# Turkish translations for sumo package. # Copyright (C) 2022 THE sumo'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the sumo package. # Automatically generated, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sumo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" "POT-Creation-Date: 2025-09-04 16:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-12-11 12:11+0000\n" "Last-Translator: Mirko Barthauer <[email protected]>\n" "Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/eclipse-sumo/" "applications/tr/>\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.9-dev\n" #: src/activitygen/AGActivityGen.cpp:46 msgid "Reading input" msgstr "Okuma girişi" #: src/activitygen/AGActivityGen.cpp:54 msgid "Consolidating statistics" msgstr "Düğüm Tipi İstatistikleri:" #: src/activitygen/AGActivityGen.cpp:58 msgid "Building street representation" msgstr "Bina sokak temsili" #: src/activitygen/AGActivityGen.cpp:62 msgid "Generating work positions" msgstr "İş pozisyonları oluşturma" #: src/activitygen/AGActivityGen.cpp:66 msgid "Building bus lines" msgstr "Otobüs hatları oluşturma" #: src/activitygen/AGActivityGen.cpp:71 msgid "Generating population" msgstr "Popülasyon oluşturma" #: src/activitygen/AGActivityGen.cpp:75 msgid "Allocating schools" msgstr "Okulların tahsisi" #: src/activitygen/AGActivityGen.cpp:79 msgid "Allocating work places" msgstr "Çalışma yerlerinin tahsisi" #: src/activitygen/AGActivityGen.cpp:83 msgid "Allocating car places" msgstr "Araç yeri tahsisi" #: src/activitygen/AGActivityGenHandler.cpp:174 #: src/activitygen/AGActivityGenHandler.cpp:181 msgid "Invalid % value of edge % is treated as zero." msgstr "Kenar %'nin geçersiz % değeri sıfır olarak kabul edilir." #: src/activitygen/AGActivityGenHandler.cpp:186 #, c-format msgid "Edge '%' is not known." msgstr "Kesim '%' bilinmiyor." #: src/activitygen/AGActivityGenHandler.cpp:345 msgid "Unknown bus station '%'." msgstr "Bilinmeyen '%' Otobüs Durağı." #: src/activitygen/AGFrame.cpp:61 msgid "Use FILE as SUMO-network to create trips for" msgstr "Yolculuğu oluşturmak için FILE'ı SUMO ağı olarak kullanın" #: src/activitygen/AGFrame.cpp:64 msgid "Loads the SUMO-statistics FILE" msgstr "SUMO-istatistik DOSYASINI yükler" #: src/activitygen/AGFrame.cpp:72 msgid "Write generated trips to FILE" msgstr "Oluşturulan yolculukları DOSYA'ya yaz" #: src/activitygen/AGFrame.cpp:81 msgid "" "Sets the time of beginning of the simulation during the first day (in " "seconds)" msgstr "" "İlk gün boyunca simülasyonun başlangıç zamanını ayarlar (saniye cinsinden)" #: src/activitygen/AGFrame.cpp:84 msgid "" "Sets the time of ending of the simulation during the last day (in seconds)" msgstr "Son gün boyunca simülasyonun bitiş zamanını ayarlar (saniye cinsinden)" #: src/activitygen/AGFrame.cpp:87 msgid "Sets the duration of the simulation in days" msgstr "Simülasyonun süresini gün olarak ayarlar" #: src/activitygen/activitygen_main.cpp:64 src/router/ROLoader.cpp:111 msgid "Missing definition of network to load!" msgstr "Yüklenecek ağ tanımı eksik!" #: src/activitygen/activitygen_main.cpp:67 #, c-format msgid "The network file '%' could not be accessed." msgstr "'%' ağ dosyasına erişilemedi." #: src/activitygen/activitygen_main.cpp:69 src/router/ROLoader.cpp:116 msgid "Loading net" msgstr "Ağ yükleniyor" #: src/activitygen/activitygen_main.cpp:79 #: src/netload/NLEdgeControlBuilder.cpp:237 src/router/ROLoader.cpp:129 #, c-format msgid "Deprecated vehicle classes '%' in input network." msgstr "Giriş ağında kullanımdan kaldırılan araç sınıfları '%'." #: src/activitygen/activitygen_main.cpp:89 msgid "" "Generates trips of persons throughout a day for the microscopic, multi-modal " "traffic simulation SUMO." msgstr "" "Mikroskopik, Çok Modlu Trafik Simülasyonu SUMO İçin Yolcuların Seyahatlerini " "Gün Boyunca oluşturur." #: src/activitygen/activitygen_main.cpp:113 #, c-format msgid "Loaded % edges." msgstr "Yüklü % kesimler." #: src/activitygen/city/AGCity.cpp:415 msgid "No street that allows passenger vehicles found in this city." msgstr "Bu şehirde binek araçlara izin veren hiçbir cadde bulunmuyor." #: src/activitygen/city/AGWorkPosition.cpp:127 msgid "Work position already occupied. Cannot give it to another adult." msgstr "İş pozisyonu zaten dolu. Başka bir yetişkine veremezsiniz." #: src/dfrouter/RODFDetFlowLoader.cpp:76 msgid "At least one value lies beyond given time boundaries." msgstr "En Az Bir Değer verilen Zaman Sınırlarının Ötesindedir." #: src/dfrouter/RODFDetFlowLoader.cpp:104 msgid "At least one line does not contain the correct number of columns." msgstr "En Az Bir Satır Doğru Sayıda Sütun İçermiyor." #: src/dfrouter/RODFDetector.cpp:171 msgid "Missing routes for detector '%'." msgstr "'%' detektörü için eksik rotalar." #: src/dfrouter/RODFDetector.cpp:305 #, c-format msgid "Detector '%' has no routes!?" msgstr "Dedektör '%'nin rotası yok mu!?" #: src/dfrouter/RODFDetectorHandler.cpp:86 msgid "Could not add detector '%' (probably the id is already used)." msgstr "Dedektör '%' eklenemedi (muhtemelen kimlik zaten kullanılıyor)." #: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:61 msgid "Loads the SUMO-network FILE" msgstr "SUMO-ağ DOSYASI'nı yükler" #: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:70 msgid "Loads detector descriptions from FILE" msgstr "Dedektör açıklamalarını DOSYA'dan yükler" #: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:75 msgid "Loads detector flows from FILE(s)" msgstr "Dedektör akışlarını DOSYA(lar)dan yükler" #: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:82 msgid "Saves computed routes to FILE" msgstr "Hesaplanan rotaları DOSYA'ya kaydeder" #: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:85 msgid "Forces dfrouter to compute routes for in-between detectors" msgstr "dfrouter'ı aradaki dedektörler için rota hesaplamaya zorlar" #: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:89 msgid "Saves typed detectors to FILE" msgstr "Yazılan dedektörleri DOSYA'ya kaydeder" #: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:92 msgid "Saves detector positions as pois to FILE" msgstr "Dedektör konumlarını pois olarak DOSYA'ya kaydeder" #: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:95 msgid "Saves emitter definitions for source detectors to FILE" msgstr "Kaynak dedektörleri için yayıcı tanımlarını DOSYA'ya kaydeder" #: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:98 msgid "Add vehicle types to the emitters file (PKW, LKW)" msgstr "Yayıcılar dosyasına araç türleri ekleyin (PKW, LKW)" #: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:101 msgid "" "Write generated vehicle types into separate FILE instead of including them " "into the emitters-output" msgstr "" "Üretilen araç tiplerini yayıcılar-çıktıya dahil etmek yerine ayrı bir " "DOSYAYA yazın" #: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:104 msgid "Saves emitter positions as pois to FILE" msgstr "Verici konumlarını pois olarak DOSYA'ya kaydeder" #: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:108 msgid "Saves variable seed sign definitions for sink detectors to FILE" msgstr "" "Havuz dedektörleri için değişken tohum işareti tanımlarını DOSYA'ya kaydeder" #: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:111 msgid "Saves rerouter definitions for sink detectors to FILE" msgstr "" "Havuz dedektörleri için yeniden yönlendirici tanımlarını DOSYA'ya kaydeder" #: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:114 msgid "" "Write induction loop definitions for the given detector positions to FILE" msgstr "" "Verilen dedektör konumları için indüksiyon döngü tanımlarını DOSYA'ya yazın" #: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:117 msgid "Add source detectors to the validation output" msgstr "Doğrulama çıktısına kaynak dedektörleri ekleyin" #: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:123 msgid "Derive missing flow values from upstream or downstream (not working!)" msgstr "Eksik akış değerlerini yukarı veya aşağı akıştan türetme (çalışmıyor!)" #: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:127 msgid "Switches to highway-mode" msgstr "Otoyol moduna geçer" #: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:131 msgid "Only warn about unparseable detectors" msgstr "Yalnızca eşleştirilemeyen dedektörler hakkında uyarın" #: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:135 msgid "Recomputes detector types even if given" msgstr "Verilmiş olsa bile dedektör tiplerini yeniden hesaplar" #: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:139 msgid "Recomputes routes even if given" msgstr "Verilmiş olsa bile rotaları yeniden hesaplar" #: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:143 msgid "Keeps routes even if they have exhausted max-search-depth" msgstr "Maksimum arama derinliği tükenmiş olsa bile rotaları tutar" #: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:146 msgid "Keeps routes even if a shorter one exists" msgstr "Daha kısa bir rota olsa bile rotaları tutar" #: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:150 msgid "Number of edges to follow a route without passing a detector" msgstr "Bir dedektörü geçmeden bir rotayı takip etmek için kenar sayısı" #: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:153 msgid "Writes only emission times" msgstr "Yalnızca emisyon sürelerini yazar" #: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:156 msgid "Do not route on these edges" msgstr "Bu kesimler üzerinde rota oluşturmayın" #: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:159 msgid "Only route on edges allowing the given vclass" msgstr "Yalnızca verilen vclass'a izin veren kesimlere rota çizin" #: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:162 msgid "Allow turnarounds as route continuations" msgstr "Dönüşlere rota devamı olarak izin verin" #: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:167 msgid "Minimum distance in meters between start and end node of every route" msgstr "" "Her rotanın başlangıç ve bitiş düğümü arasındaki metre cinsinden minimum " "mesafe" #: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:170 msgid "generate random departure times for emitted vehicles" msgstr "Yayınlanan araçlar için rastgele kalkış zamanları oluşturmak" #: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:174 msgid "Multiply flow times with TIME to get seconds" msgstr "Saniyeleri elde etmek için akış sürelerini ZAMAN ile çarpın" #: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:177 msgid "Subtracts TIME seconds from (scaled) flow times" msgstr "(Ölçeklendirilmiş) akış sürelerinden ZAMAN saniyelerini çıkarır" #: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:180 msgid "Expected distance between two successive data sets" msgstr "İki ardışık veri seti arasında beklenen uzaklık" #: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:185 msgid "Write calibrators to FILE" msgstr "Kalibratörleri DOSYA'ya yaz" #: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:188 msgid "Include routes in the output which have no vehicles" msgstr "Araç bulunmayan rotaları çıktıya dahil edin" #: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:192 msgid "" "Checks whether detectors with calculated flow 0 can attract additional " "traffic" msgstr "" "Hesaplanan akış 0 olan dedektörlerin ek trafik çekip çekemeyeceğini kontrol " "eder" #: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:195 msgid "Removes empty detectors from the list" msgstr "Listeden boş dedektörleri kaldırır" #: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:198 msgid "" "Whether edges with unknown status can prevent an edge from becoming a source" msgstr "" "Durumu bilinmeyen kesimlerin bir kenarın kaynak olmasını engelleyip " "engelleyemeyeceği" #: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:201 msgid "" "Try to determine further inflows to an inbetween detector when computing " "split probabilities" msgstr "" "Bölünme olasılıklarını hesaplarken aradaki bir dedektöre daha fazla giriş " "olup olmadığını belirlemeye çalışın" #: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:205 msgid "Scale factor for flows" msgstr "Akışlar için ölçek faktörü" #: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:209 src/marouter/ROMAFrame.cpp:123 #: src/od2trips_main.cpp:167 src/router/ROFrame.cpp:211 msgid "Assigns a default depart lane" msgstr "Varsayılan bir kalkış şeridi atar" #: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:212 src/marouter/ROMAFrame.cpp:127 #: src/od2trips_main.cpp:170 src/router/ROFrame.cpp:214 msgid "Assigns a default depart position" msgstr "Varsayılan bir kalkış konumu atar" #: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:215 src/marouter/ROMAFrame.cpp:131 #: src/od2trips_main.cpp:173 src/router/ROFrame.cpp:217 msgid "Assigns a default depart speed" msgstr "Varsayılan bir kalkış hızı atar" #: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:218 src/marouter/ROMAFrame.cpp:135 #: src/od2trips_main.cpp:176 src/router/ROFrame.cpp:220 msgid "Assigns a default arrival lane" msgstr "Varsayılan bir varış şeridi atar" #: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:221 src/marouter/ROMAFrame.cpp:139 #: src/od2trips_main.cpp:179 src/router/ROFrame.cpp:223 msgid "Assigns a default arrival position" msgstr "Varsayılan bir varış konumu atar" #: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:224 src/marouter/ROMAFrame.cpp:143 #: src/od2trips_main.cpp:182 src/router/ROFrame.cpp:226 msgid "Assigns a default arrival speed" msgstr "Varsayılan bir varış hızı atar" #: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:227 msgid "The default speed deviation of vehicles" msgstr "Araçların varsayılan hız sapması" #: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:231 msgid "Defines the begin time; Previous defs will be discarded" msgstr "Başlangıç zamanını tanımlar; Önceki tanımlar atılacaktır" #: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:234 msgid "Defines the end time; Later defs will be discarded; Defaults to one day" msgstr "" "Bitiş zamanını tanımlar; Daha sonraki tanımlar atılır; Varsayılan değer bir " "gündür" #: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:239 msgid "Lists detectors with no flow (enable -v)" msgstr "Akışı olmayan dedektörleri listeler (enable -v)" #: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:242 msgid "Prints aggregated detector flows" msgstr "Toplu dedektör akışlarını yazdırır" #: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:246 src/router/ROFrame.cpp:237 msgid "Disable console output of route parsing step" msgstr "Rota ayrıştırma adımının konsol çıktısını devre dışı bırakma" #: src/dfrouter/RODFNet.cpp:113 msgid "Computing detector types" msgstr "Hesaplanan dedektör tipleri" #: src/dfrouter/RODFNet.cpp:142 msgid "Computed detector types:" msgstr "Hesaplanan Dedektör Tipleri:" #: src/dfrouter/RODFNet.cpp:143 #, c-format msgid " % source detectors" msgstr " % kaynak dedektörleri" #: src/dfrouter/RODFNet.cpp:144 #, c-format msgid " % sink detectors" msgstr " % havuz dedektörleri" #: src/dfrouter/RODFNet.cpp:145 #, c-format msgid " % in-between detectors" msgstr " dedektörler arasında %" #: src/dfrouter/RODFNet.cpp:146 #, c-format msgid " % invalid detectors" msgstr " % geçersiz dedektörler" #: src/dfrouter/RODFNet.cpp:281 msgid "Could not close route for '%'" msgstr "'%' için rota kapatılamadı" #: src/dfrouter/RODFNet.cpp:439 #, c-format msgid "" "Detector '%' has no flows.\n" " Trying to rebuild." msgstr "" "'%' dedektöründe akış yok.\n" " Yeniden oluşturulmaya çalışılıyor." #: src/dfrouter/RODFNet.cpp:467 msgid " Could not build list of previous flows." msgstr " Önceki Akışların Listesi Oluşturulamadı." #: src/dfrouter/RODFNet.cpp:504 msgid " Could not build list of latter flows." msgstr " Sonraki Akışların Listesi Oluşturulmadı." #: src/dfrouter/RODFNet.cpp:591 msgid "Removed detector '%' because no flows for him exist." msgstr "" "Dedektör '%' kaldırıldı çünkü onun için herhangi bir akış mevcut değil." #: src/dfrouter/RODFNet.cpp:614 #, c-format msgid "Detector '%' has no flow." msgstr "'%' dedektöründe akış yok." #: src/dfrouter/RODFNet.cpp:693 #, c-format msgid "" "Quitting checking for being a source for detector '%' due to seen edge limit." msgstr "" "Görülen kesim sınırı nedeniyle '%' dedektörü için bir kaynak olma " "kontrolünden çıkılıyor." #: src/dfrouter/RODFNet.cpp:790 #, c-format msgid "" "Quitting checking for being a destination for detector '%' due to seen edge " "limit." msgstr "" "Görülen kesim sınırı nedeniyle '%' dedektörü için bir hedef olma " "kontrolünden çıkılıyor." #: src/dfrouter/RODFNet.cpp:864 #, c-format msgid "" "Quitting checking for being a false source for detector '%' due to seen edge " "limit." msgstr "" "Görülen kesim sınırı nedeniyle '%' dedektörü için yanlış kaynak olma " "kontrolünden çıkılıyor." #: src/dfrouter/RODFNet.cpp:998 msgid "Average speedFactor for PKW is % maximum speedFactor is %." msgstr "PKW için ortalama hızFaktörü % maksimum hızFaktörü %'dir." #: src/dfrouter/RODFNet.cpp:1002 msgid "Average speedFactor for LKW is % maximum speedFactor is %." msgstr "LKW için ortalama hızFaktörü % maksimum hızFaktörü %'dir." #: src/dfrouter/dfrouter_main.cpp:70 msgid "No detector file given (use --detector-files <FILE>)." msgstr "Dedektör dosyası verilmemiş (--detektör-dosyası <DOSYA> kullanın)." #: src/dfrouter/dfrouter_main.cpp:76 msgid "Could not open detector file '%'" msgstr "'%' dedektör dosyası açılamadı" #: src/dfrouter/dfrouter_main.cpp:88 msgid "No detectors found." msgstr "Dedektör bulunamadı." #: src/dfrouter/dfrouter_main.cpp:103 #, c-format msgid "The measure-file '%' can not be opened." msgstr "'%' hesaplama dosyası açılamıyor." #: src/dfrouter/dfrouter_main.cpp:122 msgid "Removing empty detectors" msgstr "Boş dedektörlerin çıkarılması" #: src/dfrouter/dfrouter_main.cpp:126 msgid "Scanning for empty detectors" msgstr "Boş dedektörler için tarama" #: src/dfrouter/dfrouter_main.cpp:141 msgid "No source detectors found." msgstr "Kaynak dedektörü bulunamadı." #: src/dfrouter/dfrouter_main.cpp:145 msgid "Computing routes" msgstr "Hesaplama rotaları" #: src/dfrouter/dfrouter_main.cpp:155 msgid "The detector types are not defined; use in combination with a network" msgstr "Dedektör tipleri tanımlanmamıştır; bir ağ ile birlikte kullanın" #: src/dfrouter/dfrouter_main.cpp:159 msgid "The emitters have no routes; use in combination with a network" msgstr "Yayıcıların rotası yoktur; bir ağ ile birlikte kullanın" #: src/dfrouter/dfrouter_main.cpp:190 msgid "Rechecking loaded flows" msgstr "Yüklü akışları yeniden kontrol etme" #: src/dfrouter/dfrouter_main.cpp:195 msgid "Writing emitters" msgstr "Yazma yayıcılar" #: src/dfrouter/dfrouter_main.cpp:207 msgid "Writing emitter pois" msgstr "Yayıcı pois yazma" #: src/dfrouter/dfrouter_main.cpp:214 msgid "Writing speed triggers" msgstr "Yazma hızı tetikleyicileri" #: src/dfrouter/dfrouter_main.cpp:221 msgid "Writing validation detectors" msgstr "Doğrulama dedektörleri yazma" #: src/dfrouter/dfrouter_main.cpp:228 msgid "Writing highway end rerouter" msgstr "Otoyol sonu yönlendirici yazma" #: src/dfrouter/dfrouter_main.cpp:248 msgid "Builds vehicle routes for SUMO using detector values." msgstr "Dedektör Değerlerini Kullanarak SUMO İçin Araç Rotaları Oluşturur." #: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:69 msgid "Write generated route alternatives to FILE" msgstr "Oluşturulan rota alternatiflerini DOSYA'ya yazın" #: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:72 msgid "Write edge splits and connectivity to FILE" msgstr "Kenar bölünmelerini ve bağlantıları DOSYA'ya yazın" #: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:75 msgid "Write intermodal edges with lengths and travel times to FILE" msgstr "" "Uzunlukları ve seyahat süreleri ile birlikte intermodal kenarları DOSYA'ya " "yazın" #: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:78 msgid "Write trips instead of vehicles (for validating trip input)" msgstr "Araçlar yerine yolculukları yazın (yolculuk girdisini doğrulamak için)" #: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:81 msgid "Write trips with geo-coordinates" msgstr "Coğrafi koordinatlarla yolculukları yazın" #: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:84 msgid "Write trips with fromJunction and toJunction" msgstr "fromJunction ve toJunction ile geziler yazın" #: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:87 msgid "Include the cost attribute in route output" msgstr "Rota çıktısına maliyet özniteliğini ekleme" #: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:92 src/microsim/MSFrame.cpp:639 msgid "" "Edge weights for routing are dynamically disturbed by a random factor drawn " "uniformly from [1,FLOAT)" msgstr "" "Yönlendirme için kenar ağırlıkları, [1,FLOAT) arasından eşit olarak çekilen " "rastgele bir faktör tarafından dinamik olarak bozulur" #: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:95 src/marouter/ROMAFrame.cpp:118 msgid "" "Aggregation period for the given weight files; triggers rebuilding of " "Contraction Hierarchy" msgstr "" "Verilen ağırlık dosyaları için toplama süresi; Kasılma Hiyerarşisinin " "yeniden oluşturulmasını tetikler" #: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:98 src/marouter/ROMAFrame.cpp:112 #: src/microsim/MSFrame.cpp:651 msgid "" "Consider edge priorities in addition to travel times, weighted by factor" msgstr "" "Faktöre göre ağırlıklandırılmış seyahat sürelerine ek olarak kesim " "önceliklerini de göz önünde bulundurun" #: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:101 src/microsim/MSFrame.cpp:657 msgid "" "Initialize lookup table for astar from the given file (generated by marouter " "--all-pairs-output)" msgstr "" "Verilen dosyadan astar için arama tablosunu başlat (marouter --all-pairs-" "output tarafından oluşturulur)" #: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:104 src/microsim/MSFrame.cpp:660 msgid "Initialize lookup table for astar ALT-variant from the given file" msgstr "Verilen dosyadan astar ALT-varyantı için arama tablosunu başlatır" #: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:107 msgid "Save lookup table for astar ALT-variant to the given file" msgstr "astar ALT-varyantı için arama tablosunu verilen dosyaya kaydet" #: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:110 src/microsim/MSFrame.cpp:425 msgid "" "Scale demand by the given factor (by discarding or duplicating vehicles)" msgstr "" "Talebi verilen faktörle ölçeklendirin (araçları atarak veya çoğaltarak)" #: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:113 src/microsim/MSFrame.cpp:428 msgid "Suffix to be added when creating ids for cloned vehicles" msgstr "Klonlanmış araçlar için kimlik oluşturulurken eklenecek sonek" #: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:124 src/marouter/ROMAFrame.cpp:206 msgid "Use FLOAT as Gawron's beta" msgstr "Gawron'un betası olarak FLOAT kullanın" #: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:128 src/marouter/ROMAFrame.cpp:210 msgid "Use FLOAT as Gawron's a" msgstr "Gawron'un a'sı olarak FLOAT kullanın" #: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:131 src/jtrrouter/ROJTRFrame.cpp:62 #: src/marouter/ROMAFrame.cpp:213 msgid "Write exit times (weights) for each edge" msgstr "Her kesim için çıkış zamanlarını (ağırlıkları) yazın" #: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:134 src/microsim/MSFrame.cpp:257 msgid "Include total route length in the output" msgstr "Toplam rota uzunluğunu çıktıya dahil edin" #: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:137 src/marouter/ROMAFrame.cpp:216 msgid "Save routes with near zero probability" msgstr "Sıfıra yakın olasılıkla rotaları kaydedin" #: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:140 src/marouter/ROMAFrame.cpp:219 msgid "Only reuse routes from input, do not calculate new ones" msgstr "Yalnızca girdideki rotaları yeniden kullanın, yenilerini hesaplamayın" #: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:143 msgid "The probability of keeping the old route" msgstr "Eski rotayı koruma olasılığı" #: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:146 msgid "Route all public transport input" msgstr "Tüm toplu taşıma girişlerini yönlendirin" #: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:149 src/marouter/ROMAFrame.cpp:202 msgid "Choose a route choice method: gawron, logit, or lohse" msgstr "Bir rota seçim yöntemi seçin: gawron, logit veya lohse" #: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:152 msgid "Use c-logit model (deprecated in favor of --route-choice-method logit)" msgstr "" "c-logit modelini kullanın (--rota-seçim-yöntemi logit lehine kullanımdan " "kaldırılmıştır)" #: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:156 msgid "Use FLOAT as logit's beta" msgstr "Logit'in betası olarak FLOAT kullanın" #: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:160 msgid "Use FLOAT as logit's gamma" msgstr "Logit'in gaması olarak FLOAT kullanın" #: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:164 msgid "Use FLOAT as logit's theta (negative values mean auto-estimation)" msgstr "" "Logit'in teta'sı olarak FLOAT kullanın (negatif değerler otomatik tahmin " "anlamına gelir)" #: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:167 src/microsim/MSFrame.cpp:663 msgid "" "Use FLOAT as a factor on pedestrian maximum speed during intermodal routing" msgstr "" "Intermodal rotalama sırasında yaya maksimum hızında bir faktör olarak FLOAT " "kullanın" #: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:170 src/microsim/MSFrame.cpp:666 msgid "" "Use FLOAT as a factor on walking speed against vehicle traffic direction" msgstr "" "Araç trafiği yönüne karşı yürüme hızı üzerinde bir faktör olarak FLOAT " "kullanın" #: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:177 src/microsim/MSFrame.cpp:673 msgid "Where taxis can drop off customers ('allJunctions, 'ptStops')" msgstr "" "Taksilerin müşterileri bırakabileceği yerler ('allJunctions, 'ptStops')" #: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:180 src/microsim/MSFrame.cpp:676 msgid "Where taxis can pick up customers ('allJunctions, 'ptStops')" msgstr "Taksilerin müşterileri alabileceği yerler ('allJunctions, 'ptStops')" #: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:183 src/microsim/MSFrame.cpp:682 msgid "Estimated time for taxi pickup" msgstr "Taksi alımı için tahmini süre" #: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:186 src/microsim/MSFrame.cpp:685 msgid "" "Only use the intended public transport line rather than any alternative line " "that stops at the destination" msgstr "" #: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:189 src/microsim/MSFrame.cpp:688 msgid "" "Use FLOAT as a maximum train length when initializing the railway router" msgstr "" "Demiryolu yönlendiricisini başlatırken maksimum tren uzunluğu olarak FLOAT " "kullanın" #: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:226 msgid "Routing algorithm '%' does not support weight-attribute '%'." msgstr "Yönlendirme algoritması '%', ağırlık-özniteliği '%'yi desteklemiyor." #: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:230 #, c-format msgid "Routing algorithm '%' does not support bulk routing." msgstr "Yönlendirme algoritması '%' toplu yönlendirmeyi desteklemiyor." #: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:237 src/microsim/MSFrame.cpp:1101 msgid "" "The option --weights.random-factor should not be used together with astar " "and precomputed distances." msgstr "" #: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:241 src/marouter/ROMAFrame.cpp:243 msgid "Invalid route choice method '%'." msgstr "Geçersiz rota seçim yöntemi '%'." #: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:245 msgid "" "The --logit option is deprecated, please use --route-choice-method logit." msgstr "" "--logit Seçeneği Kullanımdan Kaldırıldı, Lütfen --route-choice-method " "Mantığını Kullanın." #: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:257 msgid "Cannot derive file name for alternatives output, skipping it." msgstr "Alternatifler Çıktısı İçin Dosya Adı Türetilemiyor, Geçiliyor." #: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:264 msgid "" "Option --write-trips.junctions takes no affect when --write-trips is " "disabled." msgstr "" "--write-trips.junctions seçeneği --write-trips devre dışı bırakıldığında " "hiçbir etki yaratmaz." #: src/duarouter/duarouter_main.cpp:110 #, c-format msgid "Routing algorithm '%' does not support restriction-params" msgstr "Yönlendirme algoritması '%' kısıtlama-paramlarını desteklemiyor" #: src/duarouter/duarouter_main.cpp:165 src/marouter/marouter_main.cpp:180 msgid "Unknown routing Algorithm '%'!" msgstr "Bilinmeyen yönlendirme Algoritması '%'!" #: src/duarouter/duarouter_main.cpp:192 src/marouter/marouter_main.cpp:210 msgid "No weight data was loaded for attribute '%'." msgstr "'%' özniteliği için ağırlık verisi yüklenmedi." #: src/duarouter/duarouter_main.cpp:229 msgid "" "Shortest path router and DUE computer for the microscopic, multi-modal " "traffic simulation SUMO." msgstr "" "Mikroskopik, Çok Modlu Trafik Simülasyonu SUMO İçin En Kısa Yol Rotalayıcı " "ve DUE Hesaplayıcı." #: src/jtrrouter/ROJTREdge.cpp:64 #, c-format msgid "The edges '%' and '%' are not connected." msgstr "'%' ve '%' kesimleri bağlantılı değildir." #: src/jtrrouter/ROJTRFrame.cpp:59 msgid "Read turning ratios from FILE(s)" msgstr "DOSYA(lar)dan dönüş oranlarını okuma" #: src/jtrrouter/ROJTRFrame.cpp:69 msgid "Use STR[] as default turn definition" msgstr "Varsayılan dönüş tanımı olarak STR[] kullanın" #: src/jtrrouter/ROJTRFrame.cpp:73 msgid "Use STR[] as list of sink edges" msgstr "Havuz kesimleri listesi olarak STR[] kullanın" #: src/jtrrouter/ROJTRFrame.cpp:76 msgid "Whether all edges are allowed as sink edges" msgstr "Tüm kesimlerin havuz kesimleri olarak izin verilip verilmediği" #: src/jtrrouter/ROJTRFrame.cpp:79 msgid "Ignore road restrictions based on vehicle class" msgstr "Araç sınıfına göre yol kısıtlamalarını göz ardı etme" #: src/jtrrouter/ROJTRFrame.cpp:82 msgid "Allow to re-use a road" msgstr "Bir yolun yeniden kullanılmasına izin verin" #: src/jtrrouter/ROJTRFrame.cpp:85 msgid "Use all source edges as sink edges." msgstr "Tüm kaynak kesimleri havuz kesimleri olarak kullanın." #: src/jtrrouter/ROJTRFrame.cpp:88 msgid "" "Subtract upstream flow when inserting a new flow. When option --sources-are-" "sinks is set, the upstream flow is limited to the value of the source flow " "and the remaining part terminates." msgstr "" "Yeni bir akış eklerken yukarı akış değerini çıkarır. Seçenek --kaynaklar- " "havuzdur ayarlandığında, yukarı akış kaynak akışının değeriyle " "sınırlandırılır ve kalan kısım sonlandırılır." #: src/jtrrouter/ROJTRTurnDefLoader.cpp:68 msgid "" "The turn-file format with elements %, % is deprecated, please use % instead." msgstr "" ", % öğelerini içeren dönüş dosyası biçimi kullanımdan kaldırılmıştır, lütfen " "bunun yerine % öğesini kullanın." #: src/jtrrouter/ROJTRTurnDefLoader.cpp:87 src/jtrrouter/jtrrouter_main.cpp:143 #, c-format msgid "The edge '%' declared as a sink is not known." msgstr "Havuz olarak bildirilen '%' kesimi bilinmemektedir." #: src/jtrrouter/ROJTRTurnDefLoader.cpp:99 #, c-format msgid "The from-edge '%' in flow '%' is not known." msgstr "" #: src/jtrrouter/ROJTRTurnDefLoader.cpp:116 msgid "Ignoring flow '%' without 'from'" msgstr "'%' Akımı 'Başlangıcı' Olmadan Yok Sayılıyor" #: src/jtrrouter/ROJTRTurnDefLoader.cpp:128 #, c-format msgid "The edge '%' declared as a source is not known." msgstr "Kaynak olarak bildirilen '%' kenarı bilinmiyor." #: src/jtrrouter/ROJTRTurnDefLoader.cpp:152 #, c-format msgid "" "The edge '%' is not known within the network (within a 'from-edge' tag)." msgstr "'%' kesimi ağ içinde bilinmemektedir ('from-edge' etiketi içinde)." #: src/jtrrouter/ROJTRTurnDefLoader.cpp:172 #, c-format msgid "The edge '%' is not known within the network (within a 'to-edge' tag)." msgstr "'%' kesimi ağ içinde bilinmemektedir ('to-edge' etiketi içinde)." #: src/jtrrouter/ROJTRTurnDefLoader.cpp:178 msgid "'probability' must be positive (in definition of to-edge '%')." msgstr "'olasılık' pozitif olmalıdır (to-edge '%' tanımında)." #: src/jtrrouter/ROJTRTurnDefLoader.cpp:201 #: src/jtrrouter/ROJTRTurnDefLoader.cpp:206 #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:1305 #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:1403 #, c-format msgid "The edge '%' is not known." msgstr "'%' kenarı bilinmemektedir." #: src/jtrrouter/ROJTRTurnDefLoader.cpp:210 msgid "'probability' must be positive (in edgeRelation from '%' to '%'." msgstr "'olasılık' pozitif olmalıdır ('%' ile '%' arasındaki edgeRelation'da." #: src/jtrrouter/jtrrouter_main.cpp:94 msgid "" "The defaults for turnings must be a tuple of at least two numbers divided by " "','." msgstr "" "Dönüşler için varsayılanlar ',' ile bölünmüş en az iki sayıdan oluşan bir " "çift olmalıdır." #: src/jtrrouter/jtrrouter_main.cpp:101 msgid "A turn default is not numeric." msgstr "Bir dönüş varsayılanı sayısal değildir." #: src/jtrrouter/jtrrouter_main.cpp:182 msgid "" "Router for the microscopic, multi-modal traffic simulation SUMO based on " "junction turning ratios." msgstr "" "Mikroskopik, Çok Modlu Trafik Simülasyonu SUMO İçin Kavşak Dönüş Oranları " "Bazlı Rotalayıcı." #: src/libsumo/GUI.cpp:332 msgid "This system has no OpenGL support. Exiting." msgstr "Bu sistemin OpenGL desteği yoktur. Çıkılıyor." #: src/libsumo/Helper.cpp:927 #, c-format msgid "" "Ignoring veh '%' no-opposite subscription filter for geographic range object " "collection. Consider using the 'lanes' filter." msgstr "" "Araç '%' Yok Sayılıyor. Coğrafi Aralık Nesne Koleksiyonu İçin Karşıt Olmayan " "Abonelik Filtresi. 'Şeritler' Filtresini Kullanmayı Dikkate Alın." #: src/libsumo/Helper.cpp:1090 msgid "" "Lanes filter is only feasible for context domain 'vehicle' (current is '%'), " "ignoring filter..." msgstr "" "Şerit Filtresi Yalnızca 'Araç' Bağlam Alanı İçin Uygundur (Geçerli Olan " "'%'), Filtre Yok Sayılıyor..." #: src/libsumo/Helper.cpp:1187 msgid "" "Turn filter is only feasible for context domain 'vehicle' (current is '%'), " "ignoring filter..." msgstr "" "Dönüş Filtresi Yalnızca Bağlam Alanı 'Araç' (Geçerli Olan '%') İçin " "Uygundur, Filtre Yok Sayılıyor..." #: src/libsumo/Helper.cpp:1252 msgid "" "Field of vision opening angle ('%') should be within interval (0, 360), " "ignoring filter..." msgstr "" "Görüş Alanı Açılma Açısı ('%') (0, 360) Aralığında Olmalıdır, Filtre Yok " "Sayılıyor..." #: src/libsumo/Helper.cpp:1364 msgid "" "addSubscriptionFilterLateralDistance could not determine shape of lane '%' " "with a lateral shift of %." msgstr "" "Ekleme Yanal Mesafe Filtresi % yanal kayma ile '%' şeridinin şeklini " "belirleyemedi." #: src/libsumo/Helper.cpp:1422 msgid "Vehicle '%' was removed though being controlled by TraCI" msgstr "Araç '%' TraCI tarafından kontrol edilmesine rağmen kaldırıldı" #: src/libsumo/Helper.cpp:1431 msgid "Person '%' was removed though being controlled by TraCI" msgstr "Kişi '%' TraCI tarafından kontrol edilmesine rağmen kaldırıldı" #: src/libsumo/MeanData.cpp:83 msgid "Found % meanData definitions with id '%'." msgstr "'%' kimliğine sahip % ortalamaVeri tanımları bulundu." #: src/libsumo/Person.cpp:149 msgid "Edge '%' does not occur within the remaining walk of person '%'." msgstr "" #: src/libsumo/Person.cpp:162 #, c-format msgid "Person '%' is not walking" msgstr "" #: src/libsumo/Person.cpp:585 #, c-format msgid "" "Departure time=% for person '%' is in the past; using current time=% instead." msgstr "" "'%' kişisi için kalkış saati=% geçmişte; bunun yerine geçerli saat=% " "kullanılmalıdır." #: src/libsumo/Person.cpp:1033 src/libsumo/Vehicle.cpp:1798 msgid "Could not determine position on lane '%' at lateral position %." msgstr "Yanal konum %'de şerit '%' üzerindeki konum belirlenemedi." #: src/libsumo/Simulation.cpp:140 msgid "Simulation version % started via libsumo with time: %." msgstr "Simülasyon Versiyonu % libsumo Kanalıyla % Sürede Başlatıldı." #: src/libsumo/Simulation.cpp:743 msgid "" "Ignoring vehicle type '%' when performing intermodal routing because it is " "not allowed on the start edge '%'." msgstr "" "'%' başlangıç kesiminde izin verilmediği için intermodal rotalama " "gerçekleştirirken '%' araç tipinin göz ardı edilmesi." #: src/libsumo/TrafficLight.cpp:724 #, c-format msgid "" "Cannot check for all deadlocks on swapConstraints because the route for " "vehicle '%' is not computed yet" msgstr "" "'%' aracı için rota henüz hesaplanmadığından takasKısıtlamaları üzerindeki " "tüm kilitlenmeler kontrol edilemiyor" #: src/libsumo/Vehicle.cpp:1288 src/libsumo/Vehicle.cpp:1426 msgid "Unsupported parameter '%'" msgstr "Desteklenmeyen parametre '%'" #: src/libsumo/Vehicle.cpp:1368 msgid "Waypoint (speed = %) at index % does not support triggers" msgstr "Dizin %'deki yol noktası (hız = %) tetikleyicileri desteklemiyor" #: src/libsumo/Vehicle.cpp:1406 msgid "" "Triggered stop at index % cannot be changed into a waypoint by setting speed " "to %" msgstr "" "Dizin %'de tetiklenen durak, hız % olarak ayarlanarak bir ara noktaya " "dönüştürülemez" #: src/libsumo/Vehicle.cpp:1532 #, c-format msgid "Ignoring changeLaneRelative for vehicle '%' that isn't on the road" msgstr "Yolda olmayan '%' aracı için şerit göreceli'yi değiştir yok sayma" #: src/libsumo/Vehicle.cpp:1534 msgid "Ignoring indexOffset % for vehicle '%' on laneIndex %." msgstr "" "şeritIndeksi % üzerindeki '%' aracı için indeksOffseti % yok sayılıyor." #: src/libsumo/Vehicle.cpp:1589 src/libsumo/Vehicle.cpp:2010 #: src/utils/vehicle/SUMOVehicleParserHelper.cpp:424 #, c-format msgid "" "Internal routes receive an ID starting with '!' and must not be referenced " "in other vehicle or flow definitions. Please remove all references to route " "'%' in case it is internal." msgstr "" "Dahili rotalar '!' ile başlayan bir ID alır ve diğer araç veya akış " "tanımlarında referans gösterilmemelidir. Dahili olması durumunda lütfen '%' " "rotasına yapılan tüm referansları kaldırın." #: src/libsumo/Vehicle.cpp:1633 #, c-format msgid "" "Departure time for vehicle '%' is in the past; using current time instead." msgstr "" "Araç '%' için kalkış saati geçmişte; bunun yerine mevcut saati kullanın." #: src/libsumo/Vehicle.cpp:2014 src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:558 msgid "Invalid route replacement for vehicle '%'. %" msgstr "Araç '%' İçin Geçersiz Rota Değişimi. %" #: src/libsumo/Vehicle.cpp:2736 msgid "" "Ignoring lane change subscription filter with non-neighboring lane offset " "direction=%." msgstr "" "Komşu olmayan şerit ofset yönü=% ile şerit değişikliği abonelik filtresini " "yok sayma." #: src/libsumo/VehicleType.cpp:339 #, c-format msgid "Automatically setting emergencyDecel to % for vType '%' to match decel." msgstr "" "Azaltma ile eşleşmesi için vTür '%' için acil durum Azaltma değerini " "otomatik olarak % olarak ayarlar." #: src/libsumo/VehicleType.cpp:351 msgid "New value of emergencyDecel (%) is lower than decel (%)" msgstr "Yeni acilDurum (%) değeri düşüş (%) değerinden düşük" #: src/marouter/ROMAAssignments.cpp:190 msgid "Unknown origin '%'." msgstr "Bilinmeyen kaynak '%'." #: src/marouter/ROMAAssignments.cpp:194 msgid "Unknown destination '%'." msgstr "Bilinmeyen hedef '%'." #: src/marouter/ROMAFrame.cpp:71 src/od2trips_main.cpp:121 msgid "Does not save vtype information" msgstr "V türü bilgilerini kaydetmez" #: src/marouter/ROMAFrame.cpp:74 msgid "Writes edge loads and final costs into FILE" msgstr "Kesim yüklerini ve nihai maliyetleri DOSYA'ya yazar" #: src/marouter/ROMAFrame.cpp:77 msgid "Writes complete distance matrix into FILE" msgstr "Tüm uzaklık matrisini DOSYA'ya yazar" #: src/marouter/ROMAFrame.cpp:81 src/od2trips_main.cpp:85 msgid "Loads O/D-files from FILE(s)" msgstr "O/D dosyalarını DOSYA(lar)dan yükler" #: src/marouter/ROMAFrame.cpp:86 src/od2trips_main.cpp:90 msgid "Loads O/D-matrix in Amitran format from FILE(s)" msgstr "DOSYA(lar)dan Amitran formatında O/D-matrisi yükler" #: src/marouter/ROMAFrame.cpp:89 src/od2trips_main.cpp:93 msgid "Loads O/D-matrix in tazRelation format from FILE(s)" msgstr "DOSYA(lar)dan tazİlişki biçiminde O/D-matrisi yükler" #: src/marouter/ROMAFrame.cpp:93 src/od2trips_main.cpp:97 msgid "Define data attribute for loading counts (default 'count')" msgstr "" "Sayımları yüklemek için veri özniteliğini tanımlayın (varsayılan 'say')" #: src/marouter/ROMAFrame.cpp:96 msgid "The travel time influence of prior intervals" msgstr "Önceki aralıkların seyahat süresi üzerindeki etkisi" #: src/marouter/ROMAFrame.cpp:99 msgid "Parameter key(s) defining source (and sink) taz" msgstr "Kaynak (ve havuz) taz'ı tanımlayan parametre anahtar(lar)ı" #: src/marouter/ROMAFrame.cpp:102 msgid "Ignore attributes 'fromTaz' and 'toTaz'" msgstr "'Taz'dan' ve 'Taz'a' niteliklerini yoksay" #: src/marouter/ROMAFrame.cpp:106 msgid "" "Defines the time interval when aggregating single vehicle input; Defaults to " "one hour" msgstr "" "Tek araç girdisini toplarken zaman aralığını tanımlar; Varsayılan değer bir " "saattir" #: src/marouter/ROMAFrame.cpp:109 msgid "Ignore edge priorities when calculating capacities and restraints" msgstr "" "Kapasiteleri ve kısıtlamaları hesaplarken kenar önceliklerini göz ardı edin" #: src/marouter/ROMAFrame.cpp:115 msgid "" "Aggregate routing queries with the same origin for different vehicle types" msgstr "" "Farklı araç türleri için aynı çıkış noktasına sahip yönlendirme sorgularının " "toplanması" #: src/marouter/ROMAFrame.cpp:153 src/od2trips_main.cpp:137 msgid "Scales the loaded flows by FLOAT" msgstr "Yüklenen akışları FLOAT ile ölçeklendirir" #: src/marouter/ROMAFrame.cpp:156 src/od2trips_main.cpp:146 msgid "Defines the name of the vehicle type to use" msgstr "Kullanılacak araç türünün adını tanımlar" #: src/marouter/ROMAFrame.cpp:159 msgid "Defines the prefix for vehicle flow names" msgstr "Araç akış adları için ön eki tanımlar" #: src/marouter/ROMAFrame.cpp:162 src/od2trips_main.cpp:152 msgid "Uses STR[] as a timeline definition" msgstr "STR[] öğesini zaman çizelgesi tanımı olarak kullanır" #: src/marouter/ROMAFrame.cpp:165 src/od2trips_main.cpp:155 msgid "Uses STR as a 24h-timeline definition" msgstr "STR'yi 24 saatlik zaman çizelgesi tanımı olarak kullanır" #: src/marouter/ROMAFrame.cpp:168 msgid "Keep traffic flows of all time slots in the net" msgstr "Tüm zaman dilimlerinin trafik akışlarını ağda tutun" #: src/marouter/ROMAFrame.cpp:172 msgid "Choose a assignment method: incremental, UE or SUE" msgstr "Bir atama yöntemi seçin: artımlı, UE veya SUE" #: src/marouter/ROMAFrame.cpp:175 msgid "Use FLOAT as tolerance when checking for SUE stability" msgstr "SUE kararlılığını kontrol ederken tolerans olarak FLOAT kullanın" #: src/marouter/ROMAFrame.cpp:178 msgid "" "Use left-turn penalty FLOAT to calculate link travel time when searching " "routes" msgstr "" "Rotaları ararken bağlantı seyahat süresini hesaplamak için sola dönüş cezası " "FLOAT kullanın" #: src/marouter/ROMAFrame.cpp:181 msgid "" "Use INTEGER as the number of paths needed to be searched for each OD pair at " "each iteration" msgstr "" "Her iterasyonda her OD çifti için aranması gereken yol sayısı olarak INTEGER " "kullanın" #: src/marouter/ROMAFrame.cpp:184 msgid "Penalize existing routes with FLOAT to find secondary routes" msgstr "İkincil rotaları bulmak için mevcut rotaları FLOAT ile cezalandırın" #: src/marouter/ROMAFrame.cpp:188 msgid "Use FLOAT as the upper bound to determine auxiliary link cost" msgstr "" "Yardımcı bağlantı maliyetini belirlemek için üst sınır olarak FLOAT kullanın" #: src/marouter/ROMAFrame.cpp:192 msgid "Use FLOAT as the lower bound to determine auxiliary link cost" msgstr "" "Yardımcı bağlantı maliyetini belirlemek için alt sınır olarak FLOAT kullanın" #: src/marouter/ROMAFrame.cpp:195 msgid "" "maximal number of iterations for new route searching in incremental and " "stochastic user assignment" msgstr "" "artımlı ve stokasti̇k kullanıcı atamasında yeni̇ rota arama için maksimum " "yineleme sayısı" #: src/marouter/ROMAFrame.cpp:198 msgid "" "maximal number of inner iterations for user equilibrium calculation in the " "stochastic user assignment" msgstr "" "Stokastik kullanıcı atamasında kullanıcı dengesi hesaplaması için maksimum " "iç iterasyon sayısı" #: src/marouter/ROMAFrame.cpp:223 msgid "Use FLOAT as (c-)logit's beta for the commonality factor" msgstr "Ortak faktör için (c-)logit'in betası olarak FLOAT kullanın" #: src/marouter/ROMAFrame.cpp:227 msgid "Use FLOAT as (c-)logit's gamma for the commonality factor" msgstr "Ortak faktör için (c-)logit'in gamması olarak FLOAT kullanın" #: src/marouter/ROMAFrame.cpp:231 msgid "Use FLOAT as (c-)logit's theta" msgstr "(c-)logit'in teta'sı olarak FLOAT kullanın" #: src/marouter/ROMAFrame.cpp:239 msgid "Invalid assignment method '%'." msgstr "Geçersiz atama yöntemi '%'." #: src/marouter/ROMAFrame.cpp:247 msgid "" "Contraction hierarchies do not work with k shortest path search (please use " "a different routing algorithm)!" msgstr "" "Daraltma Hiyerarşileri En Kısa Yol Araması ile Çalışmaz (Lütfen Başka Bir " "Rotalama Algoritması Kullanın)!" #: src/marouter/ROMARouteHandler.cpp:89 msgid "No origin or no destination given, ignoring '%'!" msgstr "Başlangıç veya varış noktası belirtilmemiş, '%' dikkate alınmıyor!" #: src/marouter/marouter_main.cpp:239 msgid "" "Deterministic user equilibrium ('UE') is not implemented yet, using " "stochastic method ('SUE')." msgstr "" "Deterministik Kullanıcı Dengesi ('UE') Henüz Uygulanmadı, Stokastik Metot " "('SUE') Kullanılıyor." #: src/marouter/marouter_main.cpp:324 src/od2trips_main.cpp:315 msgid "No output file given." msgstr "Çıktı dosyası verilmedi." #: src/marouter/marouter_main.cpp:341 msgid "" "Import O/D-matrices for macroscopic traffic assignment to generate SUMO " "routes." msgstr "" "Makroskopik Trafik Atamaları ile SUMO Rotaları Oluşturmak İçin B/V " "Matrislerini İçeri Aktarın." #: src/marouter/marouter_main.cpp:377 msgid "No districts loaded, will use edge ids!" msgstr "Herhangi Bir Bölge Yüklenmedi, Kesim No'ları Kullanılacak." #: src/marouter/marouter_main.cpp:388 msgid "No valid vehicles loaded." msgstr "Yüklü geçerli araç yok." #: src/marouter/marouter_main.cpp:391 src/od2trips_main.cpp:285 msgid "Loading failed." msgstr "Yükleme başarısız oldu." #: src/mesosim/MELoop.cpp:89 src/microsim/MSVehicleTransfer.cpp:67 #: src/microsim/MSVehicleTransfer.cpp:193 msgid "Vehicle '%' teleports beyond arrival edge '%', time=%." msgstr "Araç '%', '%' Varış Sınırının Ötesine Işınlanır, Zaman=%." #: src/mesosim/MELoop.cpp:115 msgid "Vehicle '%' ends teleporting on edge '%':%, time=%." msgstr "Araç '%', '%' Kenarında Işınlanmayı Bitirir: %, Zaman=%." #: src/mesosim/MELoop.cpp:181 src/mesosim/MELoop.cpp:212 msgid "Teleporting vehicle '%'; waited too long, from edge '%':%, time=%." msgstr "" "Işınlanan Araç '%'; '%' Giriş Kesiminde Çok Uzun Süre Bekledi: %, Zaman=%." #: src/mesosim/MELoop.cpp:202 msgid "" "Teleporting vehicle '%'; waited too long%, from edge '%':% to edge '%':%, " "time=%." msgstr "" #: src/mesosim/MESegment.cpp:374 src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:1096 msgid "Vehicle '%' has no valid route. %" msgstr "'%' Aracının Geçerli Bir Rotası Yok. %" #: src/mesosim/METriggeredCalibrator.cpp:84 #, c-format msgid "Emission of vehicle '%' in calibrator '%' failed!" msgstr "" #: src/mesosim/METriggeredCalibrator.cpp:130 #: src/microsim/trigger/MSCalibrator.cpp:628 msgid "Clearing jam at calibrator '%' at time=%." msgstr "% Zamanında '%' Kalibratöründeki Sıkışıklık Gideriliyor." #: src/mesosim/METriggeredCalibrator.cpp:138 msgid "Could not clear jam at calibrator '%' at time=%." msgstr "% Zamanında '%' Kalibratöründeki Sıkışıklık Giderilemedi." #: src/mesosim/METriggeredCalibrator.cpp:170 #: src/microsim/trigger/MSCalibrator.cpp:439 msgid "No valid routes in calibrator '%'." msgstr "Kalibratör '%' içinde geçerli rota yok." #: src/mesosim/METriggeredCalibrator.cpp:174 #: src/microsim/trigger/MSCalibrator.cpp:443 msgid "Route '%' in calibrator '%' does not contain edge '%'." msgstr "'%' kalibratöründeki '%' rotası '%' kesimini içermiyor." #: src/mesosim/MEVehicle.cpp:237 msgid "Join stops are not available in meso yet (vehicle '%', segment '%')." msgstr "" "Birleştirme Durakları Henüz Bölgesel Ölçekte Mevcut Değil (Araç '%', Segment " "'%')." #: src/mesosim/MEVehicle.cpp:264 msgid "" "Vehicle '%' has multiple stops on segment '%', time=% (stop-output will be " "merged)." msgstr "" "'%' Aracının '%' Segmentinde Birden Fazla Durağı Var, Zaman=% (stop-output " "Birleştirilecek)." #: src/mesosim/MEVehicle.cpp:395 src/microsim/MSVehicle.cpp:1712 #, c-format msgid "" "Vehicle '%' ignores triggered stop on lane '%' due to capacity constraints." msgstr "" "Araç '%', kapasite kısıtlamaları nedeniyle '%' şeridinde tetiklenen durmayı " "göz ardı eder." #: src/mesosim/MEVehicle.cpp:412 src/microsim/MSVehicle.cpp:1727 #, c-format msgid "" "Vehicle '%' ignores container triggered stop on lane '%' due to capacity " "constraints." msgstr "" "'%' aracı, kapasite kısıtlamaları nedeniyle '%' şeridinde konteyner " "tarafından tetiklenen durmayı göz ardı eder." #: src/mesosim/MEVehicle.cpp:598 msgid "Error: Invalid vehicles in state (may be a micro state)!" msgstr "Hata oluştu: Durumdaki araçlar geçersiz (bir mikro durum olabilir)!" #: src/mesosim/MEVehicle.cpp:634 msgid "Unknown segment '%:%' for vehicle '%' in loaded state." msgstr "" #: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:190 msgid "Changing a vehicle ID is not permitted" msgstr "Araç kimliğinin değiştirilmesine izin verilmez" #: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:349 msgid "Vehicle '%' is not allowed on any lane of via edge '%'." msgstr "'%' Aracına '%' Kanal Kesiminin Herhangi Bir Şeridinde İzin Verilmez." #: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:429 msgid "Vehicle '%' has no valid route from edge '%' to stop edge '%'." msgstr "" "Araç '%', '%' Kesiminden '%' Durak Kesimine Kadar Geçerli Bir Rotaya Sahip " "Değil." #: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:463 msgid "Vehicle '%' skips stop on edge '%' with delay % at time %." msgstr "" #: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:465 msgid "Vehicle '%' skips stop on edge '%' with priority % at time %." msgstr "" #: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:467 msgid "" "Vehicle '%' skips unreachable stop on edge '%' with priority % at time %." msgstr "" #: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:496 #, c-format msgid "Vehicle '%' has no valid route." msgstr "'%' Aracının Geçerli Bir Rotası Yok." #: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:498 msgid "Removing vehicle '%' which has no valid route." msgstr "Geçerli Rotası Olmayan '%' Aracı Kaldırılıyor." #: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:513 #, c-format msgid "No route for vehicle '%' found." msgstr "'%' Aracı İçin Rota Bulunamadı." #: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:583 #, c-format msgid "current edge '%' not found in new route" msgstr "Geçerli Kesim '%' Yeni Rotada Bulunamadı" #: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:596 msgid "Vehicle is on junction-internal edge leading elsewhere" msgstr "Araç Başka Bir Yere Yönlenen Kavşağın İç Kenarında" #: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:609 msgid "" "Vehicle is moving past junction and committed to move to another successor " "edge" msgstr "Araç Kavşaktan Hareket Ediyor ve Başka Bir Ardıl Kesime Geçmeye İşli" #: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:705 msgid "Vehicle '%' could not assign stop '%' after rerouting (%) at time=%." msgstr "" "Araç '%', % Zamanda Yeniden Rota Belirlendikten (%) Sonra '%' Durağını " "Atayamadı." #: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:1035 msgid "No connection between edge '%' and edge '%'." msgstr "'%' Kesimi ve '%' Kesimi Arasında Bağlantı Yok." #: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:1045 #, c-format msgid "Edge '%' prohibits." msgstr "Kesim '%' Yasaklar." #: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:1057 msgid "Departure speed for vehicle '%' is too high for the vehicle type '%'." msgstr "" #: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:1066 msgid "Vehicle '%' is not allowed to depart on any lane of edge '%'." msgstr "" #: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:1189 msgid "" "Vehicle '%' ignores attribute arrivalEdge=% after rerouting at time=% " "(routeLength=%)" msgstr "" "'%' Aracı % Zamanda Yeniden Rotalama Yapıldıktan Sonra arrivalEdge=% " "Özniteliğini Yok Sayar (routeLength=%)" #: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:1203 msgid "Vehicle '%' will not be able to arrive at the given position!" msgstr "Araç '%' verilen konuma ulaşamayacaktır!" #: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:1223 msgid "Vehicle '%' will not be able to arrive at the given lane '%_%'!" msgstr "Araç '%', verilen '%_%' şeridine varamayacaktır!" #: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:1235 src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:1247 msgid "Vehicle '%' has no usable arrivalLane on edge '%'." msgstr "'%' aracının '%' kesiminde kullanılabilir bir varışŞeridi yok." #: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:1259 msgid "Vehicle '%' will not be able to arrive with the given speed!" msgstr "Araç '%' verilen hız ile varamayacaktır!" #: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:1275 msgid "Ignoring departEdge % for vehicle '%' with % route edges" msgstr "Rota kesimleri % olan '%' aracı için kalkışKesimi % yok sayılıyor" #: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:2028 msgid "Invalid stop index % (has % stops)." msgstr "" #: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:2108 src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:2231 #: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:2340 msgid "invalid nextStopIndex % for % remaining stops" msgstr "" #: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:2112 msgid "cannot replace reached stop" msgstr "" #: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:2127 msgid "vehicle '%' does not have the right badge to access parkingArea '%'" msgstr "" #: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:2140 src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:2352 msgid "disallowed stop lane '%'" msgstr "" #: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:2159 src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:2253 #: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:2380 msgid "no route found from edge '%' to stop edge '%'" msgstr "" #: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:2168 src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:2389 msgid "no route found from stop edge '%' to edge '%'" msgstr "" #: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:2180 src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:2403 msgid "" "Mesoscopic simulation does not allow stopping on internal edge '%' for " "vehicle '%'." msgstr "" #: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:2235 msgid "cannot reroute towards reached stop" msgstr "" #: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:2316 msgid "unable to replace stop with teleporting" msgstr "" #: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:2344 msgid "cannot insert stop before the currently reached stop" msgstr "" #: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:2360 msgid "Vehicle '%' does not have the right badge to access parkingArea '%'." msgstr "" #: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:2660 #, c-format msgid "creating device of type '%' is not supported" msgstr "" #: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:2673 src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:2685 #, c-format msgid "no device of type '%' exists" msgstr "" #: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:2696 msgid "Vehicle '%' does not support junctionModel parameter '%'." msgstr "" #: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:2742 msgid "could not interpret routing.mode '%'" msgstr "" #: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:2825 msgid "Invalid device parameter '%' for vehicle '%'." msgstr "" #: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:2831 msgid "Vehicle '%' does not support device parameter '%' (%)." msgstr "" #: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:2836 #, c-format msgid "Mesoscopic vehicle '%' does not support laneChangeModel parameters." msgstr "" #: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:2843 msgid "Vehicle '%' does not support laneChangeModel parameter '%' (%)." msgstr "" #: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:2848 #, c-format msgid "Mesoscopic vehicle '%' does not support carFollowModel parameters." msgstr "" #: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:2855 msgid "Vehicle '%' does not support carFollowModel parameter '%' (%)." msgstr "" #: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:2861 msgid "Invalid check for device. Expected format is 'has.DEVICENAME.device'." msgstr "" #: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:2888 msgid "Unsupported parking parameter '%' for vehicle '%'." msgstr "" #: src/microsim/MSBaseVehicle.h:979 msgid "getLeader not yet implemented for meso" msgstr "getLeader meso için henüz uygulanmadı" #: src/microsim/MSBaseVehicle.h:993 msgid "getFollower not yet implemented for meso" msgstr "getFollower meso için henüz uygulanmadı" #: src/microsim/MSEdge.cpp:766 msgid "" "Choosing new speed factor % for vehicle '%' to match departure speed % (max " "%)." msgstr "" "'%' Aracının % Kalkış Hızına (Maksimum %) Uyması İçin Yeni Hız Faktörü % " "Seçiliyor." #: src/microsim/MSEdge.cpp:1387 #, c-format msgid "Bidi-edge '%' does not exist" msgstr "Bidi-kesim '%' mevcut değil" #: src/microsim/MSEdge.cpp:1400 msgid "Ambiguous superposable edges between junction '%' and '%'." msgstr "" "'%' ve '%' kavşakları arasında belirsiz üst üste kullanılabilir kesimler." #: src/microsim/MSEdge.cpp:1431 #, c-format msgid "Edge '%' and bidi edge '%' have no matching bidi lanes" msgstr "" "Kesim '%' ve Çift Yönlü Kesim '%' Eşleşen Çift Yönlü Şeritlere Sahip Değil" #: src/microsim/MSFrame.cpp:80 msgid "Load road network description from FILE" msgstr "DOSYA'dan yol ağı tanımını yükle" #: src/microsim/MSFrame.cpp:85 msgid "Load routes descriptions from FILE(s)" msgstr "DOSYA(lar)dan rota açıklamalarını yükle" #: src/microsim/MSFrame.cpp:89 msgid "Load further descriptions from FILE(s)" msgstr "DOSYA(lar)dan daha fazla açıklama yükle" #: src/microsim/MSFrame.cpp:93 msgid "Load edge/lane weights for online rerouting from FILE" msgstr "" "Çevrimiçi yeniden yönlendirme için kesim/şerit ağırlıklarını DOSYA'dan " "yükleyin" #: src/microsim/MSFrame.cpp:96 src/router/ROFrame.cpp:108 msgid "Name of the xml attribute which gives the edge weight" msgstr "Kesim ağırlığını veren xml özniteliğinin adı" #: src/microsim/MSFrame.cpp:99 msgid "Loads a network state from FILE" msgstr "DOSYA'dan bir ağ durumu yükler" #: src/microsim/MSFrame.cpp:101 msgid "Shifts all times loaded from a saved state by the given offset" msgstr "" "Kayıtlı bir durumdan yüklenen tüm zamanları verilen ofset kadar kaydırır" #: src/microsim/MSFrame.cpp:103 msgid "Removes vehicles with the given IDs from the loaded state" msgstr "Verilen kimliklere sahip araçları yüklü durumdan kaldırır" #: src/microsim/MSFrame.cpp:106 src/router/ROFrame.cpp:134 msgid "" "Initialize a TAZ for every junction to use attributes toJunction and " "fromJunction" msgstr "" "Kavşağa ve Kavşaktan özniteliklerini kullanmak için her kavşak için bir TAZ " "başlatın" #: src/microsim/MSFrame.cpp:116 msgid "Save complete network states into FILE" msgstr "Tüm ağ durumlarını DOSYA'ya kaydetme" #: src/microsim/MSFrame.cpp:121 msgid "Write also empty edges completely when dumping" msgstr "Boşaltma sırasında boş kesimleri de tamamen yazın" #: src/microsim/MSFrame.cpp:126 msgid "Write positions and speeds with the given precision (default 2)" msgstr "Konumları ve hızları verilen hassasiyetle yazın (varsayılan 2)" #: src/microsim/MSFrame.cpp:129 msgid "Save the emission values of each vehicle" msgstr "Her bir aracın emisyon değerlerini kaydedin" #: src/microsim/MSFrame.cpp:131 msgid "Write emission values with the given precision (default 2)" msgstr "Emisyon değerlerini verilen hassasiyetle yazın (varsayılan 2)" #: src/microsim/MSFrame.cpp:133 msgid "Save the positions in emission output using geo-coordinates (lon/lat)" msgstr "" "Konumları coğrafi koordinatları (en/boy) kullanarak emisyon çıktısına " "kaydedin" #: src/microsim/MSFrame.cpp:135 msgid "" "Write emission values scaled to the step length rather than as per-second " "values" msgstr "" "Emisyon değerlerini saniye başına değerler yerine adım uzunluğuna " "ölçeklendirilmiş olarak yazın" #: src/microsim/MSFrame.cpp:137 msgid "List attributes that should be included in the emission output" msgstr "" #: src/microsim/MSFrame.cpp:140 msgid "Save the battery values of each vehicle" msgstr "Her aracın akü değerlerini kaydedin" #: src/microsim/MSFrame.cpp:142 msgid "Write battery values with the given precision (default 2)" msgstr "Akü değerlerini verilen hassasiyetle yazın (varsayılan 2)" #: src/microsim/MSFrame.cpp:145 msgid "Save the elecHybrid values of each vehicle" msgstr "Her aracın elecHybrid değerlerini kaydedin" #: src/microsim/MSFrame.cpp:147 msgid "Write elecHybrid values with the given precision (default 2)" msgstr "elecHybrid değerlerini verilen hassasiyetle yazın (varsayılan 2)" #: src/microsim/MSFrame.cpp:149 msgid "Write elecHybrid values into one aggregated file" msgstr "elecHybrid değerlerini tek bir toplu dosyaya yazın" #: src/microsim/MSFrame.cpp:152 msgid "Write data of charging stations" msgstr "Şarj istasyonlarının verilerini yazın" #: src/microsim/MSFrame.cpp:154 msgid "Write aggregated charging event data instead of single time steps" msgstr "" #: src/microsim/MSFrame.cpp:156 msgid "" "Write aggregated charging event data for vehicles which have not arrived at " "simulation end" msgstr "" #: src/microsim/MSFrame.cpp:159 msgid "Write data of overhead wire segments" msgstr "Havai hat segmentlerinin verilerini yazın" #: src/microsim/MSFrame.cpp:162 msgid "Write data of electrical substation stations" msgstr "Elektrik trafo istasyonlarının verilerini yazın" #: src/microsim/MSFrame.cpp:164 msgid "Write substation values with the given precision (default 2)" msgstr "Trafo merkezi değerlerini verilen hassasiyetle yazın (varsayılan 2)" #: src/microsim/MSFrame.cpp:167 msgid "Save the Floating Car Data" msgstr "Yüzen Araç Verilerini Kaydetme" #: src/microsim/MSFrame.cpp:169 msgid "Save the Floating Car Data using geo-coordinates (lon/lat)" msgstr "" "Coğrafi koordinatları (en/boy) kullanarak Yüzen Araç Verilerini kaydedin" #: src/microsim/MSFrame.cpp:171 msgid "Add the vehicle signal state to the FCD output (brake lights etc.)" msgstr "Araç sinyal durumunu FCD çıkışına ekleyin (fren lambaları vb.)" #: src/microsim/MSFrame.cpp:173 msgid "Add kilometrage to the FCD output (linear referencing)" msgstr "FCD çıkışına kilometraj ekleyin (doğrusal referanslama)" #: src/microsim/MSFrame.cpp:175 msgid "Add acceleration to the FCD output" msgstr "FCD çıkışına ivme ekleyin" #: src/microsim/MSFrame.cpp:177 msgid "" "Add leader vehicle information to the FCD output (within the given distance)" msgstr "FCD çıkışına lider araç bilgilerini ekleyin (verilen mesafe içinde)" #: src/microsim/MSFrame.cpp:179 msgid "Add generic parameter values to the FCD output" msgstr "FCD çıkışına genel parametre değerleri ekleyin" #: src/microsim/MSFrame.cpp:181 msgid "Restrict fcd output to the edge selection from the given input file" msgstr "fcd çıktısını verilen girdi dosyasındaki kesim seçimiyle kısıtlar" #: src/microsim/MSFrame.cpp:183 msgid "List attributes that should be included in the FCD output" msgstr "FCD çıktısına dahil edilmesi gereken öznitelikleri listeleyin" #: src/microsim/MSFrame.cpp:185 msgid "List shape names that should be used to filter the FCD output" msgstr "" "FCD çıktısını filtrelemek için kullanılması gereken şekil adlarını listeler" #: src/microsim/MSFrame.cpp:188 msgid "" "Restrict SSM device output to the edge selection from the given input file" msgstr "SSM cihaz çıkışını verilen giriş dosyasındaki kenar seçimiyle kısıtlar" #: src/microsim/MSFrame.cpp:191 msgid "Save a lot of information for each timestep (very redundant)" msgstr "Her zaman adımı için çok fazla bilgi kaydedin" #: src/microsim/MSFrame.cpp:194 msgid "Save the vehicle queues at the junctions (experimental)" msgstr "Kavşaklardaki araç kuyruklarını kurtarın (deneysel)" #: src/microsim/MSFrame.cpp:196 msgid "Save vehicle queues with the given period" msgstr "Araç kuyruklarını verilen süre ile kaydedin" #: src/microsim/MSFrame.cpp:199 msgid "" "Save complete vehicle positions inclusive speed values in the VTK Format " "(usage: /path/out will produce /path/out_$TIMESTEP$.vtp files)" msgstr "" "Hız değerleri dahil tüm araç konumlarını VTK Formatında kaydedin (kullanım: /" "yol/çıkış /yol/çıkış_$TIMESTEP$.vtp dosyaları üretecektir)" #: src/microsim/MSFrame.cpp:201 msgid "Save the vehicle trajectories in the Amitran format" msgstr "Araç yörüngelerini Amitran formatında kaydedin" #: src/microsim/MSFrame.cpp:206 msgid "Save aggregated vehicle departure info into FILE" msgstr "Toplanan araç kalkış bilgilerini DOSYA'ya kaydedin" #: src/microsim/MSFrame.cpp:209 msgid "Save summary-output with the given period" msgstr "Özet çıktısını verilen periyotla kaydet" #: src/microsim/MSFrame.cpp:212 msgid "Save aggregated person counts into FILE" msgstr "Toplanan kişi sayılarını DOSYA'ya kaydedin" #: src/microsim/MSFrame.cpp:216 msgid "Save single vehicle trip info into FILE" msgstr "Tek araç yolculuk bilgilerini DOSYA'ya kaydetme" #: src/microsim/MSFrame.cpp:219 msgid "" "Write tripinfo output for vehicles which have not arrived at simulation end" msgstr "" "Simülasyon sonuna ulaşmamış araçlar için yolculuk bilgisi çıktısı yazma" #: src/microsim/MSFrame.cpp:222 msgid "" "Write tripinfo output for vehicles which have not departed at simulation end " "because of depart delay" msgstr "" "Kalkış gecikmesi nedeniyle simülasyon sonunda kalkış yapmamış araçlar için " "yolculuk bilgisi çıktısı yazın" #: src/microsim/MSFrame.cpp:226 msgid "Save personinfo and containerinfo to separate FILE" msgstr "kişi bilgisi ve Konteyner bilgisini ayrı DOSYAYA kaydedin" #: src/microsim/MSFrame.cpp:230 msgid "Save single vehicle route info into FILE" msgstr "Tek araç rota bilgisini DOSYA'ya kaydetme" #: src/microsim/MSFrame.cpp:234 msgid "Write the exit times for all edges" msgstr "Tüm kesimler için çıkış zamanlarını yazın" #: src/microsim/MSFrame.cpp:238 msgid "Write the last route only" msgstr "Sadece son rotayı yazın" #: src/microsim/MSFrame.cpp:242 msgid "Sorts the output by departure time" msgstr "Çıktıyı kalkış saatine göre sıralar" #: src/microsim/MSFrame.cpp:246 msgid "Write the output in the duarouter alternatives style" msgstr "Çıktıyı duarouter alternatifleri stilinde yazın" #: src/microsim/MSFrame.cpp:249 msgid "Write costs for all routes" msgstr "Tüm rotalar için maliyetleri yazın" #: src/microsim/MSFrame.cpp:253 msgid "Write the output with the intended instead of the real departure time" msgstr "Çıktıyı gerçek kalkış zamanı yerine amaçlanan zaman ile yazın" #: src/microsim/MSFrame.cpp:260 msgid "" "Write vehroute output for vehicles which have not arrived at simulation end" msgstr "Simülasyon sonuna ulaşmamış araçlar için vehroute çıktısı yazma" #: src/microsim/MSFrame.cpp:263 msgid "Skip vehroute output for public transport vehicles" msgstr "Toplu taşıma araçları için araç rotası çıktısını atla" #: src/microsim/MSFrame.cpp:266 msgid "Include invalid routes and route stubs in vehroute output" msgstr "Geçersiz rotaları ve rota taslaklarını vehroute çıktısına dahil etme" #: src/microsim/MSFrame.cpp:269 msgid "Include information about edges between stops" msgstr "Duraklar arasındaki kenarlar hakkında bilgi ekleyin" #: src/microsim/MSFrame.cpp:272 msgid "" "Write the vehicle speedFactor (defaults to 'true' if departSpeed is written)" msgstr "" "Araç hızFaktörünü yazın (çıkışHızı yazılırsa varsayılan olarak 'doğru' olur)" #: src/microsim/MSFrame.cpp:275 msgid "Include internal edges in the output" msgstr "İç kesimleri çıktıya dahil edin" #: src/microsim/MSFrame.cpp:279 msgid "Save person and container routes to separate FILE" msgstr "Kişi ve konteyner rotalarını ayrı DOSYAYA kaydetme" #: src/microsim/MSFrame.cpp:282 msgid "Save links states into FILE" msgstr "Bağlantı durumlarını DOSYA'ya kaydet" #: src/microsim/MSFrame.cpp:285 msgid "Save railsignal-blocks into FILE" msgstr "trensinyal-bloklarını DOSYA içine kaydetme" #: src/microsim/MSFrame.cpp:288 msgid "Record entry and exit times of vehicles for railsignal blocks into FILE" msgstr "" #: src/microsim/MSFrame.cpp:291 msgid "" "Save bluetooth visibilities into FILE (in conjunction with device.btreceiver " "and device.btsender)" msgstr "" "Bluetooth görünürlüklerini DOSYA'ya kaydetme ( cihaz.btreceiver ve cihaz." "btsender ile bağlantılı olarak)" #: src/microsim/MSFrame.cpp:294 msgid "Record lane changes and their motivations for all vehicles into FILE" msgstr "" "Tüm araçlar için şerit değişikliklerini ve nedenlerini DOSYA'ya kaydedin" #: src/microsim/MSFrame.cpp:297 msgid "Record start of lane change manoeuvres" msgstr "Şerit değiştirme manevralarının kayıt başlangıcı" #: src/microsim/MSFrame.cpp:300 msgid "Record end of lane change manoeuvres" msgstr "Şerit değiştirme manevralarının sonunu kaydedin" #: src/microsim/MSFrame.cpp:303 msgid "Record coordinates of lane change manoeuvres" msgstr "Şerit değiştirme manevralarının koordinatlarını kaydedin" #: src/microsim/MSFrame.cpp:306 msgid "" "Record stops and loading/unloading of passenger and containers for all " "vehicles into FILE" msgstr "" "Tüm araçlar için duraklamaları ve yolcu ve konteyner yükleme/boşaltma " "işlemlerini DOSYA'ya kaydedin" #: src/microsim/MSFrame.cpp:308 msgid "Write stop output for stops which have not ended at simulation end" msgstr "Simülasyon sonunda sona ermeyen duraklar için durak çıktısı yaz" #: src/microsim/MSFrame.cpp:311 msgid "Write collision information into FILE" msgstr "Çarpışma bilgilerini DOSYA'ya yazın" #: src/microsim/MSFrame.cpp:314 msgid "Write aggregated traffic statistics for all edges into FILE" msgstr "Tüm kesimler için toplanmış trafik istatistiklerini DOSYA'ya yazın" #: src/microsim/MSFrame.cpp:316 msgid "Write aggregated traffic statistics for all lanes into FILE" msgstr "Tüm şeritler için toplanmış trafik istatistiklerini DOSYA'ya yazın" #: src/microsim/MSFrame.cpp:320 msgid "Write overall statistics into FILE" msgstr "Genel istatistikleri DOSYA'ya yazın" #: src/microsim/MSFrame.cpp:323 msgid "Write reports on deadlocks FILE" msgstr "" #: src/microsim/MSFrame.cpp:327 msgid "Save movereminder states of selected vehicles into FILE" msgstr "Seçilen araçların hareket hatırlatıcı durumlarını DOSYA'ya kaydetme" #: src/microsim/MSFrame.cpp:329 msgid "List of vehicle ids which shall save their movereminder states" msgstr "Hareket hatırlatıcı durumlarını kaydedecek araç id listesi" #: src/microsim/MSFrame.cpp:333 msgid "Use TIME[] as times at which a network state written" msgstr "Bir ağ durumunun yazıldığı zamanlar olarak TIME[] kullanın" #: src/microsim/MSFrame.cpp:335 msgid "save state repeatedly after TIME period" msgstr "ZAMAN periyodundan sonra durumu tekrar tekrar kaydetme" #: src/microsim/MSFrame.cpp:337 msgid "Keep only the last INT periodic state files" msgstr "Yalnızca son INT periyodik durum dosyalarını saklayın" #: src/microsim/MSFrame.cpp:339 msgid "Prefix for network states" msgstr "Ağ durumları için önek" #: src/microsim/MSFrame.cpp:341 msgid "Suffix for network states (.xml.gz or .xml)" msgstr "Ağ durumları için sonek (.xml.gz veya .xml)" #: src/microsim/MSFrame.cpp:343 msgid "Files for network states" msgstr "Ağ durumları için dosyalar" #: src/microsim/MSFrame.cpp:345 msgid "Save random number generator states" msgstr "Rastgele sayı üreteci durumlarını kaydetme" #: src/microsim/MSFrame.cpp:347 msgid "Save person and container states (experimental)" msgstr "Kişi ve konteyner durumlarını kaydetme (deneysel)" #: src/microsim/MSFrame.cpp:349 msgid "Save rail signal constraints" msgstr "Demiryolu sinyal kısıtlamalarını kaydedin" #: src/microsim/MSFrame.cpp:351 msgid "Write internal state values with the given precision (default 2)" msgstr "Dahili durum değerlerini verilen hassasiyetle yazın (varsayılan 2)" #: src/microsim/MSFrame.cpp:355 msgid "Defines the begin time in seconds; The simulation starts at this time" msgstr "" "Başlangıç zamanını saniye cinsinden tanımlar; simülasyon bu zamanda başlar" #: src/microsim/MSFrame.cpp:358 msgid "Defines the end time in seconds; The simulation ends at this time" msgstr "" "Bitiş zamanını saniye cinsinden tanımlar; simülasyon bu zamanda sona erer" #: src/microsim/MSFrame.cpp:361 msgid "Defines the step duration in seconds" msgstr "Adım süresini saniye cinsinden tanımlar" #: src/microsim/MSFrame.cpp:364 msgid "" "Whether to use ballistic method for the positional update of vehicles " "(default is a semi-implicit Euler method)." msgstr "" "Araçların konum güncellemesi için balistik yöntem kullanılıp " "kullanılmayacağı (varsayılan yarı örtük Euler yöntemidir)." #: src/microsim/MSFrame.cpp:367 msgid "" "Whether vehicles that depart between simulation steps should extrapolate the " "depart position" msgstr "" "Simülasyon adımları arasında hareket eden araçların kalkış konumunu tahminde " "bulunup bulunmayacağı" #: src/microsim/MSFrame.cpp:370 msgid "Defines the number of threads for parallel simulation" msgstr "Paralel simülasyon için iş parçacığı sayısını tanımlar" #: src/microsim/MSFrame.cpp:373 msgid "" "Defines the resolution in m when handling lateral positioning within a lane " "(with -1 all vehicles drive at the center of their lane" msgstr "" "Bir şerit içinde yanal konumlandırmayı ele alırken çözünürlüğü m cinsinden " "tanımlar (-1 ile tüm araçlar şeritlerinin merkezinde hareket eder" #: src/microsim/MSFrame.cpp:377 src/router/ROFrame.cpp:142 msgid "Load routes for the next number of seconds ahead" msgstr "Önümüzdeki saniye sayısı için rotaları yükle" #: src/microsim/MSFrame.cpp:380 src/router/ROFrame.cpp:145 msgid "Disable (junction) internal links" msgstr "Dahili bağlantıları devre dışı bırakma (kavşak)" #: src/microsim/MSFrame.cpp:383 msgid "" "Ignore vehicles which block the junction after they have been standing for " "SECONDS (-1 means never ignore)" msgstr "" "SANİYELERCE bekledikten sonra kavşağı kapatan araçları görmezden gelin (-1 " "asla görmezden gelmeyin anlamına gelir)" #: src/microsim/MSFrame.cpp:386 msgid "Do not check whether routes are connected" msgstr "Rotaların bağlı olup olmadığını kontrol etmeyin" #: src/microsim/MSFrame.cpp:389 msgid "Do not check whether accidents occur" msgstr "Kazaların meydana gelip gelmediğini kontrol etmeyin" #: src/microsim/MSFrame.cpp:392 msgid "How to deal with collisions: [none,warn,teleport,remove]" msgstr "Çarpışmalarla nasıl başa çıkılır: [yok,uyar,ışınla,kaldır]" #: src/microsim/MSFrame.cpp:395 msgid "" "How to deal with collisions between vehicle and pedestrian: [none,warn," "teleport,remove]" msgstr "" "Araç ve yaya arasındaki çarpışmalarla nasıl başa çıkılır: [yok,uyar,ışınla," "kaldır]" #: src/microsim/MSFrame.cpp:398 msgid "" "Let vehicle stop for TIME before performing collision.action (except for " "action 'none')" msgstr "" "Çarpışma.eylemini gerçekleştirmeden önce aracın ZAMAN için durmasına izin " "verin ('hiçbiri' eylemi hariç)" #: src/microsim/MSFrame.cpp:401 msgid "" "Let vehicle stop for TIME before performing intermodal-collision.action " "(except for action 'none')" msgstr "" "İntermodal-çarpışma.eylemini gerçekleştirmeden önce aracın ZAMAN için " "durmasına izin verin ('hiçbiri' eylemi hariç)" #: src/microsim/MSFrame.cpp:404 msgid "Enables collisions checks on junctions" msgstr "Kavşaklarda çarpışma kontrollerini etkinleştirir" #: src/microsim/MSFrame.cpp:407 msgid "Increase or decrease sensitivity for junction collision check" msgstr "Kavşak çarpışma kontrolü için hassasiyeti artırın veya azaltın" #: src/microsim/MSFrame.cpp:410 msgid "" "Sets the fraction of minGap that must be maintained to avoid collision " "detection. If a negative value is given, the carFollowModel parameter is used" msgstr "" "Çarpışma tespitinden kaçınmak için korunması gereken minBoşluk oranını " "ayarlar. Negatif bir değer verilirse, arabaTakipModeli parametresi kullanılır" #: src/microsim/MSFrame.cpp:413 msgid "" "After a vehicle arrives, keep it in memory for the given TIME (for TraCI " "access)" msgstr "" #: src/microsim/MSFrame.cpp:416 msgid "Delay vehicle insertion to stay within the given maximum number" msgstr "Verilen maksimum sayı içinde kalmak için araç yerleştirmeyi geciktirin" #: src/microsim/MSFrame.cpp:419 msgid "Delay person insertion to stay within the given maximum number" msgstr "" #: src/microsim/MSFrame.cpp:422 msgid "" "Abort the simulation if the given maximum number of teleports is exceeded" msgstr "Verilen maksimum ışınlanma sayısı aşılırsa simülasyonu iptal eder" #: src/microsim/MSFrame.cpp:431 msgid "" "Specify how long a vehicle may wait until being teleported, defaults to 300, " "non-positive values disable teleporting" msgstr "" "Bir aracın ışınlanana kadar ne kadar bekleyebileceğini belirtir, varsayılan " "değer 300'dür, pozitif olmayan değerler ışınlanmayı devre dışı bırakır" #: src/microsim/MSFrame.cpp:434 msgid "" "The waiting time after which vehicles on a fast road (speed > 69km/h) are " "teleported if they are on a non-continuing lane" msgstr "" "Hızlı bir yoldaki (hız > 69km/sa) araçların devam etmeyen bir şeritte " "olmaları halinde ışınlandıkları bekleme süresi" #: src/microsim/MSFrame.cpp:437 msgid "" "The waiting time after which vehicles on a fast road (default: speed > 69km/" "h) are teleported if they are on a non-continuing lane" msgstr "" "Hızlı bir yoldaki araçların (varsayılan: hız > 69km/sa) devam etmeyen bir " "şeritte olmaları halinde ışınlanacakları bekleme süresi" #: src/microsim/MSFrame.cpp:440 msgid "" "The waiting time after which vehicles with a disconnected route are " "teleported. Negative values disable teleporting" msgstr "" "Bağlantısı kesilmiş bir rotaya sahip araçların ışınlanacağı bekleme süresi. " "Negatif değerler ışınlanmayı devre dışı bırakır" #: src/microsim/MSFrame.cpp:443 msgid "" "Whether vehicles shall be removed after waiting too long instead of being " "teleported" msgstr "" "Araçların çok uzun süre bekledikten sonra ışınlanmak yerine kaldırılıp " "kaldırılmayacağı" #: src/microsim/MSFrame.cpp:446 msgid "" "Whether rail-signal-constraint based deadlocks shall be cleared by removing " "a constraint" msgstr "" #: src/microsim/MSFrame.cpp:449 msgid "" "The waiting time after which persons / containers waiting for a pickup are " "teleported. Negative values disable teleporting" msgstr "" "Alım için bekleyen kişilerin / konteynerlerin ışınlanacağı bekleme süresi. " "Negatif değerler ışınlanmayı devre dışı bırakır" #: src/microsim/MSFrame.cpp:452 msgid "" "The waiting time after which vehicles on bidirectional edges are teleported" msgstr "Çift yönlü kenarlardaki araçların ışınlandığı bekleme süresi" #: src/microsim/MSFrame.cpp:455 msgid "" "The waiting time after which vehicles in a rail-signal based deadlock are " "teleported" msgstr "" #: src/microsim/MSFrame.cpp:458 msgid "" "Length of time interval, over which accumulated waiting time is taken into " "account (default is 100s.)" msgstr "" "Birikmiş bekleme süresinin dikkate alındığı zaman aralığının uzunluğu " "(varsayılan değer 100 saniyedir)" #: src/microsim/MSFrame.cpp:461 msgid "Minimum consecutive waiting time before applying startupDelay" msgstr "BaşlangıçGecikmesi uygulanmadan önce minimum ardışık bekleme süresi" #: src/microsim/MSFrame.cpp:464 msgid "" "How long vehicles wait for departure before being skipped, defaults to -1 " "which means vehicles are never skipped" msgstr "" "Araçların atlanmadan önce kalkış için ne kadar bekleyeceği, varsayılan değer " "-1'dir, bu da araçların asla atlanmayacağı anlamına gelir" #: src/microsim/MSFrame.cpp:467 msgid "" "Whether insertion on an edge shall not be repeated in same step once failed" msgstr "" "Bir kenara ekleme işleminin başarısız olduktan sonra aynı adımda tekrarlanıp " "tekrarlanmayacağı" #: src/microsim/MSFrame.cpp:470 msgid "Whether each vehicle is checked separately for insertion on an edge" msgstr "" "Bir kesim yerleştirme için her aracın ayrı ayrı kontrol edilip edilmediği" #: src/microsim/MSFrame.cpp:473 msgid "" "Allow inserting a vehicle in a situation which requires emergency braking" msgstr "" "Acil frenleme gerektiren bir durumda bir aracın yerleştirilmesine izin verin" #: src/microsim/MSFrame.cpp:476 msgid "Override default value for vehicle attribute insertionChecks" msgstr "" #: src/microsim/MSFrame.cpp:479 msgid "" "Each vehicle receives a random offset to its depart value drawn uniformly " "from [0, TIME]" msgstr "" "Her araç, [0, ZAMAN] arasından eşit olarak çekilen kalkış değerine rastgele " "bir ofset alır" #: src/microsim/MSFrame.cpp:482 msgid "Duration of a lane change maneuver (default 0)" msgstr "Şerit değiştirme manevrasının süresi (varsayılan 0)" #: src/microsim/MSFrame.cpp:485 msgid "Whether overtaking on the right on motorways is permitted" msgstr "Otoyollarda sağdan sollamaya izin verilip verilmediği" #: src/microsim/MSFrame.cpp:488 msgid "Switches off all traffic lights." msgstr "Tüm trafik ışıklarını kapatır." #: src/microsim/MSFrame.cpp:491 msgid "Sets default visibility for actuation detectors" msgstr "Çalıştırma dedektörleri için varsayılan görünürlüğü ayarlar" #: src/microsim/MSFrame.cpp:494 msgid "Sets default jam-threshold parameter for all actuation detectors" msgstr "" "Tüm çalıştırma dedektörleri için varsayılan sıkışma eşiği parametresini " "ayarlar" #: src/microsim/MSFrame.cpp:497 msgid "Sets default detector length parameter for all actuation detectors" msgstr "" "Tüm çalıştırma dedektörleri için varsayılan dedektör uzunluğu parametresini " "ayarlar" #: src/microsim/MSFrame.cpp:500 msgid "Sets default range for detecting delayed vehicles" msgstr "Geciken araçları tespit etmek için varsayılan aralığı ayarlar" #: src/microsim/MSFrame.cpp:503 msgid "Minimum deceleration when braking at yellow" msgstr "Sarıda fren yaparken minimum yavaşlama" #: src/microsim/MSFrame.cpp:506 msgid "Let railsignals operate in moving-block mode by default" msgstr "" "Ray sinyallerinin varsayılan olarak hareketli blok modunda çalışmasına izin " "verin" #: src/microsim/MSFrame.cpp:509 msgid "Do not build blocks longer than FLOAT and issue a warning instead" msgstr "" #: src/microsim/MSFrame.cpp:512 msgid "" "List vehicle classes that uses block-based insertion checks even when the " "network has no rail signals for them" msgstr "" #: src/microsim/MSFrame.cpp:515 msgid "" "Specify how long a vehicle may wait until impatience grows from 0 to 1, " "defaults to 300, non-positive values disable impatience growth" msgstr "" "Bir aracın sabırsızlığı 0'dan 1'e çıkana kadar ne kadar bekleyebileceğini " "belirtin, varsayılan değer 300'dür, pozitif olmayan değerler sabırsızlık " "artışını devre dışı bırakır" #: src/microsim/MSFrame.cpp:518 msgid "Select default depart speed" msgstr "" #: src/microsim/MSFrame.cpp:521 msgid "Select default depart lane" msgstr "" #: src/microsim/MSFrame.cpp:524 msgid "" "Length of the default interval length between action points for the car-" "following and lane-change models (in seconds). If not specified, the " "simulation step-length is used per default. Vehicle- or VType-specific " "settings override the default. Must be a multiple of the simulation step-" "length." msgstr "" "Araç takip ve şerit değiştirme modelleri için eylem noktaları arasındaki " "varsayılan aralık uzunluğu (saniye cinsinden). Belirtilmezse, simülasyon " "adım uzunluğu varsayılan olarak kullanılır. Araç veya Araç-Tipine özgü " "ayarlar varsayılanı geçersiz kılar. Simülasyon adım uzunluğunun katı " "olmalıdır." #: src/microsim/MSFrame.cpp:527 msgid "Select default car following model (Krauss, IDM, ...)" msgstr "Aşağıdaki modelden varsayılan aracı seçin (Krauss, IDM, ...)" #: src/microsim/MSFrame.cpp:531 msgid "" "Select default speed deviation. A negative value implies vClass specific " "defaults (0.1 for the default passenger class)" msgstr "" "Varsayılan hız sapmasını seçin. Negatif bir değer Araç-Sınıfına özgü " "varsayılanlar anlamına gelir (varsayılan yolcu sınıfı için 0,1)" #: src/microsim/MSFrame.cpp:534 msgid "" "Select default emergencyDecel value among ('decel', 'default', FLOAT) which " "sets the value either to the same as the deceleration value, a vClass-class " "specific default or the given FLOAT in m/s^2" msgstr "" "Değeri yavaşlama değeriyle aynı, vSınıf sınıfına özgü bir varsayılan veya m/" "s^2 cinsinden verilen FLOAT olarak ayarlayan ('yavaşlama', 'varsayılan', " "FLOAT) arasından varsayılan acilYavaşlama değerini seçin" #: src/microsim/MSFrame.cpp:537 msgid "Use Kirchhoff's laws for solving overhead wire circuit" msgstr "Havai kablo devresini çözmek için Kirchhoff yasalarını kullanın" #: src/microsim/MSFrame.cpp:540 msgid "" "Enable recuperation from the vehicle equipped with elecHybrid device into " "the overhead wire." msgstr "" "ElecHybrid cihazı ile donatılmış araçtan baş üstü teline geri kazanımı " "etkinleştirin." #: src/microsim/MSFrame.cpp:543 msgid "" "Enable current limits of traction substation during solving the overhead " "wire electrical circuit." msgstr "" "Havai tel elektrik devresini çözerken çekiş trafo merkezinin akım " "sınırlarını etkinleştirin." #: src/microsim/MSFrame.cpp:546 msgid "" "Sets the fraction of emergency decel capability that must be used to trigger " "a warning." msgstr "" "Bir uyarıyı tetiklemek için kullanılması gereken acil durum yavaşlama " "kapasitesinin oranını ayarlar." #: src/microsim/MSFrame.cpp:549 msgid "" "Whether parking simulation includes maneuvering time and associated lane " "blocking" msgstr "" "Park simülasyonunun manevra süresini ve ilgili şerit engellemeyi içerip " "içermediği" #: src/microsim/MSFrame.cpp:552 msgid "Override stop until times with stop ended times when given" msgstr "Verildiğinde durma sürelerini durma bitiş süreleri ile geçersiz kılma" #: src/microsim/MSFrame.cpp:555 msgid "Override stop arrival times with stop started times when given" msgstr "" "Verildiğinde durak varış zamanlarını durak başlangıç zamanlarıyla geçersiz " "kılma" #: src/microsim/MSFrame.cpp:559 msgid "" "Select among pedestrian models ['nonInteracting', 'striping', 'jupedsim', " "'remote']" msgstr "" "Yaya modelleri arasından seçim yapın ['etkileşimsiz', 'şeritleme', " "'jupedsim', 'uzak']" #: src/microsim/MSFrame.cpp:562 msgid "" "Minimal acceptable gap (in seconds) between two vehicles before starting to " "cross" msgstr "" #: src/microsim/MSFrame.cpp:565 msgid "" "Width of parallel stripes for segmenting a sidewalk (meters) for use with " "model 'striping'" msgstr "" "Model 'şeritleme' ile kullanım için bir kaldırımı bölümlere ayırmak için " "paralel şeritlerin genişliği (metre)" #: src/microsim/MSFrame.cpp:568 msgid "Factor for random slow-downs [0,1] for use with model 'striping'" msgstr "" "Model 'şeritleme' ile kullanım için rastgele yavaşlamalar için faktör [0,1]" #: src/microsim/MSFrame.cpp:571 msgid "" "Minimal gap / safety buffer (in meters) from a pedestrian to another vehicle " "for use with model 'striping'" msgstr "" "Model 'şeritleme' ile kullanım için bir yaya ile başka bir araç arasındaki " "minimum boşluk / güvenlik tamponu (metre cinsinden)" #: src/microsim/MSFrame.cpp:574 msgid "" "Time in seconds after which pedestrians start squeezing through a jam when " "using model 'striping' (non-positive values disable squeezing)" msgstr "" "Model 'şeritleme' kullanıldığında yayaların bir sıkışma boyunca sıkışmaya " "başladığı saniye cinsinden süre (pozitif olmayan değerler sıkışmayı devre " "dışı bırakır)" #: src/microsim/MSFrame.cpp:576 msgid "" "Time in seconds after which pedestrians start squeezing through a jam while " "on a pedestrian crossing when using model 'striping' (non-positive values " "disable squeezing)" msgstr "" "Model 'şeritleme' kullanılırken yayaların bir yaya geçidinde sıkışmaya " "başladıktan sonra saniye cinsinden geçen süre (pozitif olmayan değerler " "sıkışmayı devre dışı bırakır)" #: src/microsim/MSFrame.cpp:578 msgid "" "Time in seconds after which pedestrians start squeezing through a jam while " "on a narrow lane when using model 'striping'" msgstr "" "Model 'şeritleme' kullanıldığında yayaların dar bir şeritte sıkışmaya " "başlamasından sonra geçen saniye cinsinden süre" #: src/microsim/MSFrame.cpp:581 msgid "Factor for reducing speed of pedestrian in jammed state" msgstr "" #: src/microsim/MSFrame.cpp:584 msgid "Fraction of stripes to reserve for oncoming pedestrians" msgstr "Karşıdan gelen yayalar için ayrılacak şeritlerin oranı" #: src/microsim/MSFrame.cpp:587 msgid "" "Fraction of stripes to reserve for oncoming pedestrians on crossings and " "walkingareas" msgstr "" "Yaya geçitlerinde ve yürüme alanlarında karşıdan gelen yayalar için " "ayrılacak şeritlerin oranı" #: src/microsim/MSFrame.cpp:590 msgid "Maximum width in m to reserve for oncoming pedestrians" msgstr "Karşıdan gelen yayalar için ayrılacak maksimum genişlik m cinsinden" #: src/microsim/MSFrame.cpp:593 msgid "Interpret departPosLat for walks in legacy style" msgstr "Eski stildeki yürüyüşler için kalkışPosBoy'ı yorumlayın" #: src/microsim/MSFrame.cpp:596 msgid "" "Generate INT intermediate points to smooth out lanes within the walkingarea" msgstr "" "Yürüme alanı içindeki şeritleri düzeltmek için INT ara noktaları oluşturun" #: src/microsim/MSFrame.cpp:600 msgid "The update interval of the JuPedSim simulation (in seconds)" msgstr "JuPedSim simülasyonunun güncelleme aralığı (saniye cinsinden)" #: src/microsim/MSFrame.cpp:602 msgid "The distance to accept the JuPedSim arrival point (in meters)" msgstr "" #: src/microsim/MSFrame.cpp:604 msgid "" "The submodel to use in JuPedSim ('CollisionFreeSpeed', " "'CollisionFreeSpeedV2', 'GeneralizedCentrifugalForce', 'SocialForce')" msgstr "" #: src/microsim/MSFrame.cpp:606 msgid "The neighbor repulsion strength of the JuPedSim model" msgstr "" #: src/microsim/MSFrame.cpp:608 msgid "The neighbor repulsion range of the JuPedSim model (in meters)" msgstr "" #: src/microsim/MSFrame.cpp:610 msgid "The geometry repulsion strength of the JuPedSim model" msgstr "" #: src/microsim/MSFrame.cpp:612 msgid "The geometry repulsion range of the JuPedSim model (in meters)" msgstr "" #: src/microsim/MSFrame.cpp:614 msgid "The filename to output the JuPedSim network as WKT" msgstr "" #: src/microsim/MSFrame.cpp:616 msgid "" "Whether to output JuPedSim network as WKT using geo-coordinates (lon/lat)" msgstr "" #: src/microsim/MSFrame.cpp:618 msgid "The filename to output the JuPedSim setup as Python script" msgstr "" #: src/microsim/MSFrame.cpp:622 msgid "" "Tolerance to apply when matching pedestrian and vehicle positions on " "boarding at individual stops" msgstr "" "Bireysel duraklarda binişlerde yaya ve araç pozisyonlarını eşleştirirken " "uygulanacak tolerans" #: src/microsim/MSFrame.cpp:625 src/router/ROFrame.cpp:166 msgid "" "Maximum distance when mapping input coordinates (fromXY etc.) to the road " "network" msgstr "Giriş koordinatlarını ( XY'den vb.) yol ağına eşlerken maksimum mesafe" #: src/microsim/MSFrame.cpp:628 src/router/ROFrame.cpp:169 msgid "Match positions to junctions instead of edges" msgstr "Konumları kenarlar yerine kavşaklarla eşleştirin" #: src/microsim/MSFrame.cpp:631 src/router/ROFrame.cpp:172 msgid "Match positions to taz instead of edges" msgstr "" #: src/microsim/MSFrame.cpp:642 msgid "" "Apply the given time penalty when computing minimum routing costs for minor-" "link internal lanes" msgstr "" "Küçük bağlantı iç şeritleri için minimum rotalama maliyetlerini hesaplarken " "verilen zaman cezasını uygulayın" #: src/microsim/MSFrame.cpp:645 msgid "" "Apply scaled travel time penalties based on green split when computing " "minimum routing costs for internal lanes at traffic lights" msgstr "" "Trafik ışıklarındaki dahili şeritler için minimum yönlendirme maliyetlerini " "hesaplarken yeşil ayrımına dayalı ölçeklendirilmiş seyahat süresi cezaları " "uygulayın" #: src/microsim/MSFrame.cpp:648 src/router/ROFrame.cpp:206 msgid "" "Apply the given time penalty when computing routing costs for turnaround " "internal lanes" msgstr "" #: src/microsim/MSFrame.cpp:654 msgid "" "Distinguish travel time by turn direction and shift a fraction of the " "estimated time loss ahead of the intersection onto the internal edges" msgstr "" "Seyahat süresini dönüş yönüne göre ayırın ve kavşağın önündeki tahmini zaman " "kaybının bir kısmını iç kenarlara kaydırın" #: src/microsim/MSFrame.cpp:679 msgid "" "When set, trips between the same origin and destination will share a taxi by " "default" msgstr "" "Ayarlandığında, aynı başlangıç ve varış noktası arasındaki yolculuklar " "varsayılan olarak bir taksiyi paylaşacaktır" #: src/microsim/MSFrame.cpp:691 msgid "Replay exact rerouting sequence from vehroute-output" msgstr "araçrota-cıkış'tan tam yeniden yönlendirme sırasını yeniden oynat" #: src/microsim/MSFrame.cpp:696 src/router/ROFrame.cpp:59 #: src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:132 #: src/tools/emissionsMap_main.cpp:167 msgid "Return fuel consumption values in (legacy) unit l instead of mg" msgstr "Yakıt tüketimi değerlerini mg yerine (eski) l biriminde döndürün" #: src/microsim/MSFrame.cpp:699 src/router/ROFrame.cpp:90 #: src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:135 #: src/tools/emissionsMap_main.cpp:170 msgid "Determines where to load PHEMlight definitions from" msgstr "PHEMlight tanımlarının nereden yükleneceğini belirler" #: src/microsim/MSFrame.cpp:702 src/router/ROFrame.cpp:93 #: src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:138 #: src/tools/emissionsMap_main.cpp:173 msgid "Enable fleet age modelling with the given reference year in PHEMlight5" msgstr "" "PHEMlight5'te verilen referans yıl ile filo yaşı modellemesini etkinleştirin" #: src/microsim/MSFrame.cpp:705 src/router/ROFrame.cpp:96 #: src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:141 #: src/tools/emissionsMap_main.cpp:176 msgid "Set ambient temperature to correct NOx emissions in PHEMlight5" msgstr "" "PHEMlight5'te NOx emisyonlarını düzeltmek için ortam sıcaklığını ayarlayın" #: src/microsim/MSFrame.cpp:714 msgid "Disable performance reports for individual simulation steps" msgstr "" "Bireysel simülasyon adımları için performans raporlarını devre dışı bırakma" #: src/microsim/MSFrame.cpp:717 msgid "Enable statistics on vehicle trips" msgstr "Araç yolculuklarına ilişkin istatistikleri etkinleştirin" #: src/microsim/MSFrame.cpp:720 msgid "Disable console output of current simulation step" msgstr "Geçerli simülasyon adımının konsol çıktısını devre dışı bırakma" #: src/microsim/MSFrame.cpp:723 msgid "Number of simulation steps between step-log outputs" msgstr "Adım-log çıkışları arasındaki simülasyon adımı sayısı" #: src/microsim/MSFrame.cpp:728 msgid "Enables TraCI Server if set" msgstr "Ayarlanmışsa TraCI Sunucusunu etkinleştirir" #: src/microsim/MSFrame.cpp:730 msgid "Expected number of connecting clients" msgstr "Beklenen bağlanan istemci sayısı" #: src/microsim/MSFrame.cpp:734 msgid "Enables mesoscopic simulation" msgstr "Mezoskopik simülasyona olanak sağlar" #: src/microsim/MSFrame.cpp:736 msgid "Length of an edge segment in mesoscopic simulation" msgstr "Mezoskopik simülasyonda bir kesim segmentinin uzunluğu" #: src/microsim/MSFrame.cpp:738 msgid "Factor for calculating the net free-free headway time" msgstr "Net serbest yol süresinin hesaplanması için faktör" #: src/microsim/MSFrame.cpp:740 msgid "Factor for calculating the net free-jam headway time" msgstr "Net serbest sıkışma ilerleme süresinin hesaplanması için faktör" #: src/microsim/MSFrame.cpp:742 msgid "Factor for calculating the jam-free headway time" msgstr "Sıkışmasız yol süresinin hesaplanması için faktör" #: src/microsim/MSFrame.cpp:744 msgid "Factor for calculating the jam-jam headway time" msgstr "Sıkışma-sıkışma ilerleme süresini hesaplamak için faktör" #: src/microsim/MSFrame.cpp:749 msgid "Enable multiple queues at edge ends" msgstr "Kesim uçlarında çoklu kuyrukları etkinleştirin" #: src/microsim/MSFrame.cpp:751 msgid "Enable separate queues for every lane" msgstr "Her şerit için ayrı kuyrukları etkinleştirin" #: src/microsim/MSFrame.cpp:753 msgid "" "Do not build queues (or reduce capacity) for lanes allowing only the given " "vclasses" msgstr "" "Yalnızca verilen vc sınıflarına izin veren şeritler için kuyruk oluşturmayın " "(veya kapasiteyi azaltmayın)" #: src/microsim/MSFrame.cpp:756 msgid "Enable mesoscopic traffic light and priority junction handling" msgstr "Mezoskopik trafik ışığı ve öncelikli kavşak yönetimini etkinleştirin" #: src/microsim/MSFrame.cpp:770 msgid "Enable mesoscopic overtaking" msgstr "Mezoskopik sollamayı etkinleştirin" #: src/microsim/MSFrame.cpp:772 msgid "" "Time interval for rechecking insertion into the next segment after failure" msgstr "" "Arızadan sonra bir sonraki segmente ekleme işleminin yeniden kontrol " "edilmesi için zaman aralığı" #: src/microsim/MSFrame.cpp:784 msgid "Load visualisation settings from FILE" msgstr "Görselleştirme ayarlarını Dosya'dan yükle" #: src/microsim/MSFrame.cpp:787 msgid "Quits the GUI when the simulation stops" msgstr "Simülasyon durduğunda GUI'den çıkar" #: src/microsim/MSFrame.cpp:790 msgid "Start the GUI in gaming mode" msgstr "GUI'yi oyun modunda başlatın" #: src/microsim/MSFrame.cpp:793 msgid "Select the game type ('tls', 'drt')" msgstr "Oyun türünü seçin ('tls', 'drt')" #: src/microsim/MSFrame.cpp:796 msgid "Start the simulation after loading" msgstr "Yüklemeden sonra simülasyonu başlatın" #: src/microsim/MSFrame.cpp:799 msgid "Use FLOAT in ms as delay between simulation steps" msgstr "" "Simülasyon adımları arasında gecikme olarak ms cinsinden FLOAT kullanın" #: src/microsim/MSFrame.cpp:802 msgid "Use TIME[] as times when the simulation should halt" msgstr "Simülasyonun durması gereken zamanlar olarak TIME[] kullanın" #: src/microsim/MSFrame.cpp:806 msgid "Load edge/lane weights for visualization from FILE" msgstr "Görselleştirme için kesim/şerit ağırlıklarını DOSYA'dan yükleyin" #: src/microsim/MSFrame.cpp:809 msgid "Load a secondary road network for abstract visualization from FILE" msgstr "DOSYA'dan soyut görselleştirme için ikincil bir yol ağı yükleyin" #: src/microsim/MSFrame.cpp:812 msgid "Load pre-selected elements from FILE" msgstr "" #: src/microsim/MSFrame.cpp:815 msgid "Restart the simulation after ending (demo mode)" msgstr "Simülasyonu bitirdikten sonra yeniden başlatın (demo modu)" #: src/microsim/MSFrame.cpp:818 msgid "Do not load background pictures" msgstr "Arka plan resimleri yüklemeyin" #: src/microsim/MSFrame.cpp:821 msgid "Load current viewport from registry" msgstr "Geçerli görünüm alanını kayıt defterinden yükle" #: src/microsim/MSFrame.cpp:824 msgid "Create initial window with the given x,y size" msgstr "Verilen x,y boyutuyla ilk pencereyi oluştur" #: src/microsim/MSFrame.cpp:827 msgid "Create initial window at the given x,y position" msgstr "Verilen x,y boyutunda ilk pencereyi oluştur" #: src/microsim/MSFrame.cpp:830 msgid "The aggregation period for value tracker windows" msgstr "Değer izleyici pencereleri için toplama dönemi" #: src/microsim/MSFrame.cpp:834 msgid "Start with an OpenSceneGraph view instead of the regular 2D view" msgstr "Normal 2B görünüm yerine bir OpenSceneGraph görünümü ile başlayın" #: src/microsim/MSFrame.cpp:839 msgid "Enable overlay for screen recognition" msgstr "Ekran tanıma için yer paylaşımını etkinleştir" #: src/microsim/MSFrame.cpp:843 msgid "Enable output messages during GUI-Testing" msgstr "GUI-Test sırasında çıktı mesajlarını etkinleştir" #: src/microsim/MSFrame.cpp:847 msgid "Save gui settings in the given settings output file" msgstr "Gui ayarlarını verilen ayar çıktı dosyasına kaydet" #: src/microsim/MSFrame.cpp:900 msgid "No network file (-n) specified." msgstr "Ağ Dosyası (-n) Belirtilmedi." #: src/microsim/MSFrame.cpp:904 msgid "Invalid scaling factor." msgstr "Geçersiz Ölçeklendirme Faktörü." #: src/microsim/MSFrame.cpp:908 msgid "A vehroute-output file is needed for exit times." msgstr "Çıkış Zamanları İçin vehroute-output Dosyası Gereklidir." #: src/microsim/MSFrame.cpp:920 msgid "You can either restart or quit on end." msgstr "Sonda Yeniden Başlatabilir ya da Çıkabilirsiniz." #: src/microsim/MSFrame.cpp:925 msgid "" "The option 'meso-junction-control.limited' implies 'meso-junction-control'." msgstr "" "'meso-junction-control.limited' Seçeneği 'meso-junction-control' Seçeneğini " "İfade Eder." #: src/microsim/MSFrame.cpp:943 msgid "The begin time should not be negative." msgstr "Başlangıç Zamanı Negatif Olmamalıdır." #: src/microsim/MSFrame.cpp:953 msgid "The end time should be after the begin time." msgstr "Bitiş Zamanı Başlangıç Zamanından Sonra Olmalıdır." #: src/microsim/MSFrame.cpp:958 msgid "the minimum step-length is 0.001." msgstr "" #: src/microsim/MSFrame.cpp:973 msgid "The save-state time=% will not be used before simulation end at %." msgstr "" "Durum kaydetme süresi=%, simülasyon %'de sona ermeden önce " "kullanılmayacaktır." #: src/microsim/MSFrame.cpp:985 msgid "" "option movereminder-output.vehicles requires option movereminder-output to " "be set" msgstr "" "movereminder-output.vehicles Seçeneği, movereminder-output Seçeneğinin " "Ayarlanmasını Gerektirir" #: src/microsim/MSFrame.cpp:990 msgid "" "The option 'sloppy-insert' is deprecated, because it is now activated by " "default, see the new option 'eager-insert'." msgstr "" "'sloppy-insert' Seçeneği Kullanımdan Kaldırılmıştır Çünkü Artık Varsayılan " "Olarak Etkinleştirilmiştir, Yeni 'eager-insert' Seçeneğine Bakın." #: src/microsim/MSFrame.cpp:993 msgid "" "Only one of the options 'lanechange.duration' or 'lateral-resolution' may be " "given." msgstr "" "'lanechange.duration' ya da 'lateral-resolution' Seçeneklerinden Sadece " "Birisi Verilebilir." #: src/microsim/MSFrame.cpp:997 msgid "Sublane dynamics are not supported by mesoscopic simulation." msgstr "" #: src/microsim/MSFrame.cpp:1001 msgid "" "The option 'ignore-accidents' is deprecated. Use 'collision.action none' " "instead." msgstr "" "'ignore-accidents' Seçeneği Kullanımdan Kaldırıldı. Onun Yerine 'collision." "action none' Kullanın." #: src/microsim/MSFrame.cpp:1014 msgid "" "The option tripinfo-output.write-undeparted implies tripinfo-output.write-" "unfinished." msgstr "" "tripinfo-output.write-undeparted Seçeneği tripinfo-output.write-unfinished " "Anlamına Gelir." #: src/microsim/MSFrame.cpp:1036 #, c-format msgid "Unknown model '%' for option 'carfollow.model'." msgstr "'carfollow.model' seçeneği için bilinmeyen model '%'." #: src/microsim/MSFrame.cpp:1045 #, c-format msgid "" "Invalid value '%' for option 'default.emergencydecel'. Must be a FLOAT or " "'default' or 'decel'." msgstr "" #: src/microsim/MSFrame.cpp:1055 msgid "" "Railsignal-deadlock will not be detected because time-to-teleport (%) is " "lower than time-to-teleport.railsignal-deadlock (%)." msgstr "" #: src/microsim/MSFrame.cpp:1063 msgid "You need a non-negative delay." msgstr "Negatif Olmayan Bir Gecikmeye İhtiyacınız Var." #: src/microsim/MSFrame.cpp:1076 msgid "Parallel simulation is only possible when compiled with Fox." msgstr "Paralel Simülasyon Ancak Fox ile Derlendiğinde Mümkündür." #: src/microsim/MSFrame.cpp:1081 msgid "You need at least one thread." msgstr "En Az Bir İş Parçacığına İhtiyacınız Var." #: src/microsim/MSFrame.cpp:1085 msgid "" "Number of threads exceeds number of thread-rngs. Simulation runs with the " "same seed may produce different results." msgstr "" #: src/microsim/MSFrame.cpp:1088 msgid "game.mode must be one of ['tls', 'drt']" msgstr "game.mode ['tls', 'drt'] Seçeneklerinden Birisi Olmalıdır" #: src/microsim/MSFrame.cpp:1095 msgid "" "Invalid transfer option '%'. Must be one of 'parkingAreas', 'ptStops' or " "'allJunctions'." msgstr "" #: src/microsim/MSFrame.cpp:1108 msgid "" "Invalid JuPedSim model '%'. Must be one of 'CollisionFreeSpeed', " "'CollisionFreeSpeedV2', 'GeneralizedCentrifugalForce' or 'SocialForce'." msgstr "" #: src/microsim/MSFrame.cpp:1169 msgid "" "Integration method was set to 'ballistic', since a default action step " "length was specified." msgstr "" "Varsayılan Eylem Adımı Uzunluğu Belirtildiği İçin Entegrasyon Yöntemi " "'ballistic' Olarak Ayarlandı." #: src/microsim/MSInsertionControl.cpp:284 src/router/RONet.cpp:478 #, c-format msgid "Another vehicle with the id '%' exists." msgstr "'%' kimliğine sahip başka bir araç mevcut." #: src/microsim/MSInternalJunction.cpp:55 #, c-format msgid "Internal junction % has no incoming lanes" msgstr "İç kavşak %'sinde gelen şerit yoktur" #: src/microsim/MSLane.cpp:344 msgid "Unequal lengths of neigh lane '%' and lane '%' (% != %)." msgstr "Eşit Olmayan Komşu Şerit '%' ve Şerit '%' (% != %)." #: src/microsim/MSLane.cpp:353 msgid "Unequal lengths of bidi lane '%' and lane '%' (% != %)." msgstr "" "Çift Yönlü Şerit '%' ve Şerit '%' (% != %) Arasında Eşit Olmayan Uzunluklar." #: src/microsim/MSLane.cpp:834 #, c-format msgid "Vehicle '%' is inserted in emergency situation." msgstr "Araç '%' Acil Durumda Eklenir." #: src/microsim/MSLane.cpp:840 msgid "Vehicle '%' will not be able to depart using the given velocity (%)!" msgstr "Araç '%' verilen hızı (%) kullanarak hareket edemeyecektir!" #: src/microsim/MSLane.cpp:857 msgid "" "Invalid departPos % given for vehicle '%'. Inserting at lane end instead." msgstr "" "'%' Aracı İçin Geçersiz % departPos Verildi. Bunun Yerine Şerit Sonuna " "Ekleniyor." #: src/microsim/MSLane.cpp:1124 msgid "" "Vehicle '%' is inserted too fast and will violate the speed limit on a lane " "'%'." msgstr "" "'%' Aracı Çok Hızlı Eklendi ve '%' Şeridindeki Hız Sınırını İhlal Edecek." #: src/microsim/MSLane.cpp:1128 msgid "" "Vehicle '%' will not be able to depart using the given velocity (slow lane " "ahead)!" msgstr "" "Araç '%' verilen hızı kullanarak hareket edemeyecektir (yavaş şerit ileride)!" #: src/microsim/MSLane.cpp:2045 msgid "frontal collision" msgstr "" #: src/microsim/MSLane.cpp:2048 msgid "side collision" msgstr "" #: src/microsim/MSLane.cpp:2051 msgid "junction collision" msgstr "" #: src/microsim/MSLane.cpp:2054 msgid "collision" msgstr "" #: src/microsim/MSLane.cpp:2061 msgid "Vehicle '%'; % with vehicle '%" msgstr "" #: src/microsim/MSLane.cpp:2118 msgid "Teleporting vehicle '%'; % with vehicle '%" msgstr "" #: src/microsim/MSLane.cpp:2123 msgid "Removing % participants: vehicle '%', vehicle '%" msgstr "" #: src/microsim/MSLane.cpp:2136 msgid "Keeping remote-controlled % participants: vehicle '%', vehicle '%" msgstr "" #: src/microsim/MSLane.cpp:2138 msgid "" "Removing % participant: vehicle '%', keeping remote-controlled vehicle '%" msgstr "" #: src/microsim/MSLane.cpp:2141 msgid "" "Keeping remote-controlled % participant: vehicle '%', removing vehicle '%" msgstr "" #: src/microsim/MSLane.cpp:2152 msgid ", latGap=" msgstr "" #: src/microsim/MSLane.cpp:2179 msgid "Vehicle '%'" msgstr "Araç '%'" #: src/microsim/MSLane.cpp:2208 #, c-format msgid "Teleporting vehicle '%' after" msgstr "Araç '%' ışınlandıktan sonra" #: src/microsim/MSLane.cpp:2213 #, c-format msgid "Removing vehicle '%' after" msgstr "Araç '%'sinden sonra kaldırılıyor" #: src/microsim/MSLane.cpp:2217 #, c-format msgid "Keeping remote-controlled vehicle '%' after" msgstr "Uzaktan kumandalı aracı '%' sonra tutmak" #: src/microsim/MSLane.cpp:2230 msgid " collision with person '%', lane='%', gap=%, time=%, stage=%." msgstr " kişi '%', şerit='%', boşluk=%, zaman=%, aşama=% ile çarpışma." #: src/microsim/MSLane.cpp:2233 msgid " collision with person '%', lane='%', time=%, stage=%." msgstr " kişi '%', şerit='%', zaman=%, aşama=% ile çarpışma." #: src/microsim/MSLane.cpp:2313 msgid "Removing vehicle '%' after breaking down, lane='%', time=%." msgstr "" #: src/microsim/MSLane.cpp:2324 msgid "Teleporting vehicle '%'; beyond end of lane, target lane='%', time=%." msgstr "Işınlanan Araç '%'; Şerit Sonunun Ötesinde, Hedef Şerit='%', Zaman=%." #: src/microsim/MSLane.cpp:2332 msgid "Removing vehicle '%' after earlier collision, lane='%', time=%." msgstr "Önceki Çarpışmadan Sonra Araç '%' Kaldırılıyor, Şerit='%', Zaman=%." #: src/microsim/MSLane.cpp:2337 msgid "Teleporting vehicle '%' after earlier collision, lane='%', time=%." msgstr "Önceki Çarpışmadan Sonra Araç '%' Işınlanıyor, Şerit='%', Zaman=%." #: src/microsim/MSLane.cpp:2862 msgid "" "Lane '%' is approached multiple times from edge '%'. This may cause " "collisions." msgstr "" "Şerit '%', '%' Kesiminden Birçok Kez Yakınlaşıldı. Bu, Çarpışmalara Neden " "Olabilir." #: src/microsim/MSLane.cpp:4493 msgid "Invalid % '%'." msgstr "Geçersiz % '%'." #: src/microsim/MSLane.cpp:4661 msgid "" "State was saved with more than % threads. Change the number of threads or do " "not load RNG state" msgstr "" "Durum %'den fazla iş parçacığı ile kaydedildi. İş parçacığı sayısını " "değiştirin veya RNG durumunu yüklemeyin" #: src/microsim/MSLeaderInfo.h:172 src/microsim/MSLeaderInfo.h:239 #: src/microsim/MSLeaderInfo.h:246 msgid "Method not supported" msgstr "Yöntem desteklenmiyor" #: src/microsim/MSLink.cpp:252 #, c-format msgid "Internal lane '%' has % predecessors" msgstr "" #: src/microsim/MSNet.cpp:190 src/router/RONet.cpp:60 msgid "A network was not yet constructed." msgstr "Henüz bir ağ inşa edilmemiştir." #: src/microsim/MSNet.cpp:222 src/router/RONet.cpp:83 msgid "A network was already constructed." msgstr "Bir ağ zaten inşa edilmişti." #: src/microsim/MSNet.cpp:287 msgid "" "Option weights.separate-turns is only supported when simulating with " "internal lanes" msgstr "" "Seçenek ağırlıklar.ayrı dönüşler yalnızca dahili şeritlerle simülasyon " "yapılırken desteklenir" #: src/microsim/MSNet.cpp:398 msgid "Simulation version % started with time: %." msgstr "Simülasyon Versiyonu %, Zaman ile Başladı: %." #: src/microsim/MSNet.cpp:689 msgid "Simulation ended at time: %." msgstr "" #: src/microsim/MSNet.cpp:691 msgid "Reason: " msgstr "" #: src/microsim/MSNet.cpp:951 msgid "The final simulation step has been reached." msgstr "" #: src/microsim/MSNet.cpp:953 msgid "All vehicles have left the simulation." msgstr "" #: src/microsim/MSNet.cpp:955 msgid "TraCI requested termination." msgstr "" #: src/microsim/MSNet.cpp:957 msgid "An error occurred (see log)." msgstr "" #: src/microsim/MSNet.cpp:959 msgid "Interrupted." msgstr "" #: src/microsim/MSNet.cpp:961 msgid "Too many teleports." msgstr "" #: src/microsim/MSNet.cpp:963 msgid "TraCI issued load command." msgstr "" #: src/microsim/MSNet.cpp:965 msgid "Unknown reason." msgstr "" #: src/microsim/MSNet.cpp:1540 msgid "" "TraCI and Triggers cannot use routing algorithm '%'. using 'astar' instead." msgstr "" "TraCI ve Tetikleyiciler '%' yönlendirme algoritmasını kullanamaz. bunun " "yerine 'astar' kullanılır." #: src/microsim/MSNet.cpp:1700 src/netload/NLBuilder.cpp:440 #: src/router/ROLoader.cpp:242 src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:221 #: src/tools/emissionsMap_main.cpp:84 #, c-format msgid "Loading of % failed." msgstr "% Yüklemesi Başarısız." #: src/microsim/MSNet.cpp:1720 #, c-format msgid "Loading state from '%' failed." msgstr "'%'den durum yükleme başarısız oldu." #: src/microsim/MSParkingArea.cpp:86 msgid "Only a numerical departPos is supported for % '%'" msgstr "" #: src/microsim/MSParkingArea.cpp:88 msgid "Invalid departPos for % '%'" msgstr "" #: src/microsim/MSRightOfWayJunction.cpp:91 msgid "" "Found invalid logic position of a link for junction '%' (%, max %) -> " "(network error)" msgstr "" #: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:111 src/router/RORouteHandler.cpp:110 msgid "Taz usage was requested but no taz present in % '%'!" msgstr "Taz kullanımı talep edildi ancak % '%' içinde taz mevcut değil!" #: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:320 #, c-format msgid "Vehicle type distribution '%' is empty." msgstr "Araç türü dağılımı '%' boş." #: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:324 src/microsim/MSRouteHandler.cpp:991 #, c-format msgid "Another vehicle type (or distribution) with the id '%' exists." msgstr "'%' kimliğine sahip başka bir araç tipi (veya dağıtımı) mevcut." #: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:345 src/router/RORouteHandler.cpp:359 msgid "Ids of internal routes are ignored (vehicle '%')." msgstr "Dahili rotaların kimlikleri göz ardı edilir (araç '%')." #: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:364 msgid "Invalid reference to route '%' in route %." msgstr "Rota % içinde '%' rotasına geçersiz referans." #: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:376 msgid "Attribute 'period' is deprecated for route. Use 'cycleTime' instead." msgstr "" "Rota İçin 'period' Özelliği Kullanımdan Kaldırılmıştır. Bunun Yerine " "'cycleTime' Kullanın." #: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:380 msgid "Invalid cost for route '%'." msgstr "'%' rotası için geçersiz maliyet." #: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:437 #, c-format msgid "Route '%' has no edges." msgstr "'%' rotasının kesimi yok." #: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:456 msgid " for vehicle '%' with vClass %." msgstr " vClass % ile '%' aracı için." #: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:461 msgid "" "Disconnected route '%' when repeating. Last edge '%' is not connected to " "first edge '%'%" msgstr "" #: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:474 src/router/RORouteHandler.cpp:489 msgid "" "Cannot repeat stops with 'until' in route % because no cycleTime is defined." msgstr "" "CycleTime tanımlanmadığı için rota %'sinde 'kadar' ile duraklar " "tekrarlanamıyor." #: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:483 msgid "" "Cannot repeat stops with 'arrival' in route % because no cycleTime is " "defined." msgstr "" "Rota %'sinde 'varış' ile duraklar tekrarlanamıyor çünkü CycleTime " "tanımlanmamış." #: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:511 #, c-format msgid "A vehicle with id '%' already exists." msgstr "'%' kimliğine sahip bir araç zaten mevcut." #: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:514 src/microsim/MSRouteHandler.cpp:591 #, c-format msgid "Another route (or distribution) with the id '%' exists." msgstr "'%' kimliğine sahip başka bir rota (veya dağıtım) var." #: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:595 #, c-format msgid "Route distribution '%' is empty." msgstr "Rota dağıtımı '%' boş." #: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:635 src/router/RORouteHandler.cpp:646 msgid "" "Vehicle type '%' with vClass=pedestrian should only be used for persons and " "not for vehicle '%'." msgstr "" "vSınıf=yaya ile '%' araç tipi '%' araç için değil sadece insanlar için " "kullanılmalıdır." #: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:644 msgid "" "Ignoring child element 'route' for vehicle '%' because attribute 'route' is " "set." msgstr "" "'Rota' özniteliği ayarlandığı için '%' aracı için 'rota' alt öğesi yok " "sayılıyor." #: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:653 #, c-format msgid "Vehicle '%' has no route." msgstr "'%' aracının rotası yok." #: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:798 msgid "" "Could not merge vehicle stops for vehicle '%' into implicitly defined route " "'%'" msgstr "" "'%' aracı için araç durakları örtük olarak tanımlanmış '%' rotasıyla " "birleştirilemedi" #: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:829 #: src/microsim/transportables/MSTransportable.cpp:449 msgid "" "Person '%' receives type '%' which implicitly uses unsuitable vClass '%'." msgstr "" "Yolcu '%', Dolaylı Olarak Uygun Olmayan vClass '%' Kullanan '%' Tipini " "Alıyor." #: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:972 msgid "" "There exists a person and a container with the same id '%'. Starting with " "SUMO 1.9.0 this is an error." msgstr "" "Aynı '%' Kimliğe Sahip Bir Yolcu ve Bir Konteyner Var. SUMO 1.9.0'dan " "İtibaren Bu Bir Hatadır." #: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:1067 #, c-format msgid "Another flow with the id '%' exists." msgstr "'%' kimliğine sahip başka bir akış var." #: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:1095 msgid "Cannot define % stage without %." msgstr "" #: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:1229 msgid "The busStop '%' is not known%." msgstr "Otobüs Durağı '%' bilinmiyor%." #: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:1235 msgid "The containerStop '%' is not known%." msgstr "Konteyner Durağı '%' bilinmiyor%." #: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:1241 msgid "The parkingArea '%' is not known%." msgstr "ParkAlanı '%' bilinmiyor%." #: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:1248 msgid "The chargingStation '%' is not known%." msgstr "Şarj istasyonu '%' bilinmiyor%." #: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:1255 msgid "The overhead wire segment '%' is not known%." msgstr "Havai hat segmenti '%' bilinmiyor%." #: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:1259 msgid "Invalid stop definition%." msgstr "Geçersiz durak tanımı%." #: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:1316 msgid "The edge '%' for a stop is not known%." msgstr "Bir durak için '%' kesimi bilinmiyor%." #: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:1330 msgid "The lane '%' for a stop is not known%." msgstr "Bir durak için şerit '%'si bilinmiyor%." #: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:1362 msgid "Could not map stop position '%' to the network%." msgstr "" #: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:1380 msgid "" "A stop must be placed on a busStop, a chargingStation, an " "overheadWireSegment, a containerStop, a parkingArea, an edge or a lane%." msgstr "" "Bir durak, bir otobüsDurağı, bir şarjİstasyonu, bir havaiTelSegmenti, bir " "konteynerDurağı, bir parkAlanı, bir kenar veya bir şerit% üzerine " "yerleştirilmelidir." #: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:1391 msgid "Deprecated attribute 'pos' in description of stop%." msgstr "Dur% açıklamasındaki 'Konum' niteliği kullanımdan kaldırıldı." #: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:1399 msgid "Invalid start or end position for stop on %'%." msgstr "'% üzerinde durdurma için geçersiz başlangıç veya bitiş konumu." #: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:1416 msgid "Disconnected plan for % '%' (%!=%)." msgstr "'%' (%!=%) için plan bağlantısı kesildi." #: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:1427 msgid "" "Disconnected plan for % '%' (stop range %-% does not cover previous arrival " "position %)." msgstr "" "'%' için plan bağlantısı kesildi (durak aralığı %-% önceki varış konumu %'yi " "kapsamıyor)." #: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:1463 msgid "Stop edge '%' missing in attribute 'via' for % '%'." msgstr "'%' için 'via' özniteliğinde '%' durdurma kesimi eksik." #: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:1484 src/router/RORouteHandler.cpp:1168 #: src/router/RORouteHandler.cpp:1287 msgid "" "The attribute departPos is no longer supported for walks, please use the " "person attribute, the arrivalPos of the previous step or explicit stops." msgstr "" "departPos Özelliği Artık Yürüyüşler İçin Desteklenmiyor, Lütfen Yolcu " "Özelliğini, Önceki Adımdaki arrivalPos Özelliğini veya Açık Durakları " "Kullanın." #: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:1510 msgid "Ignoring arrivalPos for % because it is outside the given stop '%'." msgstr "" "Verilen '%' durağının dışında olduğu için % için varışPoz yok sayılıyor." #: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:1516 src/router/RORouteHandler.cpp:1189 msgid "No destination edge for %." msgstr "% için hedef kenar yok." #: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:1535 src/microsim/MSRouteHandler.cpp:1625 msgid "Cannot define person stage without person." msgstr "" #: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:1549 src/router/RORouteHandler.cpp:1209 msgid "Start edge not defined for person '%'." msgstr "Başlangıç kenarı '%' kişisi için tanımlanmamış." #: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:1560 src/microsim/MSRouteHandler.cpp:1634 #: src/router/RORouteHandler.cpp:1220 src/router/RORouteHandler.cpp:1278 msgid "Non-positive walking duration for '%'." msgstr "'%' için pozitif olmayan yürüme süresi." #: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:1592 src/microsim/MSRouteHandler.cpp:1640 #: src/router/RORouteHandler.cpp:1282 msgid "Non-positive walking speed for '%'." msgstr "'%' için pozitif olmayan yürüme hızı." #: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:1665 msgid "No edges to walk for person '%'." msgstr "'%' kişisi için yürünecek kesim yok." #: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:1703 msgid "" "Could not find departure lane for walk of person '%' when interpreting " "departPosLat" msgstr "" "kalkışPozBoy yorumlanırken '%' kişisinin yürüyüşü için kalkış şeridi " "bulunamadı" #: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:1737 msgid "The type '%' for % '%' is not known." msgstr "'%' için '%' türü bilinmiyor." #: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:1760 msgid "Could not read tranship speed for container '%'." msgstr "Konteyner '%' için aktarma hızı okunamadı." #: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:1768 msgid "Non-positive tranship speed for container '%'." msgstr "'%' konteyner için pozitif olmayan aktarma hızı." #: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:1794 #, c-format msgid "The start edge for container '%' is not known." msgstr "'%' konteynerinin başlangıç kenarı bilinmiyor." #: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:1811 msgid "" "Inconsistent tranship for container '%', needs either: 'edges', 'to', " "'containerStop' (or any other stopping place)" msgstr "" #: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:1818 msgid "No edges to tranship container '%'." msgstr "'%' konteynerini aktarmak için kesim yok." #: src/microsim/MSStateHandler.cpp:78 #: src/microsim/devices/MSDevice_FCDReplay.cpp:85 #: src/polyconvert/PCNetProjectionLoader.cpp:64 #: src/utils/options/OptionsIO.cpp:164 src/utils/vehicle/SUMORouteLoader.cpp:36 msgid "Can not read XML-file '%'." msgstr "XML dosyası '%' okunamıyor." #: src/microsim/MSStateHandler.cpp:89 msgid "Could not parse time from state file '%'" msgstr "'%' durum dosyasından zaman ayrıştırılamadı" #: src/microsim/MSStateHandler.cpp:196 msgid "State was written with sumo version % (present: %)!" msgstr "Durum % sumo sürümü ile yazılmıştır (mevcut: %)!" #: src/microsim/MSStateHandler.cpp:245 src/microsim/MSStateHandler.cpp:331 #: src/microsim/traffic_lights/MSRailSignalConstraint.cpp:154 #, c-format msgid "Unknown lane '%' in loaded state." msgstr "Yüklü durumda bilinmeyen şerit '%'." #: src/microsim/MSStateHandler.cpp:321 #, c-format msgid "Unknown segment '%' in loaded state." msgstr "" #: src/microsim/MSStateHandler.cpp:349 msgid "" "Invalid queue index '%' on segment '%'. Check for consistency of lane " "numbers and queue options." msgstr "" #: src/microsim/MSStateHandler.cpp:454 #, c-format msgid "Ignoring program '%' for traffic light '%' in loaded state" msgstr "Yüklü durumdaki '%' trafik ışığı için '%' programını yok sayma" #: src/microsim/MSStateHandler.cpp:494 msgid "Could not load vehicle control state" msgstr "Araç kontrol durumu yüklenemedi" #: src/microsim/MSStateHandler.cpp:503 msgid "Removed % vehicles while loading state." msgstr "Yükleme durumundaki % araçlar kaldırıldı." #: src/microsim/MSStateHandler.cpp:543 #, c-format msgid "Could not load vehicle '%' from state" msgstr "'%' aracı durumdan yüklenemedi" #: src/microsim/MSVehicle.cpp:329 msgid "No gap control available for meso." msgstr "Bölgesel Ölçek İçin Aralık Kontrolü Yok." #: src/microsim/MSVehicle.cpp:734 msgid "" "Lane change model did not provide a reason for changing (state=%, time=%\n" msgstr "" "Şerit değiştirme modeli değiştirme için bir neden sağlamadı (durum=%, zaman=" "%\n" #: src/microsim/MSVehicle.cpp:779 src/utils/common/UtilExceptions.h:171 msgid "should not happen" msgstr "olmamalı" #: src/microsim/MSVehicle.cpp:980 msgid "" "Vehicle '%' moved by TraCI from % to % (dist %) with implied speed of % " "(exceeding maximum speed %). time=%." msgstr "" "Araç '%', TraCI Tarafından %'den %'ye (Mesafe %) % Örtük Hızla Taşındı (% " "Maksimum Hızı Aşıyor). Zaman=%." #: src/microsim/MSVehicle.cpp:1744 msgid "Vehicle '%' aborts joining after extension of %s at time %." msgstr "" "Araç '%', %s süresinin uzatılmasından sonra birleşmeyi % zamanında iptal " "ediyor." #: src/microsim/MSVehicle.cpp:1899 msgid "Vehicle '%' to split from vehicle '%' is not known. time=%." msgstr "'%' Aracının '%' Aracından Ayrılacağı Bilinmiyor. Zaman=%." #: src/microsim/MSVehicle.cpp:2031 src/microsim/MSVehicle.cpp:2038 msgid "" "Cannot join vehicle '%' to vehicle '%' due to incompatible routes. time=%." msgstr "" "Uyumsuz rotalar nedeniyle araç '%' ile araç '%' birleştirilemiyor. time=%." #: src/microsim/MSVehicle.cpp:2899 msgid "Suspicious right_before_left junction '%'." msgstr "Şüpheli right_before_left junction '%'." #: src/microsim/MSVehicle.cpp:4665 msgid " for unknown reasons" msgstr " Bilinmeyen Nedenlerle" #: src/microsim/MSVehicle.cpp:4667 msgid "" "Vehicle '%' performs emergency stop at the end of lane '%'% (decel=%, offset=" "%), time=%." msgstr "" "Araç '%', Şerit '%'% (Negatif İvme=%, Öteleme=%) Sonunda Acil Durdurma " "Gerçekleştirir, süre=% ." #: src/microsim/MSVehicle.cpp:4750 msgid "Unexpected end of opposite lane for vehicle '%' at lane '%', time=%." msgstr "'%' Aracı İçin Karşı Şeridin '%' Şeridinde Beklenmeyen Son, Zaman=%." #: src/microsim/MSVehicle.cpp:4868 msgid "" "Vehicle '%' performs emergency braking on lane '%' with decel=%, wished=%, " "severity=%, time=%." msgstr "" "'%' Araç '%' şeridinde Negatif İvme=%, Arzu Edilen=%, Şiddet=%, Zaman=% ile " "Acil Frenleme Geçrkleştirir." #: src/microsim/MSVehicle.cpp:5688 src/microsim/MSVehicle.cpp:5777 msgid "Vehicle '%' skips stop on lane '%' time=%." msgstr "Araç '%', '%' şeridinde durmayı atlar zaman=%." #: src/microsim/MSVehicle.cpp:5771 #, c-format msgid "Vehicle '%' aborts stop." msgstr "Araç '%' durmayı iptal eder." #: src/microsim/MSVehicle.cpp:7692 msgid "Error: Invalid vehicles in state (may be a meso state)!" msgstr "Hata oluştu: Durumda geçersiz araçlar (bir mezo durum olabilir)!" #: src/microsim/MSVehicle.cpp:7736 msgid "Action steps are out of sync for loaded vehicle '%'." msgstr "Yüklü araç '%' için eylem adımları senkronize değil." #: src/microsim/MSVehicleControl.cpp:529 msgid "Vehicle '%' aborted waiting %." msgstr "Araç '%' bekleme %'sini iptal etti." #: src/microsim/MSVehicleTransfer.cpp:171 msgid "Vehicle '%' ends teleporting on edge '%', time=%." msgstr "Araç '%', '%' Kesiminde Işınlanmayı Bitirir, Zaman=%." #: src/microsim/MSVehicleType.cpp:336 #, c-format msgid "" "The vType '%' has a 'mass' attribute and a 'vehicleMass' parameter. The " "'mass' attribute will take precedence." msgstr "" #: src/microsim/MSVehicleType.cpp:338 #, c-format msgid "" "The vType '%' has a 'vehicleMass' parameter, which is deprecated. Please use " "the 'mass' attribute (for the empty mass) and the 'loading' parameter, if " "needed." msgstr "" #: src/microsim/MSVehicleType.cpp:350 msgid "" "Value of 'emergencyDecel' (%) should be higher than 'decel' (%) for vType " "'%'." msgstr "" "'acilYavaşlama' (%) değeri vTürü '%' için 'yavaşlama' (%) değerinden yüksek " "olmalıdır." #: src/microsim/MSVehicleType.cpp:353 msgid "" "Value of 'emergencyDecel' (%) is lower than 'apparentDecel' (%) for vType " "'%' may cause collisions." msgstr "" "'acilYavaşlama' (%) değerinin vTipi '%' için 'görünenYavaşlama' (%) " "değerinden düşük olması çarpışmalara neden olabilir." #: src/microsim/MSVehicleType.cpp:440 msgid "singular " msgstr "" #: src/microsim/MSVehicleType.cpp:441 msgid "could not add %type %" msgstr "" #: src/microsim/MSVehicleType.cpp:475 #, c-format msgid "" "Value of tau=% in vehicle type '%' lower than simulation step size may cause " "collisions." msgstr "" "'%' Araç Tipinde tau=% Değeri, Simülasyon Adım Boyutundan Daha Düşük " "Çarpışmalara Neden Olabilir." #: src/microsim/MSVehicleType.cpp:481 #, c-format msgid "" "Vehicle class '%' of vType '%' is set as ignored by option --meso-ignore-" "lanes-by-vclass to ensure default vehicle capacity. Set option --meso-lane-" "queue for multi-modal meso simulation" msgstr "" "'%' vType Özelliğinde '%' Araç Sınıfı Varsayılan Araç Kapasitesini Sağlamak " "İçin --meso-ignore-lanes-by-vclass Seçeneği Tarafından Yok Sayılacak Şekilde " "Ayarlandı. Bölgesel Simülasyon İçin --meso-lane-queue for multi-modal " "Seçeneğini Ayarlayın" #: src/microsim/MSVehicleType.cpp:491 msgid "" "The battery device is active for vType '%' but no emission class is set. The " "emission class Energy/unknown will be used, please consider setting an " "explicit emission class!" msgstr "" #: src/microsim/cfmodels/MSCFModel_CC.cpp:66 msgid "" "The number of lanes needs to be specified in the attributes of carFollowing-" "CC with the \"lanesCount\" attribute" msgstr "" "Şerit sayısının araçTakip-CC'nin özniteliklerinde \" şeritSayısı\" " "özniteliği ile belirtilmesi gerekir" #: src/microsim/cfmodels/MSCFModel_Daniel1.cpp:61 msgid "" "Maximum speed of vehicle '%' is lower than the minimum speed (min: %, max: " "%)." msgstr "'%' aracın maksimum hızı minimum hızdan düşüktür (min: %, maks: %)." #: src/microsim/cfmodels/MSCFModel_Krauss.cpp:58 msgid "Rounding 'sigmaStep' to % for vType '%'" msgstr "vType '%' İçin 'sigmaStep' Değeri % Değerine Yuvarlanıyor" #: src/microsim/cfmodels/MSCFModel_Rail.cpp:86 msgid "Unknown train type: %. Exiting!" msgstr "Bilinmeyen tren tipi: %. Çıkıyor!" #: src/microsim/cfmodels/MSCFModel_Rail.cpp:120 msgid "Undefined maxPower for vType '%'." msgstr "" #: src/microsim/cfmodels/MSCFModel_Rail.cpp:122 msgid "Undefined maxTraction for vType '%'." msgstr "" #: src/microsim/cfmodels/MSCFModel_Rail.cpp:125 msgid "" "Ignoring tractionTable because maxPower and maxTraction are set for vType " "'%'." msgstr "" #: src/microsim/cfmodels/MSCFModel_Rail.cpp:134 msgid "" "Some undefined resistance coefficients for vType '%' (requires " "resCoef_constant, resCoef_linear and resCoef_quadratic)" msgstr "" #: src/microsim/cfmodels/MSCFModel_Rail.cpp:137 msgid "" "Ignoring resistanceTable because resistance coefficients are set for vType " "'%'." msgstr "" #: src/microsim/cfmodels/MSCFModel_Rail.cpp:141 msgid "" "Either tractionTable or maxPower must be defined for vType '%' with Rail " "model type '%'." msgstr "" #: src/microsim/cfmodels/MSCFModel_Rail.cpp:144 msgid "" "Either resistanceTable or resCoef_constant must be defined for vType '%' " "with Rail model type '%'." msgstr "" #: src/microsim/cfmodels/MSCFModel_Rail.cpp:317 msgid "" "Anything else than semi implicit euler update is not yet implemented. " "Exiting!" msgstr "" "Yarı Dolaylı euler Güncellemesinden Başka Herhangi Bir Şey Henüz " "Uygulanmadı. Çıkılıyor!" #: src/microsim/devices/MSDevice.cpp:188 #, c-format msgid "Device '%' cannot save state" msgstr "'%' cihazı durumu kaydedemiyor" #: src/microsim/devices/MSDevice_BTreceiver.cpp:65 msgid "The range of the bt receiver" msgstr "Bt alıcısının menzili" #: src/microsim/devices/MSDevice_BTreceiver.cpp:68 msgid "Whether all recognition point shall be written" msgstr "Tüm tanıma noktalarının yazılı olup olmayacağı" #: src/microsim/devices/MSDevice_BTreceiver.cpp:71 msgid "The offtime used for calculating detection probability (in seconds)" msgstr "" "Algılama olasılığını hesaplamak için kullanılan kapalı kalma süresi (saniye " "cinsinden)" #: src/microsim/devices/MSDevice_BTreceiver.cpp:295 msgid "" "The vehicle '%' cannot be in the range of vehicle '%', leave, and enter it " "in one step." msgstr "Araç '%', araç '%' aralığında olamaz, çıkın ve tek adımda girin." #: src/microsim/devices/MSDevice_BTreceiver.cpp:421 #: src/microsim/devices/MSDevice_BTreceiver.cpp:436 msgid "" "btreceiver: Can not update position of vehicle '%' which is not on the road." msgstr "btalıcı: Yolda olmayan '%' aracının konumu güncellenemiyor." #: src/microsim/devices/MSDevice_BTsender.cpp:120 #: src/microsim/devices/MSDevice_BTsender.cpp:134 msgid "" "btsender: Can not update position of vehicle '%' which is not on the road." msgstr "btgönder: Yolda olmayan '%' aracının konumu güncellenemiyor." #: src/microsim/devices/MSDevice_Battery.cpp:55 msgid "Track fuel consumption for non-electric vehicles" msgstr "Elektrikli olmayan araçlar için yakıt tüketimini takip edin" #: src/microsim/devices/MSDevice_Battery.cpp:90 msgid "" "Battery device in vehicle '%' still uses old parameter '%'. Please update to " "'device.%'." msgstr "" #: src/microsim/devices/MSDevice_Battery.cpp:126 #: src/microsim/devices/MSDevice_Battery.cpp:140 #: src/microsim/devices/MSDevice_Battery.cpp:154 msgid "" "Battery builder: Vehicle '%' doesn't have a valid value for parameter % (%)." msgstr "" "Akü oluşturucu: Araç '%', % (%) parametresi için geçerli bir değere sahip " "değil." #: src/microsim/devices/MSDevice_Battery.cpp:132 msgid "" "Battery builder: Vehicle '%' has a % (%) greater than its % (%). A max " "battery capacity value will be assigned." msgstr "" #: src/microsim/devices/MSDevice_Battery.cpp:147 msgid "" "The battery device is active for vehicle '%' but no emission class is set. " "Please consider setting an explicit emission class or battery outputs might " "be inconsistent with emission outputs!" msgstr "" #: src/microsim/devices/MSDevice_Battery.cpp:206 msgid "Battery of vehicle '%' is depleted, time=%." msgstr "" #: src/microsim/devices/MSDevice_Battery.cpp:371 #: src/microsim/devices/MSDevice_Battery.cpp:381 #: src/microsim/devices/MSDevice_Battery.cpp:391 msgid "Trying to set into the battery device of vehicle '%' an invalid % (%)." msgstr "'%' aracının akü cihazına geçersiz bir % (%) ayarlanmaya çalışılıyor." #: src/microsim/devices/MSDevice_Bluelight.cpp:59 msgid "" "Set the distance at which other drivers react to the blue light and siren " "sound" msgstr "" "Diğer sürücülerin mavi ışık ve siren sesine tepki vereceği mesafeyi ayarlayın" #: src/microsim/devices/MSDevice_Bluelight.cpp:61 msgid "Reduce the minGap for reacting vehicles by the given factor" msgstr "Tepki veren araçlar için minboşluğu verilen faktör kadar azaltın" #: src/microsim/devices/MSDevice_Bluelight.cpp:70 msgid "" "bluelight device is not compatible with mesosim (ignored for vehicle '%')" msgstr "" "bluelight Cihazı Bölgesel Sim. ile Uyumlu Değil (Draç '%' İçin Yok Sayılır)" #: src/microsim/devices/MSDevice_DriverState.cpp:59 msgid "Initial value assigned to the driver's awareness." msgstr "Sürücü farkındalığına atanan ilk değer." #: src/microsim/devices/MSDevice_DriverState.cpp:61 msgid "Time scale for the error process." msgstr "Hata süreci için zaman ölçeği." #: src/microsim/devices/MSDevice_DriverState.cpp:63 msgid "Noise intensity driving the error process." msgstr "Hata sürecini yönlendiren gürültü yoğunluğu." #: src/microsim/devices/MSDevice_DriverState.cpp:65 msgid "" "General scaling coefficient for applying the error to the perceived speed " "difference (error also scales with distance)." msgstr "" "Hatayı algılanan hız farkına uygulamak için genel ölçeklendirme katsayısı " "(hata da mesafe ile ölçeklenir)." #: src/microsim/devices/MSDevice_DriverState.cpp:67 msgid "" "General scaling coefficient for applying the error to the perceived distance " "(error also scales with distance)." msgstr "" "Hatayı algılanan mesafeye uygulamak için genel ölçeklendirme katsayısı (hata " "da mesafe ile ölçeklenir)." #: src/microsim/devices/MSDevice_DriverState.cpp:69 msgid "" "General scaling coefficient for applying the error to the vehicle's own " "speed when driving without a leader (error also scales with own speed)." msgstr "" "Lider olmadan sürüş sırasında hatayı aracın kendi hızına uygulamak için " "genel ölçeklendirme katsayısı (hata da kendi hızıyla ölçeklenir)." #: src/microsim/devices/MSDevice_DriverState.cpp:71 msgid "" "Base threshold for recognizing changes in the speed difference (threshold " "also scales with distance)." msgstr "" "Hız farkındaki değişiklikleri tanımak için temel eşik (eşik ayrıca mesafe " "ile ölçeklenir)." #: src/microsim/devices/MSDevice_DriverState.cpp:73 msgid "" "Base threshold for recognizing changes in the headway (threshold also scales " "with distance)." msgstr "" "İlerleme yolundaki değişiklikleri tanımak için temel eşik (eşik ayrıca " "mesafe ile ölçeklenir)." #: src/microsim/devices/MSDevice_DriverState.cpp:75 msgid "Minimal admissible value for the driver's awareness." msgstr "Sürücünün farkındalığı için kabul edilebilir asgari değer." #: src/microsim/devices/MSDevice_DriverState.cpp:77 msgid "" "Maximal reaction time (~action step length) induced by decreased awareness " "level (reached for awareness=minAwareness)." msgstr "" "Azalan farkındalık seviyesinin neden olduğu maksimum tepki süresi (~eylem " "adımı uzunluğu) (farkındalık=minFarkındalık için ulaşılan)." #: src/microsim/devices/MSDevice_ElecHybrid.cpp:102 #: src/microsim/devices/MSDevice_ElecHybrid.cpp:116 msgid "Invalid value '%'for vType parameter '%'" msgstr "vTür parametresi '%' için geçersiz '%'değeri" #: src/microsim/devices/MSDevice_ElecHybrid.cpp:162 #: src/microsim/devices/MSDevice_ElecHybrid.cpp:175 msgid "" "ElecHybrid builder: Vehicle '%' doesn't have a valid value for parameter % " "(%)." msgstr "" "ElecHybrid oluşturucu: Araç '%', % (%) parametresi için geçerli bir değere " "sahip değil." #: src/microsim/devices/MSDevice_ElecHybrid.cpp:358 #, c-format msgid "" "The resistivity of overhead wire segment connected to vehicle % is < 0. Set " "to 1e-6." msgstr "" "Araca % bağlı havai kablo segmentinin direnci < 0'dır. 1e-6 olarak ayarlayın." #: src/microsim/devices/MSDevice_ElecHybrid.cpp:416 #: src/microsim/devices/MSDevice_ElecHybrid.cpp:512 #: src/microsim/devices/MSDevice_ElecHybrid.cpp:694 #: src/microsim/devices/MSDevice_ElecHybrid.cpp:821 msgid "" "Overhead wire solver is on, but the Eigen library has not been compiled in!" msgstr "Havai Hat Çözücü Açık Ancak Eigen Kitaplığı Derlenmedi!" #: src/microsim/devices/MSDevice_ElecHybrid.cpp:631 #: src/utils/traction_wire/Circuit.cpp:880 msgid "The element or node with the last Id was not found in the circuit!" msgstr "Son No'ya Sahip Eleman veya Düğüm Devrede Bulunamadı!" #: src/microsim/devices/MSDevice_ElecHybrid.cpp:753 msgid "" "Getting the vehicle mass via parameters is deprecated, please use getMass " "for the vehicle or its type." msgstr "" #: src/microsim/devices/MSDevice_Emissions.cpp:53 msgid "Recording begin time for emission-data" msgstr "Emisyon verileri için kayıt başlangıç zamanı" #: src/microsim/devices/MSDevice_Emissions.cpp:56 msgid "Recording period for emission-output" msgstr "Emisyon çıktısı için kayıt dönemi" #: src/microsim/devices/MSDevice_Emissions.cpp:97 #, c-format msgid "Unknown attribute '%' to write in emission output." msgstr "" #: src/microsim/devices/MSDevice_Example.cpp:48 msgid "" "An exemplary parameter which can be used by all instances of the example " "device" msgstr "" "Örnek cihazın tüm numuneleri tarafından kullanılabilen örnek bir parametre" #: src/microsim/devices/MSDevice_Example.cpp:63 #, c-format msgid "Invalid value '%' for vehicle parameter 'example'" msgstr "'örnek' araç parametresi için geçersiz '%' değeri" #: src/microsim/devices/MSDevice_Example.cpp:75 #, c-format msgid "Invalid value '%' for vType parameter 'example'" msgstr "vTür parametresi 'örnek' için geçersiz '%' değeri" #: src/microsim/devices/MSDevice_FCD.cpp:67 msgid "Recording begin time for FCD-data" msgstr "FCD verileri için kayıt başlangıç zamanı" #: src/microsim/devices/MSDevice_FCD.cpp:70 #: src/microsim/devices/MSTransportableDevice_FCD.cpp:49 msgid "Recording period for FCD-data" msgstr "FCD verileri için kayıt süresi" #: src/microsim/devices/MSDevice_FCD.cpp:73 msgid "Record objects in a radius around equipped vehicles" msgstr "" "Donanımlı araçların etrafındaki bir yarıçap içindeki nesneleri kaydedin" #: src/microsim/devices/MSDevice_FCD.cpp:147 #, c-format msgid "Specified shape '%' for filtering fcd-output could not be found." msgstr "fcd-çıktısını filtrelemek için belirtilen '%' şekli bulunamadı." #: src/microsim/devices/MSDevice_FCD.cpp:178 msgid "Could not load names of edges for filtering fcd-output from '%'." msgstr "'%'den fcd çıktısını filtrelemek için kesim adları yüklenemedi." #: src/microsim/devices/MSDevice_FCDReplay.cpp:61 msgid "FCD file to read" msgstr "" #: src/microsim/devices/MSDevice_FCDReplay.cpp:216 msgid "Unknown edge '%' in fcd replay file for person '%'." msgstr "" #: src/microsim/devices/MSDevice_FCDReplay.cpp:216 msgid "Unknown lane '%' in fcd replay file for vehicle '%'." msgstr "" #: src/microsim/devices/MSDevice_FCDReplay.cpp:352 msgid "Unknown vType '%'." msgstr "" #: src/microsim/devices/MSDevice_FCDReplay.cpp:356 msgid "No edge in fcd replay file for person '%' at time %." msgstr "" #: src/microsim/devices/MSDevice_FCDReplay.cpp:358 msgid "No lane in fcd replay file for vehicle '%' at time %." msgstr "" #: src/microsim/devices/MSDevice_FCDReplay.cpp:368 msgid "Duplicate person '%'." msgstr "" #: src/microsim/devices/MSDevice_FCDReplay.cpp:381 msgid "Could not add route '%'." msgstr "" #: src/microsim/devices/MSDevice_FCDReplay.cpp:390 msgid "Duplicate vehicle '%'." msgstr "" #: src/microsim/devices/MSDevice_Friction.cpp:48 msgid "" "The measurement noise parameter which can be applied to the friction device" msgstr "Sürtünme cihazına uygulanabilecek ölçüm gürültüsü parametresi" #: src/microsim/devices/MSDevice_Friction.cpp:50 msgid "" "The measurement offset parameter which can be applied to the friction device " "-> e.g. to force false measurements" msgstr "" "Sürtünme cihazına uygulanabilen ölçüm ofset parametresi -> örn. yanlış " "ölçümleri zorlamak için" #: src/microsim/devices/MSDevice_GLOSA.cpp:51 msgid "The communication range to the traffic light" msgstr "Trafik ışığına olan iletişim aralığı" #: src/microsim/devices/MSDevice_GLOSA.cpp:54 msgid "The maximum speed factor when approaching a green light" msgstr "Yeşil ışığa yaklaşırken maksimum hız faktörü" #: src/microsim/devices/MSDevice_GLOSA.cpp:57 msgid "Minimum speed when coasting towards a red light" msgstr "Kırmızı ışığa doğru ilerlerken minimum hız" #: src/microsim/devices/MSDevice_GLOSA.cpp:60 msgid "" "Additional time the vehicle shall need to reach the intersection after the " "signal turns green" msgstr "" #: src/microsim/devices/MSDevice_GLOSA.cpp:63 msgid "Use queue in front of the tls for GLOSA calculation" msgstr "" #: src/microsim/devices/MSDevice_GLOSA.cpp:66 msgid "" "Override safety features - ignore the current light state, always follow " "GLOSA's predicted state" msgstr "" #: src/microsim/devices/MSDevice_GLOSA.cpp:69 msgid "" "Vehicles follow a perfect speed calculation - ignore speed calculations from " "the CF model if not safety critical" msgstr "" #: src/microsim/devices/MSDevice_GLOSA.cpp:348 msgid "" "Invalid value '%' for parameter 'device.glosa.range' of traffic light '%'" msgstr "" "'%' Trafik Işığının 'device.glosa.range' Parametresi İçin Geçersiz Değer '%'" #: src/microsim/devices/MSDevice_Routing.cpp:53 msgid "The period with which the vehicle shall be rerouted" msgstr "Aracın yeniden yönlendirileceği süre" #: src/microsim/devices/MSDevice_Routing.cpp:57 msgid "The rerouting period before depart" msgstr "Kalkıştan önceki yeniden yönlendirme süresi" #: src/microsim/devices/MSDevice_Routing.cpp:61 msgid "The weight of prior edge weights for exponential moving average" msgstr "Üstel hareketli ortalama için önceki kesim ağırlıkları" #: src/microsim/devices/MSDevice_Routing.cpp:65 msgid "The number of steps for moving average weight of prior edge weights" msgstr "" "Önceki kesim ağırlıklarının hareketli ortalama ağırlığı için adım sayısı" #: src/microsim/devices/MSDevice_Routing.cpp:69 msgid "The interval for updating the edge weights" msgstr "Kesim ağırlıklarının güncellenmesi için aralık" #: src/microsim/devices/MSDevice_Routing.cpp:74 msgid "Use zones (districts) as routing start- and endpoints" msgstr "" "Bölgeleri (ilçeleri) yönlendirme başlangıç ve bitiş noktaları olarak kullanın" #: src/microsim/devices/MSDevice_Routing.cpp:77 #: src/microsim/devices/MSTransportableDevice_Routing.cpp:51 msgid "Set routing flags (8 ignores temporary blockages)" msgstr "" #: src/microsim/devices/MSDevice_Routing.cpp:80 msgid "" "Use weight files given with option --weight-files for initializing edge " "weights" msgstr "" "Kesim ağırlıklarını başlatmak için -ağırlık-dosyaları seçeneği ile verilen " "ağırlık dosyalarını kullanın" #: src/microsim/devices/MSDevice_Routing.cpp:84 msgid "The number of parallel execution threads used for rerouting" msgstr "" "Yeniden yönlendirme için kullanılan paralel yürütme iş parçacığı sayısı" #: src/microsim/devices/MSDevice_Routing.cpp:87 msgid "Let rerouting happen at the same time for all vehicles" msgstr "" "Yeniden yönlendirmenin tüm araçlar için aynı anda gerçekleşmesine izin verin" #: src/microsim/devices/MSDevice_Routing.cpp:90 msgid "Allow rerouting triggered by rail signals." msgstr "" "Demiryolu sinyalleri tarafından tetiklenen yeniden yönlendirmeye izin verin." #: src/microsim/devices/MSDevice_Routing.cpp:93 msgid "Compute separate average speeds for bicycles" msgstr "Bisikletler için ayrı ortalama hızları hesaplayın" #: src/microsim/devices/MSDevice_Routing.cpp:96 msgid "Save adapting weights to FILE" msgstr "Uyarlanan ağırlıkları DOSYA'ya kaydet" #: src/microsim/devices/MSDevice_Routing.cpp:104 msgid "" "Only one of the options 'device.rerouting.adaptation-steps' or 'device." "rerouting.adaptation-weight' may be given." msgstr "" "'device.rerouting.adaptation-steps' ya da 'device.rerouting.adaptation-" "weight' Seçeneklerinden Sadece Birisi Verilebilir." #: src/microsim/devices/MSDevice_Routing.cpp:108 msgid "weights.random-factor cannot be less than 1" msgstr "weights.random-factor 1'den Küçük Olamaz" #: src/microsim/devices/MSDevice_Routing.cpp:112 msgid "Negative value for device.rerouting.adaptation-interval!" msgstr "device.rerouting.adaptation-interval İçin Negatif Değer!" #: src/microsim/devices/MSDevice_Routing.cpp:117 msgid "" "The value for device.rerouting.adaptation-weight must be between 0 and 1!" msgstr "device.rerouting.adaptation-weight Değeri 0-1 Arasında Olmalıdır!" #: src/microsim/devices/MSDevice_Routing.cpp:122 src/router/ROFrame.cpp:255 msgid "Parallel routing is only possible when compiled with Fox." msgstr "Paralel Rotalama Sadece Fox ile Derlendiğinde Mümkündür." #: src/microsim/devices/MSDevice_Routing.cpp:127 msgid "Adapting number of routing threads to number of simulation threads." msgstr "" "Yönlendirme İş Parçacığı Sayısı Simülasyon İş Parçacığı Sayısına Uyarlanıyor." #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:238 msgid "" "Specifies which measures will be logged (as a space or comma-separated " "sequence of IDs in ('TTC', 'DRAC', 'PET', 'PPET', 'MDRAC'))" msgstr "" "Hangi hesaplamaların günlüğe kaydedileceğini belirtir ('TTC', 'DRAC', 'PET', " "'PPET', 'MDRAC' şeklinde boşluk veya virgülle ayrılmış kimlik dizisi olarak))" #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:240 msgid "" "Specifies space or comma-separated thresholds corresponding to the specified " "measures (see documentation and watch the order!). Only events exceeding the " "thresholds will be logged." msgstr "" "Belirtilen hesaplamalara karşılık gelen boşluk veya virgülle ayrılmış " "eşikleri belirtir (belgelere bakın ve sıraya dikkat edin!). Yalnızca " "eşikleri aşan olaylar günlüğe kaydedilecektir." #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:242 msgid "" "Specifies whether trajectories will be logged (if false, only the extremal " "values and times are reported)." msgstr "" "Yörüngelerin kaydedilip kaydedilmeyeceğini belirtir (yanlışsa, yalnızca uç " "değerler ve zamanlar raporlanır)." #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:244 msgid "" "Specifies the detection range in meters. For vehicles below this distance " "from the equipped vehicle, SSM values are traced." msgstr "" "Algılama aralığını metre cinsinden belirtir. Donanımlı araçtan bu mesafenin " "altındaki araçlar için SSM değerleri izlenir." #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:246 msgid "" "Specifies the time in seconds to be logged after a conflict is over. " "Required >0 if PET is to be calculated for crossing conflicts." msgstr "" "Bir çakışma sona erdikten sonra günlüğe kaydedilecek süreyi saniye cinsinden " "belirtir. PET kesişen çatışmalar için hesaplanacaksa >0 olmalıdır." #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:248 msgid "Specifies the perception reaction time for MDRAC computation." msgstr "MDRAC hesaplaması için algılama tepki süresini belirtir." #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:250 msgid "Give a global default filename for the SSM output" msgstr "SSM çıktısı için genel bir varsayılan dosya adı verin" #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:252 msgid "Whether to use coordinates of the original reference system in output" msgstr "" "Çıktıda orijinal referans sisteminin koordinatlarının kullanılıp " "kullanılmayacağı" #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:254 msgid "Whether to write positions (coordinates) for each timestep" msgstr "Her zaman adımı için konumların (koordinatların) yazılıp yazılmayacağı" #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:256 msgid "Whether to write lanes and their positions for each timestep" msgstr "Her zaman adımı için şeritlerin ve konumlarının yazılıp yazılmayacağı" #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:258 msgid "Whether to write conflict outputs with no data as NA values or skip it" msgstr "" #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:260 msgid "" "Which conflicts will be excluded from the log according to the conflict type " "they have been classified (combination of values in 'ego', 'foe' , '', any " "numerical valid conflict type code). An empty value will log all and " "'ego'/'foe' refer to a certain conflict type subset." msgstr "" "Sınıflandırıldıkları çatışma türüne göre hangi çatışmaların günlükten " "çıkarılacağı ('ego', 'foe' , '', herhangi bir sayısal geçerli çatışma türü " "kodundaki değerlerin kombinasyonu). Boş bir değer tümünü günlüğe kaydeder ve " "'ego'/'foe' belirli bir çatışma türü alt kümesini ifade eder." #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:271 msgid "Could not load names of edges for filtering SSM device output from '%'." msgstr "SSM cihaz çıktısını '%'den filtrelemek için kesim adları yüklenemedi." #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:965 msgid "" "SSM device of vehicle '%' encountered an unexpected conflict with foe % at " "time=%. Please review your vehicle behavior settings." msgstr "" #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:1130 msgid "" "SSM device of vehicle '%' detected collision with vehicle '%' at time=%." msgstr "" "'%' Aracının SSM Cihazı, Zaman=% Değerinde '%' Aracıyla Çarpışma Algıladı." #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:2502 msgid "" "Cannot classify SSM encounter between ego vehicle % and foe vehicle % at " "time=%\n" msgstr "" "% Ego Araç Yüzdesi ile Çatışan Araç Yüzdesi Arasındaki SSM Karşılaşması, " "Zaman=% Olarak Sınıflandırılamıyor\n" #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:2680 #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:2704 msgid "" "Cannot compute SSM due to bad internal lane geometry at junction '%'. " "Crossing point between traffic from links % and % not found." msgstr "" "'%' Kavşağında Kötü Dahili Şerit Geometrisi Nedeniyle SSM Hesaplanamıyor. % " "ve % Bağlantılarından Gelen Trafik Arasında Geçiş Noktası Bulunamadı." #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:3892 #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:4174 #, c-format msgid "Invalid value '%' for vehicle parameter 'ssm.measures'." msgstr "'ssm.measures' araç parametresi için geçersiz '%' değeri." #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:3898 #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:4180 #, c-format msgid "Invalid value '%' for vType parameter 'ssm.measures'." msgstr "'ssm.measures' vTür parametresi için geçersiz '%' değeri." #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:3903 msgid "" "Vehicle '%' does not supply vehicle parameter 'device.ssm.file'. Using " "default of '%'." msgstr "" "Araç '%', 'device.ssm.file' araç parametresini sağlamıyor. '%' varsayılanı " "kullanılıyor." #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:3929 #, c-format msgid "Invalid value '%' for vehicle parameter 'ssm.geo'." msgstr "'ssm.geo' araç parametresi için geçersiz '%' değeri." #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:3935 #, c-format msgid "Invalid value '%' for vType parameter 'ssm.geo'." msgstr "'ssm.geo' vTür parametresi için geçersiz '%' değeri." #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:3940 msgid "" "Vehicle '%' does not supply vehicle parameter 'device.ssm.geo'. Using " "default of '%'." msgstr "" "Araç '%', 'device.ssm.geo' araç parametresini sağlamıyor. '%' varsayılanı " "kullanılıyor." #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:3956 #, c-format msgid "Invalid value '%' for vehicle parameter 'ssm.write-positions'." msgstr "'ssm.write-positions' araç parametresi için geçersiz '%' değeri." #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:3962 #, c-format msgid "Invalid value '%' for vType parameter 'ssm.write-positions'." msgstr "'ssm.write-positions' vTür parametresi için geçersiz '%' değeri." #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:3967 msgid "" "Vehicle '%' does not supply vehicle parameter 'device.ssm.write-positions'. " "Using default of '%'." msgstr "" "Araç '%', 'device.ssm.write-positions' araç parametresini sağlamıyor. '%' " "varsayılanı kullanılıyor." #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:3983 #, c-format msgid "Invalid value '%' for vehicle parameter 'ssm.write-lane-positions'." msgstr "'ssm.write-lane-positions' araç parametresi için geçersiz '%' değeri." #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:3989 #, c-format msgid "Invalid value '%' for vType parameter 'ssm.write-lane-positions'." msgstr "" "'%' Trafik Işığının 'device.glosa.range' Parametresi İçin Geçersiz Değer '%'." #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:3994 msgid "" "Vehicle '%' does not supply vehicle parameter 'device.ssm.write-lane-" "positions'. Using default of '%'." msgstr "" #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:4010 #, c-format msgid "Invalid value '%' for vehicle parameter 'ssm.conflict-order'." msgstr "'ssm.conflict-order' araç parametresi için geçersiz '%' değeri." #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:4016 #, c-format msgid "Invalid value '%' for vType parameter 'ssm.conflict-order'." msgstr "'ssm.conflict-order' vTür parametresi için geçersiz '%' değeri." #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:4021 msgid "" "Vehicle '%' does not supply vehicle parameter 'device.ssm.exclude-conflict-" "types'. Using default of '%'." msgstr "" "Araç '%', 'device.ssm.exclude-conflict-types' araç parametresini sağlamıyor. " "'%' varsayılanı kullanılıyor." #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:4041 msgid "" "SSM exclude-conflict-type '%' is not supported. Aborting construction of SSM " "device '%'." msgstr "" #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:4058 #, c-format msgid "Invalid value '%' for vehicle parameter 'ssm.range'." msgstr "'ssm.range' araç parametresi için geçersiz '%' değeri." #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:4064 #, c-format msgid "Invalid value '%' for vType parameter 'ssm.range'." msgstr "'ssm.range' vTür parametresi için geçersiz '%' değeri." #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:4069 msgid "" "Vehicle '%' does not supply vehicle parameter 'device.ssm.range'. Using " "default of '%'." msgstr "" "Araç '%', 'device.ssm.range' araç parametresini sağlamıyor. '%' varsayılanı " "kullanılıyor." #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:4085 #, c-format msgid "Invalid value '%' for vehicle parameter 'ssm.mdrac.prt'." msgstr "'ssm.mdrac.prt' araç parametresi için geçersiz '%' değeri." #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:4091 #, c-format msgid "Invalid value '%' for vType parameter 'ssm.mdrac.prt'." msgstr "'ssm.mdrac.prt' vTür parametresi için geçersiz '%' değeri." #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:4096 msgid "" "Vehicle '%' does not supply vehicle parameter 'device.ssm.mdrac.prt'. Using " "default of '%'." msgstr "" "Araç '%', 'device.ssm.mdrac.prt' araç parametresini sağlamıyor. '%' " "varsayılanı kullanılıyor." #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:4114 #, c-format msgid "Invalid value '%' for vehicle parameter 'ssm.extratime'." msgstr "'ssm.extratime' araç parametresi için geçersiz '%' değeri." #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:4120 #, c-format msgid "Invalid value '%' for vType parameter 'ssm.extratime'." msgstr "'ssm.extratime' vType parametresi için geçersiz '%' değeri." #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:4125 msgid "" "Vehicle '%' does not supply vehicle parameter 'device.ssm.extratime'. Using " "default of '%'." msgstr "" "Araç '%', 'device.ssm.extratime' araç parametresini sağlamıyor. '%' " "varsayılanı kullanılıyor." #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:4131 #, c-format msgid "" "Negative (or no) value encountered for vehicle parameter 'device.ssm." "extratime' in vehicle '%' using default value % instead." msgstr "" "Araç parametresi 'device.ssm.extratime' için '%' aracında negatif (veya hiç) " "değerle karşılaşıldı, bunun yerine varsayılan değer % kullanıldı." #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:4145 #, c-format msgid "Invalid value '%' for vehicle parameter 'ssm.trajectories'." msgstr "'ssm.trajectories' araç parametresi için geçersiz '%' değeri." #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:4151 #, c-format msgid "Invalid value '%' for vType parameter 'ssm.trajectories'." msgstr "'ssm.trajectories' vTür parametresi için geçersiz '%' değeri." #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:4156 msgid "" "Vehicle '%' does not supply vehicle parameter 'device.ssm.trajectories'. " "Using default of '%'." msgstr "" "Araç '%', 'device.ssm.trajectories' araç parametresini sağlamıyor. '%' " "varsayılanı kullanılıyor." #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:4185 msgid "" "Vehicle '%' does not supply vehicle parameter 'device.ssm.measures'. Using " "default of '%'." msgstr "" "Araç '%', 'device.ssm.measures' araç parametresini sağlamıyor. '%' " "varsayılanı kullanılıyor." #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:4202 msgid "" "SSM identifier '%' is not supported. Aborting construction of SSM device '%'." msgstr "" "SSM tanımlayıcısı '%' desteklenmiyor. SSM cihazı '%' inşası iptal ediliyor." #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:4213 #, c-format msgid "Invalid value '%' for vehicle parameter 'ssm.thresholds'." msgstr "'ssm.thresholds' araç parametresi için geçersiz '%' değeri." #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:4219 #, c-format msgid "Invalid value '%' for vType parameter 'ssm.thresholds'." msgstr "'ssm.thresholds' vTür parametresi için geçersiz '%' değeri." #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:4224 msgid "" "Vehicle '%' does not supply vehicle parameter 'device.ssm.thresholds'. Using " "default of '%'." msgstr "" "Araç '%', 'device.ssm.thresholds' araç parametresini sağlamıyor. '%' " "varsayılanı kullanılıyor." #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:4239 msgid "" "Given list of thresholds ('%') is not of the same size as the list of " "measures ('%').\n" "Please specify exactly one threshold for each measure." msgstr "" "Verilen eşik listesi ('%'), hesaplama listesi ('%') ile aynı boyutta " "değildir.\n" "Lütfen her bir hesaplama için tam olarak bir eşik belirtin." #: src/microsim/devices/MSDevice_StationFinder.cpp:63 msgid "" "Time to wait for a rescue vehicle on the road side when the battery is empty" msgstr "Akü boşken yol kenarında bir kurtarma aracını bekleme süresi" #: src/microsim/devices/MSDevice_StationFinder.cpp:65 msgid "" "How to deal with a vehicle which has to stop due to low battery: [none, " "remove, tow]" msgstr "" #: src/microsim/devices/MSDevice_StationFinder.cpp:67 msgid "" "Scale battery need with this factor to account for unexpected traffic " "situations" msgstr "" #: src/microsim/devices/MSDevice_StationFinder.cpp:69 msgid "Battery percentage to go into rescue mode" msgstr "Kurtarma moduna geçmek için pil yüzdesi" #: src/microsim/devices/MSDevice_StationFinder.cpp:71 msgid "Search radius in travel time seconds" msgstr "Seyahat süresi saniye cinsinden arama yarıçapı" #: src/microsim/devices/MSDevice_StationFinder.cpp:73 msgid "" "Euclidean search distance in meters (a negative value disables the " "restriction)" msgstr "" #: src/microsim/devices/MSDevice_StationFinder.cpp:75 msgid "When to trigger a new search if no station has been found" msgstr "Herhangi istasyon bulunamazsa yeni bir arama ne zaman tetiklenir?" #: src/microsim/devices/MSDevice_StationFinder.cpp:77 msgid "The maximum charging speed of the vehicle battery" msgstr "Araç aküsünün maksimum şarj hızı" #: src/microsim/devices/MSDevice_StationFinder.cpp:79 msgid "Type of energy transfer" msgstr "Enerji transferinin türü" #: src/microsim/devices/MSDevice_StationFinder.cpp:81 msgid "" "After this waiting time vehicle searches for a new station when the initial " "one is blocked" msgstr "" "Bu bekleme süresinden sonra araç, ilk istasyon bloke olduğunda yeni bir " "istasyon arar" #: src/microsim/devices/MSDevice_StationFinder.cpp:83 msgid "" "Only stops with a predicted duration of at least the given threshold are " "considered for opportunistic charging." msgstr "" #: src/microsim/devices/MSDevice_StationFinder.cpp:85 msgid "Target state of charge after which the vehicle stops charging" msgstr "" #: src/microsim/devices/MSDevice_StationFinder.cpp:87 msgid "State of charge the vehicle begins searching for charging stations" msgstr "" #: src/microsim/devices/MSDevice_StationFinder.cpp:89 msgid "" "State of charge below which the vehicle may look for charging opportunities " "along its planned stops" msgstr "" #: src/microsim/devices/MSDevice_StationFinder.cpp:91 msgid "" "Share of stopping time of the next independently planned stop to use for " "charging instead" msgstr "" #: src/microsim/devices/MSDevice_StationFinder.cpp:93 msgid "" "Maximum distance in meters from the original stop to be replaced by the " "charging stop" msgstr "" #: src/microsim/devices/MSDevice_StationFinder.cpp:95 msgid "" "Set a charging strategy to alter time and charging load from the set: [none, " "balanced, latest]" msgstr "" #: src/microsim/devices/MSDevice_StationFinder.cpp:97 msgid "" "Only search for charging stations if the battery charge is not estimated " "sufficient to complete the current route" msgstr "" #: src/microsim/devices/MSDevice_StationFinder.cpp:138 msgid "Invalid device.stationfinder.chargingStrategy '%'." msgstr "" #: src/microsim/devices/MSDevice_StationFinder.cpp:148 msgid "Invalid device.stationfinder.rescueAction '%'." msgstr "" #: src/microsim/devices/MSDevice_StationFinder.cpp:164 msgid "" "Vehicle '%' searches for charging stations only in the rescue case due to " "search threshold % <= rescue threshold %." msgstr "" #: src/microsim/devices/MSDevice_StationFinder.cpp:169 msgid "" "Vehicle '%' won't do opportunistic charging as the threshold % is too close " "to the regular one %." msgstr "" #: src/microsim/devices/MSDevice_StationFinder.cpp:212 msgid "" "Rerouted vehicle '%' after waiting too long at the previous charging station " "at time=%." msgstr "" #: src/microsim/devices/MSDevice_StationFinder.cpp:257 msgid "" "Vehicle '%' wants to stop on lane % at pos % because of low battery charge % " "at time=%." msgstr "" #: src/microsim/devices/MSDevice_StationFinder.cpp:499 msgid "Problem with inserting the charging station stop for vehicle %." msgstr "" #: src/microsim/devices/MSDevice_StationFinder.cpp:519 msgid "" "Vehicle '%' wants to charge at time=% but does not find any charging station " "nearby." msgstr "" #: src/microsim/devices/MSDevice_StationFinder.cpp:591 msgid "" "There is no charging station available to teleport the vehicle '%' to at " "time=%. Thus the vehicle will be removed." msgstr "" #: src/microsim/devices/MSDevice_StationFinder.cpp:711 msgid "The charging rate limit of vehicle '%' is lifted at time=%" msgstr "" #: src/microsim/devices/MSDevice_StationFinder.cpp:713 msgid "The charging rate of vehicle '%' is limited to % at time=%" msgstr "" #: src/microsim/devices/MSDevice_StationFinder.cpp:777 msgid "Parameter '%' is not supported for device of type '%'" msgstr "" #: src/microsim/devices/MSDevice_StationFinder.cpp:787 msgid "Setting parameter '%' requires a number for device of type '%'" msgstr "" #: src/microsim/devices/MSDevice_StationFinder.cpp:802 msgid "Setting parameter '%' is not supported for device of type '%'" msgstr "" #: src/microsim/devices/MSDevice_Taxi.cpp:86 msgid "" "The dispatch algorithm [greedy|greedyClosest|greedyShared|routeExtension|" "traci]" msgstr "" "Sevk algoritması [greedy|greedyClosest|greedyShared|routeExtension|traci]" #: src/microsim/devices/MSDevice_Taxi.cpp:89 msgid "Write information from the dispatch algorithm to FILE" msgstr "Gönderim algoritmasından gelen bilgileri DOSYA'ya yazın" #: src/microsim/devices/MSDevice_Taxi.cpp:92 msgid "Load dispatch algorithm parameters in format KEY1:VALUE1[,KEY2:VALUE]" msgstr "" "Gönderim algoritması parametrelerini ANAHTAR1:DEĞER1[,ANAHTAR2:DEĞER] " "biçiminde yükleyin" #: src/microsim/devices/MSDevice_Taxi.cpp:95 msgid "The period between successive calls to the dispatcher" msgstr "Sevk görevlisine yapılan ardışık çağrılar arasındaki süre" #: src/microsim/devices/MSDevice_Taxi.cpp:98 msgid "The behavior of idle taxis [stop|randomCircling|taxistand]" msgstr "Boşta duran taksilerin davranışı [dur|rastgeleDönüş]" #: src/microsim/devices/MSDevice_Taxi.cpp:101 msgid "Write information from the idling algorithm to FILE" msgstr "Rölanti algoritmasından gelen bilgileri DOSYA'ya yazın" #: src/microsim/devices/MSDevice_Taxi.cpp:119 msgid "Vehicle '%' with device.taxi should have vClass taxi instead of '%'." msgstr "Cihaz. taksi ile araç '%', '%' yerine vSınıf taksi olmalıdır." #: src/microsim/devices/MSDevice_Taxi.cpp:127 msgid "" "Vehicle '%' with personCapacity % and containerCapacity % is not usable as " "taxi." msgstr "" "personCapacity % ve containerCapacity % Olan Araç '%' Taksi Olarak " "Kullanılamaz." #: src/microsim/devices/MSDevice_Taxi.cpp:152 #, c-format msgid "Dispatch algorithm '%' is not known" msgstr "Gönderim algoritması '%' bilinmiyor" #: src/microsim/devices/MSDevice_Taxi.cpp:369 msgid "Invalid Re-dispatch for existing customer '%' with a new reservation" msgstr "" "Mevcut müşteri '%' için yeni bir rezervasyonla geçersiz yeniden sevkiyat" #: src/microsim/devices/MSDevice_Taxi.cpp:402 msgid "Re-dispatch did not mention pickup for existing customer '%'" msgstr "Yeniden sevkiyatta mevcut müşteri '%' için teslim alımdan bahsedilmedi" #: src/microsim/devices/MSDevice_Taxi.cpp:515 msgid "Could not add taxi stop, time=%, error=%" msgstr "" #: src/microsim/devices/MSDevice_Taxi.cpp:551 msgid "Taxi '%' aborts waiting for customers: % at time=%." msgstr "" #: src/microsim/devices/MSDevice_Taxi.cpp:748 msgid "Taxi '%' reaches scheduled end of service at time=%." msgstr "Taksi '%', Tarifeli Hizmet Bitiş Saatine=% Değerinde Ulaşıyor." #: src/microsim/devices/MSDevice_Taxi.cpp:821 msgid "" "All customers left vehicle '%' at time=% but there are % remaining stops" msgstr "" "Tüm Müşteriler '%' Aracından Zaman=% Değerinde Ayrıldı Ancak % Kalan Durak " "Var" #: src/microsim/devices/MSDevice_ToC.cpp:113 msgid "Vehicle type for manual driving regime." msgstr "Manuel sürüş rejimi için araç tipi." #: src/microsim/devices/MSDevice_ToC.cpp:115 msgid "Vehicle type for automated driving regime." msgstr "Otomatik sürüş rejimi için araç tipi." #: src/microsim/devices/MSDevice_ToC.cpp:117 msgid "Average response time needed by a driver to take back control." msgstr "" "Bir sürücünün kontrolü geri almak için ihtiyaç duyduğu ortalama tepki süresi." #: src/microsim/devices/MSDevice_ToC.cpp:119 msgid "Recovery rate for the driver's awareness after a ToC." msgstr "Bir ToC sonrasında sürücünün farkındalığı için iyileşme oranı." #: src/microsim/devices/MSDevice_ToC.cpp:121 msgid "" "Attention level below which a driver restrains from performing lane changes " "(value in [0,1])." msgstr "" "Bir sürücünün şerit değiştirmekten kaçındığı dikkat seviyesi (değer " "[0,1]'de)." #: src/microsim/devices/MSDevice_ToC.cpp:123 msgid "Average awareness a driver has initially after a ToC (value in [0,1])." msgstr "" "Bir sürücünün bir ToC'dan sonra başlangıçta sahip olduğu ortalama " "farkındalık (değer [0,1])." #: src/microsim/devices/MSDevice_ToC.cpp:125 msgid "Deceleration rate applied during a 'minimum risk maneuver'." msgstr "'Minimum risk manevrası' sırasında uygulanan yavaşlama oranı." #: src/microsim/devices/MSDevice_ToC.cpp:127 msgid "" "Time, which the vehicle requires to have ahead to continue in automated " "mode. The default value of 0 indicates no dynamic triggering of ToCs." msgstr "" "Aracın otomatik modda devam etmek için ileride olması gereken süre. " "Varsayılan değer olan 0, ToC'ların dinamik olarak tetiklenmediğini gösterir." #: src/microsim/devices/MSDevice_ToC.cpp:129 msgid "Probability that a dynamically triggered TOR is not answered in time." msgstr "Dinamik olarak tetiklenen bir TOR'un zamanında yanıtlanmama olasılığı." #: src/microsim/devices/MSDevice_ToC.cpp:131 msgid "If true, the vehicle tries to change to the right during an MRM." msgstr "Doğruysa, araç bir MRM sırasında sağa geçmeye çalışır." #: src/microsim/devices/MSDevice_ToC.cpp:133 msgid "" "If set, the vehicle tries to reach the given named stopping place during an " "MRM." msgstr "" "Ayarlanırsa, araç bir MRM sırasında belirtilen durma yerine ulaşmaya çalışır." #: src/microsim/devices/MSDevice_ToC.cpp:135 msgid "Duration the vehicle stays at the safe spot after an MRM." msgstr "Bir MRM sonrasında aracın güvenli noktada kalma süresi." #: src/microsim/devices/MSDevice_ToC.cpp:137 msgid "" "Maximal acceleration that may be applied during the ToC preparation phase." msgstr "ToC hazırlama aşamasında uygulanabilecek maksimum ivme." #: src/microsim/devices/MSDevice_ToC.cpp:139 msgid "Timegap for ToC preparation phase." msgstr "ToC hazırlık aşaması için zaman aralığı." #: src/microsim/devices/MSDevice_ToC.cpp:141 msgid "Additional spacing for ToC preparation phase." msgstr "ToC hazırlık aşaması için ek boşluk." #: src/microsim/devices/MSDevice_ToC.cpp:143 msgid "" "Maximal deceleration applied for establishing increased gap in ToC " "preparation phase." msgstr "" "ToC hazırlık aşamasında artan boşluk oluşturmak için uygulanan maksimum " "yavaşlama." #: src/microsim/devices/MSDevice_ToC.cpp:145 msgid "" "Rate of adaptation towards the increased headway during ToC preparation." msgstr "ToC hazırlığı sırasında artan ilerleme hızına uyum oranı." #: src/microsim/devices/MSDevice_ToC.cpp:147 msgid "" "Whether a coloring scheme shall by applied to indicate the different ToC " "stages." msgstr "" "Farklı ToC aşamalarını belirtmek için bir renklendirme şemasının uygulanıp " "uygulanmayacağı." #: src/microsim/devices/MSDevice_ToC.cpp:149 msgid "Switches on output by specifying an output filename." msgstr "Bir çıktı dosya adı belirterek çıktıyı açar." #: src/microsim/devices/MSDevice_ToC.cpp:158 msgid "ToC device is not supported by the mesoscopic simulation." msgstr "ToC Cihazı Bölgesel Simülasyon Tarafından Desteklenmez." #: src/microsim/devices/MSDevice_ToC.cpp:193 msgid "" "Given value for ToC device parameter 'dynamicMRMProbability' (=%) is not in " "the admissible range [0,0.5]. Truncated to %." msgstr "" "ToC cihaz parametresi 'dynamicMRMProbability' (=%) için verilen değer kabul " "edilebilir aralıkta değil [0,0.5]. % olarak kesilmiştir." #: src/microsim/devices/MSDevice_ToC.cpp:219 msgid "" "If any openGap parameters for the ToC model are specified, then at least one " "of toc.ogNewTimeHeadway and toc.ogNewSpaceHeadway must be defined." msgstr "" "ToC Modeli İçin Herhangi Bir openGap Parametresi Belirtilirse, toc." "ogNewTimeHeadway ve toc.ogNewSpaceHeadway İfadelerinden En Az Biri " "Tanımlanmalıdır." #: src/microsim/devices/MSDevice_ToC.cpp:551 msgid "Ignoring unknown safe spot '%' for vehicle '%'." msgstr "'%' aracı için bilinmeyen güvenli nokta '%' yok sayılıyor." #: src/microsim/devices/MSDevice_ToC.cpp:704 #, c-format msgid "vType '%' for vehicle '%' is not known." msgstr "'%' aracı için vTür '%' bilinmiyor." #: src/microsim/devices/MSDevice_ToC.cpp:908 msgid "" "Setting device.toc.currentAwareness during automated mode has no effect." msgstr "" "Otomatik Mod Sırasında device.toc.currentAwareness Ayarının Hiçbir Etkisi " "Yoktur." #: src/microsim/devices/MSDevice_ToC.cpp:925 #, c-format msgid "" "Value of dynamicToCThreshold must be non-negative. (Given value % for " "vehicle % is ignored)" msgstr "" "dynamicToCThreshold değeri negatif olmamalıdır. (Araç %'si için verilen " "% değeri göz ardı edilir)" #: src/microsim/devices/MSDevice_ToC.cpp:936 #, c-format msgid "" "Value of dynamicMRMProbability must be non-negative. (Given value % for " "vehicle % is ignored)" msgstr "" "dynamicMRMProbability değeri negatif olmamalıdır. (Araç %'si için verilen " "% değeri göz ardı edilir)" #: src/microsim/devices/MSDevice_ToC.cpp:950 #, c-format msgid "" "Value of maxPreparationAccel must be non-negative. (Given value % for " "vehicle % is ignored)" msgstr "" "maxPreparationAccel değeri negatif olmamalıdır. (Araç %'si için verilen " "% değeri göz ardı edilir)" #: src/microsim/devices/MSDevice_ToC.cpp:991 #: src/microsim/devices/MSDevice_ToC.cpp:1012 msgid "Unknown ToCState '%'" msgstr "Bilinmeyen ToCState '%'" #: src/microsim/devices/MSDevice_Transportable.cpp:69 #, c-format msgid "Vehicle type '%' in parameter '%' of vehicle '%' is not known." msgstr "" #: src/microsim/devices/MSDispatch.cpp:100 msgid "" "Mixing reservations of persons and containers with the same group is not " "supported for % and %" msgstr "" "Aynı Gruptaki Yolcu ve Konteynerlerin Karışık Rezervasyonları % ve % İçin " "Desteklenmiyor" #: src/microsim/devices/MSDispatch.cpp:279 msgid "Inconsistent group reservations." msgstr "Tutarsız grup rezervasyonları." #: src/microsim/devices/MSDispatch.cpp:283 msgid "Inconsistent group reservations (2)." msgstr "Tutarsız grup rezervasyonları (2)." #: src/microsim/devices/MSIdling.cpp:66 msgid "Idle taxi '%' has no next segment to stop. time=%." msgstr "% Boş Taksinin Duracak Bir Sonraki Bölümü Yok. Zaman=%." #: src/microsim/devices/MSIdling.cpp:110 #, c-format msgid "Idle taxi '%' could not stop within %m" msgstr "Boşta duran taksi '%' %m içinde duramadı" #: src/microsim/devices/MSIdling.cpp:163 #, c-format msgid "Vehicle '%' ends idling in a cul-de-sac" msgstr "Araç '%' çıkmaz sokakta rölantide çalışmaya son veriyor" #: src/microsim/devices/MSIdling.cpp:189 msgid "Could not determine taxi stand for vehicle '%' at time=%" msgstr "Zaman=%'de '%' aracı için taksi durağı belirlenemedi" #: src/microsim/devices/MSRoutingEngine.cpp:99 msgid "Rerouting is useless if the edge weights do not get updated!" msgstr "Kesim Ağırlıkları Güncellenmezse Yeniden Yönlendirme Kullanışsızdır!" #: src/microsim/devices/MSRoutingEngine.cpp:158 msgid "weights.priority-factor cannot be negative." msgstr "ağırlıklar.öncelik faktörü negatif olamaz." #: src/microsim/devices/MSRoutingEngine.cpp:162 msgid "" "Option weights.priority-factor does not take effect because all edges have " "the same priority" msgstr "" "Seçenek weights.priority-factor Etkili Olmaz Çünkü Tüm Kesimler Aynı " "Önceliğe Sahip" #: src/microsim/devices/MSRoutingEngine.cpp:420 msgid "Unknown routing algorithm '%'!" msgstr "Bilinmeyen yönlendirme algoritması '%'!" #: src/microsim/devices/MSTransportableDevice_Routing.cpp:48 msgid "The period with which the person shall be rerouted" msgstr "Kişinin yeniden yönlendirileceği süre" #: src/microsim/devices/MSTransportableDevice_Routing.cpp:54 msgid "" "Which part of the person plan is to be replaced (stage, sequence, or trip)" msgstr "" #: src/microsim/engine/VehicleEngineHandler.cpp:157 msgid "Invalid engine map type. Only \"poly\" is supported for now" msgstr "Geçersiz motor haritası türü. Şimdilik sadece \"poly\" destekleniyor" #: src/microsim/engine/VehicleEngineHandler.cpp:197 msgid "Unknown tag '%' while parsing." msgstr "Ayrıştırma sırasında bilinmeyen '%' etiketi." #: src/microsim/lcmodels/MSAbstractLaneChangeModel.cpp:84 #, c-format msgid "Lane change model '%' is not compatible with sublane simulation" msgstr "Şerit değiştirme modeli '%' alt şerit simülasyonuyla uyumlu değil" #: src/microsim/lcmodels/MSAbstractLaneChangeModel.cpp:102 #, c-format msgid "Lane change model '%' not implemented" msgstr "Şerit değiştirme modeli '%' uygulanmadı" #: src/microsim/output/MSE2Collector.cpp:125 msgid "" "No valid detector length and start position given. Assuming startPos = 0 and " "length = end position" msgstr "" "Geçerli Bir Dedektör Uzunluğu ve Başlangıç Konumu Verilmedi. startPos = 0 ve " "length = end Varsayılıyor" #: src/microsim/output/MSE2Collector.cpp:129 msgid "" "No valid detector length and end position given. Assuming endPos = lane " "length and length = endPos-startPos" msgstr "" "Geçerli Bir Dedektör Uzunluğu ve Bitiş Konumu Verilmedi. endPos = lane " "length ve length = endPos-startPos Varsayılıyor" #: src/microsim/output/MSE2Collector.cpp:915 msgid "Multi-lane e2Detector does not support detecting persons yet" msgstr "Çok şeritli e2Detektör henüz kişileri algılamayı desteklemiyor" #: src/microsim/output/MSMeanData.cpp:160 msgid "Negative vehicle step fraction for '%' on lane '%'." msgstr "'%' şeridinde '%' için negatif araç adım kesri." #: src/microsim/output/MSMeanData.cpp:554 msgid "aggregated meanData output not yet implemented for trackVehicles" msgstr "toplanmış ortalamaVeri çıktısı takipAraçları için henüz uygulanmadı" #: src/microsim/output/MSStopOut.cpp:100 msgid "" "Vehicle '%' loads persons on edge '%', time=% without starting the stop." msgstr "" #: src/microsim/output/MSStopOut.cpp:112 msgid "" "Vehicle '%' unloads persons on edge '%', time=% without starting the stop." msgstr "" #: src/microsim/output/MSStopOut.cpp:125 msgid "" "Vehicle '%' loads container on edge '%', time=% without starting the stop." msgstr "" #: src/microsim/output/MSStopOut.cpp:137 msgid "" "Vehicle '%' unloads container on edge '%', time=% without starting the stop." msgstr "" #: src/microsim/output/MSStopOut.cpp:149 msgid "Vehicle '%' ends stop on edge '%', time=% without entering the stop." msgstr "Araç '%', durağa girmeden '%' kenarında durmayı bitirir, zaman=%." #: src/microsim/traffic_lights/MSActuatedTrafficLightLogic.cpp:149 #, c-format msgid "Traffic light '%' does not control any links" msgstr "Trafik ışığı '%' herhangi bir bağlantıyı kontrol etmez" #: src/microsim/traffic_lights/MSActuatedTrafficLightLogic.cpp:239 msgid "" "Unknown inductionLoop '%' given as custom detector for actuated tlLogic '%', " "program '%." msgstr "" "Çalıştırılan tlLogic '%' için özel dedektör olarak verilen bilinmeyen " "indüksiyonDöngüsü '%', program '%." #: src/microsim/traffic_lights/MSActuatedTrafficLightLogic.cpp:252 msgid "" "At actuated tlLogic '%', minDur % is too short for a detector gap of %m." msgstr "" "Çalıştırılan tlLogic '%'de, minDur %, %m'lik bir dedektör boşluğu için çok " "kısa." #: src/microsim/traffic_lights/MSActuatedTrafficLightLogic.cpp:433 msgid "At actuated tlLogic '%', actuated phase % has no controlling detector." msgstr "" "Uyarımlı tlLogic '%' Değerinde, Uyarımlı % Fazın Kontrol Dedektörü Yok." #: src/microsim/traffic_lights/MSActuatedTrafficLightLogic.cpp:476 msgid "At actuated tlLogic '%', linkIndex % has no controlling detector." msgstr "" "Uyarımlı tlLogic '%' Değerinde, linkIndex % Değerinin Kontrol Dedektörü Yok." #: src/microsim/traffic_lights/MSActuatedTrafficLightLogic.cpp:483 msgid "" "Invalid link '%' given as linkMaxDur parameter for actuated tlLogic '%', " "program '%." msgstr "" "Harekete geçirilen tlLogic '%', program '%' için linkMaxDur parametresi " "olarak verilen geçersiz bağlantı '%'." #: src/microsim/traffic_lights/MSActuatedTrafficLightLogic.cpp:493 msgid "" "Invalid link '%' given as linkMinDur parameter for actuated tlLogic '%', " "program '%." msgstr "" "Harekete geçirilen tlLogic '%', program '%' için linkMinDur parametresi " "olarak verilen geçersiz bağlantı '%'." #: src/microsim/traffic_lights/MSActuatedTrafficLightLogic.cpp:1039 msgid "" "At actuated tlLogic '%', transition phase % should not have multiple next " "phases" msgstr "" "Çalıştırılan tlLogic '%'de, geçiş fazı %'nin birden fazla sonraki fazı " "olmamalıdır" #: src/microsim/traffic_lights/MSActuatedTrafficLightLogic.cpp:1217 msgid "Unmatched parentheses in condition %'" msgstr "'% koşulunda eşleşmeyen parantezler" #: src/microsim/traffic_lights/MSActuatedTrafficLightLogic.cpp:1226 #: src/microsim/traffic_lights/MSActuatedTrafficLightLogic.cpp:1237 #: src/microsim/traffic_lights/MSActuatedTrafficLightLogic.cpp:1244 #: src/microsim/traffic_lights/MSActuatedTrafficLightLogic.cpp:1258 #: src/microsim/traffic_lights/MSActuatedTrafficLightLogic.cpp:1274 msgid "" "Error when evaluating expression '%':\n" " %" msgstr "" #: src/microsim/traffic_lights/MSActuatedTrafficLightLogic.cpp:1232 msgid "Invalid empty condition '%'" msgstr "Geçersiz boş koşul '%'" #: src/microsim/traffic_lights/MSActuatedTrafficLightLogic.cpp:1247 msgid "Unsupported condition '%'" msgstr "Desteklenmeyen koşul '%'" #: src/microsim/traffic_lights/MSActuatedTrafficLightLogic.cpp:1279 msgid "Parsing expressions with % elements ('%') is not supported" msgstr "" #: src/microsim/traffic_lights/MSActuatedTrafficLightLogic.cpp:1310 msgid "Division by 0 in condition '%'" msgstr "'%' koşulunda 0'a bölme" #: src/microsim/traffic_lights/MSActuatedTrafficLightLogic.cpp:1319 msgid "Unsupported operator '%' in condition '%'" msgstr "" #: src/microsim/traffic_lights/MSActuatedTrafficLightLogic.cpp:1328 msgid "Function '%' requires % arguments but % were given" msgstr "" #: src/microsim/traffic_lights/MSActuatedTrafficLightLogic.cpp:1343 msgid "Error when evaluating function '%' with args '%' (%)" msgstr "" #: src/microsim/traffic_lights/MSActuatedTrafficLightLogic.cpp:1361 #, c-format msgid "Modifying global condition '%' is forbidden" msgstr "'%' global koşulunun değiştirilmesi yasaktır" #: src/microsim/traffic_lights/MSActuatedTrafficLightLogic.cpp:1373 msgid "Invalid empty expression" msgstr "Geçersiz boş ifade" #: src/microsim/traffic_lights/MSActuatedTrafficLightLogic.cpp:1438 msgid "Invalid link index '%' in expression '%'" msgstr "" #: src/microsim/traffic_lights/MSActuatedTrafficLightLogic.cpp:1443 msgid "Unsupported function '%' in expression '%'" msgstr "" #: src/microsim/traffic_lights/MSActuatedTrafficLightLogic.cpp:1487 msgid "Error when retrieving conditions '%' for tlLogic '%' (%)" msgstr "tlLogic '%' (%) için '%' koşulları alınırken hata oluştu" #: src/microsim/traffic_lights/MSActuatedTrafficLightLogic.cpp:1502 msgid "Unknown condition '%' for actuated traffic light '%'" msgstr "" #: src/microsim/traffic_lights/MSActuatedTrafficLightLogic.cpp:1533 #: src/microsim/traffic_lights/MSActuatedTrafficLightLogic.cpp:1550 msgid "Invalid lane '%' in key '%' for actuated traffic light '%'" msgstr "" #: src/microsim/traffic_lights/MSDelayBasedTrafficLightLogic.cpp:96 msgid "" "Unknown laneAreaDetector '%' given as custom detector for delay_based " "tlLogic '%', program '%." msgstr "" "Bilinmeyen şeritAlanDetektörü '%' gecikme_tabanlı tlLogic '%' için özel " "dedektör olarak verildi, program '%." #: src/microsim/traffic_lights/MSDriveWay.cpp:1029 msgid "Found circular block after % (% edges, length %)" msgstr "" #: src/microsim/traffic_lights/MSDriveWay.cpp:2096 msgid "Unknown driveWay '%' with route '%'" msgstr "" #: src/microsim/traffic_lights/MSDriveWay.cpp:2106 msgid "Unknown parent driveway '%' for subDriveWay '%'" msgstr "" #: src/microsim/traffic_lights/MSDriveWay.cpp:2125 msgid "Unknown vehicle '%' in driveway '%'" msgstr "" #: src/microsim/traffic_lights/MSOffTrafficLightLogic.cpp:80 msgid "Invalid 'off'-state for link % at junction '%'" msgstr "'%' kavşağındaki % bağlantısı için geçersiz 'kapalı' durumu" #: src/microsim/traffic_lights/MSOffTrafficLightLogic.cpp:84 msgid "Inconsistent 'off'-states for linkIndex % at tlLogic '%'" msgstr "tlLogic '%'de linkIndex % için tutarsız 'off' durumları" #: src/microsim/traffic_lights/MSRailSignal.cpp:95 #, c-format msgid "Rail signal at junction '%' does not control any links" msgstr "'%' Kavşağında Demiryolu Sinyali Hiçbir Bağlantıyı Kontrol Etmez" #: src/microsim/traffic_lights/MSRailSignalConstraint.cpp:157 #, c-format msgid "Unknown tracker lane '%' in loaded state." msgstr "Bilinmeyen Takipçi Şeridi '%' Yüklü Durumda." #: src/microsim/traffic_lights/MSSOTLTrafficLightLogic.cpp:169 msgid "Listing output lanes" msgstr "Çıktı Şeritleri Listeleniyor" #: src/microsim/traffic_lights/MSSOTLTrafficLightLogic.cpp:243 #: src/microsim/traffic_lights/MSSOTLTrafficLightLogic.cpp:277 msgid "Unrecognized traffic threshold calculation mode" msgstr "Tanınmayan Trafik Eşiği Hesaplama Modu" #: src/microsim/traffic_lights/MSSwarmTrafficLightLogic.cpp:57 msgid "NO VALID POLICY LIST READ" msgstr "GEÇERLİ POLICY LIST OKUNMADI" #: src/microsim/traffic_lights/MSSwarmTrafficLightLogic.cpp:81 msgid "VEHICLE TYPES WEIGHT only works with phase policy, which is missing" msgstr "VEHICLE TYPES WEIGHT Yalnızca Eksik Olan Evre İlkesi ile Çalışır" #: src/microsim/traffic_lights/MSSwarmTrafficLightLogic.cpp:160 #, c-format msgid "" "MSSwarmTrafficLightLogic::init Intersection % pheromoneInputLanes: lane " "% not allowed" msgstr "" "MSSwarmTrafficLightLogic::init Kavşak % pheromoneInputLanes: şerit % izin " "verilmiyor" #: src/microsim/traffic_lights/MSSwarmTrafficLightLogic.cpp:182 #, c-format msgid "" "MSSwarmTrafficLightLogic::init Intersection % pheromoneOutputLanes lane " "% not allowed" msgstr "" "MSSwarmTrafficLightLogic::init Kavşak % feromonOutputLanes şerit % izin " "verilmiyor" #: src/microsim/traffic_lights/MSSwarmTrafficLightLogic.cpp:194 msgid "*** Intersection % will run using MSSwarmTrafficLightLogic ***" msgstr "" "*** Kavşak %, MSSwarmTrafficLightLogic *** kullanılarak çalıştırılacaktır" #: src/microsim/traffic_lights/MSSwarmTrafficLightLogic.cpp:202 msgid "TL % time 0 Policy: % (pheroIn= 0 ,pheroOut= 0 ) OldPolicy: % ." msgstr "TL % zaman 0 Politika: % (pheroIn= 0 ,pheroOut= 0 ) EskiPolitika: % ." #: src/microsim/traffic_lights/MSTLLogicControl.cpp:82 #: src/microsim/traffic_lights/MSTLLogicControl.cpp:123 msgid "Mismatching phase size in tls '%', program '%'." msgstr "Tls '%', program '%' içinde uyumsuz faz boyutu." #: src/microsim/traffic_lights/MSTLLogicControl.cpp:117 msgid "No initial signal plan loaded for tls '%'." msgstr "tls '%' için başlangıç sinyal planı yüklenmedi." #: src/microsim/traffic_lights/MSTLLogicControl.cpp:164 msgid "Could not build an off-state for tls '%'." msgstr "tls '%' için bir kapalı durum oluşturulamadı." #: src/microsim/traffic_lights/MSTLLogicControl.cpp:168 msgid "" "Can not switch tls '%' to program '%';\n" " The program is not known." msgstr "" #: src/microsim/traffic_lights/MSTLLogicControl.cpp:488 #, c-format msgid "" "The computed factor sum in WAUT '%' at time '%' equals zero;\n" " assuming an error in WAUT definition." msgstr "" "WAUT '%' içinde '%' zamanında hesaplanan faktör toplamı sıfıra eşittir;\n" " WAUT tanımında bir hata olduğu varsayılmaktadır." #: src/microsim/traffic_lights/MSTLLogicControl.cpp:643 msgid "Could not switch tls '%' to program '%': No such tls exists." msgstr "" #: src/microsim/traffic_lights/MSTLLogicControl.cpp:655 msgid "Waut '%' was already defined." msgstr "" #: src/microsim/traffic_lights/MSTLLogicControl.cpp:672 #: src/microsim/traffic_lights/MSTLLogicControl.cpp:694 #: src/microsim/traffic_lights/MSTLLogicControl.cpp:729 msgid "Waut '%' was not yet defined." msgstr "" #: src/microsim/traffic_lights/MSTLLogicControl.cpp:699 msgid "TLS '%' to switch in WAUT '%' was not yet defined." msgstr "" #: src/microsim/traffic_lights/MSTrafficLightLogic.cpp:168 msgid "Unused states in tlLogic '%', program '%' in phase % after tl-index %" msgstr "" "tl-index Seçeneğinin ardından Kullanılmayan Evrelerde tlLogic '%' ve '%' " "Programda % Faz" #: src/microsim/traffic_lights/MSTrafficLightLogic.cpp:187 msgid "" "Missing yellow phase in tlLogic '%', program '%' for tl-index % when " "switching% to phase %." msgstr "" "tlLogic '%' İçinde Sarı Faz Eksik, %'yi Faz %'ye Değiştirirken tl-index % " "İçin Program '%'." #: src/microsim/traffic_lights/MSTrafficLightLogic.cpp:221 msgid "Missing green phase in tlLogic '%', program '%' for tl-index %." msgstr "tlLogic '%' İçinde Yeşil Faz Eksik, tl-index % İçin Program '%'." #: src/microsim/traffic_lights/MSTrafficLightLogic.cpp:263 #, c-format msgid " Overall % lanes in % phases are unsafe." msgstr "" #: src/microsim/traffic_lights/MSTrafficLightLogic.cpp:264 msgid "" "Unsafe green phase % in tlLogic '%', program '%'. Lane '%' is targeted by % " "'G'-links. (use 'g' instead)%" msgstr "" #: src/microsim/traffic_lights/MSTrafficLightLogic.cpp:333 msgid "" "Program '%' at tlLogic '%' is incompatible with logic at junction " "'%' (mutual conflict between link indices %,% tl indices %,% phase %).\n" " To avoid deadlock/collisions, either: rebuild the signal plan with a newer " "version of netconvert/netedit\n" " or rebuild the network with option '--tls.ignore-internal-junction-jam' or " "include the program when building." msgstr "" "tlLogic '%'deki '%' programı, '%' kavşağındaki mantıkla uyumsuz (bağlantı " "indeksleri %,% tl indeksleri %,% faz % arasında karşılıklı çakışma).\n" " Kilitlenmeleri/çarpışmaları önlemek için: sinyal planını daha yeni bir " "netconvert/netedit sürümü ile yeniden oluşturun\n" " veya '--tls.ignore-internal-junction-jam' seçeneği ile ağı yeniden " "oluşturun veya programı oluştururken dahil edin." #: src/microsim/traffic_lights/MSTrafficLightLogic.cpp:537 msgid "Green fraction is only 1% for link % in tlLogic '%', program '%'." msgstr "" "tlLogic '%', Program '%' İçindeki Bağlantı % İçin Yeşil Kısım Yalnızca " "%1'dir." #: src/microsim/traffic_lights/MSTrafficLightLogic.cpp:542 #, c-format msgid "" "Edge '%' is shorter than %m (%m) and will cause incorrect flow reduction " "with option --meso-tls-penalty" msgstr "" #: src/microsim/traffic_lights/NEMAController.cpp:164 msgid "" "At NEMA tlLogic '%', different sizes of NEMA phase states. Please check the " "NEMA XML" msgstr "" "NEMA tlLogic '%'de, NEMA faz durumlarının farklı boyutları. Lütfen NEMA " "XML'i kontrol edin" #: src/microsim/traffic_lights/NEMAController.cpp:566 msgid "At NEMA tlLogic '%', actuated phase % has no controlling detector" msgstr "NEMA tlLogic '%' Durumunda, Uyarımlı % Fazda Kontrol Dedektörü Yok" #: src/microsim/traffic_lights/NEMAController.cpp:584 msgid "At NEMA tlLogic '%, linkIndex % has no controlling detector" msgstr "" "NEMA tlLogic '%' Durumunda, % linkIndex Seçeneğinde Kontrol Dedektörü Yok" #: src/microsim/traffic_lights/NEMAController.cpp:630 #, c-format msgid "NEMA tlLogic '%' is not coordinated but an offset was set." msgstr "NEMA tlLogic '%' Eşgüdümlü Değil ama Bir Öteleme Ayarlandı." #: src/microsim/traffic_lights/NEMAController.cpp:965 msgid "I am starting in the coordinated phases" msgstr "Eşgüdümlü Fazlarda Başlıyorum" #: src/microsim/transportables/MSPModel.h:190 msgid "moveTo is ignored by the current movement model" msgstr "moveTo geçerli hareket modeli tarafından yok sayılır" #: src/microsim/transportables/MSPModel.h:206 msgid "moveToXY is ignored by the current movement model" msgstr "moveToXY geçerli hareket modeli tarafından yok sayılır" #: src/microsim/transportables/MSPModel_JuPedSim.cpp:165 msgid "Error while adding person '%' as JuPedSim agent: %" msgstr "" #: src/microsim/transportables/MSPModel_JuPedSim.cpp:179 msgid "Error while creating fixed transition for person '%': %" msgstr "" #: src/microsim/transportables/MSPModel_JuPedSim.cpp:185 msgid "Error while setting transition for person '%': %" msgstr "" #: src/microsim/transportables/MSPModel_JuPedSim.cpp:204 msgid "Error while adding waypoint for person '%': %" msgstr "" #: src/microsim/transportables/MSPModel_JuPedSim.cpp:241 #: src/microsim/transportables/MSPModel_Striping.cpp:175 msgid "Person '%' could not find sidewalk on edge '%', time=%." msgstr "Yaya '%', '%' Kesiminde Kaldırım Bulamadı, Zaman=%." #: src/microsim/transportables/MSPModel_JuPedSim.cpp:255 #, c-format msgid "FromTaz '%' for person '%' has no shape information." msgstr "'%' kişisi için GönderTaz'dan '%' şekil bilgisine sahip değil." #: src/microsim/transportables/MSPModel_JuPedSim.cpp:311 msgid "No waiting set for crossing at %." msgstr "" #: src/microsim/transportables/MSPModel_JuPedSim.cpp:351 msgid "Error while adding a journey for person '%': %" msgstr "" #: src/microsim/transportables/MSPModel_JuPedSim.cpp:385 msgid "Error while switching to a new journey for person '%': %" msgstr "" #: src/microsim/transportables/MSPModel_JuPedSim.cpp:417 msgid "Error during iteration %: %" msgstr "Yineleme sırasında hata %: %" #: src/microsim/transportables/MSPModel_JuPedSim.cpp:585 msgid "Person '%' in vanishing area '%' was removed from the simulation." msgstr "" #: src/microsim/transportables/MSPModel_JuPedSim.cpp:692 msgid "Error while generating geometry for carriages." msgstr "" #: src/microsim/transportables/MSPModel_JuPedSim.cpp:703 #: src/microsim/transportables/MSPModel_JuPedSim.cpp:1175 #, c-format msgid "" "While generating geometry % connected components were detected, %% of total " "pedestrian area is covered by the largest." msgstr "" #: src/microsim/transportables/MSPModel_JuPedSim.cpp:757 msgid "Polygon '%' at junction '%' will be skipped as it is just a point." msgstr "" #: src/microsim/transportables/MSPModel_JuPedSim.cpp:776 msgid "" "Polygon '%' at junction '%' had some equal consecutive points removed: %" msgstr "" #: src/microsim/transportables/MSPModel_JuPedSim.cpp:785 #, c-format msgid "Polygon '%' at junction '%' has been dilated as it is just a segment." msgstr "" #: src/microsim/transportables/MSPModel_JuPedSim.cpp:787 #, c-format msgid "Polygon '%' has been dilated as it is just a segment." msgstr "" #: src/microsim/transportables/MSPModel_JuPedSim.cpp:795 #, c-format msgid "" "Polygon '%' at junction '%' has been replaced by its convex hull as it is " "not simple." msgstr "" #: src/microsim/transportables/MSPModel_JuPedSim.cpp:800 msgid "Polygon '%' at junction '%' will be skipped as it is not simple." msgstr "" #: src/microsim/transportables/MSPModel_JuPedSim.cpp:922 msgid "" "Union of walkable areas minus union of obstacles is not a simple polygon." msgstr "" #: src/microsim/transportables/MSPModel_JuPedSim.cpp:1057 msgid "Error while generating geometry: %" msgstr "" #: src/microsim/transportables/MSPModel_JuPedSim.cpp:1146 msgid "Error while adding waiting set for % on '%': %" msgstr "" #: src/microsim/transportables/MSPModel_JuPedSim.cpp:1196 msgid "" "Adapting geometry repulsion default values for jupedsim timestep of 0.02." msgstr "" #: src/microsim/transportables/MSPModel_JuPedSim.cpp:1242 msgid "Error creating the pedestrian model: %" msgstr "Yaya modeli oluşturulurken hata oluştu: %" #: src/microsim/transportables/MSPModel_JuPedSim.cpp:1248 msgid "Error creating the simulation: %" msgstr "Simülasyon oluşturulurken hata oluştu: %" #: src/microsim/transportables/MSPModel_Striping.cpp:124 #: src/utils/vehicle/SUMOVehicleParserHelper.cpp:920 msgid "" "Pedestrian vType '%' width % is larger than pedestrian.striping.stripe-width " "and this may cause collisions with vehicles." msgstr "" "Yaya vTürü '%' genişliği %, yaya.şeritleme.şerit-genişliğinden daha büyüktür " "ve bu durum araçlarla çarpışmalara neden olabilir." #: src/microsim/transportables/MSPModel_Striping.cpp:348 #, c-format msgid "Invalid walkingarea '%' does not allow continuation." msgstr "Geçersiz yürüme alanı '%' devam etmeye izin vermiyor." #: src/microsim/transportables/MSPModel_Striping.cpp:1538 msgid " between edge '%' and edge '%'" msgstr "" #: src/microsim/transportables/MSPModel_Striping.cpp:1540 msgid "Person '%' walking from edge '%' to edge '%' has a disconnect%, time=%." msgstr "" #: src/microsim/transportables/MSPModel_Striping.cpp:1843 msgid "Disconnected walk for person '%'." msgstr "'%' kişisi için bağlantısız yürüyüş." #: src/microsim/transportables/MSPModel_Striping.cpp:2050 msgid "Person '%' is jammed on edge '%', time=%." msgstr "Yolcu '%', '%' Kesiminde Sıkıştı, Zaman=%." #: src/microsim/transportables/MSStageDriving.cpp:249 msgid "" "Vehicle '%' exceeds personCapacity % when placing triggered person '%', time=" "%" msgstr "" #: src/microsim/transportables/MSStageDriving.cpp:255 msgid "" "Vehicle '%' exceeds containerCapacity % when placing triggered container " "'%', time=%" msgstr "" #: src/microsim/transportables/MSStageTrip.cpp:154 msgid "" "Ignoring vehicle type '%' when routing person '%' because it is not allowed " "on the start edge." msgstr "" "Başlangıç kesimindeki izin verilmediği için '%' kişisini yönlendirirken '%' " "araç türünü yok sayma." #: src/microsim/transportables/MSStageWalking.cpp:95 msgid "Adjusting departPos for cloned walk with routeDistribution '%'" msgstr "" "Klonlanmış yürüyüş için çıkışPos konumlarını rotaDağılımı '%' ile ayarlama" #: src/microsim/transportables/MSStageWalking.cpp:99 msgid "Adjusting arrivalPos for cloned walk with routeDistribution '%'" msgstr "RotaDağılımı '%' ile klonlanmış yürüyüş için varışPos'unu ayarlama" #: src/microsim/transportables/MSStageWalking.cpp:103 msgid "Adjusting departLane for cloned walk with routeDistribution '%'" msgstr "Klonlanmış yürüyüş için KalkışYolu'nu rotaDağılımı '%' ile ayarlama" #: src/microsim/transportables/MSStageWalking.cpp:279 msgid "" "The pedestrian model uses infrastructure which is not in the network, " "timeLoss and routeLength may be invalid." msgstr "" #: src/microsim/transportables/MSTransportable.cpp:152 msgid "Changing a transportable ID is not permitted" msgstr "Taşınabilir bir id'nin değiştirilmesine izin verilmez" #: src/microsim/transportables/MSTransportable.cpp:301 msgid "Teleporting % '%'; waited too long, from edge '%', time=%." msgstr "Işınlanıyor % '%'; Çok Uzun Süre Bekledi, Giriş Kesimi '%', Zaman=%." #: src/microsim/transportables/MSTransportable.cpp:525 msgid "parkingAreaReroute not supported for containers" msgstr "parkAlanıYönlendirme konteynerler için desteklenmiyor" #: src/microsim/transportables/MSTransportableControl.cpp:75 msgid "Unknown pedestrian model '%'" msgstr "Bilinmeyen yaya modeli '%'" #: src/microsim/trigger/MSCalibrator.cpp:165 msgid "No flow intervals in calibrator '%'." msgstr "Kalibratör '%'sinde akış aralıkları yok." #: src/microsim/trigger/MSCalibrator.cpp:185 #, c-format msgid "Calibrator '%' has no active or upcoming interval" msgstr "'%' kalibratörünün aktif veya yaklaşan aralığı yok" #: src/microsim/trigger/MSCalibrator.cpp:234 msgid "Insertion lane may differ from calibrator lane for calibrator '%'." msgstr "" "Kalibratör '%' için ekleme şeridi kalibratör şeridinden farklı olabilir." #: src/microsim/trigger/MSCalibrator.cpp:238 msgid "Unknown vehicle type '%' in calibrator '%'." msgstr "Kalibratör '%'de bilinmeyen araç tipi '%'." #: src/microsim/trigger/MSCalibrator.cpp:241 msgid "Mandatory attribute missing in definition of calibrator '%'." msgstr "Kalibratör '%' tanımında zorunlu öznitelik eksik." #: src/microsim/trigger/MSCalibrator.cpp:243 msgid "" "Non-numeric value for numeric attribute in definition of calibrator '%'." msgstr "" "Kalibratör '%' tanımındaki sayısal öznitelik için sayısal olmayan değer." #: src/microsim/trigger/MSCalibrator.cpp:246 msgid "" "Either 'vehsPerHour', 'speed' or 'type' has to be set in flow definition of " "calibrator '%'." msgstr "" #: src/microsim/trigger/MSCalibrator.cpp:249 msgid "Type calibration is not supported in meso for calibrator '%'." msgstr "Kalibratör '%' için meso'da tip kalibrasyonu desteklenmiyor." #: src/microsim/trigger/MSCalibrator.cpp:343 msgid "Calibrator '%' could not remove vehicle '%' time=%." msgstr "Kalibratör '%' araç '%' zaman=%'yi kaldıramadı." #: src/microsim/trigger/MSCalibrator.cpp:734 msgid "Cannot set flow for calibrator '%' with overlapping interval." msgstr "Çakışan aralık ile kalibratör '%' için akış ayarlanamıyor." #: src/microsim/trigger/MSCalibrator.cpp:736 msgid "Cannot set flow for calibrator '%' with negative interval." msgstr "Negatif aralıklı kalibratör '%' için akış ayarlanamıyor." #: src/microsim/trigger/MSChargingStation.cpp:46 #: src/microsim/trigger/MSChargingStation.cpp:51 #: src/microsim/trigger/MSChargingStation.cpp:56 #: src/microsim/trigger/MSChargingStation.cpp:61 msgid "Attribute % for chargingStation with ID='%' is invalid (%)." msgstr "ID='%' ile şarj istasyonu için % özniteliği geçersiz (%)." #: src/microsim/trigger/MSChargingStation.cpp:66 msgid "ChargingStation with ID='%' doesn't have a valid position (% < %)." msgstr "" #: src/microsim/trigger/MSChargingStation.h:69 msgid "Encountered an unknown charge type. Assuming charge type 'normal'." msgstr "" #: src/microsim/trigger/MSLaneSpeedTrigger.cpp:166 msgid "Invalid or unsorted time entry in vss '%'." msgstr "vss '%' içinde geçersiz veya sıralanmamış zaman girişi." #: src/microsim/trigger/MSLaneSpeedTrigger.cpp:182 msgid "Time % was set twice for vss '%'; replacing first entry." msgstr "Zaman %, vss '%' için iki kez ayarlandı; ilk giriş değiştirildi." #: src/microsim/trigger/MSOverheadWire.cpp:354 #: src/microsim/trigger/MSOverheadWire.cpp:409 #: src/microsim/trigger/MSOverheadWire.cpp:454 #: src/microsim/trigger/MSOverheadWire.cpp:471 #: src/microsim/trigger/MSOverheadWire.cpp:492 #: src/microsim/trigger/MSOverheadWire.cpp:518 #: src/microsim/trigger/MSOverheadWire.cpp:544 #: src/netload/NLTriggerBuilder.cpp:393 msgid "" "Overhead circuit solver requested, but solver support (Eigen) not compiled " "in." msgstr "Havai Çevrim Çözücü İstendi Ancak Çözücü Desteği (Eigen) Derlenmedi." #: src/microsim/trigger/MSOverheadWire.cpp:579 msgid "Overhead circuit solver requested, but solver support not compiled in." msgstr "Havai Çevrim Çözücü İstendi Ancak Çözücü Desteği Derlenmedi." #: src/microsim/trigger/MSOverheadWire.cpp:690 #, c-format msgid "" "The requested total power could not be delivered by the overhead wire. Only " "% of originally requested power was provided." msgstr "" "Talep edilen toplam güç havai hat tarafından sağlanamamıştır. Başlangıçta " "talep edilen gücün yalnızca %'si sağlanmıştır." #: src/microsim/trigger/MSStoppingPlaceRerouter.cpp:167 #, c-format msgid "" "Stopping place '%' along the way cannot be used by vehicle '%' for unknown " "reason" msgstr "" #: src/microsim/trigger/MSStoppingPlaceRerouter.cpp:467 msgid "" "Invalid distance computation for vehicle '%' to stopping place '%' at time=%." msgstr "" #: src/microsim/trigger/MSStoppingPlaceRerouter.cpp:496 msgid "" "Invalid distance computation for vehicle '%' from stopping place '%' at time=" "%." msgstr "" #: src/microsim/trigger/MSStoppingPlaceRerouter.cpp:575 msgid "Invalid value '%' for vehicle parameter '%'" msgstr "'%' araç parametresi için geçersiz '%' değeri" #: src/microsim/trigger/MSStoppingPlaceRerouter.cpp:583 msgid "Invalid value '%' for vType parameter '%'" msgstr "vTür parametresi '%' için geçersiz '%' değeri" #: src/microsim/trigger/MSTriggeredRerouter.cpp:138 msgid "rerouter '%': interval end % is not after begin %." msgstr "" #: src/microsim/trigger/MSTriggeredRerouter.cpp:148 msgid "rerouter '%': destProbReroute has no destination edge id." msgstr "" #: src/microsim/trigger/MSTriggeredRerouter.cpp:157 msgid "rerouter '%': Destination edge '%' is not known." msgstr "" #: src/microsim/trigger/MSTriggeredRerouter.cpp:167 msgid "" "rerouter '%': Attribute 'probability' for destination '%' is negative (must " "not)." msgstr "" #: src/microsim/trigger/MSTriggeredRerouter.cpp:178 msgid "rerouter '%': Edge '%' to close is not known." msgstr "" #: src/microsim/trigger/MSTriggeredRerouter.cpp:193 msgid "rerouter '%': Lane '%' to close is not known." msgstr "" #: src/microsim/trigger/MSTriggeredRerouter.cpp:210 msgid "rerouter '%': routeProbReroute has no alternative route id." msgstr "" #: src/microsim/trigger/MSTriggeredRerouter.cpp:214 msgid "rerouter '%': Alternative route '%' does not exist." msgstr "" #: src/microsim/trigger/MSTriggeredRerouter.cpp:224 msgid "" "rerouter '%': Attribute 'probability' for alternative route '%' is negative " "(must not)." msgstr "" #: src/microsim/trigger/MSTriggeredRerouter.cpp:233 msgid "rerouter '%': parkingAreaReroute requires a parkingArea id." msgstr "" #: src/microsim/trigger/MSTriggeredRerouter.cpp:237 msgid "rerouter '%': parkingArea '%' is not known." msgstr "" #: src/microsim/trigger/MSTriggeredRerouter.cpp:246 msgid "" "rerouter '%': Attribute 'probability' for parkingArea '%' is negative (must " "not)." msgstr "" #: src/microsim/trigger/MSTriggeredRerouter.cpp:258 msgid "rerouter '%': No via edge id given." msgstr "" #: src/microsim/trigger/MSTriggeredRerouter.cpp:262 msgid "rerouter '%': Via Edge '%' is not known." msgstr "" #: src/microsim/trigger/MSTriggeredRerouter.cpp:271 msgid "" "rerouter '%': Attribute 'probability' for via '%' is negative (must not)." msgstr "" #: src/microsim/trigger/MSTriggeredRerouter.cpp:283 #, c-format msgid "The main edge '%' to use within rerouter '%' is not known." msgstr "" #: src/microsim/trigger/MSTriggeredRerouter.cpp:291 #, c-format msgid "The siding edge '%' to use within rerouter '%' is not known." msgstr "" #: src/microsim/trigger/MSTriggeredRerouter.cpp:298 #, c-format msgid "The siding within rerouter '%' does not have a rail signal." msgstr "" #: src/microsim/trigger/MSTriggeredRerouter.cpp:312 msgid "rerouter '%': stationReroute requires a stopping place id." msgstr "" #: src/microsim/trigger/MSTriggeredRerouter.cpp:316 msgid "rerouter '%': stopping place '%' is not known." msgstr "" #: src/microsim/trigger/MSTriggeredRerouter.cpp:643 #, c-format msgid "" "Cannot keep destination edge '%' for vehicle '%' due to closed edges. " "Terminating route." msgstr "" "Kapalı kesimler nedeniyle '%' aracı için '%' hedef kesimi tutulamıyor. Rota " "sonlandırılıyor." #: src/microsim/trigger/MSTriggeredRerouter.cpp:1174 msgid "" "ParkingArea '%' is targeted by rerouter '%' but doesn't have its own " "rerouter. This may cause parking search to abort." msgstr "" "'%' Park Alanı rerouter '%' Tarafından Hedefleniyor Ancak Kendi rerouter " "Değeri Yok. Bu Park Yeri Aramanın İptal Olmasına Neden Olabilir." #: src/netbuild/NBAlgorithms.cpp:153 msgid "Ambiguity in turnarounds computation at junction '%'." msgstr "'%' Kavşağında Geri Dönüş Hesaplamasında Belirsizlik." #: src/netbuild/NBAlgorithms.cpp:365 msgid "Converting invalid rail_crossing to priority junction '%'." msgstr "Geçersiz ray geçişi '%' öncelikli kavşağa dönüştürülüyor." #: src/netbuild/NBAlgorithms.cpp:369 msgid "Converting invalid rail_crossing to traffic_light at junction '%'." msgstr "" "'%' Kavşağında Geçersiz rail_crossing (Demiryolu Geçidi) traffic_light " "(Trafik Işığı) Türüne Dönüştürülüyor." #: src/netbuild/NBAlgorithms.cpp:378 src/netbuild/NBNodeCont.cpp:1858 #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:438 #: src/netimport/NIXMLNodesHandler.cpp:360 msgid "Could not allocate tls '%'." msgstr "tls '%' Tahsis Edilemedi." #: src/netbuild/NBAlgorithms_Railway.cpp:171 msgid "" "Added % bidi-edges to ensure that all tracks are usable in both directions." msgstr "" "Tüm pistlerin her iki yönde de kullanılabilir olmasını sağlamak için % çift " "kenarlar eklendi." #: src/netbuild/NBAlgorithms_Railway.cpp:173 #, c-format msgid "Ignore % edges because they have the wrong spreadType" msgstr "Yanlış dağılmaTürü'ne sahip oldukları için % kenarlarını yoksay" #: src/netbuild/NBAlgorithms_Railway.cpp:198 #, c-format msgid "Bidi-edge '%' prevented by filtering rules." msgstr "Bidi-edge '%', Filtreleme Kuralları Tarafından Engellendi." #: src/netbuild/NBAlgorithms_Railway.cpp:212 msgid "Could not add bidi-edge '%'." msgstr "bidi-edge '%' Eklenemiyor." #: src/netbuild/NBAlgorithms_Railway.cpp:273 msgid "Railway nodes by number of incoming,outgoing edges:" msgstr "Giriş, Çıkış Kesimleri Sayısına Göre Demiryolu Düğümleri:" #: src/netbuild/NBAlgorithms_Railway.cpp:371 msgid "Found % railway nodes marked as buffer_stop" msgstr "Tampon_Bölge olarak işaretlenmiş % demiryolu düğümü bulundu" #: src/netbuild/NBAlgorithms_Railway.cpp:381 msgid "Found % bidirectional rail edges" msgstr "Bulunan % çift yönlü ray kenarları" #: src/netbuild/NBAlgorithms_Railway.cpp:407 msgid "Found % railway edges and % railway nodes (% signals)." msgstr "Bulunan % demiryolu kesimleri ve % demiryolu düğümleri (% sinyaller)." #: src/netbuild/NBAlgorithms_Railway.cpp:524 msgid "Added % bidi-edges as extension of existing bidi edges." msgstr "Mevcut bidi kesimlerinin uzantısı olarak % bidi-kesimleri eklendi." #: src/netbuild/NBAlgorithms_Railway.cpp:535 msgid "Could not find bidi-edge for edge '%'" msgstr "'%' kesimi için bidi-kesim bulunamadı" #: src/netbuild/NBAlgorithms_Railway.cpp:640 msgid "Found % reversible edge sequences between broken rail nodes" msgstr "Kırık ray düğümleri arasında bulunan % tersinir kenar dizileri" #: src/netbuild/NBAlgorithms_Railway.cpp:672 msgid "Reversed % sequences (count by length: %)" msgstr "Tersine çevrilmiş % diziler (uzunluğa göre sayım: %)" #: src/netbuild/NBAlgorithms_Railway.cpp:693 msgid "Ignoring buffer stop junction '%' with % edges." msgstr "'%' Ara Durak Kavşağı % Kesimiyle Yok Sayılıyor." #: src/netbuild/NBAlgorithms_Railway.cpp:750 msgid "Added % edges to connect % buffer stops in both directions." msgstr "Tampon duraklarını her iki yönde bağlamak için % kesimler eklendi." #: src/netbuild/NBAlgorithms_Railway.cpp:831 msgid "" "Added % bidi-edges between % pairs of railway switches (count by length: %)" msgstr "" "Demiryolu makaslarının % çiftleri arasına % çift kenar eklendi (uzunluğa " "göre sayı: %)" #: src/netbuild/NBAlgorithms_Railway.cpp:978 msgid "" "Edge sequence is not consistent with stop sequence in line '%', not adding " "bidi edges." msgstr "" "Kesim Sırası '%' Hattındaki Durak Sırası ile Tutarlı Değil, Çift Yön " "Kesimleri Eklenmiyor." #: src/netbuild/NBAlgorithms_Railway.cpp:1020 #, c-format msgid "" "Stop on edge '%' can only be reached in reverse but edge has the wrong " "spreadType." msgstr "" "'%' Kesimdeki Durak Yalnızca Geriye Doğru Erişilebilir Ancak Kesimdeki " "spreadType Yanlış." #: src/netbuild/NBAlgorithms_Railway.cpp:1045 msgid "No connection found between stops on edge '%' and edge '%'." msgstr "" "'%' Kesimindeki Duraklar ile '%' Kesimindeki Duraklar Arasında Bağlantı " "Bulunamadı." #: src/netbuild/NBAlgorithms_Railway.cpp:1155 msgid "" "Added % bidi-edges to ensure connectivity of straight tracks at geometry-" "like nodes." msgstr "" "Geometri benzeri düğümlerde düz yolların bağlanabilirliğini sağlamak için % " "iki kesimler eklendi." #: src/netbuild/NBAlgorithms_Railway.cpp:1157 msgid "" "Added % bidi-edges to ensure connectivity of straight tracks at switches." msgstr "" "Makaslarda düz rayların bağlantısını sağlamak için % iki kenar eklendi." #: src/netbuild/NBAlgorithms_Railway.cpp:1217 msgid "" "Cannot extend track direction priority because there are no track edges with " "positive priority" msgstr "" "Pozitif Önceliğe Sahip İz Kenarları Olmadığı İçin İz Yönü Önceliği " "Genişletilemiyor" #: src/netbuild/NBAlgorithms_Railway.cpp:1273 msgid "" "Edge '%' was loaded with undefined priority (%) but has unambiguous main " "direction (no bidi edge)" msgstr "" "Kesim '%', Tanımlanmamış Bir Öncelikle (%) Yüklendi, Ancak Net Bir Ana Yöne " "Sahip (Çift Yön Kesimi Yok)" #: src/netbuild/NBAlgorithms_Railway.cpp:1365 msgid "Added % rail signals at % stops." msgstr "Duraklara % ray sinyalleri eklendi." #: src/netbuild/NBAlgorithms_Railway.cpp:1496 msgid "Could not straighten corridor %." msgstr "" #: src/netbuild/NBAlgorithms_Railway.cpp:1501 msgid "Moved % rail junctions for straightening % corridors." msgstr "" #: src/netbuild/NBAlgorithms_Ramps.cpp:121 #, c-format msgid "Can not build ramp on edge '%' - the edge is unsuitable." msgstr "'%' Kesiminde Rampa Oluşturulamıyor - Kenar Uygun Değil." #: src/netbuild/NBAlgorithms_Ramps.cpp:125 #, c-format msgid "Can not build on ramp on edge '%' - the edge is not known." msgstr "'%' Kesiminde Giriş Rampası Yapılandırılamıyor - Kesim Bilinmiyor." #: src/netbuild/NBAlgorithms_Ramps.cpp:136 #, c-format msgid "Can not build off ramp on edge '%' - the edge is not known." msgstr "'%' Kesiminde Çıkış Rampası Yapılandırılamıyor - Kesim Bilinmiyor." #: src/netbuild/NBAlgorithms_Ramps.cpp:293 #: src/netbuild/NBAlgorithms_Ramps.cpp:298 #: src/netbuild/NBAlgorithms_Ramps.cpp:413 #: src/netbuild/NBAlgorithms_Ramps.cpp:416 src/netbuild/NBEdgeCont.cpp:712 msgid "Could not set connection!" msgstr "Bağlantı kurulamadı!" #: src/netbuild/NBAlgorithms_Ramps.cpp:440 msgid "For edge '%': could not compute shape." msgstr "'%' kesimi için: şekil hesaplanamadı." #: src/netbuild/NBEdge.cpp:440 src/netbuild/NBEdge.cpp:468 #, c-format msgid "At least one of edge's '%' nodes is not known." msgstr "Kesimin '%' düğümlerinden en az biri bilinmiyor." #: src/netbuild/NBEdge.cpp:465 #, c-format msgid "Edge '%' needs at least one lane." msgstr "Kesim '%'nin en az bir şeride ihtiyacı vardır." #: src/netbuild/NBEdge.cpp:471 msgid "Invalid edge id '%'." msgstr "Geçersiz kenar kimliği '%'." #: src/netbuild/NBEdge.cpp:501 src/netbuild/NBEdge.cpp:668 #, c-format msgid "Edge's '%' from- and to-node are at the same position." msgstr "Kesimin '%' Giriş ve Çıkış Düğümleri Aynı Pozisyonda." #: src/netbuild/NBEdge.cpp:1075 msgid "Removing sharp angle of % degrees at edge '%', segment %." msgstr "" #: src/netbuild/NBEdge.cpp:1084 msgid "Found angle of % degrees at edge '%', segment %." msgstr "'%' Kesimi, % Segmentinde % derecelik açı bulundu." #: src/netbuild/NBEdge.cpp:1097 msgid "Removing sharp turn with radius % at the % of edge '%'." msgstr "'%' kenarının %'sinde % yarıçaplı keskin dönüş kaldırılıyor." #: src/netbuild/NBEdge.cpp:1098 src/netbuild/NBEdge.cpp:1107 msgid "start" msgstr "başla" #: src/netbuild/NBEdge.cpp:1098 src/netbuild/NBEdge.cpp:1107 msgid "end" msgstr "" #: src/netbuild/NBEdge.cpp:1106 msgid "Found sharp turn with radius % at the % of edge '%'." msgstr "'%' kesiminin %'sinde % yarıçaplı keskin dönüş bulundu." #: src/netbuild/NBEdge.cpp:1245 msgid "Could not set connection from '%' to '%'." msgstr "'%' ile '%' Arasındaki Bağlantı Ayarlanamadı." #: src/netbuild/NBEdge.cpp:1764 msgid "Connection '%_%->%_%' is only %m short." msgstr "'%_%->%_%' Bağlantısı Yalnızca %m Kısa." #: src/netbuild/NBEdge.cpp:1867 msgid "" "Intersecting left turns at junction '%' from lane '%' and lane '%' (increase " "junction radius to avoid this)." msgstr "" "'%' Kavşağında '%' Şeridi ve '%' Şeridi Sola Dönüşleri Kesişiyor (Önlemek " "İçin Kavşak Yarıçapını Artırın)." #: src/netbuild/NBEdge.cpp:1972 msgid "" "Speed of % connection '%' reduced by % due to turning radius of % (length=%, " "angle=%)." msgstr "" "'%' Bağlantı % Hızı % Dönüş Yarıçapı Nedeniyle '%' Azaltıldı (Uzunluk=%, Açı=" "%)." #: src/netbuild/NBEdge.cpp:2314 msgid "In lane '%': lane shape could not be determined (%)." msgstr "'%' Şeritte: Şerit Şekli Belirlenemedi (%)." #: src/netbuild/NBEdge.cpp:2327 msgid "In lane '%': Could not build shape (%)." msgstr "'%' Şeritte: Şekil Oluşturulamadı (%)." #: src/netbuild/NBEdge.cpp:2757 msgid "" "Cannot apply turn sign information for edge '%' because there are % signed " "directions but only % targets" msgstr "" "'%' Kesimi İçin Dönüş İşareti Bilgisi Uygulanamıyor Çünkü % İşaretli Yön Var " "ama Yalnızca % Hedef Var" #: src/netbuild/NBEdge.cpp:2798 msgid "" "Cannot apply turn sign information for edge '%' because there are % signed " "directions and % targets (after target pruning)" msgstr "" "'%' Kesimi İçin Dönüş İşareti Bilgisi Uygulanamıyor Çünkü % İşaretli Yön ve " "% Hedef Var (Hedef Temizliğinden Sonra)" #: src/netbuild/NBEdge.cpp:2815 msgid "" "Cannot apply turn sign information for edge '%' because the target edge '%' " "has no suitable lanes" msgstr "" "'%' kesimi için dönüş işareti bilgisi uygulanamıyor çünkü '%' hedef " "kesiminde uygun şerit yok" #: src/netbuild/NBEdge.cpp:2821 msgid "" "Cannot apply turn sign information for edge '%' because there are % signed " "connections with directions '%' but target edge '%' has only % suitable lanes" msgstr "" "'%' Kesimi İçin Dönüş İşareti Bilgisi Uygulanamıyor Çünkü '%' Yönlerine " "Sahip % İşaretli Bağlantılar Var Ancak '%' Hedef Kesim Yalnızca % Uygun " "Şeride Sahip" #: src/netbuild/NBEdge.cpp:2848 msgid "" "Cannot apply turn sign information for edge '%' because not enough target " "lanes could be determined for direction '%'" msgstr "" "'%' Kesimi İçin Dönüş İşareti Bilgisi Uygulanamıyor Çünkü '%' Yönü İçin " "Yeterli Hedef Şerit Belirlenemedi" #: src/netbuild/NBEdge.cpp:3111 msgid "Edge '%' is not connected to outgoing edges at junction '%'." msgstr "Kesim '%', '%' Kavşağındaki Çıkış Kesimlerine Bağlı Değil." #: src/netbuild/NBEdge.cpp:3125 msgid "Lane '%' is not connected from any incoming edge at junction '%'." msgstr "Şerit '%', '%' Kavşağında Herhangi Bir Giriş Kesimine Bağlı Değil." #: src/netbuild/NBEdge.cpp:3142 #, c-format msgid "Ignoring changeLeft prohibition for '%' to avoid dead-end" msgstr "Çıkmazdan kaçınmak için '%' için 'sol değiştir' yasağını yok sayma" #: src/netbuild/NBEdge.cpp:3145 #, c-format msgid "Ignoring changeRight prohibition for '%' to avoid dead-end" msgstr "Çıkmazdan kaçınmak için '%' için sağaDeğiştir yasağını yok sayma" #: src/netbuild/NBEdge.cpp:3198 msgid "Moving opposite lane '%' from invalid lane '%' to lane index %." msgstr "Karşı Şerit '%' Geçersiz Şeritten '%' Şerit İndeksine % Taşınıyor." #: src/netbuild/NBEdge.cpp:3200 msgid "Removing opposite lane '%' for invalid lane '%'." msgstr "Geçersiz Şerit '%' İçin Karşı Şerit '%' Kaldırılıyor." #: src/netbuild/NBEdge.cpp:3209 msgid "Removing unknown opposite lane '%' for edge '%'." msgstr "'%' Kesimi İçin Bilinmeyen Karşı Şerit '%' Kaldırılıyor." #: src/netbuild/NBEdge.cpp:3213 msgid "Opposite lane '%' does not reverse-connect the same nodes as edge '%'!" msgstr "" #: src/netbuild/NBEdge.cpp:3218 src/netbuild/NBEdge.cpp:3230 msgid "Adapting invalid opposite lane '%' for edge '%' to '%'." msgstr "Geçersiz Karşı Şerit '%' Kesimi '%' İçin Uyarlanıyor." #: src/netbuild/NBEdge.cpp:3224 msgid "Adapting missing opposite lane '%' for edge '%'." msgstr "Eksik Karşı Şerit '%' Kesimi '%' İçin Uyarlanıyor." #: src/netbuild/NBEdge.cpp:3234 msgid "Opposite edge '%' does not reverse-connect the same nodes as edge '%'!" msgstr "" #: src/netbuild/NBEdge.cpp:3236 msgid "Adapting inconsistent opposite lanes for edges '%', '%' and '%'." msgstr "" #: src/netbuild/NBEdge.cpp:3248 msgid "Averaging edge lengths for lane '%' (length %) and edge '%' (length %)." msgstr "" "Şerit '%' (Uzunluk %) ve Kesim '%' (Uzunluk %) İçin Ortalama Kesim " "Uzunlukları." #: src/netbuild/NBEdge.cpp:3272 msgid "Invalid endOffset % at lane '%' with length % (startOffset %)." msgstr "" #: src/netbuild/NBEdge.cpp:3275 msgid "" "Negative allowed speed (%) on lane '%', use --speed.minimum to prevent this." msgstr "" #: src/netbuild/NBEdge.cpp:3277 #, c-format msgid "Lane '%' has a maximum allowed speed of 0." msgstr "'%' Şeridinin Sahip Olduğu Maksimum İzinli Hız 0'dır." #: src/netbuild/NBEdge.cpp:3907 #, c-format msgid "The lane '%' on edge '%' already had a traffic light signal." msgstr "'%' Kesimindeki '%' Şeridi Zaten Bir Trafik Işığı Sinyaline Sahip." #: src/netbuild/NBEdge.cpp:3913 msgid "Could not set any signal of the tlLogic '%' (unknown group)." msgstr "tlLogic '%' İçin Herhangi Bir Sinyal Ayarlanamadı (Bilinmeyen Grup)." #: src/netbuild/NBEdge.cpp:4416 msgid "Ignoring invalid stopOffset for edge '%' (negative offset)." msgstr "Kesim '%' İçin Geçersiz stopOffset Yok Sayılıyor (Negatif Öteleme)." #: src/netbuild/NBEdge.cpp:4425 msgid "Ignoring invalid stopOffset for lane '%' (negative offset)." msgstr "Şerit '%' İçin Geçersiz stopOffset Yok Sayılıyor (Negatif Öteleme)." #: src/netbuild/NBEdge.cpp:4431 msgid "Ignoring invalid stopOffset for lane '%' (invalid lane index)." msgstr "" "Şerit '%' İçin Geçersiz stopOffset Yok Sayılıyor (Geçersiz Şerit Kimliği)." #: src/netbuild/NBEdge.cpp:4695 #, c-format msgid "Edge % allows pedestrians on all lanes" msgstr "Kesim % tüm şeritlerde yayalara izin verir" #: src/netbuild/NBEdge.cpp:4753 #, c-format msgid "Edge '%' already has a dedicated lane for %s. Not adding another one." msgstr "" "Kesim '%' Zaten % İçin Ayrılmış Bir Şeride Sahip. Bir Tane Daha Eklenmiyor." #: src/netbuild/NBEdge.cpp:4793 #, c-format msgid "Edge '%' doesn't have a dedicated lane for %s. Cannot be restored." msgstr "Kesim '%', % İçin Ayrılmış Bir Şeride Sahip Değil. Geri yüklenemez." #: src/netbuild/NBEdge.cpp:4848 msgid "Could not avoid overlapping shape at node '%' for edge '%'." msgstr "'%' Kesimi İçin '%' Düğümünde Şeklin Çakışması Önlenemedi." #: src/netbuild/NBEdgeCont.cpp:121 src/netbuild/NBEdgeCont.cpp:140 msgid "Invalid boundary: need at least 2 coordinates" msgstr "Geçersiz sınır: en az 2 koordinat gerekir" #: src/netbuild/NBEdgeCont.cpp:142 msgid "Invalid boundary: malformed coordinate" msgstr "Geçersiz sınır: hatalı biçimlendirilmiş koordinat" #: src/netbuild/NBEdgeCont.cpp:261 msgid "" "Cannot prune edges using a geo-boundary because no projection has been loaded" msgstr "" "Herhangi Bir Projeksiyon Yüklenmediğinden geo-boundary Kullanılarak Kenarlar " "Kesilemez" #: src/netbuild/NBEdgeCont.cpp:440 msgid "Attempt to rename edge using existing id '%'" msgstr "Mevcut id '%' kullanılarak kenar yeniden adlandırılmaya çalışılıyor" #: src/netbuild/NBEdgeCont.cpp:500 src/netimport/NIXMLEdgesHandler.cpp:499 #: src/netimport/NIXMLEdgesHandler.cpp:501 msgid "Error on parsing a split (edge '%')." msgstr "Bölme ayrıştırılırken hata oluştu (kenar '%')." #: src/netbuild/NBEdgeCont.cpp:558 msgid "Split at '%' lies beyond the edge's length (edge '%')." msgstr "'%'deki bölme kesiminin uzunluğunun ötesinde yer alır (kesim '%')." #: src/netbuild/NBEdgeCont.cpp:641 msgid "Could not insert edge '%' before split of edge '%'." msgstr "'%' kesimi '%' kesiminin bölünmesinden önce eklenemedi." #: src/netbuild/NBEdgeCont.cpp:645 msgid "Could not insert edge '%' after split of edge '%'." msgstr "'%' kesimi bölündükten sonra '%' kesimi eklenemedi." #: src/netbuild/NBEdgeCont.cpp:1407 msgid "Replacing loaded roundabout '%' with '%'." msgstr "Yüklü Dönel Kavşak '%', '%' ile Değiştiriliyor." #: src/netbuild/NBEdgeCont.cpp:1820 msgid "Edge '%' overlaps with edge '%' by %." msgstr "'%' Kesim, '%' Kesim ile % Oranında Örtüşüyor." #: src/netbuild/NBEdgeCont.cpp:1836 #, c-format msgid "Edge '%' has a vertical jump of %m." msgstr "'%' Kesimi %m Dikey Sıçramaya Sahip." #: src/netbuild/NBEdgeCont.cpp:1838 #, c-format msgid "Edge '%' has a grade of %%." msgstr "'%' Kesimi %% Eğime Sahip." #: src/netbuild/NBEdgeCont.cpp:1848 #, c-format msgid "Connection '%' has a vertical jump of %m." msgstr "'%' Bağlantısı %m Dikey Sıçramaya Sahip." #: src/netbuild/NBEdgeCont.cpp:1850 #, c-format msgid "Connection '%' has a grade of %%." msgstr "'%' Bağlantısı %% Eğime Sahip." #: src/netbuild/NBEdgeCont.cpp:1890 msgid "Not joining tram edge '%' with % lanes." msgstr "Tram Kesimi '%' ile % Şeritleri Birleştirilmedi." #: src/netbuild/NBEdgeCont.cpp:1970 msgid "Ambiguous tram edges '%' and '%' for lane '%'." msgstr "'%' Şeridi İçin Belirsiz Tram '%' ve '%' Kesimleri." #: src/netbuild/NBEdgeCont.cpp:2125 src/netimport/NIImporter_SUMO.cpp:140 #: src/netimport/NIXMLEdgesHandler.cpp:554 #, c-format msgid "Edge's '%' from-node '%' is not known." msgstr "Kesim'in '%' düğümünden '%' düğümü bilinmiyor." #: src/netbuild/NBEdgeCont.cpp:2129 src/netimport/NIImporter_SUMO.cpp:144 #: src/netimport/NIXMLEdgesHandler.cpp:566 #, c-format msgid "Edge's '%' to-node '%' is not known." msgstr "Kesim'in '%' ile '%' düğümü arasındaki bağlantı bilinmiyor." #: src/netbuild/NBFrame.cpp:52 msgid "The default number of lanes in an edge" msgstr "Bir kesimdeki varsayılan şerit sayısı" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:56 msgid "The default width of lanes" msgstr "Varsayılan şerit genişliği" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:59 msgid "The default method for computing lane shapes from edge shapes" msgstr "" "Kesim şekillerinden şerit şekillerini hesaplamak için varsayılan yöntem" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:63 msgid "The default speed on an edge (in m/s)" msgstr "Bir kesimdeki varsayılan hız (m/sn cinsinden)" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:67 msgid "The default friction on an edge" msgstr "Bir kesim üzerindeki varsayılan sürtünme" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:71 msgid "The default priority of an edge" msgstr "Bir kesimin varsayılan önceliği" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:74 msgid "The default edge type" msgstr "Varsayılan kesim tipi" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:77 msgid "The default width of added sidewalks" msgstr "Eklenen kaldırımların varsayılan genişliği" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:80 msgid "The default width of added bike lanes" msgstr "Eklenen bisiklet yollarının varsayılan genişliği" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:83 msgid "The default width of a pedestrian crossing" msgstr "Bir yaya geçidinin varsayılan genişliği" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:86 msgid "The default speed 'limit' on a pedestrian crossing (in m/s)" msgstr "Yaya geçidinde varsayılan hız 'sınırı' (m/s cinsinden)" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:89 msgid "The default speed 'limit' on a pedestrian walkingarea (in m/s)" msgstr "Bir yaya yürüme alanındaki varsayılan hız 'sınırı' (m/s cinsinden)" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:92 msgid "The default for allowed vehicle classes" msgstr "İzin verilen araç sınıfları için varsayılan" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:95 msgid "The default for disallowed vehicle classes" msgstr "İzin verilmeyen araç sınıfları için varsayılan" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:98 msgid "Whether junctions should be kept clear by default" msgstr "Kavşakların varsayılan olarak açık tutulması gerekip gerekmediği" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:101 msgid "The default turning radius of intersections" msgstr "Kavşakların varsayılan dönüş yarıçapı" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:104 msgid "The default length when overriding connection lengths" msgstr "Bağlantı uzunlukları geçersiz kılınırken varsayılan uzunluk" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:107 msgid "Whether/where connections should have an internal junction" msgstr "" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:110 msgid "" "The default algorithm for computing right of way rules ('default', " "'edgePriority')" msgstr "" "Geçiş hakkı kurallarını hesaplamak için varsayılan algoritma ('varsayılan', " "'kesimÖnceliği')" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:113 msgid "" "Allow building right-before-left junctions when the incoming edge speeds are " "below FLOAT (m/s)" msgstr "" "Gelen kesim hızları FLOAT (m/s) değerinin altında olduğunda sağdan önce sola " "kavşakların oluşturulmasına izin verin" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:116 msgid "" "Build left-before-right junctions instead of right-before-left junctions" msgstr "Sağdan önce-sola kavşaklar yerine soldan önce-sağa kavşaklar oluşturun" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:120 msgid "Omits internal links" msgstr "İç bağlantıları atlar" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:123 msgid "" "Remaps alphanumerical IDs of nodes and edges to ensure that all IDs are " "integers" msgstr "" "Tüm id'lerin tam sayı olmasını sağlamak için düğümlerin ve kesimlerin " "alfanümerik id'lerini yeniden eşler" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:126 msgid "Remaps IDs of nodes to integers starting at INT" msgstr "Düğümlerin id'lerini INT ile başlayan tamsayılara yeniden eşler" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:129 msgid "Remaps IDs of edges to integers starting at INT" msgstr "Düğümlerin id'lerini INT ile başlayan tamsayılara yeniden eşler" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:133 msgid "" "Ensures that generated ids do not included any of the typed IDs from FILE " "(sumo-gui selection file format)" msgstr "" "Oluşturulan id'lerin DOSYA'dan (sumo-gui seçim dosyası formatı) yazılan " "id'lerinden hiçbirini içermemesini sağlar" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:136 msgid "" "Ensures that objects with typed IDs from FILE (sumo-gui selection file " "format) are not renamed" msgstr "" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:140 msgid "Removes vehicle class restrictions from imported edges" msgstr "Dış kesimlerden araç sınıfı kısıtlamalarını kaldırır" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:144 msgid "Disables building turnarounds" msgstr "Bina geri dönüşlerini devre dışı bırakır" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:148 msgid "Disables building turnarounds at tls-controlled junctions" msgstr "Tls kontrollü kavşaklarda bina dönüşlerini devre dışı bırakır" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:151 msgid "Disables building turnarounds at geometry-like junctions" msgstr "Geometri benzeri kavşaklarda bina dönüşlerini devre dışı bırakır" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:154 msgid "Disables building turnarounds except at dead end junctions" msgstr "Çıkmaz kavşaklar dışında bina dönüşlerini devre dışı bırakır" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:157 msgid "" "Disables building turnarounds except at at junctions with a dedicated " "turning lane" msgstr "" "Özel bir dönüş şeridine sahip kavşaklar haricinde bina dönüşlerini devre " "dışı bırakır" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:160 msgid "Disables building turnarounds at fringe junctions" msgstr "Saçak kavşaklarda bina dönüşlerini devre dışı bırakır" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:163 msgid "Disables building connections to left" msgstr "Sola bina bağlantılarını devre dışı bırakır" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:167 msgid "Splits edges across geometry nodes" msgstr "Kenarları geometri düğümleri arasında böler" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:171 msgid "" "Replace nodes which only define edge geometry by geometry points (joins " "edges)" msgstr "" "Sadece kesim geometrisini tanımlayan düğümleri geometri noktaları ile " "değiştirin (kesimleri birleştirir)" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:174 msgid "Ensure that the given list of edges is not modified" msgstr "Verilen kesim listesinin değiştirilmediğinden emin olun" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:182 msgid "Ensure that edges with public transport stops are not modified" msgstr "" "Toplu taşıma duraklarının bulunduğu kenarların değiştirilmediğinden emin olun" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:198 msgid "splits geometry to restrict segment length" msgstr "segment uzunluğunu kısıtlamak için geometriyi böler" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:202 msgid "reduces too similar geometry points" msgstr "çok benzer geometri noktalarını azaltır" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:205 msgid "" "Warn about edge geometries with an angle above DEGREES in successive segments" msgstr "" "Birbirini izleyen segmentlerde DERECE'nin üzerinde açıya sahip kenar " "geometrileri hakkında uyar" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:208 msgid "" "Straighten edge geometries with an angle above max-angle successive segments" msgstr "" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:211 msgid "" "Warn about edge geometries with a turning radius less than METERS at the " "start or end" msgstr "" "Başlangıçta veya sonda METREDEN daha az dönüş yarıçapına sahip kenar " "geometrileri hakkında uyarın" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:214 msgid "" "Straighten edge geometries to avoid turning radii less than geometry.min-" "radius" msgstr "" "Geometri. min-yarıçaptan daha küçük yarıçapları döndürmekten kaçınmak için " "kenar geometrilerini düzeltin" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:217 msgid "" "Straighten edge geometries to avoid turning radii less than geometry.min-" "radius (only railways)" msgstr "" "Geometri. min-yarıçapından daha küçük dönüş yarıçaplarından kaçınmak için " "kenar geometrilerini düzeltin (yalnızca demiryolları)" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:220 msgid "" "Warn if the junction shape is to far away from the original node position" msgstr "Birleşme şekli orijinal düğüm konumundan çok uzaksa uyar" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:223 msgid "Warn if edges overlap by more than the given threshold value" msgstr "Kesimler verilen eşik değerinden daha fazla çakışırsa uyar" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:226 msgid "" "Ignore overlapping edges if they are separated vertically by the given " "threshold." msgstr "" "Verilen eşik değerine göre dikey olarak ayrılmışlarsa üst üste binen " "kesimleri yoksay." #: src/netbuild/NBFrame.cpp:229 msgid "Modify edge geometries to avoid overlap at junctions" msgstr "Kavşaklarda çakışmayı önlemek için kesim geometrilerini değiştirin" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:232 msgid "" "join adjacent lanes that have the same permissions and which do not admit " "lane-changing (sidewalks and disallowed lanes)" msgstr "" "aynı izinlere sahip olan ve şerit değiştirmeye izin vermeyen bitişik " "şeritleri birleştirmek (kaldırımlar ve izin verilmeyen şeritler)" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:235 msgid "" "Matches stops outside the road network to the referencing pt line when below " "the given distance" msgstr "" "Verilen mesafenin altında olduğunda yol ağının dışındaki durakları referans " "pt çizgisiyle eşleştirir" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:239 msgid "Repair topology of the railway network" msgstr "Demiryolu ağının onarım topolojisi" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:242 msgid "" "Repair topology of the railway network just enough to let loaded public " "transport lines to work" msgstr "" "Demiryolu ağının topolojisini, yüklü toplu taşıma hatlarının çalışmasına " "izin verecek kadar onarın" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:245 msgid "" "Allow bidirectional rail use wherever rails with opposite directions meet at " "a straight angle" msgstr "" "Zıt yönlere sahip rayların düz bir açıyla birleştiği her yerde çift yönlü " "ray kullanımına izin verin" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:248 msgid "Add turn-around connections at all loaded stops." msgstr "Tüm yüklü duraklara geri dönüş bağlantıları ekleyin." #: src/netbuild/NBFrame.cpp:251 msgid "" "Penalty factor for adding new bidi edges to connect public transport stops" msgstr "" "Toplu taşıma duraklarını bağlamak için yeni bidi kesimleri eklemek için ceza " "faktörü" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:254 msgid "Make all rails usable in both direction" msgstr "Tüm rayları her iki yönde de kullanılabilir hale getirin" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:257 msgid "Make all rails edge ids from FILE usable in both direction" msgstr "" "DOSYA'daki tüm ray kenarı id'lerini her iki yönde de kullanılabilir hale " "getirin" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:260 msgid "Set edge priority values based on estimated main direction" msgstr "Tahmini ana yöne göre kesim öncelik değerlerini ayarlama" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:263 msgid "Extend loaded edge priority values based on estimated main direction" msgstr "Yüklenen kesim öncelik değerlerini tahmini ana yöne göre genişletme" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:266 msgid "Move junctions to straighten a sequence of rail edges" msgstr "" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:269 msgid "Guess signals that guard public transport stops" msgstr "Toplu taşıma duraklarını koruyan sinyalleri tahmin edin" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:272 src/netgen/netgen_main.cpp:97 msgid "List rail classes that may run without rail signals" msgstr "" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:275 msgid "The search radius for finding suitable road accesses for rail stops" msgstr "" "Demiryolu durakları için uygun yol erişimleri bulmaya yönelik arama yarıçapı" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:279 msgid "The maximum road accesses registered per rail stops" msgstr "Demiryolu durakları başına kayıtlı maksimum yol erişimi" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:283 msgid "" "The walking length of the access is computed as air-line distance multiplied " "by FLOAT" msgstr "" "Erişimin yürüme uzunluğu, hava hattı mesafesinin FLOAT ile çarpımı olarak " "hesaplanır" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:287 msgid "Skips automatic generation of stops on the bidi-edge of a loaded stop" msgstr "" "Yüklü bir durağın iki kesiminde durakların otomatik olarak oluşturulmasını " "atlar" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:291 #, c-format msgid "Warn about edge geometries with a grade in % above FLOAT." msgstr "" "FLOAT üzerinde % cinsinden dereceye sahip kesim geometrileri hakkında uyarın." #: src/netbuild/NBFrame.cpp:294 msgid "Smooth edge geometries with a grade above the warning threshold." msgstr "Uyarı eşiğinin üzerinde bir eğime sahip pürüzsüz kenar geometrileri." #: src/netbuild/NBFrame.cpp:298 msgid "Turn off normalizing node positions" msgstr "Düğüm konumlarını normalleştirmeyi kapatın" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:302 src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:190 msgid "Adds FLOAT to net x-positions" msgstr "Ağ x konumlarına FLOAT ekler" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:306 src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:194 msgid "Adds FLOAT to net y-positions" msgstr "Net y-konumlarına FLOAT ekler" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:309 src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:197 msgid "Adds FLOAT to net z-positions" msgstr "Net z-konumlarına FLOAT ekler" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:313 msgid "Flips the y-coordinate along zero" msgstr "Y koordinatını sıfır boyunca çevirir" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:317 msgid "Enable roundabout-guessing" msgstr "Dönel kavşak tahminleri etkinleştirin" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:321 msgid "" "Structures with a circumference above FLOAT threshold are not classified as " "roundabout" msgstr "" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:324 msgid "Default visibility when approaching a roundabout" msgstr "Döner kavşağa yaklaşırken varsayılan görüş mesafesi" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:327 msgid "Enable guessing of opposite direction lanes usable for overtaking" msgstr "" "Sollama için kullanılabilecek karşı yön şeritlerinin tahmin edilmesini " "sağlayın" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:330 msgid "Ensure that opposite edges have the same length" msgstr "Karşılıklı kesimlerin aynı uzunlukta olduğundan emin olun" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:333 msgid "Enable guessing of network fringe nodes" msgstr "Ağ saçak düğümlerinin tahmin edilmesini sağlayın" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:336 msgid "Guess disconnected edges above the given speed as outer fringe" msgstr "" "Verilen hızın üzerindeki bağlantısız kesimleri dış saçak olarak tahmin edin" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:339 msgid "Assumes left-hand traffic on the network" msgstr "Ağ üzerinde soldan gelen trafiği varsayar" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:359 msgid "Interprets STR[] as list of junctions to exclude from joining" msgstr "" "STR[]'yi birleştirmeden hariç tutulacak kavşakların listesi olarak yorumlar" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:377 msgid "Modifies all edge speeds by adding FLOAT" msgstr "FLOAT ekleyerek tüm kesim hızlarını değiştirir" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:380 msgid "Modifies all edge speeds by multiplying by FLOAT" msgstr "Tüm kesim hızlarını FLOAT ile çarparak değiştirir" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:383 msgid "Modifies all edge speeds to at least FLOAT" msgstr "Tüm kesim hızlarını en az FLOAT olarak değiştirir" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:391 msgid "Generate INT intermediate points to smooth out intersection corners" msgstr "Kesişme köşelerini düzeltmek için INT ara noktaları oluşturun" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:394 msgid "" "Generate INT intermediate points to smooth out lanes within the intersection" msgstr "Kavşak içindeki şeritleri düzeltmek için INT ara noktaları oluşturun" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:397 msgid "" "Generate longer intersections to allow for smooth s-curves when the number " "of lanes changes" msgstr "" "Şerit sayısı değiştiğinde düzgün s-eğrilerine izin vermek için daha uzun " "kavşaklar oluşturun" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:444 msgid "Forces rectangular cuts between lanes and intersections" msgstr "Şeritler ve kavşaklar arasında dikdörtgen kesimleri zorlar" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:507 msgid "Always build walking areas even if there are no crossings" msgstr "Geçit olmasa bile her zaman yürüyüş alanları inşa edin" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:510 msgid "" "Do not create a walkingarea between sidewalks that are connected by a " "pedestrian junction within FLOAT" msgstr "" "FLOAT içinde bir yaya kavşağı ile birbirine bağlanan kaldırımlar arasında " "bir yürüme alanı oluşturmayın" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:549 msgid "Interprets STR[] as list of tls ids to exclude from joining" msgstr "" "STR[]'yi birleştirmeden hariç tutulacak tls kimliklerinin listesi olarak " "yorumlar" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:658 msgid "Only keep edges with speed in meters/second > FLOAT" msgstr "Yalnızca hızı metre/saniye > FLOAT olan kenarları tutun" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:662 msgid "Remove edges in STR[]" msgstr "STR[] içindeki kenarları kaldırın" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:666 msgid "" "Only keep edges in STR[] or those which are kept due to other keep-edges or " "remove-edges options" msgstr "" "Yalnızca STR[] içindeki kesimleri veya diğer kesimleri tut veya kesimleri " "kaldır seçenekleri nedeniyle tutulan kesimleri tutun" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:669 msgid "" "Only keep edges in FILE (Each id on a single line. Selection files from sumo-" "gui are also supported) or those which are kept due to other keep-edges or " "remove-edges options" msgstr "" "Yalnızca DOSYA'daki kesimleri (Her id tek bir satırda. sumo-gui'den seçim " "dosyaları da desteklenir) veya diğer kesimleri tut veya kesimleri kaldır " "seçenekleri nedeniyle tutulan kesimleri tutun" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:672 msgid "" "Remove edges in FILE. (Each id on a single line. Selection files from sumo-" "gui are also supported)" msgstr "" "DOSYA'daki kesimleri kaldırın. (Her id tek bir satırda. sumo-gui'den seçim " "dosyaları da desteklenir)" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:676 msgid "Remove edges after loading, patching and joining" msgstr "" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:680 msgid "" "Only keep edges which are located within the given boundary (given either as " "CARTESIAN corner coordinates <xmin,ymin,xmax,ymax> or as polygon <x0,y0,x1," "y1,...>)" msgstr "" "Yalnızca verilen sınır içinde bulunan kesimleri tutun (<xmin,ymin,xmax,ymax> " "KARTEZYEN köşe koordinatları veya <x0,y0,x1,y1,...> poligon olarak verilir)" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:683 msgid "" "Only keep edges which are located within the given boundary (given either as " "GEODETIC corner coordinates <lon-min,lat-min,lon-max,lat-max> or as polygon " "<lon0,lat0,lon1,lat1,...>)" msgstr "" "Yalnızca verilen sınır içinde bulunan kesimleri tutun (GEODETİK köşe " "koordinatları <en-min,boy-min,en-max,boy-max> olarak veya poligon <en0,boy0," "en1,boy1,...> olarak verilir)" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:687 msgid "Only keep edges which allow one of the vclasses in STR[]" msgstr "" "Yalnızca STR[] içindeki vc sınıflarından birine izin veren kenarları tutun" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:690 msgid "Remove edges which allow only vclasses from STR[]" msgstr "STR[]'den yalnızca vc sınıflarına izin veren kenarları kaldırın" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:693 msgid "Only keep edges where type is in STR[]" msgstr "Yalnızca türün STR[] içinde olduğu kenarları tutun" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:696 msgid "Only keep the INT largest weakly connected components" msgstr "Yalnızca INT en büyük zayıf bağlantılı bileşenleri saklayın" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:699 msgid "Remove edges where type is in STR[]" msgstr "Türün STR[] içinde olduğu kenarları kaldırın" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:703 msgid "Removes isolated edges" msgstr "Yalıtılmış kenarları kaldırır" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:707 msgid "Only keep lanes with width in meters > FLOAT" msgstr "" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:713 msgid "All nodes will be unregulated" msgstr "Tüm düğümler düzenlenmemiş olacaktır" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:718 msgid "Do not regulate nodes in STR[]" msgstr "STR[] içindeki düğümleri düzenlemeyin" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:722 msgid "Do not regulate district nodes" msgstr "Bölge düğümlerini düzenlemeyin" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:728 msgid "Enable ramp-guessing" msgstr "Rampa tahminini etkinleştirin" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:731 msgid "" "Guess on-ramps and mark acceleration lanes if they exist but do not add new " "lanes" msgstr "" "Rampaları tahmin edin ve varsa hızlanma şeritlerini işaretleyin ancak yeni " "şerit eklemeyin" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:735 msgid "Treat edges with speed > FLOAT as no ramps" msgstr "Hızı > FLOAT olan kenarlara rampa yokmuş gibi davranın" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:739 msgid "Treat edges with speed < FLOAT as no highways" msgstr "Hızı < FLOAT olan kesimleri otoyol yok olarak değerlendirin" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:743 msgid "Use FLOAT as ramp-length" msgstr "Rampa uzunluğu olarak FLOAT kullanın" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:747 msgid "Use FLOAT as minimum ramp-length" msgstr "Minimum rampa uzunluğu olarak FLOAT kullanın" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:751 msgid "Tries to handle the given edges as ramps" msgstr "Verilen kesimleri rampa olarak ele almaya çalışır" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:754 msgid "Do not consider the given edges as ramps" msgstr "Verilen kesimleri rampa olarak düşünmeyin" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:758 msgid "Avoids edge splitting" msgstr "Kesim kenarlarının ayrılmasını önler" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:768 #, c-format msgid "unsupported value '%' for option '--tls.default-type'" msgstr "'--tls. varsayılan-türü' seçeneği için desteklenmeyen değer '%'" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:772 msgid "" "only one of the options 'keep-edges.in-boundary' or 'keep-edges.in-geo-" "boundary' may be given" msgstr "" "'keep-edges.in-boundary' veya 'keep-edges.in-geo-boundary' Seçeneklerinden " "Yalnızca Biri Verilebilir" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:776 msgid "" "only one of the options 'no-internal-links' or 'crossings.guess' may be given" msgstr "" "'no-internal-links' veya 'crossings.guess' Seçeneklerinden Yalnızca Biri " "Verilebilir" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:780 msgid "only one of the options 'no-internal-links' or 'walkareas' may be given" msgstr "" "'no-internal-links' veya 'walkareas' Seçeneklerinden Yalnızca Biri " "Verilebilir" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:784 msgid "" "only one of the options 'tls.green.time' or 'tls.cycle.time' may be given" msgstr "" "'tls.green.time' veya 'tls.cycle.time' Seçeneklerinden Yalnızca Biri " "Verilebilir" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:788 msgid "'tls.green.time' must be positive" msgstr "" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:792 msgid "default.lanenumber must be at least 1" msgstr "default.lanenumber En Az 1 Olmalı" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:800 msgid "" "only one of the options 'default.disallow' or 'default.allow' may be given" msgstr "" "'default.disallow' veya 'default.allow' Seçeneklerinden Yalnızca Biri " "Verilebilir" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:804 msgid "junctions.internal-link-detail must >= 2" msgstr "junctions.internal-link-detail >=2 Olmalıdır" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:809 msgid "" "Option 'junctions.scurve-stretch' requires internal lanes to work. Option '--" "no-internal-links' will be disabled." msgstr "" "'junctions.scurve-stretch' Seçeneği Dahili Şeritlerin Çalışmasını " "Gerektirir. '--no-internal-links' Seçeneği Devre Dışı Bırakılacak." #: src/netbuild/NBFrame.cpp:816 msgid "" "option 'default.junctions.radius' is smaller than option 'junctions.small-" "radius'" msgstr "" "'default.junctions.radius' Seçeneği, 'junctions.small-radius' Seçeneğinden " "Daha Küçük" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:824 msgid "tls.layout must be 'opposites', 'incoming' or 'alternateOneWay'" msgstr "tls.layout 'opposites', 'incoming' veya 'alternateOneWay' Olmalıdır." #: src/netbuild/NBFrame.cpp:829 msgid "default.right-of-way must be one of '%'" msgstr "varsayılan.yol hakkı '%' değerlerinden biri olmalıdır" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:833 msgid "roundabouts.visibility-distance must be positive or -1" msgstr "roundabouts.visibility-distance -1 veya Pozitif Olmalıdır." #: src/netbuild/NBFrame.cpp:849 msgid "Unknown value for default.spreadtype '%'." msgstr "Varsayılan. yayılım türü '%' için bilinmeyen değer." #: src/netbuild/NBHeightMapper.cpp:88 msgid "Cannot supply height since no height data was loaded" msgstr "Yükseklik Verisi Yüklenmediğinden Yükseklik Sağlanamıyor" #: src/netbuild/NBHeightMapper.cpp:136 msgid "Could not get height data for coordinate %" msgstr "% Koordinatı İçin Yükseklik Verisi Alınamadı" #: src/netbuild/NBHeightMapper.cpp:190 msgid "Could not open shape file '%'." msgstr "'%' şekil dosyası açılamadı." #: src/netbuild/NBHeightMapper.cpp:204 msgid "" "Could not create geocoordinates converter; check whether proj.4 is installed." msgstr "" "geocoordinates Coğrafi Koordinat Dönüştürücü Oluşturulamadı; proj.4 Kurulu " "Olup Olmadığını Kontrol Edin." #: src/netbuild/NBHeightMapper.cpp:231 msgid "Ignored heightmap feature type %" msgstr "heightmap Özellik Tipi % Yok Sayılmış" #: src/netbuild/NBHeightMapper.cpp:276 msgid "Cannot load shape file since SUMO was compiled without GDAL support." msgstr "SUMO, GDAL Desteği Olmadan Derlendiğinden Şekil Dosyası Yüklenemiyor." #: src/netbuild/NBHeightMapper.cpp:288 msgid "Cannot load GeoTIFF file." msgstr "GeoTIFF Dosyası Yüklenemiyor." #: src/netbuild/NBHeightMapper.cpp:303 msgid "Could not parse geo information from %." msgstr "Coğrafi bilgiler %'den ayrıştırılamadı." #: src/netbuild/NBHeightMapper.cpp:312 msgid "Unknown color band in %." msgstr "Bilinmeyen renk bandı % olarak." #: src/netbuild/NBHeightMapper.cpp:319 msgid "Failure in reading %." msgstr "Okuma başarısızlığı %." #: src/netbuild/NBHeightMapper.cpp:348 msgid "Cannot load GeoTIFF file since SUMO was compiled without GDAL support." msgstr "" "SUMO, GDAL Desteği Olmadan Derlendiğinden GeoTIFF Dosyası Yüklenemiyor." #: src/netbuild/NBHelpers.cpp:89 msgid "Could not load names of edges to keep from '%'." msgstr "Kesimlerin adları '%' den çok uzakta kalacak şekilde yüklenemedi." #: src/netbuild/NBHelpers.cpp:107 msgid "Could not load IDs from '%'." msgstr "'%'den id'ler yüklenemedi." #: src/netbuild/NBHelpers.cpp:123 msgid "Invalid lane id '%' (missing '_')." msgstr "Geçersiz şerit id'si '%' (eksik '_')." #: src/netbuild/NBHelpers.cpp:130 msgid "Invalid lane index '%' for lane '%'." msgstr "'%' şeridi için geçersiz '%' şerit indeksi." #: src/netbuild/NBLoadedSUMOTLDef.cpp:373 #, c-format msgid "Could not patch tlLogic '%' for changed crossings" msgstr "Değişen geçişler için tlLogic '%' yamalanamadı" #: src/netbuild/NBLoadedSUMOTLDef.cpp:916 msgid "Unused state in tlLogic '%', program '%' at tl-index %" msgstr "tlLogic '%' İçinde Kullanılmayan Durum, tl-index % program '%'" #: src/netbuild/NBLoadedTLDef.cpp:83 msgid "" "TYellow of signal group '%' was less than the computed one; patched (was:%, " "is:%)" msgstr "" "'%' sinyal grubunun sarısı hesaplanandan daha azdı; yamandı (was:%, is:%)" #: src/netbuild/NBLoadedTLDef.cpp:300 msgid "During computation of traffic light '%'." msgstr "Trafik ışığı '%'sinin hesaplanması sırasında." #: src/netbuild/NBLoadedTLDef.cpp:514 msgid "Could not set signal on connection (signal: %, group: %)" msgstr "Bağlantıda sinyal ayarlanamadı (sinyal: %, grup: %)" #: src/netbuild/NBLoadedTLDef.cpp:612 msgid "myNeedsContRelation was not properly initialized\n" msgstr "benimİhtiyaçlarımİlişkisi uygun şekilde başlatılmadı\n" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:89 msgid "Removing self-loops" msgstr "Kendinden döngüleri kaldırma" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:94 msgid "Finding isolated roads" msgstr "İzole yolları bulma" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:99 msgid "Finding largest components" msgstr "En büyük bileşenleri bulma" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:107 src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:161 msgid "Revising public transport stops based on pt lines" msgstr "Toplu taşıma duraklarının pt hatlarına göre revize edilmesi" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:112 msgid "Removing unwished edges" msgstr "İşlenmemiş kesimlerin çıkarılması" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:119 #, c-format msgid " Removed % edges because by minimum speed." msgstr "" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:124 #, c-format msgid " Removed % edges based on vClass." msgstr "" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:131 #, c-format msgid " Removed % edges because of lane width." msgstr "" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:137 #, c-format msgid " Split % edges to attach removed nodes" msgstr "" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:142 msgid "Processing public transport stops" msgstr "Toplu taşıma duraklarının işlenmesi" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:167 msgid "Align pt stop id signs with corresponding edge id signs" msgstr "Pt durak id işaretlerini ilgili kesim id işaretleriyle hizalayın" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:208 msgid "Joining tram edges" msgstr "Tramvay kesimlerinin birleştirilmesi" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:212 msgid " Joined % tram edges into roads." msgstr " Tramvay kesimlerinin %'si yollara katıldı." #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:251 msgid "Joining junction clusters" msgstr "Kavşak kümelerini birleştirme" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:256 #, c-format msgid " Joined % junction cluster(s)." msgstr " Birleşim küme(ler)inin %'sine katıldı." #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:259 msgid "Joining junctions with similar coordinates" msgstr "" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:263 #, c-format msgid " Joined % junctions." msgstr " Birleştirilmiş % kavşaklar." #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:268 msgid "Joining lanes" msgstr "Şeritlerin birleştirilmesi" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:271 #, c-format msgid " Joined lanes on % edges." msgstr " Kesimlerde birleştirilmiş şeritler." #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:281 #, c-format msgid " % nodes removed." msgstr " % düğümler kaldırıldı." #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:307 msgid "Reducing geometries" msgstr "Geometrilerin azaltılması" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:314 msgid "Joining similar edges" msgstr "Benzer kenarları birleştirme" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:324 msgid "guessing opposite direction edges" msgstr "ters yön kenarlarını tahmin etme" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:330 msgid "Splitting geometry edges" msgstr "Geometri kesimlerini bölme" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:337 #, c-format msgid " Joined % junctions after splitting geometry." msgstr " Geometriyi böldükten sonra birleştirilmiş % kavşaklar." #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:342 msgid "Computing turning directions" msgstr "Dönüş yönlerinin hesaplanması" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:351 msgid "Assigning nodes to traffic lights" msgstr "Düğümleri trafik ışıklarına atama" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:374 msgid "Guessing and setting on-/off-ramps" msgstr "Tahmin etme ve açma/kapama rampalarını ayarlama" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:392 msgid "Guessed % bike lanes." msgstr "Tahminen % bisiklet yolu." #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:403 #, c-format msgid "Guessed % sidewalks." msgstr "Tahminen % kaldırımlar." #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:416 #, c-format msgid "Remapped % edge IDs and % node IDs." msgstr "Yeniden eşlenen % kesim id'leri ve % düğüm id'leri ." #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:432 msgid "Sorting nodes' edges" msgstr "Düğümlerin kesimlerini sıralama" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:437 msgid "Computing node shapes" msgstr "Düğüm şekillerini hesaplama" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:445 msgid "Computing edge shapes" msgstr "Kesim şekillerini hesaplama" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:458 msgid "Applying speed modifications" msgstr "Hız değişikliklerinin uygulanması" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:471 msgid "Computing node types" msgstr "Düğüm tiplerinin hesaplanması" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:483 #, c-format msgid "Guessed % pedestrian crossings." msgstr "Tahmini % yaya geçitleri." #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:511 msgid "Computing priorities" msgstr "Hesaplama öncelikleri" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:515 msgid "Computing approached edges" msgstr "Yaklaşılan kesimlerin hesaplanması" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:520 msgid "Guessing and setting roundabouts" msgstr "Tahmin etme ve kavşakları belirleme" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:523 msgid " Guessed % roundabout(s)." msgstr " Tahmini % dönel kavşak(lar)." #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:529 msgid "Computing approaching lanes" msgstr "Yaklaşan şeritlerin hesaplanması" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:533 msgid "Dividing of lanes on approached lanes" msgstr "Yaklaşılan şeritlerde şeritlerin bölünmesi" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:539 msgid "Guessing Network fringe" msgstr "Tahmin Ağı saçağı" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:542 #, c-format msgid " Guessed % fringe nodes." msgstr " Tahmini % saçak düğümleri." #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:547 msgid "Processing turnarounds" msgstr "Geri dönüşlerin işlenmesi" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:565 msgid "Rechecking of lane endings" msgstr "Şerit sonlarının yeniden kontrol edilmesi" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:587 msgid "Joining traffic light nodes" msgstr "Trafik ışığı düğümlerine katılma" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:594 msgid "Computing traffic light control information" msgstr "Trafik ışığı kontrol bilgilerinin hesaplanması" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:601 msgid "Computing node logics" msgstr "Düğüm mantığı hesaplama" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:606 msgid "Computing traffic light logics" msgstr "Trafik ışığı mantığını hesaplama" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:613 msgid " % traffic light(s) %computed." msgstr " trafik ışığı(ları) %hesaplandı." #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:624 msgid "Building inner edges" msgstr "İç kenarların oluşturulması" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:637 msgid "stretching junctions to smooth geometries" msgstr "bağlantı noktalarının pürüzsüz geometrilere gerilmesi" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:666 msgid "Generating street signs" msgstr "Sokak işaretleri oluşturma" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:677 msgid "Checking overlapping edges" msgstr "Üst üste binen kenarları kontrol etme" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:682 msgid "Checking edge grade" msgstr "Kesim derecesinin kontrol edilmesi" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:699 msgid "Find accesses for pt rail stops" msgstr "Pt demiryolu durakları için erişimler bulun" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:713 msgid "Cleaning up public transport stops that are not served by any line" msgstr "" "Herhangi bir hat tarafından hizmet verilmeyen toplu taşıma duraklarının " "temizlenmesi" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:720 #, c-format msgid "Removed % pt stops because they could not be assigned to the network" msgstr "Ağa atanamadıkları için % pt durakları kaldırıldı" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:733 msgid "" "Network contains very large coordinates and will probably flicker in the " "GUI. Check for outlying nodes and make sure the network is shifted to the " "coordinate origin" msgstr "" "Ağ Çok Büyük Koordinatlar İçerir ve Muhtemelen GKA'da Stabil " "Görünmeyecektir. Merkez Dışı Düğümleri Kontrol Edin ve Ağın Koordinat " "Kaynağına Kaydırıldığından Emin Olun" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:747 msgid "Moving network to origin" msgstr "Ağın menşeine taşınması" #: src/netbuild/NBNode.cpp:312 src/netbuild/NBNode.cpp:334 msgid "Invalid node id '%'." msgstr "Geçersiz düğüm id'si '%'." #: src/netbuild/NBNode.cpp:503 msgid " Removing self-looping edge '%'" msgstr " Kendini Döndüren Kesim '%' Kaldırılıyor" #: src/netbuild/NBNode.cpp:811 msgid "Could not compute indirect left turn shape at node '%'" msgstr "'%' düğümünde dolaylı sola dönüş şekli hesaplanamadı" #: src/netbuild/NBNode.cpp:827 #, c-format msgid "Connection '%' starts at a non-existant lane." msgstr "Bağlantı '%' var olmayan bir şeritte başlar." #: src/netbuild/NBNode.cpp:830 #, c-format msgid "Connection '%' targets a non-existant lane." msgstr "Bağlantı '%' var olmayan bir şeridi hedefler." #: src/netbuild/NBNode.cpp:844 src/netbuild/NBNode.cpp:862 msgid "Could not use custom shape for connection %." msgstr "'%' Bağlantısı İçin Özel Şekil Kullanılamadı." #: src/netbuild/NBNode.cpp:853 msgid "Custom shape has distance % to incoming lane for connection %." msgstr "Özel Şeklin % Bağlantısı İçin Giriş Şeridine % Mesafesi Vardır." #: src/netbuild/NBNode.cpp:870 msgid "Custom shape has distance % to outgoing lane for connection %." msgstr "Özel Şeklin % Bağlantısı İçin Çıkış Şeridine % Mesafesi Vardır." #: src/netbuild/NBNode.cpp:1069 msgid "" "Junction '%' is too complicated (% connections, max %); will be set to %." msgstr "" "'%' Kavşağı Çok Karmaşık (% Bağlantılar, Maks. %); % Olarak Ayarlanacaktır." #: src/netbuild/NBNode.cpp:1210 #, c-format msgid "Shape for junction '%' has distance % to its given position." msgstr "'%' Kavşağın Şekli, Verilen Konumda % Mesafeye Sahiptir." #: src/netbuild/NBNode.cpp:1214 msgid "For junction '%': could not compute shape." msgstr "'%' Kavşağı İçin: Şekil Hesaplanamadı." #: src/netbuild/NBNode.cpp:2020 msgid "Something went wrong during the building of a connection..." msgstr "Bağlantı Oluşturulması Sırasında Bir Şeyler Ters Gitti..." #: src/netbuild/NBNode.cpp:3060 msgid "" "Discarding invalid crossing '%' at junction '%' with edges [%] (no " "walkingarea found)." msgstr "" "[%] Kesimlerle '%' Kavşağında Geçersiz Geçit '%' Atılıyor (Yürüme Alanı " "Bulunamadı)." #: src/netbuild/NBNode.cpp:3226 msgid "" "Discarding invalid crossing '%' at junction '%' with edges [%] (no vehicle " "lanes to cross)." msgstr "" "[%] Kesimlerle '%' Kavşağında Geçersiz Geçit '%' Atılıyor (Geçilecek Araç " "Şeridi Yok)." #: src/netbuild/NBNode.cpp:3247 msgid "" "Discarding invalid crossing '%' at junction '%' with edges [%] (invalid " "shape)." msgstr "" "[%] Kesimlerle '%' Kavşağında Geçersiz Geçit '%' Atılıyor (Geçersiz Şekil)." #: src/netbuild/NBNode.cpp:3371 #, c-format msgid "Ignoring additional sidewalk lane % on edge '%' for walkingareas." msgstr "" #: src/netbuild/NBNode.cpp:3487 msgid "" "Invalid pedestrian topology at junction '%'; crossing '%' targets '%' and " "'%'." msgstr "'%' Kavşağında Geçersiz Yaya Yapısı; '%' Geçidi '%' ve '%' Hedefliyor." #: src/netbuild/NBNode.cpp:3513 msgid "" "Invalid pedestrian topology at junction '%'; crossing '%' is targeted by '%' " "and '%'." msgstr "" "'%' Kavşağında Geçersiz Yaya Yapısı; '%' Geçidi '%' ve '%' Tarafından " "Hedefleniyor." #: src/netbuild/NBNode.cpp:3518 msgid "" "Invalid pedestrian topology at junction '%'; crossing '%' starts and ends at " "walkingarea '%'." msgstr "" "'%' Kavşağında Geçersiz Yaya Yapısı; '%' Geçidi walkingarea '%' Konumunda " "Başlayıp Bitiyor." #: src/netbuild/NBNode.cpp:3778 msgid "Invalid pedestrian topology: crossing '%' across [%] has no target." msgstr "" "'%' Kavşağında Geçersiz Yaya Yapısı; '%' Geçidi [%] Üzerinde Hedefe Sahip " "Değil." #: src/netbuild/NBNode.cpp:4117 msgid "Request for unknown crossing '%'" msgstr "Bilinmeyen '%' geçişi için talep" #: src/netbuild/NBNode.cpp:4133 msgid "Request for unknown crossing for the given Edges" msgstr "Verilen kesimler için bilinmeyen geçiş talebi" #: src/netbuild/NBNode.cpp:4158 msgid "Request for unknown walkingarea '%'." msgstr "" #: src/netbuild/NBNodeCont.cpp:324 msgid "Removed a road without junctions: %." msgstr "Kavşaksız Bir Yol Kaldırıldı: % ." #: src/netbuild/NBNodeCont.cpp:412 msgid "Found % components and removed % (% edges)." msgstr "Bileşenlerin %'si bulundu ve %'si kaldırıldı (% kesimler)." #: src/netbuild/NBNodeCont.cpp:454 msgid "Removed % railway components (% edges)." msgstr "Kaldırılan % demiryolu bileşenleri (% kesimler)." #: src/netbuild/NBNodeCont.cpp:701 #, c-format msgid "" "Ignoring join exclusion for junction '%' since it already occurred in a list " "of nodes to be joined." msgstr "" "Birleştirilecek Düğümler Listesinde Zaten Mevcut Olduğundan, '%' Kavşağı " "İçin Birleştirme Yok Sayılıyor." #: src/netbuild/NBNodeCont.cpp:734 msgid "" "Ignoring join-cluster because junction '%' was already excluded from joining." msgstr "" "Birleştirme Kümesi Yok Sayılıyor Çünkü '%' Kavşağı Zaten Birleştirmenin " "Dışında Bırakıldı." #: src/netbuild/NBNodeCont.cpp:737 #, c-format msgid "" "Ignoring join-cluster because junction '%' already occurred in another join-" "cluster." msgstr "" "'%' Kavşağı Zaten Başka Bir Birleştirme Kümesinde Oluştuğu İçin Birleştirme " "Kümesi Yok Sayılıyor." #: src/netbuild/NBNodeCont.cpp:743 #, c-format msgid "Unknown junction '%' in join-cluster." msgstr "Küme katılımında bilinmeyen bağlantı '%'." #: src/netbuild/NBNodeCont.cpp:751 msgid "Ignoring join-cluster '%' because it has size '%'." msgstr "'%' Boyutuna Sahip Olduğu İçin '%' Birleştirme Kümesi Yok Sayılıyor." #: src/netbuild/NBNodeCont.cpp:765 msgid "unknown junction '%' while joining." msgstr "birleştirme sırasında bilinmeyen bağlantı '%'." #: src/netbuild/NBNodeCont.cpp:823 src/netbuild/NBNodeCont.cpp:872 #: src/netbuild/NBNodeCont.cpp:878 src/netbuild/NBNodeCont.cpp:885 #: src/netbuild/NBNodeCont.cpp:890 src/netbuild/NBNodeCont.cpp:896 msgid "Not joining junctions % (%)." msgstr "% (%) Kavşakları Birleştirilmiyor." #: src/netbuild/NBNodeCont.cpp:845 src/netbuild/NBNodeCont.cpp:858 #: src/netbuild/NBNodeCont.cpp:868 msgid "Reducing junction cluster % (%)." msgstr "Kavşak Kümesi % (%) Eksiltiliyor." #: src/netbuild/NBNodeCont.cpp:1828 msgid "Could not join junctions %." msgstr "% Kavşakları Birleştirilemedi." #: src/netbuild/NBNodeCont.cpp:2085 msgid "Ambiguous traffic light type for node cluster '%', setting to '%'." msgstr "" "'%' Düğüm Kümesi İçin Belirsiz Trafik Işığı Türü, '%' Olarak Ayarlanıyor." #: src/netbuild/NBNodeCont.cpp:2181 #, c-format msgid " The junction '%' to set as not-controlled is not known." msgstr " Kontrolsüz olarak ayarlanacak kavşak '%' bilinmemektedir." #: src/netbuild/NBNodeCont.cpp:2350 msgid "Could not build joined tls '%'." msgstr "Birleştirilen tls (TIS) '%' Oluşturulamadı." #: src/netbuild/NBNodeCont.cpp:2395 msgid "Could not build guessed, joined tls." msgstr "Tahmin Yapılandırılamadı, tls Birleştirildi." #: src/netbuild/NBNodeCont.cpp:2518 msgid "Could not build a joined tls." msgstr "Bir Birleştirilmiş tls Yapılandırılamadı." #: src/netbuild/NBNodeCont.cpp:2535 msgid "Building a tl-logic for junction '%' twice is not possible." msgstr "'%' Kavşağı İçin Üst Üste tl-logic Yapılandırmak Mümkün Değildir." #: src/netbuild/NBNodeCont.cpp:2617 src/netbuild/NBNodeCont.cpp:2709 msgid "-----------------------------------------------------" msgstr "-----------------------------------------------------" #: src/netbuild/NBNodeCont.cpp:2618 msgid "Summary:" msgstr "Özet:" #: src/netbuild/NBNodeCont.cpp:2676 msgid " Node type statistics:" msgstr " Düğüm Tipi İstatistikleri:" #: src/netbuild/NBNodeCont.cpp:2705 msgid " Network boundaries:" msgstr " Ağ Sınırları:" #: src/netbuild/NBNodeCont.cpp:2738 msgid "Attempt to rename node using existing id '%'" msgstr "" "Mevcut kimlik '%' kullanılarak düğüm yeniden adlandırılmaya çalışılıyor" #: src/netbuild/NBNodeShapeComputer.cpp:502 msgid "Fixing offset for edge '%' at node '%." msgstr "'%' düğümündeki '%' kesim için ofset sabitleniyor." #: src/netbuild/NBOwnTLDef.cpp:580 #, c-format msgid "" "Minor green from edge '%' to edge '%' exceeds %m/s. Maybe a left-turn lane " "is missing." msgstr "" "'%' Kesiminden '%' Kesimine Kadar Sınırlı Yeşil %m/s'yi Aşıyor. Sola Dönüş " "Şeridi Eksik Olabilir." #: src/netbuild/NBOwnTLDef.cpp:792 msgid "" "Generating NEMA phases is not supported for traffic light '%' with % " "incoming edges. Using tlType 'actuated' as fallback" msgstr "" "NEMA Fazlarının Oluşturulması, % Giriş Kesimleri ile '%' Trafik Işığını " "Desteklemiyor. tlType 'actuated' Geri Bildiriminde Kullanılıyor" #: src/netbuild/NBOwnTLDef.cpp:818 msgid "The traffic light '%' cannot be adapted to a cycle time of %." msgstr "'%' Trafik Işığı, % Devre Süresine Uyarlanamaz." #: src/netbuild/NBOwnTLDef.cpp:867 msgid "The traffic light '%' has a high cycle time of %." msgstr "'%' Trafik Işığı Yüksek % Devre Süresine Sahip." #: src/netbuild/NBOwnTLDef.cpp:974 msgid "" "Custom crossing linkIndex % conflicts with vehicular connections at tlLogic " "'%'" msgstr "" #: src/netbuild/NBOwnTLDef.cpp:983 msgid "" "Custom crossing linkIndex2 % conflicts with vehicular connections at tlLogic " "'%'" msgstr "" #: src/netbuild/NBPTLine.cpp:208 msgid "Could not retrieve edge '%' for first stop of line '%'." msgstr "'%' Hattının İlk Durağı İçin '%' Kesimi Alınamadı." #: src/netbuild/NBPTLine.cpp:214 msgid "First stop edge '%' is not part of the route of line '%'." msgstr "İlk Durak Kesimi '%', '%' Hattı Rotasının Bir Parçası Değil." #: src/netbuild/NBPTLine.cpp:238 msgid "Could not retrieve edge '%' for last stop of line '%'." msgstr "'%' Hattının Son Durağı İçin '%' Kesimi Alınamadı." #: src/netbuild/NBPTLine.cpp:244 msgid "Last stop edge '%' is not part of the route of line '%'." msgstr "Son Durak Kesimi '%', '%' Hattı Rotasının Bir Parçası Değil." #: src/netbuild/NBPTLine.cpp:313 msgid "Removed invalid stop '%' from line '%'." msgstr "Geçersiz '%' Durak '%' Hattından Kaldırıldı." #: src/netbuild/NBPTLine.cpp:331 msgid "Removed duplicate stop '%' at area '%' from line '%'." msgstr "'%' Alanındaki Yinelenen '%' Durak '%' Hattından kaldırıldı." #: src/netbuild/NBPTLine.cpp:334 msgid "Removed duplicate stop '%' named '%' from line '%'." msgstr "'%' Hattından '%' Adlı Yinelenen Durak '%' Kaldırıldı." #: src/netbuild/NBPTLineCont.cpp:121 msgid "" "Cannot revise pt stop localization for pt line '%', which consist of one way " "only. Ignoring!" msgstr "" "Yalnızca Tek Yönden Oluşan '%' Hattı İçin TT Durağı Yerelleştirmesi " "Düzeltilemiyor. Yok Sayılıyor!" #: src/netbuild/NBPTLineCont.cpp:125 msgid "" "Cannot revise pt stop localization for pt line '%', which has no route " "edges. Ignoring!" msgstr "" "Rota Kesimleri Olmayan '%' TT Hattı İçin TT Durağı Yerelleştirmesi " "Düzeltilemiyor. Yok Sayılıyor!" #: src/netbuild/NBPTLineCont.cpp:144 msgid "" "Cannot assign stop '%' on edge '%' to pt line '%' (wayNodes not found). " "Ignoring!" msgstr "" "'%' Kesiminde '%' Durak '%' TT Hattına Atanamıyor (wayNodes Bulunamadı). Yok " "Sayılıyor!" #: src/netbuild/NBPTLineCont.cpp:159 src/netbuild/NBPTLineCont.cpp:173 msgid "" "Cannot revise pt stop localization for incomplete pt line '%'. Ignoring!" msgstr "" "Tamamlanmamış TT Hattı '%' İçin Durak Yerelleştirmesi Düzeltilemiyor. Yok " "Sayılıyor!" #: src/netbuild/NBPTLineCont.cpp:184 msgid "Could not re-assign PT stop '%', probably broken osm file." msgstr "TT Durağı '%' Yeniden Atanamadı, Muhtemelen OSM Dosyası Bozuk." #: src/netbuild/NBPTLineCont.cpp:193 msgid "PT stop '%' has been moved to edge '%'." msgstr "TT Durağı '%', '%' Kesimine Taşındı." #: src/netbuild/NBPTLineCont.cpp:265 msgid "" "Could not assign stop '%' to pt line '%' (closest edge '%', distance %). " "Ignoring!" msgstr "" "'%' TT Hattına '%' Durağı Atanamadı (En Yakın Kesim '%', Mesafe %). Yok " "Sayılıyor!" #: src/netbuild/NBPTLineCont.cpp:297 msgid "Cannot assign stop % on edge '%' to pt line '%'. Ignoring!" msgstr "'%' Kesimindeki '%' TT Hattına % Durağı Atanamıyor. Yok Sayılıyor!" #: src/netbuild/NBPTLineCont.cpp:506 msgid "" "Could not determine vehicle class for public transport line of type '%'." msgstr "'%' Tipi Toplu Taşıma Hattı İçin Araç Sınıfı Belirlenemedi." #: src/netbuild/NBPTLineCont.cpp:571 msgid "Could not determine direction for line '%' at stop '%'." msgstr "'%' Hattının Yönü '%' Durağında Belirlenemedi." #: src/netbuild/NBPTStopCont.cpp:110 msgid "" "Could not find corresponding edge or compatible lane for pt stop '%' (%). " "Thus, it will be removed!" msgstr "" "TT Durağı '%' (%) İçin Karşılık Gelen Kesim veya Uyumlu Şerit Bulunamadı. Bu " "Sebeple Kaldırılacak!" #: src/netbuild/NBPTStopCont.cpp:135 msgid "" "Could not create reverse-direction stop for superposed edge '%' (origStop " "'%'). Stop id '%' already in use by stop on edge '%'." msgstr "" "Üst Üste Konumlandırılmış Kesim '%' İçin Ters Yön Durağı Oluşturulamadı " "(origStop '%'). Durak No '%', '%' Kesimindeki Durak Tarafından Kullanımda." #: src/netbuild/NBPTStopCont.cpp:169 #, c-format msgid "Added % stops for superposed rail edges." msgstr "Üst üste binen ray kesimleri için % durakları eklendi." #: src/netbuild/NBPTStopCont.cpp:292 msgid "Could not determine cross product for edge '%'." msgstr "Kesim '%' İçin Çapraz Çarpım Belirlenemedi." #: src/netbuild/NBPTStopCont.cpp:346 msgid "Removing pt stop '%' on non existing edge '%'." msgstr "Var olmayan Kesim '%' Üzerindeki TT Durağı '%' Kaldırılıyor." #: src/netbuild/NBPTStopCont.cpp:377 msgid "Could not re-assign pt stop '%' after replacing edge '%'." msgstr "'%' Kesimi Değiştirildikten Sonra TT Durağı '%' Yeniden Atanamadı." #: src/netbuild/NBPTStopCont.cpp:469 msgid "" "Could not find corresponding edge or compatible lane for free-floating pt " "stop '%' (%). Thus, it will be removed!" msgstr "" "Serbest TT Durağı '%' (%) İçin Karşılık Gelen Kesim veya Uyumlu Şerit " "Bulunamadı. Bu Sebeple Kaldırılacak!" #: src/netbuild/NBParking.cpp:44 #, c-format msgid "Ignoring parking area on edge '%' due to invalid permissions." msgstr "Geçersiz İzinler Nedeniyle '%' Kesimindeki Park Alanı Yok Sayılıyor." #: src/netbuild/NBParking.cpp:51 #, c-format msgid "Ignoring parking area on edge '%' due to insufficient space." msgstr "Yetersiz Alan Nedeniyle '%' Kesimindeki Park Alanı Yok Sayılıyor." #: src/netbuild/NBParking.cpp:71 msgid "Could not find edge for parkingArea '%'." msgstr "'%' parkingArea İçin Kesim Bulunamadı." #: src/netbuild/NBTrafficLightDefinition.cpp:117 #, c-format msgid "The traffic light '%' does not control any links; it will not be build." msgstr "" "Trafik Işığı '%' Herhangi Bir Linki Kontrol Etmiyor; Yapılandırılmayacak." #: src/netbuild/NBTrafficLightDefinition.cpp:231 msgid "Unreachable edge '%' within tlLogic '%'" msgstr "tlLogic '%' içinde ulaşılamayan kesim '%'" #: src/netbuild/NBTrafficLightDefinition.cpp:513 #, c-format msgid "The rail crossing '%' does not have any roads." msgstr "'%' Demiryolu Geçidi Herhangi Bir Yol İçermiyor." #: src/netbuild/NBTrafficLightDefinition.cpp:526 msgid "" "Could not interpret rail signal direction at junction '%' due to " "inconsistent directions of edge '%' (%) and edge '%' (%)" msgstr "" #: src/netbuild/NBTrafficLightLogic.cpp:102 #, c-format msgid "When adding phase: illegal character '%' in state" msgstr "Aşama eklerken: durumda yasa dışı '%' karakteri" #: src/netbuild/NBTrafficLightLogic.cpp:235 #, c-format msgid "Non-static traffic light '%' does not define variable phase length." msgstr "Statik Olmayan Trafik Işığı '%', Değişken Faz Uzunluğunu Tanımlamaz." #: src/netbuild/NBTrafficLightLogicCont.cpp:248 msgid "Could not build program '%' for traffic light '%'" msgstr "Trafik Işığı '%' İçin Program Kurulamadı" #: src/netbuild/NBTrafficLightLogicCont.cpp:389 msgid "Guessing signalID for link index % at traffic light '%'." msgstr "'%' Trafik Işığında Bağlantı İndeksi % İçin signalID Tahmin Ediliyor." #: src/netbuild/NBTrafficLightLogicCont.cpp:496 #, c-format msgid "" "Was not able to apply the OpenDRIVE signal group information onto the signal " "program of traffic light % generated by SUMO." msgstr "" "OpenDRIVE sinyal grubu bilgilerini SUMO tarafından oluşturulan % trafik " "ışığı sinyal programına uygulayamadı." #: src/netconvert_main.cpp:98 msgid "" "Network importer / builder for the microscopic, multi-modal traffic " "simulation SUMO." msgstr "" "Mikro Ölçekli, Çok Modlu Trafik Simülasyonu SUMO İçin Ağ Yükleyici / " "Oluşturucu." #: src/netconvert_main.cpp:124 src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:288 #: src/utils/geom/GeoConvHelper.cpp:92 msgid "Could not build projection!" msgstr "Projeksiyon Oluşturulamıyor!" #: src/netgen/NGFrame.cpp:41 msgid "Read edge-type defs from FILE" msgstr "DOSYA'dan kesim tipi tanımları okuyun" #: src/netgen/NGFrame.cpp:44 msgid "" "The Ids of generated nodes use an alphanumerical code for easier readability " "when possible" msgstr "" "Oluşturulan düğümlerin id'leri, mümkün olduğunda daha kolay okunabilirlik " "için alfanümerik bir kod kullanır" #: src/netgen/NGFrame.cpp:48 msgid "Generate INT left-turn lanes" msgstr "INT sola dönüş şeritleri oluşturun" #: src/netgen/NGFrame.cpp:50 msgid "Set the length of generated turning lanes to FLOAT" msgstr "Oluşturulan dönüş şeritlerinin uzunluğunu FLOAT olarak ayarlayın" #: src/netgen/NGFrame.cpp:53 msgid "" "Apply random spatial perturbation in x direction according to the given " "distribution" msgstr "Verilen dağılıma göre x yönünde rastgele uzamsal sapma uygulayın" #: src/netgen/NGFrame.cpp:55 msgid "" "Apply random spatial perturbation in y direction according to the given " "distribution" msgstr "Verilen dağılıma göre y yönünde rastgele uzamsal sapma uygulayın" #: src/netgen/NGFrame.cpp:57 msgid "" "Apply random spatial perturbation in z direction according to the given " "distribution" msgstr "Verilen dağılıma göre z yönünde rastgele uzamsal sapma uygulayın" #: src/netgen/NGFrame.cpp:63 msgid "Defines the probability to build a reverse edge" msgstr "Bir ters kesim oluşturma olasılığını tanımlar" #: src/netgen/NGFrame.cpp:67 msgid "Draw lane numbers randomly from [1,default.lanenumber]" msgstr "" "Şerit numaralarını [1,varsayılan.]şerit numarası arasından rastgele çizin" #: src/netgen/NGFrame.cpp:71 msgid "Draw edge priority randomly from [1,default.priority]" msgstr "Kesim önceliğini [1,varsayılan.öncelik] arasından rastgele çizin" #: src/netgen/NGFrame.cpp:74 msgid "Draw edge type randomly from all loaded types" msgstr "Tüm yüklü tiplerden rastgele kesim tipi çizin" #: src/netgen/NGFrame.cpp:80 msgid "Forces NETGEN to build a grid-like network" msgstr "NETGEN'i ızgara benzeri bir ağ oluşturmaya zorlar" #: src/netgen/NGFrame.cpp:85 msgid "The number of junctions in both dirs" msgstr "Her iki yöndeki kavşak sayısı" #: src/netgen/NGFrame.cpp:90 msgid "The length of streets in both dirs" msgstr "Her iki yöndeki sokakların uzunluğu" #: src/netgen/NGFrame.cpp:95 msgid "The number of junctions in x-dir; Overrides --grid-number" msgstr "x-dir içindeki kavşak sayısı; --ızgara-sayısı öğesini geçersiz kılar" #: src/netgen/NGFrame.cpp:100 msgid "The number of junctions in y-dir; Overrides --grid-number" msgstr "y-dir içindeki kavşak sayısı; --ızgara-sayısı öğesini geçersiz kılar" #: src/netgen/NGFrame.cpp:105 msgid "The length of horizontal streets; Overrides --grid-length" msgstr "Yatay sokakların uzunluğu; --ızgara-uzunluğunu geçersiz kılar" #: src/netgen/NGFrame.cpp:110 msgid "The length of vertical streets; Overrides --grid-length" msgstr "Dikey sokakların uzunluğu; --ızgara-uzunluğu öğesini geçersiz kılar" #: src/netgen/NGFrame.cpp:114 src/netgen/NGFrame.cpp:147 msgid "" "The length of streets attached at the boundary; 0 means no streets are " "attached" msgstr "" "Sınıra bağlı sokakların uzunluğu; 0 hiçbir sokağın bağlı olmadığı anlamına " "gelir" #: src/netgen/NGFrame.cpp:117 msgid "" "The length of streets attached at the boundary in x direction; 0 means no " "streets are attached" msgstr "" "Sınırda x yönünde eklenmiş sokakların uzunluğu; 0 hiçbir sokağın eklenmediği " "anlamına gelir" #: src/netgen/NGFrame.cpp:119 msgid "" "The length of streets attached at the boundary in y direction; 0 means no " "streets are attached" msgstr "" "Sınıra y yönünde bağlı sokakların uzunluğu; 0, hiçbir sokağın bağlı olmadığı " "anlamına gelir" #: src/netgen/NGFrame.cpp:124 msgid "Forces NETGEN to build a spider-net-like network" msgstr "NETGEN'i örümcek ağı benzeri bir ağ oluşturmaya zorlar" #: src/netgen/NGFrame.cpp:129 msgid "The number of axes within the net" msgstr "Ağ içindeki eksen sayısı" #: src/netgen/NGFrame.cpp:134 msgid "The number of circles of the net" msgstr "Ağın daire sayısı" #: src/netgen/NGFrame.cpp:139 msgid "The distances between the circles" msgstr "Daireler arasındaki mesafeler" #: src/netgen/NGFrame.cpp:144 msgid "Omit the central node of the network" msgstr "Ağın merkezi düğümünü atlayın" #: src/netgen/NGFrame.cpp:152 msgid "Forces NETGEN to build a random network" msgstr "NETGEN'i rastgele bir ağ oluşturmaya zorlar" #: src/netgen/NGFrame.cpp:157 msgid "Describes how many times an edge shall be added to the net" msgstr "Bir kesimin ağa kaç kez ekleneceğini açıklar" #: src/netgen/NGFrame.cpp:162 msgid "The maximum distance for each edge" msgstr "Her kesimin maksimum mesafesi" #: src/netgen/NGFrame.cpp:167 msgid "The minimum distance for each edge" msgstr "Her kesim için minimum mesafe" #: src/netgen/NGFrame.cpp:172 msgid "The minimum angle for each pair of (bidirectional) roads in DEGREES" msgstr "Derece cinsinden her bir (çift yönlü) yol çifti için minimum açı" #: src/netgen/NGFrame.cpp:177 msgid "The number of tries for creating each node" msgstr "Her bir düğümü oluşturmak için yapılan deneme sayısı" #: src/netgen/NGFrame.cpp:182 msgid "Probability for roads to continue at each node" msgstr "Her düğümde yolların devam etme olasılığı" #: src/netgen/NGFrame.cpp:187 msgid "Probability for a node having at most 1 neighbor" msgstr "" #: src/netgen/NGFrame.cpp:192 msgid "Probability for a node having at most 2 neighbors" msgstr "" #: src/netgen/NGFrame.cpp:197 msgid "Probability for a node having at most 3 neighbors" msgstr "" #: src/netgen/NGFrame.cpp:202 msgid "Probability for a node having at most 4 neighbors" msgstr "" #: src/netgen/NGFrame.cpp:207 msgid "Probability for a node having at most 5 neighbors" msgstr "" #: src/netgen/NGFrame.cpp:212 msgid "Probability for a node having at most 6 neighbors" msgstr "" #: src/netgen/NGFrame.cpp:215 msgid "Place nodes on a regular grid with spacing rand.min-distance" msgstr "" "Düğümleri rand.min-mesafe aralığıyla düzenli bir ızgara üzerine yerleştirin" #: src/netgen/NGFrame.cpp:235 msgid "You have to specify the type of network to generate." msgstr "Oluşturulacak Ağın Türünü Belirtmeniz Gerekiyor." #: src/netgen/NGFrame.cpp:239 msgid "You may specify only one type of network to generate at once." msgstr "Aynı Anda Oluşturmak İçin Yalnızca Tek Bir Tür Ağ Belirtebilirsiniz." #: src/netgen/NGFrame.cpp:274 msgid "Option 'random-type' takes no effect unless 'type-files' are loaded" msgstr "'random-type' Seçeneği, 'type-files' Yüklenmediği Sürece Etkili Olmaz" #: src/netgen/NGFrame.cpp:277 msgid "Option 'rand.connectivity' requires a value below 0.999" msgstr "" #: src/netgen/netgen_main.cpp:90 msgid "" "[traffic_light|priority|right_before_left|left_before_right|" "traffic_light_right_on_red|priority_stop|allway_stop|...] Determines " "junction type (see wiki/Networks/PlainXML#Node_types)" msgstr "" "[trafik_ışığı|öncelikli|sağ_önce_sol|sol_önce_sağ|trafik_ışığı_sağ_kırmızıda|" "öncelikli_durak|yol_durak|...] Bağlantı türünü belirler (bkz. wiki/Networks/" "PlainXML#Node_types)" #: src/netgen/netgen_main.cpp:123 msgid "Spider networks need at least 3 arms." msgstr "Örümcek Ağları En Az 3 Kola Sahip Olmalıdır." #: src/netgen/netgen_main.cpp:127 msgid "Spider networks with many arms should use option spider.omit-center" msgstr "Çok kollu örümcek ağları örümcek.omit-merkez seçeneğini kullanmalıdır" #: src/netgen/netgen_main.cpp:130 msgid "Spider networks need at least one circle." msgstr "Örümcek Ağlarının En Az Bir Daireye İhtiyacı Vardır." #: src/netgen/netgen_main.cpp:138 #, c-format msgid "" "The radius of spider networks should be at least % for the given lanenumber, " "lanewidth and junction radius" msgstr "" "Örümcek ağlarının yarıçapı, verilen şerit sayısı, şerit genişliği ve " "bağlantı yarıçapı için en az % olmalıdır" #: src/netgen/netgen_main.cpp:180 msgid "" "The number of nodes must be positive and at least 2 in one direction if " "there are no attachments." msgstr "Herhangi Bir Ek Yoksa Düğüm Sayısı Bir Yönde En Az İki Olmalıdır." #: src/netgen/netgen_main.cpp:188 #, c-format msgid "" "The distance between nodes should be at least % for the given lanenumber, " "lanewidth and junction radius" msgstr "" "Düğümler arasındaki mesafe, verilen şerit sayısı, şerit genişliği ve kavşak " "yarıçapı için en az % olmalıdır" #: src/netgen/netgen_main.cpp:194 src/netgen/netgen_main.cpp:199 #, c-format msgid "" "The length of attached streets should be at least % for the given " "lanenumber, lanewidth and junction radius" msgstr "" "Ekli sokakların uzunluğu, verilen şerit numarası, şerit genişliği ve kavşak " "yarıçapı için en az % olmalıdır" #: src/netgen/netgen_main.cpp:234 msgid "" "Synthetic network generator for the microscopic, multi-modal traffic " "simulation SUMO." msgstr "" "Mikroskopik, Çok Modlu Trafik Simülasyonu SUMO İçin Yapay Ağ Oluşturucu." #: src/netgen/netgen_main.cpp:270 msgid " Generation done;" msgstr " Üretim Tamamlandı;" #: src/netgen/netgen_main.cpp:271 #, c-format msgid " % nodes generated." msgstr " % düğüm oluşturuldu." #: src/netgen/netgen_main.cpp:272 #, c-format msgid " % edges generated." msgstr " % kesim üretildi." #: src/netgen/netgen_main.cpp:277 msgid " Removed % traffic lights at geometry-like nodes" msgstr " Geometri benzeri düğümlerdeki % trafik ışıkları kaldırıldı" #: src/netimport/NIFrame.cpp:53 msgid "Read SUMO-net from FILE" msgstr "DOSYA'dan SUMO-net'i okuyun" #: src/netimport/NIFrame.cpp:60 msgid "Read XML-node defs from FILE" msgstr "XML düğüm tanımlarını DOSYA'dan okuyun" #: src/netimport/NIFrame.cpp:66 msgid "Read XML-edge defs from FILE" msgstr "XML-edge tanımlarını DOSYA'dan okuyun" #: src/netimport/NIFrame.cpp:72 msgid "Read XML-connection defs from FILE" msgstr "XML bağlantı tanımlarını DOSYA'dan okuyun" #: src/netimport/NIFrame.cpp:75 msgid "Read XML-traffic light defs from FILE" msgstr "XML-trafik ışığı tanımlarını DOSYA'dan okuyun" #: src/netimport/NIFrame.cpp:81 msgid "Read XML-type defs from FILE" msgstr "XML tipi tanımları DOSYA'dan okuyun" #: src/netimport/NIFrame.cpp:86 msgid "Reads public transport stops from FILE" msgstr "FILE konumundaki toplu taşıma duraklarını okur" #: src/netimport/NIFrame.cpp:88 msgid "Reads public transport lines from FILE" msgstr "DOSYA'dan toplu taşıma hatlarını okur" #: src/netimport/NIFrame.cpp:90 msgid "Reads polygons from FILE for embedding in network where applicable" msgstr "" "Uygulanabildiği yerlerde ağa yerleştirmek için DOSYADAN çokgenleri okur" #: src/netimport/NIFrame.cpp:97 msgid "Read shapefiles (ArcView, Tiger, ...) from files starting with 'FILE'" msgstr "" "'FILE' ile başlayan dosyalardan şekil dosyalarını (ArcView, Tiger, ...) " "okuyun" #: src/netimport/NIFrame.cpp:102 msgid "" "Read converted Navteq GDF data (unsplitted Elmar-network) from path 'FILE'" msgstr "" "Dönüştürülmüş Navteq GDF verilerini (bölünmemiş Elmar-ağ) 'DOSYA' yolundan " "okuyun" #: src/netimport/NIFrame.cpp:106 msgid "Read OSM-network from path 'FILE(s)'" msgstr "OSM-ağını 'DOSYA(lar)' yolundan okuyun" #: src/netimport/NIFrame.cpp:110 msgid "Read OpenDRIVE-network from FILE" msgstr "OpenDRIVE-network'ü DOSYA'dan okuyun" #: src/netimport/NIFrame.cpp:114 msgid "Read VISUM-net from FILE" msgstr "DOSYA'dan VISUM-net'i okuyun" #: src/netimport/NIFrame.cpp:118 msgid "Read VISSIM-net from FILE" msgstr "DOSYA'dan VISSIM-net'i okuyun" #: src/netimport/NIFrame.cpp:123 msgid "Read RoboCup-net from DIR" msgstr "RoboCup-net'i DIR'dan okuyun" #: src/netimport/NIFrame.cpp:127 msgid "Read MATSim-net from FILE" msgstr "MATSim-net'i DOSYA'dan okuyun" #: src/netimport/NIFrame.cpp:131 msgid "Read ITSUMO-net from FILE" msgstr "ITSUMO-net'i DOSYA'dan okuyun" #: src/netimport/NIFrame.cpp:134 msgid "Read heightmap from ArcGIS shapefile" msgstr "ArcGIS shapefile dosyasından yükseklik eşlemini okuma" #: src/netimport/NIFrame.cpp:137 msgid "Read heightmap from GeoTIFF" msgstr "GeoTIFF'ten yükseklik haritası okuma" #: src/netimport/NIFrame.cpp:145 src/od2trips_main.cpp:159 #: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:203 msgid "Continue on broken input" msgstr "Bozuk girişe devam edin" #: src/netimport/NIFrame.cpp:148 msgid "Continue on invalid connections" msgstr "Geçersiz bağlantılarda devam et" #: src/netimport/NIFrame.cpp:151 msgid "Show errors in connections at parsing" msgstr "Ayrıştırma sırasında bağlantılardaki hataları göster" #: src/netimport/NIFrame.cpp:154 msgid "Continue on unknown edge types" msgstr "Bilinmeyen kesim türlerinde devam edin" #: src/netimport/NIFrame.cpp:157 msgid "vmax is parsed as given in km/h" msgstr "vmax km/saat cinsinden verildiği şekilde ayrıştırılır" #: src/netimport/NIFrame.cpp:160 msgid "" "Use YYYY-MM-DD date to determine the readiness of features under construction" msgstr "" "Yapım aşamasındaki özelliklerin hazır olma durumunu belirlemek için YYYY-MM-" "DD tarihini kullanın" #: src/netimport/NIFrame.cpp:163 src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:209 msgid "Remove all z-data" msgstr "Tüm z verilerini kaldırın" #: src/netimport/NIFrame.cpp:166 msgid "Remove the list of keys from all params" msgstr "Anahtar listesini tüm parametrelerden kaldırın" #: src/netimport/NIFrame.cpp:169 msgid "" "List vehicle classes that may ignore lane changing restrictions ('all' " "discards all restrictions)" msgstr "" "Şerit değiştirme kısıtlamalarını göz ardı edebilecek araç sınıflarını " "listeleyin ('tümü' tüm kısıtlamaları atar)" #: src/netimport/NIFrame.cpp:173 msgid "Whether lane widths shall be ignored." msgstr "Şerit genişliklerinin göz ardı edilip edilmeyeceği." #: src/netimport/NIFrame.cpp:178 msgid "If edge shapes do not end at the node positions, extend them" msgstr "Kesim şekilleri düğüm konumlarında bitmiyorsa, bunları uzatın" #: src/netimport/NIFrame.cpp:182 msgid "Skips the check for duplicate nodes and edges" msgstr "Yinelenen düğümler ve kesimler için kontrolü atlar" #: src/netimport/NIFrame.cpp:185 msgid "Imports elevation data" msgstr "Yükseklik verilerini içe aktarır" #: src/netimport/NIFrame.cpp:188 msgid "" "Reconstruct (relative) elevation based on layer data. Each layer is raised " "by FLOAT m" msgstr "" "Katman verilerine dayalı olarak ( göreceli) yüksekliği yeniden oluşturun. " "Her katman FLOAT m ile yükseltilir" #: src/netimport/NIFrame.cpp:191 #, c-format msgid "" "Maximum grade threshold in % at 50km/h when reconstructing elevation based " "on layer data. The value is scaled according to road speed." msgstr "" "Katman verilerine dayalı olarak yükseklik yeniden yapılandırılırken 50 km/" "sa'de % cinsinden maksimum eğim eşiği. Değer yol hızına göre ölçeklendirilir." #: src/netimport/NIFrame.cpp:194 msgid "Whether one-way roads should be spread to the side instead of centered" msgstr "" "Tek yönlü yolların ortalanmak yerine yanlara doğru yayılıp yayılmayacağı" #: src/netimport/NIFrame.cpp:197 msgid "Import lane-specific access restrictions" msgstr "Şeride özgü erişim kısıtlamalarını içe aktarın" #: src/netimport/NIFrame.cpp:201 msgid "Import bike lanes and fix directions and permissions on bike paths" msgstr "" "Bisiklet şeritlerini içe aktarın ve bisiklet yollarındaki yönleri ve " "izinleri düzeltin" #: src/netimport/NIFrame.cpp:204 msgid "Import sidewalks" msgstr "Kaldırımları içe aktarın" #: src/netimport/NIFrame.cpp:207 msgid "" "Default to building two sidewalks on oneway streets (may affect divided " "roads)" msgstr "" #: src/netimport/NIFrame.cpp:210 msgid "Import crossings" msgstr "Geçişleri içe aktar" #: src/netimport/NIFrame.cpp:213 msgid "Import turning arrows from OSM to help with connection building" msgstr "" "Bağlantı oluşturmaya yardımcı olmak için OSM'den dönüş oklarını içe aktarın" #: src/netimport/NIFrame.cpp:216 msgid "The default length of a public transport stop in FLOAT m" msgstr "FLOAT m cinsinden bir toplu taşıma durağının varsayılan uzunluğu" #: src/netimport/NIFrame.cpp:218 msgid "The default length of a bus stop in FLOAT m" msgstr "FLOAT m cinsinden bir otobüs durağının varsayılan uzunluğu" #: src/netimport/NIFrame.cpp:220 msgid "The default length of a tram stop in FLOAT m" msgstr "Bir tramvay durağının FLOAT m cinsinden varsayılan uzunluğu" #: src/netimport/NIFrame.cpp:222 msgid "The default length of a train stop in FLOAT m" msgstr "FLOAT m cinsinden bir tren durağının varsayılan uzunluğu" #: src/netimport/NIFrame.cpp:225 msgid "Specify custom rules for importing railway signals" msgstr "" #: src/netimport/NIFrame.cpp:229 msgid "Whether additional attributes shall be imported" msgstr "Ek özelliklerin içe aktarılıp aktarılmayacağı" #: src/netimport/NIFrame.cpp:233 msgid "" "List of additional attributes that shall be imported from OSM via osm.all-" "attributes (set 'all' to import all)" msgstr "" "OSM'den osm.tüm-nitelikler aracılığıyla içe aktarılacak ek niteliklerin " "listesi (tümünü içe aktarmak için 'tümünü' olarak ayarlayın)" #: src/netimport/NIFrame.cpp:236 msgid "" "The speed limit to be set when there is no actual speed limit in reality" msgstr "Gerçekte hız sınırı olmadığında belirlenecek hız sınırı" #: src/netimport/NIFrame.cpp:239 msgid "" "Whether edges shoulds carry information on the usage of typemap defaults" msgstr "" #: src/netimport/NIFrame.cpp:243 msgid "The edge lengths given in the MATSim-file will be kept" msgstr "MATSIM dosyasında verilen kenar uzunlukları korunacaktır" #: src/netimport/NIFrame.cpp:246 msgid "The lane number will be computed from the capacity" msgstr "Şerit numarası kapasiteden hesaplanacaktır" #: src/netimport/NIFrame.cpp:252 msgid "Read edge ids from column STR" msgstr "STR sütunundan kesim id'lerini okuyun" #: src/netimport/NIFrame.cpp:256 msgid "Read from-node ids from column STR" msgstr "STR sütunundan düğüm id'lerini okuma" #: src/netimport/NIFrame.cpp:260 msgid "Read to-node ids from column STR" msgstr "STR sütunundan düğüm id'lerini okuyun" #: src/netimport/NIFrame.cpp:264 msgid "Read type ids from column STR" msgstr "STR sütunundan tür id'lerini okuma" #: src/netimport/NIFrame.cpp:267 msgid "Read lane number from column STR" msgstr "STR sütunundan şerit numarasını okuyun" #: src/netimport/NIFrame.cpp:270 msgid "Read speed from column STR" msgstr "STR sütunundan okuma hızı" #: src/netimport/NIFrame.cpp:273 msgid "Read custom edge length from column STR" msgstr "STR sütunundan özel kenar uzunluğunu okuyun" #: src/netimport/NIFrame.cpp:276 msgid "Read total edge width from column STR" msgstr "STR sütunundan toplam kenar genişliğini okuyun" #: src/netimport/NIFrame.cpp:279 msgid "Read (non-unique) name from column STR" msgstr "STR sütunundan (benzersiz olmayan) adı oku" #: src/netimport/NIFrame.cpp:282 msgid "" "Distance threshold for determining whether distinct shapes are connected " "(used when from-id and to-id are not available)" msgstr "" "Farklı şekillerin bağlı olup olmadığını belirlemek için mesafe eşiği " "( kimden-id ve id-id mevcut olmadığında kullanılır)" #: src/netimport/NIFrame.cpp:285 msgid "Add the list of field names as edge params" msgstr "Alan adları listesini kenar parametreleri olarak ekleyin" #: src/netimport/NIFrame.cpp:289 msgid "Uses edge type defaults on problems" msgstr "Problemlerde kesim tipi varsayılanlarını kullanır" #: src/netimport/NIFrame.cpp:294 msgid "Insert edges in both directions" msgstr "Kesimleri her iki yönde de yerleştirin" #: src/netimport/NIFrame.cpp:298 msgid "Guess the proper projection" msgstr "Doğru projeksiyonu tahmin edin" #: src/netimport/NIFrame.cpp:301 src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:129 msgid "Use traditional axis order (lon, lat)" msgstr "Geleneksel eksen sıralamasını kullanın ( enlem, boylam)" #: src/netimport/NIFrame.cpp:306 msgid "Allow more vehicle classes by default" msgstr "Varsayılan olarak daha fazla araç sınıfına izin verin" #: src/netimport/NIFrame.cpp:309 msgid "The edge lengths given in the DLR Navteq-file will be kept" msgstr "DLR Navteq dosyasında verilen kenar uzunlukları korunacaktır" #: src/netimport/NIFrame.cpp:315 msgid "Structure join offset" msgstr "Yapı birleştirme ofseti" #: src/netimport/NIFrame.cpp:318 msgid "Use FLOAT as default speed" msgstr "Varsayılan hız olarak FLOAT kullanın" #: src/netimport/NIFrame.cpp:321 msgid "Factor for edge velocity" msgstr "Kesim hızı için faktör" #: src/netimport/NIFrame.cpp:324 msgid "Writes lanes without an explicit speed set" msgstr "Açık bir hız ayarı olmadan şeritleri yazar" #: src/netimport/NIFrame.cpp:329 src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:95 msgid "Load language mappings from FILE" msgstr "Dil eşlemelerini DOSYA'dan yükle" #: src/netimport/NIFrame.cpp:332 msgid "Uses priorities from types" msgstr "Türlerden öncelikleri kullanır" #: src/netimport/NIFrame.cpp:335 msgid "Uses lane numbers from types" msgstr "Tiplerden şerit numaralarını kullanır" #: src/netimport/NIFrame.cpp:338 msgid "Uses speeds from types" msgstr "Tiplerden gelen hızları kullanır" #: src/netimport/NIFrame.cpp:341 msgid "Sets connector speed" msgstr "Konektör hızını ayarlar" #: src/netimport/NIFrame.cpp:345 msgid "Sets connector lane number" msgstr "Konektör şerit numarasını ayarlar" #: src/netimport/NIFrame.cpp:348 msgid "Excludes connectors" msgstr "Konektörler hariç" #: src/netimport/NIFrame.cpp:352 msgid "Computes the number of lanes from the edges' capacities" msgstr "Kesimlerin kapasitelerinden şerit sayısını hesaplar" #: src/netimport/NIFrame.cpp:355 msgid "Prints all warnings, some of which are due to VISUM misbehaviour" msgstr "" "Bazıları VISUM yanlış davranışlarından kaynaklanan tüm uyarıları yazdırır" #: src/netimport/NIFrame.cpp:360 msgid "The factor for flow to no. lanes conversion" msgstr "Akışın şerit sayısına dönüştürülmesi için faktör" #: src/netimport/NIFrame.cpp:365 msgid "Imports all lane types" msgstr "Tüm şerit tiplerini içe aktarır" #: src/netimport/NIFrame.cpp:367 msgid "" "The geometry resolution in m when importing curved geometries as line " "segments." msgstr "" "Eğri geometrileri çizgi parçaları olarak içe aktarırken m cinsinden geometri " "çözünürlüğü." #: src/netimport/NIFrame.cpp:369 msgid "" "Allow stop lines to be built beyond the start of the junction if the " "geometries allow so" msgstr "" "Geometriler izin veriyorsa, durak çizgilerinin kavşak başlangıcının ötesine " "inşa edilmesine izin verin" #: src/netimport/NIFrame.cpp:371 msgid "" "The minimum lane width for determining start or end of variable-width lanes" msgstr "" "Değişken genişlikli şeritlerin başlangıcını veya sonunu belirlemek için " "minimum şerit genişliği" #: src/netimport/NIFrame.cpp:373 msgid "Import internal lane shapes" msgstr "Dahili şerit şekillerini içe aktarma" #: src/netimport/NIFrame.cpp:375 msgid "Sets edge-id based on road-id and offset in m (legacy)" msgstr "Kesim id'sini yol-id'sine ve m cinsinden ofsete göre ayarlar (eski)" #: src/netimport/NIFrame.cpp:377 msgid "Use custom lane shapes to compensate discarded lane types" msgstr "" "Atılan şerit tiplerini telafi etmek için özel şerit şekillerini kullanın" #: src/netimport/NIFrame.cpp:379 msgid "" "Use the OpenDRIVE controller information for the generated signal program" msgstr "" "Oluşturulan sinyal programı için OpenDRIVE kontrolör bilgilerini kullanın" #: src/netimport/NIFrame.cpp:381 msgid "Ignore traffic signals which do not control any driving lane" msgstr "" "Herhangi bir sürüş şeridini kontrol etmeyen trafik sinyallerini dikkate " "almayın" #: src/netimport/NIFrame.cpp:392 msgid "" "Discard all railway signal information loaded from other formats than plain-" "xml" msgstr "" "plain-xml dışındaki diğer formatlardan yüklenen tüm demiryolu sinyal " "bilgilerini atın" #: src/netimport/NIFrame.cpp:413 msgid "" "Cannot import network data without PROJ-Library. Please install package proj " "before building sumo" msgstr "" "Ağ Verileri PROJ-Library Olmadan İçe Aktarılamaz. Lütfen sumo Oluşturmadan " "Önce proj Paketini Kurun" #: src/netimport/NIFrame.cpp:442 src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:329 msgid "Environment variable SUMO_HOME is not set, using built in type maps." msgstr "" "SUMO_HOME Ortam Değişkeni Ayarlanmadı, Yerleşik Tip Haritaları Kullanılıyor." #: src/netimport/NIFrame.cpp:475 msgid "It is recommended to use option osm.crossings with osm.sidewalks" msgstr "osm.crossings Seçeneğinin osm.sidewalks ile Kullanılması Önerilir" #: src/netimport/NIImporter_ArcView.cpp:137 #: src/polyconvert/PCLoaderArcView.cpp:142 msgid "Could not open shape description '%'." msgstr "Şekil açıklaması '%' açılamadı." #: src/netimport/NIImporter_ArcView.cpp:186 msgid "Needed field '%' (street-id) is missing." msgstr "Gerekli alan '%' (sokak id'si) eksik." #: src/netimport/NIImporter_ArcView.cpp:197 msgid "Needed field '%' (from node id) is missing." msgstr "Gerekli alan '%' (düğüm id'sinden) eksik." #: src/netimport/NIImporter_ArcView.cpp:201 msgid "Needed field '%' (to node id) is missing." msgstr "Gerekli alan '%' (düğüm id'sine) eksik." #: src/netimport/NIImporter_ArcView.cpp:217 msgid "Unknown type '%' for edge '%'" msgstr "Kesim '%' İçin Bilinmeyen Tür '%'" #: src/netimport/NIImporter_ArcView.cpp:232 #, c-format msgid "" "Required field '%' or '%' is missing (add fields or set option --shapefile." "use-defaults-on-failure)." msgstr "" "Gerekli alan '%' veya '%' eksik (alan ekleyin veya \"şekil dosyası.kullan-" "başarısızlık durumunda varsayılanlar\" seçeneğini ayarlayın)." #: src/netimport/NIImporter_ArcView.cpp:248 msgid "" "Road geometry must be of type 'linestring' or 'linestring25D' (found '%')" msgstr "" "Yol geometrisi 'satır dizisi' veya 'satır dizisi25D' türünde olmalıdır ('%' " "bulundu)" #: src/netimport/NIImporter_ArcView.cpp:260 #: src/polyconvert/PCLoaderArcView.cpp:95 msgid "No coordinate system found and coordinates look already projected." msgstr "" "Koordinat Sistemi Bulunamadı ve Koordinatlar Önceden Hesaplanmış Görünüyor." #: src/netimport/NIImporter_ArcView.cpp:263 #: src/polyconvert/PCLoaderArcView.cpp:98 msgid "Could not find geo coordinate system, assuming WGS84." msgstr "Geo Koordinat Sistemi Bulunamadı, WGS84 Varsayılıyor." #: src/netimport/NIImporter_ArcView.cpp:276 #: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:1596 #: src/netimport/NIXMLEdgesHandler.cpp:600 #: src/netimport/vissim/tempstructs/NIVissimAbstractEdge.cpp:44 #: src/polyconvert/PCLoaderVisum.cpp:171 msgid "Unable to project coordinates for edge '%'." msgstr "Kesim '%' İçin Koordinatların Hesaplaması Yapılamadı." #: src/netimport/NIImporter_ArcView.cpp:292 #: src/netimport/NIImporter_ArcView.cpp:309 #, c-format msgid "Node '%' could not be added" msgstr "'%' düğümü eklenemedi" #: src/netimport/NIImporter_ArcView.cpp:317 #, c-format msgid "Edge '%' connects identical nodes, skipping." msgstr "Kesim '%' Benzer Düğümleri Bağlar, Geçiliyor." #: src/netimport/NIImporter_ArcView.cpp:334 #, c-format msgid "Edge '%' is not unique." msgstr "Kesim '%' benzersiz değildir." #: src/netimport/NIImporter_ArcView.cpp:343 msgid "Edge '%' is not unique. Renaming subsequent edge to '%'." msgstr "" "Kesim '%' Benzersiz Değil. Sonraki Kesim '%' Olarak Yeniden Adlandırılıyor." #: src/netimport/NIImporter_ArcView.cpp:362 msgid "Could not create edge '%'. An edge with the same id already exists." msgstr "'%' kesimi oluşturulamadı. Aynı id'ye sahip bir kesim zaten mevcut." #: src/netimport/NIImporter_ArcView.cpp:379 msgid "Could not create edge '-%'. An edge with the same id already exists." msgstr "'-%' kesimi oluşturulamadı. Aynı id'ye sahip bir kesim zaten mevcut." #: src/netimport/NIImporter_ArcView.cpp:393 #: src/polyconvert/PCLoaderArcView.cpp:337 msgid "SUMO was compiled without GDAL support." msgstr "SUMO, GDAL Desteği Olmadan Derlendi." #: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:76 msgid "Loading nodes" msgstr "Düğümler yükleniyor" #: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:80 #: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:105 #, c-format msgid "The file '%' could not be opened." msgstr "'%' dosyası açılamadı." #: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:90 msgid "Loading street names" msgstr "Sokak adları yükleniyor" #: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:95 msgid "Output will not contain street names because the file '%' was not found" msgstr "'%' dosyası bulunamadığı için çıktı sokak adlarını içermeyecektir" #: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:100 msgid "Loading edges" msgstr "Kesimler yükleniyor" #: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:114 msgid "Loading traffic lights" msgstr "Trafik ışıkları yükleniyor" #: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:123 msgid "Loading prohibited manoeuvres" msgstr "Yasaklı manevralar yükleniyor" #: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:132 msgid "Loading connected lanes" msgstr "Bağlantılı şeritlerin yükleniyor" #: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:141 msgid "Loading time restrictions" msgstr "Süresi kısıtlamaları yükleniyor" #: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:210 msgid "Non-numerical value for intermediate status in node %." msgstr "Düğüm %'deki ara durum için sayısal olmayan değer." #: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:215 msgid "Non-numerical value for number of geometries in node %." msgstr "Düğümdeki geometri sayısı için sayısal olmayan değer %." #: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:222 msgid "Non-numerical value for x-position in node %." msgstr "Düğüm %'deki x konumu için sayısal olmayan değer." #: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:226 msgid "Non-numerical value for y-position in node %." msgstr "Düğüm %'deki y konumu için sayısal olmayan değer." #: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:230 #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:321 msgid "Unable to project coordinates for node %." msgstr "Düğüm % için koordinatlar yansıtılamıyor." #: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:240 #: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:242 #: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:277 #: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:396 #: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:491 #: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:1458 msgid "Could not add node '%'." msgstr "'%' düğümü eklenemedi." #: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:299 msgid "Missing version string in file '%'." msgstr "'%' dosyasında eksik sürüm dizesi." #: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:309 msgid "Non-numerical value for form_of_way of link '%'." msgstr "'%' bağlantısının yol şekli öğesi için sayısal olmayan değer." #: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:316 msgid "Non-numerical value for brunnel_type of link '%'." msgstr "'%' bağlantısının tünel_türü için sayısal olmayan değer." #: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:329 msgid "Non-numerical value for street_type of link '%'." msgstr "'%' bağlantısının sokak_tipi için sayısal olmayan değer)." #: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:351 msgid "Non-numerical value for the SPEED_RESTRICTION of link '%'." msgstr "'%' bağlantısının HIZ_KISITLAMASI için sayısal olmayan değer." #: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:366 msgid "Non-numerical value for the number of lanes of link '%'." msgstr "'%' bağlantısının şerit sayısı için sayısal olmayan değer." #: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:420 #: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:555 #: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:613 #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:860 msgid "Could not add edge '%'." msgstr "'%' kenarı eklenemedi." #: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:431 msgid "Missing column %." msgstr "Eksik sütun %'si." #: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:442 msgid "Missing optional column % without default value." msgstr "Varsayılan değeri olmayan isteğe bağlı % sütunu eksik." #: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:499 #, c-format msgid "The traffic light edge '%' could not be found." msgstr "'%' Kesimi Trafik Işığı Bulunamadı." #: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:511 msgid "Could not allocate tls for '%'." msgstr "'%' için tls ayrılamadı." #: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:702 msgid "Could not parse YYYY-MM-DD date '%'" msgstr "YYYY-MM-DD tarihi '%' ayrıştırılamadı" #: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:747 msgid "Ignoring temporary prohibited manoeuvre (%)." msgstr "Geçici Olarak Yasaklanan Manevra (%) Yok Sayılıyor." #: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:756 #: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:801 msgid "Ignoring prohibition from unknown start edge '%'." msgstr "Bilinmeyen Başlangıç Kesimindeki '%' Yasağı Yok Sayılıyor." #: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:761 #: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:806 msgid "Ignoring prohibition from unknown end edge '%'." msgstr "Bilinmeyen Bitiş Kesimindeki '%' Yasağı Yok Sayılıyor." #: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:811 msgid "" "Ignoring invalid lane index '%' in connection from edge '%' with % lanes." msgstr "" "% Şeridiyle '%' Giriş Kesiminden Bağlantılı Geçersiz Şerit Dizini '%' Yok " "Sayılıyor." #: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:816 msgid "Ignoring invalid lane index '%' in connection to edge '%' with % lanes" msgstr "" "% Şeridiyle '%' Çıkış Kesiminden Bağlantılı Geçersiz Şerit Dizini '%' Yok " "Sayılıyor" #: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:821 msgid "Could not set loaded connection from '%' to '%'." msgstr "'%' Olan Yüklenen Bağlantı '%' Olarak Ayarlanamadı." #: src/netimport/NIImporter_ITSUMO.cpp:117 msgid "Could not open itsumo-file '%'." msgstr "'%' itsumo dosyası açılamadı." #: src/netimport/NIImporter_ITSUMO.cpp:217 #: src/netimport/NIImporter_MATSim.cpp:182 msgid "Could not add edge '%'. Probably declared twice." msgstr "'%' kesimi eklenemedi. Muhtemelen iki kez bildirilmiştir." #: src/netimport/NIImporter_ITSUMO.cpp:232 #: src/netimport/NIImporter_MATSim.cpp:143 #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:703 #: src/netimport/NIXMLNodesHandler.cpp:149 msgid "Unable to project coordinates for node '%'." msgstr "'%' düğümü için koordinatlar yansıtılamıyor." #: src/netimport/NIImporter_ITSUMO.cpp:237 #: src/netimport/NIImporter_MATSim.cpp:148 msgid "Could not add node '%'. Probably declared twice." msgstr "'%' düğümü eklenemedi. Muhtemelen iki kez bildirilmiştir." #: src/netimport/NIImporter_ITSUMO.cpp:240 msgid "Not numeric position information for node '%'." msgstr "'%' düğümü için sayısal konum bilgisi değil." #: src/netimport/NIImporter_ITSUMO.cpp:242 msgid "Missing data in node '%'." msgstr "'%' düğümünde eksik veri." #: src/netimport/NIImporter_ITSUMO.cpp:260 msgid "Missing node in laneset '%'." msgstr "'%' şerit kümesinde eksik düğüm." #: src/netimport/NIImporter_ITSUMO.cpp:263 msgid "Found laneset-id '%' twice." msgstr "Şerit seti id '%' iki kez geçersiz." #: src/netimport/NIImporter_ITSUMO.cpp:277 msgid "Not numeric value in laneset '%'." msgstr "'%' şerit kümesinde sayısal değer değil." #: src/netimport/NIImporter_ITSUMO.cpp:279 msgid "Missing data in laneset '%'." msgstr "'%' şerit kümesinde eksik veri." #: src/netimport/NIImporter_ITSUMO.cpp:290 msgid "Not numeric value in lane '%'." msgstr "'%' şeridinde sayısal değer değil." #: src/netimport/NIImporter_ITSUMO.cpp:292 msgid "Missing data in lane '%'." msgstr "'%' şeridinde eksik veri." #: src/netimport/NIImporter_MATSim.cpp:237 msgid "Bogus capacity period format; requires 'hh:mm:ss'." msgstr "Sahte Kapasite Periyodu Formatı; 'ss:dd:nn' gerektirir." #: src/netimport/NIImporter_MATSim.cpp:269 msgid "Could not find from-node for edge '%'." msgstr "'%' kesimi için düğümden gelen bulunamadı." #: src/netimport/NIImporter_MATSim.cpp:272 msgid "Could not find to-node for edge '%'." msgstr "'%' kesimi için düğüme giden yol bulunamadı." #: src/netimport/NIImporter_MATSim.cpp:281 msgid "Ignoring edge % which has no lanes." msgstr "" #: src/netimport/NIImporter_MATSim.cpp:292 msgid "Could not add intermediate node to split loop edge '%'." msgstr "'%' bölünmüş döngü kesimine düğüm eklenemedi." #: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:227 msgid "Could not find signal reference '%'." msgstr "'%' sinyal referansı bulunamadı." #: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:291 #: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:329 msgid "Could not build node '%'." msgstr "'%' düğümü oluşturulamadı." #: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:428 msgid "Ignoring road '%' without geometry." msgstr "Geometri olmadan '%' yolunun göz ardı edilmesi." #: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:452 msgid "Could not apply laneOffsets for edge '%'" msgstr "'%' kesimi için şeritOfsetleri uygulanamadı" #: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:643 #, c-format msgid "Edge '%' has no lanes." msgstr "Kesim '%' Hiçbir Şeride Sahip Değil." #: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:684 #, c-format msgid "While setting connections: from-edge '%' is not known." msgstr "Bağlantılar ayarlanırken: Kesimden '%' bilinmiyor." #: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:694 #, c-format msgid "While setting connections: to-edge '%' is not known." msgstr "Bağlantılar ayarlanırken: kesime '%' bilinmiyor." #: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:720 #: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:723 msgid "Could not find fromEdge representation of '%' in connection '%'." msgstr "'%' bağlantısında '%' öğesinin kesimden temsili bulunamadı." #: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:776 #, c-format msgid "" "Controlling multiple junctions by the same controller '%' is currently not " "implemented." msgstr "" "Aynı kontrolör '%' tarafından birden fazla kavşağın kontrol edilmesi şu anda " "uygulanmamaktadır." #: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:797 #, c-format msgid "Edge '%' has signals but no lane sections." msgstr "Kesim '%' sinyallere sahiptir ancak şerit bölümleri yoktur." #: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:819 msgid "Ambiguous start of connection." msgstr "Belirsiz Bağlantı Başlangıcı." #: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:836 msgid "Ambiguous end of connection." msgstr "Belirsiz Bağlantı Sonu." #: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:849 #: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:864 #: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:911 msgid "Could not find edge '%' for signal '%'." msgstr "Sinyal '%' İçin Kesim '%' Bulunamadı." #: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:885 msgid "" "The signaling of the connection from '%' to '%' (controller '%') is " "ambiguous because it is overwritten signal '%' and with controller '%'." msgstr "" "'%' ile '%' (kontrolör '%') arasındaki bağlantının sinyali belirsizdir çünkü " "'%' sinyalinin üzerine '%' kontrolörü yazılmıştır." #: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:900 msgid "Found a traffic light signal on an unknown edge (original edge id='%')." msgstr "" "Bilinmeyen Bir Kesimde Bir Trafik Işığı Sinyali Bulundu (Orijinal Kesim " "Kimliği='%')." #: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:931 msgid "" "The signaling of the connection from '%' to '%' (controller '%') is " "ambiguous because it is overwritten with signal '%' and controller '%'." msgstr "" "'%' ile '%' (kontrolör '%') arasındaki bağlantının sinyali belirsizdir çünkü " "'%' sinyali ve kontrolör '%' ile üzerine yazılmıştır." #: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:1396 #: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:1429 #, c-format msgid "While setting connections: incoming road '%' is not known." msgstr "Bağlantılar ayarlanırken: gelen yol '%' bilinmiyor." #: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:1470 msgid "Could not find node '%'." msgstr "'%' düğümü bulunamadı." #: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:1562 msgid "Mismatched geometry for edge '%' between geometry segments % and %." msgstr "" "% ve % Geometri Segmentleri Arasında '%' Kesimi İçin Eşleşmeyen Geometri." #: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:1744 #, c-format msgid "The sections of edge '%' are not sorted properly." msgstr "'%' kesimlerinin bölümleri düzgün sıralanmamıştır." #: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:1754 msgid "" "Almost duplicate s-value '%' for lane sections occurred at edge '%'; first " "entry was removed." msgstr "" #: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:1798 msgid "Could not compute spiral geometry for edge '%' (cDot=% length=%)." msgstr "'%' Kesimi İçin Spiral Geometri Hesaplanamadı (cDot=% Uzunluk=%)." #: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:1847 msgid "Could not compute spiral geometry for edge '%' (%)." msgstr "'%' (%) kesimi için spiral geometri hesaplanamadı." #: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:2119 msgid "" "Will discard access settings as both denied and allowed classes have been " "specified." msgstr "" "Hem reddedilen hem de izin verilen sınıflar belirtildiği için erişim " "ayarlarını atacaktır." #: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:2435 msgid "Ignoring invalid pRange value '%' for road '%'." msgstr "'%' yolu için geçersiz pAralığı değeri '%' yok sayılıyor." #: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:2514 msgid "Ignoring missing signal '%' in controller '%'." msgstr "'%' denetleyicisinde eksik '%' sinyali yok sayılıyor." #: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:2561 #: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:2766 #, c-format msgid "In laneLink-element: incoming road '%' is not known." msgstr "Şerit bağlantısı öğesinde: gelen yol '%' bilinmiyor." #: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:2656 msgid "Ignoring object without id at edge '%'." msgstr "'%' kenarında id'si olmayan nesne yok sayılıyor." #: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:2674 msgid "Repeat without object at edge '%'." msgstr "'%' kesiminde nesne olmadan tekrarlayın." #: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:2737 msgid "Could not set projection (%). This can be ignored with --ignore-errors." msgstr "" "Projeksiyon (%) ayarlanamadı. Bu durum --hataları yoksay- seçeneği ile göz " "ardı edilebilir." #: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:2741 #, c-format msgid "geoReference format '%' currently not supported" msgstr "coğrafi Referans biçimi '%' şu anda desteklenmiyor" #: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:2856 msgid "Mismatching parenthesis in geometry definition for road '%'" msgstr "'%' yolu için geometri tanımında uyumsuz parantez" #: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:2860 msgid "Double geometry information for road '%'" msgstr "'%' yol için çift geometri bilgisi" #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:158 #: src/polyconvert/PCLoaderOSM.cpp:104 msgid "Could not open osm-file '%'." msgstr "Osm dosyası '%' açılamadı." #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:170 #, c-format msgid "Found and substituted % osm nodes." msgstr "Bulunan ve değiştirilen % osm düğümleri." #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:194 msgid "Removing duplicate edges" msgstr "Yinelenen kenarları kaldırma" #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:209 #, c-format msgid "Removed % duplicate osm edges." msgstr "Yinelenen % osm kenarları kaldırıldı." #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:245 msgid "Discarding way '%' because it has only % node(s)" msgstr "Yalnızca % Düğüm(ler)e Sahip Olduğu İçin '%' Yolu Çıkartılıyor" #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:415 msgid "Could not insert junction '%'." msgstr "'%' kavşağı eklenemedi." #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:482 msgid "" "Discarding edge '%' which connects two identical nodes without geometry." msgstr "" "İki Özdeş Düğümü Geometri Olmadan Birbirine Bağlayan '%' Kesimi Çıkartılıyor." #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:634 msgid "New value for oneway found: %" msgstr "Bulunan Tek Yön İçin Yeni Değer: %" #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:669 msgid "Skipping edge '%' because it has zero lanes." msgstr "'%' Kesimi Geçiliyor Çünkü Herhangi Bir Şeride Sahip Değil." #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:720 msgid "Skipping edge '%' because it has speed %." msgstr "'%' Kesimi Geçiliyor Çünkü Hızı %." #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:847 msgid "" "Forward lanes count for edge '%' ('%') is not matching the number of lanes " "defined in width:lanes:forward key ('%'). Using default width values." msgstr "" "Kesim '%' ('%') İçin İlerideki Şerit Sayısı, width:lanes:forward Tuşunda " "('%') Tanımlanan Şerit Sayısıyla Eşleşmiyor. Varsayılan Genişlik Değerleri " "Kullanılıyor." #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:900 msgid "" "Backward lanes count for edge '%' ('%') is not matching the number of lanes " "defined in width:lanes:backward key ('%'). Using default width values." msgstr "" "Kesim '%' ('%') İçin Gerideki Şerit Sayısı, width:lanes:backward Tuşunda " "('%') Tanımlanan Şerit Sayısıyla Eşleşmiyor. Varsayılan Genişlik Değerleri " "Kullanılıyor." #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:913 msgid "Could not add edge '-%'." msgstr "'-%' kenarı eklenemedi." #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:1189 msgid "" "Discarding unknown compound '%' in type '%' (first occurrence for edge '%')." msgstr "" "'%' Tipindeki Bilinmeyen Bileşik '%' Çıkarılıyor ('%' Kesimi İçin İlk " "Oluşum)." #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:1195 msgid "Discarding unusable type '%' (first occurrence for edge '%')." msgstr "" "'%' Tipindeki Kullanılamayan Bileşik '%' Çıkarılıyor ('%' Kesimi İçin İlk " "Oluşum)." #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:1240 msgid "Discarding compound type '%' (first occurrence for edge '%')." msgstr "" "'%' Tipindeki Bütünleşik Bileşik '%' Çıkarılıyor ('%' Kesimi İçin İlk " "Oluşum)." #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:1255 msgid "Adding new type '%' (first occurrence for edge '%')." msgstr "Yeni '%' tipi ekleniyor ('%' kenarı için ilk oluşum)." #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:1290 msgid "Ambiguous railway kilometrage direction for way '%' (assuming forward)" msgstr "" "'%' Yolu İçin Belirsiz Demiryolu Kilometraj Yönü (İleriye Doğru Varsayılarak)" #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:1297 msgid "Inconsistent railway kilometrage direction for way '%': % (skipping)" msgstr "'%' Yolu İçin Tutarsız Demiryolu Kilometraj Yönü: % (Geçiliyor)" #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:1342 msgid "Value of railway:position is not numeric ('%') in node '%'." msgstr "'%' Düğümünde railway:position Değeri Sayısal Değil (%')." #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:1450 msgid "" "Ignoring turn sign information for % lanes on edge % with % driving lanes" msgstr "" "% Sürüş Şeritleriyle % Kesiminde % Şeritleri İçin Dönüş Sinyali Bilgisi Yok " "Sayılıyor" #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:1525 msgid "" "Attribute 'id' in the definition of a node is not of type long long int." msgstr "Bir Düğümün Tanımındaki 'id' Özniteliği, long long int Türünde Değil." #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:1531 msgid "Tag element on wrong XML hierarchy level." msgstr "Öğeyi Yanlış XML Hiyerarşisi Düzeyinde Etiketleyin." #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:1592 msgid "Value of key '%' is invalid ('%') in node '%'." msgstr "'%' Anahtarının Değeri, '%' Düğümünde Geçersiz (%')." #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:1597 msgid "Value of key '%' is not numeric ('%') in node '%'." msgstr "'%' Anahtarının Değeri, '%' Düğümünde Sayısal ('%') Değil." #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:1754 #: src/polyconvert/PCLoaderOSM.cpp:578 msgid "The referenced geometry information (ref='%') is not known" msgstr "Başvurulan Geometri Bilgisi (ref='%') Bilinmiyor" #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:2001 #, c-format msgid "Using default lane width for edge '%' as key '%' could not be parsed." msgstr "" "'%' Kesimi İçin '%' Anahtarı Olarak Varsayılan Şerit Genişliğinin " "Kullanılması Ayrıştırılamadı." #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:2004 #, c-format msgid "Using default lane width for edge '%' as value '%' could not be parsed." msgstr "" "'%' Kesimi İçin '%' Değeri Olarak Varsayılan Şerit Genişliğinin Kullanılması " "Ayrıştırılamadı." #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:2010 #, c-format msgid "Using default width for edge '%' as value '%' could not be parsed." msgstr "" #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:2046 msgid "Using minimum lane number from list (%) for edge '%'." msgstr "'%' Kesimi İçin Listeden (%) Minimum Şerit Numarası Kullanılıyor." #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:2048 #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:2052 #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:2063 #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:2075 #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:2101 #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:2111 msgid "Value of key '%' is not numeric ('%') in edge '%'." msgstr "'%' Anahtarının Değeri, '%' Kesiminde Sayısal ('%') Değil." #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:2108 msgid "Ignoring track count % for edge '%'." msgstr "'%' Kesimi İçin İz Sayısı % Yok Sayılıyor." #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:2305 msgid "Unknown lane use specifier '%' ignored for way '%'" msgstr "Bilinmeyen şerit kullanım belirteci '%', '%' yolu için yok sayıldı" #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:2415 msgid "No node found for reference '%' in relation '%'." msgstr "'%' İlişkisinde '%' Referansı İçin Düğüm Bulunamadı." #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:2486 msgid "Found unknown restriction type '%' in relation '%'" msgstr "'%' İlişkisinde Bilinmeyen Kısıtlama Türü '%' Bulundu" #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:2524 msgid "Invalid color value '%' in relation %" msgstr "% İlişkisinde Geçersiz Renk Değeri '%'" #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:2542 msgid "No way found for reference '%' in relation '%'" msgstr "'%' Referansı İçin '%' İlişkisinde Hiçbir Yol Bulunamadı" #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:2554 msgid "Ignoring restriction relation '%' with unknown type." msgstr "Bilinmeyen Türde Kısıtlama İlişkisi '%' Yok Sayılıyor." #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:2558 msgid "Ignoring restriction relation '%' with unknown from-way." msgstr "'%' Kısıtlama İlişkisi Bilinmeyen Giriş Yönü ile Yok Sayılıyor." #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:2562 msgid "Ignoring restriction relation '%' with unknown to-way." msgstr "'%' Kısıtlama İlişkisi Bilinmeyen Çıkış Yönü ile Yok Sayılıyor." #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:2566 msgid "Ignoring restriction relation '%' with unknown via." msgstr "'%' Kısıtlama İlişkisi Bilinmeyen Kanal Yön ile Yok Sayılıyor." #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:2570 msgid "Ignoring restriction relation '%'." msgstr "'%' Kısıtlama İlişkisi Yok Sayılıyor." #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:2595 #, c-format msgid "" "Platform '%' in relation: '%' is given as polygon, which currently is not " "supported." msgstr "" "'%' İlişkideki '%' Platform '%' Şu Anda Desteklenmeyen Çokgen Olarak " "Verilmiştir." #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:2616 #, c-format msgid "" "Referenced platform: '%' in relation: '%' is corrupt. Probably OSM file is " "incomplete." msgstr "" "'%' İlişkideki Başvurulan Platform '%' Bozuk. Muhtemelen OSM Dosyası Eksik." #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:2672 #, c-format msgid "PT line '%' in relation % seems to be split, only keeping first part." msgstr "" "% İlişkideki TT Hattı '%' Bölünmüş Görünüyor. Sadece İlk Kısım Tutuluyor." #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:2707 msgid "" "PT line in relation % with no stops ignored. Probably OSM file is incomplete." msgstr "" "% İlişkideki Duraksız TT Hattı Yok Sayılıyor. Muhtemelen OSM Dosyası Eksik." #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:2713 msgid "Ignoring duplicate PT line '%'." msgstr "Yinelenen TT Hattı '%' Yok Sayılıyor." #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:2728 msgid "Via-node '%' was not instantiated" msgstr "Kanal Düğüm '%' Somutlaştırılamadı" #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:2734 #, c-format msgid "from-edge '%' of restriction relation could not be determined" msgstr "Sınırlama İlişkisinin Giriş Kesimi '%' Belirlenemedi" #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:2738 #, c-format msgid "to-edge '%' of restriction relation could not be determined" msgstr "Sınırlama İlişkisinin Çıkış Kesimi '%' Belirlenemedi" #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:2768 msgid "direction of restriction relation could not be determined%" msgstr "Kısıtlama İlişkisinin Yönü Belirlenemedi %" #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:2789 #, c-format msgid "Ambiguous way reference '%' in restriction relation" msgstr "Kısıtlama İlişkisinde Belirsiz Yol Referansı '%'" #: src/netimport/NIImporter_SUMO.cpp:120 msgid "Could not open sumo-net-file '%'." msgstr "'%' sumo-net dosyası açılamadı." #: src/netimport/NIImporter_SUMO.cpp:148 #, c-format msgid "Edge's '%' from-node and to-node '%' are identical." msgstr "Kesimin '%' düğümden gelen ve '%' düğüme giden kısımları aynıdır." #: src/netimport/NIImporter_SUMO.cpp:167 msgid "Could not insert edge '%'." msgstr "'%' kesimi eklenemedi." #: src/netimport/NIImporter_SUMO.cpp:193 src/netimport/NIImporter_SUMO.cpp:800 #: src/netimport/NIXMLTrafficLightsHandler.cpp:318 #, c-format msgid "Unknown edge '%' given in connection." msgstr "Bağlantıda bilinmeyen '%' kesimi verildi." #: src/netimport/NIImporter_SUMO.cpp:232 #: src/netimport/NIXMLTrafficLightsHandler.cpp:272 #, c-format msgid "The traffic light '%' is not known." msgstr "Trafik ışığı '%'si bilinmemektedir." #: src/netimport/NIImporter_SUMO.cpp:290 src/netimport/NIImporter_SUMO.cpp:292 #: src/netimport/NIImporter_SUMO.cpp:294 src/netimport/NIImporter_SUMO.cpp:296 #, c-format msgid "Edge '%' in prohibition was not built." msgstr "Kesim '%' Yasaklamada İnşa Edilmedi." #: src/netimport/NIImporter_SUMO.cpp:353 #, c-format msgid "Deprecated vehicle class(es) '%' in input network." msgstr "Giriş ağında kullanımdan kaldırılmış araç sınıf(lar)ı '%'." #: src/netimport/NIImporter_SUMO.cpp:412 src/netload/NLHandler.cpp:1703 #, c-format msgid "Unknown edge '%' in roundabout" msgstr "Döner kavşakta bilinmeyen kenar '%'" #: src/netimport/NIImporter_SUMO.cpp:531 #, c-format msgid "Edge '%' occurred at least twice in the input." msgstr "Girdide '%' Kesimi En Az İki Kez Oluştu." #: src/netimport/NIImporter_SUMO.cpp:553 msgid "Unmatched closing tag for tl-logic." msgstr "tl-logic İçin Eşsiz Kapanış Etiketi." #: src/netimport/NIImporter_SUMO.cpp:556 msgid "Could not add program '%' for traffic light '%'" msgstr "'%' trafik ışığı için '%' programı eklenemedi" #: src/netimport/NIImporter_SUMO.cpp:626 msgid "Unknown spreadType '%' for edge '%'." msgstr "'%' kenarı için bilinmeyen dağılım türü '%'." #: src/netimport/NIImporter_SUMO.cpp:639 #, c-format msgid "Found lane '%' not within edge element." msgstr "Kenar öğesi içinde olmayan '%' şeridi bulundu." #: src/netimport/NIImporter_SUMO.cpp:644 msgid "Renaming lane '%' to '%'." msgstr "'%' şeridini '%' olarak yeniden adlandırın." #: src/netimport/NIImporter_SUMO.cpp:712 msgid "" "Duplicate definition of stopOffset for edge %.\n" "Ignoring duplicate specification." msgstr "" "Kenar % için yinelenen durdurma uzaklığı tanımı.\n" "Yinelenen belirtim yok sayılıyor." #: src/netimport/NIImporter_SUMO.cpp:718 msgid "" "Duplicate definition of lane's stopOffset on edge %.\n" "Ignoring duplicate specifications." msgstr "" "Kenar %'de şeridin durma uzaklığı için yinelenen tanım.\n" "Yinelenen özellikler göz ardı ediliyor." #: src/netimport/NIImporter_SUMO.cpp:755 #, c-format msgid "Junction '%' occurred at least twice in the input." msgstr "Girdide '%' Kavşağı En Az İki Kez Oluştu." #: src/netimport/NIImporter_SUMO.cpp:857 msgid "Invalid lane index '%' for connection from '%'." msgstr "'%'den bağlantı için geçersiz şerit dizini '%'." #: src/netimport/NIImporter_SUMO.cpp:947 msgid "Definition of tl-logic '%' was not finished." msgstr "tl-logic '%' tanımı tamamlanmadı." #: src/netimport/NIImporter_SUMO.cpp:959 #: src/netimport/NIXMLTrafficLightsHandler.cpp:127 msgid "Unknown traffic light type '%' for tlLogic '%'." msgstr "tlLogic '%' için bilinmeyen trafik ışığı türü '%'." #: src/netimport/NIImporter_SUMO.cpp:973 msgid "found phase without tl-logic" msgstr "tl-logic Referansı Olmayan Faz Bulundu" #: src/netimport/NIImporter_SUMO.cpp:981 msgid "Phase duration for tl-logic '%/%' must be positive." msgstr "tl-logic '%/%' için faz süresi pozitif olmalıdır." #: src/netimport/NIImporter_SUMO.cpp:1036 msgid "Missing connection divider in prohibition attribute '%'" msgstr "'%' yasaklama özniteliğinde eksik bağlantı bölücü" #: src/netimport/NIImporter_SUMO.cpp:1043 #: src/netimport/NIImporter_SUMO.cpp:1047 msgid "Unknown edge prohibition '%'" msgstr "Bilinmeyen kesim yasağı '%'" #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:205 msgid "Can not open visum-file '%'." msgstr "Visum dosyası '%' açılamıyor." #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:247 #, c-format msgid "Too short value line in % occurred." msgstr "% 'de çok kısa değer satırı oluştu." #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:249 msgid "A value in % should be numeric but is not (id='%')." msgstr "'deki bir değer sayısal olmalıdır ancak değildir (id='%')." #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:251 msgid "One of the needed values ('%') is missing in %." msgstr "Gerekli değerlerden biri ('%') % içinde eksik." #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:326 msgid "Duplicate node occurred ('%')." msgstr "Yinelenen düğüm oluştu ('%')." #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:344 msgid "Unable to project coordinates for district %." msgstr "Bölge %'si için koordinatlar projelendirilemiyor." #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:350 msgid "Duplicate district occurred ('%')." msgstr "Mükerrer bölge oluştu ('%')." #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:368 msgid "Unable to project coordinates for point %." msgstr "Nokta % için koordinatlar yansıtılamıyor." #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:458 #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:475 msgid "Duplicate edge occurred ('%')." msgstr "Yinelenen kenar oluştu ('%')." #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:580 msgid "" "Incoming connector '%' will not be build - would be not connected to network." msgstr "Gelen bağlayıcı '%' oluşturulmayacaktır - ağa bağlı olmayacaktır." #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:584 #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:618 #, c-format msgid "The district '%' could not be built." msgstr "'%' bölgesi inşa edilememiştir." #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:594 #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:629 msgid "A duplicate edge id occurred (ID='%')." msgstr "Yinelenen kenar id'si oluştu (ID='%')." #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:614 msgid "" "Outgoing connector '%' will not be build - would be not connected to network." msgstr "Giden bağlayıcı '%' oluşturulmayacaktır - ağa bağlı olmayacaktır." #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:665 #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:671 #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:720 msgid "There is no edge from node '%' to node '%'." msgstr "'%' düğümünden '%' düğümüne giden bir kesim yok." #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:698 msgid "Error in geometry description from node '%' to node '%'." msgstr "'%' düğümünden '%' düğümüne geometri açıklamasında hata." #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:757 msgid "A lane number for edge '%' is not numeric (%)." msgstr "'%' kenarı için şerit numarası sayısal (%) değildir." #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:762 msgid "A lane number for edge '%' is not positive (%)." msgstr "'%' kesimi için bir şerit numarası pozitif (%) değildir." #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:781 msgid "A lane length for edge '%' is not numeric (%)." msgstr "'%' kesimi için şerit uzunluğu sayısal (%) değildir." #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:785 msgid "A lane length for edge '%' is not positive (%)." msgstr "'%' kesimi için şerit uzunluğu pozitif (%) değildir." #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:846 msgid "Could not find split position for edge '%'." msgstr "'%' kenarı için bölünme konumu bulunamadı." #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:856 msgid "Ups - could not insert node!" msgstr "Ups - düğüm eklenemedi!" #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:917 #, c-format msgid "Could not find TLS '%' for setting the signal group." msgstr "Sinyal grubunu ayarlamak için TLS '%' bulunamadı." #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:930 msgid "Ignoring SIGNALGRUPPEZUFSABBIEGER because LsaNr is not known" msgstr "SIGNALGRUPPEZUFSABBIEGER Yok Sayılıyor Çünkü LsaNr Bilinmiyor" #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:987 msgid "Unknown edge in TEILFLAECHENELEMENT" msgstr "TEILFLAECHENELEMENT İçinde Bilinmeyen Kesim" #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:1007 msgid "Unknown are for area part '%'." msgstr "Bilinmeyenler alan parçası '%' içindir." #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:1069 msgid "" "Ignoring lane-to-lane connection (not yet implemented for this format " "version)" msgstr "" "Şeritten Şeride Bağlantı Yok Sayılıyor (Henüz Bu Format Versiyonu İçin " "Ayarlanmadı" #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:1107 msgid "A from-lane number for edge '%' is not numeric (%)." msgstr "'%' kenarı için bir şeritten itibaren numarası sayısal (%) değildir." #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:1112 msgid "A from-lane number for edge '%' is not positive (%)." msgstr "'%' kenarı için şeritten gelen sayı pozitif (%) değildir." #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:1121 msgid "A to-lane number for edge '%' is not numeric (%)." msgstr "'%' kenarı için bir şerit sayısı sayısal (%) değildir." #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:1126 msgid "A to-lane number for edge '%' is not positive (%)." msgstr "'%' kenarı için bir şerit sayısı pozitif (%) değildir." #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:1142 msgid "" "A from-lane number for edge '%' is larger than the edge's lane number (%)." msgstr "" "'%' kenarı için şeritten gelen numara, kenarın şerit numarasından (%) daha " "büyüktür." #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:1146 msgid "" "A to-lane number for edge '%' is larger than the edge's lane number (%)." msgstr "" "'%' kenarı için şerit sayısı, kenarın şerit sayısından (%) daha büyüktür." #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:1162 msgid "Ignoring stopping place '%' without edge id" msgstr "Kesim Kimliği Olmadan '%' Durak Yeri Yok Sayılıyor" #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:1164 msgid "Ignoring stopping place '%' without node information" msgstr "Düğüm Bilgisi Olmadan '%' Durak Yeri Yok Sayılıyor" #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:1168 msgid "Ignoring stopping place '%' with invalid edge reference '%'" msgstr "Geçersiz kesim referansı '%' ile '%' durma yeri yok sayılıyor" #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:1174 msgid "" "Could not find edge with from-node '%' and base id '%' for stopping place '%'" msgstr "" "Durak Yeri '%' İçin '%' Düğümden ve '%' Temel Kimliği Olan Kesim Bulunamadı" #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:1179 msgid "Unexpected from-node '%' for edge '%' of stopping place '%'" msgstr "'%' Durak Yerinin '%' Kesimi İçin Beklenmeyen Giriş Düğümü '%'" #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:1185 msgid "" "Could not find edge with to-node '%' and base id '%' for stopping place '%'" msgstr "" "Durak Yeri '%' İçin '%' Giriş Düğümü ve Baz No '%' ile İlgili Kesim " "Bulunamadı" #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:1190 msgid "Unexpected to-node '%' for edge '%' of stopping place '%'" msgstr "'%' Durak Yerinin '%' Kesimi İçin Beklenmeyen Çıkış Düğümü '%'" #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:1274 #, c-format msgid "The node '%' is not known." msgstr "'%' düğümü bilinmiyor." #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:1511 msgid "Could not build connector node '%'." msgstr "'%' bağlayıcı düğümü oluşturulamadı." #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:1521 msgid " The from-node was not found within the net" msgstr " Ağ İçerisinde Giriş Düğümü Bulunamadı" #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:1524 msgid " The to-node was not found within the net" msgstr " Ağ İçerisinde Çıkış Düğümü Bulunamadı" #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:1527 msgid " Both nodes are the same" msgstr " İki Düğüm de Aynı" #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:1542 #: src/polyconvert/PCLoaderVisum.cpp:435 msgid "Could not load VISUM language map from '%'." msgstr "VISUM dil haritası '%'den yüklenemedi." #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:1554 #, c-format msgid "Unknown entry '%' in VISUM language map" msgstr "VISUM dil haritasında bilinmeyen '%' girişi" #: src/netimport/NILoader.cpp:102 msgid " Removed % traffic lights before loading plain-XML" msgstr " Yalın XML yüklemeden önce % trafik ışıkları kaldırıldı" #: src/netimport/NILoader.cpp:111 msgid "No nodes loaded." msgstr "Yüklü düğüm yok." #: src/netimport/NILoader.cpp:114 msgid "No edges loaded." msgstr "Hiçbir kenar yüklenmemiş." #: src/netimport/NILoader.cpp:125 msgid " Import done:" msgstr " İçe Aktarma Tamamlandı:" #: src/netimport/NILoader.cpp:127 #, c-format msgid " % districts loaded." msgstr " İlçelerin %'si yüklendi." #: src/netimport/NILoader.cpp:129 #, c-format msgid " % nodes loaded." msgstr " % düğümler yüklendi." #: src/netimport/NILoader.cpp:131 msgid " % types loaded." msgstr " Yüklenen türlerin %'si." #: src/netimport/NILoader.cpp:133 #, c-format msgid " % edges loaded." msgstr " % kesimler yüklendi." #: src/netimport/NILoader.cpp:135 #, c-format msgid "The split of edges was performed % times." msgstr "Kenarların bölünmesi % kez gerçekleştirilmiştir." #: src/netimport/NILoader.cpp:143 msgid "Proj projection parameters used: '%'." msgstr "Kullanılan projeksiyon parametreleri: '%'." #: src/netimport/NILoader.cpp:164 #, c-format msgid "Deprecated vehicle class(es) '%' in input edge files." msgstr "Girdi Kesim Dosyalarında Kullanımdan Kaldırılan Araç Sınıf(lar)ı '%'." #: src/netimport/NINavTeqHelper.cpp:61 msgid "Invalid speed code (edge '%')." msgstr "Geçersiz hız kodu (kesim '%')." #: src/netimport/NINavTeqHelper.cpp:64 msgid "Non-numerical value for an edge's speed type occurred (edge '%')." msgstr "" "Bir kenarın gerçekleşen hız türü için sayısal olmayan değer (kenar '%')." #: src/netimport/NINavTeqHelper.cpp:90 msgid "Invalid lane number (edge '%')." msgstr "Geçersiz şerit numarası (kesim '%')." #: src/netimport/NINavTeqHelper.cpp:94 msgid "Non-numerical value for an edge's lane number occurred (edge '%')." msgstr "" "Oluşan bir kenarın şerit numarası için sayısal olmayan değer (kenar '%'." #: src/netimport/NITypeLoader.cpp:62 msgid "Could not open %-file '%'." msgstr "'%' dosyası açılamadı." #: src/netimport/NIVisumTL.cpp:76 msgid "invalid node for traffic light '%'" msgstr "'%' trafik ışığı için geçersiz düğüm" #: src/netimport/NIXMLConnectionsHandler.cpp:222 msgid "Unable to project shape for connection from edge '%' to edge '%'." msgstr "'%' kenarından '%' kenarına bağlantı için şekil yansıtılamıyor." #: src/netimport/NIXMLConnectionsHandler.cpp:230 msgid "Could not set loaded connection from lane '%' to lane '%'." msgstr "'%' Şeridinden '%' Şeridine Yüklenen Bağlantı Ayarlanamadı." #: src/netimport/NIXMLConnectionsHandler.cpp:312 msgid "" "Target edge '%' is not connected with '%'; the connection cannot be reset." msgstr "Hedef Kesim '%', '%' ile Bağlantılı Değil; Bağlantı Sıfırlanamaz." #: src/netimport/NIXMLConnectionsHandler.cpp:326 msgid "Edge '%' has no connection to lane '%'; the connection cannot be reset." msgstr "Kesim '%' Şerit '%' Yönünde Bağlantısı Yok; Bağlantı Sıfırlanamaz." #: src/netimport/NIXMLConnectionsHandler.cpp:386 #, c-format msgid "Node '%' in crossing is not known." msgstr "Geçişteki '%' düğümü bilinmiyor." #: src/netimport/NIXMLConnectionsHandler.cpp:395 msgid "No edges specified for crossing at node '%'." msgstr "'%' düğümünde geçiş için hiçbir kenar belirtilmedi." #: src/netimport/NIXMLConnectionsHandler.cpp:403 #, c-format msgid "Edge '%' for crossing at node '%' is not known." msgstr "'%' düğümündeki geçiş için '%' kenarı bilinmiyor." #: src/netimport/NIXMLConnectionsHandler.cpp:411 #: src/netimport/NIXMLConnectionsHandler.cpp:490 #: src/netimport/NIXMLConnectionsHandler.cpp:495 msgid "Edge '%' does not touch node '%'." msgstr "'%' kenarı '%' düğümüne dokunmuyor." #: src/netimport/NIXMLConnectionsHandler.cpp:424 #, c-format msgid "Crossing at controlled node '%' must be prioritized" msgstr "'%' kontrol düğümündeki geçişe öncelik verilmelidir" #: src/netimport/NIXMLConnectionsHandler.cpp:429 msgid "Unable to project shape for crossing at node '%'." msgstr "'%' düğümündeki kesişme için şekil yansıtılamıyor." #: src/netimport/NIXMLConnectionsHandler.cpp:442 msgid "Crossing with edges '%' already exists at node '%'." msgstr "'%' kenarlı geçiş '%' düğümünde zaten mevcut." #: src/netimport/NIXMLConnectionsHandler.cpp:475 msgid "No edges specified for walkingArea at node '%'." msgstr "'%' düğümünde yürümeAlanı için kenar belirtilmedi." #: src/netimport/NIXMLConnectionsHandler.cpp:481 #, c-format msgid "Edge '%' for walkingArea at node '%' is not known." msgstr "'%' düğümündeki yürümeAlanı için '%' kenarı bilinmiyor." #: src/netimport/NIXMLConnectionsHandler.cpp:507 msgid "Unable to project shape for walkingArea at node '%'." msgstr "'%' düğümünde yürümeAlanı için şekil yansıtılamıyor." #: src/netimport/NIXMLEdgesHandler.cpp:222 msgid "Duplicate edge id occurred ('%'); assuming overwriting is wished." msgstr "" "Yinelenen kenar id'si oluştu ('%'); üzerine yazmanın istendiği varsayılıyor." #: src/netimport/NIXMLEdgesHandler.cpp:227 #, c-format msgid "Edge '%' changed its type; assuming type override is wished." msgstr "" "'%' kenarı türünü değiştirdi; tür geçersiz kılmanın istendiği varsayılırsa." #: src/netimport/NIXMLEdgesHandler.cpp:315 msgid "Ignoring self-looped edge '%' at junction '%'" msgstr "'%' Kavşağında Kendinden Döngülü '%' Kesimi Yok Sayılıyor" #: src/netimport/NIXMLEdgesHandler.cpp:393 #, c-format msgid "'%' is deprecated, please use '%' instead." msgstr "'%' kullanımdan kaldırılmıştır, lütfen bunun yerine '%' kullanın." #: src/netimport/NIXMLEdgesHandler.cpp:403 msgid "Lane index is larger than number of lanes (edge '%')." msgstr "Şerit indeksi şerit sayısından büyüktür (kesim '%')." #: src/netimport/NIXMLEdgesHandler.cpp:447 msgid "Unable to project coordinates for lane '%'." msgstr "'%' şeridi için koordinatlar projelendirilemiyor." #: src/netimport/NIXMLEdgesHandler.cpp:472 msgid "Ignoring 'split' because it cannot be assigned to an edge" msgstr "Bir Kesime Atanamadığı İçin 'split' Yok Sayılıyor" #: src/netimport/NIXMLEdgesHandler.cpp:481 msgid "Edge '%' has a split at invalid position %." msgstr "'%' kesimi geçersiz % konumunda bir bölünmeye sahiptir." #: src/netimport/NIXMLEdgesHandler.cpp:486 msgid "Edge '%' has already a split at position %." msgstr "Kesim '%' zaten % konumunda bir bölünmeye sahiptir." #: src/netimport/NIXMLEdgesHandler.cpp:520 msgid "Invalid split node id for edge '%' (from- and to-node are forbidden)" msgstr "" "'%' kenarı için geçersiz bölünmüş düğüm kimliği ('dan' ve 'ye' düğümleri " "yasak)" #: src/netimport/NIXMLEdgesHandler.cpp:558 msgid "The from-node is not given for edge '%'." msgstr "'%' kenarı için gelen düğümü verilmemiştir." #: src/netimport/NIXMLEdgesHandler.cpp:570 msgid "The to-node is not given for edge '%'." msgstr "'%' kenarı için gidilecek düğüm verilmemiştir." #: src/netimport/NIXMLEdgesHandler.cpp:616 msgid "Ignoring unknown spreadType '%' for edge '%'." msgstr "'%' kenarı için bilinmeyen yayılma türü '%' yok sayılıyor." #: src/netimport/NIXMLEdgesHandler.cpp:674 #, c-format msgid "Duplicate edge '%' occurred." msgstr "Yinelenen Kesim '%' Oluştu." #: src/netimport/NIXMLEdgesHandler.cpp:683 msgid "An important information is missing in edge '%'." msgstr "'%' Kesiminde Önemli Bir Bilgi Eksik." #: src/netimport/NIXMLEdgesHandler.cpp:705 #, c-format msgid "Unknown edge '%' in roundabout." msgstr "Dönel Ada İçinde Bilinmeyen Kesim '%'." #: src/netimport/NIXMLNodesHandler.cpp:152 msgid "Missing position (at node ID='%')." msgstr "Eksik konum (düğüm ID='%''de)." #: src/netimport/NIXMLNodesHandler.cpp:186 msgid "Could not insert node though checked this before (id='%')." msgstr "Daha önce kontrol edilmesine rağmen düğüm eklenemedi (id='%')." #: src/netimport/NIXMLNodesHandler.cpp:215 msgid "Unable to project node shape at node '%'." msgstr "Düğüm şekli '%' düğümüne yansıtılamıyor." #: src/netimport/NIXMLNodesHandler.cpp:323 msgid "Unknown traffic light type '%' for node '%'." msgstr "'%' düğümü için bilinmeyen trafik ışığı türü '%'." #: src/netimport/NIXMLNodesHandler.cpp:332 msgid "Unknown traffic light layout '%' for node '%'." msgstr "'%' düğümü için bilinmeyen trafik ışığı düzeni '%'." #: src/netimport/NIXMLNodesHandler.cpp:343 msgid "Changing traffic light type '%' to '%' for tl '%'." msgstr "tl '%' İçin Trafik Işığı Türü '%', '%' Olarak Değiştiriliyor." #: src/netimport/NIXMLPTHandler.cpp:166 #, c-format msgid "Edge '%' for stop '%' not found" msgstr "'%' durağı için '%' kenarı bulunamadı" #: src/netimport/NIXMLPTHandler.cpp:174 #, c-format msgid "Lane '%' for stop '%' not found" msgstr "'%' durağı için '%' şeridi bulunamadı" #: src/netimport/NIXMLPTHandler.cpp:209 msgid "Could not add public transport stop '%' (already exists)" msgstr "Toplu taşıma durağı '%' eklenemedi (zaten var)" #: src/netimport/NIXMLPTHandler.cpp:228 #, c-format msgid "Edge '%' for access to stop '%' not found" msgstr "'%' durağına erişim için '%' kenarı bulunamadı" #: src/netimport/NIXMLPTHandler.cpp:264 msgid "Duplicate ptLine id occurred ('%'); assuming overwriting is wished." msgstr "" #: src/netimport/NIXMLPTHandler.cpp:305 msgid "Found route outside line definition" msgstr "Hat Tanımı Dışında Rota Bulundu" #: src/netimport/NIXMLPTHandler.cpp:315 src/netimport/NIXMLPTHandler.cpp:335 #, c-format msgid "Edge '%' in route of line '%' not found" msgstr "'%' satırının rotasındaki '%' kenarı bulunamadı" #: src/netimport/NIXMLPTHandler.cpp:354 msgid "Stop '%' within line '%' not found" msgstr "'%' satırı içindeki '%' durağı bulunamadı" #: src/netimport/NIXMLPTHandler.cpp:370 msgid "Stop '%' within route '%' not found" msgstr "'%' rotası içinde '%' durağı bulunamadı" #: src/netimport/NIXMLShapeHandler.cpp:46 src/netload/NLHandler.cpp:1781 #, c-format msgid "Lane '%' to place poi '%' on is not known." msgstr "Poi '%'nin yerleştirileceği '%' şeridi bilinmiyor." #: src/netimport/NIXMLShapeHandler.cpp:59 src/netload/NLHandler.cpp:1794 #, c-format msgid "lane position % for poi '%' is not valid." msgstr "poi '%' için şerit konumu % geçerli değil." #: src/netimport/NIXMLTrafficLightsHandler.cpp:114 msgid "Definition of tlLogic '%' was not finished." msgstr "tlLogic '%' tanımı tamamlanmadı." #: src/netimport/NIXMLTrafficLightsHandler.cpp:140 #: src/netimport/NIXMLTrafficLightsHandler.cpp:158 msgid "Cannot load traffic light program for unknown id '%', programID '%'." msgstr "" "Bilinmeyen id '%', programID '%' için trafik ışığı programı yüklenemiyor." #: src/netimport/NIXMLTrafficLightsHandler.cpp:331 msgid "Invalid lane index '%' for edge '%'." msgstr "'%' kenarı için geçersiz şerit indeksi '%'." #: src/netimport/NIXMLTypesHandler.cpp:86 msgid "Invalid lane spread type '%'. Using default 'right'" msgstr "Geçersiz şerit yayılma türü '%'. Varsayılan 'sağ' kullanılıyor" #: src/netimport/NIXMLTypesHandler.cpp:115 msgid "Invalid lane index % for edge type '%' with % lanes" msgstr "'%' kenar tipi için % şeritli geçersiz % şerit indeksi" #: src/netimport/vissim/NIImporter_Vissim.cpp:887 msgid "Could not open vissim-file '%'." msgstr "'%' vissim dosyası açılamadı." #: src/netimport/vissim/tempstructs/NIVissimConnection.cpp:241 msgid "Could not build connection between '%' and '%'." msgstr "'%' ve '%' arasında bağlantı kurulamadı." #: src/netimport/vissim/tempstructs/NIVissimConnection.cpp:248 msgid "Lane sizes differ for connection '%'." msgstr "Şerit boyutları '%' bağlantısı için farklılık gösterir." #: src/netimport/vissim/tempstructs/NIVissimConnectionCluster.cpp:496 msgid "NIVissimConnectionCluster: More than a single node" msgstr "NIVissimBağlantiKümesi:Tek bir düğümden daha fazlası" #: src/netimport/vissim/tempstructs/NIVissimConnectionCluster.cpp:662 msgid "NIVissimConnectionCluster: how to get an edge's position?" msgstr "NIVissimBağlantıKümesi: bir kenarın konumu nasıl alınır?" #: src/netimport/vissim/tempstructs/NIVissimDistrictConnection.cpp:205 #, c-format msgid "Could not build district '%' - edge '%' is missing." msgstr "'%' bölgesi oluşturulamadı - '%' kenarı eksik." #: src/netimport/vissim/tempstructs/NIVissimDistrictConnection.cpp:360 msgid "" "No streams assigned at district'%'.\n" " Using default speed 200km/h" msgstr "" "'%' bölgesinde atanmış akış yok.\n" " Varsayılan hız 200km/s kullanılıyor" #: src/netimport/vissim/tempstructs/NIVissimDistrictConnection.cpp:377 #: src/netimport/vissim/tempstructs/NIVissimEdge.cpp:526 #, c-format msgid "The referenced speed distribution '%' is not known." msgstr "Referans alınan hız dağılımı '%' bilinmemektedir." #: src/netimport/vissim/tempstructs/NIVissimDistrictConnection.cpp:378 #: src/netimport/vissim/tempstructs/NIVissimDistrictConnection.cpp:385 msgid ". Using default." msgstr ". Varsayılanı kullanma." #: src/netimport/vissim/tempstructs/NIVissimDisturbance.cpp:143 msgid "Ugly split to prohibit '%' by '%'." msgstr "'%'yi '%' ile yasaklamak için kötü bir bölme." #: src/netimport/vissim/tempstructs/NIVissimDisturbance.cpp:186 msgid "Could not prohibit '%' by '%'. Have not found disturbance." msgstr "'%' tarafından '%' yasaklanamadı. Bozukluk bulunamadı." #: src/netimport/vissim/tempstructs/NIVissimDisturbance.cpp:191 msgid "Could not prohibit '%' by '%'. Disturbance connects same node." msgstr "'%' tarafından '%' yasaklanamadı. Bozukluk aynı düğümü bağlar." #: src/netimport/vissim/tempstructs/NIVissimDisturbance.cpp:210 #: src/netimport/vissim/tempstructs/NIVissimDisturbance.cpp:262 #, c-format msgid "Would have to split edge '%' to build a prohibition" msgstr "Bir yasak oluşturmak için '%' kenarını bölmek gerekir" #: src/netimport/vissim/tempstructs/NIVissimDisturbance.cpp:237 #, c-format msgid "Could not prohibit '%' - it was not built." msgstr "'%' yasaklanamadı - oluşturulmadı." #: src/netimport/vissim/tempstructs/NIVissimDisturbance.cpp:243 msgid "Could not prohibit '%' by '%'." msgstr "'%' ile '%' yasaklanamadı." #: src/netimport/vissim/tempstructs/NIVissimDisturbance.cpp:307 msgid "NIVissimDisturbance: no connection" msgstr "NIVissimBozukluk: bağlantı yok" #: src/netimport/vissim/tempstructs/NIVissimDisturbance.cpp:340 #, c-format msgid "Could not build % of % disturbances." msgstr "Bozuklukların %'si oluşturulamadı." #: src/netimport/vissim/tempstructs/NIVissimEdge.cpp:439 msgid "Will not build edge '%'." msgstr "'%' kenarını oluşturmayacaktır." #: src/netimport/vissim/tempstructs/NIVissimEdge.cpp:464 #: src/netimport/vissim/tempstructs/NIVissimEdge.cpp:472 #, c-format msgid "Could not insert node '%' to nodes container." msgstr "Düğüm konteynerine '%' düğümü eklenemedi." #: src/netimport/vissim/tempstructs/NIVissimEdge.cpp:490 msgid "Could not build edge '%'; would connect same node." msgstr "'%' kenarı oluşturulamadı; aynı düğümü bağlayacaktı." #: src/netimport/vissim/tempstructs/NIVissimEdge.cpp:532 msgid "What about distribution '%'" msgstr "Peki ya dağıtım '%'" #: src/netimport/vissim/tempstructs/NIVissimTL.cpp:138 #, c-format msgid "Could not set tls signal at edge '%' - the edge was not built." msgstr "'%' kenarında tls sinyali ayarlanamadı - kenar oluşturulmadı." #: src/netimport/vissim/tempstructs/NIVissimTL.cpp:152 msgid "Edge '%': Lanes were not assigned." msgstr "Kesim '%': Şeritler atanmamıştır." #: src/netimport/vissim/tempstructs/NIVissimTL.cpp:375 msgid "" "Error on adding a traffic light\n" " Must be a multiple id ('%')" msgstr "" "Trafik ışığı ekleme hatası\n" " Birden fazla id ('%') olmalıdır" #: src/netimport/vissim/tempstructs/NIVissimTL.cpp:383 msgid "The signal group '%' could not be assigned to tl '%'." msgstr "'%' sinyal grubu '%' tl'ye atanamadı." #: src/netimport/vissim/tempstructs/NIVissimTL.cpp:392 msgid "The signal '%' could not be assigned to tl '%'." msgstr "'%' sinyali '%' tl'sine atanamadı." #: src/netimport/vissim/tempstructs/NIVissimTL.cpp:399 msgid "Could not set % of % traffic lights." msgstr "Trafik ışıklarının %'si ayarlanamadı." #: src/netimport/vissim/tempstructs/NIVissimTL.cpp:402 #, c-format msgid "Could not set % of % groups." msgstr "Grupların %'si ayarlanamadı." #: src/netimport/vissim/tempstructs/NIVissimTL.cpp:405 #, c-format msgid "Could not set % of % signals." msgstr "Sinyallerin %'si ayarlanamadı." #: src/netimport/vissim/typeloader/NIVissimSingleTypeParser_Lichtsignalanlagendefinition.cpp:84 #: src/netimport/vissim/typeloader/NIVissimSingleTypeParser_Signalgruppendefinition.cpp:93 #, c-format msgid "Unsupported LSA-Type '%' occurred." msgstr "Desteklenmeyen LSA-Tipi '%' oluştu." #: src/netimport/vissim/typeloader/NIVissimSingleTypeParser_Signalgeberdefinition.cpp:73 msgid "Omitting unknown traffic light." msgstr "Bilinmeyen trafik ışıkları atlanıyor." #: src/netimport/vissim/typeloader/NIVissimSingleTypeParser_Signalgruppendefinition.cpp:142 #: src/netimport/vissim/typeloader/NIVissimSingleTypeParser_Signalgruppendefinition.cpp:170 msgid "VAS traffic lights are not supported (lsa=%)" msgstr "VAS trafik ışıkları desteklenmiyor (lsa=%)" #: src/netimport/vissim/typeloader/NIVissimSingleTypeParser_Signalgruppendefinition.cpp:154 msgid "VSPLUS traffic lights are not supported (lsa=%)" msgstr "VSPLUS trafik ışıkları desteklenmiyor (lsa=%)" #: src/netimport/vissim/typeloader/NIVissimSingleTypeParser_Signalgruppendefinition.cpp:162 msgid "TRENDS traffic lights are not supported (lsa=%)" msgstr "TRENDS trafik ışıkları desteklenmiyor (lsa=%)" #: src/netimport/vissim/typeloader/NIVissimSingleTypeParser_Signalgruppendefinition.cpp:178 msgid "TL traffic lights are not supported (lsa=%)" msgstr "TL trafik ışıkları desteklenmiyor (lsa=%)" #: src/netimport/vissim/typeloader/NIVissimSingleTypeParser_Signalgruppendefinition.cpp:186 msgid "POS traffic lights are not supported (lsa=%)" msgstr "POS trafik ışıkları desteklenmiyor (lsa=%)" #: src/netimport/vissim/typeloader/NIVissimSingleTypeParser_Signalgruppendefinition.cpp:194 msgid "externally defined traffic lights are not supported (lsa=%)" msgstr "harici olarak tanımlanmış trafik ışıkları desteklenmez (lsa=%)" #: src/netimport/vissim/typeloader/NIVissimSingleTypeParser_Simdauer.cpp:49 msgid "Simulation duration could not be parsed" msgstr "Simülasyon süresi ayrıştırılamadı" #: src/netload/NLBuilder.cpp:86 msgid "Trying to set the effort for the unknown edge '%'." msgstr "Bilinmeyen kenar '%' için efor ayarlanmaya çalışılıyor." #: src/netload/NLBuilder.cpp:101 msgid "Trying to set the travel time for the unknown edge '%'." msgstr "Bilinmeyen kenar '%' için seyahat süresini ayarlamaya çalışıyorum." #: src/netload/NLBuilder.cpp:130 msgid "Invalid network, no network version declared." msgstr "Geçersiz ağ, ağ sürümü bildirilmedi." #: src/netload/NLBuilder.cpp:134 msgid "" "Network contains internal links which are ignored. Vehicles will 'jump' " "across junctions and thus underestimate route lengths and travel times." msgstr "" "Ağ, Yok Sayılan Dahili Bağlantılar İçeriyor. Araçlar Kavşaklardan " "'Sıçrayacak' ve Böylece Rota Uzunlukları ve Seyahat Süreleri Azımsanacaktır." #: src/netload/NLBuilder.cpp:164 msgid "State was written at a different time=% than the begin time %!" msgstr "Durum başlangıç zamanından farklı bir zamanda=% yazıldı %!" #: src/netload/NLBuilder.cpp:198 src/router/RONet.cpp:223 #, c-format msgid "A TAZ with id '%' already exists. Not building junction TAZ." msgstr "'%' Kimliğine Sahip Bir TAB Var. TAB Kavşağı Yapılandırılamıyor." #: src/netload/NLBuilder.cpp:231 msgid "" "Loading vehicles ahead of a state file is not supported. Correct --begin " "option or load vehicles with option --route-files" msgstr "" "Araçların bir durum dosyasından önce yüklenmesi desteklenmez. Doğru --begin " "seçeneği veya araçları -rota-dosyaları seçeneği ile yükleyin" #: src/netload/NLBuilder.cpp:259 msgid "Loading weights from '%'..." msgstr "'%'den ağırlıklar yükleniyor..." #: src/netload/NLBuilder.cpp:270 msgid "Loading state from '%'" msgstr "" #: src/netload/NLBuilder.cpp:290 msgid "Loading route-files incrementally from '%'" msgstr "" #: src/netload/NLBuilder.cpp:298 msgid "Loading done." msgstr "Yükleme Tamamlandı." #: src/netload/NLBuilder.cpp:403 msgid "Wrong number of state file names!" msgstr "Yanlış sayıda eyalet dosya adı!" #: src/netload/NLBuilder.cpp:438 msgid "Loading % from '%'" msgstr "'%'den % yükleniyor" #: src/netload/NLBuilder.cpp:458 #, c-format msgid "The route file '%' is not accessible." msgstr "'%' rota dosyasına erişilemiyor." #: src/netload/NLBuilder.cpp:474 msgid "" "LaneData requested for mesoscopic simulation but --meso-lane-queue is not " "active. Falling back to edgeData." msgstr "" "Mezoskopik simülasyon için ŞeritVerisi istendi ancak --meso-Şerit-sırası " "etkin değil. KesimVerisi'ne geri dönülüyor." #: src/netload/NLDetectorBuilder.cpp:529 msgid "" "The netstate type 'hbefa' is deprecated. Please use the type 'emissions' " "instead." msgstr "" "Netstate Türü 'hbefa' Kullanımdan Kaldırıldı. Lütfen Bunun Yerine " "'emissions' Tipini Kullanın." #: src/netload/NLEdgeControlBuilder.cpp:202 msgid "Asymmetrical neigh lane '%' for lane '%'" msgstr "'%' Şeridi İçin Asimetrik Komşu '%' Şerit" #: src/netload/NLEdgeControlBuilder.cpp:205 msgid "Mutually inconsistent neigh lane definitions for lanes '%', '%' and '%'" msgstr "" #: src/netload/NLEdgeControlBuilder.cpp:228 #, c-format msgid "" "Internal edge '%' is not properly connected (probably a manually modified " "net.xml)." msgstr "" "Dahili kesim '%' düzgün bağlanmamış (muhtemelen elle değiştirilmiş net.xml)." #: src/netload/NLHandler.cpp:397 msgid "Unknown from-node '%' for edge '%'." msgstr "'%' kenarı için bilinmeyen düğümden '%'." #: src/netload/NLHandler.cpp:401 msgid "Unknown to-node '%' for edge '%'." msgstr "'%' kesimi için bilinmeyen '%' düğümü." #: src/netload/NLHandler.cpp:542 #, c-format msgid "" "Shape of lane '%' is broken.\n" " Can not build according edge." msgstr "" "'%' şeridinin şekli bozuk.\n" " Kenara göre oluşturulamaz." #: src/netload/NLHandler.cpp:564 #, c-format msgid "Another lane with the id '%' exists." msgstr "'%' id'sine sahip başka bir şerit mevcut." #: src/netload/NLHandler.cpp:634 msgid "An unknown lane ('%') was tried to be set as incoming to junction '%'." msgstr "" "Bilinmeyen bir şerit ('%') '%' kavşağına gelen olarak ayarlanmaya çalışıldı." #: src/netload/NLHandler.cpp:791 msgid "Traffic light '%' has unknown type '%'." msgstr "Trafik ışığı '%' bilinmeyen '%' tipine sahiptir." #: src/netload/NLHandler.cpp:795 #, c-format msgid "" "Traffic light type '%' cannot be used in mesoscopic simulation. Using '%' as " "fallback." msgstr "" "Trafik ışığı tipi '%' mezoskopik simülasyonda kullanılamaz. Yedek olarak '%' " "kullanılıyor." #: src/netload/NLHandler.cpp:886 msgid "maxDur % should not be smaller than minDir % in phase of tlLogic %" msgstr "maxDur %, tlLogic % Aşamasında minDir % Değerinden Küçük Olmamalıdır" #: src/netload/NLHandler.cpp:901 msgid "Duplicate condition '%' in tlLogic '%'" msgstr "tlLogic '%' içinde yinelenen koşul '%'" #: src/netload/NLHandler.cpp:954 msgid "Invalid person mode '%' in E1 detector definition '%'" msgstr "E1 dedektör tanımında geçersiz kişi modu '%' '%'" #: src/netload/NLHandler.cpp:1013 msgid "" "VTypeProbes are deprecated. Use fcd-output devices (assigned to the vType) " "instead." msgstr "" "VTypeProbes Kullanımdan Kaldırılmıştır. Bunun Yerine fcd-output Cihazlarını " "(vType'a Atanmış) Kullanın." #: src/netload/NLHandler.cpp:1073 msgid "Ignoring deprecated argument 'cont' for E2 detector '%'" msgstr "" "E2 dedektörü '%' için kullanımdan kaldırılmış 'cont' bağımsız değişkeni yok " "sayılıyor" #: src/netload/NLHandler.cpp:1089 msgid "Invalid person mode '%' in E2 detector definition '%'" msgstr "E2 dedektörü '%' tanımında geçersiz kişi modu '%'" #: src/netload/NLHandler.cpp:1103 msgid "" "Trying to specify detector's lane by the given id since the argument 'lane' " "is missing." msgstr "" "'lane' Bağımsız Değişkeni Eksik Olduğundan, Verilen Kimliğe Göre Dedektör " "Şeridi Belirlenmeye Çalışılıyor." #: src/netload/NLHandler.cpp:1143 msgid "" "Missing argument 'pos' for E2Detector '%'. Assuming detector start == lane " "start of lane '%'." msgstr "" "E2Detektör '%' için 'pos' bağımsız değişkeni eksik. Dedektör başlangıcı == " "'%' şeridinin şerit başlangıcı varsayılıyor." #: src/netload/NLHandler.cpp:1148 msgid "" "Missing argument 'endPos' for E2Detector '%'. Assuming detector end == lane " "end of lane '%'." msgstr "" "E2Dedektör '%' için 'endPos' argümanı eksik. Dedektör sonu == '%' şeridinin " "şerit sonu varsayılıyor." #: src/netload/NLHandler.cpp:1217 #, c-format msgid "" "Ignoring argument 'period' for E2Detector '%' since argument 'tl' was given." msgstr "" "'tl' bağımsız değişkeni verildiğinden E2Dedektör '%' için 'period' bağımsız " "değişkeni yok sayılıyor." #: src/netload/NLHandler.cpp:1275 msgid "Invalid person mode '%' in E3 detector definition '%'" msgstr "E3 dedektör tanımında geçersiz kişi modu '%' '%'" #: src/netload/NLHandler.cpp:1354 msgid "Invalid person mode '%' in edgeData definition '%'" msgstr "KesimVeri tanımı '%' içinde geçersiz kişi modu '%'" #: src/netload/NLHandler.cpp:1378 msgid "Unknown edge '%' in edgeData definition '%'" msgstr "'%' kesimVerileri tanımında bilinmeyen '%' kesimi" #: src/netload/NLHandler.cpp:1385 msgid "" "LaneData '%' requested for mesoscopic simulation but --meso-lane-queue is " "not active. Falling back to edgeData." msgstr "" "Mezoskopik simülasyon için şerit verisi '%' istendi ancak --meso-şerit-" "sırası etkin değil. KesimVerisi'ne geri dönülüyor." #: src/netload/NLHandler.cpp:1432 #, c-format msgid "Unknown from-edge '%' in connection." msgstr "Bağlantıda bilinmeyen kesimden '%'." #: src/netload/NLHandler.cpp:1438 #, c-format msgid "Unknown to-edge '%' in connection." msgstr "Bağlantıda bilinmeyen kenardan '%'." #: src/netload/NLHandler.cpp:1443 msgid "Invalid lane index in connection from '%' to '%'." msgstr "'%' ile '%' arasındaki bağlantıda geçersiz şerit dizini." #: src/netload/NLHandler.cpp:1524 #, c-format msgid "Unknown from-edge '%' in conflict." msgstr "Bilinmeyen kesimden '%' çakışma halinde." #: src/netload/NLHandler.cpp:1529 #, c-format msgid "Unknown to-edge '%' in conflict." msgstr "Bilinmeyen kesime '%' bağlantıda." #: src/netload/NLHandler.cpp:1534 msgid "Invalid lane index in conflict with '%' to '%'." msgstr "'%' ile '%' arasında geçersiz şerit dizini çakışması." #: src/netload/NLHandler.cpp:1586 msgid "" "no valid geo projection loaded from network. fcd-output.geo will not work" msgstr "" "Ağdan Yüklenen Geçerli Bir Coğrafi Projeksiyon Yok. fcd-output.geo " "Çalışmayacak" #: src/netload/NLHandler.cpp:1616 msgid "Replacing junction-taz '%' with loaded TAZ." msgstr "Yüklenen TAB ile junction-taz '%' Yer Değiştiriliyor." #: src/netload/NLHandler.cpp:1659 msgid "Skipping visualization of taz '%', polygon already exists." msgstr "taz '%' görselleştirmesi atlanıyor, poligon zaten mevcut." #: src/netload/NLHandler.cpp:1690 msgid "At district '%': succeeding edge '%' does not exist." msgstr "'%' bölgesinde: başarılı '%' kesimi mevcut değil." #: src/netload/NLJunctionControlBuilder.cpp:116 msgid "Information about the number of nodes was missing." msgstr "Düğüm sayısı hakkında bilgi eksikti." #: src/netload/NLJunctionControlBuilder.cpp:126 #: src/netload/NLJunctionControlBuilder.cpp:143 msgid "Ignoring junction logic for junction '%'." msgstr "'%' Kavşağı İçin Kavşak Mantığı Yok Sayılıyor." #: src/netload/NLJunctionControlBuilder.cpp:337 msgid "Invalid traffic light type '%'" msgstr "Geçersiz trafik ışığı türü '%'" #: src/netload/NLJunctionControlBuilder.cpp:352 #, c-format msgid "Another logic with id '%' and programID '%' exists." msgstr "id '%' ve programID '%' ile başka bir mantık mevcuttur." #: src/netload/NLJunctionControlBuilder.cpp:478 msgid "Traffic lights could not be built." msgstr "Trafik ışıkları oluşturulamadı." #: src/netload/NLNetShapeHandler.cpp:163 #, c-format msgid "" "% edges of the primary network did not occur in the alternative-net-file" msgstr "Birincil ağın % kenarları alternatif-ağ-dosyasında oluşmamıştır" #: src/netload/NLTriggerBuilder.cpp:74 msgid "Vaporizers are deprecated. Use rerouters instead." msgstr "Vaporizer Kullanımdan Kaldırılmıştır. Bunun Yerine Rerouter Kullanın." #: src/netload/NLTriggerBuilder.cpp:83 msgid "Unknown edge ('%') referenced in a vaporizer." msgstr "Buharlaştırıcıda referans verilen bilinmeyen kenar ('%')." #: src/netload/NLTriggerBuilder.cpp:92 msgid "A vaporization begin time is negative (edge id='%')." msgstr "Buharlaşma başlangıç zamanı negatiftir ('kesim' id='%')." #: src/netload/NLTriggerBuilder.cpp:96 msgid "A vaporization ends before it starts (edge id='%')." msgstr "Buharlaşma başlamadan önce sona erer (kesim id='%')." #: src/netload/NLTriggerBuilder.cpp:198 msgid "" "The overheadWireSegment '%' was not created as it is attached to internal " "lane. It will be build automatically." msgstr "" "Havai Tel Segmenti '%' dahili şeride bağlı olduğu için oluşturulmadı. " "Otomatik olarak oluşturulacaktır." #: src/netload/NLTriggerBuilder.cpp:203 #, c-format msgid "" "The overheadWireSegment '%' not built as it is attached to internal lane. It " "will be build automatically." msgstr "" "Havai Tel Segmenti '%' dahili şeride bağlı olduğu için oluşturulmadı. " "Otomatik olarak oluşturulacaktır." #: src/netload/NLTriggerBuilder.cpp:215 #, c-format msgid "" "The overheadWireSegment '%' has wrong position. Automatically set from 0 to " "the length of the lane." msgstr "" "Havai Tel Segmenti '%' yanlış konuma sahip. Otomatik olarak 0'dan şeridin " "uzunluğuna ayarlanır." #: src/netload/NLTriggerBuilder.cpp:223 msgid "" "Overhead wire solver (Eigen) not compiled in, expect errors in overhead wire " "simulation" msgstr "" "Havai Hat Çözücü (Eigen) Derlenmemiş, Havai Hat Simülasyonunda Hatalar " "Bekleniyor" #: src/netload/NLTriggerBuilder.cpp:383 msgid "" "A connecting overhead wire start segment '%' defined for overhead wire clamp " "'%' is not assigned to the traction substation '%'." msgstr "" "'%' havai hat kelepçesi için tanımlanan bir bağlantı havai hat başlangıç " "segmenti '%', '%' cer trafo merkezine atanmamıştır." #: src/netload/NLTriggerBuilder.cpp:385 msgid "" "A connecting overhead wire end segment '%' defined for overhead wire clamp " "'%' is not assigned to the traction substation '%'." msgstr "" "'%' havai hat kelepçesi için tanımlanan bir bağlantı havai hat uç segmenti " "'%', '%' cer trafo merkezine atanmamıştır." #: src/netload/NLTriggerBuilder.cpp:389 msgid "" "The overhead wire clamp '%' defined in an overhead wire section was not " "assigned to the substation '%'. Please define proper <overheadWireClamp .../" "> in additional files before defining overhead wire section." msgstr "" "Bir havai hat bölümünde tanımlanan '%' havai hat kelepçesi '%' trafo " "merkezine atanmamış. Lütfen havai tel bölümünü tanımlamadan önce ek " "dosyalarda uygun <havaiTelKelepçe .../> tanımlayın." #: src/netload/NLTriggerBuilder.cpp:404 msgid "" "Cannot check circuit, overhead circuit solver support (Eigen) not compiled " "in." msgstr "" "Çevrim Kontrol Edilemiyor, Havai Çevrim Çözücü Desteği (Eigen) Derlenmedi." #: src/netload/NLTriggerBuilder.cpp:476 msgid "" "Not building overhead wire clamps, overhead wire solver support (Eigen) not " "compiled in." msgstr "" "Havai Hat Kelepçeleri Yapılandırılmadı, Havai Hat Çözücü Desteği (Eigen) " "Derlenmedi." #: src/netload/NLTriggerBuilder.cpp:479 msgid "" "Ignoring overhead wire clamps, they make no sense when overhead wire circuit " "solver is off." msgstr "" "Havai Hat Kelepçeleri Yok Sayılıyor, Bunlar Havai Hat Çevrim Çözücüsü " "Kapalıyken Anlamsızdır." #: src/netload/NLTriggerBuilder.cpp:534 msgid "Ignoring invalid access from non-pedestrian lane '%' in busStop '%'." msgstr "" "Otobüs Durağı '%'de yaya olmayan şerit '%'den geçersiz erişim yok sayılıyor." #: src/netload/NLTriggerBuilder.cpp:730 msgid "" "It is strongly advisable to give an explicit position when using radius in " "the definition of rerouter '%'." msgstr "" #: src/netwrite/NWFrame.cpp:54 msgid "The generated net will be written to FILE" msgstr "Oluşturulan ağ DOSYA'ya yazılacaktır" #: src/netwrite/NWFrame.cpp:59 msgid "Prefix of files to write plain xml nodes, edges and connections to" msgstr "" "Düz xml düğümleri, kenarları ve bağlantıları yazılacak dosyaların öneki" #: src/netwrite/NWFrame.cpp:62 msgid "Write all lanes and their attributes even when they are not customized" msgstr "Özelleştirilmiş olmasalar bile tüm şeritleri ve niteliklerini yazın" #: src/netwrite/NWFrame.cpp:69 msgid "Defines a prefix for edge and junction IDs" msgstr "" #: src/netwrite/NWFrame.cpp:72 msgid "Defines a prefix for junction IDs" msgstr "" #: src/netwrite/NWFrame.cpp:75 msgid "Defines a prefix for edge IDs" msgstr "" #: src/netwrite/NWFrame.cpp:80 msgid "Write geo coordinates in plain-xml" msgstr "Coğrafi koordinatları düz-xml olarak yazın" #: src/netwrite/NWFrame.cpp:85 msgid "The generated net will be written to FILE using Amitran format" msgstr "Oluşturulan ağ Amitran formatı kullanılarak DOSYA'ya yazılacaktır" #: src/netwrite/NWFrame.cpp:88 msgid "The generated net will be written to FILE using MATSim format" msgstr "Oluşturulan ağ MATSim formatı kullanılarak DOSYA'ya yazılacaktır" #: src/netwrite/NWFrame.cpp:91 msgid "The generated net will be written to FILE using OpenDRIVE format" msgstr "Oluşturulan ağ OpenDRIVE formatı kullanılarak DOSYA'ya yazılacaktır" #: src/netwrite/NWFrame.cpp:94 msgid "" "The generated net will be written to dlr-navteq files with the given PREFIX" msgstr "Oluşturulan ağ, verilen ÖN EK ile dlr-navteq dosyalarına yazılacaktır" #: src/netwrite/NWFrame.cpp:97 msgid "The dlr-navteq output format version to write" msgstr "Yazılacak dlr-navteq çıktı biçimi sürümü" #: src/netwrite/NWFrame.cpp:100 msgid "" "The network coordinates are written with the specified level of output " "precision" msgstr "Ağ koordinatları belirtilen çıktı hassasiyeti seviyesinde yazılır" #: src/netwrite/NWFrame.cpp:103 msgid "Street names will be included in the output (if available)" msgstr "Sokak adları çıktıya dahil edilecektir (mevcutsa)" #: src/netwrite/NWFrame.cpp:106 msgid "Writes original names, if given, as parameter" msgstr "Verilmişse orijinal isimleri parametre olarak yazar" #: src/netwrite/NWFrame.cpp:109 msgid "Writes IDs of nodes remove with --geometry.remove into edge param" msgstr "" #: src/netwrite/NWFrame.cpp:112 msgid "Writes street signs as POIs to FILE" msgstr "Sokak işaretlerini POI olarak DOSYA'ya yazar" #: src/netwrite/NWFrame.cpp:116 msgid "Writes public transport stops to FILE" msgstr "Toplu taşıma duraklarını DOSYA'ya yazar" #: src/netwrite/NWFrame.cpp:118 msgid "Writes public transport lines to FILE" msgstr "Toplu taşıma hatlarını DOSYA'ya yazar" #: src/netwrite/NWFrame.cpp:120 msgid "Clean-up pt stops that are not served by any line" msgstr "Herhangi bir hat tarafından hizmet verilmeyen durakların temizlenmesi" #: src/netwrite/NWFrame.cpp:123 msgid "Writes parking areas to FILE" msgstr "Park alanlarını DOSYA'ya yazar" #: src/netwrite/NWFrame.cpp:126 msgid "Analyze topology of the railway network" msgstr "Demiryolu ağının topolojisini analiz edin" #: src/netwrite/NWFrame.cpp:130 msgid "" "Write shapes that are embedded in the network input and that are not " "supported by polyconvert (OpenDRIVE)" msgstr "" "Ağ girişine gömülü olan ve polyconvert (OpenDRIVE) tarafından desteklenmeyen " "şekilleri yazın" #: src/netwrite/NWFrame.cpp:135 msgid "" "Builds parameterized curves whenever the angular change between straight " "segments exceeds FLOAT degrees" msgstr "" "Düz segmentler arasındaki açısal değişim FLOAT dereceyi aştığında " "parametrelendirilmiş eğriler oluşturur" #: src/netwrite/NWFrame.cpp:139 msgid "Write lanes in lefthand networks on the left side (positive indices)" msgstr "Sol taraftaki ağlarda şeritleri yazın (pozitif indisler)" #: src/netwrite/NWFrame.cpp:142 msgid "" "Match loaded shapes to the closest edge within FLOAT and export as road " "objects" msgstr "" "Yüklenen şekilleri FLOAT içindeki en yakın kenarla eşleştirin ve yol " "nesneleri olarak dışa aktarın" #: src/netwrite/NWFrame.cpp:165 msgid "OpenDRIVE export needs internal links computation." msgstr "OpenDRIVE Dışa Aktarımları Dahili Link Hesaplamasına İhtiyaç Duyuyor." #: src/netwrite/NWFrame.cpp:175 msgid "" "OpenDRIVE cannot represent oblique lane cuts and should use option " "'rectangular-lane-cut'." msgstr "" "OpenDRIVE Meyilli Şerit Kesimlerini Temsil Edemez ve 'rectangular-lane-cut' " "Seçeneğini Kullanmalıdır." #: src/netwrite/NWFrame.cpp:185 msgid "public transport lines output requires 'ptstop-output' to be set" msgstr "" "Toplu Taşıma Hatları Çıktıları 'ptstop-output' Ayarlanmasına Gerek Duyar" #: src/netwrite/NWFrame.cpp:189 msgid "" "'ptline-clean-up' only works in conjunction with 'ptline-output'. Ignoring " "invalid option." msgstr "" "'ptline-clean-up' Yalnızca 'ptline-output' ile Birlikte Çalışır. Geçersiz " "Seçenek Yok Sayılıyor." #: src/netwrite/NWFrame.cpp:204 msgid "Writing network" msgstr "Ağ yazılıyor" #: src/netwrite/NWWriter_DlrNavteq.cpp:92 msgid "" "DlrNavteq node data will be written in (floating point) cartesian coordinates" msgstr "" "DlrNavteq Düğüm Verisi Kartezyen Koordinatlarda (Kayan Nokta) Yazılacaktır" #: src/netwrite/NWWriter_DlrNavteq.cpp:156 #: src/netwrite/NWWriter_DlrNavteq.cpp:163 msgid "Could not reconstruct shape for edge:'%' (%)." msgstr "Kesim:'%' (%) için şekil yeniden oluşturulamadı." #: src/netwrite/NWWriter_OpenDrive.cpp:313 msgid "Could not compute smooth shape for edge '%'." msgstr "'%' kesimi için düzgün şekil hesaplanamadı." #: src/netwrite/NWWriter_OpenDrive.cpp:456 msgid "" "Could not compute smooth shape from lane '%' to lane '%'. Use option " "'junctions.scurve-stretch' or increase radius of junction '%' to fix this." msgstr "" "'%' şeridinden '%' şeridine düzgün şekil hesaplanamadı. Bunu düzeltmek için " "'kavşaklar. eğri gerdirme' seçeneğini kullanın veya kavşak '%' yarıçapını " "artırın." #: src/netwrite/NWWriter_OpenDrive.cpp:963 msgid "" "Uneven stop line at lane '%' (dist=%) cannot be represented in OpenDRIVE." msgstr "" "'%' şeridindeki düzensiz durma çizgisi (dist=%) OpenDRIVE'da gösterilemiyor." #: src/netwrite/NWWriter_SUMO.cpp:239 msgid "" "Embedding TAZ-data inside the network is deprecated. Use option --taz-output " "instead" msgstr "" "TAB Verilerinin Ağ İçine Gömülmesi Kullanımdan Kaldırılmıştır. Bunun Yerine " "--taz-output Seçeneğini Kullanın" #: src/netwrite/NWWriter_SUMO.cpp:476 msgid "Could not find bidi-connection for edge '%'" msgstr "Kesim '%' İçin Çift Yönlü Bağlantı Bulunamadı" #: src/netwrite/NWWriter_XML.cpp:106 src/utils/options/OptionsCont.cpp:673 msgid "Could not save configuration to '%'" msgstr "Yapılandırma '%' olarak kaydedilemedi" #: src/netwrite/NWWriter_XML.cpp:119 src/polyconvert/PCPolyContainer.cpp:105 msgid "" "Ignoring option \"proj.plain-geo\" because no geo-conversion has been defined" msgstr "" "Coğrafi dönüşüm tanımlanmadığı için \"proj.plain-geo\" seçeneği yok sayılıyor" #: src/od2trips_main.cpp:80 msgid "Loads TAZ (districts; also from networks) from FILE(s)" msgstr "DOSYA(lar)dan TAZ'ı (ilçeler; ayrıca ağlardan) yükler" #: src/od2trips_main.cpp:102 msgid "Writes trip definitions into FILE" msgstr "Yolculuk tanımlarını DOSYA'ya yazar" #: src/od2trips_main.cpp:105 msgid "Writes flow definitions into FILE" msgstr "Akış tanımlarını DOSYA'ya yazar" #: src/od2trips_main.cpp:108 msgid "Writes probabilistic flow instead of evenly spaced flow" msgstr "Eşit aralıklı akış yerine olasılıklı akış yazar" #: src/od2trips_main.cpp:111 msgid "Writes pedestrians instead of vehicles" msgstr "Araçlar yerine yayaları yazar" #: src/od2trips_main.cpp:114 msgid "Writes persontrips instead of vehicles" msgstr "Araçlar yerine kişi seyahatleri yazar" #: src/od2trips_main.cpp:117 msgid "Add modes attribute to personTrips" msgstr "Kişi Gezilerine modlar özniteliği ekleyin" #: src/od2trips_main.cpp:124 msgid "Writes trips between junctions" msgstr "Kavşaklar arasında seferler yazar" #: src/od2trips_main.cpp:129 src/router/ROFrame.cpp:116 msgid "Defines the begin time; Previous trips will be discarded" msgstr "Başlangıç zamanını tanımlar; Önceki yolculuklar atılacaktır" #: src/od2trips_main.cpp:132 src/router/ROFrame.cpp:119 msgid "" "Defines the end time; Later trips will be discarded; Defaults to the maximum " "time that SUMO can represent" msgstr "" "Bitiş zamanını tanımlar; Daha sonraki yolculuklar atılır; Varsayılan olarak " "SUMO'nun temsil edebileceği maksimum süre" #: src/od2trips_main.cpp:140 msgid "Spreads trips uniformly over each time period" msgstr "Seyahatleri her zaman dilimine eşit olarak yayar" #: src/od2trips_main.cpp:143 msgid "Always choose source and sink edge which are not identical" msgstr "Her zaman aynı olmayan kaynak ve alıcı kenarları seçin" #: src/od2trips_main.cpp:149 msgid "Defines the prefix for vehicle names" msgstr "Araç adları için ön eki tanımlar" #: src/od2trips_main.cpp:162 msgid "Disable console output of current time step" msgstr "Geçerli zaman adımının konsol çıktısını devre dışı bırak" #: src/od2trips_main.cpp:193 msgid "No TAZ input file (-n) specified." msgstr "Herhangi Bir TAB Girdi Dosyası (-n) Belirtilmemiş." #: src/od2trips_main.cpp:197 msgid "No input specified." msgstr "Herhangi Bir Girdi Belirtilmemiş." #: src/od2trips_main.cpp:201 msgid "No trip table output file (-o) or flow-output is specified." msgstr "" "Herhangi Bir Seyahat Tablosu Çıktı Dosyası (-o) ya da Akış-Çıktı Dosyası " "Belirtilmemiş." #: src/od2trips_main.cpp:205 msgid "Only one of the Options 'pedestrians' and 'persontrips' may be set." msgstr "" "'Yayalar' ve 'Yolcu Seyahatleri' Seçeneklerinden Sadece Birisi Ayarlanabilir." #: src/od2trips_main.cpp:248 msgid "" "Importer of O/D-matrices for the microscopic, multi-modal traffic simulation " "SUMO." msgstr "" "Mikroskopik, Çok Modlu Trafik Simülasyonu SUMO İçin B/V Matrisleri " "Yükleyicisi." #: src/od2trips_main.cpp:270 msgid "You must supply a TAZ, network or districts file ('-n')." msgstr "Bir TAZ, ağ veya bölge dosyası ('-n') sağlamalısınız." #: src/od2trips_main.cpp:276 msgid "No districts loaded." msgstr "Yüklü bölge yok." #: src/od2trips_main.cpp:282 msgid "No vehicles loaded." msgstr "Yüklü araç yok." #: src/od/ODAmitranHandler.cpp:48 msgid "Invalid duration for timeSlice starting %." msgstr "Zaman dilimi başlangıç %'si için geçersiz süre." #: src/od/ODDistrictCont.cpp:57 #, c-format msgid "District '%' does not provide any valid source." msgstr "" #: src/od/ODDistrictCont.cpp:73 #, c-format msgid "District '%' does not provide any valid sink." msgstr "" #: src/od/ODDistrictCont.cpp:84 #, c-format msgid "Could not access network file '%' to load." msgstr "Yüklenecek '%' ağ dosyasına erişilemedi." #: src/od/ODDistrictHandler.cpp:130 msgid "'probability' must be positive (in definition of % '%')." msgstr "'olasılık' pozitif olmalıdır (% '%' tanımında)." #: src/od/ODMatrix.cpp:84 msgid "Missing origin '%' and destination '%' (% vehicles)." msgstr "Eksik başlangıç '%' ve varış '%' (% araç)." #: src/od/ODMatrix.cpp:90 msgid "Missing origin '%' (% vehicles)." msgstr "Eksik başlangıç '%' (% araç)." #: src/od/ODMatrix.cpp:95 msgid "Missing destination '%' (% vehicles)." msgstr "Eksik varış noktası '%' (% araç)." #: src/od/ODMatrix.cpp:101 #, c-format msgid "District '%' has no source." msgstr "'%' bölgesinin kaynağı yok." #: src/od/ODMatrix.cpp:105 #, c-format msgid "District '%' has no sink." msgstr "Bölge '%'sinin çukuru yoktur." #: src/od/ODMatrix.cpp:197 msgid "" "Cannot find different source and sink edge for origin '%' and destination " "'%'." msgstr "" "Kaynak '%' ve hedef '%' için farklı kaynak ve çukur kenarı bulunamıyor." #: src/od/ODMatrix.cpp:372 /src/od/ODMatrix.cpp:392 src/od/ODMatrix.cpp:418 msgid "" "Flow density of % vehicles per second, cannot be represented with a simple " "probability. Falling back to even spacing." msgstr "" "Saniyede % araçlık akış yoğunluğu, basit bir olasılıkla temsil edilemez. " "Eşit aralıklara geri dönülüyor." #: src/od/ODMatrix.cpp:442 msgid "End of file while reading %." msgstr "Okurken dosya sonu %." #: src/od/ODMatrix.cpp:469 msgid "Broken period definition '%'." msgstr "Bozuk dönem tanımı '%'." #: src/od/ODMatrix.cpp:483 msgid "Broken factor: '%'." msgstr "Bozuk faktör: '%'." #: src/od/ODMatrix.cpp:517 #, c-format msgid "Missing line with % district names." msgstr "Bölge isimlerinin olduğu satır eksik." #: src/od/ODMatrix.cpp:527 msgid "Missing line for district %." msgstr "Bölge %'si için eksik satır." #: src/od/ODMatrix.cpp:541 msgid "More entries than districts found." msgstr "Bölgelerden daha fazla kayıt bulundu." #: src/od/ODMatrix.cpp:546 /src/od/ODMatrix.cpp:594 msgid "Not numeric vehicle number in line '%'." msgstr "'%' satırındaki araç numarası sayısal değil." #: src/od/ODMatrix.cpp:592 msgid "Missing at least one information in line '%'." msgstr "'%' satırında en az bir bilgi eksik." #: src/od/ODMatrix.cpp:655 src/utils/options/OptionsIO.cpp:154 msgid "Could not open '%'." msgstr "'%' açılamadı." #: src/od/ODMatrix.cpp:666 /src/od/ODMatrix.cpp:672 #, c-format msgid "'%' does not contain the needed information about the time described." msgstr "'%' tanımlanan zaman hakkında gerekli bilgileri içermemektedir." #: src/od/ODMatrix.cpp:682 /src/od/ODMatrix.cpp:695 #, c-format msgid "Could not access matrix file '%' to load." msgstr "Yüklenecek '%' matris dosyasına erişilemedi." #: src/od/ODMatrix.cpp:722 #, c-format msgid "Could not access route file '%' to load." msgstr "Yüklenecek '%' rota dosyasına erişilemedi." #: src/od/ODMatrix.cpp:739 msgid "Assuming 24 entries for a day timeline, but got %." msgstr "" "Bir günlük zaman çizelgesi için 24 giriş olduğunu varsayıyorum, ancak % var." #: src/od/ODMatrix.cpp:749 msgid "Broken time line definition: missing a value in '%'." msgstr "Bozuk zaman çizgisi tanımı: '%' içinde bir değer eksik." #: src/osgview/GUIOSGBuilder.cpp:560 src/utils/options/OptionsIO.cpp:168 msgid "Could not load '%'." msgstr "'%' yüklenemedi." #: src/osgview/GUIOSGBuilder.cpp:580 msgid "Loaded decal '%' with bounding box % %." msgstr "Sınırlayıcı kutusu %% olan '%' çıkartması yüklendi." #: src/osgview/GUIOSGBuilder.cpp:686 msgid "Could not load '%'. The model is replaced by a cone shape." msgstr "'%' yüklenemedi. Model bir koni şekli ile değiştirildi." #: src/osgview/GUIOSGManipulator.cpp:257 #, c-format msgid "Currently in % camera mode. Press [F] to switch." msgstr "Şu Anda Kamera Modunda. Değiştirmek İçin [F] Basın." #: src/osgview/GUIOSGView.cpp:168 msgid "Could not load traffic light files." msgstr "Trafik Işığı Dosyalarını Yükleyemiyor." #: src/osgview/GUIOSGView.cpp:443 msgid "Invalid link index in '%'." msgstr "'%' içinde geçersiz bağlantı dizini." #: src/osgview/GUIOSGView.cpp:445 msgid "Unknown traffic light in '%'." msgstr "'%'de bilinmeyen trafik ışığı." #: src/osgview/GUIOSGView.cpp:986 msgid "(No projection defined)" msgstr "(Projeksiyon tanımlanmadı)" #: src/osgview/GUIOSGView.cpp:990 src/osgview/GUIOSGView.cpp:991 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: src/polyconvert/PCLoaderArcView.cpp:112 #: src/polyconvert/PCLoaderDlrNavteq.cpp:208 #: src/polyconvert/PCLoaderOSM.cpp:240 src/polyconvert/PCLoaderVisum.cpp:343 #: src/utils/shapes/ShapeHandler.cpp:249 msgid "Unable to project coordinates for polygon '%'." msgstr "'%' Çokgeni İçin Koordinatlar Yansıtılamıyor." #: src/polyconvert/PCLoaderArcView.cpp:187 msgid "Missing id under '%'" msgstr "'%' altında eksik id" #: src/polyconvert/PCLoaderArcView.cpp:238 #: src/polyconvert/PCLoaderArcView.cpp:273 #: src/polyconvert/PCLoaderDlrNavteq.cpp:140 #: src/polyconvert/PCLoaderOSM.cpp:279 src/polyconvert/PCLoaderVisum.cpp:271 #: src/polyconvert/PCLoaderVisum.cpp:389 src/utils/shapes/ShapeHandler.cpp:190 msgid "Unable to project coordinates for POI '%'." msgstr "PoI '%' için koordinatlar projelendirilemiyor." #: src/polyconvert/PCLoaderArcView.cpp:310 msgid "Unsupported shape type occurred (id='%')." msgstr "Desteklenmeyen şekil türü oluştu (id='%')." #: src/polyconvert/PCLoaderDlrNavteq.cpp:71 msgid "Could not open dlr-navteq-poi-file '%'." msgstr "dlr-navteq-poi-dosyası '%' açılamadı." #: src/polyconvert/PCLoaderDlrNavteq.cpp:86 msgid "Could not open dlr-navteq-poly-file '%'." msgstr "dlr-navteq-poly dosyası '%' açılamadı." #: src/polyconvert/PCLoaderDlrNavteq.cpp:128 msgid "Invalid x coordinate for POI '%'." msgstr "POI '%' için geçersiz x koordinatı." #: src/polyconvert/PCLoaderDlrNavteq.cpp:132 msgid "Invalid y coordinate for POI '%'." msgstr "POI '%' için geçersiz y koordinatı." #: src/polyconvert/PCLoaderDlrNavteq.cpp:137 msgid "The name of a POI is missing." msgstr "Bir POI'nin adı eksik." #: src/polyconvert/PCLoaderDlrNavteq.cpp:191 msgid "Invalid dlr-navteq-polygon - line: '%'." msgstr "Geçersiz dlr-navteq-polygon - satır: '%'." #: src/polyconvert/PCLoaderDlrNavteq.cpp:220 #, c-format msgid "The polygon '%' is empty." msgstr "'%' poligonu boş." #: src/polyconvert/PCLoaderDlrNavteq.cpp:224 msgid "The name of a polygon is missing; it will be discarded." msgstr "Bir Çokgenin Adı Eksik; Çıkartılacak." #: src/polyconvert/PCLoaderOSM.cpp:164 msgid "Could not import polygon from relation '%' (missing ways)" msgstr "'%' İlişkisinden Poligon İçe Aktarılamadı (Yollar Eksik)" #: src/polyconvert/PCLoaderOSM.cpp:204 msgid ", (front-to-back dist: %)" msgstr "" #: src/polyconvert/PCLoaderOSM.cpp:206 msgid "Assembled polygon from relation '%' (name:%)%" msgstr "" #: src/polyconvert/PCLoaderOSM.cpp:208 msgid "" "Could not import polygon from relation '%' (name:% reason: found gap of %m)." msgstr "" #: src/polyconvert/PCLoaderOSM.cpp:231 #, c-format msgid "Polygon '%' has no shape." msgstr "'%' poligonunun şekli yok." #: src/polyconvert/PCLoaderVisum.cpp:114 msgid "Could not open visum-file '%'." msgstr "Visum dosyası '%' açılamadı." #: src/polyconvert/PCLoaderVisum.cpp:149 msgid "Unable to project coordinates for point '%'." msgstr "'%' noktası için koordinatlar yansıtılamıyor." #: src/polyconvert/PCLoaderXML.cpp:63 msgid "Could not open xml-file '%'." msgstr "'%' xml dosyası açılamadı." #: src/polyconvert/PCNetProjectionLoader.cpp:55 msgid "Could not open net-file '%'." msgstr "Net dosyası '%' açılamadı." #: src/polyconvert/PCNetProjectionLoader.cpp:71 msgid "Could not find projection parameter in net." msgstr "Net'te projeksiyon parametresi bulunamadı." #: src/polyconvert/PCTypeDefHandler.cpp:80 msgid "Could not add polygon type '%' (probably the id is already used)." msgstr "Poligon tipi '%' eklenemedi (muhtemelen id zaten kullanılıyor)." #: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:81 msgid "Loads SUMO-network FILE as reference to offset and projection" msgstr "SUMO-ağ DOSYASINI ofset ve projeksiyon için referans olarak yükler" #: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:85 msgid "" "Reads polygons from FILE assuming they're coded in DLR-Navteq (Elmar)-format" msgstr "" "DLR-Navteq (Elmar)-formatında kodlandıklarını varsayarak DOSYA'dan " "poligonları okur" #: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:87 msgid "" "Reads pois from FILE assuming they're coded in DLR-Navteq (Elmar)-format" msgstr "" "DLR-Navteq (Elmar)-formatında kodlandıklarını varsayarak DOSYA'dan poileri " "okur" #: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:92 msgid "Reads polygons from FILE assuming it's a Visum-net" msgstr "Visum-net olduğunu varsayarak DOSYA'dan çokgenleri okur" #: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:100 msgid "Reads pois and shapes from FILE assuming they're coded in XML" msgstr "XML'de kodlandıklarını varsayarak DOSYA'dan poi ve şekilleri okur" #: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:105 msgid "Reads pois from FILE assuming they're coded in OSM" msgstr "OSM'de kodlanmış olduklarını varsayarak DOSYA'dan poileri okur" #: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:107 msgid "The type will be made of the key-value - pair" msgstr "Tür, anahtar-değer çiftinden oluşacaktır" #: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:109 msgid "The id will be set from the given 'name' attribute" msgstr "Kimlik, verilen 'name' özniteliğinden ayarlanacaktır" #: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:111 msgid "" "If FLOAT >= 0, assemble one polygon from all ways of a relation if they all " "connect with gaps below FLOAT" msgstr "" "FLOAT >= 0 ise, hepsi FLOAT'ın altındaki boşluklarla birleşiyorsa, bir " "ilişkinin tüm yollarından bir poligon oluşturun" #: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:115 msgid "Reads shapes from geojson FILE" msgstr "" #: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:122 msgid "Reads shapes from shapefiles FILE" msgstr "Şekil dosyalarından şekilleri okur DOSYA" #: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:126 msgid "Guesses the shapefile's projection" msgstr "Şekil dosyasının projeksiyonunu tahmin eder" #: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:134 msgid "Defines in which column the id can be found" msgstr "Kimliğin hangi sütunda bulunabileceğini tanımlar" #: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:138 msgid "Defines which columns form the type id (comma separated list)" msgstr "" "Hangi sütunların tür kimliğini oluşturduğunu tanımlar (virgülle ayrılmış " "liste)" #: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:141 msgid "A running number will be used as id" msgstr "İd olarak çalışan bir numara kullanılacaktır" #: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:144 msgid "Extract all additional columns as params" msgstr "Tüm ek sütunları parametre olarak ayıklayın" #: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:147 msgid "" "[auto|true|false]. Forces the 'fill' status to the given value. Default " "'auto' tries to determine it from the data type" msgstr "" "[otomatik|doğru|yanlış]. 'Doldur' durumunu verilen değere zorlar. Varsayılan " "\"otomatik\" veri türünden belirlemeye çalışır" #: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:152 msgid "Reads types from FILE" msgstr "DOSYA'dan türleri okur" #: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:160 msgid "Write generated polygons/pois to FILE" msgstr "Oluşturulan poligonları/poileri DOSYA'ya yaz" #: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:163 msgid "Write generated polygons/pois to a dlr-tdp file with the given prefix" msgstr "" "Oluşturulan poligonları/poileri verilen önek ile bir dlr-tdp dosyasına yazar" #: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:169 #: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:173 #: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:176 #: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:181 #: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:185 msgid "Pruning" msgstr "Kısaltma" #: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:169 msgid "Enables pruning on net boundaries" msgstr "Ağ sınırlarında kısaltmayı etkinleştirir" #: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:173 msgid "" "Uses FLOAT,FLOAT,FLOAT,FLOAT as offset definition added to the net boundary. " "Positive values grow the boundary on all sides while negative values shrink " "it." msgstr "" "Net sınıra eklenen ofset tanımı olarak FLOAT,FLOAT,FLOAT,FLOAT kullanır. " "Pozitif değerler sınırı her taraftan büyütürken, negatif değerler küçültür." #: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:176 msgid "Uses STR as pruning boundary" msgstr "STR'yi kısaltma sınırı olarak kullanır" #: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:181 msgid "Items in STR will be kept though out of boundary" msgstr "STR'deki eşyalar sınır dışında tutulacaktır" #: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:185 msgid "Items with names in STR[] will be removed" msgstr "STR[] içinde adları olan öğeler kaldırılacaktır" #: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:200 msgid "Imports all attributes as key/value pairs" msgstr "Tüm öznitelikleri anahtar/değer çiftleri olarak içe aktarır" #: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:206 msgid "" "Adds FLOAT to the layer value for each poi (i.e. to raise it above polygons)" msgstr "" "Her poi için katman değerine FLOAT ekler (yani çokgenlerin üzerine çıkarmak " "için)" #: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:213 msgid "Sets STR as default color" msgstr "STR'yi varsayılan renk olarak ayarlar" #: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:216 msgid "Sets STR as default prefix" msgstr "STR'yi varsayılan önek olarak ayarlar" #: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:219 msgid "Sets STR as default type" msgstr "STR'yi varsayılan tür olarak ayarlar" #: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:222 msgid "Fills polygons by default" msgstr "Çokgenleri varsayılan olarak doldurur" #: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:225 msgid "Sets STR as default icon" msgstr "STR'yi varsayılan simge olarak ayarlar" #: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:228 msgid "Sets FLOAT as default layer" msgstr "FLOAT'u varsayılan katman olarak ayarlar" #: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:231 msgid "Sets default action to discard" msgstr "Atmak için varsayılan eylemi ayarlar" #: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:235 msgid "Write geo coordinates in output" msgstr "Coğrafi koordinatları çıktıya yaz" #: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:242 msgid "" "Importer of polygons and POIs for the microscopic, multi-modal traffic " "simulation SUMO." msgstr "" "Mikroskopik, Çok Modlu Trafik Simülasyonu SUMO İçin Çokgen İçe Aktarıcısı." #: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:300 msgid "In order to prune the input on the net, you have to supply a network." msgstr "Ağdaki girdiyi budamak için bir ağ sağlamanız gerekir." #: src/router/ROEdge.cpp:227 msgid "" "No interval matches passed time=% in edge '%'.\n" " Using edge's length / max speed." msgstr "" "'%' Kesiminde time=% Geçen Aralık Eşleşmesi Yok\n" " Kesimin Uzunluğu/Maks Hızı Kullanılıyor." #: src/router/ROEdge.cpp:253 msgid "" "No interval matches passed time=% in edge '%'.\n" " Using edge's length / edge's speed." msgstr "" "'%' Kesiminde time=% Geçen Aralık Eşleşmesi Yok\n" " Kesimin Uzunluğu/Hızı Kullanılıyor." #: src/router/ROEdge.cpp:478 msgid "" "Option weights.priority-factor does not take effect because all edges have " "the same priority." msgstr "" "Tüm Kesimler Aynı Önceliğe Sahip Olduğu İçin weights.priority-factor " "Seçeneği Geçerli Olmaz." #: src/router/ROFrame.cpp:47 msgid "Write generated routes to FILE" msgstr "Oluşturulan rotaları DOSYA'ya yaz" #: src/router/ROFrame.cpp:53 msgid "Write used vehicle types into separate FILE" msgstr "Kullanılmış araç tiplerini ayrı DOSYA'ya yazın" #: src/router/ROFrame.cpp:56 msgid "Keep vTypeDistribution ids when writing vehicles and their types" msgstr "Araçları ve tiplerini yazarken türe göre dağıtım id'lerini saklayın" #: src/router/ROFrame.cpp:63 msgid "Use FILE as SUMO-network to route on" msgstr "Yönlendirmek için SUMO-ağ olarak FILE kullanın" #: src/router/ROFrame.cpp:66 msgid "Write vehicles that reference routes by their id" msgstr "Rotaları id'lerine göre referans alan araçlar yazın" #: src/router/ROFrame.cpp:73 msgid "Read additional network data (districts, bus stops) from FILE(s)" msgstr "DOSYA(lar)dan ek ağ verilerini (ilçeler, otobüs durakları) okuyun" #: src/router/ROFrame.cpp:87 msgid "Read sumo routes, alternatives, flows, and trips from FILE(s)" msgstr "" "DOSYA(lar)dan sumo rotalarını, alternatifleri, akışları ve seferleri okuyun" #: src/router/ROFrame.cpp:101 msgid "Read network weights from FILE(s)" msgstr "DOSYA(lar)dan ağ ağırlıklarını okuma" #: src/router/ROFrame.cpp:104 msgid "Read lane-based network weights from FILE(s)" msgstr "DOSYA(lar)dan şerit tabanlı ağ ağırlıklarını okuma" #: src/router/ROFrame.cpp:125 msgid "Continue if a route could not be build" msgstr "Bir rota oluşturulamadıysa devam edin" #: src/router/ROFrame.cpp:128 msgid "Prune the number of alternatives to INT" msgstr "Alternatif sayısını INT'e göre kısaltın" #: src/router/ROFrame.cpp:131 msgid "Use origin and destination zones (districts) for in- and output" msgstr "Giriş ve çıkış için başlangıç ve varış bölgelerini (ilçeler) kullanın" #: src/router/ROFrame.cpp:139 msgid "Assume input is unsorted" msgstr "Girdinin sıralanmamış olduğunu varsayalım" #: src/router/ROFrame.cpp:148 msgid "generate random departure times for flow input" msgstr "akış girişi için rastgele kalkış zamanları oluşturun" #: src/router/ROFrame.cpp:151 msgid "" "Remove loops within the route; Remove turnarounds at start and end of the " "route" msgstr "" "Güzergah içindeki döngüleri kaldırın; Güzergahın başındaki ve sonundaki " "dönüşleri kaldırın" #: src/router/ROFrame.cpp:154 msgid "Tries to correct a false route" msgstr "Yanlış bir rotayı düzeltmeye çalışır" #: src/router/ROFrame.cpp:157 msgid "" "Tries to correct an invalid starting edge by using the first usable edge " "instead" msgstr "" "Geçersiz bir başlangıç kenarını, bunun yerine ilk kullanılabilir kenarı " "kullanarak düzeltmeye çalışır" #: src/router/ROFrame.cpp:160 msgid "" "Tries to correct an invalid destination edge by using the last usable edge " "instead" msgstr "" "Geçersiz bir hedef kenarı, bunun yerine kullanılabilir son kenarı kullanarak " "düzeltmeye çalışır" #: src/router/ROFrame.cpp:163 msgid "Backtrack on route if the detour is longer than the gap by FACTOR" msgstr "" #: src/router/ROFrame.cpp:175 msgid "Aggregate routing queries with the same origin" msgstr "Aynı kaynağa sahip yönlendirme sorgularını bir araya getirme" #: src/router/ROFrame.cpp:179 msgid "The number of parallel execution threads used for routing" msgstr "Yönlendirme için kullanılan paralel yürütme iş parçacığı sayısı" #: src/router/ROFrame.cpp:183 msgid "" "Select among routing algorithms ['dijkstra', 'astar', 'CH', 'CHWrapper']" msgstr "" "Yönlendirme algoritmaları arasından seçim yapın ['dijkstra', 'astar', 'CH', " "'CHWrapper']" #: src/router/ROFrame.cpp:187 msgid "" "Comma separated list of param keys to compare for additional restrictions" msgstr "" "Ek kısıtlamalar için karşılaştırılacak param anahtarlarının virgülle " "ayrılmış listesi" #: src/router/ROFrame.cpp:192 msgid "Interpolate edge weights at interval boundaries" msgstr "Aralık sınırlarında kesim ağırlıklarını enterpole edin" #: src/router/ROFrame.cpp:196 msgid "Expand the end of the last loaded weight interval to infinity" msgstr "Son yüklenen ağırlık aralığının sonunu sonsuza genişletin" #: src/router/ROFrame.cpp:200 msgid "" "Apply the given time penalty when computing routing costs for minor-link " "internal lanes" msgstr "" "Küçük bağlantı iç şeritleri için yönlendirme maliyetlerini hesaplarken " "verilen zaman cezasını uygulayın" #: src/router/ROFrame.cpp:203 msgid "" "Apply the given time penalty when computing routing costs across a traffic " "light" msgstr "" #: src/router/ROFrame.cpp:230 msgid "Defaults will override given values" msgstr "Varsayılanlar verilen değerleri geçersiz kılar" #: src/router/ROFrame.cpp:234 msgid "Defines how often statistics shall be printed" msgstr "İstatistiklerin ne sıklıkta yazdırılacağını tanımlar" #: src/router/ROFrame.cpp:245 msgid "No output specified." msgstr "Herhangi Bir Çıktı Belirlenmemiş." #: src/router/ROFrame.cpp:250 msgid "A positive number of alternatives must be enabled." msgstr "Pozitif Sayıda Alternatif Etkinleştirilmelidir." #: src/router/ROLoader.cpp:62 src/router/ROLoader.cpp:64 #: src/router/ROLoader.cpp:83 src/router/ROLoader.cpp:85 msgid "Trying to set a weight for the unknown edge '%'." msgstr "Bilinmeyen kesim '%' için bir ağırlık ayarlanmaya çalışılıyor." #: src/router/ROLoader.cpp:114 #, c-format msgid "The network file '%' is not accessible." msgstr "'%' ağ dosyasına erişilemiyor." #: src/router/ROLoader.cpp:136 #, c-format msgid "The additional file '%' is not accessible." msgstr "'%' ek dosyasına erişilemiyor." #: src/router/ROLoader.cpp:224 msgid "Routes found between time steps % and %." msgstr "ve % zaman adımları arasında bulunan rotalar." #: src/router/ROLoader.cpp:250 msgid "The loader for % from file '%' could not be initialised (%)." msgstr "'%' dosyasından % için yükleyici başlatılamadı (%)." #: src/router/ROLoader.cpp:288 msgid "failed." msgstr "Başarısız." #: src/router/RONet.cpp:162 #, c-format msgid "The edge '%' occurs at least twice." msgstr "'%' kenarı en az iki kez oluşur." #: src/router/RONet.cpp:176 #, c-format msgid "The TAZ '%' occurs at least twice." msgstr "TAZ '%' en az iki kez geçmektedir." #: src/router/RONet.cpp:199 #, c-format msgid "The TAZ '%' is unknown." msgstr "TAZ '%'si bilinmemektedir." #: src/router/RONet.cpp:204 #, c-format msgid "The edge '%' for TAZ '%' is unknown." msgstr "TAZ '%' için '%' kenarı bilinmemektedir." #: src/router/RONet.cpp:259 #, c-format msgid "The bidi edge '%' is not known." msgstr "Bidi kenarı '%' bilinmemektedir." #: src/router/RONet.cpp:270 #, c-format msgid "The node '%' occurs at least twice." msgstr "'%' düğümü en az iki kez geçmektedir." #: src/router/RONet.cpp:279 msgid "The % '%' occurs at least twice." msgstr "'%' en az iki kez geçmektedir." #: src/router/RONet.cpp:443 #, c-format msgid "The vehicle type '%' occurs at least twice." msgstr "Araç tipi '%' en az iki kez geçmektedir." #: src/router/RONet.cpp:495 msgid "Requesting departure time for unknown vehicle '%'" msgstr "Bilinmeyen araç için kalkış zamanı talep ediliyor '%'" #: src/router/RONet.cpp:525 #, c-format msgid "Another person with the id '%' exists." msgstr "'%' id'sine sahip başka bir kişi var." #: src/router/RONet.cpp:634 msgid "" "Bulking different maximum speeds ('%' and '%') may lead to suboptimal routes." msgstr "" "Farklı maksimum hızların ('%' ve '%') bir araya getirilmesi optimal olmayan " "rotalara yol açabilir." #: src/router/RONet.cpp:637 msgid "" "Bulking different vehicle classes ('%' and '%') may lead to invalid routes." msgstr "" "Farklı araç sınıflarının ('%' ve '%') bir araya getirilmesi geçersiz " "rotalara yol açabilir." #: src/router/RONetHandler.cpp:139 msgid "Unknown node '%'." msgstr "Bilinmeyen düğüm '%'." #: src/router/RONetHandler.cpp:244 msgid "Ignoring lane '%' with broken shape." msgstr "Kırık şekilli '%' şeridi yok sayılıyor." #: src/router/RONetHandler.cpp:281 msgid "Skipping isolated junction '%'." msgstr "İzole bağlantı '%' atlanıyor." #: src/router/RONetHandler.cpp:301 #, c-format msgid "unknown from-edge '%' in connection" msgstr "bağlantıda bilinmeyen '%' kesimden" #: src/router/RONetHandler.cpp:304 #, c-format msgid "unknown to-edge '%' in connection" msgstr "bağlantıda bilinmeyen kesim '%'" #: src/router/RONetHandler.cpp:331 #, c-format msgid "unknown via-edge '%' in connection" msgstr "bağlantıda bilinmeyen via kesimi '%'" #: src/router/RONetHandler.cpp:392 msgid "Ignoring invalid access from non-pedestrian edge '%'." msgstr "Yaya olmayan '%' kenarından geçersiz erişim yok sayılıyor." #: src/router/RORouteDef.cpp:123 msgid "Repaired route of vehicle '%'." msgstr "'%' aracının onarılan rotası." #: src/router/RORouteDef.cpp:221 msgid "Removing invalid edge '%' for from route for vehicle '%'." msgstr "" #: src/router/RORouteDef.cpp:229 msgid "" "There are stop edges which were not part of the original route for vehicle " "'%'." msgstr "" "'%' aracı için orijinal rotanın bir parçası olmayan durak kesimleri vardır." #: src/router/RORouteDef.cpp:244 msgid "Edge '%' not connected to edge '%' for vehicle '%'." msgstr "'%' kesimi '%' aracı için '%' kesimine bağlı değil." #: src/router/RORouteHandler.cpp:233 msgid "Triggered departure for person '%' requires starting with a ride." msgstr "" "'%' kişisi için tetiklenen kalkış, bir yolculukla başlamayı gerektirir." #: src/router/RORouteHandler.cpp:235 msgid "" "Triggered departure for container '%' requires starting with a transport." msgstr "" "Konteyner '%' için tetiklenen kalkış bir taşıma ile başlamayı gerektirir." #: src/router/RORouteHandler.cpp:257 #, c-format msgid "Found % outside container element" msgstr "Konteyner elemanı dışında % bulundu" #: src/router/RORouteHandler.cpp:381 msgid "No probability for route %, using default." msgstr "% Rotası İçin Olasılık Yok, Varsayılan Kullanılıyor." #: src/router/RORouteHandler.cpp:536 msgid "Ids of internal route distributions are ignored (vehicle '%')." msgstr "Dahili rota dağılımlarının kimlikleri göz ardı edilir (araç '%')." #: src/router/RORouteHandler.cpp:696 msgid "Discarding person '%' because her plan is empty" msgstr "Planı boş olduğu için '%' kişisinin atılması" #: src/router/RORouteHandler.cpp:723 msgid "Discarding personFlow '%' because their plan is empty" msgstr "Planları boş olduğu için kişi akışı '%' atılıyor" #: src/router/RORouteHandler.cpp:731 #, c-format msgid "probabilistic personFlow '%' must specify end time" msgstr "olasılıksal personel akışı '%' bitiş zamanını belirtmelidir" #: src/router/RORouteHandler.cpp:808 msgid "Discarding container '%' because its plan is empty" msgstr "Planı boş olduğu için '%' konteyneri atılıyor" #: src/router/RORouteHandler.cpp:825 msgid "Discarding containerFlow '%' because its plan is empty" msgstr "Planı boş olduğu için konteyner akışı '%' atılıyor" #: src/router/RORouteHandler.cpp:1125 msgid "Triggered departure for container '%' requires a unique lines value." msgstr "" "'%' konteyneri için tetiklenen kalkış benzersiz bir hat değeri gerektirir." #: src/sumo_main.cpp:49 msgid "Another interrupt signal received, hard exit." msgstr "Başka Kesinti Sinyali Algılandı, (Sert Çıkış)." #: src/sumo_main.cpp:52 msgid "Interrupt signal received, trying to exit gracefully." msgstr "Kesinti Sinyali Algılandı, Çıkılmaya Çalışılıyor." #: src/sumo_main.cpp:86 msgid "A microscopic, multi-modal traffic simulation." msgstr "Mikro Ölçekli, Çok Modlu Trafik Simülasyonu." #: src/sumo_main.cpp:114 /src/sumo_main.cpp:123 msgid "Quitting (on error)." msgstr "Çıkılıyor (Hata Kaynaklı)." #: src/sumo_main.cpp:126 msgid "Quitting (on unknown error)." msgstr "Çıkılıyor (Bilinmeyen Hata)." #: src/tools/TrajectoriesHandler.cpp:76 msgid "Unknown actor configuration '%' for vehicle '%'!" msgstr "'%' aracı için bilinmeyen aktör yapılandırması '%'!" #: src/tools/TrajectoriesHandler.cpp:94 msgid "Motion state for unknown vehicle '%'!" msgstr "Bilinmeyen araç '%' için hareket durumu!" #: src/tools/TrajectoriesHandler.cpp:136 msgid "Acceleration information is missing; try running with --compute-a." msgstr "Hızlandırma bilgisi eksik; --bilgisayar-a ile çalıştırmayı deneyin." #: src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:61 msgid "Computes emissions by driving a time line using SUMO's emission models." msgstr "" "SUMO'nun Emisyon Modellerini Kullanıp Bir Zaman Çizgisi Çalıştırarak " "Emisyonları Hesaplar." #: src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:69 msgid "Defines the file to read the driving cycle from." msgstr "Sürüş döngüsünün okunacağı dosyayı tanımlar." #: src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:73 msgid "Skips the first NUM lines." msgstr "İlk SAYI satırını atlar." #: src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:77 msgid "Defines the entry separator." msgstr "Giriş ayırıcısını tanımlar." #: src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:82 msgid "" "Defines the netstate, route and trajectory files to read the driving cycles " "from." msgstr "" "Sürüş döngülerinin okunacağı netstate, rota ve yörünge dosyalarını tanımlar." #: src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:85 #: src/tools/emissionsMap_main.cpp:136 msgid "Load emission parameters (vTypes) from FILE(s)" msgstr "DOSYA(lar)dan emisyon parametrelerini (vTipleri) yükleyin" #: src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:88 msgid "Defines for which emission class the emissions shall be generated. " msgstr "Emisyonların hangi emisyon sınıfı için üretileceğini tanımlar. " #: src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:91 #: src/tools/emissionsMap_main.cpp:139 msgid "Defines the vehicle type to use for emission parameters." msgstr "Emisyon parametreleri için kullanılacak araç tipini tanımlar." #: src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:95 msgid "" "If set, the acceleration is computed instead of being read from the file. " msgstr "Ayarlanırsa, ivme dosyadan okunmak yerine hesaplanır. " #: src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:98 msgid "" "If set, the acceleration for time t is computed from v(t+1) - v(t) instead " "of v(t) - v(t-1). " msgstr "" "Ayarlanırsa, t zamanı için ivme v(t) - v(t-1) yerine v(t+1) - v(t)'den " "hesaplanır. " #: src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:101 msgid "If set, the acceleration for time t is set to 0 if the speed is 0. " msgstr "Ayarlanırsa, hız 0 ise t zamanı için hızlanma 0 olarak ayarlanır. " #: src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:104 msgid "If set, the first line of the read file is skipped." msgstr "Ayarlanırsa, okunan dosyanın ilk satırı atlanır." #: src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:107 msgid "If set, the given speed is interpreted as being given in km/h." msgstr "Ayarlanırsa, verilen hız km/saat cinsinden verilmiş olarak yorumlanır." #: src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:110 msgid "If set, the fourth column is read and used as slope (in deg)." msgstr "" "Ayarlanırsa, dördüncü sütun okunur ve eğim (derece cinsinden) olarak " "kullanılır." #: src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:113 msgid "" "Sets a global slope (in deg) that is used if the file does not contain slope " "information." msgstr "" "Dosya eğim bilgisi içermiyorsa kullanılan global eğimi (derece cinsinden) " "ayarlar." #: src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:118 msgid "Defines the file to write the emission cycle results into." msgstr "Emisyon döngüsü sonuçlarının yazılacağı dosyayı tanımlar." #: src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:121 msgid "Defines the attributes to write." msgstr "Yazılacak öznitelikleri tanımlar." #: src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:124 msgid "Save the emission values of each vehicle in XML" msgstr "Her aracın emisyon değerlerini XML olarak kaydedin" #: src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:128 msgid "Save the aggregated and normed emission values of each vehicle in CSV" msgstr "" "Her aracın toplanmış ve normlandırılmış emisyon değerlerini CSV'ye kaydedin" #: src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:144 msgid "Defines the begin time in seconds;" msgstr "Başlangıç zamanını saniye cinsinden tanımlar;" #: src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:147 msgid "Defines the end time in seconds;" msgstr "Bitiş zamanını saniye cinsinden tanımlar;" #: src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:151 msgid "Not writing anything." msgstr "Hiçbir şey yazmıyorum." #: src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:168 msgid "Either a timeline or a netstate / amitran file must be given." msgstr "" "Ya bir zaman çizelgesi ya da bir netstate / amitran dosyası verilmelidir." #: src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:171 msgid "The output file must be given." msgstr "Çıktı dosyası verilmelidir." #: src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:184 #, c-format msgid "Unknown attribute '%' to write in output." msgstr "Çıktıya yazılacak '%' özniteliği bilinmiyor." #: src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:213 #: src/tools/emissionsMap_main.cpp:76 msgid "" "Option --vtype requires option --additional-files for loading vehicle types" msgstr "" "--vtür seçeneği, araç türlerini yüklemek için --ek-dosyalar seçeneğini " "gerektirir" #: src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:225 #: src/tools/emissionsMap_main.cpp:88 msgid "Vehicle type is not unique." msgstr "" #: src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:229 #: src/tools/emissionsMap_main.cpp:92 #, c-format msgid "Vehicle type '%' is not defined." msgstr "" #: src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:253 msgid "Unreadable file '%'." msgstr "'%' dosyası okunamıyor." #: src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:284 msgid "Missing an entry in line '%'." msgstr "'%' satırında bir giriş eksik." #: src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:286 msgid "Not numeric entry in line '%'." msgstr "'%' satırında sayısal giriş yok." #: src/tools/emissionsMap_main.cpp:65 msgid "Writing map of '%' into '%'." msgstr "'%' haritası '%' içine yazılıyor." #: src/tools/emissionsMap_main.cpp:69 src/utils/router/AStarLookupTable.h:341 #, c-format msgid "Could not open file '%' for writing." msgstr "'%' dosyası yazmak için açılamadı." #: src/tools/emissionsMap_main.cpp:123 msgid "Builds and writes an emissions map for SUMO's emission models." msgstr "" "SUMO'nun Emisyon Modelleri İçin Bir Emisyon Haritası Oluşturur ve Yazar." #: src/tools/emissionsMap_main.cpp:130 msgid "If set, maps for all available emissions are written." msgstr "Ayarlanırsa, mevcut tüm emisyonlar için haritalar yazılır." #: src/tools/emissionsMap_main.cpp:133 msgid "Defines the name of the emission class to generate the map for." msgstr "Haritası oluşturulacak emisyon sınıfının adını tanımlar." #: src/tools/emissionsMap_main.cpp:142 msgid "Defines the minimum velocity boundary of the map to generate (in m/s)." msgstr "Oluşturulacak haritanın minimum hız sınırını tanımlar (m/s cinsinden)." #: src/tools/emissionsMap_main.cpp:144 msgid "Defines the maximum velocity boundary of the map to generate (in m/s)." msgstr "" "Oluşturulacak haritanın maksimum hız sınırını tanımlar (m/s cinsinden)." #: src/tools/emissionsMap_main.cpp:146 msgid "Defines the velocity step size (in m/s)." msgstr "Hız adımı boyutunu tanımlar (m/sn cinsinden)." #: src/tools/emissionsMap_main.cpp:148 msgid "" "Defines the minimum acceleration boundary of the map to generate (in m/s^2)." msgstr "" "Oluşturulacak haritanın minimum ivme sınırını tanımlar (m/s^2 cinsinden)." #: src/tools/emissionsMap_main.cpp:150 msgid "" "Defines the maximum acceleration boundary of the map to generate (in m/s^2)." msgstr "" "Oluşturulacak haritanın maksimum ivme sınırını tanımlar (m/s^2 cinsinden)." #: src/tools/emissionsMap_main.cpp:152 msgid "Defines the acceleration step size (in m/s^2)." msgstr "Hızlanma adım boyutunu tanımlar (m/s^2 cinsinden)." #: src/tools/emissionsMap_main.cpp:154 msgid "Defines the minimum slope boundary of the map to generate (in deg)." msgstr "" "Oluşturulacak haritanın minimum eğim sınırını tanımlar (derece cinsinden)." #: src/tools/emissionsMap_main.cpp:156 msgid "Defines the maximum slope boundary of the map to generate (in deg)." msgstr "" "Oluşturulacak haritanın maksimum eğim sınırını tanımlar (derece cinsinden)." #: src/tools/emissionsMap_main.cpp:158 msgid "Defines the slope step size (in deg)." msgstr "Eğim adımı boyutunu (derece cinsinden) tanımlar." #: src/tools/emissionsMap_main.cpp:163 msgid "" "Defines the file (or the path if --iterate was set) to write the map(s) into." msgstr "" "Eşlem(ler)in içine yazılacağı dosyayı (veya --yineleme ayarlanmışsa yolu) " "tanımlar." #: src/tools/emissionsMap_main.cpp:203 msgid "The emission class (-e) must be given." msgstr "Emisyon sınıfı (-e) verilmelidir." #: src/tools/emissionsMap_main.cpp:206 msgid "The output file (-o) must be given." msgstr "Çıktı dosyası (-o) verilmelidir." #: src/traci-server/TraCIServer.cpp:557 msgid "Starting TraCI without using internal lanes!" msgstr "TraCI Dahili Şerit Kullanmadan Başlatılıyor!" #: src/traci-server/TraCIServer.cpp:563 msgid "***Starting server on port % ***" msgstr "***% *** bağlantı noktasında sunucu başlatılıyor" #: src/traci-server/TraCIServer.cpp:566 #, c-format msgid " waiting for % clients..." msgstr " % kullanıcı bekliyor..." #: src/traci-server/TraCIServer.cpp:590 msgid " client connected" msgstr " İstemci Bağlı" #: src/traci-server/TraCIServer.cpp:723 msgid "" "Execution order (libsumo::CMD_SETORDER) was not set for all TraCI clients in " "pre-execution phase." msgstr "" "Yürütme sırası (libsumo::CMD_SETORDER) yürütme öncesi aşamada tüm TraCI " "istemcileri için ayarlanmadı." #: src/utils/common/FileHelpers.cpp:73 msgid "Cannot get file attributes for file '%'!" msgstr "'%' dosyası için dosya öznitelikleri alınamıyor!" #: src/utils/common/FileHelpers.h:318 msgid "Invalid follower index in route '%'!" msgstr "'%' rotasında geçersiz takipçi dizini!" #: src/utils/common/FileHelpers.h:328 #, c-format msgid "An edge within the route '%' is not known!" msgstr "'%' rotası içindeki bir kesim bilinmiyor!" #: src/utils/common/LinearApproxHelpers.cpp:34 msgid "Cannot determine the minimum value from an empty map." msgstr "" #: src/utils/common/LinearApproxHelpers.cpp:49 msgid "Cannot determine the maximum value from an empty map." msgstr "" #: src/utils/common/LinearApproxHelpers.cpp:100 #: src/utils/common/LinearApproxHelpers.cpp:133 #, c-format msgid "Mismatching data rows of % axis and % height values." msgstr "" #: src/utils/common/MapMatcher.h:51 msgid "Cannot convert geo-positions because the network has no geo-reference" msgstr "Ağın Coğrafi Referansı Olmadığı İçin Coğrafi Konumlar Dönüştürülemiyor" #: src/utils/common/MsgHandler.cpp:170 #, c-format msgid " done (%ms)." msgstr "" #: src/utils/common/MsgHandler.cpp:172 msgid " done." msgstr "" #: src/utils/common/MsgHandler.cpp:175 msgid " failed." msgstr "" #: src/utils/common/MsgHandler.cpp:264 msgid "Could not set locale to '%'." msgstr "Yerel ayar '%' olarak ayarlanamadı." #: src/utils/common/MsgHandler.cpp:269 msgid "" "Environment variable SUMO_HOME is not set, could not find localized messages." msgstr "" "SUMO_HOME Ortam Değişkeni Ayarlanmadı, Yerelleştirilmiş Mesajlar Bulunamadı." #: src/utils/common/MsgHandler.cpp:275 msgid "Could not find localized messages." msgstr "Yerelleştirilmiş Mesajlar Bulunamadı." #: src/utils/common/MsgHandler.cpp:284 msgid "Warning: " msgstr "" #: src/utils/common/MsgHandler.cpp:285 msgid "Error: " msgstr "" #: src/utils/common/Parameterised.cpp:106 msgid "Invalid conversion from string to double (%)" msgstr "Dizeden ikiye geçersiz dönüştürme (%)" #: src/utils/common/Parameterised.cpp:109 msgid "Invalid conversion from string to double (empty value)" msgstr "Dizeden Sayıya Geçersiz Dönüştürme (Boş Değer)" #: src/utils/common/Parameterised.cpp:196 msgid "Invalid format of parameter (%)" msgstr "Geçersiz parametre biçimi (%)" #: src/utils/common/Parameterised.cpp:221 msgid "Invalid format of attribute '%'. Attribute must start with a letter" msgstr "'%' özniteliğinin biçimi geçersiz. Öznitelik bir harfle başlamalıdır" #: src/utils/common/Parameterised.cpp:228 msgid "Invalid format of attribute (%)" msgstr "Geçersiz öznitelik biçimi (%)" #: src/utils/common/RandHelper.cpp:65 msgid "Initialises the random number generator with the current system time" msgstr "Rastgele sayı üretecini geçerli sistem zamanıyla başlatır" #: src/utils/common/RandHelper.cpp:69 msgid "Initialises the random number generator with the given value" msgstr "Rastgele sayı üretecini verilen değerle başlatır" #: src/utils/common/SUMOVehicleClass.cpp:203 msgid "Simultaneous specification of vClasses and exceptions is not allowed" msgstr "vClasses ve İstisnaların Eşzamanlı Olarak Belirtilmesine İzin Verilmez" #: src/utils/common/SUMOVehicleClass.cpp:207 msgid "StopOffset requires an offset value" msgstr "StopOffset Bir Öteleme Değeri Gerektirir" #: src/utils/common/SUMOVehicleClass.cpp:358 #, c-format msgid "Unknown vehicle class '%' ignored." msgstr "" #: src/utils/common/SUMOVehicleClass.cpp:360 #, c-format msgid "Unknown vehicle class '%' encountered." msgstr "Bilinmeyen araç sınıfı '%' ile karşılaşıldı." #: src/utils/common/SUMOVehicleClass.cpp:402 msgid "" "SVCPermissions must be specified either via 'allow' or 'disallow'. Ignoring " "'disallow'" msgstr "" "SVCPermissions, \"allow\" veya \"disallow\" Kanalıyla Belirtilmelidir. " "'disallow' Yok Sayılıyor" #: src/utils/common/SUMOVehicleClass.cpp:442 #, c-format msgid "The vehicle class '%' is deprecated, use '%' instead." msgstr "'%' araç sınıfı kullanımdan kaldırılmıştır, bunun yerine '%' kullanın." #: src/utils/common/SystemFrame.cpp:43 msgid "Loads the named config on startup" msgstr "Başlangıçta adlandırılmış yapılandırmayı yükler" #: src/utils/common/SystemFrame.cpp:48 msgid "Saves current configuration into FILE" msgstr "Geçerli yapılandırmayı DOSYA'ya kaydeder" #: src/utils/common/SystemFrame.cpp:52 msgid "Enforce relative paths when saving the configuration" msgstr "Yapılandırmayı kaydederken göreli yolları zorlama" #: src/utils/common/SystemFrame.cpp:55 msgid "Saves a configuration template (empty) into FILE" msgstr "Bir yapılandırma şablonunu (boş) DOSYA içine kaydeder" #: src/utils/common/SystemFrame.cpp:58 msgid "Saves the configuration schema into FILE" msgstr "Yapılandırma şemasını DOSYA içine kaydeder" #: src/utils/common/SystemFrame.cpp:62 msgid "Adds comments to saved template, configuration, or schema" msgstr "Kaydedilen şablon, yapılandırma veya şemaya yorum ekler" #: src/utils/common/SystemFrame.cpp:71 msgid "Switches to verbose output" msgstr "Ayrıntılı olarak çıktı" #: src/utils/common/SystemFrame.cpp:74 msgid "Prints option values before processing" msgstr "İşlemeden önce seçenek değerlerini yazdırır" #: src/utils/common/SystemFrame.cpp:77 msgid "Prints this screen or selected topics" msgstr "Bu ekranı veya seçilen konuları yazdırır" #: src/utils/common/SystemFrame.cpp:80 msgid "Prints the current version" msgstr "Geçerli sürümü yazdırır" #: src/utils/common/SystemFrame.cpp:97 msgid "Disables output of warnings" msgstr "Uyarıların çıktısını devre dışı bırakır" #: src/utils/common/SystemFrame.cpp:100 msgid "Aggregate warnings of the same type whenever more than INT occur" msgstr "INT'den daha fazlası meydana geldiğinde aynı türdeki uyarıları toplar" #: src/utils/common/SystemFrame.cpp:104 msgid "Writes all messages to FILE (implies verbose)" msgstr "Tüm mesajları DOSYA'ya yazar (ayrıntılı anlamına gelir)" #: src/utils/common/SystemFrame.cpp:107 msgid "Writes all non-error messages to FILE (implies verbose)" msgstr "Hata olmayan tüm mesajları DOSYA'ya yazar (ayrıntılı anlamına gelir)" #: src/utils/common/SystemFrame.cpp:110 msgid "Writes all warnings and errors to FILE" msgstr "Tüm uyarıları ve hataları DOSYA'ya yazar" #: src/utils/common/SystemFrame.cpp:113 msgid "Writes timestamps in front of all messages" msgstr "Zaman damgalarını tüm mesajların önüne yazar" #: src/utils/common/SystemFrame.cpp:116 msgid "Writes process ID in front of all messages" msgstr "Süreç ID'sini tüm mesajların önüne yazar" #: src/utils/common/SystemFrame.cpp:119 msgid "Language to use in messages" msgstr "Mesajlarda kullanılacak dil" #: src/utils/common/SystemFrame.cpp:122 msgid "Include license info into every output file" msgstr "Lisans bilgilerini her çıktı dosyasına ekleyin" #: src/utils/common/SystemFrame.cpp:125 msgid "" "Prefix which is applied to all output files. The special string 'TIME' is " "replaced by the current time." msgstr "" "Tüm çıktı dosyalarına uygulanan önek. 'ZAMAN' özel dizesi geçerli saat ile " "değiştirilir." #: src/utils/common/SystemFrame.cpp:128 msgid "Defines the number of digits after the comma for floating point output" msgstr "Kayan nokta çıktısı için virgülden sonraki basamak sayısını tanımlar" #: src/utils/common/SystemFrame.cpp:131 msgid "Defines the number of digits after the comma for lon,lat output" msgstr "Enlem, boylam çıktısı için virgülden sonraki basamak sayısını tanımlar" #: src/utils/common/SystemFrame.cpp:134 msgid "" "Defines the standard compression algorithm (currently only for parquet " "output)" msgstr "" #: src/utils/common/SystemFrame.cpp:137 msgid "" "Defines the standard output format if not derivable from the file name " "('xml', 'csv', 'parquet')" msgstr "" #: src/utils/common/SystemFrame.cpp:140 msgid "" "How to derive column headers from attribute names ('none', 'tag', 'auto', " "'plain')" msgstr "" #: src/utils/common/SystemFrame.cpp:143 msgid "Separator in CSV output" msgstr "" #: src/utils/common/SystemFrame.cpp:146 msgid "" "Write time values as hour:minute:second or day:hour:minute:second rather " "than seconds" msgstr "" "Zaman değerlerini saniye yerine saat:dakika:saniye veya gün:saat:dakika:" "saniye olarak yazın" #: src/utils/common/UtilExceptions.h:43 src/utils/xml/XMLSubSys.cpp:175 msgid "Process Error" msgstr "İşlem Hatası" #: src/utils/common/UtilExceptions.h:72 msgid "Empty Data" msgstr "Boş Veri" #: src/utils/common/UtilExceptions.h:99 msgid "Invalid Number Format %" msgstr "Geçersiz Sayı Biçimi %" #: src/utils/common/UtilExceptions.h:112 msgid "Invalid Time Format %" msgstr "Geçersiz Saat Formatı %" #: src/utils/common/UtilExceptions.h:125 msgid "Invalid Bool Format %" msgstr "Geçersiz Bool Formatı %" #: src/utils/common/UtilExceptions.h:137 msgid "Out Of Bounds" msgstr "Sınırların Dışında" #: src/utils/common/UtilExceptions.h:151 msgid "Unknown Element" msgstr "Bilinmeyen Eleman" #: src/utils/distribution/Distribution_Parameterized.cpp:82 #: src/utils/distribution/Distribution_Parameterized.cpp:84 #: src/utils/distribution/Distribution_Parameterized.cpp:100 msgid "Invalid format of distribution parameterized" msgstr "Geçersiz Dağıtım Biçimi Parametreleştirildi" #: src/utils/distribution/Distribution_Parameterized.cpp:164 msgid "minimum value % larger than maximum %" msgstr "" #: src/utils/distribution/Distribution_Parameterized.cpp:167 msgid "minimum value % too large for distribution with mean % and deviation %" msgstr "" #: src/utils/distribution/Distribution_Parameterized.cpp:170 msgid "maximum value % too small for distribution with mean % and deviation %" msgstr "" #: src/utils/distribution/Distribution_Parameterized.cpp:173 msgid "" "maximum value % and minimum value % too close for distribution with mean % " "and deviation %" msgstr "" #: src/utils/emissions/EnergyParams.cpp:88 msgid "" "Vehicle type '%' uses the emission class '%' which does not have proper " "defaults for its vehicle class. Please use a different emission model or " "complete the vType definition with further parameters." msgstr "" #: src/utils/emissions/EnergyParams.cpp:91 msgid " And also set a vehicle mass!" msgstr "" #: src/utils/emissions/EnergyParams.cpp:97 #, c-format msgid "" "Vehicle type '%' uses the Energy model parameter 'internalMomentOfInertia' " "which is deprecated. Use 'rotatingMass' instead." msgstr "" #: src/utils/emissions/HelpersEnergy.cpp:227 msgid "An acceleration given by the power was not found." msgstr "Enerjinin Verdiği Bir Pozitif İvme Bulunamadı." #: src/utils/foxtools/MFXComboBoxIcon.cpp:88 msgid "No matches found" msgstr "Eşleşme bulunamadı" #: src/utils/foxtools/MFXDecalsTable.cpp:73 msgid "Add decal" msgstr "Çıkartma ekle" #: src/utils/foxtools/MFXDecalsTable.cpp:73 msgid "Add decal." msgstr "Çıkartma ekle." #: src/utils/foxtools/MFXDecalsTable.cpp:159 #: src/utils/foxtools/MFXDecalsTable.cpp:170 msgid "Invalid row or column" msgstr "Geçersiz satır veya sütun" #: src/utils/foxtools/MFXDecalsTable.cpp:194 msgid "Invalid row" msgstr "Geçersiz satır" #: src/utils/foxtools/MFXDecalsTable.cpp:204 msgid "Invalid column" msgstr "Geçersiz sütun" #: src/utils/foxtools/MFXDecalsTable.cpp:340 #: src/utils/foxtools/MFXDecalsTable.cpp:797 msgid "Open decal" msgstr "Çıkartmayı aç" #: src/utils/foxtools/MFXDecalsTable.cpp:797 msgid "Open decal." msgstr "Çıkartmayı aç." #: src/utils/foxtools/MFXDecalsTable.cpp:805 msgid "Remove decal" msgstr "Çıkartmayı kaldırın" #: src/utils/foxtools/MFXDecalsTable.cpp:805 msgid "Remove decal." msgstr "Çıkartmayı kaldırın." #: src/utils/foxtools/MFXGroupBoxModule.cpp:73 msgid "Expand" msgstr "Genişlet" #: src/utils/foxtools/MFXGroupBoxModule.cpp:74 msgid "Expand frame to show all contents" msgstr "Tüm içeriği göstermek için çerçeveyi genişletin" #: src/utils/foxtools/MFXGroupBoxModule.cpp:78 msgid "Shrink frame to default with" msgstr "" #: src/utils/foxtools/MFXTextFieldSearch.cpp:87 msgid "Type to search..." msgstr "Aramak için yazın..." #: src/utils/foxtools/MFXUtils.cpp:46 msgid "File Exists" msgstr "" #: src/utils/foxtools/MFXUtils.cpp:46 #, c-format msgid "Overwrite '%s'?" msgstr "" #: src/utils/geom/GeoConvHelper.cpp:87 msgid "Ignoring geoidgrids and vgridshift in projection" msgstr "Projeksiyonda geoidgrids ve vgridshift Yok Sayılıyor" #: src/utils/geom/GeoConvHelper.cpp:232 msgid "Inverse projection works only with explicit proj parameters." msgstr "Ters Projeksiyon Yalnızca Açık proj Parametreleriyle Çalışır." #: src/utils/geom/GeoConvHelper.cpp:237 msgid "The projection method needs to be uniquely defined." msgstr "Projeksiyon Yönteminin Benzersiz Bir Şekilde Tanımlanması Gerekir." #: src/utils/geom/GeoConvHelper.cpp:288 msgid "Uses a simple method for projection" msgstr "Projeksiyon için basit bir yöntem kullanır" #: src/utils/geom/GeoConvHelper.cpp:291 msgid "Scaling factor for input coordinates" msgstr "Giriş koordinatları için ölçekleme faktörü" #: src/utils/geom/GeoConvHelper.cpp:294 msgid "Rotation (clockwise degrees) for input coordinates" msgstr "Giriş koordinatları için döndürme (saat yönünde derece)" #: src/utils/geom/GeoConvHelper.cpp:298 msgid "" "Determine the UTM zone (for a universal transversal mercator projection " "based on the WGS84 ellipsoid)" msgstr "" "UTM bölgesini belirleyin (WGS84 elipsoidine dayalı bir evrensel enine " "mercator projeksiyonu için)" #: src/utils/geom/GeoConvHelper.cpp:304 msgid "Uses STR as proj.4 definition for projection" msgstr "STR'yi projeksiyon için proj.4 tanımı olarak kullanır" #: src/utils/geom/GeoConvHelper.cpp:307 msgid "Inverses projection" msgstr "Ters projeksiyon" #: src/utils/geom/GeoConvHelper.cpp:310 msgid "Convert from Gauss-Krueger to UTM" msgstr "Gauss-Krueger'den UTM'ye dönüştürme" #: src/utils/geom/GeoConvHelper.cpp:374 msgid "Failed to create transformation, reason unknown." msgstr "" #: src/utils/geom/GeoConvHelper.cpp:376 msgid "Failed to create transformation, %." msgstr "" #: src/utils/geom/GeoConvHelper.cpp:381 msgid "Failed to transform, %." msgstr "" #: src/utils/geom/GeoConvHelper.cpp:464 msgid "Could not transform (%,%)" msgstr "Dönüştürülemedi (%,%)" #: src/utils/geom/GeoConvHelper.cpp:606 #, c-format msgid "" "Ignoring loaded location attribute nr. % for tracking of original location" msgstr "" "Orijinal konumun izlenmesi için yüklenen konum özniteliği nr. %'nin göz ardı " "edilmesi" #: src/utils/geom/GeomHelper.cpp:238 msgid "GeomHelper::makeCircle() requires nPoints>=3" msgstr "GeomHelper::makeCircle() nPoints>=3 Gerektirir" #: src/utils/geom/PositionVector.cpp:614 msgid "Splitting vector close to end (pos: %, length: %)" msgstr "Ayırma Vektörü Sona Yakın (pos: %, length: %)" #: src/utils/geom/PositionVector.cpp:1550 msgid "Trying to subtract PositionVectors of different lengths." msgstr "Farklı Uzunluklardaki PositionVectors Çıkarmaya Çalışılıyor." #: src/utils/geom/PositionVector.cpp:1564 msgid "Trying to add PositionVectors of different lengths." msgstr "" #: src/utils/handlers/AdditionalHandler.cpp:967 msgid "Invalid charge type '%' defined in chargingStation '%'." msgstr "'%' şarj istasyonunda tanımlanmış geçersiz '%' şarj tipi." #: src/utils/handlers/AdditionalHandler.cpp:1122 msgid "" "'pos', 'endPos' and 'length' cannot be defined together in a single lane " "area detector." msgstr "" #: src/utils/handlers/AdditionalHandler.cpp:1125 msgid "" "A single lane area detector requires two parameters of those 'pos', 'endPos' " "and 'length'." msgstr "" #: src/utils/handlers/AdditionalHandler.cpp:1450 msgid "Calibrators need either an edge or a lane" msgstr "Kalibratörler ya bir kenara ya da bir şeride ihtiyaç duyar" #: src/utils/handlers/AdditionalHandler.cpp:1498 msgid "" "CalibratorFlows need either the attribute vehsPerHour or speed or type (or " "any combination of these)" msgstr "" "Kalibratör Akışları ya Saat Başına Araç ya hız ya da tür (veya bunların " "herhangi bir kombinasyonu) özniteliğine ihtiyaç duyar" #: src/utils/handlers/AdditionalHandler.cpp:1913 msgid "X and Y must be be defined together in POIs" msgstr "POI'lerde X ve Y birlikte tanımlanmalıdır" #: src/utils/handlers/AdditionalHandler.cpp:1919 msgid "lane and position must be defined together in POIs" msgstr "POI'lerde şerit ve konum birlikte tanımlanmalıdır" #: src/utils/handlers/AdditionalHandler.cpp:1925 msgid "lon and lat must be be defined together in POIs" msgstr "POI'lerde enlem ve boylam birlikte tanımlanmalıdır" #: src/utils/handlers/AdditionalHandler.cpp:1951 #: src/utils/shapes/ShapeHandler.cpp:127 msgid "Invalid icon % for POI '%', using default" msgstr "POI '%' için geçersiz % simgesi, varsayılanı kullanıyor" #: src/utils/handlers/AdditionalHandler.cpp:2047 msgid "Calibrator Flows have to be defined within a %." msgstr "" #: src/utils/handlers/AdditionalHandler.cpp:2057 msgid "" "Attribute '%' defined in % with id '%' doesn't have a valid value (given " "'%')." msgstr "" #: src/utils/handlers/CommonHandler.cpp:93 msgid "Parameters must be defined within an object" msgstr "Parametreler bir nesne içinde tanımlanmalıdır" #: src/utils/handlers/CommonHandler.cpp:95 msgid "Parameters cannot be defined within another parameter." msgstr "Parametreler başka bir parametre içinde tanımlanamaz." #: src/utils/handlers/CommonHandler.cpp:103 #, c-format msgid "Error parsing key from % generic parameter. Key cannot be empty" msgstr "" "Genel % parametresinden anahtar ayrıştırılırken hata oluştu. Anahtar boş " "olamaz" #: src/utils/handlers/CommonHandler.cpp:105 #, c-format msgid "" "Error parsing key from % generic parameter. Key contains invalid characters" msgstr "" "Genel % parametresinden anahtar ayrıştırılırken hata oluştu. Anahtar " "geçersiz karakterler içeriyor" #: src/utils/handlers/CommonHandler.cpp:143 msgid "'%' must be defined within the definition of a %." msgstr "" #: src/utils/handlers/CommonHandler.cpp:146 msgid "'%' must be defined within the definition of a '%' (found % '%')." msgstr "" #: src/utils/handlers/CommonHandler.cpp:149 msgid "'%' must be defined within the definition of a '%' (found %)." msgstr "" #: src/utils/handlers/CommonHandler.cpp:161 msgid "Could not build % with ID '%' in netedit; '%' ist not a valid vType ID." msgstr "" #: src/utils/handlers/CommonHandler.cpp:197 msgid "" "Could not build % with ID '%' in netedit; Cannot have an external route and " "an embedded route in the same definition." msgstr "" #: src/utils/handlers/CommonHandler.cpp:200 msgid "" "Could not build % with ID '%' in netedit; Cannot have multiple from-to " "attributes." msgstr "" #: src/utils/handlers/CommonHandler.cpp:203 msgid "" "Could not build % with ID '%' in netedit; Cannot have from-to attributes and " "route attributes in the same definition." msgstr "" #: src/utils/handlers/CommonHandler.cpp:206 msgid "" "Could not build % with ID '%' in netedit; Requires either a route or an " "embedded route or a from-to attribute (Edges, junctions or TAZs)." msgstr "" #: src/utils/handlers/CommonHandler.cpp:265 msgid "" "Could not build % with ID '%' in netedit; Attribute % cannot be negative." msgstr "" #: src/utils/handlers/CommonHandler.cpp:271 msgid "" "Could not build % with ID '%' in netedit; Attribute % must be greather than " "zero." msgstr "" #: src/utils/handlers/CommonHandler.cpp:283 #: src/utils/handlers/CommonHandler.cpp:301 msgid "" "Could not build % with ID '%' in netedit; Attribute % cannot be negative (%)." msgstr "" #: src/utils/handlers/CommonHandler.cpp:289 #: src/utils/handlers/CommonHandler.cpp:307 msgid "" "Could not build % with ID '%' in netedit; Attribute % must be greather than " "zero (%)." msgstr "" #: src/utils/handlers/CommonHandler.cpp:320 msgid "Could not build % with ID '%' in netedit; % is invalid % ()" msgstr "" #: src/utils/handlers/CommonHandler.cpp:328 #: src/utils/handlers/CommonHandler.cpp:340 #: src/utils/handlers/CommonHandler.cpp:352 msgid "Could not build %; ID cannot be empty" msgstr "" #: src/utils/handlers/CommonHandler.cpp:330 #: src/utils/handlers/CommonHandler.cpp:354 msgid "" "Could not build % with ID '%' in netedit; ID contains invalid characters." msgstr "" "netedit'te '%' ID'li % oluşturulamadı; ID geçersiz karakterler içeriyor." #: src/utils/handlers/CommonHandler.cpp:342 msgid "" "Could not build % with ID '%' in netedit; detector ID contains invalid " "characters." msgstr "" #: src/utils/handlers/CommonHandler.cpp:363 msgid "Overwriting % with ID '%'" msgstr "" #: src/utils/handlers/CommonHandler.cpp:369 msgid "" "Could not build % with ID '%' in netedit; Found another % with the same ID." msgstr "" #: src/utils/handlers/CommonHandler.cpp:384 msgid "Could not build % with ID '%' in netedit; Invalid position over lane." msgstr "" #: src/utils/handlers/CommonHandler.cpp:390 msgid "" "Could not build % with ID '%' in netedit; List of edges cannot be empty." msgstr "" #: src/utils/handlers/CommonHandler.cpp:396 msgid "Could not build % with ID '%' in netedit; List of lanes isn't valid." msgstr "" #: src/utils/handlers/CommonHandler.cpp:402 msgid "" "Could not build % with ID '%' in netedit; % parent with ID '%' doesn't exist." msgstr "" #: src/utils/handlers/CommonHandler.cpp:408 #, c-format msgid "Could not build % in netedit; % parent with ID '%' doesn't exist." msgstr "" #: src/utils/handlers/CommonHandler.cpp:414 #, c-format msgid "Could not build % in netedit; % parent doesn't exist." msgstr "" #: src/utils/handlers/DataHandler.cpp:123 msgid "Data elements cannot load attributes as params" msgstr "Veri Öğeleri, Öznitelikleri Parametreler Olarak Yükleyemez" #: src/utils/handlers/MeanDataHandler.cpp:55 msgid "MeanData elements cannot load attributes as params" msgstr "MeanData Öğeleri, Öznitelikleri Parametreler Olarak Yükleyemez" #: src/utils/handlers/RouteHandler.cpp:649 msgid "an embedded route cannot have their own ID" msgstr "" #: src/utils/handlers/RouteHandler.cpp:716 #: src/utils/handlers/RouteHandler.cpp:806 msgid "" "Attributes 'from', 'fromJunction' and 'fromTaz' cannot be defined together" msgstr "'dan', 'danBağlantı' ve 'danTaz' öznitelikleri birlikte tanımlanamaz" #: src/utils/handlers/RouteHandler.cpp:719 #: src/utils/handlers/RouteHandler.cpp:809 msgid "Attributes 'to', 'toJunction' and 'toTaz' cannot be defined together" msgstr "'-e', '-eBağlantı' ve '-eTaz' öznitelikleri birlikte tanımlanamaz" #: src/utils/handlers/RouteHandler.cpp:984 msgid "Speed and duration attributes cannot be defined together in walks" msgstr "" #: src/utils/handlers/RouteHandler.cpp:1103 msgid "Speed and duration attributes cannot be defined together in tranships" msgstr "" #: src/utils/handlers/RouteHandler.cpp:1146 #: src/utils/vehicle/SUMORouteHandler.cpp:206 msgid "" "Defining car-following parameters in a nested element is deprecated in vType " "'%', use attributes instead!" msgstr "" "İç içe geçmiş bir öğede araç takip parametrelerinin tanımlanması vTürü '%'de " "kullanımdan kaldırılmıştır, bunun yerine öznitelikleri kullanın!" #: src/utils/handlers/RouteHandler.cpp:1154 #: src/utils/handlers/RouteHandler.cpp:1156 #: src/utils/vehicle/SUMORouteHandler.cpp:209 #: src/utils/vehicle/SUMORouteHandler.cpp:211 msgid "Invalid parsing embedded VType" msgstr "Geçersiz Ayrıştırma Tümleşik VType" #: src/utils/handlers/RouteHandler.cpp:1242 msgid "A stop must be defined either with an edge or with an lane, not both" msgstr "" "Bir durak ya bir kenarla ya da bir şeritle tanımlanmalıdır, ikisi birden " "değil" #: src/utils/handlers/RouteHandler.cpp:1257 msgid "A stop must be defined only in a StoppingPlace" msgstr "Bir durak yalnızca bir DurakYeri içinde tanımlanmalıdır" #: src/utils/handlers/RouteHandler.cpp:1259 msgid "A stop must be defined in an edge, a lane, or in a StoppingPlace" msgstr "" "Bir durak bir kenarda, bir şeritte veya bir DurakYerinde tanımlanmalıdır" #: src/utils/handlers/TemplateHandler.cpp:67 msgid "Could not load template '%'." msgstr "'%' şablonu yüklenemedi." #: src/utils/iodevices/CSVFormatter.h:125 msgid "" "Unexpected attribute '%', this file format does not support CSV output yet." msgstr "" #: src/utils/iodevices/OutputDevice.cpp:97 msgid "No port number given." msgstr "Port numarası verilmemiştir." #: src/utils/iodevices/OutputDevice.cpp:179 msgid "Error on closing output devices." msgstr "Çıkış Cihazları Kapatılırken Hata Oluştu." #: src/utils/iodevices/OutputDevice.cpp:309 msgid "Unknown attribute '%' to write in %." msgstr "" #: src/utils/iodevices/OutputDevice_File.cpp:46 msgid "Could not redirect to NUL device (%)." msgstr "NUL cihazına yönlendirilemedi (%)." #: src/utils/iodevices/ParquetFormatter.h:165 msgid "" "Unexpected attribute '%', this file format does not support Parquet output " "yet." msgstr "" #: src/utils/options/Option.cpp:352 #, c-format msgid "'%' is not a valid float." msgstr "'%' geçerli bir float değildir." #: src/utils/options/Option.cpp:386 #, c-format msgid "'%' is not a valid bool." msgstr "'%' geçerli bir bool değildir." #: src/utils/options/Option.cpp:446 msgid "" "Please note that using ';' as list separator is deprecated and not accepted " "anymore." msgstr "" "Lütfen Dikkate Alın ';' İfadesinin Liste Ayırıcı Olarak Kullanımı Kaldırıldı " "ve Bundan Böyle Desteklenmiyor." #: src/utils/options/Option.cpp:456 #, c-format msgid "'%' is not a valid integer vector." msgstr "'%' geçerli bir tamsayı vektörü değildir." #: src/utils/options/OptionsCont.cpp:66 msgid "" "Copyright (C) 2001-2025 German Aerospace Center (DLR) and others; https://" "sumo.dlr.de" msgstr "" "Telif Hakkı (C) 2001-2025 German Aerospace Center (DLR) ve diğerleri; " "https://sumo.dlr.de" #: src/utils/options/OptionsCont.cpp:152 msgid "Internal request for unknown option '%'!" msgstr "Bilinmeyen '%' seçeneği için dahili istek!" #: src/utils/options/OptionsCont.cpp:175 #, c-format msgid "No option with the name '%' exists." msgstr "'%' adında bir seçenek mevcut değil." #: src/utils/options/OptionsCont.cpp:192 #, c-format msgid "" "Please note that '%' is deprecated.\n" " Use '%' instead." msgstr "" "Lütfen '%' ifadesinin kullanımdan kaldırıldığını unutmayın.\n" " Bunun yerine '%' kullanın." #: src/utils/options/OptionsCont.cpp:388 #, c-format msgid "The file list for '%' is empty." msgstr "'%' için dosya listesi boş." #: src/utils/options/OptionsCont.cpp:394 msgid "File '%' is not accessible (%)." msgstr "'%' dosyasına erişilemiyor (%)." #: src/utils/options/OptionsCont.cpp:397 msgid "Empty file name given; ignoring." msgstr "Boş Dosya Adı Verilmiş; Yok Sayılıyor." #: src/utils/options/OptionsCont.cpp:418 msgid "Option '%' needs option '%'." msgstr "'%' seçeneği '%' seçeneğine ihtiyaç duyar." #: src/utils/options/OptionsCont.cpp:432 msgid "" "A value for the option '%' was already set.\n" " Possible synonymes: " msgstr "" #: src/utils/options/OptionsCont.cpp:621 src/utils/options/OptionsCont.cpp:642 msgid " Build features: " msgstr " Yapılandırma Özellikleri: " #: src/utils/options/OptionsCont.cpp:625 msgid "" " License EPL-2.0: Eclipse Public License Version 2 <https://eclipse.org/" "legal/epl-v20.html>" msgstr "" " Lisans EPL-2.0: Eclipse Public License Version 2 <https://eclipse.org/legal/" "epl-v20.html>" #: src/utils/options/OptionsCont.cpp:626 msgid " Use --help to get the list of options." msgstr " Seçenekler Listesine Ulaşmak İçin --help İfadesini Kullanın." #: src/utils/options/OptionsCont.cpp:677 msgid "Written configuration to '%'" msgstr "Yapılandırma '%' olarak yazıldı" #: src/utils/options/OptionsCont.cpp:690 msgid "Could not save template to '%'" msgstr "Şablon '%' olarak kaydedilemedi" #: src/utils/options/OptionsCont.cpp:694 msgid "Written template to '%'" msgstr "Şablon '%' olarak yazıldı" #: src/utils/options/OptionsCont.cpp:706 msgid "Could not save schema to '%'" msgstr "Şema '%' olarak kaydedilemedi" #: src/utils/options/OptionsCont.cpp:710 msgid "Written schema to '%'" msgstr "Şema '%' olarak yazıldı" #: src/utils/options/OptionsIO.cpp:88 src/utils/options/OptionsIO.cpp:135 msgid "Could not parse commandline options." msgstr "Komut satırı seçenekleri ayrıştırılamadı." #: src/utils/options/OptionsIO.cpp:103 msgid "Could not access configuration '%'." msgstr "'%' yapılandırmasına erişilemedi." #: src/utils/options/OptionsIO.cpp:107 msgid "Loading configuration" msgstr "Yapılandırma yükleniyor" #: src/utils/options/OptionsIO.cpp:121 msgid "Could not load configuration '%'." msgstr "'%' yapılandırması yüklenemedi." #: src/utils/options/OptionsLoader.cpp:77 msgid "Could not set option '%' (probably defined twice)." msgstr "'%' seçeneği ayarlanamadı (muhtemelen iki kez tanımlandı)." #: src/utils/options/OptionsParser.cpp:136 #: src/utils/options/OptionsParser.cpp:143 msgid "Missing value for parameter '%'." msgstr "'%' parametresi için eksik değer." #: src/utils/options/OptionsParser.cpp:155 #, c-format msgid "" "The parameter '%' is not allowed in this context.\n" " Switch or parameter name expected." msgstr "" "Bu bağlamda '%' parametresine izin verilmiyor.\n" " Anahtar veya parametre adı bekleniyor." #: src/utils/options/OptionsParser.cpp:159 msgid "Mixed parameter syntax in '%'." msgstr "'%' içinde karışık parametre sözdizimi." #: src/utils/router/AStarLookupTable.h:131 msgid "Could not load landmark-lookup-table from '%'." msgstr "'%'den simgesel görünüm tablosu yüklenemedi." #: src/utils/router/AStarLookupTable.h:145 #, c-format msgid "Duplicate edge '%' in landmark file." msgstr "Yer işareti dosyasında yinelenen kesim '%'." #: src/utils/router/AStarLookupTable.h:150 #: src/utils/router/AStarLookupTable.h:175 #, c-format msgid "Landmark edge '%' does not exist in the network." msgstr "İşaret kesimi '%' ağda mevcut değil." #: src/utils/router/AStarLookupTable.h:170 msgid "Invalid coordinate in landmark file, could not find edge at '%'" msgstr "" #: src/utils/router/AStarLookupTable.h:182 #, c-format msgid "Broken landmark file, could not parse '%' as coordinates." msgstr "" #: src/utils/router/AStarLookupTable.h:189 #: src/utils/router/AStarLookupTable.h:202 #, c-format msgid "Unknown or unordered edge '%' in landmark file." msgstr "Yer işareti dosyasında bilinmeyen veya sıralanmamış kenar '%'." #: src/utils/router/AStarLookupTable.h:199 msgid "Broken landmark file, unexpected number of entries (%) for edge '%'." msgstr "" "Bozuk yer işareti dosyası, '%' kesimi için beklenmedik sayıda giriş (%)." #: src/utils/router/AStarLookupTable.h:222 msgid "Calculating new lookup table." msgstr "Yeni arama tablosu hesaplanıyor." #: src/utils/router/AStarLookupTable.h:229 msgid "No lookup table for landmark edge '%', recalculating." msgstr "'%' dönüm noktası kenarı için arama tablosu yok, yeniden hesaplanıyor." #: src/utils/router/AStarLookupTable.h:232 msgid "" "Not all network edges were found in the lookup table '%' for landmark edge " "'%'.%" msgstr "" #: src/utils/router/AStarLookupTable.h:323 #, c-format msgid "" "Landmark % is not reachable from % edges and is unable to reach % out of " "% total edges." msgstr "" #: src/utils/router/AStarLookupTable.h:343 msgid "Saving new matrix to '%'." msgstr "Yeni matris '%' olarak kaydediliyor." #: src/utils/router/AStarRouter.h:275 src/utils/router/CHRouter.h:332 #: src/utils/router/DijkstraRouter.h:239 #: src/utils/router/SUMOAbstractRouter.h:228 #, c-format msgid "No connection between edge '%' and edge '%' found." msgstr "" #: src/utils/router/CHRouter.h:272 msgid "Routing algorithm CH does not support dynamic closing of edges%" msgstr "" #: src/utils/router/CHRouterWrapper.h:85 msgid "Routing algorithm CHWrapper does not support dynamic closing of edges%" msgstr "" #: src/utils/router/IntermodalNetwork.h:301 #, c-format msgid "Edge '%' not found in intermodal network.'" msgstr "'%' kenarı intermodal ağda bulunamadı.'" #: src/utils/router/IntermodalNetwork.h:310 #: src/utils/router/IntermodalNetwork.h:344 #, c-format msgid "Depart edge '%' not found in intermodal network." msgstr "Kalkış kenarı '%' intermodal ağda bulunamadı.." #: src/utils/router/IntermodalNetwork.h:356 #, c-format msgid "Arrival edge '%' not found in intermodal network." msgstr "Varış kenarı '%' intermodal ağda bulunamadı." #: src/utils/router/IntermodalNetwork.h:661 msgid "Ignoring unordered stop at '%' until % for vehicle '%'." msgstr "Araç '%' için %'ye kadar '%'de sırasız durma yok sayılıyor." #: src/utils/router/IntermodalNetwork.h:673 msgid "Ignoring stop at '%' until % for vehicle '%'." msgstr "'%' aracı için %'ye kadar '%'de durmayı yok sayma." #: src/utils/router/IntermodalNetwork.h:678 #, c-format msgid "" "Not using public transport line '%' for routing persons. It has less than " "two usable stops." msgstr "" "Kişileri yönlendirmek için '%' toplu taşıma hattını kullanmamak. " "Kullanılabilir iki duraktan daha azı var." #: src/utils/router/IntermodalRouter.h:199 msgid "No connection between % '%' and % '%' found." msgstr "" #: src/utils/router/IntermodalRouter.h:227 #: src/utils/router/PedestrianRouter.h:126 msgid "Do not use this method" msgstr "Bu yöntemi kullanmayın" #: src/utils/router/PedestrianRouter.h:87 #, c-format msgid "Departure edge '%' does not allow pedestrians." msgstr "Kalkış kesimi '%' yayalara izin vermez." #: src/utils/router/PedestrianRouter.h:91 #, c-format msgid "Destination edge '%' does not allow pedestrians." msgstr "Hedef kesim '%' yayalara izin vermiyor." #: src/utils/shapes/ShapeHandler.cpp:85 msgid "Error parsing key from shape generic parameter. Key cannot be empty" msgstr "" "Anahtar, Şekil Genel Parametresinden Ayrıştırılırken Hata Oluştu. Anahtar " "Boş Olamaz" #: src/utils/shapes/ShapeHandler.cpp:87 msgid "" "Error parsing key from shape generic parameter. Key contains invalid " "characters" msgstr "" "Anahtar, Şekil Genel Parametresinden Ayrıştırılırken Hata Oluştu. Anahtar " "Geçersiz Karakterler İçeriyor" #: src/utils/shapes/ShapeHandler.cpp:144 msgid "Invalid characters for PoI ID '%'" msgstr "" #: src/utils/shapes/ShapeHandler.cpp:175 msgid "Either (x, y), (lon, lat) or (lane, pos) must be specified for PoI '%'." msgstr "" "PoI '%' için ya (x, y), ( enlem, boylam) ya da (şerit, konum) " "belirtilmelidir." #: src/utils/shapes/ShapeHandler.cpp:178 msgid "" "(lon, lat) is specified for PoI '%' but no geo-conversion is specified for " "the network." msgstr "" "( enlem, boylam) PoI '%' için belirtilmiştir ancak ağ için coğrafi dönüşüm " "belirtilmemiştir." #: src/utils/shapes/ShapeHandler.cpp:200 #, c-format msgid "PoI '%' already exists." msgstr "PoI '%' zaten mevcut." #: src/utils/shapes/ShapeHandler.cpp:218 msgid "Invalid characters for Poly ID '%'" msgstr "" #: src/utils/shapes/ShapeHandler.cpp:260 msgid "Polygon's shape cannot be empty." msgstr "Çokgen'in Şekli Boş Olamaz." #: src/utils/shapes/ShapeHandler.cpp:265 msgid "Polygon's lineWidth must be greater than 0." msgstr "Çokgen'in lineWidth Değeri 0'dan Büyük Olmalıdır." #: src/utils/shapes/ShapeHandler.cpp:270 #, c-format msgid "Polygon '%' already exists." msgstr "'%' poligonu zaten mevcut." #: src/utils/shapes/ShapeHandler.cpp:287 #, c-format msgid "Loading of shapes from % failed." msgstr "'den şekillerin yüklenmesi başarısız oldu." #: src/utils/tests/InternalTest.cpp:311 msgid "Could not open attributes enum file '%'." msgstr "" #: src/utils/tests/InternalTest.cpp:325 #, c-format msgid "In internal test file, value '%' cannot be parsed to int." msgstr "" #: src/utils/tests/InternalTest.cpp:342 src/utils/tests/InternalTest.cpp:392 #: src/utils/tests/InternalTest.cpp:427 msgid "Could not open view positions file '%'." msgstr "" #: src/utils/tests/InternalTest.cpp:370 #, c-format msgid "In internal test file, mainMenu value '%' cannot be parsed to int." msgstr "" #: src/utils/tests/InternalTest.cpp:372 #, c-format msgid "In internal test file, subMenuA value '%' cannot be parsed to int." msgstr "" #: src/utils/tests/InternalTest.cpp:374 #, c-format msgid "In internal test file, subMenuB value '%' cannot be parsed to int." msgstr "" #: src/utils/tests/InternalTest.cpp:408 src/utils/tests/InternalTest.cpp:447 #, c-format msgid "In internal test file, x value '%' cannot be parsed to int." msgstr "" #: src/utils/tests/InternalTest.cpp:410 src/utils/tests/InternalTest.cpp:449 #: src/utils/tests/InternalTest.cpp:451 src/utils/tests/InternalTest.cpp:453 #, c-format msgid "In internal test file, y value '%' cannot be parsed to int." msgstr "" #: src/utils/traction_wire/Circuit.cpp:44 #, c-format msgid "The node: '%' already exists." msgstr "Düğüm: '%' zaten mevcut." #: src/utils/traction_wire/Circuit.cpp:239 msgid "Index of renumbered node exceeded the reduced number of equations." msgstr "" "Yeniden Numaralandırılmış Düğüm Dizini, Azaltılan Denklem Sayısını Aştı." #: src/utils/traction_wire/Circuit.cpp:250 msgid "Index of renumbered element exceeded the reduced number of equations." msgstr "" "Yeniden Numaralandırılmış Eleman Dizini, Azaltılan Denklem Sayısını Aştı." #: src/utils/traction_wire/Circuit.cpp:257 msgid "Structural error in reduced circuit matrix." msgstr "İndirgenmiş Devre Matrisinde Yapısal Hata." #: src/utils/traction_wire/Circuit.cpp:286 msgid "Initial solution x used during solving DC circuit is out of bounds.\n" msgstr "" "DC Devresinin Çözümü Sırasında Kullanılan İlk Çözüm x Sınırların " "Dışındadır.\n" #: src/utils/traction_wire/Circuit.cpp:309 #: src/utils/traction_wire/Circuit.cpp:453 msgid "wrongly assigned row of matrix A during solving the circuit" msgstr "Devreyi Çözerken A Matrisinin Satırı Yanlış Atanmış" #: src/utils/traction_wire/Circuit.cpp:351 #: src/utils/traction_wire/Circuit.cpp:476 msgid "The negative node of current source is not the ground." msgstr "Akım kaynağının negatif düğümü toprak değildir." #: src/utils/traction_wire/Circuit.cpp:505 #: src/utils/traction_wire/Circuit.cpp:515 #: src/utils/traction_wire/Circuit.cpp:523 msgid "Results deployment during circuit evaluation was unsuccessful." msgstr "Devre Değerlendirmesi Sırasında Sonuçların Dağıtılması Başarısız Oldu." #: src/utils/traction_wire/Circuit.cpp:573 msgid "" "Cannot assign unambigous electric current value to two voltage sources " "connected in parallel at the same node." msgstr "" "Aynı Düğümde Paralel Bağlı İki Gerilim Kaynağına Kesin Elektrik Akımı Değeri " "Atanamaz." #: src/utils/traction_wire/Circuit.cpp:795 msgid "" "Trying to add resistor element into the overhead wire circuit with " "resistance < 1e-6. " msgstr "" "Direnci < 1e-6 Olan Üst Kablo Devresine Direnç Elemanı Eklemeye Çalışılıyor. " #: src/utils/traction_wire/Circuit.cpp:797 msgid "" "Trying to add resistor element into the overhead wire circuit with " "resistance < 0. " msgstr "" "Direnci < 0 Olan Havai Hat Devresine Direnç Elemanı Eklemeye Çalışılıyor. " #: src/utils/traction_wire/Circuit.cpp:916 msgid "" "Circuit Voltage Source '%' is connected to less than two nodes, please " "adjust the definition of the section (with substation '%')." msgstr "" "Devre Gerilim Kaynağı '%' ikiden az düğüme bağlı, lütfen bölümün tanımını " "ayarlayın ('%' trafo merkezi ile)." #: src/utils/traction_wire/Circuit.cpp:924 msgid "" "Circuit Element '%' is connected to less than two nodes, please adjust the " "definition of the section (with substation '%')." msgstr "" "Devre Elemanı '%' ikiden az düğüme bağlı, lütfen bölümün tanımını ayarlayın " "('%' trafo merkezi ile)." #: src/utils/traction_wire/Circuit.cpp:939 msgid "" "Circuit Node with id '-1' is not the grounded, please adjust the definition " "of the section (with substation '%')." msgstr "" "Id '-1' olan Devre Düğümü topraklanmış değil, lütfen bölümün tanımını " "ayarlayın ('%' alt istasyonuyla)." #: src/utils/traction_wire/Circuit.cpp:963 msgid "" "A Circuit Resistor Element connects the ground, please adjust the definition " "of the section (with substation '%')." msgstr "" "Bir Devre Direnci Elemanı toprağa bağlanır, lütfen bölümün tanımını " "ayarlayın ('%' alt işareti ile)." #: src/utils/traction_wire/Circuit.cpp:972 msgid "" "Circuit Node or Voltage Source with internal id '%' has been not visited " "during checking of the circuit. The circuit is disconnected, please adjust " "the definition of the section (with substation '%')." msgstr "" "Devrenin kontrolü sırasında dahili kimliği '%' olan Devre Düğümü veya " "Gerilim Kaynağı ziyaret edilmedi. Devrenin bağlantısı kesildi, lütfen " "bölümün tanımını ayarlayın ('%' trafo merkezi ile)." #: src/utils/traction_wire/Element.cpp:53 msgid "Undefined element type for '%'." msgstr "'%' için tanımlanmamış öğe türü." #: src/utils/vehicle/SUMORouteHandler.cpp:65 msgid "Route file should be sorted by departure time, ignoring '%'!" msgstr "Rota Dosyası, Kalkış Saatine Göre Sıralanmalıdır, '%' Yok Sayılıyor!" #: src/utils/vehicle/SUMORouteHandler.cpp:499 msgid "Speed cannot be negative for stop%." msgstr "Durma yüzdesi için hız negatif olamaz." #: src/utils/vehicle/SUMORouteHandler.cpp:515 msgid "Invalid duration or end time is given for a stop%." msgstr "Bir durma%'si için geçersiz süre veya bitiş zamanı verilmiştir." #: src/utils/vehicle/SUMORouteHandler.cpp:519 msgid "Triggers and waypoints cannot be combined%." msgstr "Tetikleyiciler ve yol noktaları birleştirilemez%." #: src/utils/vehicle/SUMORouteHandler.cpp:526 msgid "Stop at parkingArea overrides attribute 'parking' for stop%." msgstr "Dur at parkAlanı, dur% için 'park' niteliğini geçersiz kılar." #: src/utils/vehicle/SUMORouteHandler.cpp:567 msgid "Invalid 'index' for stop%." msgstr "dur% için geçersiz 'dizin'." #: src/utils/vehicle/SUMOTrafficObject.cpp:45 msgid "Missing parameter '%' for % '%'." msgstr "" #: src/utils/vehicle/SUMOTrafficObject.cpp:65 msgid "Invalid float value '%' for parameter '%' in % '%' (%)." msgstr "" #: src/utils/vehicle/SUMOTrafficObject.cpp:78 msgid "Invalid distribution / float value '%' for parameter '%' in % '%' (%)." msgstr "" #: src/utils/vehicle/SUMOTrafficObject.cpp:91 msgid "Invalid boolean value '%' for parameter '%' in % '%'." msgstr "" #: src/utils/vehicle/SUMOTrafficObject.cpp:104 msgid "Invalid time value '%' for parameter '%' in % '%'." msgstr "" #: src/utils/vehicle/SUMOVTypeParameter.cpp:675 msgid "Invalid size of % table for vType '%' (at least 2 values are required)." msgstr "" #: src/utils/vehicle/SUMOVTypeParameter.cpp:677 msgid "Mismatching size of speedTable (%) and % table (%) for vType '%'." msgstr "" #: src/utils/vehicle/SUMOVehicleParameter.cpp:695 msgid "Invalid % % given for %. Using edge end instead." msgstr "için geçersiz % % verildi. Bunun yerine kesim ucu kullanılıyor." #: src/utils/vehicle/SUMOVehicleParameter.cpp:745 msgid "" "Value of stop attribute 'trigger' must be 'person', 'container', 'join' or a " "boolean" msgstr "" "\"trigger\" Durdurma Özniteliğinin Değeri \"person\", \"container\", \"join" "\" veya Bir Bulen Olmalıdır" #: src/utils/vehicle/SUMOVehicleParserHelper.cpp:269 msgid "Undefined end for % '%', defaulting to 24hour duration." msgstr "'%' için tanımlanmamış son, varsayılan olarak 24 saatlik süre." #: src/utils/vehicle/SUMOVehicleParserHelper.cpp:403 msgid "Invalid % id '%'." msgstr "Geçersiz % id '%'." #: src/utils/vehicle/SUMOVehicleParserHelper.cpp:405 msgid "Invalid % id '%'. Contains invalid characters." msgstr "Geçersiz % id '%'. Geçersiz karakterler içeriyor." #: src/utils/vehicle/SUMOVehicleParserHelper.cpp:996 msgid "Lane change model 'JE2013' is deprecated. Using default model instead." msgstr "" "Şerit Değiştirme Modeli 'JE2013' Kullanımdan Kaldırılmıştır. Bunun Yerine " "Varsayılan Model Kullanılıyor." #: src/utils/vehicle/SUMOVehicleParserHelper.cpp:1210 msgid "maneuverAngleTimes format for vType '%' % contains an invalid triplet." msgstr "vTür '%' % için manevraAçıZamanları biçimi geçersiz bir üçlü içeriyor." #: src/utils/vehicle/SUMOVehicleParserHelper.cpp:1219 #, c-format msgid "" "Triplet '%' for vType '%' maneuverAngleTimes cannot be parsed as 'int double " "double'" msgstr "" "vType '%' manevraAçıZamanları için '%' üçlüsü 'int double double' olarak " "ayrıştırılamaz" #: src/utils/vehicle/SUMOVehicleParserHelper.cpp:1245 msgid "Unknown car-following model % when parsing vType '%'" msgstr "vTür '%' ayrıştırılırken bilinmeyen araba takip modeli %" #: src/utils/vehicle/SUMOVehicleParserHelper.cpp:1247 msgid "Unknown car-following model when parsing vType '%'" msgstr "vTür '%' ayrıştırılırken bilinmeyen araba takip modeli" #: src/utils/vehicle/SUMOVehicleParserHelper.cpp:1282 #: src/utils/vehicle/SUMOVehicleParserHelper.cpp:1305 msgid "Invalid Car-Following-Model Attribute %. Cannot be parsed to float" msgstr "Geçersiz Araç-Takip-Modeli Özniteliği %. Float olarak ayrıştırılamıyor" #: src/utils/vehicle/SUMOVehicleParserHelper.cpp:1286 #: src/utils/vehicle/SUMOVehicleParserHelper.cpp:1316 msgid "Invalid Car-Following-Model Attribute %. Must be greater than 0" msgstr "Geçersiz Araç-Takip-Modeli Özniteliği %. 0'dan büyük olmalıdır" #: src/utils/vehicle/SUMOVehicleParserHelper.cpp:1295 msgid "" "Invalid Car-Following-Model Attribute %. Cannot be parsed as a vector of " "<speed accel> pairs" msgstr "" #: src/utils/vehicle/SUMOVehicleParserHelper.cpp:1327 msgid "" "Invalid Car-Following-Model Attribute %. Only values between [0-1] are " "allowed" msgstr "" "Geçersiz Araç Takip-Modeli Özniteliği %. Yalnızca [0-1] arasındaki değerlere " "izin verilir" #: src/utils/vehicle/SUMOVehicleParserHelper.cpp:1601 msgid "Invalid Lane-Change-Model Attribute %. Cannot be parsed to float" msgstr "" "Geçersiz Şerit-Değişimi-Modeli Özniteliği %. Float olarak ayrıştırılamıyor" #: src/utils/vehicle/SUMOVehicleParserHelper.cpp:1618 msgid "Invalid Lane-Change-Model Attribute %. Must be equal or greater than 0" msgstr "" "Geçersiz Şerit Değiştirme-Model Özniteliği %. 0'a eşit veya büyük olmalıdır" #: src/utils/vehicle/SUMOVehicleParserHelper.cpp:1629 msgid "Invalid Lane-Change-Model Attribute %. Must be greater than 0" msgstr "Geçersiz Şerit Değiştirme-Model Özniteliği %. 0'dan büyük olmalıdır" #: src/utils/vehicle/SUMOVehicleParserHelper.cpp:1640 msgid "Invalid Lane-Change-Model Attribute %. Must be between -1 and 1" msgstr "" "Geçersiz Şerit Değiştirme-Model Özniteliği %. -1 ile 1 arasında olmalıdır" #: src/utils/vehicle/SUMOVehicleParserHelper.cpp:1672 msgid "Invalid Junction-Model Attribute %. Cannot be parsed to float" msgstr "Geçersiz Bağlantı Modeli Özniteliği %. Float olarak ayrıştırılamıyor" #: src/utils/vehicle/SUMOVehicleParserHelper.cpp:1681 msgid "" "Invalid Junction-Model Attribute %. Only values between [0-1] are allowed" msgstr "" "Geçersiz Bağlantı-Modeli Özniteliği %. Yalnızca [0-1] arasındaki değerlere " "izin verilir" #: src/utils/vehicle/SUMOVehicleParserHelper.cpp:1692 msgid "Invalid Junction-Model Attribute %. Must be equal or greater than 0" msgstr "Geçersiz Bağlantı-Model Özniteliği %. 0'a eşit veya büyük olmalıdır" #: src/utils/vehicle/SUMOVehicleParserHelper.cpp:1722 msgid "The vehicle class '%' for % '%' is not known." msgstr "'%' için araç sınıfı '%' bilinmiyor." #: src/utils/vehicle/SUMOVehicleParserHelper.cpp:1740 msgid "The shape '%' for % '%' is not known." msgstr "'%' için '%' şekli bilinmiyor." #: src/utils/vehicle/SUMOVehicleParserHelper.cpp:1798 msgid "" "Invalid Car-Following-Model Attribute %. An acceleration profile value " "cannot be negative" msgstr "" #: src/utils/vehicle/SUMOVehicleParserHelper.cpp:1802 #, c-format msgid "Entry '%' of % table for vType '%' cannot be parsed as 'double'" msgstr "" #: src/utils/vehicle/SUMOVehicleParserHelper.cpp:1821 #: src/utils/vehicle/SUMOVehicleParserHelper.cpp:1837 #: src/utils/vehicle/SUMOVehicleParserHelper.cpp:1852 msgid "" "Invalid transfer option '%'. Must be one of 'parkingAreas', 'ptStops' and " "'allJunctions'" msgstr "" "Geçersiz transfer seçeneği '%'. 'parkAlanları', 'ptDurakları' ve " "'tümKavşaklar' seçeneklerinden biri olmalıdır" #: src/utils/xml/CommonXMLStructure.cpp:1150 msgid "" "Ignoring from % '%' used in % '%' and using instead the previous end element " "% '%'" msgstr "" #: src/utils/xml/CommonXMLStructure.cpp:1412 msgid "Trying to get undefined parent '%' in SUMOBaseObject '%'" msgstr "" #: src/utils/xml/CommonXMLStructure.cpp:1429 msgid "Undefined vehicleType parameter" msgstr "Tanımlanmamış araçTürü parametresi" #: src/utils/xml/CommonXMLStructure.cpp:1439 msgid "Undefined vehicle parameter" msgstr "Tanımlanmamış araç parametresi" #: src/utils/xml/CommonXMLStructure.cpp:1449 msgid "Undefined stop parameter" msgstr "Tanımlanmamış durdurma parametresi" #: src/utils/xml/CommonXMLStructure.cpp:1716 msgid "Trying to get undefined % attribute '%' in SUMOBaseObject '%'" msgstr "" "SUMOBaseObject '%' içinde tanımlanmamış % özniteliği '%' alınmaya çalışılıyor" #: src/utils/xml/GenericHandler.cpp:83 src/utils/xml/GenericSAXHandler.cpp:105 msgid "Found root element '%' in file '%' (expected '%')." msgstr "'%' dosyasında '%' kök öğesi bulundu (beklenen '%')." #: src/utils/xml/GenericSAXHandler.cpp:209 msgid " In file '" msgstr " Dosyada '" #: src/utils/xml/GenericSAXHandler.cpp:210 msgid " At line/column " msgstr " Satırda/sütunda " #: src/utils/xml/SAXWeightsHandler.cpp:130 #: src/utils/xml/SAXWeightsHandler.cpp:157 msgid "Missing value '%' in edge '%'." msgstr "'%' kesiminde '%' değeri eksik." #: src/utils/xml/SAXWeightsHandler.cpp:135 #: src/utils/xml/SAXWeightsHandler.cpp:162 msgid "" "The value '%' of attribute '%' should be numeric in edge '%' at time step %." msgstr "" #: src/utils/xml/SUMOSAXReader.cpp:110 src/utils/xml/SUMOSAXReader.cpp:136 msgid "Cannot read file '%'!" msgstr "'%' dosyası okunamıyor!" #: src/utils/xml/SUMOSAXReader.cpp:113 src/utils/xml/SUMOSAXReader.cpp:139 #, c-format msgid "File '%' is a directory!" msgstr "'%' dosyası bir dizindir!" #: src/utils/xml/SUMOSAXReader.cpp:156 src/utils/xml/SUMOSAXReader.cpp:165 msgid "The XML-parser was not initialized." msgstr "XML ayrıştırıcı başlatılmadı." #: src/utils/xml/SUMOSAXReader.cpp:196 msgid "The XML-parser could not be build." msgstr "XML ayrıştırıcı oluşturulamadı." #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1732 #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1800 #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1812 #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1818 #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1824 #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1830 #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1836 #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1842 #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1848 #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1854 #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1860 #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1866 #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1871 #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1877 #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1888 msgid "XML files" msgstr "" #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1733 #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1738 #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1743 #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1748 #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1802 #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1807 #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1813 #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1819 #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1825 #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1831 #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1837 #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1843 #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1849 #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1855 #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1861 #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1867 #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1872 #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1878 #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1883 #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1889 msgid "All files" msgstr "" #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1737 msgid "Plain text files" msgstr "" #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1742 msgid "CSV files" msgstr "" #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1747 msgid "Open scene graph files" msgstr "" #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1752 msgid "All Image Files" msgstr "" #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1753 #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1779 msgid "GIF Image" msgstr "" #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1754 #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1780 msgid "BMP Image" msgstr "" #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1755 #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1781 msgid "XPM Image" msgstr "" #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1756 #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1782 msgid "PCX Image" msgstr "" #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1757 #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1783 msgid "ICO Image" msgstr "" #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1758 #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1784 msgid "RGB Image" msgstr "" #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1759 #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1785 msgid "XBM Image" msgstr "" #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1760 #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1786 msgid "TARGA Image" msgstr "" #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1761 #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1787 msgid "PNG Image" msgstr "" #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1762 #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1788 msgid "JPEG Image" msgstr "" #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1763 #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1789 msgid "TIFF Image" msgstr "" #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1764 #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1790 msgid "Postscript" msgstr "" #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1765 #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1791 msgid "Encapsulated Postscript" msgstr "" #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1766 #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1792 msgid "Portable Document Format" msgstr "" #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1767 #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1793 msgid "Scalable Vector Graphics" msgstr "" #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1768 #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1794 msgid "LATEX text strings" msgstr "" #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1769 msgid "Portable LaTeX Graphics" msgstr "" #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1770 #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1796 msgid "All Files" msgstr "" #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1774 msgid "All Image and Video Files" msgstr "" #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1775 msgid "All Video Files" msgstr "" #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1776 msgid "G264 Video" msgstr "" #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1777 msgid "HEVC Video" msgstr "" #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1778 msgid "MP4 Video" msgstr "" #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1795 msgid "Portable" msgstr "" #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1801 msgid "Plain text" msgstr "" #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1806 msgid "View settings files" msgstr "" #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1811 msgid "State GZipped XML files" msgstr "" #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1817 msgid "Sumo config" msgstr "" #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1823 msgid "Netedit config files" msgstr "" #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1829 msgid "Netconvert config files" msgstr "" #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1835 msgid "OSM network files" msgstr "" #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1841 msgid "SUMO network files" msgstr "" #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1847 msgid "TLS files" msgstr "" #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1853 msgid "Junction files" msgstr "" #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1859 msgid "Edge type files" msgstr "" #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1865 msgid "Additional files" msgstr "" #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1876 msgid "Route files" msgstr "" #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1882 msgid "Edge data files" msgstr "" #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1887 msgid "Mean data files" msgstr "" #: src/utils/xml/XMLSubSys.cpp:73 msgid "" "Environment variable SUMO_HOME is not set properly, disabling XML " "validation. Set 'auto' or 'always' for web lookups." msgstr "" "Ortam değişkeni SUMO_HOME düzgün ayarlanmamış, XML doğrulamasını devre dışı " "bırakıyor. Web aramaları için 'otomatik' veya 'her zaman' olarak ayarlayın." #: src/utils/xml/XMLSubSys.cpp:95 msgid "" "Environment variable SUMO_HOME is not set properly, XML validation will fail " "or use slow website lookups." msgstr "" "Ortam değişkeni SUMO_HOME düzgün ayarlanmamışsa, XML doğrulaması başarısız " "olur veya yavaş web sitesi aramaları kullanır." #: src/utils/xml/XMLSubSys.cpp:110 msgid "Cannot read local schema '%'." msgstr "Yerel şema '%' okunamıyor." #: src/utils/xml/XMLSubSys.cpp:158 msgid "" "Disabling XML validation for external file '%'. Use 'auto' or 'always' to " "enable." msgstr "" "'%' harici dosyası için XML doğrulamasını devre dışı bırakma. Etkinleştirmek " "için 'otomatik' veya 'her zaman' kullanın." #: src/utils/xml/XMLSubSys.cpp:180 msgid "Runtime error: % while parsing '%'" msgstr "Çalışma zamanı hatası: '%' ayrıştırılırken %" #: src/utils/xml/XMLSubSys.cpp:182 msgid "Error occurred: % while parsing '%'" msgstr "Hata oluştu: '%' ayrıştırılırken %" #: src/utils/xml/XMLSubSys.cpp:184 msgid "" "SAX error occurred while parsing '%':\n" " %" msgstr "" "'%' ayrıştırılırken SAX hatası oluştu:\n" " %" #: src/utils/xml/XMLSubSys.cpp:186 msgid "Unspecified error occurred while parsing '%'" msgstr "'%' ayrıştırılırken belirtilmemiş bir hata oluştu" #~ msgid "All files (*)" #~ msgstr "Tüm dosyalar (*)" #~ msgid "Joining junctions with identical coordinates" #~ msgstr "Aynı koordinatlara sahip kavşakları birleştirme" #~ msgid "Opposite lane '%' does not connect the same nodes as edge '%'!" #~ msgstr "Karşıt şerit '%', '%' kesimi ile aynı düğümleri bağlamıyor!" #~ msgid "Defines a prefix for edge and junction names" #~ msgstr "Kesim ve bağlantı adları için bir önek tanımlar" #, c-format #~ msgid "Unknown attribute '%' to write in fcd output." #~ msgstr "Fcd çıktısına yazılacak '%' özniteliği bilinmiyor." #~ msgid "Unknown attribute '%' to write in meanData '%'." #~ msgstr "OrtalamaVeri '%' içine yazılacak '%' özniteliği bilinmiyor." #~ msgid "" #~ "Could not build % with ID '%' in netedit; Distinct number of distribution " #~ "values and probabilities." #~ msgstr "" #~ "Netedit'te '%' ID'li % oluşturulamadı; Farklı sayıda dağılım değeri ve " #~ "olasılığı." #~ msgid "" #~ "SSM order filter '%' is not supported. Aborting construction of SSM " #~ "device '%'." #~ msgstr "" #~ "SSM dizi filtresi '%' desteklenmiyor. SSM cihazı '%' inşası iptal " #~ "ediliyor." #~ msgid "" #~ "Vehicle '%' stops on edge '%', time=% without ending the previous stop." #~ msgstr "'%' Aracı Önceki Durağı Tamamlamadan '%' Kesiminde Durur, Zaman=%." #~ msgid "Probability for a node having exactly 1 neighbor" #~ msgstr "Bir düğümün tam olarak 1 komşuya sahip olma olasılığı" #~ msgid "Probability for a node having exactly 2 neighbors" #~ msgstr "Bir düğümün tam olarak 2 komşuya sahip olma olasılığı" #~ msgid "Probability for a node having exactly 3 neighbors" #~ msgstr "Bir düğümün tam olarak 3 komşuya sahip olma olasılığı" #~ msgid "Probability for a node having exactly 4 neighbors" #~ msgstr "Bir düğümün tam olarak 4 komşuya sahip olma olasılığı" #~ msgid "Probability for a node having exactly 5 neighbors" #~ msgstr "Bir düğümün tam olarak 5 komşuya sahip olma olasılığı" #~ msgid "Probability for a node having exactly 6 neighbors" #~ msgstr "Bir düğümün tam olarak 6 komşuya sahip olma olasılığı" #~ msgid "" #~ "Not all network edges were found in the lookup table '%' for landmark " #~ "edge '%'." #~ msgstr "" #~ "'%' yer işareti kenarı için '%' arama tablosunda tüm ağ kenarları " #~ "bulunamadı." #~ msgid "Invalid characters for PoI ID" #~ msgstr "PoI ID İçin Geçersiz Karakterler" #~ msgid "Invalid characters for Poly ID" #~ msgstr "Poly ID İçin Geçersiz Karakterler" #~ msgid "" #~ "a route must be defined either within a vehicle/flow or with an ID " #~ "attribute" #~ msgstr "" #~ "bir rota ya bir araç/akış içinde ya da bir ID niteliği ile tanımlanmalıdır" #, c-format #~ msgid "Probability of % must be equal or greater than 0" #~ msgstr "Olasılık %'si 0'a eşit veya 0'dan büyük olmalıdır" #~ msgid "Parameters must be defined within an object." #~ msgstr "Parametreler bir nesne içinde tanımlanmalıdır." #~ msgid "Parameters cannot be defined in the additional file's root." #~ msgstr "Parametreler ek dosyanın kök dizininde tanımlanamaz." #, c-format #~ msgid "Error parsing key from % generic parameter. Key cannot be empty." #~ msgstr "" #~ "Genel % parametresinden anahtar ayrıştırılırken hata oluştu. Anahtar boş " #~ "olamaz." #, c-format #~ msgid "" #~ "Error parsing key from % generic parameter. Key contains invalid " #~ "characters." #~ msgstr "" #~ "Genel % parametresinden anahtar ayrıştırılırken hata oluştu. Anahtar " #~ "geçersiz karakterler içeriyor." #, c-format #~ msgid "cycleTime of % must be equal or greater than 0" #~ msgstr "'nin döngü süresi 0'a eşit veya 0'dan büyük olmalıdır"