# Language zh-Hant translations for sumo package. # Copyright (C) 2023 THE sumo'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the sumo package. # Automatically generated, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sumo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" "POT-Creation-Date: 2026-01-25 14:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-12-03 10:00+0000\n" "Last-Translator: yunpangfloetteroed <[email protected]>\n" "Language-Team: Chinese (Traditional Han script) <https://hosted.weblate.org/projects/eclipse-sumo/sumo-gui-netedit/zh_Hant/>\n" "Language: zh-Hant\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 5.15-dev\n" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:314 src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:317 #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2298 src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2299 #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2301 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:582 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:586 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:590 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1706 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1707 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1708 msgid "N/A" msgstr "不適用" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:314 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:583 msgid "Original coordinate (before coordinate transformation in netconvert)" msgstr "原始坐標(在 netconvert 軟體中進行坐標轉換之前)" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:317 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:587 msgid "Network coordinate" msgstr "路網坐標" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:345 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:610 msgid "Ready." msgstr "準備完成。" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:468 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1451 msgid "&File" msgstr "&檔案" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:470 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:206 msgid "New Window" msgstr "新视窗" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:470 msgid "Open a new sumo-gui window." msgstr "開啟一個新的 sumo-gui 视窗。" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:474 msgid "&Open Simulation..." msgstr "&開啟模擬..." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:474 msgid "Open a simulation (Configuration file)." msgstr "開啟模擬(設定檔)。" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:477 msgid "Open &Network..." msgstr "開啟 &路網..." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:477 msgid "Open a network." msgstr "開啟路網。" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:480 msgid "Open Shapes " msgstr "開啟形狀檔案。 " #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:480 msgid "Load POIs and Polygons for visualization." msgstr "載入興趣點(POIs)和多邊形以進行視覺化。" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:483 msgid "Open EdgeData " msgstr "開啟 EdgeData檔案。 " #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:483 msgid "Load edge related data for visualization." msgstr "載入路段相關資料以進行視覺化。" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:486 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1082 msgid "&Reload" msgstr "&重新載入" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:486 msgid "Reloads the simulation / the network." msgstr "重新載入模擬和路網。" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:489 msgid "Quick-Reload" msgstr "快速重新載入" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:489 msgid "Reloads the simulation (but not network)." msgstr "重新載入模擬(不含路網)。" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:493 msgid "Save Configuration" msgstr "儲存設定檔" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:493 msgid "Save current options as a configuration file." msgstr "儲存目前選項於設定檔。" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:496 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:314 msgid "Close" msgstr "關閉" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:496 msgid "Close the simulation." msgstr "關閉模擬。" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:504 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1471 msgid "&Quit" msgstr "&退出" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:504 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1471 msgid "Quit the Application." msgstr "退出應用程式。" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:513 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1486 msgid "&Edit" msgstr "&編輯" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:515 src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:887 msgid "Edit Selected..." msgstr "編輯 Selected..." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:515 msgid "Opens a dialog for editing the list of selected items." msgstr "開啟用於編輯所選項目表的對話框。" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:517 msgid "Select lanes which allow..." msgstr "選擇車道, 其允許..." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:518 msgid "Opens a menu for selecting a vehicle class by which to selected lanes." msgstr "開啟選單選擇所選車道上允許的車種類別。" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:521 msgid "Set Breakpoint" msgstr "設定中斷點" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:521 msgid "Sets a breakpoint at the current simulation step" msgstr "" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:524 msgid "Set Breakpoint with offset" msgstr "設定帶偏移量(offset)的暫停點" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:524 msgid "" "Sets a breakpoint at the current simulation step + offset configured in " "application settings" msgstr "設定現有模擬步長為暫停點+在應用程式設定中設定的偏移值(offset)" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:527 msgid "Edit Breakpoints" msgstr "編輯暫停點" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:527 msgid "Opens a dialog for editing breakpoints." msgstr "開啟對話窗以編輯暫停點。" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:530 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1303 msgid "Edit Visualisation" msgstr "編輯視覺化展示" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:530 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1303 msgid "Opens a dialog for editing visualization settings." msgstr "開啟對話窗以編輯視覺展示選項。" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:533 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1306 msgid "Edit Viewport" msgstr "編輯檢視區" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:533 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1306 msgid "Opens a dialog for editing viewing area, zoom and rotation." msgstr "開啟對話窗以編輯觀看區域, 放大和旋轉。" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:537 msgid "Load additionals in netedit" msgstr "在netedit載入附加檔案 (additionals)" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:537 msgid "Load additionals in netedit." msgstr "在netedit載入附加檔案 (additionals)." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:539 msgid "Load demand in netedit" msgstr "在netedit載入交通需求(demand)" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:539 msgid "Load demand in netedit." msgstr "在netedit載入交通需求 (demand)." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:542 msgid "Open in netedit" msgstr "在netedit內開啟" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:542 msgid "Opens current simulation in NETEDIT." msgstr "在netedit內開啟現有模擬." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:545 src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1524 msgid "Open network in netedit" msgstr "在netedit內開啟路網" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:545 msgid "Opens current network in NETEDIT." msgstr "在NETEDIT內開啟現有路網。" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:549 msgid "&Settings" msgstr "&設定" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:551 #: src/gui/dialogs/GUIDialog_AppSettings.cpp:53 msgid "Application Settings" msgstr "應用程式設定" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:551 msgid "Open a Dialog for Application Settings editing." msgstr "開啟對話窗以編輯Application Settings。" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:554 msgid "Gaming Mode\tCtrl+G\tToggle gaming mode on/off." msgstr "遊戲模式\tCtrl+G\t開啟/關閉遊戲模式。" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:557 msgid "Full Screen Mode" msgstr "全螢幕模式" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:557 msgid "Toggle full screen mode on/off." msgstr "切換全螢幕模式 開啟/關閉。" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:561 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1522 msgid "&Locate" msgstr "&定位" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:563 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1349 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2014 msgid "&Junctions" msgstr "&路口" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:563 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2014 msgid "Open a dialog for locating a Junction." msgstr "開啟對話框以進行路口定位。" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:566 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1354 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2017 msgid "&Edges" msgstr "&路段" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:566 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2017 msgid "Open a dialog for locating an Edge." msgstr "開啟對話框以進行路段定位。" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:569 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1419 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2023 msgid "&Vehicles" msgstr "&車輛" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:569 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2023 msgid "Open a dialog for locating a Vehicle." msgstr "開啟對話框以進行車輛定位。" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:572 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1424 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2026 msgid "&Persons" msgstr "&人員" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:572 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2026 msgid "Open a dialog for locating a Person." msgstr "開啟對話框以進行人員定位。" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:575 msgid "&Container" msgstr "&貨櫃" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:575 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2029 msgid "Open a dialog for locating a Container." msgstr "開啟對話窗以進行貨櫃定位。" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:578 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2038 msgid "&TLS" msgstr "&號誌" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:578 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2038 msgid "Open a dialog for locating a Traffic Light." msgstr "開啟對話框以進行交通號誌定位。" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:581 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:636 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2041 msgid "&Additional" msgstr "&額外的" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:581 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2041 msgid "Open a dialog for locating an Additional Structure." msgstr "開啟對話框以進行附加結構定位。" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:584 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2044 msgid "P&oI" msgstr "P&oI" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:584 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2044 msgid "Open a dialog for locating a Point of Interest." msgstr "開啟對話框以進行興趣點定位。" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:587 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2047 msgid "Po&lygon" msgstr "多邊形" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:587 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2047 msgid "Open a dialog for locating a Polygon." msgstr "開啟對話框以進行多邊形物件定位。" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:590 msgid "Show Internal Structures" msgstr "顯示內部結構" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:590 msgid "Show internal junctions and streets in locator dialog." msgstr "在定位對話窗中顯示內部路口和道路。" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:591 msgid "Show Parking Vehicles" msgstr "顯示停車車輛" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:591 msgid "Show parking vehicles in locator dialog." msgstr "在定位對話窗中顯示停車車輛。" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:593 msgid "Show vehicles outside the road network" msgstr "顯示路網外的車輛" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:593 msgid "" "Show vehicles that are teleporting or driving remote-controlled outside the " "road network in locator dialog." msgstr "在定位對話窗中顯示在路網外被遣送(teleporting)或被遠程控制的車輛。" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:598 msgid "Simulation" msgstr "模擬" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:600 src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:477 #: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:494 msgid "Run" msgstr "執行" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:600 msgid "Start/ Resume the simulation." msgstr "開始/恢復模擬。" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:603 msgctxt "Simulation" msgid "Stop" msgstr "停止" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:603 msgid "Halt the simulation." msgstr "暫停模擬。" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:606 msgid "Step" msgstr "時間節距" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:606 msgid "Perform one simulation step." msgstr "執行一個模擬時間節距。" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:609 msgid "Delay+" msgstr "延遲+" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:609 msgid "Increase simulation step delay." msgstr "增加模擬時間節距的延遲。" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:611 msgid "Delay-" msgstr "延遲-" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:611 msgid "Decrease simulation step delay." msgstr "減少模擬時間節距的延遲。" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:613 src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:421 #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:297 #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:261 #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1372 #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:2830 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_EditViewport.cpp:71 msgid "Save" msgstr "儲存" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:613 msgid "Save the current simulation state to a file." msgstr "現有模擬狀態另存新檔。" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:616 #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:296 #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:263 #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:2827 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_EditViewport.cpp:69 msgid "Load" msgstr "載入" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:616 msgid "Load simulation state for the current network from file." msgstr "將模擬狀態檔案載入於目前路網內。" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:620 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1593 msgid "&Window" msgstr "&視窗" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:621 src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:768 msgid "Open new view" msgstr "開啟新視窗" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:621 src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:768 msgid "Open a new microscopic view." msgstr "開啟新的微觀模擬视窗。" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:623 src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:771 msgid "Open new 3D view" msgstr "開啟新的3維視窗" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:623 src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:771 msgid "Open a new 3D view." msgstr "開啟新的3維視窗。" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:626 msgid "Tile &Horizontally" msgstr "圖磚&水平方向" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:626 msgid "Tile the views horizontally." msgstr "水平地平舖視窗." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:629 msgid "Tile &Vertically" msgstr "圖磚&垂直方向" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:629 msgid "Tile the views vertically." msgstr "垂直地平鋪視窗." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:632 msgid "Cascade" msgstr "級聯 (Cascade)" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:632 msgid "Cascade the views." msgstr "堆疊(Cascade)視窗." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:636 #: src/gui/dialogs/GUIDialog_Breakpoints.cpp:101 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:104 msgid "&Close" msgstr "&關閉" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:636 msgid "Close the selected view." msgstr "關閉選擇的視窗." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:646 msgid "&Others..." msgstr "&其它..." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:649 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2148 msgid "Show Status Line" msgstr "顯示狀態列" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:649 msgid "Toggle the Status Bar on/off." msgstr "切換狀態控制桿(開啟/關閉)。" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:650 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2151 msgid "Show Message Window" msgstr "顯示訊息窗" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:650 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2151 msgid "Toggle the Message Window on/off." msgstr "切換訊息窗(開啟/關閉)。" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:651 msgid "Show Simulation Time" msgstr "顯示模擬時間" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:651 msgid "Toggle the Simulation Time on/off." msgstr "切換模擬時間(開啟/關閉)。" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:652 msgid "Show Simulation Delay" msgstr "顯示模擬延遲" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:652 msgid "Toggle the Simulation Delay Entry on/off." msgstr "切換模擬延遲輸入(開啟/關閉)。" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:657 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2155 msgid "Clear Message Window" msgstr "清除訊息窗內訊息" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:657 msgid "Clear the message window." msgstr "清除訊息窗內訊息。" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:664 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1599 msgid "&Help" msgstr "&求助" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:666 msgid "&Online Documentation" msgstr "&線上使用手冊" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:666 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2171 msgid "Open Online documentation." msgstr "開啟線上使用手冊。" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:669 msgid "&Changelog" msgstr "&變更記錄" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:669 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2174 msgid "Open Changelog." msgstr "開啟變更記錄。" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:671 msgid "&Hotkeys" msgstr "&快捷鍵" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:671 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2176 msgid "Open Hotkeys." msgstr "開啟快捷鍵。" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:673 msgid "&Tutorial" msgstr "&範例教學" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:673 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2178 msgid "Open Tutorial." msgstr "開啟範例教學。" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:675 msgid "&Feedback" msgstr "&回饋意見" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:675 msgid "Open feedback dialog." msgstr "開啟回饋意見對話窗。" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:678 msgid "&About" msgstr "&關於" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:678 msgid "About sumo-gui." msgstr "關於sumo-gui。" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:693 msgid "\tOpen simulation\tOpen a simulation (Configuration file)." msgstr "\t開啟模擬\t開啟一個模擬 (設定檔)。" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:695 msgid "\tOpen network\tOpen a network." msgstr "\t開啟路網\t開啟一個路網。" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:697 msgid "\tReload\tReloads the simulation / the network." msgstr "\t重新載入\t重新載入模擬 / 路網。" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:706 msgid "\tRun\tStart/Resume the loaded simulation." msgstr "\t執行\t開始/恢復已載入的模擬。" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:708 msgid "\tStop\tHalt the running simulation." msgstr "\t停止\t暫停執行中的模擬。" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:710 msgid "\tStep\tPerform a single simulation step." msgstr "\t時間節距\t執行單一模擬時間節距。" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:718 msgid "" "Time:\tToggle between time formats\tToggle between seconds and " "hour:minute:seconds display." msgstr "時間:\t切換時間格式\t時間顯示切換:秒 或 小時:分鐘:秒。" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:732 msgid "" "Delay (ms):\tDelay per simulated second\tDelay per simulated second. Click " "to toggle between the last two delay values." msgstr "延遲(毫秒):\t每個模擬秒(simulated second)的延遲\t每個模擬秒的延遲. 按鍵進行最後兩個延遲值的切換。" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:755 msgid "Scale Traffic:" msgstr "依比例增減交通:" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:756 msgid "" "Scale traffic volume from running flows and from vehicles that are loaded " "incrementally from route files." msgstr "根據由路徑檔案逐量地載入的車流量及車輛來縮放交通量." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:781 msgid "Waiting Time:" msgstr "停等時間:" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:781 msgid "Time spent waiting accumulated for all vehicles" msgstr "所有車輛累計的等待時間" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:792 msgid "Time Loss:" msgstr "損失時間:" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:792 msgid "" "Time lost due to being unable to drive with maximum speed for all vehicles" msgstr "所有車輛由於無法以最大速度行駛而損失的時間" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:803 msgid "Distance (km):" msgstr "距離(公里):" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:803 msgid "Total distance driven by DRT vehicles" msgstr "需求反應運輸(DRT)車輛的總行駛距離" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:814 msgid "Emergency Vehicle waiting time:" msgstr "緊急救援車輛的等候時間:" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:814 msgid "Time spent waiting accumulated for emergency vehicles" msgstr "緊急救援車輛累計的等待時間" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:839 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:156 msgid "Cl&ear Recent Networks" msgstr "清除最近開啟過的路網" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:840 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:157 msgid "No Recent Networks" msgstr "無最近開啟過的路網" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:844 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:161 msgid "Recent Networks" msgstr "最近開啟過的路網" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:862 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:179 msgid "Cl&ear Recent Configs" msgstr "清除最近開啟過的設定檔案" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:863 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:180 msgid "No Recent Configs" msgstr "無最近開啟過的設定檔案" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:867 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:184 msgid "Recent Configs" msgstr "最近開啟過的設定檔案" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1031 src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1057 msgid "Running %." msgstr "執行中 %。" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1067 msgid "Open Simulation Configuration" msgstr "開啟模擬設定檔" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1087 msgid "Open Network" msgstr "開啟路網" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1107 msgid "Open Shapes" msgstr "開啟幾何物件(shape)" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1121 src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1149 #, c-format msgid "Loading of % failed." msgstr "% 檔案載入失敗。" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1138 msgid "Open EdgeData" msgstr "開啟 EdgeData檔案" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1173 msgid "Auto-Reloading." msgstr "自動重新載入." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1173 msgid "TraCI-Loading." msgstr "TracCI-載入." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1175 msgid "Reloading." msgstr "重新載入。" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1186 msgid "Quick-Reloading." msgstr "快速重新載入。" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1196 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1156 msgid "Already loading!" msgstr "已經載入!" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1208 msgid "Save SUMO Configuration" msgstr "儲存SUMO設定檔" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1222 msgid "Configuration saved to %." msgstr "設定檔案儲存於%。" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1224 msgid "Could not save configuration to %." msgstr "無法將設定檔案儲存於%。" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1280 src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1306 #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2224 msgid "No simulation loaded!" msgstr "沒有載入任何模擬檔案!" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1322 msgid "Save Simulation State" msgstr "儲存模擬狀態" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1334 msgid "Simulation state saved to '%'." msgstr "模擬狀態保存到 '%'。" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1342 msgid "Load Simulation State" msgstr "載入模擬狀態" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1354 msgid "State loaded from '%'." msgstr "從 '%' 載入模擬狀態(state)。" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1356 msgid "Failed to load state from '%' (%)." msgstr "無法從 '%' 載入模擬狀態(state) (%)。" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1503 msgid "Scale number of vehicles in simulation" msgstr "縮放模擬中的車輛數" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1520 msgid "Open sumo config in netedit" msgstr "在netedit開啟sumo設定檔案(sumo config)" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1853 #, c-format msgid "Loading of '%' failed!" msgstr "'%' 檔案載入失敗!" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1867 #, c-format msgid "'%' loaded." msgstr "'%' 已載入。" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1981 msgid "SUMO Interactive Traffic Light" msgstr "SUMO互動式交通號誌" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:1983 msgid "SUMO Interactive Demand-Responsive-Transport" msgstr "SUMO 互動式需求反應式運輸" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2111 msgid "Simulation ended at time: %. (%)" msgstr "模擬結束時間於: %. (%)" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2114 msgid "Simulation ended at time: %." msgstr "模擬結束時間: %." #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2115 msgid "Reason:" msgstr "原因:" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2116 msgid "Do you want to close all open files and views?" msgstr "你要關閉所有已開啟的檔案和視窗嗎?" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2117 msgid "Simulation ended" msgstr "模擬結束" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2215 src/gui/GUILoadThread.cpp:114 msgid "Loading '%'." msgstr "'%' 載入中。" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2368 src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2370 #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2371 src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2372 msgid "seconds" msgstr "秒" #: src/gui/GUIApplicationWindow.cpp:2515 msgid "Set breakpoint at %" msgstr "設定暫停點於 %" #: src/gui/GUILoadThread.cpp:206 msgid "Could not load edgedata-files '%'" msgstr "無法載入路段資料檔案(edgedata-files) '%'" #: src/gui/GUIRunThread.cpp:108 src/gui/GUIRunThread.cpp:114 msgid "Quitting (on error)." msgstr "退出 (由於錯誤)。" #: src/gui/GUIRunThread.cpp:273 msgid "Simulation started with time: %." msgstr "模擬開始時間: %。" #: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:142 src/netedit/GNEViewParent.cpp:475 msgid "Save Snapshot" msgstr "儲存快照(snapshot)" #: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:160 src/netedit/GNEViewParent.cpp:489 msgid "No file extension was specified - saving Snapshot as PNG." msgstr "未指定副檔名 – 快照儲存為可攜式網路圖像格式(PNG)。" #: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:166 src/netedit/GNEViewParent.cpp:494 msgid "Saving failed." msgstr "儲存失敗。" #: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:168 src/netedit/GNEViewParent.cpp:496 msgid "Snapshot successfully saved!" msgstr "快照已成功地儲存!" #: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:212 src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:261 msgid "Unknown Message ID in onCmdLocate" msgstr "未知訊息ID 存在於onCmdLocate" #: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:226 src/netedit/GNEViewParent.cpp:522 msgid "Junction Chooser" msgstr "路口選擇器" #: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:230 src/netedit/GNEViewParent.cpp:529 msgid "Edge Chooser" msgstr "路段選擇器" #: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:234 src/netedit/GNEViewParent.cpp:543 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:91 msgid "Vehicle Chooser" msgstr "車輛選擇器" #: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:238 src/netedit/GNEViewParent.cpp:554 msgid "Person Chooser" msgstr "人員選擇器" #: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:242 src/netedit/GNEViewParent.cpp:564 msgid "Container Chooser" msgstr "貨櫃選擇器" #: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:246 msgid "Traffic Lights Chooser" msgstr "交通號誌選擇器" #: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:250 msgid "Additional Objects Chooser" msgstr "附加物件選擇器" #: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:254 src/netedit/GNEViewParent.cpp:615 msgid "POI Chooser" msgstr "興趣點選擇器" #: src/gui/GUISUMOViewParent.cpp:258 msgid "Polygon Chooser" msgstr "多邊形選擇器" #: src/gui/GUITLLogicPhasesTrackerWindow.cpp:277 msgid "phase names" msgstr "相位名稱" #: src/gui/GUITLLogicPhasesTrackerWindow.cpp:280 msgid "detectors" msgstr "偵測器" #: src/gui/GUITLLogicPhasesTrackerWindow.cpp:281 msgid "conditions" msgstr "條件" #: src/gui/GUITLLogicPhasesTrackerWindow.cpp:345 msgid "Overflow in time computation occurred." msgstr "時間計算發生溢位。" #: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:110 src/netedit/GNEViewNet.cpp:389 msgid "Locate Junctions" msgstr "定位路口" #: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:110 msgid "Locate a junction within the network." msgstr "在路網內定位一個路口。" #: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:115 src/netedit/GNEViewNet.cpp:393 msgid "Locate Edges" msgstr "定位路段" #: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:115 msgid "Locate an edge within the network." msgstr "在路網內定位一個路段。" #: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:120 src/netedit/GNEViewNet.cpp:401 msgid "Locate Vehicles" msgstr "定位車輛" #: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:120 msgid "Locate a vehicle within the network." msgstr "在路網內定位一輛車。" #: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:125 src/netedit/GNEViewNet.cpp:405 msgid "Locate Persons" msgstr "定位人員" #: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:125 msgid "Locate a person within the network." msgstr "在路網內定位一位人員。" #: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:130 msgid "Locate Container" msgstr "定位貨櫃" #: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:130 msgid "Locate a container within the network." msgstr "在路網內定位一個貨櫃。" #: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:135 src/netedit/GNEViewNet.cpp:428 msgid "Locate TLS" msgstr "定位交通號誌" #: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:135 msgid "Locate a tls within the network." msgstr "在路網內定位一個交通號誌。" #: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:140 src/netedit/GNEViewNet.cpp:432 msgid "Locate Additional" msgstr "定位附加物" #: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:140 msgid "Locate an additional structure within the network." msgstr "在路網內定位一個附加的結構。" #: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:145 src/netedit/GNEViewNet.cpp:436 msgid "Locate PoI" msgstr "定位興趣點" #: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:145 msgid "Locate a PoI within the network." msgstr "在路網內定位一個興趣點。" #: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:150 src/netedit/GNEViewNet.cpp:440 msgid "Locate Polygon" msgstr "定位多邊形" #: src/gui/GUIViewTraffic.cpp:150 msgid "Locate a Polygon within the network." msgstr "在路網內定位一個多邊形。" #: src/gui/dialogs/GUIDialog_AboutSUMO.cpp:39 msgid "About Eclipse SUMO sumo-gui" msgstr "關於 Eclipse SUMO sumo-gui" #: src/gui/dialogs/GUIDialog_AboutSUMO.cpp:54 msgid "" "Graphical user interface for the microscopic, multi-modal traffic simulation" " SUMO." msgstr "用於微觀、多模式交通模擬 SUMO 的圖形使用者介面。" #: src/gui/dialogs/GUIDialog_AboutSUMO.cpp:57 msgid "Includes JuPedSim %.%.%" msgstr "包含行人模擬軟體JuPedSim %.%.%" #: src/gui/dialogs/GUIDialog_AboutSUMO.cpp:64 #: src/netedit/dialogs/GNEAboutDialog.cpp:60 msgid "" "This application is based on code provided by the Eclipse SUMO project." msgstr "此應用軟體是以Eclipse SUMO專案提供的代碼為基礎開發的。" #: src/gui/dialogs/GUIDialog_AboutSUMO.cpp:65 #: src/netedit/dialogs/GNEAboutDialog.cpp:61 msgid "" "These core components are available under the conditions of the Eclipse " "Public License v2." msgstr "此些核心組件在符合Eclipse Public License v2的條件下始可使用。" #: src/gui/dialogs/GUIDialog_AboutSUMO.cpp:74 #: src/gui/dialogs/GUIDialog_Feedback.cpp:58 #: src/gui/dialogs/GUIDialog_HallOfFame.cpp:56 #: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:382 src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:519 #: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:528 #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:97 #: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:173 msgid "OK" msgstr "確定" #: src/gui/dialogs/GUIDialog_AppSettings.cpp:62 msgid "Quit on Simulation End" msgstr "由於模擬結束而退出" #: src/gui/dialogs/GUIDialog_AppSettings.cpp:64 msgid "Autostart Simulation on Load and Reload" msgstr "載入和重新載入後自動起動模擬" #: src/gui/dialogs/GUIDialog_AppSettings.cpp:66 msgid "Reload Simulation after finish (Demo mode)" msgstr "結束後重新載入模擬(展示模式)" #: src/gui/dialogs/GUIDialog_AppSettings.cpp:68 msgid "Locate elements when clicking on messages" msgstr "點擊訊息時進行元素(element)定位" #: src/gui/dialogs/GUIDialog_AppSettings.cpp:74 msgid "Breakpoint offset when clicking on time message" msgstr "點擊時間訊息時,暫停點偏移值" #: src/gui/dialogs/GUIDialog_AppSettings.cpp:98 msgid "Allow Textures" msgstr "允許紋理" #: src/gui/dialogs/GUIDialog_AppSettings.cpp:101 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_EditViewport.cpp:137 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1073 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2590 msgid "&OK" msgstr "&確定" #: src/gui/dialogs/GUIDialog_AppSettings.cpp:102 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_EditViewport.cpp:138 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1074 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2591 msgid "&Cancel" msgstr "&取消" #: src/gui/dialogs/GUIDialog_Breakpoints.cpp:71 msgid "Breakpoints Editor" msgstr "暫停點編輯器" #: src/gui/dialogs/GUIDialog_Breakpoints.cpp:93 msgid "&Load" msgstr "&載入" #: src/gui/dialogs/GUIDialog_Breakpoints.cpp:95 msgid "&Save" msgstr "&儲存" #: src/gui/dialogs/GUIDialog_Breakpoints.cpp:98 msgid "Clea&r" msgstr "清除" #: src/gui/dialogs/GUIDialog_Breakpoints.cpp:131 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1792 #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:440 msgid "Time" msgstr "時間" #: src/gui/dialogs/GUIDialog_Breakpoints.cpp:157 msgid "Load Breakpoints" msgstr "載入暫停點" #: src/gui/dialogs/GUIDialog_Breakpoints.cpp:178 msgid "Save Breakpoints" msgstr "儲存暫停點" #: src/gui/dialogs/GUIDialog_Breakpoints.cpp:190 #: src/utils/gui/div/GUIDialog_GLChosenEditor.cpp:165 #: src/utils/gui/tracker/GUIParameterTracker.cpp:258 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_EditViewport.cpp:246 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1185 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1268 msgid "Storing failed!" msgstr "儲存失敗!" #: src/gui/dialogs/GUIDialog_Breakpoints.cpp:259 #: src/gui/dialogs/GUIDialog_Breakpoints.cpp:262 msgid "Time format error" msgstr "時間格式錯誤" #: src/gui/dialogs/GUIDialog_Feedback.cpp:46 msgid "- General problem solving" msgstr "- 一般問題解決" #: src/gui/dialogs/GUIDialog_Feedback.cpp:50 msgid "- Sumo-user mailing list" msgstr "- Sumo使用者郵件討論群(mailing list)" #: src/gui/dialogs/GUIDialog_Feedback.cpp:54 msgid "- Send us an Email" msgstr "寄郵件給我們" #: src/guisim/Command_Hotkey_InductionLoop.cpp:55 #: src/guisim/Command_Hotkey_InductionLoop.cpp:59 #: src/guisim/Command_Hotkey_TrafficLight.cpp:56 #: src/guisim/Command_Hotkey_TrafficLight.cpp:60 #, c-format msgid "Hotkey '%' is not supported" msgstr "不支援快捷鍵 '%'" #: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:304 msgid "GUI-triggered stop not implemented for meso" msgstr "透過圖像使用介面(GUI) 觸發的停止指令尚未完成於meso內" #: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:352 msgid "Hide Current Route" msgstr "隱藏目前路徑" #: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:354 msgid "Show Current Route" msgstr "顯示目前路徑" #: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:357 msgid "Hide Future Route" msgstr "隱藏未來路徑" #: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:359 msgid "Show Future Route" msgstr "顯示未來路徑" #: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:362 msgid "Hide All Routes" msgstr "隱藏所有路徑" #: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:364 msgid "Show All Routes" msgstr "顯示所有路徑" #: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:367 src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:370 msgid "Draw looped routes" msgstr "繪製環狀路徑" #: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:374 msgid "Hide Best Lanes" msgstr "隱藏最佳車道" #: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:376 msgid "Show Best Lanes" msgstr "顯示最佳車道" #: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:379 msgid "Hide Link Items" msgstr "隱藏連結項目" #: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:381 msgid "Show Link Items" msgstr "顯示連結項目" #: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:385 msgid "Start Tracking" msgstr "開始追蹤" #: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:387 msgid "Stop Tracking" msgstr "停止追蹤" #: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:389 msgid "Select Foes" msgstr "選擇有衝突的道路使用者" #: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:391 msgid "Select transported" msgstr "選擇乘客/運輸貨物" #: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:393 msgid "Abort stop" msgstr "取消停止" #: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:393 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:721 msgid "Stop" msgstr "停止" #: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:394 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1333 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1401 msgid "Remove" msgstr "移除" #: src/guisim/GUIBaseVehicle.cpp:883 src/guisim/GUIVehicle.cpp:635 msgid "Vehicle parameter '%' key '%' is not a number for vehicle '%'." msgstr "車輛參數 '% ' 鍵 '% ' 不是車輛 '% ' 的數字。" #: src/guisim/GUIBusStop.cpp:149 src/guisim/GUIChargingStation.cpp:83 #: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:129 src/guisim/GUIE3Collector.cpp:80 #: src/guisim/GUIInductLoop.cpp:140 src/guisim/GUIInstantInductLoop.cpp:97 #: src/guisim/GUIJunctionWrapper.cpp:122 src/guisim/GUIParkingArea.cpp:110 msgid "name" msgstr "名稱" #: src/guisim/GUIBusStop.cpp:150 src/guisim/GUIChargingStation.cpp:84 #: src/guisim/GUIOverheadWire.cpp:109 src/guisim/GUIParkingArea.cpp:111 msgid "begin position [m]" msgstr "開始位置 [公尺]" #: src/guisim/GUIBusStop.cpp:151 src/guisim/GUIChargingStation.cpp:85 #: src/guisim/GUIInductLoop.cpp:143 src/guisim/GUIOverheadWire.cpp:110 #: src/guisim/GUIParkingArea.cpp:112 msgid "end position [m]" msgstr "結束位置 [公尺]" #: src/guisim/GUIBusStop.cpp:152 msgid "lines" msgstr "路線" #: src/guisim/GUIBusStop.cpp:153 msgid "parking length [m]" msgstr "停車位長度 [公尺]" #: src/guisim/GUIBusStop.cpp:157 src/guisim/GUIChargingStation.cpp:86 msgid "stopped vehicles [#]" msgstr "停止的車輛數 [#]" #: src/guisim/GUIBusStop.cpp:158 src/guisim/GUIChargingStation.cpp:87 msgid "last free pos [m]" msgstr "最後空位的位置 [m]" #: src/guisim/GUIBusStop.cpp:172 msgid "waiting for:" msgstr "停等:" #: src/guisim/GUICalibrator.cpp:295 msgid "interval start" msgstr "時間間隔(interval)開始" #: src/guisim/GUICalibrator.cpp:296 msgid "interval end" msgstr "時間間隔(interval)結束" #: src/guisim/GUICalibrator.cpp:297 msgid "aspired flow [veh/h]" msgstr "期望流量 [車輛/小時]" #: src/guisim/GUICalibrator.cpp:298 msgid "aspired speed" msgstr "期望速度" #: src/guisim/GUICalibrator.cpp:299 msgid "current flow [veh/h]" msgstr "目前流量 [車輛/小時]" #: src/guisim/GUICalibrator.cpp:300 msgid "current speed" msgstr "目前速度" #: src/guisim/GUICalibrator.cpp:301 msgid "default speed" msgstr "預設速度" #: src/guisim/GUICalibrator.cpp:302 msgid "required vehicles" msgstr "需要的車輛" #: src/guisim/GUICalibrator.cpp:303 msgid "passed vehicles" msgstr "經過的車輛" #: src/guisim/GUICalibrator.cpp:304 msgid "inserted vehicles" msgstr "插入的車輛" #: src/guisim/GUICalibrator.cpp:305 msgid "removed vehicles" msgstr "移除的車輛" #: src/guisim/GUICalibrator.cpp:306 msgid "cleared in jam" msgstr "從壅塞中清除" #: src/guisim/GUICalibrator.cpp:313 msgid "inactive until" msgstr "無作用直到" #: src/guisim/GUIChargingStation.cpp:88 msgid "charging power [W]" msgstr "充電功率 [瓦(W)]" #: src/guisim/GUIChargingStation.cpp:89 msgid "total charging power [W]" msgstr "" #: src/guisim/GUIChargingStation.cpp:90 msgid "charging efficiency [#]" msgstr "充電效率 [#]" #: src/guisim/GUIChargingStation.cpp:91 msgid "charge in transit [true/false]" msgstr "在轉乘中充電 [是(true)/否(false)]" #: src/guisim/GUIChargingStation.cpp:92 msgid "charge delay [s]" msgstr "充電延遲 [秒]" #: src/guisim/GUIChargingStation.cpp:93 msgid "charge type" msgstr "充電類型" #: src/guisim/GUIChargingStation.cpp:94 src/guisim/GUIContainer.cpp:175 #: src/guisim/GUIPerson.cpp:243 src/guisim/GUIVehicle.cpp:136 msgid "waiting time [s]" msgstr "等待時間 [秒]" #: src/guisim/GUIContainer.cpp:164 src/guisim/GUIPerson.cpp:230 msgid "stage" msgstr "階段" #: src/guisim/GUIContainer.cpp:166 src/guisim/GUIPerson.cpp:232 msgid "stage index" msgstr "階段索引號(index)" #: src/guisim/GUIContainer.cpp:167 src/guisim/GUIPerson.cpp:233 msgid "start edge [id]" msgstr "開始路段 [識別號(id)]" #: src/guisim/GUIContainer.cpp:168 src/guisim/GUIPerson.cpp:234 msgid "dest edge [id]" msgstr "目的地路段 [識別號(id)]" #: src/guisim/GUIContainer.cpp:169 msgid "arrivalPos [m]" msgstr "抵達位置 [公尺]" #: src/guisim/GUIContainer.cpp:170 src/guisim/GUIPerson.cpp:237 msgid "edge [id]" msgstr "路段 [識別號(id)]" #: src/guisim/GUIContainer.cpp:171 src/guisim/GUIE2Collector.cpp:131 #: src/guisim/GUIInductLoop.cpp:141 src/guisim/GUIInstantInductLoop.cpp:98 #: src/guisim/GUIPerson.cpp:239 src/guisim/GUIVehicle.cpp:118 msgid "position [m]" msgstr "位置 [公尺]" #: src/guisim/GUIContainer.cpp:172 src/guisim/GUIInductLoop.cpp:152 #: src/guisim/GUILaneSpeedTrigger.cpp:302 src/guisim/GUIPerson.cpp:240 #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:122 msgid "speed [m/s]" msgstr "速度 [公尺/秒]" #: src/guisim/GUIContainer.cpp:173 src/guisim/GUIPerson.cpp:241 #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:132 msgid "speed factor" msgstr "速度係數 (factor)" #: src/guisim/GUIContainer.cpp:174 src/guisim/GUIPerson.cpp:242 #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:128 msgid "angle [degree]" msgstr "角度 [度]" #: src/guisim/GUIContainer.cpp:176 src/guisim/GUIPerson.cpp:246 #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:148 msgid "desired depart [s]" msgstr "期望出發時間 [秒]" #: src/guisim/GUIContainer.cpp:186 src/guisim/GUIPerson.cpp:256 msgid "length" msgstr "長度" #: src/guisim/GUIContainer.cpp:187 src/guisim/GUIPerson.cpp:257 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2275 msgid "width" msgstr "寬度" #: src/guisim/GUIContainer.cpp:188 src/guisim/GUIPerson.cpp:258 msgid "height" msgstr "高度" #: src/guisim/GUIContainer.cpp:189 src/guisim/GUIPerson.cpp:259 msgid "minGap" msgstr "最小間距" #: src/guisim/GUIContainer.cpp:190 src/guisim/GUIPerson.cpp:260 #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:241 msgid "mass [kg]" msgstr "重量 [公斤]" #: src/guisim/GUIContainer.cpp:191 src/guisim/GUIPerson.cpp:262 #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:245 msgid "maximum speed [m/s]" msgstr "最大速度 [公尺/秒]" #: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:130 src/guisim/GUIEdge.cpp:188 #: src/guisim/GUILane.cpp:1062 src/guisim/GUIVehicle.cpp:235 msgid "length [m]" msgstr "長度 [公尺]" #: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:132 src/guisim/GUIInductLoop.cpp:145 #: src/guisim/GUIInstantInductLoop.cpp:99 #: src/utils/gui/div/GUIMessageWindow.cpp:72 msgid "lane" msgstr "車道" #: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:134 src/guisim/GUIE3Collector.cpp:82 #: src/guisim/GUIInductLoop.cpp:147 src/guisim/GUIInstantInductLoop.cpp:101 msgid "vTypes" msgstr "車輛類型 (vTypes)" #: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:137 src/guisim/GUIEdge.cpp:197 msgid "vehicles [#]" msgstr "車輛數 [#]" #: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:139 src/guisim/GUIInductLoop.cpp:154 msgid "occupancy [%]" msgstr "佔有率 [%]" #: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:141 src/guisim/GUIE3Collector.cpp:86 msgid "mean speed [m/s]" msgstr "平均速度 [m/s]" #: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:143 msgid "mean vehicle length [m]" msgstr "平均車輛長度 [公尺]" #: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:145 msgid "jam number [#]" msgstr "壅塞車輛數 [#]" #: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:147 msgid "max jam length [veh]" msgstr "最大壅塞長度 [車輛數]" #: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:149 msgid "max jam length [m]" msgstr "最大壅塞長度 [公尺]" #: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:151 msgid "jam length sum [veh]" msgstr "壅塞長度總和 [車輛數]" #: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:153 msgid "jam length sum [m]" msgstr "壅塞長度總和 [公尺]" #: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:155 msgid "started halts [#]" msgstr "已開始停止行駛的車輛數 [#]" #: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:157 msgid "interval seen vehicles [#]" msgstr "當前時間間隔內的車輛 [#]" #: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:159 src/guisim/GUIInductLoop.cpp:164 msgid "interval speed [m/s]" msgstr "時間間隔內的速度 [公尺/秒]" #: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:161 src/guisim/GUIInductLoop.cpp:166 msgid "interval occupancy [%]" msgstr "時間間隔內佔有率 [百分比]" #: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:163 msgid "interval max jam length [m]" msgstr "時間間隔內最大壅塞長度 [公尺]" #: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:165 msgid "last interval seen vehicles [#]" msgstr "上一個時間間隔內的車輛數 [#]" #: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:167 src/guisim/GUIInductLoop.cpp:170 msgid "last interval speed [m/s]" msgstr "在上一個時間間隔內的速度 [公尺/秒]" #: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:169 src/guisim/GUIInductLoop.cpp:172 msgid "last interval occupancy [%]" msgstr "在上一個時間間隔內的佔有率 [百分比]" #: src/guisim/GUIE2Collector.cpp:171 msgid "last interval max jam length [m]" msgstr "在上一個時間區間內的壅塞長度 [公尺]" #: src/guisim/GUIE3Collector.cpp:84 msgid "vehicles within [#]" msgstr "在...內的車輛數 [#]" #: src/guisim/GUIE3Collector.cpp:88 msgid "haltings [#]" msgstr "駐留次數 [#]" #: src/guisim/GUIE3Collector.cpp:90 msgid "last interval mean travel time [s]" msgstr "在上一個時間間隔內的平均旅行時間 [秒]" #: src/guisim/GUIE3Collector.cpp:92 msgid "last interval mean haltings [#]" msgstr "在上一個時間間隔內的平均駐留次數 [#]" #: src/guisim/GUIE3Collector.cpp:94 msgid "last interval mean time loss [s]" msgstr "在上一個時間間隔內的損失時間 [秒]" #: src/guisim/GUIE3Collector.cpp:96 msgid "last interval mean vehicle count [#]" msgstr "在上一個時間間隔內的平均車輛數 [#]" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:187 msgid "max speed [m/s]" msgstr "最大速度 [公尺/秒]" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:189 src/guisim/GUILane.cpp:1064 msgid "street name" msgstr "街道名稱" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:190 src/guisim/GUILane.cpp:1072 msgid "pending insertions [#]" msgstr "等待被注入路網的數量 [#]" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:191 msgid "mean friction [%]" msgstr "平均摩擦係數 [百分比]" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:192 msgid "mean vehicle speed [m/s]" msgstr "平均車輛速度 [公尺/秒]" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:193 src/guisim/GUILane.cpp:1067 msgid "routing speed [m/s]" msgstr "路徑導引速度 [公尺/秒]" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:194 src/guisim/GUILane.cpp:1069 msgid "time penalty [s]" msgstr "時間懲罰 [秒]" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:195 src/guisim/GUILane.cpp:1070 msgid "brutto occupancy [%]" msgstr "總佔有率 [百分比]" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:196 msgid "edge flow [veh/h/m]" msgstr "路段流量[車輛數/小時/公尺]" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:200 msgid "segment index" msgstr "區段索引號(index)" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:201 msgid "segment queues" msgstr "區段排隊長度" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:202 msgid "segment length [m]" msgstr "路段長度 [公尺]" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:203 msgid "segment allowed speed [m/s]" msgstr "路段允許速度 [公尺/秒]" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:204 msgid "segment jam threshold [%]" msgstr "路段壅塞閾值 [百分比]" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:205 msgid "segment brutto occupancy [%]" msgstr "路段總佔有率 [百分比]" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:206 msgid "segment mean vehicle speed [m/s]" msgstr "路段平均車速 [公尺/秒]" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:207 msgid "segment flow [veh/h/m]" msgstr "路段流量 [車輛數/小時/公尺]" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:208 msgid "segment vehicles [#]" msgstr "路段車輛數 [#]" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:209 msgid "segment leader leave time" msgstr "路段領頭車離開時間" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:210 msgid "segment headway [s]" msgstr "路段車頭時距 [秒]" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:211 msgid "segment entry block time [s]" msgstr "路段進入壅塞時間 [秒]" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:229 msgid "Type Information:" msgstr "類型訊息:" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:230 msgid "type [id]" msgstr "類型[識別號(id)]" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:231 msgid "routing type [id]" msgstr "路徑導引類型[識別名]" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:232 msgid "tauff" msgstr "tauff(自由流路段間的最大間距)" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:233 msgid "taufj" msgstr "taufj(自由流路段到阻塞流路段的最大間距)" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:234 msgid "taujf" msgstr "taujf(阻塞流路段到自由流路段的最大間距)" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:235 msgid "taujj" msgstr "taujj(阻塞流路段間的最大間距)" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:236 msgid "jam threshold" msgstr "壅塞閾值" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:237 msgid "junction control" msgstr "路口控制" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:238 msgid "tls penalty" msgstr "號誌(tls) 懲罰" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:239 msgid "tls flow penalty" msgstr "號誌流量( tls flow) 懲罰" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:240 msgid "minor penalty" msgstr "次要懲罰" #: src/guisim/GUIEdge.cpp:241 msgid "overtaking" msgstr "超車" #: src/guisim/GUIInductLoop.cpp:150 msgid "entered vehicles [-]" msgstr "進入的車輛數 [-]" #: src/guisim/GUIInductLoop.cpp:156 msgid "vehicle length [m]" msgstr "車輛長度 [公尺]" #: src/guisim/GUIInductLoop.cpp:158 msgid "empty time [s]" msgstr "無車時間 [秒]" #: src/guisim/GUIInductLoop.cpp:160 msgid "occupied time [s]" msgstr "被佔有時間 [秒]" #: src/guisim/GUIInductLoop.cpp:162 msgid "interval entered vehicles [#]" msgstr "時間間隔內進入的車輛數 [#]" #: src/guisim/GUIInductLoop.cpp:168 msgid "last interval entered vehicles [#]" msgstr "前一時間間隔內進入車輛數 [#]" #: src/guisim/GUIJunctionWrapper.cpp:121 src/guisim/GUILane.cpp:1075 #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:243 #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:234 msgid "type" msgstr "類型" #: src/guisim/GUILane.cpp:1010 msgid "Copy edge name to clipboard" msgstr "複製路段名稱到剪貼簿(clipboard)" #: src/guisim/GUILane.cpp:1018 msgid "pos: " msgstr "位置(pos): " #: src/guisim/GUILane.cpp:1018 msgid "height: " msgstr "高度: " #: src/guisim/GUILane.cpp:1027 msgid "Reopen lane" msgstr "重啟車道" #: src/guisim/GUILane.cpp:1028 msgid "Reopen edge" msgstr "重啟路段" #: src/guisim/GUILane.cpp:1030 msgid "Reopen lane (override rerouter)" msgstr "重啟車道 (覆寫路徑導引器(rerouter))" #: src/guisim/GUILane.cpp:1031 msgid "Reopen edge (override rerouter)" msgstr "重啟路段(覆寫路徑導引器(rerouter))" #: src/guisim/GUILane.cpp:1034 msgid "Close lane" msgstr "關閉車道" #: src/guisim/GUILane.cpp:1035 msgid "Close edge" msgstr "關閉路段" #: src/guisim/GUILane.cpp:1037 msgid "Add rerouter" msgstr "新增路徑導引器(rerouter)" #: src/guisim/GUILane.cpp:1042 src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2187 msgid "Select reachable" msgstr "選擇可到達的車道" #: src/guisim/GUILane.cpp:1055 src/guisim/GUILane.cpp:1059 msgid "allowed speed [m/s]" msgstr "允許速度 [公尺/秒]" #: src/guisim/GUILane.cpp:1063 src/guisim/GUIVehicle.cpp:236 msgid "width [m]" msgstr "寬度 [公尺]" #: src/guisim/GUILane.cpp:1065 msgid "stored travel time [s]" msgstr "儲存的旅行時間 [秒]" #: src/guisim/GUILane.cpp:1066 msgid "loaded weight" msgstr "載入的權重(weight)" #: src/guisim/GUILane.cpp:1068 msgid "lane friction coefficient [%]" msgstr "車道摩擦係數 [百分比]" #: src/guisim/GUILane.cpp:1071 msgid "netto occupancy [%]" msgstr "淨佔有率 [百分比]" #: src/guisim/GUILane.cpp:1073 msgid "edge type" msgstr "路段類型" #: src/guisim/GUILane.cpp:1074 msgid "routing type" msgstr "路段導引類型" #: src/guisim/GUILane.cpp:1076 src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:261 msgid "priority" msgstr "優先順序" #: src/guisim/GUILane.cpp:1077 msgid "distance [km]" msgstr "距離 [公里]" #: src/guisim/GUILane.cpp:1078 msgid "allowed vehicle class" msgstr "允許的車輛類別" #: src/guisim/GUILane.cpp:1079 msgid "disallowed vehicle class" msgstr "禁止的車輛類別" #: src/guisim/GUILane.cpp:1080 msgid "permission code" msgstr "許可代碼" #: src/guisim/GUILane.cpp:1081 msgid "color value" msgstr "色值" #: src/guisim/GUILane.cpp:1083 msgid "bidi-lane" msgstr "雙向車道(bidi-lane)" #: src/guisim/GUINet.cpp:336 msgid "Network size exceeds 1 Lightyear. Please reconsider your inputs.\n" msgstr "網絡規模超過1光年。 請重新考慮您的輸入。\n" #: src/guisim/GUINet.cpp:479 src/netedit/GNENet.cpp:234 msgid "Copy view geo-boundary to clipboard" msgstr "將視圖地理邊界複製到剪貼簿" #: src/guisim/GUINet.cpp:490 msgid "loaded vehicles [#]" msgstr "已載入車輛數 [#]" #: src/guisim/GUINet.cpp:492 msgid "insertion-backlogged vehicles [#]" msgstr "等待被載入的車輛數 [#]" #: src/guisim/GUINet.cpp:494 msgid "departed vehicles [#]" msgstr "已出發的車輛數 [#]" #: src/guisim/GUINet.cpp:496 msgid "running vehicles [#]" msgstr "運行中的車輛數 [#]" #: src/guisim/GUINet.cpp:498 msgid "arrived vehicles [#]" msgstr "已抵達的車輛數 [#]" #: src/guisim/GUINet.cpp:500 msgid "discarded vehicles [#]" msgstr "棄用的車輛數 [#]" #: src/guisim/GUINet.cpp:502 msgid "collisions [#]" msgstr "碰撞次數 [#]" #: src/guisim/GUINet.cpp:504 msgid "teleports [#]" msgstr "傳送次數(teleports) [#]" #: src/guisim/GUINet.cpp:506 msgid "halting [#]" msgstr "靜態車輛數(halting) [#]" #: src/guisim/GUINet.cpp:508 msgid "stopped [#]" msgstr "停等次數 [#]" #: src/guisim/GUINet.cpp:510 msgid "avg. speed [m/s]" msgstr "平均速度 [公尺/秒]" #: src/guisim/GUINet.cpp:512 msgid "avg. relative speed" msgstr "平均相對速度" #: src/guisim/GUINet.cpp:515 msgid "loaded persons [#]" msgstr "已載入人數 [#]" #: src/guisim/GUINet.cpp:517 msgid "running persons [#]" msgstr "運行中的人數 [#]" #: src/guisim/GUINet.cpp:519 msgid "jammed persons [#]" msgstr "被壅塞的人數 [#]" #: src/guisim/GUINet.cpp:522 msgid "end time [s]" msgstr "結束時間 [秒]" #: src/guisim/GUINet.cpp:523 msgid "begin time [s]" msgstr "開始時間 [秒]" #: src/guisim/GUINet.cpp:526 msgid "step duration [ms]" msgstr "步長持續時間 [毫秒]" #: src/guisim/GUINet.cpp:527 #, fuzzy msgid "FPS" msgstr "FPS" #: src/guisim/GUINet.cpp:528 msgid "simulation duration [ms]" msgstr "模擬持續時間 [毫秒]" #: src/guisim/GUINet.cpp:534 msgid "idle duration [ms]" msgstr "閒置持續時間 [毫秒]" #: src/guisim/GUINet.cpp:535 msgid "duration factor" msgstr "持續時間係數(factor)" #: src/guisim/GUINet.cpp:541 msgid "updates per second" msgstr "每秒更新次數" #: src/guisim/GUINet.cpp:542 msgid "avg. updates per second" msgstr "每秒平均更新次數" #: src/guisim/GUINet.cpp:545 msgid "avg. trip length [m]" msgstr "平均旅行長度 [公尺]" #: src/guisim/GUINet.cpp:546 msgid "avg. trip duration [s]" msgstr "平均旅行持續時間 [秒]" #: src/guisim/GUINet.cpp:547 msgid "avg. trip waiting time [s]" msgstr "平均旅行等待時間 [秒]" #: src/guisim/GUINet.cpp:548 msgid "avg. trip time loss [s]" msgstr "平均旅行損失時間 [秒]" #: src/guisim/GUINet.cpp:549 msgid "avg. trip depart delay [s]" msgstr "平均旅行出發延遲 [秒]" #: src/guisim/GUINet.cpp:550 msgid "avg. trip speed [m/s]" msgstr "平均旅行速度 [公尺/秒]" #: src/guisim/GUINet.cpp:552 msgid "avg. walk length [m]" msgstr "平均行走長度 [公尺]" #: src/guisim/GUINet.cpp:553 msgid "avg. walk duration [s]" msgstr "平均行走持續時間 [秒]" #: src/guisim/GUINet.cpp:554 msgid "avg. walk time loss [s]" msgstr "平均行走損失時間 [秒]" #: src/guisim/GUINet.cpp:557 msgid "nodes [#]" msgstr "節點數 [#]" #: src/guisim/GUINet.cpp:558 msgid "edges [#]" msgstr "路段數 [#]" #: src/guisim/GUINet.cpp:559 msgid "total edge length [km]" msgstr "總路段長度 [公里]" #: src/guisim/GUINet.cpp:560 msgid "total lane length [km]" msgstr "總車道長度 [公里]" #: src/guisim/GUINet.cpp:561 msgid "network version " msgstr "路網版本 " #: src/guisim/GUINet.cpp:676 msgid "Trying to set data value for the unknown edge '%'." msgstr "嘗試為未知路段 '%' 設定數據值。" #: src/guisim/GUINet.cpp:700 msgid "" "Trying to set data value for the unknown relation from edge '%' to edge '%'." msgstr "嘗試為從路段 '%' 到路段 '%' 的未知關係(relation)設定資料值。" #: src/guisim/GUINet.cpp:718 msgid "No data defined after simulation begin time." msgstr "模擬開始時間後沒有資料被定義。" #: src/guisim/GUIParkingArea.cpp:113 msgid "occupancy [#]" msgstr "佔有數 [#]" #: src/guisim/GUIParkingArea.cpp:114 msgid "capacity [#]" msgstr "容量數 [#]" #: src/guisim/GUIParkingArea.cpp:115 msgid "alternatives [#]" msgstr "替代方案數 [#]" #: src/guisim/GUIParkingArea.cpp:116 #, fuzzy msgid "access badges" msgstr "出入證" #: src/guisim/GUIPerson.cpp:235 msgid "dest stop [id]" msgstr "目的地停靠點 [識別號(id)]" #: src/guisim/GUIPerson.cpp:236 msgid "arrival position [m]" msgstr "抵達位置 [公尺]" #: src/guisim/GUIPerson.cpp:238 src/guisim/GUIVehicle.cpp:108 msgid "lane [id]" msgstr "車道(識別號(id))" #: src/guisim/GUIPerson.cpp:244 msgid "vehicle [id]" msgstr "車輛 [識別號(id)]" #: src/guisim/GUIPerson.cpp:245 msgid "stop duration [s]" msgstr "停靠持續時間 [秒]" #: src/guisim/GUIPerson.cpp:261 msgid "desired max speed [m/s]" msgstr "期望最大速度 [公尺/秒]" #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:172 msgid "Switch to '%'" msgstr "切換到 '%'" #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:180 msgid "Switch off" msgstr "關閉" #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:182 msgid "Track Phases" msgstr "追蹤階段" #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:183 msgid "Show Phases" msgstr "顯示階段" #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:186 #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:190 #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:194 msgid "Hide Detectors" msgstr "隱藏偵測器" #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:186 #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:190 #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:194 msgid "Show Detectors" msgstr "顯示偵測器" #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:200 msgid "Phase: %" msgstr "時相: %" #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:203 msgid "Phase name: %" msgstr "時相名稱: %" #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:242 msgid "tlLogic [id]" msgstr "號誌邏輯(tlLogic) (識別號(id))" #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:244 msgid "program" msgstr "號誌計畫" #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:245 msgid "phase" msgstr "相位" #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:246 msgid "phase name" msgstr "相位名稱" #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:247 msgid "duration" msgstr "持續時間" #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:248 msgid "minDur" msgstr "最小持續時間" #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:249 msgid "maxDur" msgstr "最大持續時間" #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:250 msgid "running duration" msgstr "運行持續時間" #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:251 msgid "earliestEnd" msgstr "最早結束時間" #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:252 msgid "latestEnd" msgstr "後晚結束時間" #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:253 msgid "time in cycle" msgstr "週期內時間" #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:254 msgid "cycle time" msgstr "週期時間" #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:257 msgid "req driveway" msgstr "" #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:258 msgid "blocking" msgstr "被阻塞的" #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:259 msgid "blocking driveways" msgstr "堵住車道出入口" #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:260 msgid "rival" msgstr "競爭車輛" #: src/guisim/GUITrafficLightLogicWrapper.cpp:262 msgid "constraint" msgstr "限制" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:110 msgid "shadow lane [id]" msgstr "影子車道 [識別號(id)]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:113 msgid "target lane [id]" msgstr "目標車道 [識別號(id)]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:116 msgid "back lanes [id,..]" msgstr "車輛後緣的車道 [識別號(id),..]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:120 msgid "lateral offset [m]" msgstr "側向偏移 [公尺]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:124 msgid "lateral speed [m/s]" msgstr "側向速度 [公尺/秒]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:126 msgid "acceleration [m/s^2]" msgstr "加速度 [公尺/秒^2]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:130 msgid "slope [degree]" msgstr "坡度 [度]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:134 msgid "time gap on lane [s]" msgstr "車道上的時間間距 [秒]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:138 #, c-format msgid "waiting time (accumulated, % s) [s]" msgstr "等待時間(累計, % s) [秒]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:140 msgid "time since startup [s]" msgstr "自出發後的時間 [秒]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:142 msgid "time loss [s]" msgstr "損失時間 [秒]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:144 msgid "impatience" msgstr "不耐煩" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:146 msgid "last lane change [s]" msgstr "上一次車道變換 [秒]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:149 msgid "depart delay [s]" msgstr "出發延遲 [秒]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:150 msgid "odometer [m]" msgstr "里程表 [公尺]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:153 msgid "remaining [#]" msgstr "剩餘車輛數 [#]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:156 msgid "insertion period [s]" msgstr "插入的時間區間 [秒]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:159 msgid "insertion probability" msgstr "插入機率" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:162 src/mesogui/GUIMEVehicle.cpp:97 msgid "poisson rate" msgstr "泊松事件率" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:164 msgid "stop info" msgstr "停靠訊息" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:165 msgid "line" msgstr "路線" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:166 msgid "CO2 [mg/s]" msgstr "二氧化碳(CO2) [毫克/秒]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:168 msgid "CO [mg/s]" msgstr "一氧化碳(CO) [毫克/秒]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:170 msgid "HC [mg/s]" msgstr "碳氫化合物(HC) [毫克/秒]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:172 msgid "NOx [mg/s]" msgstr "碳氫化合物(NOx) [毫克/秒]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:174 msgid "PMx [mg/s]" msgstr "懸浮顆粒(PMx) [毫克/秒]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:176 msgid "fuel [mg/s]" msgstr "燃料 [毫克/秒]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:178 msgid "electricity [Wh/s]" msgstr "電量 [瓦小時(Wh)/秒]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:180 msgid "noise (Harmonoise) [dB]" msgstr "噪音 (和音(Harmonoise)) [分貝(dB)]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:182 msgid "devices" msgstr "裝置" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:183 msgid "persons" msgstr "人員" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:185 msgid "containers" msgstr "集貨箱" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:187 msgid "lcState right" msgstr "車道變換狀態 (lcState) 向右" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:188 msgid "lcState left" msgstr "車道變換狀態 (lcState) 向左" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:189 msgid "parking badges" msgstr "停車證" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:192 msgid "lcState center" msgstr "車道變換狀態 (lcState) 居中" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:193 msgid "right side on edge [m]" msgstr "路段右側 [公尺]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:194 msgid "left side on edge [m]" msgstr "路段左側 [公尺]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:195 msgid "rightmost edge sublane [#]" msgstr "最右邊的路段子車道(sublane) [#]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:196 msgid "leftmost edge sublane [#]" msgstr "最左邊的路段子車道(sublane) [#]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:197 msgid "lane change maneuver distance [m]" msgstr "車道變換操作距離 [公尺]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:200 msgid "driveways" msgstr "車行道" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:203 msgid "present state of charge [Wh]" msgstr "目前充電狀態 [瓦小時(Wh)]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:207 msgid "relative state of charge (SoC) [-]" msgstr "相對電量狀態 (SoC) [-]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:209 msgid "current timestep charge [Wh]" msgstr "目前充電量 [瓦小時(Wh)]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:211 msgid "maximum charge rate [W]" msgstr "最大充電速率 [瓦特]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:215 msgid "present electric current [A]" msgstr "目前電流 [安培(A)]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:220 msgid "speed mode" msgstr "速度模式" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:223 msgid "lane change mode" msgstr "車道變換模式" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:237 msgid "height [m]" msgstr "高度 [公尺]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:238 msgid "minGap [m]" msgstr "最小間距 [公尺]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:239 msgid "vehicle class" msgstr "車輛類別" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:240 msgid "emission class" msgstr "排放類別" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:242 msgid "car-following model" msgstr "跟車模式" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:243 msgid "lane-change model" msgstr "車道變換模式" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:244 msgid "guiShape" msgstr "視覺形狀(guiShape)" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:246 msgid "desired maximum speed [m/s]" msgstr "期望的最大速度 [公尺/秒]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:247 msgid "maximum acceleration [m/s^2]" msgstr "最大加速度 [公尺/秒^2]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:248 msgid "maximum deceleration [m/s^2]" msgstr "最大減速度 [公尺/秒^2]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:249 msgid "emergency deceleration [m/s^2]" msgstr "緊急減速度 [公尺/秒^2]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:250 msgid "apparent deceleration [m/s^2]" msgstr "明顯的減速度 [公尺/秒^2]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:251 msgid "imperfection (sigma)" msgstr "不完美狀態 (sigma)" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:252 msgid "desired headway (tau) [s]" msgstr "期望的車間距 (tau) [秒]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:253 msgid "speedfactor" msgstr "速度因子" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:254 msgid "startupDelay [s]" msgstr "啟動延遲[秒]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:256 msgid "action step length [s]" msgstr "決策時間步長 [秒]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:258 msgid "person capacity" msgstr "人員容量" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:259 src/mesogui/GUIMEVehicle.cpp:149 msgid "boarding time [s]" msgstr "上車時間 [秒]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:260 msgid "container capacity" msgstr "集裝箱容量" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:261 src/mesogui/GUIMEVehicle.cpp:151 msgid "loading time [s]" msgstr "載入時間 [秒]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:263 msgid "minGapLat [m]" msgstr "最小橫向間距 [公尺]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:264 src/guisim/GUIVehicle.cpp:267 msgid "maxSpeedLat [m/s]" msgstr "最大側向速度 [公尺/秒]" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:265 msgid "latAlignment" msgstr "側向對齊" #: src/guisim/GUIVehicle.cpp:276 msgid "manoeuver Angle vs Times" msgstr "操作角度與時間" #: src/guisim_main.cpp:57 msgid "GUI version of the microscopic, multi-modal traffic simulation SUMO." msgstr "微觀多運具交通模擬軟體SUMO 的圖形用戶界面 (GUI) 版本。" #: src/guisim_main.cpp:81 src/netedit/netedit_main.cpp:87 msgid "This system has no OpenGL support. Exiting." msgstr "此系統不支援開放圖形語言 (OpenGL)。 退出中。" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:537 msgid "A microscopic, multi-modal traffic simulation." msgstr "微觀多運具模式交通模擬軟體。" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:550 msgid "Close dialog automatically" msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:578 msgid "Recomputing" msgstr "重新計算" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:579 msgid "Recomputing is needed" msgstr "需要重新計算" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:591 msgid "Test coordinate" msgstr "測試坐標" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:757 msgid "netconvert config file" msgstr "netconvert 設定檔" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:786 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3443 #: src/netedit/dialogs/tools/GNENetgenerateDialog.cpp:115 #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:361 msgid "network file" msgstr "路網檔案" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:803 msgid "OpenStreetMap file" msgstr "開元街道地圖(OpenStreetMap)檔案" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:820 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3621 msgid "netedit config file" msgstr "netedit 設定檔" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:850 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3749 #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:565 msgid "sumo config file" msgstr "sumo 設定檔" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:953 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3870 msgid "Traffic Light definitions file" msgstr "交通號誌定義檔案" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:991 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3894 msgid "EdgeTypes file" msgstr "路段類型檔案" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1054 msgid "Reloading netedit config file '%'" msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1059 msgid "Reloading sumo config file '%'" msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1064 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1127 msgid "Reloading network file '%'" msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1079 msgid "&Reload Netedit config" msgstr "&重新載入 Netedit 的設定檔" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1080 msgid "&Reload Sumo config" msgstr "&重新載入Sumo的設定檔" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1081 msgid "&Reload Network" msgstr "&重新載入路網" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1324 #, c-format msgid "Loading of netedit config '%' failed" msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1327 #, c-format msgid "Loading of sumo config '%' failed" msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1330 #, c-format msgid "Loading of netconvert config '%' failed" msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1333 #, c-format msgid "Loading of network '%' failed" msgstr "載入路網 '%' 失敗" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1336 #, c-format msgid "Loading of OSM Network '%' failed" msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1339 msgid "Invalid Options. Nothing loaded" msgstr "無效的選項。未載入任何內容" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1342 msgid "Could not build projection. Nothing loaded" msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1345 msgid "" "Invalid extension for config file. Only .netecfg, .sumocfg or .netccfg are " "allowed" msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1348 msgid "" "Invalid input network option. Load with either sumo/netedit/netconvert " "config or with --new option" msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1359 #, c-format msgid "Netedit config '%' loaded" msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1362 #, c-format msgid "Sumo config '%' loaded" msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1365 #, c-format msgid "Netconvert config '%' loaded" msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1368 #, c-format msgid "Network '%' loaded" msgstr "路網 '%' 已載入" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1371 #, c-format msgid "OSM Network '%' loaded" msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1374 #, c-format msgid "Network '%' loaded through console" msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1377 msgid "New network successfully created" msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1475 msgid "&Modes" msgstr "&運具" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1511 msgid "L&ock" msgstr "鎖定" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1518 msgid "&Processing" msgstr "&處理中" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1545 msgid "&Tools" msgstr "&工具" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1547 msgid "Assign" msgstr "指派" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1548 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:427 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:429 msgid "Detectors" msgstr "偵測器" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1549 msgid "Districts" msgstr "分區" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1550 msgid "DRT" msgstr "需求反應運輸(DRT)" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1552 msgid "CityBrain" msgstr "城市大腦(CityBrain)" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1553 msgid "GTFS" msgstr "一般公共交通數據規範(GTFS)" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1554 msgid "Vissim" msgstr "Vissim" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1555 msgid "Visum" msgstr "Visum" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1556 msgid "Import" msgstr "導入" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1557 msgid "Net" msgstr "路網" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1558 msgid "Output" msgstr "輸出" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1559 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:705 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2121 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2597 msgid "Route" msgstr "路徑" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1561 msgid "TLS" msgstr "交通號誌" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1562 msgid "Trigger" msgstr "觸發器" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1563 msgid "Turn-defs" msgstr "轉向定義(Turn-defs)" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1564 msgid "Visualization" msgstr "視覺化" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1565 msgid "XML" msgstr "可延伸標示語言(XML)" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1655 msgid "Network computed" msgstr "路網已計算完成" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1659 msgid "Press F5" msgstr "按F5按鍵" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1660 msgid "Network requires recomputing" msgstr "路網需要重新計算" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1740 msgid "Loading console arguments." msgstr "正在載入主控台參數。" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1768 msgid "Creating new network." msgstr "建立新路網。" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1779 msgid "Trying to load an empty network." msgstr "嘗試載入一個空的網路。" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1798 msgid "Loading network file '%'." msgstr "正在載入路網檔案'%'。" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1810 msgid "Trying to load an empty configuration." msgstr "嘗試載入一個空的設定檔。" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1826 msgid "Loading configuration file '%'." msgstr "正在載入設定檔'%'。" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1865 msgid "Loading OSM file '%'." msgstr "正在載入開放街道地圖(OSM)檔案 '%'。" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1882 msgid "Recompute with volatile options" msgstr "使用易失變數選項進行重新計算" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1883 msgid "Changes produced in the net due a recomputing with" msgstr "因使用…重新計算而在網路中產生的變更" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:1884 msgid "volatile options cannot be undone. Continue?" msgstr "不穩定/臨時選項將無法還原,是否要繼續?" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:2196 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:2254 msgid "Running '%'." msgstr "執行中 '%'。" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:2217 #, c-format msgid "Loading network '%' in SUMO-GUI." msgstr "正在載入路網 '%' 於SUMO-GUI。" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:2226 #, c-format msgid "Loading sumo config '%' in SUMO-GUI." msgstr "正在載入sumo設定檔'%' 於SUMO-GUI內。" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:2645 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1283 #: src/netedit/GNEUndoList.cpp:475 src/netedit/GNEViewParent.cpp:109 #: src/netedit/changes/GNEChangeGroup.cpp:94 msgid "Undo" msgstr "還原" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:2678 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1286 #: src/netedit/GNEUndoList.cpp:526 src/netedit/GNEViewParent.cpp:112 #: src/netedit/changes/GNEChangeGroup.cpp:100 msgid "Redo" msgstr "重做" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:2822 #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:410 msgid "Unfront element" msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:2823 #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:411 msgid "Unfront inspected elements" msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:2825 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1315 #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:82 #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:413 msgid "Front element" msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:2826 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:2835 #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:83 #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:414 msgid "Mark element to be drawn above everything else" msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:2830 msgid "Unfront all element" msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:2831 msgid "Unfront all elements" msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:2834 msgid "Front element (only inspected elements)" msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3372 msgid "Force save network" msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3422 msgid "Saving network failed" msgstr "儲存路網失敗" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3426 msgid "Network saved in '%'." msgstr "路網儲存於 '%'。" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3432 msgid "Could not save network in '%'." msgstr "無法將路網儲存於 '%'。" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3482 msgid "Plain XML saved with prefix '%'." msgstr "已儲存帶有前綴 '%'的純 XML 檔案。" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3485 msgid "Saving plain xml failed" msgstr "儲存純 XML 檔案失敗" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3499 msgid "plain XML file" msgstr "純 XML 檔案" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3518 msgid "joined junctions file" msgstr "已合併路口的檔案" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3529 msgid "Joined junctions saved to '%'." msgstr "已合併路口儲存於'%'。" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3532 msgid "Saving joined junctions failed" msgstr "儲存已合併的路口失敗" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3554 msgid "Saving of netedit configuration aborted (due network)." msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3558 msgid "Saving of netedit configuration aborted (due additional file)." msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3562 msgid "Saving of netedit configuration aborted (due demand file)." msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3566 msgid "Saving of netedit configuration aborted (due data file)." msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3570 msgid "Saving of netedit configuration aborted (due meanData file)." msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3582 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3726 msgid "Netedit configuration saved in '%'." msgstr "Netedit 設定檔以儲存於 '%'。" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3600 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3713 msgid "SUMO configuration saved in '%'." msgstr "SUMO 設定檔已儲存於 '%'。" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3610 msgid "Could not save netedit configuration in '%'." msgstr "無法將netedit 設定檔儲存於'%'。" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3682 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3686 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3690 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3694 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3698 msgid "Saving of SUMO configuration aborted" msgstr "SUMO 設定檔儲存已中止" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3738 msgid "Could not save SUMO configuration in '%'." msgstr "無法將SUMO設定檔處存於 '%'。" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3799 msgid "TLS Programs saved in '%'." msgstr "交通號誌時制計畫以儲存於 '%'。" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3802 msgid "Saving TLS Programs failed" msgstr "儲存交通號誌時制計畫失敗" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3843 msgid "EdgeType saved in '%'." msgstr "路段類型以儲存於'%'。" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3846 msgid "Saving edgeTypes failed" msgstr "儲存路段類型失敗" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3918 #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:412 msgid "Additional elements file" msgstr "附加元素檔案" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3934 msgid "load additionals from '%'" msgstr "從'%'載入附加元素" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3938 #, c-format msgid "Loading of additional file '%' failed." msgstr "載入附加檔案 '%' 失敗。" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3941 #, c-format msgid "Loading of additional file '%' successfully." msgstr "成功載入附加檔案 '%'。" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:3966 msgid "reloading additionals" msgstr "重新載入附加元素" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4005 msgid "Force save additional elements" msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4028 msgid "Additionals saved." msgstr "附加元素以儲存。" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4031 msgid "Saving additional aborted." msgstr "附加元素儲存中止。" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4036 msgid "Saving additional elements failed" msgstr "儲存附加元素失敗" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4046 msgid "Additional elements as" msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4066 msgid "Additional elements in unified file" msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4076 msgid "saving of unified additional elements in '%'" msgstr "已將統一的附加元素儲存至 '%'" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4096 msgid "JuPedSim elements file" msgstr "JuPedSim 元素檔案" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4110 msgid "JuPedSim elements saved." msgstr "JuPedSim 元素已儲存。" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4113 msgid "Saving JuPedSim elements aborted." msgstr "JuPedSim元素儲存中止。" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4118 msgid "Saving JuPedSim elements failed" msgstr "儲存JuPedSim元素失敗" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4128 #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:463 msgid "Route elements file" msgstr "路徑元素檔案" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4144 msgid "loading demand elements from '%'" msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4148 #, c-format msgid "Loading of route file '%' failed." msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4151 #, c-format msgid "Loading of route file '%' successfully." msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4176 msgid "reloading demand elements" msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4215 msgid "Force save demand elements" msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4236 msgid "Demand elements saved." msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4239 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4420 msgid "Saving demand elements aborted." msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4244 msgid "Saving demand elements failed" msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4254 msgid "Route elements" msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4274 msgid "Route elements file in unified file" msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4284 msgid "saving of unified demand elements in '%'." msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4304 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4435 #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:514 msgid "Data elements file" msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4322 msgid "loading data elements from '%'." msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4326 #, c-format msgid "Loading of data file '%' failed." msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4329 #, c-format msgid "Loading of data file '%' successfully." msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4358 msgid "reloading data elements" msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4399 msgid "Force save data elements" msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4417 msgid "Data elements saved." msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4425 msgid "Saving data elements failed" msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4455 msgid "Data elements file in unified file" msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4465 msgid "saving of unified data elements in '%'" msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4483 msgid "MeanData elements file" msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4499 msgid "load meanDatas from '%'" msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4503 #, c-format msgid "Loading of meandata file '%' failed." msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4506 #, c-format msgid "Loading of meandata file '%' successfully." msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4531 msgid "reloading meanDatas" msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4570 msgid "Force save meandata elements" msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4590 msgid "MeanDatas elements saved" msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4593 msgid "Saving MeanData elements aborted" msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4598 msgid "Saving demand elements failed!" msgstr "儲存需求元素失敗!" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4608 msgid "MeanData elements" msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4628 msgid "MeanData elements file in unified file" msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4638 msgid "saving of unified mean data elements in '%'" msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4876 msgid "% additional elements from '%'" msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4883 msgid "% additionals from '%'." msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4894 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4943 #, c-format msgid "% of '%' failed." msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4925 msgid "% demand elements from '%'" msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4932 msgid "% demand elements from '%'." msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4973 msgid "% data elements from '%'" msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4980 msgid "% data elements from '%'." msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:4991 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:5039 #, c-format msgid "% of % failed." msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:5021 msgid "% meanData elements from '%'" msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:5028 msgid "% meanData elements from '%'." msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:5065 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:5066 msgid "% TLS programs from '%'." msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:5099 #: src/netedit/GNEApplicationWindow.cpp:5100 msgid "% edge types from '%'." msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:136 msgid "nets" msgstr "路網" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:137 msgid "configs" msgstr "設定檔案" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:202 msgid "New Network" msgstr "新路網" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:202 msgid "Create a new network." msgstr "建立新路網。" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:206 msgid "Open a new netedit window." msgstr "開啟新的netedit 視窗。" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:210 msgid "Generate Network" msgstr "產生路網" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:210 msgid "Create network using netgenerate." msgstr "使用netgenerate建立路網。" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:217 msgid "Load Netedit config..." msgstr "載入Netedit 設定檔案..." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:217 msgid "Load a netedit configuration file." msgstr "載入netedit 設定檔。" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:221 msgid "Load Sumo config..." msgstr "載入Sumo設定檔案..." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:221 msgid "Load a SUMO configuration file." msgstr "載入 SUMO 設定檔。" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:228 msgid "Open Network..." msgstr "開啟路網..." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:228 msgid "Open a SUMO network." msgstr "開啟SUMO路網。" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:232 msgid "Open Netconvert Configuration..." msgstr "開啟Netconvert設定檔案..." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:232 msgid "Open a configuration file with NETCONVERT options." msgstr "使用NETCONVERT選項開啟設定檔案。" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:236 msgid "Import Foreign Network..." msgstr "匯入 外部路網..." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:236 msgid "Import a foreign network such as OSM." msgstr "匯入外部路網,例如 開放街圖(OSM)。" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:243 msgid "Save Network" msgstr "儲存路網" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:243 msgid "Save the network." msgstr "儲存路網。" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:247 msgid "Save Network As..." msgstr "將路網另存為..." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:247 msgid "Save the network to another file." msgstr "將路網儲存到另一個檔案。" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:251 msgid "Save Plain XML..." msgstr "儲存純XML檔案..." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:251 msgid "Save a plain XML representation of the network." msgstr "將路網以純 XML形式進行儲存。" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:255 msgid "Save Joined Junctions..." msgstr "儲存整合的路口..." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:255 msgid "Save log of joined junctions (allows reproduction of joins)." msgstr "儲存整合路口的紀錄(允許連接點重現)。" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:262 msgid "Reload" msgstr "重新載入" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:262 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:266 msgid "Reload the network." msgstr "重新載入路網。" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:266 msgid "Reload Network" msgstr "重新載入路網" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:273 msgid "Netedit Config" msgstr "Netedit設定檔" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:277 msgid "Sumo Config" msgstr "Sumo設定檔" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:281 msgid "Traffic Lights" msgstr "交通號誌" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:285 msgid "Edge Types" msgstr "路段類型" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:289 msgid "Additionals and Shapes" msgstr "附加物及圖形物件" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:293 msgid "Demand Elements" msgstr "交通需求元素" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:297 msgid "Data Elements" msgstr "資料元素" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:301 msgid "MeanData Elements" msgstr "MeanData元素" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:306 msgid "Allow undoing element loading" msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:306 msgid "" "Allow to undo loading of elements (Slow if a lot of elements are loaded)" msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:314 msgid "Close the network." msgstr "關閉路網。" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:364 #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2272 msgid "Save Netedit Config" msgstr "儲存Netedit設定檔" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:364 msgid "Save netedit configuration file." msgstr "儲存netedit設定檔。" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:368 msgid "Save Netedit Config As..." msgstr "將 Netedit 設定檔另存為..." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:368 msgid "Save netedit configuration in a new file." msgstr "將 netedit 設定檔儲存為一個新檔案。" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:374 msgid "Reload Netedit Config" msgstr "重新載入 Netedit 的設定檔" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:374 msgid "Reload netedit configuration." msgstr "重新載入 netedit 的設定檔。" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:382 #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2277 msgid "Save Sumo Config" msgstr "儲存Sumo設定檔" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:382 msgid "Save sumo configuration file." msgstr "儲存sumo設定檔。" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:386 msgid "Save Sumo Config As..." msgstr "將Sumo設定檔另存為..." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:386 msgid "Save sumo configuration in a new file." msgstr "將 sumo 設定檔儲存為一個新檔案。" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:392 msgid "Reload Sumo Config" msgstr "重新載入Sumo的設定檔" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:392 msgid "Reload sumo configuration." msgstr "重新載入Sumo的設定檔。" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:400 msgid "Load TLS Programs..." msgstr "載入號誌時制計畫..." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:400 msgid "Load programs for traffic lights in the current net." msgstr "於現有路網內載入交通號誌計畫。" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:406 msgid "Save TLS Programs" msgstr "儲存交通號誌計畫" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:406 msgid "Save all traffic light programs of the current network." msgstr "儲存現有路網內所有交通號誌計畫。" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:410 msgid "Save TLS Programs As..." msgstr "將交通號誌計畫另存為..." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:410 msgid "" "Save all traffic light programs of the current network to another file." msgstr "現有路網內所有交通號誌計畫另存新檔。" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:416 msgid "Reload TLS Programs" msgstr "重新載入交通號誌計畫" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:416 msgid "Reload TLS Programs." msgstr "重新載入交通號誌計畫。" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:424 msgid "Load Edge Types..." msgstr "載入路段類型..." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:424 msgid "Load edge types in the current net." msgstr "於現有路網內載入路段類型。" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:430 msgid "Save Edge Types" msgstr "儲存路段類型" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:430 msgid "Save edge types of the current net." msgstr "儲存現有路網內的路段類型。" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:434 msgid "Save Edge Types As..." msgstr "將路段類型另存為…" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:434 msgid "Save edge types of the current net to another file." msgstr "將現有路網內的路段類型另存新檔。" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:440 msgid "Reload edge types" msgstr "重新載入路段類型" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:440 msgid "Reload edge types." msgstr "重新載入路段類型。" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:448 msgid "Load Additionals..." msgstr "載入附加物…" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:448 msgid "Load additionals and shapes." msgstr "載入附加物及形狀。" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:454 msgid "Save Additionals" msgstr "儲存附加物" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:454 msgid "Save additionals and shapes." msgstr "儲存附加物及形狀。" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:458 msgid "Save Additionals unified as..." msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:458 msgid "Save all additional elements to the chosen file." msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:462 msgid "Save JuPedSim Elements as..." msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:462 msgid "Save JuPedSim elements in a separated file." msgstr "將JuPedSim 元素(Elements) 另存新檔." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:468 msgid "Reload Additionals" msgstr "重新載入附加物" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:468 msgid "Reload additionals." msgstr "重新載入附加物。" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:476 msgid "Load Demand Elements..." msgstr "載入需求元素..." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:476 msgid "Load demand elements." msgstr "載入需求元素。" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:482 msgid "Save Demand Elements" msgstr "儲存需求元素" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:482 msgid "Save demand elements." msgstr "儲存需求元素 。" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:486 msgid "Save Demand Elements unified as..." msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:486 msgid "Save all demand elements to the chosen file" msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:492 msgid "Reload Demand Elements" msgstr "重新載入需求元素" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:492 msgid "Reload demand elements." msgstr "重新載入需求元素。" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:500 msgid "Load Data Elements..." msgstr "載入資料元素..." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:500 msgid "Load data elements." msgstr "載入資料元素。" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:506 msgid "Save Data Elements" msgstr "儲存資料元素" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:506 msgid "Save data elements." msgstr "儲存資料元素。" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:510 msgid "Save Data Elements unified as..." msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:510 msgid "Save all data elements to the chosen file." msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:516 msgid "Reload Data Elements" msgstr "重新載入資料元素" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:516 msgid "Reload data elements." msgstr "重新載入資料元素。" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:524 msgid "Load MeanDatas..." msgstr "載入 MeanDatas..." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:524 msgid "Load meanDatas and shapes." msgstr "載入 MeanDatas及圖形物件檔案。" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:530 msgid "Save MeanDatas" msgstr "儲存MeanDatas" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:530 msgid "Save meanDatas and shapes." msgstr "儲存MeanDatas及圖形物件檔案。" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:534 msgid "Save MeanDatas unified as..." msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:534 msgid "Save all meanData elements to the chosen file." msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:540 msgid "Reload MeanDatas" msgstr "重新載入MeanDatas" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:540 msgid "Reload meanDatas." msgstr "重新載入MeanDatas。" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:557 msgid "&Inspect" msgstr "&檢查" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:557 msgid "Inspect elements and change their attributes." msgstr "檢查元素並更改其屬性。" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:560 msgid "&Delete" msgstr "&刪除" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:560 msgid "Delete elements." msgstr "刪除元素。" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:563 msgid "&Select" msgstr "&選擇" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:563 msgid "Select elements." msgstr "選擇元素。" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:612 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:702 msgid "&Move" msgstr "&移動" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:612 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:702 msgid "Move elements." msgstr "移動元素。" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:616 msgid "&Edge" msgstr "&路段" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:616 msgid "Create junction and edges." msgstr "建立路口及路段。" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:620 msgid "&Traffic light" msgstr "&交通號誌" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:620 msgid "Modes traffic lights over junctions." msgstr "模式 交通號誌位於路口。" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:624 msgid "&Connection" msgstr "&連接" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:624 msgid "Modes connections between lanes." msgstr "車道之間的運具連接。" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:628 msgid "Pro&hibition" msgstr "禁止" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:628 msgid "Modes connection prohibitions." msgstr "禁止的運具連接。" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:632 msgid "C&rossing" msgstr "跨越" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:632 msgid "Create crossings between edges." msgstr "在路段之間建立人行穿越道。" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:636 msgid "Create additional elements." msgstr "建立附加元素。" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:640 msgid "&Wire" msgstr "&通訊線(Wire)" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:640 msgid "Create wires." msgstr "建立通訊線。" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:644 msgid "TA&Z" msgstr "TAZ" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:644 msgid "Create Traffic Assignment Zones." msgstr "建立交通指派分區。" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:648 msgid "&POI-Poly" msgstr "&興趣點及多邊物 (POI-Poly)" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:648 msgid "Create Points-Of-Interest and polygons." msgstr "建立興趣點及多邊形物件。" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:652 msgid "Deca&ls" msgstr "背景圖片" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:652 msgid "Create decals." msgstr "建立背景圖片." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:705 msgid "Create Routes." msgstr "建立路徑。" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:708 msgid "Route distribution" msgstr "路徑分配" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:708 msgid "Create and edit route distributions." msgstr "建立及編輯路徑分配." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:712 #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:109 msgid "Vehicle" msgstr "車輛" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:712 msgid "Create vehicles." msgstr "建立車輛。" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:715 #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:438 msgid "Type" msgstr "類型" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:715 msgid "Create types (vehicles, person and containers)." msgstr "建立類型(車輛, 人和貨櫃)。" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:718 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2683 msgid "TypeDistribution" msgstr "類型分配" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:718 msgid "Create and edit type distributions." msgstr "建立及編輯類型分配." #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:721 msgid "Create stops." msgstr "建立停靠點。" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:724 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3434 msgid "Person" msgstr "人員" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:724 msgid "Create persons." msgstr "建立人員。" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:727 msgid "Person plan" msgstr "人員旅運計畫" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:727 msgid "Create person plans." msgstr "建立人員旅運計畫。" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:730 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3474 #: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:116 msgid "Container" msgstr "貨櫃" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:730 msgid "Create containers." msgstr "建立貨櫃。" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:733 msgid "Container plan" msgstr "貨櫃計劃" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:733 msgid "Create container plans." msgstr "建立貨櫃計畫。" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:768 msgid "&EdgeData" msgstr "&路段資料(EdgeData)" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:768 msgid "Create edgeData elements." msgstr "建立edgeData 元素。" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:771 msgid "Edge&Relation" msgstr "路段&關係" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:771 msgid "Create edgeRelation elements." msgstr "建立edgeRelation元素。" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:774 msgid "TA&ZRelation" msgstr "交通分區關係線" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:774 msgid "Create TAZRelation elements." msgstr "建立TAZRelation 元素。" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:777 msgid "&MeanData" msgstr "&平均值資料" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:777 msgid "Create MeanData edge/lanes." msgstr "建立MeanData路段/車道。" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:860 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1045 #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2715 src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2999 msgid "Show grid" msgstr "顯示網格" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:865 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1050 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1176 #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2722 src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3006 #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3278 msgid "Hide junction shape" msgstr "隱藏路口形狀" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:870 msgid "Draw vehicles spread in lane or in depart position" msgstr "繪製在車道上或是在出發位置上的車輛" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:875 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1191 #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2736 src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3297 msgid "Show demand elements" msgstr "顯示需求元素" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:880 msgid "Clicking should target lanes" msgstr "點選目標車道" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:885 #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2749 msgid "Show connections over junctions" msgstr "顯示路口內的連接線(connection)" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:890 #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2756 msgid "Hide connections" msgstr "隱藏連接線(connection)" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:895 msgid "Show sub-additional elements" msgstr "顯示次要附加元素" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:900 #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2770 msgid "Show TAZ elements" msgstr "顯示TAZ元素" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:905 msgid "Selecting multiple edges automatically select their junctions" msgstr "選擇多個路段時即會自動選擇其相交路口" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:910 msgid "Clicking should apply state changes to all phases of TLS plan" msgstr "點選後號誌計畫內所有相位(phase)將使用改變的狀態(state)" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:915 msgid "Don't ask for confirmation before merging junction" msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:920 msgid "Create consecutive edges" msgstr "建立連續路段" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:925 msgid "Create an edge in the opposite direction" msgstr "在相反方向建立一個路段" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:930 msgid "Apply mouse movement to elevation" msgstr "將滑鼠移動應用為高程" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:935 msgid "Show bubbles over junctions shapes" msgstr "在路口形狀上顯示氣泡(bubble)" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1055 #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3013 msgid "Draw vehicles spread/depart position" msgstr "繪製車輛散佈/出發位置" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1060 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1186 #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3020 src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3291 msgid "Show shapes" msgstr "顯示形狀物件" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1065 #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3027 msgid "Show all trips" msgstr "顯示所有旅次" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1070 #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3034 msgid "Show all person plans" msgstr "顯示所有旅運者計劃" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1075 #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3041 msgid "Lock selected person" msgstr "鎖定選取的人" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1080 msgid "Show all container plans" msgstr "顯示所有貨櫃(container)運送計劃" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1085 #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3055 msgid "Lock selected container" msgstr "鎖定選定的貨櫃" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1090 #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3062 msgid "Show non-inspected demand elements" msgstr "顯示非檢查的需求元素" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1095 #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3069 msgid "Show number of overlapped routes" msgstr "顯示重疊路線的數量" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1181 #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3285 msgid "Show additionals" msgstr "顯示附加物" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1196 msgid "Draw TAZRel from center" msgstr "從中心點繪製交通分區關係線" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1201 msgid "Draw TAZ fill" msgstr "繪製填充的交通分區" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1206 msgid "Only draw TAZRel from" msgstr "僅從....分區繪製交通分區關係線" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1211 msgid "Only draw TAZRel to" msgstr "僅繪製交通分區關係線到...分區" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1283 msgid "Undo the last change." msgstr "復原上次的更改。" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1286 msgid "Redo the last change." msgstr "重覆上次的更改。" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1289 msgid "Show undo/redo history" msgstr "顯示復原/重做歷史紀錄" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1289 msgid "Open undo/redo history dialog." msgstr "開啟復原/重錯做的歷史對話框。" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1293 msgid "Allow undo-redo" msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1315 msgid "Mark current inspected element as front element" msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1324 msgid "Load additionals in sumo-gui" msgstr "於 sumo-gui 內載入附加物" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1324 msgid "Load additionals in sumo-gui." msgstr "於 sumo-gui 內載入附加物。" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1328 msgid "Load demand in sumo-gui" msgstr "於 sumo-gui 內載入需求" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1328 msgid "Load demand in sumo-gui." msgstr "於 sumo-gui 內載入需求。" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1332 msgid "Open in sumo-gui" msgstr "於 sumo-gui 內開啟" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1332 msgid "Opens the sumo-gui application with the current network." msgstr "使用現有路網開啟 sumo-gui 應用程式。" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1359 msgid "&Lanes" msgstr "&車道" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1364 msgid "&Connections" msgstr "&連接線" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1369 msgid "C&rossings" msgstr "人行道" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1374 msgid "Walkin&gAreas" msgstr "步行區" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1379 msgid "&Additionals" msgstr "&附加物" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1384 msgid "&TAZs" msgstr "&交通分區" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1389 msgid "&Wires" msgstr "&通訊線" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1394 msgid "&Polygons" msgstr "&多邊形物件" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1399 msgid "P&OIs" msgstr "興趣點" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1404 msgid "WalkableAreas" msgstr "可行走區域" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1409 msgid "Obstacles" msgstr "障礙物" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1414 msgid "&Routes" msgstr "&路徑" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1429 msgid "Person&Trips" msgstr "個人&旅次" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1434 msgid "&Walks" msgstr "&行走" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1439 msgid "Ri&des" msgstr "&搭乘" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1444 #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2029 msgid "&Containers" msgstr "&貨櫃" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1449 msgid "Tra&nsports" msgstr "運輸" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1454 msgid "Trans&hips" msgstr "&轉運" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1459 msgid "Stop&s" msgstr "停靠點&" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1464 msgid "&EdgeDatas" msgstr "&路段資料" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1469 msgid "E&dgeRelDatas" msgstr "路段關係資料(EdgeRelDatas)" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1474 msgid "Edge&TAZRel" msgstr "路段&交通分區關係" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1482 msgid "Lock selected elements" msgstr "鎖住選定的要件" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1482 msgid "selected elements" msgstr "選定的元素" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1489 msgid "Lock all elements" msgstr "鎖住所有元素" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1489 msgid "all elements" msgstr "所有元素" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1493 msgid "Unlock all elements" msgstr "解除鎖定所有的元素" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1853 msgid "Compute Junctions" msgstr "計算路口" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1853 msgid "Compute junction shape and logic." msgstr "計算路口的形狀和邏輯。" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1856 msgid "Compute Junctions with volatile options" msgstr "根據可變選項計算路口" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1856 msgid "Compute junction shape and logic using volatile junctions." msgstr "根據可變路口計算路口形狀和邏輯。" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1859 msgid "Clean Junctions" msgstr "清除路口" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1859 msgid "Remove solitary junctions." msgstr "移除孤立的路口。" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1862 msgid "Join Selected Junctions" msgstr "合併選定的路口" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1862 msgid "Join selected junctions into a single junction." msgstr "將選定的路口合併為一個單一路口。" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1865 msgid "Clean invalid crossings" msgstr "清除無效的人行道" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1865 msgid "Clear invalid crossings." msgstr "清除無效的人行道。" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1871 msgid "Recompute Network in Data Mode" msgstr "在資料模式下重新計算路網" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1877 msgid "Compute demand" msgstr "計算需求" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1877 msgid "Computes demand elements." msgstr "計算需求元素。" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1880 msgid "Clean routes" msgstr "清除路徑" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1880 msgid "Removes routes without vehicles." msgstr "移除沒有車輛的路徑。" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1883 msgid "Join routes" msgstr "合併路徑" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1883 msgid "Joins routes with the same edges." msgstr "合併具有相同路段的路徑。" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1886 msgid "Adjust person plans" msgstr "調整個人旅運計劃" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1886 msgid "Adjust person plans (start/end positions, arrival positions, etc.)" msgstr "調整個人旅運計劃(起始/结束位置、抵達位置等)" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1889 msgid "Clean invalid route elements" msgstr "清除無效的路徑元素" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1889 msgid "Clear elements with an invalid path (routes, Trips, Flows...)." msgstr "清除與無效路線相關的元素(路徑、旅程、流量...)。" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1895 msgid "Sumo options" msgstr "sumo選項" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1895 msgid "Configure sumo Options." msgstr "設定sumo的選項。" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1901 #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:96 #: src/netedit/frames/common/GNEDeleteFrame.cpp:60 msgid "Options" msgstr "選項" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:1901 msgid "Configure netedit Options." msgstr "設定netedit 的選項。" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2020 msgid "&WalkingAreas" msgstr "&步行區" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2020 msgid "Open a dialog for locating a Walking Area." msgstr "開啟對話框以進行步行區定位。" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2032 msgid "&Route" msgstr "&路徑" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2032 msgid "Open a dialog for locating a Route." msgstr "開啟對話框以進行路徑定位。" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2035 msgid "&Stops" msgstr "&停靠點" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2035 msgid "Open a dialog for locating a Stop." msgstr "開啟對話框以進行停靠點定位。" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2148 msgid "Toggle this Status Bar on/off." msgstr "切換狀態控制桿(開啟/關閉)。" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2155 msgid "Clear the Message Window." msgstr "清除訊息窗內訊息。" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2171 msgid "Online Documentation" msgstr "線上使用手冊" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2174 msgid "Changelog" msgstr "變更記錄" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2176 msgid "Hotkeys" msgstr "快捷鍵(Hotkeys)" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2178 msgid "Tutorial" msgstr "教學" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2180 msgid "Feedback" msgstr "意見回饋" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2180 msgid "Open feedback channels." msgstr "打開反饋管道。" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2183 msgid "About" msgstr "關於" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2183 msgid "About netedit." msgstr "關於netedit。" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2220 msgid "&Network" msgstr "&路網" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2220 msgid "Select network mode." msgstr "選擇路網模式。" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2223 msgid "&Demand" msgstr "&需求" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2223 msgid "Select demand mode." msgstr "選擇需求模式。" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2226 msgid "&Data" msgstr "&資料" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2226 msgid "Select data mode." msgstr "選擇資料模式。" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2263 msgid "There are invalid options in sumo configuration '%'." msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2266 msgid "" "Could not load sumo configuration '%':\n" " %" msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2278 msgid "No network defined in sumo configuration '%'." msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2316 msgid "There are invalid options in netconvert configuration '%'." msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2319 msgid "" "Could not load netconvert configuration '%':\n" " %" msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2363 msgid "There are invalid options in netedit configuration '%'." msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2366 msgid "" "Could not load netedit configuration '%':\n" " %" msgstr "" #: src/netedit/GNEApplicationWindowHelper.cpp:2485 msgid "Element '% cannot be updateAC in bucket '%'" msgstr "" #: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:299 msgid "Extended" msgstr "" #: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:301 msgid "GEO" msgstr "" #: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:303 #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:129 msgid "Flow" msgstr "流量" #: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:305 msgid "Netedit" msgstr "" #: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:307 msgid "Internal" msgstr "" #: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:320 msgid "list of " msgstr "" #: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:328 msgid "non-negative " msgstr "" #: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:331 msgid "discrete " msgstr "" #: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:334 msgid "unique " msgstr "" #: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:338 msgid "integer" msgstr "" #: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:341 msgid "float" msgstr "" #: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:344 msgid "SUMOTime" msgstr "" #: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:347 msgid "boolean" msgstr "" #: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:350 msgid "string" msgstr "" #: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:353 msgid "position" msgstr "" #: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:356 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2274 msgid "color" msgstr "顏色" #: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:359 msgid "vClass" msgstr "" #: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:362 #: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:366 msgid "filename" msgstr "" #: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:363 msgid "(Existent)" msgstr "" #: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:369 msgid "probability" msgstr "" #: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:370 msgid "[0, 1]" msgstr "" #: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:373 msgid "angle" msgstr "" #: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:374 msgid "[0, 360]" msgstr "" #: src/netedit/GNEAttributeProperties.cpp:661 #, c-format msgid "Attribute '%' already inserted" msgstr "已插入屬性 '%'" #: src/netedit/GNEExternalRunner.cpp:86 msgid "cancelled by user\n" msgstr "由使用者取消\n" #: src/netedit/GNEExternalRunner.cpp:167 msgid "Error running tool using boost::process" msgstr "" #: src/netedit/GNEExternalRunner.cpp:197 msgid "starting process...\n" msgstr "開始處理...\n" #: src/netedit/GNEExternalRunner.cpp:213 msgid "error processing command\n" msgstr "錯誤處理指令\n" #: src/netedit/GNEExternalRunner.cpp:227 msgid "process finished\n" msgstr "處理完成\n" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:200 msgid "Performing initial computation ..." msgstr "進行初始計算..." #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:234 msgid "Failed to build network." msgstr "無法建立路網。" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:278 msgid "Start plain GUI with empty net" msgstr "使用空白路網開啟普通GUI" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:279 msgid "Open a SUMO network" msgstr "開啟SUMO路網" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:280 msgid "Open a configuration file (netedit or netconvert config)" msgstr "開啟一個設定檔案(netedit或是netconvert config)" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:281 msgid "Open a SUMO config file" msgstr "開啟SUMO設定檔案" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:305 msgid "Load netedit config" msgstr "" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:311 msgid "Load sumo config" msgstr "載入sumo設定檔案" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:317 msgid "Load netconvert config" msgstr "" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:323 msgid "Load additional and shapes descriptions from FILE(s)" msgstr "從檔案載入附加物及形狀的描述" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:328 msgid "Load demand elements descriptions from FILE(s)" msgstr "由檔案載入需求元素的描述" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:333 msgid "Load data elements descriptions from FILE(s)" msgstr "由檔案載入資料元素的描述" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:338 msgid "Load meanData descriptions from FILE(s)" msgstr "從檔案載入meanData的描述" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:342 msgid "" "Reset path values (additional, route, data...) after loading netedit config" msgstr "載入 netedit 設定檔後重設路徑值(附加資料(additional)、路徑、資料...)" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:345 msgid "" "If enabled, automatically save a netconvert configuration after saving a " "netedit config" msgstr "" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:348 msgid "Load element selection" msgstr "" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:351 msgid "Test file" msgstr "" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:356 msgid "File in which TLS Programs must be saved" msgstr "交通號誌計畫檔案必須儲存" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:360 msgid "File in which edgeTypes must be saved" msgstr "edgeTypes檔案必須儲存" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:367 msgid "Start netedit with a new network" msgstr "使用新路網開啟netedit" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:370 msgid "Write attribute help to file" msgstr "將屬性幫助(attribute help)寫入檔案" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:373 msgid "Ignore question dialog during changing between supermodes in undo-redo" msgstr "在取消-重做中變換主編輯模式時, 忽略問題對話窗" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:376 msgid "Ignore additional elements during loading of sumo-configs" msgstr "在載入SUMO設定檔時, 忽略附加元素(additional elements)" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:379 msgid "Ignore route elements during loading of sumo-configs" msgstr "在載入SUMO設定檔時, 忽略路徑元素(elements)" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:382 msgid "" "If the lane is shorter than the additional, automatically enable friendlyPos" msgstr "" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:385 msgid "" "If enabled, loaded elements will be saved regardless of whether they have " "been edited or not (usually used in netedit test)" msgstr "" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:390 msgid "Prefix for node naming" msgstr "節點的命名前綴" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:393 msgid "Prefix for edge naming" msgstr "路段的命名前綴" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:396 msgid "Enable edge-infix (<fromNodeID><infix><toNodeID>)" msgstr "使用路段中綴(<fromNodeID><infix><toNodeID>)" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:401 msgid "Prefix for busStop naming" msgstr "公車站的命名前綴" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:404 msgid "Prefix for trainStop naming" msgstr "火車站的命名前綴" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:407 msgid "Prefix for containerStop naming" msgstr "貨櫃停靠站(containerStop)的命名前綴" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:410 msgid "Prefix for chargingStation naming" msgstr "充電站的命名前綴" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:413 msgid "Prefix for parkingArea naming" msgstr "停車區域的命名前綴" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:416 msgid "Prefix for e1Detector naming" msgstr "e1偵測器的命名前綴" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:419 msgid "Prefix for e2Detector naming" msgstr "e2偵測器的命名前綴" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:422 msgid "Prefix for e3Detector naming" msgstr "e3偵測器的命名前綴" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:425 msgid "Prefix for e1InstantDetector naming" msgstr "e1InstantDetector的命名前綴" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:428 msgid "Prefix for rerouter naming" msgstr "改道裝置(rerouter)的命名前綴" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:431 msgid "Prefix for calibrator naming" msgstr "校估裝置(calibrator)的命名前綴" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:434 msgid "Prefix for routeProbe naming" msgstr "路徑取樣裝置的命名前綴" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:437 msgid "Prefix for variable speed sign naming" msgstr "可變速度標誌的命名前綴" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:440 msgid "Prefix for traction substation naming" msgstr "牽引變電站的命名前綴" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:443 msgid "Prefix for overhead wire naming" msgstr "架空線的命名前綴" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:446 msgid "Prefix for polygon naming" msgstr "多邊形物件的命名前綴" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:449 msgid "Prefix for poi naming" msgstr "興趣點的命名前綴" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:452 msgid "Prefix for jps walkable area naming" msgstr "JuPedSim內可步行區域命名的前綴" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:455 msgid "Prefix for jps obstacle naming" msgstr "JuPedSim內障礙物命名的前綴" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:460 msgid "Prefix for route naming" msgstr "路徑的命名前綴" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:463 msgid "Prefix for route distribution naming" msgstr "路徑分配命名的前綴" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:466 msgid "Prefix for type naming" msgstr "類型命名的前綴" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:469 msgid "Prefix for type distribution naming" msgstr "類型分配命名的前綴" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:472 msgid "Prefix for vehicle naming" msgstr "車輛的命名前綴" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:475 msgid "Prefix for trip naming" msgstr "旅次的命名前綴" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:478 msgid "Prefix for flow naming" msgstr "流量的命名前綴" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:481 msgid "Prefix for person naming" msgstr "人員的命名前綴" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:484 msgid "Prefix for personFlow naming" msgstr "personFlow的命名前綴" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:487 msgid "Prefix for container naming" msgstr "貨櫃的命名前綴" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:490 msgid "Prefix for containerFlow naming" msgstr "containerFlow的命名前綴" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:495 msgid "Prefix for dataSet naming" msgstr "" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:500 msgid "Prefix for meanDataEdge naming" msgstr "meanDataEdge的命名前綴" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:503 msgid "Prefix for meanDataLane naming" msgstr "meanDataLane的命名前綴" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:510 msgid "Disable icons of special lanes" msgstr "禁用特殊車道的圖示" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:513 msgid "Disable textures" msgstr "禁用貼圖(textures)" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:516 msgid "Load visualisation settings from FILE" msgstr "從檔案載入視覺化設定" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:521 msgid "Load current viewport from registry" msgstr "從註冊表載入目前檢視區" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:524 msgid "Create initial window with the given x,y size" msgstr "使用給定的 x, y 尺寸建立初始視窗" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:527 msgid "Create initial window at the given x,y position" msgstr "在給定的 x, y 位置建立初始視窗" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:532 msgid "Enable overlay for screen recognition" msgstr "允許銀幕辨識的覆蓋" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:535 msgid "Enable output messages during GUI-Testing" msgstr "允許在 GUI 測試期間輸出訊息" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:538 msgid "Enable output messages during GUI-Testing specific of gl functions" msgstr "允許在特定於 gl 函數的 GUI 測試期間輸出消息" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:541 msgid "Save gui settings in the given settings-output file" msgstr "將gui設定儲存於指定的設定輸出檔案(settings-output)" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:548 msgid "Defines the begin time in seconds; The simulation starts at this time" msgstr "定義開始時間(以秒為單位);模擬於此時間開始" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:551 msgid "Defines the end time in seconds; The simulation ends at this time" msgstr "定義結束時間(以秒為單位);模擬於此時間結束" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:554 msgid "" "Length of the default interval length between action points for the car-" "following and lane-change models (in seconds). If not specified, the " "simulation step-length is used per default. Vehicle- or VType-specific " "settings override the default. Must be a multiple of the simulation step-" "length." msgstr "" "在跟車模式及車道變換模式內行動點(action " "point)之間的預設區間長度(以秒為單位)。如果沒有指定,模擬步長將作為預設值。車輛或是VType的特殊設定值會改寫預設值。必須是模擬步長的倍數。" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:557 msgid "" "Select default speed deviation. A negative value implies vClass specific " "defaults (0.1 for the default passenger class)" msgstr "選擇速度偏差的預設值。負值表示 車輛類別(vClass)特定預設值( 0.1為小客車等級的預設值)" #: src/netedit/GNELoadThread.cpp:600 msgid "Failed to reset options." msgstr "無法重置選項。" #: src/netedit/GNENet.cpp:380 msgid "create edge" msgstr "" #: src/netedit/GNENet.cpp:439 msgid "delete junction" msgstr "刪除路口" #: src/netedit/GNENet.cpp:483 msgid "delete edge" msgstr "刪除路段" #: src/netedit/GNENet.cpp:569 msgid "replace edge" msgstr "替換路段" #: src/netedit/GNENet.cpp:667 msgid "delete lane" msgstr "刪除車道" #: src/netedit/GNENet.cpp:704 msgid "delete connection" msgstr "刪除連接線" #: src/netedit/GNENet.cpp:719 msgid "delete crossing" msgstr "刪除人行道" #: src/netedit/GNENet.cpp:737 src/netedit/GNENet.cpp:762 #: src/netedit/GNENet.cpp:775 src/netedit/GNENet.cpp:797 #: src/netedit/GNENet.cpp:810 src/netedit/GNENet.cpp:823 #: src/netedit/GNENet.cpp:853 msgid "delete " msgstr "刪除 " #: src/netedit/GNENet.cpp:773 msgid "Trying to delete a default Vehicle Type" msgstr "嘗試刪除預設的車輛類型" #: src/netedit/GNENet.cpp:862 src/netedit/GNEViewNet.cpp:3266 msgid "duplicate lane" msgstr "複製車道" #: src/netedit/GNENet.cpp:999 msgid "split edge" msgstr "分割路段" #: src/netedit/GNENet.cpp:1116 msgid "split edges" msgstr "分割路段" #: src/netedit/GNENet.cpp:1139 msgid "reverse edge" msgstr "反向路段" #: src/netedit/GNENet.cpp:1159 msgid "add reversed edge" msgstr "新增反向路段" #: src/netedit/GNENet.cpp:1193 msgid "merge junctions" msgstr "合併路口" #: src/netedit/GNENet.cpp:1227 msgid "select roundabout" msgstr "選擇圓環" #: src/netedit/GNENet.cpp:1243 msgid "create roundabout" msgstr "建立圓環" #: src/netedit/GNENet.cpp:1468 msgid "Forced computing junctions with volatile options ..." msgstr "根據可變選項強制計算路口..." #: src/netedit/GNENet.cpp:1470 msgid "Forced computing junctions ..." msgstr "強制計算路口..." #: src/netedit/GNENet.cpp:1477 msgid "Computing junctions with volatile options ..." msgstr "根據可變選項計算路口..." #: src/netedit/GNENet.cpp:1479 msgid "Computing junctions ..." msgstr "計算路口..." #: src/netedit/GNENet.cpp:1501 msgid "Loading of additional file failed: " msgstr "載入附加檔案失敗: " #: src/netedit/GNENet.cpp:1503 msgid "Loading of additional file successfully: " msgstr "成功載入附加檔案: " #: src/netedit/GNENet.cpp:1516 msgid "Loading of route file failed: " msgstr "載入路徑檔案失敗: " #: src/netedit/GNENet.cpp:1518 msgid "Loading of route file successfully: " msgstr "成功載入路徑檔案: " #: src/netedit/GNENet.cpp:1531 msgid "Loading of data file failed: " msgstr "載入資料檔案失敗: " #: src/netedit/GNENet.cpp:1533 msgid "Loading of data file successfully: " msgstr "成功載入資料檔案: " #: src/netedit/GNENet.cpp:1546 msgid "Loading of meandata file failed: " msgstr "載入meandata檔案失敗: " #: src/netedit/GNENet.cpp:1548 msgid "Loading of meandata file successfully: " msgstr "成功載入meandata檔案: " #: src/netedit/GNENet.cpp:1558 msgid "Finished computing junctions." msgstr "完成路口計算。" #: src/netedit/GNENet.cpp:1564 msgid "Computing demand elements ..." msgstr "計算需求元素..." #: src/netedit/GNENet.cpp:1578 msgid "Finished computing demand elements." msgstr "完成計算需求元素。" #: src/netedit/GNENet.cpp:1584 msgid "Computing data elements ..." msgstr "計算資料元素..." #: src/netedit/GNENet.cpp:1591 msgid "Finished computing data elements." msgstr "完成計算資料元素。" #: src/netedit/GNENet.cpp:1656 msgid "Position of joined junction" msgstr "合併路口的位置" #: src/netedit/GNENet.cpp:1657 msgid "" "There is another unselected junction in the same position of joined " "junction." msgstr "在合併路口的相同位置上有另外一個未被選擇的路口。" #: src/netedit/GNENet.cpp:1658 msgid "It will be joined with the other selected junctions. Continue?" msgstr "此路口將與其它已選擇的路口一起進行合併。繼續執行?" #: src/netedit/GNENet.cpp:1762 src/netedit/GNENet.cpp:1768 msgid "Clear crossings" msgstr "清除人行道" #: src/netedit/GNENet.cpp:1763 msgid "There are no invalid crossings to remove." msgstr "沒有要移除的無效人行道。" #: src/netedit/GNENet.cpp:1769 msgid "Crossings will be cleared. Continue?" msgstr "人行道將被清除。繼續執行?" #: src/netedit/GNENet.cpp:1772 msgid "clear crossings" msgstr "清除人行道" #: src/netedit/GNENet.cpp:1787 msgid "clear junctions" msgstr "清除路口" #: src/netedit/GNENet.cpp:1815 msgid "clear unused routes" msgstr "清除未使用的路徑" #: src/netedit/GNENet.cpp:1870 msgid "merge routes" msgstr "合併路徑" #: src/netedit/GNENet.cpp:1924 msgid "adjust person plans" msgstr "調整個人旅運計劃" #: src/netedit/GNENet.cpp:1964 msgid "remove invalid demand elements" msgstr "移除無效的需求元素" #: src/netedit/GNENet.cpp:1979 msgid "replace junction by geometry" msgstr "用幾何形狀替換路口" #: src/netedit/GNENet.cpp:2015 msgid "Junction isn't removable" msgstr "路口無法被移除" #: src/netedit/GNENet.cpp:2027 msgid "split junction" msgstr "分割路口" #: src/netedit/GNENet.cpp:2065 msgid "Could not rename split node to '%'" msgstr "無法將分割的節點重新命名為 '%'" #: src/netedit/GNENet.cpp:2107 msgid "clear junction connections" msgstr "清除路口內的連結線" #: src/netedit/GNENet.cpp:2119 msgid "reset junction connections" msgstr "重置路口內連接線" #: src/netedit/GNENet.cpp:2130 msgid "clear additional elements" msgstr "清除附加元素" #: src/netedit/GNENet.cpp:2143 msgid "clear demand elements" msgstr "清除需求元素" #: src/netedit/GNENet.cpp:2165 msgid "clear data elements" msgstr "清除資料元素" #: src/netedit/GNENet.cpp:2176 msgid "clear meanData elements" msgstr "清除meanData元素" #: src/netedit/GNENet.cpp:2513 src/netedit/GNENet.cpp:2606 msgid "Duplicated ID" msgstr "複製的ID" #: src/netedit/GNENet.cpp:2947 msgid "Network size exceeds 1 Lightyear. Please reconsider your inputs." msgstr "路網規模超過 1 光年。 請重新考慮您的輸入。" #: src/netedit/GNENetHelper.cpp:1550 msgid "Default vType doesn't exist" msgstr "預設的vType 不存在" #: src/netedit/GNENetHelper.cpp:3514 #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:348 msgid "network" msgstr "路網" #: src/netedit/GNENetHelper.cpp:3546 msgid "additional elements" msgstr "" #: src/netedit/GNENetHelper.cpp:3578 msgid "demand elements" msgstr "" #: src/netedit/GNENetHelper.cpp:3610 msgid "data elements" msgstr "" #: src/netedit/GNENetHelper.cpp:3642 msgid "meanData elements" msgstr "" #: src/netedit/GNENetHelper.cpp:3690 msgid "Redo replace in TLS" msgstr "重作在TLS內的替換" #: src/netedit/GNENetHelper.cpp:3696 msgid "Undo replace in TLS" msgstr "取消在TLS內的替換" #: src/netedit/GNETagProperties.cpp:260 src/netedit/GNETagProperties.cpp:272 #: src/netedit/GNETagProperties.cpp:284 src/netedit/GNETagProperties.cpp:296 #: src/netedit/GNETagProperties.cpp:308 src/netedit/GNETagProperties.cpp:320 #, c-format msgid "Attribute '%' not defined" msgstr "屬性 '%' 沒有被定義" #: src/netedit/GNETagProperties.cpp:357 #, c-format msgid "Attribute '%' doesn't exist" msgstr "屬性 '%' 不存在" #: src/netedit/GNETagProperties.cpp:364 #, c-format msgid "Invalid index '%' used in getAttributeProperties(int)" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:91 #, c-format msgid "Property for tag '%' not defined" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:104 #, c-format msgid "TagPropertySet for tag '%' not defined" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:382 msgid "Root" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:387 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:389 msgid "Supermode network" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:393 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:395 msgid "Supermode demand" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:399 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:401 msgid "Supermode data" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:406 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:408 msgid "Network elements" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:413 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:415 #: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:92 msgid "Additional elements" msgstr "附加的元素" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:420 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:422 msgid "Stopping places" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:434 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:436 #: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:101 msgid "Wire elements" msgstr "通訊線元素" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:441 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:443 #: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:95 msgid "Shape elements" msgstr "圖形物件元素" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:447 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:449 #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:111 msgid "JuPedSim elements" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:454 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:456 #: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:98 msgid "TAZ elements" msgstr "分區元素" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:461 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:463 #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:187 #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:266 #: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:104 #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:116 #: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:130 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2014 msgid "Vehicles" msgstr "車輛" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:468 #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:281 msgid "Flows" msgstr "流量" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:470 msgid "Vehicle flows" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:475 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:477 msgid "Vehicle stops" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:482 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:484 #: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:113 msgid "Person plans" msgstr "人員出行計畫" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:489 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:491 #: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:122 #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:118 msgid "Person trips" msgstr "人旅次" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:496 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:498 msgid "Person rides" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:503 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:505 msgid "Person walks" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:510 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:512 msgid "Person stop" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:517 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:519 #: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:119 msgid "Container plans" msgstr "貨櫃運送計畫" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:524 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:526 msgid "Container transports" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:531 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:533 msgid "Container tranships" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:538 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:540 msgid "Container stops" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:545 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:547 msgid "Datas" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:575 #: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:67 msgid "Junction" msgstr "路口" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:582 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1420 msgid "The x-y-z position of the node on the plane in meters" msgstr "在平面上節點的x,y,z位置(以公尺為單位)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:587 msgid "An optional type for the node" msgstr "一個可任選的節點類型" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:593 msgid "A custom shape for that node" msgstr "節點的自定形狀(shape)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:598 msgid "Optional turning radius (for all corners) for that node in meters" msgstr "該節點可任選的轉彎半徑(適用於所有角落) (單位為公尺)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:604 msgid "" "Whether the junction-blocking-heuristic should be activated at this node" msgstr "是否應在該節點啟用路口阻檔啟發法(junction-blocking-heuristic)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:610 msgid "How to compute right of way rules at this node" msgstr "如何計算該點的路權規則" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:617 msgid "Whether this junction is at the fringe of the network" msgstr "此路口是否位於路網邊界" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:624 msgid "Whether this junction may be considered when guessing roundabouts" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:633 msgid "An optional type for the traffic light algorithm" msgstr "交通號誌演算法的可選類型" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:639 msgid "An optional layout for the traffic light plan" msgstr "交通號誌計畫的可自選配置(layout)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:649 msgid "An optional id for the traffic light program" msgstr "交通號誌計畫的可自選識別名(id)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:654 msgid "Whether this junction is part of a roundabout" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:666 msgid "EdgeType" msgstr "路段類型" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:673 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:778 msgid "The number of lanes of the edge" msgstr "路段上的車道數" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:679 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:766 msgid "The maximum speed allowed on the edge in m/s" msgstr "路段上允許的最大速度(公尺/秒)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:687 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:801 msgid "" "The spreadType defines how to compute the lane geometry from the edge " "geometry (used for visualization)" msgstr "展開類型(spreadType)定義如何由路段幾何計算車道幾何 (用於視覺化)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:694 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:772 msgid "The priority of the edge" msgstr "路段的優先順序" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:700 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:813 msgid "" "Lane width for all lanes of this edge in meters (used for visualization)" msgstr "路段上所有車道的車道寬度(用於視覺化)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:706 msgid "The width of the sidewalk that should be added as an additional lane" msgstr "應添加為附加車道的人行道寬度" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:712 msgid "The width of the bike lane that should be added as an additional lane" msgstr "應添加為附加車道的腳踏車道寬度" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:724 msgid "LaneType" msgstr "車道類型" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:729 msgid "The maximum speed allowed on the lane in m/s" msgstr "車道上允許的最大速度(公尺/秒)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:737 msgid "" "Lane width for all lanes of this type in meters (used for visualization)" msgstr "此車道上所有車道的車道寬度 (以公尺為單位) (用於視覺化)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:749 msgid "Edge" msgstr "路段" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:756 msgid "The name of a node within the nodes-file the edge shall start at" msgstr "在節點檔案內, 路段開始的節點的名稱" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:761 msgid "The name of a node within the nodes-file the edge shall end at" msgstr "在節點檔案內, 路段結束的節點的名稱" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:784 msgid "The name of a type within the SUMO edge type file" msgstr "在SUMO路段類型檔案內的一個類型名稱" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:791 msgid "" "If the shape is given it should start and end with the positions of the " "from-node and to-node" msgstr "如果給定形狀(shape),則應以起始節點(from-node)和終止節點(to-node)的位置開始和結束" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:796 msgid "The length of the edge in meter" msgstr "路段的長度(單位為公尺)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:808 msgid "street name (does not need to be unique, used for visualization)" msgstr "街道名 (不需要是唯一的, 作為視覺化使用)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:819 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:896 msgid "Move the stop line back from the intersection by the given amount" msgstr "依據給定的量, 將停等線移到路口前方" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:825 msgid "" "Custom position in which shape start (by default position of junction from)" msgstr "形狀(shape)開始的自定位置(路口起始(from)為預設位置)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:830 msgid "" "Custom position in which shape end (by default position of junction from)" msgstr "形狀(shape)結束的自定位置(路口起始(from)為預設位置)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:835 msgid "Show if edge is bidirectional" msgstr "顯示是否路段是雙向的(bidirectional)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:841 msgid "Distance" msgstr "距離" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:847 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:935 msgid "The stop offset as positive value in meters" msgstr "停靠點偏移量(stop offset)為正值,以公尺為單位" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:853 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:941 msgid "Specifies, for which vehicle classes the stopOffset does NOT apply." msgstr "指定停靠點偏移量( stopOffset)不適用的車輛類別。" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:858 msgid "Whether this edge is part of a roundabout" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:870 #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:67 msgid "Lane" msgstr "車道" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:877 msgid "" "The enumeration index of the lane (0 is the rightmost lane, <NUMBER_LANES>-1" " is the leftmost one)" msgstr "車道的列舉索引(0是最右邊的車道, 車道數減去1是最左邊的車道)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:882 msgid "Speed in meters per second" msgstr "速度(公尺/秒)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:890 msgid "Width in meters (used for visualization)" msgstr "寬度(公尺) (用於視覺化)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:902 msgid "Enable or disable lane as acceleration lane" msgstr "啟用或禁用車道作為加速車道" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:908 msgid "If the shape is given it overrides the computation based on edge shape" msgstr "若給定形狀(shape), 它將會覆蓋依據路段計算出來的形狀(shape)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:913 msgid "If given, this defines the opposite direction lane" msgstr "若有給定, 其將會定義對向車道" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:918 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1115 msgid "Permit changing left only for to the given vehicle classes" msgstr "允許給定的車輛類別改變為僅能左轉(left only)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:924 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1121 msgid "Permit changing right only for to the given vehicle classes" msgstr "允許給定的車輛類別改變為僅能右轉(right only)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:930 msgid "Lane type description (optional)" msgstr "車道類型說明(可自選(optional))" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:952 msgid "Crossing" msgstr "人行道" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:959 msgid "The (road) edges which are crossed" msgstr "被穿越的路段" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:964 msgid "" "Whether the pedestrians have priority over the vehicles (automatically set " "to true at tls-controlled intersections)" msgstr "行人是否優先於車輛(在號誌控制的路口會自動設置為真值(true))" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:970 msgid "The width of the crossings" msgstr "穿越道的寬度" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:976 msgid "sets the tls-index for this crossing (-1 means automatic assignment)" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:982 msgid "" "sets the opposite-direction tls-index for this crossing (-1 means not " "assigned)" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:988 msgid "Overrides default shape of pedestrian crossing" msgstr "覆蓋預設的人行穿越道形狀" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:999 msgid "WalkingArea" msgstr "步行區域" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1006 msgid "The width of the WalkingArea" msgstr "步行區(WalkingArea)的寬度" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1012 msgid "The length of the WalkingArea in meter" msgstr "步行區(WalkingArea)的長度(公尺)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1017 msgid "Overrides default shape of pedestrian sidewalk" msgstr "覆蓋預設的人行道形狀" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1029 msgid "Connection" msgstr "連接線" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1034 msgid "The ID of the edge the vehicles leave" msgstr "車輛離開的路段的識別名(ID)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1039 msgid "The ID of the edge the vehicles may reach when leaving 'from'" msgstr "車輛離開 'from' 時,可能到達的路段的識別名(ID)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1044 msgid "the lane index of the incoming lane (numbers starting with 0)" msgstr "進來的(incoming)車道的車道索引(lane index) (數字從0開始)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1049 msgid "the lane index of the outgoing lane (numbers starting with 0)" msgstr "往外去(outgoing)的車道的車道索引(數字從0開始)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1054 msgid "" "if set, vehicles which pass this (lane-2-lane) connection) will not wait" msgstr "如果設定, 車輛通過此車道與車道連接的連接線(connection)時, 將不會等待" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1060 msgid "" "if set to false, vehicles which pass this (lane-2-lane) connection) will not" " worry about blocking the intersection" msgstr "如果設定為假值(false), 車輛通過此車道與車道連接的連接線(connection)時, 將不會擔心是否會阻塞路口" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1066 msgid "" "If set to a more than 0 value, an internal junction will be built at this " "position (in m)/n from the start of the internal lane for this connection" msgstr "如果設定為大於0的值, 內部路口將會被建立在此連接線(connection)的內部車道起點的位置(公尺為單位)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1072 msgid "" "If set to true, This connection will not be TLS-controlled despite its node " "being controlled" msgstr "如果設為真值(true), 儘管節點路口受號誌控制, 此連接線(connection)不會受到號誌控制" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1078 msgid "Vision distance between vehicles" msgstr "車輛之間的視距" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1084 msgid "" "sets index of this connection within the controlling traffic light (-1 means" " automatic assignment)" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1090 msgid "" "sets index for the internal junction of this connection within the " "controlling traffic light (-1 means internal junction not controlled)" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1098 msgid "sets custom speed limit for the connection" msgstr "設定連接線(connection)的自定速限" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1104 msgid "sets custom length for the connection" msgstr "設定連接線(connection)的自定長度" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1110 msgid "sets custom shape for the connection" msgstr "設定連接線(connection)的自定形狀(shape)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1127 msgid "if set to true, vehicles will make a turn in 2 steps" msgstr "若設定為真值(true), 車輛將分兩步轉彎" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1133 msgid "" "set a custom edge type (for applying vClass-specific speed restrictions)" msgstr "設定自定的路段類型(用於指定的車輛類型速限)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1139 msgid "turning direction for this connection (computed)" msgstr "此連接線(connection)的轉向(計算過的)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1144 msgid "link state for this connection (computed)" msgstr "此連接線(connection)的鏈接狀態(link state) (計算過的)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1155 msgid "InternalLanes" msgstr "內部車道" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1173 msgid "BusStop" msgstr "公車站" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1182 msgid "" "Meant to be the names of the bus lines that stop at this bus stop. This is " "only used for visualization purposes" msgstr "意思是在這個公車停靠站的公車線路的名稱。這僅用於視覺化目的" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1187 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1219 msgid "" "Larger numbers of persons trying to enter will create an upstream jam on the" " sidewalk" msgstr "大量人群試圖進入將會在人行道上造成上游堵塞" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1193 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1225 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1282 msgid "Optional space definition for vehicles that park at this stop" msgstr "停於此停靠點的車輛的自選空間定義(space defintion)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1205 msgid "TrainStop" msgstr "火車站" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1214 msgid "" "Meant to be the names of the train lines that stop at this train stop. This " "is only used for visualization purposes" msgstr "意為停靠該火車站的火車線路的名稱。這僅用於視覺化目的" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1238 msgid "Access" msgstr "通道(Access)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1250 msgid "" "The walking length of the access in meters (default is geometric length)" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1262 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4293 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4304 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4315 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4326 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4336 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4347 msgid "ContainerStop" msgstr "貨櫃站" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1271 msgid "" "meant to be the names of the bus lines that stop at this container stop. " "This is only used for visualization purposes" msgstr "意思是停靠此貨櫃停靠站的公車路線的名稱。這僅用於視覺化目的" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1276 msgid "" "Larger numbers of container trying to enter will create an upstream jam on " "the sidewalk" msgstr "大量貨櫃(container)試圖進入將會在人行道上造成上游堵塞" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1294 msgid "ChargingStation" msgstr "充電站" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1303 msgid "Charging power in W" msgstr "充電功率(W)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1309 msgid "Total power in W" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1315 msgid "Charging efficiency [0,1]" msgstr "充電效率 [0,1]" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1322 msgid "" "Enable or disable charge in transit, i.e. vehicle must or must not to stop " "for charging" msgstr "在運輸過程中啟用或禁用充電,即車輛必須或不得停車充電" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1328 msgid "" "Time delay after the vehicles has reached / stopped on the charging station," " before the energy transfer (charging) begins" msgstr "車輛到達/停在充電站後,能量傳輸(充電)開始之前的時間延遲" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1334 msgid "Battery charging type" msgstr "電池充電類型" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1341 msgid "Waiting time before start charging" msgstr "開始充電前的等待時間" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1347 msgid "Parking area the charging station is located" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1358 msgid "ParkingArea" msgstr "停車區域" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1367 msgid "Lane position in that vehicle must depart when leaves parkingArea" msgstr "離開停車場時,車輛駛離的車道位置" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1372 msgid "Accepted badges to access this parkingArea" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1377 msgid " The number of parking spaces for road-side parking" msgstr " 路邊停車位數量" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1383 msgid "" "If set, vehicles will park on the road lane and thereby reducing capacity" msgstr "如果設定,車輛將停在車道上,從而減少容量" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1389 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1427 msgid "The width of the road-side parking spaces" msgstr "路邊停車位的寬度" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1395 msgid "" "The length of the road-side parking spaces. By default (endPos - startPos) /" " roadsideCapacity" msgstr "路邊停車位的長度。預設情況下為(終點位置 - 開始位置)/路邊容量" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1401 msgid "Visual placement to the left of the lane (in righthand networks)" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1414 msgid "ParkingSpace" msgstr "停車位" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1432 msgid "The length of the road-side parking spaces" msgstr "路邊停車位的長度" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1437 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6263 msgid "" "The angle of the road-side parking spaces relative to the lane angle, " "positive means clockwise" msgstr "路邊停車位相對於車道的角度,正值表示順時針方向" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1442 msgid "The slope of the road-side parking spaces" msgstr "路邊停車位的坡度" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1455 msgid "E1 InductionLoop" msgstr "E1 感應環路偵測器" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1487 msgid "E2 LaneAreaDetector" msgstr "E2 車道區域偵測器" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1500 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1559 msgid "The end position on the lane the detector shall be laid on in meters" msgstr "偵測器在車道上的終點位置 (公尺為單位)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1507 msgid "The length of the detector in meters" msgstr "偵測器的長度(以米為單位)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1517 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1568 msgid "The traffic light that triggers aggregation when switching" msgstr "切換時觸發聚合(aggregation)的紅綠燈" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1532 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1585 msgid "Show detector in sumo-gui" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1544 msgid "E2 MultiLaneAreaDetector" msgstr "E2 多車道區域偵測器" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1552 msgid "The sequence of lane ids in which the detector shall be laid on" msgstr "偵測器應放置的車道識別名(ID)順序" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1597 msgid "E3 EntryExitDetector" msgstr "E3 進出偵測器" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1605 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1758 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2422 msgid "X-Y position of detector in editor (Only used in netedit)" msgstr "在編輯器(editor)內,偵測器的x,y位置 (只用於netedit)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1623 msgid "" "If set to true, no error will be reported if vehicles leave the detector " "without first entering it" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1631 msgid "" "Whether no warning should be issued when a vehicle arrives within the " "detector area." msgstr "當車輛到達偵測器區域時, 是否不發出警告。" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1643 msgid "E3 DetEntry" msgstr "E3 偵測器進入截面 (DetEntry)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1662 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1681 msgid "E3 DetExit" msgstr "E3 偵測器離開截面 (DetExit)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1711 msgid "RouteProbe" msgstr "路徑探測(RouteProbe)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1723 msgid "The frequency in which to report the distribution" msgstr "報告分佈的頻率" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1731 msgid "The time at which to start generating output" msgstr "開始產生輸出的時間" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1745 msgid "VariableSpeedSign" msgstr "可變速標誌" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1753 msgid "List of Variable Speed Sign lanes" msgstr "設有可變速度標誌的車道清單" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1774 msgid "VariableSpeedSign (lane)" msgstr "可變速標誌 (車道)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1786 msgid "VariableSpeedSign Step" msgstr "可變速標誌 (步長)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1797 msgid "Speed" msgstr "速度" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1809 msgid "Calibrator" msgstr "校估器" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1823 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1864 msgid "" "The aggregation interval in which to calibrate the flows. Default is step-" "length" msgstr "用於校估流量時的聚合時間區間(aggregation interval)。預設值為步長" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1829 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1870 msgid "" "The id of the routeProbe element from which to determine the route " "distribution for generated vehicles" msgstr "決定所產生車輛的路徑分布的routeProbe元素的識別名稱(ID)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1836 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1877 msgid "A threshold value to detect and clear unexpected jamming" msgstr "用於偵測及清除無預期阻塞的閾值" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1850 msgid "CalibratorLane" msgstr "校估器車道 (CalibratorLane)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1891 msgid "CalibratorFlow" msgstr "校估器車流 (CalibratorFlow)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1897 msgid "First calibrator flow departure time" msgstr "第一個校估器流量離開時間" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1903 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6632 msgid "End of departure interval" msgstr "出發區間結束" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1909 msgid "The id of the vehicle type to use for this calibrator flow" msgstr "用於此校估器流量的車輛類型的識別名(ID)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1915 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2857 msgid "The id of the route the vehicle shall drive along" msgstr "車輛行駛路徑的識別名(id)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1922 msgid "Number of vehicles per hour, equally spaced" msgstr "每小時車輛數,等間距" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1928 msgid "Vehicle's speed" msgstr "車速" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1943 msgid "Rerouter" msgstr "路徑重新導引器" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1952 msgid "X,Y position in editor (Only used in netedit)" msgstr "編輯器中的 X,Y 位置(僅用於netedit )" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1958 msgid "An edge id or a list of edge ids where vehicles shall be rerouted" msgstr "車輛應改道的路段識別名(id)或是清單" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1965 msgid "The probability for vehicle rerouting (0-1)" msgstr "車輛重新搜尋路徑(rerouting)機率(0-1)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1971 msgid "" "The waiting time threshold (in s) that must be reached to activate rerouting" " (default -1 which disables the threshold)" msgstr "啟動路徑重新搜尋必須達到的等待時間閾值, 以秒為單位(預設值為-1, 表示禁用此閾值)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1979 msgid "" "Whether the router should be inactive initially (and switched on in the gui)" msgstr "路徑重新搜尋裝置(rerouter)是否最初應處於非活動狀態(並在 gui 中開啟)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1985 msgid "If rerouter is optional" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:1997 msgid "Rerouter (Edge)" msgstr "路徑重新導引器(車道)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2009 msgid "Rerouter Interval" msgstr "路徑重新導引器 (區間)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2015 msgid "Begin" msgstr "開始" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2021 msgid "End" msgstr "結束" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2033 msgid "ClosingReroute" msgstr "關閉路徑重新導引" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2049 msgid "ClosingLaneReroute" msgstr "關閉車道改道" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2065 msgid "DestinationProbabilityReroute" msgstr "改道到新目的地機率的改道器" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2073 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2097 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2127 msgid "SUMO Probability" msgstr "SUMO機率" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2085 msgid "ParkingAreaReroute" msgstr "至替代停車區的改道器" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2091 msgid "ParkingArea ID" msgstr "停車區域識別名(ID)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2103 msgid "Enable or disable visibility for parking area reroutes" msgstr "啟用或是禁用於停車區域重新搜尋路徑的可見性( visibility)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2115 msgid "RouteProbabilityReroute" msgstr "改道到新路徑機率的改道器" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2139 msgid "Vaporizer" msgstr "蒸發" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2149 msgid "Start Time" msgstr "開始時間" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2155 msgid "End Time" msgstr "結束時間" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2173 msgid "Polygon" msgstr "多邊形" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2181 msgid "The shape of the polygon" msgstr "多邊形物件的形狀" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2190 msgid "An information whether the polygon shall be filled" msgstr "多邊形物件是否被填滿的資訊" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2196 msgid "The default line width for drawing an unfilled polygon" msgstr "繪製未填滿的多邊形的預設線寬" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2202 msgid "The layer in which the polygon lies" msgstr "多邊形物件所在的圖層" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2208 msgid "A typename for the polygon" msgstr "多邊形物件的類型名稱(typename)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2216 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6332 msgid "Angle of rendered image in degree" msgstr "呈現的圖像的角度 (以度為單位)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2222 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2542 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2574 msgid "Enable or disable GEO attributes" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2228 msgid "A custom geo shape for this polygon" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2233 msgid "Toggle close or open shape" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2244 msgid "PointOfInterest" msgstr "興趣點" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2252 msgid "The position in view" msgstr "視圖中的位置" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2266 msgid "PointOfInterestLane" msgstr "興趣點車道" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2280 msgid "The lateral offset on the named lane at which the POI is located at" msgstr "興趣點所在的已命名車道的側向偏移值(lateral offset)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2295 msgid "PointOfInterestGeo" msgstr "興趣點地理位置" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2304 msgid "The longitude position of the parking vehicle on the view" msgstr "視圖中停車車輛的經度位置" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2309 msgid "The latitude position of the parking vehicle on the view" msgstr "視圖中停車車輛的緯度位置" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2329 msgid "TrafficAssignmentZones" msgstr "交通指派分區" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2336 msgid "The shape of the TAZ" msgstr "交通分區(TAZ)的形狀" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2341 msgid "TAZ center" msgstr "交通分區(TAZ)中心" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2350 msgid "An information whether the TAZ shall be filled" msgstr "交通分區(TAZ)是否應被填滿的資訊" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2356 msgid "Use the edges within the shape" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2358 msgid "edges within" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2369 msgid "TAZ Source" msgstr "交通分區起點" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2377 msgid "Depart weight associated to this Edge" msgstr "與此路段相關的出發權重(depart weight)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2389 msgid "TAZ Sink" msgstr "交通分區迄點" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2397 msgid "Arrival weight associated to this Edge" msgstr "與此路段相關的抵達權重(arrival weight)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2415 msgid "TractionSubstation" msgstr "牽引變電站" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2428 msgid "Voltage of at connection point for the overhead wire" msgstr "用於架空電線的接觸點的電壓" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2434 msgid "Current limit of the feeder line" msgstr "饋電導線的電流限制" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2446 msgid "WireSection" msgstr "架空線段" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2453 msgid "Substation to which the circuit is connected" msgstr "電路所連接的變電站" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2458 msgid "List of consecutive lanes of the circuit" msgstr "電路(circuit)所在的連續車道清單" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2463 msgid "Starting position in the specified lane" msgstr "在指定車道上的開始位置" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2469 msgid "Ending position in the specified lane" msgstr "在指定車道上的結束位置" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2477 msgid "Inner lanes, where placing of overhead wire is restricted" msgstr "限制設置架空電線的內車道" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2488 msgid "OverheadWireClamp" msgstr "架空線夾" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2495 msgid "" "ID of the overhead wire segment, to the start of which the overhead wire " "clamp is connected" msgstr "與架空電線夾起點連接的架空電線區段的識別名(ID)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2500 msgid "ID of the overhead wire segment lane of overheadWireIDStartClamp" msgstr "架空電線開始夾(overheadWireIDStartClamp)的架空電線區段車道的識別名(ID)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2505 msgid "" "ID of the overhead wire segment, to the end of which the overhead wire clamp" " is connected" msgstr "與架空電線夾終點連結的架空電線區段的識別名(ID)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2510 msgid "ID of the overhead wire segment lane of overheadWireIDEndClamp" msgstr "架空電線終點夾(overheadWireIDEndClamp)的架空電線區段車道的識別名(ID)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2527 msgid "JuPedSim WalkableArea" msgstr "JuPedSim 步行區" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2535 msgid "The shape of the walkable area" msgstr "可步行區域的形狀" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2548 msgid "A custom geo shape for this walkable area" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2559 msgid "JuPedSim Obstacle" msgstr "JuPedSim 障礙物" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2567 msgid "The shape of the obstacle" msgstr "障礙物的形狀" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2580 msgid "A custom geo shape for this obstacle" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2617 msgid "Route (embedded)" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2632 msgid "RouteDistribution" msgstr "路徑分配" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2646 msgid "Route (Ref)" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2652 msgid "Reference ID of route" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2666 msgid "VehicleType" msgstr "車輛類型" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2688 msgid "Deterministic distribution" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2703 msgid "VType (Ref)" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2709 msgid "Reference ID of vType" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2729 msgid "TripEdges" msgstr "路段之間的旅次" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2738 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2779 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2815 msgid "The id of the vehicle type to use for this trip" msgstr "用於此旅次的車輛類型識別名(id)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2744 msgid "The ID of the edge the trip starts at" msgstr "旅次開始的路段的識別名(ID)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2749 msgid "The ID of the edge the trip ends at" msgstr "旅次結束的路段的識別名(ID)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2754 msgid "List of intermediate edge ids which shall be part of the trip" msgstr "應作為旅次一部分的中間路段的清單" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2770 msgid "TripJunctions" msgstr "路口之間的旅次" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2785 msgid "The name of the junction the trip starts at" msgstr "旅次開始的路口的名稱" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2790 msgid "The name of the junction the trip ends at" msgstr "旅次結束的路口的名稱" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2806 msgid "TripTAZs" msgstr "交通分區之間的旅次" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2821 msgid "The name of the TAZ the trip starts at" msgstr "旅次開始的交通分區(TAZ)的名稱" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2826 msgid "The name of the TAZ the trip ends at" msgstr "旅次結束的交通分區(TAZ)的名稱" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2842 msgid "VehicleRoute" msgstr "車輛路徑" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2851 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2892 msgid "The id of the vehicle type to use for this vehicle" msgstr "使用此車輛的車輛類型識別名(id)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2862 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2898 msgid "The index of the edge within route the vehicle starts at" msgstr "在路徑上, 車輛開始的路段的索引(index)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2867 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2903 msgid "The index of the edge within route the vehicle ends at" msgstr "在路徑上, 車輛結束的路段的索引(index)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2883 msgid "VehicleEmbeddedRoute" msgstr "車輛內部路徑" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2919 msgid "FlowEdges" msgstr "路段之間的流量" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2928 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2970 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3007 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3044 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3086 msgid "The id of the flow type to use for this flow" msgstr "用於此流量的流量類型的識別名(id)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2934 msgid "The ID of the edge the flow starts at" msgstr "流量開始的路段的識別名(ID)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2939 msgid "The ID of the edge the flow ends at" msgstr "流量結束的路段的識別名(ID)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2944 msgid "List of intermediate edge ids which shall be part of the flow" msgstr "流量使用的中間路段的識別名(id)清單" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2961 msgid "FlowJunctions" msgstr "路口之間的流量" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2976 msgid "The name of the junction the flow starts at" msgstr "流量開始的路口的名稱" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2981 msgid "The name of the junction the flow ends at" msgstr "流量結束的路口的名稱" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:2998 msgid "FlowTAZs" msgstr "交通分區之間的流量" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3013 msgid "The name of the TAZ the flow starts at" msgstr "旅次流量(flow)開始的交通分區(TAZ)的名稱" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3018 msgid "The name of the TAZ the flow ends at" msgstr "旅次流量(flow)結束的交通分區(TAZ)的名稱" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3035 msgid "FlowRoute" msgstr "路徑流量" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3050 msgid "The id of the route the flow shall drive along" msgstr "流量應該行經的路徑的識別名(id)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3055 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3092 msgid "The index of the edge within route the flow starts at" msgstr "流量在其路徑上開始的路段的索引(index)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3060 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3097 msgid "The index of the edge within route the flow ends at" msgstr "流量在其路徑上結束的路段的索引(index)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3077 msgid "FlowEmbeddedRoute" msgstr "內部路徑流量" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3120 msgid "StopLane" msgstr "車道上停靠" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3128 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3285 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6243 msgid "" "The begin position on the lane (the lower position on the lane) in meters" msgstr "車道上的起始位置(車道上較低位置)(以公尺為單位)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3133 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3290 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6249 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7319 msgid "" "The end position on the lane (the higher position on the lane) in meters, " "must be larger than startPos by more than 0.1m" msgstr "車道上的結束位置(車道上較高的位置) (以公尺為單位), 必須比起始位置(startPos)大於 0.1公尺以上" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3140 msgid "The lateral offset on the named lane at which the vehicle must stop" msgstr "車輛必須停靠於指定車道的側向偏移值" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3171 msgid "StopBusStop" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3177 msgid "BusStop associated with this stop" msgstr "與此停靠點相關的公車站" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3191 msgid "StopTrainStop" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3197 msgid "TrainStop associated with this stop" msgstr "與此停靠站相關的火車站(TrainStop)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3211 msgid "StopContainerStop" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3217 msgid "ContainerStop associated with this stop" msgstr "與此停靠點相關的貨櫃停靠點(ContainerStop)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3231 msgid "StopChargingStation" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3237 msgid "ChargingStation associated with this stop" msgstr "與此停靠點相關的充電站(ChargingStation)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3251 msgid "StopParkingArea" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3257 msgid "ParkingArea associated with this stop" msgstr "與此停靠點相關的停車區域" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3277 msgid "WaypointLane" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3297 msgid "" "The lateral offset on the named lane at which the vehicle must waypoint" msgstr "車輛必須在已指定車道上定點的側向偏移值" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3328 msgid "WaypointBusStop" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3334 msgid "BusWaypoint associated with this waypoint" msgstr "與此定位點相關的公車定點(BusWaypoint)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3348 msgid "WaypointTrainStop" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3354 msgid "TrainWaypoint associated with this waypoint" msgstr "與此中繼點相關的火車中繼點(TrainWaypoint )" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3368 msgid "WaypointContainerStop" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3374 msgid "ContainerWaypoint associated with this waypoint" msgstr "與此定位點相關的貨櫃定點(ContainerWaypoint)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3388 msgid "WaypointChargingStation" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3394 msgid "ChargingStation associated with this waypoint" msgstr "與此定點相關的充電站" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3408 msgid "WaypointParkingArea" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3414 msgid "ParkingArea associated with this waypoint" msgstr "與此定點相關的停車場區域" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3451 msgid "PersonFlow" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3490 msgid "ContainerFlow" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3519 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3529 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3539 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3549 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3559 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3569 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3580 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3590 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3600 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3610 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3620 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3630 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3641 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3651 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3661 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3671 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3681 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3691 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3702 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3712 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3722 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3732 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3742 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3752 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3764 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3774 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3784 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3794 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3804 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3814 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3825 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3835 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3845 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3855 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3865 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3875 #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:122 msgid "Transport" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3519 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3529 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3539 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3549 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3559 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3569 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3580 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3641 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3702 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3764 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3825 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3912 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3922 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3932 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3942 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3952 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3962 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3973 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4034 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4095 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4156 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4217 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4293 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4375 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4385 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4395 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4405 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4415 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4425 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4435 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4445 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4537 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4618 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4699 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4780 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4861 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4942 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5060 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5070 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5080 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5090 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5100 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5110 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5120 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5130 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5222 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5303 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5384 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5465 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5546 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5627 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5723 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5733 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5743 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5753 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5763 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5773 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5784 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5845 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5906 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5967 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6028 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6104 #: src/utils/gui/div/GUIMessageWindow.cpp:71 msgid "edge" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3529 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3580 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3590 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3600 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3610 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3620 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3630 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3651 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3712 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3774 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3835 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3922 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3973 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3983 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3993 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4003 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4013 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4023 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4044 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4105 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4166 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4227 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4304 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4405 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4486 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4567 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4618 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4628 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4638 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4648 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4658 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4668 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4678 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4688 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4729 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4810 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4891 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4972 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5090 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5171 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5252 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5303 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5313 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5323 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5333 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5343 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5353 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5363 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5373 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5414 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5495 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5576 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5657 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5733 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5784 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5794 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5804 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5814 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5824 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5834 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5855 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5916 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5977 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6038 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6115 #: src/utils/gui/div/GUIMessageWindow.cpp:77 msgid "busStop" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3539 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3600 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3641 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3651 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3661 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3671 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3681 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3691 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3722 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3784 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3845 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3932 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3993 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4034 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4044 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4054 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4064 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4074 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4084 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4115 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4176 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4237 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4315 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4415 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4496 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4577 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4658 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4699 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4709 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4719 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4729 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4739 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4749 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4759 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4769 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4820 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4901 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4982 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5100 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5181 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5262 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5343 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5384 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5394 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5404 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5414 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5424 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5434 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5444 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5454 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5505 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5586 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5667 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5743 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5804 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5845 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5855 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5865 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5875 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5885 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5895 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5926 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5987 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6048 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6126 #: src/utils/gui/div/GUIMessageWindow.cpp:78 msgid "trainStop" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3549 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3610 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3671 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3702 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3712 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3722 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3732 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3742 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3752 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3794 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3855 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3942 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4003 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4064 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4095 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4105 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4115 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4125 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4135 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4145 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4186 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4247 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4326 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4425 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4506 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4587 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4668 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4749 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4780 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4790 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4800 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4810 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4820 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4830 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4840 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4850 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4911 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4992 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5110 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5191 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5272 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5353 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5434 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5465 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5475 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5485 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5495 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5505 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5515 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5525 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5535 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5596 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5677 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5753 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5814 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5875 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5906 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5916 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5926 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5936 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5946 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5956 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5997 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6058 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6137 #: src/utils/gui/div/GUIMessageWindow.cpp:79 msgid "containerStop" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3559 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3620 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3681 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3742 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3764 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3774 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3784 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3794 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3804 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3814 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3865 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3952 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4013 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4074 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4135 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4156 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4166 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4176 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4186 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4196 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4206 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4257 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4336 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4435 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4516 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4597 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4678 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4759 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4840 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4861 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4871 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4881 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4891 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4901 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4911 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4921 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4931 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5002 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5120 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5201 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5282 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5363 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5444 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5525 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5546 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5556 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5566 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5576 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5586 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5596 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5606 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5616 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5687 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5763 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5824 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5885 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5946 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5967 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5977 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5987 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5997 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6007 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6017 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6068 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6147 #: src/utils/gui/div/GUIMessageWindow.cpp:80 msgid "chargingStation" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3569 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3630 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3691 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3752 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3814 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3825 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3835 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3845 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3855 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3865 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3875 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3962 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4023 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4084 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4145 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4206 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4217 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4227 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4237 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4247 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4257 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4267 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4347 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4445 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4526 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4607 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4688 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4769 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4850 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4931 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4942 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4952 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4962 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4972 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4982 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4992 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5002 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5012 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5130 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5211 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5292 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5373 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5454 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5535 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5616 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5627 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5637 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5647 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5657 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5667 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5677 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5687 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5697 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5773 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5834 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5895 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5956 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6017 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6028 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6038 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6048 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6058 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6068 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6078 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6158 #: src/utils/gui/div/GUIMessageWindow.cpp:82 msgid "parkingArea" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3901 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3912 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3922 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3932 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3942 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3952 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3962 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3973 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3983 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3993 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4003 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4013 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4023 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4034 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4044 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4054 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4064 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4074 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4084 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4095 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4105 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4115 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4125 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4135 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4145 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4156 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4166 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4176 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4186 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4196 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4206 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4217 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4227 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4237 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4247 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4257 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4267 msgid "Tranship" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:3901 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5039 msgid "edges" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4375 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4385 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4395 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4405 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4415 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4425 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4435 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4445 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4456 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4466 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4476 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4486 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4496 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4506 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4516 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4526 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4537 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4547 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4557 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4567 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4577 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4587 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4597 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4607 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4618 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4628 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4638 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4648 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4658 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4668 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4678 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4688 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4699 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4709 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4719 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4729 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4739 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4749 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4759 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4769 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4780 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4790 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4800 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4810 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4820 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4830 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4840 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4850 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4861 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4871 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4881 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4891 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4901 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4911 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4921 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4931 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4942 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4952 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4962 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4972 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4982 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4992 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5002 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5012 msgid "PersonTrip" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4385 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4456 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4466 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4476 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4486 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4496 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4506 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4516 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4526 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4547 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4628 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4709 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4790 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4871 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4952 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5070 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5141 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5151 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5161 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5171 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5181 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5191 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5201 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5211 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5232 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5313 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5394 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5475 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5556 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5637 msgid "taz" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4395 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4476 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4537 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4547 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4557 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4567 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4577 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4587 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4597 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4607 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4638 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4719 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4800 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4881 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:4962 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5080 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5161 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5222 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5232 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5242 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5252 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5262 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5272 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5282 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5292 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5323 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5404 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5485 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5566 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5647 #: src/utils/gui/div/GUIMessageWindow.cpp:73 msgid "junction" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5039 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5049 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5060 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5070 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5080 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5090 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5100 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5110 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5120 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5130 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5141 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5151 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5161 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5171 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5181 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5191 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5201 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5211 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5222 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5232 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5242 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5252 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5262 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5272 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5282 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5292 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5303 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5313 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5323 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5333 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5343 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5353 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5363 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5373 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5384 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5394 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5404 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5414 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5424 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5434 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5444 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5454 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5465 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5475 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5485 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5495 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5505 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5515 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5525 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5535 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5546 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5556 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5566 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5576 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5586 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5596 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5606 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5616 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5627 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5637 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5647 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5657 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5667 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5677 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5687 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5697 msgid "Walk" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5049 #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:450 msgid "route" msgstr "路徑" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5723 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5733 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5743 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5753 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5763 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5773 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5784 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5794 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5804 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5814 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5824 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5834 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5845 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5855 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5865 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5875 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5885 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5895 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5906 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5916 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5926 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5936 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5946 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5956 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5967 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5977 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5987 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:5997 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6007 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6017 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6028 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6038 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6048 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6058 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6068 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6078 msgid "Ride" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6104 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6115 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6126 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6137 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6147 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6158 msgid "PersonStop" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6175 #, c-format msgid "Center view over element % after creation" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6176 msgid "center view" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6183 msgid "" "The path to the file to save this element (not editable for network " "elements)" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6185 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6192 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6199 msgid "File" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6190 msgid "The path to the file to save this element (the same of their parent)" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6197 msgid "The path to the file to save this element" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6207 msgid "Toggle front element" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6212 msgid "Toggle select element" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6220 msgid "Change element parent" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6227 msgid "Generic parameters (Format: key1=value1|key2=value2|..." msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6228 #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:568 msgid "parameters" msgstr "參數" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6264 #, c-format msgid "Angle of waiting %s relative to lane angle" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6271 msgid "Length of %" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6277 msgid "Force size during creation" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6279 msgid "force size" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6284 msgid "Longitudinal reference position for creating %" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6299 msgid "A typename for the POI" msgstr "興趣點的類型名稱(typename)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6305 msgid "POI Icon" msgstr "興趣點圖標(POI Icon)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6312 msgid "The layer of the POI for drawing and selecting" msgstr "用於繪製或選擇的興趣點的圖層" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6318 msgid "Width of rendered image in meters" msgstr "呈現的圖像的寬度(以公尺為單位)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6324 msgid "Height of rendered image in meters" msgstr "呈現的圖像的高度(以公尺為單位)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6343 msgid "" "The edges the vehicle shall drive along, given as their ids, separated using" " spaces" msgstr "車輛行經的路段(使用空格分隔)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6350 msgid "The number of times that the edges of this route shall be repeated" msgstr "此路徑上的路段應該重複的次數" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6356 msgid "" "When defining a repeating route with stops and those stops use the until " "attribute," msgstr "在定義帶有停靠點的重複路徑時,這些停靠點使用 until 屬性," #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6357 msgid "the times will be shifted forward by 'cycleTime' on each repeat" msgstr "每次重複時,時間將通過週期時間'cycleTime'向前移動" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6368 msgid "An abstract vehicle class" msgstr "抽象的車輛類別" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6377 msgid "The vehicle's netto-length (length) [m]" msgstr "車輛的淨長度(長度)[公尺]" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6382 msgid "Empty space after leader [m]" msgstr "領前者(leader)後的空白空間[公尺]" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6387 msgid "The vehicle's maximum velocity [m/s]" msgstr "車輛的最大速度[公尺/秒]" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6392 msgid "" "The vehicle's expected multiplicator for lane speed limits (or a " "distribution specifier)" msgstr "車輛預期的車道速度限制乘數(multiplicator) (或一個分佈說明符(specifier))" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6397 msgid "The vehicle's desired maximum velocity (interacts with speedFactor)." msgstr "車輛所需的最大速度 (與 speedFactor 交互作用)。" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6398 msgid "" "Applicable when no speed limit applies (bicycles, some motorways) [m/s]" msgstr "適用於沒有速度限制的情況 (腳踏車, 某些高速公路) [m/s]" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6403 msgid "An abstract emission class" msgstr "抽象的排放物類別" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6409 msgid "How this vehicle is rendered" msgstr "此車輛如何被呈現" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6415 msgid "The vehicle's width [m] (only used for drawing)" msgstr "車輛寬度 [公尺] (只用於繪製)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6421 msgid "The vehicle's height [m] (only used for drawing)" msgstr "車輛長度 [公尺] (只用於繪製)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6427 msgid "The parking badges assigned to the vehicle" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6434 msgid "The model used for changing lanes" msgstr "用於車道變換的模式" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6441 msgid "The model used for car-following" msgstr "使用的跟車模式" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6448 msgid "" "The number of persons (excluding an autonomous driver) the vehicle can " "transport" msgstr "車輛能運載的人數(不含自動駕駛車的駕駛者)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6453 msgid "The number of containers the vehicle can transport" msgstr "車輛能載運的貨櫃(containers)數量" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6458 msgid "The time required by a person to board the vehicle" msgstr "乘客上車需要的時間" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6464 msgid "The time required to load a container onto the vehicle" msgstr "將貨櫃(container)裝載到車輛上所需的時間" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6470 msgid "The preferred lateral alignment when using the sublane-model" msgstr "使用sublane模式時的優先選擇的側向對齊方式" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6477 msgid "" "The minimum lateral gap at a speed difference of 50km/h when using the " "sublane-model" msgstr "使用sublane模式時, 在速差為50公里/小時下的最小側向間距" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6483 msgid "The maximum lateral speed when using the sublane-model" msgstr "使用sublane模式時, 最大側向速度" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6489 msgid "" "The interval length for which vehicle performs its decision logic " "(acceleration and lane-changing)" msgstr "車輛執行決策邏輯(加速和車道變化)的時間區間長度" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6498 msgid "3D model file for this class" msgstr "用於此類別的三維模式" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6536 msgid "The lane on which the vehicle shall be inserted" msgstr "車輛應該被置入的車道" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6542 msgid "The position at which the vehicle shall enter the net" msgstr "車輛應進入路網時的所在位置" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6548 msgid "The speed with which the vehicle shall enter the network" msgstr "車輛進入路網時的應有速度" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6554 msgid "The lane at which the vehicle shall leave the network" msgstr "車輛應離開路網時的所在車道" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6560 msgid "The position at which the vehicle shall leave the network" msgstr "車輛離開路網時的應有位置" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6566 msgid "The speed with which the vehicle shall leave the network" msgstr "車輛離該路網時的應有速度" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6572 msgid "" "A string specifying the id of a public transport line which can be used when" " specifying person rides" msgstr "當指定人員乘車(ride)時, 一個用於指定公共運輸路線的識別名的字串" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6577 msgid "The number of occupied seats when the vehicle is inserted" msgstr "當車輛被置入路網時,已佔用的座位數" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6583 msgid "The number of occupied container places when the vehicle is inserted" msgstr "車輛置入時, 已被佔用的貨櫃數" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6589 msgid "" "The lateral position on the departure lane at which the vehicle shall enter " "the net" msgstr "車輛進入路網時於出發車道的側向位置" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6595 msgid "" "The lateral position on the arrival lane at which the vehicle shall arrive" msgstr "車輛抵達時於抵達車道的側向位置" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6601 msgid "Insertion checks" msgstr "插入檢查" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6612 msgid "First flow departure time" msgstr "第一個流量的出發時間" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6618 msgid "Criterion for flow termination" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6625 msgid "Criterion for flow spacing" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6638 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6659 msgid "probability for emitting a flow each second" msgstr "每秒注入流量的機率" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6639 msgid "(not together with vehsPerHour or period)" msgstr "(不與 vehsPerHour 或週期一起使用)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6645 msgid "Number of flows per hour, equally spaced" msgstr "每小時流量的數量,等間隔" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6646 msgid "(not together with period or probability or poisson)" msgstr "(不與週期,機率或帕松分布(poisson)一起使用)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6652 msgid "Insert equally spaced flows at that period" msgstr "在該周期內注入等間距的流量" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6653 msgid "(not together with vehsPerHour or probability or poisson)" msgstr "(不與 vehsPerHour , 機率或帕松(poisson)分配一起使用)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6660 msgid "(not together with vehsPerHour or period or poisson)" msgstr "(不與 vehsPerHour ,週期或帕松(poisson)分配一起使用)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6666 msgid "" "Insert flow expected vehicles per second with poisson distributed insertion " "rate" msgstr "根據帕松(poisson)分配注入率, 每秒注入預期車輛的流量" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6667 msgid "(not together with period or vehsPerHour or probability)" msgstr "(不與週期, 每小時車輛數(vehsPerHour)或機率一起使用)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6678 msgid "The acceleration ability of vehicles of this type [m/s^2]" msgstr "此類型車輛的加速能力 [公尺/平方秒]" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6684 msgid "The deceleration ability of vehicles of this type [m/s^2]" msgstr "此類型車輛的減速能力[公尺/平方秒]" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6690 msgid "" "The apparent deceleration of the vehicle as used by the standard model " "[m/s^2]" msgstr "標準模式使用的車輛視在減速 [公尺/平方秒]" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6696 msgid "The maximal physically possible deceleration for the vehicle [m/s^2]" msgstr "車輛的最大物理可能減速度 [公尺/平方秒]" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6704 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6711 msgid "Car-following model parameter" msgstr "跟車模式變數" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6717 msgid "SKRAUSSX parameter 1" msgstr "SKRAUSSX變數1" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6722 msgid "SKRAUSSX parameter 2" msgstr "SKRAUSSX變數2" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6727 msgid "SKRAUSSX parameter 3" msgstr "SKRAUSSX變數3" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6732 msgid "SKRAUSSX parameter 4" msgstr "SKRAUSSX變數4" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6737 msgid "SKRAUSSX parameter 5" msgstr "SKRAUSSX變數5" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6742 msgid "EIDM Look ahead / preview parameter [s]" msgstr "EIDM 前瞻/預覽變數 [秒]" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6748 msgid "EIDM AP Reaction Time parameter [s]" msgstr "EIDM AP 反應時間變數 [秒]" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6754 msgid "EIDM Wiener Process parameter for the Driving Error [s]" msgstr "駕駛誤差的EIDM 維納過程(Wiener process)變數 [秒]" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6760 msgid "EIDM Wiener Process parameter for the Estimation Error [s]" msgstr "預測錯誤的EIDM 維納過程(Wiener process)變數 [秒]" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6766 msgid "EIDM Coolness parameter of the Enhanced IDM [-]" msgstr "改善的IDM模式的EIDM 冷卻度參數 [-]" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6773 msgid "EIDM leader speed estimation error parameter [-]" msgstr "EIDM前領車速度的預測錯誤變數[-]" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6779 msgid "EIDM gap estimation error parameter [-]" msgstr "EIDM 間距預測錯誤變數 [-]" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6785 msgid "EIDM driving error parameter [-]" msgstr "EIDM 駕駛錯誤變數 [-]" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6791 msgid "EIDM maximal jerk parameter [m/s^3]" msgstr "EIDM 最大急衝變數 [公尺/立方秒]" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6797 msgid "" "EIDM maximal negative acceleration between two Action Points (threshold) " "[m/s^2]" msgstr "在兩個動作點(action points)之間的EIDM模式最大負加速度(閾值) [公尺/平方秒]" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6803 msgid "" "EIDM Time parameter until vehicle reaches amax after startup/driveoff [s]" msgstr "在啟動//行駛後車輛達到最大加速度的EIDM時間變數[秒]" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6809 msgid "EIDM Flatness parameter of startup/driveoff curve [-]" msgstr "EIDM 啟動/起步曲線平坦度變數 [-]" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6815 msgid "EIDM Shift parameter of startup/driveoff curve [-]" msgstr "EIDM 啟動/起步曲線的偏移變數 [-]" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6821 msgid "" "EIDM parameter if model shall include vehicle dynamics into the acceleration" " calculation [0/1]" msgstr "EIDM 變數,如果模式應將車輛動力學納入加速度計算 [0/1]" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6827 msgid "" "EIDM parameter how many vehicles are taken into the preview calculation of " "the driver (at least always 1!) [-]" msgstr "EIDM 參數, 有多少車輛被納入驅動程序的預覽計算(至少總是 1!)[-]" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6833 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6839 msgid "Peter Wagner 2009 parameter" msgstr "彼得·華格納 (Peter Wagner) 2009 變數" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6845 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6851 msgid "IDMM parameter" msgstr "IDMM變數" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6857 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6863 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6869 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6875 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6881 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6887 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6893 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6899 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6905 msgid "W99 parameter" msgstr "W99 變數" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6911 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6916 msgid "Wiedemann parameter" msgstr "魏德曼(Wiedemann)變數" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6921 msgid "MinGap factor parameter" msgstr "最小間距(MinGap)因素變數" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6926 msgid "K parameter" msgstr "K 變數" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6931 msgid "Kerner Phi parameter" msgstr "克納(Kerner)斐(Phi)變數" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6936 msgid "IDM Delta parameter" msgstr "IDM 德爾塔(Delta)變數" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6941 msgid "IDM Stepping parameter" msgstr "IDM步進變數" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6946 msgid "Train Types" msgstr "火車類型" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6958 msgid "" "Minimum distance to pedestrians that are walking towards the conflict point " "with the ego vehicle." msgstr "行人走向與自我(ego)車輛的衝突點的最小距離。" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6964 msgid "" "The accumulated waiting time after which a vehicle will drive onto an " "intersection even though this might cause jamming." msgstr "即使這可能會導致擁塞,車輛將駛進路口的累積等待時間。" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6970 msgid "" "This value causes vehicles to violate a yellow light if the duration of the " "yellow phase is lower than the given threshold." msgstr "如果黃燈相位的時間低於給定的閾值,則此值會導致車輛闖黃燈。" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6976 msgid "" "This value causes vehicles to violate a red light if the duration of the red" " phase is lower than the given threshold." msgstr "如果紅燈相位的時間低於給定的閾值,則此值會導致車輛闖紅燈。" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6982 msgid "" "This value causes vehicles affected by jmDriveAfterRedTime to slow down when" " violating a red light." msgstr "此值會導致受 jmDriveAfterRedTime 影響的車輛在闖紅燈時減速。" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6988 msgid "" "This value causes vehicles to ignore foe vehicles that have right-of-way " "with the given probability." msgstr "此值會導致車輛忽略具有給定機率的行駛路權的對手(foe)車輛。" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6994 msgid "This value is used in conjunction with jmIgnoreFoeProb." msgstr "此值與 jmIgnoreFoeProb 聯合使用。" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:6995 msgid "" "Only vehicles with a speed below or equal to the given value may be ignored." msgstr "只有速度低於或等於給定值的車輛才能被忽略。" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7001 msgid "" "This value configures driving imperfection (dawdling) while passing a minor " "link." msgstr "此值用於設定駕駛者在經過次要路段時, 不完善的駕駛情況(磨蹭 dawdling) 。" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7007 msgid "" "This value defines the minimum time gap when passing ahead of a prioritized " "vehicle. " msgstr "此值定義在優先車輛前面超車時的最小時間間隔。 " #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7013 msgid "Willingess of drivers to impede vehicles with higher priority" msgstr "駕駛員阻礙具有更高優先權車輛的意願" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7024 msgid "" "The eagerness for performing strategic lane changing. Higher values result " "in earlier lane-changing." msgstr "渴望進行策略性車道變換的程度。較高的值會導致較早的車道變換。" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7030 msgid "" "The willingness for performing cooperative lane changing. Lower values " "result in reduced cooperation." msgstr "進行合作性的車道變換的意願。較低的值會導致合作減少。" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7036 msgid "" "The eagerness for performing lane changing to gain speed. Higher values " "result in more lane-changing." msgstr "渴望進行車道變化以提高速度的程度。值越高,車道變換越多。" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7042 msgid "" "The eagerness for following the obligation to keep right. Higher values " "result in earlier lane-changing." msgstr "渴望遵循靠右的義務的程度。值越高,車道變換越早。" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7048 msgid "" "The eagerness for using the configured lateral alignment within the lane." msgstr "渴望使用已設定( configured)的車道內側向對齊方式的程度。" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7049 msgid "" "Higher values result in increased willingness to sacrifice speed for " "alignment." msgstr "值越高,則犧牲速度以進行對齊(alignment)的意願就越高。" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7055 msgid "" "The eagerness for overtaking through the opposite-direction lane. Higher " "values result in more lane-changing." msgstr "渴望利用對向車道超車的程度。值越高,車道變換越多。" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7061 msgid "Willingness to encroach laterally on other drivers." msgstr "側向的侵犯干擾其他駕駛者的意願。" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7067 msgid "" "Minimum lateral gap when encroaching laterally on other drives (alternative " "way to define lcPushy)" msgstr "側向地侵犯干擾其他駕駛者的最小側向間距(也可以用lcPushy來定義)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7073 msgid "Willingness to accept lower front and rear gaps on the target lane." msgstr "接受目標車道上較低的前後間距的意願。" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7079 msgid "Dynamic factor for modifying lcAssertive and lcPushy." msgstr "用於修改lcAssertive和lcPushy的動態系數。" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7085 msgid "" "Time to reach maximum impatience (of 1). Impatience grows whenever a lane-" "change manoeuvre is blocked." msgstr "達到最大不耐煩的時間(1)。每當車道變換被阻止時,不耐煩的程度就會增加。" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7091 msgid "Maximum lateral acceleration per second." msgstr "每秒最大側向加速度。" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7097 msgid "" "Factor for configuring the strategic lookahead distance when a change to the" " left is necessary (relative to right lookahead)." msgstr "當需要向左變換(相對於向右前看)時, 用於設定策略性向前看距離的係數(factor)。" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7103 msgid "" "Factor for configuring the threshold asymmetry when changing to the left or " "to the right for speed gain." msgstr "當為了提高速豆而向左或向右變換時, 為了設定閾值不對稱的係數。" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7109 msgid "Upper bound on lateral speed when standing." msgstr "站立時側向速度的上限。" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7115 msgid "" "Upper bound on lateral speed while moving computed as lcMaxSpeedLatStanding " "+ lcMaxSpeedLatFactor * getSpeed()" msgstr "移動時側向速度上限的計算為lcMaxSpeedLatStanding + lcMaxSpeedLatFactor * getSpeed()" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7121 msgid "" "Distance to an upcoming turn on the vehicles route, below which the " "alignment" msgstr "在車輛路徑上,到即將轉彎的距離,低於該距離的對齊方式" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7122 msgid "should be dynamically adapted to match the turn direction." msgstr "應該動態地調整以符合轉彎方向。" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7128 msgid "The probability for violating rules gainst overtaking on the right." msgstr "違反規則的機率以能進行右側超車。" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7134 msgid "Time threshold for the willingness to change right." msgstr "願意向右變換的時間閾值。" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7140 msgid "" "Speed difference factor for the eagerness of overtaking a neighbor vehicle " "before changing lanes (threshold = factor*speedlimit)." msgstr "渴望超車的速度差異係數在改變車道之前(閾值 = 係數*速限)。" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7155 msgid "The id of the person type to use for this person" msgstr "為此人員使用的人員類型識別名(id)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7163 msgid "The position at which the person shall enter the net" msgstr "人員進入路網時的位置" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7176 msgid "The id of the container type to use for this container" msgstr "此貨櫃的貨櫃類型識別名(id)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7184 msgid "The position at which the container shall enter the net" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7195 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7563 msgid "Minimum duration for stopping" msgstr "最短停靠時間" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7202 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7570 msgid "The time step at which the route continues" msgstr "路徑繼續時的時間長度" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7208 msgid "" "If set to a non-negative time value, then the stop duration can be extended " "at most by the extension value in seconds" msgstr "如果設定一個非負數的時間值,則停等的時間可以被延長 最多以秒為單位的延長值" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7215 msgid "Whether a person or container or both may end the stop" msgstr "是否一個人員或是集裝箱或是兩者均可結束於停靠站" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7222 msgid "List of elements that must board the vehicle before it may continue" msgstr "在車輛繼續之前,必須登上車輛的元素清單" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7227 msgid "Joins this train to another upon reaching the stop" msgstr "到達車站後, 轉搭這列火車到另一列火車" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7233 msgid "List of elements that can board the vehicle before it may continue" msgstr "在車輛繼續之前,可以登上車輛的元素清單" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7238 msgid "Whether the vehicle stops on the road or beside" msgstr "車輛是否停在路上或是路肩" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7245 msgid "Activity displayed for stopped person in GUI and output files" msgstr "在 GUI 和輸出檔案中,顯示停止人員的活動" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7250 msgid "" "Parameter to be applied to the vehicle to track the trip id within a " "cyclical public transport route" msgstr "使用於車輛的的參數,用於追蹤於循環大眾運輸路線上的旅次識別名(id)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7255 msgid "" "New line attribute to be set on the vehicle when reaching this stop (for " "cyclical public transport route)" msgstr "設定到達此停靠站的車輛的新路線屬性 (對於循環大眾運輸路線)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7261 msgid "Speed to be kept while driving between startPos and endPos" msgstr "在開始位置(startPos)和 結束位置(endPos)之間行駛時要保持的速度" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7267 msgid "" "Whether the stop may be skipped if no passengers wants to embark or " "disembark" msgstr "如果沒有乘客要上下車,是否可以跳過該站" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7274 msgid "" "transfer time if there shall be a jump from this stop to the next route edge" msgstr "如果應該從該停靠點跳到下一個路徑路段,則轉移(transfer)時間" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7280 msgid "Splits the train upon reaching the stop" msgstr "到達車站後, 將火車分開" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7292 msgid "list of consecutive edges" msgstr "連續路段列表" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7297 msgid "Arrival position on the last edge" msgstr "最後路段上的到達位置" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7304 msgid "Route ID" msgstr "路徑識別號" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7309 msgid "Arrival position on the destination edge" msgstr "目的地路段上的抵達位置" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7325 msgid "Bus stop ID" msgstr "公車站識別號" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7331 msgid "Train stop ID" msgstr "火車站識別號" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7337 msgid "Container stop ID" msgstr "貨櫃站識別號" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7343 msgid "Charging station ID" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7349 msgid "Parking area ID" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7356 msgid "Edge start ID" msgstr "路段起點識別號" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7362 msgid "TAZ start ID" msgstr "交通分區起點識別號" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7368 msgid "Junction start ID" msgstr "路口起點識別號" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7374 msgid "BusStop start ID" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7380 msgid "TrainStop start ID" msgstr "火車站起點識別號" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7386 msgid "ContainerStop start ID" msgstr "貨櫃站起點識別號" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7392 msgid "ChargingStation start ID" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7398 msgid "ParkingArea start ID" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7405 msgid "Edge end ID" msgstr "路段迄點識別號" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7412 msgid "The position at which the tranship shall enter the net" msgstr "轉運應進入路網時的位置" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7418 msgid "arrival position on the destination edge" msgstr "目標路段上的抵達位置" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7425 msgid "TAZ end ID" msgstr "交通分區迄點識別號" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7431 msgid "Junction end ID" msgstr "路口迄點識別號" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7437 msgid "BusStop end ID" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7443 msgid "TrainStop end ID" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7449 msgid "ContainerStop end ID" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7455 msgid "ChargingStation end ID" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7461 msgid "ParkingArea end ID" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7474 msgid "" "List of possible traffic modes. Walking is always possible regardless of " "this value" msgstr "可能的交通運具清單。無論此值如何,步行始終是可能的" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7479 msgid "list of vehicle alternatives to take for the person trip" msgstr "人旅次可以使用的替代車輛清單" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7484 msgid "Walk factor" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7490 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7522 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7536 msgid "" "id of the travel group. Persons with the same group may share a taxi ride" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7500 #, c-format msgid "speed of the person for this % in m/s (not together with duration)" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7506 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7552 msgid "duration of the plan in second (not together with speed)" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7517 msgid "list of vehicle alternatives to take for the ride" msgstr "乘車時可以使用的替代車輛清單" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7531 msgid "list of vehicle alternatives to take for the transport" msgstr "運送的替代車輛清單" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7546 msgid "" "speed of the person for this tranship in m/s (not together with duration)" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7576 msgid "Activity displayed for stopped person in GUI and output files " msgstr "在GUI及輸出檔案中為停等人員顯示的活動 " #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7597 #: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:72 msgid "DataSet" msgstr "資料集" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7612 msgid "DataInterval" msgstr "資料區間" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7622 msgid "Data interval begin time" msgstr "資料區間開始時間" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7628 msgid "Data interval end time" msgstr "資料區間結束時間" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7641 msgid "EdgeRelationSingle" msgstr "單一路段關係(EdgeRelationSingle)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7652 msgid "EdgeRelation" msgstr "路段關係" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7658 msgid "The ID of the edge the edgeRel starts at" msgstr "路段關係(edgeRel)開始的路段的識別名(ID)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7663 msgid "The ID of the edge the edgeRel ends at" msgstr "路段關係(edgeRel)結束的路段的識別名(ID)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7674 msgid "TAZRelation" msgstr "起迄關係" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7681 msgid "The name of the TAZ the TAZRel starts at" msgstr "交通分區(TAZ)的名稱,其分區關係(TAZRel)開始於" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7686 msgid "The name of the TAZ the TAZRel ends at" msgstr "TAZ的名稱,其TAZRel結束於" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7697 msgid "MeanDataEdge" msgstr "路段為主的平均資料(MeanDataEdge)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7711 msgid "MeanDataLane" msgstr "車道為主的平均資料(MeanDataLane)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7729 msgid "Type of data generated by this mean data" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7736 msgid "" "The aggregation period the values the detector collects shall be summed up" msgstr "在匯總週期內偵測器採集的值應相加" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7742 msgid "" "The time to start writing. If not given, the simulation's begin is used." msgstr "開始寫出的時間。如果沒有給定,將使用模擬開始的時間。" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7748 msgid "The time to end writing. If not given the simulation's end is used." msgstr "結束寫出的時間。如果沒有給定,將使用模擬結束的時間。" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7754 msgid "" "If set to true, edges/lanes which were not used by a vehicle during this " "period will not be written" msgstr "如果設定為真值(true),則在此區間未被車輛使用的路段及車道將不會被寫出" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7761 msgid "If set, junction internal edges/lanes will be written as well" msgstr "如果設定,路口內部路段/車道將也被寫出" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7767 msgid "" "The maximum travel time in seconds to write if only very small movements " "occur" msgstr "如果僅發生非常小的移動, 則寫出以秒為單位最長旅行時間" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7773 msgid "" "Consider an edge/lane unused if it has at most this many sampled seconds" msgstr "如果路段/車道最多具有這麼多取樣秒數,則考慮此未使用的路段/車道" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7779 msgid "The maximum speed to consider a vehicle halting;" msgstr "考慮車輛停止的最大速度;" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7785 msgid "space separated list of vehicle type ids to consider" msgstr "考慮以空白分隔的車輛類型清單" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7790 msgid "" "whether aggregation should be performed over all vehicles that entered the " "edge/lane in the aggregation interval" msgstr "是否應該對所有進入路段/車道的車輛在聚合時間區間內進行匯總內進行匯總" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7798 msgid "List of attribute names that shall be written" msgstr "應寫入的屬性名稱清單" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7803 msgid "Restrict output to the given list of edge ids" msgstr "僅對給定清單內的路段識別名(ID)輸出結果" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7808 msgid "Restrict output to the given list of edges given in file" msgstr "僅對給定檔案內的路段識別名(ID)輸出結果" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7814 msgid "" "Whether the traffic statistic of all edges shall be aggregated into a single" " value" msgstr "是否所有路段的交通統計應被彙整為一個單一 值" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7825 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7830 msgid "ID of %" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7840 msgid "Optional name for %" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7851 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7857 msgid "The id of an edge in the simulation network" msgstr "模擬路網內的路段識別名(id)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7868 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7874 #, c-format msgid "The name of the lane the % shall be located at" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7884 msgid "" "If set, no error will be reported if element is placed behind the lane." msgstr "如果設定,若元素放置在車道後面,不會報告任何錯誤。" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7885 msgid "" "Instead, it will be placed 0.1 meters from the lanes end or at position 0.1," msgstr "相反地,它將放置在距離車道末端 0.1 米處或 0.1 米位置," #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7886 msgid "" "if the position was negative and larger than the lanes length after " "multiplication with - 1" msgstr "如果位置為負值且大於乘以 - 1 後的車道長度" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7896 msgid "Space separated list of vehicle type ids to consider" msgstr "要考慮的車輛類型ID的空格分隔清單" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7905 msgid "The path to the output file" msgstr "輸出檔案的路徑" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7915 msgid "Path to the output file for writing information" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7927 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7932 msgid "A bitmap to use for rendering this %" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7943 msgid "" "The departure time of the (first) % which is generated using this trip " "definition" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7953 msgid "" "Explicitly allows the given vehicle classes (not given will be not allowed)" msgstr "明確允許給定的車輛類別(若未給定車輛類別, 將不允許)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7959 msgid "" "Explicitly disallows the given vehicle classes (not given will be allowed)" msgstr "明確禁止給定的車輛類別(不給定的,將被允許)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7968 #, c-format msgid "The position on the lane the % shall be laid on in meters" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7978 msgid "Detect persons instead of vehicles (pedestrians or passengers)" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7989 #, c-format msgid "The RGBA color with which the % shall be displayed" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:7999 #, c-format msgid "" "The aggregation period the values the % detector collects shall be summed up" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8009 msgid "" "List of edge ids that must all be part of the future route of the vehicle to" " qualify for detection" msgstr "" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8018 msgid "" "The time-based threshold that describes how much time has to pass until a " "vehicle is recognized as halting)" msgstr "時間為基礎的閾值用來定義車輛必須停等多少時間才會被認為是停等" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8024 msgid "" "The speed-based threshold that describes how slow a vehicle has to be to be " "recognized as halting) in m/s" msgstr "速度為基礎的閾值用來定義車輛必需行駛多慢才會被認為是停等 (單位為 公尺/秒)" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8030 msgid "" "The maximum distance to the next standing vehicle in order to make this " "vehicle count as a participant to the jam in m" msgstr "車輛到下一個停等的車輛得最大距離(公尺), 此距離用於計算該車輛是否被視為堵塞的參與者" #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8042 #: src/netedit/GNETagPropertiesDatabase.cpp:8048 msgid "The probability when being added to a distribution" msgstr "" #: src/netedit/GNEUndoList.cpp:469 msgid "Disabled undo" msgstr "" #: src/netedit/GNEUndoList.cpp:471 src/netedit/GNEUndoList.cpp:473 msgid "Cannot Undo in the middle of " msgstr "無法中途取消 " #: src/netedit/GNEUndoList.cpp:520 msgid "Disabled redo" msgstr "" #: src/netedit/GNEUndoList.cpp:522 src/netedit/GNEUndoList.cpp:524 msgid "Cannot Redo in the middle of " msgstr "無法中途重做 " #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:389 msgid "Locate a junction within the network. (Shift+J)" msgstr "在路網內定位一個路口路口。(Shift+J)" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:393 msgid "Locate an edge within the network. (Shift+E)" msgstr "在路網內定位一個路段。(Shift+E)" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:397 msgid "Locate WalkingAreas" msgstr "定位步行區域" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:397 msgid "Locate a walkingArea within the network. (Shift+W)" msgstr "在路網內定位步行區域。(Shift+W)" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:401 msgid "Locate a vehicle within the network. (Shift+V)" msgstr "在路網內定位車輛。(Shift+V)" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:405 msgid "Locate a person within the network. (Shift+P)" msgstr "在路網內定位人員。(Shift+P)" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:409 msgid "Locate Containers" msgstr "定位集裝箱" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:409 msgid "Locate a container within the network. (Shift+C)" msgstr "在路網內定位一個集裝箱. (Shift+C)" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:413 msgid "Locate Route" msgstr "定位路徑" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:413 msgid "Locate a route within the network. (Shift+R)" msgstr "在路網內定位路徑。(Shift+R)" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:417 msgid "Locate Stops" msgstr "定位停靠點" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:417 msgid "Locate a stop within the network. (Shift+S)" msgstr "在路網內定位停靠點。(Shift+S)" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:428 msgid "Locate a tls within the network. (Shift+T)" msgstr "在路網內定位交通號誌。(Shift+T)" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:432 msgid "Locate an additional structure within the network. (Shift+A)" msgstr "在路網內定位一個附加結構。(Shift+A)" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:436 msgid "Locate a PoI within the network. (Shift+O)" msgstr "在路網內定位興趣點。(Shift+O)" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:440 msgid "Locate a Polygon within the network. (Shift+L)" msgstr "在路網內定位多邊形物件。(Shift+L)" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:773 msgid "GUI-Settings cannot be saved in " msgstr "GUI-設定無法儲存於 " #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:939 msgid "Confirm Junction Merger" msgstr "確認路口合併" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:940 msgid "" "Do you wish to merge junctions '%' and '%'?\n" "('%' will be eliminated and its roads added to '%')" msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:965 msgid "% requires switch to network mode. Continue?" msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:967 msgid "% requires switch to demand mode. Continue?" msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:969 msgid "% requires switch to data mode. Continue?" msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:975 msgid "Confirm switch mode" msgstr "確認切換模式" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1029 msgid "Multiple lane in the same edge selected" msgstr "在同一路段上選定多個車道" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1030 msgid "There are selected lanes that belong to the same edge." msgstr "有些選定的車道屬於同一個路段。" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1031 msgid "Only one lane per edge will be restricted to %." msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1047 src/netedit/GNEViewNet.cpp:1054 #, c-format msgid "Set vclass to % for selected lanes" msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1048 msgid "" "All lanes own already another lane in the same edge with a restriction for %" msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1055 msgid "% lanes will be restricted to %. Continue?" msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1074 msgid "restrict lane to " msgstr "將車道限制為 " #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1115 src/netedit/GNEViewNet.cpp:1122 #, c-format msgid "Add vclass % to selected lanes" msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1116 msgid "" "All lanes own already another lane in the same edge with a restriction to %." msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1123 msgid "% restrictions to % will be added. Continue?" msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1132 msgid "add restrictions for " msgstr "為...新增限制 " #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1142 msgid "add vclass for " msgstr "為...新增vclass " #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1197 src/netedit/GNEViewNet.cpp:1204 #, c-format msgid "Remove vclass % from selected lanes" msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1198 msgid "The selected lanes and edges don't have a restriction to %." msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1205 msgid "% restrictions to % will be removed. Continue?" msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1224 msgid "Remove vclass for " msgstr "為...刪除車輛類別(vclass) " #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1770 msgid "Cannot delete in this mode" msgstr "在此模式下無法刪除" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1773 msgid "delete network inspected elements" msgstr "刪除檢視的路網元素" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1783 msgid "delete network selection" msgstr "刪除路網選擇" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1793 msgid "delete demand inspected elements" msgstr "刪除檢視的需求元素" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1803 msgid "delete demand selection" msgstr "刪除需求選擇" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1813 msgid "delete data inspected elements" msgstr "刪除檢視的資料元素" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:1823 msgid "delete data selection" msgstr "刪除資料選擇" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2463 msgid "Reverse selected edges" msgstr "反轉選定的路段" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2470 msgid "Reverse edge" msgstr "反向路段" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2484 msgid "Add Reverse edge for selected edges" msgstr "為選定的路段新增反向路段" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2491 msgid "Add reverse edge" msgstr "新增反向路段" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2505 msgid "Add Reverse disconnected edge for selected edges" msgstr "為選定的路段新增不相互連接的反向路段" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2512 msgid "Add reverse disconnected edge" msgstr "新增不相互連接的反向路段" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2541 msgid "reset geometry points" msgstr "重置幾何點" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2562 msgid "straighten selected edges" msgstr "拉直所選定的路段" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2570 msgid "straighten edge" msgstr "拉直路段" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2584 msgid "smooth selected edges" msgstr "使選定的路段平滑" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2591 msgid "smooth edge" msgstr "使路段平滑" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2605 msgid "straighten elevation of selected edges" msgstr "拉直所選定路段的高程" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2612 msgid "straighten edge elevation" msgstr "拉直路段高程" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2626 msgid "smooth elevation of selected edges" msgstr "平滑所選定路段的高程" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2633 msgid "smooth edge elevation" msgstr "平滑路段高程" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2647 msgid "reset edge lengths" msgstr "重置路段長度" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2676 msgid "copy edge template" msgstr "複製路段範本" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2704 msgid "simplify shapes" msgstr "簡化形狀" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2746 msgid "close polygon shapes" msgstr "關閉多邊形形形狀" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2778 msgid "open polygon shapes" msgstr "開啟多邊形形狀" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2825 msgid "select within polygon boundary" msgstr "在多邊形邊界內選擇" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2849 msgid "triangulate polygon" msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2885 src/netedit/GNEViewNet.cpp:2915 #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2930 src/netedit/GNEViewNet.cpp:2947 #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2964 src/netedit/GNEViewNet.cpp:2979 msgid "simplify edited shape" msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:2900 msgid "straighten edited shape" msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3028 msgid "attach POI into lane" msgstr "將興趣點附接到車道" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3052 msgid "release POI from lane" msgstr "從車道上釋放興趣點" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3075 msgid "transform to POI" msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3100 msgid "transform to POI GEO" msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3116 msgid "reverse % '%'" msgstr "反向(reverse) % '%'" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3130 msgid "add reverse '%'" msgstr "新增反向 '%'" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3157 msgid "change edge Geometry Point position" msgstr "改變路段幾何點位置" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3187 msgid "change polygon Geometry Point position" msgstr "改變多邊形幾何點位置" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3205 msgid "change TAZ Geometry Point position" msgstr "改變交通分區幾何點位置" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3229 msgid "reset end points of selected edges" msgstr "重設選定路段的終點" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3240 msgid "reset end points of edge '" msgstr "重設路段終點 '" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3259 msgid "duplicate selected lanes" msgstr "複製選擇的車道" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3296 msgid "reset custom lane shapes" msgstr "重設自訂的車道形狀" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3303 msgid "reset custom lane shape" msgstr "重設自訂的車道形狀" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3319 msgid "reset opposite lanes" msgstr "重設對向車道" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3326 msgid "reset opposite lane" msgstr "重設對向車道" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3385 msgid "select lane reachability" msgstr "選擇車道可及性" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3597 msgid "reset edge endpoints" msgstr "重新設定路段端點" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3642 src/netedit/GNEViewNet.cpp:3908 #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3943 src/netedit/GNEViewNet.cpp:3966 msgid "Grid is still active, press ctrl+g to deactivate" msgstr "網格仍處於使用中狀態,按 ctrl+g 停用" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3661 msgid "reset custom junction shapes" msgstr "重置自定的路口形狀" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3668 msgid "reset custom junction shape" msgstr "重置自定的路口形狀" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3777 msgid "clear connections of selected junctions" msgstr "清除所選路口的連接線(connections)" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3811 msgid "reset connections of selected junctions" msgstr "重置所選路口的連接線(connections)" #: src/netedit/GNEViewNet.cpp:3834 src/netedit/GNEViewNet.cpp:3861 msgid "add TLS in multiple junctions" msgstr "於多個路口上新增交通號誌(TLS)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:1783 src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:1804 msgid "moving selection" msgstr "移動選擇" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:1990 msgid "Selection width:" msgstr "選擇寬度:" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:1991 msgid " height:" msgstr " 高度:" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:1992 msgid " diagonal:" msgstr " 對角線:" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2158 msgid "selection using rectangle" msgstr "使用矩形進行選擇" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2191 #, c-format msgid "Invalid windows size-format: %for option 'window-size'" msgstr "無效的視窗尺寸格式:% 選項 '視窗尺寸 '" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2272 msgid "Save Netedit Config. (Ctrl+Shift+E)" msgstr "儲存 Netedit 設定檔. (Ctrl+Shift+E)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2277 msgid "Save Sumo Config. (Ctrl+Shift+S)" msgstr "儲存Sumo 設定檔. (Ctrl+Shift+S)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2282 msgid "Save network" msgstr "儲存路網" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2282 msgid "Save network. (Ctrl+S)" msgstr "儲存路網。(Ctrl+S)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2290 msgid "Save individual files" msgstr "儲存個別檔案" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2290 msgid "Save individual files." msgstr "儲存個別檔案。" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2295 msgid "Save additional elements" msgstr "儲存附加的元素" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2295 msgid "Save additional elements. (Ctrl+Shift+A)" msgstr "儲存附加的元素。(Ctrl+Shift+A)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2300 msgid "Save demand elements" msgstr "儲存需求元素" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2300 msgid "Save demand elements. (Ctrl+Shift+D)" msgstr "儲存需求元素。(Ctrl+Shift+D)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2305 msgid "Save data elements" msgstr "儲存資料元素" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2305 msgid "Save data elements. (Ctrl+Shift+B)" msgstr "儲存資料元素。(Ctrl+Shift+D)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2310 msgid "Save mean data elements" msgstr "儲存meanData元素" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2310 msgid "Save mean data elements. (Ctrl+Shift+M)" msgstr "儲存meanData元素。(Ctrl+Shift+M)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2343 msgid "Switch between seconds and HH:MM:SS" msgstr "在秒和 時: 分:秒 (HH:MM:SS) 之間切換" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2403 msgid "Network" msgstr "路網" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2403 msgid "Edit network elements" msgstr "編輯路網元素" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2403 msgid "Set mode for editing network elements. (F2)" msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2408 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2268 msgid "Demand" msgstr "需求" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2408 msgid "Edit traffic demand elements" msgstr "編輯交通需求元素" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2408 msgid "Set mode for editing traffic demand. (F3)" msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2413 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2426 msgid "Data" msgstr "資料" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2413 msgid "Edit data elements" msgstr "編輯資料元素" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2413 msgid "Set mode for editing data demand. (F4)" msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2421 msgid "Change netedit view" msgstr "改變netedit視圖 (view)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2421 msgid "Change netedit view." msgstr "改變netedi視圖 (view)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2426 msgid "Set default view" msgstr "設定預設視圖" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2426 msgid "Set default view." msgstr "設定預設視圖." #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2431 msgid "Set JuPedSim view" msgstr "設定JuPedSim視圖" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2431 msgid "Set JuPedSim view." msgstr "設定JuPedSim視圖." #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2445 msgid "Mode already selected" msgstr "已經選定模式" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2527 msgid "Network mode already selected" msgstr "已選擇路網模式" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2532 msgid "Save modifications in TLS before change mode" msgstr "在改變模式前將修改的交通號誌(TLS)進行儲存" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2577 msgid "Demand mode already selected" msgstr "已選擇需求模式" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2612 msgid "Data mode already selected" msgstr "已選擇資料模式" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2715 src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2999 msgid "" "Show grid and restrict movement to the grid - define grid size in " "visualization options. (Ctrl+G)" msgstr "顯示網格及限制到網格的移動 - 在視覺化選項中定義網格尺寸。(按 Ctrl+G)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2722 src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3006 #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3278 msgid "Toggle hiding junction shape. (Ctrl+J)" msgstr "切換隱藏路口形狀。(按 Ctrl+J)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2729 msgid "Draw vehicles spread in lane or depart position" msgstr "繪製在車道上或是在出發位置上的車輛" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2729 src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3013 msgid "Draw vehicles spread in lane or in depart position." msgstr "繪製在車道上或是在出發位置上的車輛。" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2736 src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3297 msgid "Toggle show demand elements." msgstr "切換顯示需求元素。" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2743 msgid "Clicks target lanes" msgstr "點擊目標車道" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2743 msgid "" "Toggle whether clicking should inspect/select/delete lanes instead of edges." msgstr "切換是否應檢查/選擇/刪除車道, 而不是路段。" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2749 msgid "Toggle show connections over junctions." msgstr "切換顯示路口內的連接線(connection)。" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2756 msgid "Toggle hide connections." msgstr "切換隱藏連接線(connections)。" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2763 msgid "Show additional sub-elements" msgstr "顯示附加子元素" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2763 msgid "Toggle show additional sub-elements." msgstr "切換顯示附加子元素。" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2770 msgid "Toggle show TAZ elements." msgstr "切換顯示分區(TAZ)元素。" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2777 msgid "Automatic select junctions" msgstr "自動選擇路口" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2777 msgid "" "Toggle whether selecting multiple edges should automatically select their " "junctions." msgstr "切換選擇多條路段時, 是否應自動選擇它們的交匯路口。" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2784 msgid "Apply state to all phases" msgstr "將狀態應用於所有相位(phases)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2784 msgid "" "Toggle whether clicking should apply state changes to all phases of the " "current TLS plan." msgstr "切換是否點擊時應將更改的狀態(state)應用於現有交通號誌(TLS) 計劃的所有相位(phase)。" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2791 msgid "Automatic merging junction" msgstr "自動合併路口" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2791 msgid "Toggle ask for confirmation before merging junction." msgstr "切換合併路口前要求確認。" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2797 msgid "Edge chain mode" msgstr "路段鏈(chain)模式" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2797 msgid "" "Create consecutive edges with a single click (hit ESC to cancel chain)." msgstr "單擊一下即可建立連續的路段(按 ESC 取消鏈(chain))。" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2804 msgid "Edge opposite direction" msgstr "路段相反方向" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2804 msgid "Automatically create an edge in the opposite direction." msgstr "自動建立相反方向的路段。" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2811 msgid "Move elevation" msgstr "移動高程" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2811 msgid "Apply mouse movement to elevation instead of x,y position." msgstr "將滑鼠移動功能用於高程而不是 x,y 位置。" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2818 msgid "Show bubbles" msgstr "顯示氣泡(bubbles)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:2818 msgid "Toggle show bubbles over junctions shapes." msgstr "切換在路口形狀上顯示氣泡(bubble)。" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3020 src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3291 msgid "Toggle show shapes (Polygons and POIs)." msgstr "切換顯示形狀(多邊形和興趣點)。" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3027 msgid "Toggle show all trips (requires updated demand - F5)." msgstr "切換顯示所有旅次(trips)(需要更新需求 - F5)。" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3034 msgid "Toggle show all person plans." msgstr "切換顯示所有人員旅運計劃。" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3041 msgid "Toggle lock selected person." msgstr "切換鎖定選擇的人員(person)。" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3048 msgid "Show all containers plans" msgstr "顯示所有貨櫃(container)運送計劃" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3048 msgid "Toggle show all container plans." msgstr "切換顯示所有貨櫃(container)運送計劃。" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3055 msgid "Toggle lock selected container." msgstr "切換鎖定選擇的貨櫃(container)。" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3062 msgid "Toggle show non-inspected demand elements." msgstr "切換顯示非檢視的需求元素。" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3069 msgid "Toggle show number of overlapped routes." msgstr "切換顯示重疊路線的數量。" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3285 msgid "Toggle show additionals." msgstr "切換顯示附加物(additionals)。" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3303 msgid "Draw TAZREL drawing mode" msgstr "繪製交通分區關係線(TAZREL)繪圖模式" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3303 msgid "Toggle draw TAZREL drawing mode." msgstr "切換繪製交通分區關係線(TAZREL)繪圖模式。" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3309 msgid "Toggle draw TAZ fill" msgstr "切換繪製交通分區(TAZ)填滿" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3315 msgid "Toggle draw TAZRel only from" msgstr "切換繪製僅來自...分區的交通分區關係線(TAZRel)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3321 msgid "Toggle draw TAZRel only to" msgstr "切換繪製僅到達...分區的交通分區關係線(TAZRel)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3453 msgid "Data type" msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3467 msgid "Data sets" msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3476 #: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:211 msgid "Interval" msgstr "間隔" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3488 msgid "Parameter" msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3803 msgid "Inspect mode" msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3803 msgid "Mode to inspect elements and change their attributes. (I)" msgstr "檢視元素及更改其屬性的模式。(I)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3808 msgid "Delete mode" msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3808 msgid "Mode for deleting elements. (D)" msgstr "刪除元素的模式。(D)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3813 msgid "Select mode" msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3813 msgid "Mode for selecting elements. (S)" msgstr "選擇元素的模式.(S)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3869 src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4022 msgid "Move mode" msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3869 src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4022 msgid "Mode for moving elements. (M)" msgstr "移動元素的模式。(M)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3874 msgid "Edge mode" msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3874 msgid "Mode for creating junctions and edges. (E)" msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3879 msgid "Traffic light mode" msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3879 msgid "Mode for editing traffic lights over junctions. (T)" msgstr "編輯路口號誌的模式。(T)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3884 msgid "Connection mode" msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3884 msgid "Mode for editing connections between lanes. (C)" msgstr "編輯車道間連接線(connections)的模式。(C)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3889 msgid "Prohibition mode" msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3889 msgid "Mode for editing connection prohibitions. (H)" msgstr "編輯禁止的連接線(connection)的模式。(H)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3894 msgid "Crossing mode" msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3894 msgid "Mode for creating crossings between edges. (R)" msgstr "建立路段間人行道的模式。(R)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3899 msgid "Additional mode" msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3899 msgid "Mode for creating additional elements. (A)" msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3904 msgid "Wire mode" msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3904 msgid "Mode for editing overhead wires. (W)" msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3909 msgid "TAZ mode" msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3909 msgid "Mode for creating Traffic Assignment Zones. (Z)" msgstr "建立交通指派分區的模式。(Z)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3914 msgid "Polygon mode" msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3914 msgid "Mode for creating polygons and POIs. (P)" msgstr "建立多邊形物件及興趣點的模式。(P)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3919 msgid "Decal mode" msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:3919 msgid "Mode for editing decals. (U)" msgstr "編輯背景圖片德模式. (U)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4027 #: src/netedit/frames/demand/GNERouteFrame.cpp:56 msgid "Route mode" msgstr "路徑模式" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4027 msgid "Mode for creating routes. (R)" msgstr "建立路徑的模式。 (R)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4032 msgid "Route distribution mode" msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4032 msgid "Mode for creating and editing rout distributions. (W)" msgstr "建立及編修路徑分配的模式. (W)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4037 msgid "Vehicle mode" msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4037 msgid "Mode for creating vehicles. (V)" msgstr "建立車輛模式。(V)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4042 msgid "Type mode" msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4042 msgid "Mode for creating types (of vehicles, persons and containers). (T)" msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4047 msgid "Type distribution mode" msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4047 msgid "Mode for creating and editing type distribution. (U)" msgstr "建立及編輯類型分配的模式.(U)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4052 msgid "Stop mode" msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4052 msgid "Mode for creating stops. (A)" msgstr "建立停靠點模式。(A)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4057 msgid "Person mode" msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4057 msgid "Mode for creating persons. (P)" msgstr "建立人員(person)模式。(P)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4062 msgid "Person plan mode" msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4062 msgid "Mode for creating person plans. (L)" msgstr "建立人員計畫的模式. (L)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4067 msgid "Container mode" msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4067 msgid "Mode for creating containers. (C)" msgstr "建立集裝箱的模式. (C)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4072 msgid "Container plan mode" msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4072 msgid "Mode for creating container plans. (H)" msgstr "用於建立貨櫃運送計畫的模式。 (H)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4174 msgid "Edge data mode" msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4174 msgid "Mode for creating edge datas. (E)" msgstr "用於建立路段資料的模式。 (E)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4179 msgid "Edge relation data mode" msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4179 msgid "Mode for creating edge relation datas. (R)" msgstr "用於建立路段關係資料的模式。 (R)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4184 msgid "TAZ relation data mode" msgstr "" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4184 msgid "Mode for creating TAZ relation datas. (Z)" msgstr "用於建立交通分區關係資料的模式。 (Z)" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4189 msgid "MeanData mode" msgstr "平均資料(MeanData)模式" #: src/netedit/GNEViewNetHelper.cpp:4189 msgid "Mode for MeanData elements. (M)" msgstr "MeanData 元素的模式。(M)" #: src/netedit/GNEViewParent.cpp:109 msgid "Undo the last change. (Ctrl+Z)" msgstr "復原上次的更改" #: src/netedit/GNEViewParent.cpp:112 msgid "Redo the last change. (Ctrl+Y)" msgstr "重覆上次的更改" #: src/netedit/GNEViewParent.cpp:120 msgid "Compute path manager" msgstr "計算路徑管理器" #: src/netedit/GNEViewParent.cpp:120 msgid "Compute path manager." msgstr "計算路徑管理器。" #: src/netedit/GNEViewParent.cpp:536 msgid "WalkingArea Chooser" msgstr "步行區域選擇器" #: src/netedit/GNEViewParent.cpp:574 msgid "Route Chooser" msgstr "路徑選擇器" #: src/netedit/GNEViewParent.cpp:581 msgid "Stop Chooser" msgstr "停靠點選擇器" #: src/netedit/GNEViewParent.cpp:592 msgid "TLS Chooser" msgstr "交通號誌選擇器" #: src/netedit/GNEViewParent.cpp:602 msgid "Additional Chooser" msgstr "附加物(additional)選擇器" #: src/netedit/GNEViewParent.cpp:625 msgid "Poly Chooser" msgstr "多邊形選擇器" #: src/netedit/changes/GNEChange_Additional.cpp:116 #: src/netedit/changes/GNEChange_Connection.cpp:78 #: src/netedit/changes/GNEChange_DataInterval.cpp:94 #: src/netedit/changes/GNEChange_DataSet.cpp:92 #: src/netedit/changes/GNEChange_DemandElement.cpp:139 #: src/netedit/changes/GNEChange_GenericData.cpp:118 #: src/netedit/changes/GNEChange_MeanData.cpp:110 #: src/netedit/changes/GNEChange_TAZSourceSink.cpp:104 msgid "Undo create " msgstr "取消建立 " #: src/netedit/changes/GNEChange_Additional.cpp:118 #: src/netedit/changes/GNEChange_Connection.cpp:81 #: src/netedit/changes/GNEChange_DataInterval.cpp:96 #: src/netedit/changes/GNEChange_DataSet.cpp:94 #: src/netedit/changes/GNEChange_DemandElement.cpp:141 #: src/netedit/changes/GNEChange_GenericData.cpp:120 #: src/netedit/changes/GNEChange_MeanData.cpp:112 #: src/netedit/changes/GNEChange_TAZSourceSink.cpp:106 msgid "Undo delete " msgstr "取消刪除 " #: src/netedit/changes/GNEChange_Additional.cpp:126 #: src/netedit/changes/GNEChange_DataInterval.cpp:104 #: src/netedit/changes/GNEChange_DataSet.cpp:102 #: src/netedit/changes/GNEChange_DemandElement.cpp:149 #: src/netedit/changes/GNEChange_GenericData.cpp:128 #: src/netedit/changes/GNEChange_MeanData.cpp:120 #: src/netedit/changes/GNEChange_TAZSourceSink.cpp:114 msgid "Redo create " msgstr "重做建立 " #: src/netedit/changes/GNEChange_Additional.cpp:128 #: src/netedit/changes/GNEChange_DataInterval.cpp:106 #: src/netedit/changes/GNEChange_DataSet.cpp:104 #: src/netedit/changes/GNEChange_DemandElement.cpp:151 #: src/netedit/changes/GNEChange_GenericData.cpp:130 #: src/netedit/changes/GNEChange_MeanData.cpp:122 #: src/netedit/changes/GNEChange_TAZSourceSink.cpp:116 msgid "Redo delete " msgstr "重做刪除 " #: src/netedit/changes/GNEChange_Attribute.cpp:50 #: src/netedit/changes/GNEChange_Attribute.cpp:71 msgid "change '%' attribute in % '%' to '%'" msgstr "將屬性 '%' 於 % '%' 中改變為 '%'" #: src/netedit/changes/GNEChange_Attribute.cpp:163 msgid "Undo change " msgstr "取消更改 " #: src/netedit/changes/GNEChange_Attribute.cpp:169 msgid "Redo change " msgstr "重做更改 " #: src/netedit/changes/GNEChange_Children.cpp:135 #: src/netedit/changes/GNEChange_Children.cpp:146 msgid "Undo moving up " msgstr "取消向上移動 " #: src/netedit/changes/GNEChange_Children.cpp:137 #: src/netedit/changes/GNEChange_Children.cpp:144 msgid "Undo moving down " msgstr "取消向下移動 " #: src/netedit/changes/GNEChange_Children.cpp:139 #: src/netedit/changes/GNEChange_Children.cpp:148 #: src/netedit/changes/GNEChange_Children.cpp:163 #: src/netedit/changes/GNEChange_Children.cpp:172 msgid "Invalid operation" msgstr "無效的操作" #: src/netedit/changes/GNEChange_Children.cpp:159 #: src/netedit/changes/GNEChange_Children.cpp:168 msgid "Redo moving front " msgstr "重做向前移動 " #: src/netedit/changes/GNEChange_Children.cpp:161 #: src/netedit/changes/GNEChange_Children.cpp:170 msgid "Redo moving back " msgstr "重做向後移動 " #: src/netedit/changes/GNEChange_Connection.cpp:90 msgid "Redo create connection '" msgstr "重做建立連接線(connection) '" #: src/netedit/changes/GNEChange_Connection.cpp:93 msgid "Redo delete connection '" msgstr "重做刪除(connection) '" #: src/netedit/changes/GNEChange_Crossing.cpp:178 msgid "Undo create crossing" msgstr "取消建立人行穿越道" #: src/netedit/changes/GNEChange_Crossing.cpp:180 msgid "Undo delete crossing" msgstr "取消刪除人行穿越道" #: src/netedit/changes/GNEChange_Crossing.cpp:188 msgid "Redo create crossing" msgstr "重做建立人行穿越道" #: src/netedit/changes/GNEChange_Crossing.cpp:190 msgid "Redo delete crossing" msgstr "重做刪除人行穿越道" #: src/netedit/changes/GNEChange_Edge.cpp:114 msgid "Undo create edge '" msgstr "取消建立路段 '" #: src/netedit/changes/GNEChange_Edge.cpp:116 msgid "Undo delete edge '" msgstr "取消刪除路段 '" #: src/netedit/changes/GNEChange_Edge.cpp:124 msgid "Redo create edge '" msgstr "重做建立路段 '" #: src/netedit/changes/GNEChange_Edge.cpp:126 msgid "Redo delete edge '" msgstr "重做刪除路段 '" #: src/netedit/changes/GNEChange_EdgeType.cpp:105 msgid "Undo create edgeType '" msgstr "取消建立路段類型(edgeType) '" #: src/netedit/changes/GNEChange_EdgeType.cpp:107 msgid "Undo delete edgeType '" msgstr "取消刪除路段類型(edgeType) '" #: src/netedit/changes/GNEChange_EdgeType.cpp:115 msgid "Redo create edgeType '" msgstr "重做建立路段類型(edgeType) '" #: src/netedit/changes/GNEChange_EdgeType.cpp:117 msgid "Redo delete edgeType '" msgstr "重做刪除路段類型(edgeType) '" #: src/netedit/changes/GNEChange_Junction.cpp:115 msgid "Undo create junction '" msgstr "取消建立路口 '" #: src/netedit/changes/GNEChange_Junction.cpp:117 msgid "Undo delete junction '" msgstr "取消刪除路口 '" #: src/netedit/changes/GNEChange_Junction.cpp:125 msgid "Redo create junction '" msgstr "重做建立路口 '" #: src/netedit/changes/GNEChange_Junction.cpp:127 msgid "Redo delete junction '" msgstr "重做刪除路口 '" #: src/netedit/changes/GNEChange_Lane.cpp:125 msgid "Undo create lane '" msgstr "取消建立車道 '" #: src/netedit/changes/GNEChange_Lane.cpp:127 msgid "Undo delete lane '" msgstr "取消刪除車道 '" #: src/netedit/changes/GNEChange_Lane.cpp:135 msgid "Redo create lane '" msgstr "重做建立車道 '" #: src/netedit/changes/GNEChange_Lane.cpp:137 msgid "Redo delete lane '" msgstr "重做刪除車道 '" #: src/netedit/changes/GNEChange_RegisterJoin.cpp:41 msgid "Register joined junctions '%'" msgstr "" #: src/netedit/changes/GNEChange_RegisterJoin.cpp:65 msgid "Undo register joined junctions" msgstr "" #: src/netedit/changes/GNEChange_RegisterJoin.cpp:71 msgid "Redo register joined junctions" msgstr "" #: src/netedit/changes/GNEChange_TLS.cpp:156 msgid "Undo create TLS '" msgstr "取消建立交通號誌 '" #: src/netedit/changes/GNEChange_TLS.cpp:158 msgid "Undo delete TLS '" msgstr "取消刪除交通號誌 '" #: src/netedit/changes/GNEChange_TLS.cpp:166 msgid "Redo create TLS '" msgstr "重做建立交通號誌 '" #: src/netedit/changes/GNEChange_TLS.cpp:168 msgid "Redo delete TLS '" msgstr "重做刪除交通號誌 '" #: src/netedit/changes/GNEChange_ToggleAttribute.cpp:103 msgid "Undo toggle % attribute in '%'" msgstr "將切換 % 屬性於 '%' 內取消" #: src/netedit/changes/GNEChange_ToggleAttribute.cpp:109 msgid "Redo toggle % attribute in '%'" msgstr "將切換 % 屬性於 '%' 內重做" #: src/netedit/dialogs/GNEACChooserDialog.cpp:118 msgid "Invalid Junction" msgstr "無效的路口" #: src/netedit/dialogs/GNEACChooserDialog.cpp:124 msgid "Invalid number of TLSs" msgstr "無效的交通號誌數量" #: src/netedit/dialogs/GNEAboutDialog.cpp:38 msgid "About Eclipse SUMO netedit" msgstr "有關Eclipse SUMO netedit" #: src/netedit/dialogs/GNEAboutDialog.cpp:47 msgid "Network editor for Eclipse SUMO, the Simulation of Urban MObility" msgstr "Eclipse SUMO, the Simulation of Urban MObility,的路網編輯軟體" #: src/netedit/dialogs/GNEAboutDialog.cpp:48 msgid "Graphical editor for road networks and infrastructure." msgstr "道路路網和基礎設施的圖形編輯軟體。" #: src/netedit/dialogs/GNEColorDialog.cpp:43 #: src/netedit/dialogs/GNEColorDialog.cpp:53 msgid "Edit color" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/GNECrashDialog.cpp:57 msgid "Critical error" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/GNECrashDialog.cpp:63 msgid "Netedit found an internal critical error and will be closed:" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/GNECrashDialog.cpp:69 msgid "ErrorTrace:" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:391 src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:404 msgid "Yes" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:395 src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:408 msgid "No" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:412 src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:429 #: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:451 src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:464 #: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:481 src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:502 #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:94 #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:924 #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1376 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:425 msgid "Don't Save" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:438 src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:447 #: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:460 #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:922 msgid "Accept" msgstr "接受" #: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:468 src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:485 msgid "Reset" msgstr "重設" #: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:468 src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:485 msgid "Reset changes" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:498 msgid "Advanced" msgstr "進階的(advanced)" #: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:498 msgid "Advanced options" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:511 #: src/netedit/dialogs/run/GNERunDialog.cpp:204 msgid "Rerun" msgstr "重新執行" #: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:511 #: src/netedit/dialogs/run/GNERunDialog.cpp:205 msgid "Rerun tool" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:515 msgid "Back" msgstr "返回" #: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:515 msgid "Back to tool dialog" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:532 msgid "Copy" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:532 msgid "Copy error trace to clipboard" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:536 msgid "Report" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/GNEDialog.cpp:536 msgid "Report bug to github" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/GNEGeometryPointDialog.cpp:44 msgid "Custom Geometry Point" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/GNEGeometryPointDialog.cpp:71 msgid "close accepting changes" msgstr "關閉接受的更改" #: src/netedit/dialogs/GNEGeometryPointDialog.cpp:72 msgid "close discarding changes" msgstr "關閉放棄的更改" #: src/netedit/dialogs/GNEGeometryPointDialog.cpp:73 msgid "reset to previous values" msgstr "重設為先前的值" #: src/netedit/dialogs/GNEHelpAttributesDialog.cpp:33 msgid "Attributes of %" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/GNEHelpAttributesDialog.cpp:45 msgid "Attribute" msgstr "屬性" #: src/netedit/dialogs/GNEHelpAttributesDialog.cpp:46 msgid "Category" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/GNEHelpAttributesDialog.cpp:47 msgid "Description" msgstr "描述" #: src/netedit/dialogs/GNEHelpAttributesDialog.cpp:48 msgid "Definition" msgstr "定義" #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:291 #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:154 msgid "Operations" msgstr "操作" #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:294 msgid "Sort" msgstr "分類" #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:295 #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:257 msgid "Clear" msgstr "清除" #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:298 #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:90 #: src/netedit/frames/GNEOverlappedInspection.cpp:68 #: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:84 #: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:42 #: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:47 #: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:81 #: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:205 msgid "Help" msgstr "求助" #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:308 msgid "Open Parameter Template" msgstr "開啟參數範本" #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:323 #, c-format msgid "Loading of Parameters From % failed." msgstr "從% 載入參數失敗。" #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:326 msgid "Loaded % Parameters." msgstr "已載入的變數。" #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:336 msgid "Save Parameter Template file" msgstr "儲存變數範本(template)檔案" #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:410 msgid "- Parameters are defined by a Key and a Value." msgstr "" #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:411 msgid "" "- In Netedit can be defined using format key1=parameter1|key2=parameter2|..." msgstr "" #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:412 msgid "- Duplicated and empty Keys aren't valid." msgstr "" #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:413 msgid "- Whitespace and certain characters aren't allowed (@$%^&/|\\....)" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:416 msgid "Parameters Help" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:439 msgid "Key of Parameter not defined" msgstr "變數鍵未定義" #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:441 msgid "Value of Parameter not defined" msgstr "變數值未定義" #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:449 msgid "Key of Parameter cannot be empty" msgstr "參數值不能是空的" #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:451 #, c-format msgid "Key '%' of Parameter contains invalid characters" msgstr "參數的鍵 '%' 含有無效字元" #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:454 #, c-format msgid "Key '%' already exist" msgstr "'%' 鍵已存在" #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:472 #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:482 #: src/netedit/dialogs/elements/GNEVehicleTypeDialog.cpp:477 #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:106 msgid "Edit parameters" msgstr "編輯變數" #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:520 msgid "Empty Parameter key" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:520 msgid "Parameters with empty keys aren't allowed" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:524 msgid "Invalid Parameter key" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:524 msgid "There are keys with invalid characters" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:534 msgid "Duplicated Parameters" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:534 msgid "Parameters with the same key aren't allowed" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/GNEParametersDialog.cpp:556 #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditor.cpp:35 msgid "Parameters" msgstr "參數" #: src/netedit/dialogs/GNESaveDialog.cpp:33 #: src/netedit/dialogs/GNESaveDialog.cpp:41 msgid "Save %" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/GNESaveDialog.cpp:86 msgid "You have unsaved %." msgstr "" #: src/netedit/dialogs/GNESaveDialog.cpp:87 msgid "Do you wish to close and discard all changes?" msgstr "您要關閉並放棄所有變更嗎?" #: src/netedit/dialogs/GNESaveDialog.cpp:90 msgid "Apply to all unsaved elements" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/GNEUndoListDialog.cpp:44 msgid "Undo/Redo history" msgstr "取消/重做 歷史紀錄" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:118 #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:129 msgid "Edit vClasses of attribute '%'" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:280 msgid "Selection options" msgstr "選擇選項" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:285 msgid "Allow all vehicles" msgstr "允許所有車輛" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:288 msgid "Allow only road vehicles" msgstr "只允許道路車輛" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:291 msgid "Allow only rail vehicles" msgstr "只允許鐵路車輛" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:294 msgid "Disallow all vehicles" msgstr "禁止所有車輛" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:296 msgid "Select vClasses" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:301 msgid "Default vehicle class" msgstr "預設車輛類別" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:302 msgid "A passenger car assigned for private use" msgstr "指定作為私人使用的小客車" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:303 msgid "Vehicle for hire with a driver" msgstr "備有駕駛的出租車輛" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:304 msgid "Urban line traffic" msgstr "城市路線交通" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:305 msgid "Overland transport" msgstr "陸路運輸" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:306 msgid "Vehicles specialized in delivering goods" msgstr "專門用於運送貨物的車輛" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:307 msgid "Vehicle designed to transport cargo" msgstr "用於運輸貨物的車輛" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:308 msgid "Truck with trailer" msgstr "具有拖車的卡車" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:309 msgid "Vehicle designated to respond to an emergency" msgstr "用於緊急狀況的車輛" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:310 msgid "Two- or three-wheeled motor vehicle" msgstr "2或3輪的機動車輛" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:311 msgid "Motorcycle not allowed in motorways" msgstr "不允許行駛於高速公路的摩托車" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:314 msgid "Human-powered, pedal-driven vehicle" msgstr "以人力,踏板驅動的車輛" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:315 msgid "An electric scooter or a kick scooter" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:316 msgid "Person traveling on foot" msgstr "步行的人員" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:317 msgid "A mobility impaired person" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:318 msgid "Rail vehicle which runs on tracks" msgstr "運行於鐵軌上的鐵路車輛" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:319 msgid "Rail electric vehicle" msgstr "鐵路電車" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:320 msgid "High-speed rail vehicle" msgstr "高速鐵路電車" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:321 msgid "Heavier than tram" msgstr "重於輕軌街車" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:322 msgid "Heavy rail vehicle" msgstr "重於鐵路列車" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:323 msgid "A conveyance suspended on a cable" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:324 msgid "A railway that mostly runs underground" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:327 msgid "Future electric mobility vehicles" msgstr "未來的電動車輛" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:328 msgid "Vehicle designed for military forces" msgstr "為軍隊設計的車輛" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:329 msgid "Basic class for navigating waterway" msgstr "水路航行基礎類別" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:330 msgid "Vehicle of a governmental security agency" msgstr "政府安全機構的車輛" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:331 msgid "A civilian security armored car used by VIPs" msgstr "貴賓使用的民用安全裝甲車" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:332 msgid "High-Occupancy Vehicle (two or more passengers)" msgstr "高承載車輛(2名以上的乘客)" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:333 msgid "A transport container" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:334 msgid "An airplane" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:335 msgid "A small unmanned robot" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:336 #: src/netedit/dialogs/GNEVClassesDialog.cpp:337 msgid "Reserved for user-defined semantics" msgstr "保留用於使用者自行定義的語義" #: src/netedit/dialogs/basic/GNEOverwriteElement.cpp:35 msgid "Overwrite % '%'" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/basic/GNEOverwriteElement.cpp:41 msgid "There is already a % '%'. Overwrite?" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/basic/GNEOverwriteElement.cpp:44 msgid "Apply this solution to all conflicted elements" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/elements/GNEAttributeCarrierDialog.cpp:66 #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorRow.cpp:673 msgid "Open dialog for editing vClasses" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/elements/GNEAttributeCarrierDialog.cpp:70 #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorRow.cpp:693 msgid "Open dialog for editing color" msgstr "開啟編輯顏色的對話窗" #: src/netedit/dialogs/elements/GNEAttributeCarrierDialog.cpp:82 #: src/netedit/dialogs/elements/GNEAttributeCarrierDialog.cpp:120 #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditorRow.cpp:245 #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditorRow.cpp:258 #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditorRow.cpp:272 #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditorRow.cpp:297 #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:773 #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:785 #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:799 msgid "true" msgstr "真值" #: src/netedit/dialogs/elements/GNEAttributeCarrierDialog.cpp:85 #: src/netedit/dialogs/elements/GNEAttributeCarrierDialog.cpp:123 #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditorRow.cpp:248 #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditorRow.cpp:261 #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditorRow.cpp:275 #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditorRow.cpp:294 #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditorRow.cpp:300 #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:776 #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:788 #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:805 msgid "false" msgstr "偽值" #: src/netedit/dialogs/elements/GNECalibratorDialog.cpp:59 msgid "Error updating % '%'" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/elements/GNECalibratorDialog.cpp:60 msgid "% '%' cannot be updated because" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/elements/GNECalibratorDialog.cpp:61 #: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:85 #: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:87 #: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:89 #: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:91 #: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:93 #, c-format msgid "there are invalid %s." msgstr "" #: src/netedit/dialogs/elements/GNECalibratorDialog.cpp:91 #: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:228 msgid "No routes in net" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/elements/GNEDistributionRefDialog.cpp:59 msgid "Add % reference" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/elements/GNEDistributionRefDialog.cpp:150 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:260 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:871 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:909 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:943 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1045 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1084 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1120 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1156 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1294 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1309 msgid "add % in '%'" msgstr "新增 % 於 '%'" #: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterDialog.cpp:58 msgid "Rerouter intervals of % '%' cannot be saved" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterDialog.cpp:59 msgid ". There are overlapping intervals." msgstr "" #: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:76 msgid "Error updating % of % '%'" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:77 msgid "% of % '%' cannot be updated because" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:83 #, c-format msgid "at least one % must be defined." msgstr "" #: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:131 #: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:193 msgid "No edges in net" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:162 msgid "No lanes in net" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:224 msgid "Rerouter has more than one edge" msgstr "改道裝置(rerouter) 有一個以上的路段" #: src/netedit/dialogs/elements/GNERerouterIntervalDialog.cpp:259 msgid "No parkingAreas in net" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/elements/GNETemplateElementDialog.h:37 #: src/netedit/dialogs/elements/GNETemplateElementDialog.h:49 msgid "Edit % '%'" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/elements/GNETemplateElementDialog.h:41 #: src/netedit/dialogs/elements/GNETemplateElementDialog.h:53 msgid "change % values" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/elements/GNEVariableSpeedSignDialog.cpp:58 msgid "VariableSpeedSign steps of % '%' cannot be saved" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/elements/GNEVariableSpeedSignDialog.cpp:59 msgid "Steps has to be sorted." msgstr "" #: src/netedit/dialogs/elements/GNEVehicleTypeDialog.cpp:492 msgid "Invalid row type" msgstr "無效的列類型" #: src/netedit/dialogs/elements/GNEVehicleTypeDialog.cpp:698 msgid "Open Image" msgstr "開啟圖片" #: src/netedit/dialogs/elements/GNEVehicleTypeDialog.cpp:725 msgid "Open OSG File" msgstr "開啟OSG檔案" #: src/netedit/dialogs/elements/GNEVehicleTypeDialog.cpp:1804 msgid "Error editing %" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/elements/GNEVehicleTypeDialog.cpp:1805 #, c-format msgid "The % cannot be updated because attribute % is invalid." msgstr "" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileDialog.cpp:35 #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileDialog.cpp:46 #, c-format msgid "Save % as" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileDialog.cpp:135 msgid "Open %" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:84 msgid "Visited Directories" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:97 msgid "Directory:" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:108 msgid "File Name:" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:233 msgid "Copy File" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:233 #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:279 msgid "Select destination file" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:241 #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:259 msgid "Error copying file" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:242 #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:260 msgid "Unable to copy file: %" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:243 #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:289 msgid "The source and destination files are the same" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:249 #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:295 #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:773 msgid "Overwrite file" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:249 #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:295 msgid "The destination file: %" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:250 #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:296 #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:774 msgid "already exist. Overwrite?" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:261 #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:307 msgid "Check destination file permissions" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:279 msgid "Move File" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:287 #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:305 msgid "Error moving file" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:288 #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:306 msgid "" "Unable to move file:\n" "%\n" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:326 msgid "Deleting file" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:326 msgid "Are you sure you want to delete the file:" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:333 msgid "Error deleting file" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:334 msgid "Unable to delete file: %" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:335 msgid "Check file permissions" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:418 msgid "Up one level" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:419 msgid "Home directory" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:420 msgid "Work directory" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:421 msgid "Config directory" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:432 msgid "Select all" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:436 msgid "Sort by" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:437 #: src/utils/gui/div/GUIParameterTableWindow.cpp:80 msgid "Name" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:439 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1701 msgid "Size" msgstr "尺寸" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:441 msgid "User" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:442 msgid "Group" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:444 msgid "Reverse" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:445 msgid "Ignore case" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:448 msgid "View" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:449 msgid "Small icons" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:450 msgid "Big icons" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:451 msgid "Details" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:453 msgid "Rows" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:454 msgid "Columns" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:456 msgid "Hidden files" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:457 msgid "Preview images" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:459 msgid "Normal images" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:460 msgid "Medium images" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:461 msgid "Giant images" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:464 #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:955 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:467 #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:900 msgid "Set bookmark" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:468 #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:902 msgid "Clear bookmarks" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:484 msgid "New directory..." msgstr "" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:485 msgid "Copy..." msgstr "" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:486 msgid "Move..." msgstr "" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:488 msgid "Delete..." msgstr "" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:773 msgid "The selected file: %" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:788 msgid "File doesn't exist" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:789 msgid "The selected file '%'" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:790 msgid "doesn't exist" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:868 msgid "Create New Directory" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:869 msgid "Create new directory with name:" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:876 msgid "Directory already Exists" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:877 msgid "" "The new directory:\n" "%" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:878 msgid "already exists" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:884 msgid "Cannot create directory" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:885 msgid "" "Cannot create directory:\n" "%" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:886 msgid "Check folder permissions" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:900 msgid "Bookmark current directory." msgstr "" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:902 msgid "Clear bookmarks." msgstr "" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:928 msgid "Go up one directory" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:932 msgid "Go to home directory" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:936 msgid "Go to work directory" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:947 msgid "Go to netedit config directory" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:950 msgid "Go to sumo config directory" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:960 msgid "Create new directory" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:964 msgid "Display directory with small icons" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:968 msgid "Display directory with big icons" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:972 msgid "Display detailed directory listing" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/file/GNEFileSelector.cpp:978 msgid "Toggle show hidden files and directories" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:54 msgid "Select a solution for StoppingPlaces and E2 detectors" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:57 #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:182 #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:305 msgid "Activate friendlyPos and save" msgstr "使用合理位置(friendlyPos)並儲存" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:58 #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:183 msgid "" "Friendly pos parameter will be activated in all stopping places and E2 " "detectors" msgstr "friendlyPos參數會在所有停靠點位置及使用E2偵測器時使用" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:62 msgid "Save invalid positions" msgstr "儲存無效的位置" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:63 msgid "Save stopping places and E2 detectors with invalid positions" msgstr "儲存停靠點及E2偵測器的無效的位置" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:67 #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:187 #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:319 msgid "Fix positions and save" msgstr "修復位置及儲存" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:68 #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:188 msgid "Position of stopping places and E2 detectors will be fixed" msgstr "停靠點和E2偵測器的位置將會被適度調整" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:72 msgid "Select invalid additionals" msgstr "選擇無效附加的項目(additionals)" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:73 msgid "" "Cancel saving of additionals and select invalid stopping places and E2 " "detectors" msgstr "取消儲存附加項目及選擇無效停靠點與E2偵測器" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:107 #, c-format msgid "change % of invalid additionals" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:115 msgid "fix positions of invalid additionals" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:123 msgid "select invalid additionals" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:169 msgid "Select a solution for Multilane E2 detectors" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:172 msgid "Build connections between lanes" msgstr "建立車道間的連接線(connections)" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:173 msgid "New connections will be created between non-connected lanes" msgstr "新的連接線(connections)會建立在未連接的車道之間" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:177 msgid "Remove invalid E2 detectors" msgstr "移除無效的E2偵測器" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:178 msgid "Remove Multilane E2 Detectors with non-connected lanes" msgstr "移除未連接車道的多車道E2偵測器" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:213 msgid "fix multilane additionals problems" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixAdditionalElementsDialog.cpp:282 msgid "Fix additional problems" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:63 #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:115 #: src/netedit/frames/demand/GNERouteFrame.cpp:187 msgid "Routes" msgstr "路徑" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:66 msgid "Remove invalid routes" msgstr "移除無效的路徑" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:67 msgid "Remove invalid routes and save" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:71 #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:72 msgid "Save invalid routes" msgstr "儲存無效的路徑" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:76 msgid "Select invalid routes" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:77 msgid "Select invalid routes and stop saving" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:81 #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:82 #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:205 msgid "Remove stops out of route" msgstr "移除在路徑之外的停靠點" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:117 msgid "delete invalid routes" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:131 #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:245 msgid "select invalid routes" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:151 #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:265 msgid "delete invalid stops" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:190 msgid "Remove invalid vehicles" msgstr "移除無效的車輛" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:191 msgid "Remove invalid vehicles and save" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:195 #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:196 msgid "Save invalid vehicles" msgstr "儲存無效的車輛" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:200 msgid "Select invalid vehicles" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:201 msgid "Select invalid vehicles and stop saving" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:206 msgid "Remove stops out of vehicle's route" msgstr "移除在車輛路徑之外的停靠點" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:233 msgid "delete invalid vehicles" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:301 msgid "Stop positions" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:304 msgid "Activate friendlyPos" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:309 msgid "Save invalid stops" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:310 msgid "Save elements with invalid positions" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:314 msgid "Select conflicted stops" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:315 msgid "Select conflicted stops and abort saving" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:320 msgid "Fix stop positions and save" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:345 #, c-format msgid "change % of invalid stops" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:352 msgid "fix positions of invalid stops" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:359 msgid "select invalid stops" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:405 msgid "Person/container plans" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:408 #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:409 msgid "Remove invalid plans" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:413 #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:414 msgid "Save invalid plans" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:418 msgid "Select conflicted plans" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:419 msgid "Select conflicted plans and abort saving" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:444 msgid "delete invalid person plans" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:451 msgid "select invalid person plans" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixDemandElementsDialog.cpp:490 msgid "Fix demand elements problems" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixElementsDialog.h:141 #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:351 msgid "Conflict" msgstr "衝突" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixElementsDialog.h:221 msgid "Save list of conflicted items" msgstr "儲存衝突項目清單" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixElementsDialog.h:239 msgid "Saving successfully" msgstr "儲存成功" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixElementsDialog.h:240 msgid "List of conflicted items was successfully saved" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixElementsDialog.h:245 msgid "Saving list of conflicted items failed" msgstr "儲存衝突項目清單失敗" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:56 #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:57 msgid "Remove invalid edges" msgstr "移除無效的路段" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:61 #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:62 msgid "Save invalid edges" msgstr "儲存無效的路段" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:66 msgid "Select invalid edges" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:67 msgid "Select invalid edges and abort saving" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:92 msgid "delete invalid edges" msgstr "刪除無效的路段" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:101 msgid "select invalid edges" msgstr "選擇無效的路段" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:142 #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:143 msgid "Remove invalid crossings" msgstr "移除無效的人行穿越道" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:147 #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:148 msgid "Save invalid crossings" msgstr "儲存無效的人行穿越道" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:152 msgid "Select invalid crossing" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:153 msgid "Select invalid crossing and abort saving" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:185 msgid "delete invalid crossings" msgstr "刪除無效的人行穿越道" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:194 msgid "select invalid crossings" msgstr "選擇無效的人行穿越道" #: src/netedit/dialogs/fix/GNEFixNetworkElements.cpp:233 msgid "Fix network elements problems" msgstr "修正路網元素問題" #: src/netedit/dialogs/options/GNENeteditOptionsDialog.cpp:40 msgid "Edit netedit options" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/options/GNENetgenerateOptionsDialog.cpp:40 msgid "Run netgenerate with advanced options" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:77 #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialog.cpp:68 #: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:145 msgid "Toggle Menu Tooltips" msgstr "切換選單工具提示" #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:77 #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialog.cpp:68 #: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:145 msgid "Toggles whether tooltips in the menu shall be shown." msgstr "切換是否顯示選單中的工具提示。" #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:79 msgid "Save options" msgstr "儲存選項" #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:81 msgid "Save configuration file" msgstr "儲存設定檔案" #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:82 msgid "Load options" msgstr "載入選項" #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:84 msgid "Load configuration file" msgstr "載入設定檔案" #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:85 msgid "Default options" msgstr "預設選項" #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:87 msgid "Reset all options to default" msgstr "將所有選項還原為預設值" #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:95 msgid "Topics" msgstr "主題" #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:150 msgid "Search" msgstr "搜尋" #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:152 msgid "Include description in search" msgstr "在搜尋中包含描述" #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:232 #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:250 #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialog.cpp:144 #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialog.cpp:160 msgid "options file" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:347 msgid "Could not load configuration '" msgstr "無法載入設定檔案 '" #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:351 #: src/netedit/tools/GNEPythonTool.cpp:183 #: src/netedit/tools/GNEPythonTool.cpp:187 msgid "Could not load tool configuration '" msgstr "無法載入工具(tool)設定檔案 '" #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditor.cpp:355 msgid "Loaded configuration." msgstr "已載入設定檔案." #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditorRow.cpp:81 #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:135 msgid "Reset value" msgstr "重設值" #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditorRow.cpp:578 #: src/netedit/dialogs/tools/GNENetgenerateDialog.cpp:72 msgid "Select filename" msgstr "選擇檔案名稱" #: src/netedit/dialogs/options/GNEOptionsEditorRow.cpp:609 #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:215 msgid "XML file" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/options/GNESumoOptionsDialog.cpp:40 msgid "Edit SUMO options" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/run/GNERunDialog.cpp:58 #: src/netedit/dialogs/tools/GNERunNetgenerateDialog.cpp:69 #: src/netedit/dialogs/tools/GNERunPythonToolDialog.cpp:70 msgid "Save output" msgstr "儲存輸出" #: src/netedit/dialogs/run/GNERunDialog.cpp:60 #: src/netedit/dialogs/tools/GNERunNetgenerateDialog.cpp:71 #: src/netedit/dialogs/tools/GNERunPythonToolDialog.cpp:72 msgid "Console output" msgstr "控制台輸出" #: src/netedit/dialogs/run/GNERunDialog.cpp:121 msgid "tool log file" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/run/GNERunDialog.cpp:196 msgid "Abort" msgstr "放棄" #: src/netedit/dialogs/run/GNERunDialog.cpp:197 msgid "Abort running" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/run/GNERunNetgenerateDialog.cpp:32 #: src/netedit/dialogs/tools/GNERunNetgenerateDialog.cpp:56 msgid "Running netgenerate results" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/run/GNERunPythonToolDialog.cpp:32 #: src/netedit/dialogs/tools/GNERunPythonToolDialog.cpp:57 msgid "Python Tool" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/tools/GNENetgenerateDialog.cpp:53 msgid "Grid" msgstr "網格" #: src/netedit/dialogs/tools/GNENetgenerateDialog.cpp:54 msgid "Spider" msgstr "蜘蛛網" #: src/netedit/dialogs/tools/GNENetgenerateDialog.cpp:55 msgid "Random grid" msgstr "隨機網格" #: src/netedit/dialogs/tools/GNENetgenerateDialog.cpp:56 msgid "Random" msgstr "隨機" #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialog.cpp:62 msgid "Tool" msgstr "" #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialog.cpp:70 msgid "Save toolcfg" msgstr "儲存工具設定檔案(toolcfg)" #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialog.cpp:72 msgid "Save file with tool configuration" msgstr "儲存作為工具設定的檔案" #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialog.cpp:73 msgid "Load toolcfg" msgstr "載入工具設定檔案(toolcfg)" #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialog.cpp:75 msgid "Load file with tool configuration" msgstr "載入含有工作設定的檔案" #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialog.cpp:76 msgid "Sorted by name" msgstr "按名稱排序" #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialog.cpp:77 msgid "Grouped by categories" msgstr "按類別分組" #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:249 #, c-format msgid "Use current % file" msgstr "使用目前 % 檔案" #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:254 #, c-format msgid "Select % file" msgstr "選擇 % 檔案" #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:275 msgid "Use current selected edges" msgstr "使用目前選擇的路段" #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:399 msgid "additional" msgstr "附加物(additional)" #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:501 msgid "data" msgstr "資料" #: src/netedit/dialogs/tools/GNEPythonToolDialogElements.cpp:552 msgid "sumo config" msgstr "sumo設定檔案" #: src/netedit/elements/GNEAttributeCarrier.cpp:230 #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:509 msgid "reset %" msgstr "" #: src/netedit/elements/GNEAttributeCarrier.cpp:260 msgid "Nothing to enable, implement in Children" msgstr "無需啟用, 完成子類別(children))" #: src/netedit/elements/GNEAttributeCarrier.cpp:267 msgid "Nothing to disable, implement in Children" msgstr "無需禁用, 子(children)類別" #: src/netedit/elements/GNEAttributeCarrier.cpp:853 msgid "Parent filename" msgstr "" #: src/netedit/elements/GNEAttributeCarrier.cpp:968 msgid "Nothing to toggle, implement in Children" msgstr "無需切換,完成於子(children)類別" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditional.cpp:433 msgid "Open " msgstr "開啟 " #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditional.cpp:433 msgid " Dialog" msgstr " 對話" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditional.cpp:441 #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditional.cpp:451 msgid "Cursor position over additional shape: " msgstr "游標在附加形狀物上的位置: " #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditional.cpp:445 msgid "Cursor position over lane: " msgstr "游標在車道上的位置: " #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditional.cpp:455 msgid "Mouse position over edge: " msgstr "滑鼠在路段上的位置: " #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditional.cpp:459 #: src/netedit/elements/data/GNEGenericData.cpp:232 msgid "Cursor position in view: " msgstr "游標在檢視窗內的位置: " #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditional.cpp:748 msgid "Invalid number of edges" msgstr "無效的路段數量" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:112 msgid "add bus stop '" msgstr "新增公車站 '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:156 msgid "add train stop '" msgstr "新增火車站 '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:211 msgid "" "Could not build access in netedit; % '%' already owns an access in the edge " "'%'" msgstr "" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:214 #, c-format msgid "" "Could not build access in netedit; The lane '%' doesn't support pedestrians" msgstr "無法在 netedit 中建立通道權限; 車道 ' %' 不能被行人使用" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:220 msgid "add access in '" msgstr "新增通路(access)於 '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:262 msgid "add container stop '" msgstr "新增貨櫃停靠點 '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:302 msgid "Could not build % with ID '%' in netedit; Invalid charge type '%' ." msgstr "" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:309 msgid "add charging station '" msgstr "新增充電站 '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:351 #, c-format msgid "" "Could not build parking area with ID '%' in netedit; Invalid departPos over " "lane." msgstr "無法在 netedit 中用識別號(ID) '%' 建立停車區域; 車道上的出發位置(departPos)無效." #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:359 msgid "add parking area '" msgstr "新增停車區域 '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:379 msgid "" "Could not build parking space in netedit; attribute width cannot be parse to" " float." msgstr "無法在netedit建立停車區域; 屬性寬度無法解析為浮點數。" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:381 msgid "" "Could not build parking space in netedit; attribute length cannot be parse " "to float." msgstr "無法在netedit內建立停車空間; 屬性長度無法剖析為浮點數。" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:383 msgid "" "Could not build parking space in netedit; attribute angle cannot be parse to" " float." msgstr "浮點數。" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:403 msgid "add parking space in '" msgstr "新增停車空間於 '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:450 msgid "add induction loop '" msgstr "新增偵測器 '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:493 #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:556 #, c-format msgid "" "Could not build lane area detector with ID '%' in netedit; invalid traffic " "light ID." msgstr "無法在 netedit 中用識別號(ID) '%' 建立車道區域偵測器; 交通號誌識別號 (ID) 無效." #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:511 #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:574 msgid "add lane area detector '" msgstr "新增車道區域(lane area)偵測器 '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:547 #, c-format msgid "" "Could not build lane area detector with ID '%' in netedit; Lanes aren't " "consecutives." msgstr "無法在 netedit 中用識別號(ID) '%' 建立車道區域偵測器; 車道不連續." #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:618 msgid "add entry-exit detector '" msgstr "新增出入口偵測器 '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:649 msgid "add entry detector in '" msgstr "新增入口偵測器 '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:682 msgid "add exit detector in '" msgstr "新增出口偵測器 '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:722 msgid "add instant induction loop '" msgstr "新增即時偵測器 '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:769 msgid "add lane calibrator '" msgstr "新增車道校估器 '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:823 msgid "add calibrator '" msgstr "新增校估器 '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:865 msgid "add calibrator flow in '" msgstr "新增校估流量於 '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:926 msgid "add rerouter '" msgstr "新增改道裝置 '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:963 #, c-format msgid "" "Could not build interval with ID '%' in netedit; begin is greater than end." msgstr "無法在 netedit 中用識別號(ID) '%' 建立時間間隔; 開始時間大於結束時間." #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:971 msgid "add rerouter interval in '" msgstr "新增改道裝置區間於 '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:979 #, c-format msgid "" "Could not build interval with begin '%' and end '%' in '%' due overlapping." msgstr "由於重疊, 無法用開始時間 '%' 和結束時間 '%' 建立時間間隔." #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1004 msgid "add closing lane reroute in '" msgstr "新增封閉車道的改道路徑裝置於 '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1034 msgid "add closing reroute in '" msgstr "新增封閉車道的改道路徑裝置於 '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1063 msgid "add dest prob reroute in '" msgstr "新增改道路徑裝置的目的地機率(dest prob)於 '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1093 msgid "add parking area reroute in '" msgstr "新增停車場改道路徑裝置於 '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1123 msgid "add route prob reroute in '" msgstr "新增改道路徑裝置的路徑選擇機率(route prob)於 '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1164 msgid "add route probe '" msgstr "新增路徑取樣裝置 '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1212 msgid "add Variable Speed Sign '" msgstr "新增可變速度標誌 '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1251 msgid "add VSS Step in '" msgstr "新增可變速度標誌(VSS)時間步長於 '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1285 #, c-format msgid "" "Could not build Vaporizer with ID '%' in netedit; begin is greater than end." msgstr "無法在 netedit 中用識別號(ID) '%' 建立蒸發器(vaporizer); 開始時間大於結束時間." #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1291 msgid "add vaporizer in '" msgstr "新增車輛移除裝置(vaporizer)於 '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1347 #, c-format msgid "Could not build TAZ with ID '%' in netedit; Invalid Shape." msgstr "無法在 netedit 中用識別號(ID) '%' 建立交通分區; 無效的形狀." #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1356 msgid "add TAZ '" msgstr "新增交通分區" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1422 msgid "add TAZ Source in '" msgstr "新增交通分區起點於 '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1434 msgid "update TAZ Source in '" msgstr "更新交通分區起點於 '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1472 msgid "add TAZ Sink in '" msgstr "新增交通分區迄點於 '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1484 msgid "update TAZ Sink in '" msgstr "更新交通分區迄點於 '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1514 msgid "add traction substation '" msgstr "新增牽引變電站 '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1547 #, c-format msgid "" "Could not build overhead wire with ID '%' in netedit; Lanes aren't " "consecutives." msgstr "無法在 netedit 中用識別號(ID) '%' 建立架空電線; 車道不連續." #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1559 msgid "add overhead wire '" msgstr "新增架空線 '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1608 msgid "add polygon '" msgstr "新增多邊形物件 '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1647 msgid "add POI '%'" msgstr "" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1693 msgid "add POI lane '%'" msgstr "" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1726 #, c-format msgid "Could not build POI with ID '%' in netedit" msgstr "無法在 netedit 中用識別號(ID) '%' 建立興趣點(POI)" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1726 msgid "Network requires a geo projection." msgstr "路網需要一個地理投影." #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1736 msgid "add POI GEO '%'" msgstr "" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1763 msgid "add jps walkable area '" msgstr "新增 JuPedSim的可步行區域 '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:1790 msgid "add jps obstacle '" msgstr "新增 JuPedSim的障礙物 '" #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:2011 #: src/netedit/elements/additional/GNEAdditionalHandler.cpp:2029 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:2572 msgid "Could not build % with ID '%' in netedit; % with ID '%' doesn't exist." msgstr "" #: src/netedit/elements/additional/GNECalibrator.cpp:268 #: src/netedit/elements/additional/GNECalibrator.cpp:527 msgid "Both myEdge and myLane aren't defined" msgstr "myEdge及myLane均未定義" #: src/netedit/elements/additional/GNECalibratorFlow.cpp:118 #, c-format msgid "" "calibratorFlow of calibrator '%' cannot be written. Either type or " "vehsPerHour or speed must be enabled" msgstr "校估器 '%' 的校估器流量無法寫入。 必須啟用 類型(type), 每小時車輛數(vehsPerHour) 或 速度(speed)" #: src/netedit/elements/additional/GNEMultiEntryExitDetector.cpp:134 msgid "' needs at least one entry and one exit" msgstr "' 需要至少一個入口及一個出口" #: src/netedit/elements/additional/GNEMultiEntryExitDetector.cpp:354 msgid "An entry-exit detector needs at least one entry detector" msgstr "一個出入口偵測器(entry-exit detector)需要至少一個入口偵測器" #: src/netedit/elements/additional/GNEMultiEntryExitDetector.cpp:357 msgid "An entry-exit detector needs at least one exit detector" msgstr "一個出入口偵測器(entry-exit detector)需要至少一個出口偵測器" #: src/netedit/elements/additional/GNEPOI.cpp:337 msgid "Release from lane" msgstr "從車道釋放" #: src/netedit/elements/additional/GNEPOI.cpp:340 msgid "Attach to nearest lane" msgstr "附加到最近的車道" #: src/netedit/elements/additional/GNEPOI.cpp:344 msgid "Transform to POI" msgstr "" #: src/netedit/elements/additional/GNEPOI.cpp:346 msgid "Transform to POI Geo" msgstr "" #: src/netedit/elements/additional/GNEPOI.cpp:414 #: src/netedit/elements/additional/GNEPOI.cpp:420 #: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:560 #: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:91 msgid "No geo-conversion defined" msgstr "未定義大地坐標轉換方式" #: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:265 msgid "Simplify Shape" msgstr "簡化形狀物" #: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:265 #: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:335 #: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:346 msgid "Replace current shape with a rectangle" msgstr "用長方形替代目前的形狀" #: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:273 #: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:341 msgid "Open shape" msgstr "開啟形狀(shape)" #: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:273 msgid "Open polygon's shape" msgstr "開啟多邊形的形狀" #: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:275 #: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:343 msgid "Close shape" msgstr "關閉形狀(shape)" #: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:275 msgid "Close polygon's shape" msgstr "關閉多邊形的形狀" #: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:278 msgid "Select elements within polygon" msgstr "在多邊形內選擇元素(elements)" #: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:278 msgid "Select elements within polygon boundary" msgstr "在多邊形的邊界內選擇元素(elements)" #: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:280 msgid "Triangulate polygon" msgstr "" #: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:280 msgid "Convert the current polygon in triangles" msgstr "" #: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:291 msgid "Remove geometry point" msgstr "移除幾何點" #: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:291 #: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:355 msgid "Remove geometry point under mouse" msgstr "移除滑鼠下的幾何點" #: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:292 #: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:356 msgid "Set first geometry point" msgstr "設定第一個幾何點" #: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:400 msgid "Number of remaining points insufficient" msgstr "剩餘的點數不足" #: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:427 msgid "Polygon already opened" msgstr "多邊形已開啟" #: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:448 msgid "Polygon already closed" msgstr "多邊形已關閉" #: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:459 msgid "Selected point must be different of the first point" msgstr "所選擇的點必須不同於第一個點" #: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:520 msgid "Polygon already simplified" msgstr "多邊形已簡化" #: src/netedit/elements/additional/GNEPoly.cpp:552 msgid "Using GEO Shape" msgstr "" #: src/netedit/elements/additional/GNERerouter.cpp:114 msgid "' needs at least one edge" msgstr "" #: src/netedit/elements/additional/GNETAZ.cpp:250 #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:549 msgid "Set custom Geometry Point" msgstr "設定自行定義的幾何點" #: src/netedit/elements/additional/GNEVariableSpeedSign.cpp:98 msgid "' needs at least one lane" msgstr "" #: src/netedit/elements/data/GNEDataHandler.cpp:65 msgid "add data set" msgstr "新增資料集" #: src/netedit/elements/data/GNEDataHandler.cpp:89 msgid "add data set and data interval" msgstr "新增資料集及資料區間" #: src/netedit/elements/data/GNEDataHandler.cpp:105 msgid "add data interval" msgstr "新增資料區間" #: src/netedit/elements/data/GNEDataHandler.cpp:136 msgid "There is already a edgeRel defined in edge '%'." msgstr "" #: src/netedit/elements/data/GNEDataHandler.cpp:141 #: src/netedit/elements/data/GNEDataHandler.cpp:183 msgid "add edge rel" msgstr "新增路段關係(edge rel)" #: src/netedit/elements/data/GNEDataHandler.cpp:179 msgid "There is already a edgeRel defined between '%' and '%'." msgstr "在 '%' 和 '%' 之間已經定義了一個 路段關係(edgeRel)。" #: src/netedit/elements/data/GNEDataHandler.cpp:222 msgid "There is already a TAZ rel defined between '%' and '%'." msgstr "在 '%' 和 '%' 之間已經定義了一個交通分區關係(TAZ rel)。" #: src/netedit/elements/data/GNEDataHandler.cpp:224 msgid "There is already a TAZ rel defined in '%'." msgstr "已經定義了一個交通分區關係(TAZ rel)於 '%'。" #: src/netedit/elements/data/GNEDataHandler.cpp:228 #: src/netedit/elements/data/GNEDataHandler.cpp:240 msgid "add TAZ rel" msgstr "新增分區關係(TAZ rel)" #: src/netedit/elements/data/GNEDataInterval.cpp:248 msgid "GenericData was already inserted" msgstr "通用資料(GenericData)已被添入" #: src/netedit/elements/data/GNEDataInterval.cpp:272 msgid "GenericData wasn't previously inserted" msgstr "通用資料(GenericData)先前未被添入" #: src/netedit/elements/data/GNEDataSet.cpp:290 msgid "DataInterval was already inserted" msgstr "資料區間(DataInterval)已被添入" #: src/netedit/elements/data/GNEDataSet.cpp:307 #: src/netedit/elements/data/GNEDataSet.cpp:331 msgid "DataInterval wasn't previously inserted" msgstr "資料區間(DataInterval)先前未被添入" #: src/netedit/elements/data/GNEGenericData.cpp:229 msgid "Open % Dialog" msgstr "開啟 % 對話框" #: src/netedit/elements/data/GNEGenericData.cpp:387 #: src/netedit/elements/network/GNEEdgeType.cpp:167 msgid "Invalid index" msgstr "無效的索引" #: src/netedit/elements/data/GNEMeanDataHandler.cpp:88 msgid "add meanDataEdge" msgstr "新增平均資料路段(meanDataEdge)" #: src/netedit/elements/data/GNEMeanDataHandler.cpp:140 msgid "add meanDataLane" msgstr "新增平均資料車道(meanDataLane)" #: src/netedit/elements/data/GNEMeanDataHandler.cpp:161 #: src/netedit/elements/data/GNEMeanDataHandler.cpp:179 #, c-format msgid "Could not build % in netedit" msgstr "無法在 netedit 中建置 %" #: src/netedit/elements/data/GNEMeanDataHandler.cpp:161 msgid "Edge doesn't exist." msgstr "路段不存在。" #: src/netedit/elements/data/GNEMeanDataHandler.cpp:179 #, c-format msgid "Attribute '%' doesn't exist." msgstr "屬性'%'不存在。" #: src/netedit/elements/data/GNEMeanDataHandler.cpp:226 #: src/netedit/elements/data/GNEMeanDataHandler.cpp:236 msgid "Could not build % with ID '%' in netedit; Invalid value '%' for %." msgstr "" #: src/netedit/elements/demand/GNEDemandElement.cpp:873 msgid "Route length: " msgstr "路徑長度: " #: src/netedit/elements/demand/GNEDemandElement.cpp:883 msgid "reverse" msgstr "反向" #: src/netedit/elements/demand/GNEDemandElement.cpp:885 msgid "reverse current %" msgstr "將目前的 % 反向" #: src/netedit/elements/demand/GNEDemandElement.cpp:886 msgid "Add reverse %" msgstr "新增反向 %" #: src/netedit/elements/demand/GNEDemandElementPlan.cpp:1231 #: src/netedit/elements/demand/GNEDemandElementPlan.cpp:1244 msgid "Edge '%' is not consecutive with edge '%'" msgstr "路段 '%' 不直接跟著路段 '%'" #: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:94 msgid "Invalid from edge '%' used in % of % '%'" msgstr "" #: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:97 msgid "Invalid to edge '%' used in % of % '%'" msgstr "" #: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:100 msgid "Invalid from junction '%' used in % of % '%'" msgstr "" #: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:103 msgid "Invalid to junction '%' used in % of % '%'" msgstr "" #: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:106 msgid "Invalid from TAZ '%' used in % of % '%'" msgstr "" #: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:109 msgid "Invalid to TAZ '%' used in % of % '%'" msgstr "" #: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:112 msgid "Invalid from bus stop '%' used in % of % '%'" msgstr "" #: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:115 msgid "Invalid from train stop '%' used in % of % '%'" msgstr "" #: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:118 msgid "Invalid from container stop '%' used in % of % '%'" msgstr "" #: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:121 msgid "Invalid from charging station '%' used in % of % '%'" msgstr "" #: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:124 msgid "Invalid from parking area '%' used in % of % '%'" msgstr "" #: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:127 msgid "Invalid to bus stop '%' used in % of % '%'" msgstr "" #: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:130 msgid "Invalid to train stop '%' used in % of % '%'" msgstr "" #: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:133 msgid "Invalid to container stop '%' used in % of % '%'" msgstr "" #: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:136 msgid "Invalid to charging station '%' used in % of % '%'" msgstr "" #: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:139 msgid "Invalid to parking area '%' used in % of % '%'" msgstr "" #: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:142 msgid "Invalid from route '%' used in % of % '%'" msgstr "" #: src/netedit/elements/demand/GNEPlanParents.cpp:145 msgid "Invalid to route '%' used in % of % '%'" msgstr "" #: src/netedit/elements/demand/GNERoute.cpp:288 msgid "Cannot repeat in routes with only one edge" msgstr "無法在只有一條路段的路徑中重複" #: src/netedit/elements/demand/GNERoute.cpp:292 msgid "Cannot repeat route; front and last edge aren't connected" msgstr "無法重複路線; 前端路段和最後路段未連接" #: src/netedit/elements/demand/GNERoute.cpp:734 #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:1892 msgid "copy % '%'" msgstr "複製 % '%'" #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:70 msgid "delete % '%'" msgstr "" #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:111 msgid "" "VType '%' with probability % cannot be referenced with distribution '%'" msgstr "" #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:115 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:147 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:175 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:224 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:288 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:324 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:373 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:419 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:468 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:524 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:571 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:618 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:671 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:718 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:765 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:801 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:835 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:977 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1011 msgid "add % '%'" msgstr "" #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:206 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:357 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:452 msgid "Could not build % with ID '%' in netedit; %." msgstr "" #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:220 msgid "" "Route '%' with probability % cannot be referenced with distribution '%'" msgstr "" #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:317 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:364 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:412 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:459 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:515 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:564 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:611 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:662 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:711 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:758 msgid "Invalid % used in % '%'. % is greater than number of lanes" msgstr "無效的 % 被使用於 % '%'. % 大於車道數" #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:319 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:366 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:414 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:461 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:517 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:566 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:613 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:664 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:713 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:760 msgid "Invalid % used in % '%'. % is greater than type %" msgstr "無效的 % 被使用於 % '%'. % 大於類型 %" #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:972 #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1006 msgid "Invalid vehicle type '%' used in % '%'." msgstr "無效的車輛類型'%'被使用於 % '%'." #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1231 msgid "Containers don't support stops at busStops or trainStops" msgstr "貨櫃不支援停靠站位於公車站 或火車站" #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1238 msgid "Persons don't support stops at containerStops" msgstr "人員(Persons)不支援停靠站位於貨櫃停靠點" #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1245 msgid "Persons don't support stops at chargingStations" msgstr "人員(Persons)不支援停靠站位於充電站" #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1247 msgid "Containers don't support stops at chargingStations" msgstr "貨櫃(Containers)不支援停靠站位於充電站" #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1254 msgid "Persons don't support stops at parkingAreas" msgstr "人員(Persons)不支援停靠站位於停車區域" #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1256 msgid "Containers don't support stops at parkingAreas" msgstr "貨櫃(Containers)不支援停靠站位於停車區域" #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1265 msgid "vehicles don't support stops at edges" msgstr "車輛不支援停靠點位於路段上" #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1275 msgid "A stop must be defined either over a stoppingPlace, a edge or a lane" msgstr "一個停靠點必須定義在一個停靠位置(stoppingPlace), 一個路段或是一個車道上" #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1277 msgid "A stop requires only a stoppingPlace, edge or lane" msgstr "一個停靠點只需要一個停靠位置(stoppingPlace), 一個路段或是一個車道" #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:1649 msgid "" "Could not build % with ID '%' in netedit; via % with ID '%' doesn't exist." msgstr "" #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:2686 msgid "% with id '%' doesn't exist in % '%'" msgstr "% (識別號為'%' ) 不存在於% '%'" #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:2692 msgid "invalid probability % in % '%'" msgstr "無效的機率% 於 % '%'內" #: src/netedit/elements/demand/GNERouteHandler.cpp:2697 msgid "" "Invalid type distribution probabilities in % '%'. Must have the same number " "of elements" msgstr "在%內的類型分佈機率'%' 無效。 必須具有相同數量的元素" #: src/netedit/elements/demand/GNERouteRef.cpp:304 #: src/netedit/elements/demand/GNEVTypeRef.cpp:301 msgid "%: %, %" msgstr "" #: src/netedit/elements/demand/GNEStop.cpp:288 msgid "Invalid Stop parent" msgstr "無效的停靠點親代(Stop parent)" #: src/netedit/elements/demand/GNEStop.cpp:302 msgid "Invalid parent" msgstr "無效的親代(parent)" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:78 #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:92 #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:106 msgid "transform to" msgstr "轉變為" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:81 msgid "Trip (over junctions)" msgstr "旅次(經過路口)" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:85 msgid "Flow (over junctions)" msgstr "流量(經過路口)" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:95 msgid "Trip (over TAZs)" msgstr "旅次(經過交通分區)" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:99 msgid "Flow (over TAZs)" msgstr "流量(經過交通分區)" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:113 msgid "Vehicle (embedded route)" msgstr "車輛(嵌入路徑內)" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:117 msgid "RouteFlow" msgstr "路徑流量" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:121 msgid "RouteFlow (embedded route)" msgstr "路徑流量(嵌入路徑內)" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:125 msgid "Trip" msgstr "旅次" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:200 #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:221 #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:242 msgid "transform selected to" msgstr "將已選擇的轉變為" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:203 msgid "Trips (over junctions) (only %)" msgstr "旅次(經過路口) (只有 %)" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:206 msgid "Flows (over junctions) (only %)" msgstr "流量(經過路口) (只有 %)" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:212 msgid "Trips (over junctions)" msgstr "旅次(經過路口)" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:215 msgid "Flows (over junctions)" msgstr "流量(經過路口)" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:224 msgid "Trips (over TAZs) (only %)" msgstr "旅次(經過交通分區) (只有 %)" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:227 msgid "Flows (over TAZs) (only %)" msgstr "流量(經過交通分區) (只有 %)" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:233 msgid "Trips (over TAZs)" msgstr "旅次(經過交通分區)" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:236 msgid "Flows (over TAZs)" msgstr "流量(經過交通分區)" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:245 msgid "Vehicles (only %)" msgstr "車輛 (只有 %)" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:248 msgid "Vehicles (embedded route) (only %)" msgstr "車輛(嵌入路徑內)(只有 %)" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:251 msgid "RouteFlows (only %)" msgstr "路徑流量(只有 %)" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:254 msgid "RouteFlows (embedded route) (only %)" msgstr "路徑流量(嵌入路徑內)(只有 %)" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:257 msgid "Trips (only %)" msgstr "旅次(只有 %)" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:260 msgid "Flows (only %)" msgstr "流量(只有 %)" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:269 msgid "Vehicles (embedded route)" msgstr "車輛(嵌入路徑內)" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:272 msgid "RouteFlows" msgstr "路徑流量" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:275 msgid "RouteFlows (embedded route)" msgstr "路徑流量(嵌入路徑內)" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:278 msgid "Trips" msgstr "旅次" #: src/netedit/elements/demand/GNEVehicle.cpp:856 msgid "Invalid vehicle tag" msgstr "無效的車輛標記(tag)" #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementConnection.cpp:117 #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementCrossing.cpp:113 #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementEdge.cpp:180 #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementJunction.cpp:121 #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementLane.cpp:112 #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementShape.cpp:109 msgid "remove geometry point of %" msgstr "" #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementConnection.cpp:140 #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementJunction.cpp:166 #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementLane.cpp:133 msgid "moving custom shape of %" msgstr "" #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementCrossing.cpp:134 msgid "moving % of %" msgstr "" #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementEdge.cpp:163 msgid "remove first geometry point of %" msgstr "" #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementEdge.cpp:168 msgid "remove last geometry point of %" msgstr "" #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementEdge.cpp:219 #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementJunction.cpp:161 msgid "moving shape of %" msgstr "" #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementLaneDouble.cpp:326 msgid "Lanes aren't consecutives" msgstr "" #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementLaneDouble.cpp:328 msgid "Lanes aren't connected" msgstr "" #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementLaneDouble.cpp:335 msgid "starPos > (endPos - EPS)" msgstr "" #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementLaneDouble.cpp:457 #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementLaneSingle.cpp:331 #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementView.cpp:154 msgid "position of %" msgstr "" #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementLaneDouble.cpp:494 #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementLaneDouble.cpp:504 #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementLaneDouble.cpp:513 #, c-format msgid " %'s size" msgstr "" #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementLaneSingle.cpp:35 msgid "lane start" msgstr "" #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementLaneSingle.cpp:36 msgid "lane end" msgstr "" #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementLaneSingle.cpp:220 msgid "% < 0" msgstr "" #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementLaneSingle.cpp:222 msgid "% > length of lane" msgstr "" #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementLaneSingle.cpp:224 msgid "% > (length of lane - EPS)" msgstr "" #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementPlan.cpp:127 #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementVehicle.cpp:193 msgid "arrivalPos of %" msgstr "%的抵達位置" #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementPlanParent.cpp:142 #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementVehicle.cpp:183 msgid "departPos of %" msgstr "%的出發位置" #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementShape.cpp:190 msgid "moving center of %" msgstr "" #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementShape.cpp:198 msgid "moving entire shape of %" msgstr "" #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementShape.cpp:216 msgid "editing shape of %" msgstr "" #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementViewResizable.cpp:99 msgid "length of %" msgstr "" #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementViewResizable.cpp:103 msgid "width of %" msgstr "" #: src/netedit/elements/moving/GNEMoveElementViewResizable.cpp:107 msgid "height of %" msgstr "" #: src/netedit/elements/network/GNEConnection.cpp:360 msgid "Set custom connection shape" msgstr "" #: src/netedit/elements/network/GNEConnection.cpp:361 msgid "Smooth connection shape" msgstr "" #: src/netedit/elements/network/GNEConnection.cpp:667 msgid "Could not set attribute '%' (tls is broken)" msgstr "無法設定屬性 '%' (交通號誌(tls)損壞)" #: src/netedit/elements/network/GNEConnection.cpp:944 msgid "Cannot restore attribute '%=%' for computed connection from lane '%'" msgstr "" #: src/netedit/elements/network/GNECrossing.cpp:86 msgid "Crossing's edges don't support pedestrians" msgstr "" #: src/netedit/elements/network/GNECrossing.cpp:296 msgid "Set custom crossing shape" msgstr "" #: src/netedit/elements/network/GNEEdge.cpp:163 msgid "Parent junctions are in the same position: %, %" msgstr "" #: src/netedit/elements/network/GNEEdge.cpp:2346 msgid "Could not compute smooth shape for edge '%'" msgstr "無法計算路段 '%' 的平滑形狀" #: src/netedit/elements/network/GNEEdge.cpp:2364 msgid "Could not compute smooth elevation for edge '%'" msgstr "無法計算路段 '%' 的平滑高程" #: src/netedit/elements/network/GNEInternalLane.cpp:303 msgid "invalid link state='%'" msgstr "無效的連結狀態(link state) ='%'" #: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:479 msgid "TLS operations" msgstr "交通號誌(TLS)運行" #: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:481 msgid "Add TLS" msgstr "新增交通號誌(TLS)" #: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:482 msgid "Add joined TLS" msgstr "新增整合的交通號誌(joined TLS)" #: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:523 msgid "Reset edge endpoints" msgstr "" #: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:524 msgid "Set custom junction shape" msgstr "" #: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:525 msgid "Reset junction shape" msgstr "" #: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:526 msgid "Replace junction by geometry point" msgstr "" #: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:527 #, c-format msgid "Split junction (% end points)" msgstr "" #: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:528 msgid "Split junction and reconnect" msgstr "" #: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:531 msgid "Select roundabout" msgstr "" #: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:535 msgid "Convert to roundabout (using junction attribute radius %)" msgstr "" #: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:544 #, c-format msgid " of % junctions" msgstr "" #: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:545 msgid "Clear connections" msgstr "" #: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:546 msgid "Reset connections" msgstr "" #: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:555 msgid "Reset junction shapes" msgstr "重新設定路口形狀" #: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:569 msgid "wrong edit mode" msgstr "" #: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:1455 msgid "change junction position" msgstr "變更路口位置" #: src/netedit/elements/network/GNEJunction.cpp:1478 msgid "change keepClear for whole junction" msgstr "改變整個路口的淨空(keepClear)" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:506 msgid "Copy parent edge name to clipboard" msgstr "將親代路段(parent edge)名稱複製到剪貼簿" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:515 msgid "Remove Lane From Selected" msgstr "從已選擇的清單中刪除車道" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:517 msgid "Add Lane To Selected" msgstr "新增車道於已選擇的清單內" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:521 msgid "Remove Edge From Selected" msgstr "從已選擇的清單中移除路段" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:523 msgid "Add Edge To Selected" msgstr "新增路段於已選擇的清單內" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:540 msgid "Reset edge end points" msgstr "重置路段末點" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:567 msgid "Select state for all links from this edge:" msgstr "選擇從此路段開始的所有連結的狀態:" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:577 msgid "Additional options available in 'Inspect Mode'" msgstr "在 '檢查模式'中有其他選項(additional options )" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:592 msgid "Shape pos: " msgstr "形狀位置: " #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:593 msgid "Length pos: " msgstr "長度位置: " #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:595 msgid "Distance: " msgstr "距離: " #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:597 msgid "Height: " msgstr "高度: " #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:598 msgid "Angle: " msgstr "角度: " #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:648 msgid "Lane Parametric Length cannot be never 0" msgstr "車道參數長度永遠不能為 0" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:841 msgid "Opposite lane '%' does not connect the same nodes as edge '%'!" msgstr "對向車道 '%' 不與路段 '%' 相同的節點連接!" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:1388 msgid "Unexpected LinkState '%'" msgstr "無預期的連結狀態(LinkState) '%'" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:1987 #, c-format msgid "Edge operations (% selected)" msgstr "路段運作 (% 已選擇)" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:1989 msgid "Edge operations" msgstr "路段運作" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:1992 msgid "Split edge here" msgstr "於此處分割路段" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:1993 msgid "Split edge in both directions here (no symmetric opposite edge)" msgstr "於此處在兩個方向上分割路段(無對稱的對向路段)" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:1998 msgid "Split edge in both directions here (no opposite edge)" msgstr "於兩個方向上分割路段(無對向路段)" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2005 msgid "Split edge in both directions here" msgstr "於此處在兩個方向上分割路段" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2009 msgid "Set geometry endpoint here (shift-click)" msgstr "於此處設定幾何終點 (shift-click)" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2013 msgid "Restore both geometry endpoints" msgstr "恢復兩個幾何終點" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2015 msgid "Restore geometry endpoints of all selected edges" msgstr "恢復所有選取的路段的幾何終點" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2018 msgid "Restore geometry endpoint (shift-click)" msgstr "恢復幾何終點 (shift-click)" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2020 msgid "Reverse %" msgstr "反轉 %" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2021 msgid "Add reverse direction for %" msgstr "新增於 %對向方向的路段" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2025 msgid "Add reverse disconnected direction for %" msgstr "新增於 %對向且未連接的路段" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2026 msgid "Reset lengths for %" msgstr "重置%的長度" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2027 msgid "Straighten %" msgstr "拉直 %" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2028 msgid "Smooth %" msgstr "平滑 %" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2029 msgid "Straighten elevation of %" msgstr "拉直 %的高程" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2030 msgid "Smooth elevation of %" msgstr "平滑 %的高程" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2077 #, c-format msgid "Lane operations (% selected)" msgstr "車道操作 (% 已選擇)" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2079 msgid "Lane operations" msgstr "車道操作" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2081 msgid "Duplicate lane" msgstr "重複車道" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2082 msgid "Set custom lane shape" msgstr "設定自訂車道形狀" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2083 msgid "Reset custom shape" msgstr "重置自訂形狀" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2087 msgid "Reset opposite lane" msgstr "重置反向車道" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2099 #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2110 #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2119 msgid "Sidewalk" msgstr "人行道" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2100 #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2112 #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2120 msgid "Bike lane" msgstr "自行車道" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2101 #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2114 #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2121 msgid "Bus lane" msgstr "公車道" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2104 #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2116 #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2122 msgid "Green verge" msgstr "綠化帶" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2106 msgid "Green verge (front)" msgstr "綠化帶(前端)" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2107 msgid "Green verge (back)" msgstr "綠化帶(後端)" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2124 msgid "Add restricted %" msgstr "新增受限制的%" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2125 msgid "Remove restricted %" msgstr "移除受限制的%" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2126 msgid "Transform to restricted %" msgstr "轉變為受限制的%" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2167 #, c-format msgid "Template operations (% selected)" msgstr "模板(Template)操作(已選擇)" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2169 msgid "Template operations" msgstr "模板(Template)操作" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2172 msgid "Use edge as template" msgstr "使用路段作為模板(template)" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2173 msgid "Apply template" msgstr "應用模板(template)" #: src/netedit/elements/network/GNELane.cpp:2192 msgid "Select reachable (compute junctions)" msgstr "選擇可到達的車道(計算路口)" #: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:326 msgid "% (Edited shape)" msgstr "" #: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:329 #: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:316 msgid "Copy test coordinates to clipboard" msgstr "" #: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:335 msgid "Simplify shape" msgstr "" #: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:341 msgid "Open junction's shape" msgstr "" #: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:343 msgid "Close junction's shape" msgstr "" #: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:346 msgid "Straighten shape" msgstr "" #: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:355 msgid "Remove geometry point (shift+click)" msgstr "" #: src/netedit/elements/network/GNENetworkElement.cpp:369 msgid "Finish editing (Enter)" msgstr "" #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditor.cpp:31 msgid "Internal attributes" msgstr "內部屬性" #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditor.cpp:32 msgid "Extended attributes" msgstr "延伸屬性" #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditor.cpp:33 msgid "Flow attributes" msgstr "流量屬性" #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditor.cpp:34 msgid "Geo attributes" msgstr "" #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditor.cpp:36 msgid "Netedit attributes" msgstr "Netedit屬性" #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorRow.cpp:92 #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorRow.cpp:93 msgid "Move element up one lane" msgstr "" #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorRow.cpp:99 #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorRow.cpp:100 msgid "Move element down one lane" msgstr "" #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorRow.cpp:632 msgid "Reparent" msgstr "" #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorRow.cpp:633 msgid "Change parent of this element" msgstr "" #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorRow.cpp:653 #, c-format msgid "Inspect % parent" msgstr "" #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorRow.cpp:714 msgid "Open dialog to select an existent file" msgstr "" #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorRow.cpp:716 msgid "Open dialog to select or create an existent file" msgstr "" #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:85 msgid "Open element dialog" msgstr "" #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:86 msgid "Open specific element edit dialog" msgstr "" #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:92 msgid "Open help attributes dialog" msgstr "" #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:95 msgid "Reset attributes" msgstr "" #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:102 msgid "Edit extended attributes" msgstr "" #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:103 msgid "Open dialog for editing extended attributes" msgstr "" #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:107 msgid "Open dialog for editing generic parameters" msgstr "" #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:214 #, c-format msgid "Open % dialog" msgstr "" #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:317 msgid "Invalid value '%' in attribute %" msgstr "" #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:474 #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:535 #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:568 #, c-format msgid "change multiple % attributes" msgstr "" #: src/netedit/frames/GNEAttributesEditorType.cpp:538 #, c-format msgid "change % attribute" msgstr "" #: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:53 msgid "Consecutive lane selector" msgstr "連續車道選擇器" #: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:57 #: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:408 msgid "No lanes selected" msgstr "無車道被選擇" #: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:59 msgid "Finish path creation" msgstr "完成路徑建立" #: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:62 msgid "Abort path creation" msgstr "中止路徑建立" #: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:65 msgid "Remove last lane" msgstr "移除最後的車道" #: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:68 msgid "Show candidate lanes" msgstr "顯示候選車道" #: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:71 msgid "-BACKSPACE: undo click" msgstr "-退格鍵(BACKSPACE): 點擊取消(undo)" #: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:71 msgid "-ESC: Abort path creation" msgstr "-跳脫鍵(ESC): 中止路徑建立" #: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:132 msgid "Invalid lane" msgstr "無效的車道" #: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:149 msgid "Lane path needs at least two lanes" msgstr "車道路徑至少需要兩條車道" #: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:169 msgid "route creation" msgstr "路徑建立" #: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:403 msgid "- Selected lanes: " msgstr "- 以選擇的車道: " #: src/netedit/frames/GNEConsecutiveSelector.cpp:404 #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:819 msgid "- Length: " msgstr "- 長度: " #: src/netedit/frames/GNEDemandSelector.cpp:49 msgid "Parent %" msgstr "" #: src/netedit/frames/GNEDemandSelector.cpp:67 msgid "Parent element" msgstr "親代元素" #: src/netedit/frames/GNEDrawingShape.cpp:48 msgid "Drawing" msgstr "繪製" #: src/netedit/frames/GNEDrawingShape.cpp:52 msgid "Start drawing" msgstr "開始繪製" #: src/netedit/frames/GNEDrawingShape.cpp:53 msgid "Stop drawing" msgstr "停止繪製" #: src/netedit/frames/GNEDrawingShape.cpp:54 msgid "Abort drawing" msgstr "中止繪製" #: src/netedit/frames/GNEDrawingShape.cpp:58 msgid "'Start drawing' or ENTER to create a shape." msgstr "" #: src/netedit/frames/GNEDrawingShape.cpp:59 msgid "'Stop drawing' or ENTER to finish shape creation." msgstr "" #: src/netedit/frames/GNEDrawingShape.cpp:60 msgid "'Abort drawing' or ESC to abort shape creation." msgstr "" #: src/netedit/frames/GNEDrawingShape.cpp:61 msgid "'Shift + Click' to remove the last inserted point." msgstr "" #: src/netedit/frames/GNEDrawingShape.cpp:133 msgid "A new point cannot be added if drawing wasn't started" msgstr "如果未開始繪圖,則無法添加新點" #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:60 msgid "Hierarchy" msgstr "階層" #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:201 #, c-format msgid "Default Vehicle Type '%' cannot be removed" msgstr "預設車輛類型 '%' 無法移除" #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:308 msgid "Edge: %" msgstr "" #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:313 #: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:326 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:88 msgid "Center" msgstr "中心" #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:320 #: src/netedit/frames/common/GNEInspectorFrame.cpp:419 msgid "Inspect" msgstr "檢視" #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:321 #: src/netedit/frames/common/GNEDeleteFrame.cpp:342 #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:265 #: src/netedit/frames/demand/GNEDistributionFrame.cpp:89 #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:99 #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:460 #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1360 msgid "Delete" msgstr "刪除" #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:397 #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:416 #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:483 msgid " origin" msgstr " 起點" #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:398 #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:417 #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:484 msgid " destination" msgstr " 迄點" #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:516 #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:650 #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:732 msgid " additionals..." msgstr " 附加物(additionals)..." #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:530 #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:597 #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:664 #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:746 msgid " demand elements..." msgstr " 需求元素..." #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:544 #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:611 #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:678 #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:764 msgid " edges..." msgstr " 路段..." #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:558 #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:625 #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:692 #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:782 msgid " lanes..." msgstr " 車道..." #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:583 msgid " TAZElements..." msgstr " 分區元素(TAZElements)..." #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:836 msgid "Incomings" msgstr "進入的路段/連接線" #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:846 msgid "Outgoing" msgstr "離開的路段/連接線" #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:868 msgid "SourceSinks (%)" msgstr "" #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:889 #: src/netedit/frames/GNEElementTree.cpp:915 msgid "Data elements" msgstr "資料元素" #: src/netedit/frames/GNEFrame.cpp:248 #: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:457 #: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:536 msgid "Scale: Min -> Max" msgstr "比例: 最小 -> 最大" #: src/netedit/frames/GNEOverlappedInspection.cpp:53 msgid "Overlapped junctions" msgstr "" #: src/netedit/frames/GNEOverlappedInspection.cpp:53 msgid "Overlapped elements" msgstr "重疊元素" #: src/netedit/frames/GNEOverlappedInspection.cpp:239 msgid " - Click in the same position" msgstr " - 點擊相同位置" #: src/netedit/frames/GNEOverlappedInspection.cpp:240 msgid " to inspect next element" msgstr " 用於檢視下一個元素" #: src/netedit/frames/GNEOverlappedInspection.cpp:241 msgid " - Shift + Click in the same" msgstr " - 按移動鍵及點選" #: src/netedit/frames/GNEOverlappedInspection.cpp:242 msgid " position to inspect" msgstr " 檢查的位置" #: src/netedit/frames/GNEOverlappedInspection.cpp:243 msgid " previous element" msgstr " 前一個元素" #: src/netedit/frames/GNEOverlappedInspection.cpp:246 msgid "GEO attributes Help" msgstr "地理坐標屬性 求助" #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:126 #: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:152 msgid "Route creator" msgstr "路徑產生器" #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:133 #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:824 #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1147 msgid "No edges selected" msgstr "未選擇路段" #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:135 #: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:158 msgid "Use last route" msgstr "使用最後一個路徑" #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:138 #: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:161 msgid "Finish route creation" msgstr "完成路徑建立" #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:141 #: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:164 msgid "Abort route creation" msgstr "中止路徑建立" #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:144 msgid "Remove last edge" msgstr "移除最後一個路段" #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:147 msgid "Show candidate edges" msgstr "顯示候選路段" #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:151 msgid "SHIFT-click: ignore vClass" msgstr "" #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:155 msgid "CTRL-click: force add" msgstr "" #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:159 msgid "BACKSPACE: undo click" msgstr "" #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:277 #: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:779 msgid "Double junctions aren't allowed" msgstr "不允許雙重的路口" #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:285 msgid "Only two junctions are allowed" msgstr "僅允許兩個路口" #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:296 msgid "creation of path between junctions" msgstr "" #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:324 #: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:813 msgid "Double TAZs aren't allowed" msgstr "" #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:332 msgid "Only two TAZs are allowed" msgstr "" #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:343 msgid "creation of path between TAZs" msgstr "" #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:367 #: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:755 #: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:847 msgid "Double edges aren't allowed" msgstr "不允許雙重的路段" #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:377 msgid "Only consecutives edges are allowed" msgstr "僅允許連續的路段" #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:386 msgid "Only two edges are allowed" msgstr "僅允許兩個路段" #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:395 msgid "Invalid edge (SHIFT + click to add an invalid vClass edge)" msgstr "無效路段 (SHIFT + click 增加一個無效的車輛類別路段(vClass edge))" #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:402 msgid "Invalid edge (CONTROL + click to add a disconnected edge)" msgstr "無效路段 (CONTROL + click 增加一個無連結的路段)" #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:415 msgid "creation of path between edges" msgstr "" #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:817 msgid "- Selected edges: " msgstr "- 選擇的路段: " #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:818 msgid "- Path edges: " msgstr "路徑路段: " #: src/netedit/frames/GNEPathCreator.cpp:820 msgid "- Average speed: " msgstr "平均速度: " #: src/netedit/frames/GNEPathLegendModule.cpp:32 #: src/netedit/frames/GNEPlanCreatorLegend.cpp:32 #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:653 #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:931 #: src/netedit/frames/data/GNETAZRelDataFrame.cpp:101 #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:331 #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:636 #: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:503 #: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:85 msgid "Information" msgstr "資訊" #: src/netedit/frames/GNEPathLegendModule.cpp:36 #: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:47 msgid " edge candidate" msgstr " 候選路段" #: src/netedit/frames/GNEPathLegendModule.cpp:40 #: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:51 msgid " last edge selected" msgstr " 最後選擇的路段" #: src/netedit/frames/GNEPathLegendModule.cpp:43 #: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:54 msgid " edge selected" msgstr " 選擇的路段" #: src/netedit/frames/GNEPathLegendModule.cpp:46 msgid " edge conflict (vClass)" msgstr " 路段衝突 (車輛類別)" #: src/netedit/frames/GNEPathLegendModule.cpp:49 #: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:57 msgid " edge disconnected" msgstr " 不連接的路段" #: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:167 msgid "Remove last element" msgstr "" #: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:695 msgid "Click over:" msgstr "" #: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:786 #: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:820 #: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:854 #: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:894 msgid "Only two from-to elements are allowed" msgstr "" #: src/netedit/frames/GNEPlanCreator.cpp:887 msgid "Double stoppingPlaces aren't allowed" msgstr "" #: src/netedit/frames/GNEPlanCreatorLegend.cpp:36 msgid " Valid element" msgstr "" #: src/netedit/frames/GNEPlanCreatorLegend.cpp:39 msgid " From element" msgstr "" #: src/netedit/frames/GNEPlanCreatorLegend.cpp:42 msgid " To element" msgstr "" #: src/netedit/frames/GNEPlanSelector.cpp:90 msgid "Plan type" msgstr "" #: src/netedit/frames/GNESelectorParent.cpp:35 msgid "Parent selector" msgstr "親代選擇器" #: src/netedit/frames/GNESelectorParent.cpp:38 msgid "No element selected" msgstr "沒有被選定的元素" #: src/netedit/frames/GNESelectorParent.cpp:81 msgid "Parent type: " msgstr "親代類型 (parent type): " #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:222 #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:233 msgid "Invalid row or column" msgstr "無效列或行" #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:257 msgid "Invalid row" msgstr "無效列" #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:267 #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:277 msgid "Invalid column" msgstr "無效行" #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:286 msgid "Invalid row in table test" msgstr "" #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:288 msgid "Invalid column in table test" msgstr "" #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:317 msgid "Unknown operation in table test" msgstr "" #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:642 msgid "Accumulated: " msgstr "累計: " #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:712 msgid "Add phase" msgstr "新增相位" #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:712 msgid "Add new phase." msgstr "新增相位。" #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:717 msgid "Default phase" msgstr "預設相位" #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:717 msgid "Add default phase." msgstr "新增預設相位。" #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:722 msgid "Duplicate phase" msgstr "複製相位" #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:722 msgid "Duplicate this phase." msgstr "複製此相位。" #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:727 msgid "Red phase" msgstr "紅燈相位" #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:727 msgid "Add red phase." msgstr "新增紅燈相位。" #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:732 msgid "Yellow phase" msgstr "黃燈相位" #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:732 msgid "Add yellow phase." msgstr "新增黃燈相位。" #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:737 msgid "Green phase" msgstr "綠燈相位" #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:737 msgid "Add green phase." msgstr "新增綠燈相位。" #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:742 msgid "Green priority phase" msgstr "綠燈優先相位" #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:742 msgid "Add green priority phase." msgstr "新增綠燈優先相位。" #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:943 msgid "Cannot be parsed to double" msgstr "無法解析成雙精度浮點數(double)" #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:955 msgid "Tooltips only for TextFields" msgstr "僅適用於文字區域(TextField)的工具提示" #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:1287 msgid "Delete phase" msgstr "刪除相位" #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:1287 msgid "Delete this phase." msgstr "刪除此相位。" #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:1295 msgid "Move phase up" msgstr "相位向上移動" #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:1295 msgid "Move this phase up." msgstr "將此相位向上移動。" #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:1303 msgid "Move phase down" msgstr "相位向下移動" #: src/netedit/frames/GNETLSTable.cpp:1303 msgid "Move this phase down." msgstr "將此時相向下移動。" #: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:48 msgid "Element" msgstr "元素" #: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:89 msgid "network elements" msgstr "路網元素" #: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:107 #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:124 #: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:124 msgid "Stops" msgstr "停靠點" #: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:110 #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:117 #: src/netedit/frames/demand/GNEPersonFrame.cpp:41 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2105 msgid "Persons" msgstr "人員" #: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:125 #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:119 msgid "Walks" msgstr "步行" #: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:128 #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:120 msgid "Rides" msgstr "車程(rides)" #: src/netedit/frames/GNETagSelector.cpp:131 msgid "Person stops" msgstr "人員停靠點" #: src/netedit/frames/GNEViewObjectSelector.cpp:48 msgid "NetworkElements" msgstr "路網元素(NetworkElements)" #: src/netedit/frames/GNEViewObjectSelector.cpp:51 #: src/netedit/frames/data/GNETAZRelDataFrame.cpp:58 msgid "Clear selection" msgstr "清除選擇" #: src/netedit/frames/GNEViewObjectSelector.cpp:52 msgid "Use selected" msgstr "使用已選擇的項目" #: src/netedit/frames/GNEViewObjectSelector.cpp:54 msgid "Selected elements" msgstr "" #: src/netedit/frames/GNEViewObjectSelector.cpp:84 msgid "" "-This additional requires to\n" " select at least\n" " one element" msgstr "" #: src/netedit/frames/GNEViewObjectSelector.cpp:85 #, c-format msgid "-Click over % to select" msgstr "" #: src/netedit/frames/GNEViewObjectSelector.cpp:86 msgid "-ESC to clear elements" msgstr "" #: src/netedit/frames/GNEViewObjectSelector.cpp:87 #, c-format msgid "Use selected %s" msgstr "" #: src/netedit/frames/GNEViewObjectSelector.cpp:89 #, c-format msgid "% selector" msgstr "" #: src/netedit/frames/GNEViewObjectSelector.cpp:150 #, c-format msgid "List of % cannot be empty" msgstr "" #: src/netedit/frames/common/GNEDeleteFrame.cpp:63 msgid "Delete geometry points" msgstr "刪除幾何點" #: src/netedit/frames/common/GNEDeleteFrame.cpp:238 msgid "Protect Elements" msgstr "保護元素" #: src/netedit/frames/common/GNEDeleteFrame.cpp:241 msgid "Protect all" msgstr "" #: src/netedit/frames/common/GNEDeleteFrame.cpp:241 msgid "Protect all elements" msgstr "" #: src/netedit/frames/common/GNEDeleteFrame.cpp:245 msgid "Unprotect all" msgstr "" #: src/netedit/frames/common/GNEDeleteFrame.cpp:245 msgid "Unprotect all elements" msgstr "" #: src/netedit/frames/common/GNEDeleteFrame.cpp:247 msgid "Protect additional elements" msgstr "保護附加(additional)元素" #: src/netedit/frames/common/GNEDeleteFrame.cpp:250 msgid "Protect TAZ elements" msgstr "保護交通分區(TAZ)元素" #: src/netedit/frames/common/GNEDeleteFrame.cpp:253 msgid "Protect demand elements" msgstr "保護需求元素" #: src/netedit/frames/common/GNEDeleteFrame.cpp:256 msgid "Protect data elements" msgstr "保護資料元素" #: src/netedit/frames/common/GNEDeleteFrame.cpp:373 msgid "remove selected items" msgstr "" #: src/netedit/frames/common/GNEGroupBoxModule.cpp:73 msgid "Expand" msgstr "" #: src/netedit/frames/common/GNEGroupBoxModule.cpp:74 msgid "Expand frame to show all contents" msgstr "" #: src/netedit/frames/common/GNEGroupBoxModule.cpp:78 msgid "Shrink frame to default width" msgstr "" #: src/netedit/frames/common/GNEInspectorFrame.cpp:64 msgid "Templates" msgstr "範本" #: src/netedit/frames/common/GNEInspectorFrame.cpp:68 msgid "Set as Template" msgstr "設為範本" #: src/netedit/frames/common/GNEInspectorFrame.cpp:72 msgid "clear Edge Template" msgstr "清除路段範本" #: src/netedit/frames/common/GNEInspectorFrame.cpp:215 #, c-format msgid "Set edge '%' as Template" msgstr "" #: src/netedit/frames/common/GNEInspectorFrame.cpp:233 msgid "No edge Template Set" msgstr "無路段範本" #: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:64 msgid "Match Attribute" msgstr "" #: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:74 msgid "Only common" msgstr "" #: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:82 msgid "Apply selection" msgstr "套用 選擇" #: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:319 msgid "" "- The 'Match Attribute' controls allow to specify a set of objects which are" " then applied to the current selection" msgstr "" #: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:320 msgid " according to the current 'Modification Mode'." msgstr "" #: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:321 msgid " 1. Select an object type from the first input box" msgstr "" #: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:322 msgid " 2. Select an attribute from the second input box" msgstr "" #: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:323 msgid "" " 3. Enter a 'match expression' in the third input box and press <return>" msgstr "" #: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:325 msgid "- The empty expression matches all objects" msgstr "" #: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:326 msgid "" "- For numerical attributes the match expression must consist of a comparison" " operator ('<', '>', '=') and a number." msgstr "" #: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:327 msgid "" "- An object matches if the comparison between its attribute and the given " "number by the given operator evaluates to 'true'" msgstr "" #: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:329 msgid "" "- For string attributes the match expression must consist of a comparison " "operator ('', '=', '!', '^') and a string." msgstr "" #: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:330 msgid "" " '' (no operator) matches if string is a substring of that object's " "attribute." msgstr "" #: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:331 msgid " '=' matches if string is an exact match." msgstr "" #: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:332 msgid " '!' matches if string is not a substring." msgstr "" #: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:333 msgid " '^' matches if string is not an exact match." msgstr "" #: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:335 msgid "- Examples:" msgstr "" #: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:336 msgid "" " junction; id; 'foo' -> match all junctions that have 'foo' in their id" msgstr "" #: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:337 msgid "" " junction; type; '=priority' -> match all junctions of type 'priority', " "but not of type 'priority_stop'" msgstr "" #: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:338 msgid " edge; speed; '>10' -> match all edges with a speed above 10" msgstr "" #: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:341 msgid "Netedit parameters Help" msgstr "" #: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:486 msgid "Show all attributes" msgstr "" #: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:488 #: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:506 #: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:535 msgid "<all>" msgstr "" #: src/netedit/frames/common/GNEMatchAttribute.cpp:491 msgid "No common attributes defined" msgstr "" #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:68 msgid "Common move options" msgstr "一般移動選項" #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:70 msgid "Allow change lanes" msgstr "允許改變車道" #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:73 msgid "Merge geometry points" msgstr "合併幾何點" #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:97 msgid "Network move options" msgstr "路網移動選項" #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:100 msgid "Move whole polygons" msgstr "移動整個多邊形" #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:103 msgid "Force draw geom. points" msgstr "" #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:106 msgid "Move only junction center" msgstr "" #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:172 msgid "Demand move options" msgstr "需求移動選項" #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:175 msgid "Leave stopPersons connected" msgstr "保持停等人員(stopPersons)連接狀態" #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:211 msgid "Shift selected edges geometry" msgstr "移動已選擇路段的幾何形狀" #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:216 msgid "Shift value" msgstr "" #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:220 msgid "Apply shift value" msgstr "使用偏移值(shift value)" #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:220 msgid "" "Shift edge geometry orthogonally to driving direction for all selected edges" msgstr "移動所有選定路段的路段幾何到與行駛方向正交的方向" #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:291 msgid "Change Z in selection" msgstr "在選擇中更改Z值" #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:296 msgid "Z value" msgstr "" #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:300 msgid "Absolute value" msgstr "絕對值" #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:300 msgid "Set Z value as absolute" msgstr "設定Z值為絕對值" #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:302 msgid "Relative value" msgstr "相對值" #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:302 msgid "Set Z value as relative" msgstr "設定Z值為相對值" #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:305 msgid "Apply Z value" msgstr "使用Z值" #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:305 msgid "Apply Z value to all selected junctions" msgstr "將Z值應用於所有選定的路口" #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:543 msgid "- Num geometry points: " msgstr "" #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:544 msgid "- Selection minimum Z: " msgstr "" #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:545 msgid "- Selection maximum Z: " msgstr "" #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:546 msgid "- Selection average Z: " msgstr "" #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:557 #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:573 msgid "Shift shape geometry" msgstr "移動形狀物件(shape)幾何" #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:573 msgid "" "Shift shape geometry orthogonally to driving direction for all selected " "shapes" msgstr "移動所有選定形狀物件(shape)的形狀物件幾何到與行駛方向正交的方向" #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:655 msgid "Click over edge to create or edit geometry point." msgstr "" #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:656 msgid "Shift+click over edge to edit start or end geometry point." msgstr "" #: src/netedit/frames/common/GNEMoveFrame.cpp:668 msgid "Move" msgstr "移動" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:82 msgid "Selection information" msgstr "選擇資訊" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:100 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2197 msgid "Junctions" msgstr "路口" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:101 #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1156 msgid "Edges" msgstr "路段" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:102 msgid "Lanes" msgstr "車道" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:103 msgid "Connections" msgstr "連接線" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:104 #: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:528 msgid "Crossings" msgstr "人行穿越道" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:105 msgid "WalkingAreas" msgstr "步行區" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:106 #: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:134 msgid "Additionals" msgstr "更多資料" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:107 #: src/netedit/frames/network/GNEWireFrame.cpp:38 msgid "Wires" msgstr "架空線" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:108 #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1279 msgid "TAZs" msgstr "交通分區" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:109 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2357 msgid "Polygons" msgstr "多邊形" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:110 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2315 msgid "POIs" msgstr "興趣點" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:121 #: src/netedit/frames/demand/GNEContainerFrame.cpp:41 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2158 msgid "Containers" msgstr "貨櫃" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:123 msgid "Tranships" msgstr "轉運" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:126 msgid "EdgeDatas" msgstr "路段資料" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:127 msgid "EdgeRelDatas" msgstr "路段關係資料(EdgeRelDatas)" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:128 msgid "EdgeTAZRel" msgstr "路段起迄關係(EdgeTAZRel)" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:155 msgid "Modification Mode" msgstr "修改模式" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:158 msgid "add" msgstr "新增" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:158 msgid "Selected objects are added to the previous selection" msgstr "已選定物件加入到先前的選擇內" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:160 msgid "remove" msgstr "移除" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:160 msgid "Selected objects are removed from the previous selection" msgstr "從先前的選擇內刪除已選擇物件" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:162 #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:652 msgid "keep" msgstr "保留" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:162 msgid "Restrict previous selection by the current selection" msgstr "通過目前的選擇限制先前的選擇" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:164 msgid "replace" msgstr "替換" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:164 msgid "Replace previous selection by the current selection" msgstr "通過目前的選擇替代先前的選擇" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:219 msgid "Visual Scaling" msgstr "視覺定標(scaling)" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:228 msgid "Enlarge selected objects" msgstr "" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:248 msgid "Selection operations" msgstr "選擇操作" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:257 msgid "Deselect all objects (hotkey: ESC)" msgstr "取消選擇所有物件 (熱鍵: ESC)" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:259 msgid "Invert" msgstr "倒轉" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:259 msgid "Invert selection status of all objects" msgstr "倒轉所有物件的選擇狀態" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:261 msgid "Save ids of currently selected objects to a file." msgstr "將當前選定的物件的識別名(ids)儲存於檔案。" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:263 msgid "Load ids from a file according to the current modification mode." msgstr "根據目前修改模式由檔案載入識別名(ids)。" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:265 msgid "Delete all selected objects (hotkey: DEL)" msgstr "刪除所有選定物件 (熱鍵: DEL)" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:267 msgid "Reduce" msgstr "縮減" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:267 msgid "Reduce network to current selection." msgstr "將路網縮減為目前的選擇。" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:280 #: src/utils/gui/settings/GUISettingsHandler.cpp:597 msgid "Could not open '%'." msgstr "無法開啟 '%'。" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:317 msgid "load selection" msgstr "" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:328 #: src/utils/gui/div/GUIDialog_GLChosenEditor.cpp:133 msgid "Open List of Selected Items" msgstr "開啟已選擇項目清單" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:345 #: src/utils/gui/div/GUIDialog_GLChosenEditor.cpp:156 msgid "Save List of selected Items" msgstr "儲存選定項目的清單" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:365 msgid "Storing Selection failed" msgstr "" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:397 msgid "clear selection" msgstr "" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:454 msgid "invert selection" msgstr "" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:475 msgid "reduce network" msgstr "" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:606 msgid "Confirm selection operation" msgstr "" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:607 msgid "There are locked elements in the current selection." msgstr "" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:608 msgid "Apply operation to locked elements?" msgstr "" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:638 msgid "Hierarchy operations" msgstr "階層操作" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:644 msgid "Select parents" msgstr "" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:651 #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:662 msgid "Select" msgstr "選擇" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:653 #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:664 msgid "Unselect" msgstr "取消選擇" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:655 msgid "Select children" msgstr "" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:781 msgid "select parents" msgstr "" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:905 msgid "select children" msgstr "" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:933 msgid "Hold <SHIFT> for rectangle selection." msgstr "" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:933 msgid "Press <DEL> to delete selected objects." msgstr "" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:944 #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:317 #: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:168 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2389 msgid "Selection" msgstr "選擇" #: src/netedit/frames/common/GNESelectorFrame.cpp:1107 msgid "selection" msgstr "" #: src/netedit/frames/data/GNEEdgeDataFrame.cpp:52 msgid "There is already a % in edge '%'" msgstr "已經有一個 % 在路段 '%'上" #: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:75 msgid "Create new dataSet" msgstr "建立新資料集" #: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:87 msgid "Create dataSet" msgstr "建立資料集" #: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:150 msgid "Invalid dataSet ID" msgstr "無效的資料集識別名(ID)" #: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:152 msgid "Invalid empty dataSet ID" msgstr "無效的空資料集識別名(ID)" #: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:154 msgid "Invalid duplicated dataSet ID" msgstr "無效的重複資料集識別名(ID)" #: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:214 msgid "Create new interval" msgstr "建立新的間隔" #: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:232 msgid "create interval" msgstr "建立間隔" #: src/netedit/frames/data/GNEGenericDataFrame.cpp:431 msgid "Data attributes" msgstr "資料屬性" #: src/netedit/frames/data/GNEMeanDataFrame.cpp:68 msgid "MeanData Type" msgstr "平均資料(MeanData)類型" #: src/netedit/frames/data/GNEMeanDataFrame.cpp:156 msgid "MeanData Editor" msgstr "平均資料(MeanData)編輯器" #: src/netedit/frames/data/GNEMeanDataFrame.cpp:159 msgid "Create MeanData" msgstr "建立平均資料(MeanData)" #: src/netedit/frames/data/GNEMeanDataFrame.cpp:162 msgid "Delete MeanData" msgstr "刪除平均資料(MeanData)" #: src/netedit/frames/data/GNEMeanDataFrame.cpp:165 msgid "Copy MeanData" msgstr "複製平均資料(MeanData)" #: src/netedit/frames/data/GNEMeanDataFrame.cpp:272 msgid "Current MeanData" msgstr "目前的平均資料(MeanData)" #: src/netedit/frames/data/GNEMeanDataFrame.cpp:426 msgid "MeanData" msgstr "平均資料" #: src/netedit/frames/data/GNETAZRelDataFrame.cpp:54 msgid "Confirm TAZRelation" msgstr "確認分區關係(TAZRelation)" #: src/netedit/frames/data/GNETAZRelDataFrame.cpp:56 msgid "Create TAZRelation" msgstr "建立分區關係(TAZRelation)" #: src/netedit/frames/data/GNETAZRelDataFrame.cpp:56 msgid "Click fromTaz and toTaz (confirm hotkey <ENTER>)" msgstr "點擊 從分區(fromTaz)及到分區(toTaz) (確認的熱鍵 <ENTER>)" #: src/netedit/frames/data/GNETAZRelDataFrame.cpp:58 msgid "Clear selected TAZs (hotkey <ESC>)" msgstr "清除選擇的分區(TAZs) (熱鍵 <ESC>)" #: src/netedit/frames/data/GNETAZRelDataFrame.cpp:122 msgid "From TAZ" msgstr "從分區(TAZ)" #: src/netedit/frames/data/GNETAZRelDataFrame.cpp:128 msgid "To TAZ" msgstr "到分區(TAZ)" #: src/netedit/frames/data/GNETAZRelDataFrame.cpp:177 #, c-format msgid "A % must be defined within a dataSet." msgstr "" #: src/netedit/frames/data/GNETAZRelDataFrame.cpp:179 #, c-format msgid "A % must be defined within an interval." msgstr "% 必須定義於一個間隔(interval)內。" #: src/netedit/frames/data/GNETAZRelDataFrame.cpp:181 msgid "There is already a % defined in TAZ'%'." msgstr "已經有一個 % 定義於分區 '%'內。" #: src/netedit/frames/data/GNETAZRelDataFrame.cpp:183 msgid "There is already a % defined between TAZ'%' and '%'." msgstr "已經有一個 % 定義於分區 '%' 及 '%' 之間。" #: src/netedit/frames/demand/GNEContainerFrame.cpp:104 #: src/netedit/frames/demand/GNEContainerPlanFrame.cpp:121 msgid "Current selected container isn't valid." msgstr "目前選定的貨櫃是無效的。" #: src/netedit/frames/demand/GNEContainerFrame.cpp:109 msgid "Current selected container type isn't valid." msgstr "目前選定的貨櫃類型是無效的。" #: src/netedit/frames/demand/GNEContainerFrame.cpp:114 #: src/netedit/frames/demand/GNEContainerPlanFrame.cpp:127 msgid "Current selected container plan isn't valid." msgstr "目前選定的貨櫃運送計畫是無效的。" #: src/netedit/frames/demand/GNEContainerPlanFrame.cpp:39 msgid "ContainerPlans" msgstr "" #: src/netedit/frames/demand/GNEDistributionFrame.cpp:79 msgid "Distribution Editor" msgstr "" #: src/netedit/frames/demand/GNEDistributionFrame.cpp:85 msgid "New" msgstr "" #: src/netedit/frames/demand/GNEDistributionFrame.cpp:87 msgid "Create new %" msgstr "" #: src/netedit/frames/demand/GNEDistributionFrame.cpp:91 msgid "Delete current edited %" msgstr "" #: src/netedit/frames/demand/GNEDistributionFrame.cpp:165 msgid "Distribution selector" msgstr "" #: src/netedit/frames/demand/GNEDistributionFrame.cpp:317 msgid "Delete distribution value" msgstr "" #: src/netedit/frames/demand/GNEDistributionFrame.cpp:389 msgid "Distribution values" msgstr "" #: src/netedit/frames/demand/GNEDistributionFrame.cpp:404 msgid "Add new distribution value" msgstr "" #: src/netedit/frames/demand/GNEPersonFrame.cpp:104 #: src/netedit/frames/demand/GNEPersonPlanFrame.cpp:121 msgid "Current selected person isn't valid." msgstr "目前選擇的人員是無效的。" #: src/netedit/frames/demand/GNEPersonFrame.cpp:109 msgid "Current selected person type isn't valid." msgstr "目前選擇的人員類型是無效的。" #: src/netedit/frames/demand/GNEPersonFrame.cpp:114 #: src/netedit/frames/demand/GNEPersonPlanFrame.cpp:127 msgid "Current selected person plan isn't valid." msgstr "目前選擇的人員出型計畫是無效的。" #: src/netedit/frames/demand/GNEPersonPlanFrame.cpp:39 msgid "PersonPlans" msgstr "" #: src/netedit/frames/demand/GNERouteDistributionFrame.cpp:30 msgid "Route Distributions" msgstr "" #: src/netedit/frames/demand/GNERouteFrame.cpp:60 msgid "non consecutive edges" msgstr "" #: src/netedit/frames/demand/GNERouteFrame.cpp:61 msgid "consecutive edges" msgstr "" #: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:76 #: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:82 #: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:88 #: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:94 #: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:100 #: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:106 msgid "Shift+Click to select parent" msgstr "" #: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:77 msgid "Click over a bus stop to create a stop." msgstr "" #: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:83 msgid "Click over a train stop to create a stop." msgstr "" #: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:89 msgid "Click over a container stop to create a stop." msgstr "" #: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:95 msgid "Click over a charging station to create a stop." msgstr "" #: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:101 msgid "Click over a parking area to create a stop." msgstr "" #: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:107 msgid "Click over a lane to create a stop." msgstr "" #: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:111 msgid "No stop parents in current network." msgstr "" #: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:189 msgid "Selected Stop type isn't valid." msgstr "選定的停靠點類型是無效的。" #: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:194 #: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:221 msgid "Shift + click to create two additionals in the same position" msgstr "移位鍵(shift) + 點選(click) 將在同一個位置上新稱兩個附加物(additionals)" #: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:202 msgid "Selected % '%' as stop parent." msgstr "已選定的 % '%' 為停靠點的親代(parent)。" #: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:205 msgid "Selected Stop parent isn't valid." msgstr "選定的停靠點親代是無效的。" #: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:211 msgid "Current selected Stop parent isn't valid." msgstr "目前選擇的停靠點親代(stop parent)是無效的。" #: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:247 msgid "Current selected Stop type isn't valid." msgstr "目前選擇的停靠類型是無效的。" #: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:376 msgid "Stop must be placed over a route's edge" msgstr "停靠點必須放置在一個路徑上的路段" #: src/netedit/frames/demand/GNEStopFrame.cpp:389 msgid "Stop must be placed over an embedded route's edge" msgstr "停靠點必須放置在一個嵌入路徑上的路段" #: src/netedit/frames/demand/GNETypeDistributionFrame.cpp:30 msgid "Type Distributions" msgstr "" #: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:62 msgid "Current Type" msgstr "目前類型" #: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:190 msgid "Type Editor" msgstr "類型編輯器" #: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:193 msgid "Create Type" msgstr "建立類型" #: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:195 #: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:240 msgid "Delete Type" msgstr "刪除類型" #: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:197 msgid "Copy Type" msgstr "複製類型" #: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:228 msgid "Reset Type" msgstr "重設類型" #: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:257 msgid "create vehicle type" msgstr "" #: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:289 msgid "copy vehicle type" msgstr "" #: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:304 msgid "reset default vehicle type values" msgstr "" #: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:340 msgid "remove % '%'" msgstr "" #: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:345 msgid "Delete % '%' will remove one vehicle. Continue?" msgstr "" #: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:347 msgid "Delete % '%' will remove % vehicles. Continue?" msgstr "" #: src/netedit/frames/demand/GNETypeFrame.cpp:378 msgid "Types" msgstr "" #: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:79 msgid "Click over a route to create a vehicle." msgstr "" #: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:83 msgid "Select two edges to create a trip." msgstr "" #: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:87 msgid "Select two edges to create a vehicle with embedded route." msgstr "" #: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:91 msgid "Select two junctions to create a trip." msgstr "" #: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:95 msgid "Select two TAZS to create a trip." msgstr "" #: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:100 msgid "Click over a route to create a routeFlow." msgstr "" #: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:104 msgid "Select two edges to create a flow." msgstr "" #: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:108 msgid "Select two edges to create a flow with embedded route." msgstr "" #: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:112 msgid "Select two junctions to create a flow." msgstr "" #: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:116 msgid "Select two TAZs to create a flow." msgstr "" #: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:197 msgid "Current selected vehicle isn't valid." msgstr "目前選擇的車輛無效。" #: src/netedit/frames/demand/GNEVehicleFrame.cpp:202 msgid "Current selected vehicle type isn't valid." msgstr "目前選擇的車輛類型無效。" #: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:43 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2480 msgid "Legend" msgstr "圖例" #: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:87 #: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:89 #: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:91 msgid "-Click over lane to create it" msgstr "" #: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:93 msgid "-Click over view to create it" msgstr "" #: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:94 msgid "" "-Requires at least one Entry\n" " and one Exit" msgstr "" #: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:96 #: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:99 msgid "" "-Requires EntryExitDetector\n" " parent\n" msgstr "" #: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:97 #: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:100 msgid "" "-Select EntryExitDetector\n" " before creating either\n" " clicking over one in view\n" " or by selecting from list" msgstr "" #: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:182 msgid "Current selected additional isn't valid." msgstr "目前選擇的附加物(additional)無效。" #: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:206 #: src/netedit/frames/network/GNEWireFrame.cpp:227 msgid "Currently unsupported. Create rerouter elements using rerouter dialog" msgstr "目前未支援。使用改道裝置對話窗建立改道裝置元素" #: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:211 msgid "Currently unsupported. Create VSS steps using VSS dialog" msgstr "目前未支援。使用可變速度標誌(VSS)對話窗建立可變速度標誌" #: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:216 msgid "Currently unsupported. Create calibratorFlows using calibrator dialog" msgstr "目前未支援。使用校估器對話窗建立校估流量(calibratorFlows)" #: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:286 msgid "E2 multilane detectors need at least two consecutive lanes" msgstr "E2多車通道偵測器需要至少兩個連續的車道" #: src/netedit/frames/network/GNEAdditionalFrame.cpp:430 #: src/netedit/frames/network/GNEWireFrame.cpp:204 msgid "A % must be selected before insertion of %." msgstr "" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:69 #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:79 msgid "No lane selected" msgstr "未選擇車道" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:81 msgid "Current Lane: " msgstr "目前車道: " #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:90 #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:387 msgid "Modifications" msgstr "修改" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:94 msgid "Discard connection modifications (Esc)" msgstr "放棄修改連接線(connection) (Esc)" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:97 msgid "Save connection modifications (Enter)" msgstr "儲存修改後的連接線(connection) (Enter)" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:101 msgid "Protect routes" msgstr "保護路徑" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:113 msgid "Changes reverted" msgstr "還原更改" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:131 msgid "Error saving connection operations" msgstr "儲存連接線(connection)操作時出現錯誤" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:132 #, c-format msgid "Connection edition cannot be saved because route '%s' is broken." msgstr "" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:140 msgid "Changes accepted" msgstr "接受更改" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:158 msgid "Select Dead Ends" msgstr "選擇終端(dead ends)" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:158 msgid "" "Selects all lanes that have no outgoing connection (clears previous " "selection)" msgstr "選擇所有沒有向外連接線(outgoing connection)的車道 (清除之前的選擇)" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:161 msgid "Select Dead Starts" msgstr "選擇死起點 (dead starts)" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:161 msgid "" "Selects all lanes that have no incoming connection (clears previous " "selection)" msgstr "選擇所有沒有進入連接線(incoming connection)的車道 (清除之前的選擇)" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:164 msgid "Select Conflicts" msgstr "選擇衝突" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:164 msgid "" "Selects all lanes with more than one incoming connection from the same edge " "(clears previous selection)" msgstr "選擇所有至少有一條進入連接線(incoming connection)的車道 (清除之前的選擇)" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:167 msgid "Select Passing" msgstr "選擇通過(passing)" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:167 msgid "Selects all lanes with a connection that has the 'pass' attribute set" msgstr "選擇所有具有一條'通過(pass)'屬性的連接線(connection)的車道" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:170 msgid "Clear Selected" msgstr "清除選擇" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:170 msgid "Clears all connections of all selected objects" msgstr "清除所有選定物件的所有連接線(connection)" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:173 msgid "Reset Selected" msgstr "重設選擇" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:173 msgid "Recomputes connections at all selected junctions" msgstr "重新計算在所有選定路口的連接線(connection)" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:269 msgid "clear connections from selected lanes, edges and junctions" msgstr "清除所選擇的車道, 路段及路口的連接線(connection)" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:297 msgid "reset connections from selected lanes" msgstr "重設所選車道的連接線(connection)" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:319 msgid "" "Hold <SHIFT> while clicking to create unyielding connections (pass=true)." msgstr "" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:320 msgid "" "Hold <CTRL> while clicking to create conflicting connections (i.e. at zipper" " nodes or with incompatible permissions)" msgstr "" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:334 msgid "Possible Target" msgstr "可能的目標" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:339 msgid "Source lane" msgstr "來源車道" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:343 msgid "Target lane" msgstr "目標車道" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:347 msgid "Target (pass)" msgstr "目標 (通過)" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:363 msgid "Edit Connections" msgstr "編輯連接線(connection)" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:429 msgid "modify connections" msgstr "修改連接線(connection)" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:480 msgid "Pedestrian connections are generated automatically" msgstr "自動生成行人連接線(connections)" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:482 msgid "Incompatible vehicle class permissions" msgstr "不相容的車輛類別許可" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:484 msgid "Another lane from the same edge already connects to that lane" msgstr "同一路段上的另一個車道已經連接到此車道" #: src/netedit/frames/network/GNEConnectorFrame.cpp:495 msgid "Invalid target for connection" msgstr "連接線的目標無效" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:71 msgid "Template selector" msgstr "範本編輯器" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:75 msgid "Create default edge" msgstr "建立預設路段" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:78 msgid "Create default edge short" msgstr "" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:81 msgid "Disallow for pedestrians" msgstr "禁止行人進入" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:83 msgid "Add sidewalk" msgstr "增加人行道" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:85 msgid "Add bikelane" msgstr "" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:88 msgid "Use edgeType/template" msgstr "使用 edgeType/template" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:96 #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:457 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1332 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1400 msgid "Add" msgstr "新增" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:96 msgid "Add edge type" msgstr "新增路段類型" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:99 msgid "Delete edge type" msgstr "刪除路段類型" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:102 msgid "Create from template" msgstr "從範本建立" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:102 msgid "Create edgeType from template" msgstr "從範本建立路段類型" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:335 #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:385 msgid "create new edge type" msgstr "建立新路段類型" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:357 msgid "delete edge type" msgstr "刪除路段類型" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:425 msgid "template: " msgstr "範本: " #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:448 msgid "LaneType selector" msgstr "車道類型選擇器" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:457 msgid "Add lane type" msgstr "新增車道類型" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:460 msgid "Delete lane type" msgstr "刪除車道類型" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:559 msgid "add laneType" msgstr "新增車道類型" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:597 msgid "remove laneType" msgstr "刪除車道類型" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:640 msgid "ESC:" msgstr "" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:641 msgid "Deselect origin" msgstr "" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:642 msgid "Control+Click:" msgstr "" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:643 msgid "Move view" msgstr "" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:644 msgid "Shift+Click:" msgstr "" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:645 msgid "Splits edge in both directions" msgstr "" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:646 msgid "Alt+Shift+Click:" msgstr "" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:647 msgid "Splits edge in one direction" msgstr "" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:660 msgid "Create Edge" msgstr "建立路段" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:684 msgid "" "Select either default edgeType or short edge or a custom edgeType or " "template" msgstr "" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:696 #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:799 msgid "create new edge" msgstr "建立新路段" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:804 msgid "An edge with the same geometry already exists!" msgstr "一個具有相同幾何形狀的路段已存在!" #: src/netedit/frames/network/GNECreateEdgeFrame.cpp:807 msgid "Start- and endpoint for an edge must be distinct!" msgstr "一個路段的起點及終點必須不同!" #: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:71 msgid "Edited" msgstr "" #: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:95 msgid "selection of edges" msgstr "路段選擇" #: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:100 #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:497 #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:551 #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:557 #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:644 #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:648 msgid "Use selected edges" msgstr "使用已選擇的路段" #: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:103 msgid "Clear edges" msgstr "清除路段" #: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:182 msgid "Crossing parameters" msgstr "穿越道參數" #: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:452 #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1449 #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1453 msgid "Create" msgstr "建立" #: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:455 msgid "Create crossing" msgstr "建立人行穿越道" #: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:482 msgid "" "There is already another crossing with the same edges in the junction; " "Duplicated crossing aren't allowed." msgstr "在此路口的相同路段上已經有另外一個人行穿越道; 不允許重複的穿越道。" #: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:506 msgid "Click over junction to mark candidate edges." msgstr "" #: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:506 msgid "Click over candidate edges for selecting." msgstr "" #: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:508 msgid " Candidate" msgstr " 候選者" #: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:512 msgid " Selected" msgstr " 已選擇" #: src/netedit/frames/network/GNECrossingFrame.cpp:515 msgid " Invalid" msgstr " 無效" #: src/netedit/frames/network/GNEDecalFrame.cpp:29 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1863 msgid "Decals" msgstr "貼花紙印刷(decals)" #: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:55 msgid "Selected connection" msgstr "已選擇的連接線(connection)" #: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:71 msgid "No Connection selected\n" msgstr "未選擇連接線(connection)\n" #: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:74 msgid "- Junction: " msgstr "- 路口: " #: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:75 msgid "- From lane: " msgstr "- 從車道: " #: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:76 msgid "- To lane: " msgstr "- 到車道: " #: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:94 msgid "Selected" msgstr "已選定" #: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:95 msgid "Current selected connection" msgstr "目前已選定的連接線(connection)" #: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:101 msgid "No conflict" msgstr "無衝突" #: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:102 msgid "No conflict with the selected connection" msgstr "與所選擇的連接線(connection)無衝突" #: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:107 msgid "Yields" msgstr "讓(yields)" #: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:108 msgid "Connection yields the selected connection" msgstr "連接線會對已選擇的連接線讓步" #: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:113 msgid "Has right of way" msgstr "有路權" #: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:114 msgid "Connection has right of way with the selected connection" msgstr "連接線與所選的連接線有路權" #: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:119 msgid "Unregulated conflict" msgstr "未受管制的衝突" #: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:120 msgid "Connection has an unregulated conflict with the selected connection" msgstr "連接線與所選連接線有未受管制的衝突" #: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:125 msgid "Mutual conflict" msgstr "相互衝突" #: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:126 msgid "Connection has a mutual conflict with the selected connection" msgstr "連接線與所選連接線相互衝突" #: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:175 msgid "Save prohibition modifications (Enter)" msgstr "儲存修改的禁止事項 (登錄鍵(Enter))" #: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:179 msgid "Unselect connection" msgstr "取消選擇連接線" #: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:181 msgid "Unselect connection (Esc)" msgstr "取消選擇連接線 (跳脫鍵(Esc))" #: src/netedit/frames/network/GNEProhibitionFrame.cpp:229 msgid "Prohibitions" msgstr "禁止事項" #: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:57 msgid "GEO POI Creator" msgstr "地理參照的興趣點(GEO POI)的建立器" #: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:60 msgid "Format: Lon-Lat" msgstr "格式: 經度-緯度(Lon-Lat)" #: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:61 msgid "Format: Lat-Lon" msgstr "格式: 緯度-經度(Lat-Lon)" #: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:67 msgid "Center View after creation" msgstr "建立後將視野移至中心" #: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:69 #: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:122 #: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:179 msgid "Create GEO POI (clipboard)" msgstr "建立地理參照的興趣點(GEO POI) 剪輯板(clipboard)" #: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:72 #: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:137 #: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:141 msgid "Cartesian equivalence:" msgstr "笛卡兒坐標等值:" #: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:73 #: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:142 msgid "- X = give valid longitude" msgstr "- X = 提供有效經度" #: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:74 #: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:143 msgid "- Y = give valid latitude" msgstr "- Y = 提供有效緯度" #: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:120 msgid "Create GEO POI" msgstr "建立地理參照的興趣點(GEO POI)" #: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:172 msgid "Using clipboard" msgstr "使用剪輯板(clipboard)" #: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:226 msgid "Shapes" msgstr "形狀物(shapes)" #: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:284 msgid "Current selected shape isn't valid." msgstr "目前選擇的形狀物無效。" #: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:331 msgid "Polygon shape cannot be empty" msgstr "多邊形形狀不能是空白" #: src/netedit/frames/network/GNEShapeFrame.cpp:467 msgid "POILane can be only placed over lanes" msgstr "興趣點車道(POILane)僅能放置於車道上" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:149 msgid "TAZ" msgstr "交通分區" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:157 #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:201 msgid "No TAZ selected" msgstr "未選擇交通分區" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:170 msgid "Current TAZ: " msgstr "目前交通分區 " #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:337 msgid "TAZ Statistics" msgstr "交通分區統計資料" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:340 #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:882 msgid "Statistics" msgstr "統計資料" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:367 #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1123 msgid "- Number of edges: " msgstr "- 路段數量: " #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:368 #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1128 msgid "- Min source: " msgstr "- 最小起點(source): " #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:369 #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1129 msgid "- Max source: " msgstr "- 最大起點(source): " #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:370 #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1130 msgid "- Average source: " msgstr "- 平均起點(source): " #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:372 #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1132 msgid "- Min sink: " msgstr "- 最小迄點(sink): " #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:373 #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1133 msgid "- Max sink: " msgstr "- 最大迄點(sink): " #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:374 #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1134 msgid "- Average sink: " msgstr "- 平均迄點(sink): " #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:378 msgid "No TAZ Selected" msgstr "未選擇交通分區" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:390 msgid "Confirm changes" msgstr "確認更改" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:393 msgid "Cancel changes" msgstr "取消更改" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:423 msgid "TAZ changes" msgstr "交通分區更改" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:476 msgid "TAZ Sources/Sinks" msgstr "交通分區起點/迄點" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:482 msgid "Membership" msgstr "隸屬(membership)" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:483 msgid "Toggle" msgstr "切換" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:488 msgid "New source" msgstr "新起點" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:493 msgid "New sink" msgstr "新迄點" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:499 msgid "Set zero fringe prob." msgstr "設定由邊界進出的機率為零。" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:503 #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:637 msgid "Toggle Membership:" msgstr "" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:504 #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:638 msgid "Create new Sources/Sinks with given weights." msgstr "" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:554 #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:646 msgid "Remove all edges" msgstr "移除所有路段" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:573 msgid "Remove all edges from selection" msgstr "從選區中移除所有路段" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:575 msgid "Add all edges to selection" msgstr "將所有路段加入選區" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:579 msgid "Remove edge from selection" msgstr "從選區中移除路段" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:581 msgid "Add edge to selection" msgstr "將路段新增到選區內" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:592 msgid "Remove " msgstr "移除 " #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:592 msgid " edges from to selection" msgstr " 路段屬性為'edge from'或'edge to'的選區" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:594 msgid "Add " msgstr "新增 " #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:594 msgid " edges to selection" msgstr " 路段屬性為'edge to'的選區" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:630 msgid "toggle" msgstr "切換" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:659 msgid "Keep Membership:" msgstr "" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:659 msgid " Select Sources/Sinks." msgstr " 選擇起點/迄點。" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:660 msgid "Press ESC to clear the current selection." msgstr "" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:838 #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:841 msgid "Set weight 0 in " msgstr "在..設定權重為 0 " #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:838 #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:841 msgid " sources and " msgstr " 起點和 " #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:839 msgid " sinks from TAZ '" msgstr " 交通分區 '的迄點" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:842 msgid " sinks from " msgstr " 從..的迄點 " #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:842 msgid " TAZs?" msgstr " 交通分區?" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:845 #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:859 msgid "Set zero fringe probabilities" msgstr "設定由邊界(fringe)起迄的機率為零" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:848 msgid "set zero fringe probabilities" msgstr "設定由邊界(fringe)起迄的機率為零" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:859 msgid "No source/sinks to update." msgstr "沒有需要更新的起/迄點。" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:869 msgid "Selection Statistics" msgstr "選擇的統計資料" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:873 msgid "Source" msgstr "起點" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:878 msgid "Sink" msgstr "迄點" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:910 msgid "TAZEdgeColor already selected" msgstr "交通分區路段(TAZEdgeColor)顏色已經選定" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:942 msgid "edge wasn't found" msgstr "未找到路段" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:944 msgid "Invalid edge" msgstr "無效路段" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1121 msgid "- Edge ID: " msgstr "- 路段識別名(ID): " #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1161 msgid "Non TAZ Edge" msgstr "非交通分區路段(TAZ Edge)" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1165 msgid "Selected TAZ Edge" msgstr "已選擇的交通分區路段(TAZ Edge)" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1170 msgid "Color by Source" msgstr "顏色按起點分類" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1172 msgid "Color by Sink" msgstr "顏色按迄點分類" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1174 msgid "Color by Source + Sink" msgstr "顏色按所有起迄點(Source + Sink)分類" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1176 msgid "Color by Source - Sink" msgstr "顏色按不屬於迄點的起點(Source - Sink)分類" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1453 msgid "TAZ shape needs at least three points" msgstr "交通分區形狀需要至少三個點" #: src/netedit/frames/network/GNETAZFrame.cpp:1497 #, c-format msgid "Created % sources and sinks" msgstr "" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:102 msgid "Edit Traffic Light" msgstr "編輯交通號誌" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:202 msgid "Save TLS Changes" msgstr "儲存更改的交通號誌" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:203 msgid "There are unsaved changes in the currently edited traffic light." msgstr "" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:204 msgid "Do you want to save it before changing mode?" msgstr "" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:245 msgid "tlLogic '%', program '%' could not be built" msgstr "無法建立號誌邏輯(tlLogic) '%' 及時相計畫(program) '%'" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:258 #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:2910 msgid "Loaded " msgstr "已載入 " #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:258 msgid " programs" msgstr " 時制計畫" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:428 msgid "Invalid phase index" msgstr "無效的號誌相位索引" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:524 msgid "modifying TLS definition" msgstr "修改交通號誌(TLS)定義" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:538 msgid "Unsaved modifications. Abort or Save" msgstr "未保存的修改。 中止或保存" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:559 msgid "Traffic Light Attributes" msgstr "" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:575 #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:576 msgid "Assign E1 detectors" msgstr "指派E1偵測器" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:575 msgid "Enable assign E1 mode" msgstr "啟用指派E1模式" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:575 #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:576 msgid "Assign E1 detectors to the current TLS" msgstr "指派E1偵測器到目前的交通號誌" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:576 msgid "Disable assign E1 mode" msgstr "禁用指派E1模式" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:884 msgid "Traffic Light" msgstr "交通號誌" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:890 #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1290 msgid "Junction ID" msgstr "路口識別名(ID)" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:896 msgid "TLS ID" msgstr "交通號誌識別名(ID)" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:912 #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:913 msgid "Join" msgstr "合併" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:912 msgid "Enable join mode" msgstr "啟用合併模式" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:912 #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:913 msgid "Join TLS and junctions in the current junction." msgstr "在現有路口進行合併交通號誌及路口。" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:913 msgid "Disable join mode" msgstr "禁用合併模式" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:917 msgid "Disjoin" msgstr "分開" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:917 msgid "Disjoin current TLS" msgstr "分離(disjoin)現有交通號誌" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:917 msgid "Disjoin current TLS." msgstr "分離(disjoin)現有交通號誌。" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:922 msgid "Finish join." msgstr "" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:924 msgid "Cancel Join." msgstr "" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:941 #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1297 msgid "No junction selected" msgstr "" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1078 msgid "rename TLS" msgstr "重新命名交通號誌" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1136 msgid "change TLS type" msgstr "更改交通號誌類型" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1195 msgid "join TLS" msgstr "合併交通號誌" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1237 msgid "disjoin TLS" msgstr "分離(disjoin)交通號誌" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1320 msgid "Junction IDs" msgstr "路口識別名(IDs)" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1343 msgid "Traffic Light Programs" msgstr "交通號誌計畫" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1356 msgid "Create TLS" msgstr "建立交通號誌" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1356 msgid "Create a new traffic light program." msgstr "建立新的交通號誌計畫。" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1360 msgid "" "Delete a traffic light program. If all programs are deleted the junction " "turns into a priority junction." msgstr "刪除交通號誌計畫。如果全部的計畫都被刪除,路口將轉為以優先順序方式控制。" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1364 msgid "Reset single" msgstr "重設單一計畫(single)" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1364 msgid "Reset current TLS program." msgstr "重設目前交通號誌計畫。" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1368 msgid "Reset all" msgstr "全部重設" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1368 msgid "Reset all TLS programs." msgstr "重設所有交通號誌計畫。" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1372 msgid "Save program modifications. (Enter)" msgstr "儲存修改後的號誌計畫。 (輸入鍵(Enter))" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1376 msgid "Discard program modifications. (Esc)" msgstr "放棄修改的計畫。 (逸出鍵(Esc))" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1451 msgid "Duplicate" msgstr "複製" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1537 msgid "TLSPrograms cannot be found" msgstr "" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1579 #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1589 #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1605 msgid "TLS cannot be created" msgstr "無法建立交通號誌" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1580 msgid "Traffic Light cannot be created because junction must have" msgstr "無法建立交通號誌,因為路口必須有" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1581 msgid "at least one incoming edge and one outgoing edge." msgstr "至少一個進入路段及一個離開路段。" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1590 #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1606 msgid "Traffic Light cannot be created because junction" msgstr "無法建立交通號誌,因為路口" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1591 msgid "must have at least one connection." msgstr "必須有至少一個連接線(connection)。" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1607 msgid "must have at least one controlled connection." msgstr "必須有至少一個被控制的連接線(connection)。" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1655 msgid "reset current program" msgstr "重設目前計畫" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1695 msgid "reset TLS" msgstr "重設交通號誌" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1822 msgid "duplicate program '%' of traffic light '%'" msgstr "重複的時制計畫 '%'; 交通號誌為 '%'" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1866 msgid "Traffic Light does not control any links" msgstr "" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1878 msgid "Phases" msgstr "相位" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1889 msgid "Clean States" msgstr "清除狀態" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1890 msgid "Clean unused states from all phase" msgstr "清除所有相位內未使用的狀態" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1891 msgid "" "Clean unused states from all phase. (Not allowed for multiple programs)" msgstr "清除所有相位內未使用的狀態。(不允許使用於多個計畫)" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1896 msgid "Add States" msgstr "新增狀態" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1897 msgid "Extend the state vector for all phases by one entry" msgstr "用一個輸入延伸所有相位的狀態向量" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1898 msgid "" "Extend the state vector for all phases by one entry. (Unused until a " "connection or crossing is assigned to the new index)" msgstr "通過一個輸入來延伸所有相位的狀態列。 (除非一個連接線或是穿越道被指定一個新的索引,否則將不使用)" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1903 msgid "Group Sig." msgstr "進行號誌群組。" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1904 msgid "" "Shorten state definition by letting connections with the same signal states " "use the same index" msgstr "通過讓具有相同號誌狀態的連接線(connections)使用相同的索引來縮短狀態定義" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1905 msgid "" "Shorten state definition by letting connections with the same signal states " "use the same index. (Not allowed for multiple programs)" msgstr "通過讓具有相同號誌狀態的連接線(connections)使用相同的索引來縮短狀態定義(不允許使用於多個時制計畫)" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1910 msgid "Ungroup Sig." msgstr "解除號誌群組。" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1911 msgid "Let every connection use a distinct index (reverse state grouping)" msgstr "讓每個連接線使用不同的索引(反轉狀態分組)" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:1912 msgid "" "Let every connection use a distinct index (reverse state grouping). (Not " "allowed for multiple programs)" msgstr "讓每個連接線使用不同的索引(反轉狀態分組)。 不允許使用於多個時制計畫" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:2092 msgid "invalid column" msgstr "無效欄" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:2558 msgid "Error deleting phase '" msgstr "錯誤 刪除相位 '" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:2823 msgid "TLS Program File" msgstr "交通號誌計畫檔案" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:2827 msgid "Load TLS program from additional file" msgstr "由附加檔案(additional file)載入交通號誌計畫" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:2830 msgid "Save TLS program to additional file" msgstr "將交通號誌計畫儲存於附加的檔案(additional file)" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:2910 msgid " new programs for tlLogic '" msgstr " 號誌邏輯(tlLogic)的新計畫" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:2915 msgid "Updated program '" msgstr "更新的計畫" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:2915 msgid "' for tlLogic '" msgstr "' 為號誌邏輯(tlLogic) '" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:2919 msgid "No programs found for traffic light '" msgstr "未發現交通號誌的時制計畫 '" #: src/netedit/frames/network/GNETLSEditorFrame.cpp:2938 msgid "Save TLS Program as" msgstr "將交通號誌計畫另存為" #: src/netedit/frames/network/GNEWireFrame.cpp:71 msgid "Experimental Part" msgstr "" #: src/netedit/frames/network/GNEWireFrame.cpp:72 msgid "Warning: The netedit overhead editor is still in experimental state." msgstr "" #: src/netedit/frames/network/GNEWireFrame.cpp:82 msgid "Current selected wire isn't valid." msgstr "目前選擇的電線(wire)無效。" #: src/netedit/frames/network/GNEWireFrame.cpp:119 #, c-format msgid "A % needs at least two lane positions" msgstr "一個 % 需要至少兩個車道的位置" #: src/netedit/frames/network/GNEWireFrame.cpp:232 msgid "Currently unsupported. Create VSS steps elements using VSS dialog" msgstr "目前尚未支援。使用可變速度標誌(VSS)對話窗建立VSS步驟元素(steps elements)" #: src/netedit/netedit_main.cpp:49 msgid "" "Graphical editor for SUMO networks, demand and additional infrastructure." msgstr "SUMO的路網,交通需求及附加設施的圖形編輯器。" #: src/netedit/tools/GNENetDiffTool.cpp:119 msgid "Original network" msgstr "原始路網" #: src/netedit/tools/GNENetDiffTool.cpp:122 msgid "Modified network" msgstr "修改路網" #: src/netedit/tools/GNENetDiffTool.cpp:125 msgid "Output prefix network" msgstr "輸出字首(prefix)路網" #: src/netedit/tools/GNENetDiffTool.cpp:129 msgid "Select modified elements" msgstr "選擇修改元素" #: src/netedit/tools/GNENetDiffTool.cpp:132 msgid "Select added elements" msgstr "選擇增加元素" #: src/netedit/tools/GNENetDiffTool.cpp:135 msgid "Select deleted elements" msgstr "選擇刪除元素" #: src/netedit/tools/GNENetDiffTool.cpp:139 msgid "Load shapes for elements" msgstr "載入元素的形狀" #: src/netedit/tools/GNENetDiffTool.cpp:142 msgid "Load shapes for added" msgstr "載入增加的形狀" #: src/netedit/tools/GNENetDiffTool.cpp:145 msgid "Load shapes for deleted elements" msgstr "載入刪除元素的形狀" #: src/netedit/tools/GNENetDiffTool.cpp:160 msgid "load shapes from '" msgstr "從 ' 載入形狀" #: src/netedit/tools/GNENetDiffTool.cpp:164 #, c-format msgid "Loading of shape file '%' failed" msgstr "" #: src/netedit/tools/GNENetDiffTool.cpp:167 #, c-format msgid "Loading of shape file '%' successfully" msgstr "" #: src/netedit/tools/GNEPythonTool.cpp:43 msgid "Execute python tool '" msgstr "執行python工具 '" #: src/netedit/tools/GNEPythonTool.cpp:191 #, c-format msgid "Loaded % configuration." msgstr "已載入 % 設定(configuration)。" #: src/netedit/tools/GNEPythonTool.cpp:207 #, c-format msgid "Saved % configuration." msgstr "已儲存 % 設定(configuration)。" #: src/utils/gui/div/GUIDialog_GLChosenEditor.cpp:80 msgid "&Load selection" msgstr "載入選擇" #: src/utils/gui/div/GUIDialog_GLChosenEditor.cpp:82 msgid "&Save selection" msgstr "儲存選擇" #: src/utils/gui/div/GUIDialog_GLChosenEditor.cpp:86 msgid "&Deselect chosen" msgstr "取消已選擇的項目" #: src/utils/gui/div/GUIDialog_GLChosenEditor.cpp:88 msgid "&Clear selection" msgstr "清除選擇" #: src/utils/gui/div/GUIDialog_GLChosenEditor.cpp:92 msgid "Cl&ose" msgstr "關閉" #: src/utils/gui/div/GUIDialog_GLChosenEditor.cpp:145 msgid "Errors while loading Selection" msgstr "載入已選擇項目時發生錯誤" #: src/utils/gui/div/GUIMessageWindow.cpp:69 msgid " time" msgstr "" #: src/utils/gui/div/GUIMessageWindow.cpp:74 msgid "vehicle" msgstr "" #: src/utils/gui/div/GUIMessageWindow.cpp:75 msgid "person" msgstr "" #: src/utils/gui/div/GUIMessageWindow.cpp:76 msgid "tlLogic" msgstr "" #: src/utils/gui/div/GUIMessageWindow.cpp:81 msgid "overheadWireSegment" msgstr "" #: src/utils/gui/div/GUIParameterTableWindow.cpp:81 msgid "Value" msgstr "值" #: src/utils/gui/div/GUIParameterTableWindow.cpp:82 msgid "Dynamic" msgstr "" #: src/utils/gui/div/GUIParameterTableWindow.cpp:194 msgid "Open in new Tracker" msgstr "" #: src/utils/gui/div/GUISelectedStorage.cpp:223 msgid "Ignoring item '%' because of invalid type %\n" msgstr "" #: src/utils/gui/div/GUISelectedStorage.cpp:237 #, c-format msgid "Item '%' not found\n" msgstr "" #: src/utils/gui/div/GUISelectedStorage.cpp:244 #, c-format msgid "% objects ignored, % objects not found\n" msgstr "" #: src/utils/gui/div/GUISelectedStorage.cpp:255 msgid "Could not open '%'.\n" msgstr "" #: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:74 msgid "Unknown format!" msgstr "未知格式!" #: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:91 msgid "Unknown codec, falling back to HEVC!" msgstr "未知編解碼器(codec), 退回使用高效視頻編碼(HEVC)!" #: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:95 msgid "Unknown codec!" msgstr "未知編解碼器(codec)!" #: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:100 msgid "Could not allocate video codec context!" msgstr "無法配置視訊轉碼器上下文!" #: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:136 msgid "Could not open codec!" msgstr "無法開啟編解碼器(codec)!" #: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:142 msgid "Could not allocate video frame!" msgstr "無法配置視訊框!" #: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:148 msgid "Could not allocate the video frame data!" msgstr "無法配置視訊框資料!" #: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:155 msgid "Failed to open output file!" msgstr "開啟輸出檔案失敗!" #: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:160 msgid "Failed to write file header!" msgstr "寫入檔案標頭失敗!" #: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:165 msgid "Could not allocate video packet!" msgstr "無法配置視頻套件(video packet)!" #: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:175 msgid "Error sending final frame!" msgstr "發送最後視訊框時,發生錯誤!" #: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:183 msgid "Error during final encoding step!" msgstr "在最後編碼步驟時,發生錯誤!" #: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:214 msgid "Error sending frame for encoding!" msgstr "在發送視訊框以進行編碼時,發生錯誤!" #: src/utils/gui/div/GUIVideoEncoder.h:222 msgid "Error during encoding!" msgstr "進行編碼時,發生錯誤!" #: src/utils/gui/globjects/GUICursorDialog.cpp:60 msgid "Overlapped objects" msgstr "" #: src/utils/gui/globjects/GUICursorDialog.cpp:62 msgid "Delete element" msgstr "" #: src/utils/gui/globjects/GUICursorDialog.cpp:64 msgid "Select element" msgstr "" #: src/utils/gui/globjects/GUICursorDialog.cpp:66 msgid "Mark front element" msgstr "" #: src/utils/gui/globjects/GUIGLObjectPopupMenu.cpp:178 msgid "Object must be a lane" msgstr "物件必須是一個車道" #: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:298 #, c-format msgid "Copy % name to clipboard" msgstr "複製 % 名稱到剪貼簿" #: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:299 msgid "Copy % typed name to clipboard" msgstr "複製 % 類型名稱到剪貼簿" #: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:302 msgid "Remove from Selected" msgstr "從選定項中刪除" #: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:304 #: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:348 msgid "Add to Selected" msgstr "新增到選定項內" #: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:335 msgid "Copy name to clipboard" msgstr "" #: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:336 msgid "Copy typed name to clipboard" msgstr "" #: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:346 msgid "Remove From Selected" msgstr "" #: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:358 msgid "Show Parameter" msgstr "" #: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:367 msgid "Show Type Parameter" msgstr "" #: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:376 msgid "Copy cursor position to clipboard" msgstr "" #: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:378 msgid "Copy cursor geo-position to clipboard" msgstr "" #: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:382 msgid "Show cursor geo-position in " msgstr "" #: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:403 msgid "Open Manipulator..." msgstr "" #: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:442 #: src/utils/gui/globjects/GUIGlObject.cpp:465 msgid "type: %" msgstr "" #: src/utils/gui/globjects/GUIShapeContainer.cpp:58 msgid "Replacing POI '%'" msgstr "取代興趣點 '%'" #: src/utils/gui/globjects/GUIShapeContainer.cpp:81 msgid "Replacing polygon '%'" msgstr "取代多邊形 '%'" #: src/utils/gui/images/GUIIconSubSys.cpp:1189 msgid "Instance was previously created" msgstr "實例(instance)已經建立" #: src/utils/gui/images/GUITextureSubSys.cpp:191 msgid "Undefined texture" msgstr "未定義的紋理(texture)" #: src/utils/gui/images/VClassIcons.cpp:106 msgid "Invalid vClass" msgstr "無效的車輛類別(vClass)" #: src/utils/gui/settings/GUISettingsHandler.cpp:77 msgid "" "The 'value' attribute is deprecated for breakpoints. Please use 'time'." msgstr "對於暫停點(breakpoints),不宜使用屬性'value'。請使用 'time'。" #: src/utils/gui/settings/GUISettingsHandler.cpp:415 msgid "The 'filename' attribute is deprecated for decals. Please use 'file'." msgstr "不宜使用屬性'filename'。請使用 'file'。" #: src/utils/gui/settings/GUISettingsHandler.cpp:610 msgid "A breakpoint value must be a time description (%)." msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUISettingsHandler.cpp:613 msgid "Could not decode breakpoint '%'." msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:198 msgid "by param (numerical, streetwise)" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:199 msgid "by param (numerical, lanewise)" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:200 msgid "by param (numerical)" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:201 msgid "by edgeData (numerical, streetwise)" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:202 msgid "by attribute (numerical)" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:203 msgid "by selection" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:204 msgid "by type" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:205 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1851 msgid "by permission code" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:206 msgid "by live edgeData" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:958 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1206 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1414 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1449 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1477 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1514 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1521 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1526 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1617 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1703 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1738 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1827 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1834 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1940 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1979 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1986 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1991 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1996 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:2007 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:2021 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:2022 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:2023 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:2024 msgid "uniform" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:958 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1834 msgid "road" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:959 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1835 msgid "sidewalk" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:960 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1836 msgid "bike lane" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:961 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1837 msgid "green verge" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:962 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1478 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1838 msgid "waterway" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:963 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1479 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1839 msgid "railway" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:964 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1840 msgid "rails on road" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:965 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1841 msgid "no passenger" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:966 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1842 msgid "closed" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:967 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1622 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1843 msgid "connector" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:968 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1844 msgid "forbidden" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:969 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1480 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1846 msgid "airway" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:971 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1316 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1441 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1470 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1482 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1511 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1518 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1528 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1618 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1704 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1739 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1848 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1947 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1976 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1983 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1997 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:2008 msgid "unselected" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:972 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1317 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1442 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1471 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1483 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1512 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1519 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1529 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1619 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1705 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1740 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1849 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1948 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1977 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1984 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1998 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:2009 msgid "selected" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:988 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1532 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1865 msgid "by allowed speed (lanewise)" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:995 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1535 msgid "by current occupancy (lanewise, brutto)" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1001 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1538 msgid "by current occupancy (lanewise, netto)" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1007 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1541 msgid "by first vehicle waiting time (lanewise)" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1013 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1544 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1873 msgid "by lane number (streetwise)" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1017 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1256 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1548 msgid "by CO2 emissions" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1025 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1264 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1551 msgid "by CO emissions" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1033 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1272 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1554 msgid "by PMx emissions" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1041 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1280 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1557 msgid "by NOx emissions" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1049 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1288 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1560 msgid "by HC emissions" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1057 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1296 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1563 msgid "by fuel consumption" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1065 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1566 msgid "by noise emissions (Harmonoise)" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1074 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1570 msgid "by global travel time" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1078 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1574 msgid "by global speed percentage" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1083 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1578 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1877 msgid "by given length/geometrical length" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1091 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1410 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1444 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1473 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1659 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1885 msgid "by angle" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1092 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1581 msgid "by loaded weight" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1096 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1586 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1887 msgid "by priority" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1101 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1892 msgid "by height at start" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1109 msgid "by height at geometry-segment start" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1117 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1906 msgid "by inclination" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1124 msgid "by geometry-segment inclination" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1131 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1591 msgid "by average speed" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1138 msgid "by average relative speed " msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1145 msgid "by routing device assumed speed " msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1152 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1348 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1599 msgid "by electricity consumption" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1160 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1602 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1687 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1722 msgid "by insertion-backlog (streetwise)" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1165 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1692 msgid "by TAZ (streetwise)" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1167 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1170 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1173 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1200 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1406 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1607 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1694 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1697 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1727 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1822 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1920 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1923 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1935 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:2002 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:2011 msgid "missing data" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1176 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1926 msgid "by distance (kilometrage)" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1183 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1931 msgid "by abs distance (kilometrage)" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1187 msgid "by reachability (traveltime)" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1191 msgid "by thread index" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1194 msgid "free parking spaces" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1205 msgid "given vehicle/type/route color" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1207 msgid "given/assigned vehicle color" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1208 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1416 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1451 msgid "given/assigned type color" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1209 msgid "given/assigned route color" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1210 msgid "depart position as HSV" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1211 msgid "arrival position as HSV" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1212 msgid "direction/distance as HSV" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1213 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1417 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1452 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1742 msgid "by speed" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1223 msgid "by action step" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1223 msgid "no action" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1224 msgid "action in next step" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1225 msgid "had action step" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1227 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1432 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1464 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1748 msgid "by waiting time" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1233 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1754 msgid "by accumulated waiting time" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1239 msgid "by time since lane change" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1248 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1757 msgid "by max speed" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1312 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1764 msgid "by reroute number" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1319 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1768 msgid "by offset from best lane" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1320 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1769 msgid "opposite lane" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1327 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1776 msgid "by acceleration" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1336 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1785 msgid "by time gap on lane" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1342 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1791 msgid "by depart delay" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1356 msgid "by relative battery charge" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1365 msgid "by charged energy" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1374 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1797 msgid "by time loss" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1380 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1803 msgid "by stop delay" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1389 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1812 msgid "by stop arrival delay" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1399 msgid "by lateral speed" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1409 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1445 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1474 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1522 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1987 msgid "random" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1413 msgid "given person/type color" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1415 msgid "given/assigned person color" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1425 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1457 msgid "by mode" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1425 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1457 msgid "waiting for insertion" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1426 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1458 msgid "stopped" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1427 msgid "walking" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1428 msgid "riding" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1429 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1460 msgid "accessing trainStop" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1430 msgid "waiting for ride" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1438 msgid "by jammed state" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1448 msgid "given container/type color" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1450 msgid "given/assigned container color" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1459 msgid "transport" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1461 msgid "waiting for transport" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1462 msgid "tranship" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1500 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1965 msgid "by height" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1510 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1975 msgid "given POI color" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1517 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1982 msgid "given polygon color" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1526 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1991 msgid "default" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1594 msgid "by average relative speed" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1621 msgid "by purpose (streetwise)" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1621 msgid "normal" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1623 msgid "internal" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1625 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1707 msgid "by allowed speed (streetwise)" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1632 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1710 msgid "by current occupancy (streetwise, brutto)" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1635 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1713 msgid "by current speed (streetwise)" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1642 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1716 msgid "by current flow (streetwise)" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1645 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1719 msgid "by relative speed (streetwise)" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1652 msgid "by routing device assumed speed" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1660 msgid "by segments (alternating)" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1660 msgid "odd" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1661 msgid "even" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1663 msgid "by jammed state (segmentwise)" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1663 msgid "free" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1664 msgid "limitedControl" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1665 msgid "jammed" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1667 msgid "by current occupancy (segmentwise, brutto)" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1670 msgid "by current speed (segmentwise)" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1677 msgid "by current flow (segmentwise)" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1680 msgid "by relative speed (segmentwise)" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1692 msgid "no TAZ" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1845 #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1945 msgid "data mode" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1899 msgid "by height at segment start" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1913 msgid "by segment inclination" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1941 msgid "junction bubble" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1942 msgid "geometry points" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1943 msgid "connections missing" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:1944 msgid "custom shape" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:2000 msgid "by origin taz" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:2001 msgid "by destination taz" msgstr "" #: src/utils/gui/settings/GUIVisualizationSettings.cpp:2755 msgid "No color defined for LinkState '%'" msgstr "沒有為連接線狀態(LinkState) '%' 定義顏色" #: src/utils/gui/tracker/GUIParameterTracker.cpp:116 msgid "Save the data..." msgstr "儲存資料於..." #: src/utils/gui/tracker/GUIParameterTracker.cpp:129 msgid "Multiplot" msgstr "多個繪圖(multiplot)" #: src/utils/gui/tracker/GUIParameterTracker.cpp:217 msgid "Save Data" msgstr "儲存資料" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:89 msgid "Track" msgstr "追踪" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:96 msgid "&Hide Unselected" msgstr "隱藏未選擇的項目" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:97 msgid "By &Name" msgstr "依據名稱" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:97 msgid "Locate item by name" msgstr "依據名稱來查找項目" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:98 msgid "&Select/deselect" msgstr "&選擇/取消選擇" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:98 msgid "Select/deselect current object" msgstr "選擇/取消選擇目前的物件" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:99 msgid "&Filter substring" msgstr "&篩選子字串" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:100 msgid "Select &all" msgstr "選擇所有項目" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:100 msgid "Select all items in list" msgstr "選擇清單中所有的項目" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:101 msgid "&Deselect all" msgstr "取消所有選擇" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:101 msgid "Deselect all items in list" msgstr "取消選擇清單中所有的項目" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:102 msgid "&Update" msgstr "&更新" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:102 msgid "Reload all ids" msgstr "重新載入所有識別名(ids)" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:106 msgid "case-sensitive search" msgstr "大小寫有關的搜尋" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:108 msgid "auto-center" msgstr "自動居中" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ChooserAbstract.cpp:338 #, c-format msgid "% objects" msgstr "% 物件" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_EditViewport.cpp:69 msgid "Load viewport from file" msgstr "由檔案載入檢視區" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_EditViewport.cpp:71 msgid "Save viewport to file" msgstr "將檢視區儲存於檔案" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_EditViewport.cpp:137 msgid "accept" msgstr "接受" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_EditViewport.cpp:138 msgid "close" msgstr "關閉" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_EditViewport.cpp:214 msgid "Load Viewport" msgstr "載入檢視區" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_EditViewport.cpp:233 msgid "Save Viewport" msgstr "儲存檢視區" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:94 msgid "View Settings" msgstr "檢視設定" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1067 msgid "Enter a name" msgstr "輸入一個名稱" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1069 msgid "Please enter an alphanumeric name: " msgstr "請輸入一個文數(alphanumeric)名稱: " #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1151 msgid "Export view settings" msgstr "導出視圖設定" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1204 msgid "Import view settings" msgstr "導入視圖設定" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1221 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1238 msgid "Load Decals" msgstr "載入貼花紙印刷(decals)" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1255 msgid "Save Decals" msgstr "儲存貼花紙印刷(decals)" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1329 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1397 msgid "No Data" msgstr "無資料" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1696 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1741 msgid "Only for selected" msgstr "僅針對已選擇的物件" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1698 msgid "constant text size" msgstr "恆定文字尺寸" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1706 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1879 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1917 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2032 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2122 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2175 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2201 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2320 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2362 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2432 msgid "Color" msgstr "顏色" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1708 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1874 msgid "Background" msgstr "背景" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1739 msgid "Draw with constant size when zoomed out" msgstr "當縮小時,以恆定尺寸繪製" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1744 msgid "Minimum Size" msgstr "最小尺寸" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1748 msgid "Exaggerate by" msgstr "依據..來放大" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1787 msgid "Recalibrate Rainbow" msgstr "重新校準彩虹" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1794 msgid "min" msgstr "" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1799 msgid "max" msgstr "" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1804 msgid "center" msgstr "" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1809 msgid "fix range" msgstr "" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1854 msgid "Save the setting to registry" msgstr "將此設定儲存於註冊表" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1855 msgid "Remove the setting from registry" msgstr "將此設定從註冊表移除" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1856 msgid "Export setting to file" msgstr "將設定儲存於檔案" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1857 msgid "Load setting from file" msgstr "由檔案載入設定" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1860 msgid "Export includes:" msgstr "導出包含:" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1861 msgid "Viewport" msgstr "檢視區" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1862 msgid "Delay" msgstr "延誤" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1864 msgid "Breakpoints" msgstr "暫停點" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1883 msgid "Decals:" msgstr "貼印(decals):" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1886 msgid "&Load XML Decals" msgstr "&載入XML貼花紙印刷(decals)" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1887 msgid "&Save XML Decals" msgstr "&儲存XML貼花紙印刷(decals)" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1888 msgid "&Clear Decals" msgstr "&清除貼花紙印刷(decals)" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1893 msgid "Toggle grid" msgstr "切換顯示網格" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1897 msgid "x-spacing" msgstr "x-間距" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1902 msgid "y-spacing" msgstr "y-間距" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1911 msgid "Streets" msgstr "街道" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1920 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1940 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2036 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2053 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2126 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2179 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2205 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2324 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2366 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2435 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2453 msgid "Interpolate" msgstr "內插" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1937 msgid "Scale width" msgstr "比例寬度" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1957 msgid "Show bike markings" msgstr "顯示腳踏車標示" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1959 msgid "Show turning arrows" msgstr "顯示轉向箭頭" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1962 msgid "Show right-of-way rules" msgstr "顯示路權規則" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1964 msgid "Realistic stop line colors" msgstr "逼真的停止線顏色" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1967 msgid "Show lane borders" msgstr "顯示車道邊界" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1969 msgid "Show lane direction" msgstr "顯示車道方向" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1972 msgid "Hide macro connectors" msgstr "隱藏巨集(macro)連接器" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1974 msgid "Show sublanes" msgstr "顯示子車道(sublanes)" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1977 msgid "Show rails" msgstr "顯示鐵路" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1980 msgid "Spread bidirectional railways/roads" msgstr "展開雙向鐵路/道路" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1981 msgid "" "Make both directional edges for a bidirectional railways or roads visible" msgstr "使雙向鐵路或道路的兩個雙向路段均可見(visible)" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1984 msgid "Secondary shape" msgstr "次要形狀" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1993 msgid "Exaggerate width by" msgstr "依據..來誇大寬度" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:1999 msgid "Minimum size" msgstr "最小值" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2005 msgid "Show edge id" msgstr "顯示路段識別名(id)" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2006 msgid "Show street name" msgstr "顯示街道名" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2007 msgid "Show edge color value" msgstr "顯示路段顏色值" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2008 msgid "Show edge scale value" msgstr "顯示路段大小比例值" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2019 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2110 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2163 msgid "Show As" msgstr "顯示為" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2022 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2113 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2166 msgid "'triangles'" msgstr "三角形" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2023 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2167 msgid "'boxes'" msgstr "盒子" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2024 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2115 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2168 msgid "'simple shapes'" msgstr "'簡單形狀'" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2025 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2116 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2169 msgid "'raster images'" msgstr "'網格圖檔'" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2026 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2114 msgid "'circles'" msgstr "圓圈" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2050 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2450 msgid "Scale size" msgstr "比例尺寸" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2062 msgid "Show vehicle id" msgstr "顯示車輛識別名(id)" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2063 msgid "Show vehicle color value" msgstr "顯示車輛顏色值" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2064 msgid "Show vehicle scale value" msgstr "顯示車輛大小比例值" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2065 msgid "Show vehicle text param" msgstr "顯示車輛文字參數" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2071 msgid "Show blinker / brake lights" msgstr "顯示閃光信號 / 剎車燈" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2073 msgid "Show minimum gap" msgstr "顯示最小間距" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2075 msgid "Show brake gap" msgstr "顯示煞車間距" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2077 msgid "Show Bluetooth range" msgstr "顯示藍牙通訊範圍" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2079 msgid "Show route index" msgstr "顯示路徑索引" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2081 msgid "Scale length with geometry" msgstr "用放縮幾何長度" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2083 msgid "Show stopping info" msgstr "" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2083 msgid "Show parking info" msgstr "顯示停車資訊" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2086 msgid "Show charging info" msgstr "" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2088 msgid "Draw reversed vehicles in reverse" msgstr "繪製反方向的反向火車" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2133 msgid "Show person id" msgstr "顯示人員識別名(id)" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2134 msgid "Show person color value" msgstr "顯示人員顏色值" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2142 msgid "Show JuPedSim pedestrian network" msgstr "" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2186 msgid "Show container id" msgstr "顯示貨櫃識別名(id)" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2213 msgid "Draw junction shape" msgstr "繪製路口形狀" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2215 msgid "Draw crossings/walkingareas" msgstr "繪製人行穿越道/步行區域" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2217 msgid "Show lane to lane connections" msgstr "顯示車道到車道之間的連接線(connections)" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2221 msgid "Show link tls index" msgstr "顯示號誌連接線的索引(link tls index)" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2222 msgid "Show link junction index" msgstr "顯示路口連接線的索引(link junction index)" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2223 msgid "Show junction id" msgstr "顯示路口識別名(id)" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2224 msgid "Show internal junction id" msgstr "顯示內部路口識別名(id)" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2225 msgid "Show internal edge id" msgstr "顯示內部路段識別名(id)" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2226 msgid "Show crossing and walkingarea id" msgstr "顯示人行穿越道及步行區域識別名(id)" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2227 msgid "Show traffic light phase index" msgstr "顯示交通號誌相位索引" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2228 msgid "Show traffic light phase name" msgstr "顯示交通號誌相位名稱" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2229 msgid "Show junction name" msgstr "顯示路口名稱" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2235 msgid "Additional" msgstr "附加物" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2240 msgid "Show object id" msgstr "顯示物件名稱" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2241 msgid "Show full name" msgstr "顯示全名" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2248 msgid "StoppingPlace" msgstr "停靠點" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2249 msgid "body" msgstr "物體" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2250 msgid "sign" msgstr "標誌" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2273 msgid "element" msgstr "元素" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2331 msgid "POI detail" msgstr "興趣點詳細內容" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2336 #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2373 msgid "Custom Layer" msgstr "" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2342 msgid "Show poi id" msgstr "顯示興趣點識別名(id)" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2343 msgid "Show poi type" msgstr "顯示興趣點類型" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2344 msgid "Show poi text param" msgstr "顯示興趣點文字參數" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2379 msgid "Show polygon id" msgstr "顯示多邊形識別名(id)" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2380 msgid "Show polygon types" msgstr "顯示多邊形類型" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2394 msgid "Default Selection Color" msgstr "預設的選擇顏色" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2397 msgid "Miscellaneous" msgstr "其它的" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2463 msgid "Exaggerate edgeRelation width by" msgstr "依據..來放大路段關係線(edgeRelation)寬度" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2468 msgid "Exaggerate tazRelation width by" msgstr "依據..來放大分區關係線(tazRelation)寬度" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2474 msgid "Show data color value" msgstr "顯示資料顏色值" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2485 msgid "Show Size Legend" msgstr "顯示圖例尺寸" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2488 msgid "Show Edge Color Legend" msgstr "顯示路段顏色圖例" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2491 msgid "Show Vehicle Color Legend" msgstr "顯示車輛顏色圖例" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2503 msgid "UI Scaling" msgstr "" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2510 msgid "Combobox max rows" msgstr "" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2514 msgid "Disable hide by zoom" msgstr "" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2515 msgid "Disable hiding edges with high zoom out" msgstr "" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2518 msgid "Dither" msgstr "顫動(dither)" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2524 msgid "Draw boundaries" msgstr "繪製邊界" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2527 msgid "Force draw for rectangle selection" msgstr "強制繪製選定的矩形物件" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2530 msgid "Disable dotted contours during selection/deletion" msgstr "在選擇/刪除時,禁用虛線輪廓" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2533 msgid "Recalculate boundaries" msgstr "t重新計算邊界" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2536 msgid "Show geometry point indices" msgstr "顯示幾何點索引(indices)" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2542 msgid "3D view" msgstr "三維視圖" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2547 msgid "Ignore color scheme for vehicles" msgstr "" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2549 msgid "Show TLS link markers" msgstr "顯示交通號誌連接線標記(link markers)" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2552 msgid "Show domes around TLS models from decals" msgstr "用貼花紙印刷(decals)來顯示交通號誌模型周圍的圓頂" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2555 msgid "Show auto-generated TLS models" msgstr "顯示自動生成的交通號誌模型" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2557 msgid "Show head-up display" msgstr "顯示平視顯示器(head-up display)" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2563 msgid "Sun brightness" msgstr "陽光明亮度" #: src/utils/gui/windows/GUIDialog_ViewSettings.cpp:2575 msgid "Sky color" msgstr "天空顏色" #: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:120 msgid "Recenter View" msgstr "重新將視圖置中" #: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:120 msgid "Recenter view to the simulated area." msgstr "重新將視圖置於模擬區域。" #: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:124 #: src/utils/gui/windows/GUISUMOAbstractView.cpp:1593 msgctxt "Labels" msgid "Edit Viewport" msgstr "編輯檢視區" #: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:124 msgid "Opens a menu which lets you edit the viewport. (Ctrl+I)" msgstr "打開一個選單,您可以在其中編輯檢視區(viewport)。 (Ctrl+I)" #: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:128 msgid "Toggle Zooming Style" msgstr "切換縮放樣式" #: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:128 msgid "" "Toggles whether zooming is based at cursor position or at the center of the " "view." msgstr "切換是否縮放應基於游標位置,還是基於視圖的中心。" #: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:135 msgid "Locate Structures" msgstr "定位結構(structures)" #: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:135 msgid "Locate structures within the network." msgstr "在路網內定位結構(structures)。" #: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:139 msgid "Toggle View Tooltips" msgstr "切換查看工具提示" #: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:139 msgid "Toggles whether tooltips in the view shall be shown." msgstr "切換是否應顯示視圖中的工具提示。" #: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:161 msgid "Edit Coloring Schemes" msgstr "編輯著色方案(schemes)" #: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:161 msgid "Opens a menu which lets you edit the coloring schemes. (F9)" msgstr "打開一個選單,您可以在其中編輯著色方案(schemes)。 (F9)" #: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:172 msgid "Make Snapshot" msgstr "製作快照(snapshot)" #: src/utils/gui/windows/GUIGlChildWindow.cpp:172 msgid "Makes a snapshot of the view." msgstr "製作視圖的快照(snapshot)。" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:300 msgid "option window-size requires INT,INT" msgstr "可選擇的視窗尺寸需要 整數,整數" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:317 msgid "option window-pos requires INT,INT" msgstr "可選擇的視窗位置需要 整數,整數" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:346 msgid "Langua&ge" msgstr "語言" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:348 msgid "Change language to english. (en)" msgstr "改變為英語。 (en)" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:350 msgid "Change language to german. (de)" msgstr "改變為德語。(de)" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:352 msgid "Change language to spanish. (es)" msgstr "改變為西班牙語。(es)" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:354 msgid "Change language to portuguese. (pt)" msgstr "" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:356 msgid "Change language to french. (fr)" msgstr "改變為法語。(fr)" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:358 msgid "Change language to italian. (it)" msgstr "改變為義大利語。 (it)" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:360 msgid "简体中文 (zh)" msgstr "简体中文" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:362 msgid "繁體中文 (zh-Hant)" msgstr "繁體中文" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:364 msgid "Change language to turkish. (tr)" msgstr "改變為土耳其語。(tr)" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:366 msgid "Change language to hungarian. (hu)" msgstr "改變為匈牙利語。(hu)" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:368 msgid "Change language to japanese. (ja)" msgstr "" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:370 msgid "Change language to korean. (ko)" msgstr "" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:384 msgid "german" msgstr "德語" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:388 msgid "spanish" msgstr "西班牙語" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:392 msgid "portuguese" msgstr "" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:396 msgid "french" msgstr "法語" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:400 msgid "italian" msgstr "義大利語" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:404 msgid "simplified chinese" msgstr "" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:408 msgid "traditional chinese" msgstr "" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:412 msgid "turkish" msgstr "土耳其語" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:416 msgid "hungarian" msgstr "匈牙利語" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:420 msgid "japanese" msgstr "" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:424 msgid "korean" msgstr "" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:428 msgid "english" msgstr "英語" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:436 msgid "Language changed to " msgstr "語言改變為 " #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:438 msgid "Restart needed" msgstr "需要重新啟動" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:439 msgid "Changing display language needs restart to take effect." msgstr "更改顯示語言需要重啟才能生效。" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:442 msgid "" "For the Debug build you might also need to set the LANG environment " "variable." msgstr "對於除錯組建(Debug build),您可能還需要設定LANG的環境變數。" #: src/utils/gui/windows/GUIMainWindow.cpp:445 msgid "Under development. You can help to improve the translation at:" msgstr "正在開發中。您可以在以下位置協助改進翻譯:" #: src/utils/gui/windows/GUISUMOAbstractView.cpp:251 msgid "(No projection defined)" msgstr "投影方式未定義" #: src/utils/gui/windows/GUISUMOAbstractView.cpp:1740 msgid "Could not transform coordinates from WGS84 in decal %, assuming UTM." msgstr "" #~ msgid "Enable or disable lefthand position" #~ msgstr "啟用或禁用左側位置" #, c-format #~ msgid "Reloading of additional file '%' failed." #~ msgstr "重新載入附加檔案 '%'失敗。" #, c-format #~ msgid "Reloading of additional file '%' successfully." #~ msgstr "成功載入附加檔案 '%'。" #~ msgid "Reloading netedit config file '" #~ msgstr "重新載入netedit 的設定檔案" #~ msgid "Reloading sumo config file '" #~ msgstr "重新載入sumo的設定檔案" #~ msgid "Reloading network file '" #~ msgstr "重新載入路網檔案" #~ msgid "Saving of netedit configuration aborted." #~ msgstr "netedit 設定檔儲存已中止。" #~ msgid "loading additional elements from '" #~ msgstr "從 ' 載入附加元素" #~ msgid "loading demand elements from '" #~ msgstr "從 ' 載入交通需求元素" #~ msgid "loading data elements from '" #~ msgstr "從 '載入資料元素" #~ msgid "Could not load SUMO configuration '" #~ msgstr "無法載入SUMO 設定檔案" #~ msgid "Could not load netedit configuration '" #~ msgstr "無法載入netedit的設定檔案" #, c-format #~ msgid "Loading of sumo config file '%' failed." #~ msgstr "載入 SUMO 設定檔 '%' 失敗。" #, c-format #~ msgid "Loading of netedit config file '%' failed." #~ msgstr "載入 netedit 設定檔 '%' 失敗。" #~ msgid "" #~ "Invalid input network option. Load with either sumo/netedit/netconvert " #~ "config or with -new option" #~ msgstr "輸入路網選項無效。使用 sumo/netedit/netconvert 設定檔案或 -new 選項載入" #~ msgid "Could not build projection!" #~ msgstr "無法建立投影!" #~ msgid "invalid combination for personTrip" #~ msgstr "人旅次的組合無效" #~ msgid "invalid combination for ride" #~ msgstr "車程(ride)的組合無效" #~ msgid "invalid combination for person stop" #~ msgstr "人員停靠站的組合無效" #~ msgid "invalid combination for containerStop" #~ msgstr "貨櫃停靠站的組合無效" #~ msgid "Loading of shape file failed: " #~ msgstr "載入形狀檔案失敗: " #~ msgid "Loading of shape file successfully: " #~ msgstr "成功地載入形狀檔案: " #~ msgid "Clear front element" #~ msgstr "清除前面的元素" #~ msgid "Clear current front element" #~ msgstr "清除目前前面的元素" #~ msgid "" #~ "The probability when being added to a distribution without an explicit " #~ "probability" #~ msgstr "在沒有明確機率的情況下, 加入到分佈中的機率" #~ msgid "Both edges and lanes aren't defined" #~ msgstr "路段及車道均未定義" #~ msgid "-Move geometry point" #~ msgstr "-移動幾何點" #~ msgid "-Merge geometry point" #~ msgstr "-合併幾何點" #~ msgid "Confirm close Network" #~ msgstr "確認關閉路網" #~ msgid "You have unsaved changes in the network." #~ msgstr "您在路網中有尚未儲存的變更。" #~ msgid "Save additional elements before close" #~ msgstr "關閉前儲存附加元素" #~ msgid "You have unsaved additional elements." #~ msgstr "您有尚未儲存的附加元素。" #~ msgid "Save demand elements before close" #~ msgstr "關閉前儲存需求元素" #~ msgid "You have unsaved demand elements." #~ msgstr "您有尚未儲存的需要元素。" #~ msgid "Save data elements before close" #~ msgstr "關閉前儲存資料元素" #~ msgid "You have unsaved data elements." #~ msgstr "您有尚未儲存的資料元素。" #~ msgid "Save meanData elements before close" #~ msgstr "關閉前儲存meanData元素" #~ msgid "You have unsaved meanData elements." #~ msgstr "您有尚未儲存的meanData元素。" #~ msgid " > lanes's length" #~ msgstr " > 車道長度" #~ msgid "lanes aren't consecutives" #~ msgstr "車道之間不連續" #~ msgid "lanes aren't connected" #~ msgstr "車道之間未銜接" #~ msgid " and " #~ msgstr " 和 " #~ msgid "loading TLS Programs from '" #~ msgstr "從...載入交通號誌計畫" #~ msgid "load edgeTypes" #~ msgstr "載入路段類型(edgeTypes)" #, c-format #~ msgid "No lanes around % to attach it" #~ msgstr "在 % t的周圍沒有車道附接它" #~ msgid "" #~ "Could not build access in netedit; busStop parent already owns an access in " #~ "the edge '" #~ msgstr "無法在 netedit 中建立連通通道(access); 公車站的親代(parent)在路段上已有連通通道(access) '" #~ msgid "add POI '" #~ msgstr "新增興趣點(POI) '" #~ msgid "Parent " #~ msgstr "親代 " #~ msgid "Loaded edge types from '" #~ msgstr "載入的路段類型從 '" #~ msgid "Reloaded edge types from '" #~ msgstr "重新載入的路段類型從 '" #~ msgid "Loading of '" #~ msgstr "...載入中" #~ msgid "'" #~ msgstr "'" #~ msgid "' loaded." #~ msgstr "已載入。" #~ msgid "Loading console arguments" #~ msgstr "載入控制引數" #~ msgid "Trying to load an empty network" #~ msgstr "嘗試載入一個空白路網" #~ msgid "Loading network file '" #~ msgstr "載入路網檔案" #~ msgid "Trying to load an empty configuration" #~ msgstr "嘗試載入一個空白設定檔" #~ msgid "Loading configuration file '" #~ msgstr "載入設定檔案" #~ msgid "Loading OSM file '" #~ msgstr "載入開放街圖(OSM)檔案" #~ msgid "Running " #~ msgstr "執行中 " #~ msgid "Loading network '" #~ msgstr "載入路網 '" #~ msgid "' in SUMO-GUI" #~ msgstr "' 在 SUMO-GUI 中" #~ msgid "Loading sumo config '" #~ msgstr "載入Sumo的設定檔" #~ msgid "Saving Network failed!" #~ msgstr "儲存路網失敗!" #~ msgid "Network saved in '" #~ msgstr "路網儲存於 '" #~ msgid "Could not save network in '" #~ msgstr "無法將路網儲存於 '" #~ msgid "Plain XML saved with prefix '" #~ msgstr "以前置字為基礎儲存的純 XML檔案" #~ msgid "Saving plain xml failed!" #~ msgstr "儲存純 xml 檔案失敗!" #~ msgid "Saving joined junctions failed!" #~ msgstr "儲存整合路口失敗!" #~ msgid "Netedit configuration saved in '" #~ msgstr "netedit的設定檔案儲存於" #~ msgid "Could not save netedit configuration in '" #~ msgstr "無法將netedit的設定檔案儲存於" #~ msgid "SUMO configuration saved in '" #~ msgstr "SUMO設定檔儲存於" #~ msgid "Could not save SUMO configuration in '" #~ msgstr "無法將SUMO 設定檔儲存於" #~ msgid "TLS Programs saved in '" #~ msgstr "號誌時制計畫儲存於" #~ msgid "Saving TLS Programs failed!" #~ msgstr "儲存號誌時制計畫失敗!" #~ msgid "EdgeType saved in '" #~ msgstr "EdgeType 儲存於" #~ msgid "Saving edgeTypes failed!" #~ msgstr "儲存EdgeType失敗!" #~ msgid "Saving additionals failed!" #~ msgstr "儲存附加物(additional)失敗!" #~ msgid "Saving JuPedSim elements failed!" #~ msgstr "儲存 JuPedSim 元素(elements) 失敗!" #~ msgid "Reloading of data file failed: " #~ msgstr "載入資料檔案失敗: " #~ msgid "Saving data elements failed!" #~ msgstr "儲存資料元素失敗!" #~ msgid "loading additionals from '" #~ msgstr "從 ' 載入附加物" #~ msgid "flow [veh/h/lane]" #~ msgstr "車流量 [車輛/小時/車道]" #~ msgid "segment flow [veh/h/lane]" #~ msgstr "路段流量 [車輛/小時/車道]" #~ msgid "Joined junctions saved to '" #~ msgstr "整合路口儲存於" #~ msgid "load additionals from '" #~ msgstr "從 ' 載入附加物(additionals)" #~ msgid "load meanDatas from '" #~ msgstr "從 ' 載入meanDatas" #~ msgid "Save file as" #~ msgstr "將檔案另存為" #~ msgid "Open file" #~ msgstr "開啟檔案" #~ msgid "Save Network file as" #~ msgstr "將路網檔案另存為" #~ msgid "Open Network file" #~ msgstr "開啟路網檔案" #~ msgid "Open NetConvert file" #~ msgstr "開啟NetConvert 檔案" #~ msgid "Save plain XML as" #~ msgstr "將純 XML 另存為" #~ msgid "Save joined Junctions as" #~ msgstr "將合併的路口另存為" #~ msgid "Save tool log" #~ msgstr "儲存工具紀錄(log)" #~ msgid "Open OSM file" #~ msgstr "開啟開放街圖(OSM)檔案" #~ msgid "Save netedit Config file as" #~ msgstr "將netedit的設定檔案儲存為" #~ msgid "Open netedit Config file" #~ msgstr "開啟netedit的設定檔案" #~ msgid "Save SUMO Config file as" #~ msgstr "將SUMO設定檔案另存為" #~ msgid "Open SUMO Config file" #~ msgstr "開啟SUMO設定檔案" #~ msgid "Save TLS file as" #~ msgstr "將交通號誌檔案另存為" #~ msgid "Open TLS file" #~ msgstr "開啟交通號誌檔案" #~ msgid "Save EdgeType file as" #~ msgstr "將EdgeType檔案另存為" #~ msgid "Open EdgeType file" #~ msgstr "開啟EdgeType檔案" #~ msgid "Save Additionals file as" #~ msgstr "將附加(additionals)檔案另存為" #~ msgid "Open Additionals file" #~ msgstr "開啟附加檔案" #~ msgid "Save Route file as" #~ msgstr "將路徑檔案另存為" #~ msgid "Open Route file" #~ msgstr "開啟路徑檔案" #~ msgid "Save Data file as" #~ msgstr "將資料檔案另存為" #~ msgid "Open Data file" #~ msgstr "開啟資料檔案" #~ msgid "Save MeanData file as" #~ msgstr "將MeanData檔案另存為" #~ msgid "Open MeanData file" #~ msgstr "開啟MeanData檔案" #~ msgid "Save options file as" #~ msgstr "將選項檔案另存於" #~ msgid "Open options file" #~ msgstr "開啟選項檔案" #~ msgid "" #~ "Only for\n" #~ "existent keys" #~ msgstr "" #~ "僅適用於\n" #~ "存在的密鑰(keys)" #, c-format #~ msgid "Key '%' already exists" #~ msgstr "鍵(key) '%' 已經存在" #~ msgid "Edit attributes" #~ msgstr "編輯屬性" #~ msgid "Select Import Options" #~ msgstr "選擇匯入選項" #~ msgid "" #~ "Changes produced in the net due a recomputing with volatile options cannot " #~ "be undone. Continue?" #~ msgstr "由於使用可變選項重新計算而在網絡中產生的更改將無法復原。 繼續執行?" #~ msgid "Netedit options" #~ msgstr "Netedit 選項" #~ msgid "Netgenerate options" #~ msgstr "Netgenerate 選項" #~ msgid " requires switch to network mode. Continue?" #~ msgstr " 要求切換到路網模式。繼續執行?" #~ msgid " requires switch to demand mode. Continue?" #~ msgstr " 要求切换到需求模式。繼續執行?" #~ msgid " requires switch to data mode. Continue?" #~ msgstr " 要求切换到資料模式。繼續執行?" #~ msgid "" #~ "All lanes own already another lane in the same edge with a restriction for " #~ msgstr "在有受一個限制的同一路段上的所有車道已經有另一條車道 " #~ msgid "Close accepting changes" #~ msgstr "關閉接受的更改" #~ msgid "Close discarding changes" #~ msgstr "關閉放棄的更改" #~ msgid "Reset to previous values" #~ msgstr "重設為先前的值" #~ msgid "cancel" #~ msgstr "取消" #~ msgid "reset" #~ msgstr "重設" #~ msgid "routes cannot be empty" #~ msgstr "路徑無法是空白的" #~ msgid "No routes defined" #~ msgstr "沒有定義路徑" #~ msgid "&Accept" #~ msgstr "&接受" #~ msgid "&Reset" #~ msgstr "&重設" #~ msgid "Select conflicted routes" #~ msgstr "選擇衝突的路徑" #~ msgid "Select conflicted vehicle" #~ msgstr "選擇衝突的車輛" #~ msgid "Select conflicted Stops" #~ msgstr "選擇衝突的停靠點" #~ msgid "Delete person plan" #~ msgstr "移除人員出行計畫" #~ msgid "Save invalid person plans" #~ msgstr "儲存無效的人員出行計畫" #~ msgid "Select conflicted person plans" #~ msgstr "選擇衝突的人員出行計畫" #~ msgid "Select conflicted edges" #~ msgstr "選擇衝突的路段" #~ msgid "Select conflicted crossing" #~ msgstr "選擇衝突的人行穿越道" #~ msgid "- Parameters are defined by a Key and a Value.\n" #~ msgstr "變數是由一個密鑰(key)及值(value)定義的。\n" #~ msgid "" #~ "- In Netedit can be defined using format " #~ "key1=parameter1|key2=parameter2|...\n" #~ msgstr "- 在netedit 內可以用格式密鑰 1=變數1|密鑰 2=變數2|...定義\n" #~ msgid "- Duplicated and empty Keys aren't valid.\n" #~ msgstr " - 重複的和空的密鑰是無效的。\n" #~ msgid "- Whitespace and certain characters aren't allowed (@$%^&/|\\....)\n" #~ msgstr " - 不允許使用空格和某些字元 (@$%^&/|\\....)\n" #~ msgid "There are no lanes in the network" #~ msgstr "路網內沒有車道" #~ msgid "There are no edges in the network" #~ msgstr "路網內沒有路段" #~ msgid "There are no parking areas in the network" #~ msgstr "路網內沒有停車區域" #~ msgid "OK\tclose dialog" #~ msgstr "確定\t關閉對話窗" #~ msgid "Color Dialog" #~ msgstr "顏色對話框" #~ msgid "open advance netgenerate dialog" #~ msgstr "開啟進階的 netgenerate 對話窗" #~ msgid "Close dialog" #~ msgstr "關閉對話窗" #~ msgid "Blue options are mandatory" #~ msgstr "藍色標記的選項為必填項" #~ msgid "run python tool" #~ msgstr "執行 python 工具" #~ msgid "close tool dialog" #~ msgstr "關閉工具對話窗" #~ msgid "reset to default values" #~ msgstr "重新設回為預設值" #~ msgid "abort running" #~ msgstr "放棄執行" #~ msgid "rerun tool" #~ msgstr "重新執行工具" #~ msgid "back to tool dialog" #~ msgstr "返回到工具對話框" #~ msgid "close dialog" #~ msgstr "關閉對話框" #~ msgid "Some child meanData were lost during sorting" #~ msgstr "一些子級的平均資料(meanData)在排序時遺失" #~ msgid "Parameters of " #~ msgstr "參數的 " #~ msgid "" #~ "- The 'Match Attribute' controls allow to specify a set of objects which are" #~ " then applied to the current selection\n" #~ msgstr "- '匹配屬性'的控制允許指定一組物件,其可以用於現有的選擇內\n" #~ msgid " according to the current 'Modification Mode'.\n" #~ msgstr " 根據目前的'修改模式'。\n" #~ msgid " 1. Select an object type from the first input box\n" #~ msgstr " 1. 從第一個輸入框內選擇一個物件類型\n" #~ msgid " 2. Select an attribute from the second input box\n" #~ msgstr " 2. 從第二個輸入框內選擇一個屬性\n" #~ msgid "" #~ " 3. Enter a 'match expression' in the third input box and press " #~ "<return>\n" #~ msgstr " 3. 在第三個輸入框內輸入一個'匹配表式' 並按下<return>\n" #~ msgid "- The empty expression matches all objects\n" #~ msgstr "- 空白表式會匹配到所有的物件\n" #~ msgid "" #~ "- For numerical attributes the match expression must consist of a comparison" #~ " operator ('<', '>', '=') and a number.\n" #~ msgstr "對於數值屬性,其匹配表式必須包含一個比較運算子('<', '>', '=')及一個數字。\n" #~ msgid "" #~ "- An object matches if the comparison between its attribute and the given " #~ "number by the given operator evaluates to 'true'\n" #~ msgstr "如果給定運算子的屬性與給定數字之間的比較結果為真,則物件被匹配\n" #~ msgid "" #~ "- For string attributes the match expression must consist of a comparison " #~ "operator ('', '=', '!', '^') and a string.\n" #~ msgstr "對於字串屬性,其匹配表式必須包含一個比較運算子('', '=', '!', '^')及一個字串。\n" #~ msgid "" #~ " '' (no operator) matches if string is a substring of that object's " #~ "attribute.\n" #~ msgstr " '' (沒有運算子) 如果字串是該物件屬性的子字串,則為匹配。\n" #~ msgid " '=' matches if string is an exact match.\n" #~ msgstr " '=' 如果字串是完全匹配,則為匹配。\n" #~ msgid " '!' matches if string is not a substring.\n" #~ msgstr " '!' 如果字串不是子字串,則為匹配。\n" #~ msgid " '^' matches if string is not an exact match.\n" #~ msgstr " '^' 如果字串不是完全匹配,則為匹配。\n" #~ msgid "- Examples:\n" #~ msgstr "- 範例:\n" #~ msgid "" #~ " junction; id; 'foo' -> match all junctions that have 'foo' in their " #~ "id\n" #~ msgstr " 路口; 識別名(id); 'foo' -> 匹配所有識別名(id)中有 'foo' 的路口\n" #~ msgid "" #~ " junction; type; '=priority' -> match all junctions of type 'priority', " #~ "but not of type 'priority_stop'\n" #~ msgstr "" #~ " 路口; 類型; '=優先' -> 匹配所有類型為優先'priority'的路口, " #~ "但不匹配'優先停等'(priority_stop)類型的路口\n" #~ msgid " edge; speed; '>10' -> match all edges with a speed above 10\n" #~ msgstr " 路段; 速度; '>10' -> 匹配所有速度大於 10 的路段\n" #~ msgid "" #~ "There are unsaved changes in the currently edited traffic light.\n" #~ "Do you want to save it before changing mode?" #~ msgstr "" #~ "在目前編輯的交通號誌中有未儲存的更改。\n" #~ "是否要在更改模式之前儲存它?" #~ msgid "&Save changes" #~ msgstr "&儲存改變" #~ msgid "&Don't save" #~ msgstr "&不儲存" #~ msgid "&Abort" #~ msgstr "&中止" #~ msgid "Traffic light Attributes" #~ msgstr "交通號誌屬性" #~ msgid "no junction selected" #~ msgstr "未選擇路口" #~ msgid "TLSDefinition cannot be found" #~ msgstr "找不到交通號誌定義(TLSDefinition)" #~ msgid "Traffic light does not control any links" #~ msgstr "交通號誌不控制任何路段" #~ msgid "Could not convert coordinates in %." #~ msgstr "無法將座標轉換為%單位。" #~ msgid "Save JuPedSim Elements As..." #~ msgstr "將JuPedSim 元素(Elements) 另存為..." #~ msgid "Save demand elements to another file." #~ msgstr "將需求元素另存新檔。" #~ msgid "Save data elements to another file." #~ msgstr "將資料元素另存新檔。" #~ msgid "Save meanData elements to another file." #~ msgstr "將meanDatas元素另存新檔。" #~ msgid "Type distribution" #~ msgstr "類型分配" #~ msgid "add '%' key in % '%'" #~ msgstr "將 '%' 鍵(key) 新增於 % '%'內" #~ msgid "remove '%' key from % '%'" #~ msgstr "將 '%' 鍵(key) 從 % '%' 移除" #~ msgid "change '%' key value from % to %" #~ msgstr "將 '%' 鍵(key) 從 % '改為 %'" #~ msgid "Undo edit distribution in '%'" #~ msgstr "取消於 '%' 內的分配編輯" #~ msgid "Redo edit distribution in '%'" #~ msgstr "重做於 '%' 內的分配編輯" #~ msgid "add " #~ msgstr "新增 " #~ msgid "Click over a junction to edit a TLS" #~ msgstr "在路口上點擊以編輯交通號誌" #~ msgid "reloading additionals from '" #~ msgstr "從 ' 重新載入附加物" #~ msgid "Reloading of additional file failed: " #~ msgstr "重新載入附加檔案失敗: " #~ msgid "Additionals saved in '" #~ msgstr "附加物(additionals)儲存於" #~ msgid "JuPedSim elements saved in '" #~ msgstr "JuPedSim的元素(elements)儲存於 '" #~ msgid "Reloading of route file failed: " #~ msgstr "重新載入路徑檔案失敗: " #~ msgid "Demand elements saved in '" #~ msgstr "交通需求元素儲存於 '" #~ msgid "reloading data elements from '" #~ msgstr "從 ' 重新載入資料元素" #~ msgid "Data elements saved in '" #~ msgstr "資料元素儲存於 '" #~ msgid "reloading meanDatas from '" #~ msgstr "從 ' 重新載入 meanDatas" #~ msgid "loading meanDatas from '" #~ msgstr "從 ' 載入meanDatas" #~ msgid "loading meandatas from '" #~ msgstr "從 ' 載入meandatas" #~ msgid "Loading data elements from '" #~ msgstr "從 ' 載入資料元素" #~ msgid "Save Additionals As..." #~ msgstr "將附加物另存為..." #~ msgid "Save additional elements to another file." #~ msgstr "將附加元素(element)另存新檔。" #~ msgid "Save Demand Elements As..." #~ msgstr "將需求元素另存為…" #~ msgid "Save Data Elements As..." #~ msgstr "將資料元素另存為…" #~ msgid "Save MeanDatas As..." #~ msgstr "將MeanDatas另存為…" #~ msgid "XML files (*.xml)" #~ msgstr "XML檔案 (*.xml)" #~ msgid "All files (*)" #~ msgstr "所有檔案 (*)" #~ msgid "SUMO Network files (*.net.xml)" #~ msgstr "SUMO 路網檔案 (*.net.xml)" #~ msgid "SUMO Network files zipped (*.net.xml.gz)" #~ msgstr "SUMO 路網壓縮檔案 (*.net.xml.gz)" #~ msgid "" #~ "XML files (*.xml)\n" #~ "All files (*)" #~ msgstr "" #~ "XML 檔案(*.xml)\n" #~ "所有檔案 (*)" #~ msgid "SUMO Network files (*.net.xml,*.net.xml.gz)" #~ msgstr "SUMO 路網檔案 (*.net.xml,*.net.xml.gz)" #~ msgid "Netconvert files (*.netccfg)" #~ msgstr "NetConvert 設定檔案(*.netccfg)" #~ msgid "Junction files (*.nod.xml)" #~ msgstr "路口檔案(*.nod.xml)" #~ msgid "Text file (*.txt)" #~ msgstr "文字檔(*.txt)" #~ msgid "OSM net (*.osm.xml,*.osm)" #~ msgstr "OSM路網 (*.osm.xml,*.osm)" #~ msgid "Netedit Config files (*.netecfg)" #~ msgstr "Netedit 設定檔案 (*.netecfg)" #~ msgid "Netedit Config files (*.neteditcfg)" #~ msgstr "netedit的設定檔案 (*.neteditcfg)" #~ msgid "SUMO Config files (*.sumocfg)" #~ msgstr "SUMO設定檔案 (*.sumocfg)" #~ msgid "TLS files (*.tll.xml)" #~ msgstr "交通號誌檔案 (*.tll.xml)" #~ msgid "EdgeType files (*.typ.xml)" #~ msgstr "EdgeType檔案 (*.typ.xml)" #~ msgid "Additional files (*.add.xml)" #~ msgstr "附加檔案 (*.add.xml)" #~ msgid "Route files (*.rou.xml)" #~ msgstr "路徑檔案(*.rou.xml)" #~ msgid "Data files (*.dat.xml)" #~ msgstr "資料檔案 (*.dat.xml)" #~ msgid "Meandata files (*.add.xml)" #~ msgstr "MeanData檔案 (*.add.xml)" #~ msgid "no tag type defined" #~ msgstr "沒有定義標籤類型" #~ msgid "no tag property defined" #~ msgstr "沒有定義標籤屬性" #~ msgid "no tag parent defined" #~ msgstr "未定義標籤父級" #~ msgid "no conflict defined" #~ msgstr "沒有定義衝突" #~ msgid "no basic type property defined" #~ msgstr "沒有定義基本類型屬性" #~ msgid "multiple basic type properties defined" #~ msgstr "定義了多個基本類型屬性" #~ msgid "element can be either shape or TAZ or wire element at the same time" #~ msgstr "元素可以同時是形狀元素、交通分區元素或架空線元素" #~ msgid "" #~ "If attributes mask the start and end position, both attributes have to be " #~ "defined" #~ msgstr "如果屬性掩蓋了開始和結束位置,則兩個屬性都必須要定義" #~ msgid "Attributes aren't combinables" #~ msgstr "屬性無法組合" #~ msgid "allow need a disallow attribute in the same tag" #~ msgstr "允許在同一個標記中需要一個禁止的屬性" #~ msgid "disallow need an allow attribute in the same tag" #~ msgstr "不允許在同一個標記中需要一個允許的屬性" #, c-format #~ msgid "attribute '%' doesn't have a default value" #~ msgstr "屬性 '%' 沒有預設值" #, c-format #~ msgid "Maximum number of attributes for tag % exceeded" #~ msgstr "已超出標記 % 的最大屬性數量" #, c-format #~ msgid "TagProperty for tag '%' not defined" #~ msgstr "標記 '%' 的標記屬性(TagProperty)尚未定義" #~ msgid "The id of the node" #~ msgstr "節點的識別名(id)" #~ msgid "Optional name of junction" #~ msgstr "路口的自選名" #~ msgid "The id of the edge" #~ msgstr "路段的識別名(id)" #~ msgid "Edge ID" #~ msgstr "路段識別名(ID)" #~ msgid "Lane ID (Automatic, non editable)" #~ msgstr "車道識別名(自動產生, 無法編輯)" #~ msgid "Crossing ID" #~ msgstr "穿越道識別名(ID)" #~ msgid "sets the tls-index for this crossing" #~ msgstr "設定穿越道的號誌索引(tls-index)" #~ msgid "sets the opposite-direction tls-index for this crossing" #~ msgstr "設定此穿越道的對向號誌索引(tls-index)" #~ msgid "Walking Area ID" #~ msgstr "步行區的識別名(ID)" #~ msgid "sets index of this connection within the controlling traffic light" #~ msgstr "設定交通號誌內的連接線(connection )的索引" #~ msgid "" #~ "sets index for the internal junction of this connection within the " #~ "controlling traffic light" #~ msgstr "設定在交通號誌內的連接線的內部路口的索引" #~ msgid "The id of bus stop" #~ msgstr "公車站的識別名(id)" #~ msgid "The name of the lane the bus stop shall be located at" #~ msgstr "公車站應位於的車道的名稱" #~ msgid "Name of busStop" #~ msgstr "公車停靠站(busStop)的名稱" #~ msgid "" #~ "Instead, it will be placed 0.1 meters from the lanes end or at position 0.1" #~ msgstr "相反地,它將放置在距離車道盡頭 0.1 米處或 0.1位置(position)" #~ msgid "The RGBA color with which the busStop shall be displayed" #~ msgstr "公車站(busStop)的RGBA顏色將會被顯示" #~ msgid "The id of train stop" #~ msgstr "火車站的識別名(id)" #~ msgid "The name of the lane the train stop shall be located at" #~ msgstr "火車站所在車道的名稱" #~ msgid "Name of trainStop" #~ msgstr "火車站(trainStop)名稱" #~ msgid "The RGBA color with which the trainStop shall be displayed" #~ msgstr "火車站(trainStop)的RGBA顏色將會被顯示" #~ msgid "The name of the lane the stop access shall be located at" #~ msgstr "停靠站通道(access)應位於的車道的名稱" #~ msgid "The position on the lane (the lower position on the lane) in meters" #~ msgstr "車道上的位置(車道上較低的位置) (以公尺為單位)" #~ msgid "The walking length of the access in meters" #~ msgstr "通道的步行長度(公尺)" #~ msgid "The id of container stop" #~ msgstr "貨櫃(container)停靠站的識別名(id)" #~ msgid "The name of the lane the container stop shall be located at" #~ msgstr "貨櫃(container)停靠站應位於的車道的名稱" #~ msgid "Name of containerStop" #~ msgstr "貨櫃停靠站(containerStop)的名稱" #~ msgid "The RGBA color with which the containerStop shall be displayed" #~ msgstr "貨櫃停靠站(containerStop)的RGBA顏色將會被顯示" #~ msgid "The id of charging station" #~ msgstr "充電站的識別名" #~ msgid "Lane of the charging station location" #~ msgstr "充電站所在車道" #~ msgid "Begin position in the specified lane" #~ msgstr "指定車道的起始位置" #~ msgid "End position in the specified lane" #~ msgstr "指定車道的結束位置" #~ msgid "Name of chargingStation" #~ msgstr "充電站名稱" #~ msgid "The id of ParkingArea" #~ msgstr "停車場的id" #~ msgid "The name of the lane the Parking Area shall be located at" #~ msgstr "停車場所在的車道名稱" #~ msgid "Name of parkingArea" #~ msgstr "停車場名稱" #~ msgid "Name of parking space" #~ msgstr "停車位名稱" #~ msgid "The id of E1" #~ msgstr "E1 的id" #~ msgid "" #~ "The id of the lane the detector shall be laid on. The lane must be a part of" #~ " the network used" #~ msgstr "偵測器所在車道的 ID。車道必須位於所用路網內" #~ msgid "" #~ "The position on the lane the detector shall be laid on in meters. The " #~ "position must be a value between -1*lane's length and the lane's length" #~ msgstr "偵測器在車道上的位置應以米為單位設置。該位置必須是在正負一個車道長度之間" #~ msgid "Name of induction loop" #~ msgstr "偵測器名稱" #~ msgid "The id of E2" #~ msgstr "E2的識別名(id)" #~ msgid "The position on the lane the detector shall be laid on in meters" #~ msgstr "偵測器在車道上的位置應以米為單位" #~ msgid "Name of lane area detector" #~ msgstr "車道區域偵測器名稱" #~ msgid "The id of Multilane E2" #~ msgstr "多車道偵測器E2 (Multilane E2)的識別名(id)" #~ msgid "Name of Multilane E2 detector" #~ msgstr "多車道偵測器E2 (Multilane E2) 名稱" #~ msgid "The id of E3" #~ msgstr "E3的識別名(id)" #~ msgid "Name of Entry Exit detector" #~ msgstr "進出(Entry Exit)偵測器名稱" #~ msgid "" #~ "The time-based threshold that describes how much time has to pass until a " #~ "vehicle is recognized as halting) in s" #~ msgstr "以時間為基礎的閾值, 用來定義車輛必須停等多少時間才會被認為是停等" #~ msgid "The id of Instant Induction Loop (E1Instant)" #~ msgstr "即時偵測器(E1Instant)的識別名(id)" #~ msgid "Name of instant induction loop" #~ msgstr "即時偵測器(instant induction loop)的名稱" #~ msgid "The id of RouteProbe" #~ msgstr "路徑取樣(RouteProbe)的識別名(id)" #~ msgid "Name of route probe" #~ msgstr "路徑取樣(route probe)的名稱" #~ msgid "The file for generated output" #~ msgstr "用於儲存輸出(output)的檔案" #~ msgid "" #~ "Space separated list of vehicle type ids to consider (empty to affect all " #~ "types)" #~ msgstr "考慮的車輛類型 ID , 並以空格分隔的清單(空的(empty)表示影響所有類型)" #~ msgid "The id of Variable Speed Signal" #~ msgstr "可變速度號誌的識別名(id)" #~ msgid "Name of Variable Speed Signal" #~ msgstr "可變速度號誌的名稱" #~ msgid "The id of Calibrator" #~ msgstr "校估器(Calibrator)的識別名(id)" #~ msgid "The id of edge in the simulation network" #~ msgstr "模擬路網內的路段的識別名(id)" #~ msgid "The position of the calibrator on the specified lane" #~ msgstr "在指定車道上的校估器(calibrator)的位置" #~ msgid "Name of Calibrator" #~ msgstr "校估器名稱" #~ msgid "The output file for writing calibrator information or NULL" #~ msgstr "用於寫入校估資訊或是無效資訊(NULL)的輸出檔案" #~ msgid "" #~ "space separated list of vehicle type ids to consider (empty to affect all " #~ "types)" #~ msgstr "考慮的車輛類型 ID , 並以空格分隔的清單(空的(empty)表示影響所有類型)" #~ msgid "The id of lane in the simulation network" #~ msgstr "模擬路網內的路段的識別名(id)" #~ msgid "Name of calibrator lane" #~ msgstr "校估器所在車道的名稱" #~ msgid "The id of Rerouter" #~ msgstr "改道裝置的識別名(id)" #~ msgid "Name of Rerouter" #~ msgstr "改道裝置名稱" #~ msgid "" #~ "The list of vehicle types that shall be affected by this rerouter (empty to " #~ "affect all types)" #~ msgstr "受此重新搜尋路徑裝置(rerouter)影響的車輛類型清單(空的表示所有車輛類型將被影響)" #~ msgid "allowed vehicles" #~ msgstr "允許的車輛" #~ msgid "disallowed vehicles" #~ msgstr "不允許的車輛" #~ msgid "Lane ID" #~ msgstr "車道識別名(ID)" #~ msgid "Edge in which vaporizer is placed" #~ msgstr "設置蒸發裝置(vaporizer)的路段" #~ msgid "Name of vaporizer" #~ msgstr "蒸發裝置名稱" #~ msgid "The id of the polygon" #~ msgstr "多邊形物件的識別名(id)" #~ msgid "The RGBA color with which the polygon shall be displayed" #~ msgstr "應被顯示的多邊形物件的顏色(RGBA)" #~ msgid "Polygon's name" #~ msgstr "多邊形的名稱" #~ msgid "A bitmap to use for rendering this polygon" #~ msgstr "用於呈現此多邊形的點陣圖" #~ msgid "Enable or disable use image file as a relative path" #~ msgstr "允許或禁止使用圖像檔案作為相對路徑" #~ msgid "The id of the POI" #~ msgstr "興趣點的識別名(id)" #~ msgid "The name of the lane at which the POI is located at" #~ msgstr "興趣點所在車道的名稱" #~ msgid "" #~ "The position on the named lane or in the net in meters at which the POI is " #~ "located at" #~ msgstr "興趣點在已命名車道或路網的位置(以公尺為單位)" #~ msgid "The id of the TAZ" #~ msgstr "交通分區(TAZ)的識別名(id)" #~ msgid "The RGBA color with which the TAZ shall be displayed" #~ msgstr "應被顯示的交通分區(TAZ)的顏色(RGBA)" #~ msgid "Name of POI" #~ msgstr "興趣點的名稱" #~ msgid "Traction substation ID" #~ msgstr "牽引變電站的識別名(ID)" #~ msgid "Overhead wire segment ID" #~ msgstr "架空電線區段識別名(ID)" #~ msgid "Overhead wire clamp ID" #~ msgstr "架空電線夾的識別名(ID)" #~ msgid "The id of the walkable area" #~ msgstr "可ˋ步行區域的識別號(id)" #~ msgid "Walkable area's name" #~ msgstr "可步行區域的名稱" #~ msgid "The id of the obstacle" #~ msgstr "障礙物的識別號(id)" #~ msgid "Obstacle's name" #~ msgstr "障礙物的名稱" #~ msgid "The id of Route" #~ msgstr "路徑識別名(id)" #~ msgid "This route's color" #~ msgstr "路徑的顏色" #~ msgid "The id of route distribution" #~ msgstr "路徑分布的識別號(id)" #~ msgid "RouteEmbedded" #~ msgstr "內部路徑" #~ msgid "type ID" #~ msgstr "類型識別號(ID)" #~ msgid "This type's color" #~ msgstr "這個類型的顏色" #~ msgid "" #~ "Image file for rendering vehicles of this type (should be grayscale to allow" #~ " functional coloring)" #~ msgstr "用於呈現此類別車輛的圖像檔案(應為灰階標度以允許功能性著色)" #~ msgid "Carriage lengths" #~ msgstr "車廂長度" #~ msgid "Locomotive lengths" #~ msgstr "火車長度" #~ msgid "Gap between carriages" #~ msgstr "車廂之間的距離" #~ msgid "VehicleTypeDistribution" #~ msgstr "車輛類型分配" #~ msgid "The id of VehicleType distribution" #~ msgstr "車輛類型(VehicleType)分布的識別名(id)" #~ msgid "The ID of trip" #~ msgstr "旅次的識別名(ID)" #~ msgid "" #~ "The departure time of the (first) trip which is generated using this trip " #~ "definition" #~ msgstr "使用旅次定義所產生的(第一個)旅次出發時間" #~ msgid "The id of trip" #~ msgstr "旅次識別名(id)" #~ msgid "The ID of the vehicle" #~ msgstr "車輛的識別名(ID)" #~ msgid "The time step at which the vehicle shall enter the network" #~ msgstr "車輛應進入路網時的時間步長(time step)" #~ msgid "The ID of the flow" #~ msgstr "流量的識別名(ID)" #~ msgid "The id of the flow" #~ msgstr "流量識別名(id)" #~ msgid "The name of the flow" #~ msgstr "流量的名稱" #~ msgid "The name of the lane the stop shall be located at" #~ msgstr "停靠站應位於的車道的名稱" #~ msgid "The name of the lane the waypoint shall be located at" #~ msgstr "定位點(waypoint)應位於的車道的名稱" #~ msgid "The time step at which the person shall enter the network" #~ msgstr "人員應進入路網的時間步長" #~ msgid "The time step at which the container shall enter the network" #~ msgstr "貨櫃(container)應該進入路網的時間步長(time step)" #~ msgid "The color with which the POI shall be displayed" #~ msgstr "應被顯示的興趣點的顏色" #~ msgid "A bitmap to use for rendering this POI" #~ msgstr "用於呈現此興趣點的點陣圖" #~ msgid "This vehicle's color" #~ msgstr "此車輛的顏色" #~ msgid "The name of the person" #~ msgstr "人員名稱" #~ msgid "This person's color" #~ msgstr "此人員的顏色" #~ msgid "The name of the container" #~ msgstr "貨櫃名稱" #~ msgid "This container's color" #~ msgstr "此貨櫃的顏色" #~ msgid "List of possible vehicle types to take" #~ msgstr "可供使用的車輛類型的清單" #~ msgid "Data set ID" #~ msgstr "資料集合識別名(ID)" #~ msgid "Interval ID" #~ msgstr "區間識別名(ID)" #~ msgid "edge ID" #~ msgstr "路段識別名(ID)" #~ msgid "The id of this set of measurements" #~ msgstr "此測量值集合的識別名(id)" #~ msgid "The path to the output file. The path may be relative" #~ msgstr "輸出檔案的路徑。路徑可能可以是相對路徑" #~ msgid "" #~ "Whether pedestrians shall be recorded instead of vehicles. Allowed value is " #~ "walk" #~ msgstr "是否應該紀錄行人,而非車輛。允許值為 行走" #~ msgid "Control + click to create two stop in the same position" #~ msgstr "控制鍵 (Control)+ 點選(click)將在同一位置上新增兩個停靠站" #~ msgid "Invalid input parameter of " #~ msgstr "無效的輸入參數 " #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "停用" #~ msgid "Unsupported additional ID" #~ msgstr "未支援其他物的識別名(ID)" #~ msgid "rate" #~ msgstr "比率" #~ msgid "change multiple flow attributes" #~ msgstr "更改多個流量屬性" #~ msgid "enable multiple flow attributes" #~ msgstr "啟用多個流量屬性" #~ msgid "disable multiple flow attributes" #~ msgstr "禁用多個流量屬性" #~ msgid "different: " #~ msgstr "不同的: " #~ msgid "Attributes" #~ msgstr "屬性" #~ msgid "Center view" #~ msgstr "中心視圖(view)" #~ msgid "Current selected reference point isn't valid" #~ msgstr "目前選擇的參考點無效" #~ msgid "" #~ "- Reference point: Mark the initial position of the additional element." #~ msgstr "- 參考點:標記附加元素的初始位置。" #~ msgid "" #~ " Example: If you want to create a busStop with a length of 30 in the point " #~ "100 of the lane:" #~ msgstr " 範例: 如果要在100公尺長的車道上建立一個長度為30公尺的公車站(busStop):" #~ msgid "" #~ "- Block movement: if is enabled, the created additional element will be " #~ "blocked. i.e. cannot be moved with" #~ msgstr "- 阻止移動:如果啟用,建立的附加元素將被阻止,即不能移動" #~ msgid " the mouse. This option can be modified inspecting element." #~ msgstr " 滑鼠。這個選項可以修改檢視的元素。" #~ msgid "" #~ "- Center view: if is enabled, view will be center over created element." #~ msgstr "- 中心視圖:如果啟用,建立的元素將展示於中間位置。" #~ msgid "-Click over an edge to select" #~ msgstr "-在一個路段上點擊以進行選擇" #~ msgid "-Click over an lane to select" #~ msgstr "-在一個車道上點擊以進行選擇" #~ msgid "Invalid NetworkElementType" #~ msgstr "無效的NetworkElementType" #~ msgid "Element Set" #~ msgstr "元素集合" #~ msgid "Invalid supermode" #~ msgstr "無效的超模式" #~ msgid "Unknown set" #~ msgstr "未知集" #~ msgid "" #~ "- The 'MatchGenericData Attribute' controls allow to specify a set of " #~ "objects which are then applied to the current selection\n" #~ msgstr "匹配通用資料屬性(MatchGenericData Attribute)控制允許指定一組物件,並然後將其應用於目前的選擇\n" #~ msgid "Invalid container parameters." #~ msgstr "無效的貨櫃參數。" #~ msgid "Invalid person parameters." #~ msgstr "無效的人員參數。" #~ msgid " must be selected before insertion of " #~ msgstr " 必須在添入之前選擇 " #~ msgid "Attribute '" #~ msgstr "屬性 '" #~ msgid "' cannot be greater than attribute '" #~ msgstr "' 不可以大於屬性 '" #~ msgid "List of lanes cannot be empty" #~ msgstr "車道清單不可以空白" #~ msgid "Invalid edge attributes" #~ msgstr "無效的路段屬性" #~ msgid "Invalid lane attributes" #~ msgstr "無效的車道屬性" #~ msgid "TAZ parameters" #~ msgstr "交通分區參數" #~ msgid "Edges within" #~ msgstr "在..內的路段" #~ msgid "use" #~ msgstr "使用" #~ msgid "not use" #~ msgstr "未使用" #~ msgid "Invalid TAZ Child" #~ msgstr "無效的分區子代(child)" #~ msgid "Ask for confirmation before merging junction" #~ msgstr "合併路口前要求確認" #~ msgid "Selected item '" #~ msgstr "選擇的項目 '" #~ msgid "' in DemandElementSelector" #~ msgstr "' 在需求元素選擇器(emandElementSelector)內" #~ msgid "Selected invalid item in DemandElementSelector" #~ msgstr "在需求元素選擇器(DemandElementSelector)內選定的無效項目" #~ msgid "Closing HelpAttributes dialog for tag '" #~ msgstr "正在關閉標記..的幫助屬性(HelpAttributes)對話窗 '" #~ msgid "cancel loading of elements" #~ msgstr "取消載入元素" #, c-format #~ msgid "% doesn't exist." #~ msgstr "% 不存在。" #~ msgid "There is another % with the same ID='%'." #~ msgstr "有另一個 % 具有相同的識別號 ID='%'.。" #~ msgid "Invalid route '%' used in % '%'." #~ msgstr "無效路徑 % 被使用於 % '%'." #~ msgid "invalid person parent" #~ msgstr "無效的人員親代( person parent)" #~ msgid "invalid container parent" #~ msgstr "無效的貨櫃親代(container parent)" #~ msgid "Stops needs a parent" #~ msgstr "停靠站需要一個親代(parent)" #, c-format #~ msgid "Via edge '%' doesn't exist." #~ msgstr "通过路段 '%' 不存在。" #~ msgid "Overlapped " #~ msgstr "已重疊 " #~ msgid "BuStop start ID" #~ msgstr "公車站起點識別號" #~ msgid "BuStop end ID" #~ msgstr "公車站迄點識別號" #~ msgid "Could not build % with ID '%' in netedit" #~ msgstr "無法在 netedit內用識別號 (ID) '%' 建立 %" #~ msgid "ID contains invalid characters." #~ msgstr "識別號(ID)含有無效字元." #~ msgid "Invalid position over lane." #~ msgstr "車道上的位置無效。" #~ msgid "Declared twice." #~ msgstr "宣告兩次。" #~ msgid "Could not build % '%' in netedit" #~ msgstr "無法在 netedit 中建置 % '%'" #~ msgid "% '%' doesn't exist." #~ msgstr "% '%' 不存在。" #, c-format #~ msgid "Attribute % cannot be negative." #~ msgstr "屬性 % 不能為負值。" #~ msgid "List of VTypes isn't valid." #~ msgstr "車輛類型(VTypes)清單無效。" #~ msgid "Filename is invalid." #~ msgstr "檔案名稱無效。" #~ msgid "List of lanes isn't valid." #~ msgstr "車道列表無效。" #~ msgid "Could not build % with ID '%'" #~ msgstr "無法建置 % (識別號為'%')" #~ msgid "declared twice." #~ msgstr "宣告兩次。" #~ msgid "Could not build %" #~ msgstr "無法建立%" #~ msgid "load elements" #~ msgstr "載入元素" #~ msgid "overwrite" #~ msgstr "覆蓋" #~ msgid "overwrite elements" #~ msgstr "覆蓋元素" #~ msgid "Could not build meanDataEdge; " #~ msgstr "無法建立平均資料路段(meanDataEdge); " #, c-format #~ msgid "% already exists" #~ msgstr "% 已經存在" #~ msgid "Could not build meanDataLane; " #~ msgstr "無法建立平均資料車道(meanDataLane); "