível abrir '%'.\n" #: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:74 msgid "Unknown format!" msgstr "Formato desconhecido!" #: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:91 msgid "Unknown codec, falling back to HEVC!" msgstr "" #: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:95 msgid "Unknown codec!" msgstr "Codec desconhecido!" #: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:100 msgid "Could not allocate video codec context!" msgstr "" #: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:136 msgid "Could not open codec!" msgstr "Não foi possível abrir o coded!" #: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:142 msgid "Could not allocate video frame!" msgstr "Não foi possível alocar o quadro de vídeo!" #: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:148 msgid "Could not allocate the video frame data!" msgstr "" #: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:155 msgid "Failed to open output file!" msgstr "Falha ao abrir arquivo de saída!" #: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:160 msgid "Failed to write file header!" msgstr "Falha ao escrever cabeçalho do arquivo!" #: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:165 msgid "Could not allocate video packet!" msgstr "Não foi possível alocar o pacote de vídeo!" #: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:175 msgid "Error sending final frame!" msgstr "Erro ao enviar o quadro final!" #: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:183 msgid "Error during final encoding step!" msgstr "Erro durante o passo final da codificação!" #: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:214 msgid "Error sending frame for encoding!" msgstr "Erro ao enviar o quadro para a codificação!" #: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:222 msgid "Error during encoding!" msgstr "Erro durante a codificação!" #: src/utils/gui/globjects/GUICursorDialog.cpp:60 msgid "Overlapped objects" msgstr "Objetos soprepostos" #: src/utils/gui/globjects/GUICursorDialog.cpp:62 msgid "Delete element" msgstr "Deletar elemento" #: src/utils/gui/globjects/GUICursorDialog.cpp:64 msgid "Select element" msgstr "Selecionar elemento" #: src/utils/gui/globjects/GUICursorDialog.cpp:66 msgid "Mark front element" msgstr "Marcar elemento frontal" #: src/utils/gui/globjects/GUIGLObjectPopupMenu.cpp:178 msgid "Object must be a lane" msgstr "O objeto deve ser uma faixa" #: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:298 #, c-format msgid "Copy % name to clipboard" msgstr "Copiar o nome de % para a área de transferência" #: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:299 msgid "Copy % typed name to clipboard" msgstr "" #: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:302 msgid "Remove from Selected" msgstr "Remover da seleção" #: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:304 #: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:348 msgid "Add to Selected" msgstr "Adicionar à seleção" #: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:335 msgid "Copy name to clipboard" msgstr "Copiar nome para área de transferência" #: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:336 msgid "Copy typed name to clipboard" msgstr "Copiar nome digitado para a área de transferência" #: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:346 msgid "Remove From Selected" msgstr "Remover da seleção" #: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:358 msgid "Show Parameter" msgstr "Mostrar parâmetro" #: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:367 msgid "Show Type Parameter" msgstr "Mostrar parâmetros de tipo" #: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:376 msgid "Copy cursor position to clipboard" msgstr "Copiar posição do cursor para a área de transferência" #: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:378 msgid "Copy cursor geo-position to clipboard" msgstr "Copiar posição geográfica do cursor para a área de transferência" #: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:382 msgid "Show cursor geo-position in " msgstr "Mostrar posição geográfica do cursor em " #: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:403 msgid "Open Manipulator..." msgstr "Abrir manipulador..." #: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:442 #: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:465 msgid "type: %" msgstr "tipo: %" #: src/utils/gui/globjects/GUIShapeContainer.cpp:58 msgid "Replacing POI '%'" msgstr "Substituindo o Ponto de Interesse (POI) '%'" #: src/utils/gui/globjects/GUIShapeContainer.cpp:81 msgid "Replacing polygon '%'" msgstr "Substituindo polígono '%'" #: src/utils/gui/images/GUIIconSubSys.cpp:1189 msgid "Instance was previously created" msgstr "A Instância foi criada previamente" #: src/utils/gui/images/GUITextureSubSys.cpp:191 msgid "Undefined texture" msgstr "Textura indefinida" #: src/utils/gui/images/VClassIcons.cpp:106 msgid "Invalid vClass" msgstr "vClass inválido" #: src/utils/gui/settings/GUISettingsHandler.cpp:77 msgid "" "The 'value' attribute is deprecated for breakpoints. Please use 'time'." msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUISettingsHandler.cpp:415 msgid "The 'filename' attribute is deprecated for decals. Please use 'file'." msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUISettingsHandler.cpp:610 msgid "A breakpoint value must be a time description (%)." msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUISettingsHandler.cpp:613 msgid "Could not decode breakpoint '%'." msgstr "Não foi possível decodificar o ponto de interrupção '%'." #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:198 msgid "by param (numerical, streetwise)" msgstr "por parâmetro (numérico, por rua)" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:199 msgid "by param (numerical, lanewise)" msgstr "por parâmetro (numérico, por faixa)" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:200 msgid "by param (numerical)" msgstr "por parâmetro (numérico)" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:201 msgid "by edgeData (numerical, streetwise)" msgstr "por edgeData (numérico, por rua)" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:202 msgid "by attribute (numerical)" msgstr "por atributo (numérico)" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:203 msgid "by selection" msgstr "por seleção" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:204 msgid "by type" msgstr "por tipo" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:205 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1851 msgid "by permission code" msgstr "por código de permissão" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:206 msgid "by live edgeData" msgstr "por edgeData vivo" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:958 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1206 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1414 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1449 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1477 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1514 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1521 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1526 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1617 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1703 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1738 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1827 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1834 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1940 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1979 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1986 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1991 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1996 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:2007 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:2021 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:2022 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:2023 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:2024 msgid "uniform" msgstr "uniforme" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:958 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1834 msgid "road" msgstr "via" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:959 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1835 msgid "sidewalk" msgstr "calçada" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:960 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1836 msgid "bike lane" msgstr "ciclofaixa" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:961 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1837 msgid "green verge" msgstr "canteiro verde" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:962 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1478 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1838 msgid "waterway" msgstr "hidrovia" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:963 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1479 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1839 msgid "railway" msgstr "ferrovia" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:964 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1840 msgid "rails on road" msgstr "trilhos na via" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:965 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1841 msgid "no passenger" msgstr "sem passageiro" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:966 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1842 msgid "closed" msgstr "fechado" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:967 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1622 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1843 msgid "connector" msgstr "conector" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:968 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1844 msgid "forbidden" msgstr "proibido" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:969 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1480 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1846 msgid "airway" msgstr "aerovia" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:971 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1316 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1441 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1470 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1482 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1511 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1518 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1528 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1618 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1704 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1739 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1848 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1947 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1976 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1983 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1997 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:2008 msgid "unselected" msgstr "não selecionado" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:972 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1317 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1442 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1471 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1483 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1512 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1519 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1529 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1619 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1705 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1740 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1849 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1948 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1977 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1984 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1998 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:2009 msgid "selected" msgstr "selecionado" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:988 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1532 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1865 msgid "by allowed speed (lanewise)" msgstr "por velocidade permitida (por faixa)" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:995 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1535 msgid "by current occupancy (lanewise, brutto)" msgstr "por ocupação atual (por faixa, bruto)" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1001 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1538 msgid "by current occupancy (lanewise, netto)" msgstr "por ocupação atual (por faixa, líquido)" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1007 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1541 msgid "by first vehicle waiting time (lanewise)" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1013 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1544 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1873 msgid "by lane number (streetwise)" msgstr "por número da faixa (por rua)" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1017 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1256 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1548 msgid "by CO2 emissions" msgstr "por emissão de CO2" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1025 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1264 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1551 msgid "by CO emissions" msgstr "por emissão de CO" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1033 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1272 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1554 msgid "by PMx emissions" msgstr "por emissão de PMx" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1041 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1280 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1557 msgid "by NOx emissions" msgstr "por emissão de NOx" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1049 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1288 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1560 msgid "by HC emissions" msgstr "por emissão de HC" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1057 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1296 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1563 msgid "by fuel consumption" msgstr "por consumo de combustível" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1065 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1566 msgid "by noise emissions (Harmonoise)" msgstr "por emissão de ruído (Harmonoise)" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1074 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1570 msgid "by global travel time" msgstr "por tempo de viagem" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1078 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1574 msgid "by global speed percentage" msgstr "por porcentagem de velocidade global" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1083 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1578 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1877 msgid "by given length/geometrical length" msgstr "por comprimento dado/comprimento geométrico" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1091 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1410 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1444 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1473 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1659 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1885 msgid "by angle" msgstr "por ângulo" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1092 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1581 msgid "by loaded weight" msgstr "por peso carregado" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1096 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1586 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1887 msgid "by priority" msgstr "por prioridade" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1101 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1892 msgid "by height at start" msgstr "por altura inicial" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1109 msgid "by height at geometry-segment start" msgstr "por altura no início do segmento geométrico" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1117 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1906 msgid "by inclination" msgstr "por inclinação" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1124 msgid "by geometry-segment inclination" msgstr "por inclinação do segmento geométrico" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1131 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1591 msgid "by average speed" msgstr "por velocidade média" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1138 msgid "by average relative speed " msgstr "por velocidade relativa média " #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1145 msgid "by routing device assumed speed " msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1152 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1348 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1599 msgid "by electricity consumption" msgstr "por consumo de energia elétrica" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1160 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1602 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1687 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1722 msgid "by insertion-backlog (streetwise)" msgstr "por acúmulo de inserção (por rua)" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1165 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1692 msgid "by TAZ (streetwise)" msgstr "por TAZ (por rua)" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1167 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1170 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1173 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1200 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1406 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1607 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1694 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1697 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1727 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1822 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1920 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1923 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1935 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:2002 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:2011 msgid "missing data" msgstr "faltam dados" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1176 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1926 msgid "by distance (kilometrage)" msgstr "por distância (quilometragem)" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1183 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1931 msgid "by abs distance (kilometrage)" msgstr "por distância absoluta (quilometragem)" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1187 msgid "by reachability (traveltime)" msgstr "por acessibilidade (tempo de viagem)" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1191 msgid "by thread index" msgstr "po índice de thread" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1194 msgid "free parking spaces" msgstr "espaços de estacionamento livres" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1205 msgid "given vehicle/type/route color" msgstr "cor de veículos/tipo/rota dada" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1207 msgid "given/assigned vehicle color" msgstr "cor do veículo dado/atribuído" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1208 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1416 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1451 msgid "given/assigned type color" msgstr "cor de tipo dado/atribuido" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1209 msgid "given/assigned route color" msgstr "cor da rota dada/atribuida" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1210 msgid "depart position as HSV" msgstr "posição de partida como HSV" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1211 msgid "arrival position as HSV" msgstr "posição de chegada como HSV" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1212 msgid "direction/distance as HSV" msgstr "direção/distância como HSV" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1213 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1417 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1452 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1742 msgid "by speed" msgstr "por velocidade" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1223 msgid "by action step" msgstr "por passo de ação" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1223 msgid "no action" msgstr "sem ação" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1224 msgid "action in next step" msgstr "ação no passo seguinte" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1225 msgid "had action step" msgstr "teve passo de ação" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1227 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1432 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1464 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1748 msgid "by waiting time" msgstr "por tempo de espera" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1233 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1754 msgid "by accumulated waiting time" msgstr "por tempo de espera acumulado" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1239 msgid "by time since lane change" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1248 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1757 msgid "by max speed" msgstr "por velocidade máxima" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1312 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1764 msgid "by reroute number" msgstr "por número do rerouter" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1319 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1768 msgid "by offset from best lane" msgstr "por deslocamento em relação à melhor faixa" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1320 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1769 msgid "opposite lane" msgstr "faixa oposta" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1327 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1776 msgid "by acceleration" msgstr "por aceleração" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1336 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1785 msgid "by time gap on lane" msgstr "por time gap na faixa" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1342 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1791 msgid "by depart delay" msgstr "por atraso na partida" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1356 msgid "by relative battery charge" msgstr "por carga relativa da bateria" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1365 msgid "by charged energy" msgstr "por energia carregada" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1374 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1797 msgid "by time loss" msgstr "por tempo perdido" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1380 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1803 msgid "by stop delay" msgstr "por atraso na parada" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1389 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1812 msgid "by stop arrival delay" msgstr "por atraso da chegada na parada" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1399 msgid "by lateral speed" msgstr "por velocidade lateral" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1409 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1445 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1474 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1522 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1987 msgid "random" msgstr "aleatório" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1413 msgid "given person/type color" msgstr "cor da pessoa/tipo dado" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1415 msgid "given/assigned person color" msgstr "cor de pessoa dada/atribuida" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1425 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1457 msgid "by mode" msgstr "por modo" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1425 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1457 msgid "waiting for insertion" msgstr "aguardando inserção" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1426 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1458 msgid "stopped" msgstr "parado" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1427 msgid "walking" msgstr "andando" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1428 msgid "riding" msgstr "dirigindo" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1429 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1460 msgid "accessing trainStop" msgstr "acessando parada de trem" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1430 msgid "waiting for ride" msgstr "esperando carona" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1438 msgid "by jammed state" msgstr "por estado de congestionamento" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1448 msgid "given container/type color" msgstr "cor do container/tipo dado" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1450 msgid "given/assigned container color" msgstr "cor do container dada/atribuída" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1459 msgid "transport" msgstr "transporte" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1461 msgid "waiting for transport" msgstr "esperando por transporte" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1462 msgid "tranship" msgstr "transbordo" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1500 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1965 msgid "by height" msgstr "por altura" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1510 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1975 msgid "given POI color" msgstr "cor do ponto de interesse dado" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1517 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1982 msgid "given polygon color" msgstr "cor de polígono dada" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1526 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1991 msgid "default" msgstr "padrão" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1594 msgid "by average relative speed" msgstr "por velocidade relativa média" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1621 msgid "by purpose (streetwise)" msgstr "por propósito (por rua)" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1621 msgid "normal" msgstr "normal" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1623 msgid "internal" msgstr "interno" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1625 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1707 msgid "by allowed speed (streetwise)" msgstr "por velocidade permitida (por rua)" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1632 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1710 msgid "by current occupancy (streetwise, brutto)" msgstr "por ocupação atual (por rua, bruto)" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1635 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1713 msgid "by current speed (streetwise)" msgstr "por velocidade atual (por rua)" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1642 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1716 msgid "by current flow (streetwise)" msgstr "por fluxo atual (por rua)" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1645 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1719 msgid "by relative speed (streetwise)" msgstr "por velocidade relativa (por rua)" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1652 msgid "by routing device assumed speed" msgstr "por velocidade assumida pelo dispositivo de roteamento" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1660 msgid "by segments (alternating)" msgstr "por segmentos (alternando)" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1660 msgid "odd" msgstr "ímpar" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1661 msgid "even" msgstr "par" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1663 msgid "by jammed state (segmentwise)" msgstr "por estado de congestionamento (por segmento)" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1663 msgid "free" msgstr "livre" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1664 msgid "limitedControl" msgstr "limitado" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1665 msgid "jammed" msgstr "atolado" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1667 msgid "by current occupancy (segmentwise, brutto)" msgstr "por ocupação atual (por segmento, bruto)" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1670 msgid "by current speed (segmentwise)" msgstr "por velocidade atual (por segmento)" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1677 msgid "by current flow (segmentwise)" msgstr "por fluxo atual (por segmento)" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1680 msgid "by relative speed (segmentwise)" msgstr "por velocidade relativa (por segmento)" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1692 msgid "no TAZ" msgstr "sem TAZ" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1845 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1945 msgid "data mode" msgstr "modo de dados" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1899 msgid "by height at segment start" msgstr "por altura no início do segmento" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1913 msgid "by segment inclination" msgstr "por inclinação do segmento" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1941 msgid "junction bubble" msgstr "bolha de junção" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1942 msgid "geometry points" msgstr "pontos de geometria" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1943 msgid "connections missing" msgstr "conxões faltando" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1944 msgid "custom shape" msgstr "forma customizada" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:2000 msgid "by origin taz" msgstr "por zona de análise de tráfego de origem" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:2001 msgid "by destination taz" msgstr "por zona de análise de tráfego de destino" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:2755 msgid "No color defined for LinkState '%'" msgstr "" #: src/utils/gui/tracker/GUIParameterTracker.cpp:116 msgid "Save the data..." msgstr "Salvar os dados..." #: src/utils/gui/tracker/GUIParameterTracker.cpp:129 msgid "Multiplot" msgstr "Multiplot" #: src/utils/gui/tracker/GUIParameterTracker.cpp:217 msgid "Save Data" msgstr "Salvar dados" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:89 msgid "Track" msgstr "Seguir" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:96 msgid "&Hide Unselected" msgstr "&Esconder não selecionados" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:97 msgid "By &Name" msgstr "Por &Nome" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:97 msgid "Locate item by name" msgstr "Localizar elemento por nome" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:98 msgid "&Select/deselect" msgstr "&Selecionar/desselecionar" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:98 msgid "Select/deselect current object" msgstr "Selecionar/desmarcar objeto atual" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:99 msgid "&Filter substring" msgstr "&Filtrar subcadeia" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:100 msgid "Select &all" msgstr "Selecionar &todos" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:100 msgid "Select all items in list" msgstr "Selecionar todos os itens da lista" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:101 msgid "&Deselect all" msgstr "&Deselecionar todos" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:101 msgid "Deselect all items in list" msgstr "Desselecionar todos os itens da lista" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:102 msgid "&Update" msgstr "&Atualizar" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:102 msgid "Reload all ids" msgstr "Recarregar todos os ids" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:106 msgid "case-sensitive search" msgstr "distinguir maiúsculas e minúsculas" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:108 msgid "auto-center" msgstr "auto centralizar" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:338 #, c-format msgid "% objects" msgstr "% objetos" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_EditViewport.cpp:69 msgid "Load viewport from file" msgstr "Carregar ponto de vista a partir de um arquivo" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_EditViewport.cpp:71 msgid "Save viewport to file" msgstr "Salvar ponto de vista em um arquivo" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_EditViewport.cpp:137 msgid "accept" msgstr "aceitar" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_EditViewport.cpp:138 msgid "close" msgstr "fechar" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_EditViewport.cpp:214 msgid "Load Viewport" msgstr "Carregar ponto de vista" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_EditViewport.cpp:233 msgid "Save Viewport" msgstr "Salvar ponto de vista" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:94 msgid "View Settings" msgstr "Ver configurações" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1067 msgid "Enter a name" msgstr "Colocar um nome" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1069 msgid "Please enter an alphanumeric name: " msgstr "Por favor, insira um nome alfanumérico: " #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1151 msgid "Export view settings" msgstr "Exportar configurações de visualização" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1204 msgid "Import view settings" msgstr "Importar configuração de visualização" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1221 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1238 msgid "Load Decals" msgstr "Carregar imagem de fundo" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1255 msgid "Save Decals" msgstr "Salvar imagem de fundo" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1329 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1397 msgid "No Data" msgstr "Sem dados" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1696 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1741 msgid "Only for selected" msgstr "Apenas para selecionados" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1698 msgid "constant text size" msgstr "tamanho de texto constante" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1706 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1879 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1917 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2032 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2122 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2175 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2201 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2320 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2362 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2432 msgid "Color" msgstr "Cor" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1708 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1874 msgid "Background" msgstr "Fundo" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1739 msgid "Draw with constant size when zoomed out" msgstr "" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1744 msgid "Minimum Size" msgstr "Tamanho mínimo" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1748 msgid "Exaggerate by" msgstr "Exagerar por" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1787 msgid "Recalibrate Rainbow" msgstr "Recalibrar arco-íris" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1794 msgid "min" msgstr "min" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1799 msgid "max" msgstr "max" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1804 msgid "center" msgstr "centro" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1809 msgid "fix range" msgstr "corrigir intervalo" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1854 msgid "Save the setting to registry" msgstr "Salvar a configuração no registro" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1855 msgid "Remove the setting from registry" msgstr "Remover a configuração do registro" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1856 msgid "Export setting to file" msgstr "Exportar configurações para um arquivo" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1857 msgid "Load setting from file" msgstr "Carregar configurações de um arquivo" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1860 msgid "Export includes:" msgstr "Exportar incluídos:" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1861 msgid "Viewport" msgstr "Janela" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1862 msgid "Delay" msgstr "Atraso" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1864 msgid "Breakpoints" msgstr "Pontos de interrupção" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1883 msgid "Decals:" msgstr "Imagens de fundo:" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1886 msgid "&Load XML Decals" msgstr "&Carregar imagens de fundo XML" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1887 msgid "&Save XML Decals" msgstr "&Salvar imagem de fundo XML" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1888 msgid "&Clear Decals" msgstr "&Limpar imagem de fundo" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1893 msgid "Toggle grid" msgstr "Ligar linhas de grade" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1897 msgid "x-spacing" msgstr "espaçamento em x" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1902 msgid "y-spacing" msgstr "espaçamento em y" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1911 msgid "Streets" msgstr "Ruas" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1920 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1940 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2036 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2053 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2126 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2179 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2205 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2324 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2366 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2435 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2453 msgid "Interpolate" msgstr "Interpolar" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1937 msgid "Scale width" msgstr "Escalar largura" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1957 msgid "Show bike markings" msgstr "Mostrar marcações de bicicletas" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1959 msgid "Show turning arrows" msgstr "Mostrar setas de conversão" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1962 msgid "Show right-of-way rules" msgstr "Mostrar regras de direito de preferência" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1964 msgid "Realistic stop line colors" msgstr "Cores realistas para linha de parada" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1967 msgid "Show lane borders" msgstr "Mostrar bordas das faixas" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1969 msgid "Show lane direction" msgstr "Mostrar direção da faixa" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1972 msgid "Hide macro connectors" msgstr "Esconder conectores macro" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1974 msgid "Show sublanes" msgstr "Mostrar subfaixas" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1977 msgid "Show rails" msgstr "Mostrar ferrovias" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1980 msgid "Spread bidirectional railways/roads" msgstr "Espaçar ferrovias/vias bidirecionais" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1981 msgid "" "Make both directional edges for a bidirectional railways or roads visible" msgstr "" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1984 msgid "Secondary shape" msgstr "Forma secundária" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1993 msgid "Exaggerate width by" msgstr "Exagerar largura por" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1999 msgid "Minimum size" msgstr "Tamanho mínimo" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2005 msgid "Show edge id" msgstr "Mostrar ID das arestas" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2006 msgid "Show street name" msgstr "Mostrar nome da rua" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2007 msgid "Show edge color value" msgstr "Mostrar valor de cor da aresta" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2008 msgid "Show edge scale value" msgstr "Mostrar valor de escala da aresta" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2019 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2110 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2163 msgid "Show As" msgstr "Mostrar como" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2022 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2113 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2166 msgid "'triangles'" msgstr "'triângulos'" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2023 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2167 msgid "'boxes'" msgstr "'caixas'" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2024 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2115 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2168 msgid "'simple shapes'" msgstr "'formas simples'" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2025 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2116 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2169 msgid "'raster images'" msgstr "'imagens raster'" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2026 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2114 msgid "'circles'" msgstr "'círculos'" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2050 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2450 msgid "Scale size" msgstr "Escalar tamanho" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2062 msgid "Show vehicle id" msgstr "Mostrar ID do veículo" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2063 msgid "Show vehicle color value" msgstr "Mostrar valor de cor do veículo" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2064 msgid "Show vehicle scale value" msgstr "Mostrar valor de escala do veículo" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2065 msgid "Show vehicle text param" msgstr "Mostrar parâmetro de texto do veículo" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2071 msgid "Show blinker / brake lights" msgstr "Mostrar setas / luzes de freio" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2073 msgid "Show minimum gap" msgstr "Mostrar espaçamento mínimo" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2075 msgid "Show brake gap" msgstr "Mostrar espaçamento de frenagem" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2077 msgid "Show Bluetooth range" msgstr "Mostrar alcance do Bluetooth" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2079 msgid "Show route index" msgstr "Mostrar índice da rota" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2081 msgid "Scale length with geometry" msgstr "Escalar comprimento com a geometria" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2083 msgid "Show stopping info" msgstr "Mostrar informação de paradas" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2083 msgid "Show parking info" msgstr "Mostrar informações de estacionamento" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2086 msgid "Show charging info" msgstr "Mostrar informação de carregamento" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2088 msgid "Draw reversed vehicles in reverse" msgstr "Desenhar veículos invertidos em marcha ré" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2133 msgid "Show person id" msgstr "Mostrar ID da pessoa" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2134 msgid "Show person color value" msgstr "Mostrar valor de cor da pessoa" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2142 msgid "Show JuPedSim pedestrian network" msgstr "Mostrar rede de pedestres JuPedSim" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2186 msgid "Show container id" msgstr "Mostrar ID do container" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2213 msgid "Draw junction shape" msgstr "Desenhar formato da junção" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2215 msgid "Draw crossings/walkingareas" msgstr "Desenhar calçadas" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2217 msgid "Show lane to lane connections" msgstr "Mostrar conexões faixa a faixa" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2221 msgid "Show link tls index" msgstr "Mostrar índice de semáforo do link" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2222 msgid "Show link junction index" msgstr "Mostrar índice das conexões" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2223 msgid "Show junction id" msgstr "Mostrar ID da junção" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2224 msgid "Show internal junction id" msgstr "Mostrar ID da junção interna" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2225 msgid "Show internal edge id" msgstr "Mostrar ID da aresta interna" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2226 msgid "Show crossing and walkingarea id" msgstr "Mostrar ID da travessia e da área de pedestres" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2227 msgid "Show traffic light phase index" msgstr "Mostrar o índice da fase do semáforo" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2228 msgid "Show traffic light phase name" msgstr "" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2229 msgid "Show junction name" msgstr "Mostrar nome da junção" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2235 msgid "Additional" msgstr "Adicional" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2240 msgid "Show object id" msgstr "Mostrar ID do objeto" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2241 msgid "Show full name" msgstr "Mostrar nome completo" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2248 msgid "StoppingPlace" msgstr "Lugar de parada" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2249 msgid "body" msgstr "corpo" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2250 msgid "sign" msgstr "sinal" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2273 msgid "element" msgstr "elemento" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2331 msgid "POI detail" msgstr "Detalhes do ponto de interesse" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2336 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2373 msgid "Custom Layer" msgstr "Camada customizada" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2342 msgid "Show poi id" msgstr "Mostrar ID do ponto de interesse" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2343 msgid "Show poi type" msgstr "Mostrar tipo do ponto de interesse" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2344 msgid "Show poi text param" msgstr "Mostra parâmetro de texto do ponto de interesse" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2379 msgid "Show polygon id" msgstr "Mostrar ID do polígono" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2380 msgid "Show polygon types" msgstr "Mostrar tipos de polígono" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2394 msgid "Default Selection Color" msgstr "Cor de seleção padrão" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2397 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversos" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2463 msgid "Exaggerate edgeRelation width by" msgstr "Exagerar largura de edgeRelation por" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2468 msgid "Exaggerate tazRelation width by" msgstr "Exagerar largura da tazRelation por" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2474 msgid "Show data color value" msgstr "Mostrar valor da cor dos dados" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2485 msgid "Show Size Legend" msgstr "Mostrar legenda de tamanho" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2488 msgid "Show Edge Color Legend" msgstr "Mostrar legenda de cores de arestas" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2491 msgid "Show Vehicle Color Legend" msgstr "Mostrar legenda de cores de veículos" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2503 msgid "UI Scaling" msgstr "Escalonamento da interface" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2510 msgid "Combobox max rows" msgstr "Máximo de linhas da combobox" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2514 msgid "Disable hide by zoom" msgstr "Desabilitar ocultar por zoom" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2515 msgid "Disable hiding edges with high zoom out" msgstr "" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2518 msgid "Dither" msgstr "Tramado" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2524 msgid "Draw boundaries" msgstr "Desenhar limites" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2527 msgid "Force draw for rectangle selection" msgstr "" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2530 msgid "Disable dotted contours during selection/deletion" msgstr "" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2533 msgid "Recalculate boundaries" msgstr "Recalcular limites" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2536 msgid "Show geometry point indices" msgstr "Mostrar índices de pontos de geometria" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2542 msgid "3D view" msgstr "Visualização 3D" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2547 msgid "Ignore color scheme for vehicles" msgstr "" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2549 msgid "Show TLS link markers" msgstr "Mostrar marcadores de enlace do semáforo" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2552 msgid "Show domes around TLS models from decals" msgstr "" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2555 msgid "Show auto-generated TLS models" msgstr "Mostrar modelos de semáforo gerados automaticamente" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2557 msgid "Show head-up display" msgstr "Mostrar head-up display" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2563 msgid "Sun brightness" msgstr "Brilho do sol" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2575 msgid "Sky color" msgstr "Cor do céu" #: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:120 msgid "Recenter View" msgstr "Recentralizar visualização" #: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:120 msgid "Recenter view to the simulated area." msgstr "" #: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:124 #: src/utils/gui/windows/GUISUMOAbstractView.cpp:1593 msgctxt "Labels" msgid "Edit Viewport" msgstr "Editar janela de visualização" #: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:124 msgid "Opens a menu which lets you edit the viewport. (Ctrl+I)" msgstr "" #: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:128 msgid "Toggle Zooming Style" msgstr "Alternar estilo de zoom" #: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:128 msgid "" "Toggles whether zooming is based at cursor position or at the center of the " "view." msgstr "" #: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:135 msgid "Locate Structures" msgstr "Localizar Estruturas" #: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:135 msgid "Locate structures within the network." msgstr "" #: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:139 msgid "Toggle View Tooltips" msgstr "Ativar/desativar dicas" #: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:139 msgid "Toggles whether tooltips in the view shall be shown." msgstr "" #: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:161 msgid "Edit Coloring Schemes" msgstr "Editar esquemas de cor" #: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:161 msgid "Opens a menu which lets you edit the coloring schemes. (F9)" msgstr "" #: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:172 msgid "Make Snapshot" msgstr "Fazer captura de tela" #: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:172 msgid "Makes a snapshot of the view." msgstr "" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:300 msgid "option window-size requires INT,INT" msgstr "a opção window-size requer INT,INT" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:317 msgid "option window-pos requires INT,INT" msgstr "a opção window-pos requer INT,INT" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:346 msgid "Langua&ge" msgstr "Idioma" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:348 msgid "Change language to english. (en)" msgstr "Mudar idioma para inglês. (en)" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:350 msgid "Change language to german. (de)" msgstr "Mudar idioma para alemão. (de)" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:352 msgid "Change language to spanish. (es)" msgstr "Mudar idioma para espanhol. (es)" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:354 msgid "Change language to portuguese. (pt)" msgstr "" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:356 msgid "Change language to french. (fr)" msgstr "Mudar idioma para francês. (fr)" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:358 msgid "Change language to italian. (it)" msgstr "Mudar idioma para italiano. (it)" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:360 msgid "简体中文 (zh)" msgstr "简体中文 (zh)" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:362 msgid "繁體中文 (zh-Hant)" msgstr "繁體中文 (zh-Hant)" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:364 msgid "Change language to turkish. (tr)" msgstr "Mudar idioma para turco. (tr)" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:366 msgid "Change language to hungarian. (hu)" msgstr "" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:368 msgid "Change language to japanese. (ja)" msgstr "" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:370 msgid "Change language to korean. (ko)" msgstr "" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:384 msgid "german" msgstr "alemão" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:388 msgid "spanish" msgstr "espanhol" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:392 msgid "portuguese" msgstr "português" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:396 msgid "french" msgstr "francês" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:400 msgid "italian" msgstr "italiano" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:404 msgid "simplified chinese" msgstr "chinês simplificado" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:408 msgid "traditional chinese" msgstr "chines tradicional" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:412 msgid "turkish" msgstr "turco" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:416 msgid "hungarian" msgstr "húngaro" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:420 msgid "japanese" msgstr "japonês" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:424 msgid "korean" msgstr "coreano" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:428 msgid "english" msgstr "inglês" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:436 msgid "Language changed to " msgstr "Idioma trocado para " #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:438 msgid "Restart needed" msgstr "Reinício necessário" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:439 msgid "Changing display language needs restart to take effect." msgstr "" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:442 msgid "" "For the Debug build you might also need to set the LANG environment " "variable." msgstr "" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:445 msgid "Under development. You can help to improve the translation at:" msgstr "Em desenvolvimento. Você pode ajudar a melhorar a tradução em:" #: src/utils/gui/windows/GUISUMOAbstractView.cpp:251 msgid "(No projection defined)" msgstr "(Sem projeção definida)" #: src/utils/gui/windows/GUISUMOAbstractView.cpp:1740 msgid "Could not transform coordinates from WGS84 in decal %, assuming UTM." msgstr "" #~ msgid "add. file" #~ msgstr "arquivo adicional" #~ msgid "route file" #~ msgstr "arquivo de rota" #~ msgid "data file" #~ msgstr "arquivo de dados" #~ msgid "mean file" #~ msgstr "arquivo médio" #~ msgid "Clear front element" #~ msgstr "Limpar elemento frontal" #~ msgid "busStops" #~ msgstr "paradas de ônibus" #~ msgid "trainStops" #~ msgstr "paradas de trem" #~ msgid "containerStops" #~ msgstr "paradas de contêiners" #~ msgid "chargingStations" #~ msgstr "estações de carregamento" #~ msgid "trips" #~ msgstr "viagens" #~ msgid "personTrips" #~ msgstr "viagens de pessoas" #~ msgid "walks" #~ msgstr "caminhada" #~ msgid "rides" #~ msgstr "viagens de veículos" #~ msgid "stop" #~ msgstr "parada" #~ msgid "waypoint" #~ msgstr "ponto de referência" #~ msgid "Prohibition" #~ msgstr "Proibição" #~ msgid "PersonPlan" #~ msgstr "Plano de Pessoas" #~ msgid "edgeData" #~ msgstr "edgeData" #~ msgid "-Move geometry point" #~ msgstr "-Move a geometria da forma" #~ msgid "-Merge geometry point" #~ msgstr "-Combinar ponto geométrico" #, c-format #~ msgid " %'s length" #~ msgstr " comprimento de %" #~ msgid "Confirm close Network" #~ msgstr "Confirmar fechamento da rede" #~ msgid " > lanes's length" #~ msgstr " > comprimento das faixas" #~ msgid "lanes aren't consecutives" #~ msgstr "faixas não são consecutivas" #~ msgid "lanes aren't connected" #~ msgstr "faixas não são conectadas" #~ msgid " and " #~ msgstr " e " #~ msgid "load edgeTypes" #~ msgstr "carregar tipos de aresta" #~ msgid "Parent " #~ msgstr "Parente " #~ msgid "'" #~ msgstr "'" #~ msgid "' loaded." #~ msgstr "' carregado." #~ msgid "Running " #~ msgstr "Executando " #~ msgid "Additionals saved" #~ msgstr "Adicionais salvos" #~ msgid "Keep new" #~ msgstr "Manter o novo" #~ msgid "Keep old" #~ msgstr "Manter o antigo" #~ msgid "flow [veh/h/lane]" #~ msgstr "fluxo [vei/h/faixa]" #~ msgid "Open file" #~ msgstr "Abrir arquivo" #~ msgid "cancel" #~ msgstr "cancelar" #~ msgid "reset" #~ msgstr "restaurar" #~ msgid "&Accept" #~ msgstr "&Aceitar" #~ msgid "&Reset" #~ msgstr "&Reiniciar" #~ msgid "&Abort" #~ msgstr "&Cancelar"