Book a Demo!
CoCalc Logo Icon
StoreFeaturesDocsShareSupportNewsAboutPoliciesSign UpSign In
eclipse
GitHub Repository: eclipse/sumo
Path: blob/main/data/po/pt_gui.po
193906 views
# Portuguese translations for sumo package.
# Copyright (C) 2025 THE sumo'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the sumo package.
# Automatically generated, 2025.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sumo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-25 14:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-05 20:16+0000\n"
"Last-Translator: João Pedro Egidio da Silva <[email protected]>"
"\n"
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/eclipse-sumo/"
"sumo-gui-netedit/pt/>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.16-dev\n"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:314 src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:317
#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2298 src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2299
#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2301
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:582
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:586
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:590
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1706
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1707
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1708
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:314
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:583
msgid "Original coordinate (before coordinate transformation in netconvert)"
msgstr ""
"Coordenada original (antes da transformação de coordenada no netconvert)"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:317
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:587
msgid "Network coordinate"
msgstr "Coordenada da rede"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:345
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:610
msgid "Ready."
msgstr "Pronto."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:468
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1451
msgid "&File"
msgstr "&Arquivo"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:470
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:206
msgid "New Window"
msgstr "Nova Janela"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:470
msgid "Open a new sumo-gui window."
msgstr "Abra uma nova janela do sumo-gui."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:474
msgid "&Open Simulation..."
msgstr "&Abrir Simulação..."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:474
msgid "Open a simulation (Configuration file)."
msgstr "Abrir uma simulação (Configuration file)."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:477
msgid "Open &Network..."
msgstr "Abrir &Rede..."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:477
msgid "Open a network."
msgstr "Abrir uma rede."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:480
msgid "Open Shapes "
msgstr "Abrir Formas "

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:480
msgid "Load POIs and Polygons for visualization."
msgstr "Abrir POIs e Polígonos para visualização."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:483
msgid "Open EdgeData "
msgstr "Abrir EdgeData "

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:483
msgid "Load edge related data for visualization."
msgstr "Abrir dados relacionados às arestas para visualização."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:486
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1082
msgid "&Reload"
msgstr "&Recarregar"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:486
msgid "Reloads the simulation / the network."
msgstr "Recarrega a simulação / rede."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:489
msgid "Quick-Reload"
msgstr "Reinício Rápido"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:489
msgid "Reloads the simulation (but not network)."
msgstr "Recarrega a simulação (mas não a rede)."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:493
msgid "Save Configuration"
msgstr "Salvar configuração"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:493
msgid "Save current options as a configuration file."
msgstr "Salvar opções atuais como um arquivo de configuração."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:496
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:314
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:496
msgid "Close the simulation."
msgstr "Fecha a simulação."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:504
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1471
msgid "&Quit"
msgstr "&Sair"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:504
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1471
msgid "Quit the Application."
msgstr "Fechar o Aplicativo."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:513
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1486
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:515 src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:887
msgid "Edit Selected..."
msgstr "Editar Selecionados..."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:515
msgid "Opens a dialog for editing the list of selected items."
msgstr "Abre uma janela para editar a lista de itens selecionados."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:517
msgid "Select lanes which allow..."
msgstr "Selecionar faixas que permitem..."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:518
msgid "Opens a menu for selecting a vehicle class by which to selected lanes."
msgstr ""
"Abre um menu para selecionar uma classe de veículos (vclass) que selecionara"
" arestas permitidas."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:521
msgid "Set Breakpoint"
msgstr "Estabelece ponto de interrupção"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:521
msgid "Sets a breakpoint at the current simulation step"
msgstr "Estabelece um ponto de interrupção no passo atual da simulação"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:524
msgid "Set Breakpoint with offset"
msgstr "Define ponto de interrupção com deslocamento"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:524
msgid ""
"Sets a breakpoint at the current simulation step + offset configured in "
"application settings"
msgstr ""
"Define um ponto de interrupção no passo da simulação atual + deslocamento "
"configurado nas configurações do aplicativo"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:527
msgid "Edit Breakpoints"
msgstr "Edita pontos de interrupção"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:527
msgid "Opens a dialog for editing breakpoints."
msgstr "Abre uma janela para editar pontos de interrupção."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:530
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1303
msgid "Edit Visualisation"
msgstr "Editar Visualização"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:530
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1303
msgid "Opens a dialog for editing visualization settings."
msgstr "Abre uma janela para editar configurações de visualização."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:533
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1306
msgid "Edit Viewport"
msgstr "Editar Janela de Visualização"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:533
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1306
msgid "Opens a dialog for editing viewing area, zoom and rotation."
msgstr "Abre uma aba para editar a janela de visualização, zoom e rotação."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:537
msgid "Load additionals in netedit"
msgstr "Carrega adicionais no netedit"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:537
msgid "Load additionals in netedit."
msgstr "Carrega adicionais no netedit."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:539
msgid "Load demand in netedit"
msgstr "Carregar demanda no netedit"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:539
msgid "Load demand in netedit."
msgstr "Carrega demanda no netedit."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:542
msgid "Open in netedit"
msgstr "Abrir no netedit"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:542
msgid "Opens current simulation in NETEDIT."
msgstr "Abre a simulação atual no netedit."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:545 src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1524
msgid "Open network in netedit"
msgstr "Abrir rede no netedit"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:545
msgid "Opens current network in NETEDIT."
msgstr "Abre a rede atual no NETEDIT."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:549
msgid "&Settings"
msgstr "&Configurações"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:551
#: src/gui/dialogs/GUIDialog_AppSettings.cpp:53
msgid "Application Settings"
msgstr "Configurações do aplicativo"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:551
msgid "Open a Dialog for Application Settings editing."
msgstr "Abre uma janela para editar configurações do aplicativo."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:554
msgid "Gaming Mode\tCtrl+G\tToggle gaming mode on/off."
msgstr "Modo de Jogo\tCtrl+G\tAltera o modo de jogo on/off."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:557
msgid "Full Screen Mode"
msgstr "Modo Tela Cheia"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:557
msgid "Toggle full screen mode on/off."
msgstr "Ativa/desativa modo tela cheia."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:561
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1522
msgid "&Locate"
msgstr "&Localizar"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:563
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1349
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2014
msgid "&Junctions"
msgstr "&Junções"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:563
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2014
msgid "Open a dialog for locating a Junction."
msgstr "Abre uma janela para localizar uma Junção."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:566
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1354
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2017
msgid "&Edges"
msgstr "&Arestas"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:566
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2017
msgid "Open a dialog for locating an Edge."
msgstr "Abre uma janela pra localizar uma aresta."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:569
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1419
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2023
msgid "&Vehicles"
msgstr "&Veículos"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:569
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2023
msgid "Open a dialog for locating a Vehicle."
msgstr "Abre uma janela para localizar um veículo."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:572
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1424
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2026
msgid "&Persons"
msgstr "&Pessoas"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:572
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2026
msgid "Open a dialog for locating a Person."
msgstr "Abre uma janela para localizar uma pessoa."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:575
msgid "&Container"
msgstr "&Contêiner"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:575
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2029
msgid "Open a dialog for locating a Container."
msgstr "Abre uma janela para localizar um Contêiner."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:578
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2038
msgid "&TLS"
msgstr "&TLS"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:578
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2038
msgid "Open a dialog for locating a Traffic Light."
msgstr "Abre uma janela para localizar um semáforo."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:581
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:636
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2041
msgid "&Additional"
msgstr "&Adicional"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:581
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2041
msgid "Open a dialog for locating an Additional Structure."
msgstr "Abre uma janela para localizar uma Estrutura Adicional."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:584
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2044
msgid "P&oI"
msgstr "P&ol"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:584
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2044
msgid "Open a dialog for locating a Point of Interest."
msgstr "Abre uma janela para localizar um ponto de interesse."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:587
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2047
msgid "Po&lygon"
msgstr "&Polígonos"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:587
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2047
msgid "Open a dialog for locating a Polygon."
msgstr "Abre uma janela para localizar um Polígono."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:590
msgid "Show Internal Structures"
msgstr "Mostrar estruturas internas"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:590
msgid "Show internal junctions and streets in locator dialog."
msgstr "Mostra junções e arestas internas na janela de localização."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:591
msgid "Show Parking Vehicles"
msgstr "Mostrar veículos estacionados"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:591
msgid "Show parking vehicles in locator dialog."
msgstr "Mostrar veículos estacioandos na janela de localização."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:593
msgid "Show vehicles outside the road network"
msgstr "Mostrar veículos fora da rede rodoviária"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:593
msgid ""
"Show vehicles that are teleporting or driving remote-controlled outside the "
"road network in locator dialog."
msgstr ""
"Mostrar veículos que estão se teletransportando ou dirigindo remotamente "
"fora da rede rodoviária na janela do localizador."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:598
msgid "Simulation"
msgstr "Simulação"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:600 src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:477
#: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:494
msgid "Run"
msgstr "Executar"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:600
msgid "Start/ Resume the simulation."
msgstr "Começar / Resumir a simulação."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:603
msgctxt "Simulation"
msgid "Stop"
msgstr "Parar"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:603
msgid "Halt the simulation."
msgstr "Interromper a simulação."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:606
msgid "Step"
msgstr "Passo"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:606
msgid "Perform one simulation step."
msgstr "Executando um passo da simulação."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:609
msgid "Delay+"
msgstr "Atraso+"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:609
msgid "Increase simulation step delay."
msgstr "Aumentar a atraso entre os passos da simulação."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:611
msgid "Delay-"
msgstr "Atraso-"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:611
msgid "Decrease simulation step delay."
msgstr "Diminui o atraso entre os passos da simulação."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:613 src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:421
#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:297
#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:261
#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1372
#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:2830
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_EditViewport.cpp:71
msgid "Save"
msgstr "Salvar"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:613
msgid "Save the current simulation state to a file."
msgstr "Salva o estado atual da simulação em um arquivo."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:616
#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:296
#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:263
#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:2827
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_EditViewport.cpp:69
msgid "Load"
msgstr "Carregar"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:616
msgid "Load simulation state for the current network from file."
msgstr ""
"Carregar estado da simulação a partir de um arquivo para a rede atual."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:620
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1593
msgid "&Window"
msgstr "&Janela"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:621 src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:768
msgid "Open new view"
msgstr "Abrir nova visualização"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:621 src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:768
msgid "Open a new microscopic view."
msgstr "Abre uma nova visão microscópica."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:623 src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:771
msgid "Open new 3D view"
msgstr "Abrir nova visualização 3D"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:623 src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:771
msgid "Open a new 3D view."
msgstr "Abre uma nova visualização 3D."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:626
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "&Organizar horizontalmente"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:626
msgid "Tile the views horizontally."
msgstr "Organiza as visualizações horizontalmente."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:629
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "&Organizar verticalmente"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:629
msgid "Tile the views vertically."
msgstr "Organiza as visualizações verticalmente."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:632
msgid "Cascade"
msgstr "Cascata"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:632
msgid "Cascade the views."
msgstr "Organiza as visualizações em cascata."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:636
#: src/gui/dialogs/GUIDialog_Breakpoints.cpp:101
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:104
msgid "&Close"
msgstr "&Fechar"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:636
msgid "Close the selected view."
msgstr "Fecha a visualização selecionada."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:646
msgid "&Others..."
msgstr "&Outros..."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:649
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2148
msgid "Show Status Line"
msgstr "Mostrar barra de status"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:649
msgid "Toggle the Status Bar on/off."
msgstr "Mostrar/ocultar a barra de status."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:650
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2151
msgid "Show Message Window"
msgstr "Mostra janela de mensagens"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:650
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2151
msgid "Toggle the Message Window on/off."
msgstr "Mostra/oculta a janela de mensagens."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:651
msgid "Show Simulation Time"
msgstr "Mostrar tempo da simulação"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:651
msgid "Toggle the Simulation Time on/off."
msgstr "Mostra/oculta o tempo da simulação."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:652
msgid "Show Simulation Delay"
msgstr "Mostrar atraso do simulação"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:652
msgid "Toggle the Simulation Delay Entry on/off."
msgstr "Mostra/oculta o atraso da simulação."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:657
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2155
msgid "Clear Message Window"
msgstr "Limpar janela de mensagens"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:657
msgid "Clear the message window."
msgstr "Limpa a janela de mensagens."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:664
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1599
msgid "&Help"
msgstr "&Ajuda"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:666
msgid "&Online Documentation"
msgstr "&Documentação Online"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:666
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2171
msgid "Open Online documentation."
msgstr "Abre a documentação online."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:669
msgid "&Changelog"
msgstr "&Registro de alterações"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:669
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2174
msgid "Open Changelog."
msgstr "Abre registro de mudanças."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:671
msgid "&Hotkeys"
msgstr "&Atalhos"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:671
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2176
msgid "Open Hotkeys."
msgstr "Abre atalhos."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:673
msgid "&Tutorial"
msgstr "&Tutorial"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:673
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2178
msgid "Open Tutorial."
msgstr "Abrir tutorial."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:675
msgid "&Feedback"
msgstr "&Feedback"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:675
msgid "Open feedback dialog."
msgstr "Abre a janela de feedbacks."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:678
msgid "&About"
msgstr "&Sobre"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:678
msgid "About sumo-gui."
msgstr "Sobre sumo-gui."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:693
msgid "\tOpen simulation\tOpen a simulation (Configuration file)."
msgstr "\tAbrir simulação\tAbre uma simulação (arquivo de configuração)."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:695
msgid "\tOpen network\tOpen a network."
msgstr "\tAbrir rede\tAbre uma rede."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:697
msgid "\tReload\tReloads the simulation / the network."
msgstr "\tRecarregar \tRecarrega a simulação / rede."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:706
msgid "\tRun\tStart/Resume the loaded simulation."
msgstr "\tExecutar \tInicia / resume a simulação carregada."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:708
msgid "\tStop\tHalt the running simulation."
msgstr "\tParar\tPara a execução da simulação."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:710
msgid "\tStep\tPerform a single simulation step."
msgstr "\tPasso\tAvança um passo da simulação."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:718
msgid ""
"Time:\tToggle between time formats\tToggle between seconds and "
"hour:minute:seconds display."
msgstr ""
"Tempo:\tAlterna entre formaros de tempo\tAlterna entre segundos e "
"hora:minuto:segundos."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:732
msgid ""
"Delay (ms):\tDelay per simulated second\tDelay per simulated second. Click "
"to toggle between the last two delay values."
msgstr ""
"Atraso (ms):\tAtraso por segundo simulado\tAtraso por segundo simulado. "
"Clique para alternar entre os últimos dois valores de atraso."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:755
msgid "Scale Traffic:"
msgstr "Escalar tráfego:"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:756
msgid ""
"Scale traffic volume from running flows and from vehicles that are loaded "
"incrementally from route files."
msgstr ""
"Dimensionar o volume de tráfego de fluxos em execução e de veículos que são "
"carregados incrementalmente a partir de arquivos de rotas."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:781
msgid "Waiting Time:"
msgstr "Tempo de Espera:"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:781
msgid "Time spent waiting accumulated for all vehicles"
msgstr "Tempo de espera acumulado para todos os veículos"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:792
msgid "Time Loss:"
msgstr "Tempo Perdido:"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:792
msgid ""
"Time lost due to being unable to drive with maximum speed for all vehicles"
msgstr ""
"Tempo perdido por não poder conduzir com velocidade máxima para todos os "
"veículos"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:803
msgid "Distance (km):"
msgstr "Distância (km):"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:803
msgid "Total distance driven by DRT vehicles"
msgstr "Distância total percorrida por veículos DRT"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:814
msgid "Emergency Vehicle waiting time:"
msgstr "Tempo de espera de veículos de emergência:"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:814
msgid "Time spent waiting accumulated for emergency vehicles"
msgstr "Tempo de espera acumulado dos veículos de emergência"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:839
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:156
msgid "Cl&ear Recent Networks"
msgstr "&Limpar redes recentes"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:840
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:157
msgid "No Recent Networks"
msgstr "Não há redes recentes"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:844
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:161
msgid "Recent Networks"
msgstr "Redes recentes"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:862
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:179
msgid "Cl&ear Recent Configs"
msgstr "&Limpar configurações recentes"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:863
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:180
msgid "No Recent Configs"
msgstr "Não há configurações recentes"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:867
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:184
msgid "Recent Configs"
msgstr "Configurações recentes"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1031 src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1057
msgid "Running %."
msgstr "Executando %."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1067
msgid "Open Simulation Configuration"
msgstr "Abrir configuração da simulação"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1087
msgid "Open Network"
msgstr "Abrir rede"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1107
msgid "Open Shapes"
msgstr "Abrir formas"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1121 src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1149
#, c-format
msgid "Loading of % failed."
msgstr "O carregamento de % falhou."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1138
msgid "Open EdgeData"
msgstr "Abrir EdgeData"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1173
msgid "Auto-Reloading."
msgstr "Recarregamento automático."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1173
msgid "TraCI-Loading."
msgstr "TraCI - Carregando."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1175
msgid "Reloading."
msgstr "Recarregando."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1186
msgid "Quick-Reloading."
msgstr "Reinício Rápido."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1196
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1156
msgid "Already loading!"
msgstr "Já está carregando!"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1208
msgid "Save SUMO Configuration"
msgstr "Salvar configuração do SUMO"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1222
msgid "Configuration saved to %."
msgstr "Configuração salva em %."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1224
msgid "Could not save configuration to %."
msgstr "Não foi possível salvar a configuração em %."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1280 src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1306
#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2224
msgid "No simulation loaded!"
msgstr "Não há simulação carregada!"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1322
msgid "Save Simulation State"
msgstr "Salvar estado da simulação"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1334
msgid "Simulation state saved to '%'."
msgstr "Estado da simulação salvo em '%'."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1342
msgid "Load Simulation State"
msgstr "Carregar estado da simulação"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1354
msgid "State loaded from '%'."
msgstr "Estado carregado de '%'."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1356
msgid "Failed to load state from '%' (%)."
msgstr "O carregamento do estado a partir de '%' falhou (%)."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1503
msgid "Scale number of vehicles in simulation"
msgstr "Dimensiona número de veículos na simulação"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1520
msgid "Open sumo config in netedit"
msgstr "Abrir configurações do sumo no netedit"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1853
#, c-format
msgid "Loading of '%' failed!"
msgstr "Carregamento de '%' falhou!"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1867
#, c-format
msgid "'%' loaded."
msgstr "'%' carregado."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1981
msgid "SUMO Interactive Traffic Light"
msgstr "Semáforo Interativo SUMO"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1983
msgid "SUMO Interactive Demand-Responsive-Transport"
msgstr "SUMO Transporte Interativo sob Demanda"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2111
msgid "Simulation ended at time: %. (%)"
msgstr "Simulação finalizou no tempo: %. (%)"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2114
msgid "Simulation ended at time: %."
msgstr "Simulação finalizada no tempo: %."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2115
msgid "Reason:"
msgstr "Motivo:"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2116
msgid "Do you want to close all open files and views?"
msgstr "Fechar todas os arquivos e janelas abertas?"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2117
msgid "Simulation ended"
msgstr "Simulação finalizada"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2215 src/gui/GUILoadThread.cpp:114
msgid "Loading '%'."
msgstr "Carregando '%'."

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2368 src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2370
#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2371 src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2372
msgid "seconds"
msgstr "segundos"

#: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2515
msgid "Set breakpoint at %"
msgstr "Adicionar ponto de interrupção em %"

#: src/gui/GUILoadThread.cpp:206
msgid "Could not load edgedata-files '%'"
msgstr "Não foi possível carregar arquivos de EdgeData '%'"

#: src/gui/GUIRunThread.cpp:108 src/gui/GUIRunThread.cpp:114
msgid "Quitting (on error)."
msgstr "Fechando (devido a um erro)."

#: src/gui/GUIRunThread.cpp:273
msgid "Simulation started with time: %."
msgstr "Simulação iniciou no tempo: %."

#: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:142 src/netedit/GNEViewParent.cpp:475
msgid "Save Snapshot"
msgstr "Salvar captura de tela"

#: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:160 src/netedit/GNEViewParent.cpp:489
msgid "No file extension was specified - saving Snapshot as PNG."
msgstr ""
"Nenhuma extensão de arquivo foi especificada - salvando a imagem como PNG."

#: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:166 src/netedit/GNEViewParent.cpp:494
msgid "Saving failed."
msgstr "Salvamento falhou."

#: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:168 src/netedit/GNEViewParent.cpp:496
msgid "Snapshot successfully saved!"
msgstr "Captura de tela salva com sucesso!"

#: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:212 src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:261
msgid "Unknown Message ID in onCmdLocate"
msgstr "ID de mensagem desconhecido em onCmdLocate"

#: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:226 src/netedit/GNEViewParent.cpp:522
msgid "Junction Chooser"
msgstr "Seletor de Junção"

#: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:230 src/netedit/GNEViewParent.cpp:529
msgid "Edge Chooser"
msgstr "Seletor de Arestas"

#: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:234 src/netedit/GNEViewParent.cpp:543
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:91
msgid "Vehicle Chooser"
msgstr "Seletor de Veículos"

#: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:238 src/netedit/GNEViewParent.cpp:554
msgid "Person Chooser"
msgstr "Seletor de pessoas"

#: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:242 src/netedit/GNEViewParent.cpp:564
msgid "Container Chooser"
msgstr "Seletor de contêiner"

#: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:246
msgid "Traffic Lights Chooser"
msgstr "Seletor de semáforo"

#: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:250
msgid "Additional Objects Chooser"
msgstr "Seletor de Objetos Adicionais"

#: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:254 src/netedit/GNEViewParent.cpp:615
msgid "POI Chooser"
msgstr "Seletor de Pontos de Interesse"

#: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:258
msgid "Polygon Chooser"
msgstr "Seletor de polígonos"

#: src/gui/GUITLLogicPhasesTrackerWindow.cpp:277
msgid "phase names"
msgstr "nomes das fases"

#: src/gui/GUITLLogicPhasesTrackerWindow.cpp:280
msgid "detectors"
msgstr "detectores"

#: src/gui/GUITLLogicPhasesTrackerWindow.cpp:281
msgid "conditions"
msgstr "condições"

#: src/gui/GUITLLogicPhasesTrackerWindow.cpp:345
msgid "Overflow in time computation occurred."
msgstr "Ocorreu um estouro (overflow) na computação de tempo."

#: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:110 src/netedit/GNEViewNet.cpp:389
msgid "Locate Junctions"
msgstr "Localizar junções"

#: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:110
msgid "Locate a junction within the network."
msgstr "Localiza uma junção na rede."

#: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:115 src/netedit/GNEViewNet.cpp:393
msgid "Locate Edges"
msgstr "Localizar Arestas"

#: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:115
msgid "Locate an edge within the network."
msgstr "Localiza uma aresta na rede."

#: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:120 src/netedit/GNEViewNet.cpp:401
msgid "Locate Vehicles"
msgstr "Localizar veículos"

#: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:120
msgid "Locate a vehicle within the network."
msgstr "Localiza um veículo na rede."

#: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:125 src/netedit/GNEViewNet.cpp:405
msgid "Locate Persons"
msgstr "Localizar Pessoas"

#: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:125
msgid "Locate a person within the network."
msgstr "Localiza uma pessoa na rede."

#: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:130
msgid "Locate Container"
msgstr "Localizar Contêiners"

#: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:130
msgid "Locate a container within the network."
msgstr "Localiza um contêiner na rede."

#: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:135 src/netedit/GNEViewNet.cpp:428
msgid "Locate TLS"
msgstr "Localizar semáforos"

#: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:135
msgid "Locate a tls within the network."
msgstr "Localiza um semáforo na rede."

#: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:140 src/netedit/GNEViewNet.cpp:432
msgid "Locate Additional"
msgstr "Localizar Adicional"

#: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:140
msgid "Locate an additional structure within the network."
msgstr "Localiza uma estrutura adicional na rede."

#: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:145 src/netedit/GNEViewNet.cpp:436
msgid "Locate PoI"
msgstr "Localizar Ponto de Interesse"

#: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:145
msgid "Locate a PoI within the network."
msgstr "Localiza um ponto de interesse na rede."

#: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:150 src/netedit/GNEViewNet.cpp:440
msgid "Locate Polygon"
msgstr "Localizar polígono"

#: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:150
msgid "Locate a Polygon within the network."
msgstr "Localiza um polígono na rede."

#: src/gui/dialogs/GUIDialog_AboutSUMO.cpp:39
msgid "About Eclipse SUMO sumo-gui"
msgstr "Sobre Eclipse SUMO sumo-gui"

#: src/gui/dialogs/GUIDialog_AboutSUMO.cpp:54
msgid ""
"Graphical user interface for the microscopic, multi-modal traffic simulation"
" SUMO."
msgstr ""
"Interface gráfica de usuário para a simulação de tráfego microscópica e "
"multimodal do SUMO."

#: src/gui/dialogs/GUIDialog_AboutSUMO.cpp:57
msgid "Includes JuPedSim %.%.%"
msgstr "Inclui JuPedSom %.%.%"

#: src/gui/dialogs/GUIDialog_AboutSUMO.cpp:64
#: src/netedit/dialogs/GNEAboutDialog.cpp:60
msgid ""
"This application is based on code provided by the Eclipse SUMO project."
msgstr ""
"Essa aplicação é baseada no código providenciado pelo projeto Eclipse SUMO."

#: src/gui/dialogs/GUIDialog_AboutSUMO.cpp:65
#: src/netedit/dialogs/GNEAboutDialog.cpp:61
msgid ""
"These core components are available under the conditions of the Eclipse "
"Public License v2."
msgstr ""
"Esses componentes principais estão disponíveis sob as condições da Licença "
"Pública Eclipse v2."

#: src/gui/dialogs/GUIDialog_AboutSUMO.cpp:74
#: src/gui/dialogs/GUIDialog_Feedback.cpp:58
#: src/gui/dialogs/GUIDialog_HallOfFame.cpp:56
#: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:382 src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:519
#: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:528
#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:97
#: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:173
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/gui/dialogs/GUIDialog_AppSettings.cpp:62
msgid "Quit on Simulation End"
msgstr "Sair ao finalizar a simulação"

#: src/gui/dialogs/GUIDialog_AppSettings.cpp:64
msgid "Autostart Simulation on Load and Reload"
msgstr "Começar a simulação automaticamente ao carregar e recarregar"

#: src/gui/dialogs/GUIDialog_AppSettings.cpp:66
msgid "Reload Simulation after finish (Demo mode)"
msgstr "Recomeçar simulação após o final (Modo demo)"

#: src/gui/dialogs/GUIDialog_AppSettings.cpp:68
msgid "Locate elements when clicking on messages"
msgstr "Localizar elementos ao clicar em mensagens"

#: src/gui/dialogs/GUIDialog_AppSettings.cpp:74
msgid "Breakpoint offset when clicking on time message"
msgstr "Deslocamento do ponto de interrupção ao clicar na mensagem de tempo"

#: src/gui/dialogs/GUIDialog_AppSettings.cpp:98
msgid "Allow Textures"
msgstr "Permitir texturas"

#: src/gui/dialogs/GUIDialog_AppSettings.cpp:101
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_EditViewport.cpp:137
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1073
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2590
msgid "&OK"
msgstr "&OK"

#: src/gui/dialogs/GUIDialog_AppSettings.cpp:102
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_EditViewport.cpp:138
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1074
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2591
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"

#: src/gui/dialogs/GUIDialog_Breakpoints.cpp:71
msgid "Breakpoints Editor"
msgstr "Editor de pontos de interrupção"

#: src/gui/dialogs/GUIDialog_Breakpoints.cpp:93
msgid "&Load"
msgstr "&Carregar"

#: src/gui/dialogs/GUIDialog_Breakpoints.cpp:95
msgid "&Save"
msgstr "&Salvar"

#: src/gui/dialogs/GUIDialog_Breakpoints.cpp:98
msgid "Clea&r"
msgstr "&Limpar"

#: src/gui/dialogs/GUIDialog_Breakpoints.cpp:131
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1792
#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:440
msgid "Time"
msgstr "Tempo"

#: src/gui/dialogs/GUIDialog_Breakpoints.cpp:157
msgid "Load Breakpoints"
msgstr "Carregar pontos de interrupção"

#: src/gui/dialogs/GUIDialog_Breakpoints.cpp:178
msgid "Save Breakpoints"
msgstr "Salvar pontos de interrupção"

#: src/gui/dialogs/GUIDialog_Breakpoints.cpp:190
#: src/utils/gui/div/GUIDialog_GLChosenEditor.cpp:165
#: src/utils/gui/tracker/GUIParameterTracker.cpp:258
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_EditViewport.cpp:246
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1185
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1268
msgid "Storing failed!"
msgstr "Falha ao armazenar!"

#: src/gui/dialogs/GUIDialog_Breakpoints.cpp:259
#: src/gui/dialogs/GUIDialog_Breakpoints.cpp:262
msgid "Time format error"
msgstr "Erro de formato de tempo"

#: src/gui/dialogs/GUIDialog_Feedback.cpp:46
msgid "- General problem solving"
msgstr "- Solução de problemas gerais"

#: src/gui/dialogs/GUIDialog_Feedback.cpp:50
msgid "- Sumo-user mailing list"
msgstr "- Lista de e-mails de usuários do SUMO"

#: src/gui/dialogs/GUIDialog_Feedback.cpp:54
msgid "- Send us an Email"
msgstr "- Nos envie um e-mail"

#: src/guisim/Command_Hotkey_InductionLoop.cpp:55
#: src/guisim/Command_Hotkey_InductionLoop.cpp:59
#: src/guisim/Command_Hotkey_TrafficLight.cpp:56
#: src/guisim/Command_Hotkey_TrafficLight.cpp:60
#, c-format
msgid "Hotkey '%' is not supported"
msgstr "O atalho '%' não é suportado"

#: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:304
msgid "GUI-triggered stop not implemented for meso"
msgstr "Parada acionada pela GUI não implementada para meso"

#: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:352
msgid "Hide Current Route"
msgstr "Esconder rota atual"

#: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:354
msgid "Show Current Route"
msgstr "Mostrar rota atual"

#: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:357
msgid "Hide Future Route"
msgstr "Esconder rota futura"

#: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:359
msgid "Show Future Route"
msgstr "Mostrar rota futura"

#: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:362
msgid "Hide All Routes"
msgstr "Esconder todas as rotas"

#: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:364
msgid "Show All Routes"
msgstr "Mostrar todas as rotas"

#: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:367 src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:370
msgid "Draw looped routes"
msgstr "Desenhar rotas circulares"

#: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:374
msgid "Hide Best Lanes"
msgstr "Esconder melhores faixas"

#: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:376
msgid "Show Best Lanes"
msgstr "Mostrar melhores faixas"

#: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:379
msgid "Hide Link Items"
msgstr "Esconder itens de conexão"

#: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:381
msgid "Show Link Items"
msgstr "Mostrar itens de conexão"

#: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:385
msgid "Start Tracking"
msgstr "Iniciar acompanhamento"

#: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:387
msgid "Stop Tracking"
msgstr "Parar acompanhamento"

#: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:389
msgid "Select Foes"
msgstr "Selecionar usuários em conflito"

#: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:391
msgid "Select transported"
msgstr "Selecionar passageiros/contêineres"

#: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:393
msgid "Abort stop"
msgstr "Cancelar parada"

#: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:393
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:721
msgid "Stop"
msgstr "Parar"

#: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:394
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1333
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1401
msgid "Remove"
msgstr "Remover"

#: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:883 src/guisim/GUIVehicle.cpp:635
msgid "Vehicle parameter '%' key '%' is not a number for vehicle '%'."
msgstr ""
"O parâmetro do veículo '%' (chave '%') não é um número para o veículo '%'."

#: src/guisim/GUIBusStop.cpp:149 src/guisim/GUIChargingStation.cpp:83
#: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:129 src/guisim/GUIE3Collector.cpp:80
#: src/guisim/GUIInductLoop.cpp:140 src/guisim/GUIInstantInductLoop.cpp:97
#: src/guisim/GUIJunctionWrapper.cpp:122 src/guisim/GUIParkingArea.cpp:110
msgid "name"
msgstr "nome"

#: src/guisim/GUIBusStop.cpp:150 src/guisim/GUIChargingStation.cpp:84
#: src/guisim/GUIOverheadWire.cpp:109 src/guisim/GUIParkingArea.cpp:111
msgid "begin position [m]"
msgstr "posição inicial [m]"

#: src/guisim/GUIBusStop.cpp:151 src/guisim/GUIChargingStation.cpp:85
#: src/guisim/GUIInductLoop.cpp:143 src/guisim/GUIOverheadWire.cpp:110
#: src/guisim/GUIParkingArea.cpp:112
msgid "end position [m]"
msgstr "posição final"

#: src/guisim/GUIBusStop.cpp:152
msgid "lines"
msgstr "linhas"

#: src/guisim/GUIBusStop.cpp:153
msgid "parking length [m]"
msgstr "comprimento de estacionamento [m]"

#: src/guisim/GUIBusStop.cpp:157 src/guisim/GUIChargingStation.cpp:86
msgid "stopped vehicles [#]"
msgstr "veículos parados [#]"

#: src/guisim/GUIBusStop.cpp:158 src/guisim/GUIChargingStation.cpp:87
msgid "last free pos [m]"
msgstr "última posição livre [m]"

#: src/guisim/GUIBusStop.cpp:172
msgid "waiting for:"
msgstr "esperando para:"

#: src/guisim/GUICalibrator.cpp:295
msgid "interval start"
msgstr "início de intervalo"

#: src/guisim/GUICalibrator.cpp:296
msgid "interval end"
msgstr "final do intervalo"

#: src/guisim/GUICalibrator.cpp:297
msgid "aspired flow [veh/h]"
msgstr "fluxo desejado [veh/h]"

#: src/guisim/GUICalibrator.cpp:298
msgid "aspired speed"
msgstr "velocidade desejada"

#: src/guisim/GUICalibrator.cpp:299
msgid "current flow [veh/h]"
msgstr "fluxo atual [veh/h]"

#: src/guisim/GUICalibrator.cpp:300
msgid "current speed"
msgstr "velocidade atual"

#: src/guisim/GUICalibrator.cpp:301
msgid "default speed"
msgstr "velocidade padrão"

#: src/guisim/GUICalibrator.cpp:302
msgid "required vehicles"
msgstr "veículos necessários"

#: src/guisim/GUICalibrator.cpp:303
msgid "passed vehicles"
msgstr "veículos passados"

#: src/guisim/GUICalibrator.cpp:304
msgid "inserted vehicles"
msgstr "veículos inseridos"

#: src/guisim/GUICalibrator.cpp:305
msgid "removed vehicles"
msgstr "veículos removidos"

#: src/guisim/GUICalibrator.cpp:306
msgid "cleared in jam"
msgstr "liberado no engarrafamento"

#: src/guisim/GUICalibrator.cpp:313
msgid "inactive until"
msgstr "inativo até"

#: src/guisim/GUIChargingStation.cpp:88
msgid "charging power [W]"
msgstr "potência de carga [W]"

#: src/guisim/GUIChargingStation.cpp:89
msgid "total charging power [W]"
msgstr "poder de carga total [W]"

#: src/guisim/GUIChargingStation.cpp:90
msgid "charging efficiency [#]"
msgstr "eficiência de carregamento [#]"

#: src/guisim/GUIChargingStation.cpp:91
msgid "charge in transit [true/false]"
msgstr "carregar em movimento [true/false]"

#: src/guisim/GUIChargingStation.cpp:92
msgid "charge delay [s]"
msgstr "atraso do carregamento [s]"

#: src/guisim/GUIChargingStation.cpp:93
msgid "charge type"
msgstr "tipo de carga"

#: src/guisim/GUIChargingStation.cpp:94 src/guisim/GUIContainer.cpp:175
#: src/guisim/GUIPerson.cpp:243 src/guisim/GUIVehicle.cpp:136
msgid "waiting time [s]"
msgstr "tempo de espera [s]"

#: src/guisim/GUIContainer.cpp:164 src/guisim/GUIPerson.cpp:230
msgid "stage"
msgstr "estado"

#: src/guisim/GUIContainer.cpp:166 src/guisim/GUIPerson.cpp:232
msgid "stage index"
msgstr "índice da fase"

#: src/guisim/GUIContainer.cpp:167 src/guisim/GUIPerson.cpp:233
msgid "start edge [id]"
msgstr "aresta inicial [id]"

#: src/guisim/GUIContainer.cpp:168 src/guisim/GUIPerson.cpp:234
msgid "dest edge [id]"
msgstr "aresta destino [id]"

#: src/guisim/GUIContainer.cpp:169
msgid "arrivalPos [m]"
msgstr "posição de chegada [m]"

#: src/guisim/GUIContainer.cpp:170 src/guisim/GUIPerson.cpp:237
msgid "edge [id]"
msgstr "aresta [id]"

#: src/guisim/GUIContainer.cpp:171 src/guisim/GUIE2Collector.cpp:131
#: src/guisim/GUIInductLoop.cpp:141 src/guisim/GUIInstantInductLoop.cpp:98
#: src/guisim/GUIPerson.cpp:239 src/guisim/GUIVehicle.cpp:118
msgid "position [m]"
msgstr "posição [m]"

#: src/guisim/GUIContainer.cpp:172 src/guisim/GUIInductLoop.cpp:152
#: src/guisim/GUILaneSpeedTrigger.cpp:302 src/guisim/GUIPerson.cpp:240
#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:122
msgid "speed [m/s]"
msgstr "velocidade [m/s]"

#: src/guisim/GUIContainer.cpp:173 src/guisim/GUIPerson.cpp:241
#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:132
msgid "speed factor"
msgstr "fator de velocidade"

#: src/guisim/GUIContainer.cpp:174 src/guisim/GUIPerson.cpp:242
#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:128
msgid "angle [degree]"
msgstr "ângulo [graus]"

#: src/guisim/GUIContainer.cpp:176 src/guisim/GUIPerson.cpp:246
#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:148
msgid "desired depart [s]"
msgstr "saída desejada [s]"

#: src/guisim/GUIContainer.cpp:186 src/guisim/GUIPerson.cpp:256
msgid "length"
msgstr "comprimento"

#: src/guisim/GUIContainer.cpp:187 src/guisim/GUIPerson.cpp:257
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2275
msgid "width"
msgstr "largura"

#: src/guisim/GUIContainer.cpp:188 src/guisim/GUIPerson.cpp:258
msgid "height"
msgstr "altura"

#: src/guisim/GUIContainer.cpp:189 src/guisim/GUIPerson.cpp:259
msgid "minGap"
msgstr "minGap"

#: src/guisim/GUIContainer.cpp:190 src/guisim/GUIPerson.cpp:260
#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:241
msgid "mass [kg]"
msgstr "massa [kg]"

#: src/guisim/GUIContainer.cpp:191 src/guisim/GUIPerson.cpp:262
#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:245
msgid "maximum speed [m/s]"
msgstr "velocidade máxima [m/s]"

#: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:130 src/guisim/GUIEdge.cpp:188
#: src/guisim/GUILane.cpp:1062 src/guisim/GUIVehicle.cpp:235
msgid "length [m]"
msgstr "comprimento [m]"

#: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:132 src/guisim/GUIInductLoop.cpp:145
#: src/guisim/GUIInstantInductLoop.cpp:99
#: src/utils/gui/div/GUIMessageWindow.cpp:72
msgid "lane"
msgstr "faixa"

#: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:134 src/guisim/GUIE3Collector.cpp:82
#: src/guisim/GUIInductLoop.cpp:147 src/guisim/GUIInstantInductLoop.cpp:101
msgid "vTypes"
msgstr "tipos de veículos (vTypes)"

#: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:137 src/guisim/GUIEdge.cpp:197
msgid "vehicles [#]"
msgstr "veículos [#]"

#: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:139 src/guisim/GUIInductLoop.cpp:154
msgid "occupancy [%]"
msgstr "ocupação [%]"

#: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:141 src/guisim/GUIE3Collector.cpp:86
msgid "mean speed [m/s]"
msgstr "velocidade média [m/s]"

#: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:143
msgid "mean vehicle length [m]"
msgstr "comprimento médio de veículo [m]"

#: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:145
msgid "jam number [#]"
msgstr "número de congestionamentos [#]"

#: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:147
msgid "max jam length [veh]"
msgstr "extensão máxima do congestionamento [veículos]"

#: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:149
msgid "max jam length [m]"
msgstr "extensão máxima do congestionamento [m]"

#: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:151
msgid "jam length sum [veh]"
msgstr "extensão total do congestionamento [veículos]"

#: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:153
msgid "jam length sum [m]"
msgstr "extensão total do congestionamento [m]"

#: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:155
msgid "started halts [#]"
msgstr "paradas iniciadas [#]"

#: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:157
msgid "interval seen vehicles [#]"
msgstr "veículos vistos no intervalo [#]"

#: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:159 src/guisim/GUIInductLoop.cpp:164
msgid "interval speed [m/s]"
msgstr "intervalo de velocidade [m/s]"

#: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:161 src/guisim/GUIInductLoop.cpp:166
msgid "interval occupancy [%]"
msgstr "ocupação de intervalo [%]"

#: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:163
msgid "interval max jam length [m]"
msgstr "extensão máxima do congestionamento no intervalo [m]"

#: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:165
msgid "last interval seen vehicles [#]"
msgstr "número de veículos no intervalo anterior [#]"

#: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:167 src/guisim/GUIInductLoop.cpp:170
msgid "last interval speed [m/s]"
msgstr "velocidade do intervalo anterior [m/s]"

#: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:169 src/guisim/GUIInductLoop.cpp:172
msgid "last interval occupancy [%]"
msgstr "ocupação no intervalo anterior [%]"

#: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:171
msgid "last interval max jam length [m]"
msgstr "extensão máxima do congestionamento no intervalo anterior [m]"

#: src/guisim/GUIE3Collector.cpp:84
msgid "vehicles within [#]"
msgstr "veículos dentro [#]"

#: src/guisim/GUIE3Collector.cpp:88
msgid "haltings [#]"
msgstr "paradas [#]"

#: src/guisim/GUIE3Collector.cpp:90
msgid "last interval mean travel time [s]"
msgstr "tempo de viagem médio no intervalo anterior [s]"

#: src/guisim/GUIE3Collector.cpp:92
msgid "last interval mean haltings [#]"
msgstr "número médio de paradas no intervalo anterior [#]"

#: src/guisim/GUIE3Collector.cpp:94
msgid "last interval mean time loss [s]"
msgstr "tempo perdido médio no último intevalo [s]"

#: src/guisim/GUIE3Collector.cpp:96
msgid "last interval mean vehicle count [#]"
msgstr "número de veículos médio no intervalo anterior [#]"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:187
msgid "max speed [m/s]"
msgstr "velocidade máxima [m/s]"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:189 src/guisim/GUILane.cpp:1064
msgid "street name"
msgstr "nome da rua"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:190 src/guisim/GUILane.cpp:1072
msgid "pending insertions [#]"
msgstr "inserções pendentes [#]"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:191
msgid "mean friction [%]"
msgstr "fricção média [%]"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:192
msgid "mean vehicle speed [m/s]"
msgstr "velocidade média do veículo [m/s]"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:193 src/guisim/GUILane.cpp:1067
msgid "routing speed [m/s]"
msgstr "velocidade de roteamento [m/s]"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:194 src/guisim/GUILane.cpp:1069
msgid "time penalty [s]"
msgstr "penalidade de tempo [s]"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:195 src/guisim/GUILane.cpp:1070
msgid "brutto occupancy [%]"
msgstr "taxa de ocupação bruta [%]"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:196
msgid "edge flow [veh/h/m]"
msgstr "fluxo da aresta [veh/h/m]"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:200
msgid "segment index"
msgstr "índice de segmento"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:201
msgid "segment queues"
msgstr "filas de segmentos"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:202
msgid "segment length [m]"
msgstr "comprimento do segmento [m]"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:203
msgid "segment allowed speed [m/s]"
msgstr "velocidade permitida do segmento [m/s]"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:204
msgid "segment jam threshold [%]"
msgstr "limiar de congestionamento do segmento [%]"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:205
msgid "segment brutto occupancy [%]"
msgstr "ocupação bruta do segmento [%]"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:206
msgid "segment mean vehicle speed [m/s]"
msgstr "velocidade média dos veículos no segmento [m/s]"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:207
msgid "segment flow [veh/h/m]"
msgstr "fluxo do segmento [veh/h/m]"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:208
msgid "segment vehicles [#]"
msgstr "veículos no segmento [#]"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:209
msgid "segment leader leave time"
msgstr "tempo de saída do líder do segmento"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:210
msgid "segment headway [s]"
msgstr "headway do segmento [s]"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:211
msgid "segment entry block time [s]"
msgstr "tempo de bloqueio da entrada do segmento [s]"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:229
msgid "Type Information:"
msgstr "Informação de tipo:"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:230
msgid "type [id]"
msgstr "tipo [id]"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:231
msgid "routing type [id]"
msgstr "tipo de roteamento [id]"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:232
msgid "tauff"
msgstr "tauff"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:233
msgid "taufj"
msgstr "taufj"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:234
msgid "taujf"
msgstr "taujf"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:235
msgid "taujj"
msgstr "taujj"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:236
msgid "jam threshold"
msgstr "limite de congestionamento"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:237
msgid "junction control"
msgstr "controle de junção"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:238
msgid "tls penalty"
msgstr "penalização semafórica"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:239
msgid "tls flow penalty"
msgstr "penalidade de fluxo semafórico"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:240
msgid "minor penalty"
msgstr "penalização menor"

#: src/guisim/GUIEdge.cpp:241
msgid "overtaking"
msgstr "ultrapassagem"

#: src/guisim/GUIInductLoop.cpp:150
msgid "entered vehicles [-]"
msgstr "veículos que entraram [-]"

#: src/guisim/GUIInductLoop.cpp:156
msgid "vehicle length [m]"
msgstr "comprimento do veículo [m]"

#: src/guisim/GUIInductLoop.cpp:158
msgid "empty time [s]"
msgstr "tempo vazio [s]"

#: src/guisim/GUIInductLoop.cpp:160
msgid "occupied time [s]"
msgstr "tempo ocupado [s]"

#: src/guisim/GUIInductLoop.cpp:162
msgid "interval entered vehicles [#]"
msgstr "veículos que entraram no intervalo [#]"

#: src/guisim/GUIInductLoop.cpp:168
msgid "last interval entered vehicles [#]"
msgstr "veículos que entraram no último intervalo [#]"

#: src/guisim/GUIJunctionWrapper.cpp:121 src/guisim/GUILane.cpp:1075
#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:243
#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:234
msgid "type"
msgstr "tipo"

#: src/guisim/GUILane.cpp:1010
msgid "Copy edge name to clipboard"
msgstr "Copiar nome da aresta para a área de transferência"

#: src/guisim/GUILane.cpp:1018
msgid "pos: "
msgstr "posição: "

#: src/guisim/GUILane.cpp:1018
msgid "height: "
msgstr "altura: "

#: src/guisim/GUILane.cpp:1027
msgid "Reopen lane"
msgstr "Reabrir faixa"

#: src/guisim/GUILane.cpp:1028
msgid "Reopen edge"
msgstr "Reabrir aresta"

#: src/guisim/GUILane.cpp:1030
msgid "Reopen lane (override rerouter)"
msgstr "Reabrir faixa (sobrescrever rerouter)"

#: src/guisim/GUILane.cpp:1031
msgid "Reopen edge (override rerouter)"
msgstr "Reabrir aresta (sobrescrever rerouter)"

#: src/guisim/GUILane.cpp:1034
msgid "Close lane"
msgstr "Fechar faixa"

#: src/guisim/GUILane.cpp:1035
msgid "Close edge"
msgstr "Fechar aresta"

#: src/guisim/GUILane.cpp:1037
msgid "Add rerouter"
msgstr "Adicionar rerouter"

#: src/guisim/GUILane.cpp:1042 src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2187
msgid "Select reachable"
msgstr "Selecionar acessível"

#: src/guisim/GUILane.cpp:1055 src/guisim/GUILane.cpp:1059
msgid "allowed speed [m/s]"
msgstr "velocidade permitida [m/s]"

#: src/guisim/GUILane.cpp:1063 src/guisim/GUIVehicle.cpp:236
msgid "width [m]"
msgstr "largura [m]"

#: src/guisim/GUILane.cpp:1065
msgid "stored travel time [s]"
msgstr "tempo de viagem acumulado [s]"

#: src/guisim/GUILane.cpp:1066
msgid "loaded weight"
msgstr "peso carregado"

#: src/guisim/GUILane.cpp:1068
msgid "lane friction coefficient [%]"
msgstr "coeficiente de fricção da faixa [%]"

#: src/guisim/GUILane.cpp:1071
msgid "netto occupancy [%]"
msgstr "taxa de ocupação líquida [%]"

#: src/guisim/GUILane.cpp:1073
msgid "edge type"
msgstr "tipo de aresta"

#: src/guisim/GUILane.cpp:1074
msgid "routing type"
msgstr "tipo de roteamento"

#: src/guisim/GUILane.cpp:1076 src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:261
msgid "priority"
msgstr "prioridade"

#: src/guisim/GUILane.cpp:1077
msgid "distance [km]"
msgstr "distância [km]"

#: src/guisim/GUILane.cpp:1078
msgid "allowed vehicle class"
msgstr "classes de veículo permitidas"

#: src/guisim/GUILane.cpp:1079
msgid "disallowed vehicle class"
msgstr "classes de veículo não permitidas"

#: src/guisim/GUILane.cpp:1080
msgid "permission code"
msgstr "código de permissão"

#: src/guisim/GUILane.cpp:1081
msgid "color value"
msgstr "valor de cor"

#: src/guisim/GUILane.cpp:1083
msgid "bidi-lane"
msgstr "pista bidirecional"

#: src/guisim/GUINet.cpp:336
msgid "Network size exceeds 1 Lightyear. Please reconsider your inputs.\n"
msgstr ""
"O tamanho da rede excede 1 ano-luz. Por favor, revise os dados de entrada.\n"

#: src/guisim/GUINet.cpp:479 src/netedit/GNENet.cpp:234
msgid "Copy view geo-boundary to clipboard"
msgstr "Copiar limite geográfico da vista para a área de transferência"

#: src/guisim/GUINet.cpp:490
msgid "loaded vehicles [#]"
msgstr "veículos carregados [#]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:492
msgid "insertion-backlogged vehicles [#]"
msgstr "veículos esperando para ser adicionados [#]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:494
msgid "departed vehicles [#]"
msgstr "veículos que partiram [#]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:496
msgid "running vehicles [#]"
msgstr "veículos trafegando [#]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:498
msgid "arrived vehicles [#]"
msgstr "veículos que chegaram [#]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:500
msgid "discarded vehicles [#]"
msgstr "veículos descartados [#]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:502
msgid "collisions [#]"
msgstr "colisões [#]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:504
msgid "teleports [#]"
msgstr "teleportes [#]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:506
msgid "halting [#]"
msgstr "paradas [#]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:508
msgid "stopped [#]"
msgstr "parados [#]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:510
msgid "avg. speed [m/s]"
msgstr "velocidade média [m/s]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:512
msgid "avg. relative speed"
msgstr "velocidade relativa média"

#: src/guisim/GUINet.cpp:515
msgid "loaded persons [#]"
msgstr "pessoas carregadas [#]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:517
msgid "running persons [#]"
msgstr "pessoas em movimento [#]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:519
msgid "jammed persons [#]"
msgstr "pessoas bloqueadas [#]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:522
msgid "end time [s]"
msgstr "tempo final [s]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:523
msgid "begin time [s]"
msgstr "tempo inicial [s]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:526
msgid "step duration [ms]"
msgstr "duração do passo [ms]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:527
msgid "FPS"
msgstr "FPS"

#: src/guisim/GUINet.cpp:528
msgid "simulation duration [ms]"
msgstr "duração da simulação [ms]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:534
msgid "idle duration [ms]"
msgstr "duração da inatividade [ms]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:535
msgid "duration factor"
msgstr "fator de duração"

#: src/guisim/GUINet.cpp:541
msgid "updates per second"
msgstr "atualizações por segundo"

#: src/guisim/GUINet.cpp:542
msgid "avg. updates per second"
msgstr "média de atualizações por segundo"

#: src/guisim/GUINet.cpp:545
msgid "avg. trip length [m]"
msgstr "comprimento médio da viagem [m]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:546
msgid "avg. trip duration [s]"
msgstr "duração média da viagem [s]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:547
msgid "avg. trip waiting time [s]"
msgstr "tempo de espera médio da viagem [s]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:548
msgid "avg. trip time loss [s]"
msgstr "tempo perdido médio da viagem [s]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:549
msgid "avg. trip depart delay [s]"
msgstr "atraso médio no início da viagem [s]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:550
msgid "avg. trip speed [m/s]"
msgstr "velocidade média da viagem [m/s]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:552
msgid "avg. walk length [m]"
msgstr "distância média da caminhada [m]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:553
msgid "avg. walk duration [s]"
msgstr "duração média da caminhada [s]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:554
msgid "avg. walk time loss [s]"
msgstr "tempo perdido médio da caminhada [s]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:557
msgid "nodes [#]"
msgstr "nós [#]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:558
msgid "edges [#]"
msgstr "arestas [#]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:559
msgid "total edge length [km]"
msgstr "comprimento total da aresta [km]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:560
msgid "total lane length [km]"
msgstr "comprimento total da faixa [km]"

#: src/guisim/GUINet.cpp:561
msgid "network version "
msgstr "versão da rede "

#: src/guisim/GUINet.cpp:676
msgid "Trying to set data value for the unknown edge '%'."
msgstr "Tentando definir valor de dados para a aresta desconhecida '%'."

#: src/guisim/GUINet.cpp:700
msgid ""
"Trying to set data value for the unknown relation from edge '%' to edge '%'."
msgstr ""
"Tentando definir valor de dados para relação desconhecida da aresta '%' para"
" aresta '%'."

#: src/guisim/GUINet.cpp:718
msgid "No data defined after simulation begin time."
msgstr "Sem dados definidos depois do tempo de início da simulação."

#: src/guisim/GUIParkingArea.cpp:113
msgid "occupancy [#]"
msgstr "ocupação [#]"

#: src/guisim/GUIParkingArea.cpp:114
msgid "capacity [#]"
msgstr "capacidade [#]"

#: src/guisim/GUIParkingArea.cpp:115
msgid "alternatives [#]"
msgstr "alternativas [#]"

#: src/guisim/GUIParkingArea.cpp:116
msgid "access badges"
msgstr "credenciais de acesso"

#: src/guisim/GUIPerson.cpp:235
msgid "dest stop [id]"
msgstr "parada destino [id]"

#: src/guisim/GUIPerson.cpp:236
msgid "arrival position [m]"
msgstr "posição de chegada [m]"

#: src/guisim/GUIPerson.cpp:238 src/guisim/GUIVehicle.cpp:108
msgid "lane [id]"
msgstr "faixa [id]"

#: src/guisim/GUIPerson.cpp:244
msgid "vehicle [id]"
msgstr "veículo [id]"

#: src/guisim/GUIPerson.cpp:245
msgid "stop duration [s]"
msgstr "duração da parada [s]"

#: src/guisim/GUIPerson.cpp:261
msgid "desired max speed [m/s]"
msgstr "velocidade máxima desejada [m/s]"

#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:172
msgid "Switch to '%'"
msgstr "Trocar para '%'"

#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:180
msgid "Switch off"
msgstr "Desligar"

#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:182
msgid "Track Phases"
msgstr "Acompanhar fases"

#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:183
msgid "Show Phases"
msgstr "Mostrar fases"

#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:186
#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:190
#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:194
msgid "Hide Detectors"
msgstr "Esconder detectores"

#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:186
#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:190
#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:194
msgid "Show Detectors"
msgstr "Mostrar detectores"

#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:200
msgid "Phase: %"
msgstr "Fase: %"

#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:203
msgid "Phase name: %"
msgstr "Nome da fase: %"

#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:242
msgid "tlLogic [id]"
msgstr "tlLogic [id]"

#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:244
msgid "program"
msgstr "programa"

#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:245
msgid "phase"
msgstr "fase"

#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:246
msgid "phase name"
msgstr "nome da fase"

#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:247
msgid "duration"
msgstr "duração"

#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:248
msgid "minDur"
msgstr "duração mínima"

#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:249
msgid "maxDur"
msgstr "duração máxima"

#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:250
msgid "running duration"
msgstr "duração em curso"

#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:251
msgid "earliestEnd"
msgstr "fim mais próximo"

#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:252
msgid "latestEnd"
msgstr "fim mais distante"

#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:253
msgid "time in cycle"
msgstr "tempo em ciclo"

#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:254
msgid "cycle time"
msgstr "tempo de ciclo"

#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:257
msgid "req driveway"
msgstr "acesso de veículos solicitado"

#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:258
msgid "blocking"
msgstr "bloqueando"

#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:259
msgid "blocking driveways"
msgstr "bloqueando acesso de veículos"

#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:260
msgid "rival"
msgstr "rival"

#: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:262
msgid "constraint"
msgstr "restrição"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:110
msgid "shadow lane [id]"
msgstr "faixa de sombra [id]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:113
msgid "target lane [id]"
msgstr "faixa alvo [id]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:116
msgid "back lanes [id,..]"
msgstr "faixas anteriores [id, ...]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:120
msgid "lateral offset [m]"
msgstr "deslocamento lateral [m]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:124
msgid "lateral speed [m/s]"
msgstr "velocidade lateral [m/s]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:126
msgid "acceleration [m/s^2]"
msgstr "aceleração [m/s^2]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:130
msgid "slope [degree]"
msgstr "greide [graus]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:134
msgid "time gap on lane [s]"
msgstr "Intervalo de tempo na faixa [s]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:138
#, c-format
msgid "waiting time (accumulated, % s) [s]"
msgstr "tempo de espera (acumulado, % s) [s]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:140
msgid "time since startup [s]"
msgstr "tempo desde o início [s]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:142
msgid "time loss [s]"
msgstr "tempo perdido [s]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:144
msgid "impatience"
msgstr "impaciência"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:146
msgid "last lane change [s]"
msgstr "última troca de faixa [s]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:149
msgid "depart delay [s]"
msgstr "atraso na partida [s]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:150
msgid "odometer [m]"
msgstr "hodômetro [m]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:153
msgid "remaining [#]"
msgstr "restantes [#]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:156
msgid "insertion period [s]"
msgstr "período de inserção [s]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:159
msgid "insertion probability"
msgstr "probabilidade de inserção"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:162 src/mesogui/GUIMEVehicle.cpp:97
msgid "poisson rate"
msgstr "Taxa de Poisson"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:164
msgid "stop info"
msgstr "informação da parada"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:165
msgid "line"
msgstr "linha"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:166
msgid "CO2 [mg/s]"
msgstr "CO2 [mg/s]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:168
msgid "CO [mg/s]"
msgstr "CO [mg/s]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:170
msgid "HC [mg/s]"
msgstr "HC [mg/s]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:172
msgid "NOx [mg/s]"
msgstr "NOx [mg/s]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:174
msgid "PMx [mg/s]"
msgstr "PMx [mg/s]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:176
msgid "fuel [mg/s]"
msgstr "combustível [mg/s]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:178
msgid "electricity [Wh/s]"
msgstr "eletricidade [Wh/s]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:180
msgid "noise (Harmonoise) [dB]"
msgstr "ruído (Harmonoise) [dB]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:182
msgid "devices"
msgstr "dispositivos"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:183
msgid "persons"
msgstr "pessoas"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:185
msgid "containers"
msgstr "contêineres"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:187
msgid "lcState right"
msgstr "estado de mudança de faixa para a direita"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:188
msgid "lcState left"
msgstr "estado de mudança de faixa para a esquerda"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:189
msgid "parking badges"
msgstr "credenciais de estacionamento"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:192
msgid "lcState center"
msgstr "estado de mudança de faixa para o centro"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:193
msgid "right side on edge [m]"
msgstr "lado direito na aresta [m]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:194
msgid "left side on edge [m]"
msgstr "lado esquerdo na aresta [m]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:195
msgid "rightmost edge sublane [#]"
msgstr "subfaixa mais à direita da aresta [#]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:196
msgid "leftmost edge sublane [#]"
msgstr "subfaixa mais à esquerda da aresta [#]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:197
msgid "lane change maneuver distance [m]"
msgstr "distância da manobra de mudança de faixa [m]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:200
msgid "driveways"
msgstr "acessos de veículos"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:203
msgid "present state of charge [Wh]"
msgstr "estado de carga atual [Wh]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:207
msgid "relative state of charge (SoC) [-]"
msgstr "estado de carga relativo (SoC) [-]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:209
msgid "current timestep charge [Wh]"
msgstr "carga no passo de tempo atual [Wh]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:211
msgid "maximum charge rate [W]"
msgstr "taxa de carga máxima [W]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:215
msgid "present electric current [A]"
msgstr "corrente elétrica presente [A]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:220
msgid "speed mode"
msgstr "modo de velocidade"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:223
msgid "lane change mode"
msgstr "modo de troca de faixa"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:237
msgid "height [m]"
msgstr "altura [m]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:238
msgid "minGap [m]"
msgstr "espaçamento mínimo [m]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:239
msgid "vehicle class"
msgstr "classe de veículo"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:240
msgid "emission class"
msgstr "classe de emissão"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:242
msgid "car-following model"
msgstr "modelo de car-following"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:243
msgid "lane-change model"
msgstr "modelo de troca de faixa"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:244
msgid "guiShape"
msgstr "guiShape"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:246
msgid "desired maximum speed [m/s]"
msgstr "velocidade máxima desejada [m/s]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:247
msgid "maximum acceleration [m/s^2]"
msgstr "aceleração máxima [m/s^2]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:248
msgid "maximum deceleration [m/s^2]"
msgstr "desaceleração máxima [m/s^2]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:249
msgid "emergency deceleration [m/s^2]"
msgstr "desaceleração emergencial [m/s^2]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:250
msgid "apparent deceleration [m/s^2]"
msgstr "desaceleração aparente [m/s^2]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:251
msgid "imperfection (sigma)"
msgstr "imperfeição (sigma)"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:252
msgid "desired headway (tau) [s]"
msgstr "tempo de seguimento desejado (tau) [s]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:253
msgid "speedfactor"
msgstr "fator de velocidade"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:254
msgid "startupDelay [s]"
msgstr "atraso na saída [s]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:256
msgid "action step length [s]"
msgstr "duração do passo de ação [s]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:258
msgid "person capacity"
msgstr "capacidade de pessoas"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:259 src/mesogui/GUIMEVehicle.cpp:149
msgid "boarding time [s]"
msgstr "tempo de embarque [s]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:260
msgid "container capacity"
msgstr "capacidade de contêiners"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:261 src/mesogui/GUIMEVehicle.cpp:151
msgid "loading time [s]"
msgstr "tempo de carregamento [s]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:263
msgid "minGapLat [m]"
msgstr "espaçamento lateral mínimo [m]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:264 src/guisim/GUIVehicle.cpp:267
msgid "maxSpeedLat [m/s]"
msgstr "velocidade lateral máxima [m/s]"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:265
msgid "latAlignment"
msgstr "alinhamento lateral"

#: src/guisim/GUIVehicle.cpp:276
msgid "manoeuver Angle vs Times"
msgstr "ângulo de manobra vs tempos"

#: src/guisim_main.cpp:57
msgid "GUI version of the microscopic, multi-modal traffic simulation SUMO."
msgstr ""
"Versão com interface gráfica do simulador de tráfego microscópico e "
"multimodal SUMO."

#: src/guisim_main.cpp:81 src/netedit/netedit_main.cpp:87
msgid "This system has no OpenGL support. Exiting."
msgstr "O sistema não tem suporte para OpenGL. Saindo."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:537
msgid "A microscopic, multi-modal traffic simulation."
msgstr "Uma simulação de tráfego microscópica e multi modal."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:550
msgid "Close dialog automatically"
msgstr "Fechar caixa de diálogo automaticamente"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:578
msgid "Recomputing"
msgstr "Recomputando"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:579
msgid "Recomputing is needed"
msgstr "É necessário recalcular"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:591
msgid "Test coordinate"
msgstr "Coordenadas teste"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:757
msgid "netconvert config file"
msgstr "arquivo de configuração do netconvert"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:786
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3443
#: src/netedit/dialogs/tools/GNENetgenerateDialog.cpp:115
#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:361
msgid "network file"
msgstr "arquivo de rede"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:803
msgid "OpenStreetMap file"
msgstr "arquivo do OpenStreetMap"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:820
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3621
msgid "netedit config file"
msgstr "arquivo de configuração do netedit"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:850
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3749
#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:565
msgid "sumo config file"
msgstr "arquivo de configuração do sumo"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:953
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3870
msgid "Traffic Light definitions file"
msgstr "arquivo de definições de semáforos"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:991
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3894
msgid "EdgeTypes file"
msgstr "arquivo de EdgeTypes"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1054
msgid "Reloading netedit config file '%'"
msgstr "Recarregando arquivo de configuração do netedit '%'"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1059
msgid "Reloading sumo config file '%'"
msgstr "Recarregando aquivo de configuração do sumo '%'"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1064
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1127
msgid "Reloading network file '%'"
msgstr "Recarregando arquivo de rede '%'"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1079
msgid "&Reload Netedit config"
msgstr "&Recarregar configurações do Netedit"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1080
msgid "&Reload Sumo config"
msgstr "&Recarregar configuração do Sumo"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1081
msgid "&Reload Network"
msgstr "&Recarregar rede"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1324
#, c-format
msgid "Loading of netedit config '%' failed"
msgstr "Carregamento das configurações do netedit '%' falhou"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1327
#, c-format
msgid "Loading of sumo config '%' failed"
msgstr "Carregamento das configurações do sumo '%' falhou"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1330
#, c-format
msgid "Loading of netconvert config '%' failed"
msgstr "Carregamento das configurações do netconvert '%' falhou"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1333
#, c-format
msgid "Loading of network '%' failed"
msgstr "Carregamento da rede '%' falhou"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1336
#, c-format
msgid "Loading of OSM Network '%' failed"
msgstr "Carregamento da rede do OSM '%' falhou"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1339
msgid "Invalid Options. Nothing loaded"
msgstr "Opções inválidas. Nada foi carregado"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1342
msgid "Could not build projection. Nothing loaded"
msgstr "Não foi possível criar a projeção. Nada foi carregado"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1345
msgid ""
"Invalid extension for config file. Only .netecfg, .sumocfg or .netccfg are "
"allowed"
msgstr ""
"Extensão inválida para arquivo de configuração. Apenas .netecfg, .sumocfg or"
" .netccfg são permitidos"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1348
msgid ""
"Invalid input network option. Load with either sumo/netedit/netconvert "
"config or with --new option"
msgstr ""
"Opção de rede de entrada inválida. Carregue usando uma configuração do "
"sumo/netedit/netconvert ou com a opção --new"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1359
#, c-format
msgid "Netedit config '%' loaded"
msgstr "Configuração do netedit '%' carregada"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1362
#, c-format
msgid "Sumo config '%' loaded"
msgstr "Configuração do sumo '%' carregada"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1365
#, c-format
msgid "Netconvert config '%' loaded"
msgstr "Configuração do netconvert '%' carregada"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1368
#, c-format
msgid "Network '%' loaded"
msgstr "Rede '%' carregada"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1371
#, c-format
msgid "OSM Network '%' loaded"
msgstr "Rede OSM '%' carregada"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1374
#, c-format
msgid "Network '%' loaded through console"
msgstr "Rede '%' carregada através do console"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1377
msgid "New network successfully created"
msgstr "Nova rede criada com sucesso"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1475
msgid "&Modes"
msgstr "&Modos"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1511
msgid "L&ock"
msgstr "&Bloquear"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1518
msgid "&Processing"
msgstr "&Processando"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1545
msgid "&Tools"
msgstr "&Ferramentas"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1547
msgid "Assign"
msgstr "Atribuir"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1548
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:427
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:429
msgid "Detectors"
msgstr "Detectores"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1549
msgid "Districts"
msgstr "Distritos"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1550
msgid "DRT"
msgstr "Transporte sob Demanda (DRT)"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1552
msgid "CityBrain"
msgstr "CityBrain"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1553
msgid "GTFS"
msgstr "GTFS"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1554
msgid "Vissim"
msgstr "Vissim"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1555
msgid "Visum"
msgstr "Visum"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1556
msgid "Import"
msgstr "Importar"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1557
msgid "Net"
msgstr "Rede"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1558
msgid "Output"
msgstr "Saída"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1559
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:705
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2121
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2597
msgid "Route"
msgstr "Rota"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1561
msgid "TLS"
msgstr "Semáforo (TLS)"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1562
msgid "Trigger"
msgstr "Acionador"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1563
msgid "Turn-defs"
msgstr "Definições de conversão (Turn-defs)"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1564
msgid "Visualization"
msgstr "Visualização"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1565
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1655
msgid "Network computed"
msgstr "Rede calculada"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1659
msgid "Press F5"
msgstr "Pressione F5"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1660
msgid "Network requires recomputing"
msgstr "A rede precisa ser recalculada"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1740
msgid "Loading console arguments."
msgstr "Carregando argumentos do console."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1768
msgid "Creating new network."
msgstr "Criando nova rede."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1779
msgid "Trying to load an empty network."
msgstr "Tentando carregar uma rede vazia."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1798
msgid "Loading network file '%'."
msgstr "Abrindo arquivo de rede '%'."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1810
msgid "Trying to load an empty configuration."
msgstr "Tentando carregar uma configuração vazia."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1826
msgid "Loading configuration file '%'."
msgstr "Carregando arquivo de configuração '%'."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1865
msgid "Loading OSM file '%'."
msgstr "Carregando arquivo OSM '%'."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1882
msgid "Recompute with volatile options"
msgstr "Recalcular com opções voláteis"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1883
msgid "Changes produced in the net due a recomputing with"
msgstr "Alterações produzidas na rede devido a um recálculo com"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1884
msgid "volatile options cannot be undone. Continue?"
msgstr "opções voláteis não podem ser desfeitas. Continuar?"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:2196
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:2254
msgid "Running '%'."
msgstr "Executando '%'."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:2217
#, c-format
msgid "Loading network '%' in SUMO-GUI."
msgstr "Carregando rede '%' no SUMO-GUI."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:2226
#, c-format
msgid "Loading sumo config '%' in SUMO-GUI."
msgstr "Carregando configurações do sumo '%' no SUMO-GUI."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:2645
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1283
#: src/netedit/GNEUndoList.cpp:475 src/netedit/GNEViewParent.cpp:109
#: src/netedit/changes/GNEChangeGroup.cpp:94
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:2678
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1286
#: src/netedit/GNEUndoList.cpp:526 src/netedit/GNEViewParent.cpp:112
#: src/netedit/changes/GNEChangeGroup.cpp:100
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:2822
#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:410
msgid "Unfront element"
msgstr "Remover destaque do elemento"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:2823
#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:411
msgid "Unfront inspected elements"
msgstr "Remover destaque dos elementos inspecionados"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:2825
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1315
#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:82
#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:413
msgid "Front element"
msgstr "Elemento frontal"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:2826
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:2835
#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:83
#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:414
msgid "Mark element to be drawn above everything else"
msgstr "Marcar elemento para ser desenhado acima de tudo"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:2830
msgid "Unfront all element"
msgstr "Remover destaque de todos os elementos"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:2831
msgid "Unfront all elements"
msgstr "Remover destaque de todos os elementos"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:2834
msgid "Front element (only inspected elements)"
msgstr "Trazer elemento para frente (apenas elementos inspecionados)"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3372
msgid "Force save network"
msgstr "Forçar salvamento da rede"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3422
msgid "Saving network failed"
msgstr "Salvamento da rede falhou"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3426
msgid "Network saved in '%'."
msgstr "Rede salva em '%'."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3432
msgid "Could not save network in '%'."
msgstr "Não foi possível salvar a rede em '%'."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3482
msgid "Plain XML saved with prefix '%'."
msgstr "XML simples salvo com o prefixo '%'."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3485
msgid "Saving plain xml failed"
msgstr "O salvamento do XML simples falhou"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3499
msgid "plain XML file"
msgstr "arquivo XML simples"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3518
msgid "joined junctions file"
msgstr "arquivo de junções de cruzamentos"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3529
msgid "Joined junctions saved to '%'."
msgstr "Cruzamentos unidos salvos em '%'."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3532
msgid "Saving joined junctions failed"
msgstr "O salvamento das uniões dos cruzamentos falhou"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3554
msgid "Saving of netedit configuration aborted (due network)."
msgstr ""
"O salvamento das conffigurações do netedit foi cancelado (devido à rede)."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3558
msgid "Saving of netedit configuration aborted (due additional file)."
msgstr ""
"Salvamento da configuração do netedit abortado (devido a arquivo adicional)."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3562
msgid "Saving of netedit configuration aborted (due demand file)."
msgstr ""
"Salvamento da configuração do netedit abortado (devido a arquivo de "
"demanda)."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3566
msgid "Saving of netedit configuration aborted (due data file)."
msgstr ""
"Salvamento da configuração do netedit abortado (devido a arquivo de dados)."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3570
msgid "Saving of netedit configuration aborted (due meanData file)."
msgstr ""
"Salvamento da configuração do netedit abortado (devido a arquivo meanData)."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3582
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3726
msgid "Netedit configuration saved in '%'."
msgstr "Configuração do netedit salva em '%'."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3600
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3713
msgid "SUMO configuration saved in '%'."
msgstr "Configuração do sumo salva em '%'."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3610
msgid "Could not save netedit configuration in '%'."
msgstr "Não foi possível salvar as configurações do netedit em '%'."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3682
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3686
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3690
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3694
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3698
msgid "Saving of SUMO configuration aborted"
msgstr "O salvamento das configurações do sumo foi abortado"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3738
msgid "Could not save SUMO configuration in '%'."
msgstr "Não foi possível salvar as configurações do sumo em '%'."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3799
msgid "TLS Programs saved in '%'."
msgstr "Programas de semáforos salvos em '%'."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3802
msgid "Saving TLS Programs failed"
msgstr "O salvamento do programa dos semáforos falhou"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3843
msgid "EdgeType saved in '%'."
msgstr "EdgeType salvo em '%'."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3846
msgid "Saving edgeTypes failed"
msgstr "O salvamento dos edgeTypes falhou"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3918
#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:412
msgid "Additional elements file"
msgstr "Arquivo de elementos adicionais"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3934
msgid "load additionals from '%'"
msgstr "carregar adicionais de '%'"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3938
#, c-format
msgid "Loading of additional file '%' failed."
msgstr "O carregamento do arquivo de adicionais '%' falhou."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3941
#, c-format
msgid "Loading of additional file '%' successfully."
msgstr "O arquivo de adicionais '%' foi carregado com sucesso."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3966
msgid "reloading additionals"
msgstr "recarregando adicionais"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4005
msgid "Force save additional elements"
msgstr "Forçar salvamento dos elementos adicionais"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4028
msgid "Additionals saved."
msgstr "Adicionais salvos."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4031
msgid "Saving additional aborted."
msgstr "O salvamento dos elementos adicionais foi abortado."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4036
msgid "Saving additional elements failed"
msgstr "O salvamento dos elementos adicionais falhou"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4046
msgid "Additional elements as"
msgstr "Elementos adicionais como"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4066
msgid "Additional elements in unified file"
msgstr "Elementos adicionais em arquivo unificado"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4076
msgid "saving of unified additional elements in '%'"
msgstr "salvando elementos adicionais unificados em '%'"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4096
msgid "JuPedSim elements file"
msgstr "arquivo de elementos JuPedSim"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4110
msgid "JuPedSim elements saved."
msgstr "elementos JuPedSim salvos."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4113
msgid "Saving JuPedSim elements aborted."
msgstr "Salvamento de elementos JuPedSim abortado."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4118
msgid "Saving JuPedSim elements failed"
msgstr "Salvamento de elementos JuPedSim falhou"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4128
#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:463
msgid "Route elements file"
msgstr "arquivo de elementos de rota"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4144
msgid "loading demand elements from '%'"
msgstr "carregando elementos de demanda de '%'"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4148
#, c-format
msgid "Loading of route file '%' failed."
msgstr "O carregamento do arquivo de rotas '%' falhou."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4151
#, c-format
msgid "Loading of route file '%' successfully."
msgstr "O arquivo de rotas '%' foi carregado com sucesso."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4176
msgid "reloading demand elements"
msgstr "recarregando elementos de demanda"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4215
msgid "Force save demand elements"
msgstr "Forçar salvamento dos elementos de demanda"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4236
msgid "Demand elements saved."
msgstr "Elementos de demanda salvos."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4239
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4420
msgid "Saving demand elements aborted."
msgstr "O salvamento dos elementos de demanda foi abortado."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4244
msgid "Saving demand elements failed"
msgstr "O salvamento dos elementos de demanda falhou"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4254
msgid "Route elements"
msgstr "Elementos de rotas"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4274
msgid "Route elements file in unified file"
msgstr "Arquivo de elementos de rota em arquivo unificado"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4284
msgid "saving of unified demand elements in '%'."
msgstr "salvando elementos de demanda unificados em '%'."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4304
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4435
#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:514
msgid "Data elements file"
msgstr "Arquivo de elementos de dados"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4322
msgid "loading data elements from '%'."
msgstr "carregando elementos de dados de '%'."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4326
#, c-format
msgid "Loading of data file '%' failed."
msgstr "O carregamento do arquivo de dados '%' falhou."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4329
#, c-format
msgid "Loading of data file '%' successfully."
msgstr "O arquivo de dados '%' foi carregado com sucesso."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4358
msgid "reloading data elements"
msgstr "recarregando elementos de dados"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4399
msgid "Force save data elements"
msgstr "Forçar o salvamento dos elementos de demanda"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4417
msgid "Data elements saved."
msgstr "Elementos de dados salvos."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4425
msgid "Saving data elements failed"
msgstr "O salvamento dos elementos de dados falhou"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4455
msgid "Data elements file in unified file"
msgstr "Arquivo de elementos de dados em arquivo unificado"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4465
msgid "saving of unified data elements in '%'"
msgstr "salvando os elementos de dados unificados em '%'"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4483
msgid "MeanData elements file"
msgstr "arquivo de elementos de MeanData"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4499
msgid "load meanDatas from '%'"
msgstr "carregar meanDatas de '%'"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4503
#, c-format
msgid "Loading of meandata file '%' failed."
msgstr "O carregamento do arquivo de meandata '%' falhou."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4506
#, c-format
msgid "Loading of meandata file '%' successfully."
msgstr "O arquivo de meandata '%' foi carregado com sucesso."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4531
msgid "reloading meanDatas"
msgstr "recarregando dados médios"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4570
msgid "Force save meandata elements"
msgstr "Forçar salvamento dos elementos de meandata"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4590
msgid "MeanDatas elements saved"
msgstr "elementos de MeanDatas salvo"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4593
msgid "Saving MeanData elements aborted"
msgstr "O salvamento dos elementos MeanData fooi abortado"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4598
msgid "Saving demand elements failed!"
msgstr "O salvamento dos elementos de demanda falhou!"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4608
msgid "MeanData elements"
msgstr "Elementos MeanData"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4628
msgid "MeanData elements file in unified file"
msgstr "Arquivo de elementos MeanData em arquivo unificado"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4638
msgid "saving of unified mean data elements in '%'"
msgstr "salvando elementos de mean data unificados em '%'"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4876
msgid "% additional elements from '%'"
msgstr "% elementos adicionais de '%'"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4883
msgid "% additionals from '%'."
msgstr "% adicionais de '%'."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4894
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4943
#, c-format
msgid "% of '%' failed."
msgstr "% de '%' falhou."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4925
msgid "% demand elements from '%'"
msgstr "% elementos de demanda de '%'"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4932
msgid "% demand elements from '%'."
msgstr "% elementos de demanda de '%'."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4973
msgid "% data elements from '%'"
msgstr "% elementos de dados de '%'"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4980
msgid "% data elements from '%'."
msgstr "% elementos de dados de '%'."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4991
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:5039
#, c-format
msgid "% of % failed."
msgstr "% de % falhou."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:5021
msgid "% meanData elements from '%'"
msgstr "% elementos de meanData de '%'"

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:5028
msgid "% meanData elements from '%'."
msgstr "% elementos de meanData de '%'."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:5065
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:5066
msgid "% TLS programs from '%'."
msgstr "% programas semafóricos de '%'."

#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:5099
#: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:5100
msgid "% edge types from '%'."
msgstr "% tipos de arestas de '%'."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:136
msgid "nets"
msgstr "redes"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:137
msgid "configs"
msgstr "configurações"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:202
msgid "New Network"
msgstr "Nova rede"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:202
msgid "Create a new network."
msgstr "Criar uma nova rede."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:206
msgid "Open a new netedit window."
msgstr "Abrir uma nova janela do netedit."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:210
msgid "Generate Network"
msgstr "Gerar rede"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:210
msgid "Create network using netgenerate."
msgstr "Cria uma nova rede usando o netgenerate."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:217
msgid "Load Netedit config..."
msgstr "Carregar configurações do Netedit..."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:217
msgid "Load a netedit configuration file."
msgstr "Carregar um arquivo de configuração do netedit."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:221
msgid "Load Sumo config..."
msgstr "Carregar configuração do Sumo..."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:221
msgid "Load a SUMO configuration file."
msgstr "Carregar um arquivo de configuração do SUMO."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:228
msgid "Open Network..."
msgstr "Abrir rede..."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:228
msgid "Open a SUMO network."
msgstr "Abrir uma rede do SUMO."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:232
msgid "Open Netconvert Configuration..."
msgstr "Abrir configuração do Netconvert..."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:232
msgid "Open a configuration file with NETCONVERT options."
msgstr "Abrir um arquivo de configuração com opções do netconvert."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:236
msgid "Import Foreign Network..."
msgstr "Importar rede externa..."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:236
msgid "Import a foreign network such as OSM."
msgstr "Importar uma rede externa do OSM."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:243
msgid "Save Network"
msgstr "Salvar rede"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:243
msgid "Save the network."
msgstr "Salva a rede."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:247
msgid "Save Network As..."
msgstr "Salvar rede como..."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:247
msgid "Save the network to another file."
msgstr "Salvar a rede em outro arquivo."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:251
msgid "Save Plain XML..."
msgstr "Salvar XML Simples..."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:251
msgid "Save a plain XML representation of the network."
msgstr "Salvar uma representação da rede em um arquivo XML simples."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:255
msgid "Save Joined Junctions..."
msgstr "Salvar junções combinadas..."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:255
msgid "Save log of joined junctions (allows reproduction of joins)."
msgstr "Salvar log de cruzamentos unidos (permite a reprodução de uniões)."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:262
msgid "Reload"
msgstr "Recarregar"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:262
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:266
msgid "Reload the network."
msgstr "Recarrega a rede."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:266
msgid "Reload Network"
msgstr "Recarregar rede"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:273
msgid "Netedit Config"
msgstr "Configurações do Netedit"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:277
msgid "Sumo Config"
msgstr "Configuração do Sumo"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:281
msgid "Traffic Lights"
msgstr "Semáforos"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:285
msgid "Edge Types"
msgstr "Tipos de arestas"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:289
msgid "Additionals and Shapes"
msgstr "Adicionais e Formas"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:293
msgid "Demand Elements"
msgstr "Elementos de demanda"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:297
msgid "Data Elements"
msgstr "Elementos de Dados"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:301
msgid "MeanData Elements"
msgstr "Elementos de MeanData"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:306
msgid "Allow undoing element loading"
msgstr "Permitir desfazer o carregamento de elementos"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:306
msgid ""
"Allow to undo loading of elements (Slow if a lot of elements are loaded)"
msgstr ""
"Permitir desfazer o carregamento de elementos (Lento se muitos elementos "
"forem carregados)"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:314
msgid "Close the network."
msgstr "Fecha a rede."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:364
#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2272
msgid "Save Netedit Config"
msgstr "Salvar a configuração do Netedit"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:364
msgid "Save netedit configuration file."
msgstr "Salvar arquivo de configuração do netedit."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:368
msgid "Save Netedit Config As..."
msgstr "Salvar configurações do netedit como..."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:368
msgid "Save netedit configuration in a new file."
msgstr "Salvar configuração do netedit em um novo arquivo."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:374
msgid "Reload Netedit Config"
msgstr "Recarregar a configuração do Netedit"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:374
msgid "Reload netedit configuration."
msgstr "Recarrega a configuração do Netedit."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:382
#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2277
msgid "Save Sumo Config"
msgstr "Salvar configuração do Sumo"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:382
msgid "Save sumo configuration file."
msgstr "Salvar configurações do sumo em um arquivo."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:386
msgid "Save Sumo Config As..."
msgstr "Salvar configurações do sumo como..."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:386
msgid "Save sumo configuration in a new file."
msgstr "Salvar configurações do sumo em um novo arquivo."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:392
msgid "Reload Sumo Config"
msgstr "Recarregar configuração do Sumo"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:392
msgid "Reload sumo configuration."
msgstr "Recarrega a configuração do Sumo."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:400
msgid "Load TLS Programs..."
msgstr "Carregar programação semafórica..."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:400
msgid "Load programs for traffic lights in the current net."
msgstr "Carregar programação semafórica na rede atual."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:406
msgid "Save TLS Programs"
msgstr "Salvar programação semafórica"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:406
msgid "Save all traffic light programs of the current network."
msgstr "Salvar todos os programas semafóricos da rede atual."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:410
msgid "Save TLS Programs As..."
msgstr "Salvar programa semafórico (TLS) como..."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:410
msgid ""
"Save all traffic light programs of the current network to another file."
msgstr "Salvar todos os programas semafóricos da rede atual em outro arquivo."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:416
msgid "Reload TLS Programs"
msgstr "Recarregar programação semafórica"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:416
msgid "Reload TLS Programs."
msgstr "Recarrega a programação semafórica."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:424
msgid "Load Edge Types..."
msgstr "Carregar tipos de aresta..."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:424
msgid "Load edge types in the current net."
msgstr "Carregar tipos de aresta na rede atual."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:430
msgid "Save Edge Types"
msgstr "Salvar tipos de arestas"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:430
msgid "Save edge types of the current net."
msgstr "Salvar tipos de arestas da rede atual."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:434
msgid "Save Edge Types As..."
msgstr "Salvar tipos de aresta como..."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:434
msgid "Save edge types of the current net to another file."
msgstr "Salvar tipos de aresta da rede atual em outro arquivo."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:440
msgid "Reload edge types"
msgstr "Recarregar tipos de arestas"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:440
msgid "Reload edge types."
msgstr "Recarrega tipos de arestas."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:448
msgid "Load Additionals..."
msgstr "Carregar Adicionais..."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:448
msgid "Load additionals and shapes."
msgstr "Carregar adicionais e formas."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:454
msgid "Save Additionals"
msgstr "Salvar adicionais"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:454
msgid "Save additionals and shapes."
msgstr "Salvar adicionais e formas."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:458
msgid "Save Additionals unified as..."
msgstr "Salvar adicionais unificados como..."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:458
msgid "Save all additional elements to the chosen file."
msgstr "Salvar todos os elementos adicionais no arquivo selecionado."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:462
msgid "Save JuPedSim Elements as..."
msgstr "Salvar elementos do JuPedSim como..."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:462
msgid "Save JuPedSim elements in a separated file."
msgstr "Salvar elementos JuPedSim em um arquivo separado."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:468
msgid "Reload Additionals"
msgstr "Recarregar adicionais"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:468
msgid "Reload additionals."
msgstr "Recarrega adicionais."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:476
msgid "Load Demand Elements..."
msgstr "Carregar elementos de demanda..."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:476
msgid "Load demand elements."
msgstr "Carrega elementos de demanda."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:482
msgid "Save Demand Elements"
msgstr "Salvar elementos de demanda"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:482
msgid "Save demand elements."
msgstr "Salva elementos de demanda."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:486
msgid "Save Demand Elements unified as..."
msgstr "Salvar elementos de demanda unificados como..."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:486
msgid "Save all demand elements to the chosen file"
msgstr "Salavar todos os elementos de demanda no arquivo selecionado"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:492
msgid "Reload Demand Elements"
msgstr "Recarregar elementos de demanda"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:492
msgid "Reload demand elements."
msgstr "Recarrega elementos de demanda."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:500
msgid "Load Data Elements..."
msgstr "Carregar elementos de dados..."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:500
msgid "Load data elements."
msgstr "Carrega elementos de dados."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:506
msgid "Save Data Elements"
msgstr "Salvar elementos de dados"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:506
msgid "Save data elements."
msgstr "Salva elementos de dados."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:510
msgid "Save Data Elements unified as..."
msgstr "Salvar elemetnos de dados unificados como..."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:510
msgid "Save all data elements to the chosen file."
msgstr "Salvar todos os elementos de dados para o arquivo selecionado."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:516
msgid "Reload Data Elements"
msgstr "Recarregar elementos de dados"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:516
msgid "Reload data elements."
msgstr "Recarrega elementos de dados."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:524
msgid "Load MeanDatas..."
msgstr "Carregar MeanDatas..."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:524
msgid "Load meanDatas and shapes."
msgstr "Carregar meanDatas e formas."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:530
msgid "Save MeanDatas"
msgstr "Salvar MeanDatas"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:530
msgid "Save meanDatas and shapes."
msgstr "Salvar meanDatas e formas."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:534
msgid "Save MeanDatas unified as..."
msgstr "Salvar MeanDatas unificados como..."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:534
msgid "Save all meanData elements to the chosen file."
msgstr "Salavar todos os elemetnos de meanData para o arquivo selecionado."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:540
msgid "Reload MeanDatas"
msgstr "Recarregar MeanDatas"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:540
msgid "Reload meanDatas."
msgstr "Recarrega MeanDatas."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:557
msgid "&Inspect"
msgstr "&Inspecionar"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:557
msgid "Inspect elements and change their attributes."
msgstr "Inspecionar elementos e mudar seus atributos."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:560
msgid "&Delete"
msgstr "&Deletar"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:560
msgid "Delete elements."
msgstr "Deletar elementos."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:563
msgid "&Select"
msgstr "&Selecionar"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:563
msgid "Select elements."
msgstr "Selecionar elementos."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:612
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:702
msgid "&Move"
msgstr "&Mover"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:612
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:702
msgid "Move elements."
msgstr "Mover elementos."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:616
msgid "&Edge"
msgstr "&Aresta"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:616
msgid "Create junction and edges."
msgstr "Criar junções e arestas."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:620
msgid "&Traffic light"
msgstr "%Semáforos"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:620
msgid "Modes traffic lights over junctions."
msgstr "Modo para criar semáforos sobre cruzamentos."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:624
msgid "&Connection"
msgstr "&Conexão"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:624
msgid "Modes connections between lanes."
msgstr "Modo de conexões entre faixas."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:628
msgid "Pro&hibition"
msgstr "Pro&ibição"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:628
msgid "Modes connection prohibitions."
msgstr "Modo de conexões proibidas."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:632
msgid "C&rossing"
msgstr "C&ruzamento"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:632
msgid "Create crossings between edges."
msgstr "Criar cruzamentos entre arestas."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:636
msgid "Create additional elements."
msgstr "Cria elementos adicionais."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:640
msgid "&Wire"
msgstr "&Cabo"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:640
msgid "Create wires."
msgstr "Criar cabos de energia."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:644
msgid "TA&Z"
msgstr "&TAZ"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:644
msgid "Create Traffic Assignment Zones."
msgstr "Criar Zonas de Atribuição de Tráfego (TAZ)."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:648
msgid "&POI-Poly"
msgstr "&Pontos de Interesse e Polígonos"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:648
msgid "Create Points-Of-Interest and polygons."
msgstr "Criar pontos de interesse e polígonos."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:652
msgid "Deca&ls"
msgstr "&Imagens de fundo"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:652
msgid "Create decals."
msgstr "Criar imagens de fundo."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:705
msgid "Create Routes."
msgstr "Criar rotas."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:708
msgid "Route distribution"
msgstr "Distribuição de rotas"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:708
msgid "Create and edit route distributions."
msgstr "Criar e editar distribuições de rotas."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:712
#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:109
msgid "Vehicle"
msgstr "Veículo"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:712
msgid "Create vehicles."
msgstr "Criar veículos."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:715
#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:438
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:715
msgid "Create types (vehicles, person and containers)."
msgstr "Criar tipos (veículos, pessoas e containers)."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:718
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2683
msgid "TypeDistribution"
msgstr "Distribuição de tipo"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:718
msgid "Create and edit type distributions."
msgstr "Criar e editar distribuições de tipo."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:721
msgid "Create stops."
msgstr "Criar paradas."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:724
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3434
msgid "Person"
msgstr "Pessoa"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:724
msgid "Create persons."
msgstr "Criar pessoas."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:727
msgid "Person plan"
msgstr "Planos de pessoas"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:727
msgid "Create person plans."
msgstr "Cria planos para pessoas."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:730
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3474
#: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:116
msgid "Container"
msgstr "Contêiner"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:730
msgid "Create containers."
msgstr "Criar contêiners."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:733
msgid "Container plan"
msgstr "Planos de contêiners"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:733
msgid "Create container plans."
msgstr "Cria planos para contêiners."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:768
msgid "&EdgeData"
msgstr "&EdgeData"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:768
msgid "Create edgeData elements."
msgstr "Cria elementos de edgeData."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:771
msgid "Edge&Relation"
msgstr "%Relação entre arestas"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:771
msgid "Create edgeRelation elements."
msgstr "Cria elementos de edgeRelation."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:774
msgid "TA&ZRelation"
msgstr "Relação entre TAZ"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:774
msgid "Create TAZRelation elements."
msgstr "Cria elementos de TAZRelation (relação entre zonas de tráfego)."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:777
msgid "&MeanData"
msgstr "&MeanData"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:777
msgid "Create MeanData edge/lanes."
msgstr "Cria MeanDara para arestas ou faixas."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:860
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1045
#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2715 src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2999
msgid "Show grid"
msgstr "Mostrar grade"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:865
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1050
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1176
#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2722 src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3006
#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3278
msgid "Hide junction shape"
msgstr "Ocultar formato das junções"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:870
msgid "Draw vehicles spread in lane or in depart position"
msgstr "Desenhar veículos espalhados na faixa ou na posição de partida"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:875
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1191
#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2736 src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3297
msgid "Show demand elements"
msgstr "Mostrar elementos de demanda"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:880
msgid "Clicking should target lanes"
msgstr "O clique deve ter como alvo as faixas"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:885
#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2749
msgid "Show connections over junctions"
msgstr "Mostrar conexões sobre junções"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:890
#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2756
msgid "Hide connections"
msgstr "Esconder conexões"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:895
msgid "Show sub-additional elements"
msgstr "Mostrar elementos sub-adicionais"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:900
#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2770
msgid "Show TAZ elements"
msgstr "Mostrar elementos de zonas de tráfego (TAZ)"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:905
msgid "Selecting multiple edges automatically select their junctions"
msgstr "Selecionar múltiplas arestas automaticamente seleciona suas junções"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:910
msgid "Clicking should apply state changes to all phases of TLS plan"
msgstr ""
"O clique deve aplicar mudanças de estado a todas as fases do plano de "
"semáforo (TLS)"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:915
msgid "Don't ask for confirmation before merging junction"
msgstr "Não perguntar sobre confirmação antes de unir um cruzamento"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:920
msgid "Create consecutive edges"
msgstr "Criar arestas consecutivas"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:925
msgid "Create an edge in the opposite direction"
msgstr "Criar uma aresta na direção oposta"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:930
msgid "Apply mouse movement to elevation"
msgstr "Aplicar movimento do cursor na elevação"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:935
msgid "Show bubbles over junctions shapes"
msgstr "Mostrar bolhas sobre o formato das junções"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1055
#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3013
msgid "Draw vehicles spread/depart position"
msgstr "Desenha veículos espalhados/posição de saída"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1060
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1186
#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3020 src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3291
msgid "Show shapes"
msgstr "Mostrar formas (shapes)"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1065
#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3027
msgid "Show all trips"
msgstr "Mostrar todas as viagens"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1070
#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3034
msgid "Show all person plans"
msgstr "Mostrar todos os planos de pessoas"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1075
#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3041
msgid "Lock selected person"
msgstr "Bloquear pessoa selecionada"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1080
msgid "Show all container plans"
msgstr "Mostrar todos os planos de containers"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1085
#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3055
msgid "Lock selected container"
msgstr "Bloquear contêiner selecionado"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1090
#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3062
msgid "Show non-inspected demand elements"
msgstr "Mostrar elementos de demanda não inspecionados"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1095
#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3069
msgid "Show number of overlapped routes"
msgstr "Mostrar número de rotas sobrepostas"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1181
#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3285
msgid "Show additionals"
msgstr "Mostrar adicionais"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1196
msgid "Draw TAZRel from center"
msgstr "Desenhar relação das TAZ a partir do centro"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1201
msgid "Draw TAZ fill"
msgstr "Desenhar TAZ preenchida"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1206
msgid "Only draw TAZRel from"
msgstr "Só desenhar relação das TAZ de origem"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1211
msgid "Only draw TAZRel to"
msgstr "Só desenhar relação das TAZ de destino"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1283
msgid "Undo the last change."
msgstr "Desfazer última mudança."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1286
msgid "Redo the last change."
msgstr "Refazer última mudança."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1289
msgid "Show undo/redo history"
msgstr "Mostrar histórico de fazer/desfazer"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1289
msgid "Open undo/redo history dialog."
msgstr "Abrir histórico de refazer/desfazer."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1293
msgid "Allow undo-redo"
msgstr "Permitir desfazer-refazer"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1315
msgid "Mark current inspected element as front element"
msgstr "Marcar o elemento inspecionado atual como elemento frontal"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1324
msgid "Load additionals in sumo-gui"
msgstr "Carregar adicionais no sumo-gui"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1324
msgid "Load additionals in sumo-gui."
msgstr "Carrega adicionais no sumo-gui."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1328
msgid "Load demand in sumo-gui"
msgstr "Carregar elementos de demanda no sumo-gui"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1328
msgid "Load demand in sumo-gui."
msgstr "Carrega elemenos de demanda no sumo-gui."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1332
msgid "Open in sumo-gui"
msgstr "Abrir no sumo-gui"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1332
msgid "Opens the sumo-gui application with the current network."
msgstr "Abre o aplicativo sumo-gui com a rede atual."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1359
msgid "&Lanes"
msgstr "&Faixas"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1364
msgid "&Connections"
msgstr "&Conexões"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1369
msgid "C&rossings"
msgstr "&Cruzamentos"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1374
msgid "Walkin&gAreas"
msgstr "&Áreas Caminhaveis"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1379
msgid "&Additionals"
msgstr "&Adicionais"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1384
msgid "&TAZs"
msgstr "&Zonas Agradas de Tráfego (TAZs)"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1389
msgid "&Wires"
msgstr "&Fios"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1394
msgid "&Polygons"
msgstr "&Polígonos"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1399
msgid "P&OIs"
msgstr "&Pontos de Interesse"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1404
msgid "WalkableAreas"
msgstr "Áreas Caminhaveis"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1409
msgid "Obstacles"
msgstr "Obstáculos"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1414
msgid "&Routes"
msgstr "&Rotas"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1429
msgid "Person&Trips"
msgstr "Viagens de pessoas (Person Trips)"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1434
msgid "&Walks"
msgstr "&Caminhadas"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1439
msgid "Ri&des"
msgstr "&Viagens"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1444
#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2029
msgid "&Containers"
msgstr "&Contêiners"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1449
msgid "Tra&nsports"
msgstr "&Transportes"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1454
msgid "Trans&hips"
msgstr "&Transbordos"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1459
msgid "Stop&s"
msgstr "&Paradas"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1464
msgid "&EdgeDatas"
msgstr "&Dados das arestas"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1469
msgid "E&dgeRelDatas"
msgstr "&Dados de relações das arestas"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1474
msgid "Edge&TAZRel"
msgstr "&Relação Aresta-TAZ"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1482
msgid "Lock selected elements"
msgstr "Trancar elementos selecionados"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1482
msgid "selected elements"
msgstr "elementos selecionados"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1489
msgid "Lock all elements"
msgstr "Trancar todos os elementos"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1489
msgid "all elements"
msgstr "todos os elementos"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1493
msgid "Unlock all elements"
msgstr "Destrancar todos os elementos"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1853
msgid "Compute Junctions"
msgstr "Calcula junções"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1853
msgid "Compute junction shape and logic."
msgstr "Calcula formato e lógica das junções."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1856
msgid "Compute Junctions with volatile options"
msgstr "Calcular junções com opções voláteis"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1856
msgid "Compute junction shape and logic using volatile junctions."
msgstr "Computar a forma e a lógica do cruzamento usando junções voláteis."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1859
msgid "Clean Junctions"
msgstr "Limpar junções"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1859
msgid "Remove solitary junctions."
msgstr "Remove junções solitárias."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1862
msgid "Join Selected Junctions"
msgstr "Combinar junções selecionadas"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1862
msgid "Join selected junctions into a single junction."
msgstr "Unir junções selecionadas em uma única junção."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1865
msgid "Clean invalid crossings"
msgstr "Limpar cruzamentos inválidos"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1865
msgid "Clear invalid crossings."
msgstr "Limpa os cruzamentos inválidos."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1871
msgid "Recompute Network in Data Mode"
msgstr "Recalcular rede no modo de dados"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1877
msgid "Compute demand"
msgstr "Calcular demanda"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1877
msgid "Computes demand elements."
msgstr "Calcula elementos de demanda."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1880
msgid "Clean routes"
msgstr "Limpar rotas"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1880
msgid "Removes routes without vehicles."
msgstr "Remove rotas sem veículos."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1883
msgid "Join routes"
msgstr "Combinar rotas"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1883
msgid "Joins routes with the same edges."
msgstr "Unir rotas com as mesmas arestas."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1886
msgid "Adjust person plans"
msgstr "Ajustar planos para pessoas"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1886
msgid "Adjust person plans (start/end positions, arrival positions, etc.)"
msgstr ""
"Ajustar planos de pessoas (posição de início/fim, locais de chegada, etc.)"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1889
msgid "Clean invalid route elements"
msgstr "Limpar elementos de rotas inválidas"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1889
msgid "Clear elements with an invalid path (routes, Trips, Flows...)."
msgstr "Limpar elementos com um caminho inválido (rotas, viagens, fluxos...)."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1895
msgid "Sumo options"
msgstr "Opções do Sumo"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1895
msgid "Configure sumo Options."
msgstr "Configurar opções do sumo."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1901
#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:96
#: src/netedit/frames/common/GNEDeleteFrame.cpp:60
msgid "Options"
msgstr "Opções"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1901
msgid "Configure netedit Options."
msgstr "Configurar opções do netedit."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2020
msgid "&WalkingAreas"
msgstr "&Áreas caminhaveis"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2020
msgid "Open a dialog for locating a Walking Area."
msgstr "Abrir uma janela para localizar uma área de caminhada."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2032
msgid "&Route"
msgstr "&Rota"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2032
msgid "Open a dialog for locating a Route."
msgstr "Abre uma janela para localizar uma rota."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2035
msgid "&Stops"
msgstr "&Paradas (Stops)"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2035
msgid "Open a dialog for locating a Stop."
msgstr "Abre uma janela para localizar uma parada."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2148
msgid "Toggle this Status Bar on/off."
msgstr "Ativa/desativa essa barra de status."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2155
msgid "Clear the Message Window."
msgstr "Limpa a janela de mensagens."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2171
msgid "Online Documentation"
msgstr "Documentação Online"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2174
msgid "Changelog"
msgstr "Registro de alterações"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2176
msgid "Hotkeys"
msgstr "Atalhos"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2178
msgid "Tutorial"
msgstr "Tutorial"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2180
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2180
msgid "Open feedback channels."
msgstr "Abrir canais de feedback."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2183
msgid "About"
msgstr "Sobre"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2183
msgid "About netedit."
msgstr "Sobre o netedit."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2220
msgid "&Network"
msgstr "&Rede"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2220
msgid "Select network mode."
msgstr "Selecionar modo de rede."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2223
msgid "&Demand"
msgstr "&Demanda"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2223
msgid "Select demand mode."
msgstr "Selecionar modo de demanda."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2226
msgid "&Data"
msgstr "&Dados"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2226
msgid "Select data mode."
msgstr "Selecionar modo de dados."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2263
msgid "There are invalid options in sumo configuration '%'."
msgstr "Há opções inválidas na configuração do sumo '%'."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2266
msgid ""
"Could not load sumo configuration '%':\n"
" %"
msgstr ""
"Não foi possível carregar a configuração do sumo '%':\n"
" %"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2278
msgid "No network defined in sumo configuration '%'."
msgstr "Não há uma rede definida na configuração do sumo '%'."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2316
msgid "There are invalid options in netconvert configuration '%'."
msgstr "Há opções inválidas na configuração do netconvert '%'."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2319
msgid ""
"Could not load netconvert configuration '%':\n"
" %"
msgstr ""
"Não foi possível carregar a configuração do netconvert '%':\n"
" %"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2363
msgid "There are invalid options in netedit configuration '%'."
msgstr "Há opções inválidas nas configurações do netedit '%'."

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2366
msgid ""
"Could not load netedit configuration '%':\n"
" %"
msgstr ""
"Não foi possível carregar a configuração do netedit '%':\n"
" %"

#: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2485
msgid "Element '% cannot be updateAC in bucket '%'"
msgstr "O elemento '%' não pode ser updateAC no bucket '%'"

#: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:299
msgid "Extended"
msgstr "Extendido"

#: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:301
msgid "GEO"
msgstr "GEO"

#: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:303
#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:129
msgid "Flow"
msgstr "Fluxo"

#: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:305
msgid "Netedit"
msgstr "Netedit"

#: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:307
msgid "Internal"
msgstr "Interno"

#: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:320
msgid "list of "
msgstr "lista de "

#: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:328
msgid "non-negative "
msgstr "não negativo "

#: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:331
msgid "discrete "
msgstr "discreto "

#: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:334
msgid "unique "
msgstr "único "

#: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:338
msgid "integer"
msgstr "inteiro"

#: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:341
msgid "float"
msgstr "float"

#: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:344
msgid "SUMOTime"
msgstr "SUMOTime"

#: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:347
msgid "boolean"
msgstr "booleano"

#: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:350
msgid "string"
msgstr "string"

#: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:353
msgid "position"
msgstr "Posição"

#: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:356
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2274
msgid "color"
msgstr "cor"

#: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:359
msgid "vClass"
msgstr "vClass"

#: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:362
#: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:366
msgid "filename"
msgstr "nome do arquivo"

#: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:363
msgid "(Existent)"
msgstr "(Existente)"

#: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:369
msgid "probability"
msgstr "probabilidade"

#: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:370
msgid "[0, 1]"
msgstr "[0, 1]"

#: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:373
msgid "angle"
msgstr "ângulo"

#: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:374
msgid "[0, 360]"
msgstr "[0, 360]"

#: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:661
#, c-format
msgid "Attribute '%' already inserted"
msgstr "Atributo '%' já inserido"

#: src/netedit/GNEExternalRunner.cpp:86
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "cancelado pelo usuário\n"

#: src/netedit/GNEExternalRunner.cpp:167
msgid "Error running tool using boost::process"
msgstr "Erro ao executar a ferramenta usando boost::process"

#: src/netedit/GNEExternalRunner.cpp:197
msgid "starting process...\n"
msgstr "iniciando processo...\n"

#: src/netedit/GNEExternalRunner.cpp:213
msgid "error processing command\n"
msgstr "erro ao processar o comando\n"

#: src/netedit/GNEExternalRunner.cpp:227
msgid "process finished\n"
msgstr "processo finalizado\n"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:200
msgid "Performing initial computation ..."
msgstr "Realizando o cálculo inicial..."

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:234
msgid "Failed to build network."
msgstr "Não foi possível criar a rede."

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:278
msgid "Start plain GUI with empty net"
msgstr "Iniciar GUI com uma rede vazia"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:279
msgid "Open a SUMO network"
msgstr "Abrir uma rede do SUMO"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:280
msgid "Open a configuration file (netedit or netconvert config)"
msgstr ""
"Abrir um arquivo de configuração (configurações do netedit ou netconvert)"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:281
msgid "Open a SUMO config file"
msgstr "Abrir um arquivo de configuração do SUMO"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:305
msgid "Load netedit config"
msgstr "Carregar configuração do netedit"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:311
msgid "Load sumo config"
msgstr "Carregar configuração do sumo"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:317
msgid "Load netconvert config"
msgstr "Carregar configuração do netconvert"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:323
msgid "Load additional and shapes descriptions from FILE(s)"
msgstr "Abrir elementos adicionais e formas a partir de arquivos"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:328
msgid "Load demand elements descriptions from FILE(s)"
msgstr "Carregar elmentos de demanda a partir de arquivos"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:333
msgid "Load data elements descriptions from FILE(s)"
msgstr "Carregar elementos de dados a partir de arquivos"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:338
msgid "Load meanData descriptions from FILE(s)"
msgstr "Carregar meanDatas a partir de arquivos"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:342
msgid ""
"Reset path values (additional, route, data...) after loading netedit config"
msgstr ""
"Redefinir valores de caminho (adicional, rota, dados...) após carregar a "
"configuração do netedit"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:345
msgid ""
"If enabled, automatically save a netconvert configuration after saving a "
"netedit config"
msgstr ""
"Se ativado, automaticamente salva a configuração do netconvert depois de "
"salvar as configurações do netedit"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:348
msgid "Load element selection"
msgstr "Carregar seleção de elementos"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:351
msgid "Test file"
msgstr "Arquivo de teste"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:356
msgid "File in which TLS Programs must be saved"
msgstr "Arquivo em que os programas semafóricos devem ser salvos"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:360
msgid "File in which edgeTypes must be saved"
msgstr "Arquivo em que os edgeTypes devem ser salvos"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:367
msgid "Start netedit with a new network"
msgstr "Iniciar o netedit com uma nova rede"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:370
msgid "Write attribute help to file"
msgstr "Escrever ajuda do atributo no arquivo"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:373
msgid "Ignore question dialog during changing between supermodes in undo-redo"
msgstr ""
"Ignorar diálogo de confirmação ao alternar entre supermodos no desfazer-"
"refazer"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:376
msgid "Ignore additional elements during loading of sumo-configs"
msgstr ""
"Ignorar elementos adicionais durante o carregamento das configurações do sumo"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:379
msgid "Ignore route elements during loading of sumo-configs"
msgstr ""
"Ignorar elementos de rotas durante o carregamento das configurações do sumo"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:382
msgid ""
"If the lane is shorter than the additional, automatically enable friendlyPos"
msgstr ""
"Se a faixa for menor que o adicional, habilitar friendlyPos automaticamente"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:385
msgid ""
"If enabled, loaded elements will be saved regardless of whether they have "
"been edited or not (usually used in netedit test)"
msgstr ""
"Se habilitado, os elementos carregados serão salvos independentemente de "
"terem sido editados ou não (geralmente usado em testes do netedit)"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:390
msgid "Prefix for node naming"
msgstr "Prefixo para o nome das junções"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:393
msgid "Prefix for edge naming"
msgstr "Prefixo para os nomes das arestas"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:396
msgid "Enable edge-infix (<fromNodeID><infix><toNodeID>)"
msgstr "Habilitar o infixo de aresta (<fromNodeID><infixo><toNodeID>)"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:401
msgid "Prefix for busStop naming"
msgstr "Prefixo para os nomes das paradas de ônibus"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:404
msgid "Prefix for trainStop naming"
msgstr "Prefixo para o nome das paradas de trem"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:407
msgid "Prefix for containerStop naming"
msgstr "Prefixo para o nome das paradas de container"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:410
msgid "Prefix for chargingStation naming"
msgstr "Prefixo para o nome das estações de carregamento"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:413
msgid "Prefix for parkingArea naming"
msgstr "Prefixo para o nome das áreas de estacionamento"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:416
msgid "Prefix for e1Detector naming"
msgstr "Prefixo para o nome dos detectores e1"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:419
msgid "Prefix for e2Detector naming"
msgstr "Prefixo para o nome dos detectores e2"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:422
msgid "Prefix for e3Detector naming"
msgstr "Prefixo para o nome dos detectores e3"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:425
msgid "Prefix for e1InstantDetector naming"
msgstr "Prefixo para o nome dos detectores e1 instant"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:428
msgid "Prefix for rerouter naming"
msgstr "Prefixo para o nome do rerouter"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:431
msgid "Prefix for calibrator naming"
msgstr "Prefixo para o nome do calibrador"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:434
msgid "Prefix for routeProbe naming"
msgstr "Prefixo para o nome dos routeProbe"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:437
msgid "Prefix for variable speed sign naming"
msgstr "Prefixo para a nomeação de sinais de velocidade variável"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:440
msgid "Prefix for traction substation naming"
msgstr "Prefixo para o nome de sinais de velocidade variável"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:443
msgid "Prefix for overhead wire naming"
msgstr "Prefixo para o nome de fios aéreos"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:446
msgid "Prefix for polygon naming"
msgstr "Prefixo para o nome dos polígonos"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:449
msgid "Prefix for poi naming"
msgstr "Prefixo para o nome dos pontos de interesse"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:452
msgid "Prefix for jps walkable area naming"
msgstr "Prefixo para o nome das áreas caminháveis do JuPedSim"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:455
msgid "Prefix for jps obstacle naming"
msgstr "Prefixo para o nome de obstáculos do JuPedSim"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:460
msgid "Prefix for route naming"
msgstr "Prefixo para o nome das rotas"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:463
msgid "Prefix for route distribution naming"
msgstr "Prefixo para o nome das distribuições de rotas"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:466
msgid "Prefix for type naming"
msgstr "Prefixo para o nome dos tipos"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:469
msgid "Prefix for type distribution naming"
msgstr "Prefixo para o nome das distribuições de tipos"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:472
msgid "Prefix for vehicle naming"
msgstr "Prefixo para o nome dos veículos"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:475
msgid "Prefix for trip naming"
msgstr "Prefixo para o nome das viagens"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:478
msgid "Prefix for flow naming"
msgstr "Prefixo para o nome dos fluxos"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:481
msgid "Prefix for person naming"
msgstr "Prefixo para o nome das pessoas"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:484
msgid "Prefix for personFlow naming"
msgstr "Prefixo para o nome do fluxo de pessoas"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:487
msgid "Prefix for container naming"
msgstr "Prefixo para o nome dos containers"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:490
msgid "Prefix for containerFlow naming"
msgstr "Prefixo para o nome dos fluxos de containers"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:495
msgid "Prefix for dataSet naming"
msgstr "Prefixo para o nome dos conjuntos de dados"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:500
msgid "Prefix for meanDataEdge naming"
msgstr "Prefixo para o nome dos meanDataEdge"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:503
msgid "Prefix for meanDataLane naming"
msgstr "Prefixo para o nome dos meanDataLane"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:510
msgid "Disable icons of special lanes"
msgstr "Desativa ícones de faixas especiais"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:513
msgid "Disable textures"
msgstr "Desativar texturas"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:516
msgid "Load visualisation settings from FILE"
msgstr "Carrega configurações de vizualização a partir de um arquivo"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:521
msgid "Load current viewport from registry"
msgstr "Carregar a janela de visualização atual do registro"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:524
msgid "Create initial window with the given x,y size"
msgstr "Criar janela inicial com o tamanho x,y dado"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:527
msgid "Create initial window at the given x,y position"
msgstr "Criar a janela inicial com a posição x,y dada"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:532
msgid "Enable overlay for screen recognition"
msgstr "Habilitar sobreposição para reconhecimento de tela"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:535
msgid "Enable output messages during GUI-Testing"
msgstr "Habilitar mensagens de saída durante o teste de GUI"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:538
msgid "Enable output messages during GUI-Testing specific of gl functions"
msgstr ""
"Habilitar mensagens de saída durante o teste de GUI específicas de funções gl"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:541
msgid "Save gui settings in the given settings-output file"
msgstr "Salvar configurações do GUI no arquivo de saida dado"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:548
msgid "Defines the begin time in seconds; The simulation starts at this time"
msgstr "Define o tempo de início em segundos; A simulação inicia nesse momento"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:551
msgid "Defines the end time in seconds; The simulation ends at this time"
msgstr "Define o tempo de fim em segundos; A simulação termina nesse instante"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:554
msgid ""
"Length of the default interval length between action points for the car-"
"following and lane-change models (in seconds). If not specified, the "
"simulation step-length is used per default. Vehicle- or VType-specific "
"settings override the default. Must be a multiple of the simulation step-"
"length."
msgstr ""
"Duração do intervalo padrão entre pontos de ação para os modelos de "
"seguimento veicular (car-following) e mudança de faixa (em segundos). Se não"
" especificado, o passo de simulação é usado por padrão. Configurações "
"específicas de Veículo ou VType sobrescrevem o padrão. Deve ser um múltiplo "
"do passo de simulação."

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:557
msgid ""
"Select default speed deviation. A negative value implies vClass specific "
"defaults (0.1 for the default passenger class)"
msgstr ""
"Selecione o desvio de velocidade padrão. Um valor negativo implica padrões "
"específicos de vClass (0.1 para a classe de passageiro padrão)"

#: src/netedit/GNELoadThread.cpp:600
msgid "Failed to reset options."
msgstr "Erro ao reiniciar as opções."

#: src/netedit/GNENet.cpp:380
msgid "create edge"
msgstr "criar aresta"

#: src/netedit/GNENet.cpp:439
msgid "delete junction"
msgstr "deletar junção"

#: src/netedit/GNENet.cpp:483
msgid "delete edge"
msgstr "deletar aresta"

#: src/netedit/GNENet.cpp:569
msgid "replace edge"
msgstr "substituir aresta"

#: src/netedit/GNENet.cpp:667
msgid "delete lane"
msgstr "deletar faixa"

#: src/netedit/GNENet.cpp:704
msgid "delete connection"
msgstr "deletar conexão"

#: src/netedit/GNENet.cpp:719
msgid "delete crossing"
msgstr "deletar cruzamento"

#: src/netedit/GNENet.cpp:737 src/netedit/GNENet.cpp:762
#: src/netedit/GNENet.cpp:775 src/netedit/GNENet.cpp:797
#: src/netedit/GNENet.cpp:810 src/netedit/GNENet.cpp:823
#: src/netedit/GNENet.cpp:853
msgid "delete "
msgstr "deletar "

#: src/netedit/GNENet.cpp:773
msgid "Trying to delete a default Vehicle Type"
msgstr "Tentando deletar um tipo de véiculo padrão"

#: src/netedit/GNENet.cpp:862 src/netedit/GNEViewNet.cpp:3266
msgid "duplicate lane"
msgstr "duplicar faixa"

#: src/netedit/GNENet.cpp:999
msgid "split edge"
msgstr "dividir aresta"

#: src/netedit/GNENet.cpp:1116
msgid "split edges"
msgstr "dividir arestas"

#: src/netedit/GNENet.cpp:1139
msgid "reverse edge"
msgstr "inverter aresta"

#: src/netedit/GNENet.cpp:1159
msgid "add reversed edge"
msgstr "adicionar aresta inversa"

#: src/netedit/GNENet.cpp:1193
msgid "merge junctions"
msgstr "combinar junções"

#: src/netedit/GNENet.cpp:1227
msgid "select roundabout"
msgstr "selecionar rotatória"

#: src/netedit/GNENet.cpp:1243
msgid "create roundabout"
msgstr "criar rotatória"

#: src/netedit/GNENet.cpp:1468
msgid "Forced computing junctions with volatile options ..."
msgstr "Forçar cálculo das junções com opções voláteis..."

#: src/netedit/GNENet.cpp:1470
msgid "Forced computing junctions ..."
msgstr "Forçar cálculo das junções..."

#: src/netedit/GNENet.cpp:1477
msgid "Computing junctions with volatile options ..."
msgstr "Calculando junções com opções voláteis..."

#: src/netedit/GNENet.cpp:1479
msgid "Computing junctions ..."
msgstr "Calculando junções..."

#: src/netedit/GNENet.cpp:1501
msgid "Loading of additional file failed: "
msgstr "O carregamento dos elementos adicionais falhou "

#: src/netedit/GNENet.cpp:1503
msgid "Loading of additional file successfully: "
msgstr "O arquivo de adicionais foi carregado com sucesso "

#: src/netedit/GNENet.cpp:1516
msgid "Loading of route file failed: "
msgstr "O carregamento do arquivo de rotas falhou "

#: src/netedit/GNENet.cpp:1518
msgid "Loading of route file successfully: "
msgstr "O arquivo de rotas foi carregado com sucesso "

#: src/netedit/GNENet.cpp:1531
msgid "Loading of data file failed: "
msgstr "O carregamento do arquivo de dados falhou: "

#: src/netedit/GNENet.cpp:1533
msgid "Loading of data file successfully: "
msgstr "Arquivo de dados carregado com sucesso: "

#: src/netedit/GNENet.cpp:1546
msgid "Loading of meandata file failed: "
msgstr "O carregamento do arquivo de meandata falhou "

#: src/netedit/GNENet.cpp:1548
msgid "Loading of meandata file successfully: "
msgstr "O arquivo de meandata foi carregado com sucesso "

#: src/netedit/GNENet.cpp:1558
msgid "Finished computing junctions."
msgstr "Cálculo das junções finalizado."

#: src/netedit/GNENet.cpp:1564
msgid "Computing demand elements ..."
msgstr "Calulando elementos de demanda..."

#: src/netedit/GNENet.cpp:1578
msgid "Finished computing demand elements."
msgstr "Cálculo dos elementos de demanda finalizado."

#: src/netedit/GNENet.cpp:1584
msgid "Computing data elements ..."
msgstr "Calculando elementos de demanda..."

#: src/netedit/GNENet.cpp:1591
msgid "Finished computing data elements."
msgstr "Cálculo dos elementos de demanda finalizado."

#: src/netedit/GNENet.cpp:1656
msgid "Position of joined junction"
msgstr "Posição da junção unida"

#: src/netedit/GNENet.cpp:1657
msgid ""
"There is another unselected junction in the same position of joined "
"junction."
msgstr ""
"Existe outro cruzamento não selecionado na mesma posição do cruzamento unido."

#: src/netedit/GNENet.cpp:1658
msgid "It will be joined with the other selected junctions. Continue?"
msgstr "Ele será unido aos outros cruzamentos selecionados. Continuar?"

#: src/netedit/GNENet.cpp:1762 src/netedit/GNENet.cpp:1768
msgid "Clear crossings"
msgstr "Limpar cruzamentos"

#: src/netedit/GNENet.cpp:1763
msgid "There are no invalid crossings to remove."
msgstr "Não há faixas de pedestre inválidas para remover."

#: src/netedit/GNENet.cpp:1769
msgid "Crossings will be cleared. Continue?"
msgstr "As faixas de pedestre serão removidas. Continuar?"

#: src/netedit/GNENet.cpp:1772
msgid "clear crossings"
msgstr "limpar cruzamentos"

#: src/netedit/GNENet.cpp:1787
msgid "clear junctions"
msgstr "limpar junções"

#: src/netedit/GNENet.cpp:1815
msgid "clear unused routes"
msgstr "limpar rotas não utilizadas"

#: src/netedit/GNENet.cpp:1870
msgid "merge routes"
msgstr "combinar rotas"

#: src/netedit/GNENet.cpp:1924
msgid "adjust person plans"
msgstr "ajustar planos de pessoas"

#: src/netedit/GNENet.cpp:1964
msgid "remove invalid demand elements"
msgstr "remover elementos de demanda inválidos"

#: src/netedit/GNENet.cpp:1979
msgid "replace junction by geometry"
msgstr "substituir junção por geometria"

#: src/netedit/GNENet.cpp:2015
msgid "Junction isn't removable"
msgstr "a junção não pode ser removida"

#: src/netedit/GNENet.cpp:2027
msgid "split junction"
msgstr "dividir junção"

#: src/netedit/GNENet.cpp:2065
msgid "Could not rename split node to '%'"
msgstr "Não foi possível renomear o nó dividido para '%'"

#: src/netedit/GNENet.cpp:2107
msgid "clear junction connections"
msgstr "limpar conexões da junção"

#: src/netedit/GNENet.cpp:2119
msgid "reset junction connections"
msgstr "reiniciar conexões da junção"

#: src/netedit/GNENet.cpp:2130
msgid "clear additional elements"
msgstr "limpar elementos adicionais"

#: src/netedit/GNENet.cpp:2143
msgid "clear demand elements"
msgstr "limpar elementos de demanda"

#: src/netedit/GNENet.cpp:2165
msgid "clear data elements"
msgstr "limpar elementos de dados"

#: src/netedit/GNENet.cpp:2176
msgid "clear meanData elements"
msgstr "limpar elementos meanData"

#: src/netedit/GNENet.cpp:2513 src/netedit/GNENet.cpp:2606
msgid "Duplicated ID"
msgstr "Duplicar ID"

#: src/netedit/GNENet.cpp:2947
msgid "Network size exceeds 1 Lightyear. Please reconsider your inputs."
msgstr ""
"O tamanho da rede excede 1 ano-luz. Por favor, reconsidere os seus dados de "
"entrada."

#: src/netedit/GNENetHelper.cpp:1550
msgid "Default vType doesn't exist"
msgstr "Tipo de veículo padrão não existe"

#: src/netedit/GNENetHelper.cpp:3514
#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:348
msgid "network"
msgstr "rede"

#: src/netedit/GNENetHelper.cpp:3546
msgid "additional elements"
msgstr "elementos adicionais"

#: src/netedit/GNENetHelper.cpp:3578
msgid "demand elements"
msgstr "elementos de demanda"

#: src/netedit/GNENetHelper.cpp:3610
msgid "data elements"
msgstr "elementos de dados"

#: src/netedit/GNENetHelper.cpp:3642
msgid "meanData elements"
msgstr "elementos meanData"

#: src/netedit/GNENetHelper.cpp:3690
msgid "Redo replace in TLS"
msgstr "Refazer substituição no semáforo"

#: src/netedit/GNENetHelper.cpp:3696
msgid "Undo replace in TLS"
msgstr "Desfazer substituição no semáforo"

#: src/netedit/GNETagProperties.cpp:260 src/netedit/GNETagProperties.cpp:272
#: src/netedit/GNETagProperties.cpp:284 src/netedit/GNETagProperties.cpp:296
#: src/netedit/GNETagProperties.cpp:308 src/netedit/GNETagProperties.cpp:320
#, c-format
msgid "Attribute '%' not defined"
msgstr "Atributo '%' não definido"

#: src/netedit/GNETagProperties.cpp:357
#, c-format
msgid "Attribute '%' doesn't exist"
msgstr "O atributo '%' não existe"

#: src/netedit/GNETagProperties.cpp:364
#, c-format
msgid "Invalid index '%' used in getAttributeProperties(int)"
msgstr "Índice '%' inválido usado em getAttributeProperties(int)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:91
#, c-format
msgid "Property for tag '%' not defined"
msgstr "Propriedade para a etiqueta '%' não definida"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:104
#, c-format
msgid "TagPropertySet for tag '%' not defined"
msgstr "TagPropertySet para a tag '%' não definido"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:382
msgid "Root"
msgstr "Raiz"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:387
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:389
msgid "Supermode network"
msgstr "Supermodo de rede"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:393
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:395
msgid "Supermode demand"
msgstr "Supermodo de demanda"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:399
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:401
msgid "Supermode data"
msgstr "Supermodo de dados"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:406
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:408
msgid "Network elements"
msgstr "Elementos da rede"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:413
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:415
#: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:92
msgid "Additional elements"
msgstr "Elementos adicionais"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:420
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:422
msgid "Stopping places"
msgstr "Locais de parada"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:434
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:436
#: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:101
msgid "Wire elements"
msgstr "Elementos de cabos de energia"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:441
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:443
#: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:95
msgid "Shape elements"
msgstr "Elementos de formas"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:447
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:449
#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:111
msgid "JuPedSim elements"
msgstr "Elementos de JuPedSim"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:454
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:456
#: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:98
msgid "TAZ elements"
msgstr "Elementos de Zonas de Tráfego Agregadas (TAZ)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:461
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:463
#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:187
#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:266
#: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:104
#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:116
#: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:130
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2014
msgid "Vehicles"
msgstr "Veículos"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:468
#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:281
msgid "Flows"
msgstr "Fluxos"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:470
msgid "Vehicle flows"
msgstr "Fluxos de veículos"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:475
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:477
msgid "Vehicle stops"
msgstr "Paradas de veículos"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:482
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:484
#: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:113
msgid "Person plans"
msgstr "Rotas de pessoas"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:489
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:491
#: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:122
#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:118
msgid "Person trips"
msgstr "Viagens de pessoas"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:496
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:498
msgid "Person rides"
msgstr "percursos de pessoas"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:503
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:505
msgid "Person walks"
msgstr "Caminhadas de pessoas"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:510
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:512
msgid "Person stop"
msgstr "Parada de pessoas"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:517
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:519
#: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:119
msgid "Container plans"
msgstr "Rotas de contêiners"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:524
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:526
msgid "Container transports"
msgstr "Transporte de contêiners"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:531
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:533
msgid "Container tranships"
msgstr "Transbordo de contêiners"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:538
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:540
msgid "Container stops"
msgstr "Parada de contêiners"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:545
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:547
msgid "Datas"
msgstr "Dados"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:575
#: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:67
msgid "Junction"
msgstr "Junção"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:582
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1420
msgid "The x-y-z position of the node on the plane in meters"
msgstr "A posição x-y-z da junção no plano em metros"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:587
msgid "An optional type for the node"
msgstr "Um tipo opcional para a junção"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:593
msgid "A custom shape for that node"
msgstr "Um formato personalizado para o cruzamento"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:598
msgid "Optional turning radius (for all corners) for that node in meters"
msgstr "Raio de giro opcional (para todos os cantos) para esse nó em metros"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:604
msgid ""
"Whether the junction-blocking-heuristic should be activated at this node"
msgstr "Se a heurística de bloqueio de cruzamento deve ser ativada neste nó"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:610
msgid "How to compute right of way rules at this node"
msgstr "Como calcular as regras de direito de preferência neste nó"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:617
msgid "Whether this junction is at the fringe of the network"
msgstr "Se este cruzamento está na margem da rede"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:624
msgid "Whether this junction may be considered when guessing roundabouts"
msgstr "Se este cruzamento pode ser considerado ao estimar rotatórias"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:633
msgid "An optional type for the traffic light algorithm"
msgstr "Um tipo opcional para o algoritmo de semáforo"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:639
msgid "An optional layout for the traffic light plan"
msgstr "Um layout opcional para o plano semafórico"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:649
msgid "An optional id for the traffic light program"
msgstr "Um ID Opcional para o programa semafórico"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:654
msgid "Whether this junction is part of a roundabout"
msgstr "Se esta junção faz parte de uma rotatória"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:666
msgid "EdgeType"
msgstr "Tipo de Aresta"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:673
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:778
msgid "The number of lanes of the edge"
msgstr "O número de faixas da aresta"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:679
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:766
msgid "The maximum speed allowed on the edge in m/s"
msgstr "A velocidade máxima permitida na aresta em m/s"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:687
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:801
msgid ""
"The spreadType defines how to compute the lane geometry from the edge "
"geometry (used for visualization)"
msgstr ""
"O spreadType define como calcular a geometria da faixa a partir da geometria"
" da aresta (usado para visualização)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:694
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:772
msgid "The priority of the edge"
msgstr "A prioridade da aresta"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:700
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:813
msgid ""
"Lane width for all lanes of this edge in meters (used for visualization)"
msgstr ""
"Largura de faixa para todas as faixas da aresta em metros (usado para "
"visualização)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:706
msgid "The width of the sidewalk that should be added as an additional lane"
msgstr "A largura da calçada que será adicionada como uma faixa adicional"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:712
msgid "The width of the bike lane that should be added as an additional lane"
msgstr "A largura da ciclo faixa que será adicionada como uma faixa adicional"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:724
msgid "LaneType"
msgstr "Tipo de faixa"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:729
msgid "The maximum speed allowed on the lane in m/s"
msgstr "A velocidade máxima permitida na faixa em m/s"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:737
msgid ""
"Lane width for all lanes of this type in meters (used for visualization)"
msgstr ""
"Largura da faixa para todas as faixas desse tipo em metros (usado para "
"visualização)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:749
msgid "Edge"
msgstr "Aresta"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:756
msgid "The name of a node within the nodes-file the edge shall start at"
msgstr "O nome de um nó dentro do arquivo de nós em que a aresta deve começar"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:761
msgid "The name of a node within the nodes-file the edge shall end at"
msgstr "O nome de um nó dentro do arquivo de nós em que a aresta deve terminar"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:784
msgid "The name of a type within the SUMO edge type file"
msgstr "O nome de um tipo dentro do arquivo de tipos de arestas do SUMO"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:791
msgid ""
"If the shape is given it should start and end with the positions of the "
"from-node and to-node"
msgstr ""
"Se a forma for fornecida, ela deve começar e terminar com as posições do nó "
"de origem e do nó de destino"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:796
msgid "The length of the edge in meter"
msgstr "O comprimento da aresta em metros"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:808
msgid "street name (does not need to be unique, used for visualization)"
msgstr "nome da rua (não precisa ser único, usado para visualização)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:819
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:896
msgid "Move the stop line back from the intersection by the given amount"
msgstr "Mover a linha de parada para trás da interseção na quantidade indicada"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:825
msgid ""
"Custom position in which shape start (by default position of junction from)"
msgstr ""
"Posição personalizada em que a forma começa (por padrão, posição da junção "
"de partida)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:830
msgid ""
"Custom position in which shape end (by default position of junction from)"
msgstr ""
"Posição personalizada em que a forma termina (por padrão, posição da junção "
"de chegada)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:835
msgid "Show if edge is bidirectional"
msgstr "Mostrar se a aresta é bidirecional"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:841
msgid "Distance"
msgstr "Distância"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:847
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:935
msgid "The stop offset as positive value in meters"
msgstr "O deslocamento de parada como valor positivo em metros"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:853
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:941
msgid "Specifies, for which vehicle classes the stopOffset does NOT apply."
msgstr "Especifica para qual classe de veículo NÃO se aplica o stopOffSet."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:858
msgid "Whether this edge is part of a roundabout"
msgstr "Se essa aresta é parte de uma rotatória"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:870
#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:67
msgid "Lane"
msgstr "Faixa"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:877
msgid ""
"The enumeration index of the lane (0 is the rightmost lane, <NUMBER_LANES>-1"
" is the leftmost one)"
msgstr ""
"O índice de enumeração da faixa (0 é a faixa mais à direita, "
"<NUMBER_LANES>-1 é a mais à esquerda)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:882
msgid "Speed in meters per second"
msgstr "Velocidade em metros por segundo"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:890
msgid "Width in meters (used for visualization)"
msgstr "Largura em metros (usado para visualização)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:902
msgid "Enable or disable lane as acceleration lane"
msgstr "Habilitar ou desabilitar faixa como faixa de aceleração"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:908
msgid "If the shape is given it overrides the computation based on edge shape"
msgstr "Se o formato é dado, sobrescreve o calculado baseado no forma de aresta"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:913
msgid "If given, this defines the opposite direction lane"
msgstr "Se dado, define a direção oposta da faixa"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:918
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1115
msgid "Permit changing left only for to the given vehicle classes"
msgstr ""
"Permite trocar para faixa da esquerda somente para as classes de veículo "
"dadas"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:924
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1121
msgid "Permit changing right only for to the given vehicle classes"
msgstr ""
"Permite trocar para faixa da direita somente para as classes de veículo dadas"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:930
msgid "Lane type description (optional)"
msgstr "Descrição de tipo de faixa (opcional)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:952
msgid "Crossing"
msgstr "Cruzamento"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:959
msgid "The (road) edges which are crossed"
msgstr "As (vias) arestas que se cruzam"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:964
msgid ""
"Whether the pedestrians have priority over the vehicles (automatically set "
"to true at tls-controlled intersections)"
msgstr ""
"Se os pedestres tem prioridade sobre os veículos (automaticamente define "
"para verdadeiro em interseções semaforizadas)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:970
msgid "The width of the crossings"
msgstr "A largura da faixa de pedestres"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:976
msgid "sets the tls-index for this crossing (-1 means automatic assignment)"
msgstr ""
"define o índice-tls para esta travessia (-1 significa atribuição automática)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:982
msgid ""
"sets the opposite-direction tls-index for this crossing (-1 means not "
"assigned)"
msgstr ""
"define o opposite-direction índice-tls para esta travessia (-1 significa "
"atribuição automática)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:988
msgid "Overrides default shape of pedestrian crossing"
msgstr "Sobrescreve o formato padrão da faixa de pedestres"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:999
msgid "WalkingArea"
msgstr "Área caminhável"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1006
msgid "The width of the WalkingArea"
msgstr "A largura da WalkingArea"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1012
msgid "The length of the WalkingArea in meter"
msgstr "O comprimento da WalkingArea em metros"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1017
msgid "Overrides default shape of pedestrian sidewalk"
msgstr "Substitui a forma padrão da calçada de pedestres"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1029
msgid "Connection"
msgstr "Conexão"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1034
msgid "The ID of the edge the vehicles leave"
msgstr "O ID da aresta em que os veículos partem"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1039
msgid "The ID of the edge the vehicles may reach when leaving 'from'"
msgstr "O ID da aresta em que is veículos podem chegar quando saindo de 'from'"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1044
msgid "the lane index of the incoming lane (numbers starting with 0)"
msgstr "o índice da faixa de entrada (números começando em 0)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1049
msgid "the lane index of the outgoing lane (numbers starting with 0)"
msgstr "o índice da faixa de saída (números começando com 0)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1054
msgid ""
"if set, vehicles which pass this (lane-2-lane) connection) will not wait"
msgstr ""
"se definido, os veículos que passarem por esta conexão (faixa-a-faixa) não "
"esperarão"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1060
msgid ""
"if set to false, vehicles which pass this (lane-2-lane) connection) will not"
" worry about blocking the intersection"
msgstr ""
"se definido como falso, veículos que passarem por esta conexão (faixa-para-"
"faixa) não se preocuparão em bloquear o cruzamento"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1066
msgid ""
"If set to a more than 0 value, an internal junction will be built at this "
"position (in m)/n from the start of the internal lane for this connection"
msgstr ""
"Se definido para um valor maior que 0, uma junção interna será construída "
"nesta posição (em m) a partir do início da faixa interna para esta conexão"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1072
msgid ""
"If set to true, This connection will not be TLS-controlled despite its node "
"being controlled"
msgstr ""
"se definido como verdadeiro, essa conexão não será controlada por semáforo, "
"apesar de que seu nó ser"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1078
msgid "Vision distance between vehicles"
msgstr "Distância de visão entre veículos"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1084
msgid ""
"sets index of this connection within the controlling traffic light (-1 means"
" automatic assignment)"
msgstr ""
"define o índice dessa conexão dentro do controle semafórico (-1 indica "
"atribuição automática)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1090
msgid ""
"sets index for the internal junction of this connection within the "
"controlling traffic light (-1 means internal junction not controlled)"
msgstr ""
"define o índice da junção interna desta conexão no controlador semafórico "
"(-1 significa junção interna não controlada)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1098
msgid "sets custom speed limit for the connection"
msgstr "define um limite de velocidade personalizado para a conexão"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1104
msgid "sets custom length for the connection"
msgstr "define um comprimento personalizado para a conexão"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1110
msgid "sets custom shape for the connection"
msgstr "define uma formato personalizado para a conexão"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1127
msgid "if set to true, vehicles will make a turn in 2 steps"
msgstr "se definido como verdadeiro, os veículos farão uma curva em 2 passos"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1133
msgid ""
"set a custom edge type (for applying vClass-specific speed restrictions)"
msgstr ""
"define um tipo de aresta personalizada (para aplicar restrições de "
"velocidade específicas para uma classe de veículo)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1139
msgid "turning direction for this connection (computed)"
msgstr "direção da conversão para essa conexão (calculada)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1144
msgid "link state for this connection (computed)"
msgstr "estado do link para esta conexão (calculado)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1155
msgid "InternalLanes"
msgstr "Faixas internas"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1173
msgid "BusStop"
msgstr "Parada de ônibus"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1182
msgid ""
"Meant to be the names of the bus lines that stop at this bus stop. This is "
"only used for visualization purposes"
msgstr ""
"Devem ser os nomes das linhas de ônibus que param neste ponto de ônibus. "
"Usado apenas para fins de visualização"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1187
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1219
msgid ""
"Larger numbers of persons trying to enter will create an upstream jam on the"
" sidewalk"
msgstr ""
"Um número grande de pessoas tentando entrar vai causar um congestionamento "
"no fluxo da calçada"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1193
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1225
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1282
msgid "Optional space definition for vehicles that park at this stop"
msgstr "Definição de espaço opcional para veículos que estacionem nessa parada"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1205
msgid "TrainStop"
msgstr "Parada de trem"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1214
msgid ""
"Meant to be the names of the train lines that stop at this train stop. This "
"is only used for visualization purposes"
msgstr ""
"Devem ser os nomes das linhas de trem que param nesta parada de trem. Usado "
"apenas para fins de visualização"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1238
msgid "Access"
msgstr "Acesso"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1250
msgid ""
"The walking length of the access in meters (default is geometric length)"
msgstr ""
"O comprimento de caminhada do acesso em metros (o padrão é o comprimento "
"geométrico)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1262
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4293
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4304
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4315
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4326
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4336
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4347
msgid "ContainerStop"
msgstr "Parada de Contêiner"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1271
msgid ""
"meant to be the names of the bus lines that stop at this container stop. "
"This is only used for visualization purposes"
msgstr ""
"devem ser os nomes das linhas de ônibus que param nesta parada de ônibus. "
"Usado apenas para fins de visualização"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1276
msgid ""
"Larger numbers of container trying to enter will create an upstream jam on "
"the sidewalk"
msgstr ""
"Um grande número de contêineres tentando entrar criará um congestionamento a "
"montante na calçada"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1294
msgid "ChargingStation"
msgstr "Estação de carga"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1303
msgid "Charging power in W"
msgstr "Potência de carga em W"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1309
msgid "Total power in W"
msgstr "Potência total em W"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1315
msgid "Charging efficiency [0,1]"
msgstr "Eficiência de carregamento [0,1]"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1322
msgid ""
"Enable or disable charge in transit, i.e. vehicle must or must not to stop "
"for charging"
msgstr ""
"Ativar ou desativar o carregamento em trânsito, isto é, se o veículo deve ou"
" não parar para carregar"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1328
msgid ""
"Time delay after the vehicles has reached / stopped on the charging station,"
" before the energy transfer (charging) begins"
msgstr ""
"Atraso de tempo após os veículos terem chegado / parado na estação de "
"carregamento, antes que a transferência de energia (carregamento) comece"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1334
msgid "Battery charging type"
msgstr "Tipo de carregamento de bateria"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1341
msgid "Waiting time before start charging"
msgstr "Tempo de espera andtes de começar carregar"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1347
msgid "Parking area the charging station is located"
msgstr "Área de estacionamento em que a estação de carregamento está"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1358
msgid "ParkingArea"
msgstr "Área de estacionamento"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1367
msgid "Lane position in that vehicle must depart when leaves parkingArea"
msgstr "Posição da faixa na qual o veículo deve partir ao sair da parkingArea"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1372
msgid "Accepted badges to access this parkingArea"
msgstr "Credenciais aceitas para acessar essa zona de estacionamento"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1377
msgid " The number of parking spaces for road-side parking"
msgstr ""
" O número de vagas de estacionamento para estacionamento na beira da estrada"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1383
msgid ""
"If set, vehicles will park on the road lane and thereby reducing capacity"
msgstr ""
"Se definido, os veículos estacionarão na faixa da estrada e, com isso, "
"reduzirão a capacidade"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1389
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1427
msgid "The width of the road-side parking spaces"
msgstr "A largura das vagas de estacionamento na beira da estrada"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1395
msgid ""
"The length of the road-side parking spaces. By default (endPos - startPos) /"
" roadsideCapacity"
msgstr ""
"O comprimento das vagas de estacionamento na beira da estrada. Por padrão "
"(endPos - startPos) / roadsideCapacity"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1401
msgid "Visual placement to the left of the lane (in righthand networks)"
msgstr "Posicionamento visual à esquerda da faixa (em redes de mão direita)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1414
msgid "ParkingSpace"
msgstr "Vaga"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1432
msgid "The length of the road-side parking spaces"
msgstr "O comprimento das vagas de estacionamento na beira da estrada"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1437
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6263
msgid ""
"The angle of the road-side parking spaces relative to the lane angle, "
"positive means clockwise"
msgstr ""
"O ângulo das vagas de estacionamento na beira da estrada em relação ao "
"ângulo da faixa; positivo significa sentido horário"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1442
msgid "The slope of the road-side parking spaces"
msgstr "A inclinação das vagas de estacionamento na beira da estrada"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1455
msgid "E1 InductionLoop"
msgstr "E1 Loop de Indução"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1487
msgid "E2 LaneAreaDetector"
msgstr "E2 Detector de Área de Faixa"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1500
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1559
msgid "The end position on the lane the detector shall be laid on in meters"
msgstr "A posição final na faixa em que o detector deve ser colocado, em metros"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1507
msgid "The length of the detector in meters"
msgstr "O comprimento do detector em metros"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1517
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1568
msgid "The traffic light that triggers aggregation when switching"
msgstr "O semáforo que aciona a agregação ao alternar"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1532
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1585
msgid "Show detector in sumo-gui"
msgstr "Mostrar detector no sumo-gui"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1544
msgid "E2 MultiLaneAreaDetector"
msgstr "E2 Detector de Faixa Multiárea"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1552
msgid "The sequence of lane ids in which the detector shall be laid on"
msgstr "A sequência de IDs das faixas em que o detector será colocado"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1597
msgid "E3 EntryExitDetector"
msgstr "E3 Detector de Entrada-Saida"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1605
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1758
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2422
msgid "X-Y position of detector in editor (Only used in netedit)"
msgstr "Posição X-Y do detector no editor (usando somente no netedit)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1623
msgid ""
"If set to true, no error will be reported if vehicles leave the detector "
"without first entering it"
msgstr ""
"Se definido como verdadeiro, nenhum erro será reportado caso os veículos "
"saiam do detector sem primeiro terem entrado nele"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1631
msgid ""
"Whether no warning should be issued when a vehicle arrives within the "
"detector area."
msgstr ""
"Se não deve ser emitido nenhum aviso quando um veículo chega à área do "
"detector."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1643
msgid "E3 DetEntry"
msgstr "E3 Detector de Entrada"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1662
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1681
msgid "E3 DetExit"
msgstr "E3 Detector de Saída"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1711
msgid "RouteProbe"
msgstr "Sondagem de rota"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1723
msgid "The frequency in which to report the distribution"
msgstr "A frequência em que a distribuição é reportada"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1731
msgid "The time at which to start generating output"
msgstr "O instante de tempo no qual começar a gerar a saída de dados"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1745
msgid "VariableSpeedSign"
msgstr "Placa de velocidade variável"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1753
msgid "List of Variable Speed Sign lanes"
msgstr "Lista de faixas com sinais de velocidade variável"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1774
msgid "VariableSpeedSign (lane)"
msgstr "Sinal de velocidade variável (faixa)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1786
msgid "VariableSpeedSign Step"
msgstr "Passo de sinal de velocidade variável"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1797
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1809
msgid "Calibrator"
msgstr "Calibrador"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1823
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1864
msgid ""
"The aggregation interval in which to calibrate the flows. Default is step-"
"length"
msgstr ""
"O intervalo de agregação em que o fluxo é calibrado. O valor padrão é o "
"mesmo do passo da simulação"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1829
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1870
msgid ""
"The id of the routeProbe element from which to determine the route "
"distribution for generated vehicles"
msgstr ""
"O ID do elemento routeProbe a partir do qual será determinada a distribuição"
" de rotas para os veículos gerados"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1836
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1877
msgid "A threshold value to detect and clear unexpected jamming"
msgstr "Um valor limite para detectar e limpar congestionamentos inesperados"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1850
msgid "CalibratorLane"
msgstr "Faixa calibradora"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1891
msgid "CalibratorFlow"
msgstr "Fluxo calibrador"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1897
msgid "First calibrator flow departure time"
msgstr "Primeiro tempo de partida do calibrado de fluxo"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1903
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6632
msgid "End of departure interval"
msgstr "Fim do intervalo de partida"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1909
msgid "The id of the vehicle type to use for this calibrator flow"
msgstr "O ID do tipo de veículo que será usado para esse calibrador de fluxo"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1915
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2857
msgid "The id of the route the vehicle shall drive along"
msgstr "O ID da rota em que o veículo deve trafegar"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1922
msgid "Number of vehicles per hour, equally spaced"
msgstr "Número de veículos por hora, igualmente espaçados"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1928
msgid "Vehicle's speed"
msgstr "Velocidade do veículo"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1943
msgid "Rerouter"
msgstr "Rerouter"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1952
msgid "X,Y position in editor (Only used in netedit)"
msgstr "posição X,Y no editor (usado somente no netedit)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1958
msgid "An edge id or a list of edge ids where vehicles shall be rerouted"
msgstr ""
"Um ID de aresta ou uma lista de IDs de aresta onde os veículos devem ser "
"desviados"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1965
msgid "The probability for vehicle rerouting (0-1)"
msgstr "A probabilidade do reroteamento do veículo (0-1)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1971
msgid ""
"The waiting time threshold (in s) that must be reached to activate rerouting"
" (default -1 which disables the threshold)"
msgstr ""
"O valor limite do tempo de espera (em s) que deve ser atingido para ativar o "
"desvio (o padrão -1 desativa o limite)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1979
msgid ""
"Whether the router should be inactive initially (and switched on in the gui)"
msgstr ""
"Se o desvio (router) deve estar inativo inicialmente (e ser ativado na GUI)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1985
msgid "If rerouter is optional"
msgstr "Se rerouter é opcional"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1997
msgid "Rerouter (Edge)"
msgstr "Rerouter (aresta)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2009
msgid "Rerouter Interval"
msgstr "Intervalo de rerouter"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2015
msgid "Begin"
msgstr "Começar"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2021
msgid "End"
msgstr "Fim"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2033
msgid "ClosingReroute"
msgstr "Fechando Reroute"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2049
msgid "ClosingLaneReroute"
msgstr "ClosingLaneReroute"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2065
msgid "DestinationProbabilityReroute"
msgstr "DestinationProbabilityReroute"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2073
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2097
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2127
msgid "SUMO Probability"
msgstr "Probabilidade SUMO"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2085
msgid "ParkingAreaReroute"
msgstr "Rerroteamento de área de estacionamento"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2091
msgid "ParkingArea ID"
msgstr "ID da zona de estacionamento"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2103
msgid "Enable or disable visibility for parking area reroutes"
msgstr ""
"Ativar ou desativar a visibilidade para desvios de áreas de estacionamento"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2115
msgid "RouteProbabilityReroute"
msgstr "Rerroteamento por probabilidade de rota"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2139
msgid "Vaporizer"
msgstr "Vaporizador"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2149
msgid "Start Time"
msgstr "Tempo de início"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2155
msgid "End Time"
msgstr "Tempo de término"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2173
msgid "Polygon"
msgstr "Polígono"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2181
msgid "The shape of the polygon"
msgstr "O formato do polígono"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2190
msgid "An information whether the polygon shall be filled"
msgstr "Uma informação sobre se o polígono deve ser preenchido"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2196
msgid "The default line width for drawing an unfilled polygon"
msgstr "A largura de linha padrão para desenhar um polígono não preenchido"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2202
msgid "The layer in which the polygon lies"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2208
msgid "A typename for the polygon"
msgstr "Um tipo de polígono"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2216
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6332
msgid "Angle of rendered image in degree"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2222
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2542
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2574
msgid "Enable or disable GEO attributes"
msgstr "Habilitar/desabilitar atributos geográficos"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2228
msgid "A custom geo shape for this polygon"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2233
msgid "Toggle close or open shape"
msgstr "Abrir/fechar o formato"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2244
msgid "PointOfInterest"
msgstr "Ponto de Interesse (POI)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2252
msgid "The position in view"
msgstr "A posição da janela de visualização"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2266
msgid "PointOfInterestLane"
msgstr "Ponto de Interesse em uma faixa"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2280
msgid "The lateral offset on the named lane at which the POI is located at"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2295
msgid "PointOfInterestGeo"
msgstr "Ponto de interesse geografico"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2304
msgid "The longitude position of the parking vehicle on the view"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2309
msgid "The latitude position of the parking vehicle on the view"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2329
msgid "TrafficAssignmentZones"
msgstr "Zonas de Tráfego Agregado"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2336
msgid "The shape of the TAZ"
msgstr "O formato da zona de análise de tráfego (TAZ)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2341
msgid "TAZ center"
msgstr "Centro da Zona de Tráfego Agregado"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2350
msgid "An information whether the TAZ shall be filled"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2356
msgid "Use the edges within the shape"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2358
msgid "edges within"
msgstr "arestas internas"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2369
msgid "TAZ Source"
msgstr "TAZ gerador de viagens"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2377
msgid "Depart weight associated to this Edge"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2389
msgid "TAZ Sink"
msgstr "TAZ atrator de viagens"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2397
msgid "Arrival weight associated to this Edge"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2415
msgid "TractionSubstation"
msgstr "Subestação de tração"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2428
msgid "Voltage of at connection point for the overhead wire"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2434
msgid "Current limit of the feeder line"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2446
msgid "WireSection"
msgstr "Seção de fio"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2453
msgid "Substation to which the circuit is connected"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2458
msgid "List of consecutive lanes of the circuit"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2463
msgid "Starting position in the specified lane"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2469
msgid "Ending position in the specified lane"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2477
msgid "Inner lanes, where placing of overhead wire is restricted"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2488
msgid "OverheadWireClamp"
msgstr "Braçadeira de fio aéreo"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2495
msgid ""
"ID of the overhead wire segment, to the start of which the overhead wire "
"clamp is connected"
msgstr ""
"ID do segmento de fio aéreo, ao início do qual a braçadeira de fio aéreo "
"está conectada"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2500
msgid "ID of the overhead wire segment lane of overheadWireIDStartClamp"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2505
msgid ""
"ID of the overhead wire segment, to the end of which the overhead wire clamp"
" is connected"
msgstr ""
"ID do segmento de fio aéreo, ao fim do qual a braçadeira de fio aéreo está "
"conectada"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2510
msgid "ID of the overhead wire segment lane of overheadWireIDEndClamp"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2527
msgid "JuPedSim WalkableArea"
msgstr "Área caminhável do JuPedSim"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2535
msgid "The shape of the walkable area"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2548
msgid "A custom geo shape for this walkable area"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2559
msgid "JuPedSim Obstacle"
msgstr "Obstáculo do JuPedSim"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2567
msgid "The shape of the obstacle"
msgstr "O formato do obstáculo"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2580
msgid "A custom geo shape for this obstacle"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2617
msgid "Route (embedded)"
msgstr "Rota (interna)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2632
msgid "RouteDistribution"
msgstr "Distribuição de rota"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2646
msgid "Route (Ref)"
msgstr "Rota (referência)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2652
msgid "Reference ID of route"
msgstr "ID de referência da rota"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2666
msgid "VehicleType"
msgstr "Tipo de veículo"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2688
msgid "Deterministic distribution"
msgstr "Distribuição determinística"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2703
msgid "VType (Ref)"
msgstr "VType (referência)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2709
msgid "Reference ID of vType"
msgstr "ID de referência do vType"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2729
msgid "TripEdges"
msgstr "Viagem entre arestas"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2738
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2779
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2815
msgid "The id of the vehicle type to use for this trip"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2744
msgid "The ID of the edge the trip starts at"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2749
msgid "The ID of the edge the trip ends at"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2754
msgid "List of intermediate edge ids which shall be part of the trip"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2770
msgid "TripJunctions"
msgstr "Viagem entre cruzamentos"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2785
msgid "The name of the junction the trip starts at"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2790
msgid "The name of the junction the trip ends at"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2806
msgid "TripTAZs"
msgstr "Viagem entre TAZs"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2821
msgid "The name of the TAZ the trip starts at"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2826
msgid "The name of the TAZ the trip ends at"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2842
msgid "VehicleRoute"
msgstr "Rota do veículo"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2851
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2892
msgid "The id of the vehicle type to use for this vehicle"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2862
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2898
msgid "The index of the edge within route the vehicle starts at"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2867
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2903
msgid "The index of the edge within route the vehicle ends at"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2883
msgid "VehicleEmbeddedRoute"
msgstr "Rota de veículo embutida"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2919
msgid "FlowEdges"
msgstr "Fluxo entre arestas"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2928
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2970
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3007
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3044
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3086
msgid "The id of the flow type to use for this flow"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2934
msgid "The ID of the edge the flow starts at"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2939
msgid "The ID of the edge the flow ends at"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2944
msgid "List of intermediate edge ids which shall be part of the flow"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2961
msgid "FlowJunctions"
msgstr "Fluxo entre cruzamentos"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2976
msgid "The name of the junction the flow starts at"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2981
msgid "The name of the junction the flow ends at"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2998
msgid "FlowTAZs"
msgstr "Fluxo entre TAZs"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3013
msgid "The name of the TAZ the flow starts at"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3018
msgid "The name of the TAZ the flow ends at"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3035
msgid "FlowRoute"
msgstr "Fluxo de rota"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3050
msgid "The id of the route the flow shall drive along"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3055
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3092
msgid "The index of the edge within route the flow starts at"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3060
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3097
msgid "The index of the edge within route the flow ends at"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3077
msgid "FlowEmbeddedRoute"
msgstr "Fluxo de rota incorporada"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3120
msgid "StopLane"
msgstr "Faixa de parada"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3128
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3285
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6243
msgid ""
"The begin position on the lane (the lower position on the lane) in meters"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3133
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3290
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6249
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7319
msgid ""
"The end position on the lane (the higher position on the lane) in meters, "
"must be larger than startPos by more than 0.1m"
msgstr ""
"A posição final na faixa (a posição de valor mais alto na faixa) em metros, "
"deve ser maior que startPos em mais de 0,1m"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3140
msgid "The lateral offset on the named lane at which the vehicle must stop"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3171
msgid "StopBusStop"
msgstr "Parada em parada de ônibus"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3177
msgid "BusStop associated with this stop"
msgstr "Parada de ônibus (busStop) associada a essa parada"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3191
msgid "StopTrainStop"
msgstr "Parada em parada de trem"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3197
msgid "TrainStop associated with this stop"
msgstr "Parada de trem (trainStop) associada com essa parada"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3211
msgid "StopContainerStop"
msgstr "Parada em parada de contêiner"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3217
msgid "ContainerStop associated with this stop"
msgstr "Parada de container (containerStop) associada a essa parada"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3231
msgid "StopChargingStation"
msgstr "Parada em estação de carga"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3237
msgid "ChargingStation associated with this stop"
msgstr "Estação de carregamento associada a essa parada"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3251
msgid "StopParkingArea"
msgstr "Parada em zona de estacionamento"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3257
msgid "ParkingArea associated with this stop"
msgstr "Zona de estacionamento associada a essa parada"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3277
msgid "WaypointLane"
msgstr "Faixa de ponto de referência"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3297
msgid ""
"The lateral offset on the named lane at which the vehicle must waypoint"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3328
msgid "WaypointBusStop"
msgstr "Ponto de referência de parada de ônibus"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3334
msgid "BusWaypoint associated with this waypoint"
msgstr "BusWaypoint associado a esse ponto de referência"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3348
msgid "WaypointTrainStop"
msgstr "Ponto de referência de parada de trem"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3354
msgid "TrainWaypoint associated with this waypoint"
msgstr "TrainWaypoint associado a esse ponto de referência"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3368
msgid "WaypointContainerStop"
msgstr "Ponto de referência de parada de contêiner"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3374
msgid "ContainerWaypoint associated with this waypoint"
msgstr "ContainerWaypoint associado com esse ponto de referência"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3388
msgid "WaypointChargingStation"
msgstr "Ponto de referência de estação de carregamento"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3394
msgid "ChargingStation associated with this waypoint"
msgstr "Estação de carregamento associada com esse ponto de referência"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3408
msgid "WaypointParkingArea"
msgstr "Ponto de referência de área de estacionamento"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3414
msgid "ParkingArea associated with this waypoint"
msgstr "Zona de estacionamento associada com esse ponto de referência"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3451
msgid "PersonFlow"
msgstr "Fluxo de pessoas"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3490
msgid "ContainerFlow"
msgstr "Fluxo de contêineres"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3519
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3529
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3539
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3549
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3559
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3569
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3580
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3590
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3600
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3610
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3620
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3630
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3641
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3651
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3661
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3671
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3681
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3691
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3702
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3712
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3722
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3732
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3742
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3752
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3764
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3774
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3784
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3794
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3804
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3814
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3825
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3835
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3845
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3855
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3865
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3875
#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:122
msgid "Transport"
msgstr "Transporte"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3519
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3529
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3539
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3549
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3559
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3569
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3580
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3641
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3702
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3764
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3825
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3912
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3922
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3932
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3942
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3952
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3962
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3973
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4034
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4095
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4156
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4217
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4293
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4375
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4385
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4395
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4405
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4415
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4425
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4435
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4445
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4537
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4618
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4699
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4780
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4861
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4942
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5060
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5070
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5080
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5090
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5100
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5110
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5120
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5130
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5222
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5303
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5384
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5465
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5546
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5627
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5723
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5733
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5743
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5753
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5763
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5773
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5784
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5845
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5906
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5967
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6028
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6104
#: src/utils/gui/div/GUIMessageWindow.cpp:71
msgid "edge"
msgstr "aresta"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3529
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3580
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3590
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3600
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3610
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3620
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3630
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3651
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3712
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3774
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3835
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3922
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3973
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3983
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3993
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4003
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4013
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4023
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4044
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4105
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4166
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4227
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4304
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4405
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4486
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4567
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4618
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4628
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4638
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4648
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4658
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4668
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4678
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4688
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4729
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4810
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4891
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4972
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5090
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5171
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5252
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5303
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5313
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5323
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5333
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5343
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5353
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5363
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5373
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5414
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5495
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5576
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5657
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5733
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5784
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5794
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5804
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5814
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5824
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5834
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5855
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5916
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5977
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6038
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6115
#: src/utils/gui/div/GUIMessageWindow.cpp:77
msgid "busStop"
msgstr "parada de ônibus"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3539
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3600
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3641
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3651
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3661
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3671
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3681
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3691
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3722
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3784
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3845
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3932
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3993
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4034
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4044
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4054
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4064
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4074
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4084
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4115
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4176
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4237
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4315
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4415
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4496
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4577
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4658
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4699
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4709
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4719
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4729
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4739
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4749
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4759
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4769
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4820
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4901
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4982
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5100
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5181
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5262
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5343
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5384
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5394
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5404
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5414
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5424
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5434
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5444
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5454
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5505
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5586
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5667
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5743
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5804
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5845
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5855
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5865
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5875
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5885
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5895
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5926
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5987
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6048
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6126
#: src/utils/gui/div/GUIMessageWindow.cpp:78
msgid "trainStop"
msgstr "parada de trem"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3549
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3610
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3671
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3702
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3712
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3722
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3732
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3742
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3752
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3794
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3855
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3942
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4003
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4064
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4095
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4105
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4115
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4125
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4135
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4145
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4186
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4247
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4326
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4425
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4506
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4587
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4668
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4749
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4780
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4790
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4800
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4810
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4820
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4830
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4840
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4850
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4911
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4992
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5110
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5191
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5272
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5353
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5434
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5465
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5475
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5485
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5495
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5505
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5515
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5525
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5535
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5596
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5677
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5753
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5814
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5875
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5906
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5916
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5926
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5936
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5946
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5956
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5997
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6058
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6137
#: src/utils/gui/div/GUIMessageWindow.cpp:79
msgid "containerStop"
msgstr "parada de contêiner"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3559
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3620
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3681
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3742
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3764
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3774
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3784
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3794
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3804
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3814
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3865
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3952
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4013
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4074
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4135
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4156
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4166
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4176
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4186
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4196
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4206
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4257
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4336
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4435
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4516
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4597
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4678
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4759
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4840
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4861
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4871
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4881
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4891
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4901
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4911
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4921
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4931
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5002
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5120
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5201
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5282
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5363
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5444
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5525
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5546
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5556
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5566
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5576
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5586
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5596
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5606
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5616
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5687
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5763
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5824
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5885
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5946
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5967
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5977
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5987
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5997
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6007
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6017
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6068
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6147
#: src/utils/gui/div/GUIMessageWindow.cpp:80
msgid "chargingStation"
msgstr "estação de carregamento"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3569
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3630
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3691
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3752
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3814
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3825
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3835
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3845
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3855
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3865
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3875
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3962
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4023
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4084
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4145
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4206
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4217
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4227
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4237
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4247
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4257
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4267
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4347
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4445
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4526
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4607
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4688
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4769
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4850
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4931
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4942
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4952
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4962
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4972
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4982
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4992
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5002
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5012
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5130
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5211
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5292
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5373
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5454
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5535
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5616
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5627
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5637
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5647
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5657
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5667
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5677
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5687
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5697
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5773
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5834
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5895
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5956
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6017
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6028
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6038
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6048
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6058
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6068
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6078
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6158
#: src/utils/gui/div/GUIMessageWindow.cpp:82
msgid "parkingArea"
msgstr "área de estacionamento"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3901
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3912
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3922
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3932
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3942
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3952
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3962
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3973
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3983
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3993
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4003
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4013
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4023
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4034
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4044
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4054
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4064
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4074
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4084
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4095
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4105
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4115
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4125
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4135
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4145
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4156
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4166
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4176
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4186
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4196
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4206
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4217
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4227
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4237
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4247
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4257
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4267
msgid "Tranship"
msgstr "Transbordo"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3901
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5039
msgid "edges"
msgstr "arestas"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4375
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4385
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4395
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4405
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4415
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4425
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4435
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4445
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4456
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4466
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4476
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4486
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4496
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4506
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4516
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4526
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4537
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4547
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4557
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4567
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4577
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4587
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4597
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4607
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4618
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4628
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4638
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4648
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4658
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4668
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4678
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4688
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4699
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4709
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4719
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4729
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4739
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4749
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4759
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4769
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4780
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4790
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4800
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4810
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4820
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4830
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4840
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4850
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4861
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4871
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4881
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4891
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4901
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4911
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4921
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4931
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4942
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4952
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4962
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4972
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4982
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4992
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5002
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5012
msgid "PersonTrip"
msgstr "Viagem de pessoas"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4385
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4456
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4466
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4476
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4486
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4496
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4506
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4516
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4526
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4547
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4628
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4709
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4790
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4871
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4952
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5070
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5141
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5151
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5161
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5171
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5181
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5191
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5201
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5211
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5232
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5313
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5394
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5475
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5556
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5637
msgid "taz"
msgstr "TAZ"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4395
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4476
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4537
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4547
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4557
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4567
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4577
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4587
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4597
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4607
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4638
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4719
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4800
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4881
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4962
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5080
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5161
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5222
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5232
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5242
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5252
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5262
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5272
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5282
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5292
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5323
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5404
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5485
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5566
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5647
#: src/utils/gui/div/GUIMessageWindow.cpp:73
msgid "junction"
msgstr "Cruzamento"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5039
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5049
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5060
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5070
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5080
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5090
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5100
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5110
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5120
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5130
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5141
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5151
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5161
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5171
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5181
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5191
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5201
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5211
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5222
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5232
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5242
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5252
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5262
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5272
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5282
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5292
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5303
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5313
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5323
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5333
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5343
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5353
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5363
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5373
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5384
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5394
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5404
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5414
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5424
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5434
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5444
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5454
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5465
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5475
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5485
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5495
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5505
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5515
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5525
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5535
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5546
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5556
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5566
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5576
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5586
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5596
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5606
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5616
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5627
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5637
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5647
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5657
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5667
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5677
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5687
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5697
msgid "Walk"
msgstr "Caminhada"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5049
#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:450
msgid "route"
msgstr "rota"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5723
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5733
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5743
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5753
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5763
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5773
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5784
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5794
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5804
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5814
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5824
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5834
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5845
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5855
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5865
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5875
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5885
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5895
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5906
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5916
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5926
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5936
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5946
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5956
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5967
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5977
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5987
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5997
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6007
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6017
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6028
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6038
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6048
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6058
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6068
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6078
msgid "Ride"
msgstr "Viagem"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6104
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6115
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6126
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6137
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6147
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6158
msgid "PersonStop"
msgstr "Parada de pessoas"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6175
#, c-format
msgid "Center view over element % after creation"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6176
msgid "center view"
msgstr "centralizar visualização"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6183
msgid ""
"The path to the file to save this element (not editable for network "
"elements)"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6185
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6192
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6199
msgid "File"
msgstr "Arquivo"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6190
msgid "The path to the file to save this element (the same of their parent)"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6197
msgid "The path to the file to save this element"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6207
msgid "Toggle front element"
msgstr "Alternar elemento frontal"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6212
msgid "Toggle select element"
msgstr "Alternar elemento selecionado"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6220
msgid "Change element parent"
msgstr "Trocar elemento pai"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6227
msgid "Generic parameters (Format: key1=value1|key2=value2|..."
msgstr "Parâmetros genéricos (Formato: chave1=valor1|chave2=valor2|..."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6228
#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:568
msgid "parameters"
msgstr "parâmetros"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6264
#, c-format
msgid "Angle of waiting %s relative to lane angle"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6271
msgid "Length of %"
msgstr "Comprimento de %"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6277
msgid "Force size during creation"
msgstr "Forçar tamanho durante a criação"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6279
msgid "force size"
msgstr "forçar tamanho"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6284
msgid "Longitudinal reference position for creating %"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6299
msgid "A typename for the POI"
msgstr "Um tipo de ponto de interesse (POI)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6305
msgid "POI Icon"
msgstr "ícone de pontos de interesse"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6312
msgid "The layer of the POI for drawing and selecting"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6318
msgid "Width of rendered image in meters"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6324
msgid "Height of rendered image in meters"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6343
msgid ""
"The edges the vehicle shall drive along, given as their ids, separated using"
" spaces"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6350
msgid "The number of times that the edges of this route shall be repeated"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6356
msgid ""
"When defining a repeating route with stops and those stops use the until "
"attribute,"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6357
msgid "the times will be shifted forward by 'cycleTime' on each repeat"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6368
msgid "An abstract vehicle class"
msgstr "Uma classe de veículo abstrata"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6377
msgid "The vehicle's netto-length (length) [m]"
msgstr "O comprimento líquido do veículo (comprimento) [m]"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6382
msgid "Empty space after leader [m]"
msgstr "Espaço livre depois do líder [m]"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6387
msgid "The vehicle's maximum velocity [m/s]"
msgstr "A velocidade máxima do veículo [m/s]"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6392
msgid ""
"The vehicle's expected multiplicator for lane speed limits (or a "
"distribution specifier)"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6397
msgid "The vehicle's desired maximum velocity (interacts with speedFactor)."
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6398
msgid ""
"Applicable when no speed limit applies (bicycles, some motorways) [m/s]"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6403
msgid "An abstract emission class"
msgstr "Uma classe abstrata de emissão"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6409
msgid "How this vehicle is rendered"
msgstr "Como esse veículo é renderizado"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6415
msgid "The vehicle's width [m] (only used for drawing)"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6421
msgid "The vehicle's height [m] (only used for drawing)"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6427
msgid "The parking badges assigned to the vehicle"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6434
msgid "The model used for changing lanes"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6441
msgid "The model used for car-following"
msgstr "O modelo de seguimento veicular"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6448
msgid ""
"The number of persons (excluding an autonomous driver) the vehicle can "
"transport"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6453
msgid "The number of containers the vehicle can transport"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6458
msgid "The time required by a person to board the vehicle"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6464
msgid "The time required to load a container onto the vehicle"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6470
msgid "The preferred lateral alignment when using the sublane-model"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6477
msgid ""
"The minimum lateral gap at a speed difference of 50km/h when using the "
"sublane-model"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6483
msgid "The maximum lateral speed when using the sublane-model"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6489
msgid ""
"The interval length for which vehicle performs its decision logic "
"(acceleration and lane-changing)"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6498
msgid "3D model file for this class"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6536
msgid "The lane on which the vehicle shall be inserted"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6542
msgid "The position at which the vehicle shall enter the net"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6548
msgid "The speed with which the vehicle shall enter the network"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6554
msgid "The lane at which the vehicle shall leave the network"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6560
msgid "The position at which the vehicle shall leave the network"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6566
msgid "The speed with which the vehicle shall leave the network"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6572
msgid ""
"A string specifying the id of a public transport line which can be used when"
" specifying person rides"
msgstr ""
"Uma string que especifica o ID de uma linha de transporte público que pode "
"ser usada ao especificar viagens de pessoas"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6577
msgid "The number of occupied seats when the vehicle is inserted"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6583
msgid "The number of occupied container places when the vehicle is inserted"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6589
msgid ""
"The lateral position on the departure lane at which the vehicle shall enter "
"the net"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6595
msgid ""
"The lateral position on the arrival lane at which the vehicle shall arrive"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6601
msgid "Insertion checks"
msgstr "Comprovação de inserção"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6612
msgid "First flow departure time"
msgstr "Tempo de partida do primeiro fluxo"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6618
msgid "Criterion for flow termination"
msgstr "Critério para finalização do fluxo"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6625
msgid "Criterion for flow spacing"
msgstr "Critério para espaçamento do fluxo"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6638
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6659
msgid "probability for emitting a flow each second"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6639
msgid "(not together with vehsPerHour or period)"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6645
msgid "Number of flows per hour, equally spaced"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6646
msgid "(not together with period or probability or poisson)"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6652
msgid "Insert equally spaced flows at that period"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6653
msgid "(not together with vehsPerHour or probability or poisson)"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6660
msgid "(not together with vehsPerHour or period or poisson)"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6666
msgid ""
"Insert flow expected vehicles per second with poisson distributed insertion "
"rate"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6667
msgid "(not together with period or vehsPerHour or probability)"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6678
msgid "The acceleration ability of vehicles of this type [m/s^2]"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6684
msgid "The deceleration ability of vehicles of this type [m/s^2]"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6690
msgid ""
"The apparent deceleration of the vehicle as used by the standard model "
"[m/s^2]"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6696
msgid "The maximal physically possible deceleration for the vehicle [m/s^2]"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6704
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6711
msgid "Car-following model parameter"
msgstr "Parâmetro do modelo de 'car-following'"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6717
msgid "SKRAUSSX parameter 1"
msgstr "Parâmetro SKRAUSSX 1"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6722
msgid "SKRAUSSX parameter 2"
msgstr "Parâmetro SKRAUSSX 2"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6727
msgid "SKRAUSSX parameter 3"
msgstr "Parâmetro SKRAUSSX 3"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6732
msgid "SKRAUSSX parameter 4"
msgstr "Parâmetro SKRAUSSX 4"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6737
msgid "SKRAUSSX parameter 5"
msgstr "Parâmetro SKRAUSSX 5"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6742
msgid "EIDM Look ahead / preview parameter [s]"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6748
msgid "EIDM AP Reaction Time parameter [s]"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6754
msgid "EIDM Wiener Process parameter for the Driving Error [s]"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6760
msgid "EIDM Wiener Process parameter for the Estimation Error [s]"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6766
msgid "EIDM Coolness parameter of the Enhanced IDM [-]"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6773
msgid "EIDM leader speed estimation error parameter [-]"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6779
msgid "EIDM gap estimation error parameter [-]"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6785
msgid "EIDM driving error parameter [-]"
msgstr "parâmetro de erro de condução EIDM [-]"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6791
msgid "EIDM maximal jerk parameter [m/s^3]"
msgstr "parâmetro de solavanco máximo EIDM [m/s^3]"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6797
msgid ""
"EIDM maximal negative acceleration between two Action Points (threshold) "
"[m/s^2]"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6803
msgid ""
"EIDM Time parameter until vehicle reaches amax after startup/driveoff [s]"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6809
msgid "EIDM Flatness parameter of startup/driveoff curve [-]"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6815
msgid "EIDM Shift parameter of startup/driveoff curve [-]"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6821
msgid ""
"EIDM parameter if model shall include vehicle dynamics into the acceleration"
" calculation [0/1]"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6827
msgid ""
"EIDM parameter how many vehicles are taken into the preview calculation of "
"the driver (at least always 1!) [-]"
msgstr ""
"Parâmetro EIDM de quantos veículos são levados em conta no cálculo de "
"visualização prévia do condutor (pelo menos sempre 1!) [-]"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6833
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6839
msgid "Peter Wagner 2009 parameter"
msgstr "parâmentro Peter Wagner 2009"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6845
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6851
msgid "IDMM parameter"
msgstr "parâmetro IDMM"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6857
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6863
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6869
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6875
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6881
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6887
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6893
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6899
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6905
msgid "W99 parameter"
msgstr "parâmetro W99"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6911
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6916
msgid "Wiedemann parameter"
msgstr "parâmetro Wiedemann"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6921
msgid "MinGap factor parameter"
msgstr "Parâmetro de fator MinGap"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6926
msgid "K parameter"
msgstr "parâmetro K"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6931
msgid "Kerner Phi parameter"
msgstr "Parâmetro Kerner Phi"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6936
msgid "IDM Delta parameter"
msgstr "IDM parâmetro delta"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6941
msgid "IDM Stepping parameter"
msgstr "IDM parâmetro de passo"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6946
msgid "Train Types"
msgstr "Tipos de trens"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6958
msgid ""
"Minimum distance to pedestrians that are walking towards the conflict point "
"with the ego vehicle."
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6964
msgid ""
"The accumulated waiting time after which a vehicle will drive onto an "
"intersection even though this might cause jamming."
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6970
msgid ""
"This value causes vehicles to violate a yellow light if the duration of the "
"yellow phase is lower than the given threshold."
msgstr ""
"Este valor faz com que os veículos avancem no sinal amarelo se a duração da "
"fase amarela for inferior ao limiar definido."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6976
msgid ""
"This value causes vehicles to violate a red light if the duration of the red"
" phase is lower than the given threshold."
msgstr ""
"Este valor faz com que os veículos avancem no sinal vermelho se a duração da"
" fase vermelha for inferior ao limiar definido."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6982
msgid ""
"This value causes vehicles affected by jmDriveAfterRedTime to slow down when"
" violating a red light."
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6988
msgid ""
"This value causes vehicles to ignore foe vehicles that have right-of-way "
"with the given probability."
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6994
msgid "This value is used in conjunction with jmIgnoreFoeProb."
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6995
msgid ""
"Only vehicles with a speed below or equal to the given value may be ignored."
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7001
msgid ""
"This value configures driving imperfection (dawdling) while passing a minor "
"link."
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7007
msgid ""
"This value defines the minimum time gap when passing ahead of a prioritized "
"vehicle. "
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7013
msgid "Willingess of drivers to impede vehicles with higher priority"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7024
msgid ""
"The eagerness for performing strategic lane changing. Higher values result "
"in earlier lane-changing."
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7030
msgid ""
"The willingness for performing cooperative lane changing. Lower values "
"result in reduced cooperation."
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7036
msgid ""
"The eagerness for performing lane changing to gain speed. Higher values "
"result in more lane-changing."
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7042
msgid ""
"The eagerness for following the obligation to keep right. Higher values "
"result in earlier lane-changing."
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7048
msgid ""
"The eagerness for using the configured lateral alignment within the lane."
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7049
msgid ""
"Higher values result in increased willingness to sacrifice speed for "
"alignment."
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7055
msgid ""
"The eagerness for overtaking through the opposite-direction lane. Higher "
"values result in more lane-changing."
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7061
msgid "Willingness to encroach laterally on other drivers."
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7067
msgid ""
"Minimum lateral gap when encroaching laterally on other drives (alternative "
"way to define lcPushy)"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7073
msgid "Willingness to accept lower front and rear gaps on the target lane."
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7079
msgid "Dynamic factor for modifying lcAssertive and lcPushy."
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7085
msgid ""
"Time to reach maximum impatience (of 1). Impatience grows whenever a lane-"
"change manoeuvre is blocked."
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7091
msgid "Maximum lateral acceleration per second."
msgstr "Aceleração lateral máxima por segundo."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7097
msgid ""
"Factor for configuring the strategic lookahead distance when a change to the"
" left is necessary (relative to right lookahead)."
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7103
msgid ""
"Factor for configuring the threshold asymmetry when changing to the left or "
"to the right for speed gain."
msgstr ""
"Fator para configurar a assimetria do limiar ao mudar para a esquerda ou "
"para a direita visando ganho de velocidade."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7109
msgid "Upper bound on lateral speed when standing."
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7115
msgid ""
"Upper bound on lateral speed while moving computed as lcMaxSpeedLatStanding "
"+ lcMaxSpeedLatFactor * getSpeed()"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7121
msgid ""
"Distance to an upcoming turn on the vehicles route, below which the "
"alignment"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7122
msgid "should be dynamically adapted to match the turn direction."
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7128
msgid "The probability for violating rules gainst overtaking on the right."
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7134
msgid "Time threshold for the willingness to change right."
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7140
msgid ""
"Speed difference factor for the eagerness of overtaking a neighbor vehicle "
"before changing lanes (threshold = factor*speedlimit)."
msgstr ""
"Fator de diferença de velocidade para a disposição de ultrapassar um veículo"
" vizinho antes de mudar de faixa (limiar = fator * limite de velocidade)."

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7155
msgid "The id of the person type to use for this person"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7163
msgid "The position at which the person shall enter the net"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7176
msgid "The id of the container type to use for this container"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7184
msgid "The position at which the container shall enter the net"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7195
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7563
msgid "Minimum duration for stopping"
msgstr "Duração mínima da parada"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7202
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7570
msgid "The time step at which the route continues"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7208
msgid ""
"If set to a non-negative time value, then the stop duration can be extended "
"at most by the extension value in seconds"
msgstr ""
"Se definido para um valor de tempo não negativo, a duração da parada pode "
"ser estendida no máximo pelo valor da extensão em segundos"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7215
msgid "Whether a person or container or both may end the stop"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7222
msgid "List of elements that must board the vehicle before it may continue"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7227
msgid "Joins this train to another upon reaching the stop"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7233
msgid "List of elements that can board the vehicle before it may continue"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7238
msgid "Whether the vehicle stops on the road or beside"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7245
msgid "Activity displayed for stopped person in GUI and output files"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7250
msgid ""
"Parameter to be applied to the vehicle to track the trip id within a "
"cyclical public transport route"
msgstr ""
"Parâmetro a ser aplicado ao veículo para rastrear o ID da viagem dentro de "
"uma rota de transporte público cíclica"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7255
msgid ""
"New line attribute to be set on the vehicle when reaching this stop (for "
"cyclical public transport route)"
msgstr ""
"Novo atributo de linha a ser definido no veículo ao alcançar esta parada "
"(para rota de transporte público cíclica)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7261
msgid "Speed to be kept while driving between startPos and endPos"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7267
msgid ""
"Whether the stop may be skipped if no passengers wants to embark or "
"disembark"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7274
msgid ""
"transfer time if there shall be a jump from this stop to the next route edge"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7280
msgid "Splits the train upon reaching the stop"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7292
msgid "list of consecutive edges"
msgstr "lista de arestas consecutivas"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7297
msgid "Arrival position on the last edge"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7304
msgid "Route ID"
msgstr "ID da rota"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7309
msgid "Arrival position on the destination edge"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7325
msgid "Bus stop ID"
msgstr "ID da parada de ônibus"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7331
msgid "Train stop ID"
msgstr "ID da parada de trem"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7337
msgid "Container stop ID"
msgstr "ID da parada de contêiner"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7343
msgid "Charging station ID"
msgstr "ID de estação de carregamento"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7349
msgid "Parking area ID"
msgstr "ID da área de estacionamento"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7356
msgid "Edge start ID"
msgstr "ID da aresta inicial"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7362
msgid "TAZ start ID"
msgstr "ID da zona de tráfego inicial"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7368
msgid "Junction start ID"
msgstr "ID do cruzamento inicial"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7374
msgid "BusStop start ID"
msgstr "ID da parada de ônibus inicial"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7380
msgid "TrainStop start ID"
msgstr "ID da parada de trem inicial"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7386
msgid "ContainerStop start ID"
msgstr "ID da parada de contêiner inicial"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7392
msgid "ChargingStation start ID"
msgstr "ID da estação de carregamento inicial"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7398
msgid "ParkingArea start ID"
msgstr "ID da área de estacionamento inicial"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7405
msgid "Edge end ID"
msgstr "ID da aresta final"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7412
msgid "The position at which the tranship shall enter the net"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7418
msgid "arrival position on the destination edge"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7425
msgid "TAZ end ID"
msgstr "ID da zona de tráfego (TAZ) final"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7431
msgid "Junction end ID"
msgstr "ID do cruzamento final"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7437
msgid "BusStop end ID"
msgstr "ID da parada de ônibus final"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7443
msgid "TrainStop end ID"
msgstr "ID da parada de trem final"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7449
msgid "ContainerStop end ID"
msgstr "ID da parada de contêiner final"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7455
msgid "ChargingStation end ID"
msgstr "ID da estação de carregamento final"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7461
msgid "ParkingArea end ID"
msgstr "ID da área de estacionamento final"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7474
msgid ""
"List of possible traffic modes. Walking is always possible regardless of "
"this value"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7479
msgid "list of vehicle alternatives to take for the person trip"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7484
msgid "Walk factor"
msgstr "fator de caminhada"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7490
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7522
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7536
msgid ""
"id of the travel group. Persons with the same group may share a taxi ride"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7500
#, c-format
msgid "speed of the person for this % in m/s (not together with duration)"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7506
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7552
msgid "duration of the plan in second (not together with speed)"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7517
msgid "list of vehicle alternatives to take for the ride"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7531
msgid "list of vehicle alternatives to take for the transport"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7546
msgid ""
"speed of the person for this tranship in m/s (not together with duration)"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7576
msgid "Activity displayed for stopped person in GUI and output files "
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7597
#: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:72
msgid "DataSet"
msgstr "Conjunto de dados"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7612
msgid "DataInterval"
msgstr "Intervalo de dados"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7622
msgid "Data interval begin time"
msgstr "Tempo de início do intervalo de dados"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7628
msgid "Data interval end time"
msgstr "Tempo de fim do intervalo de dados"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7641
msgid "EdgeRelationSingle"
msgstr "Relação de aresta única"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7652
msgid "EdgeRelation"
msgstr "Relação das arestas"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7658
msgid "The ID of the edge the edgeRel starts at"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7663
msgid "The ID of the edge the edgeRel ends at"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7674
msgid "TAZRelation"
msgstr "Relação das TAZs"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7681
msgid "The name of the TAZ the TAZRel starts at"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7686
msgid "The name of the TAZ the TAZRel ends at"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7697
msgid "MeanDataEdge"
msgstr "MeanDataEdge"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7711
msgid "MeanDataLane"
msgstr "MeanDataLane"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7729
msgid "Type of data generated by this mean data"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7736
msgid ""
"The aggregation period the values the detector collects shall be summed up"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7742
msgid ""
"The time to start writing. If not given, the simulation's begin is used."
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7748
msgid "The time to end writing. If not given the simulation's end is used."
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7754
msgid ""
"If set to true, edges/lanes which were not used by a vehicle during this "
"period will not be written"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7761
msgid "If set, junction internal edges/lanes will be written as well"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7767
msgid ""
"The maximum travel time in seconds to write if only very small movements "
"occur"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7773
msgid ""
"Consider an edge/lane unused if it has at most this many sampled seconds"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7779
msgid "The maximum speed to consider a vehicle halting;"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7785
msgid "space separated list of vehicle type ids to consider"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7790
msgid ""
"whether aggregation should be performed over all vehicles that entered the "
"edge/lane in the aggregation interval"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7798
msgid "List of attribute names that shall be written"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7803
msgid "Restrict output to the given list of edge ids"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7808
msgid "Restrict output to the given list of edges given in file"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7814
msgid ""
"Whether the traffic statistic of all edges shall be aggregated into a single"
" value"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7825
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7830
msgid "ID of %"
msgstr "ID de %"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7840
msgid "Optional name for %"
msgstr "Nome opcional para %"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7851
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7857
msgid "The id of an edge in the simulation network"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7868
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7874
#, c-format
msgid "The name of the lane the % shall be located at"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7884
msgid ""
"If set, no error will be reported if element is placed behind the lane."
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7885
msgid ""
"Instead, it will be placed 0.1 meters from the lanes end or at position 0.1,"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7886
msgid ""
"if the position was negative and larger than the lanes length after "
"multiplication with - 1"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7896
msgid "Space separated list of vehicle type ids to consider"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7905
msgid "The path to the output file"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7915
msgid "Path to the output file for writing information"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7927
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7932
msgid "A bitmap to use for rendering this %"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7943
msgid ""
"The departure time of the (first) % which is generated using this trip "
"definition"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7953
msgid ""
"Explicitly allows the given vehicle classes (not given will be not allowed)"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7959
msgid ""
"Explicitly disallows the given vehicle classes (not given will be allowed)"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7968
#, c-format
msgid "The position on the lane the % shall be laid on in meters"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7978
msgid "Detect persons instead of vehicles (pedestrians or passengers)"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7989
#, c-format
msgid "The RGBA color with which the % shall be displayed"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7999
#, c-format
msgid ""
"The aggregation period the values the % detector collects shall be summed up"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8009
msgid ""
"List of edge ids that must all be part of the future route of the vehicle to"
" qualify for detection"
msgstr ""
"Lista de IDs de arestas que devem fazer parte da rota futura do veículo para"
" se qualificar para detecção"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8018
msgid ""
"The time-based threshold that describes how much time has to pass until a "
"vehicle is recognized as halting)"
msgstr ""
"O limiar baseado em tempo que descreve quanto tempo deve passar para que um "
"veículo seja reconhecido como em parada)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8024
msgid ""
"The speed-based threshold that describes how slow a vehicle has to be to be "
"recognized as halting) in m/s"
msgstr ""

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8030
msgid ""
"The maximum distance to the next standing vehicle in order to make this "
"vehicle count as a participant to the jam in m"
msgstr ""
"A distância máxima até o próximo veículo parado para que este veículo seja "
"considerado participante do congestionamento (em m)"

#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8042
#: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8048
msgid "The probability when being added to a distribution"
msgstr ""

#: src/netedit/GNEUndoList.cpp:469
msgid "Disabled undo"
msgstr "Desfazer desativado"

#: src/netedit/GNEUndoList.cpp:471 src/netedit/GNEUndoList.cpp:473
msgid "Cannot Undo in the middle of "
msgstr ""

#: src/netedit/GNEUndoList.cpp:520
msgid "Disabled redo"
msgstr "Refazer desativado"

#: src/netedit/GNEUndoList.cpp:522 src/netedit/GNEUndoList.cpp:524
msgid "Cannot Redo in the middle of "
msgstr ""

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:389
msgid "Locate a junction within the network. (Shift+J)"
msgstr ""

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:393
msgid "Locate an edge within the network. (Shift+E)"
msgstr ""

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:397
msgid "Locate WalkingAreas"
msgstr "Localizar zonas de caminhada"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:397
msgid "Locate a walkingArea within the network. (Shift+W)"
msgstr ""

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:401
msgid "Locate a vehicle within the network. (Shift+V)"
msgstr ""

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:405
msgid "Locate a person within the network. (Shift+P)"
msgstr ""

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:409
msgid "Locate Containers"
msgstr "Localizar contêiners"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:409
msgid "Locate a container within the network. (Shift+C)"
msgstr ""

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:413
msgid "Locate Route"
msgstr "Localizar rota"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:413
msgid "Locate a route within the network. (Shift+R)"
msgstr ""

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:417
msgid "Locate Stops"
msgstr "Localizar paradas"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:417
msgid "Locate a stop within the network. (Shift+S)"
msgstr ""

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:428
msgid "Locate a tls within the network. (Shift+T)"
msgstr ""

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:432
msgid "Locate an additional structure within the network. (Shift+A)"
msgstr ""

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:436
msgid "Locate a PoI within the network. (Shift+O)"
msgstr ""

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:440
msgid "Locate a Polygon within the network. (Shift+L)"
msgstr ""

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:773
msgid "GUI-Settings cannot be saved in "
msgstr "As configurações do GUI não puderam ser salvas "

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:939
msgid "Confirm Junction Merger"
msgstr "Confirmar combinação de junções"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:940
msgid ""
"Do you wish to merge junctions '%' and '%'?\n"
"('%' will be eliminated and its roads added to '%')"
msgstr ""
"Deseja mesclar os cruzamentos '%' e '%'?\n"
"('%' será eliminado e suas vias adicionadas a '%')"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:965
msgid "% requires switch to network mode. Continue?"
msgstr ""

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:967
msgid "% requires switch to demand mode. Continue?"
msgstr ""

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:969
msgid "% requires switch to data mode. Continue?"
msgstr ""

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:975
msgid "Confirm switch mode"
msgstr "Confirmar modo de troca"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1029
msgid "Multiple lane in the same edge selected"
msgstr ""

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1030
msgid "There are selected lanes that belong to the same edge."
msgstr ""

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1031
msgid "Only one lane per edge will be restricted to %."
msgstr ""

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1047 src/netedit/GNEViewNet.cpp:1054
#, c-format
msgid "Set vclass to % for selected lanes"
msgstr ""

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1048
msgid ""
"All lanes own already another lane in the same edge with a restriction for %"
msgstr ""

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1055
msgid "% lanes will be restricted to %. Continue?"
msgstr ""

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1074
msgid "restrict lane to "
msgstr "restringir faixa para "

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1115 src/netedit/GNEViewNet.cpp:1122
#, c-format
msgid "Add vclass % to selected lanes"
msgstr "Adicionar classe de veículo % às faixas selecionadas"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1116
msgid ""
"All lanes own already another lane in the same edge with a restriction to %."
msgstr ""

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1123
msgid "% restrictions to % will be added. Continue?"
msgstr ""

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1132
msgid "add restrictions for "
msgstr "adicionar restrições para "

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1142
msgid "add vclass for "
msgstr "adicionar vClass para "

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1197 src/netedit/GNEViewNet.cpp:1204
#, c-format
msgid "Remove vclass % from selected lanes"
msgstr "Remover classe de veículo das faixas selecionadas"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1198
msgid "The selected lanes and edges don't have a restriction to %."
msgstr ""

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1205
msgid "% restrictions to % will be removed. Continue?"
msgstr ""

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1224
msgid "Remove vclass for "
msgstr "Remover classe de veículo para "

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1770
msgid "Cannot delete in this mode"
msgstr "Não foi possível deletar este modo"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1773
msgid "delete network inspected elements"
msgstr "deletar elementos da rede inspecionados"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1783
msgid "delete network selection"
msgstr "deletar seleção de rede"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1793
msgid "delete demand inspected elements"
msgstr "deletar elementos de demanda inspecionados"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1803
msgid "delete demand selection"
msgstr "deletar demanda selecionada"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1813
msgid "delete data inspected elements"
msgstr "deletar dados inspecionados"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1823
msgid "delete data selection"
msgstr "deletar dados selecionados"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2463
msgid "Reverse selected edges"
msgstr "Inverter arestas selecionadas"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2470
msgid "Reverse edge"
msgstr "Inverter aresta"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2484
msgid "Add Reverse edge for selected edges"
msgstr "Adicionar aresta inversa para as arestas selecionadas"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2491
msgid "Add reverse edge"
msgstr "Adicionar aresta inversa"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2505
msgid "Add Reverse disconnected edge for selected edges"
msgstr ""

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2512
msgid "Add reverse disconnected edge"
msgstr "Adicionar aresta inversa desconectada"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2541
msgid "reset geometry points"
msgstr "reiniciar pontos geométricos"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2562
msgid "straighten selected edges"
msgstr "endireitar arestas selecionadas"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2570
msgid "straighten edge"
msgstr "endireitar aresta"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2584
msgid "smooth selected edges"
msgstr "suavizar arestas selecionadas"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2591
msgid "smooth edge"
msgstr "suavizar aresta"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2605
msgid "straighten elevation of selected edges"
msgstr "endireitar a elevação para as arestas selecionadas"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2612
msgid "straighten edge elevation"
msgstr "endireitar elevação da aresta"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2626
msgid "smooth elevation of selected edges"
msgstr "suavisar elevação para as arestas selecionadas"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2633
msgid "smooth edge elevation"
msgstr "suavizar elevação da aresta"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2647
msgid "reset edge lengths"
msgstr "reiniciar comprimento das arestas"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2676
msgid "copy edge template"
msgstr "copiar modelo de aresta"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2704
msgid "simplify shapes"
msgstr "simplificar formas"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2746
msgid "close polygon shapes"
msgstr "fechar formas dos polígonos"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2778
msgid "open polygon shapes"
msgstr "abrir formas dos polígonos"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2825
msgid "select within polygon boundary"
msgstr "selecionar dentro da área do polígono"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2849
msgid "triangulate polygon"
msgstr "triangular polígono"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2885 src/netedit/GNEViewNet.cpp:2915
#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2930 src/netedit/GNEViewNet.cpp:2947
#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2964 src/netedit/GNEViewNet.cpp:2979
msgid "simplify edited shape"
msgstr "simplificar formas editadas"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2900
msgid "straighten edited shape"
msgstr "endireitar forma editada"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3028
msgid "attach POI into lane"
msgstr "anexar ponto de interesse à faixa"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3052
msgid "release POI from lane"
msgstr "separar ponto de interesse da faixa"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3075
msgid "transform to POI"
msgstr "transformar em ponto de interesse"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3100
msgid "transform to POI GEO"
msgstr "transformar em ponto de interesse geométrico"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3116
msgid "reverse % '%'"
msgstr "inverter % '%'"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3130
msgid "add reverse '%'"
msgstr "adicionar '%' inverso"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3157
msgid "change edge Geometry Point position"
msgstr "trocar posição do ponto geométrico da aresta"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3187
msgid "change polygon Geometry Point position"
msgstr "trocar posição do ponto geométrico do polígono"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3205
msgid "change TAZ Geometry Point position"
msgstr "trocar posição do ponto geométrico da TAZ"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3229
msgid "reset end points of selected edges"
msgstr "reestabelecer pontos finais das arestas selecionadas"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3240
msgid "reset end points of edge '"
msgstr "reestabelecer pontos dinais da aresta '"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3259
msgid "duplicate selected lanes"
msgstr "duplicar faixas selecionadas"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3296
msgid "reset custom lane shapes"
msgstr "reestabelecer formatos de faixa personalizados"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3303
msgid "reset custom lane shape"
msgstr "reestabelecer formato personalizado da faixa"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3319
msgid "reset opposite lanes"
msgstr "reiniciar faixas opostas"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3326
msgid "reset opposite lane"
msgstr "reiniciar faixa oposta"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3385
msgid "select lane reachability"
msgstr "selecionar acessibilidade da faixa"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3597
msgid "reset edge endpoints"
msgstr "reiniciar pontos finais da aresta"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3642 src/netedit/GNEViewNet.cpp:3908
#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3943 src/netedit/GNEViewNet.cpp:3966
msgid "Grid is still active, press ctrl+g to deactivate"
msgstr ""

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3661
msgid "reset custom junction shapes"
msgstr "reestabelecer formato personalizado da junção"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3668
msgid "reset custom junction shape"
msgstr "reestabelecer formato personalizado da junção"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3777
msgid "clear connections of selected junctions"
msgstr "remover conexões das junções selecionadas"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3811
msgid "reset connections of selected junctions"
msgstr "resstabelecer conexões das junções selecionadas"

#: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3834 src/netedit/GNEViewNet.cpp:3861
msgid "add TLS in multiple junctions"
msgstr "adicionar semáforos em múltiplas junções"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:1783 src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:1804
msgid "moving selection"
msgstr "mover seleção"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:1990
msgid "Selection width:"
msgstr "Seleção de largura:"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:1991
msgid " height:"
msgstr " altura:"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:1992
msgid " diagonal:"
msgstr " diagonal:"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2158
msgid "selection using rectangle"
msgstr "seleção usando um retângulo"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2191
#, c-format
msgid "Invalid windows size-format: %for option 'window-size'"
msgstr "Formato do tamanho da janela inválido: % para opção 'window-size'"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2272
msgid "Save Netedit Config. (Ctrl+Shift+E)"
msgstr "Salvar configuração do Netedit. (Ctrl+Shift+E)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2277
msgid "Save Sumo Config. (Ctrl+Shift+S)"
msgstr "Salvar configuração do Sumo (Ctrl+Shift+S)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2282
msgid "Save network"
msgstr "Salvar rede"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2282
msgid "Save network. (Ctrl+S)"
msgstr "Salva a rede. (Ctrl+S)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2290
msgid "Save individual files"
msgstr "Salvar arquivos individuais"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2290
msgid "Save individual files."
msgstr "Salva arquivos individuais."

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2295
msgid "Save additional elements"
msgstr "Salvar elementos adicionais"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2295
msgid "Save additional elements. (Ctrl+Shift+A)"
msgstr "Salvar elementos adicionais. (Ctrl+Shift+A)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2300
msgid "Save demand elements"
msgstr "Salvar elementos de demanda"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2300
msgid "Save demand elements. (Ctrl+Shift+D)"
msgstr "Salvar elementos de demanda. (Ctrl+Shift+D)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2305
msgid "Save data elements"
msgstr "Salvar elementos de dados"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2305
msgid "Save data elements. (Ctrl+Shift+B)"
msgstr "Salvar elementos de dados. (Ctrl+Shift+B)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2310
msgid "Save mean data elements"
msgstr "Salvar elementos meanData"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2310
msgid "Save mean data elements. (Ctrl+Shift+M)"
msgstr "Salvar elementos meanData. (Ctrl+Shift+M)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2343
msgid "Switch between seconds and HH:MM:SS"
msgstr "Trocar entre segundos e HH:MM:SS"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2403
msgid "Network"
msgstr "Rede"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2403
msgid "Edit network elements"
msgstr "Editar elementos de rede"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2403
msgid "Set mode for editing network elements. (F2)"
msgstr ""

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2408
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2268
msgid "Demand"
msgstr "Demanda"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2408
msgid "Edit traffic demand elements"
msgstr "Editar elementos de demanda de tráfego"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2408
msgid "Set mode for editing traffic demand. (F3)"
msgstr ""

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2413
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2426
msgid "Data"
msgstr "Dados"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2413
msgid "Edit data elements"
msgstr "Editar elementos de dados"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2413
msgid "Set mode for editing data demand. (F4)"
msgstr ""

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2421
msgid "Change netedit view"
msgstr "Trocar visualização do netedit"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2421
msgid "Change netedit view."
msgstr "Troca a visualização do netedit."

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2426
msgid "Set default view"
msgstr "Definir janela padrão"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2426
msgid "Set default view."
msgstr "Define a janela padrão."

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2431
msgid "Set JuPedSim view"
msgstr "Definir a janela de visualização para JuPedSim"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2431
msgid "Set JuPedSim view."
msgstr "Define a janela de visualização para JuPedSim."

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2445
msgid "Mode already selected"
msgstr "Modo já selecionado"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2527
msgid "Network mode already selected"
msgstr "Modo de rede já selecionado"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2532
msgid "Save modifications in TLS before change mode"
msgstr ""

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2577
msgid "Demand mode already selected"
msgstr "Modo de demanda já selecionado"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2612
msgid "Data mode already selected"
msgstr "Modo de dados já selecionado"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2715 src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2999
msgid ""
"Show grid and restrict movement to the grid - define grid size in "
"visualization options. (Ctrl+G)"
msgstr ""

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2722 src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3006
#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3278
msgid "Toggle hiding junction shape. (Ctrl+J)"
msgstr "Alternar entre mostrar/esconder formato das junções. (Ctrl+J)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2729
msgid "Draw vehicles spread in lane or depart position"
msgstr ""

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2729 src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3013
msgid "Draw vehicles spread in lane or in depart position."
msgstr ""

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2736 src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3297
msgid "Toggle show demand elements."
msgstr "Mostrar/esconder elementos de demanda."

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2743
msgid "Clicks target lanes"
msgstr "Clica nas faixas de alvo"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2743
msgid ""
"Toggle whether clicking should inspect/select/delete lanes instead of edges."
msgstr ""

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2749
msgid "Toggle show connections over junctions."
msgstr "Alternar em mostrar/esconder conexões sobre junções."

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2756
msgid "Toggle hide connections."
msgstr "Alterna ocultar conexões."

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2763
msgid "Show additional sub-elements"
msgstr "Mostrar sub-elementos adicionais"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2763
msgid "Toggle show additional sub-elements."
msgstr "Mostrar/esconder sub-elementos adicionais."

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2770
msgid "Toggle show TAZ elements."
msgstr "Mostrar/esconder elementos TAZ."

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2777
msgid "Automatic select junctions"
msgstr "Seleciona cruzamentos automaticamente"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2777
msgid ""
"Toggle whether selecting multiple edges should automatically select their "
"junctions."
msgstr ""

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2784
msgid "Apply state to all phases"
msgstr "Aplicar estado para todas as fases"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2784
msgid ""
"Toggle whether clicking should apply state changes to all phases of the "
"current TLS plan."
msgstr ""

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2791
msgid "Automatic merging junction"
msgstr "Combinar junções automaticamente"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2791
msgid "Toggle ask for confirmation before merging junction."
msgstr ""

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2797
msgid "Edge chain mode"
msgstr "Modo de cadeias de arestas"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2797
msgid ""
"Create consecutive edges with a single click (hit ESC to cancel chain)."
msgstr ""

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2804
msgid "Edge opposite direction"
msgstr "Aresta na direção oposta"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2804
msgid "Automatically create an edge in the opposite direction."
msgstr ""

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2811
msgid "Move elevation"
msgstr "Mover elevação"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2811
msgid "Apply mouse movement to elevation instead of x,y position."
msgstr ""

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2818
msgid "Show bubbles"
msgstr "Mostrar bolhas"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2818
msgid "Toggle show bubbles over junctions shapes."
msgstr "Mostrar/esconder bolhas sobre o formato das junções."

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3020 src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3291
msgid "Toggle show shapes (Polygons and POIs)."
msgstr "Mostrar/esconder formas (shapes) (Polígonos e pontos de interesse)."

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3027
msgid "Toggle show all trips (requires updated demand - F5)."
msgstr ""

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3034
msgid "Toggle show all person plans."
msgstr "Alternar entre mostrar/esconder todos os planos de pessoas."

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3041
msgid "Toggle lock selected person."
msgstr "Bloquear/liberar pessoa selecionada."

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3048
msgid "Show all containers plans"
msgstr "Mostrar todos os planos de containers"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3048
msgid "Toggle show all container plans."
msgstr "Alternar entre mostrar/esconder todos os planos de containers."

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3055
msgid "Toggle lock selected container."
msgstr "Bloquear/liberar container selecionado."

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3062
msgid "Toggle show non-inspected demand elements."
msgstr "Alternar entre mostrar/esconder elementos de demanda não inspecionados."

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3069
msgid "Toggle show number of overlapped routes."
msgstr "Mostrar/esconder o número de rotas sobrepostas."

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3285
msgid "Toggle show additionals."
msgstr "Alternar entre mostrar e esconder elementos adicionais."

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3303
msgid "Draw TAZREL drawing mode"
msgstr "Modo desenhar TAZRel"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3303
msgid "Toggle draw TAZREL drawing mode."
msgstr "Alternar modo de desenho de TAZREL."

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3309
msgid "Toggle draw TAZ fill"
msgstr "Desenhar/parar de desenhar preenchimento da TAZ"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3315
msgid "Toggle draw TAZRel only from"
msgstr "Alternar entre mostrar/esconder somente TAZRel de origem"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3321
msgid "Toggle draw TAZRel only to"
msgstr "Alternar entre mostrar/esconder somente TAZRel destino"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3453
msgid "Data type"
msgstr "Tipo de dados"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3467
msgid "Data sets"
msgstr "Conjuntos de dados"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3476
#: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:211
msgid "Interval"
msgstr "Intervalo"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3488
msgid "Parameter"
msgstr "Parâmetro"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3803
msgid "Inspect mode"
msgstr "Modo de Inspeção"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3803
msgid "Mode to inspect elements and change their attributes. (I)"
msgstr ""

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3808
msgid "Delete mode"
msgstr "Modo Deletar"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3808
msgid "Mode for deleting elements. (D)"
msgstr "Modo para deletar elementos. (D)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3813
msgid "Select mode"
msgstr "Modo de Seleção"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3813
msgid "Mode for selecting elements. (S)"
msgstr "Modo para selecionar elementos. (S)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3869 src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4022
msgid "Move mode"
msgstr "Modo Mover"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3869 src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4022
msgid "Mode for moving elements. (M)"
msgstr "Modo para mover elementos. (M)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3874
msgid "Edge mode"
msgstr "Modo de arestas"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3874
msgid "Mode for creating junctions and edges. (E)"
msgstr ""

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3879
msgid "Traffic light mode"
msgstr "Modo de semáforos"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3879
msgid "Mode for editing traffic lights over junctions. (T)"
msgstr ""

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3884
msgid "Connection mode"
msgstr "Modo de conexão"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3884
msgid "Mode for editing connections between lanes. (C)"
msgstr ""

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3889
msgid "Prohibition mode"
msgstr "Modo de Proibição"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3889
msgid "Mode for editing connection prohibitions. (H)"
msgstr "Modo para editar conexões proibidas. (H)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3894
msgid "Crossing mode"
msgstr "Modo de cruzamentos"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3894
msgid "Mode for creating crossings between edges. (R)"
msgstr ""

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3899
msgid "Additional mode"
msgstr "Modo de Adicionais"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3899
msgid "Mode for creating additional elements. (A)"
msgstr "Modo para criação de elementos adicionais. (A)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3904
msgid "Wire mode"
msgstr "Modo de cabos de energia"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3904
msgid "Mode for editing overhead wires. (W)"
msgstr "Modo para editar catenárias. (W)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3909
msgid "TAZ mode"
msgstr "Modo de Zonas de Tráfegos Agregadas (TAZ)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3909
msgid "Mode for creating Traffic Assignment Zones. (Z)"
msgstr ""

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3914
msgid "Polygon mode"
msgstr "Modo de Polígonos"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3914
msgid "Mode for creating polygons and POIs. (P)"
msgstr ""

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3919
msgid "Decal mode"
msgstr "Modo de Imagens de Fundo"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3919
msgid "Mode for editing decals. (U)"
msgstr "Modo para editar imagens de fundo. (U)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4027
#: src/netedit/frames/demand/GNERouteFrame.cpp:56
msgid "Route mode"
msgstr "Modo de Rotas"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4027
msgid "Mode for creating routes. (R)"
msgstr "Modo para criação de rotas. (R)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4032
msgid "Route distribution mode"
msgstr "Modo de distribuição de rota"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4032
msgid "Mode for creating and editing rout distributions. (W)"
msgstr ""

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4037
msgid "Vehicle mode"
msgstr "Modo de Veículos"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4037
msgid "Mode for creating vehicles. (V)"
msgstr "Modo para criação de veículos. (V)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4042
msgid "Type mode"
msgstr "Modo de Tipos"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4042
msgid "Mode for creating types (of vehicles, persons and containers). (T)"
msgstr ""

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4047
msgid "Type distribution mode"
msgstr "Modo de distribuição de tipo"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4047
msgid "Mode for creating and editing type distribution. (U)"
msgstr ""

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4052
msgid "Stop mode"
msgstr "Modo de Paradas"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4052
msgid "Mode for creating stops. (A)"
msgstr "Modo para criação de paradas. (A)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4057
msgid "Person mode"
msgstr "Modo de Pessoas"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4057
msgid "Mode for creating persons. (P)"
msgstr "Modo para criação de pessoas. (P)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4062
msgid "Person plan mode"
msgstr "Modo de planos para pessoas"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4062
msgid "Mode for creating person plans. (L)"
msgstr "Modo para criação de planos de pessoas. (L)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4067
msgid "Container mode"
msgstr "Modo de contêiners"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4067
msgid "Mode for creating containers. (C)"
msgstr "Modo para criação de containers. (C)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4072
msgid "Container plan mode"
msgstr "Modo de planos para contêiner"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4072
msgid "Mode for creating container plans. (H)"
msgstr "Modo para criação de planos de containers. (H)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4174
msgid "Edge data mode"
msgstr "Modo de dados das arestas (edgeData)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4174
msgid "Mode for creating edge datas. (E)"
msgstr "Modo para criação de dados de arestas (edgeDatas). (E)"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4179
msgid "Edge relation data mode"
msgstr "Modo de relação das arestas"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4179
msgid "Mode for creating edge relation datas. (R)"
msgstr ""

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4184
msgid "TAZ relation data mode"
msgstr "Modo de relaçãp das TAZ"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4184
msgid "Mode for creating TAZ relation datas. (Z)"
msgstr ""

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4189
msgid "MeanData mode"
msgstr "Modo MeanData"

#: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4189
msgid "Mode for MeanData elements. (M)"
msgstr "Modo para elementos de meanData. (M)"

#: src/netedit/GNEViewParent.cpp:109
msgid "Undo the last change. (Ctrl+Z)"
msgstr "Desfazer última mudança. (Ctrl+Z)"

#: src/netedit/GNEViewParent.cpp:112
msgid "Redo the last change. (Ctrl+Y)"
msgstr "Refazer a última mudança. (Ctrl+Y)"

#: src/netedit/GNEViewParent.cpp:120
msgid "Compute path manager"
msgstr "Gerenciador de Cálculo de Rotas"

#: src/netedit/GNEViewParent.cpp:120
msgid "Compute path manager."
msgstr "Gerenciador de Cálculo de Rotas."

#: src/netedit/GNEViewParent.cpp:536
msgid "WalkingArea Chooser"
msgstr "Seletor de zonas caminháveis"

#: src/netedit/GNEViewParent.cpp:574
msgid "Route Chooser"
msgstr "Seletor de rotas"

#: src/netedit/GNEViewParent.cpp:581
msgid "Stop Chooser"
msgstr "Seletor de paradas"

#: src/netedit/GNEViewParent.cpp:592
msgid "TLS Chooser"
msgstr "Seletor de semáforos"

#: src/netedit/GNEViewParent.cpp:602
msgid "Additional Chooser"
msgstr "Seletor de adicionais"

#: src/netedit/GNEViewParent.cpp:625
msgid "Poly Chooser"
msgstr "Seletor de polígonos"

#: src/netedit/changes/GNEChange_Additional.cpp:116
#: src/netedit/changes/GNEChange_Connection.cpp:78
#: src/netedit/changes/GNEChange_DataInterval.cpp:94
#: src/netedit/changes/GNEChange_DataSet.cpp:92
#: src/netedit/changes/GNEChange_DemandElement.cpp:139
#: src/netedit/changes/GNEChange_GenericData.cpp:118
#: src/netedit/changes/GNEChange_MeanData.cpp:110
#: src/netedit/changes/GNEChange_TAZSourceSink.cpp:104
msgid "Undo create "
msgstr "Desfazer criação "

#: src/netedit/changes/GNEChange_Additional.cpp:118
#: src/netedit/changes/GNEChange_Connection.cpp:81
#: src/netedit/changes/GNEChange_DataInterval.cpp:96
#: src/netedit/changes/GNEChange_DataSet.cpp:94
#: src/netedit/changes/GNEChange_DemandElement.cpp:141
#: src/netedit/changes/GNEChange_GenericData.cpp:120
#: src/netedit/changes/GNEChange_MeanData.cpp:112
#: src/netedit/changes/GNEChange_TAZSourceSink.cpp:106
msgid "Undo delete "
msgstr "Desfazer deletamento "

#: src/netedit/changes/GNEChange_Additional.cpp:126
#: src/netedit/changes/GNEChange_DataInterval.cpp:104
#: src/netedit/changes/GNEChange_DataSet.cpp:102
#: src/netedit/changes/GNEChange_DemandElement.cpp:149
#: src/netedit/changes/GNEChange_GenericData.cpp:128
#: src/netedit/changes/GNEChange_MeanData.cpp:120
#: src/netedit/changes/GNEChange_TAZSourceSink.cpp:114
msgid "Redo create "
msgstr "Refazer criação "

#: src/netedit/changes/GNEChange_Additional.cpp:128
#: src/netedit/changes/GNEChange_DataInterval.cpp:106
#: src/netedit/changes/GNEChange_DataSet.cpp:104
#: src/netedit/changes/GNEChange_DemandElement.cpp:151
#: src/netedit/changes/GNEChange_GenericData.cpp:130
#: src/netedit/changes/GNEChange_MeanData.cpp:122
#: src/netedit/changes/GNEChange_TAZSourceSink.cpp:116
msgid "Redo delete "
msgstr "Refazer deletamento "

#: src/netedit/changes/GNEChange_Attribute.cpp:50
#: src/netedit/changes/GNEChange_Attribute.cpp:71
msgid "change '%' attribute in % '%' to '%'"
msgstr ""

#: src/netedit/changes/GNEChange_Attribute.cpp:163
msgid "Undo change "
msgstr "Desfazer mudança "

#: src/netedit/changes/GNEChange_Attribute.cpp:169
msgid "Redo change "
msgstr "Refazer mudança "

#: src/netedit/changes/GNEChange_Children.cpp:135
#: src/netedit/changes/GNEChange_Children.cpp:146
msgid "Undo moving up "
msgstr "Desfazer mover para cima "

#: src/netedit/changes/GNEChange_Children.cpp:137
#: src/netedit/changes/GNEChange_Children.cpp:144
msgid "Undo moving down "
msgstr "Desfazer mover para baixo "

#: src/netedit/changes/GNEChange_Children.cpp:139
#: src/netedit/changes/GNEChange_Children.cpp:148
#: src/netedit/changes/GNEChange_Children.cpp:163
#: src/netedit/changes/GNEChange_Children.cpp:172
msgid "Invalid operation"
msgstr "Operação inválida"

#: src/netedit/changes/GNEChange_Children.cpp:159
#: src/netedit/changes/GNEChange_Children.cpp:168
msgid "Redo moving front "
msgstr "Refazer mover para frente "

#: src/netedit/changes/GNEChange_Children.cpp:161
#: src/netedit/changes/GNEChange_Children.cpp:170
msgid "Redo moving back "
msgstr "Refazer mover para trás "

#: src/netedit/changes/GNEChange_Connection.cpp:90
msgid "Redo create connection '"
msgstr "Refazer criar conexão '"

#: src/netedit/changes/GNEChange_Connection.cpp:93
msgid "Redo delete connection '"
msgstr "Refazer deletar conexão '"

#: src/netedit/changes/GNEChange_Crossing.cpp:178
msgid "Undo create crossing"
msgstr "Desfazer criação de cruzamento"

#: src/netedit/changes/GNEChange_Crossing.cpp:180
msgid "Undo delete crossing"
msgstr "Desfazer apagamento do cruzamento"

#: src/netedit/changes/GNEChange_Crossing.cpp:188
msgid "Redo create crossing"
msgstr "Refazer criação de cruzamento"

#: src/netedit/changes/GNEChange_Crossing.cpp:190
msgid "Redo delete crossing"
msgstr "Refazer exclusão de cruzamento"

#: src/netedit/changes/GNEChange_Edge.cpp:114
msgid "Undo create edge '"
msgstr "Desfazer criar aresta '"

#: src/netedit/changes/GNEChange_Edge.cpp:116
msgid "Undo delete edge '"
msgstr "Desfazer deletar aresta '"

#: src/netedit/changes/GNEChange_Edge.cpp:124
msgid "Redo create edge '"
msgstr "Refazer criar aresta '"

#: src/netedit/changes/GNEChange_Edge.cpp:126
msgid "Redo delete edge '"
msgstr "Refazer deletar aresta '"

#: src/netedit/changes/GNEChange_EdgeType.cpp:105
msgid "Undo create edgeType '"
msgstr "Desfazer criar edgeType '"

#: src/netedit/changes/GNEChange_EdgeType.cpp:107
msgid "Undo delete edgeType '"
msgstr "Desfazer deletar edgeType '"

#: src/netedit/changes/GNEChange_EdgeType.cpp:115
msgid "Redo create edgeType '"
msgstr "Refazer criar edgeType '"

#: src/netedit/changes/GNEChange_EdgeType.cpp:117
msgid "Redo delete edgeType '"
msgstr "Refazer deletar edgeType '"

#: src/netedit/changes/GNEChange_Junction.cpp:115
msgid "Undo create junction '"
msgstr "Desfazer criar uma junção '"

#: src/netedit/changes/GNEChange_Junction.cpp:117
msgid "Undo delete junction '"
msgstr "Desfazer deletar junção '"

#: src/netedit/changes/GNEChange_Junction.cpp:125
msgid "Redo create junction '"
msgstr "Refazer criar junção '"

#: src/netedit/changes/GNEChange_Junction.cpp:127
msgid "Redo delete junction '"
msgstr "Refazer deletar junção '"

#: src/netedit/changes/GNEChange_Lane.cpp:125
msgid "Undo create lane '"
msgstr "Desfazer criar faixa '"

#: src/netedit/changes/GNEChange_Lane.cpp:127
msgid "Undo delete lane '"
msgstr "Desfazer deletar faixa '"

#: src/netedit/changes/GNEChange_Lane.cpp:135
msgid "Redo create lane '"
msgstr "Refazer criar uma faixa '"

#: src/netedit/changes/GNEChange_Lane.cpp:137
msgid "Redo delete lane '"
msgstr "Refazer deletar faixa '"

#: src/netedit/changes/GNEChange_RegisterJoin.cpp:41
msgid "Register joined junctions '%'"
msgstr "Registrar cruzamentos unidos '%'"

#: src/netedit/changes/GNEChange_RegisterJoin.cpp:65
msgid "Undo register joined junctions"
msgstr "Desfazer registro de cruzamentos unidos"

#: src/netedit/changes/GNEChange_RegisterJoin.cpp:71
msgid "Redo register joined junctions"
msgstr "Refazer registro de cruzamentos unidos"

#: src/netedit/changes/GNEChange_TLS.cpp:156
msgid "Undo create TLS '"
msgstr "Desfazer criar semáforo '"

#: src/netedit/changes/GNEChange_TLS.cpp:158
msgid "Undo delete TLS '"
msgstr "Desfazer deletar semáforo '"

#: src/netedit/changes/GNEChange_TLS.cpp:166
msgid "Redo create TLS '"
msgstr "Refazer criar TLS '"

#: src/netedit/changes/GNEChange_TLS.cpp:168
msgid "Redo delete TLS '"
msgstr "Refazer deletar TLS '"

#: src/netedit/changes/GNEChange_ToggleAttribute.cpp:103
msgid "Undo toggle % attribute in '%'"
msgstr "Desfazer alternância do atributo % em '%'"

#: src/netedit/changes/GNEChange_ToggleAttribute.cpp:109
msgid "Redo toggle % attribute in '%'"
msgstr "Refazer alternância do atributo % em '%'"

#: src/netedit/dialogs/GNEACChooserDialog.cpp:118
msgid "Invalid Junction"
msgstr "Junção inválida"

#: src/netedit/dialogs/GNEACChooserDialog.cpp:124
msgid "Invalid number of TLSs"
msgstr "Número inválido de semáforos (TLS)"

#: src/netedit/dialogs/GNEAboutDialog.cpp:38
msgid "About Eclipse SUMO netedit"
msgstr "Sobre Eclipse SUMO netedit"

#: src/netedit/dialogs/GNEAboutDialog.cpp:47
msgid "Network editor for Eclipse SUMO, the Simulation of Urban MObility"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/GNEAboutDialog.cpp:48
msgid "Graphical editor for road networks and infrastructure."
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/GNEColorDialog.cpp:43
#: src/netedit/dialogs/GNEColorDialog.cpp:53
msgid "Edit color"
msgstr "Editar cor"

#: src/netedit/dialogs/GNECrashDialog.cpp:57
msgid "Critical error"
msgstr "Erro crítico"

#: src/netedit/dialogs/GNECrashDialog.cpp:63
msgid "Netedit found an internal critical error and will be closed:"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/GNECrashDialog.cpp:69
msgid "ErrorTrace:"
msgstr "ErrorTrace:"

#: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:391 src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:404
msgid "Yes"
msgstr "Sim"

#: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:395 src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:408
msgid "No"
msgstr "Não"

#: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:412 src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:429
#: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:451 src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:464
#: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:481 src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:502
#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:94
#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:924
#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1376
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:425
msgid "Don't Save"
msgstr "Não salvar"

#: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:438 src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:447
#: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:460
#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:922
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"

#: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:468 src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:485
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"

#: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:468 src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:485
msgid "Reset changes"
msgstr "Reiniciar mudanças"

#: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:498
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"

#: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:498
msgid "Advanced options"
msgstr "Opções avançadas"

#: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:511
#: src/netedit/dialogs/run/GNERunDialog.cpp:204
msgid "Rerun"
msgstr "Executar de novo"

#: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:511
#: src/netedit/dialogs/run/GNERunDialog.cpp:205
msgid "Rerun tool"
msgstr "Reutilizar ferramenta"

#: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:515
msgid "Back"
msgstr "Atrás"

#: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:515
msgid "Back to tool dialog"
msgstr "Voltar a janela da ferramenta"

#: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:532
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

#: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:532
msgid "Copy error trace to clipboard"
msgstr "Copiar rastreamento de erro para a área de transferência"

#: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:536
msgid "Report"
msgstr "Reportar"

#: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:536
msgid "Report bug to github"
msgstr "Reportar bug no GitHub"

#: src/netedit/dialogs/GNEGeometryPointDialog.cpp:44
msgid "Custom Geometry Point"
msgstr "Ponto geométrico personalizado"

#: src/netedit/dialogs/GNEGeometryPointDialog.cpp:71
msgid "close accepting changes"
msgstr "fechar e aceitar mudanças"

#: src/netedit/dialogs/GNEGeometryPointDialog.cpp:72
msgid "close discarding changes"
msgstr "fechar e descartar mudanças"

#: src/netedit/dialogs/GNEGeometryPointDialog.cpp:73
msgid "reset to previous values"
msgstr "reestabelecer aos valores anteriores"

#: src/netedit/dialogs/GNEHelpAttributesDialog.cpp:33
msgid "Attributes of %"
msgstr "Atributos de %"

#: src/netedit/dialogs/GNEHelpAttributesDialog.cpp:45
msgid "Attribute"
msgstr "Atributos"

#: src/netedit/dialogs/GNEHelpAttributesDialog.cpp:46
msgid "Category"
msgstr "Categoria"

#: src/netedit/dialogs/GNEHelpAttributesDialog.cpp:47
msgid "Description"
msgstr "Descrição"

#: src/netedit/dialogs/GNEHelpAttributesDialog.cpp:48
msgid "Definition"
msgstr "Definição"

#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:291
#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:154
msgid "Operations"
msgstr "Operações"

#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:294
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"

#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:295
#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:257
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"

#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:298
#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:90
#: src/netedit/frames/GNEOverlappedInspection.cpp:68
#: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:84
#: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:42
#: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:47
#: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:81
#: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:205
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:308
msgid "Open Parameter Template"
msgstr "Abrir modelo de parâmetros"

#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:323
#, c-format
msgid "Loading of Parameters From % failed."
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:326
msgid "Loaded % Parameters."
msgstr "% parâmetros carregados."

#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:336
msgid "Save Parameter Template file"
msgstr "Salvar arquivo de modelo de parâmetro"

#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:410
msgid "- Parameters are defined by a Key and a Value."
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:411
msgid ""
"- In Netedit can be defined using format key1=parameter1|key2=parameter2|..."
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:412
msgid "- Duplicated and empty Keys aren't valid."
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:413
msgid "- Whitespace and certain characters aren't allowed (@$%^&/|\\....)"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:416
msgid "Parameters Help"
msgstr "Ajuda de parâmetros"

#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:439
msgid "Key of Parameter not defined"
msgstr "Chave do parâmetro não definida"

#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:441
msgid "Value of Parameter not defined"
msgstr "Valor do parâmetro não definido"

#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:449
msgid "Key of Parameter cannot be empty"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:451
#, c-format
msgid "Key '%' of Parameter contains invalid characters"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:454
#, c-format
msgid "Key '%' already exist"
msgstr "A chave '%' já existe"

#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:472
#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:482
#: src/netedit/dialogs/elements/GNEVehicleTypeDialog.cpp:477
#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:106
msgid "Edit parameters"
msgstr "Editar parâmetros"

#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:520
msgid "Empty Parameter key"
msgstr "Chave de parâmetro vazia"

#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:520
msgid "Parameters with empty keys aren't allowed"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:524
msgid "Invalid Parameter key"
msgstr "Chave de parâmentro inválida"

#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:524
msgid "There are keys with invalid characters"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:534
msgid "Duplicated Parameters"
msgstr "Parâmetros duplicados"

#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:534
msgid "Parameters with the same key aren't allowed"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:556
#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditor.cpp:35
msgid "Parameters"
msgstr "Parâmetros"

#: src/netedit/dialogs/GNESaveDialog.cpp:33
#: src/netedit/dialogs/GNESaveDialog.cpp:41
msgid "Save %"
msgstr "Salvar %"

#: src/netedit/dialogs/GNESaveDialog.cpp:86
msgid "You have unsaved %."
msgstr "Há % não salvo."

#: src/netedit/dialogs/GNESaveDialog.cpp:87
msgid "Do you wish to close and discard all changes?"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/GNESaveDialog.cpp:90
msgid "Apply to all unsaved elements"
msgstr "Aplicar a todos os elementos não salvos"

#: src/netedit/dialogs/GNEUndoListDialog.cpp:44
msgid "Undo/Redo history"
msgstr "Histórico de desfazer/refazer"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:118
#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:129
msgid "Edit vClasses of attribute '%'"
msgstr "Editar classes de veículo do atributo '%'"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:280
msgid "Selection options"
msgstr "Opções de seleção"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:285
msgid "Allow all vehicles"
msgstr "Permitir todos os veículos"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:288
msgid "Allow only road vehicles"
msgstr "Permitir apenas veículos rodoviários"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:291
msgid "Allow only rail vehicles"
msgstr "Permitir apenas veículos ferroviários"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:294
msgid "Disallow all vehicles"
msgstr "Proibir todos os veículos"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:296
msgid "Select vClasses"
msgstr "Selecionar VClasses"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:301
msgid "Default vehicle class"
msgstr "Classe de veículo padrão"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:302
msgid "A passenger car assigned for private use"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:303
msgid "Vehicle for hire with a driver"
msgstr "Veículo de transporte com condutor"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:304
msgid "Urban line traffic"
msgstr "Linha de transporte urbano"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:305
msgid "Overland transport"
msgstr "Transporte terrestre"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:306
msgid "Vehicles specialized in delivering goods"
msgstr "Veículos especializados em entrega de mercadorias"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:307
msgid "Vehicle designed to transport cargo"
msgstr "Veículo designado ao transporte de carga"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:308
msgid "Truck with trailer"
msgstr "Caminhão com reboque"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:309
msgid "Vehicle designated to respond to an emergency"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:310
msgid "Two- or three-wheeled motor vehicle"
msgstr "Veículo motorizado de duas ou três rodas"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:311
msgid "Motorcycle not allowed in motorways"
msgstr "Motocicleta não permitida em rodovias"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:314
msgid "Human-powered, pedal-driven vehicle"
msgstr "Veículo de tração humana com pedais"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:315
msgid "An electric scooter or a kick scooter"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:316
msgid "Person traveling on foot"
msgstr "Pessoa caminhando"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:317
msgid "A mobility impaired person"
msgstr "Uma pessoa com mobillidade reduzida"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:318
msgid "Rail vehicle which runs on tracks"
msgstr "Veículo ferroviário que circula sobre trilhos"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:319
msgid "Rail electric vehicle"
msgstr "Veículo ferroviário elétrico"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:320
msgid "High-speed rail vehicle"
msgstr "Veículo ferroviário de alta velocidade"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:321
msgid "Heavier than tram"
msgstr "Mais pesado que bonde"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:322
msgid "Heavy rail vehicle"
msgstr "Veículo ferroviário pesado"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:323
msgid "A conveyance suspended on a cable"
msgstr "Meio de transporte suspenso em um cabo"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:324
msgid "A railway that mostly runs underground"
msgstr "Uma ferrovia que circula majoritariamente embaixo da terra"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:327
msgid "Future electric mobility vehicles"
msgstr "Veículos de mobilidade elétricos"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:328
msgid "Vehicle designed for military forces"
msgstr "Veículo designado para forças militares"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:329
msgid "Basic class for navigating waterway"
msgstr "Classe básica para navegar em vias fluviais"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:330
msgid "Vehicle of a governmental security agency"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:331
msgid "A civilian security armored car used by VIPs"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:332
msgid "High-Occupancy Vehicle (two or more passengers)"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:333
msgid "A transport container"
msgstr "Um contêiner de transporte"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:334
msgid "An airplane"
msgstr "Um avião"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:335
msgid "A small unmanned robot"
msgstr "Um pequeno robô não tripulado"

#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:336
#: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:337
msgid "Reserved for user-defined semantics"
msgstr "Reservado para semânticas definidas pelo usuário"

#: src/netedit/dialogs/basic/GNEOverwriteElement.cpp:35
msgid "Overwrite % '%'"
msgstr "Sobrescrever % '%'"

#: src/netedit/dialogs/basic/GNEOverwriteElement.cpp:41
msgid "There is already a % '%'. Overwrite?"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/basic/GNEOverwriteElement.cpp:44
msgid "Apply this solution to all conflicted elements"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/elements/GNEAttributeCarrierDialog.cpp:66
#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorRow.cpp:673
msgid "Open dialog for editing vClasses"
msgstr "Abrir janela para edição de vClasses"

#: src/netedit/dialogs/elements/GNEAttributeCarrierDialog.cpp:70
#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorRow.cpp:693
msgid "Open dialog for editing color"
msgstr "Abrir janela para editar cores"

#: src/netedit/dialogs/elements/GNEAttributeCarrierDialog.cpp:82
#: src/netedit/dialogs/elements/GNEAttributeCarrierDialog.cpp:120
#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditorRow.cpp:245
#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditorRow.cpp:258
#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditorRow.cpp:272
#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditorRow.cpp:297
#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:773
#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:785
#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:799
msgid "true"
msgstr "verdadeiro"

#: src/netedit/dialogs/elements/GNEAttributeCarrierDialog.cpp:85
#: src/netedit/dialogs/elements/GNEAttributeCarrierDialog.cpp:123
#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditorRow.cpp:248
#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditorRow.cpp:261
#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditorRow.cpp:275
#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditorRow.cpp:294
#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditorRow.cpp:300
#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:776
#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:788
#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:805
msgid "false"
msgstr "falso"

#: src/netedit/dialogs/elements/GNECalibratorDialog.cpp:59
msgid "Error updating % '%'"
msgstr "Erro ao atualizar % '%'"

#: src/netedit/dialogs/elements/GNECalibratorDialog.cpp:60
msgid "% '%' cannot be updated because"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/elements/GNECalibratorDialog.cpp:61
#: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:85
#: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:87
#: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:89
#: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:91
#: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:93
#, c-format
msgid "there are invalid %s."
msgstr "não há % válidos."

#: src/netedit/dialogs/elements/GNECalibratorDialog.cpp:91
#: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:228
msgid "No routes in net"
msgstr "Não há rotas na rede"

#: src/netedit/dialogs/elements/GNEDistributionRefDialog.cpp:59
msgid "Add % reference"
msgstr "Adicionar referência de %"

#: src/netedit/dialogs/elements/GNEDistributionRefDialog.cpp:150
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:260
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:871
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:909
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:943
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1045
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1084
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1120
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1156
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1294
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1309
msgid "add % in '%'"
msgstr "adicionar % em '%'"

#: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterDialog.cpp:58
msgid "Rerouter intervals of % '%' cannot be saved"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterDialog.cpp:59
msgid ". There are overlapping intervals."
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:76
msgid "Error updating % of % '%'"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:77
msgid "% of % '%' cannot be updated because"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:83
#, c-format
msgid "at least one % must be defined."
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:131
#: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:193
msgid "No edges in net"
msgstr "Não há arestas na rede"

#: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:162
msgid "No lanes in net"
msgstr "Não há faixas na rede"

#: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:224
msgid "Rerouter has more than one edge"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:259
msgid "No parkingAreas in net"
msgstr "Não há zonas de estacionamento na rede"

#: src/netedit/dialogs/elements/GNETemplateElementDialog.h:37
#: src/netedit/dialogs/elements/GNETemplateElementDialog.h:49
msgid "Edit % '%'"
msgstr "Editar % '%'"

#: src/netedit/dialogs/elements/GNETemplateElementDialog.h:41
#: src/netedit/dialogs/elements/GNETemplateElementDialog.h:53
msgid "change % values"
msgstr "trocar % valores"

#: src/netedit/dialogs/elements/GNEVariableSpeedSignDialog.cpp:58
msgid "VariableSpeedSign steps of % '%' cannot be saved"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/elements/GNEVariableSpeedSignDialog.cpp:59
msgid "Steps has to be sorted."
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/elements/GNEVehicleTypeDialog.cpp:492
msgid "Invalid row type"
msgstr "Tipo de linha inválida"

#: src/netedit/dialogs/elements/GNEVehicleTypeDialog.cpp:698
msgid "Open Image"
msgstr "Abrir Imagem"

#: src/netedit/dialogs/elements/GNEVehicleTypeDialog.cpp:725
msgid "Open OSG File"
msgstr "Abrir arquivo OSG"

#: src/netedit/dialogs/elements/GNEVehicleTypeDialog.cpp:1804
msgid "Error editing %"
msgstr "Erro ao editar %"

#: src/netedit/dialogs/elements/GNEVehicleTypeDialog.cpp:1805
#, c-format
msgid "The % cannot be updated because attribute % is invalid."
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileDialog.cpp:35
#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileDialog.cpp:46
#, c-format
msgid "Save % as"
msgstr "Salvar % como"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileDialog.cpp:135
msgid "Open %"
msgstr "Abrir %"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:84
msgid "Visited Directories"
msgstr "Diretórios visitados"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:97
msgid "Directory:"
msgstr "Diretório:"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:108
msgid "File Name:"
msgstr "Nome do arquivo:"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:233
msgid "Copy File"
msgstr "Copiar arquivo"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:233
#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:279
msgid "Select destination file"
msgstr "Selecionar arquivo de destino"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:241
#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:259
msgid "Error copying file"
msgstr "Erro ao copiar arquivo"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:242
#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:260
msgid "Unable to copy file: %"
msgstr "Não foi possível copiar o arquivo: %"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:243
#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:289
msgid "The source and destination files are the same"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:249
#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:295
#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:773
msgid "Overwrite file"
msgstr "Sobrescrever arquivo"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:249
#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:295
msgid "The destination file: %"
msgstr "O arquivo destino: %"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:250
#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:296
#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:774
msgid "already exist. Overwrite?"
msgstr "já existe. Sobrescrever?"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:261
#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:307
msgid "Check destination file permissions"
msgstr "Checar as permissões do arquivo de destino"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:279
msgid "Move File"
msgstr "Mover arquivo"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:287
#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:305
msgid "Error moving file"
msgstr "Erro ao mover o arquivo"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:288
#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:306
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%\n"
msgstr ""
"Não foi possível mover o arquivo:\n"
"%\n"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:326
msgid "Deleting file"
msgstr "Deletando arquivo"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:326
msgid "Are you sure you want to delete the file:"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:333
msgid "Error deleting file"
msgstr "Erro ao deletar o arquivo"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:334
msgid "Unable to delete file: %"
msgstr "Não foi possível deletar o arquivo: %"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:335
msgid "Check file permissions"
msgstr "Checar permissões do arquivo"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:418
msgid "Up one level"
msgstr "Subir um nível"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:419
msgid "Home directory"
msgstr "Diretório principal"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:420
msgid "Work directory"
msgstr "Diretório de trabalho"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:421
msgid "Config directory"
msgstr "Diretório de configuração"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:432
msgid "Select all"
msgstr "Selecionar todos"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:436
msgid "Sort by"
msgstr "Organizar por"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:437
#: src/utils/gui/div/GUIParameterTableWindow.cpp:80
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:439
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1701
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:441
msgid "User"
msgstr "Usuário"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:442
msgid "Group"
msgstr "Grupo"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:444
msgid "Reverse"
msgstr "Inverter"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:445
msgid "Ignore case"
msgstr "Ignorar maiúsculas e minúsculas"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:448
msgid "View"
msgstr "Ver"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:449
msgid "Small icons"
msgstr "Ícones pequenos"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:450
msgid "Big icons"
msgstr "Ícones grandes"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:451
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:453
msgid "Rows"
msgstr "Linhas"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:454
msgid "Columns"
msgstr "Colunas"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:456
msgid "Hidden files"
msgstr "Arquivos escondidos"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:457
msgid "Preview images"
msgstr "Previsualizar imagens"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:459
msgid "Normal images"
msgstr "Imagens normais"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:460
msgid "Medium images"
msgstr "Imagens médias"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:461
msgid "Giant images"
msgstr "Imagens gigantes"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:464
#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:955
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:467
#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:900
msgid "Set bookmark"
msgstr "Colocar marcador"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:468
#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:902
msgid "Clear bookmarks"
msgstr "Limpar marcadores"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:484
msgid "New directory..."
msgstr "Novo diretório..."

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:485
msgid "Copy..."
msgstr "Copiar..."

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:486
msgid "Move..."
msgstr "Mover..."

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:488
msgid "Delete..."
msgstr "Deletar..."

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:773
msgid "The selected file: %"
msgstr "O arquivo selecionado: %"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:788
msgid "File doesn't exist"
msgstr "O arquivo não existe"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:789
msgid "The selected file '%'"
msgstr "O arquivo selecionado '%'"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:790
msgid "doesn't exist"
msgstr "não existe"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:868
msgid "Create New Directory"
msgstr "Criar novo diretório"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:869
msgid "Create new directory with name:"
msgstr "Criar novo diretório com o nome:"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:876
msgid "Directory already Exists"
msgstr "O diretório já existe"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:877
msgid ""
"The new directory:\n"
"%"
msgstr ""
"O novo diretório:\n"
"%"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:878
msgid "already exists"
msgstr "já existe"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:884
msgid "Cannot create directory"
msgstr "Não foi possível criar o diretório"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:885
msgid ""
"Cannot create directory:\n"
"%"
msgstr ""
"Não foi possível criar o diretório:\n"
"%"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:886
msgid "Check folder permissions"
msgstr "Checar permissões da pasta"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:900
msgid "Bookmark current directory."
msgstr "Marcar o diretório atual."

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:902
msgid "Clear bookmarks."
msgstr "Limpa marcadores."

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:928
msgid "Go up one directory"
msgstr "Subir um nível de diretório"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:932
msgid "Go to home directory"
msgstr "Ir para o diretório principal"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:936
msgid "Go to work directory"
msgstr "Ir ao diretório de trabalho"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:947
msgid "Go to netedit config directory"
msgstr "Ir ao diretório da configuração do netedit"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:950
msgid "Go to sumo config directory"
msgstr "Ir para o diretório da configuração do sumo"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:960
msgid "Create new directory"
msgstr "Criar novo diretório"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:964
msgid "Display directory with small icons"
msgstr "Mostrar diretório com ícones pequenos"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:968
msgid "Display directory with big icons"
msgstr "Mostrar diretório com ícones grandes"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:972
msgid "Display detailed directory listing"
msgstr "Mostrar lista detalhada do diretório"

#: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:978
msgid "Toggle show hidden files and directories"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:54
msgid "Select a solution for StoppingPlaces and E2 detectors"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:57
#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:182
#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:305
msgid "Activate friendlyPos and save"
msgstr "Ativar friendlyPos e salvar"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:58
#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:183
msgid ""
"Friendly pos parameter will be activated in all stopping places and E2 "
"detectors"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:62
msgid "Save invalid positions"
msgstr "Salvar posições inválidas"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:63
msgid "Save stopping places and E2 detectors with invalid positions"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:67
#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:187
#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:319
msgid "Fix positions and save"
msgstr "Corrigir posições e salvar"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:68
#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:188
msgid "Position of stopping places and E2 detectors will be fixed"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:72
msgid "Select invalid additionals"
msgstr "Selecionar elementos adicionais inválidos"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:73
msgid ""
"Cancel saving of additionals and select invalid stopping places and E2 "
"detectors"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:107
#, c-format
msgid "change % of invalid additionals"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:115
msgid "fix positions of invalid additionals"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:123
msgid "select invalid additionals"
msgstr "selecionar adicionais inválidos"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:169
msgid "Select a solution for Multilane E2 detectors"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:172
msgid "Build connections between lanes"
msgstr "Criar conexões entre faixas"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:173
msgid "New connections will be created between non-connected lanes"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:177
msgid "Remove invalid E2 detectors"
msgstr "Remover detectores E2 inválidos"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:178
msgid "Remove Multilane E2 Detectors with non-connected lanes"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:213
msgid "fix multilane additionals problems"
msgstr "corrigir problemas de elementos adicionais de múltiplas faixas"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:282
msgid "Fix additional problems"
msgstr "Corrigir problemas dos elementos adicionais"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:63
#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:115
#: src/netedit/frames/demand/GNERouteFrame.cpp:187
msgid "Routes"
msgstr "Rotas"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:66
msgid "Remove invalid routes"
msgstr "Remover rotas inválidas"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:67
msgid "Remove invalid routes and save"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:71
#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:72
msgid "Save invalid routes"
msgstr "Salvar rotas inválidas"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:76
msgid "Select invalid routes"
msgstr "Selecionar rotas inválidas"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:77
msgid "Select invalid routes and stop saving"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:81
#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:82
#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:205
msgid "Remove stops out of route"
msgstr "Remover paradas fora da rota"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:117
msgid "delete invalid routes"
msgstr "deletar rotas inválidas"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:131
#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:245
msgid "select invalid routes"
msgstr "selecionar rotas inválidas"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:151
#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:265
msgid "delete invalid stops"
msgstr "deletar paradas inválidas"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:190
msgid "Remove invalid vehicles"
msgstr "Remover veículos inválidos"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:191
msgid "Remove invalid vehicles and save"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:195
#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:196
msgid "Save invalid vehicles"
msgstr "Salvar veículos inválidos"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:200
msgid "Select invalid vehicles"
msgstr "Selecionar veículos inválidos"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:201
msgid "Select invalid vehicles and stop saving"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:206
msgid "Remove stops out of vehicle's route"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:233
msgid "delete invalid vehicles"
msgstr "deletar veículos inválidos"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:301
msgid "Stop positions"
msgstr "Posições de parada"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:304
msgid "Activate friendlyPos"
msgstr "Ativar friendlyPos"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:309
msgid "Save invalid stops"
msgstr "Salvar paradas inválidas"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:310
msgid "Save elements with invalid positions"
msgstr "Salvar elementos com posições válidas"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:314
msgid "Select conflicted stops"
msgstr "Selecionar paradas em conflito"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:315
msgid "Select conflicted stops and abort saving"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:320
msgid "Fix stop positions and save"
msgstr "Corrigir posições das paradas e salvar"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:345
#, c-format
msgid "change % of invalid stops"
msgstr "trocar % das paradas inválidas"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:352
msgid "fix positions of invalid stops"
msgstr "corrigir posições das paradas inválidas"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:359
msgid "select invalid stops"
msgstr "selecionar paradas inválidas"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:405
msgid "Person/container plans"
msgstr "Planos de pessoas/contêineres"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:408
#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:409
msgid "Remove invalid plans"
msgstr "Remover planos inválidos"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:413
#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:414
msgid "Save invalid plans"
msgstr "Salvar planos inválidos"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:418
msgid "Select conflicted plans"
msgstr "Selecionar planos em conflito"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:419
msgid "Select conflicted plans and abort saving"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:444
msgid "delete invalid person plans"
msgstr "deletar planos de pessoas inválidos"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:451
msgid "select invalid person plans"
msgstr "selecionar planos de pessoas inválidos"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:490
msgid "Fix demand elements problems"
msgstr "Corrigir problemas dos elementos de demanda"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixElementsDialog.h:141
#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:351
msgid "Conflict"
msgstr "Conflito"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixElementsDialog.h:221
msgid "Save list of conflicted items"
msgstr "Salvar lista de itens em conflito"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixElementsDialog.h:239
msgid "Saving successfully"
msgstr "Salvamento concluído"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixElementsDialog.h:240
msgid "List of conflicted items was successfully saved"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixElementsDialog.h:245
msgid "Saving list of conflicted items failed"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:56
#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:57
msgid "Remove invalid edges"
msgstr "Remover arestas inválidas"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:61
#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:62
msgid "Save invalid edges"
msgstr "Salvar arestas inválidas"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:66
msgid "Select invalid edges"
msgstr "Selecionar arestas inválidas"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:67
msgid "Select invalid edges and abort saving"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:92
msgid "delete invalid edges"
msgstr "deletar arestas inválidas"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:101
msgid "select invalid edges"
msgstr "selecionar arestas inválidas"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:142
#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:143
msgid "Remove invalid crossings"
msgstr "Remover cruzamentos inválidos"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:147
#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:148
msgid "Save invalid crossings"
msgstr "Salvar cruzamentos inválidos"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:152
msgid "Select invalid crossing"
msgstr "Selecionar faixas de pedestre inválidas"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:153
msgid "Select invalid crossing and abort saving"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:185
msgid "delete invalid crossings"
msgstr "deletar cruzamentos inválidos"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:194
msgid "select invalid crossings"
msgstr "selecionar cruzamentos inválidos"

#: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:233
msgid "Fix network elements problems"
msgstr "Corrigir problemas de elementos da rede"

#: src/netedit/dialogs/options/GNENeteditOptionsDialog.cpp:40
msgid "Edit netedit options"
msgstr "Editar opções do netedit"

#: src/netedit/dialogs/options/GNENetgenerateOptionsDialog.cpp:40
msgid "Run netgenerate with advanced options"
msgstr "Executar netgenerate com opções avançadas"

#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:77
#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialog.cpp:68
#: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:145
msgid "Toggle Menu Tooltips"
msgstr "Ativar/desativar dicas de menu"

#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:77
#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialog.cpp:68
#: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:145
msgid "Toggles whether tooltips in the menu shall be shown."
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:79
msgid "Save options"
msgstr "Salvar opções"

#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:81
msgid "Save configuration file"
msgstr "Salvar arquivo de configuração"

#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:82
msgid "Load options"
msgstr "Carregar opções"

#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:84
msgid "Load configuration file"
msgstr "Carregar arquivo de configuração"

#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:85
msgid "Default options"
msgstr "Opções padrão"

#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:87
msgid "Reset all options to default"
msgstr "Reestabelecer todas as opções para o padrão"

#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:95
msgid "Topics"
msgstr "Tópicos"

#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:150
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"

#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:152
msgid "Include description in search"
msgstr "Incluir descrição na busca"

#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:232
#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:250
#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialog.cpp:144
#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialog.cpp:160
msgid "options file"
msgstr "arquivo de opções"

#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:347
msgid "Could not load configuration '"
msgstr "Não foi possível carregar a configuração '"

#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:351
#: src/netedit/tools/GNEPythonTool.cpp:183
#: src/netedit/tools/GNEPythonTool.cpp:187
msgid "Could not load tool configuration '"
msgstr ""

#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:355
msgid "Loaded configuration."
msgstr "Configuração carregada."

#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditorRow.cpp:81
#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:135
msgid "Reset value"
msgstr "Reestabelecer valor"

#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditorRow.cpp:578
#: src/netedit/dialogs/tools/GNENetgenerateDialog.cpp:72
msgid "Select filename"
msgstr "Selecionar o nome do arquivo"

#: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditorRow.cpp:609
#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:215
msgid "XML file"
msgstr "arquivo XML"

#: src/netedit/dialogs/options/GNESumoOptionsDialog.cpp:40
msgid "Edit SUMO options"
msgstr "Editar configurações do SUMO"

#: src/netedit/dialogs/run/GNERunDialog.cpp:58
#: src/netedit/dialogs/tools/GNERunNetgenerateDialog.cpp:69
#: src/netedit/dialogs/tools/GNERunPythonToolDialog.cpp:70
msgid "Save output"
msgstr "Salvar output"

#: src/netedit/dialogs/run/GNERunDialog.cpp:60
#: src/netedit/dialogs/tools/GNERunNetgenerateDialog.cpp:71
#: src/netedit/dialogs/tools/GNERunPythonToolDialog.cpp:72
msgid "Console output"
msgstr "Output do console"

#: src/netedit/dialogs/run/GNERunDialog.cpp:121
msgid "tool log file"
msgstr "arquivo de registro da ferramenta"

#: src/netedit/dialogs/run/GNERunDialog.cpp:196
msgid "Abort"
msgstr "Cancelar"

#: src/netedit/dialogs/run/GNERunDialog.cpp:197
msgid "Abort running"
msgstr "Cancelar execução"

#: src/netedit/dialogs/run/GNERunNetgenerateDialog.cpp:32
#: src/netedit/dialogs/tools/GNERunNetgenerateDialog.cpp:56
msgid "Running netgenerate results"
msgstr "Resultados da execução do netgenerate"

#: src/netedit/dialogs/run/GNERunPythonToolDialog.cpp:32
#: src/netedit/dialogs/tools/GNERunPythonToolDialog.cpp:57
msgid "Python Tool"
msgstr "Ferramenta de Python"

#: src/netedit/dialogs/tools/GNENetgenerateDialog.cpp:53
msgid "Grid"
msgstr "Grade"

#: src/netedit/dialogs/tools/GNENetgenerateDialog.cpp:54
msgid "Spider"
msgstr "Aranha"

#: src/netedit/dialogs/tools/GNENetgenerateDialog.cpp:55
msgid "Random grid"
msgstr "Grade aleatória"

#: src/netedit/dialogs/tools/GNENetgenerateDialog.cpp:56
msgid "Random"
msgstr "Aleatório"

#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialog.cpp:62
msgid "Tool"
msgstr "Ferramenta"

#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialog.cpp:70
msgid "Save toolcfg"
msgstr "Salvar toolcfg"

#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialog.cpp:72
msgid "Save file with tool configuration"
msgstr "Salvar arquivo com a configuração da ferramenta"

#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialog.cpp:73
msgid "Load toolcfg"
msgstr "Carregar toolcfg"

#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialog.cpp:75
msgid "Load file with tool configuration"
msgstr "Carregar arquivo com a configuração da ferramenta"

#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialog.cpp:76
msgid "Sorted by name"
msgstr "Ordenar por nome"

#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialog.cpp:77
msgid "Grouped by categories"
msgstr "Agrupar por categorias"

#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:249
#, c-format
msgid "Use current % file"
msgstr "Usar arquivo % atual"

#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:254
#, c-format
msgid "Select % file"
msgstr "Selecionar arquivo %"

#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:275
msgid "Use current selected edges"
msgstr "Usar as arestas selecionadas atualmente"

#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:399
msgid "additional"
msgstr "adicional"

#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:501
msgid "data"
msgstr "dado"

#: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:552
msgid "sumo config"
msgstr "configuração do sumo"

#: src/netedit/elements/GNEAttributeCarrier.cpp:230
#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:509
msgid "reset %"
msgstr "reestabelecer %"

#: src/netedit/elements/GNEAttributeCarrier.cpp:260
msgid "Nothing to enable, implement in Children"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/GNEAttributeCarrier.cpp:267
msgid "Nothing to disable, implement in Children"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/GNEAttributeCarrier.cpp:853
msgid "Parent filename"
msgstr "Nome do arquivo pai"

#: src/netedit/elements/GNEAttributeCarrier.cpp:968
msgid "Nothing to toggle, implement in Children"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditional.cpp:433
msgid "Open "
msgstr "Abrir "

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditional.cpp:433
msgid " Dialog"
msgstr " Caixa de diálogo"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditional.cpp:441
#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditional.cpp:451
msgid "Cursor position over additional shape: "
msgstr "Posição do cursor sobre a forma adicional "

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditional.cpp:445
msgid "Cursor position over lane: "
msgstr "Posição do cursor sobre a faixa: "

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditional.cpp:455
msgid "Mouse position over edge: "
msgstr "Posição do curso sobre a aresta: "

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditional.cpp:459
#: src/netedit/elements/data/GNEGenericData.cpp:232
msgid "Cursor position in view: "
msgstr "Posição do cursor na visualização: "

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditional.cpp:748
msgid "Invalid number of edges"
msgstr "Número inválido de arestas"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:112
msgid "add bus stop '"
msgstr "adicionar paradas de ônibus '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:156
msgid "add train stop '"
msgstr "adicionar paradas de trem '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:211
msgid ""
"Could not build access in netedit; % '%' already owns an access in the edge "
"'%'"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:214
#, c-format
msgid ""
"Could not build access in netedit; The lane '%' doesn't support pedestrians"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:220
msgid "add access in '"
msgstr "adicionar acesso em '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:262
msgid "add container stop '"
msgstr "Adicionar paradas de container '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:302
msgid "Could not build % with ID '%' in netedit; Invalid charge type '%' ."
msgstr ""

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:309
msgid "add charging station '"
msgstr "adicionar estação de carregamento '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:351
#, c-format
msgid ""
"Could not build parking area with ID '%' in netedit; Invalid departPos over "
"lane."
msgstr ""

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:359
msgid "add parking area '"
msgstr "adicionar área de estacionamento"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:379
msgid ""
"Could not build parking space in netedit; attribute width cannot be parse to"
" float."
msgstr ""

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:381
msgid ""
"Could not build parking space in netedit; attribute length cannot be parse "
"to float."
msgstr ""

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:383
msgid ""
"Could not build parking space in netedit; attribute angle cannot be parse to"
" float."
msgstr ""

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:403
msgid "add parking space in '"
msgstr "adicionar zona de estacionamento em '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:450
msgid "add induction loop '"
msgstr "adicionar um loop de indução '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:493
#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:556
#, c-format
msgid ""
"Could not build lane area detector with ID '%' in netedit; invalid traffic "
"light ID."
msgstr ""

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:511
#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:574
msgid "add lane area detector '"
msgstr "adicionar detector de área de faixa '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:547
#, c-format
msgid ""
"Could not build lane area detector with ID '%' in netedit; Lanes aren't "
"consecutives."
msgstr ""

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:618
msgid "add entry-exit detector '"
msgstr "adicionar um detector de entrada/saída '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:649
msgid "add entry detector in '"
msgstr "adicionar detector de entrada em '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:682
msgid "add exit detector in '"
msgstr "adicionar detector de saída em '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:722
msgid "add instant induction loop '"
msgstr "adicionar loop de indução instantâneo '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:769
msgid "add lane calibrator '"
msgstr "adicionar um calibrador de faixa '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:823
msgid "add calibrator '"
msgstr "adicionar calibrador '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:865
msgid "add calibrator flow in '"
msgstr "adicionar calibrador de fluxo '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:926
msgid "add rerouter '"
msgstr "adicionar rerouter '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:963
#, c-format
msgid ""
"Could not build interval with ID '%' in netedit; begin is greater than end."
msgstr ""

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:971
msgid "add rerouter interval in '"
msgstr "adicionar intervalo de rerouter em '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:979
#, c-format
msgid ""
"Could not build interval with begin '%' and end '%' in '%' due overlapping."
msgstr ""

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1004
msgid "add closing lane reroute in '"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1034
msgid "add closing reroute in '"
msgstr "adicionar desvio de fechamento em '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1063
msgid "add dest prob reroute in '"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1093
msgid "add parking area reroute in '"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1123
msgid "add route prob reroute in '"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1164
msgid "add route probe '"
msgstr "adicionar sonda de rota '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1212
msgid "add Variable Speed Sign '"
msgstr "adicionar sinal de velocidade variável '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1251
msgid "add VSS Step in '"
msgstr "adicionar passo VSS em '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1285
#, c-format
msgid ""
"Could not build Vaporizer with ID '%' in netedit; begin is greater than end."
msgstr ""

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1291
msgid "add vaporizer in '"
msgstr "adicionar vaporizador em '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1347
#, c-format
msgid "Could not build TAZ with ID '%' in netedit; Invalid Shape."
msgstr ""

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1356
msgid "add TAZ '"
msgstr "adicionar zona de tráfego '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1422
msgid "add TAZ Source in '"
msgstr "adicionar TAZ fonte em '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1434
msgid "update TAZ Source in '"
msgstr "atualizar TAZ origem em '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1472
msgid "add TAZ Sink in '"
msgstr "adicionar TAZ Destino em '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1484
msgid "update TAZ Sink in '"
msgstr "atualizar TAZ Destino em '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1514
msgid "add traction substation '"
msgstr "adicionar subestação de carga '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1547
#, c-format
msgid ""
"Could not build overhead wire with ID '%' in netedit; Lanes aren't "
"consecutives."
msgstr ""

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1559
msgid "add overhead wire '"
msgstr "adicionar fios suspensos '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1608
msgid "add polygon '"
msgstr "adicionar polígono '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1647
msgid "add POI '%'"
msgstr "adicionar ponto de interesse '%'"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1693
msgid "add POI lane '%'"
msgstr "adicionar faixa POI '%'"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1726
#, c-format
msgid "Could not build POI with ID '%' in netedit"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1726
msgid "Network requires a geo projection."
msgstr "A rede requer uma projeção geográfica."

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1736
msgid "add POI GEO '%'"
msgstr "adicionar ponto de interesse geométrico '%'"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1763
msgid "add jps walkable area '"
msgstr "adicionar área caminhável JuPedSim '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1790
msgid "add jps obstacle '"
msgstr "adicionar obstáculo de JuPedSim '"

#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:2011
#: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:2029
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:2572
msgid "Could not build % with ID '%' in netedit; % with ID '%' doesn't exist."
msgstr ""

#: src/netedit/elements/additional/GNECalibrator.cpp:268
#: src/netedit/elements/additional/GNECalibrator.cpp:527
msgid "Both myEdge and myLane aren't defined"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/additional/GNECalibratorFlow.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"calibratorFlow of calibrator '%' cannot be written. Either type or "
"vehsPerHour or speed must be enabled"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/additional/GNEMultiEntryExitDetector.cpp:134
msgid "' needs at least one entry and one exit"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/additional/GNEMultiEntryExitDetector.cpp:354
msgid "An entry-exit detector needs at least one entry detector"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/additional/GNEMultiEntryExitDetector.cpp:357
msgid "An entry-exit detector needs at least one exit detector"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/additional/GNEPOI.cpp:337
msgid "Release from lane"
msgstr "Liberar por faixa"

#: src/netedit/elements/additional/GNEPOI.cpp:340
msgid "Attach to nearest lane"
msgstr "Anexar à faixa mais próxima"

#: src/netedit/elements/additional/GNEPOI.cpp:344
msgid "Transform to POI"
msgstr "Transformar em ponto de interesse"

#: src/netedit/elements/additional/GNEPOI.cpp:346
msgid "Transform to POI Geo"
msgstr "Transformar em ponto de interesse geométrico"

#: src/netedit/elements/additional/GNEPOI.cpp:414
#: src/netedit/elements/additional/GNEPOI.cpp:420
#: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:560
#: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:91
msgid "No geo-conversion defined"
msgstr "Geo-conversão não definida"

#: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:265
msgid "Simplify Shape"
msgstr "Simplificar forma"

#: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:265
#: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:335
#: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:346
msgid "Replace current shape with a rectangle"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:273
#: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:341
msgid "Open shape"
msgstr "Abrir forma"

#: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:273
msgid "Open polygon's shape"
msgstr "Abrir formato do polígono"

#: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:275
#: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:343
msgid "Close shape"
msgstr "Fechar forma"

#: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:275
msgid "Close polygon's shape"
msgstr "Fechar formato do polígono"

#: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:278
msgid "Select elements within polygon"
msgstr "Selecionar elementos dentro do polígono"

#: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:278
msgid "Select elements within polygon boundary"
msgstr "Selecionar elementos dentro dos limites do polígono"

#: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:280
msgid "Triangulate polygon"
msgstr "Triangular polígono"

#: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:280
msgid "Convert the current polygon in triangles"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:291
msgid "Remove geometry point"
msgstr "Remover ponto geométrico"

#: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:291
#: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:355
msgid "Remove geometry point under mouse"
msgstr "Remover ponto geométrico debaixo do cursor"

#: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:292
#: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:356
msgid "Set first geometry point"
msgstr "Definir primento ponto de geometria"

#: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:400
msgid "Number of remaining points insufficient"
msgstr "Número de pontos restantes insuficientes"

#: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:427
msgid "Polygon already opened"
msgstr "Polígono já aberto"

#: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:448
msgid "Polygon already closed"
msgstr "Polígono já fechado"

#: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:459
msgid "Selected point must be different of the first point"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:520
msgid "Polygon already simplified"
msgstr "Polígono já simplificado"

#: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:552
msgid "Using GEO Shape"
msgstr "Usando formato GEO"

#: src/netedit/elements/additional/GNERerouter.cpp:114
msgid "' needs at least one edge"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/additional/GNETAZ.cpp:250
#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:549
msgid "Set custom Geometry Point"
msgstr "Definir ponto de geometria personalizado"

#: src/netedit/elements/additional/GNEVariableSpeedSign.cpp:98
msgid "' needs at least one lane"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/data/GNEDataHandler.cpp:65
msgid "add data set"
msgstr "adicionar conjunto de dados"

#: src/netedit/elements/data/GNEDataHandler.cpp:89
msgid "add data set and data interval"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/data/GNEDataHandler.cpp:105
msgid "add data interval"
msgstr "adicionar intervalo de dados"

#: src/netedit/elements/data/GNEDataHandler.cpp:136
msgid "There is already a edgeRel defined in edge '%'."
msgstr ""

#: src/netedit/elements/data/GNEDataHandler.cpp:141
#: src/netedit/elements/data/GNEDataHandler.cpp:183
msgid "add edge rel"
msgstr "adicionar relação das arestas"

#: src/netedit/elements/data/GNEDataHandler.cpp:179
msgid "There is already a edgeRel defined between '%' and '%'."
msgstr ""

#: src/netedit/elements/data/GNEDataHandler.cpp:222
msgid "There is already a TAZ rel defined between '%' and '%'."
msgstr ""

#: src/netedit/elements/data/GNEDataHandler.cpp:224
msgid "There is already a TAZ rel defined in '%'."
msgstr ""

#: src/netedit/elements/data/GNEDataHandler.cpp:228
#: src/netedit/elements/data/GNEDataHandler.cpp:240
msgid "add TAZ rel"
msgstr "adicionar relação das zonas de tráfego (TAZ)"

#: src/netedit/elements/data/GNEDataInterval.cpp:248
msgid "GenericData was already inserted"
msgstr "GenericData já foi inserido"

#: src/netedit/elements/data/GNEDataInterval.cpp:272
msgid "GenericData wasn't previously inserted"
msgstr "GenericData não foi inserido previamente"

#: src/netedit/elements/data/GNEDataSet.cpp:290
msgid "DataInterval was already inserted"
msgstr "DataInterval já foi inserido"

#: src/netedit/elements/data/GNEDataSet.cpp:307
#: src/netedit/elements/data/GNEDataSet.cpp:331
msgid "DataInterval wasn't previously inserted"
msgstr "DataInterval não foi inserido previamente"

#: src/netedit/elements/data/GNEGenericData.cpp:229
msgid "Open % Dialog"
msgstr "Abrir diálogo %"

#: src/netedit/elements/data/GNEGenericData.cpp:387
#: src/netedit/elements/network/GNEEdgeType.cpp:167
msgid "Invalid index"
msgstr "Índice inválido"

#: src/netedit/elements/data/GNEMeanDataHandler.cpp:88
msgid "add meanDataEdge"
msgstr "Adicionar meanDataEdge"

#: src/netedit/elements/data/GNEMeanDataHandler.cpp:140
msgid "add meanDataLane"
msgstr "adicionar meanDataLane"

#: src/netedit/elements/data/GNEMeanDataHandler.cpp:161
#: src/netedit/elements/data/GNEMeanDataHandler.cpp:179
#, c-format
msgid "Could not build % in netedit"
msgstr "Não foi possível criar % no netedit"

#: src/netedit/elements/data/GNEMeanDataHandler.cpp:161
msgid "Edge doesn't exist."
msgstr "A aresta não existe."

#: src/netedit/elements/data/GNEMeanDataHandler.cpp:179
#, c-format
msgid "Attribute '%' doesn't exist."
msgstr "O atributo '%' não existe."

#: src/netedit/elements/data/GNEMeanDataHandler.cpp:226
#: src/netedit/elements/data/GNEMeanDataHandler.cpp:236
msgid "Could not build % with ID '%' in netedit; Invalid value '%' for %."
msgstr ""

#: src/netedit/elements/demand/GNEDemandElement.cpp:873
msgid "Route length: "
msgstr "Comprimento da rota: "

#: src/netedit/elements/demand/GNEDemandElement.cpp:883
msgid "reverse"
msgstr "inverter"

#: src/netedit/elements/demand/GNEDemandElement.cpp:885
msgid "reverse current %"
msgstr "inverter % atual"

#: src/netedit/elements/demand/GNEDemandElement.cpp:886
msgid "Add reverse %"
msgstr "Adicionar % inverso"

#: src/netedit/elements/demand/GNEDemandElementPlan.cpp:1231
#: src/netedit/elements/demand/GNEDemandElementPlan.cpp:1244
msgid "Edge '%' is not consecutive with edge '%'"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:94
msgid "Invalid from edge '%' used in % of % '%'"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:97
msgid "Invalid to edge '%' used in % of % '%'"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:100
msgid "Invalid from junction '%' used in % of % '%'"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:103
msgid "Invalid to junction '%' used in % of % '%'"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:106
msgid "Invalid from TAZ '%' used in % of % '%'"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:109
msgid "Invalid to TAZ '%' used in % of % '%'"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:112
msgid "Invalid from bus stop '%' used in % of % '%'"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:115
msgid "Invalid from train stop '%' used in % of % '%'"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:118
msgid "Invalid from container stop '%' used in % of % '%'"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:121
msgid "Invalid from charging station '%' used in % of % '%'"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:124
msgid "Invalid from parking area '%' used in % of % '%'"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:127
msgid "Invalid to bus stop '%' used in % of % '%'"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:130
msgid "Invalid to train stop '%' used in % of % '%'"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:133
msgid "Invalid to container stop '%' used in % of % '%'"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:136
msgid "Invalid to charging station '%' used in % of % '%'"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:139
msgid "Invalid to parking area '%' used in % of % '%'"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:142
msgid "Invalid from route '%' used in % of % '%'"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:145
msgid "Invalid to route '%' used in % of % '%'"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/demand/GNERoute.cpp:288
msgid "Cannot repeat in routes with only one edge"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/demand/GNERoute.cpp:292
msgid "Cannot repeat route; front and last edge aren't connected"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/demand/GNERoute.cpp:734
#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:1892
msgid "copy % '%'"
msgstr "copiar % '%'"

#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:70
msgid "delete % '%'"
msgstr "deletar % '%'"

#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:111
msgid ""
"VType '%' with probability % cannot be referenced with distribution '%'"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:115
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:147
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:175
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:224
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:288
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:324
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:373
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:419
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:468
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:524
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:571
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:618
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:671
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:718
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:765
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:801
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:835
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:977
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1011
msgid "add % '%'"
msgstr "adicionar % '%'"

#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:206
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:357
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:452
msgid "Could not build % with ID '%' in netedit; %."
msgstr ""

#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:220
msgid ""
"Route '%' with probability % cannot be referenced with distribution '%'"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:317
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:364
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:412
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:459
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:515
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:564
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:611
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:662
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:711
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:758
msgid "Invalid % used in % '%'. % is greater than number of lanes"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:319
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:366
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:414
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:461
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:517
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:566
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:613
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:664
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:713
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:760
msgid "Invalid % used in % '%'. % is greater than type %"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:972
#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1006
msgid "Invalid vehicle type '%' used in % '%'."
msgstr ""

#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1231
msgid "Containers don't support stops at busStops or trainStops"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1238
msgid "Persons don't support stops at containerStops"
msgstr "Pessoas não podem parar em paradas para containers"

#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1245
msgid "Persons don't support stops at chargingStations"
msgstr "Pessoas não podem parar em estações de carregamento"

#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1247
msgid "Containers don't support stops at chargingStations"
msgstr "Containers não podem parar em paradas para containers"

#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1254
msgid "Persons don't support stops at parkingAreas"
msgstr "Pessoas não podem parar em zonas de estacionamento"

#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1256
msgid "Containers don't support stops at parkingAreas"
msgstr "Containers não podem parar em zonas de estacionamento"

#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1265
msgid "vehicles don't support stops at edges"
msgstr "Veículos não suportam paradas em arestas"

#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1275
msgid "A stop must be defined either over a stoppingPlace, a edge or a lane"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1277
msgid "A stop requires only a stoppingPlace, edge or lane"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1649
msgid ""
"Could not build % with ID '%' in netedit; via % with ID '%' doesn't exist."
msgstr ""

#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:2686
msgid "% with id '%' doesn't exist in % '%'"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:2692
msgid "invalid probability % in % '%'"
msgstr "probabilidade inválida % em % '%'"

#: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:2697
msgid ""
"Invalid type distribution probabilities in % '%'. Must have the same number "
"of elements"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/demand/GNERouteRef.cpp:304
#: src/netedit/elements/demand/GNEVTypeRef.cpp:301
msgid "%: %, %"
msgstr "%: %, %"

#: src/netedit/elements/demand/GNEStop.cpp:288
msgid "Invalid Stop parent"
msgstr "Elemento pai de parada inválido"

#: src/netedit/elements/demand/GNEStop.cpp:302
msgid "Invalid parent"
msgstr "Elemento pai inválido"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:78
#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:92
#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:106
msgid "transform to"
msgstr "transformar em"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:81
msgid "Trip (over junctions)"
msgstr "Viagem (sobre junções)"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:85
msgid "Flow (over junctions)"
msgstr "Fluxo (sobre junções)"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:95
msgid "Trip (over TAZs)"
msgstr "Viagem (sobre zonas de tráfego (TAZ))"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:99
msgid "Flow (over TAZs)"
msgstr "Fluxo (sobre zonas de tráfego (TAZ))"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:113
msgid "Vehicle (embedded route)"
msgstr "Veículo (com rota integrada)"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:117
msgid "RouteFlow"
msgstr "Fluxo da rota"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:121
msgid "RouteFlow (embedded route)"
msgstr "Fluxo de rotas (com rota integrada)"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:125
msgid "Trip"
msgstr "Viagem"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:200
#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:221
#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:242
msgid "transform selected to"
msgstr "transformar selecionados em"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:203
msgid "Trips (over junctions) (only %)"
msgstr "Viajens (sobre junções) (somente %)"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:206
msgid "Flows (over junctions) (only %)"
msgstr "Fluxos (sobre junções) (somente %)"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:212
msgid "Trips (over junctions)"
msgstr "Viagens (sobre junções)"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:215
msgid "Flows (over junctions)"
msgstr "Fluxos (sobre junções)"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:224
msgid "Trips (over TAZs) (only %)"
msgstr "Viagens (sobre TAZs) (somente %)"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:227
msgid "Flows (over TAZs) (only %)"
msgstr "Fluxos (sobre TAZs) (somente %)"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:233
msgid "Trips (over TAZs)"
msgstr "Viagens (sobre zonas de tráfego (TAZ))"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:236
msgid "Flows (over TAZs)"
msgstr "Fluxos (sobre zonas de tráfego (TAZ))"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:245
msgid "Vehicles (only %)"
msgstr "Veículos (somente %)"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:248
msgid "Vehicles (embedded route) (only %)"
msgstr "Veículos (com rota integrada) (somente %)"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:251
msgid "RouteFlows (only %)"
msgstr "Fluxos de rotas (somente %)"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:254
msgid "RouteFlows (embedded route) (only %)"
msgstr "Fluxo de rotas (com rota integrada) (somente %)"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:257
msgid "Trips (only %)"
msgstr "Viagens (somente %"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:260
msgid "Flows (only %)"
msgstr "Fluxos (somente %)"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:269
msgid "Vehicles (embedded route)"
msgstr "Veículos (com rota integrada)"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:272
msgid "RouteFlows"
msgstr "Fluxos das rotas"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:275
msgid "RouteFlows (embedded route)"
msgstr "Fluxos de rotas (com rota integrada)"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:278
msgid "Trips"
msgstr "Viagens"

#: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:856
msgid "Invalid vehicle tag"
msgstr "Tag de veículo inválida"

#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementConnection.cpp:117
#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementCrossing.cpp:113
#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementEdge.cpp:180
#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementJunction.cpp:121
#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementLane.cpp:112
#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementShape.cpp:109
msgid "remove geometry point of %"
msgstr "remover ponto de geometria de %"

#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementConnection.cpp:140
#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementJunction.cpp:166
#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementLane.cpp:133
msgid "moving custom shape of %"
msgstr "movendo formato personalizado de %"

#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementCrossing.cpp:134
msgid "moving % of %"
msgstr "movendo % de %"

#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementEdge.cpp:163
msgid "remove first geometry point of %"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementEdge.cpp:168
msgid "remove last geometry point of %"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementEdge.cpp:219
#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementJunction.cpp:161
msgid "moving shape of %"
msgstr "movendo o formato de %"

#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementLaneDouble.cpp:326
msgid "Lanes aren't consecutives"
msgstr "As faixas não são consecutivas"

#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementLaneDouble.cpp:328
msgid "Lanes aren't connected"
msgstr "Faixas não conectadas"

#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementLaneDouble.cpp:335
msgid "starPos > (endPos - EPS)"
msgstr "starPos > (endPos - EPS)"

#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementLaneDouble.cpp:457
#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementLaneSingle.cpp:331
#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementView.cpp:154
msgid "position of %"
msgstr "posição de %"

#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementLaneDouble.cpp:494
#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementLaneDouble.cpp:504
#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementLaneDouble.cpp:513
#, c-format
msgid " %'s size"
msgstr " tamanho de %"

#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementLaneSingle.cpp:35
msgid "lane start"
msgstr "começo da faixa"

#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementLaneSingle.cpp:36
msgid "lane end"
msgstr "final da faixa"

#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementLaneSingle.cpp:220
msgid "% < 0"
msgstr "% < 0"

#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementLaneSingle.cpp:222
msgid "% > length of lane"
msgstr "% > comprimento da faixa"

#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementLaneSingle.cpp:224
msgid "% > (length of lane - EPS)"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementPlan.cpp:127
#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementVehicle.cpp:193
msgid "arrivalPos of %"
msgstr "posição de chegada de %"

#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementPlanParent.cpp:142
#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementVehicle.cpp:183
msgid "departPos of %"
msgstr "posição de partida de %"

#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementShape.cpp:190
msgid "moving center of %"
msgstr "movendo o centro de %"

#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementShape.cpp:198
msgid "moving entire shape of %"
msgstr "movendo toda a forma de %"

#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementShape.cpp:216
msgid "editing shape of %"
msgstr "editando formato de %"

#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementViewResizable.cpp:99
msgid "length of %"
msgstr "comprimento de %"

#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementViewResizable.cpp:103
msgid "width of %"
msgstr "largura de %"

#: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementViewResizable.cpp:107
msgid "height of %"
msgstr "altura de %"

#: src/netedit/elements/network/GNEConnection.cpp:360
msgid "Set custom connection shape"
msgstr "Definir formato de conexão personalizado"

#: src/netedit/elements/network/GNEConnection.cpp:361
msgid "Smooth connection shape"
msgstr "Suavizar formato da junção"

#: src/netedit/elements/network/GNEConnection.cpp:667
msgid "Could not set attribute '%' (tls is broken)"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/network/GNEConnection.cpp:944
msgid "Cannot restore attribute '%=%' for computed connection from lane '%'"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/network/GNECrossing.cpp:86
msgid "Crossing's edges don't support pedestrians"
msgstr "Arestas do cruzamento não permitem pedestres"

#: src/netedit/elements/network/GNECrossing.cpp:296
msgid "Set custom crossing shape"
msgstr "Definir formato personalizado da faixa de pedestres"

#: src/netedit/elements/network/GNEEdge.cpp:163
msgid "Parent junctions are in the same position: %, %"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/network/GNEEdge.cpp:2346
msgid "Could not compute smooth shape for edge '%'"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/network/GNEEdge.cpp:2364
msgid "Could not compute smooth elevation for edge '%'"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/network/GNEInternalLane.cpp:303
msgid "invalid link state='%'"
msgstr "estado de conexão inválido='%'"

#: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:479
msgid "TLS operations"
msgstr "Operações de semáforo"

#: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:481
msgid "Add TLS"
msgstr "Adicionar semáforo"

#: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:482
msgid "Add joined TLS"
msgstr "Adicionar semáforo combinado"

#: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:523
msgid "Reset edge endpoints"
msgstr "Reiniciar pontos finais das arestas"

#: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:524
msgid "Set custom junction shape"
msgstr "Definir formato personalizado da junção"

#: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:525
msgid "Reset junction shape"
msgstr "Reiniciar formato da junção"

#: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:526
msgid "Replace junction by geometry point"
msgstr "Substituir junção por ponto geométrico"

#: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:527
#, c-format
msgid "Split junction (% end points)"
msgstr "Separar junção (% pontos finais)"

#: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:528
msgid "Split junction and reconnect"
msgstr "Separar junção e reconectar"

#: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:531
msgid "Select roundabout"
msgstr "Selecionar rotatória"

#: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:535
msgid "Convert to roundabout (using junction attribute radius %)"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:544
#, c-format
msgid " of % junctions"
msgstr " de % junções"

#: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:545
msgid "Clear connections"
msgstr "Limpar conexões"

#: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:546
msgid "Reset connections"
msgstr "Reiniciar conexões"

#: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:555
msgid "Reset junction shapes"
msgstr "Reiniciar formatos das junções"

#: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:569
msgid "wrong edit mode"
msgstr "modo de edição incorreto"

#: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:1455
msgid "change junction position"
msgstr "trocar posição da junção"

#: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:1478
msgid "change keepClear for whole junction"
msgstr "alterar keepClear para todo o cruzamento"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:506
msgid "Copy parent edge name to clipboard"
msgstr "Copiar o nome da aresta pai para a área de transferência"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:515
msgid "Remove Lane From Selected"
msgstr "Remover faixa da seleção"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:517
msgid "Add Lane To Selected"
msgstr "Adicionar faixa a seleção"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:521
msgid "Remove Edge From Selected"
msgstr "Remover aresta da seleção"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:523
msgid "Add Edge To Selected"
msgstr "Adicionar aresta a seleção"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:540
msgid "Reset edge end points"
msgstr "Reestabelecer pontos finais das arestas"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:567
msgid "Select state for all links from this edge:"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:577
msgid "Additional options available in 'Inspect Mode'"
msgstr "Opções adicionais disponíveis em 'Modo Inspecionar'"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:592
msgid "Shape pos: "
msgstr "Posição da forma: "

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:593
msgid "Length pos: "
msgstr "Posição em comprimento: "

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:595
msgid "Distance: "
msgstr "Distancia: "

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:597
msgid "Height: "
msgstr "Altura: "

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:598
msgid "Angle: "
msgstr "Ângulo: "

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:648
msgid "Lane Parametric Length cannot be never 0"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:841
msgid "Opposite lane '%' does not connect the same nodes as edge '%'!"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:1388
msgid "Unexpected LinkState '%'"
msgstr "Estado da conexão inesperado '%'"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:1987
#, c-format
msgid "Edge operations (% selected)"
msgstr "Operações de aresta (% selecinado)"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:1989
msgid "Edge operations"
msgstr "Operações de aresta"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:1992
msgid "Split edge here"
msgstr "Dividir aresta aqui"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:1993
msgid "Split edge in both directions here (no symmetric opposite edge)"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:1998
msgid "Split edge in both directions here (no opposite edge)"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2005
msgid "Split edge in both directions here"
msgstr "Dividir aresta em ambas as direções aqui"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2009
msgid "Set geometry endpoint here (shift-click)"
msgstr "Definir ponto final da geometri aqui (shift+clique)"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2013
msgid "Restore both geometry endpoints"
msgstr "Reestabelecer ambos pontos finais da geometria"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2015
msgid "Restore geometry endpoints of all selected edges"
msgstr ""

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2018
msgid "Restore geometry endpoint (shift-click)"
msgstr "Reestabelecer ponto final da geometria (shift-clique)"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2020
msgid "Reverse %"
msgstr "Inverter %"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2021
msgid "Add reverse direction for %"
msgstr "Adicionar direção oposta para %"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2025
msgid "Add reverse disconnected direction for %"
msgstr "Adicionar direção oposta desconectada para %"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2026
msgid "Reset lengths for %"
msgstr "Reestabelecer comprimento para %"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2027
msgid "Straighten %"
msgstr "Endireitar %"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2028
msgid "Smooth %"
msgstr "Suavizar %"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2029
msgid "Straighten elevation of %"
msgstr "Endireitar elevação de %"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2030
msgid "Smooth elevation of %"
msgstr "Suavizar elevação de %"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2077
#, c-format
msgid "Lane operations (% selected)"
msgstr "Operações de faixa (% selecionados)"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2079
msgid "Lane operations"
msgstr "Operações de faixas"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2081
msgid "Duplicate lane"
msgstr "Duplicar faixa"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2082
msgid "Set custom lane shape"
msgstr "Definir formato personalizado da faixa"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2083
msgid "Reset custom shape"
msgstr "Reiniciar formato personalizado"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2087
msgid "Reset opposite lane"
msgstr "Reiniciar faixa oposta"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2099
#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2110
#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2119
msgid "Sidewalk"
msgstr "Calçada"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2100
#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2112
#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2120
msgid "Bike lane"
msgstr "Ciclofaixa"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2101
#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2114
#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2121
msgid "Bus lane"
msgstr "Faixa de ônibus"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2104
#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2116
#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2122
msgid "Green verge"
msgstr "Canteiro verde"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2106
msgid "Green verge (front)"
msgstr "Canteiro verde (frente)"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2107
msgid "Green verge (back)"
msgstr "Canteiro verde (atrás)"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2124
msgid "Add restricted %"
msgstr "Adicionar % restrito"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2125
msgid "Remove restricted %"
msgstr "Remover % restrito"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2126
msgid "Transform to restricted %"
msgstr "Transformar em restrito %"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2167
#, c-format
msgid "Template operations (% selected)"
msgstr "Operações de modelo (% selecionados)"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2169
msgid "Template operations"
msgstr "Operações de modelo"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2172
msgid "Use edge as template"
msgstr "Usar aresta como modelo"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2173
msgid "Apply template"
msgstr "Aplicar modelo"

#: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2192
msgid "Select reachable (compute junctions)"
msgstr "Selecionar acessibilidade (calcular junções)"

#: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:326
msgid "% (Edited shape)"
msgstr "% (formato editado)"

#: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:329
#: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:316
msgid "Copy test coordinates to clipboard"
msgstr "Copiar coordenadas de teste para a área de transferência"

#: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:335
msgid "Simplify shape"
msgstr "Simplificar forma"

#: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:341
msgid "Open junction's shape"
msgstr "Abrir formato da junção"

#: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:343
msgid "Close junction's shape"
msgstr "Fechar formato da junção"

#: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:346
msgid "Straighten shape"
msgstr "Endireitar forma"

#: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:355
msgid "Remove geometry point (shift+click)"
msgstr "Remover ponto de geometria (shift+clique)"

#: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:369
msgid "Finish editing (Enter)"
msgstr "Finalizar edição (Enter)"

#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditor.cpp:31
msgid "Internal attributes"
msgstr "Atributos internos"

#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditor.cpp:32
msgid "Extended attributes"
msgstr "Atributos avançados"

#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditor.cpp:33
msgid "Flow attributes"
msgstr "Atributos de fluxo"

#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditor.cpp:34
msgid "Geo attributes"
msgstr "Atributos geográficos"

#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditor.cpp:36
msgid "Netedit attributes"
msgstr "Atributos do netedit"

#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorRow.cpp:92
#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorRow.cpp:93
msgid "Move element up one lane"
msgstr "Mover elemento uma faixa para cima"

#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorRow.cpp:99
#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorRow.cpp:100
msgid "Move element down one lane"
msgstr "Mover elemento uma faixa para baixo"

#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorRow.cpp:632
msgid "Reparent"
msgstr "Reparar"

#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorRow.cpp:633
msgid "Change parent of this element"
msgstr "Trocar pai desse elemento"

#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorRow.cpp:653
#, c-format
msgid "Inspect % parent"
msgstr "Inspecionar % elemento pai"

#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorRow.cpp:714
msgid "Open dialog to select an existent file"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorRow.cpp:716
msgid "Open dialog to select or create an existent file"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:85
msgid "Open element dialog"
msgstr "Abrir janela de elemento"

#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:86
msgid "Open specific element edit dialog"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:92
msgid "Open help attributes dialog"
msgstr "Abrir janela de ajuda sobre atributos"

#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:95
msgid "Reset attributes"
msgstr "Reestabelecer atributos"

#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:102
msgid "Edit extended attributes"
msgstr "Editar atribuitos extendidos"

#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:103
msgid "Open dialog for editing extended attributes"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:107
msgid "Open dialog for editing generic parameters"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:214
#, c-format
msgid "Open % dialog"
msgstr "Abrir janela de %"

#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:317
msgid "Invalid value '%' in attribute %"
msgstr "Valor inválido '%' no atributo %"

#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:474
#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:535
#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:568
#, c-format
msgid "change multiple % attributes"
msgstr "trocar múltiplos atributos de %"

#: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:538
#, c-format
msgid "change % attribute"
msgstr "trocar atributo %"

#: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:53
msgid "Consecutive lane selector"
msgstr "Seletor de faixas consecutivas"

#: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:57
#: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:408
msgid "No lanes selected"
msgstr "Não há faixas selecionadas"

#: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:59
msgid "Finish path creation"
msgstr "Finalizar criação de caminho"

#: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:62
msgid "Abort path creation"
msgstr "Abortar criação de caminho"

#: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:65
msgid "Remove last lane"
msgstr "Remover última faixa"

#: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:68
msgid "Show candidate lanes"
msgstr "Mostrar faixas candidatas"

#: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:71
msgid "-BACKSPACE: undo click"
msgstr "-BACKSPACE: desfazer clique"

#: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:71
msgid "-ESC: Abort path creation"
msgstr "-ESC: Abortar criação de caminho"

#: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:132
msgid "Invalid lane"
msgstr "Faixa inválida"

#: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:149
msgid "Lane path needs at least two lanes"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:169
msgid "route creation"
msgstr "criação de rota"

#: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:403
msgid "- Selected lanes: "
msgstr "- Faixas selecionadas: "

#: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:404
#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:819
msgid "- Length: "
msgstr "- Comprimento: "

#: src/netedit/frames/GNEDemandSelector.cpp:49
msgid "Parent %"
msgstr "Elemento pai %"

#: src/netedit/frames/GNEDemandSelector.cpp:67
msgid "Parent element"
msgstr "Elemento pai"

#: src/netedit/frames/GNEDrawingShape.cpp:48
msgid "Drawing"
msgstr "Desenhar"

#: src/netedit/frames/GNEDrawingShape.cpp:52
msgid "Start drawing"
msgstr "Começar a desenhar"

#: src/netedit/frames/GNEDrawingShape.cpp:53
msgid "Stop drawing"
msgstr "Parar desenho"

#: src/netedit/frames/GNEDrawingShape.cpp:54
msgid "Abort drawing"
msgstr "Cancelar desenho"

#: src/netedit/frames/GNEDrawingShape.cpp:58
msgid "'Start drawing' or ENTER to create a shape."
msgstr ""

#: src/netedit/frames/GNEDrawingShape.cpp:59
msgid "'Stop drawing' or ENTER to finish shape creation."
msgstr ""

#: src/netedit/frames/GNEDrawingShape.cpp:60
msgid "'Abort drawing' or ESC to abort shape creation."
msgstr ""

#: src/netedit/frames/GNEDrawingShape.cpp:61
msgid "'Shift + Click' to remove the last inserted point."
msgstr ""

#: src/netedit/frames/GNEDrawingShape.cpp:133
msgid "A new point cannot be added if drawing wasn't started"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:60
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarquia"

#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:201
#, c-format
msgid "Default Vehicle Type '%' cannot be removed"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:308
msgid "Edge: %"
msgstr "Aresta: %"

#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:313
#: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:326
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:88
msgid "Center"
msgstr "Centro"

#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:320
#: src/netedit/frames/common/GNEInspectorFrame.cpp:419
msgid "Inspect"
msgstr "Inspecionar"

#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:321
#: src/netedit/frames/common/GNEDeleteFrame.cpp:342
#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:265
#: src/netedit/frames/demand/GNEDistributionFrame.cpp:89
#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:99
#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:460
#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1360
msgid "Delete"
msgstr "Deletar"

#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:397
#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:416
#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:483
msgid " origin"
msgstr " origem"

#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:398
#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:417
#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:484
msgid " destination"
msgstr " destino"

#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:516
#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:650
#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:732
msgid " additionals..."
msgstr " adicionais..."

#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:530
#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:597
#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:664
#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:746
msgid " demand elements..."
msgstr " elementos de demanda..."

#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:544
#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:611
#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:678
#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:764
msgid " edges..."
msgstr " arestas..."

#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:558
#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:625
#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:692
#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:782
msgid " lanes..."
msgstr " faixas..."

#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:583
msgid " TAZElements..."
msgstr " Zonas de Tráfego Agregadas (TAZs)..."

#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:836
msgid "Incomings"
msgstr "Entradas"

#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:846
msgid "Outgoing"
msgstr "Saídas"

#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:868
msgid "SourceSinks (%)"
msgstr "Origens e Destinos (%)"

#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:889
#: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:915
msgid "Data elements"
msgstr "Elementos de dados"

#: src/netedit/frames/GNEFrame.cpp:248
#: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:457
#: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:536
msgid "Scale: Min -> Max"
msgstr "Escala: Min -> Max"

#: src/netedit/frames/GNEOverlappedInspection.cpp:53
msgid "Overlapped junctions"
msgstr "Junções sobrepostas"

#: src/netedit/frames/GNEOverlappedInspection.cpp:53
msgid "Overlapped elements"
msgstr "Elementos sobrepostos"

#: src/netedit/frames/GNEOverlappedInspection.cpp:239
msgid " - Click in the same position"
msgstr " - Clique na mesma posição"

#: src/netedit/frames/GNEOverlappedInspection.cpp:240
msgid "   to inspect next element"
msgstr "   para inspecionar próximo elemento"

#: src/netedit/frames/GNEOverlappedInspection.cpp:241
msgid " - Shift + Click in the same"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/GNEOverlappedInspection.cpp:242
msgid "   position to inspect"
msgstr "   posição para inspecionar"

#: src/netedit/frames/GNEOverlappedInspection.cpp:243
msgid "   previous element"
msgstr "   elemento anterior"

#: src/netedit/frames/GNEOverlappedInspection.cpp:246
msgid "GEO attributes Help"
msgstr "Ajuda para atributos GEO"

#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:126
#: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:152
msgid "Route creator"
msgstr "Criador de rotas"

#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:133
#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:824
#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1147
msgid "No edges selected"
msgstr "Não há arestas selecionadas"

#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:135
#: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:158
msgid "Use last route"
msgstr "Usar última rota"

#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:138
#: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:161
msgid "Finish route creation"
msgstr "Finalizar criação de rota"

#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:141
#: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:164
msgid "Abort route creation"
msgstr "Cancelar criação de rota"

#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:144
msgid "Remove last edge"
msgstr "Remover última aresta"

#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:147
msgid "Show candidate edges"
msgstr "Mostrar arestas candidatas"

#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:151
msgid "SHIFT-click: ignore vClass"
msgstr "SHIFT-clique: ignorar classe de veículo"

#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:155
msgid "CTRL-click: force add"
msgstr "CTRL-clique: forçar a inclusão"

#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:159
msgid "BACKSPACE: undo click"
msgstr "BACKSPACE: desfazer clique"

#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:277
#: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:779
msgid "Double junctions aren't allowed"
msgstr "Junções duplas não são permitidas"

#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:285
msgid "Only two junctions are allowed"
msgstr "Somento duas junções são permitidas"

#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:296
msgid "creation of path between junctions"
msgstr "criação de caminho entre junções"

#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:324
#: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:813
msgid "Double TAZs aren't allowed"
msgstr "TAZ duplas não são permitidas"

#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:332
msgid "Only two TAZs are allowed"
msgstr "Somente duas TAZs são permitidas"

#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:343
msgid "creation of path between TAZs"
msgstr "criação de caminho entre TAZs"

#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:367
#: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:755
#: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:847
msgid "Double edges aren't allowed"
msgstr "Arestas duplas não são permitidas"

#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:377
msgid "Only consecutives edges are allowed"
msgstr "Somente arestas consecutivas são permitidas"

#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:386
msgid "Only two edges are allowed"
msgstr "Somente duas arestas são permitidas"

#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:395
msgid "Invalid edge (SHIFT + click to add an invalid vClass edge)"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:402
msgid "Invalid edge (CONTROL + click to add a disconnected edge)"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:415
msgid "creation of path between edges"
msgstr "criação de caminho entre arestas"

#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:817
msgid "- Selected edges: "
msgstr "- Arestas selecionadas: "

#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:818
msgid "- Path edges: "
msgstr "- Arestas da rota: "

#: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:820
msgid "- Average speed: "
msgstr "- Velocidade média: "

#: src/netedit/frames/GNEPathLegendModule.cpp:32
#: src/netedit/frames/GNEPlanCreatorLegend.cpp:32
#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:653
#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:931
#: src/netedit/frames/data/GNETAZRelDataFrame.cpp:101
#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:331
#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:636
#: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:503
#: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:85
msgid "Information"
msgstr "Informação"

#: src/netedit/frames/GNEPathLegendModule.cpp:36
#: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:47
msgid " edge candidate"
msgstr " aresta candidata"

#: src/netedit/frames/GNEPathLegendModule.cpp:40
#: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:51
msgid " last edge selected"
msgstr " última aresta selecionada"

#: src/netedit/frames/GNEPathLegendModule.cpp:43
#: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:54
msgid " edge selected"
msgstr " aresta selecionada"

#: src/netedit/frames/GNEPathLegendModule.cpp:46
msgid " edge conflict (vClass)"
msgstr " aresta em conflito (vClass)"

#: src/netedit/frames/GNEPathLegendModule.cpp:49
#: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:57
msgid " edge disconnected"
msgstr " aresta desconectada"

#: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:167
msgid "Remove last element"
msgstr "Remover último elemento"

#: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:695
msgid "Click over:"
msgstr "Clique em:"

#: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:786
#: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:820
#: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:854
#: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:894
msgid "Only two from-to elements are allowed"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:887
msgid "Double stoppingPlaces aren't allowed"
msgstr "Lugares de parada duplos não são permitidas"

#: src/netedit/frames/GNEPlanCreatorLegend.cpp:36
msgid " Valid element"
msgstr " Elemento válido"

#: src/netedit/frames/GNEPlanCreatorLegend.cpp:39
msgid " From element"
msgstr " Elemento inicial"

#: src/netedit/frames/GNEPlanCreatorLegend.cpp:42
msgid " To element"
msgstr " Elemento destino"

#: src/netedit/frames/GNEPlanSelector.cpp:90
msgid "Plan type"
msgstr "Tipo de plano"

#: src/netedit/frames/GNESelectorParent.cpp:35
msgid "Parent selector"
msgstr "Selecionar elemento pai"

#: src/netedit/frames/GNESelectorParent.cpp:38
msgid "No element selected"
msgstr "Não há elemento selecionado"

#: src/netedit/frames/GNESelectorParent.cpp:81
msgid "Parent type: "
msgstr "Tipo de elemento pai: "

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:222
#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:233
msgid "Invalid row or column"
msgstr "Linha ou coluna inválida"

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:257
msgid "Invalid row"
msgstr "Linha inválida"

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:267
#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:277
msgid "Invalid column"
msgstr "Coluna inválida"

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:286
msgid "Invalid row in table test"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:288
msgid "Invalid column in table test"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:317
msgid "Unknown operation in table test"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:642
msgid "Accumulated: "
msgstr "Acumulado: "

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:712
msgid "Add phase"
msgstr "Adicionar fase"

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:712
msgid "Add new phase."
msgstr "Adiciona uma nova fase."

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:717
msgid "Default phase"
msgstr "Fase padrão"

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:717
msgid "Add default phase."
msgstr "Adicionar fase padrão."

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:722
msgid "Duplicate phase"
msgstr "Duplicar fase"

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:722
msgid "Duplicate this phase."
msgstr "Duplica essa fase."

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:727
msgid "Red phase"
msgstr "Fase vermelha"

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:727
msgid "Add red phase."
msgstr "Adiciona uma fase vermelha."

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:732
msgid "Yellow phase"
msgstr "Fase amarela"

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:732
msgid "Add yellow phase."
msgstr "Adiciona uma fase amarela."

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:737
msgid "Green phase"
msgstr "Fase verde"

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:737
msgid "Add green phase."
msgstr "Adiciona uma fase verde."

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:742
msgid "Green priority phase"
msgstr "Fase verde com prioridade"

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:742
msgid "Add green priority phase."
msgstr "Adicionar uma fase verde de prioridade."

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:943
msgid "Cannot be parsed to double"
msgstr "Não foi possível converter para double"

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:955
msgid "Tooltips only for TextFields"
msgstr "Dicas apenas para TextFields"

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:1287
msgid "Delete phase"
msgstr "Deletar fase"

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:1287
msgid "Delete this phase."
msgstr "Deleta essa fase."

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:1295
msgid "Move phase up"
msgstr "Mover fase para cima"

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:1295
msgid "Move this phase up."
msgstr "Mover essa fase acima."

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:1303
msgid "Move phase down"
msgstr "Mover fase para baixo"

#: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:1303
msgid "Move this phase down."
msgstr "Mover essa fase abaixo."

#: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:48
msgid "Element"
msgstr "Elemento"

#: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:89
msgid "network elements"
msgstr "elementos da rede"

#: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:107
#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:124
#: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:124
msgid "Stops"
msgstr "Paradas"

#: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:110
#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:117
#: src/netedit/frames/demand/GNEPersonFrame.cpp:41
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2105
msgid "Persons"
msgstr "Pessoas"

#: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:125
#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:119
msgid "Walks"
msgstr "Caminhadas"

#: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:128
#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:120
msgid "Rides"
msgstr "Viagens"

#: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:131
msgid "Person stops"
msgstr "Paradas de pessoas"

#: src/netedit/frames/GNEViewObjectSelector.cpp:48
msgid "NetworkElements"
msgstr "Elementos da rede"

#: src/netedit/frames/GNEViewObjectSelector.cpp:51
#: src/netedit/frames/data/GNETAZRelDataFrame.cpp:58
msgid "Clear selection"
msgstr "Limpar seleção"

#: src/netedit/frames/GNEViewObjectSelector.cpp:52
msgid "Use selected"
msgstr "Usar selecionado"

#: src/netedit/frames/GNEViewObjectSelector.cpp:54
msgid "Selected elements"
msgstr "Elementos selecionados"

#: src/netedit/frames/GNEViewObjectSelector.cpp:84
msgid ""
"-This additional requires to\n"
" select at least\n"
" one element"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/GNEViewObjectSelector.cpp:85
#, c-format
msgid "-Click over % to select"
msgstr "- Clique sobre % para selecionar"

#: src/netedit/frames/GNEViewObjectSelector.cpp:86
msgid "-ESC to clear elements"
msgstr "-ESC para limpar a seleção"

#: src/netedit/frames/GNEViewObjectSelector.cpp:87
#, c-format
msgid "Use selected %s"
msgstr "Usar % selecionados"

#: src/netedit/frames/GNEViewObjectSelector.cpp:89
#, c-format
msgid "% selector"
msgstr "seletor %"

#: src/netedit/frames/GNEViewObjectSelector.cpp:150
#, c-format
msgid "List of % cannot be empty"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/common/GNEDeleteFrame.cpp:63
msgid "Delete geometry points"
msgstr "Deletar pontos de geometria"

#: src/netedit/frames/common/GNEDeleteFrame.cpp:238
msgid "Protect Elements"
msgstr "Proteger elementos"

#: src/netedit/frames/common/GNEDeleteFrame.cpp:241
msgid "Protect all"
msgstr "Proteger tudo"

#: src/netedit/frames/common/GNEDeleteFrame.cpp:241
msgid "Protect all elements"
msgstr "Proteger todos os elementos"

#: src/netedit/frames/common/GNEDeleteFrame.cpp:245
msgid "Unprotect all"
msgstr "Desproteger tudo"

#: src/netedit/frames/common/GNEDeleteFrame.cpp:245
msgid "Unprotect all elements"
msgstr "Desproteger todos os elementos"

#: src/netedit/frames/common/GNEDeleteFrame.cpp:247
msgid "Protect additional elements"
msgstr "Proteger elementos adicionais"

#: src/netedit/frames/common/GNEDeleteFrame.cpp:250
msgid "Protect TAZ elements"
msgstr "Proteger elementos de zonas de tráfego (TAZ)"

#: src/netedit/frames/common/GNEDeleteFrame.cpp:253
msgid "Protect demand elements"
msgstr "Proteger elementos de demanda"

#: src/netedit/frames/common/GNEDeleteFrame.cpp:256
msgid "Protect data elements"
msgstr "Proteger elementos de dados"

#: src/netedit/frames/common/GNEDeleteFrame.cpp:373
msgid "remove selected items"
msgstr "remover itens selecionados"

#: src/netedit/frames/common/GNEGroupBoxModule.cpp:73
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"

#: src/netedit/frames/common/GNEGroupBoxModule.cpp:74
msgid "Expand frame to show all contents"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/common/GNEGroupBoxModule.cpp:78
msgid "Shrink frame to default width"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/common/GNEInspectorFrame.cpp:64
msgid "Templates"
msgstr "Modelos"

#: src/netedit/frames/common/GNEInspectorFrame.cpp:68
msgid "Set as Template"
msgstr "Usar como modelo"

#: src/netedit/frames/common/GNEInspectorFrame.cpp:72
msgid "clear Edge Template"
msgstr "Limpar modelo de aresta"

#: src/netedit/frames/common/GNEInspectorFrame.cpp:215
#, c-format
msgid "Set edge '%' as Template"
msgstr "Definir aresta '%' como modelo"

#: src/netedit/frames/common/GNEInspectorFrame.cpp:233
msgid "No edge Template Set"
msgstr "Sem modelo de aresta definido"

#: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:64
msgid "Match Attribute"
msgstr "Combinar atributo"

#: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:74
msgid "Only common"
msgstr "Apenas comum"

#: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:82
msgid "Apply selection"
msgstr "Aplicar seleção"

#: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:319
msgid ""
"- The 'Match Attribute' controls allow to specify a set of objects which are"
" then applied to the current selection"
msgstr ""
"- Os controles de 'Atributo de correspondência' permitem especificar um "
"conjunto de objetos que são então aplicados à seleção atual"

#: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:320
msgid "  according to the current 'Modification Mode'."
msgstr ""

#: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:321
msgid "     1. Select an object type from the first input box"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:322
msgid "     2. Select an attribute from the second input box"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:323
msgid ""
"     3. Enter a 'match expression' in the third input box and press <return>"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:325
msgid "- The empty expression matches all objects"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:326
msgid ""
"- For numerical attributes the match expression must consist of a comparison"
" operator ('<', '>', '=') and a number."
msgstr ""

#: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:327
msgid ""
"- An object matches if the comparison between its attribute and the given "
"number by the given operator evaluates to 'true'"
msgstr ""
"- Um objeto corresponde se a comparação entre seu atributo e o número dado, "
"através do operador especificado, for avaliada como 'verdadeira'"

#: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:329
msgid ""
"- For string attributes the match expression must consist of a comparison "
"operator ('', '=', '!', '^') and a string."
msgstr ""
"- Para atributos de cadeia de texto, a expressão de correspondência deve "
"consistir em um operador de comparação ('*', '=', '!', '^') e uma cadeia de "
"texto."

#: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:330
msgid ""
"     '' (no operator) matches if string is a substring of that object's "
"attribute."
msgstr ""

#: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:331
msgid "     '=' matches if string is an exact match."
msgstr ""

#: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:332
msgid "     '!' matches if string is not a substring."
msgstr ""

#: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:333
msgid "     '^' matches if string is not an exact match."
msgstr ""

#: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:335
msgid "- Examples:"
msgstr "- Exemplos:"

#: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:336
msgid ""
"     junction; id; 'foo' -> match all junctions that have 'foo' in their id"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:337
msgid ""
"     junction; type; '=priority' -> match all junctions of type 'priority', "
"but not of type 'priority_stop'"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:338
msgid "     edge; speed; '>10' -> match all edges with a speed above 10"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:341
msgid "Netedit parameters Help"
msgstr "Ajuda de parâmetros do netedit"

#: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:486
msgid "Show all attributes"
msgstr "Mostrar todos os atributos"

#: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:488
#: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:506
#: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:535
msgid "<all>"
msgstr "<todos>"

#: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:491
msgid "No common attributes defined"
msgstr "Não há atributos comuns definidos"

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:68
msgid "Common move options"
msgstr "Opções comuns de movimentação"

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:70
msgid "Allow change lanes"
msgstr "Permitir troca de faixas"

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:73
msgid "Merge geometry points"
msgstr "Mesclar pontos de geometria"

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:97
msgid "Network move options"
msgstr "Opções de movimentação da rede"

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:100
msgid "Move whole polygons"
msgstr "Mover polígonos inteiros"

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:103
msgid "Force draw geom. points"
msgstr "Forçar desenho do pontos geométricos"

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:106
msgid "Move only junction center"
msgstr "Mover apenas o centro da junção"

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:172
msgid "Demand move options"
msgstr "Opções de movimentação de demanda"

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:175
msgid "Leave stopPersons connected"
msgstr "Deixar a parada de pessoas conectada"

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:211
msgid "Shift selected edges geometry"
msgstr "Deslocar geometria de arestas selecionadas"

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:216
msgid "Shift value"
msgstr "Valor de deslocamento"

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:220
msgid "Apply shift value"
msgstr "Aplicar valor de troca"

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:220
msgid ""
"Shift edge geometry orthogonally to driving direction for all selected edges"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:291
msgid "Change Z in selection"
msgstr "Trocar Z na seleção"

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:296
msgid "Z value"
msgstr "Valor de Z"

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:300
msgid "Absolute value"
msgstr "Valor absoluto"

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:300
msgid "Set Z value as absolute"
msgstr "Definir valor Z como absoluto"

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:302
msgid "Relative value"
msgstr "Valor relativo"

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:302
msgid "Set Z value as relative"
msgstr "Definir valor Z como relativo"

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:305
msgid "Apply Z value"
msgstr "Aplicar valor de Z"

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:305
msgid "Apply Z value to all selected junctions"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:543
msgid "- Num geometry points: "
msgstr "- Pontos geométricos: "

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:544
msgid "- Selection minimum Z: "
msgstr "- Z mínimo da seleção: "

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:545
msgid "- Selection maximum Z: "
msgstr "- Z máximo da seleção: "

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:546
msgid "- Selection average Z: "
msgstr "- Z médio da seleção: "

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:557
#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:573
msgid "Shift shape geometry"
msgstr "Mover geometria da forma"

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:573
msgid ""
"Shift shape geometry orthogonally to driving direction for all selected "
"shapes"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:655
msgid "Click over edge to create or edit geometry point."
msgstr ""

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:656
msgid "Shift+click over edge to edit start or end geometry point."
msgstr ""

#: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:668
msgid "Move"
msgstr "Mover"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:82
msgid "Selection information"
msgstr "Informação da seleção"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:100
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2197
msgid "Junctions"
msgstr "Junções"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:101
#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1156
msgid "Edges"
msgstr "Arestas"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:102
msgid "Lanes"
msgstr "Faixas"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:103
msgid "Connections"
msgstr "Conexões"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:104
#: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:528
msgid "Crossings"
msgstr "Cruzamentos"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:105
msgid "WalkingAreas"
msgstr "Áreas Caminhaveis"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:106
#: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:134
msgid "Additionals"
msgstr "Adicionais"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:107
#: src/netedit/frames/network/GNEWireFrame.cpp:38
msgid "Wires"
msgstr "Fios"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:108
#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1279
msgid "TAZs"
msgstr "Zonas de Tráfego Agregadas (TAZs)"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:109
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2357
msgid "Polygons"
msgstr "Polígonos"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:110
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2315
msgid "POIs"
msgstr "Pontos de Interesse"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:121
#: src/netedit/frames/demand/GNEContainerFrame.cpp:41
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2158
msgid "Containers"
msgstr "Contêiners"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:123
msgid "Tranships"
msgstr "Transbordos"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:126
msgid "EdgeDatas"
msgstr "Dados das arestas"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:127
msgid "EdgeRelDatas"
msgstr "Dados de relação das arestas"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:128
msgid "EdgeTAZRel"
msgstr "Relação entre TAZs e Arestas"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:155
msgid "Modification Mode"
msgstr "Modo de modificação"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:158
msgid "add"
msgstr "adicionar"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:158
msgid "Selected objects are added to the previous selection"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:160
msgid "remove"
msgstr "remover"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:160
msgid "Selected objects are removed from the previous selection"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:162
#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:652
msgid "keep"
msgstr "manter"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:162
msgid "Restrict previous selection by the current selection"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:164
msgid "replace"
msgstr "substituir"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:164
msgid "Replace previous selection by the current selection"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:219
msgid "Visual Scaling"
msgstr "Escala visual"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:228
msgid "Enlarge selected objects"
msgstr "Aumentar objetos selecionados"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:248
msgid "Selection operations"
msgstr "Selecionar operações"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:257
msgid "Deselect all objects (hotkey: ESC)"
msgstr "Desselecionar todos os objetos (atalho: ESC)"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:259
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:259
msgid "Invert selection status of all objects"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:261
msgid "Save ids of currently selected objects to a file."
msgstr ""

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:263
msgid "Load ids from a file according to the current modification mode."
msgstr ""

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:265
msgid "Delete all selected objects (hotkey: DEL)"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:267
msgid "Reduce"
msgstr "Reduzir"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:267
msgid "Reduce network to current selection."
msgstr "Reduzir rede para seleção atual."

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:280
#: src/utils/gui/settings/GUISettingsHandler.cpp:597
msgid "Could not open '%'."
msgstr "Não foi possível abrir '%'."

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:317
msgid "load selection"
msgstr "carregar seleção"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:328
#: src/utils/gui/div/GUIDialog_GLChosenEditor.cpp:133
msgid "Open List of Selected Items"
msgstr "Abrir lista de itens selecionados"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:345
#: src/utils/gui/div/GUIDialog_GLChosenEditor.cpp:156
msgid "Save List of selected Items"
msgstr "Salvar lista de itens selecionados"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:365
msgid "Storing Selection failed"
msgstr "Falha ao salvar a seleção"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:397
msgid "clear selection"
msgstr "limpar seleção"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:454
msgid "invert selection"
msgstr "inverter seleção"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:475
msgid "reduce network"
msgstr "reduzir rede"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:606
msgid "Confirm selection operation"
msgstr "Confirmar operação de seleção"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:607
msgid "There are locked elements in the current selection."
msgstr ""

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:608
msgid "Apply operation to locked elements?"
msgstr "Aplicar operação nos elementos bloqueados?"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:638
msgid "Hierarchy operations"
msgstr "Operações de hierarquia"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:644
msgid "Select parents"
msgstr "Selecionar elementos pai"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:651
#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:662
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:653
#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:664
msgid "Unselect"
msgstr "Desmarcar"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:655
msgid "Select children"
msgstr "Selecionar elementos filho"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:781
msgid "select parents"
msgstr "selecionar elementos pai"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:905
msgid "select children"
msgstr "selecionar elementos filho"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:933
msgid "Hold <SHIFT> for rectangle selection."
msgstr "Segurar <SHIFT> para seleção retangular."

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:933
msgid "Press <DEL> to delete selected objects."
msgstr ""

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:944
#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:317
#: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:168
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2389
msgid "Selection"
msgstr "Seleção"

#: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:1107
msgid "selection"
msgstr "seleção"

#: src/netedit/frames/data/GNEEdgeDataFrame.cpp:52
msgid "There is already a % in edge '%'"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:75
msgid "Create new dataSet"
msgstr "Criar novo grupo de dados"

#: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:87
msgid "Create dataSet"
msgstr "Criar dataSet"

#: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:150
msgid "Invalid dataSet ID"
msgstr "ID do conjunto de dados inválido"

#: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:152
msgid "Invalid empty dataSet ID"
msgstr "ID de conjunto de dados vazio inválido"

#: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:154
msgid "Invalid duplicated dataSet ID"
msgstr "ID de conjunto de dados duplicado inválido"

#: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:214
msgid "Create new interval"
msgstr "Criar novo intervalo"

#: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:232
msgid "create interval"
msgstr "criar intervalo"

#: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:431
msgid "Data attributes"
msgstr "Atributos de dados"

#: src/netedit/frames/data/GNEMeanDataFrame.cpp:68
msgid "MeanData Type"
msgstr "Tipo de MeanData"

#: src/netedit/frames/data/GNEMeanDataFrame.cpp:156
msgid "MeanData Editor"
msgstr "Editor de MeanData"

#: src/netedit/frames/data/GNEMeanDataFrame.cpp:159
msgid "Create MeanData"
msgstr "Criar MeanData"

#: src/netedit/frames/data/GNEMeanDataFrame.cpp:162
msgid "Delete MeanData"
msgstr "Deletar MeanData"

#: src/netedit/frames/data/GNEMeanDataFrame.cpp:165
msgid "Copy MeanData"
msgstr "Copiar MeanData"

#: src/netedit/frames/data/GNEMeanDataFrame.cpp:272
msgid "Current MeanData"
msgstr "MeanData atual"

#: src/netedit/frames/data/GNEMeanDataFrame.cpp:426
msgid "MeanData"
msgstr "MeanData"

#: src/netedit/frames/data/GNETAZRelDataFrame.cpp:54
msgid "Confirm TAZRelation"
msgstr "Confirmar relação TAZ"

#: src/netedit/frames/data/GNETAZRelDataFrame.cpp:56
msgid "Create TAZRelation"
msgstr "Criar relação TAZ"

#: src/netedit/frames/data/GNETAZRelDataFrame.cpp:56
msgid "Click fromTaz and toTaz (confirm hotkey <ENTER>)"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/data/GNETAZRelDataFrame.cpp:58
msgid "Clear selected TAZs (hotkey <ESC>)"
msgstr "Limpar seleção de TAZs (atalho: <ESC>)"

#: src/netedit/frames/data/GNETAZRelDataFrame.cpp:122
msgid "From TAZ"
msgstr "A partir de TAZ"

#: src/netedit/frames/data/GNETAZRelDataFrame.cpp:128
msgid "To TAZ"
msgstr "Para TAZ"

#: src/netedit/frames/data/GNETAZRelDataFrame.cpp:177
#, c-format
msgid "A % must be defined within an dataSet."
msgstr ""

#: src/netedit/frames/data/GNETAZRelDataFrame.cpp:179
#, c-format
msgid "A % must be defined within an interval."
msgstr ""

#: src/netedit/frames/data/GNETAZRelDataFrame.cpp:181
msgid "There is already a % defined in TAZ'%'."
msgstr ""

#: src/netedit/frames/data/GNETAZRelDataFrame.cpp:183
msgid "There is already a % defined between TAZ'%' and '%'."
msgstr ""

#: src/netedit/frames/demand/GNEContainerFrame.cpp:104
#: src/netedit/frames/demand/GNEContainerPlanFrame.cpp:121
msgid "Current selected container isn't valid."
msgstr "O container selecionado atualmente não é válido."

#: src/netedit/frames/demand/GNEContainerFrame.cpp:109
msgid "Current selected container type isn't valid."
msgstr ""

#: src/netedit/frames/demand/GNEContainerFrame.cpp:114
#: src/netedit/frames/demand/GNEContainerPlanFrame.cpp:127
msgid "Current selected container plan isn't valid."
msgstr ""

#: src/netedit/frames/demand/GNEContainerPlanFrame.cpp:39
msgid "ContainerPlans"
msgstr "Planos de contêineres"

#: src/netedit/frames/demand/GNEDistributionFrame.cpp:79
msgid "Distribution Editor"
msgstr "Editor de distribuição"

#: src/netedit/frames/demand/GNEDistributionFrame.cpp:85
msgid "New"
msgstr "Novo"

#: src/netedit/frames/demand/GNEDistributionFrame.cpp:87
msgid "Create new %"
msgstr "Criar novo %"

#: src/netedit/frames/demand/GNEDistributionFrame.cpp:91
msgid "Delete current edited %"
msgstr "Deletar % editado atualmente"

#: src/netedit/frames/demand/GNEDistributionFrame.cpp:165
msgid "Distribution selector"
msgstr "Seletor de ditribuição"

#: src/netedit/frames/demand/GNEDistributionFrame.cpp:317
msgid "Delete distribution value"
msgstr "Deletar valor de distribuição"

#: src/netedit/frames/demand/GNEDistributionFrame.cpp:389
msgid "Distribution values"
msgstr "Valores de distribuição"

#: src/netedit/frames/demand/GNEDistributionFrame.cpp:404
msgid "Add new distribution value"
msgstr "Adicionar novo valor de distribuição"

#: src/netedit/frames/demand/GNEPersonFrame.cpp:104
#: src/netedit/frames/demand/GNEPersonPlanFrame.cpp:121
msgid "Current selected person isn't valid."
msgstr "A pessoa selecionada não é válida."

#: src/netedit/frames/demand/GNEPersonFrame.cpp:109
msgid "Current selected person type isn't valid."
msgstr ""

#: src/netedit/frames/demand/GNEPersonFrame.cpp:114
#: src/netedit/frames/demand/GNEPersonPlanFrame.cpp:127
msgid "Current selected person plan isn't valid."
msgstr ""

#: src/netedit/frames/demand/GNEPersonPlanFrame.cpp:39
msgid "PersonPlans"
msgstr "Planos de Pessoas"

#: src/netedit/frames/demand/GNERouteDistributionFrame.cpp:30
msgid "Route Distributions"
msgstr "Distribuição de rotas"

#: src/netedit/frames/demand/GNERouteFrame.cpp:60
msgid "non consecutive edges"
msgstr "arestas não consecutivas"

#: src/netedit/frames/demand/GNERouteFrame.cpp:61
msgid "consecutive edges"
msgstr "arestas consecutivas"

#: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:76
#: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:82
#: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:88
#: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:94
#: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:100
#: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:106
msgid "Shift+Click to select parent"
msgstr "Shift+Clique para selecionar elemento pai"

#: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:77
msgid "Click over a bus stop to create a stop."
msgstr ""

#: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:83
msgid "Click over a train stop to create a stop."
msgstr ""

#: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:89
msgid "Click over a container stop to create a stop."
msgstr ""

#: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:95
msgid "Click over a charging station to create a stop."
msgstr ""

#: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:101
msgid "Click over a parking area to create a stop."
msgstr ""

#: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:107
msgid "Click over a lane to create a stop."
msgstr ""

#: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:111
msgid "No stop parents in current network."
msgstr ""

#: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:189
msgid "Selected Stop type isn't valid."
msgstr "O tipo de parada selecionado não é valido."

#: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:194
#: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:221
msgid "Shift + click to create two additionals in the same position"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:202
msgid "Selected % '%' as stop parent."
msgstr ""

#: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:205
msgid "Selected Stop parent isn't valid."
msgstr "O pai da parada selecionado não é válido."

#: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:211
msgid "Current selected Stop parent isn't valid."
msgstr ""

#: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:247
msgid "Current selected Stop type isn't valid."
msgstr ""

#: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:376
msgid "Stop must be placed over a route's edge"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:389
msgid "Stop must be placed over an embedded route's edge"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/demand/GNETypeDistributionFrame.cpp:30
msgid "Type Distributions"
msgstr "Distribuição de tipos"

#: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:62
msgid "Current Type"
msgstr "Tipo atual"

#: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:190
msgid "Type Editor"
msgstr "Editor de tipos"

#: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:193
msgid "Create Type"
msgstr "Criar tipo"

#: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:195
#: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:240
msgid "Delete Type"
msgstr "Deletar tipo"

#: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:197
msgid "Copy Type"
msgstr "Copiar tipo"

#: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:228
msgid "Reset Type"
msgstr "Reestabelecer tipo"

#: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:257
msgid "create vehicle type"
msgstr "criar tipo de veículo"

#: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:289
msgid "copy vehicle type"
msgstr "copiar tipo de veículo"

#: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:304
msgid "reset default vehicle type values"
msgstr "reestabelecer os valores padrão do tipo de veículo"

#: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:340
msgid "remove % '%'"
msgstr "remover % '%'"

#: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:345
msgid "Delete % '%' will remove one vehicle. Continue?"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:347
msgid "Delete % '%' will remove % vehicles. Continue?"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:378
msgid "Types"
msgstr "Tipos"

#: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:79
msgid "Click over a route to create a vehicle."
msgstr ""

#: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:83
msgid "Select two edges to create a trip."
msgstr ""

#: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:87
msgid "Select two edges to create a vehicle with embedded route."
msgstr ""

#: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:91
msgid "Select two junctions to create a trip."
msgstr ""

#: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:95
msgid "Select two TAZS to create a trip."
msgstr ""

#: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:100
msgid "Click over a route to create a routeFlow."
msgstr ""

#: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:104
msgid "Select two edges to create a flow."
msgstr ""

#: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:108
msgid "Select two edges to create a flow with embedded route."
msgstr ""

#: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:112
msgid "Select two junctions to create a flow."
msgstr ""

#: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:116
msgid "Select two TAZs to create a flow."
msgstr ""

#: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:197
msgid "Current selected vehicle isn't valid."
msgstr "O veículo selecionado não é válido."

#: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:202
msgid "Current selected vehicle type isn't valid."
msgstr ""

#: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:43
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2480
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"

#: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:87
#: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:89
#: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:91
msgid "-Click over lane to create it"
msgstr "- Clique sobre a faixa para criá-la"

#: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:93
msgid "-Click over view to create it"
msgstr "- Clique sobre uma vista para criá-lo"

#: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:94
msgid ""
"-Requires at least one Entry\n"
" and one Exit"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:96
#: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:99
msgid ""
"-Requires EntryExitDetector\n"
" parent\n"
msgstr ""
"-Requer elemento pai do tipo\n"
" detector de entrada/saida (EntryExitDetector)\n"

#: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:97
#: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:100
msgid ""
"-Select EntryExitDetector\n"
" before creating either\n"
" clicking over one in view\n"
" or by selecting from list"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:182
msgid "Current selected additional isn't valid."
msgstr "O elemento adicional selecionado não é válido."

#: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:206
#: src/netedit/frames/network/GNEWireFrame.cpp:227
msgid "Currently unsupported. Create rerouter elements using rerouter dialog"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:211
msgid "Currently unsupported. Create VSS steps using VSS dialog"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:216
msgid "Currently unsupported. Create calibratorFlows using calibrator dialog"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:286
msgid "E2 multilane detectors need at least two consecutive lanes"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:430
#: src/netedit/frames/network/GNEWireFrame.cpp:204
msgid "A % must be selected before insertion of %."
msgstr ""

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:69
#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:79
msgid "No lane selected"
msgstr "No há faixa selecionada"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:81
msgid "Current Lane: "
msgstr "Faixa atual: "

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:90
#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:387
msgid "Modifications"
msgstr "Modificações"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:94
msgid "Discard connection modifications (Esc)"
msgstr "Descartar modificações nas conexões (Esc)"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:97
msgid "Save connection modifications (Enter)"
msgstr "Salvar modificações nas conexões (Enter)"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:101
msgid "Protect routes"
msgstr "Proteger rotas"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:113
msgid "Changes reverted"
msgstr "Trocar invertidos"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:131
msgid "Error saving connection operations"
msgstr "Erro ao salvar operações das conexões"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:132
#, c-format
msgid "Connection edition cannot be saved because route '%s' is broken."
msgstr ""

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:140
msgid "Changes accepted"
msgstr "Trocas aceitas"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:158
msgid "Select Dead Ends"
msgstr "Selecionar Vias Sem Saída"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:158
msgid ""
"Selects all lanes that have no outgoing connection (clears previous "
"selection)"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:161
msgid "Select Dead Starts"
msgstr "Selecionar Inícios Mortos"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:161
msgid ""
"Selects all lanes that have no incoming connection (clears previous "
"selection)"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:164
msgid "Select Conflicts"
msgstr "Selecionar conflitos"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:164
msgid ""
"Selects all lanes with more than one incoming connection from the same edge "
"(clears previous selection)"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:167
msgid "Select Passing"
msgstr "Selecionar 'passing'"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:167
msgid "Selects all lanes with a connection that has the 'pass' attribute set"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:170
msgid "Clear Selected"
msgstr "Limpar selecionados"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:170
msgid "Clears all connections of all selected objects"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:173
msgid "Reset Selected"
msgstr "Reestabelecer selecionados"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:173
msgid "Recomputes connections at all selected junctions"
msgstr "Recalcular conexões em todas as junções selecionadas"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:269
msgid "clear connections from selected lanes, edges and junctions"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:297
msgid "reset connections from selected lanes"
msgstr "reestabelecer conexões das faixas selecionadas"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:319
msgid ""
"Hold <SHIFT> while clicking to create unyielding connections (pass=true)."
msgstr ""

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:320
msgid ""
"Hold <CTRL> while clicking to create conflicting connections (i.e. at zipper"
" nodes or with incompatible permissions)"
msgstr ""
"Segure <CTRL> ao clicar para criar conexões em conflito (ou seja, em nós "
"zipper ou com permissões incompatíveis)"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:334
msgid "Possible Target"
msgstr "Possível destino"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:339
msgid "Source lane"
msgstr "Faixa de origem"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:343
msgid "Target lane"
msgstr "Faixa destino"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:347
msgid "Target (pass)"
msgstr "Destino (sem conflito)"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:363
msgid "Edit Connections"
msgstr "Editar conexões"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:429
msgid "modify connections"
msgstr "modificar conexões"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:480
msgid "Pedestrian connections are generated automatically"
msgstr "As conexões para pedestres são geradas automaticamente"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:482
msgid "Incompatible vehicle class permissions"
msgstr "Permissões de classe de veículo incompatíveis"

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:484
msgid "Another lane from the same edge already connects to that lane"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:495
msgid "Invalid target for connection"
msgstr "Destino inválido para conexão"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:71
msgid "Template selector"
msgstr "Seletor de modelos"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:75
msgid "Create default edge"
msgstr "Criar aresta padrão"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:78
msgid "Create default edge short"
msgstr "Criar aresta curta"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:81
msgid "Disallow for pedestrians"
msgstr "Não permitir pedestres"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:83
msgid "Add sidewalk"
msgstr "Adicionar calçada"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:85
msgid "Add bikelane"
msgstr "Adicionar ciclovia"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:88
msgid "Use edgeType/template"
msgstr "Usar tipo de aresta/modelo"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:96
#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:457
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1332
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1400
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:96
msgid "Add edge type"
msgstr "Adicionar tipo de aresta"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:99
msgid "Delete edge type"
msgstr "Deletar tipo de aresta"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:102
msgid "Create from template"
msgstr "Criar a partir de um modelo"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:102
msgid "Create edgeType from template"
msgstr "Criar tipo de aresta a partir de um modelo"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:335
#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:385
msgid "create new edge type"
msgstr "criar novo tipo de aresta"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:357
msgid "delete edge type"
msgstr "deletar tipo de aresta"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:425
msgid "template: "
msgstr "modelo "

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:448
msgid "LaneType selector"
msgstr "Seletor de tipo de faixa"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:457
msgid "Add lane type"
msgstr "Adicionar tipo de faixa"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:460
msgid "Delete lane type"
msgstr "Deletar tipo de faixa"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:559
msgid "add laneType"
msgstr "Adicionar tipo de faixa"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:597
msgid "remove laneType"
msgstr "remover tipo de faixa"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:640
msgid "ESC:"
msgstr "ESC:"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:641
msgid "Deselect origin"
msgstr "Desselecionar origem"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:642
msgid "Control+Click:"
msgstr "Control+Clique:"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:643
msgid "Move view"
msgstr "Mover visão"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:644
msgid "Shift+Click:"
msgstr "Shift+Clique:"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:645
msgid "Splits edge in both directions"
msgstr "Separa aresta em ambas as direções"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:646
msgid "Alt+Shift+Click:"
msgstr "Alt+Shift+Clique:"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:647
msgid "Splits edge in one direction"
msgstr "Separar aresta em uma direção"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:660
msgid "Create Edge"
msgstr "Criar aresta"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:684
msgid ""
"Select either default edgeType or short edge or a custom edgeType or "
"template"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:696
#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:799
msgid "create new edge"
msgstr "criar nova aresta"

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:804
msgid "An edge with the same geometry already exists!"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:807
msgid "Start- and endpoint for an edge must be distinct!"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:71
msgid "Edited"
msgstr "Editado"

#: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:95
msgid "selection of edges"
msgstr "seleção de arestas"

#: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:100
#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:497
#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:551
#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:557
#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:644
#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:648
msgid "Use selected edges"
msgstr "Usar arestas selecionadas"

#: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:103
msgid "Clear edges"
msgstr "Limpar arestas"

#: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:182
msgid "Crossing parameters"
msgstr "Parâmetros de cruzamentos"

#: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:452
#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1449
#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1453
msgid "Create"
msgstr "Criar"

#: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:455
msgid "Create crossing"
msgstr "Criar cruzamento"

#: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:482
msgid ""
"There is already another crossing with the same edges in the junction; "
"Duplicated crossing aren't allowed."
msgstr ""
"Já existe outro cruzamento com as mesmas vias na junção; Cruzamentos "
"duplicados não são permitidos."

#: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:506
msgid "Click over junction to mark candidate edges."
msgstr ""

#: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:506
msgid "Click over candidate edges for selecting."
msgstr "Clique sobre uma aresta candidata para selecioná-la."

#: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:508
msgid " Candidate"
msgstr " Candidato"

#: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:512
msgid " Selected"
msgstr " Selecionado"

#: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:515
msgid " Invalid"
msgstr " Inválido"

#: src/netedit/frames/network/GNEDecalFrame.cpp:29
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1863
msgid "Decals"
msgstr "Imagem de fundo"

#: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:55
msgid "Selected connection"
msgstr "Conexão selecionada"

#: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:71
msgid "No Connection selected\n"
msgstr "Sem conexão selecionada\n"

#: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:74
msgid "- Junction: "
msgstr "- Junção: "

#: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:75
msgid "- From lane: "
msgstr "- A partir da faixa: "

#: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:76
msgid "- To lane: "
msgstr "- Para a faixa: "

#: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:94
msgid "Selected"
msgstr "Selecionado"

#: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:95
msgid "Current selected connection"
msgstr "Conexões selecionadas atualmente"

#: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:101
msgid "No conflict"
msgstr "Sem conflito"

#: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:102
msgid "No conflict with the selected connection"
msgstr "Não há conflito com a conexão selecionada"

#: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:107
msgid "Yields"
msgstr "Cede a passagem"

#: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:108
msgid "Connection yields the selected connection"
msgstr "A conexão cede passagem à conexão selecionada"

#: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:113
msgid "Has right of way"
msgstr "Tem direito de passagem"

#: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:114
msgid "Connection has right of way with the selected connection"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:119
msgid "Unregulated conflict"
msgstr "Conflito não regulado"

#: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:120
msgid "Connection has an unregulated conflict with the selected connection"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:125
msgid "Mutual conflict"
msgstr "Conflito mútuo"

#: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:126
msgid "Connection has a mutual conflict with the selected connection"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:175
msgid "Save prohibition modifications (Enter)"
msgstr "Salvar modificações de proibição (Enter)"

#: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:179
msgid "Unselect connection"
msgstr "Desselecionar conexão"

#: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:181
msgid "Unselect connection (Esc)"
msgstr "Deselecionar conexão (Esc)"

#: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:229
msgid "Prohibitions"
msgstr "Proibições"

#: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:57
msgid "GEO POI Creator"
msgstr "Criador de pontos de interesse geométricos"

#: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:60
msgid "Format: Lon-Lat"
msgstr "Formato: Lon-Lat"

#: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:61
msgid "Format: Lat-Lon"
msgstr "Formato: Lat-Lon"

#: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:67
msgid "Center View after creation"
msgstr "Centrar visualização depois de criar"

#: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:69
#: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:122
#: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:179
msgid "Create GEO POI (clipboard)"
msgstr "Criar POI geométrico (área de transferência)"

#: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:72
#: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:137
#: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:141
msgid "Cartesian equivalence:"
msgstr "Equivalente cartesiano:"

#: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:73
#: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:142
msgid "- X = give valid longitude"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:74
#: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:143
msgid "- Y = give valid latitude"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:120
msgid "Create GEO POI"
msgstr "Criar POI geométrico"

#: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:172
msgid "Using clipboard"
msgstr "Usando a área de transferência"

#: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:226
msgid "Shapes"
msgstr "Formas"

#: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:284
msgid "Current selected shape isn't valid."
msgstr "A forma selecionada não é válida."

#: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:331
msgid "Polygon shape cannot be empty"
msgstr "A forma do polígono não pode ser vazia"

#: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:467
msgid "POILane can be only placed over lanes"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:149
msgid "TAZ"
msgstr "Zonas de Tráfego Agregadas (TAZs)"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:157
#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:201
msgid "No TAZ selected"
msgstr "Não há zona de tráfego selecionada"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:170
msgid "Current TAZ: "
msgstr "TAZ atual: "

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:337
msgid "TAZ Statistics"
msgstr "Estatísticas da Zona de Tráfego Agregado"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:340
#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:882
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:367
#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1123
msgid "- Number of edges: "
msgstr "- Número de arestas: "

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:368
#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1128
msgid "- Min source: "
msgstr "- Origem mínima: "

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:369
#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1129
msgid "- Max source: "
msgstr "- Origem máxima: "

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:370
#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1130
msgid "- Average source: "
msgstr "- Origem média: "

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:372
#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1132
msgid "- Min sink: "
msgstr "- Destino mínimo: "

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:373
#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1133
msgid "- Max sink: "
msgstr "- Destino máximo: "

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:374
#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1134
msgid "- Average sink: "
msgstr "- Destino médio: "

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:378
msgid "No TAZ Selected"
msgstr "Não há zona de tráfego (TAZ) selecionada"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:390
msgid "Confirm changes"
msgstr "Confirmar mudanças"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:393
msgid "Cancel changes"
msgstr "Cancelar mudanças"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:423
msgid "TAZ changes"
msgstr "Mudanças na Zona de Tráfego Agregado"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:476
msgid "TAZ Sources/Sinks"
msgstr "Origens/Destinos"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:482
msgid "Membership"
msgstr "Afiliação"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:483
msgid "Toggle"
msgstr "Alternar"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:488
msgid "New source"
msgstr "Nova origem"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:493
msgid "New sink"
msgstr "Novo destino"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:499
msgid "Set zero fringe prob."
msgstr "Definir prob. de margem como zero."

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:503
#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:637
msgid "Toggle Membership:"
msgstr "Alternar adesão:"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:504
#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:638
msgid "Create new Sources/Sinks with given weights."
msgstr ""

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:554
#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:646
msgid "Remove all edges"
msgstr "Remover todas as arestas"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:573
msgid "Remove all edges from selection"
msgstr "Remover todas as aresta da seleção"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:575
msgid "Add all edges to selection"
msgstr "Adicionar todas as arestas à seleção"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:579
msgid "Remove edge from selection"
msgstr "Remover aresta da seleção"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:581
msgid "Add edge to selection"
msgstr "Adicionar aresta a seleção"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:592
msgid "Remove "
msgstr "Remover "

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:592
msgid " edges from to selection"
msgstr " arestas da seleção"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:594
msgid "Add "
msgstr "Adicionar "

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:594
msgid " edges to selection"
msgstr " arestas para seleção"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:630
msgid "toggle"
msgstr "alternar"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:659
msgid "Keep Membership:"
msgstr "Manter adesão:"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:659
msgid "  Select Sources/Sinks."
msgstr "  Selecionar Origens/Destinos."

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:660
msgid "Press ESC to clear the current selection."
msgstr ""

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:838
#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:841
msgid "Set weight 0 in "
msgstr "Definir peso 0 em "

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:838
#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:841
msgid " sources and "
msgstr " origens e "

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:839
msgid " sinks from TAZ '"
msgstr " destinos da TAZ '"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:842
msgid " sinks from "
msgstr " destinos de "

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:842
msgid " TAZs?"
msgstr " Zonas de Tráfego Agregadas?"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:845
#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:859
msgid "Set zero fringe probabilities"
msgstr "Estabelecer probabilidades de margem em zero"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:848
msgid "set zero fringe probabilities"
msgstr "estabelecer probabilidades de margem em zero"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:859
msgid "No source/sinks to update."
msgstr "Não há origens/destinos para atualizar."

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:869
msgid "Selection Statistics"
msgstr "Estatísticas da seleção"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:873
msgid "Source"
msgstr "Fonte"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:878
msgid "Sink"
msgstr "Destino"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:910
msgid "TAZEdgeColor already selected"
msgstr "Cor da TAZ já selecionada"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:942
msgid "edge wasn't found"
msgstr "aresta não encontrada"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:944
msgid "Invalid edge"
msgstr "Aresta inválida"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1121
msgid "- Edge ID: "
msgstr "- ID da aresta: "

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1161
msgid "Non TAZ Edge"
msgstr "Aresta fora da TAZ"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1165
msgid "Selected TAZ Edge"
msgstr "Aresta da TAZ selecionada"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1170
msgid "Color by Source"
msgstr "Cor por Origem"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1172
msgid "Color by Sink"
msgstr "Cor por Destino"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1174
msgid "Color by Source + Sink"
msgstr "Cor por Origem + Destino"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1176
msgid "Color by Source - Sink"
msgstr "Cor por Origem - Destino"

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1453
msgid "TAZ shape needs at least three points"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1497
#, c-format
msgid "Created % sources and sinks"
msgstr "% origens e destinos foram criados"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:102
msgid "Edit Traffic Light"
msgstr "Editar semáforo"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:202
msgid "Save TLS Changes"
msgstr "Salvar mudanças no programa semafórico"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:203
msgid "There are unsaved changes in the currently edited traffic light."
msgstr ""

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:204
msgid "Do you want to save it before changing mode?"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:245
msgid "tlLogic '%', program '%' could not be built"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:258
#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:2910
msgid "Loaded "
msgstr "Carregado "

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:258
msgid " programs"
msgstr " programas"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:428
msgid "Invalid phase index"
msgstr "Índice de fase inválido"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:524
msgid "modifying TLS definition"
msgstr "modificando a definição do semáforo (TLS)"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:538
msgid "Unsaved modifications. Abort or Save"
msgstr "Modificações não salvas. Cancelar ou salvar"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:559
msgid "Traffic Light Attributes"
msgstr "Atributos dos semáforos"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:575
#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:576
msgid "Assign E1 detectors"
msgstr "Atribuir detectores E1"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:575
msgid "Enable assign E1 mode"
msgstr "Ativar modo de atribuição de E1"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:575
#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:576
msgid "Assign E1 detectors to the current TLS"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:576
msgid "Disable assign E1 mode"
msgstr "Desativar modo de atribuição de E1"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:884
msgid "Traffic Light"
msgstr "Semáforo"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:890
#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1290
msgid "Junction ID"
msgstr "ID da junção"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:896
msgid "TLS ID"
msgstr "ID do semáforo"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:912
#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:913
msgid "Join"
msgstr "Juntar"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:912
msgid "Enable join mode"
msgstr "Habilitar modo de união"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:912
#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:913
msgid "Join TLS and junctions in the current junction."
msgstr ""

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:913
msgid "Disable join mode"
msgstr "Desabilitar modo de união"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:917
msgid "Disjoin"
msgstr "Desjuntar"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:917
msgid "Disjoin current TLS"
msgstr "Separar semáforo atual"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:917
msgid "Disjoin current TLS."
msgstr "Separa o semáforo atual."

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:922
msgid "Finish join."
msgstr "Finalizar combinação."

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:924
msgid "Cancel Join."
msgstr "Cancelar combinação."

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:941
#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1297
msgid "No junction selected"
msgstr "Não há junção selecionada"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1078
msgid "rename TLS"
msgstr "renomear semáforo"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1136
msgid "change TLS type"
msgstr "trocar tipo de semáforo"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1195
msgid "join TLS"
msgstr "combinar semáforos"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1237
msgid "disjoin TLS"
msgstr "separar semáforo"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1320
msgid "Junction IDs"
msgstr "IDs das junções"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1343
msgid "Traffic Light Programs"
msgstr "Programas semafóricos"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1356
msgid "Create TLS"
msgstr "Criar semáforo"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1356
msgid "Create a new traffic light program."
msgstr ""

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1360
msgid ""
"Delete a traffic light program. If all programs are deleted the junction "
"turns into a priority junction."
msgstr ""
"Deletar um programa de semáforo. Se todos os programas forem deletados, o "
"cruzamento se tornará um cruzamento prioritário."

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1364
msgid "Reset single"
msgstr "Reiniciar individual"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1364
msgid "Reset current TLS program."
msgstr "Reestabelecer programa semafórico atual."

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1368
msgid "Reset all"
msgstr "Reiniciar todos"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1368
msgid "Reset all TLS programs."
msgstr "Reestabelecer todos os programas semafóricos."

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1372
msgid "Save program modifications. (Enter)"
msgstr "Salvar modificações do programa. (Enter)"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1376
msgid "Discard program modifications. (Esc)"
msgstr "Descartar modificações do programa. (Esc)"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1451
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1537
msgid "TLSPrograms cannot be found"
msgstr "Não foi possível encontra o programa semafórico"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1579
#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1589
#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1605
msgid "TLS cannot be created"
msgstr "O semáforo não pode ser criado"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1580
msgid "Traffic Light cannot be created because junction must have"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1581
msgid "at least one incoming edge and one outgoing edge."
msgstr ""

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1590
#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1606
msgid "Traffic Light cannot be created because junction"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1591
msgid "must have at least one connection."
msgstr ""

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1607
msgid "must have at least one controlled connection."
msgstr ""

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1655
msgid "reset current program"
msgstr "reestabelecer o programa atual"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1695
msgid "reset TLS"
msgstr "Reiniciar semáforo"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1822
msgid "duplicate program '%' of traffic light '%'"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1866
msgid "Traffic Light does not control any links"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1878
msgid "Phases"
msgstr "Fases"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1889
msgid "Clean States"
msgstr "Limpar estados"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1890
msgid "Clean unused states from all phase"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1891
msgid ""
"Clean unused states from all phase. (Not allowed for multiple programs)"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1896
msgid "Add States"
msgstr "Adicionar estados"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1897
msgid "Extend the state vector for all phases by one entry"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1898
msgid ""
"Extend the state vector for all phases by one entry. (Unused until a "
"connection or crossing is assigned to the new index)"
msgstr ""
"Expandir o vetor de estado para todas as fases em uma entrada. (Não "
"utilizado até que uma conexão ou travessia seja atribuída ao novo índice)"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1903
msgid "Group Sig."
msgstr "Agrupar Sig."

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1904
msgid ""
"Shorten state definition by letting connections with the same signal states "
"use the same index"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1905
msgid ""
"Shorten state definition by letting connections with the same signal states "
"use the same index. (Not allowed for multiple programs)"
msgstr ""
"Encurtar a definição de estado permitindo que conexões com os mesmos estados"
" de sinal usem o mesmo índice. (Não permitido para múltiplos programas)"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1910
msgid "Ungroup Sig."
msgstr "Desagrupar Sig."

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1911
msgid "Let every connection use a distinct index (reverse state grouping)"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1912
msgid ""
"Let every connection use a distinct index (reverse state grouping). (Not "
"allowed for multiple programs)"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:2092
msgid "invalid column"
msgstr "coluna inválida"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:2558
msgid "Error deleting phase '"
msgstr "Erro ao deletar a fase '"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:2823
msgid "TLS Program File"
msgstr "Arquivo de programa semafórico"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:2827
msgid "Load TLS program from additional file"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:2830
msgid "Save TLS program to additional file"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:2910
msgid " new programs for tlLogic '"
msgstr " novos programas para lógica semafórica '"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:2915
msgid "Updated program '"
msgstr "Programa atualizado '"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:2915
msgid "' for tlLogic '"
msgstr "' para tLogic '"

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:2919
msgid "No programs found for traffic light '"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:2938
msgid "Save TLS Program as"
msgstr "Salvar programa semafórico como"

#: src/netedit/frames/network/GNEWireFrame.cpp:71
msgid "Experimental Part"
msgstr "Parte experimental"

#: src/netedit/frames/network/GNEWireFrame.cpp:72
msgid "Warning: The netedit overhead editor is still in experimental state."
msgstr ""

#: src/netedit/frames/network/GNEWireFrame.cpp:82
msgid "Current selected wire isn't valid."
msgstr "A catenária selecionada atualmente não é válida."

#: src/netedit/frames/network/GNEWireFrame.cpp:119
#, c-format
msgid "A % needs at least two lane positions"
msgstr ""

#: src/netedit/frames/network/GNEWireFrame.cpp:232
msgid "Currently unsupported. Create VSS steps elements using VSS dialog"
msgstr ""

#: src/netedit/netedit_main.cpp:49
msgid ""
"Graphical editor for SUMO networks, demand and additional infrastructure."
msgstr ""

#: src/netedit/tools/GNENetDiffTool.cpp:119
msgid "Original network"
msgstr "Rede original"

#: src/netedit/tools/GNENetDiffTool.cpp:122
msgid "Modified network"
msgstr "Rede modificada"

#: src/netedit/tools/GNENetDiffTool.cpp:125
msgid "Output prefix network"
msgstr "Prefixo para a rede de saída"

#: src/netedit/tools/GNENetDiffTool.cpp:129
msgid "Select modified elements"
msgstr "Selecionar elementos modificados"

#: src/netedit/tools/GNENetDiffTool.cpp:132
msgid "Select added elements"
msgstr "Selecionar elementos adicionados"

#: src/netedit/tools/GNENetDiffTool.cpp:135
msgid "Select deleted elements"
msgstr "Selecionar elementos deletados"

#: src/netedit/tools/GNENetDiffTool.cpp:139
msgid "Load shapes for elements"
msgstr "Carregar formato para os elementos"

#: src/netedit/tools/GNENetDiffTool.cpp:142
msgid "Load shapes for added"
msgstr "Carregar formatos para os elementos adicionados"

#: src/netedit/tools/GNENetDiffTool.cpp:145
msgid "Load shapes for deleted elements"
msgstr "Carregar formas para elementos deletados"

#: src/netedit/tools/GNENetDiffTool.cpp:160
msgid "load shapes from '"
msgstr "carregar formatos a partir de '"

#: src/netedit/tools/GNENetDiffTool.cpp:164
#, c-format
msgid "Loading of shape file '%' failed"
msgstr ""

#: src/netedit/tools/GNENetDiffTool.cpp:167
#, c-format
msgid "Loading of shape file '%' successfully"
msgstr ""

#: src/netedit/tools/GNEPythonTool.cpp:43
msgid "Execute python tool '"
msgstr "Executar ferramenta python '"

#: src/netedit/tools/GNEPythonTool.cpp:191
#, c-format
msgid "Loaded % configuration."
msgstr "Configuração % carregada."

#: src/netedit/tools/GNEPythonTool.cpp:207
#, c-format
msgid "Saved % configuration."
msgstr "Configuração % salva."

#: src/utils/gui/div/GUIDialog_GLChosenEditor.cpp:80
msgid "&Load selection"
msgstr "&Carregar seleção"

#: src/utils/gui/div/GUIDialog_GLChosenEditor.cpp:82
msgid "&Save selection"
msgstr "&Salvar seleção"

#: src/utils/gui/div/GUIDialog_GLChosenEditor.cpp:86
msgid "&Deselect chosen"
msgstr "&Deselecionar escolhidos"

#: src/utils/gui/div/GUIDialog_GLChosenEditor.cpp:88
msgid "&Clear selection"
msgstr "&Limpar seleção"

#: src/utils/gui/div/GUIDialog_GLChosenEditor.cpp:92
msgid "Cl&ose"
msgstr "Fechar"

#: src/utils/gui/div/GUIDialog_GLChosenEditor.cpp:145
msgid "Errors while loading Selection"
msgstr "Erro durante o carregamento da seleção"

#: src/utils/gui/div/GUIMessageWindow.cpp:69
msgid " time"
msgstr " tempo"

#: src/utils/gui/div/GUIMessageWindow.cpp:74
msgid "vehicle"
msgstr "veículo"

#: src/utils/gui/div/GUIMessageWindow.cpp:75
msgid "person"
msgstr "pessoa"

#: src/utils/gui/div/GUIMessageWindow.cpp:76
msgid "tlLogic"
msgstr "lógica semafórica"

#: src/utils/gui/div/GUIMessageWindow.cpp:81
msgid "overheadWireSegment"
msgstr "segmento de cabos"

#: src/utils/gui/div/GUIParameterTableWindow.cpp:81
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: src/utils/gui/div/GUIParameterTableWindow.cpp:82
msgid "Dynamic"
msgstr "Dinâmico"

#: src/utils/gui/div/GUIParameterTableWindow.cpp:194
msgid "Open in new Tracker"
msgstr "Abrir em um novo rastreador"

#: src/utils/gui/div/GUISelectedStorage.cpp:223
msgid "Ignoring item '%' because of invalid type %\n"
msgstr ""

#: src/utils/gui/div/GUISelectedStorage.cpp:237
#, c-format
msgid "Item '%' not found\n"
msgstr "Item '%' não encontrado\n"

#: src/utils/gui/div/GUISelectedStorage.cpp:244
#, c-format
msgid "% objects ignored, % objects not found\n"
msgstr ""

#: src/utils/gui/div/GUISelectedStorage.cpp:255
msgid "Could not open '%'.\n"
msgstr "Não foi possível abrir '%'.\n"

#: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:74
msgid "Unknown format!"
msgstr "Formato desconhecido!"

#: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:91
msgid "Unknown codec, falling back to HEVC!"
msgstr ""

#: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:95
msgid "Unknown codec!"
msgstr "Codec desconhecido!"

#: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:100
msgid "Could not allocate video codec context!"
msgstr ""

#: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:136
msgid "Could not open codec!"
msgstr "Não foi possível abrir o coded!"

#: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:142
msgid "Could not allocate video frame!"
msgstr "Não foi possível alocar o quadro de vídeo!"

#: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:148
msgid "Could not allocate the video frame data!"
msgstr ""

#: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:155
msgid "Failed to open output file!"
msgstr "Falha ao abrir arquivo de saída!"

#: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:160
msgid "Failed to write file header!"
msgstr "Falha ao escrever cabeçalho do arquivo!"

#: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:165
msgid "Could not allocate video packet!"
msgstr "Não foi possível alocar o pacote de vídeo!"

#: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:175
msgid "Error sending final frame!"
msgstr "Erro ao enviar o quadro final!"

#: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:183
msgid "Error during final encoding step!"
msgstr "Erro durante o passo final da codificação!"

#: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:214
msgid "Error sending frame for encoding!"
msgstr "Erro ao enviar o quadro para a codificação!"

#: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:222
msgid "Error during encoding!"
msgstr "Erro durante a codificação!"

#: src/utils/gui/globjects/GUICursorDialog.cpp:60
msgid "Overlapped objects"
msgstr "Objetos soprepostos"

#: src/utils/gui/globjects/GUICursorDialog.cpp:62
msgid "Delete element"
msgstr "Deletar elemento"

#: src/utils/gui/globjects/GUICursorDialog.cpp:64
msgid "Select element"
msgstr "Selecionar elemento"

#: src/utils/gui/globjects/GUICursorDialog.cpp:66
msgid "Mark front element"
msgstr "Marcar elemento frontal"

#: src/utils/gui/globjects/GUIGLObjectPopupMenu.cpp:178
msgid "Object must be a lane"
msgstr "O objeto deve ser uma faixa"

#: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:298
#, c-format
msgid "Copy % name to clipboard"
msgstr "Copiar o nome de % para a área de transferência"

#: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:299
msgid "Copy % typed name to clipboard"
msgstr ""

#: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:302
msgid "Remove from Selected"
msgstr "Remover da seleção"

#: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:304
#: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:348
msgid "Add to Selected"
msgstr "Adicionar à seleção"

#: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:335
msgid "Copy name to clipboard"
msgstr "Copiar nome para área de transferência"

#: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:336
msgid "Copy typed name to clipboard"
msgstr "Copiar nome digitado para a área de transferência"

#: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:346
msgid "Remove From Selected"
msgstr "Remover da seleção"

#: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:358
msgid "Show Parameter"
msgstr "Mostrar parâmetro"

#: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:367
msgid "Show Type Parameter"
msgstr "Mostrar parâmetros de tipo"

#: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:376
msgid "Copy cursor position to clipboard"
msgstr "Copiar posição do cursor para a área de transferência"

#: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:378
msgid "Copy cursor geo-position to clipboard"
msgstr "Copiar posição geográfica do cursor para a área de transferência"

#: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:382
msgid "Show cursor geo-position in "
msgstr "Mostrar posição geográfica do cursor em "

#: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:403
msgid "Open Manipulator..."
msgstr "Abrir manipulador..."

#: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:442
#: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:465
msgid "type: %"
msgstr "tipo: %"

#: src/utils/gui/globjects/GUIShapeContainer.cpp:58
msgid "Replacing POI '%'"
msgstr "Substituindo o Ponto de Interesse (POI) '%'"

#: src/utils/gui/globjects/GUIShapeContainer.cpp:81
msgid "Replacing polygon '%'"
msgstr "Substituindo polígono '%'"

#: src/utils/gui/images/GUIIconSubSys.cpp:1189
msgid "Instance was previously created"
msgstr "A Instância foi criada previamente"

#: src/utils/gui/images/GUITextureSubSys.cpp:191
msgid "Undefined texture"
msgstr "Textura indefinida"

#: src/utils/gui/images/VClassIcons.cpp:106
msgid "Invalid vClass"
msgstr "vClass inválido"

#: src/utils/gui/settings/GUISettingsHandler.cpp:77
msgid ""
"The 'value' attribute is deprecated for breakpoints. Please use 'time'."
msgstr ""

#: src/utils/gui/settings/GUISettingsHandler.cpp:415
msgid "The 'filename' attribute is deprecated for decals. Please use 'file'."
msgstr ""

#: src/utils/gui/settings/GUISettingsHandler.cpp:610
msgid "A breakpoint value must be a time description (%)."
msgstr ""

#: src/utils/gui/settings/GUISettingsHandler.cpp:613
msgid "Could not decode breakpoint '%'."
msgstr "Não foi possível decodificar o ponto de interrupção '%'."

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:198
msgid "by param (numerical, streetwise)"
msgstr "por parâmetro (numérico, por rua)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:199
msgid "by param (numerical, lanewise)"
msgstr "por parâmetro (numérico, por faixa)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:200
msgid "by param (numerical)"
msgstr "por parâmetro (numérico)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:201
msgid "by edgeData (numerical, streetwise)"
msgstr "por edgeData (numérico, por rua)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:202
msgid "by attribute (numerical)"
msgstr "por atributo (numérico)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:203
msgid "by selection"
msgstr "por seleção"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:204
msgid "by type"
msgstr "por tipo"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:205
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1851
msgid "by permission code"
msgstr "por código de permissão"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:206
msgid "by live edgeData"
msgstr "por edgeData vivo"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:958
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1206
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1414
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1449
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1477
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1514
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1521
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1526
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1617
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1703
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1738
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1827
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1834
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1940
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1979
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1986
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1991
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1996
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:2007
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:2021
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:2022
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:2023
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:2024
msgid "uniform"
msgstr "uniforme"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:958
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1834
msgid "road"
msgstr "via"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:959
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1835
msgid "sidewalk"
msgstr "calçada"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:960
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1836
msgid "bike lane"
msgstr "ciclofaixa"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:961
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1837
msgid "green verge"
msgstr "canteiro verde"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:962
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1478
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1838
msgid "waterway"
msgstr "hidrovia"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:963
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1479
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1839
msgid "railway"
msgstr "ferrovia"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:964
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1840
msgid "rails on road"
msgstr "trilhos na via"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:965
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1841
msgid "no passenger"
msgstr "sem passageiro"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:966
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1842
msgid "closed"
msgstr "fechado"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:967
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1622
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1843
msgid "connector"
msgstr "conector"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:968
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1844
msgid "forbidden"
msgstr "proibido"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:969
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1480
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1846
msgid "airway"
msgstr "aerovia"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:971
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1316
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1441
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1470
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1482
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1511
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1518
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1528
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1618
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1704
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1739
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1848
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1947
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1976
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1983
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1997
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:2008
msgid "unselected"
msgstr "não selecionado"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:972
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1317
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1442
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1471
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1483
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1512
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1519
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1529
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1619
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1705
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1740
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1849
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1948
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1977
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1984
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1998
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:2009
msgid "selected"
msgstr "selecionado"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:988
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1532
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1865
msgid "by allowed speed (lanewise)"
msgstr "por velocidade permitida (por faixa)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:995
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1535
msgid "by current occupancy (lanewise, brutto)"
msgstr "por ocupação atual (por faixa, bruto)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1001
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1538
msgid "by current occupancy (lanewise, netto)"
msgstr "por ocupação atual (por faixa, líquido)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1007
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1541
msgid "by first vehicle waiting time (lanewise)"
msgstr ""

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1013
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1544
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1873
msgid "by lane number (streetwise)"
msgstr "por número da faixa (por rua)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1017
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1256
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1548
msgid "by CO2 emissions"
msgstr "por emissão de CO2"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1025
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1264
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1551
msgid "by CO emissions"
msgstr "por emissão de CO"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1033
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1272
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1554
msgid "by PMx emissions"
msgstr "por emissão de PMx"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1041
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1280
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1557
msgid "by NOx emissions"
msgstr "por emissão de NOx"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1049
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1288
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1560
msgid "by HC emissions"
msgstr "por emissão de HC"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1057
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1296
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1563
msgid "by fuel consumption"
msgstr "por consumo de combustível"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1065
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1566
msgid "by noise emissions (Harmonoise)"
msgstr "por emissão de ruído (Harmonoise)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1074
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1570
msgid "by global travel time"
msgstr "por tempo de viagem"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1078
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1574
msgid "by global speed percentage"
msgstr "por porcentagem de velocidade global"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1083
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1578
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1877
msgid "by given length/geometrical length"
msgstr "por comprimento dado/comprimento geométrico"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1091
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1410
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1444
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1473
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1659
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1885
msgid "by angle"
msgstr "por ângulo"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1092
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1581
msgid "by loaded weight"
msgstr "por peso carregado"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1096
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1586
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1887
msgid "by priority"
msgstr "por prioridade"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1101
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1892
msgid "by height at start"
msgstr "por altura inicial"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1109
msgid "by height at geometry-segment start"
msgstr "por altura no início do segmento geométrico"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1117
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1906
msgid "by inclination"
msgstr "por inclinação"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1124
msgid "by geometry-segment inclination"
msgstr "por inclinação do segmento geométrico"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1131
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1591
msgid "by average speed"
msgstr "por velocidade média"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1138
msgid "by average relative speed "
msgstr "por velocidade relativa média "

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1145
msgid "by routing device assumed speed "
msgstr ""

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1152
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1348
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1599
msgid "by electricity consumption"
msgstr "por consumo de energia elétrica"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1160
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1602
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1687
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1722
msgid "by insertion-backlog (streetwise)"
msgstr "por acúmulo de inserção (por rua)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1165
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1692
msgid "by TAZ (streetwise)"
msgstr "por TAZ (por rua)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1167
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1170
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1173
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1200
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1406
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1607
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1694
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1697
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1727
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1822
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1920
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1923
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1935
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:2002
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:2011
msgid "missing data"
msgstr "faltam dados"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1176
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1926
msgid "by distance (kilometrage)"
msgstr "por distância (quilometragem)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1183
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1931
msgid "by abs distance (kilometrage)"
msgstr "por distância absoluta (quilometragem)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1187
msgid "by reachability (traveltime)"
msgstr "por acessibilidade (tempo de viagem)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1191
msgid "by thread index"
msgstr "po índice de thread"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1194
msgid "free parking spaces"
msgstr "espaços de estacionamento livres"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1205
msgid "given vehicle/type/route color"
msgstr "cor de veículos/tipo/rota dada"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1207
msgid "given/assigned vehicle color"
msgstr "cor do veículo dado/atribuído"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1208
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1416
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1451
msgid "given/assigned type color"
msgstr "cor de tipo dado/atribuido"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1209
msgid "given/assigned route color"
msgstr "cor da rota dada/atribuida"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1210
msgid "depart position as HSV"
msgstr "posição de partida como HSV"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1211
msgid "arrival position as HSV"
msgstr "posição de chegada como HSV"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1212
msgid "direction/distance as HSV"
msgstr "direção/distância como HSV"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1213
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1417
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1452
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1742
msgid "by speed"
msgstr "por velocidade"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1223
msgid "by action step"
msgstr "por passo de ação"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1223
msgid "no action"
msgstr "sem ação"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1224
msgid "action in next step"
msgstr "ação no passo seguinte"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1225
msgid "had action step"
msgstr "teve passo de ação"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1227
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1432
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1464
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1748
msgid "by waiting time"
msgstr "por tempo de espera"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1233
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1754
msgid "by accumulated waiting time"
msgstr "por tempo de espera acumulado"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1239
msgid "by time since lane change"
msgstr ""

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1248
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1757
msgid "by max speed"
msgstr "por velocidade máxima"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1312
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1764
msgid "by reroute number"
msgstr "por número do rerouter"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1319
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1768
msgid "by offset from best lane"
msgstr "por deslocamento em relação à melhor faixa"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1320
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1769
msgid "opposite lane"
msgstr "faixa oposta"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1327
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1776
msgid "by acceleration"
msgstr "por aceleração"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1336
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1785
msgid "by time gap on lane"
msgstr "por time gap na faixa"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1342
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1791
msgid "by depart delay"
msgstr "por atraso na partida"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1356
msgid "by relative battery charge"
msgstr "por carga relativa da bateria"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1365
msgid "by charged energy"
msgstr "por energia carregada"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1374
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1797
msgid "by time loss"
msgstr "por tempo perdido"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1380
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1803
msgid "by stop delay"
msgstr "por atraso na parada"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1389
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1812
msgid "by stop arrival delay"
msgstr "por atraso da chegada na parada"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1399
msgid "by lateral speed"
msgstr "por velocidade lateral"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1409
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1445
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1474
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1522
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1987
msgid "random"
msgstr "aleatório"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1413
msgid "given person/type color"
msgstr "cor da pessoa/tipo dado"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1415
msgid "given/assigned person color"
msgstr "cor de pessoa dada/atribuida"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1425
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1457
msgid "by mode"
msgstr "por modo"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1425
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1457
msgid "waiting for insertion"
msgstr "aguardando inserção"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1426
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1458
msgid "stopped"
msgstr "parado"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1427
msgid "walking"
msgstr "andando"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1428
msgid "riding"
msgstr "dirigindo"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1429
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1460
msgid "accessing trainStop"
msgstr "acessando parada de trem"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1430
msgid "waiting for ride"
msgstr "esperando carona"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1438
msgid "by jammed state"
msgstr "por estado de congestionamento"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1448
msgid "given container/type color"
msgstr "cor do container/tipo dado"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1450
msgid "given/assigned container color"
msgstr "cor do container dada/atribuída"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1459
msgid "transport"
msgstr "transporte"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1461
msgid "waiting for transport"
msgstr "esperando por transporte"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1462
msgid "tranship"
msgstr "transbordo"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1500
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1965
msgid "by height"
msgstr "por altura"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1510
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1975
msgid "given POI color"
msgstr "cor do ponto de interesse dado"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1517
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1982
msgid "given polygon color"
msgstr "cor de polígono dada"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1526
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1991
msgid "default"
msgstr "padrão"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1594
msgid "by average relative speed"
msgstr "por velocidade relativa média"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1621
msgid "by purpose (streetwise)"
msgstr "por propósito (por rua)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1621
msgid "normal"
msgstr "normal"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1623
msgid "internal"
msgstr "interno"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1625
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1707
msgid "by allowed speed (streetwise)"
msgstr "por velocidade permitida (por rua)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1632
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1710
msgid "by current occupancy (streetwise, brutto)"
msgstr "por ocupação atual (por rua, bruto)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1635
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1713
msgid "by current speed (streetwise)"
msgstr "por velocidade atual (por rua)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1642
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1716
msgid "by current flow (streetwise)"
msgstr "por fluxo atual (por rua)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1645
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1719
msgid "by relative speed (streetwise)"
msgstr "por velocidade relativa (por rua)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1652
msgid "by routing device assumed speed"
msgstr "por velocidade assumida pelo dispositivo de roteamento"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1660
msgid "by segments (alternating)"
msgstr "por segmentos (alternando)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1660
msgid "odd"
msgstr "ímpar"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1661
msgid "even"
msgstr "par"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1663
msgid "by jammed state (segmentwise)"
msgstr "por estado de congestionamento (por segmento)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1663
msgid "free"
msgstr "livre"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1664
msgid "limitedControl"
msgstr "limitado"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1665
msgid "jammed"
msgstr "atolado"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1667
msgid "by current occupancy (segmentwise, brutto)"
msgstr "por ocupação atual (por segmento, bruto)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1670
msgid "by current speed (segmentwise)"
msgstr "por velocidade atual (por segmento)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1677
msgid "by current flow (segmentwise)"
msgstr "por fluxo atual (por segmento)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1680
msgid "by relative speed (segmentwise)"
msgstr "por velocidade relativa (por segmento)"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1692
msgid "no TAZ"
msgstr "sem TAZ"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1845
#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1945
msgid "data mode"
msgstr "modo de dados"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1899
msgid "by height at segment start"
msgstr "por altura no início do segmento"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1913
msgid "by segment inclination"
msgstr "por inclinação do segmento"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1941
msgid "junction bubble"
msgstr "bolha de junção"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1942
msgid "geometry points"
msgstr "pontos de geometria"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1943
msgid "connections missing"
msgstr "conxões faltando"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1944
msgid "custom shape"
msgstr "forma customizada"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:2000
msgid "by origin taz"
msgstr "por zona de análise de tráfego de origem"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:2001
msgid "by destination taz"
msgstr "por zona de análise de tráfego de destino"

#: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:2755
msgid "No color defined for LinkState '%'"
msgstr ""

#: src/utils/gui/tracker/GUIParameterTracker.cpp:116
msgid "Save the data..."
msgstr "Salvar os dados..."

#: src/utils/gui/tracker/GUIParameterTracker.cpp:129
msgid "Multiplot"
msgstr "Multiplot"

#: src/utils/gui/tracker/GUIParameterTracker.cpp:217
msgid "Save Data"
msgstr "Salvar dados"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:89
msgid "Track"
msgstr "Seguir"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:96
msgid "&Hide Unselected"
msgstr "&Esconder não selecionados"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:97
msgid "By &Name"
msgstr "Por &Nome"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:97
msgid "Locate item by name"
msgstr "Localizar elemento por nome"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:98
msgid "&Select/deselect"
msgstr "&Selecionar/desselecionar"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:98
msgid "Select/deselect current object"
msgstr "Selecionar/desmarcar objeto atual"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:99
msgid "&Filter substring"
msgstr "&Filtrar subcadeia"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:100
msgid "Select &all"
msgstr "Selecionar &todos"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:100
msgid "Select all items in list"
msgstr "Selecionar todos os itens da lista"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:101
msgid "&Deselect all"
msgstr "&Deselecionar todos"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:101
msgid "Deselect all items in list"
msgstr "Desselecionar todos os itens da lista"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:102
msgid "&Update"
msgstr "&Atualizar"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:102
msgid "Reload all ids"
msgstr "Recarregar todos os ids"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:106
msgid "case-sensitive search"
msgstr "distinguir maiúsculas e minúsculas"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:108
msgid "auto-center"
msgstr "auto centralizar"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:338
#, c-format
msgid "% objects"
msgstr "% objetos"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_EditViewport.cpp:69
msgid "Load viewport from file"
msgstr "Carregar ponto de vista a partir de um arquivo"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_EditViewport.cpp:71
msgid "Save viewport to file"
msgstr "Salvar ponto de vista em um arquivo"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_EditViewport.cpp:137
msgid "accept"
msgstr "aceitar"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_EditViewport.cpp:138
msgid "close"
msgstr "fechar"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_EditViewport.cpp:214
msgid "Load Viewport"
msgstr "Carregar ponto de vista"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_EditViewport.cpp:233
msgid "Save Viewport"
msgstr "Salvar ponto de vista"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:94
msgid "View Settings"
msgstr "Ver configurações"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1067
msgid "Enter a name"
msgstr "Colocar um nome"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1069
msgid "Please enter an alphanumeric name: "
msgstr "Por favor, insira um nome alfanumérico: "

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1151
msgid "Export view settings"
msgstr "Exportar configurações de visualização"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1204
msgid "Import view settings"
msgstr "Importar configuração de visualização"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1221
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1238
msgid "Load Decals"
msgstr "Carregar imagem de fundo"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1255
msgid "Save Decals"
msgstr "Salvar imagem de fundo"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1329
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1397
msgid "No Data"
msgstr "Sem dados"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1696
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1741
msgid "Only for selected"
msgstr "Apenas para selecionados"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1698
msgid "constant text size"
msgstr "tamanho de texto constante"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1706
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1879
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1917
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2032
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2122
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2175
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2201
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2320
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2362
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2432
msgid "Color"
msgstr "Cor"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1708
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1874
msgid "Background"
msgstr "Fundo"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1739
msgid "Draw with constant size when zoomed out"
msgstr ""

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1744
msgid "Minimum Size"
msgstr "Tamanho mínimo"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1748
msgid "Exaggerate by"
msgstr "Exagerar por"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1787
msgid "Recalibrate Rainbow"
msgstr "Recalibrar arco-íris"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1794
msgid "min"
msgstr "min"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1799
msgid "max"
msgstr "max"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1804
msgid "center"
msgstr "centro"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1809
msgid "fix range"
msgstr "corrigir intervalo"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1854
msgid "Save the setting to registry"
msgstr "Salvar a configuração no registro"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1855
msgid "Remove the setting from registry"
msgstr "Remover a configuração do registro"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1856
msgid "Export setting to file"
msgstr "Exportar configurações para um arquivo"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1857
msgid "Load setting from file"
msgstr "Carregar configurações de um arquivo"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1860
msgid "Export includes:"
msgstr "Exportar incluídos:"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1861
msgid "Viewport"
msgstr "Janela"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1862
msgid "Delay"
msgstr "Atraso"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1864
msgid "Breakpoints"
msgstr "Pontos de interrupção"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1883
msgid "Decals:"
msgstr "Imagens de fundo:"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1886
msgid "&Load XML Decals"
msgstr "&Carregar imagens de fundo XML"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1887
msgid "&Save XML Decals"
msgstr "&Salvar imagem de fundo XML"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1888
msgid "&Clear Decals"
msgstr "&Limpar imagem de fundo"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1893
msgid "Toggle grid"
msgstr "Ligar linhas de grade"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1897
msgid "x-spacing"
msgstr "espaçamento em x"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1902
msgid "y-spacing"
msgstr "espaçamento em y"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1911
msgid "Streets"
msgstr "Ruas"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1920
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1940
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2036
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2053
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2126
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2179
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2205
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2324
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2366
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2435
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2453
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpolar"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1937
msgid "Scale width"
msgstr "Escalar largura"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1957
msgid "Show bike markings"
msgstr "Mostrar marcações de bicicletas"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1959
msgid "Show turning arrows"
msgstr "Mostrar setas de conversão"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1962
msgid "Show right-of-way rules"
msgstr "Mostrar regras de direito de preferência"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1964
msgid "Realistic stop line colors"
msgstr "Cores realistas para linha de parada"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1967
msgid "Show lane borders"
msgstr "Mostrar bordas das faixas"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1969
msgid "Show lane direction"
msgstr "Mostrar direção da faixa"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1972
msgid "Hide macro connectors"
msgstr "Esconder conectores macro"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1974
msgid "Show sublanes"
msgstr "Mostrar subfaixas"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1977
msgid "Show rails"
msgstr "Mostrar ferrovias"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1980
msgid "Spread bidirectional railways/roads"
msgstr "Espaçar ferrovias/vias bidirecionais"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1981
msgid ""
"Make both directional edges for a bidirectional railways or roads visible"
msgstr ""

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1984
msgid "Secondary shape"
msgstr "Forma secundária"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1993
msgid "Exaggerate width by"
msgstr "Exagerar largura por"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1999
msgid "Minimum size"
msgstr "Tamanho mínimo"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2005
msgid "Show edge id"
msgstr "Mostrar ID das arestas"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2006
msgid "Show street name"
msgstr "Mostrar nome da rua"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2007
msgid "Show edge color value"
msgstr "Mostrar valor de cor da aresta"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2008
msgid "Show edge scale value"
msgstr "Mostrar valor de escala da aresta"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2019
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2110
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2163
msgid "Show As"
msgstr "Mostrar como"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2022
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2113
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2166
msgid "'triangles'"
msgstr "'triângulos'"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2023
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2167
msgid "'boxes'"
msgstr "'caixas'"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2024
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2115
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2168
msgid "'simple shapes'"
msgstr "'formas simples'"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2025
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2116
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2169
msgid "'raster images'"
msgstr "'imagens raster'"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2026
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2114
msgid "'circles'"
msgstr "'círculos'"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2050
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2450
msgid "Scale size"
msgstr "Escalar tamanho"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2062
msgid "Show vehicle id"
msgstr "Mostrar ID do veículo"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2063
msgid "Show vehicle color value"
msgstr "Mostrar valor de cor do veículo"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2064
msgid "Show vehicle scale value"
msgstr "Mostrar valor de escala do veículo"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2065
msgid "Show vehicle text param"
msgstr "Mostrar parâmetro de texto do veículo"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2071
msgid "Show blinker / brake lights"
msgstr "Mostrar setas / luzes de freio"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2073
msgid "Show minimum gap"
msgstr "Mostrar espaçamento mínimo"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2075
msgid "Show brake gap"
msgstr "Mostrar espaçamento de frenagem"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2077
msgid "Show Bluetooth range"
msgstr "Mostrar alcance do Bluetooth"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2079
msgid "Show route index"
msgstr "Mostrar índice da rota"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2081
msgid "Scale length with geometry"
msgstr "Escalar comprimento com a geometria"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2083
msgid "Show stopping info"
msgstr "Mostrar informação de paradas"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2083
msgid "Show parking info"
msgstr "Mostrar informações de estacionamento"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2086
msgid "Show charging info"
msgstr "Mostrar informação de carregamento"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2088
msgid "Draw reversed vehicles in reverse"
msgstr "Desenhar veículos invertidos em marcha ré"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2133
msgid "Show person id"
msgstr "Mostrar ID da pessoa"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2134
msgid "Show person color value"
msgstr "Mostrar valor de cor da pessoa"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2142
msgid "Show JuPedSim pedestrian network"
msgstr "Mostrar rede de pedestres JuPedSim"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2186
msgid "Show container id"
msgstr "Mostrar ID do container"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2213
msgid "Draw junction shape"
msgstr "Desenhar formato da junção"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2215
msgid "Draw crossings/walkingareas"
msgstr "Desenhar calçadas"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2217
msgid "Show lane to lane connections"
msgstr "Mostrar conexões faixa a faixa"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2221
msgid "Show link tls index"
msgstr "Mostrar índice de semáforo do link"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2222
msgid "Show link junction index"
msgstr "Mostrar índice das conexões"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2223
msgid "Show junction id"
msgstr "Mostrar ID da junção"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2224
msgid "Show internal junction id"
msgstr "Mostrar ID da junção interna"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2225
msgid "Show internal edge id"
msgstr "Mostrar ID da aresta interna"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2226
msgid "Show crossing and walkingarea id"
msgstr "Mostrar ID da travessia e da área de pedestres"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2227
msgid "Show traffic light phase index"
msgstr "Mostrar o índice da fase do semáforo"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2228
msgid "Show traffic light phase name"
msgstr ""

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2229
msgid "Show junction name"
msgstr "Mostrar nome da junção"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2235
msgid "Additional"
msgstr "Adicional"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2240
msgid "Show object id"
msgstr "Mostrar ID do objeto"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2241
msgid "Show full name"
msgstr "Mostrar nome completo"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2248
msgid "StoppingPlace"
msgstr "Lugar de parada"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2249
msgid "body"
msgstr "corpo"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2250
msgid "sign"
msgstr "sinal"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2273
msgid "element"
msgstr "elemento"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2331
msgid "POI detail"
msgstr "Detalhes do ponto de interesse"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2336
#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2373
msgid "Custom Layer"
msgstr "Camada customizada"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2342
msgid "Show poi id"
msgstr "Mostrar ID do ponto de interesse"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2343
msgid "Show poi type"
msgstr "Mostrar tipo do ponto de interesse"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2344
msgid "Show poi text param"
msgstr "Mostra parâmetro de texto do ponto de interesse"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2379
msgid "Show polygon id"
msgstr "Mostrar ID do polígono"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2380
msgid "Show polygon types"
msgstr "Mostrar tipos de polígono"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2394
msgid "Default Selection Color"
msgstr "Cor de seleção padrão"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2397
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversos"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2463
msgid "Exaggerate edgeRelation width by"
msgstr "Exagerar largura de edgeRelation por"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2468
msgid "Exaggerate tazRelation width by"
msgstr "Exagerar largura da tazRelation por"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2474
msgid "Show data color value"
msgstr "Mostrar valor da cor dos dados"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2485
msgid "Show Size Legend"
msgstr "Mostrar legenda de tamanho"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2488
msgid "Show Edge Color Legend"
msgstr "Mostrar legenda de cores de arestas"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2491
msgid "Show Vehicle Color Legend"
msgstr "Mostrar legenda de cores de veículos"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2503
msgid "UI Scaling"
msgstr "Escalonamento da interface"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2510
msgid "Combobox max rows"
msgstr "Máximo de linhas da combobox"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2514
msgid "Disable hide by zoom"
msgstr "Desabilitar ocultar por zoom"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2515
msgid "Disable hiding edges with high zoom out"
msgstr ""

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2518
msgid "Dither"
msgstr "Tramado"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2524
msgid "Draw boundaries"
msgstr "Desenhar limites"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2527
msgid "Force draw for rectangle selection"
msgstr ""

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2530
msgid "Disable dotted contours during selection/deletion"
msgstr ""

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2533
msgid "Recalculate boundaries"
msgstr "Recalcular limites"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2536
msgid "Show geometry point indices"
msgstr "Mostrar índices de pontos de geometria"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2542
msgid "3D view"
msgstr "Visualização 3D"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2547
msgid "Ignore color scheme for vehicles"
msgstr ""

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2549
msgid "Show TLS link markers"
msgstr "Mostrar marcadores de enlace do semáforo"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2552
msgid "Show domes around TLS models from decals"
msgstr ""

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2555
msgid "Show auto-generated TLS models"
msgstr "Mostrar modelos de semáforo gerados automaticamente"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2557
msgid "Show head-up display"
msgstr "Mostrar head-up display"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2563
msgid "Sun brightness"
msgstr "Brilho do sol"

#: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2575
msgid "Sky color"
msgstr "Cor do céu"

#: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:120
msgid "Recenter View"
msgstr "Recentralizar visualização"

#: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:120
msgid "Recenter view to the simulated area."
msgstr ""

#: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:124
#: src/utils/gui/windows/GUISUMOAbstractView.cpp:1593
msgctxt "Labels"
msgid "Edit Viewport"
msgstr "Editar janela de visualização"

#: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:124
msgid "Opens a menu which lets you edit the viewport. (Ctrl+I)"
msgstr ""

#: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:128
msgid "Toggle Zooming Style"
msgstr "Alternar estilo de zoom"

#: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:128
msgid ""
"Toggles whether zooming is based at cursor position or at the center of the "
"view."
msgstr ""

#: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:135
msgid "Locate Structures"
msgstr "Localizar Estruturas"

#: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:135
msgid "Locate structures within the network."
msgstr ""

#: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:139
msgid "Toggle View Tooltips"
msgstr "Ativar/desativar dicas"

#: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:139
msgid "Toggles whether tooltips in the view shall be shown."
msgstr ""

#: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:161
msgid "Edit Coloring Schemes"
msgstr "Editar esquemas de cor"

#: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:161
msgid "Opens a menu which lets you edit the coloring schemes. (F9)"
msgstr ""

#: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:172
msgid "Make Snapshot"
msgstr "Fazer captura de tela"

#: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:172
msgid "Makes a snapshot of the view."
msgstr ""

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:300
msgid "option window-size requires INT,INT"
msgstr "a opção window-size requer INT,INT"

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:317
msgid "option window-pos requires INT,INT"
msgstr "a opção window-pos requer INT,INT"

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:346
msgid "Langua&ge"
msgstr "Idioma"

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:348
msgid "Change language to english. (en)"
msgstr "Mudar idioma para inglês. (en)"

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:350
msgid "Change language to german. (de)"
msgstr "Mudar idioma para alemão. (de)"

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:352
msgid "Change language to spanish. (es)"
msgstr "Mudar idioma para espanhol. (es)"

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:354
msgid "Change language to portuguese. (pt)"
msgstr ""

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:356
msgid "Change language to french. (fr)"
msgstr "Mudar idioma para francês. (fr)"

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:358
msgid "Change language to italian. (it)"
msgstr "Mudar idioma para italiano. (it)"

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:360
msgid "简体中文 (zh)"
msgstr "简体中文 (zh)"

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:362
msgid "繁體中文 (zh-Hant)"
msgstr "繁體中文 (zh-Hant)"

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:364
msgid "Change language to turkish. (tr)"
msgstr "Mudar idioma para turco. (tr)"

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:366
msgid "Change language to hungarian. (hu)"
msgstr ""

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:368
msgid "Change language to japanese. (ja)"
msgstr ""

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:370
msgid "Change language to korean. (ko)"
msgstr ""

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:384
msgid "german"
msgstr "alemão"

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:388
msgid "spanish"
msgstr "espanhol"

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:392
msgid "portuguese"
msgstr "português"

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:396
msgid "french"
msgstr "francês"

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:400
msgid "italian"
msgstr "italiano"

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:404
msgid "simplified chinese"
msgstr "chinês simplificado"

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:408
msgid "traditional chinese"
msgstr "chines tradicional"

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:412
msgid "turkish"
msgstr "turco"

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:416
msgid "hungarian"
msgstr "húngaro"

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:420
msgid "japanese"
msgstr "japonês"

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:424
msgid "korean"
msgstr "coreano"

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:428
msgid "english"
msgstr "inglês"

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:436
msgid "Language changed to "
msgstr "Idioma trocado para "

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:438
msgid "Restart needed"
msgstr "Reinício necessário"

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:439
msgid "Changing display language needs restart to take effect."
msgstr ""

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:442
msgid ""
"For the Debug build you might also need to set the LANG environment "
"variable."
msgstr ""

#: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:445
msgid "Under development. You can help to improve the translation at:"
msgstr "Em desenvolvimento. Você pode ajudar a melhorar a tradução em:"

#: src/utils/gui/windows/GUISUMOAbstractView.cpp:251
msgid "(No projection defined)"
msgstr "(Sem projeção definida)"

#: src/utils/gui/windows/GUISUMOAbstractView.cpp:1740
msgid "Could not transform coordinates from WGS84 in decal %, assuming UTM."
msgstr ""

#~ msgid "add. file"
#~ msgstr "arquivo adicional"

#~ msgid "route file"
#~ msgstr "arquivo de rota"

#~ msgid "data file"
#~ msgstr "arquivo de dados"

#~ msgid "mean file"
#~ msgstr "arquivo médio"

#~ msgid "Clear front element"
#~ msgstr "Limpar elemento frontal"

#~ msgid "busStops"
#~ msgstr "paradas de ônibus"

#~ msgid "trainStops"
#~ msgstr "paradas de trem"

#~ msgid "containerStops"
#~ msgstr "paradas de contêiners"

#~ msgid "chargingStations"
#~ msgstr "estações de carregamento"

#~ msgid "trips"
#~ msgstr "viagens"

#~ msgid "personTrips"
#~ msgstr "viagens de pessoas"

#~ msgid "walks"
#~ msgstr "caminhada"

#~ msgid "rides"
#~ msgstr "viagens de veículos"

#~ msgid "stop"
#~ msgstr "parada"

#~ msgid "waypoint"
#~ msgstr "ponto de referência"

#~ msgid "Prohibition"
#~ msgstr "Proibição"

#~ msgid "PersonPlan"
#~ msgstr "Plano de Pessoas"

#~ msgid "edgeData"
#~ msgstr "edgeData"

#~ msgid "-Move geometry point"
#~ msgstr "-Move a geometria da forma"

#~ msgid "-Merge geometry point"
#~ msgstr "-Combinar ponto geométrico"

#, c-format
#~ msgid " %'s length"
#~ msgstr " comprimento de %"

#~ msgid "Confirm close Network"
#~ msgstr "Confirmar fechamento da rede"

#~ msgid " > lanes's length"
#~ msgstr " > comprimento das faixas"

#~ msgid "lanes aren't consecutives"
#~ msgstr "faixas não são consecutivas"

#~ msgid "lanes aren't connected"
#~ msgstr "faixas não são conectadas"

#~ msgid " and "
#~ msgstr " e "

#~ msgid "load edgeTypes"
#~ msgstr "carregar tipos de aresta"

#~ msgid "Parent "
#~ msgstr "Parente "

#~ msgid "'"
#~ msgstr "'"

#~ msgid "' loaded."
#~ msgstr "' carregado."

#~ msgid "Running "
#~ msgstr "Executando "

#~ msgid "Additionals saved"
#~ msgstr "Adicionais salvos"

#~ msgid "Keep new"
#~ msgstr "Manter o novo"

#~ msgid "Keep old"
#~ msgstr "Manter o antigo"

#~ msgid "flow [veh/h/lane]"
#~ msgstr "fluxo [vei/h/faixa]"

#~ msgid "Open file"
#~ msgstr "Abrir arquivo"

#~ msgid "cancel"
#~ msgstr "cancelar"

#~ msgid "reset"
#~ msgstr "restaurar"

#~ msgid "&Accept"
#~ msgstr "&Aceitar"

#~ msgid "&Reset"
#~ msgstr "&Reiniciar"

#~ msgid "&Abort"
#~ msgstr "&Cancelar"