Book a Demo!
CoCalc Logo Icon
StoreFeaturesDocsShareSupportNewsAboutPoliciesSign UpSign In
eclipse
GitHub Repository: eclipse/sumo
Path: blob/main/data/po/zh_sumo.po
169671 views
# Chinese translations for sumo package.
# Copyright (C) 2023 THE sumo'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the sumo package.
# Automatically generated, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sumo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-04 16:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-08 06:42+0000\n"
"Last-Translator: Yiyang Chen <[email protected]>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://hosted.weblate.org/"
"projects/eclipse-sumo/applications/zh_Hans/>\n"
"Language: zh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.14-dev\n"

#: src/activitygen/AGActivityGen.cpp:46
msgid "Reading input"
msgstr "正在读取数据输入"

#: src/activitygen/AGActivityGen.cpp:54
msgid "Consolidating statistics"
msgstr "正在合并统计"

#: src/activitygen/AGActivityGen.cpp:58
msgid "Building street representation"
msgstr "正在搭建街道显示"

#: src/activitygen/AGActivityGen.cpp:62
msgid "Generating work positions"
msgstr "正在生成工作场所"

#: src/activitygen/AGActivityGen.cpp:66
msgid "Building bus lines"
msgstr "正在搭建公交路线"

#: src/activitygen/AGActivityGen.cpp:71
msgid "Generating population"
msgstr "正在生成人口数据"

#: src/activitygen/AGActivityGen.cpp:75
msgid "Allocating schools"
msgstr "正在分配学校"

#: src/activitygen/AGActivityGen.cpp:79
msgid "Allocating work places"
msgstr "正在分配工作场所"

#: src/activitygen/AGActivityGen.cpp:83
msgid "Allocating car places"
msgstr "正在分配车位"

#: src/activitygen/AGActivityGenHandler.cpp:174
#: src/activitygen/AGActivityGenHandler.cpp:181
msgid "Invalid % value of edge % is treated as zero."
msgstr "边缘 的无效 值被视为零。"

#: src/activitygen/AGActivityGenHandler.cpp:186
#, c-format
msgid "Edge '%' is not known."
msgstr "边缘 '%' i 未知。"

#: src/activitygen/AGActivityGenHandler.cpp:345
msgid "Unknown bus station '%'."
msgstr "未知公交车站'%'。"

#: src/activitygen/AGFrame.cpp:61
msgid "Use FILE as SUMO-network to create trips for"
msgstr "使用FILE作为SUMO网络,以创建行程,用于"

#: src/activitygen/AGFrame.cpp:64
msgid "Loads the SUMO-statistics FILE"
msgstr "加载SUMO统计文件"

#: src/activitygen/AGFrame.cpp:72
msgid "Write generated trips to FILE"
msgstr "将生成的行程写入文件"

#: src/activitygen/AGFrame.cpp:81
msgid ""
"Sets the time of beginning of the simulation during the first day (in "
"seconds)"
msgstr "设置第一天模拟的开始时间(以秒为单位)"

#: src/activitygen/AGFrame.cpp:84
msgid ""
"Sets the time of ending of the simulation during the last day (in seconds)"
msgstr "设置最后一天模拟的结束时间(以秒为单位)"

#: src/activitygen/AGFrame.cpp:87
msgid "Sets the duration of the simulation in days"
msgstr "设置模拟的持续时间(以天为单位)"

#: src/activitygen/activitygen_main.cpp:64 src/router/ROLoader.cpp:111
msgid "Missing definition of network to load!"
msgstr "缺少要加载的网络定义!"

#: src/activitygen/activitygen_main.cpp:67
#, c-format
msgid "The network file '%' could not be accessed."
msgstr "无法访问网络文件“%' c”。"

#: src/activitygen/activitygen_main.cpp:69 src/router/ROLoader.cpp:116
msgid "Loading net"
msgstr "加载网络"

#: src/activitygen/activitygen_main.cpp:79
#: src/netload/NLEdgeControlBuilder.cpp:237 src/router/ROLoader.cpp:129
#, c-format
msgid "Deprecated vehicle classes '%' in input network."
msgstr "输入网络中的车辆类 '%' 已不适用。"

#: src/activitygen/activitygen_main.cpp:89
msgid ""
"Generates trips of persons throughout a day for the microscopic, multi-modal "
"traffic simulation SUMO."
msgstr "为微观、多模态的交通仿真软件SUMO生成全天的人员行程。"

#: src/activitygen/activitygen_main.cpp:113
#, c-format
msgid "Loaded % edges."
msgstr "已载入 %路段。"

#: src/activitygen/city/AGCity.cpp:415
msgid "No street that allows passenger vehicles found in this city."
msgstr "在该城市未发现允许客运车辆通行的街道。"

#: src/activitygen/city/AGWorkPosition.cpp:127
msgid "Work position already occupied. Cannot give it to another adult."
msgstr "工作场所已占用,无法提供给另一位成年人。"

#: src/dfrouter/RODFDetFlowLoader.cpp:76
msgid "At least one value lies beyond given time boundaries."
msgstr "至少有一个值超出了给定的时间界限。"

#: src/dfrouter/RODFDetFlowLoader.cpp:104
msgid "At least one line does not contain the correct number of columns."
msgstr "至少有一列包含正确的一行数字(number of columns)。"

#: src/dfrouter/RODFDetector.cpp:171
msgid "Missing routes for detector '%'."
msgstr "缺少装有检测器“%”的路线。"

#: src/dfrouter/RODFDetector.cpp:305
#, c-format
msgid "Detector '%' has no routes!?"
msgstr "检测器'%'没有路线!?"

#: src/dfrouter/RODFDetectorHandler.cpp:86
msgid "Could not add detector '%' (probably the id is already used)."
msgstr "无法添加检测器“%”(可能 id 已被使用)。"

#: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:61
msgid "Loads the SUMO-network FILE"
msgstr "加载 SUMO 网络文件"

#: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:70
msgid "Loads detector descriptions from FILE"
msgstr "从文件中加载检测器描述"

#: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:75
msgid "Loads detector flows from FILE(s)"
msgstr "从文件中加载检测器贯流"

#: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:82
msgid "Saves computed routes to FILE"
msgstr "将计算出的路程保存到 FILE中"

#: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:85
msgid "Forces dfrouter to compute routes for in-between detectors"
msgstr "强制 dfrouter 计算中间检测器的路程"

#: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:89
msgid "Saves typed detectors to FILE"
msgstr "将输入的检测器保存到FILE中"

#: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:92
msgid "Saves detector positions as pois to FILE"
msgstr "将检测器位置保存为pois并添加至FILE"

#: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:95
msgid "Saves emitter definitions for source detectors to FILE"
msgstr "将源检测器的发射器定义保存到 FILE中"

#: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:98
msgid "Add vehicle types to the emitters file (PKW, LKW)"
msgstr "将车辆类型添加到发射器文件(PKW、LKW)中"

#: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:101
msgid ""
"Write generated vehicle types into separate FILE instead of including them "
"into the emitters-output"
msgstr "将生成的车辆类型写入单独的 FILE 中,而不是将其添加至发射器输出"

#: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:104
msgid "Saves emitter positions as pois to FILE"
msgstr "将发射器位置保存为 pois 并添加至FILE"

#: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:108
msgid "Saves variable seed sign definitions for sink detectors to FILE"
msgstr "将起点探测器(sink detectors)的可变速度标志定义存储于文件中"

#: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:111
msgid "Saves rerouter definitions for sink detectors to FILE"
msgstr "將起点探测器(sink detectors)的改道装置(rerouter)定义存储于文件中"

#: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:114
msgid ""
"Write induction loop definitions for the given detector positions to FILE"
msgstr "将给定检测器位置的感应线圈定义写进FILE中"

#: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:117
msgid "Add source detectors to the validation output"
msgstr "将源检测器添加至验证输出"

#: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:123
msgid "Derive missing flow values from upstream or downstream (not working!)"
msgstr "从上游或下游推导出缺失的流量值(不工作!)"

#: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:127
msgid "Switches to highway-mode"
msgstr "切换到高速公路模式"

#: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:131
msgid "Only warn about unparseable detectors"
msgstr "只对无法解析的检测器发出警告"

#: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:135
msgid "Recomputes detector types even if given"
msgstr "重新计算检测器类型,即使给定"

#: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:139
msgid "Recomputes routes even if given"
msgstr "重新计算路线,即使给定"

#: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:143
msgid "Keeps routes even if they have exhausted max-search-depth"
msgstr "保持路线,即使它们已经用尽了最大搜索深度"

#: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:146
msgid "Keeps routes even if a shorter one exists"
msgstr "即使有更短的路线存在,也要保留"

#: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:150
msgid "Number of edges to follow a route without passing a detector"
msgstr "在不通过检测器的情况下遵循一条路径的路段的数量"

#: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:153
msgid "Writes only emission times"
msgstr "只写排放时间"

#: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:156
msgid "Do not route on these edges"
msgstr "不要在这些路段上布路径"

#: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:159
msgid "Only route on edges allowing the given vclass"
msgstr "只在允许给定vclass的路段上布路径"

#: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:162
msgid "Allow turnarounds as route continuations"
msgstr "允许掉头作为路径的延续"

#: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:167
msgid "Minimum distance in meters between start and end node of every route"
msgstr "每条路线的起点和终点节点之间的最小距离(米)"

#: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:170
msgid "generate random departure times for emitted vehicles"
msgstr "为排放的车辆生成随机的出发时间"

#: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:174
msgid "Multiply flow times with TIME to get seconds"
msgstr "将流量倍数与时间相乘,得到秒数"

#: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:177
msgid "Subtracts TIME seconds from (scaled) flow times"
msgstr "从(按比例)车流时间中减去时间秒数"

#: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:180
msgid "Expected distance between two successive data sets"
msgstr "两个连续的数据集之间的预期距离"

#: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:185
msgid "Write calibrators to FILE"
msgstr "将校准器写入文件(FILE)中"

#: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:188
msgid "Include routes in the output which have no vehicles"
msgstr "在输出中包括没有车辆的路径"

#: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:192
msgid ""
"Checks whether detectors with calculated flow 0 can attract additional "
"traffic"
msgstr "检查计算流量为0的检测器是否能吸引额外的流量"

#: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:195
msgid "Removes empty detectors from the list"
msgstr "从列表中删除空的检测器"

#: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:198
msgid ""
"Whether edges with unknown status can prevent an edge from becoming a source"
msgstr "状态未知的路段是否能阻止一个路段成为一个来源"

#: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:201
msgid ""
"Try to determine further inflows to an inbetween detector when computing "
"split probabilities"
msgstr "在计算分裂概率时,尝试确定进一步流入一个中间探测器的流量"

#: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:205
msgid "Scale factor for flows"
msgstr "流量的比例系数"

#: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:209 src/marouter/ROMAFrame.cpp:123
#: src/od2trips_main.cpp:167 src/router/ROFrame.cpp:211
msgid "Assigns a default depart lane"
msgstr "指派一个默认的出发车道"

#: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:212 src/marouter/ROMAFrame.cpp:127
#: src/od2trips_main.cpp:170 src/router/ROFrame.cpp:214
msgid "Assigns a default depart position"
msgstr "指定一个默认的出发点位置"

#: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:215 src/marouter/ROMAFrame.cpp:131
#: src/od2trips_main.cpp:173 src/router/ROFrame.cpp:217
msgid "Assigns a default depart speed"
msgstr "指定一个默认的出发速度"

#: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:218 src/marouter/ROMAFrame.cpp:135
#: src/od2trips_main.cpp:176 src/router/ROFrame.cpp:220
msgid "Assigns a default arrival lane"
msgstr "指定一个默认的到达车道"

#: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:221 src/marouter/ROMAFrame.cpp:139
#: src/od2trips_main.cpp:179 src/router/ROFrame.cpp:223
msgid "Assigns a default arrival position"
msgstr "指定一个默认的到达位置"

#: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:224 src/marouter/ROMAFrame.cpp:143
#: src/od2trips_main.cpp:182 src/router/ROFrame.cpp:226
msgid "Assigns a default arrival speed"
msgstr "指定一个默认的到达速度"

#: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:227
msgid "The default speed deviation of vehicles"
msgstr "车辆的默认速度偏差"

#: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:231
msgid "Defines the begin time; Previous defs will be discarded"
msgstr "定义了开始时间;以前的定义将被丢弃"

#: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:234
msgid "Defines the end time; Later defs will be discarded; Defaults to one day"
msgstr "定义结束时间;以后的定义将被丢弃;默认为一天"

#: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:239
msgid "Lists detectors with no flow (enable -v)"
msgstr "列出没有流量的检测器(启用-v)"

#: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:242
msgid "Prints aggregated detector flows"
msgstr "打印汇总的检测器流量"

#: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:246 src/router/ROFrame.cpp:237
msgid "Disable console output of route parsing step"
msgstr "禁用路径解析步骤的控制台输出"

#: src/dfrouter/RODFNet.cpp:113
msgid "Computing detector types"
msgstr "计算检测器类型"

#: src/dfrouter/RODFNet.cpp:142
msgid "Computed detector types:"
msgstr "计算出的探测器类型:"

#: src/dfrouter/RODFNet.cpp:143
#, c-format
msgid " % source detectors"
msgstr " % 起点探测器(source detectors)"

#: src/dfrouter/RODFNet.cpp:144
#, c-format
msgid " % sink detectors"
msgstr " % 汇检测器"

#: src/dfrouter/RODFNet.cpp:145
#, c-format
msgid " % in-between detectors"
msgstr " % 探测器之间"

#: src/dfrouter/RODFNet.cpp:146
#, c-format
msgid " % invalid detectors"
msgstr " % 无效检测器"

#: src/dfrouter/RODFNet.cpp:281
msgid "Could not close route for '%'"
msgstr "无法关闭'%'的路径"

#: src/dfrouter/RODFNet.cpp:439
#, c-format
msgid ""
"Detector '%' has no flows.\n"
" Trying to rebuild."
msgstr ""
"探测器'%'没有流量。\n"
" 试图重建。"

#: src/dfrouter/RODFNet.cpp:467
msgid " Could not build list of previous flows."
msgstr " 无法建立以前的流量列表。"

#: src/dfrouter/RODFNet.cpp:504
msgid " Could not build list of latter flows."
msgstr " 无法建立后面的流量清单。"

#: src/dfrouter/RODFNet.cpp:591
msgid "Removed detector '%' because no flows for him exist."
msgstr "删除了检测器'%',因为不存在它的流量。"

#: src/dfrouter/RODFNet.cpp:614
#, c-format
msgid "Detector '%' has no flow."
msgstr "探测器'%'没有流量。"

#: src/dfrouter/RODFNet.cpp:693
#, c-format
msgid ""
"Quitting checking for being a source for detector '%' due to seen edge limit."
msgstr "由于看到路段限制,停止检查是否是检测器'%'的来源。"

#: src/dfrouter/RODFNet.cpp:790
#, c-format
msgid ""
"Quitting checking for being a destination for detector '%' due to seen edge "
"limit."
msgstr "由于看到路段限制,停止检查是否是检测器'%'的目的地。"

#: src/dfrouter/RODFNet.cpp:864
#, c-format
msgid ""
"Quitting checking for being a false source for detector '%' due to seen edge "
"limit."
msgstr "由于看到路段限制,停止检查检测器'%'是否为虚假来源。"

#: src/dfrouter/RODFNet.cpp:998
msgid "Average speedFactor for PKW is % maximum speedFactor is %."
msgstr "小汽车(PKW)的平均速度因子为%,最大速度因子为%。"

#: src/dfrouter/RODFNet.cpp:1002
msgid "Average speedFactor for LKW is % maximum speedFactor is %."
msgstr "载重车(LKW)的平均速度因子为%,最大速度因子为%。"

#: src/dfrouter/dfrouter_main.cpp:70
msgid "No detector file given (use --detector-files <FILE>)."
msgstr "没有给出检测器文件(使用-检测器-文件<FILE>)。"

#: src/dfrouter/dfrouter_main.cpp:76
msgid "Could not open detector file '%'"
msgstr "无法打开检测器文件'%'"

#: src/dfrouter/dfrouter_main.cpp:88
msgid "No detectors found."
msgstr "没有发现检测器。"

#: src/dfrouter/dfrouter_main.cpp:103
#, c-format
msgid "The measure-file '%' can not be opened."
msgstr "措施文件'%'无法打开。"

#: src/dfrouter/dfrouter_main.cpp:122
msgid "Removing empty detectors"
msgstr "移除空的检测器"

#: src/dfrouter/dfrouter_main.cpp:126
msgid "Scanning for empty detectors"
msgstr "扫描空检测器"

#: src/dfrouter/dfrouter_main.cpp:141
msgid "No source detectors found."
msgstr "没有发现源探测器。"

#: src/dfrouter/dfrouter_main.cpp:145
msgid "Computing routes"
msgstr "计算路径"

#: src/dfrouter/dfrouter_main.cpp:155
msgid "The detector types are not defined; use in combination with a network"
msgstr "探测器的类型没有定义;与网络结合使用"

#: src/dfrouter/dfrouter_main.cpp:159
msgid "The emitters have no routes; use in combination with a network"
msgstr "车辆(emitters)沒有路径; 与路网合并使用"

#: src/dfrouter/dfrouter_main.cpp:190
msgid "Rechecking loaded flows"
msgstr "重新检查加载的流量"

#: src/dfrouter/dfrouter_main.cpp:195
msgid "Writing emitters"
msgstr "写入发射器"

#: src/dfrouter/dfrouter_main.cpp:207
msgid "Writing emitter pois"
msgstr "写作排放物的pois"

#: src/dfrouter/dfrouter_main.cpp:214
msgid "Writing speed triggers"
msgstr "写入速度触发器"

#: src/dfrouter/dfrouter_main.cpp:221
msgid "Writing validation detectors"
msgstr "编写验证性检测器"

#: src/dfrouter/dfrouter_main.cpp:228
msgid "Writing highway end rerouter"
msgstr "编写高速终点站的重定向器"

#: src/dfrouter/dfrouter_main.cpp:248
msgid "Builds vehicle routes for SUMO using detector values."
msgstr "使用检测器值为SUMO建立车辆路径。"

#: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:69
msgid "Write generated route alternatives to FILE"
msgstr "将生成的路径备选方案写到文件(FILE)中"

#: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:72
msgid "Write edge splits and connectivity to FILE"
msgstr "将路段分割和连接写入文件(FILE)中"

#: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:75
msgid "Write intermodal edges with lengths and travel times to FILE"
msgstr "将带有长度和旅行时间的多式联运路段写入文件(FILE)中"

#: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:78
msgid "Write trips instead of vehicles (for validating trip input)"
msgstr "写下行程而不是车辆(用于验证行程输入)"

#: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:81
msgid "Write trips with geo-coordinates"
msgstr "用地理坐标写行程"

#: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:84
msgid "Write trips with fromJunction and toJunction"
msgstr "用地理坐标写行程"

#: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:87
msgid "Include the cost attribute in route output"
msgstr "在路径输出中包括成本属性"

#: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:92 src/microsim/MSFrame.cpp:639
msgid ""
"Edge weights for routing are dynamically disturbed by a random factor drawn "
"uniformly from [1,FLOAT)"
msgstr "用于路径的路段权重由一个从[1,FLOAT]中均匀抽取的随机因子动态扰动"

#: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:95 src/marouter/ROMAFrame.cpp:118
msgid ""
"Aggregation period for the given weight files; triggers rebuilding of "
"Contraction Hierarchy"
msgstr "给定权重文件的聚集期;触发重建收缩层次结构"

#: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:98 src/marouter/ROMAFrame.cpp:112
#: src/microsim/MSFrame.cpp:651
msgid ""
"Consider edge priorities in addition to travel times, weighted by factor"
msgstr "除考虑旅行时间外,还考虑路段的优先次序,按系数加权计算"

#: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:101 src/microsim/MSFrame.cpp:657
msgid ""
"Initialize lookup table for astar from the given file (generated by marouter "
"--all-pairs-output)"
msgstr "从给定的文件(由marouter --all-pairs-output生成)初始化astar的查询表"

#: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:104 src/microsim/MSFrame.cpp:660
msgid "Initialize lookup table for astar ALT-variant from the given file"
msgstr "从给定文件中初始化astar ALT-variant的查找表"

#: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:107
msgid "Save lookup table for astar ALT-variant to the given file"
msgstr "將astar ALT-variant路径搜寻法的查找表存储于指定的文件"

#: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:110 src/microsim/MSFrame.cpp:425
msgid ""
"Scale demand by the given factor (by discarding or duplicating vehicles)"
msgstr "按给定的系数扩大需求规模(通过抛弃或复制车辆)"

#: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:113 src/microsim/MSFrame.cpp:428
msgid "Suffix to be added when creating ids for cloned vehicles"
msgstr "为克隆的车辆创建ID时要添加的后缀"

#: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:124 src/marouter/ROMAFrame.cpp:206
msgid "Use FLOAT as Gawron's beta"
msgstr "使用FLOAT作为Gawron的测试版"

#: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:128 src/marouter/ROMAFrame.cpp:210
msgid "Use FLOAT as Gawron's a"
msgstr "使用FLOAT作为Gawron的一个"

#: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:131 src/jtrrouter/ROJTRFrame.cpp:62
#: src/marouter/ROMAFrame.cpp:213
msgid "Write exit times (weights) for each edge"
msgstr "写录每条路段的退出时间(权重)"

#: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:134 src/microsim/MSFrame.cpp:257
msgid "Include total route length in the output"
msgstr "在输出中包括路径的总长度"

#: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:137 src/marouter/ROMAFrame.cpp:216
msgid "Save routes with near zero probability"
msgstr "以接近零的概率保存路径"

#: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:140 src/marouter/ROMAFrame.cpp:219
msgid "Only reuse routes from input, do not calculate new ones"
msgstr "只重复使用输入的路径,不计算新的路径"

#: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:143
msgid "The probability of keeping the old route"
msgstr "保留旧路径的概率"

#: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:146
msgid "Route all public transport input"
msgstr "为所有的公共交通输入提供路径"

#: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:149 src/marouter/ROMAFrame.cpp:202
msgid "Choose a route choice method: gawron, logit, or lohse"
msgstr "选择一种路径选择方法:Gawron, logit, 或Lohse"

#: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:152
msgid "Use c-logit model (deprecated in favor of --route-choice-method logit)"
msgstr "使用c-logit模型(已不适用,改用 --route-choice-method logit)"

#: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:156
msgid "Use FLOAT as logit's beta"
msgstr "使用FLOAT作为logit的beta值"

#: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:160
msgid "Use FLOAT as logit's gamma"
msgstr "使用FLOAT作为Logit的gamma值"

#: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:164
msgid "Use FLOAT as logit's theta (negative values mean auto-estimation)"
msgstr "使用FLOAT作为Logit的theta(负值意味着自动估计)"

#: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:167 src/microsim/MSFrame.cpp:663
msgid ""
"Use FLOAT as a factor on pedestrian maximum speed during intermodal routing"
msgstr "在多式联运路线中,将FLOAT作为行人最高速度的一个因素"

#: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:170 src/microsim/MSFrame.cpp:666
msgid ""
"Use FLOAT as a factor on walking speed against vehicle traffic direction"
msgstr "使用FLOAT作为步行速度的一个因素,与车辆交通方向相对"

#: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:177 src/microsim/MSFrame.cpp:673
msgid "Where taxis can drop off customers ('allJunctions, 'ptStops')"
msgstr "出租车可以让顾客下车的地方('allJunctions, 'ptStops')"

#: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:180 src/microsim/MSFrame.cpp:676
msgid "Where taxis can pick up customers ('allJunctions, 'ptStops')"
msgstr "出租车可以接客的地方('allJunctions, 'ptStops')"

#: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:183 src/microsim/MSFrame.cpp:682
msgid "Estimated time for taxi pickup"
msgstr "出租车接人的预计时间"

#: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:186 src/microsim/MSFrame.cpp:685
msgid ""
"Only use the intended public transport line rather than any alternative line "
"that stops at the destination"
msgstr ""

#: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:189 src/microsim/MSFrame.cpp:688
msgid ""
"Use FLOAT as a maximum train length when initializing the railway router"
msgstr "在初始化铁路路径器时,使用FLOAT作为最大列车长度"

#: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:226
msgid "Routing algorithm '%' does not support weight-attribute '%'."
msgstr "寻路径算法'%'不支持权重属性'%'。"

#: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:230
#, c-format
msgid "Routing algorithm '%' does not support bulk routing."
msgstr "寻路径算法'%'不支持批量路径。"

#: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:237 src/microsim/MSFrame.cpp:1101
msgid ""
"The option --weights.random-factor should not be used together with astar "
"and precomputed distances."
msgstr ""

#: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:241 src/marouter/ROMAFrame.cpp:243
msgid "Invalid route choice method '%'."
msgstr "无效的路径选择方法'%'。"

#: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:245
msgid ""
"The --logit option is deprecated, please use --route-choice-method logit."
msgstr "--logit选项已不适用,请使用 --route-choice-method logit。"

#: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:257
msgid "Cannot derive file name for alternatives output, skipping it."
msgstr "无法得出替代输出的文件名,跳过它。"

#: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:264
msgid ""
"Option --write-trips.junctions takes no affect when --write-trips is "
"disabled."
msgstr "当-写行程(write-trips)被禁用时,选项-write-trips.junctions没有影响。"

#: src/duarouter/duarouter_main.cpp:110
#, c-format
msgid "Routing algorithm '%' does not support restriction-params"
msgstr "路径算法'%'不支持限制性参数"

#: src/duarouter/duarouter_main.cpp:165 src/marouter/marouter_main.cpp:180
msgid "Unknown routing Algorithm '%'!"
msgstr "未知的路径算法'%'!"

#: src/duarouter/duarouter_main.cpp:192 src/marouter/marouter_main.cpp:210
msgid "No weight data was loaded for attribute '%'."
msgstr "没有加载属性'%'的权重数据。"

#: src/duarouter/duarouter_main.cpp:229
msgid ""
"Shortest path router and DUE computer for the microscopic, multi-modal "
"traffic simulation SUMO."
msgstr "最短途径路径和DUE计算机用于微观、多模式交通仿真SUMO。"

#: src/jtrrouter/ROJTREdge.cpp:64
#, c-format
msgid "The edges '%' and '%' are not connected."
msgstr "路段'%'和'%'不相连。"

#: src/jtrrouter/ROJTRFrame.cpp:59
msgid "Read turning ratios from FILE(s)"
msgstr "从文件中读取转弯比率"

#: src/jtrrouter/ROJTRFrame.cpp:69
msgid "Use STR[] as default turn definition"
msgstr "使用STR[]作为默认的转向定义"

#: src/jtrrouter/ROJTRFrame.cpp:73
msgid "Use STR[] as list of sink edges"
msgstr "使用STR[]作为汇路段的列表"

#: src/jtrrouter/ROJTRFrame.cpp:76
msgid "Whether all edges are allowed as sink edges"
msgstr "是否允许所有的路段作为汇路段"

#: src/jtrrouter/ROJTRFrame.cpp:79
msgid "Ignore road restrictions based on vehicle class"
msgstr "忽略基于车辆类别的道路限制"

#: src/jtrrouter/ROJTRFrame.cpp:82
msgid "Allow to re-use a road"
msgstr "允许重新使用一条道路"

#: src/jtrrouter/ROJTRFrame.cpp:85
msgid "Use all source edges as sink edges."
msgstr "将所有的源路段作为汇路段。"

#: src/jtrrouter/ROJTRFrame.cpp:88
msgid ""
"Subtract upstream flow when inserting a new flow. When option --sources-are-"
"sinks is set, the upstream flow is limited to the value of the source flow "
"and the remaining part terminates."
msgstr ""
"在插入一个新的流量时减去上游流量。当选项--sources-are-sinks被设置时,上游流量"
"被限制为源流量的值,其余部分终止。"

#: src/jtrrouter/ROJTRTurnDefLoader.cpp:68
msgid ""
"The turn-file format with elements %, % is deprecated, please use % instead."
msgstr "带有%、%元素的turn-file格式已被废弃,请使用%代替。"

#: src/jtrrouter/ROJTRTurnDefLoader.cpp:87 src/jtrrouter/jtrrouter_main.cpp:143
#, c-format
msgid "The edge '%' declared as a sink is not known."
msgstr "宣布为汇路段'%'不知道是什么。"

#: src/jtrrouter/ROJTRTurnDefLoader.cpp:99
#, c-format
msgid "The from-edge '%' in flow '%' is not known."
msgstr ""

#: src/jtrrouter/ROJTRTurnDefLoader.cpp:116
msgid "Ignoring flow '%' without 'from'"
msgstr "忽略没有 \"来自 \"的流量'%'"

#: src/jtrrouter/ROJTRTurnDefLoader.cpp:128
#, c-format
msgid "The edge '%' declared as a source is not known."
msgstr "宣布为来源的路段'%'不知道。"

#: src/jtrrouter/ROJTRTurnDefLoader.cpp:152
#, c-format
msgid ""
"The edge '%' is not known within the network (within a 'from-edge' tag)."
msgstr "路段'%'在网络中不为人知(在'从-路段'标签内)。"

#: src/jtrrouter/ROJTRTurnDefLoader.cpp:172
#, c-format
msgid "The edge '%' is not known within the network (within a 'to-edge' tag)."
msgstr "路段'%'在网络中不为人知(在'to-edge'标签内)。"

#: src/jtrrouter/ROJTRTurnDefLoader.cpp:178
msgid "'probability' must be positive (in definition of to-edge '%')."
msgstr "'概率'必须是正数(在to-edge'%'的定义中)。"

#: src/jtrrouter/ROJTRTurnDefLoader.cpp:201
#: src/jtrrouter/ROJTRTurnDefLoader.cpp:206
#: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:1305
#: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:1403
#, c-format
msgid "The edge '%' is not known."
msgstr "路段'%'是不知道的。"

#: src/jtrrouter/ROJTRTurnDefLoader.cpp:210
msgid "'probability' must be positive (in edgeRelation from '%' to '%'."
msgstr "'概率'必须是正数(在路段关系(edgeRelation)中从'%'到'%'。"

#: src/jtrrouter/jtrrouter_main.cpp:94
msgid ""
"The defaults for turnings must be a tuple of at least two numbers divided by "
"','."
msgstr "匝数的默认值必须是一个至少由两个数字除以','的元组。"

#: src/jtrrouter/jtrrouter_main.cpp:101
msgid "A turn default is not numeric."
msgstr "转弯的默认值不是数字。"

#: src/jtrrouter/jtrrouter_main.cpp:182
msgid ""
"Router for the microscopic, multi-modal traffic simulation SUMO based on "
"junction turning ratios."
msgstr "基于路口转弯率的微观、多模式交通仿真SUMO的路径器。"

#: src/libsumo/GUI.cpp:332
msgid "This system has no OpenGL support. Exiting."
msgstr "该系统不支持OpenGL。退出。"

#: src/libsumo/Helper.cpp:927
#, c-format
msgid ""
"Ignoring veh '%' no-opposite subscription filter for geographic range object "
"collection. Consider using the 'lanes' filter."
msgstr ""
"忽略车辆'%'无对立的订阅过滤器,用于地理范围对象的收集。考虑使用'车道'过滤器。"

#: src/libsumo/Helper.cpp:1090
msgid ""
"Lanes filter is only feasible for context domain 'vehicle' (current is '%'), "
"ignoring filter..."
msgstr "车道过滤器只对上下文域 \"车辆 \"可行(目前是\"%\"),忽略了过滤器..."

#: src/libsumo/Helper.cpp:1187
msgid ""
"Turn filter is only feasible for context domain 'vehicle' (current is '%'), "
"ignoring filter..."
msgstr "转向过滤器只对上下文域 \"车辆 \"可行(目前是\"%\"),忽略过滤器..."

#: src/libsumo/Helper.cpp:1252
msgid ""
"Field of vision opening angle ('%') should be within interval (0, 360), "
"ignoring filter..."
msgstr "视野开放角度('%')应在区间(0,360)内,忽略过滤器。"

#: src/libsumo/Helper.cpp:1364
msgid ""
"addSubscriptionFilterLateralDistance could not determine shape of lane '%' "
"with a lateral shift of %."
msgstr ""
"addSubscriptionFilterLateralDistance无法确定车道'%'的形状,横向移动为%。"

#: src/libsumo/Helper.cpp:1422
msgid "Vehicle '%' was removed though being controlled by TraCI"
msgstr "'%' 车辆受交通控制界面(TraCI)的控制而被移除"

#: src/libsumo/Helper.cpp:1431
msgid "Person '%' was removed though being controlled by TraCI"
msgstr "'%' 人员受交通控制界面(TraCI)的控制而被移除"

#: src/libsumo/MeanData.cpp:83
msgid "Found % meanData definitions with id '%'."
msgstr "找到id为'%'的% meanData定义。"

#: src/libsumo/Person.cpp:149
msgid "Edge '%' does not occur within the remaining walk of person '%'."
msgstr ""

#: src/libsumo/Person.cpp:162
#, c-format
msgid "Person '%' is not walking"
msgstr ""

#: src/libsumo/Person.cpp:585
#, c-format
msgid ""
"Departure time=% for person '%' is in the past; using current time=% instead."
msgstr "人'%'的出发时间=%是过去的;用当前时间=%代替。"

#: src/libsumo/Person.cpp:1033 src/libsumo/Vehicle.cpp:1798
msgid "Could not determine position on lane '%' at lateral position %."
msgstr "无法确定横向位置%的车道'%'上的位置。"

#: src/libsumo/Simulation.cpp:140
msgid "Simulation version % started via libsumo with time: %."
msgstr "仿真版本 % 通过 libsumo 启动,时间: %。"

#: src/libsumo/Simulation.cpp:743
msgid ""
"Ignoring vehicle type '%' when performing intermodal routing because it is "
"not allowed on the start edge '%'."
msgstr ""
"在执行多式联运路径时,忽略了车辆类型'%',因为它不允许出现在起始路段'%'。"

#: src/libsumo/TrafficLight.cpp:724
#, c-format
msgid ""
"Cannot check for all deadlocks on swapConstraints because the route for "
"vehicle '%' is not computed yet"
msgstr ""
"由于车辆 '%' 的路径尚未计算,所以无法检查在swapConstraintsg上所有的交通死结"
"(deadlocks)"

#: src/libsumo/Vehicle.cpp:1288 src/libsumo/Vehicle.cpp:1426
msgid "Unsupported parameter '%'"
msgstr "不支持的参数'%'"

#: src/libsumo/Vehicle.cpp:1368
msgid "Waypoint (speed = %) at index % does not support triggers"
msgstr "索引%的行驶点(速度=%)不支持触发器"

#: src/libsumo/Vehicle.cpp:1406
msgid ""
"Triggered stop at index % cannot be changed into a waypoint by setting speed "
"to %"
msgstr "索引%处的触发式停靠不能通过设置速度为%来改变为一个行驶点"

#: src/libsumo/Vehicle.cpp:1532
#, c-format
msgid "Ignoring changeLaneRelative for vehicle '%' that isn't on the road"
msgstr "忽略不在路上的车辆'%'的换车道关系(changeLaneRelative)"

#: src/libsumo/Vehicle.cpp:1534
msgid "Ignoring indexOffset % for vehicle '%' on laneIndex %."
msgstr "忽略车道索引 %上的车辆'%'的索引偏移(indexOffset) %。"

#: src/libsumo/Vehicle.cpp:1589 src/libsumo/Vehicle.cpp:2010
#: src/utils/vehicle/SUMOVehicleParserHelper.cpp:424
#, c-format
msgid ""
"Internal routes receive an ID starting with '!' and must not be referenced "
"in other vehicle or flow definitions. Please remove all references to route "
"'%' in case it is internal."
msgstr ""
"内部路由接收到以“!”开头的ID,并且不得在其他车辆或车流定义中引用。如果路"
"由“%”是内部的,请删除对它的所有引用。"

#: src/libsumo/Vehicle.cpp:1633
#, c-format
msgid ""
"Departure time for vehicle '%' is in the past; using current time instead."
msgstr "车辆'%'的出发时间是过去的;用当前时间代替。"

#: src/libsumo/Vehicle.cpp:2014 src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:558
msgid "Invalid route replacement for vehicle '%'. %"
msgstr "替换车辆'%'的路径无效。%"

#: src/libsumo/Vehicle.cpp:2736
msgid ""
"Ignoring lane change subscription filter with non-neighboring lane offset "
"direction=%."
msgstr "忽略非相邻车道偏移方向=%的车道变化订阅过滤器。"

#: src/libsumo/VehicleType.cpp:339
#, c-format
msgid "Automatically setting emergencyDecel to % for vType '%' to match decel."
msgstr "对vType'%'自动设置紧急减速(emergencyDecel)为%,以匹配减速(decel)。"

#: src/libsumo/VehicleType.cpp:351
msgid "New value of emergencyDecel (%) is lower than decel (%)"
msgstr "紧急減速度 (%) 的新值低于减速度 (%)"

#: src/marouter/ROMAAssignments.cpp:190
msgid "Unknown origin '%'."
msgstr "未知来源'%'。"

#: src/marouter/ROMAAssignments.cpp:194
msgid "Unknown destination '%'."
msgstr "未知目的地'%'。"

#: src/marouter/ROMAFrame.cpp:71 src/od2trips_main.cpp:121
msgid "Does not save vtype information"
msgstr "不保存vtype信息"

#: src/marouter/ROMAFrame.cpp:74
msgid "Writes edge loads and final costs into FILE"
msgstr "将路段载荷和最终成本写入文件(FILE)中"

#: src/marouter/ROMAFrame.cpp:77
msgid "Writes complete distance matrix into FILE"
msgstr "将完整的距离矩阵写进文件(FILE)"

#: src/marouter/ROMAFrame.cpp:81 src/od2trips_main.cpp:85
msgid "Loads O/D-files from FILE(s)"
msgstr "从文件载入交通起始矩阵文件(O/D-files)"

#: src/marouter/ROMAFrame.cpp:86 src/od2trips_main.cpp:90
msgid "Loads O/D-matrix in Amitran format from FILE(s)"
msgstr "从文件载入以Amitran为格式的交通起始矩阵文件(O/D-files)"

#: src/marouter/ROMAFrame.cpp:89 src/od2trips_main.cpp:93
msgid "Loads O/D-matrix in tazRelation format from FILE(s)"
msgstr "从文件载入以分区关系(tazRelation)为格式的交通起始矩阵文件(O/D-files)"

#: src/marouter/ROMAFrame.cpp:93 src/od2trips_main.cpp:97
msgid "Define data attribute for loading counts (default 'count')"
msgstr "定义加载计数的数据属性(默认为'计数')"

#: src/marouter/ROMAFrame.cpp:96
msgid "The travel time influence of prior intervals"
msgstr "之前的间隔时间对旅行时间的影响"

#: src/marouter/ROMAFrame.cpp:99
msgid "Parameter key(s) defining source (and sink) taz"
msgstr "定义源(和汇)的参数键交通分区( taz)"

#: src/marouter/ROMAFrame.cpp:102
msgid "Ignore attributes 'fromTaz' and 'toTaz'"
msgstr "忽略 \"fromTaz \"和 \"toTaz \"属性"

#: src/marouter/ROMAFrame.cpp:106
msgid ""
"Defines the time interval when aggregating single vehicle input; Defaults to "
"one hour"
msgstr "定义汇总单一车辆输入时的时间间隔;默认为1小时"

#: src/marouter/ROMAFrame.cpp:109
msgid "Ignore edge priorities when calculating capacities and restraints"
msgstr "在计算能力和约束条件时,忽略路段优先级"

#: src/marouter/ROMAFrame.cpp:115
msgid ""
"Aggregate routing queries with the same origin for different vehicle types"
msgstr "对不同类型的车辆进行具有相同出发地的路径查询汇总"

#: src/marouter/ROMAFrame.cpp:153 src/od2trips_main.cpp:137
msgid "Scales the loaded flows by FLOAT"
msgstr "用FLOAT来衡量加载的流量"

#: src/marouter/ROMAFrame.cpp:156 src/od2trips_main.cpp:146
msgid "Defines the name of the vehicle type to use"
msgstr "定义了要使用的车辆类型的名称"

#: src/marouter/ROMAFrame.cpp:159
msgid "Defines the prefix for vehicle flow names"
msgstr "定义了车辆流量名称的前缀"

#: src/marouter/ROMAFrame.cpp:162 src/od2trips_main.cpp:152
msgid "Uses STR[] as a timeline definition"
msgstr "使用STR[]作为时间线的定义"

#: src/marouter/ROMAFrame.cpp:165 src/od2trips_main.cpp:155
msgid "Uses STR as a 24h-timeline definition"
msgstr "使用STR作为24小时时间线的定义"

#: src/marouter/ROMAFrame.cpp:168
msgid "Keep traffic flows of all time slots in the net"
msgstr "保持网络中所有时段的流量"

#: src/marouter/ROMAFrame.cpp:172
msgid "Choose a assignment method: incremental, UE or SUE"
msgstr "选择一种分配方法:递增、UE或SUE"

#: src/marouter/ROMAFrame.cpp:175
msgid "Use FLOAT as tolerance when checking for SUE stability"
msgstr "检查SUE稳定性时,使用FLOAT作为公差"

#: src/marouter/ROMAFrame.cpp:178
msgid ""
"Use left-turn penalty FLOAT to calculate link travel time when searching "
"routes"
msgstr "在搜索路径时,使用左转处罚FLOAT来计算链接旅行时间"

#: src/marouter/ROMAFrame.cpp:181
msgid ""
"Use INTEGER as the number of paths needed to be searched for each OD pair at "
"each iteration"
msgstr "使用INTEGER作为每次迭代时每个OD对需要搜索的路径数"

#: src/marouter/ROMAFrame.cpp:184
msgid "Penalize existing routes with FLOAT to find secondary routes"
msgstr "用FLOAT对现有路径进行惩罚,以寻找次级路径"

#: src/marouter/ROMAFrame.cpp:188
msgid "Use FLOAT as the upper bound to determine auxiliary link cost"
msgstr "使用FLOAT作为上界来确定辅助链路成本"

#: src/marouter/ROMAFrame.cpp:192
msgid "Use FLOAT as the lower bound to determine auxiliary link cost"
msgstr "使用FLOAT作为下限来确定辅助链接成本"

#: src/marouter/ROMAFrame.cpp:195
msgid ""
"maximal number of iterations for new route searching in incremental and "
"stochastic user assignment"
msgstr "增量和随机用户分配中新路径搜索的最大迭代次数"

#: src/marouter/ROMAFrame.cpp:198
msgid ""
"maximal number of inner iterations for user equilibrium calculation in the "
"stochastic user assignment"
msgstr "随机用户分配中用户均衡计算的最大内部迭代次数"

#: src/marouter/ROMAFrame.cpp:223
msgid "Use FLOAT as (c-)logit's beta for the commonality factor"
msgstr "用FLOAT作为(c-)logit的beta值的共性因子"

#: src/marouter/ROMAFrame.cpp:227
msgid "Use FLOAT as (c-)logit's gamma for the commonality factor"
msgstr "使用FLOAT作为(c-)logit的gamma,作为共性因子"

#: src/marouter/ROMAFrame.cpp:231
msgid "Use FLOAT as (c-)logit's theta"
msgstr "使用FLOAT作为(c-)logit的theta"

#: src/marouter/ROMAFrame.cpp:239
msgid "Invalid assignment method '%'."
msgstr "无效的分配方法'%'。"

#: src/marouter/ROMAFrame.cpp:247
msgid ""
"Contraction hierarchies do not work with k shortest path search (please use "
"a different routing algorithm)!"
msgstr "收缩分层在k最短路径搜索中不起作用(请使用不同的路径算法)!"

#: src/marouter/ROMARouteHandler.cpp:89
msgid "No origin or no destination given, ignoring '%'!"
msgstr "没有给出出发地或目的地,忽略'%'!"

#: src/marouter/marouter_main.cpp:239
msgid ""
"Deterministic user equilibrium ('UE') is not implemented yet, using "
"stochastic method ('SUE')."
msgstr "确定性的用户平衡('UE')还没有实现,使用随机方法('SUE')。"

#: src/marouter/marouter_main.cpp:324 src/od2trips_main.cpp:315
msgid "No output file given."
msgstr "没有给出输出文件。"

#: src/marouter/marouter_main.cpp:341
msgid ""
"Import O/D-matrices for macroscopic traffic assignment to generate SUMO "
"routes."
msgstr "为宏观交通分配导入O/D矩阵,生成SUMO路径。"

#: src/marouter/marouter_main.cpp:377
msgid "No districts loaded, will use edge ids!"
msgstr "没有加载区域,将使用路段ID!"

#: src/marouter/marouter_main.cpp:388
msgid "No valid vehicles loaded."
msgstr "没有加载有效的车辆。"

#: src/marouter/marouter_main.cpp:391 src/od2trips_main.cpp:285
msgid "Loading failed."
msgstr "加载失败。"

#: src/mesosim/MELoop.cpp:89 src/microsim/MSVehicleTransfer.cpp:67
#: src/microsim/MSVehicleTransfer.cpp:193
msgid "Vehicle '%' teleports beyond arrival edge '%', time=%."
msgstr "车辆'%'传送到到达路段'%'之外,时间=%。"

#: src/mesosim/MELoop.cpp:115
msgid "Vehicle '%' ends teleporting on edge '%':%, time=%."
msgstr "车辆'%'在路段'%'结束传送:%,时间=%。"

#: src/mesosim/MELoop.cpp:181 src/mesosim/MELoop.cpp:212
msgid "Teleporting vehicle '%'; waited too long, from edge '%':%, time=%."
msgstr "传送车辆'%';等待时间过长,从路段'%':%,时间=%。"

#: src/mesosim/MELoop.cpp:202
msgid ""
"Teleporting vehicle '%'; waited too long%, from edge '%':% to edge '%':%, "
"time=%."
msgstr ""

#: src/mesosim/MESegment.cpp:374 src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:1096
msgid "Vehicle '%' has no valid route. %"
msgstr "车辆'%'没有有效的路径。%"

#: src/mesosim/METriggeredCalibrator.cpp:84
#, c-format
msgid "Emission of vehicle '%' in calibrator '%' failed!"
msgstr ""

#: src/mesosim/METriggeredCalibrator.cpp:130
#: src/microsim/trigger/MSCalibrator.cpp:628
msgid "Clearing jam at calibrator '%' at time=%."
msgstr "清除校准器'%'处的干扰,时间=%。"

#: src/mesosim/METriggeredCalibrator.cpp:138
msgid "Could not clear jam at calibrator '%' at time=%."
msgstr "无法清除校准器'%'处的干扰,时间=%。"

#: src/mesosim/METriggeredCalibrator.cpp:170
#: src/microsim/trigger/MSCalibrator.cpp:439
msgid "No valid routes in calibrator '%'."
msgstr "校准器中没有有效的路径'%'。"

#: src/mesosim/METriggeredCalibrator.cpp:174
#: src/microsim/trigger/MSCalibrator.cpp:443
msgid "Route '%' in calibrator '%' does not contain edge '%'."
msgstr "校准器'%'中的路径'%'不包含路段%'。"

#: src/mesosim/MEVehicle.cpp:237
msgid "Join stops are not available in meso yet (vehicle '%', segment '%')."
msgstr "在中轴线上还没有连接站(车辆'%',分段'%')。"

#: src/mesosim/MEVehicle.cpp:264
msgid ""
"Vehicle '%' has multiple stops on segment '%', time=% (stop-output will be "
"merged)."
msgstr "车辆'%'在'%'段有多个停车点,时间=%(停车输出将被合并)。"

#: src/mesosim/MEVehicle.cpp:395 src/microsim/MSVehicle.cpp:1712
#, c-format
msgid ""
"Vehicle '%' ignores triggered stop on lane '%' due to capacity constraints."
msgstr "由于容量限制,车辆'%'忽略了在车道'%'上触发的停车。"

#: src/mesosim/MEVehicle.cpp:412 src/microsim/MSVehicle.cpp:1727
#, c-format
msgid ""
"Vehicle '%' ignores container triggered stop on lane '%' due to capacity "
"constraints."
msgstr "由于容量限制,车辆'%'忽略了货箱在车道'%'上触发的停车。"

#: src/mesosim/MEVehicle.cpp:598
msgid "Error: Invalid vehicles in state (may be a micro state)!"
msgstr "错误:状态中的无效车辆(可能是一个微型状态)!"

#: src/mesosim/MEVehicle.cpp:634
msgid "Unknown segment '%:%' for vehicle '%' in loaded state."
msgstr ""

#: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:190
msgid "Changing a vehicle ID is not permitted"
msgstr "不允许更改车辆ID"

#: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:349
msgid "Vehicle '%' is not allowed on any lane of via edge '%'."
msgstr "车辆'%'不允许在通过路段'%'的任何车道上行驶。"

#: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:429
msgid "Vehicle '%' has no valid route from edge '%' to stop edge '%'."
msgstr "车辆'%'从路段'%'到停止路段'%'没有有效路径。"

#: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:463
msgid "Vehicle '%' skips stop on edge '%' with delay % at time %."
msgstr ""

#: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:465
msgid "Vehicle '%' skips stop on edge '%' with priority % at time %."
msgstr ""

#: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:467
msgid ""
"Vehicle '%' skips unreachable stop on edge '%' with priority % at time %."
msgstr ""

#: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:496
#, c-format
msgid "Vehicle '%' has no valid route."
msgstr "车辆'%'没有有效路径。"

#: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:498
msgid "Removing vehicle '%' which has no valid route."
msgstr "移除没有有效路径的车辆'%'。"

#: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:513
#, c-format
msgid "No route for vehicle '%' found."
msgstr "移除没有有效路径的车辆'%'。"

#: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:583
#, c-format
msgid "current edge '%' not found in new route"
msgstr "在新路径中没有找到当前的路段'%'"

#: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:596
msgid "Vehicle is on junction-internal edge leading elsewhere"
msgstr "车辆在路口——内侧路段领先于其他地方"

#: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:609
msgid ""
"Vehicle is moving past junction and committed to move to another successor "
"edge"
msgstr "车辆正驶过路口处,并试图移动到另一个后继路段"

#: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:705
msgid "Vehicle '%' could not assign stop '%' after rerouting (%) at time=%."
msgstr "车辆'%'在时间=%的情况下,改道(%)后无法分配停车'%'。"

#: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:1035
msgid "No connection between edge '%' and edge '%'."
msgstr "路段'%'和路段'%'之间没有联系。"

#: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:1045
#, c-format
msgid "Edge '%' prohibits."
msgstr "路段'%'禁止使用。"

#: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:1057
msgid "Departure speed for vehicle '%' is too high for the vehicle type '%'."
msgstr "车辆 '%' 的出发速度对车辆类型 '%' 来说太高。"

#: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:1066
msgid "Vehicle '%' is not allowed to depart on any lane of edge '%'."
msgstr "车辆 '%' 不被允许在路段 '%' 的任何一条车道上出发。"

#: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:1189
msgid ""
"Vehicle '%' ignores attribute arrivalEdge=% after rerouting at time=% "
"(routeLength=%)"
msgstr ""
"车辆 '%' 忽略属性抵达路段(arrivalEdge)= % 其发生在时间=% 的重新引导路径后(路"
"段长度(routeLength)=%)"

#: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:1203
msgid "Vehicle '%' will not be able to arrive at the given position!"
msgstr "车辆'%'将无法到达给定的位置!"

#: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:1223
msgid "Vehicle '%' will not be able to arrive at the given lane '%_%'!"
msgstr "车辆'%'将无法到达指定的车道'%_%'!"

#: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:1235 src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:1247
msgid "Vehicle '%' has no usable arrivalLane on edge '%'."
msgstr "车辆'%'在路段%'没有可用的到达车道。"

#: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:1259
msgid "Vehicle '%' will not be able to arrive with the given speed!"
msgstr "车辆'%'将无法以给定的速度到达!"

#: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:1275
msgid "Ignoring departEdge % for vehicle '%' with % route edges"
msgstr "忽略有当前路线车辆超出边缘"

#: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:2028
msgid "Invalid stop index % (has % stops)."
msgstr "无效的停靠点索引 % (共计 % 个停靠点)。"

#: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:2108 src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:2231
#: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:2340
msgid "invalid nextStopIndex % for % remaining stops"
msgstr "对于剩余的 %个停靠点,无效的后续停靠点索引(nextStopIndex) %"

#: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:2112
msgid "cannot replace reached stop"
msgstr "无法替换已到达的停靠点"

#: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:2127
msgid "vehicle '%' does not have the right badge to access parkingArea '%'"
msgstr "车辆 '%' 没有路权行驶至停车场 '%'"

#: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:2140 src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:2352
msgid "disallowed stop lane '%'"
msgstr "车道 '%' 禁止停车"

#: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:2159 src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:2253
#: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:2380
msgid "no route found from edge '%' to stop edge '%'"
msgstr "未找到从路段 '%' 到停靠路段 '%' 的路径"

#: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:2168 src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:2389
msgid "no route found from stop edge '%' to edge '%'"
msgstr "未找到从停靠路段 '%' 到路段 '%'的路径"

#: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:2180 src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:2403
msgid ""
"Mesoscopic simulation does not allow stopping on internal edge '%' for "
"vehicle '%'."
msgstr "中观仿真不允许车辆 '%' 在内部路段 '%' 上停靠。"

#: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:2235
msgid "cannot reroute towards reached stop"
msgstr "无法更改路径前往已到达的停靠点"

#: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:2316
msgid "unable to replace stop with teleporting"
msgstr "停止不能用传送代替"

#: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:2344
msgid "cannot insert stop before the currently reached stop"
msgstr "无法在当前已到达的停靠点前再插入停靠点"

#: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:2360
msgid "Vehicle '%' does not have the right badge to access parkingArea '%'."
msgstr "车辆 '%' 没有路权行驶至停车场 '%'。"

#: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:2660
#, c-format
msgid "creating device of type '%' is not supported"
msgstr "无法创建类型为 '%' 的设备"

#: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:2673 src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:2685
#, c-format
msgid "no device of type '%' exists"
msgstr "类型为 '%' 的设备不存在"

#: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:2696
msgid "Vehicle '%' does not support junctionModel parameter '%'."
msgstr "车辆 '%' 不支持路口模型(junctionModel)参数 '%'。"

#: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:2742
msgid "could not interpret routing.mode '%'"
msgstr "无法解析路由模式(routing.mode) '%'"

#: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:2825
msgid "Invalid device parameter '%' for vehicle '%'."
msgstr "车辆 '%' 的设备参数 '%' 无效。"

#: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:2831
msgid "Vehicle '%' does not support device parameter '%' (%)."
msgstr "车辆 '%' 不支持设备参数 '%' (%)。"

#: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:2836
#, c-format
msgid "Mesoscopic vehicle '%' does not support laneChangeModel parameters."
msgstr "中观车辆 '%' 不支持换道模型(laneChangeModel)参数。"

#: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:2843
msgid "Vehicle '%' does not support laneChangeModel parameter '%' (%)."
msgstr "车辆 '%' 不支持换道模型(laneChangeModel)参数 '%' (%)。"

#: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:2848
#, c-format
msgid "Mesoscopic vehicle '%' does not support carFollowModel parameters."
msgstr "中观车辆 '%' 不支持跟驰模型(carFollowModel)参数。"

#: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:2855
msgid "Vehicle '%' does not support carFollowModel parameter '%' (%)."
msgstr "车辆 '%' 不支持跟驰模型(carFollowModel)参数 '%' (%)。"

#: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:2861
msgid "Invalid check for device. Expected format is 'has.DEVICENAME.device'."
msgstr "对设备的检查无效。预期的格式为 'has.DEVICENAME.device'。"

#: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:2888
msgid "Unsupported parking parameter '%' for vehicle '%'."
msgstr "车辆 '%' 的停靠参数 '%' 不受支持。"

#: src/microsim/MSBaseVehicle.h:979
msgid "getLeader not yet implemented for meso"
msgstr "getLeader还没有在meso实现"

#: src/microsim/MSBaseVehicle.h:993
msgid "getFollower not yet implemented for meso"
msgstr "getFollower还没有在meso实现"

#: src/microsim/MSEdge.cpp:766
msgid ""
"Choosing new speed factor % for vehicle '%' to match departure speed % (max "
"%)."
msgstr "为车辆'%'选择新的速度系数%,以匹配出发速度%(最大%)。"

#: src/microsim/MSEdge.cpp:1387
#, c-format
msgid "Bidi-edge '%' does not exist"
msgstr "Bidi-路段'%'不存在"

#: src/microsim/MSEdge.cpp:1400
msgid "Ambiguous superposable edges between junction '%' and '%'."
msgstr "路口'%'和'%'之间有模糊的可叠加路段。"

#: src/microsim/MSEdge.cpp:1431
#, c-format
msgid "Edge '%' and bidi edge '%' have no matching bidi lanes"
msgstr "路段'%'和bidi路段'%'没有匹配的bidi车道"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:80
msgid "Load road network description from FILE"
msgstr "从文件(FILE)中加载路网描述"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:85
msgid "Load routes descriptions from FILE(s)"
msgstr "从文件(FILEs)中加载路线描述"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:89
msgid "Load further descriptions from FILE(s)"
msgstr "从文件 FILE(s)中加载进一步的描述"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:93
msgid "Load edge/lane weights for online rerouting from FILE"
msgstr "从文件(FILE)中加载路段/车道权重以进行在线重新布局"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:96 src/router/ROFrame.cpp:108
msgid "Name of the xml attribute which gives the edge weight"
msgstr "给予路段权重的xml属性的名称"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:99
msgid "Loads a network state from FILE"
msgstr "从FILE(文件)中加载一个网络状态"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:101
msgid "Shifts all times loaded from a saved state by the given offset"
msgstr "将所有从保存状态加载的时间按给定的偏移量进行转移"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:103
msgid "Removes vehicles with the given IDs from the loaded state"
msgstr "从加载状态中移除具有给定ID的车辆"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:106 src/router/ROFrame.cpp:134
msgid ""
"Initialize a TAZ for every junction to use attributes toJunction and "
"fromJunction"
msgstr ""
"为每个路口处初始化一个交通分区(TAZ),以使用属性toJunction和fromJunction"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:116
msgid "Save complete network states into FILE"
msgstr "将完整的网络状态保存到文件(FILE)中"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:121
msgid "Write also empty edges completely when dumping"
msgstr "在倾倒时也要完全写空路段"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:126
msgid "Write positions and speeds with the given precision (default 2)"
msgstr "根据给定的精确度数,写出位置及速度(预设值为2)"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:129
msgid "Save the emission values of each vehicle"
msgstr "保存每辆车的排放值"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:131
msgid "Write emission values with the given precision (default 2)"
msgstr "以给定的精度写入排放值(默认为2)"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:133
msgid "Save the positions in emission output using geo-coordinates (lon/lat)"
msgstr "使用地理坐标(LON/LAT)保存排放输出中的位置"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:135
msgid ""
"Write emission values scaled to the step length rather than as per-second "
"values"
msgstr "写出按步长缩放的排放值,而不是每秒的值"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:137
msgid "List attributes that should be included in the emission output"
msgstr "请列出要被包含在排放输出中的参数"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:140
msgid "Save the battery values of each vehicle"
msgstr "保存每辆车的电池值"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:142
msgid "Write battery values with the given precision (default 2)"
msgstr "以给定的精度写入电池值(默认为2)"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:145
msgid "Save the elecHybrid values of each vehicle"
msgstr "保存每辆车的混合动力值"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:147
msgid "Write elecHybrid values with the given precision (default 2)"
msgstr "以给定的精度写入混合动力值(默认为2)"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:149
msgid "Write elecHybrid values into one aggregated file"
msgstr "将混合动力的值写入一个汇总文件中"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:152
msgid "Write data of charging stations"
msgstr "写入充电站的数据"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:154
msgid "Write aggregated charging event data instead of single time steps"
msgstr ""

#: src/microsim/MSFrame.cpp:156
msgid ""
"Write aggregated charging event data for vehicles which have not arrived at "
"simulation end"
msgstr ""

#: src/microsim/MSFrame.cpp:159
msgid "Write data of overhead wire segments"
msgstr "写入架空线段的数据"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:162
msgid "Write data of electrical substation stations"
msgstr "写入变电站站的数据"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:164
msgid "Write substation values with the given precision (default 2)"
msgstr "以给定的精度写入分站值(默认为2)"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:167
msgid "Save the Floating Car Data"
msgstr "保存浮动的汽车数据"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:169
msgid "Save the Floating Car Data using geo-coordinates (lon/lat)"
msgstr "使用地理坐标(lon/lat)保存浮动车数据"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:171
msgid "Add the vehicle signal state to the FCD output (brake lights etc.)"
msgstr "將车辆信号状态加入到浮动车(FCD)输出文件內(刹车灯等)"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:173
msgid "Add kilometrage to the FCD output (linear referencing)"
msgstr "在FCD输出中添加公里数(线性参考)"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:175
msgid "Add acceleration to the FCD output"
msgstr "在FCD输出中添加加速度"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:177
msgid ""
"Add leader vehicle information to the FCD output (within the given distance)"
msgstr "在FCD输出中添加领导车辆信息(在给定距离内)"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:179
msgid "Add generic parameter values to the FCD output"
msgstr "在FCD输出中添加通用参数值"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:181
msgid "Restrict fcd output to the edge selection from the given input file"
msgstr "将FCD的输出限制在给定输入文件的路段选择上"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:183
msgid "List attributes that should be included in the FCD output"
msgstr "列出应包括在FCD输出中的属性"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:185
msgid "List shape names that should be used to filter the FCD output"
msgstr "列出应该用于过滤FCD输出的形状名称"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:188
msgid ""
"Restrict SSM device output to the edge selection from the given input file"
msgstr "将SSM设备的输出限制在给定输入文件的路段选择上"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:191
msgid "Save a lot of information for each timestep (very redundant)"
msgstr "为每个时间段保存大量的信息(非常多余)"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:194
msgid "Save the vehicle queues at the junctions (experimental)"
msgstr "保存路口的车辆排队时间(实验性的)"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:196
msgid "Save vehicle queues with the given period"
msgstr "保存给定周期的车辆队列"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:199
msgid ""
"Save complete vehicle positions inclusive speed values in the VTK Format "
"(usage: /path/out will produce /path/out_$TIMESTEP$.vtp files)"
msgstr ""
"以VTK格式保存完整的车辆位置和速度值(用法:/path/out将产生/path/out_$TIMESTEP"
"$.vtp文件)"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:201
msgid "Save the vehicle trajectories in the Amitran format"
msgstr "以Amitran格式保存车辆轨迹"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:206
msgid "Save aggregated vehicle departure info into FILE"
msgstr "将汇总的车辆离开信息保存到文件(FILE)中"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:209
msgid "Save summary-output with the given period"
msgstr "用给定的周期保存总结-输出"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:212
msgid "Save aggregated person counts into FILE"
msgstr "将汇总的人数保存到文件(FILE)中"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:216
msgid "Save single vehicle trip info into FILE"
msgstr "将单一车辆的行程信息保存到文件(FILE)中"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:219
msgid ""
"Write tripinfo output for vehicles which have not arrived at simulation end"
msgstr "为没有到达仿真终点的车辆写入行程信息输出"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:222
msgid ""
"Write tripinfo output for vehicles which have not departed at simulation end "
"because of depart delay"
msgstr "写出仿真结束时因出发延迟而未出发的车辆的行程信息输出"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:226
msgid "Save personinfo and containerinfo to separate FILE"
msgstr "将人物信息和货箱信息保存在不同的文件中"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:230
msgid "Save single vehicle route info into FILE"
msgstr "将单一车辆的路径信息保存到文件(FILE)中"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:234
msgid "Write the exit times for all edges"
msgstr "写出所有路段的出口时间"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:238
msgid "Write the last route only"
msgstr "只写最后一条路段"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:242
msgid "Sorts the output by departure time"
msgstr "按照出发时间对输出进行排序"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:246
msgid "Write the output in the duarouter alternatives style"
msgstr "用duarouter的替代样式写输出"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:249
msgid "Write costs for all routes"
msgstr "编写所有路径的费用"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:253
msgid "Write the output with the intended instead of the real departure time"
msgstr "用预期的而不是实际的出发时间来写输出结果"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:260
msgid ""
"Write vehroute output for vehicles which have not arrived at simulation end"
msgstr "为未到达仿真终点的车辆写出vehroute输出"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:263
msgid "Skip vehroute output for public transport vehicles"
msgstr "跳过公共交通车辆的路线输出"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:266
msgid "Include invalid routes and route stubs in vehroute output"
msgstr "在vehroute输出中包括无效的路径和路径存根"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:269
msgid "Include information about edges between stops"
msgstr "包括站点之间的路段信息"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:272
msgid ""
"Write the vehicle speedFactor (defaults to 'true' if departSpeed is written)"
msgstr "写入车辆速度因子(如果写入了出发速度,则默认为'true')"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:275
msgid "Include internal edges in the output"
msgstr "在输出中包括内部路段"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:279
msgid "Save person and container routes to separate FILE"
msgstr "将人员和货箱路径保存到不同的文件中"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:282
msgid "Save links states into FILE"
msgstr "将链接状态保存到文件(FILE)中"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:285
msgid "Save railsignal-blocks into FILE"
msgstr "将railsignal-blocks保存到文件(FILE)中"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:288
msgid "Record entry and exit times of vehicles for railsignal blocks into FILE"
msgstr ""

#: src/microsim/MSFrame.cpp:291
msgid ""
"Save bluetooth visibilities into FILE (in conjunction with device.btreceiver "
"and device.btsender)"
msgstr ""
"将蓝牙功能保存到文件(FILE)中(与device.btreceiver和device.btsender一起使"
"用)"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:294
msgid "Record lane changes and their motivations for all vehicles into FILE"
msgstr "将所有车辆的变道及其动机记录到档案中"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:297
msgid "Record start of lane change manoeuvres"
msgstr "变换车道动作的开始记录"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:300
msgid "Record end of lane change manoeuvres"
msgstr "记录变道动作的结束情况"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:303
msgid "Record coordinates of lane change manoeuvres"
msgstr "记录变道动作的坐标"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:306
msgid ""
"Record stops and loading/unloading of passenger and containers for all "
"vehicles into FILE"
msgstr "将所有车辆的停车和乘客及货箱的装载/卸载记录到文件中"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:308
msgid "Write stop output for stops which have not ended at simulation end"
msgstr "为在仿真结束时没有结束的停止而写停止输出"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:311
msgid "Write collision information into FILE"
msgstr "将碰撞信息写进文件(FILE)"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:314
msgid "Write aggregated traffic statistics for all edges into FILE"
msgstr "将所有路段的汇总流量统计数据写入文件(FILE)中"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:316
msgid "Write aggregated traffic statistics for all lanes into FILE"
msgstr "将所有车道的综合交通统计资料写入文件(FILE)中"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:320
msgid "Write overall statistics into FILE"
msgstr "将总体统计数据写进文件(FILE)"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:323
msgid "Write reports on deadlocks FILE"
msgstr ""

#: src/microsim/MSFrame.cpp:327
msgid "Save movereminder states of selected vehicles into FILE"
msgstr "将所选车辆的移动提醒状态保存到文件( FILE)中"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:329
msgid "List of vehicle ids which shall save their movereminder states"
msgstr "应保存其移动提醒状态的车辆ID列表"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:333
msgid "Use TIME[] as times at which a network state written"
msgstr "使用TIME[]作为网络状态的写入时间"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:335
msgid "save state repeatedly after TIME period"
msgstr "在TIME期后重复保存状态"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:337
msgid "Keep only the last INT periodic state files"
msgstr "只保留最后的INT定期状态文件"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:339
msgid "Prefix for network states"
msgstr "网络状态的前缀"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:341
msgid "Suffix for network states (.xml.gz or .xml)"
msgstr "网络状态的后缀(.xml.gz或.xml)"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:343
msgid "Files for network states"
msgstr "网络状态的文件"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:345
msgid "Save random number generator states"
msgstr "保存随机数发生器的状态"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:347
msgid "Save person and container states (experimental)"
msgstr "保存人和货箱的状态(实验性)"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:349
msgid "Save rail signal constraints"
msgstr "存储铁路信号的限制"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:351
msgid "Write internal state values with the given precision (default 2)"
msgstr "以给定的精度写入内部状态值(默认为2)"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:355
msgid "Defines the begin time in seconds; The simulation starts at this time"
msgstr "定义开始时间(以秒为单位); 仿真在这个时间开始"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:358
msgid "Defines the end time in seconds; The simulation ends at this time"
msgstr "定义结束时间(以秒为单位); 仿真在这个时间结束"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:361
msgid "Defines the step duration in seconds"
msgstr "定义了以秒为单位的步长"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:364
msgid ""
"Whether to use ballistic method for the positional update of vehicles "
"(default is a semi-implicit Euler method)."
msgstr ""
"是否使用弹道法进行车辆的位置更新(默认是半隐式欧拉法 (semi-implicit Euler "
"method))。"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:367
msgid ""
"Whether vehicles that depart between simulation steps should extrapolate the "
"depart position"
msgstr "在仿真步骤之间出发的车辆是否应该推断出出发的位置"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:370
msgid "Defines the number of threads for parallel simulation"
msgstr "定义并行仿真的线程数"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:373
msgid ""
"Defines the resolution in m when handling lateral positioning within a lane "
"(with -1 all vehicles drive at the center of their lane"
msgstr "在处理车道内的横向定位时,定义分辨率为m(-1时所有车辆在其车道中心行驶"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:377 src/router/ROFrame.cpp:142
msgid "Load routes for the next number of seconds ahead"
msgstr "加载未来若干秒的路径"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:380 src/router/ROFrame.cpp:145
msgid "Disable (junction) internal links"
msgstr "禁用(路口)内部链接"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:383
msgid ""
"Ignore vehicles which block the junction after they have been standing for "
"SECONDS (-1 means never ignore)"
msgstr "忽略那些停了几秒钟就堵在路口的车辆(-1表示从不忽略)"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:386
msgid "Do not check whether routes are connected"
msgstr "不检查路径是否被连接"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:389
msgid "Do not check whether accidents occur"
msgstr "不检查是否发生事故"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:392
msgid "How to deal with collisions: [none,warn,teleport,remove]"
msgstr "如何处理碰撞的问题:[无,警告,传送,删除]"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:395
msgid ""
"How to deal with collisions between vehicle and pedestrian: [none,warn,"
"teleport,remove]"
msgstr "如何处理车辆与行人之间的碰撞:[无、警告、传送、移除]"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:398
msgid ""
"Let vehicle stop for TIME before performing collision.action (except for "
"action 'none')"
msgstr "在执行碰撞动作前让车辆停顿一段时间(除了动作 \"无\")"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:401
msgid ""
"Let vehicle stop for TIME before performing intermodal-collision.action "
"(except for action 'none')"
msgstr "在执行联运碰撞操作前,让车辆停留一段时间('无 '操作除外)"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:404
msgid "Enables collisions checks on junctions"
msgstr "启用路口处的碰撞检查"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:407
msgid "Increase or decrease sensitivity for junction collision check"
msgstr "增加或减少路口处碰撞检查的灵敏度"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:410
msgid ""
"Sets the fraction of minGap that must be maintained to avoid collision "
"detection. If a negative value is given, the carFollowModel parameter is used"
msgstr ""
"设置为避免碰撞检测而必须保持的minGap的分数。如果给出一个负值,则使用"
"carFollowModel参数"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:413
msgid ""
"After a vehicle arrives, keep it in memory for the given TIME (for TraCI "
"access)"
msgstr "车辆到达后,在指定的时间内将其保存在内存中(用于TraCI获取)"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:416
msgid "Delay vehicle insertion to stay within the given maximum number"
msgstr "延迟车辆插入以保持在给定的最大数量内"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:419
msgid "Delay person insertion to stay within the given maximum number"
msgstr "延迟人员的插入,以确保在给定的最大数量范围内"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:422
msgid ""
"Abort the simulation if the given maximum number of teleports is exceeded"
msgstr "如果超过了给定的最大传送次数,则中止仿真"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:431
msgid ""
"Specify how long a vehicle may wait until being teleported, defaults to 300, "
"non-positive values disable teleporting"
msgstr "指定车辆在被传送之前可以等待多长时间,默认为300,非正值禁止传送"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:434
msgid ""
"The waiting time after which vehicles on a fast road (speed > 69km/h) are "
"teleported if they are on a non-continuing lane"
msgstr ""
"快速道路上的车辆(速度>69公里/小时)如果在非连续车道上,将被传送的等待时间"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:437
msgid ""
"The waiting time after which vehicles on a fast road (default: speed > 69km/"
"h) are teleported if they are on a non-continuing lane"
msgstr ""
"快速道路上的车辆(默认:速度>69公里/小时)如果在非连续车道上,将被传送的等待"
"时间"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:440
msgid ""
"The waiting time after which vehicles with a disconnected route are "
"teleported. Negative values disable teleporting"
msgstr "路径断开的车辆被传送的等待时间。负值将禁止传送"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:443
msgid ""
"Whether vehicles shall be removed after waiting too long instead of being "
"teleported"
msgstr "车辆在等待时间过长后是否应被移走,而不是被传送"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:446
msgid ""
"Whether rail-signal-constraint based deadlocks shall be cleared by removing "
"a constraint"
msgstr ""

#: src/microsim/MSFrame.cpp:449
msgid ""
"The waiting time after which persons / containers waiting for a pickup are "
"teleported. Negative values disable teleporting"
msgstr "等待取货的人员/货箱被传送的等待时间。负值将禁止传送"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:452
msgid ""
"The waiting time after which vehicles on bidirectional edges are teleported"
msgstr "双向路段的车辆被传送后的等待时间"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:455
msgid ""
"The waiting time after which vehicles in a rail-signal based deadlock are "
"teleported"
msgstr ""

#: src/microsim/MSFrame.cpp:458
msgid ""
"Length of time interval, over which accumulated waiting time is taken into "
"account (default is 100s.)"
msgstr ""
"时间间隔的长度,在这个时间间隔内,累积的等待时间被考虑在内(默认为100s)"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:461
msgid "Minimum consecutive waiting time before applying startupDelay"
msgstr "应用启动延迟前的最小连续等待时间"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:464
msgid ""
"How long vehicles wait for departure before being skipped, defaults to -1 "
"which means vehicles are never skipped"
msgstr "车辆在被跳过之前等待出发的时间,默认为-1,意味着车辆从不被跳过"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:467
msgid ""
"Whether insertion on an edge shall not be repeated in same step once failed"
msgstr "一旦失败,在边上的插入是否不得在同一步骤中重复"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:470
msgid "Whether each vehicle is checked separately for insertion on an edge"
msgstr "是否对每辆汽车进行单独检查以插入边上"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:473
msgid ""
"Allow inserting a vehicle in a situation which requires emergency braking"
msgstr "允许在需要紧急制动的情况下插入车辆"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:476
msgid "Override default value for vehicle attribute insertionChecks"
msgstr ""

#: src/microsim/MSFrame.cpp:479
msgid ""
"Each vehicle receives a random offset to its depart value drawn uniformly "
"from [0, TIME]"
msgstr "每辆车都会收到一个从[0, TIME]中均匀抽取的随机偏移其出发值"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:482
msgid "Duration of a lane change maneuver (default 0)"
msgstr "变道动作的持续时间(默认为0)"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:485
msgid "Whether overtaking on the right on motorways is permitted"
msgstr "是否允许在高速公路上靠右超车"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:488
msgid "Switches off all traffic lights."
msgstr "关闭所有交通信号灯。"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:491
msgid "Sets default visibility for actuation detectors"
msgstr "设置执行探测器的默认可见性"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:494
msgid "Sets default jam-threshold parameter for all actuation detectors"
msgstr "为所有启动探测器设置默认的干扰阈值参数"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:497
msgid "Sets default detector length parameter for all actuation detectors"
msgstr "为所有启动探测器设置默认的探测器长度参数"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:500
msgid "Sets default range for detecting delayed vehicles"
msgstr "设定检测延迟车辆的默认范围"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:503
msgid "Minimum deceleration when braking at yellow"
msgstr "在黄灯下刹车时的最小减速度"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:506
msgid "Let railsignals operate in moving-block mode by default"
msgstr "默认情况下,让轨道信号在移动块模式下运作"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:509
msgid "Do not build blocks longer than FLOAT and issue a warning instead"
msgstr ""

#: src/microsim/MSFrame.cpp:512
msgid ""
"List vehicle classes that uses block-based insertion checks even when the "
"network has no rail signals for them"
msgstr ""

#: src/microsim/MSFrame.cpp:515
msgid ""
"Specify how long a vehicle may wait until impatience grows from 0 to 1, "
"defaults to 300, non-positive values disable impatience growth"
msgstr ""
"指定车辆可以等待多长时间,直到不耐烦从0增长到1,默认为300,非正值禁用不耐烦的"
"增长"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:518
msgid "Select default depart speed"
msgstr ""

#: src/microsim/MSFrame.cpp:521
msgid "Select default depart lane"
msgstr ""

#: src/microsim/MSFrame.cpp:524
msgid ""
"Length of the default interval length between action points for the car-"
"following and lane-change models (in seconds). If not specified, the "
"simulation step-length is used per default. Vehicle- or VType-specific "
"settings override the default. Must be a multiple of the simulation step-"
"length."
msgstr ""
"车辆跟车和变道模型的行动点之间的默认间隔长度(以秒为单位)。如果没有指定,则"
"按默认值使用仿真步长。车辆或VType特定的设置将覆盖默认值。必须是仿真步长的倍"
"数。"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:527
msgid "Select default car following model (Krauss, IDM, ...)"
msgstr "选择默认的汽车以下跟车模型(Krauss, IDM, ..)"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:531
msgid ""
"Select default speed deviation. A negative value implies vClass specific "
"defaults (0.1 for the default passenger class)"
msgstr ""
"选择速度偏差的预设值。负值表示 vClass 特定预设值( 0.1为小客车等级的预设值)"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:534
msgid ""
"Select default emergencyDecel value among ('decel', 'default', FLOAT) which "
"sets the value either to the same as the deceleration value, a vClass-class "
"specific default or the given FLOAT in m/s^2"
msgstr ""
"在('decel', 'default', FLOAT)中选择默认的紧急减速值,该值要么与减速值相同,要"
"么是vClass-class特定的默认值,要么是给定的FLOAT(米/秒^2)"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:537
msgid "Use Kirchhoff's laws for solving overhead wire circuit"
msgstr "使用Kirchhoff 定律来解决架空线电路的问题"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:540
msgid ""
"Enable recuperation from the vehicle equipped with elecHybrid device into "
"the overhead wire."
msgstr "启用从装有电动混合装置的车辆到架空线的恢复。"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:543
msgid ""
"Enable current limits of traction substation during solving the overhead "
"wire electrical circuit."
msgstr "在解决架空线电气线路时,启用牵引变电站的电流限制。"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:546
msgid ""
"Sets the fraction of emergency decel capability that must be used to trigger "
"a warning."
msgstr "设定必须用于触发警告的紧急减速能力的分数。"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:549
msgid ""
"Whether parking simulation includes maneuvering time and associated lane "
"blocking"
msgstr "停车仿真是否包括机动时间和相关的车道阻塞"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:552
msgid "Override stop until times with stop ended times when given"
msgstr "在给定的停止时间内,用停止结束时间覆盖停止为止的时间"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:555
msgid "Override stop arrival times with stop started times when given"
msgstr "在给定的情况下,用停车开始时间覆盖停车到达时间"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:559
msgid ""
"Select among pedestrian models ['nonInteracting', 'striping', 'jupedsim', "
"'remote']"
msgstr "在行人模式中选择['非互动', '剥离', 'jupedsim', '远程']"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:562
msgid ""
"Minimal acceptable gap (in seconds) between two vehicles before starting to "
"cross"
msgstr "开始穿越前,两辆车之前的最小可接受间隙(以秒计)"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:565
msgid ""
"Width of parallel stripes for segmenting a sidewalk (meters) for use with "
"model 'striping'"
msgstr "用于分割人行道的平行条纹的宽度(米),与 \"剥离 \"模型一起使用"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:568
msgid "Factor for random slow-downs [0,1] for use with model 'striping'"
msgstr "用于随机减速的系数[0,1],与 \"剥离 \"模型一起使用"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:571
msgid ""
"Minimal gap / safety buffer (in meters) from a pedestrian to another vehicle "
"for use with model 'striping'"
msgstr ""
"从行人到另一车辆的最小间隙/安全缓冲区(以米为单位),与 \"剥离 \"模型一起使用"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:574
msgid ""
"Time in seconds after which pedestrians start squeezing through a jam when "
"using model 'striping' (non-positive values disable squeezing)"
msgstr ""
"使用“条带化”模型时,行人开始挤过拥堵路段的时间,以秒为单位(非正值时禁止挤"
"过)"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:576
msgid ""
"Time in seconds after which pedestrians start squeezing through a jam while "
"on a pedestrian crossing when using model 'striping' (non-positive values "
"disable squeezing)"
msgstr ""
"当使用 “条带化”模型时,行人在人行横道上开始挤过拥堵的时间,以秒为单位(非正值"
"时禁止挤过)"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:578
msgid ""
"Time in seconds after which pedestrians start squeezing through a jam while "
"on a narrow lane when using model 'striping'"
msgstr "在使用“条带化”模型时,行人在狭窄车道上开始挤过拥堵的时间(秒)"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:581
msgid "Factor for reducing speed of pedestrian in jammed state"
msgstr ""

#: src/microsim/MSFrame.cpp:584
msgid "Fraction of stripes to reserve for oncoming pedestrians"
msgstr "为迎面而来的行人预留的条纹部分"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:587
msgid ""
"Fraction of stripes to reserve for oncoming pedestrians on crossings and "
"walkingareas"
msgstr "在十字路口和步行区为迎面而来的行人保留一定比例的条纹"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:590
msgid "Maximum width in m to reserve for oncoming pedestrians"
msgstr "为迎面而来的行人预留的最大宽度(米)"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:593
msgid "Interpret departPosLat for walks in legacy style"
msgstr "以传统的方式解释出发地和目的地的关系"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:596
msgid ""
"Generate INT intermediate points to smooth out lanes within the walkingarea"
msgstr "生成INT中间点,使行走区域内的车道变得平滑"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:600
msgid "The update interval of the JuPedSim simulation (in seconds)"
msgstr "JuPedSim行人仿真的更新间隔(秒)"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:602
msgid "The distance to accept the JuPedSim arrival point (in meters)"
msgstr "JuPedSim到达点的接受距离(米)"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:604
msgid ""
"The submodel to use in JuPedSim ('CollisionFreeSpeed', "
"'CollisionFreeSpeedV2', 'GeneralizedCentrifugalForce', 'SocialForce')"
msgstr ""
"在JuPedSim中使用的子模型('CollisionFreeSpeed', 'CollisionFreeSpeedV2', "
"'GeneralizedCentrifugalForce', 'SocialForce')"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:606
msgid "The neighbor repulsion strength of the JuPedSim model"
msgstr "JuPedSim模型的邻居排斥强度"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:608
msgid "The neighbor repulsion range of the JuPedSim model (in meters)"
msgstr "JuPedSim模型的邻居排斥范围(米)"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:610
msgid "The geometry repulsion strength of the JuPedSim model"
msgstr "JuPedSim模型的几何排斥范围"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:612
msgid "The geometry repulsion range of the JuPedSim model (in meters)"
msgstr "JuPedSim模型的几何排斥范围(米)"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:614
msgid "The filename to output the JuPedSim network as WKT"
msgstr "作为WKT输出JuPedSim路网的文件名"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:616
msgid ""
"Whether to output JuPedSim network as WKT using geo-coordinates (lon/lat)"
msgstr "是否使用地理坐标(lon/lat)将JuPedSim网络输出为WKT"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:618
msgid "The filename to output the JuPedSim setup as Python script"
msgstr "将JuPedSim的设置输出为Python脚本的文件名"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:622
msgid ""
"Tolerance to apply when matching pedestrian and vehicle positions on "
"boarding at individual stops"
msgstr "在个别车站的行人和车辆登车位置匹配时适用的宽容度"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:625 src/router/ROFrame.cpp:166
msgid ""
"Maximum distance when mapping input coordinates (fromXY etc.) to the road "
"network"
msgstr "当映射(mapping)输入坐标时,离道路的最大距离"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:628 src/router/ROFrame.cpp:169
msgid "Match positions to junctions instead of edges"
msgstr "将位置配对到路口, 而不是路段"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:631 src/router/ROFrame.cpp:172
msgid "Match positions to taz instead of edges"
msgstr ""

#: src/microsim/MSFrame.cpp:642
msgid ""
"Apply the given time penalty when computing minimum routing costs for minor-"
"link internal lanes"
msgstr "在计算次要链路内部车道的最小路径成本时,应用给定的时间惩罚"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:645
msgid ""
"Apply scaled travel time penalties based on green split when computing "
"minimum routing costs for internal lanes at traffic lights"
msgstr ""
"在计算交通信号灯下内部车道的最小路径成本时,根据绿灯分流的高低采用相应的旅行"
"时间惩罚措施"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:648 src/router/ROFrame.cpp:206
msgid ""
"Apply the given time penalty when computing routing costs for turnaround "
"internal lanes"
msgstr "在计算掉头内部车道的路径成本时,使用给定的时间惩罚"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:654
msgid ""
"Distinguish travel time by turn direction and shift a fraction of the "
"estimated time loss ahead of the intersection onto the internal edges"
msgstr ""
"按转弯方向区分旅行时间,并将交叉口前方的估计时间损失的一部分转移到内部路段"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:679
msgid ""
"When set, trips between the same origin and destination will share a taxi by "
"default"
msgstr "设置后,同一出发地和目的地之间的行程将默认共用一辆出租车"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:691
msgid "Replay exact rerouting sequence from vehroute-output"
msgstr "从vehroute-output中重放精确的改道路径的序列"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:696 src/router/ROFrame.cpp:59
#: src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:132
#: src/tools/emissionsMap_main.cpp:167
msgid "Return fuel consumption values in (legacy) unit l instead of mg"
msgstr "以(传统)单位l而不是mg返回燃料消耗值"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:699 src/router/ROFrame.cpp:90
#: src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:135
#: src/tools/emissionsMap_main.cpp:170
msgid "Determines where to load PHEMlight definitions from"
msgstr "决定从哪里加载PHEMlight的定义"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:702 src/router/ROFrame.cpp:93
#: src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:138
#: src/tools/emissionsMap_main.cpp:173
msgid "Enable fleet age modelling with the given reference year in PHEMlight5"
msgstr "在PHEMlight5中以给定的参考年份启用车队车龄模型"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:705 src/router/ROFrame.cpp:96
#: src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:141
#: src/tools/emissionsMap_main.cpp:176
msgid "Set ambient temperature to correct NOx emissions in PHEMlight5"
msgstr "设置环境温度以纠正PHEMlight5中的氮氧化物排放"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:714
msgid "Disable performance reports for individual simulation steps"
msgstr "禁用单个仿真步骤的性能报告"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:717
msgid "Enable statistics on vehicle trips"
msgstr "启用车辆行程的统计数据"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:720
msgid "Disable console output of current simulation step"
msgstr "禁用当前仿真步骤的控制台输出"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:723
msgid "Number of simulation steps between step-log outputs"
msgstr "阶梯式输出之间的仿真步骤数"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:728
msgid "Enables TraCI Server if set"
msgstr "如果设定了,则启用TraCI服务器"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:730
msgid "Expected number of connecting clients"
msgstr "预期的连接客户数量"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:734
msgid "Enables mesoscopic simulation"
msgstr "实现了中观仿真"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:736
msgid "Length of an edge segment in mesoscopic simulation"
msgstr "中观仿真中的路段长度"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:738
msgid "Factor for calculating the net free-free headway time"
msgstr "计算净自由通行时间的因素"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:740
msgid "Factor for calculating the net free-jam headway time"
msgstr "计算无障碍净通行时间的系数"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:742
msgid "Factor for calculating the jam-free headway time"
msgstr "计算无堵塞通行时间的因素"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:744
msgid "Factor for calculating the jam-jam headway time"
msgstr "计算拥堵通行时间的因子"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:749
msgid "Enable multiple queues at edge ends"
msgstr "在路段端启用多个队列"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:751
msgid "Enable separate queues for every lane"
msgstr "启用每条车道的单独队列"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:753
msgid ""
"Do not build queues (or reduce capacity) for lanes allowing only the given "
"vclasses"
msgstr "不为只允许给定v类的车道建立队列(或减少容量)"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:756
msgid "Enable mesoscopic traffic light and priority junction handling"
msgstr "启用中观的交通信号灯和优先路口处理"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:770
msgid "Enable mesoscopic overtaking"
msgstr "启用中观超车"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:772
msgid ""
"Time interval for rechecking insertion into the next segment after failure"
msgstr "失败后重新检查插入下一节的时间间隔"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:784
msgid "Load visualisation settings from FILE"
msgstr "从文件中加载可视化设置"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:787
msgid "Quits the GUI when the simulation stops"
msgstr "当仿真停止时退出GUI"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:790
msgid "Start the GUI in gaming mode"
msgstr "在游戏模式下启动GUI"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:793
msgid "Select the game type ('tls', 'drt')"
msgstr "选择游戏类型('tls', 'drt')"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:796
msgid "Start the simulation after loading"
msgstr "加载后开始仿真"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:799
msgid "Use FLOAT in ms as delay between simulation steps"
msgstr "使用FLOAT(毫秒)作为仿真步骤之间的延迟"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:802
msgid "Use TIME[] as times when the simulation should halt"
msgstr "使用TIME[]作为仿真应该停止的时间"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:806
msgid "Load edge/lane weights for visualization from FILE"
msgstr "从文件中加载用于可视化的路段/车道权重"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:809
msgid "Load a secondary road network for abstract visualization from FILE"
msgstr "从文件FILE中加载一个用于抽象可视化的次要道路网"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:812
msgid "Load pre-selected elements from FILE"
msgstr "加载包含预选择元素的文件"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:815
msgid "Restart the simulation after ending (demo mode)"
msgstr "结束后重新启动仿真(演示模式)"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:818
msgid "Do not load background pictures"
msgstr "不要加载背景图片"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:821
msgid "Load current viewport from registry"
msgstr "从注册表加载当前视口"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:824
msgid "Create initial window with the given x,y size"
msgstr "以给定的x,y尺寸创建初始窗口"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:827
msgid "Create initial window at the given x,y position"
msgstr "在给定的x,y位置创建初始窗口"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:830
msgid "The aggregation period for value tracker windows"
msgstr "价值跟踪窗口的汇总期"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:834
msgid "Start with an OpenSceneGraph view instead of the regular 2D view"
msgstr "从OpenSceneGraph视图开始,而不是常规的2D视图"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:839
msgid "Enable overlay for screen recognition"
msgstr "允许荧屏辨识的覆盖"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:843
msgid "Enable output messages during GUI-Testing"
msgstr "允许在 GU测试期间输出信息"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:847
msgid "Save gui settings in the given settings output file"
msgstr "在给定的设置输出文件中保存gui设置"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:900
msgid "No network file (-n) specified."
msgstr "没有指定网络文件(-n)。"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:904
msgid "Invalid scaling factor."
msgstr "无效的缩放系数。"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:908
msgid "A vehroute-output file is needed for exit times."
msgstr "出口时间需要一个vehroute-output文件。"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:920
msgid "You can either restart or quit on end."
msgstr "你可以重新启动或结束时退出。"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:925
msgid ""
"The option 'meso-junction-control.limited' implies 'meso-junction-control'."
msgstr ""
"选项 \"meso-junction-control.limited \"意味着 \"meso-junction-control\"。"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:943
msgid "The begin time should not be negative."
msgstr "开始时间不应该是负数。"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:953
msgid "The end time should be after the begin time."
msgstr "结束时间应该是在开始时间之后。"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:958
msgid "the minimum step-length is 0.001."
msgstr "最小的仿真时间步长是0.001。"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:973
msgid "The save-state time=% will not be used before simulation end at %."
msgstr "保存状态的时间=%在仿真结束前不会被使用。"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:985
msgid ""
"option movereminder-output.vehicles requires option movereminder-output to "
"be set"
msgstr "选项movereminder-output.veh需要设置选项movereminder-output"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:990
msgid ""
"The option 'sloppy-insert' is deprecated, because it is now activated by "
"default, see the new option 'eager-insert'."
msgstr ""
"选项 \"sloppy-insert \"已不适用,因为它现在被默认激活,看看新选项 \"eager-"
"insert\"。"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:993
msgid ""
"Only one of the options 'lanechange.duration' or 'lateral-resolution' may be "
"given."
msgstr "只能给出'lanechange.duration'或'sidal-resolution'中的一个选项。"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:997
msgid "Sublane dynamics are not supported by mesoscopic simulation."
msgstr "子车道动力学不受中观仿真支持。"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:1001
msgid ""
"The option 'ignore-accidents' is deprecated. Use 'collision.action none' "
"instead."
msgstr "选项'ignore-accidents'已不适用。请使用 'collision.action none' 。"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:1014
msgid ""
"The option tripinfo-output.write-undeparted implies tripinfo-output.write-"
"unfinished."
msgstr ""
"选项 tripinfo-output.write-undeparted 意味着 tripinfo-output. 写入-未完成"
"(write-unfinished)。"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:1036
#, c-format
msgid "Unknown model '%' for option 'carfollow.model'."
msgstr "选项 '跟车模式(carfollow.model)' 的模式 '%' 未知。"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:1045
#, c-format
msgid ""
"Invalid value '%' for option 'default.emergencydecel'. Must be a FLOAT or "
"'default' or 'decel'."
msgstr ""
"选项 'default.emergencydecel' 的值 '%' 无效。该值必须为一个 浮点数"
"(Float)、'default' 或 'decel'。"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:1055
msgid ""
"Railsignal-deadlock will not be detected because time-to-teleport (%) is "
"lower than time-to-teleport.railsignal-deadlock (%)."
msgstr ""

#: src/microsim/MSFrame.cpp:1063
msgid "You need a non-negative delay."
msgstr "你需要一个非负数的延迟。"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:1076
msgid "Parallel simulation is only possible when compiled with Fox."
msgstr "平行仿真只有在用Fox编译时才能实现。"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:1081
msgid "You need at least one thread."
msgstr "你至少要有一个线程。"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:1085
msgid ""
"Number of threads exceeds number of thread-rngs. Simulation runs with the "
"same seed may produce different results."
msgstr ""
"线程数超过了 thread-rngs(用于生成随机种子的最多线程)的数量。以相同的随机种"
"子运行的仿真也可能产生不同的结果。"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:1088
msgid "game.mode must be one of ['tls', 'drt']"
msgstr "game.mode必须是['tls', 'drt']之一"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:1095
msgid ""
"Invalid transfer option '%'. Must be one of 'parkingAreas', 'ptStops' or "
"'allJunctions'."
msgstr ""
"转移选项 '%' 无效。必须为 'parkingAreas', 'ptStops' 或 'allJunctions' 其中之"
"一。"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:1108
msgid ""
"Invalid JuPedSim model '%'. Must be one of 'CollisionFreeSpeed', "
"'CollisionFreeSpeedV2', 'GeneralizedCentrifugalForce' or 'SocialForce'."
msgstr ""
"JuPedSim的模型 '%' 无效。必须为 'CollisionFreeSpeed', "
"'CollisionFreeSpeedV2', 'GeneralizedCentrifugalForce' 或 'SocialForce' 其中之"
"一。"

#: src/microsim/MSFrame.cpp:1169
msgid ""
"Integration method was set to 'ballistic', since a default action step "
"length was specified."
msgstr ""
"集成方法被设置为 'ballistic'(弹道方法),因为指定了一个默认的动作步长。"

#: src/microsim/MSInsertionControl.cpp:284 src/router/RONet.cpp:478
#, c-format
msgid "Another vehicle with the id '%' exists."
msgstr "存在另一辆ID为'%'的车辆。"

#: src/microsim/MSInternalJunction.cpp:55
#, c-format
msgid "Internal junction % has no incoming lanes"
msgstr "内部路口处%没有进入车道"

#: src/microsim/MSLane.cpp:344
msgid "Unequal lengths of neigh lane '%' and lane '%' (% != %)."
msgstr "邻近车道'%'和车道'%'的长度不等(% !=%)。"

#: src/microsim/MSLane.cpp:353
msgid "Unequal lengths of bidi lane '%' and lane '%' (% != %)."
msgstr "标线'%'和标线'%'的长度不等(% !=%)。"

#: src/microsim/MSLane.cpp:834
#, c-format
msgid "Vehicle '%' is inserted in emergency situation."
msgstr "车辆'%'是在紧急情况下插入的。"

#: src/microsim/MSLane.cpp:840
msgid "Vehicle '%' will not be able to depart using the given velocity (%)!"
msgstr "车辆'%'将无法使用给定的速度(%)出发!"

#: src/microsim/MSLane.cpp:857
msgid ""
"Invalid departPos % given for vehicle '%'. Inserting at lane end instead."
msgstr "为车辆'%'提供的出发位置(departPos)%无效。在车道末端插入。"

#: src/microsim/MSLane.cpp:1124
msgid ""
"Vehicle '%' is inserted too fast and will violate the speed limit on a lane "
"'%'."
msgstr "车辆'%'插入速度过快,将违反车道'%'的速度限制。"

#: src/microsim/MSLane.cpp:1128
msgid ""
"Vehicle '%' will not be able to depart using the given velocity (slow lane "
"ahead)!"
msgstr "车辆'%'将无法使用给定的速度出发(前方为慢车道)!!"

#: src/microsim/MSLane.cpp:2045
msgid "frontal collision"
msgstr "正面碰撞"

#: src/microsim/MSLane.cpp:2048
msgid "side collision"
msgstr ""

#: src/microsim/MSLane.cpp:2051
msgid "junction collision"
msgstr "路口碰撞"

#: src/microsim/MSLane.cpp:2054
msgid "collision"
msgstr "碰撞"

#: src/microsim/MSLane.cpp:2061
msgid "Vehicle '%'; % with vehicle '%"
msgstr "车辆 '%'; % 与 车辆 '%"

#: src/microsim/MSLane.cpp:2118
msgid "Teleporting vehicle '%'; % with vehicle '%"
msgstr "正在传送车辆 '%'; % 与车辆 '%"

#: src/microsim/MSLane.cpp:2123
msgid "Removing % participants: vehicle '%', vehicle '%"
msgstr ""

#: src/microsim/MSLane.cpp:2136
msgid "Keeping remote-controlled % participants: vehicle '%', vehicle '%"
msgstr ""

#: src/microsim/MSLane.cpp:2138
msgid ""
"Removing % participant: vehicle '%', keeping remote-controlled vehicle '%"
msgstr ""

#: src/microsim/MSLane.cpp:2141
msgid ""
"Keeping remote-controlled % participant: vehicle '%', removing vehicle '%"
msgstr ""

#: src/microsim/MSLane.cpp:2152
msgid ", latGap="
msgstr ""

#: src/microsim/MSLane.cpp:2179
msgid "Vehicle '%'"
msgstr "车辆'%'"

#: src/microsim/MSLane.cpp:2208
#, c-format
msgid "Teleporting vehicle '%' after"
msgstr "传送车辆'%'后"

#: src/microsim/MSLane.cpp:2213
#, c-format
msgid "Removing vehicle '%' after"
msgstr "删除车辆后的'%'"

#: src/microsim/MSLane.cpp:2217
#, c-format
msgid "Keeping remote-controlled vehicle '%' after"
msgstr "保持远程遥控车'%'后"

#: src/microsim/MSLane.cpp:2230
msgid " collision with person '%', lane='%', gap=%, time=%, stage=%."
msgstr " 与人'%'碰撞,车道='%',间隙=%,时间=%,阶段=%。"

#: src/microsim/MSLane.cpp:2233
msgid " collision with person '%', lane='%', time=%, stage=%."
msgstr " 与人'%'相撞,车道='%',时间=%,阶段=%。"

#: src/microsim/MSLane.cpp:2313
msgid "Removing vehicle '%' after breaking down, lane='%', time=%."
msgstr ""

#: src/microsim/MSLane.cpp:2324
msgid "Teleporting vehicle '%'; beyond end of lane, target lane='%', time=%."
msgstr "遥控车'%';超出车道尽头,目标车道='%',时间=%。"

#: src/microsim/MSLane.cpp:2332
msgid "Removing vehicle '%' after earlier collision, lane='%', time=%."
msgstr "在先前的碰撞后移走车辆'%',车道='%',时间=%。"

#: src/microsim/MSLane.cpp:2337
msgid "Teleporting vehicle '%' after earlier collision, lane='%', time=%."
msgstr "在先前的碰撞后,将车辆'%'遥控,车道='%',时间=%。"

#: src/microsim/MSLane.cpp:2862
msgid ""
"Lane '%' is approached multiple times from edge '%'. This may cause "
"collisions."
msgstr "车道'%'从路段'%'多次接近。这可能导致碰撞。"

#: src/microsim/MSLane.cpp:4493
msgid "Invalid % '%'."
msgstr "无效 % '%'。"

#: src/microsim/MSLane.cpp:4661
msgid ""
"State was saved with more than % threads. Change the number of threads or do "
"not load RNG state"
msgstr "状态被保存在超过%的线程中。改变线程数或不加载RNG状态"

#: src/microsim/MSLeaderInfo.h:172 src/microsim/MSLeaderInfo.h:239
#: src/microsim/MSLeaderInfo.h:246
msgid "Method not supported"
msgstr "不支持该方法"

#: src/microsim/MSLink.cpp:252
#, c-format
msgid "Internal lane '%' has % predecessors"
msgstr ""

#: src/microsim/MSNet.cpp:190 src/router/RONet.cpp:60
msgid "A network was not yet constructed."
msgstr "一个网络还没有建成。"

#: src/microsim/MSNet.cpp:222 src/router/RONet.cpp:83
msgid "A network was already constructed."
msgstr "一个网络已经建成。"

#: src/microsim/MSNet.cpp:287
msgid ""
"Option weights.separate-turns is only supported when simulating with "
"internal lanes"
msgstr "仅在使用內部车道进行仿真时,才可以使用选项 weights.separate-turns"

#: src/microsim/MSNet.cpp:398
msgid "Simulation version % started with time: %."
msgstr "仿真版本%开始时间:%。"

#: src/microsim/MSNet.cpp:689
msgid "Simulation ended at time: %."
msgstr "仿真于此时刻结束:%."

#: src/microsim/MSNet.cpp:691
msgid "Reason: "
msgstr ""

#: src/microsim/MSNet.cpp:951
msgid "The final simulation step has been reached."
msgstr ""

#: src/microsim/MSNet.cpp:953
msgid "All vehicles have left the simulation."
msgstr ""

#: src/microsim/MSNet.cpp:955
msgid "TraCI requested termination."
msgstr ""

#: src/microsim/MSNet.cpp:957
msgid "An error occurred (see log)."
msgstr ""

#: src/microsim/MSNet.cpp:959
msgid "Interrupted."
msgstr ""

#: src/microsim/MSNet.cpp:961
msgid "Too many teleports."
msgstr ""

#: src/microsim/MSNet.cpp:963
msgid "TraCI issued load command."
msgstr ""

#: src/microsim/MSNet.cpp:965
msgid "Unknown reason."
msgstr ""

#: src/microsim/MSNet.cpp:1540
msgid ""
"TraCI and Triggers cannot use routing algorithm '%'. using 'astar' instead."
msgstr "TraCI和Triggers不能使用路径算法'%',使用'astar'代替。"

#: src/microsim/MSNet.cpp:1700 src/netload/NLBuilder.cpp:440
#: src/router/ROLoader.cpp:242 src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:221
#: src/tools/emissionsMap_main.cpp:84
#, c-format
msgid "Loading of % failed."
msgstr "加载%失败。"

#: src/microsim/MSNet.cpp:1720
#, c-format
msgid "Loading state from '%' failed."
msgstr "从'%'载入状态失败。"

#: src/microsim/MSParkingArea.cpp:86
msgid "Only a numerical departPos is supported for % '%'"
msgstr ""

#: src/microsim/MSParkingArea.cpp:88
msgid "Invalid departPos for % '%'"
msgstr ""

#: src/microsim/MSRightOfWayJunction.cpp:91
msgid ""
"Found invalid logic position of a link for junction '%' (%, max %) -> "
"(network error)"
msgstr ""

#: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:111 src/router/RORouteHandler.cpp:110
msgid "Taz usage was requested but no taz present in % '%'!"
msgstr "要求使用交通分区(Taz),但%'%'中没有Taz!"

#: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:320
#, c-format
msgid "Vehicle type distribution '%' is empty."
msgstr "车辆类型分布'%'为空。"

#: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:324 src/microsim/MSRouteHandler.cpp:991
#, c-format
msgid "Another vehicle type (or distribution) with the id '%' exists."
msgstr "存在另一个ID为'%'的车辆类型(或分布)。"

#: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:345 src/router/RORouteHandler.cpp:359
msgid "Ids of internal routes are ignored (vehicle '%')."
msgstr "内部路径的编号被忽略(车辆'%')。"

#: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:364
msgid "Invalid reference to route '%' in route %."
msgstr "路径%中对路径'%'的引用无效。"

#: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:376
msgid "Attribute 'period' is deprecated for route. Use 'cycleTime' instead."
msgstr "路径的属性'period'已不适用。请使用'cycleTime'代替。"

#: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:380
msgid "Invalid cost for route '%'."
msgstr "路径'%'的成本无效。"

#: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:437
#, c-format
msgid "Route '%' has no edges."
msgstr "路径'%'没有路段。"

#: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:456
msgid " for vehicle '%' with vClass %."
msgstr " 车辆'%'的 vClass %。"

#: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:461
msgid ""
"Disconnected route '%' when repeating. Last edge '%' is not connected to "
"first edge '%'%"
msgstr "重复时,未连接的路由 '%'。最后一条边 '%' 未连接到第一条边 '%'%"

#: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:474 src/router/RORouteHandler.cpp:489
msgid ""
"Cannot repeat stops with 'until' in route % because no cycleTime is defined."
msgstr "不能重复路径%中带有'until'的站点,因为没有定义cycleTime。"

#: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:483
msgid ""
"Cannot repeat stops with 'arrival' in route % because no cycleTime is "
"defined."
msgstr "不能重复路径%中带有'到达'的站点,因为没有定义cycleTime。"

#: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:511
#, c-format
msgid "A vehicle with id '%' already exists."
msgstr "已经存在一个ID为'%'的车辆。"

#: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:514 src/microsim/MSRouteHandler.cpp:591
#, c-format
msgid "Another route (or distribution) with the id '%' exists."
msgstr "存在另一个ID为'%'的路径(或分布)。"

#: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:595
#, c-format
msgid "Route distribution '%' is empty."
msgstr "路径分布'%'是空的。"

#: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:635 src/router/RORouteHandler.cpp:646
msgid ""
"Vehicle type '%' with vClass=pedestrian should only be used for persons and "
"not for vehicle '%'."
msgstr "vClass=pedestrian的车辆类型'%'只能用于人员,不能用于车辆'%'。"

#: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:644
msgid ""
"Ignoring child element 'route' for vehicle '%' because attribute 'route' is "
"set."
msgstr "忽略车辆'%'的子元素'route',因为属性'route'已设置。"

#: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:653
#, c-format
msgid "Vehicle '%' has no route."
msgstr "车辆'%'没有路径。"

#: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:798
msgid ""
"Could not merge vehicle stops for vehicle '%' into implicitly defined route "
"'%'"
msgstr "无法将车辆 '%' 的车辆停靠点合并到隐式定义的路径中 '%'"

#: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:829
#: src/microsim/transportables/MSTransportable.cpp:449
msgid ""
"Person '%' receives type '%' which implicitly uses unsuitable vClass '%'."
msgstr "人'%'收到类型'%',隐含地使用不合适的vClass'%'。"

#: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:972
msgid ""
"There exists a person and a container with the same id '%'. Starting with "
"SUMO 1.9.0 this is an error."
msgstr "存在一个人和一个具有相同id'%'的货箱。从SUMO 1.9.0开始,这是一个错误。"

#: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:1067
#, c-format
msgid "Another flow with the id '%' exists."
msgstr "存在另一个ID为'%'的流量。"

#: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:1095
msgid "Cannot define % stage without %."
msgstr "没有 %,无法定义 % 阶段。"

#: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:1229
msgid "The busStop '%' is not known%."
msgstr "公共汽车站'%'不详%。"

#: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:1235
msgid "The containerStop '%' is not known%."
msgstr "货箱停靠点'%'不详%。"

#: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:1241
msgid "The parkingArea '%' is not known%."
msgstr "停车区'%'不详%。"

#: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:1248
msgid "The chargingStation '%' is not known%."
msgstr "充电站'%'不知道%。"

#: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:1255
msgid "The overhead wire segment '%' is not known%."
msgstr "高架线段'%'不详%。"

#: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:1259
msgid "Invalid stop definition%."
msgstr "无效的停靠定义%。"

#: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:1316
msgid "The edge '%' for a stop is not known%."
msgstr "停靠点%所在道路“%”未知。"

#: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:1330
msgid "The lane '%' for a stop is not known%."
msgstr "停靠点%所在车道“%”未知。"

#: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:1362
msgid "Could not map stop position '%' to the network%."
msgstr "不能将停靠位置 '%' 映射到路网%。"

#: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:1380
msgid ""
"A stop must be placed on a busStop, a chargingStation, an "
"overheadWireSegment, a containerStop, a parkingArea, an edge or a lane%."
msgstr ""
"停靠点必须设置在公共汽车站、充电站、高架线路段、集装箱站、停车区、道路或车道%"
"上。"

#: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:1391
msgid "Deprecated attribute 'pos' in description of stop%."
msgstr "停靠点%的描述中,属性 'pos' 已不适用。"

#: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:1399
msgid "Invalid start or end position for stop on %'%."
msgstr "停靠点%'%上的起始或终止位置无效。"

#: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:1416
msgid "Disconnected plan for % '%' (%!=%)."
msgstr "%'%'的计划已断开(%!=%)。"

#: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:1427
msgid ""
"Disconnected plan for % '%' (stop range %-% does not cover previous arrival "
"position %)."
msgstr "%'%'的计划已断开连接(停止范围%-%不包含先前的到达位置%)。"

#: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:1463
msgid "Stop edge '%' missing in attribute 'via' for % '%'."
msgstr "%'%' 的属性 “via” 中缺少停靠边。"

#: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:1484 src/router/RORouteHandler.cpp:1168
#: src/router/RORouteHandler.cpp:1287
msgid ""
"The attribute departPos is no longer supported for walks, please use the "
"person attribute, the arrivalPos of the previous step or explicit stops."
msgstr ""
"对于步行,不再支持departPos属性,请使用人的属性、上一步的到达位置"
"( arrivalPos)或明确的停靠。"

#: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:1510
msgid "Ignoring arrivalPos for % because it is outside the given stop '%'."
msgstr "忽略%的到达位置(arrivationPos),因为它在给定站点'%'之外。"

#: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:1516 src/router/RORouteHandler.cpp:1189
msgid "No destination edge for %."
msgstr "没有目的地路段的%。"

#: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:1535 src/microsim/MSRouteHandler.cpp:1625
msgid "Cannot define person stage without person."
msgstr "缺少人员,无法定义人员阶段。"

#: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:1549 src/router/RORouteHandler.cpp:1209
msgid "Start edge not defined for person '%'."
msgstr "没有为'%'的人定义起始路段。"

#: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:1560 src/microsim/MSRouteHandler.cpp:1634
#: src/router/RORouteHandler.cpp:1220 src/router/RORouteHandler.cpp:1278
msgid "Non-positive walking duration for '%'."
msgstr "为'%'没有正的行走时间。"

#: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:1592 src/microsim/MSRouteHandler.cpp:1640
#: src/router/RORouteHandler.cpp:1282
msgid "Non-positive walking speed for '%'."
msgstr "为'%'没有正的行走速度。"

#: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:1665
msgid "No edges to walk for person '%'."
msgstr "为人'%'没有步行的路段。"

#: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:1703
msgid ""
"Could not find departure lane for walk of person '%' when interpreting "
"departPosLat"
msgstr "在解释出发侧向位置(departPosLat)时,找不到人员'%' 步行的出发巷道"

#: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:1737
msgid "The type '%' for % '%' is not known."
msgstr "%'%' 的类型 '%' 未知。"

#: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:1760
msgid "Could not read tranship speed for container '%'."
msgstr "无法读取货箱'%'的转运速度。"

#: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:1768
msgid "Non-positive tranship speed for container '%'."
msgstr "为货箱\"%\"没有正的转运速度。"

#: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:1794
#, c-format
msgid "The start edge for container '%' is not known."
msgstr "货箱'%'的起始路段未知。"

#: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:1811
msgid ""
"Inconsistent tranship for container '%', needs either: 'edges', 'to', "
"'containerStop' (or any other stopping place)"
msgstr ""

#: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:1818
msgid "No edges to tranship container '%'."
msgstr "没有路段来转运货箱'%'。"

#: src/microsim/MSStateHandler.cpp:78
#: src/microsim/devices/MSDevice_FCDReplay.cpp:85
#: src/polyconvert/PCNetProjectionLoader.cpp:64
#: src/utils/options/OptionsIO.cpp:164 src/utils/vehicle/SUMORouteLoader.cpp:36
msgid "Can not read XML-file '%'."
msgstr "无法读取XML-文件'%'。"

#: src/microsim/MSStateHandler.cpp:89
msgid "Could not parse time from state file '%'"
msgstr "无法解析状态文件'%'中的时间"

#: src/microsim/MSStateHandler.cpp:196
msgid "State was written with sumo version % (present: %)!"
msgstr "状态是用sumo版本%写的(现在:%)!"

#: src/microsim/MSStateHandler.cpp:245 src/microsim/MSStateHandler.cpp:331
#: src/microsim/traffic_lights/MSRailSignalConstraint.cpp:154
#, c-format
msgid "Unknown lane '%' in loaded state."
msgstr "未知车道'%'处于加载状态。"

#: src/microsim/MSStateHandler.cpp:321
#, c-format
msgid "Unknown segment '%' in loaded state."
msgstr ""

#: src/microsim/MSStateHandler.cpp:349
msgid ""
"Invalid queue index '%' on segment '%'. Check for consistency of lane "
"numbers and queue options."
msgstr ""

#: src/microsim/MSStateHandler.cpp:454
#, c-format
msgid "Ignoring program '%' for traffic light '%' in loaded state"
msgstr "忽略载入状态(state)內的配时方案 '%'; 交通信号为'%'"

#: src/microsim/MSStateHandler.cpp:494
msgid "Could not load vehicle control state"
msgstr "无法加载车辆控制状态"

#: src/microsim/MSStateHandler.cpp:503
msgid "Removed % vehicles while loading state."
msgstr "删除了加载状态时的%车辆。"

#: src/microsim/MSStateHandler.cpp:543
#, c-format
msgid "Could not load vehicle '%' from state"
msgstr "无法从状态载入车辆 '%'"

#: src/microsim/MSVehicle.cpp:329
msgid "No gap control available for meso."
msgstr "中观不提供间隙控制。"

#: src/microsim/MSVehicle.cpp:734
msgid ""
"Lane change model did not provide a reason for changing (state=%, time=%\n"
msgstr "车道变化模型没有提供变化的原因(状态=%,时间=%)。\n"

#: src/microsim/MSVehicle.cpp:779 src/utils/common/UtilExceptions.h:171
msgid "should not happen"
msgstr "不应发生"

#: src/microsim/MSVehicle.cpp:980
msgid ""
"Vehicle '%' moved by TraCI from % to % (dist %) with implied speed of % "
"(exceeding maximum speed %). time=%."
msgstr ""
"车辆'%'通过TraCI从%移动到%(距离%),隐含速度为%(超过最大速度%)。 时间=%。"

#: src/microsim/MSVehicle.cpp:1744
msgid "Vehicle '%' aborts joining after extension of %s at time %."
msgstr "车辆'%'在时间%的延长后中止加入。"

#: src/microsim/MSVehicle.cpp:1899
msgid "Vehicle '%' to split from vehicle '%' is not known. time=%."
msgstr "从车辆'%'分出的车辆'%'未知。时间=%。"

#: src/microsim/MSVehicle.cpp:2031 src/microsim/MSVehicle.cpp:2038
msgid ""
"Cannot join vehicle '%' to vehicle '%' due to incompatible routes. time=%."
msgstr "由于路线不兼容,无法将车辆'%'连接到车辆'%'。"

#: src/microsim/MSVehicle.cpp:2899
msgid "Suspicious right_before_left junction '%'."
msgstr "可疑的右先于左(right_before_left)路口'%'。"

#: src/microsim/MSVehicle.cpp:4665
msgid " for unknown reasons"
msgstr " 原因不详"

#: src/microsim/MSVehicle.cpp:4667
msgid ""
"Vehicle '%' performs emergency stop at the end of lane '%'% (decel=%, offset="
"%), time=%."
msgstr "车辆'%'在车道'%'的末端执行紧急停车(减速=%,偏移=%),时间=%。"

#: src/microsim/MSVehicle.cpp:4750
msgid "Unexpected end of opposite lane for vehicle '%' at lane '%', time=%."
msgstr "车辆'%'在'%'车道上意外结束对向车道,时间=%。"

#: src/microsim/MSVehicle.cpp:4868
msgid ""
"Vehicle '%' performs emergency braking on lane '%' with decel=%, wished=%, "
"severity=%, time=%."
msgstr "车辆'%'在车道'%'上执行紧急制动,减速=%,希望=%,严重程度=%,时间=%。"

#: src/microsim/MSVehicle.cpp:5688 src/microsim/MSVehicle.cpp:5777
msgid "Vehicle '%' skips stop on lane '%' time=%."
msgstr "车辆 '%' 在 % 时刻在车道 '%' 上跳过了停靠。"

#: src/microsim/MSVehicle.cpp:5771
#, c-format
msgid "Vehicle '%' aborts stop."
msgstr "车辆'%'放弃停靠。"

#: src/microsim/MSVehicle.cpp:7692
msgid "Error: Invalid vehicles in state (may be a meso state)!"
msgstr "错误: 状态中的无效车辆(可能是一个中观状态)!!"

#: src/microsim/MSVehicle.cpp:7736
msgid "Action steps are out of sync for loaded vehicle '%'."
msgstr "装载车辆'%'的操作步骤不同步。"

#: src/microsim/MSVehicleControl.cpp:529
msgid "Vehicle '%' aborted waiting %."
msgstr "车辆 '%' 中止等待 %。"

#: src/microsim/MSVehicleTransfer.cpp:171
msgid "Vehicle '%' ends teleporting on edge '%', time=%."
msgstr "车辆'%'在路段'%'结束传送,时间=%。"

#: src/microsim/MSVehicleType.cpp:336
#, c-format
msgid ""
"The vType '%' has a 'mass' attribute and a 'vehicleMass' parameter. The "
"'mass' attribute will take precedence."
msgstr ""
"vType '%' 同时具有 'mass' 属性和 'vehicleMass' 参数。'mass' 属性将被优先使"
"用。"

#: src/microsim/MSVehicleType.cpp:338
#, c-format
msgid ""
"The vType '%' has a 'vehicleMass' parameter, which is deprecated. Please use "
"the 'mass' attribute (for the empty mass) and the 'loading' parameter, if "
"needed."
msgstr ""
"vType '%' 具有 'vehicleMass' 参数,该参数已不适用。如果需要,请使用 ’mass‘ 属"
"性(用于空载)和 'loading' 属性。"

#: src/microsim/MSVehicleType.cpp:350
msgid ""
"Value of 'emergencyDecel' (%) should be higher than 'decel' (%) for vType "
"'%'."
msgstr "对于vType'%','紧急emergencyDecel'(%)的值应该高于'decel'(%)。"

#: src/microsim/MSVehicleType.cpp:353
msgid ""
"Value of 'emergencyDecel' (%) is lower than 'apparentDecel' (%) for vType "
"'%' may cause collisions."
msgstr ""
"对于vType'%','紧急emergencyDecel'(%)的值低于'apparentDecel'(%),可能会导致碰"
"撞。"

#: src/microsim/MSVehicleType.cpp:440
msgid "singular "
msgstr ""

#: src/microsim/MSVehicleType.cpp:441
msgid "could not add %type %"
msgstr ""

#: src/microsim/MSVehicleType.cpp:475
#, c-format
msgid ""
"Value of tau=% in vehicle type '%' lower than simulation step size may cause "
"collisions."
msgstr "车辆类型'%'中的tau=%的值低于仿真步长,可能导致碰撞。"

#: src/microsim/MSVehicleType.cpp:481
#, c-format
msgid ""
"Vehicle class '%' of vType '%' is set as ignored by option --meso-ignore-"
"lanes-by-vclass to ensure default vehicle capacity. Set option --meso-lane-"
"queue for multi-modal meso simulation"
msgstr ""
"vType'%'的车辆类别'%'被选项--meso-ignore-lanes-by-vclass设置为忽略,以确保默"
"认车辆容量。设置选项--meso-lane-queue,用于多模式的meso模拟"

#: src/microsim/MSVehicleType.cpp:491
msgid ""
"The battery device is active for vType '%' but no emission class is set. The "
"emission class Energy/unknown will be used, please consider setting an "
"explicit emission class!"
msgstr ""
"vType '%' 的电池设备处于活动状态,但未设置排放类型。将使用排放类型 Energy/"
"unknown,请考虑设置明确的排放类型!"

#: src/microsim/cfmodels/MSCFModel_CC.cpp:66
msgid ""
"The number of lanes needs to be specified in the attributes of carFollowing-"
"CC with the \"lanesCount\" attribute"
msgstr "在 carFollowing-CC 的属性中, 需要指定属性 \"lanesCount\" 的车道数"

#: src/microsim/cfmodels/MSCFModel_Daniel1.cpp:61
msgid ""
"Maximum speed of vehicle '%' is lower than the minimum speed (min: %, max: "
"%)."
msgstr "车辆的最大速度'%'低于最小速度(最小:%,最大:%)。"

#: src/microsim/cfmodels/MSCFModel_Krauss.cpp:58
msgid "Rounding 'sigmaStep' to % for vType '%'"
msgstr "将车辆类型(vType)的参数 'sigmaStep' 四舍五入为 %; 车辆类型为 '%'"

#: src/microsim/cfmodels/MSCFModel_Rail.cpp:86
msgid "Unknown train type: %. Exiting!"
msgstr "未知列车类型:%。正在退出!"

#: src/microsim/cfmodels/MSCFModel_Rail.cpp:120
msgid "Undefined maxPower for vType '%'."
msgstr ""

#: src/microsim/cfmodels/MSCFModel_Rail.cpp:122
msgid "Undefined maxTraction for vType '%'."
msgstr ""

#: src/microsim/cfmodels/MSCFModel_Rail.cpp:125
msgid ""
"Ignoring tractionTable because maxPower and maxTraction are set for vType "
"'%'."
msgstr ""

#: src/microsim/cfmodels/MSCFModel_Rail.cpp:134
msgid ""
"Some undefined resistance coefficients for vType '%' (requires "
"resCoef_constant, resCoef_linear and resCoef_quadratic)"
msgstr ""

#: src/microsim/cfmodels/MSCFModel_Rail.cpp:137
msgid ""
"Ignoring resistanceTable because resistance coefficients are set for vType "
"'%'."
msgstr ""

#: src/microsim/cfmodels/MSCFModel_Rail.cpp:141
msgid ""
"Either tractionTable or maxPower must be defined for vType '%' with Rail "
"model type '%'."
msgstr ""

#: src/microsim/cfmodels/MSCFModel_Rail.cpp:144
msgid ""
"Either resistanceTable or resCoef_constant must be defined for vType '%' "
"with Rail model type '%'."
msgstr ""

#: src/microsim/cfmodels/MSCFModel_Rail.cpp:317
msgid ""
"Anything else than semi implicit euler update is not yet implemented. "
"Exiting!"
msgstr "除了半隐式euler 更新,其他的都还没有实现。退出!"

#: src/microsim/devices/MSDevice.cpp:188
#, c-format
msgid "Device '%' cannot save state"
msgstr "器件'%'不能保存状态"

#: src/microsim/devices/MSDevice_BTreceiver.cpp:65
msgid "The range of the bt receiver"
msgstr "bt接收器的范围"

#: src/microsim/devices/MSDevice_BTreceiver.cpp:68
msgid "Whether all recognition point shall be written"
msgstr "是否所有的识别点都要写上"

#: src/microsim/devices/MSDevice_BTreceiver.cpp:71
msgid "The offtime used for calculating detection probability (in seconds)"
msgstr "用于计算检测概率的关闭时间(秒)"

#: src/microsim/devices/MSDevice_BTreceiver.cpp:295
msgid ""
"The vehicle '%' cannot be in the range of vehicle '%', leave, and enter it "
"in one step."
msgstr "车辆 '%' 不能在一个步长step)內离开且进入车辆 '%' 范围內。"

#: src/microsim/devices/MSDevice_BTreceiver.cpp:421
#: src/microsim/devices/MSDevice_BTreceiver.cpp:436
msgid ""
"btreceiver: Can not update position of vehicle '%' which is not on the road."
msgstr "bt接收器: 无法更新不在路上的车辆'%'的位置。"

#: src/microsim/devices/MSDevice_BTsender.cpp:120
#: src/microsim/devices/MSDevice_BTsender.cpp:134
msgid ""
"btsender: Can not update position of vehicle '%' which is not on the road."
msgstr "bt发送器: 无法更新不在路上的车辆'%'的位置。"

#: src/microsim/devices/MSDevice_Battery.cpp:55
msgid "Track fuel consumption for non-electric vehicles"
msgstr "跟踪非电动汽车的燃料消耗"

#: src/microsim/devices/MSDevice_Battery.cpp:90
msgid ""
"Battery device in vehicle '%' still uses old parameter '%'. Please update to "
"'device.%'."
msgstr "车辆 '%' 中的电池设备仍使用旧参数 '%'。请更新为 'device.%'。"

#: src/microsim/devices/MSDevice_Battery.cpp:126
#: src/microsim/devices/MSDevice_Battery.cpp:140
#: src/microsim/devices/MSDevice_Battery.cpp:154
msgid ""
"Battery builder: Vehicle '%' doesn't have a valid value for parameter % (%)."
msgstr "电池制造商:车辆 '%' 的参数 %(%) 没有有效值。"

#: src/microsim/devices/MSDevice_Battery.cpp:132
msgid ""
"Battery builder: Vehicle '%' has a % (%) greater than its % (%). A max "
"battery capacity value will be assigned."
msgstr "电池制造商:车辆 '%' 的 % (%) 大于其 % (%)。将为其分配最大电池容量。"

#: src/microsim/devices/MSDevice_Battery.cpp:147
msgid ""
"The battery device is active for vehicle '%' but no emission class is set. "
"Please consider setting an explicit emission class or battery outputs might "
"be inconsistent with emission outputs!"
msgstr ""
"车辆 \"%\" 的电池设备处于活动状态,但未设置排放类型。请考虑设置明确的排放类"
"型,否则电池输出可能与排放输出不一致!"

#: src/microsim/devices/MSDevice_Battery.cpp:206
msgid "Battery of vehicle '%' is depleted, time=%."
msgstr ""

#: src/microsim/devices/MSDevice_Battery.cpp:371
#: src/microsim/devices/MSDevice_Battery.cpp:381
#: src/microsim/devices/MSDevice_Battery.cpp:391
msgid "Trying to set into the battery device of vehicle '%' an invalid % (%)."
msgstr "试图在车辆'%'的电池设备中设置一个无效的%(%)。"

#: src/microsim/devices/MSDevice_Bluelight.cpp:59
msgid ""
"Set the distance at which other drivers react to the blue light and siren "
"sound"
msgstr "设置其他司机对蓝光和警笛声的反应距离"

#: src/microsim/devices/MSDevice_Bluelight.cpp:61
msgid "Reduce the minGap for reacting vehicles by the given factor"
msgstr "以给定系数减小反应车辆的 minGap 参数"

#: src/microsim/devices/MSDevice_Bluelight.cpp:70
msgid ""
"bluelight device is not compatible with mesosim (ignored for vehicle '%')"
msgstr "蓝光(bluelight)装置与中观模拟(mesosim)不兼容 (被车辆 '%' 忽略)"

#: src/microsim/devices/MSDevice_DriverState.cpp:59
msgid "Initial value assigned to the driver's awareness."
msgstr "分配给司机的意识的初始值。"

#: src/microsim/devices/MSDevice_DriverState.cpp:61
msgid "Time scale for the error process."
msgstr "误差过程的时间刻度。"

#: src/microsim/devices/MSDevice_DriverState.cpp:63
msgid "Noise intensity driving the error process."
msgstr "驱动错误过程的噪音强度。"

#: src/microsim/devices/MSDevice_DriverState.cpp:65
msgid ""
"General scaling coefficient for applying the error to the perceived speed "
"difference (error also scales with distance)."
msgstr "将误差应用于感知速度差异的一般比例系数(误差也与距离成比例)。"

#: src/microsim/devices/MSDevice_DriverState.cpp:67
msgid ""
"General scaling coefficient for applying the error to the perceived distance "
"(error also scales with distance)."
msgstr "将误差应用于感知距离的一般比例系数(误差也与距离成比例)。"

#: src/microsim/devices/MSDevice_DriverState.cpp:69
msgid ""
"General scaling coefficient for applying the error to the vehicle's own "
"speed when driving without a leader (error also scales with own speed)."
msgstr ""
"一般缩放系数,用于将误差应用于车辆在没有前车时的自身速度(误差也随自身速度缩"
"放)。"

#: src/microsim/devices/MSDevice_DriverState.cpp:71
msgid ""
"Base threshold for recognizing changes in the speed difference (threshold "
"also scales with distance)."
msgstr "识别速度差变化的基本阈值(阈值也随距离变化而变化)。"

#: src/microsim/devices/MSDevice_DriverState.cpp:73
msgid ""
"Base threshold for recognizing changes in the headway (threshold also scales "
"with distance)."
msgstr "识别行进中的变化的基本阈值(阈值也随着距离的增加而变化)。"

#: src/microsim/devices/MSDevice_DriverState.cpp:75
msgid "Minimal admissible value for the driver's awareness."
msgstr "驾驶员意识的最小可接受值。"

#: src/microsim/devices/MSDevice_DriverState.cpp:77
msgid ""
"Maximal reaction time (~action step length) induced by decreased awareness "
"level (reached for awareness=minAwareness)."
msgstr ""
"意识水平下降引起的最大反应时间(~动作步长)(达到的意识= minAwareness)。"

#: src/microsim/devices/MSDevice_ElecHybrid.cpp:102
#: src/microsim/devices/MSDevice_ElecHybrid.cpp:116
msgid "Invalid value '%'for vType parameter '%'"
msgstr "无效的值 '%'; 车辆类型(vType)参数为 '%'"

#: src/microsim/devices/MSDevice_ElecHybrid.cpp:162
#: src/microsim/devices/MSDevice_ElecHybrid.cpp:175
msgid ""
"ElecHybrid builder: Vehicle '%' doesn't have a valid value for parameter % "
"(%)."
msgstr "ElecHybrid builder: 车辆'%'没有有效的参数%(%)值。"

#: src/microsim/devices/MSDevice_ElecHybrid.cpp:358
#, c-format
msgid ""
"The resistivity of overhead wire segment connected to vehicle % is < 0. Set "
"to 1e-6."
msgstr "与车辆连接的架空线段的电阻率%<0。 设置为1e-6。"

#: src/microsim/devices/MSDevice_ElecHybrid.cpp:416
#: src/microsim/devices/MSDevice_ElecHybrid.cpp:512
#: src/microsim/devices/MSDevice_ElecHybrid.cpp:694
#: src/microsim/devices/MSDevice_ElecHybrid.cpp:821
msgid ""
"Overhead wire solver is on, but the Eigen library has not been compiled in!"
msgstr "架空线解算器已打开,但Eigen库还没有被编译进去!"

#: src/microsim/devices/MSDevice_ElecHybrid.cpp:631
#: src/utils/traction_wire/Circuit.cpp:880
msgid "The element or node with the last Id was not found in the circuit!"
msgstr "在电路中找不到具有最后一个识别名(ID)的元素或节点!"

#: src/microsim/devices/MSDevice_ElecHybrid.cpp:753
msgid ""
"Getting the vehicle mass via parameters is deprecated, please use getMass "
"for the vehicle or its type."
msgstr ""

#: src/microsim/devices/MSDevice_Emissions.cpp:53
msgid "Recording begin time for emission-data"
msgstr "排放数据的记录开始时间"

#: src/microsim/devices/MSDevice_Emissions.cpp:56
msgid "Recording period for emission-output"
msgstr "排放-输出的记录期"

#: src/microsim/devices/MSDevice_Emissions.cpp:97
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%' to write in emission output."
msgstr ""

#: src/microsim/devices/MSDevice_Example.cpp:48
msgid ""
"An exemplary parameter which can be used by all instances of the example "
"device"
msgstr "一个可由示例设备的所有实例使用的示范性参数"

#: src/microsim/devices/MSDevice_Example.cpp:63
#, c-format
msgid "Invalid value '%' for vehicle parameter 'example'"
msgstr "车辆参数'示范(example)'的数值'%'无效"

#: src/microsim/devices/MSDevice_Example.cpp:75
#, c-format
msgid "Invalid value '%' for vType parameter 'example'"
msgstr "车辆类型(vType参数 '范例(example)' 的值 '%' 无效"

#: src/microsim/devices/MSDevice_FCD.cpp:67
msgid "Recording begin time for FCD-data"
msgstr "浮动车(FCD)数据的记录开始时间"

#: src/microsim/devices/MSDevice_FCD.cpp:70
#: src/microsim/devices/MSTransportableDevice_FCD.cpp:49
msgid "Recording period for FCD-data"
msgstr "浮动车(FCD)数据的记录期"

#: src/microsim/devices/MSDevice_FCD.cpp:73
msgid "Record objects in a radius around equipped vehicles"
msgstr "记录装备车辆周围半径内的物体"

#: src/microsim/devices/MSDevice_FCD.cpp:147
#, c-format
msgid "Specified shape '%' for filtering fcd-output could not be found."
msgstr "找不到用于过滤浮动车资料(fcd)输出的指定形状'%'。"

#: src/microsim/devices/MSDevice_FCD.cpp:178
msgid "Could not load names of edges for filtering fcd-output from '%'."
msgstr "无法从'%'中载入用于过滤浮动车资料(fcd)输出的路段名称。"

#: src/microsim/devices/MSDevice_FCDReplay.cpp:61
msgid "FCD file to read"
msgstr ""

#: src/microsim/devices/MSDevice_FCDReplay.cpp:216
msgid "Unknown edge '%' in fcd replay file for person '%'."
msgstr ""

#: src/microsim/devices/MSDevice_FCDReplay.cpp:216
msgid "Unknown lane '%' in fcd replay file for vehicle '%'."
msgstr ""

#: src/microsim/devices/MSDevice_FCDReplay.cpp:352
msgid "Unknown vType '%'."
msgstr ""

#: src/microsim/devices/MSDevice_FCDReplay.cpp:356
msgid "No edge in fcd replay file for person '%' at time %."
msgstr ""

#: src/microsim/devices/MSDevice_FCDReplay.cpp:358
msgid "No lane in fcd replay file for vehicle '%' at time %."
msgstr ""

#: src/microsim/devices/MSDevice_FCDReplay.cpp:368
msgid "Duplicate person '%'."
msgstr ""

#: src/microsim/devices/MSDevice_FCDReplay.cpp:381
msgid "Could not add route '%'."
msgstr ""

#: src/microsim/devices/MSDevice_FCDReplay.cpp:390
msgid "Duplicate vehicle '%'."
msgstr ""

#: src/microsim/devices/MSDevice_Friction.cpp:48
msgid ""
"The measurement noise parameter which can be applied to the friction device"
msgstr "可应用于摩擦装置的测量噪音参数"

#: src/microsim/devices/MSDevice_Friction.cpp:50
msgid ""
"The measurement offset parameter which can be applied to the friction device "
"-> e.g. to force false measurements"
msgstr "可应用于摩擦装置的测量偏移参数------例如,强迫错误的测量值"

#: src/microsim/devices/MSDevice_GLOSA.cpp:51
msgid "The communication range to the traffic light"
msgstr "与交通信号灯的通信范围"

#: src/microsim/devices/MSDevice_GLOSA.cpp:54
msgid "The maximum speed factor when approaching a green light"
msgstr "接近绿灯时的最高速度系数"

#: src/microsim/devices/MSDevice_GLOSA.cpp:57
msgid "Minimum speed when coasting towards a red light"
msgstr "向红灯滑行时的最低速度"

#: src/microsim/devices/MSDevice_GLOSA.cpp:60
msgid ""
"Additional time the vehicle shall need to reach the intersection after the "
"signal turns green"
msgstr ""

#: src/microsim/devices/MSDevice_GLOSA.cpp:63
msgid "Use queue in front of the tls for GLOSA calculation"
msgstr ""

#: src/microsim/devices/MSDevice_GLOSA.cpp:66
msgid ""
"Override safety features - ignore the current light state, always follow "
"GLOSA's predicted state"
msgstr ""

#: src/microsim/devices/MSDevice_GLOSA.cpp:69
msgid ""
"Vehicles follow a perfect speed calculation - ignore speed calculations from "
"the CF model if not safety critical"
msgstr ""

#: src/microsim/devices/MSDevice_GLOSA.cpp:348
msgid ""
"Invalid value '%' for parameter 'device.glosa.range' of traffic light '%'"
msgstr "交通信号灯'%'的参数'device.glosa.range'的值'%'无效"

#: src/microsim/devices/MSDevice_Routing.cpp:53
msgid "The period with which the vehicle shall be rerouted"
msgstr "车辆应改道的时间"

#: src/microsim/devices/MSDevice_Routing.cpp:57
msgid "The rerouting period before depart"
msgstr "出发前的改道期"

#: src/microsim/devices/MSDevice_Routing.cpp:61
msgid "The weight of prior edge weights for exponential moving average"
msgstr "指数移动平均值的先前(prior)路段权重的权重"

#: src/microsim/devices/MSDevice_Routing.cpp:65
msgid "The number of steps for moving average weight of prior edge weights"
msgstr "先前(prior)路段权重的移动平均权重的次数(number of steps)"

#: src/microsim/devices/MSDevice_Routing.cpp:69
msgid "The interval for updating the edge weights"
msgstr "更新路段权重的时间间隔"

#: src/microsim/devices/MSDevice_Routing.cpp:74
msgid "Use zones (districts) as routing start- and endpoints"
msgstr "使用区域(地区)作为路径的起点和终点"

#: src/microsim/devices/MSDevice_Routing.cpp:77
#: src/microsim/devices/MSTransportableDevice_Routing.cpp:51
msgid "Set routing flags (8 ignores temporary blockages)"
msgstr ""

#: src/microsim/devices/MSDevice_Routing.cpp:80
msgid ""
"Use weight files given with option --weight-files for initializing edge "
"weights"
msgstr "使用选项--weight-files 指定权重文件,以进行路段权重的初始化"

#: src/microsim/devices/MSDevice_Routing.cpp:84
msgid "The number of parallel execution threads used for rerouting"
msgstr "用于重新搜寻路径的平行执行的线程(threads)数量"

#: src/microsim/devices/MSDevice_Routing.cpp:87
msgid "Let rerouting happen at the same time for all vehicles"
msgstr "让所有车辆在同一时间进行改道"

#: src/microsim/devices/MSDevice_Routing.cpp:90
msgid "Allow rerouting triggered by rail signals."
msgstr "允许由铁路信号引发的改道。"

#: src/microsim/devices/MSDevice_Routing.cpp:93
msgid "Compute separate average speeds for bicycles"
msgstr "计算自行车的个别平均速度"

#: src/microsim/devices/MSDevice_Routing.cpp:96
msgid "Save adapting weights to FILE"
msgstr "将适应的权重保存到文件中"

#: src/microsim/devices/MSDevice_Routing.cpp:104
msgid ""
"Only one of the options 'device.rerouting.adaptation-steps' or 'device."
"rerouting.adaptation-weight' may be given."
msgstr ""
"只有给定一个选项 'device.rerouting.adaptation-steps' 或是'devicererouting."
"adaptation-weight' 。"

#: src/microsim/devices/MSDevice_Routing.cpp:108
msgid "weights.random-factor cannot be less than 1"
msgstr "weights.random-factor 不能小于 1"

#: src/microsim/devices/MSDevice_Routing.cpp:112
msgid "Negative value for device.rerouting.adaptation-interval!"
msgstr "device.rerouting.adaptation-interval 的值为负值!"

#: src/microsim/devices/MSDevice_Routing.cpp:117
msgid ""
"The value for device.rerouting.adaptation-weight must be between 0 and 1!"
msgstr "device.rerouting.adaptation-weight 的值必须在 0 和 1 之间!"

#: src/microsim/devices/MSDevice_Routing.cpp:122 src/router/ROFrame.cpp:255
msgid "Parallel routing is only possible when compiled with Fox."
msgstr "平行路径只有在用Fox编译时才能实现。"

#: src/microsim/devices/MSDevice_Routing.cpp:127
msgid "Adapting number of routing threads to number of simulation threads."
msgstr "将路径搜寻的线程(threads)数调整为仿真的线程(threads)数。"

#: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:238
msgid ""
"Specifies which measures will be logged (as a space or comma-separated "
"sequence of IDs in ('TTC', 'DRAC', 'PET', 'PPET', 'MDRAC'))"
msgstr ""
"指定记录哪些测量值(以空格或逗号分隔的 ID 序列"
"('TTC'、'DRAC'、'PET'、'PPET'、'MDRAC'))"

#: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:240
msgid ""
"Specifies space or comma-separated thresholds corresponding to the specified "
"measures (see documentation and watch the order!). Only events exceeding the "
"thresholds will be logged."
msgstr ""
"指定与指定指标相对应的阈值,并用空格或逗号分隔(参见说明文档并注意顺序!)。"
"只有超过阈值的事件(event)才会被记录下来。"

#: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:242
msgid ""
"Specifies whether trajectories will be logged (if false, only the extremal "
"values and times are reported)."
msgstr "指定是否要记录轨迹(如果为否的,则仅报告极端值和时间)。"

#: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:244
msgid ""
"Specifies the detection range in meters. For vehicles below this distance "
"from the equipped vehicle, SSM values are traced."
msgstr "以米为单位指定检测范围。对于低于此距离的配备车辆,SSM值会被追踪。"

#: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:246
msgid ""
"Specifies the time in seconds to be logged after a conflict is over. "
"Required >0 if PET is to be calculated for crossing conflicts."
msgstr "指定冲突结束后记录的时间(秒)。如果要计算交叉冲突的PET,要求>0。"

#: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:248
msgid "Specifies the perception reaction time for MDRAC computation."
msgstr "指定 MDRAC 计算的感知反应时间。"

#: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:250
msgid "Give a global default filename for the SSM output"
msgstr "为SSM输出给定一个总体(global)预设档案名称"

#: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:252
msgid "Whether to use coordinates of the original reference system in output"
msgstr "是否在输出中使用原始参考系的坐标"

#: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:254
msgid "Whether to write positions (coordinates) for each timestep"
msgstr "是否写入每个时间段的位置(坐标)"

#: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:256
msgid "Whether to write lanes and their positions for each timestep"
msgstr "是否写入每个时间段的车道和其位置"

#: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:258
msgid "Whether to write conflict outputs with no data as NA values or skip it"
msgstr ""

#: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:260
msgid ""
"Which conflicts will be excluded from the log according to the conflict type "
"they have been classified (combination of values in 'ego', 'foe' , '', any "
"numerical valid conflict type code). An empty value will log all and "
"'ego'/'foe' refer to a certain conflict type subset."
msgstr ""
"根据冲突类型('ego'(自我)、'foe'(敌人)、''(任何有效冲突类型代码)中的值"
"组合),哪些冲突将从日志中排除。空值将记录所有冲突,而 'ego'/'foe '指的是某个"
"冲突类型子集。"

#: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:271
msgid "Could not load names of edges for filtering SSM device output from '%'."
msgstr "无法从'%'载入路段名称以过滤SSM装置的输出。"

#: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:965
msgid ""
"SSM device of vehicle '%' encountered an unexpected conflict with foe % at "
"time=%. Please review your vehicle behavior settings."
msgstr ""

#: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:1130
msgid ""
"SSM device of vehicle '%' detected collision with vehicle '%' at time=%."
msgstr "无法从'%'加载用于过滤SSM设备输出的路段的名称。"

#: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:2502
msgid ""
"Cannot classify SSM encounter between ego vehicle % and foe vehicle % at "
"time=%\n"
msgstr ""
"无法对自我(ego)车辆%和对方(foe)车辆% 在时间=% 相遇时两者之间的SSM进行分类。\n"

#: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:2680
#: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:2704
msgid ""
"Cannot compute SSM due to bad internal lane geometry at junction '%'. "
"Crossing point between traffic from links % and % not found."
msgstr ""
"由于路口'%'处的内部车道几何形状不佳,无法计算SSM。未找到从路段%和%的交通流之"
"间的交叉点。"

#: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:3892
#: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:4174
#, c-format
msgid "Invalid value '%' for vehicle parameter 'ssm.measures'."
msgstr "车辆参数'ssm.measures'的数值'%'无效。"

#: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:3898
#: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:4180
#, c-format
msgid "Invalid value '%' for vType parameter 'ssm.measures'."
msgstr "车辆类型(vType)参数'ssm.measures'的值'%'无效。"

#: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:3903
msgid ""
"Vehicle '%' does not supply vehicle parameter 'device.ssm.file'. Using "
"default of '%'."
msgstr "车辆'%'没有提供车辆参数'device.ssm.file'文件。使用默认的'%'。"

#: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:3929
#, c-format
msgid "Invalid value '%' for vehicle parameter 'ssm.geo'."
msgstr "车辆参数'ssm.geo'的数值'%'无效。"

#: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:3935
#, c-format
msgid "Invalid value '%' for vType parameter 'ssm.geo'."
msgstr "vType参数'ssm.geo'的无效值'%'。"

#: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:3940
msgid ""
"Vehicle '%' does not supply vehicle parameter 'device.ssm.geo'. Using "
"default of '%'."
msgstr "车辆'%'不提供车辆参数'device.sm.geo'。使用默认的'%'。"

#: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:3956
#, c-format
msgid "Invalid value '%' for vehicle parameter 'ssm.write-positions'."
msgstr "车辆参数'SSM.Write-positions'的值'%'无效。"

#: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:3962
#, c-format
msgid "Invalid value '%' for vType parameter 'ssm.write-positions'."
msgstr "vType参数'ssm.write-positions'的值'%'无效。"

#: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:3967
msgid ""
"Vehicle '%' does not supply vehicle parameter 'device.ssm.write-positions'. "
"Using default of '%'."
msgstr ""
"车辆'%'没有提供车辆参数'device.sm.write-positions'记录的位置。使用默认的'%'。"

#: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:3983
#, c-format
msgid "Invalid value '%' for vehicle parameter 'ssm.write-lane-positions'."
msgstr "车辆参数'ssm.write-lan-positions'记录的位置值'%'无效。"

#: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:3989
#, c-format
msgid "Invalid value '%' for vType parameter 'ssm.write-lane-positions'."
msgstr "vType参数'ssm.write-lan-positions'记录的位置值'%无效'。"

#: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:3994
msgid ""
"Vehicle '%' does not supply vehicle parameter 'device.ssm.write-lane-"
"positions'. Using default of '%'."
msgstr ""

#: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:4010
#, c-format
msgid "Invalid value '%' for vehicle parameter 'ssm.conflict-order'."
msgstr "车辆参数 'ssm.conflict-order' 的值 '%' 无效。"

#: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:4016
#, c-format
msgid "Invalid value '%' for vType parameter 'ssm.conflict-order'."
msgstr "vType 参数 'ssm.conflict-order '的值'%'无效。"

#: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:4021
msgid ""
"Vehicle '%' does not supply vehicle parameter 'device.ssm.exclude-conflict-"
"types'. Using default of '%'."
msgstr ""
"车辆 '%' 不提供车辆参数 'device.ssm.exclude-conflict-types'。使用默认的'%'。"

#: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:4041
msgid ""
"SSM exclude-conflict-type '%' is not supported. Aborting construction of SSM "
"device '%'."
msgstr ""

#: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:4058
#, c-format
msgid "Invalid value '%' for vehicle parameter 'ssm.range'."
msgstr "车辆参数'ssm.range'的值'%'无效。"

#: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:4064
#, c-format
msgid "Invalid value '%' for vType parameter 'ssm.range'."
msgstr "vType参数'ssm.range'的值'%'无效。"

#: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:4069
msgid ""
"Vehicle '%' does not supply vehicle parameter 'device.ssm.range'. Using "
"default of '%'."
msgstr "车辆'%'不提供车辆参数'device.sm.range'。使用默认的'%'。"

#: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:4085
#, c-format
msgid "Invalid value '%' for vehicle parameter 'ssm.mdrac.prt'."
msgstr "车辆参数 'ssm.mdrac.prt '的值'%'无效。"

#: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:4091
#, c-format
msgid "Invalid value '%' for vType parameter 'ssm.mdrac.prt'."
msgstr "vType 参数 'ssm.mdrac.prt '的值'%'无效。"

#: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:4096
msgid ""
"Vehicle '%' does not supply vehicle parameter 'device.ssm.mdrac.prt'. Using "
"default of '%'."
msgstr "车辆'%'不提供车辆参数'device.ssm.mdrac.prt'。使用默认的'%'。"

#: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:4114
#, c-format
msgid "Invalid value '%' for vehicle parameter 'ssm.extratime'."
msgstr "车辆参数'ssm.extratime'的值'%'无效。"

#: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:4120
#, c-format
msgid "Invalid value '%' for vType parameter 'ssm.extratime'."
msgstr "vType参数'ssm.extratime'的值'%'无效。"

#: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:4125
msgid ""
"Vehicle '%' does not supply vehicle parameter 'device.ssm.extratime'. Using "
"default of '%'."
msgstr "车辆'%'没有提供车辆参数'device.sm.extratime'。使用默认的'%'。"

#: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:4131
#, c-format
msgid ""
"Negative (or no) value encountered for vehicle parameter 'device.ssm."
"extratime' in vehicle '%' using default value % instead."
msgstr ""
"车辆参数'device.sm.extratime'在车辆'%'中遇到了负值(或没有),使用默认值%代"
"替。"

#: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:4145
#, c-format
msgid "Invalid value '%' for vehicle parameter 'ssm.trajectories'."
msgstr "车辆参数'ssm.trajectories'的值'%'无效。"

#: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:4151
#, c-format
msgid "Invalid value '%' for vType parameter 'ssm.trajectories'."
msgstr "vType参数'SSM.trajectories'的无效值'%'。"

#: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:4156
msgid ""
"Vehicle '%' does not supply vehicle parameter 'device.ssm.trajectories'. "
"Using default of '%'."
msgstr "车辆'%'不提供车辆参数'device.sm.trajectories'。使用默认的'%'。"

#: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:4185
msgid ""
"Vehicle '%' does not supply vehicle parameter 'device.ssm.measures'. Using "
"default of '%'."
msgstr "车辆'%'不提供车辆参数'device.sm.measures'。使用默认的'%'。"

#: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:4202
msgid ""
"SSM identifier '%' is not supported. Aborting construction of SSM device '%'."
msgstr "不支持SSM标识符'%'。正在终止SSM装置'%'的构建。"

#: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:4213
#, c-format
msgid "Invalid value '%' for vehicle parameter 'ssm.thresholds'."
msgstr "车辆参数'ssm.thresholds'的值'%'无效。"

#: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:4219
#, c-format
msgid "Invalid value '%' for vType parameter 'ssm.thresholds'."
msgstr "vType参数'ssm.thresholds'的无效值'%'。"

#: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:4224
msgid ""
"Vehicle '%' does not supply vehicle parameter 'device.ssm.thresholds'. Using "
"default of '%'."
msgstr "车辆'%'不提供车辆参数'device.sm.thresholds'。使用默认的'%'。"

#: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:4239
msgid ""
"Given list of thresholds ('%') is not of the same size as the list of "
"measures ('%').\n"
"Please specify exactly one threshold for each measure."
msgstr ""
"给定的阈值列表('%')与量测 (measures)的清单('%')大小不同。\n"
"请为每项量测准确指定一个阈值。"

#: src/microsim/devices/MSDevice_StationFinder.cpp:63
msgid ""
"Time to wait for a rescue vehicle on the road side when the battery is empty"
msgstr "电池电量耗尽时在路边等待救援车辆的时间"

#: src/microsim/devices/MSDevice_StationFinder.cpp:65
msgid ""
"How to deal with a vehicle which has to stop due to low battery: [none, "
"remove, tow]"
msgstr ""

#: src/microsim/devices/MSDevice_StationFinder.cpp:67
msgid ""
"Scale battery need with this factor to account for unexpected traffic "
"situations"
msgstr ""

#: src/microsim/devices/MSDevice_StationFinder.cpp:69
msgid "Battery percentage to go into rescue mode"
msgstr "进入救援模式的电池百分比"

#: src/microsim/devices/MSDevice_StationFinder.cpp:71
msgid "Search radius in travel time seconds"
msgstr "以旅行时间秒为单位的搜索半径"

#: src/microsim/devices/MSDevice_StationFinder.cpp:73
msgid ""
"Euclidean search distance in meters (a negative value disables the "
"restriction)"
msgstr ""

#: src/microsim/devices/MSDevice_StationFinder.cpp:75
msgid "When to trigger a new search if no station has been found"
msgstr "如果没有找到台站,何时触发新的搜索"

#: src/microsim/devices/MSDevice_StationFinder.cpp:77
msgid "The maximum charging speed of the vehicle battery"
msgstr "车辆电池的最大充电速度"

#: src/microsim/devices/MSDevice_StationFinder.cpp:79
msgid "Type of energy transfer"
msgstr "能量传递类型"

#: src/microsim/devices/MSDevice_StationFinder.cpp:81
msgid ""
"After this waiting time vehicle searches for a new station when the initial "
"one is blocked"
msgstr "等待时间结束后,当初始站点被堵塞时,车辆会搜索新的站点"

#: src/microsim/devices/MSDevice_StationFinder.cpp:83
msgid ""
"Only stops with a predicted duration of at least the given threshold are "
"considered for opportunistic charging."
msgstr ""

#: src/microsim/devices/MSDevice_StationFinder.cpp:85
msgid "Target state of charge after which the vehicle stops charging"
msgstr ""

#: src/microsim/devices/MSDevice_StationFinder.cpp:87
msgid "State of charge the vehicle begins searching for charging stations"
msgstr ""

#: src/microsim/devices/MSDevice_StationFinder.cpp:89
msgid ""
"State of charge below which the vehicle may look for charging opportunities "
"along its planned stops"
msgstr ""

#: src/microsim/devices/MSDevice_StationFinder.cpp:91
msgid ""
"Share of stopping time of the next independently planned stop to use for "
"charging instead"
msgstr ""

#: src/microsim/devices/MSDevice_StationFinder.cpp:93
msgid ""
"Maximum distance in meters from the original stop to be replaced by the "
"charging stop"
msgstr ""

#: src/microsim/devices/MSDevice_StationFinder.cpp:95
msgid ""
"Set a charging strategy to alter time and charging load from the set: [none, "
"balanced, latest]"
msgstr ""

#: src/microsim/devices/MSDevice_StationFinder.cpp:97
msgid ""
"Only search for charging stations if the battery charge is not estimated "
"sufficient to complete the current route"
msgstr ""

#: src/microsim/devices/MSDevice_StationFinder.cpp:138
msgid "Invalid device.stationfinder.chargingStrategy '%'."
msgstr ""

#: src/microsim/devices/MSDevice_StationFinder.cpp:148
msgid "Invalid device.stationfinder.rescueAction '%'."
msgstr ""

#: src/microsim/devices/MSDevice_StationFinder.cpp:164
msgid ""
"Vehicle '%' searches for charging stations only in the rescue case due to "
"search threshold % <= rescue threshold %."
msgstr ""

#: src/microsim/devices/MSDevice_StationFinder.cpp:169
msgid ""
"Vehicle '%' won't do opportunistic charging as the threshold % is too close "
"to the regular one %."
msgstr ""

#: src/microsim/devices/MSDevice_StationFinder.cpp:212
msgid ""
"Rerouted vehicle '%' after waiting too long at the previous charging station "
"at time=%."
msgstr ""

#: src/microsim/devices/MSDevice_StationFinder.cpp:257
msgid ""
"Vehicle '%' wants to stop on lane % at pos % because of low battery charge % "
"at time=%."
msgstr ""

#: src/microsim/devices/MSDevice_StationFinder.cpp:499
msgid "Problem with inserting the charging station stop for vehicle %."
msgstr ""

#: src/microsim/devices/MSDevice_StationFinder.cpp:519
msgid ""
"Vehicle '%' wants to charge at time=% but does not find any charging station "
"nearby."
msgstr ""

#: src/microsim/devices/MSDevice_StationFinder.cpp:591
msgid ""
"There is no charging station available to teleport the vehicle '%' to at "
"time=%. Thus the vehicle will be removed."
msgstr ""

#: src/microsim/devices/MSDevice_StationFinder.cpp:711
msgid "The charging rate limit of vehicle '%' is lifted at time=%"
msgstr ""

#: src/microsim/devices/MSDevice_StationFinder.cpp:713
msgid "The charging rate of vehicle '%' is limited to % at time=%"
msgstr ""

#: src/microsim/devices/MSDevice_StationFinder.cpp:777
msgid "Parameter '%' is not supported for device of type '%'"
msgstr ""

#: src/microsim/devices/MSDevice_StationFinder.cpp:787
msgid "Setting parameter '%' requires a number for device of type '%'"
msgstr ""

#: src/microsim/devices/MSDevice_StationFinder.cpp:802
msgid "Setting parameter '%' is not supported for device of type '%'"
msgstr ""

#: src/microsim/devices/MSDevice_Taxi.cpp:86
msgid ""
"The dispatch algorithm [greedy|greedyClosest|greedyShared|routeExtension|"
"traci]"
msgstr "調度演算法 [greedy|greedyClosest|greedyShared|routeExtension|traci]"

#: src/microsim/devices/MSDevice_Taxi.cpp:89
msgid "Write information from the dispatch algorithm to FILE"
msgstr "将调度算法的信息写到文档中"

#: src/microsim/devices/MSDevice_Taxi.cpp:92
msgid "Load dispatch algorithm parameters in format KEY1:VALUE1[,KEY2:VALUE]"
msgstr "以 KEY1:VALUE1[,KEY2:VALUE] 的格式载入调度演算法的参数"

#: src/microsim/devices/MSDevice_Taxi.cpp:95
msgid "The period between successive calls to the dispatcher"
msgstr "逐次呼叫调度器之间的时间间隔"

#: src/microsim/devices/MSDevice_Taxi.cpp:98
msgid "The behavior of idle taxis [stop|randomCircling|taxistand]"
msgstr "无载客出租车的行为[停车|巡游揽客]"

#: src/microsim/devices/MSDevice_Taxi.cpp:101
msgid "Write information from the idling algorithm to FILE"
msgstr "将空置算法的信息写入文档中"

#: src/microsim/devices/MSDevice_Taxi.cpp:119
msgid "Vehicle '%' with device.taxi should have vClass taxi instead of '%'."
msgstr ""
"带有device.taxi的车辆'%'应该有车辆类别(vClass )出租车(taxi)而不是'%'。"

#: src/microsim/devices/MSDevice_Taxi.cpp:127
msgid ""
"Vehicle '%' with personCapacity % and containerCapacity % is not usable as "
"taxi."
msgstr "车辆'%'的人员载量%和货箱容量%不能作为出租车使用。"

#: src/microsim/devices/MSDevice_Taxi.cpp:152
#, c-format
msgid "Dispatch algorithm '%' is not known"
msgstr "调度算法'%'不详"

#: src/microsim/devices/MSDevice_Taxi.cpp:369
msgid "Invalid Re-dispatch for existing customer '%' with a new reservation"
msgstr "现有客戶   '%' 新预约的重新派送(re-dispatch)无效"

#: src/microsim/devices/MSDevice_Taxi.cpp:402
msgid "Re-dispatch did not mention pickup for existing customer '%'"
msgstr "重新派送未提及接取现有客户'%'"

#: src/microsim/devices/MSDevice_Taxi.cpp:515
msgid "Could not add taxi stop, time=%, error=%"
msgstr ""

#: src/microsim/devices/MSDevice_Taxi.cpp:551
msgid "Taxi '%' aborts waiting for customers: % at time=%."
msgstr ""

#: src/microsim/devices/MSDevice_Taxi.cpp:748
msgid "Taxi '%' reaches scheduled end of service at time=%."
msgstr "出租车'%'在时间=%时达到预定的服务终点。"

#: src/microsim/devices/MSDevice_Taxi.cpp:821
msgid ""
"All customers left vehicle '%' at time=% but there are % remaining stops"
msgstr "所有客户在时间=%时离开车辆'%',但还有%的剩余站点"

#: src/microsim/devices/MSDevice_ToC.cpp:113
msgid "Vehicle type for manual driving regime."
msgstr "手动驾驶状态(regime)的车辆类型。"

#: src/microsim/devices/MSDevice_ToC.cpp:115
msgid "Vehicle type for automated driving regime."
msgstr "自动驾驶系统的车辆类型。"

#: src/microsim/devices/MSDevice_ToC.cpp:117
msgid "Average response time needed by a driver to take back control."
msgstr "司机收回控制权所需的平均反应时间。"

#: src/microsim/devices/MSDevice_ToC.cpp:119
msgid "Recovery rate for the driver's awareness after a ToC."
msgstr "ToC(take-Over of Control)后司机意识/认知的恢复率。"

#: src/microsim/devices/MSDevice_ToC.cpp:121
msgid ""
"Attention level below which a driver restrains from performing lane changes "
"(value in [0,1])."
msgstr "注意力水平,低于此水平时,驾驶员会限制其进行车道变换(数值为[0,1])。"

#: src/microsim/devices/MSDevice_ToC.cpp:123
msgid "Average awareness a driver has initially after a ToC (value in [0,1])."
msgstr "司机最初在ToC之后的平均意识/认知程度(数值为[0,1])。"

#: src/microsim/devices/MSDevice_ToC.cpp:125
msgid "Deceleration rate applied during a 'minimum risk maneuver'."
msgstr "在 \"最小风险操作(minimum risk maneuver) \"期间使用的减速率。"

#: src/microsim/devices/MSDevice_ToC.cpp:127
msgid ""
"Time, which the vehicle requires to have ahead to continue in automated "
"mode. The default value of 0 indicates no dynamic triggering of ToCs."
msgstr "车辆需要的时间以继续自动模式。预设值为0,表示没有动态触发ToCs。"

#: src/microsim/devices/MSDevice_ToC.cpp:129
msgid "Probability that a dynamically triggered TOR is not answered in time."
msgstr "未及时回答动态触发的TOR概率。"

#: src/microsim/devices/MSDevice_ToC.cpp:131
msgid "If true, the vehicle tries to change to the right during an MRM."
msgstr "如果为真,车辆在MRM期间试图向右改变。"

#: src/microsim/devices/MSDevice_ToC.cpp:133
msgid ""
"If set, the vehicle tries to reach the given named stopping place during an "
"MRM."
msgstr "如果设置,车辆在MRM期间试图到达指定的停车地点。"

#: src/microsim/devices/MSDevice_ToC.cpp:135
msgid "Duration the vehicle stays at the safe spot after an MRM."
msgstr "在MRM之后,车辆停留在安全停车点的持续时间。"

#: src/microsim/devices/MSDevice_ToC.cpp:137
msgid ""
"Maximal acceleration that may be applied during the ToC preparation phase."
msgstr "在ToC准备阶段可能使用的最大加速度。"

#: src/microsim/devices/MSDevice_ToC.cpp:139
msgid "Timegap for ToC preparation phase."
msgstr "ToC准备阶段的时间间隔。"

#: src/microsim/devices/MSDevice_ToC.cpp:141
msgid "Additional spacing for ToC preparation phase."
msgstr "ToC准备阶段的额外间距(spacing)。"

#: src/microsim/devices/MSDevice_ToC.cpp:143
msgid ""
"Maximal deceleration applied for establishing increased gap in ToC "
"preparation phase."
msgstr "最大减速应用于在ToC准备阶段建立增加的差距(gap)。"

#: src/microsim/devices/MSDevice_ToC.cpp:145
msgid ""
"Rate of adaptation towards the increased headway during ToC preparation."
msgstr "在ToC准备期间对增加的车间距的调整率。"

#: src/microsim/devices/MSDevice_ToC.cpp:147
msgid ""
"Whether a coloring scheme shall by applied to indicate the different ToC "
"stages."
msgstr "是否应采用着色方案来表示不同的ToC阶段。"

#: src/microsim/devices/MSDevice_ToC.cpp:149
msgid "Switches on output by specifying an output filename."
msgstr "通过指定一个输出文件名来打开输出。"

#: src/microsim/devices/MSDevice_ToC.cpp:158
msgid "ToC device is not supported by the mesoscopic simulation."
msgstr "中观仿真(mesoscopic simulation)不支持ToC装置。"

#: src/microsim/devices/MSDevice_ToC.cpp:193
msgid ""
"Given value for ToC device parameter 'dynamicMRMProbability' (=%) is not in "
"the admissible range [0,0.5]. Truncated to %."
msgstr ""
"ToC装置参数'dynamicMRMProbability'(=%)的给定值不在允许的范围内[0,0.5]。被截"
"断为%。"

#: src/microsim/devices/MSDevice_ToC.cpp:219
msgid ""
"If any openGap parameters for the ToC model are specified, then at least one "
"of toc.ogNewTimeHeadway and toc.ogNewSpaceHeadway must be defined."
msgstr ""
"如果指定了ToC模式的任何openGap参数,那么必须至少定义toc.ogNewTimeHeadway和"
"toc.ogNewSpaceHeadway中的一个。"

#: src/microsim/devices/MSDevice_ToC.cpp:551
msgid "Ignoring unknown safe spot '%' for vehicle '%'."
msgstr "忽略车辆'%'的未知安全点'%'。"

#: src/microsim/devices/MSDevice_ToC.cpp:704
#, c-format
msgid "vType '%' for vehicle '%' is not known."
msgstr "不知道车辆'%'的v类型'%'。"

#: src/microsim/devices/MSDevice_ToC.cpp:908
msgid ""
"Setting device.toc.currentAwareness during automated mode has no effect."
msgstr "在自动模式下,设定device.toc.currentAwareness无效。"

#: src/microsim/devices/MSDevice_ToC.cpp:925
#, c-format
msgid ""
"Value of dynamicToCThreshold must be non-negative. (Given value % for "
"vehicle % is ignored)"
msgstr "dynamicToCThreshold的值必须为非负值。(忽略车辆%的给定值%)"

#: src/microsim/devices/MSDevice_ToC.cpp:936
#, c-format
msgid ""
"Value of dynamicMRMProbability must be non-negative. (Given value % for "
"vehicle % is ignored)"
msgstr "dynamicMRMProbability的值必须是非负的。(忽略车辆%的给定值%)"

#: src/microsim/devices/MSDevice_ToC.cpp:950
#, c-format
msgid ""
"Value of maxPreparationAccel must be non-negative. (Given value % for "
"vehicle % is ignored)"
msgstr "maxPreparationAccel的值必须为非负数。(忽略车辆%的给定值%)"

#: src/microsim/devices/MSDevice_ToC.cpp:991
#: src/microsim/devices/MSDevice_ToC.cpp:1012
msgid "Unknown ToCState '%'"
msgstr "未知的ToC状态(ToCState)'%'"

#: src/microsim/devices/MSDevice_Transportable.cpp:69
#, c-format
msgid "Vehicle type '%' in parameter '%' of vehicle '%' is not known."
msgstr ""

#: src/microsim/devices/MSDispatch.cpp:100
msgid ""
"Mixing reservations of persons and containers with the same group is not "
"supported for % and %"
msgstr "不支持 % 和 % 的同一群组的人员和货柜混合预约"

#: src/microsim/devices/MSDispatch.cpp:279
msgid "Inconsistent group reservations."
msgstr "不一致的群组保留(eservations)。"

#: src/microsim/devices/MSDispatch.cpp:283
msgid "Inconsistent group reservations (2)."
msgstr "不一致的群组保留(eservations)(2)。"

#: src/microsim/devices/MSIdling.cpp:66
msgid "Idle taxi '%' has no next segment to stop. time=%."
msgstr "空载的出租车'%'没有下一个区段要停。 时间=%。"

#: src/microsim/devices/MSIdling.cpp:110
#, c-format
msgid "Idle taxi '%' could not stop within %m"
msgstr "空载的出租车'%'无法在%米(m)内停下"

#: src/microsim/devices/MSIdling.cpp:163
#, c-format
msgid "Vehicle '%' ends idling in a cul-de-sac"
msgstr "车辆'%'在囊底路停止空转结束/怠速"

#: src/microsim/devices/MSIdling.cpp:189
msgid "Could not determine taxi stand for vehicle '%' at time=%"
msgstr "时间=%时无法确定车辆'%'的出租车停靠点"

#: src/microsim/devices/MSRoutingEngine.cpp:99
msgid "Rerouting is useless if the edge weights do not get updated!"
msgstr "如果路段的权重没有得到更新,重新搜寻路径是没有用的!"

#: src/microsim/devices/MSRoutingEngine.cpp:158
msgid "weights.priority-factor cannot be negative."
msgstr "权重。优先因子(weights.priority-factor)不能是负数。"

#: src/microsim/devices/MSRoutingEngine.cpp:162
msgid ""
"Option weights.priority-factor does not take effect because all edges have "
"the same priority"
msgstr ""
"选项权重。优先因子(weights.priority-factor)不生效,因为所有路段都有相同的优"
"先级"

#: src/microsim/devices/MSRoutingEngine.cpp:420
msgid "Unknown routing algorithm '%'!"
msgstr "未知的路径算法'%'!"

#: src/microsim/devices/MSTransportableDevice_Routing.cpp:48
msgid "The period with which the person shall be rerouted"
msgstr "该人应改道的期间"

#: src/microsim/devices/MSTransportableDevice_Routing.cpp:54
msgid ""
"Which part of the person plan is to be replaced (stage, sequence, or trip)"
msgstr ""

#: src/microsim/engine/VehicleEngineHandler.cpp:157
msgid "Invalid engine map type. Only \"poly\" is supported for now"
msgstr "无效的引擎地图类型。目前只支持 \"poly\""

#: src/microsim/engine/VehicleEngineHandler.cpp:197
msgid "Unknown tag '%' while parsing."
msgstr "解析(parsing时出现未知的标记'%'。"

#: src/microsim/lcmodels/MSAbstractLaneChangeModel.cpp:84
#, c-format
msgid "Lane change model '%' is not compatible with sublane simulation"
msgstr "车道变化模式'%'与子车道(sublane)模拟不兼容"

#: src/microsim/lcmodels/MSAbstractLaneChangeModel.cpp:102
#, c-format
msgid "Lane change model '%' not implemented"
msgstr "车道变换模式 '%' 尚未构建"

#: src/microsim/output/MSE2Collector.cpp:125
msgid ""
"No valid detector length and start position given. Assuming startPos = 0 and "
"length = end position"
msgstr ""
"没有给出有效的检测器长度和起始位置。假设开始位置(startPos)=0,长度=结束位置"

#: src/microsim/output/MSE2Collector.cpp:129
msgid ""
"No valid detector length and end position given. Assuming endPos = lane "
"length and length = endPos-startPos"
msgstr ""
"没有给出有效的检测器长度和终点位置。假设终点位置(endPos)=车道长度,长度=终"
"点位置-开始位置(endPos-startPos)"

#: src/microsim/output/MSE2Collector.cpp:915
msgid "Multi-lane e2Detector does not support detecting persons yet"
msgstr "多车道的e2D检测器还不支持检测人员"

#: src/microsim/output/MSMeanData.cpp:160
msgid "Negative vehicle step fraction for '%' on lane '%'."
msgstr "车道'%'上 '%' 的负车辆步长分数(step fraction)。"

#: src/microsim/output/MSMeanData.cpp:554
msgid "aggregated meanData output not yet implemented for trackVehicles"
msgstr "尚未为trackVehicles完成汇总(aggregated)的平均资料(meanData)输出"

#: src/microsim/output/MSStopOut.cpp:100
msgid ""
"Vehicle '%' loads persons on edge '%', time=% without starting the stop."
msgstr ""

#: src/microsim/output/MSStopOut.cpp:112
msgid ""
"Vehicle '%' unloads persons on edge '%', time=% without starting the stop."
msgstr ""

#: src/microsim/output/MSStopOut.cpp:125
msgid ""
"Vehicle '%' loads container on edge '%', time=% without starting the stop."
msgstr ""

#: src/microsim/output/MSStopOut.cpp:137
msgid ""
"Vehicle '%' unloads container on edge '%', time=% without starting the stop."
msgstr ""

#: src/microsim/output/MSStopOut.cpp:149
msgid "Vehicle '%' ends stop on edge '%', time=% without entering the stop."
msgstr "车辆'%'在路段'%'上结束停车,时间=%,没有进入停车。"

#: src/microsim/traffic_lights/MSActuatedTrafficLightLogic.cpp:149
#, c-format
msgid "Traffic light '%' does not control any links"
msgstr "交通灯'%'不控制任何路段"

#: src/microsim/traffic_lights/MSActuatedTrafficLightLogic.cpp:239
msgid ""
"Unknown inductionLoop '%' given as custom detector for actuated tlLogic '%', "
"program '%."
msgstr ""
"未知的感应线圈(inductionLoop) '%'作为自定义检测器,用于驱动的信号逻辑"
"(tlLogic) '%',程序'%。"

#: src/microsim/traffic_lights/MSActuatedTrafficLightLogic.cpp:252
msgid ""
"At actuated tlLogic '%', minDur % is too short for a detector gap of %m."
msgstr ""
"在执行触动式信号逻辑(tlLogic )'%'时,最小时间(minDur )%对于%米的检测器间"
"距来说太短。"

#: src/microsim/traffic_lights/MSActuatedTrafficLightLogic.cpp:433
msgid "At actuated tlLogic '%', actuated phase % has no controlling detector."
msgstr "在执行触动式信号逻辑tlLogic '%'时,触动的相位%没有控制的探测器。"

#: src/microsim/traffic_lights/MSActuatedTrafficLightLogic.cpp:476
msgid "At actuated tlLogic '%', linkIndex % has no controlling detector."
msgstr "在执行信号逻辑(tlLogic) '%'时,linkIndex %没有控制的探测器。"

#: src/microsim/traffic_lights/MSActuatedTrafficLightLogic.cpp:483
msgid ""
"Invalid link '%' given as linkMaxDur parameter for actuated tlLogic '%', "
"program '%."
msgstr ""
"指定为触动式信号逻辑(tlLogic)'%' ,时制方案(program) '%' 的linkMaxDur参数的"
"连接(link) '%' 无效。"

#: src/microsim/traffic_lights/MSActuatedTrafficLightLogic.cpp:493
msgid ""
"Invalid link '%' given as linkMinDur parameter for actuated tlLogic '%', "
"program '%."
msgstr ""
"指定为触动式信号逻辑(tlLogic)'%',时制方案(program)'%'的linkMinDur参数的连"
"接'%'无效。"

#: src/microsim/traffic_lights/MSActuatedTrafficLightLogic.cpp:1039
msgid ""
"At actuated tlLogic '%', transition phase % should not have multiple next "
"phases"
msgstr "在执行触动式信号逻辑(tlLogic)'%',过渡相位%不应该有多个下一相位"

#: src/microsim/traffic_lights/MSActuatedTrafficLightLogic.cpp:1217
msgid "Unmatched parentheses in condition %'"
msgstr "条件式%'中不配对的括号"

#: src/microsim/traffic_lights/MSActuatedTrafficLightLogic.cpp:1226
#: src/microsim/traffic_lights/MSActuatedTrafficLightLogic.cpp:1237
#: src/microsim/traffic_lights/MSActuatedTrafficLightLogic.cpp:1244
#: src/microsim/traffic_lights/MSActuatedTrafficLightLogic.cpp:1258
#: src/microsim/traffic_lights/MSActuatedTrafficLightLogic.cpp:1274
msgid ""
"Error when evaluating expression '%':\n"
"  %"
msgstr ""

#: src/microsim/traffic_lights/MSActuatedTrafficLightLogic.cpp:1232
msgid "Invalid empty condition '%'"
msgstr "无效的空条件式'%'"

#: src/microsim/traffic_lights/MSActuatedTrafficLightLogic.cpp:1247
msgid "Unsupported condition '%'"
msgstr "不支持的条件式'%'"

#: src/microsim/traffic_lights/MSActuatedTrafficLightLogic.cpp:1279
msgid "Parsing expressions with % elements ('%') is not supported"
msgstr ""

#: src/microsim/traffic_lights/MSActuatedTrafficLightLogic.cpp:1310
msgid "Division by 0 in condition '%'"
msgstr "在条件'式%'中除以0"

#: src/microsim/traffic_lights/MSActuatedTrafficLightLogic.cpp:1319
msgid "Unsupported operator '%' in condition '%'"
msgstr ""

#: src/microsim/traffic_lights/MSActuatedTrafficLightLogic.cpp:1328
msgid "Function '%' requires % arguments but % were given"
msgstr ""

#: src/microsim/traffic_lights/MSActuatedTrafficLightLogic.cpp:1343
msgid "Error when evaluating function '%' with args '%' (%)"
msgstr ""

#: src/microsim/traffic_lights/MSActuatedTrafficLightLogic.cpp:1361
#, c-format
msgid "Modifying global condition '%' is forbidden"
msgstr "禁止修改总体条件(global condition)'%'"

#: src/microsim/traffic_lights/MSActuatedTrafficLightLogic.cpp:1373
msgid "Invalid empty expression"
msgstr "无效的空表式"

#: src/microsim/traffic_lights/MSActuatedTrafficLightLogic.cpp:1438
msgid "Invalid link index '%' in expression '%'"
msgstr ""

#: src/microsim/traffic_lights/MSActuatedTrafficLightLogic.cpp:1443
msgid "Unsupported function '%' in expression '%'"
msgstr ""

#: src/microsim/traffic_lights/MSActuatedTrafficLightLogic.cpp:1487
msgid "Error when retrieving conditions '%' for tlLogic '%' (%)"
msgstr "检索信号逻辑(tlLogic)'%'的条件'%'时出错 (%)"

#: src/microsim/traffic_lights/MSActuatedTrafficLightLogic.cpp:1502
msgid "Unknown condition '%' for actuated traffic light '%'"
msgstr ""

#: src/microsim/traffic_lights/MSActuatedTrafficLightLogic.cpp:1533
#: src/microsim/traffic_lights/MSActuatedTrafficLightLogic.cpp:1550
msgid "Invalid lane '%' in key '%' for actuated traffic light '%'"
msgstr ""

#: src/microsim/traffic_lights/MSDelayBasedTrafficLightLogic.cpp:96
msgid ""
"Unknown laneAreaDetector '%' given as custom detector for delay_based "
"tlLogic '%', program '%."
msgstr ""
"未知的车道区域检测器'%'作为基于延迟_的触动式信号逻辑(tlLogic)'%'的自定检测"
"器,时制方案'%。"

#: src/microsim/traffic_lights/MSDriveWay.cpp:1029
msgid "Found circular block after % (% edges, length %)"
msgstr ""

#: src/microsim/traffic_lights/MSDriveWay.cpp:2096
msgid "Unknown driveWay '%' with route '%'"
msgstr ""

#: src/microsim/traffic_lights/MSDriveWay.cpp:2106
msgid "Unknown parent driveway '%' for subDriveWay '%'"
msgstr ""

#: src/microsim/traffic_lights/MSDriveWay.cpp:2125
msgid "Unknown vehicle '%' in driveway '%'"
msgstr ""

#: src/microsim/traffic_lights/MSOffTrafficLightLogic.cpp:80
msgid "Invalid 'off'-state for link % at junction '%'"
msgstr "路口'%'处的连接线%的'关闭'状态('off'-state)无效"

#: src/microsim/traffic_lights/MSOffTrafficLightLogic.cpp:84
msgid "Inconsistent 'off'-states for linkIndex % at tlLogic '%'"
msgstr "信号逻辑(tlLogic)'%'处的连接索引(linkIndex) %的'关闭'状态不一致"

#: src/microsim/traffic_lights/MSRailSignal.cpp:95
#, c-format
msgid "Rail signal at junction '%' does not control any links"
msgstr "路口'%'的铁路信号不控制任何路段"

#: src/microsim/traffic_lights/MSRailSignalConstraint.cpp:157
#, c-format
msgid "Unknown tracker lane '%' in loaded state."
msgstr "在载入的状态內,未知的追踪车道(tracker lane) '%'。"

#: src/microsim/traffic_lights/MSSOTLTrafficLightLogic.cpp:169
msgid "Listing output lanes"
msgstr "列表输出车道"

#: src/microsim/traffic_lights/MSSOTLTrafficLightLogic.cpp:243
#: src/microsim/traffic_lights/MSSOTLTrafficLightLogic.cpp:277
msgid "Unrecognized traffic threshold calculation mode"
msgstr "无法辨识的交通流量阈值计算模式"

#: src/microsim/traffic_lights/MSSwarmTrafficLightLogic.cpp:57
msgid "NO VALID POLICY LIST READ"
msgstr "未读到有效的政策清单"

#: src/microsim/traffic_lights/MSSwarmTrafficLightLogic.cpp:81
msgid "VEHICLE TYPES WEIGHT only works with phase policy, which is missing"
msgstr "车辆类型权重(VEHICLE TYPES WEIGHT)仅适用于相位策略,缺失中"

#: src/microsim/traffic_lights/MSSwarmTrafficLightLogic.cpp:160
#, c-format
msgid ""
"MSSwarmTrafficLightLogic::init Intersection % pheromoneInputLanes: lane "
"% not allowed"
msgstr ""
"MSSwarmTrafficLightLogic::init 路口    % pheromoneInputLanes: 车道 % 不被允许"

#: src/microsim/traffic_lights/MSSwarmTrafficLightLogic.cpp:182
#, c-format
msgid ""
"MSSwarmTrafficLightLogic::init Intersection % pheromoneOutputLanes lane "
"% not allowed"
msgstr ""
"MSSwarmTrafficLightLogic::init 路口    % pheromoneOutputLanes 车道 % 不被允许"

#: src/microsim/traffic_lights/MSSwarmTrafficLightLogic.cpp:194
msgid "*** Intersection % will run using MSSwarmTrafficLightLogic ***"
msgstr "***交叉口%将使用MSSwarmTrafficLightLogic运行 ***"

#: src/microsim/traffic_lights/MSSwarmTrafficLightLogic.cpp:202
msgid "TL % time 0 Policy: % (pheroIn= 0 ,pheroOut= 0 ) OldPolicy: % ."
msgstr "交通信号(TL) % 时间 0 政策: % (pheroIn= 0 ,pheroOut= 0 ) 旧政策: % 。"

#: src/microsim/traffic_lights/MSTLLogicControl.cpp:82
#: src/microsim/traffic_lights/MSTLLogicControl.cpp:123
msgid "Mismatching phase size in tls '%', program '%'."
msgstr "在交通信号(tls) '%' 未配对的相位大小,时制方案(program) '%'。"

#: src/microsim/traffic_lights/MSTLLogicControl.cpp:117
msgid "No initial signal plan loaded for tls '%'."
msgstr "没有为tls '%'加载初始信号方案。"

#: src/microsim/traffic_lights/MSTLLogicControl.cpp:164
msgid "Could not build an off-state for tls '%'."
msgstr "交通信号(tls) '%' 无法建立一个关闭状态(off-state)。"

#: src/microsim/traffic_lights/MSTLLogicControl.cpp:168
msgid ""
"Can not switch tls '%' to program '%';\n"
" The program is not known."
msgstr ""

#: src/microsim/traffic_lights/MSTLLogicControl.cpp:488
#, c-format
msgid ""
"The computed factor sum in WAUT '%' at time '%' equals zero;\n"
" assuming an error in WAUT definition."
msgstr ""
"在时间 '%' 时, WAUT '%' 中计算的系数总和等于零;\n"
"假设WAUT 定义內有错误。"

#: src/microsim/traffic_lights/MSTLLogicControl.cpp:643
msgid "Could not switch tls '%' to program '%': No such tls exists."
msgstr ""

#: src/microsim/traffic_lights/MSTLLogicControl.cpp:655
msgid "Waut '%' was already defined."
msgstr ""

#: src/microsim/traffic_lights/MSTLLogicControl.cpp:672
#: src/microsim/traffic_lights/MSTLLogicControl.cpp:694
#: src/microsim/traffic_lights/MSTLLogicControl.cpp:729
msgid "Waut '%' was not yet defined."
msgstr ""

#: src/microsim/traffic_lights/MSTLLogicControl.cpp:699
msgid "TLS '%' to switch in WAUT '%' was not yet defined."
msgstr ""

#: src/microsim/traffic_lights/MSTrafficLightLogic.cpp:168
msgid "Unused states in tlLogic '%', program '%' in phase % after tl-index %"
msgstr ""
"交通信号逻辑(tlLogic)'%'有未使用的状态, 其发生在信控方案'%'内的相位 % ,信"
"号灯索引(tl-index) 为 %"

#: src/microsim/traffic_lights/MSTrafficLightLogic.cpp:187
msgid ""
"Missing yellow phase in tlLogic '%', program '%' for tl-index % when "
"switching% to phase %."
msgstr ""
"交通信号逻辑(tlLogic) '%' 缺少黄灯相位,其发生在信控方案 '%'内切换到相位 % "
"时,信号灯索引(tl-index)为 % 。"

#: src/microsim/traffic_lights/MSTrafficLightLogic.cpp:221
msgid "Missing green phase in tlLogic '%', program '%' for tl-index %."
msgstr ""
"交通信号逻辑(tlLogic) '%' 缺少绿灯相位,其发生在信控方案 '%' 内,信号灯索引"
"(tl-index) 为 % 。"

#: src/microsim/traffic_lights/MSTrafficLightLogic.cpp:263
#, c-format
msgid " Overall % lanes in % phases are unsafe."
msgstr ""

#: src/microsim/traffic_lights/MSTrafficLightLogic.cpp:264
msgid ""
"Unsafe green phase % in tlLogic '%', program '%'. Lane '%' is targeted by % "
"'G'-links. (use 'g' instead)%"
msgstr ""

#: src/microsim/traffic_lights/MSTrafficLightLogic.cpp:333
msgid ""
"Program '%' at tlLogic '%' is incompatible with logic at junction "
"'%' (mutual conflict between link indices %,% tl indices %,% phase %).\n"
"  To avoid deadlock/collisions, either: rebuild the signal plan with a newer "
"version of netconvert/netedit\n"
"  or rebuild the network with option '--tls.ignore-internal-junction-jam' or "
"include the program when building."
msgstr ""
"tlLogic '%' 上的程序 '%' 与交界处 '%' 上的逻辑不兼容(链接索引 %,% tl 索引 %,"
"% 相位 % 之间相互冲突)。\n"
"  为避免死锁/冲突,要么:使用更新版本的 netconvert/netedit 重建信号计划\n"
"  或使用选项'--tls.ignore-internal-junction-jam '重建网络,或在构建时包含该程"
"序。"

#: src/microsim/traffic_lights/MSTrafficLightLogic.cpp:537
msgid "Green fraction is only 1% for link % in tlLogic '%', program '%'."
msgstr ""
"在信号逻辑(tlLogic) '%' 的时制方案 '%' 內, 连接线(link) % 的绿灯部分仅为 1%。"

#: src/microsim/traffic_lights/MSTrafficLightLogic.cpp:542
#, c-format
msgid ""
"Edge '%' is shorter than %m (%m) and will cause incorrect flow reduction "
"with option --meso-tls-penalty"
msgstr ""

#: src/microsim/traffic_lights/NEMAController.cpp:164
msgid ""
"At NEMA tlLogic '%', different sizes of NEMA phase states. Please check the "
"NEMA XML"
msgstr "在NEMA 信号逻辑tlLogic '%',不同大小的NEMA相位状态。请检查NEMA的XML"

#: src/microsim/traffic_lights/NEMAController.cpp:566
msgid "At NEMA tlLogic '%', actuated phase % has no controlling detector"
msgstr "在NEMA信号逻辑 tlLogic'%',执行的相位%没有控制的探测器"

#: src/microsim/traffic_lights/NEMAController.cpp:584
msgid "At NEMA tlLogic '%, linkIndex % has no controlling detector"
msgstr "在NEMA 信号逻辑(tlLogic)'%,路段索引(linkIndex) %没有控制的检测器"

#: src/microsim/traffic_lights/NEMAController.cpp:630
#, c-format
msgid "NEMA tlLogic '%' is not coordinated but an offset was set."
msgstr ""
"EMA 信号逻辑(tlLogic) '%' 沒有被协调控制(coordinated),但设置了偏移值"
"(offset)。"

#: src/microsim/traffic_lights/NEMAController.cpp:965
msgid "I am starting in the coordinated phases"
msgstr "我开始在协调相位"

#: src/microsim/transportables/MSPModel.h:190
msgid "moveTo is ignored by the current movement model"
msgstr "移动到(moveTo)被目前的移动模式(movement model)忽略"

#: src/microsim/transportables/MSPModel.h:206
msgid "moveToXY is ignored by the current movement model"
msgstr "移动到XY(moveToXY)被目前的移动模式(movement model)忽略"

#: src/microsim/transportables/MSPModel_JuPedSim.cpp:165
msgid "Error while adding person '%' as JuPedSim agent: %"
msgstr "将人员 '%' 添加为 JuPedSim 中的智能体: % 时出错"

#: src/microsim/transportables/MSPModel_JuPedSim.cpp:179
msgid "Error while creating fixed transition for person '%': %"
msgstr "为人员 '%' 创建固定转换: % 时出错"

#: src/microsim/transportables/MSPModel_JuPedSim.cpp:185
msgid "Error while setting transition for person '%': %"
msgstr "为人员 '%' 设置转换 % 时出错"

#: src/microsim/transportables/MSPModel_JuPedSim.cpp:204
msgid "Error while adding waypoint for person '%': %"
msgstr "为人员 '%' 添加路径点: % 时出错"

#: src/microsim/transportables/MSPModel_JuPedSim.cpp:241
#: src/microsim/transportables/MSPModel_Striping.cpp:175
msgid "Person '%' could not find sidewalk on edge '%', time=%."
msgstr "行人'%'无法在路段'%'找到人行道,时间=%。"

#: src/microsim/transportables/MSPModel_JuPedSim.cpp:255
#, c-format
msgid "FromTaz '%' for person '%' has no shape information."
msgstr "人员 '%' 的FromTaz '%' 没有形状信息。"

#: src/microsim/transportables/MSPModel_JuPedSim.cpp:311
msgid "No waiting set for crossing at %."
msgstr ""

#: src/microsim/transportables/MSPModel_JuPedSim.cpp:351
msgid "Error while adding a journey for person '%': %"
msgstr "为人员 '%' 添加旅程: '%' 时出错"

#: src/microsim/transportables/MSPModel_JuPedSim.cpp:385
msgid "Error while switching to a new journey for person '%': %"
msgstr ""

#: src/microsim/transportables/MSPModel_JuPedSim.cpp:417
msgid "Error during iteration %: %"
msgstr "迭代 % 时出错: %"

#: src/microsim/transportables/MSPModel_JuPedSim.cpp:585
msgid "Person '%' in vanishing area '%' was removed from the simulation."
msgstr ""

#: src/microsim/transportables/MSPModel_JuPedSim.cpp:692
msgid "Error while generating geometry for carriages."
msgstr ""

#: src/microsim/transportables/MSPModel_JuPedSim.cpp:703
#: src/microsim/transportables/MSPModel_JuPedSim.cpp:1175
#, c-format
msgid ""
"While generating geometry % connected components were detected, %% of total "
"pedestrian area is covered by the largest."
msgstr ""

#: src/microsim/transportables/MSPModel_JuPedSim.cpp:757
msgid "Polygon '%' at junction '%' will be skipped as it is just a point."
msgstr ""

#: src/microsim/transportables/MSPModel_JuPedSim.cpp:776
msgid ""
"Polygon '%' at junction '%' had some equal consecutive points removed: %"
msgstr ""

#: src/microsim/transportables/MSPModel_JuPedSim.cpp:785
#, c-format
msgid "Polygon '%' at junction '%' has been dilated as it is just a segment."
msgstr ""

#: src/microsim/transportables/MSPModel_JuPedSim.cpp:787
#, c-format
msgid "Polygon '%' has been dilated as it is just a segment."
msgstr ""

#: src/microsim/transportables/MSPModel_JuPedSim.cpp:795
#, c-format
msgid ""
"Polygon '%' at junction '%' has been replaced by its convex hull as it is "
"not simple."
msgstr ""

#: src/microsim/transportables/MSPModel_JuPedSim.cpp:800
msgid "Polygon '%' at junction '%' will be skipped as it is not simple."
msgstr ""

#: src/microsim/transportables/MSPModel_JuPedSim.cpp:922
msgid ""
"Union of walkable areas minus union of obstacles is not a simple polygon."
msgstr ""

#: src/microsim/transportables/MSPModel_JuPedSim.cpp:1057
msgid "Error while generating geometry: %"
msgstr ""

#: src/microsim/transportables/MSPModel_JuPedSim.cpp:1146
msgid "Error while adding waiting set for % on '%': %"
msgstr ""

#: src/microsim/transportables/MSPModel_JuPedSim.cpp:1196
msgid ""
"Adapting geometry repulsion default values for jupedsim timestep of 0.02."
msgstr ""

#: src/microsim/transportables/MSPModel_JuPedSim.cpp:1242
msgid "Error creating the pedestrian model: %"
msgstr ""

#: src/microsim/transportables/MSPModel_JuPedSim.cpp:1248
msgid "Error creating the simulation: %"
msgstr ""

#: src/microsim/transportables/MSPModel_Striping.cpp:124
#: src/utils/vehicle/SUMOVehicleParserHelper.cpp:920
msgid ""
"Pedestrian vType '%' width % is larger than pedestrian.striping.stripe-width "
"and this may cause collisions with vehicles."
msgstr ""
"行人vType'%'宽度%大于pedestrian.striping.stripe-width,这可能导致与车辆发生碰"
"撞。"

#: src/microsim/transportables/MSPModel_Striping.cpp:348
#, c-format
msgid "Invalid walkingarea '%' does not allow continuation."
msgstr "无效的步行区域'%'不允许继续。"

#: src/microsim/transportables/MSPModel_Striping.cpp:1538
msgid " between edge '%' and edge '%'"
msgstr ""

#: src/microsim/transportables/MSPModel_Striping.cpp:1540
msgid "Person '%' walking from edge '%' to edge '%' has a disconnect%, time=%."
msgstr ""

#: src/microsim/transportables/MSPModel_Striping.cpp:1843
msgid "Disconnected walk for person '%'."
msgstr "人员 '%' 有不连接的步行。"

#: src/microsim/transportables/MSPModel_Striping.cpp:2050
msgid "Person '%' is jammed on edge '%', time=%."
msgstr "行人'%'被卡在路段'%',时间=%。"

#: src/microsim/transportables/MSStageDriving.cpp:249
msgid ""
"Vehicle '%' exceeds personCapacity % when placing triggered person '%', time="
"%"
msgstr ""

#: src/microsim/transportables/MSStageDriving.cpp:255
msgid ""
"Vehicle '%' exceeds containerCapacity % when placing triggered container "
"'%', time=%"
msgstr ""

#: src/microsim/transportables/MSStageTrip.cpp:154
msgid ""
"Ignoring vehicle type '%' when routing person '%' because it is not allowed "
"on the start edge."
msgstr ""
"在为行人\"%\"安排路径时,忽略了车辆类型\"%\",因为它不允许出现在起始路段。"

#: src/microsim/transportables/MSStageWalking.cpp:95
msgid "Adjusting departPos for cloned walk with routeDistribution '%'"
msgstr ""
"使用路径分配(routeDistribution) '%' 调整复制的步行的出发位置(departPos)"

#: src/microsim/transportables/MSStageWalking.cpp:99
msgid "Adjusting arrivalPos for cloned walk with routeDistribution '%'"
msgstr ""
"使用路径分配(routeDistribution) '%' 调整复制的步行的抵达位置(arrivalPos)"

#: src/microsim/transportables/MSStageWalking.cpp:103
msgid "Adjusting departLane for cloned walk with routeDistribution '%'"
msgstr ""
"使用路径分配(routeDistribution) '%' 调整复制的步行的出发车道(departLane)"

#: src/microsim/transportables/MSStageWalking.cpp:279
msgid ""
"The pedestrian model uses infrastructure which is not in the network, "
"timeLoss and routeLength may be invalid."
msgstr ""

#: src/microsim/transportables/MSTransportable.cpp:152
msgid "Changing a transportable ID is not permitted"
msgstr "不允许更换可运输的ID"

#: src/microsim/transportables/MSTransportable.cpp:301
msgid "Teleporting % '%'; waited too long, from edge '%', time=%."
msgstr "移送(teleporting) % '%; 等待太久,从路段 '%', 时间=%。"

#: src/microsim/transportables/MSTransportable.cpp:525
msgid "parkingAreaReroute not supported for containers"
msgstr "停车区域重新引导(parkingAreaReroute)不支持货柜"

#: src/microsim/transportables/MSTransportableControl.cpp:75
msgid "Unknown pedestrian model '%'"
msgstr "未知的行人模型'%'"

#: src/microsim/trigger/MSCalibrator.cpp:165
msgid "No flow intervals in calibrator '%'."
msgstr "校准器中没有流量间隔'%'。"

#: src/microsim/trigger/MSCalibrator.cpp:185
#, c-format
msgid "Calibrator '%' has no active or upcoming interval"
msgstr "校准器'%'没有活动或即将到来的间隔时间"

#: src/microsim/trigger/MSCalibrator.cpp:234
msgid "Insertion lane may differ from calibrator lane for calibrator '%'."
msgstr "插入的车道(insertion lane)可能不同于校估器%' 的校估车道。"

#: src/microsim/trigger/MSCalibrator.cpp:238
msgid "Unknown vehicle type '%' in calibrator '%'."
msgstr "校准器'%'中的未知车辆类型'%'。"

#: src/microsim/trigger/MSCalibrator.cpp:241
msgid "Mandatory attribute missing in definition of calibrator '%'."
msgstr "校准器'%'的定义中缺少强制性属性。"

#: src/microsim/trigger/MSCalibrator.cpp:243
msgid ""
"Non-numeric value for numeric attribute in definition of calibrator '%'."
msgstr "校准器'%'定义中的数字属性为非数字值。"

#: src/microsim/trigger/MSCalibrator.cpp:246
msgid ""
"Either 'vehsPerHour', 'speed' or 'type' has to be set in flow definition of "
"calibrator '%'."
msgstr ""

#: src/microsim/trigger/MSCalibrator.cpp:249
msgid "Type calibration is not supported in meso for calibrator '%'."
msgstr "中观仿真(meso)不支持校估器 '%' 的类型(type)校估。"

#: src/microsim/trigger/MSCalibrator.cpp:343
msgid "Calibrator '%' could not remove vehicle '%' time=%."
msgstr "校准器'%'无法移除车辆'%'时间=%。"

#: src/microsim/trigger/MSCalibrator.cpp:734
msgid "Cannot set flow for calibrator '%' with overlapping interval."
msgstr "无法为校准器'%'设置流量,且间隔时间重叠。"

#: src/microsim/trigger/MSCalibrator.cpp:736
msgid "Cannot set flow for calibrator '%' with negative interval."
msgstr "无法为校验器'%'设置负间隔的流量。"

#: src/microsim/trigger/MSChargingStation.cpp:46
#: src/microsim/trigger/MSChargingStation.cpp:51
#: src/microsim/trigger/MSChargingStation.cpp:56
#: src/microsim/trigger/MSChargingStation.cpp:61
msgid "Attribute % for chargingStation with ID='%' is invalid (%)."
msgstr ""

#: src/microsim/trigger/MSChargingStation.cpp:66
msgid "ChargingStation with ID='%' doesn't have a valid position (% < %)."
msgstr ""

#: src/microsim/trigger/MSChargingStation.h:69
msgid "Encountered an unknown charge type. Assuming charge type 'normal'."
msgstr ""

#: src/microsim/trigger/MSLaneSpeedTrigger.cpp:166
msgid "Invalid or unsorted time entry in vss '%'."
msgstr "可变速标志(vss) '%' 中的时间项无效或未排序。"

#: src/microsim/trigger/MSLaneSpeedTrigger.cpp:182
msgid "Time % was set twice for vss '%'; replacing first entry."
msgstr "为可变速标志(vss) '%' 设定了两次时间% ; 替换第一个登入项。"

#: src/microsim/trigger/MSOverheadWire.cpp:354
#: src/microsim/trigger/MSOverheadWire.cpp:409
#: src/microsim/trigger/MSOverheadWire.cpp:454
#: src/microsim/trigger/MSOverheadWire.cpp:471
#: src/microsim/trigger/MSOverheadWire.cpp:492
#: src/microsim/trigger/MSOverheadWire.cpp:518
#: src/microsim/trigger/MSOverheadWire.cpp:544
#: src/netload/NLTriggerBuilder.cpp:393
msgid ""
"Overhead circuit solver requested, but solver support (Eigen) not compiled "
"in."
msgstr "已请求架空线路解算器(solver),但解算器的支持(Eigen) 尚未编译。"

#: src/microsim/trigger/MSOverheadWire.cpp:579
msgid "Overhead circuit solver requested, but solver support not compiled in."
msgstr "已请架空线路解算器(solver),但解算器支持未被编译。"

#: src/microsim/trigger/MSOverheadWire.cpp:690
#, c-format
msgid ""
"The requested total power could not be delivered by the overhead wire. Only "
"% of originally requested power was provided."
msgstr "要求的总功率无法通过架空线输送。只提供了最初要求的电力的%。"

#: src/microsim/trigger/MSStoppingPlaceRerouter.cpp:167
#, c-format
msgid ""
"Stopping place '%' along the way cannot be used by vehicle '%' for unknown "
"reason"
msgstr ""

#: src/microsim/trigger/MSStoppingPlaceRerouter.cpp:467
msgid ""
"Invalid distance computation for vehicle '%' to stopping place '%' at time=%."
msgstr ""

#: src/microsim/trigger/MSStoppingPlaceRerouter.cpp:496
msgid ""
"Invalid distance computation for vehicle '%' from stopping place '%' at time="
"%."
msgstr ""

#: src/microsim/trigger/MSStoppingPlaceRerouter.cpp:575
msgid "Invalid value '%' for vehicle parameter '%'"
msgstr "车辆参数'%'的数值无效"

#: src/microsim/trigger/MSStoppingPlaceRerouter.cpp:583
msgid "Invalid value '%' for vType parameter '%'"
msgstr "车辆类型(vType)参数 '%' 的值 '%' 无效"

#: src/microsim/trigger/MSTriggeredRerouter.cpp:138
msgid "rerouter '%': interval end % is not after begin %."
msgstr ""

#: src/microsim/trigger/MSTriggeredRerouter.cpp:148
msgid "rerouter '%': destProbReroute has no destination edge id."
msgstr ""

#: src/microsim/trigger/MSTriggeredRerouter.cpp:157
msgid "rerouter '%': Destination edge '%' is not known."
msgstr ""

#: src/microsim/trigger/MSTriggeredRerouter.cpp:167
msgid ""
"rerouter '%': Attribute 'probability' for destination '%' is negative (must "
"not)."
msgstr ""

#: src/microsim/trigger/MSTriggeredRerouter.cpp:178
msgid "rerouter '%': Edge '%' to close is not known."
msgstr ""

#: src/microsim/trigger/MSTriggeredRerouter.cpp:193
msgid "rerouter '%': Lane '%' to close is not known."
msgstr ""

#: src/microsim/trigger/MSTriggeredRerouter.cpp:210
msgid "rerouter '%': routeProbReroute has no alternative route id."
msgstr ""

#: src/microsim/trigger/MSTriggeredRerouter.cpp:214
msgid "rerouter '%': Alternative route '%' does not exist."
msgstr ""

#: src/microsim/trigger/MSTriggeredRerouter.cpp:224
msgid ""
"rerouter '%': Attribute 'probability' for alternative route '%' is negative "
"(must not)."
msgstr ""

#: src/microsim/trigger/MSTriggeredRerouter.cpp:233
msgid "rerouter '%': parkingAreaReroute requires a parkingArea id."
msgstr ""

#: src/microsim/trigger/MSTriggeredRerouter.cpp:237
msgid "rerouter '%': parkingArea '%' is not known."
msgstr ""

#: src/microsim/trigger/MSTriggeredRerouter.cpp:246
msgid ""
"rerouter '%': Attribute 'probability' for parkingArea '%' is negative (must "
"not)."
msgstr ""

#: src/microsim/trigger/MSTriggeredRerouter.cpp:258
msgid "rerouter '%': No via edge id given."
msgstr ""

#: src/microsim/trigger/MSTriggeredRerouter.cpp:262
msgid "rerouter '%': Via Edge '%' is not known."
msgstr ""

#: src/microsim/trigger/MSTriggeredRerouter.cpp:271
msgid ""
"rerouter '%': Attribute 'probability' for via '%' is negative (must not)."
msgstr ""

#: src/microsim/trigger/MSTriggeredRerouter.cpp:283
#, c-format
msgid "The main edge '%' to use within rerouter '%' is not known."
msgstr ""

#: src/microsim/trigger/MSTriggeredRerouter.cpp:291
#, c-format
msgid "The siding edge '%' to use within rerouter '%' is not known."
msgstr ""

#: src/microsim/trigger/MSTriggeredRerouter.cpp:298
#, c-format
msgid "The siding within rerouter '%' does not have a rail signal."
msgstr ""

#: src/microsim/trigger/MSTriggeredRerouter.cpp:312
msgid "rerouter '%': stationReroute requires a stopping place id."
msgstr ""

#: src/microsim/trigger/MSTriggeredRerouter.cpp:316
msgid "rerouter '%': stopping place '%' is not known."
msgstr ""

#: src/microsim/trigger/MSTriggeredRerouter.cpp:643
#, c-format
msgid ""
"Cannot keep destination edge '%' for vehicle '%' due to closed edges. "
"Terminating route."
msgstr "由于封闭路段,无法为车辆'%'保留目的地路段'%'。终止路径。"

#: src/microsim/trigger/MSTriggeredRerouter.cpp:1174
msgid ""
"ParkingArea '%' is targeted by rerouter '%' but doesn't have its own "
"rerouter. This may cause parking search to abort."
msgstr ""
"停车区域 '%' 是改道装置(rerouter) '%' 的目标,但它沒有自己的改道装置。这可能"
"会导致終止停车位的搜寻。"

#: src/netbuild/NBAlgorithms.cpp:153
msgid "Ambiguity in turnarounds computation at junction '%'."
msgstr "路口 '%' 处的回转(turnarounds)计算不明确。"

#: src/netbuild/NBAlgorithms.cpp:365
msgid "Converting invalid rail_crossing to priority junction '%'."
msgstr ""
"将无效的平交道(rail_crossing)转换为以优先等级(priority)控制的路口 '%' 。"

#: src/netbuild/NBAlgorithms.cpp:369
msgid "Converting invalid rail_crossing to traffic_light at junction '%'."
msgstr "在路口'%'处将无效的铁路交叉口转换为交通灯。"

#: src/netbuild/NBAlgorithms.cpp:378 src/netbuild/NBNodeCont.cpp:1858
#: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:438
#: src/netimport/NIXMLNodesHandler.cpp:360
msgid "Could not allocate tls '%'."
msgstr "无法分配tls '%'。"

#: src/netbuild/NBAlgorithms_Railway.cpp:171
msgid ""
"Added % bidi-edges to ensure that all tracks are usable in both directions."
msgstr "新增 % 双向路段(bidi-edges)以确保所有轨道都可以在两个方向上使用。"

#: src/netbuild/NBAlgorithms_Railway.cpp:173
#, c-format
msgid "Ignore % edges because they have the wrong spreadType"
msgstr "忽略 % 路段,因为它们有错误的分散类型(spreadType)"

#: src/netbuild/NBAlgorithms_Railway.cpp:198
#, c-format
msgid "Bidi-edge '%' prevented by filtering rules."
msgstr "双向路段(bidi-edges) '%' 被过滤规则阻止。"

#: src/netbuild/NBAlgorithms_Railway.cpp:212
msgid "Could not add bidi-edge '%'."
msgstr "无法新增双向路段(bidi-edges) '%'。"

#: src/netbuild/NBAlgorithms_Railway.cpp:273
msgid "Railway nodes by number of incoming,outgoing edges:"
msgstr "按传出路段数排列的铁路节点:"

#: src/netbuild/NBAlgorithms_Railway.cpp:371
msgid "Found % railway nodes marked as buffer_stop"
msgstr "找到标记为 buffer_stop 的 % 铁路节点"

#: src/netbuild/NBAlgorithms_Railway.cpp:381
msgid "Found % bidirectional rail edges"
msgstr "找到 % 双向铁路路段"

#: src/netbuild/NBAlgorithms_Railway.cpp:407
msgid "Found % railway edges and % railway nodes (% signals)."
msgstr "发现%的铁路路段和%的铁路路口(%的信号)。"

#: src/netbuild/NBAlgorithms_Railway.cpp:524
msgid "Added % bidi-edges as extension of existing bidi edges."
msgstr "增加 % 双向路段(bidi-edges)作为现有双向路段的延伸。"

#: src/netbuild/NBAlgorithms_Railway.cpp:535
msgid "Could not find bidi-edge for edge '%'"
msgstr "无法发现路段 '%' 的双向路段(bidi-edges)"

#: src/netbuild/NBAlgorithms_Railway.cpp:640
msgid "Found % reversible edge sequences between broken rail nodes"
msgstr "在断的(broken)火车轨道节点之间找到 % 可反向的路段序列(sequence)"

#: src/netbuild/NBAlgorithms_Railway.cpp:672
msgid "Reversed % sequences (count by length: %)"
msgstr "反向 % 序列 (按长度计数:%)"

#: src/netbuild/NBAlgorithms_Railway.cpp:693
msgid "Ignoring buffer stop junction '%' with % edges."
msgstr "忽略连接% 路段的缓动停止路口(buffer stop junction) '%'。"

#: src/netbuild/NBAlgorithms_Railway.cpp:750
msgid "Added % edges to connect % buffer stops in both directions."
msgstr "增加 % 路段以在两个方向上连接 % 缓动站(buffer stops)。"

#: src/netbuild/NBAlgorithms_Railway.cpp:831
msgid ""
"Added % bidi-edges between % pairs of railway switches (count by length: %)"
msgstr ""
"在 % 对(pairs)的铁路道岔之间增加了 % 双向路段(bidi-edges)(按长度计数: %)"

#: src/netbuild/NBAlgorithms_Railway.cpp:978
msgid ""
"Edge sequence is not consistent with stop sequence in line '%', not adding "
"bidi edges."
msgstr ""
"在路线(line) '%' 內,路段顺序与停靠顺序不一致,未添加双向路段(bidi edges)。"

#: src/netbuild/NBAlgorithms_Railway.cpp:1020
#, c-format
msgid ""
"Stop on edge '%' can only be reached in reverse but edge has the wrong "
"spreadType."
msgstr "路段 '%' 的停靠点只能反向到达,但路段有错误的分散类型(spreadType)。"

#: src/netbuild/NBAlgorithms_Railway.cpp:1045
msgid "No connection found between stops on edge '%' and edge '%'."
msgstr "在路段 '%' 和路段 '%' 上的停靠点之间找不到连接线(connection)。"

#: src/netbuild/NBAlgorithms_Railway.cpp:1155
msgid ""
"Added % bidi-edges to ensure connectivity of straight tracks at geometry-"
"like nodes."
msgstr "增加 % 双向路段(bidi-edges)以确保直线轨道在类似几何的节点处的连通性。"

#: src/netbuild/NBAlgorithms_Railway.cpp:1157
msgid ""
"Added % bidi-edges to ensure connectivity of straight tracks at switches."
msgstr "增加 % 双向路段(bidi-edges)以确保直线轨道在铁路道岔处的连通性。"

#: src/netbuild/NBAlgorithms_Railway.cpp:1217
msgid ""
"Cannot extend track direction priority because there are no track edges with "
"positive priority"
msgstr "无法扩展轨道方向优先级別,因为沒有具有正的(positive)优先级别的轨道路段"

#: src/netbuild/NBAlgorithms_Railway.cpp:1273
msgid ""
"Edge '%' was loaded with undefined priority (%) but has unambiguous main "
"direction (no bidi edge)"
msgstr ""
"路段 '%' 以未定义的优先级别 (%) 被载入,但具有明确的主方向(无双向路段(bidi "
"edge))"

#: src/netbuild/NBAlgorithms_Railway.cpp:1365
msgid "Added % rail signals at % stops."
msgstr "增加了 % 个轨道信号灯 (在 % 个站点)。"

#: src/netbuild/NBAlgorithms_Railway.cpp:1496
msgid "Could not straighten corridor %."
msgstr ""

#: src/netbuild/NBAlgorithms_Railway.cpp:1501
msgid "Moved % rail junctions for straightening % corridors."
msgstr ""

#: src/netbuild/NBAlgorithms_Ramps.cpp:121
#, c-format
msgid "Can not build ramp on edge '%' - the edge is unsuitable."
msgstr "无法在路段 '%' 上建立匝道 - 路段不合适。"

#: src/netbuild/NBAlgorithms_Ramps.cpp:125
#, c-format
msgid "Can not build on ramp on edge '%' - the edge is not known."
msgstr "无法在路段 '%' 上建立入口匝道 - 路段未知。"

#: src/netbuild/NBAlgorithms_Ramps.cpp:136
#, c-format
msgid "Can not build off ramp on edge '%' - the edge is not known."
msgstr "无法在路段 '%' 上建立出口匝道 - 路段未知。"

#: src/netbuild/NBAlgorithms_Ramps.cpp:293
#: src/netbuild/NBAlgorithms_Ramps.cpp:298
#: src/netbuild/NBAlgorithms_Ramps.cpp:413
#: src/netbuild/NBAlgorithms_Ramps.cpp:416 src/netbuild/NBEdgeCont.cpp:712
msgid "Could not set connection!"
msgstr "无法设定连接线(connection)!"

#: src/netbuild/NBAlgorithms_Ramps.cpp:440
msgid "For edge '%': could not compute shape."
msgstr "路段 '%':无法计算形状。"

#: src/netbuild/NBEdge.cpp:440 src/netbuild/NBEdge.cpp:468
#, c-format
msgid "At least one of edge's '%' nodes is not known."
msgstr "至少有一个路段的 '%' 节点未知。"

#: src/netbuild/NBEdge.cpp:465
#, c-format
msgid "Edge '%' needs at least one lane."
msgstr "路段 '%' 至少需要一个车道。"

#: src/netbuild/NBEdge.cpp:471
msgid "Invalid edge id '%'."
msgstr "无效的路段识别名(id) '%'。"

#: src/netbuild/NBEdge.cpp:501 src/netbuild/NBEdge.cpp:668
#, c-format
msgid "Edge's '%' from- and to-node are at the same position."
msgstr "路段的 '%' 起点及终点在相同的位置。"

#: src/netbuild/NBEdge.cpp:1075
msgid "Removing sharp angle of % degrees at edge '%', segment %."
msgstr ""

#: src/netbuild/NBEdge.cpp:1084
msgid "Found angle of % degrees at edge '%', segment %."
msgstr "在路段 '%',区段 % 处找到 % 度的角度。"

#: src/netbuild/NBEdge.cpp:1097
msgid "Removing sharp turn with radius % at the % of edge '%'."
msgstr ""

#: src/netbuild/NBEdge.cpp:1098 src/netbuild/NBEdge.cpp:1107
msgid "start"
msgstr ""

#: src/netbuild/NBEdge.cpp:1098 src/netbuild/NBEdge.cpp:1107
msgid "end"
msgstr ""

#: src/netbuild/NBEdge.cpp:1106
msgid "Found sharp turn with radius % at the % of edge '%'."
msgstr ""

#: src/netbuild/NBEdge.cpp:1245
msgid "Could not set connection from '%' to '%'."
msgstr "无法从'%' 到 '%' 设定连接线(connection)。"

#: src/netbuild/NBEdge.cpp:1764
msgid "Connection '%_%->%_%' is only %m short."
msgstr "接线(connection) '%_%->%_%' 只有 % 米短。"

#: src/netbuild/NBEdge.cpp:1867
msgid ""
"Intersecting left turns at junction '%' from lane '%' and lane '%' (increase "
"junction radius to avoid this)."
msgstr ""
"从车道 '%' 和车道 '%' 在路口 '%' 与左转交会 (增加路口半径以避免这种情況)。"

#: src/netbuild/NBEdge.cpp:1972
msgid ""
"Speed of % connection '%' reduced by % due to turning radius of % (length=%, "
"angle=%)."
msgstr "由于转弯半径为 %,连接线'%' 的速度 % 降低了 % (长度=%,角度=%)。"

#: src/netbuild/NBEdge.cpp:2314
msgid "In lane '%': lane shape could not be determined (%)."
msgstr "在车道 '%':无法确定车道形状 (%)。"

#: src/netbuild/NBEdge.cpp:2327
msgid "In lane '%': Could not build shape (%)."
msgstr "在车道 '%':无法建立形状 (%)。"

#: src/netbuild/NBEdge.cpp:2757
msgid ""
"Cannot apply turn sign information for edge '%' because there are % signed "
"directions but only % targets"
msgstr ""
"无法在路段 '%' 上应用转弯标志信息,因为有 % 的方向,但只有 % 的目标(targets)"

#: src/netbuild/NBEdge.cpp:2798
msgid ""
"Cannot apply turn sign information for edge '%' because there are % signed "
"directions and % targets (after target pruning)"
msgstr ""
"无法在路段 '%' 上应用转弯标志信息,因为有 % 的方向,但只有 % 的目标(targets)"
"(目标修剪后)"

#: src/netbuild/NBEdge.cpp:2815
msgid ""
"Cannot apply turn sign information for edge '%' because the target edge '%' "
"has no suitable lanes"
msgstr "无法於路段 '%' 应用转弯标志信息,因为目标路段 '%' 没有合适的车道"

#: src/netbuild/NBEdge.cpp:2821
msgid ""
"Cannot apply turn sign information for edge '%' because there are % signed "
"connections with directions '%' but target edge '%' has only % suitable lanes"
msgstr ""
"无法在路段'%'上应用转弯标志信息,因为有具有%方向的'%'连接线,但目标路段'%'只"
"有%的合适车道"

#: src/netbuild/NBEdge.cpp:2848
msgid ""
"Cannot apply turn sign information for edge '%' because not enough target "
"lanes could be determined for direction '%'"
msgstr ""
"无法在路段\"%\"应用转弯标志信息,因为无法为方向\"%\"确定有足够的目标车道"

#: src/netbuild/NBEdge.cpp:3111
msgid "Edge '%' is not connected to outgoing edges at junction '%'."
msgstr "路段 '%' 在路口 '%' 未与任何离开(outgoing)路段连接。"

#: src/netbuild/NBEdge.cpp:3125
msgid "Lane '%' is not connected from any incoming edge at junction '%'."
msgstr "车道 '%' 在路口 '%' 未与任何进入(incoming)路段连接。"

#: src/netbuild/NBEdge.cpp:3142
#, c-format
msgid "Ignoring changeLeft prohibition for '%' to avoid dead-end"
msgstr "忽略 '%' 的 禁止换左(changeLeft)以避免造成死结(dead-end)"

#: src/netbuild/NBEdge.cpp:3145
#, c-format
msgid "Ignoring changeRight prohibition for '%' to avoid dead-end"
msgstr "忽略 '%' 的 禁止换右(changeRight)以避免造成死结(dead-end)"

#: src/netbuild/NBEdge.cpp:3198
msgid "Moving opposite lane '%' from invalid lane '%' to lane index %."
msgstr "將对向车道 '%' 从无效车道 '%' 移动到车道索引(lane index) %。"

#: src/netbuild/NBEdge.cpp:3200
msgid "Removing opposite lane '%' for invalid lane '%'."
msgstr "移除无效车道 '%' 的对向车道 '%'。"

#: src/netbuild/NBEdge.cpp:3209
msgid "Removing unknown opposite lane '%' for edge '%'."
msgstr "移除路段 '%' 的未知对向车道 '%'。"

#: src/netbuild/NBEdge.cpp:3213
msgid "Opposite lane '%' does not reverse-connect the same nodes as edge '%'!"
msgstr ""

#: src/netbuild/NBEdge.cpp:3218 src/netbuild/NBEdge.cpp:3230
msgid "Adapting invalid opposite lane '%' for edge '%' to '%'."
msgstr "將路段 '%' 的无效对向车道 '%' 调整为 '%'。"

#: src/netbuild/NBEdge.cpp:3224
msgid "Adapting missing opposite lane '%' for edge '%'."
msgstr "为路段 '%' 调整缺失的对向车道“ '%'。"

#: src/netbuild/NBEdge.cpp:3234
msgid "Opposite edge '%' does not reverse-connect the same nodes as edge '%'!"
msgstr ""

#: src/netbuild/NBEdge.cpp:3236
msgid "Adapting inconsistent opposite lanes for edges '%', '%' and '%'."
msgstr ""

#: src/netbuild/NBEdge.cpp:3248
msgid "Averaging edge lengths for lane '%' (length %) and edge '%' (length %)."
msgstr "车道 '%' (长度 %)和路段 '%' (长度 %)的平均路段长度。"

#: src/netbuild/NBEdge.cpp:3272
msgid "Invalid endOffset % at lane '%' with length % (startOffset %)."
msgstr ""

#: src/netbuild/NBEdge.cpp:3275
msgid ""
"Negative allowed speed (%) on lane '%', use --speed.minimum to prevent this."
msgstr ""

#: src/netbuild/NBEdge.cpp:3277
#, c-format
msgid "Lane '%' has a maximum allowed speed of 0."
msgstr "车道 '%' 的最大允许速度为 0。"

#: src/netbuild/NBEdge.cpp:3907
#, c-format
msgid "The lane '%' on edge '%' already had a traffic light signal."
msgstr "路段 '%' 上的车道 '%'已经有交通信号。"

#: src/netbuild/NBEdge.cpp:3913
msgid "Could not set any signal of the tlLogic '%' (unknown group)."
msgstr "无法设定信号逻辑(tlLogic) '%' 的任何信号 (未知群组)。"

#: src/netbuild/NBEdge.cpp:4416
msgid "Ignoring invalid stopOffset for edge '%' (negative offset)."
msgstr "忽略路段 '%' 的无效 stopOffset (负偏移值(offset))。"

#: src/netbuild/NBEdge.cpp:4425
msgid "Ignoring invalid stopOffset for lane '%' (negative offset)."
msgstr "忽略车道 '%' 的无效 stopOffset (负偏移值(offset))。"

#: src/netbuild/NBEdge.cpp:4431
msgid "Ignoring invalid stopOffset for lane '%' (invalid lane index)."
msgstr "忽略车道 '%' 的无效 stopOffset (无效的车道索引)。"

#: src/netbuild/NBEdge.cpp:4695
#, c-format
msgid "Edge % allows pedestrians on all lanes"
msgstr "路段 '%' 允许行人在所有车道上"

#: src/netbuild/NBEdge.cpp:4753
#, c-format
msgid "Edge '%' already has a dedicated lane for %s. Not adding another one."
msgstr "路段 '%' 已经有用于 %s 的专用车道。不再增加另一个。"

#: src/netbuild/NBEdge.cpp:4793
#, c-format
msgid "Edge '%' doesn't have a dedicated lane for %s. Cannot be restored."
msgstr "路段 '%' 沒有用于 %s 的专用车道。无法恢复。"

#: src/netbuild/NBEdge.cpp:4848
msgid "Could not avoid overlapping shape at node '%' for edge '%'."
msgstr "无法避免在路段 '%' 的节点 '%' 上重叠形状(shape)。"

#: src/netbuild/NBEdgeCont.cpp:121 src/netbuild/NBEdgeCont.cpp:140
msgid "Invalid boundary: need at least 2 coordinates"
msgstr "无效边界:至少需要2个坐标"

#: src/netbuild/NBEdgeCont.cpp:142
msgid "Invalid boundary: malformed coordinate"
msgstr "无效边界:格式错误的坐标"

#: src/netbuild/NBEdgeCont.cpp:261
msgid ""
"Cannot prune edges using a geo-boundary because no projection has been loaded"
msgstr "无法使用地理边界修剪路段,因为尚未载入投影(projection)"

#: src/netbuild/NBEdgeCont.cpp:440
msgid "Attempt to rename edge using existing id '%'"
msgstr "企图使用现有识别名(id) '%' 重新命名路段"

#: src/netbuild/NBEdgeCont.cpp:500 src/netimport/NIXMLEdgesHandler.cpp:499
#: src/netimport/NIXMLEdgesHandler.cpp:501
msgid "Error on parsing a split (edge '%')."
msgstr "解析一个分割(split)时,发生错误 (路段 '%')。"

#: src/netbuild/NBEdgeCont.cpp:558
msgid "Split at '%' lies beyond the edge's length (edge '%')."
msgstr "在 '%' 处的分割(split)超出路段的长度(路段 '%')。"

#: src/netbuild/NBEdgeCont.cpp:641
msgid "Could not insert edge '%' before split of edge '%'."
msgstr "无法在分割路段 '%' 之前,插入路段 '%'。"

#: src/netbuild/NBEdgeCont.cpp:645
msgid "Could not insert edge '%' after split of edge '%'."
msgstr "无法在分割路段 '%' 之后,插入路段 '%'。"

#: src/netbuild/NBEdgeCont.cpp:1407
msgid "Replacing loaded roundabout '%' with '%'."
msgstr "正在用 '%' 替换载入的环线'%'。"

#: src/netbuild/NBEdgeCont.cpp:1820
msgid "Edge '%' overlaps with edge '%' by %."
msgstr "路段'%'与路段'%'重叠在%。"

#: src/netbuild/NBEdgeCont.cpp:1836
#, c-format
msgid "Edge '%' has a vertical jump of %m."
msgstr "路段 '%' 有一个% 米的垂直跳位(jump)。"

#: src/netbuild/NBEdgeCont.cpp:1838
#, c-format
msgid "Edge '%' has a grade of %%."
msgstr "路段 '%' 的坡度(grade)为%%。"

#: src/netbuild/NBEdgeCont.cpp:1848
#, c-format
msgid "Connection '%' has a vertical jump of %m."
msgstr "连接线(connection) '%' 有一个 % 米的垂直跳位(jump)。"

#: src/netbuild/NBEdgeCont.cpp:1850
#, c-format
msgid "Connection '%' has a grade of %%."
msgstr "连接线(connection) '%' 的坡度(grade)为%%。"

#: src/netbuild/NBEdgeCont.cpp:1890
msgid "Not joining tram edge '%' with % lanes."
msgstr "没有将电车路段'%'与%车道连接起来。"

#: src/netbuild/NBEdgeCont.cpp:1970
msgid "Ambiguous tram edges '%' and '%' for lane '%'."
msgstr "车道'%'的电车路段'%'和'%'模糊不清。"

#: src/netbuild/NBEdgeCont.cpp:2125 src/netimport/NIImporter_SUMO.cpp:140
#: src/netimport/NIXMLEdgesHandler.cpp:554
#, c-format
msgid "Edge's '%' from-node '%' is not known."
msgstr "路段的 '%' 从节点(from-node)'%' 未知。"

#: src/netbuild/NBEdgeCont.cpp:2129 src/netimport/NIImporter_SUMO.cpp:144
#: src/netimport/NIXMLEdgesHandler.cpp:566
#, c-format
msgid "Edge's '%' to-node '%' is not known."
msgstr "路段的 '%' 到节点(to-node)'%' 未知。"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:52
msgid "The default number of lanes in an edge"
msgstr "在一个路段上的预设车道数"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:56
msgid "The default width of lanes"
msgstr "车道的预设宽度"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:59
msgid "The default method for computing lane shapes from edge shapes"
msgstr "从路段形狀计算车道形狀的预设方法"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:63
msgid "The default speed on an edge (in m/s)"
msgstr "路段的预设速度 (以米/秒为单位)"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:67
msgid "The default friction on an edge"
msgstr "路段的预设摩擦力"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:71
msgid "The default priority of an edge"
msgstr "路段的预设优先级别"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:74
msgid "The default edge type"
msgstr "预设的路段类型"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:77
msgid "The default width of added sidewalks"
msgstr "增加的人行道的预设宽度"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:80
msgid "The default width of added bike lanes"
msgstr "增加的自行车道的预设宽度"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:83
msgid "The default width of a pedestrian crossing"
msgstr "人行穿越道的预设宽度"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:86
msgid "The default speed 'limit' on a pedestrian crossing (in m/s)"
msgstr "人行穿越道上的预设速度 '限制(limit)' (以米/秒为单位)"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:89
msgid "The default speed 'limit' on a pedestrian walkingarea (in m/s)"
msgstr "行人步行区域的预设速度 '限制(limit)' (以米/秒为单位)"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:92
msgid "The default for allowed vehicle classes"
msgstr "允许的车辆类型的预设值"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:95
msgid "The default for disallowed vehicle classes"
msgstr "不允许的车辆类别的预设值"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:98
msgid "Whether junctions should be kept clear by default"
msgstr "在预设情況下,路口是否应保持畅通(clear)"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:101
msgid "The default turning radius of intersections"
msgstr "路口的预设转弯半径"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:104
msgid "The default length when overriding connection lengths"
msgstr "覆盖连接线(connection)长度时的预设长度"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:107
msgid "Whether/where connections should have an internal junction"
msgstr ""

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:110
msgid ""
"The default algorithm for computing right of way rules ('default', "
"'edgePriority')"
msgstr "计算路权规则的预设算法('预设(default)','路段优先级别(edgePriority)')"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:113
msgid ""
"Allow building right-before-left junctions when the incoming edge speeds are "
"below FLOAT (m/s)"
msgstr ""
"当进入(incoming)路段速度低于 FLOAT (米/秒)时,允许建立右方车辆优先(right-"
"before-left)的路口"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:116
msgid ""
"Build left-before-right junctions instead of right-before-left junctions"
msgstr ""
"建立左方车辆优先(left-before-right)的路口,而不是右方车辆优先(right-before-"
"left)的路口"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:120
msgid "Omits internal links"
msgstr "省略內部路段"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:123
msgid ""
"Remaps alphanumerical IDs of nodes and edges to ensure that all IDs are "
"integers"
msgstr ""
"重新映射(remap)节点和路段的字母数字识别名(IDs),以确保所有识别名都是整数"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:126
msgid "Remaps IDs of nodes to integers starting at INT"
msgstr "将节点的识别名(IDs)重新映射(remap)为以 INT 开头的整数"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:129
msgid "Remaps IDs of edges to integers starting at INT"
msgstr "將路段的识别名(IDs)重新映射(remap)为以 INT 开头的整数"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:133
msgid ""
"Ensures that generated ids do not included any of the typed IDs from FILE "
"(sumo-gui selection file format)"
msgstr ""
"确保产生的识别名(ids)不包含來自文件內的任何类型化识别名(ids)(sumo-gui的选择文"
"件(selection file)格式)"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:136
msgid ""
"Ensures that objects with typed IDs from FILE (sumo-gui selection file "
"format) are not renamed"
msgstr ""

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:140
msgid "Removes vehicle class restrictions from imported edges"
msgstr "从导入(imported)的路段中刪除车辆类别限制"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:144
msgid "Disables building turnarounds"
msgstr "禁止构建掉头(turnarounds)"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:148
msgid "Disables building turnarounds at tls-controlled junctions"
msgstr "禁止在信号控制路口构建掉头(turnarounds)"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:151
msgid "Disables building turnarounds at geometry-like junctions"
msgstr "禁止在几何形狀相似的路口构建掉头(turnarounds)"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:154
msgid "Disables building turnarounds except at dead end junctions"
msgstr "禁止在终端路口构建掉头(turnarounds)"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:157
msgid ""
"Disables building turnarounds except at at junctions with a dedicated "
"turning lane"
msgstr "除了在有专用转向车道的路口外,其余禁止构建掉头(turnarounds)"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:160
msgid "Disables building turnarounds at fringe junctions"
msgstr "禁止在边缘(fringe)路口构建掉头(turnarounds)"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:163
msgid "Disables building connections to left"
msgstr "禁止构建左转连接线"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:167
msgid "Splits edges across geometry nodes"
msgstr "跨多个几何节点分割(split)路段"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:171
msgid ""
"Replace nodes which only define edge geometry by geometry points (joins "
"edges)"
msgstr "用几何点(合并(joins)路段)替换仅定义路段几何狀的节点"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:174
msgid "Ensure that the given list of edges is not modified"
msgstr "确保給定的路段清单未被修改"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:182
msgid "Ensure that edges with public transport stops are not modified"
msgstr "确保有大众运输停靠站的路段未被修改"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:198
msgid "splits geometry to restrict segment length"
msgstr "分割几何以限制区段长度"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:202
msgid "reduces too similar geometry points"
msgstr "减少过于相似的几何点"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:205
msgid ""
"Warn about edge geometries with an angle above DEGREES in successive segments"
msgstr "警告连续段中角度超过 DEGREES 的路段几何形狀"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:208
msgid ""
"Straighten edge geometries with an angle above max-angle successive segments"
msgstr ""

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:211
msgid ""
"Warn about edge geometries with a turning radius less than METERS at the "
"start or end"
msgstr "警告开始或结束时,转弯半径小于METERS 的路段几何形狀"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:214
msgid ""
"Straighten edge geometries to avoid turning radii less than geometry.min-"
"radius"
msgstr "拉直路段几何以避免转弯半径小于 geometry.min-radius"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:217
msgid ""
"Straighten edge geometries to avoid turning radii less than geometry.min-"
"radius (only railways)"
msgstr "拉直路段几何以避免转弯半径小于geometry.min-radius (仅限铁路)"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:220
msgid ""
"Warn if the junction shape is to far away from the original node position"
msgstr "如果路口形狀离原始节点位置太远,则发出警告"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:223
msgid "Warn if edges overlap by more than the given threshold value"
msgstr "如果路段重叠超过給定的阈值,则发出警告"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:226
msgid ""
"Ignore overlapping edges if they are separated vertically by the given "
"threshold."
msgstr "如果它们被给定的阈值垂直地分开,则忽略重叠路段。"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:229
msgid "Modify edge geometries to avoid overlap at junctions"
msgstr "修改路段几何形狀以避免在路口处重叠"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:232
msgid ""
"join adjacent lanes that have the same permissions and which do not admit "
"lane-changing (sidewalks and disallowed lanes)"
msgstr "合并(join)具有相同权限且不允许变换车道的相邻车道(人行道和禁止车道)"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:235
msgid ""
"Matches stops outside the road network to the referencing pt line when below "
"the given distance"
msgstr "当低于给定的距离时,將路网外的停靠点与参考的大众运输路线相配对"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:239
msgid "Repair topology of the railway network"
msgstr "修复铁路路网拓扑"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:242
msgid ""
"Repair topology of the railway network just enough to let loaded public "
"transport lines to work"
msgstr "修复铁路网的拓扑结构,使之足以让加载的大众运输路线正常运作"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:245
msgid ""
"Allow bidirectional rail use wherever rails with opposite directions meet at "
"a straight angle"
msgstr "允许双向火车在与相反方向行驶的火车以直角相遇的任何地方使用"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:248
msgid "Add turn-around connections at all loaded stops."
msgstr "在所有载入的停靠点增加回转的连接线(turn-around connections)。"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:251
msgid ""
"Penalty factor for adding new bidi edges to connect public transport stops"
msgstr "为连接公共交通站而增加新的比迪边的惩罚系数"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:254
msgid "Make all rails usable in both direction"
msgstr "使所有铁路可用与两个方向"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:257
msgid "Make all rails edge ids from FILE usable in both direction"
msgstr "使文件中所有铁路路段识别名(ids)可用于两个方向"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:260
msgid "Set edge priority values based on estimated main direction"
msgstr "根据估计的主方向来设定路段的优先级别值"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:263
msgid "Extend loaded edge priority values based on estimated main direction"
msgstr "根据估计的主方向来扩展载入的路段的优先级别值"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:266
msgid "Move junctions to straighten a sequence of rail edges"
msgstr ""

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:269
msgid "Guess signals that guard public transport stops"
msgstr "猜测守卫公共交通站的信号灯"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:272 src/netgen/netgen_main.cpp:97
msgid "List rail classes that may run without rail signals"
msgstr ""

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:275
msgid "The search radius for finding suitable road accesses for rail stops"
msgstr "为铁路车站寻找合适的通行途径(access)的搜索半径"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:279
msgid "The maximum road accesses registered per rail stops"
msgstr "每个铁路站点登录的最大道路通行途径(road accesses)数量"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:283
msgid ""
"The walking length of the access is computed as air-line distance multiplied "
"by FLOAT"
msgstr "通行途径access)的步行长度计算为航线距离乘以 FLOAT"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:287
msgid "Skips automatic generation of stops on the bidi-edge of a loaded stop"
msgstr "跳过在载入的停靠点的双向路段(bidi-edge)上自动产生停靠点"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:291
#, c-format
msgid "Warn about edge geometries with a grade in % above FLOAT."
msgstr "警告 % 百分比的路段几何形狀高于 FLOAT。"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:294
msgid "Smooth edge geometries with a grade above the warning threshold."
msgstr "用高于警告阈值的度数(grade)平滑路段的几何形狀。"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:298
msgid "Turn off normalizing node positions"
msgstr "关闭标准化的节点位置"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:302 src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:190
msgid "Adds FLOAT to net x-positions"
msgstr "將 FLOAT 增加到路网x 位置"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:306 src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:194
msgid "Adds FLOAT to net y-positions"
msgstr "將 FLOAT增加到路网 y 位置"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:309 src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:197
msgid "Adds FLOAT to net z-positions"
msgstr "將 FLOAT增加到路网 z 位置"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:313
msgid "Flips the y-coordinate along zero"
msgstr "沿着 0 翻转y 坐标"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:317
msgid "Enable roundabout-guessing"
msgstr "启用圆环的猜测"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:321
msgid ""
"Structures with a circumference above FLOAT threshold are not classified as "
"roundabout"
msgstr ""

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:324
msgid "Default visibility when approaching a roundabout"
msgstr "当接近圆环时,预设的能见度"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:327
msgid "Enable guessing of opposite direction lanes usable for overtaking"
msgstr "启用对可用于超车的相反方向车道的猜测"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:330
msgid "Ensure that opposite edges have the same length"
msgstr "确保对向路段具有相同的长度"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:333
msgid "Enable guessing of network fringe nodes"
msgstr "启用路网边缘的节点的猜测"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:336
msgid "Guess disconnected edges above the given speed as outer fringe"
msgstr "猜测高于给定速度的不连接路段为外部边缘(outer fringe)"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:339
msgid "Assumes left-hand traffic on the network"
msgstr "假设路网內为左行(left-hand)交通"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:359
msgid "Interprets STR[] as list of junctions to exclude from joining"
msgstr "將 STR[]解释为要从整合(joining)中排除的路口清单"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:377
msgid "Modifies all edge speeds by adding FLOAT"
msgstr "通过增加 FLOAT 修改所有路段速度"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:380
msgid "Modifies all edge speeds by multiplying by FLOAT"
msgstr "通过乘以 FLOAT 修改所有路段速度"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:383
msgid "Modifies all edge speeds to at least FLOAT"
msgstr "將所有路段速度修改为至少 FLOAT"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:391
msgid "Generate INT intermediate points to smooth out intersection corners"
msgstr "产生 INT 中间点以平滑路口角落的曲线"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:394
msgid ""
"Generate INT intermediate points to smooth out lanes within the intersection"
msgstr "产生 INT 中间点以平滑路口內的车道曲线"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:397
msgid ""
"Generate longer intersections to allow for smooth s-curves when the number "
"of lanes changes"
msgstr "产生较长的路口,以便在车道数量发生变化时能允许有平滑的 s 曲线"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:444
msgid "Forces rectangular cuts between lanes and intersections"
msgstr "强制在车道和路口之间进行矩形切割"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:507
msgid "Always build walking areas even if there are no crossings"
msgstr "即使沒有人行穿越道,也要一直建立步行区"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:510
msgid ""
"Do not create a walkingarea between sidewalks that are connected by a "
"pedestrian junction within FLOAT"
msgstr "不要在 FLOAT 中由行人路口连接的人行道之间建立步行区"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:549
msgid "Interprets STR[] as list of tls ids to exclude from joining"
msgstr "将 STR[] 解释为要从连接中排除的 tls id 列表"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:658
msgid "Only keep edges with speed in meters/second > FLOAT"
msgstr "只保留以米/秒为单位的速度 > FLOAT 的路段"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:662
msgid "Remove edges in STR[]"
msgstr "移除在 STR[]中的路段"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:666
msgid ""
"Only keep edges in STR[] or those which are kept due to other keep-edges or "
"remove-edges options"
msgstr ""
"仅保留 STR[] 中的路段或由于其他保留路段(keep-edges)或刪除路段(remove-edges)选"
"项而保留的路段"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:669
msgid ""
"Only keep edges in FILE (Each id on a single line. Selection files from sumo-"
"gui are also supported) or those which are kept due to other keep-edges or "
"remove-edges options"
msgstr ""
"只保留文件中的路段(每个识别名(ID)在每个单一的列上,也支持来自sumo-gui的选"
"择文件(Selection files))或由于其他保留路段(keep-edges)或删除路段(remove-"
"edges)选项而被保留的路段"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:672
msgid ""
"Remove edges in FILE. (Each id on a single line. Selection files from sumo-"
"gui are also supported)"
msgstr ""
"移除文件中的路段。 (每个识别名(id)在每个单一的列上。也支持來自 sumo-gui 的选"
"项文件(Selection files))"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:676
msgid "Remove edges after loading, patching and joining"
msgstr ""

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:680
msgid ""
"Only keep edges which are located within the given boundary (given either as "
"CARTESIAN corner coordinates <xmin,ymin,xmax,ymax> or as polygon <x0,y0,x1,"
"y1,...>)"
msgstr ""
"仅保留位于给定边界內的路段(边界以CARTESIAN角坐标 <xmin,ymin,xmax,ymax> 或)多"
"边形 <x0,y0,x1, y1,...> 给定)"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:683
msgid ""
"Only keep edges which are located within the given boundary (given either as "
"GEODETIC corner coordinates <lon-min,lat-min,lon-max,lat-max> or as polygon "
"<lon0,lat0,lon1,lat1,...>)"
msgstr ""
"仅保留位于给定边界內的路段(边界以大地(GEODETIC)端点坐标 <lon-min,lat-min,"
"lon-max,lat-max> 或多边形 <lon0,lat0,lon1,lat1,...> 给定)"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:687
msgid "Only keep edges which allow one of the vclasses in STR[]"
msgstr "仅保留允许在 STR[] 內其中一个车辆类别(vclass)的路段"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:690
msgid "Remove edges which allow only vclasses from STR[]"
msgstr "移除只允许在 STR[] 內的车辆类别(vclasses)的路段"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:693
msgid "Only keep edges where type is in STR[]"
msgstr "仅保留类型(type)在 STR[] 內的路段"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:696
msgid "Only keep the INT largest weakly connected components"
msgstr "仅保留 INT 最大的弱连接组件(connected components)"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:699
msgid "Remove edges where type is in STR[]"
msgstr "移除类型(type)在 STR[] 內的路段"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:703
msgid "Removes isolated edges"
msgstr "移除孤立的路段"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:707
msgid "Only keep lanes with width in meters > FLOAT"
msgstr ""

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:713
msgid "All nodes will be unregulated"
msgstr "所有节点將不受控制(unregulated)"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:718
msgid "Do not regulate nodes in STR[]"
msgstr "不控制在 STR[] 內的节点"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:722
msgid "Do not regulate district nodes"
msgstr "不控制分区节点"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:728
msgid "Enable ramp-guessing"
msgstr "启用匝道猜测"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:731
msgid ""
"Guess on-ramps and mark acceleration lanes if they exist but do not add new "
"lanes"
msgstr "猜测入口匝道并标记加速车道(如果存在),但不增加新的车道"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:735
msgid "Treat edges with speed > FLOAT as no ramps"
msgstr "將速度 > FLOAT 的路段视为非匝道"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:739
msgid "Treat edges with speed < FLOAT as no highways"
msgstr "將速度 < FLOAT 的路段视为非高速公路"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:743
msgid "Use FLOAT as ramp-length"
msgstr "使用 FLOAT 为匝道长度"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:747
msgid "Use FLOAT as minimum ramp-length"
msgstr "使用 FLOAT 为最短匝道长度"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:751
msgid "Tries to handle the given edges as ramps"
msgstr "尝试将给定的路段设定为匝道"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:754
msgid "Do not consider the given edges as ramps"
msgstr "不將给定的路段视为匝道"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:758
msgid "Avoids edge splitting"
msgstr "避免路段分割(splitting)"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:768
#, c-format
msgid "unsupported value '%' for option '--tls.default-type'"
msgstr "不支持选项'--tls.default-type' 的值 '%'"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:772
msgid ""
"only one of the options 'keep-edges.in-boundary' or 'keep-edges.in-geo-"
"boundary' may be given"
msgstr ""
"只能給定 'keep-edges.in-boundary' 或 'keep-edges.in-geo-boundary' 其中一个选"
"项"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:776
msgid ""
"only one of the options 'no-internal-links' or 'crossings.guess' may be given"
msgstr "只能给定 'no-internal-links' 或 'crossings.guess' 其中一个选项"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:780
msgid "only one of the options 'no-internal-links' or 'walkareas' may be given"
msgstr "只能给定 'no-internal-links' 或 'walkareas' 其中一个选项"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:784
msgid ""
"only one of the options 'tls.green.time' or 'tls.cycle.time' may be given"
msgstr "只能给定 'tls.green.time' 或 'tls.cycle.time' 其中一个选项"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:788
msgid "'tls.green.time' must be positive"
msgstr ""

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:792
msgid "default.lanenumber must be at least 1"
msgstr "default.lanenumber 必须至少为1"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:800
msgid ""
"only one of the options 'default.disallow' or 'default.allow' may be given"
msgstr "只能给定 'default.disallow' 或 'default.allow' 其中一个选项"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:804
msgid "junctions.internal-link-detail must >= 2"
msgstr "junctions.internal-link-detail 必须>= 2"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:809
msgid ""
"Option 'junctions.scurve-stretch' requires internal lanes to work. Option '--"
"no-internal-links' will be disabled."
msgstr ""
"选项 'junctions.scurve-stretch' 需要內部车道才能使用。 选项 '--no-internal-"
"links' 將被禁用。"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:816
msgid ""
"option 'default.junctions.radius' is smaller than option 'junctions.small-"
"radius'"
msgstr "选项 'default.junctions.radius' 小于选项 'junctions.small-radius'"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:824
msgid "tls.layout must be 'opposites', 'incoming' or 'alternateOneWay'"
msgstr "tls.layout 必须是 'opposites', 'incoming' 或 'alternateOneWay'"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:829
msgid "default.right-of-way must be one of '%'"
msgstr "default.right-of-way 必须是 '%' 其中之一"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:833
msgid "roundabouts.visibility-distance must be positive or -1"
msgstr "roundabouts.visibility-distance 必须为正数或 -1"

#: src/netbuild/NBFrame.cpp:849
msgid "Unknown value for default.spreadtype '%'."
msgstr "default.spreadtype '%' 的值未知。"

#: src/netbuild/NBHeightMapper.cpp:88
msgid "Cannot supply height since no height data was loaded"
msgstr "无法提供高度, 因为未载入高度资料"

#: src/netbuild/NBHeightMapper.cpp:136
msgid "Could not get height data for coordinate %"
msgstr "无法取得坐标% 的高度资料"

#: src/netbuild/NBHeightMapper.cpp:190
msgid "Could not open shape file '%'."
msgstr "无法开启形狀(shape)文件 '%'。"

#: src/netbuild/NBHeightMapper.cpp:204
msgid ""
"Could not create geocoordinates converter; check whether proj.4 is installed."
msgstr "无法建立地理坐标转换器; 检查是否已安裝 proj.4。"

#: src/netbuild/NBHeightMapper.cpp:231
msgid "Ignored heightmap feature type %"
msgstr "忽略的高度映成表(heightmap)特征类型 %"

#: src/netbuild/NBHeightMapper.cpp:276
msgid "Cannot load shape file since SUMO was compiled without GDAL support."
msgstr "无法载入形状文件,因为 SUMO 是在沒有 GDAL 支持的情況下编译的。"

#: src/netbuild/NBHeightMapper.cpp:288
msgid "Cannot load GeoTIFF file."
msgstr "无法载入 GeoTIFF 文件。"

#: src/netbuild/NBHeightMapper.cpp:303
msgid "Could not parse geo information from %."
msgstr "无法解析来自 % 的地理信息。"

#: src/netbuild/NBHeightMapper.cpp:312
msgid "Unknown color band in %."
msgstr "% 中有未知色帶。"

#: src/netbuild/NBHeightMapper.cpp:319
msgid "Failure in reading %."
msgstr "读取 % 失败。"

#: src/netbuild/NBHeightMapper.cpp:348
msgid "Cannot load GeoTIFF file since SUMO was compiled without GDAL support."
msgstr "无法载入 GeoTIFF 文件,因为 SUMO 是在沒有 GDAL 支持的情況下编译的。"

#: src/netbuild/NBHelpers.cpp:89
msgid "Could not load names of edges to keep from '%'."
msgstr "无法从 '%' 载入要保留的路段的名称。"

#: src/netbuild/NBHelpers.cpp:107
msgid "Could not load IDs from '%'."
msgstr "无法 '%'载入识别名(IDs)。"

#: src/netbuild/NBHelpers.cpp:123
msgid "Invalid lane id '%' (missing '_')."
msgstr "无效的车道识别名(id) '%' (缺少 '_')。"

#: src/netbuild/NBHelpers.cpp:130
msgid "Invalid lane index '%' for lane '%'."
msgstr "车道 '%' 的车道索引(index) '%' 无效。"

#: src/netbuild/NBLoadedSUMOTLDef.cpp:373
#, c-format
msgid "Could not patch tlLogic '%' for changed crossings"
msgstr "无法为更改人行穿越道而修补信号逻辑(tlLogic) '%'"

#: src/netbuild/NBLoadedSUMOTLDef.cpp:916
msgid "Unused state in tlLogic '%', program '%' at tl-index %"
msgstr ""
"信号逻辑(tlLogic) '%' 有未使用的状态(state), 在信号索引(tl-index) % 的时制方"
"案(program) '%'"

#: src/netbuild/NBLoadedTLDef.cpp:83
msgid ""
"TYellow of signal group '%' was less than the computed one; patched (was:%, "
"is:%)"
msgstr "黄灯信号组 '%' 小于计算值;已修补 (过去是: %, 现在是: %)"

#: src/netbuild/NBLoadedTLDef.cpp:300
msgid "During computation of traffic light '%'."
msgstr "在计算信号 '%' 期间。"

#: src/netbuild/NBLoadedTLDef.cpp:514
msgid "Could not set signal on connection (signal: %, group: %)"
msgstr "无法设定连接线(connection)的交通信号 (交通信号: %, 群组: %)"

#: src/netbuild/NBLoadedTLDef.cpp:612
msgid "myNeedsContRelation was not properly initialized\n"
msgstr "myNeedsContRelation 未被正确初始化\n"

#: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:89
msgid "Removing self-loops"
msgstr "移除自我感应线圈(self-loops)"

#: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:94
msgid "Finding isolated roads"
msgstr "寻找孤立的道路"

#: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:99
msgid "Finding largest components"
msgstr "寻找最大的组件(components)"

#: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:107 src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:161
msgid "Revising public transport stops based on pt lines"
msgstr "根据大众运输路线修改大众运输停靠点"

#: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:112
msgid "Removing unwished edges"
msgstr "移除不需要的路段"

#: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:119
#, c-format
msgid " Removed % edges because by minimum speed."
msgstr ""

#: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:124
#, c-format
msgid " Removed % edges based on vClass."
msgstr ""

#: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:131
#, c-format
msgid " Removed % edges because of lane width."
msgstr ""

#: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:137
#, c-format
msgid " Split % edges to attach removed nodes"
msgstr ""

#: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:142
msgid "Processing public transport stops"
msgstr "正在处理大众运输停靠站"

#: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:167
msgid "Align pt stop id signs with corresponding edge id signs"
msgstr "將大众运输停靠点识别名(id)标志与相应的路段识别名(id)标志对齐"

#: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:208
msgid "Joining tram edges"
msgstr "正在合并轻轨电车(tram)路段"

#: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:212
msgid " Joined % tram edges into roads."
msgstr " % 轻轨电车(tram)路段合并于道路內。"

#: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:251
msgid "Joining junction clusters"
msgstr "正在合并路口群集(clusters)"

#: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:256
#, c-format
msgid " Joined % junction cluster(s)."
msgstr " 合并的 % 路口群集(cluster(s))。"

#: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:259
msgid "Joining junctions with similar coordinates"
msgstr ""

#: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:263
#, c-format
msgid " Joined % junctions."
msgstr " 合并的 % 路口。"

#: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:268
msgid "Joining lanes"
msgstr "正在合并车道"

#: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:271
#, c-format
msgid "   Joined lanes on % edges."
msgstr "   在 % 路段上合并的车道。"

#: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:281
#, c-format
msgid "   % nodes removed."
msgstr "   % 节点已移除。"

#: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:307
msgid "Reducing geometries"
msgstr "正在減少几何形狀"

#: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:314
msgid "Joining similar edges"
msgstr "正在合并相似路段"

#: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:324
msgid "guessing opposite direction edges"
msgstr "正在猜测对向路段"

#: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:330
msgid "Splitting geometry edges"
msgstr "正在分割(splitting)几何路段"

#: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:337
#, c-format
msgid " Joined % junctions after splitting geometry."
msgstr " 分割(split)几何后,合并的 % 路口。"

#: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:342
msgid "Computing turning directions"
msgstr "正在计算转弯方向"

#: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:351
msgid "Assigning nodes to traffic lights"
msgstr "正在將节点指派分配給交通信号灯"

#: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:374
msgid "Guessing and setting on-/off-ramps"
msgstr "正在猜测及设定进出口匝道"

#: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:392
msgid "Guessed % bike lanes."
msgstr "猜测的 % 自行车车道。"

#: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:403
#, c-format
msgid "Guessed % sidewalks."
msgstr "猜测的 % 人行道。"

#: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:416
#, c-format
msgid "Remapped % edge IDs and % node IDs."
msgstr "重新映射的(remapped) % 路段识别名(IDs)和 % 节点识别名(IDs)。"

#: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:432
msgid "Sorting nodes' edges"
msgstr "正在排序节点的路段"

#: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:437
msgid "Computing node shapes"
msgstr "正在计算节点形狀"

#: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:445
msgid "Computing edge shapes"
msgstr "正在计算路段形狀"

#: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:458
msgid "Applying speed modifications"
msgstr "使用修改后的速度"

#: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:471
msgid "Computing node types"
msgstr "正在计算节点类型"

#: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:483
#, c-format
msgid "Guessed % pedestrian crossings."
msgstr "猜测的 % 行人穿越道。"

#: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:511
msgid "Computing priorities"
msgstr "正在计算优先顺序等級"

#: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:515
msgid "Computing approached edges"
msgstr "正在计算接近的(approached)路段"

#: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:520
msgid "Guessing and setting roundabouts"
msgstr "正在猜测及设定圆环"

#: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:523
msgid " Guessed % roundabout(s)."
msgstr " 猜测的 % 圆环。"

#: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:529
msgid "Computing approaching lanes"
msgstr "正在计算接近的(approached)车道"

#: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:533
msgid "Dividing of lanes on approached lanes"
msgstr "在接近的(approached)车道上划分(divide)车道"

#: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:539
msgid "Guessing Network fringe"
msgstr "正在猜测路网边缘"

#: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:542
#, c-format
msgid " Guessed % fringe nodes."
msgstr " 猜测的 % 边缘节点。"

#: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:547
msgid "Processing turnarounds"
msgstr "正在处理掉头(turnarounds)"

#: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:565
msgid "Rechecking of lane endings"
msgstr "重新检查车道末端"

#: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:587
msgid "Joining traffic light nodes"
msgstr "正在合并交通信号节点"

#: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:594
msgid "Computing traffic light control information"
msgstr "正在计算交通信号控制信息"

#: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:601
msgid "Computing node logics"
msgstr "正在计算节点逻辑"

#: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:606
msgid "Computing traffic light logics"
msgstr "正在计算交通信号逻辑"

#: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:613
msgid " % traffic light(s) %computed."
msgstr " % 交通信号%已计算完成。"

#: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:624
msgid "Building inner edges"
msgstr "正在建立內部路段"

#: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:637
msgid "stretching junctions to smooth geometries"
msgstr "拉伸路口以平滑几何形狀"

#: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:666
msgid "Generating street signs"
msgstr "正在产生街道标志"

#: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:677
msgid "Checking overlapping edges"
msgstr "正在检查重叠的路段"

#: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:682
msgid "Checking edge grade"
msgstr "正在检查路段坡度(grade)"

#: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:699
msgid "Find accesses for pt rail stops"
msgstr "寻找火车站停靠点的连通通道(accesses)"

#: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:713
msgid "Cleaning up public transport stops that are not served by any line"
msgstr "清除沒有服务任何路线的大众运输停靠点"

#: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:720
#, c-format
msgid "Removed % pt stops because they could not be assigned to the network"
msgstr "刪除了 % 个大众运输停靠点,因为它们无法在路网上定位"

#: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:733
msgid ""
"Network contains very large coordinates and will probably flicker in the "
"GUI. Check for outlying nodes and make sure the network is shifted to the "
"coordinate origin"
msgstr ""
"路网包含非常大的坐标,且可能会在 GUI 中闪烁(flicker)。检查外围节点,並确保路网"
"已移动到坐标原点"

#: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:747
msgid "Moving network to origin"
msgstr "正在移动路网到坐标原点"

#: src/netbuild/NBNode.cpp:312 src/netbuild/NBNode.cpp:334
msgid "Invalid node id '%'."
msgstr "无效的节点识别点(id) '%'。"

#: src/netbuild/NBNode.cpp:503
msgid " Removing self-looping edge '%'"
msgstr " 移除自我线圈(self-looping)路段 '%'"

#: src/netbuild/NBNode.cpp:811
msgid "Could not compute indirect left turn shape at node '%'"
msgstr "无法计算节点 '%' 处间接左转形狀"

#: src/netbuild/NBNode.cpp:827
#, c-format
msgid "Connection '%' starts at a non-existant lane."
msgstr "连接线 '%' 从一个不存在的车道开始。"

#: src/netbuild/NBNode.cpp:830
#, c-format
msgid "Connection '%' targets a non-existant lane."
msgstr "连接线 '%' 以一个不存在的车道为目标。"

#: src/netbuild/NBNode.cpp:844 src/netbuild/NBNode.cpp:862
msgid "Could not use custom shape for connection %."
msgstr "无法与连接线% 使用自定形狀。"

#: src/netbuild/NBNode.cpp:853
msgid "Custom shape has distance % to incoming lane for connection %."
msgstr "自定形狀与连接线 % 的进入(incoming)车道的距离为 %。"

#: src/netbuild/NBNode.cpp:870
msgid "Custom shape has distance % to outgoing lane for connection %."
msgstr "自定形狀与连接线 % 的离开(outgoing)车道的距离为 %。"

#: src/netbuild/NBNode.cpp:1069
msgid ""
"Junction '%' is too complicated (% connections, max %); will be set to %."
msgstr "路口 '%' 太复杂 (% 连接线,最大 %); 將被設定为 %。"

#: src/netbuild/NBNode.cpp:1210
#, c-format
msgid "Shape for junction '%' has distance % to its given position."
msgstr "路口 '%' 的形狀与其給定位置的距离为 %。"

#: src/netbuild/NBNode.cpp:1214
msgid "For junction '%': could not compute shape."
msgstr "路口 '%': 无法计算形狀。"

#: src/netbuild/NBNode.cpp:2020
msgid "Something went wrong during the building of a connection..."
msgstr "建立连接线(connection)时,发生了问题..."

#: src/netbuild/NBNode.cpp:3060
msgid ""
"Discarding invalid crossing '%' at junction '%' with edges [%] (no "
"walkingarea found)."
msgstr "废除连接路段 [%] 的路口 '%' 处的无效穿越道 '%' (未找到步行区域)。"

#: src/netbuild/NBNode.cpp:3226
msgid ""
"Discarding invalid crossing '%' at junction '%' with edges [%] (no vehicle "
"lanes to cross)."
msgstr "在具有路段 [%] 的路口 '%' 处废除无效的人行道 '%' (无车道可穿越)。"

#: src/netbuild/NBNode.cpp:3247
msgid ""
"Discarding invalid crossing '%' at junction '%' with edges [%] (invalid "
"shape)."
msgstr ""
"在具有路段 [%] 的路口 '%' 处废除无效的人行道 '%' (无效的形狀(shape))。"

#: src/netbuild/NBNode.cpp:3371
#, c-format
msgid "Ignoring additional sidewalk lane % on edge '%' for walkingareas."
msgstr ""

#: src/netbuild/NBNode.cpp:3487
msgid ""
"Invalid pedestrian topology at junction '%'; crossing '%' targets '%' and "
"'%'."
msgstr "路口 '%' 处的行人拓扑结构(topology)无效; 穿越道 '%' 目标 '%' 和 '%'。"

#: src/netbuild/NBNode.cpp:3513
msgid ""
"Invalid pedestrian topology at junction '%'; crossing '%' is targeted by '%' "
"and '%'."
msgstr ""
"路口 '%' 处的行人拓扑结构(topology)无效; 穿越道 '%' 是 '%' 和 '%' 的目标。"

#: src/netbuild/NBNode.cpp:3518
msgid ""
"Invalid pedestrian topology at junction '%'; crossing '%' starts and ends at "
"walkingarea '%'."
msgstr ""
"路口 '%'处的行人拓扑结构(topology)无效;穿越道 '%' 的起点和终点都在步行区域 "
"'%'。"

#: src/netbuild/NBNode.cpp:3778
msgid "Invalid pedestrian topology: crossing '%' across [%] has no target."
msgstr "无效的行人拓扑结构(topology): 跨越 [%] 的人行穿越道 '%'沒有目标。"

#: src/netbuild/NBNode.cpp:4117
msgid "Request for unknown crossing '%'"
msgstr "请求未知人行穿越道 '%'"

#: src/netbuild/NBNode.cpp:4133
msgid "Request for unknown crossing for the given Edges"
msgstr "请求给定路段的未知人行穿越道"

#: src/netbuild/NBNode.cpp:4158
msgid "Request for unknown walkingarea '%'."
msgstr ""

#: src/netbuild/NBNodeCont.cpp:324
msgid "Removed a road without junctions: %."
msgstr "移除了沒有路口的道路: %。"

#: src/netbuild/NBNodeCont.cpp:412
msgid "Found % components and removed % (% edges)."
msgstr "找到 % 组件并移除 % (% 路段)。"

#: src/netbuild/NBNodeCont.cpp:454
msgid "Removed % railway components (% edges)."
msgstr "移除了 % 火车组件 (% 路段)。"

#: src/netbuild/NBNodeCont.cpp:701
#, c-format
msgid ""
"Ignoring join exclusion for junction '%' since it already occurred in a list "
"of nodes to be joined."
msgstr "忽略路口 '%' 的合并排除,因为它已经出现在要连接的节点清单中。"

#: src/netbuild/NBNodeCont.cpp:734
msgid ""
"Ignoring join-cluster because junction '%' was already excluded from joining."
msgstr "忽略合并群集(join-cluster),因为联路口 '%' 已被排除在合并之外。"

#: src/netbuild/NBNodeCont.cpp:737
#, c-format
msgid ""
"Ignoring join-cluster because junction '%' already occurred in another join-"
"cluster."
msgstr "忽略合并群集(join-cluster),因为路口 '%' 已出现在另一个合并群集中。"

#: src/netbuild/NBNodeCont.cpp:743
#, c-format
msgid "Unknown junction '%' in join-cluster."
msgstr "有未知的路口 '%' 在合并群集(join-cluster)內。"

#: src/netbuild/NBNodeCont.cpp:751
msgid "Ignoring join-cluster '%' because it has size '%'."
msgstr "忽略合并群集(join-cluster) '%' ,因为它的大小为 '%'。"

#: src/netbuild/NBNodeCont.cpp:765
msgid "unknown junction '%' while joining."
msgstr "当合并时,未知的路口 '%'。"

#: src/netbuild/NBNodeCont.cpp:823 src/netbuild/NBNodeCont.cpp:872
#: src/netbuild/NBNodeCont.cpp:878 src/netbuild/NBNodeCont.cpp:885
#: src/netbuild/NBNodeCont.cpp:890 src/netbuild/NBNodeCont.cpp:896
msgid "Not joining junctions % (%)."
msgstr "沒有合并的路口% (%)。"

#: src/netbuild/NBNodeCont.cpp:845 src/netbuild/NBNodeCont.cpp:858
#: src/netbuild/NBNodeCont.cpp:868
msgid "Reducing junction cluster % (%)."
msgstr "減少路口群集(cluster) % (%)。"

#: src/netbuild/NBNodeCont.cpp:1828
msgid "Could not join junctions %."
msgstr "无法合并路口 %。"

#: src/netbuild/NBNodeCont.cpp:2085
msgid "Ambiguous traffic light type for node cluster '%', setting to '%'."
msgstr "节点群集(cluster) '%' 的交通信号类型不明确, 设定为 '%'。"

#: src/netbuild/NBNodeCont.cpp:2181
#, c-format
msgid " The junction '%' to set as not-controlled is not known."
msgstr " 设置为不受控制的路口 '%'为未知。"

#: src/netbuild/NBNodeCont.cpp:2350
msgid "Could not build joined tls '%'."
msgstr "无法建立合并的交通信号(tls) '%'。"

#: src/netbuild/NBNodeCont.cpp:2395
msgid "Could not build guessed, joined tls."
msgstr "无法建立猜测的,合并的交通信号(tls)。"

#: src/netbuild/NBNodeCont.cpp:2518
msgid "Could not build a joined tls."
msgstr "无法建立一个合并的交通信号(tls)。"

#: src/netbuild/NBNodeCont.cpp:2535
msgid "Building a tl-logic for junction '%' twice is not possible."
msgstr "不可能为路口 '%' 建立一个信号逻辑(tl-logic)两次。"

#: src/netbuild/NBNodeCont.cpp:2617 src/netbuild/NBNodeCont.cpp:2709
msgid "-----------------------------------------------------"
msgstr "-----------------------------------------------------"

#: src/netbuild/NBNodeCont.cpp:2618
msgid "Summary:"
msgstr "总结:"

#: src/netbuild/NBNodeCont.cpp:2676
msgid " Node type statistics:"
msgstr " 节点模型统计:"

#: src/netbuild/NBNodeCont.cpp:2705
msgid " Network boundaries:"
msgstr " 路网边界:"

#: src/netbuild/NBNodeCont.cpp:2738
msgid "Attempt to rename node using existing id '%'"
msgstr "当试使用现有识别名(id) '%' 去重新命名节点"

#: src/netbuild/NBNodeShapeComputer.cpp:502
msgid "Fixing offset for edge '%' at node '%."
msgstr "正在修复节点 '%' 处的路段 '%' 的偏移量。"

#: src/netbuild/NBOwnTLDef.cpp:580
#, c-format
msgid ""
"Minor green from edge '%' to edge '%' exceeds %m/s. Maybe a left-turn lane "
"is missing."
msgstr "从路段 '%' 到路段 '%' 的次要绿灯超过%。可能缺少左转车道。"

#: src/netbuild/NBOwnTLDef.cpp:792
msgid ""
"Generating NEMA phases is not supported for traffic light '%' with % "
"incoming edges. Using tlType 'actuated' as fallback"
msgstr ""
"产生的 NEMA相位不支持具有 % 进入车道的交通信号'%'。使用 信号类型(tlType) '触"
"动式(actuated)' 作为应变"

#: src/netbuild/NBOwnTLDef.cpp:818
msgid "The traffic light '%' cannot be adapted to a cycle time of %."
msgstr "交通信号灯'%'不能适应%的周期时间。"

#: src/netbuild/NBOwnTLDef.cpp:867
msgid "The traffic light '%' has a high cycle time of %."
msgstr "交通信号灯'%'的周期时间太高,为%。"

#: src/netbuild/NBOwnTLDef.cpp:974
msgid ""
"Custom crossing linkIndex % conflicts with vehicular connections at tlLogic "
"'%'"
msgstr ""

#: src/netbuild/NBOwnTLDef.cpp:983
msgid ""
"Custom crossing linkIndex2 % conflicts with vehicular connections at tlLogic "
"'%'"
msgstr ""

#: src/netbuild/NBPTLine.cpp:208
msgid "Could not retrieve edge '%' for first stop of line '%'."
msgstr "无法提取(retrieve)路线 '%' 的第一个停靠点的路段 '%'。"

#: src/netbuild/NBPTLine.cpp:214
msgid "First stop edge '%' is not part of the route of line '%'."
msgstr "第一个停靠点路段 '%' 不是路线 '%' 路径的一部分。"

#: src/netbuild/NBPTLine.cpp:238
msgid "Could not retrieve edge '%' for last stop of line '%'."
msgstr "无法提取(retrieve)路线 '%' 的最后一个停靠点的路段 '%'。"

#: src/netbuild/NBPTLine.cpp:244
msgid "Last stop edge '%' is not part of the route of line '%'."
msgstr "最后一个停靠点路段 '%' 不是路线'%' 路径的一部分。"

#: src/netbuild/NBPTLine.cpp:313
msgid "Removed invalid stop '%' from line '%'."
msgstr "从路线 '%' 內移除了无效的停靠点%'。"

#: src/netbuild/NBPTLine.cpp:331
msgid "Removed duplicate stop '%' at area '%' from line '%'."
msgstr "从路线 '%' 內移除了在区域'%' 中的重复停靠点 '%'。"

#: src/netbuild/NBPTLine.cpp:334
msgid "Removed duplicate stop '%' named '%' from line '%'."
msgstr "从路线 '%' 內移除了名为 '%' 的重复停靠点 '%'。"

#: src/netbuild/NBPTLineCont.cpp:121
msgid ""
"Cannot revise pt stop localization for pt line '%', which consist of one way "
"only. Ignoring!"
msgstr "无法修改大众运输路线'%' 的停靠点定位,它仅包含单向。 忽略!"

#: src/netbuild/NBPTLineCont.cpp:125
msgid ""
"Cannot revise pt stop localization for pt line '%', which has no route "
"edges. Ignoring!"
msgstr "无法修改大众运输路线 '%' 的停靠点定位,它沒有路径路段。 忽略!"

#: src/netbuild/NBPTLineCont.cpp:144
msgid ""
"Cannot assign stop '%' on edge '%' to pt line '%' (wayNodes not found). "
"Ignoring!"
msgstr ""
"无法指派停靠点 '%' 到路段 '%' 給大众运输路线 '%' (找不到路径节点"
"(wayNodes))。 忽略!"

#: src/netbuild/NBPTLineCont.cpp:159 src/netbuild/NBPTLineCont.cpp:173
msgid ""
"Cannot revise pt stop localization for incomplete pt line '%'. Ignoring!"
msgstr "无法为不完整的大众运输路线 '%' 修改停靠站定位。 忽略!"

#: src/netbuild/NBPTLineCont.cpp:184
msgid "Could not re-assign PT stop '%', probably broken osm file."
msgstr "无法重新指派大众运输停靠点 '%',可能由于损坏的 osm 文件。"

#: src/netbuild/NBPTLineCont.cpp:193
msgid "PT stop '%' has been moved to edge '%'."
msgstr "大众运输停靠点 '%' 已被移至路段 '%'。"

#: src/netbuild/NBPTLineCont.cpp:265
msgid ""
"Could not assign stop '%' to pt line '%' (closest edge '%', distance %). "
"Ignoring!"
msgstr "无法指派停靠点 '%' 給大众运输路线'%' (最近的路段 '%', 距离 %)。忽略!"

#: src/netbuild/NBPTLineCont.cpp:297
msgid "Cannot assign stop % on edge '%' to pt line '%'. Ignoring!"
msgstr "无法指派停靠点 '%' 到路段 '%' 给大众运输路线'%'。 忽略!"

#: src/netbuild/NBPTLineCont.cpp:506
msgid ""
"Could not determine vehicle class for public transport line of type '%'."
msgstr "无法确定类型为%' 的大众运输路线的车辆类别。"

#: src/netbuild/NBPTLineCont.cpp:571
msgid "Could not determine direction for line '%' at stop '%'."
msgstr "无法在停靠点'%' 处确定路线 '%' 的方向。"

#: src/netbuild/NBPTStopCont.cpp:110
msgid ""
"Could not find corresponding edge or compatible lane for pt stop '%' (%). "
"Thus, it will be removed!"
msgstr "无法找到大众运输停靠点 '%' (%) 的对应路段或合适车道。因此,它將被刪除!"

#: src/netbuild/NBPTStopCont.cpp:135
msgid ""
"Could not create reverse-direction stop for superposed edge '%' (origStop "
"'%'). Stop id '%' already in use by stop on edge '%'."
msgstr ""
"无法为叠加路段 '%' 建立反向停靠点 (原始停靠点(origStop) '%')。停靠点识别名"
"(id) '%' 已被路段 '%' 上的停靠点使用。"

#: src/netbuild/NBPTStopCont.cpp:169
#, c-format
msgid "Added % stops for superposed rail edges."
msgstr "为叠加(superposed)的轨道路段增加了 % 停靠点。"

#: src/netbuild/NBPTStopCont.cpp:292
msgid "Could not determine cross product for edge '%'."
msgstr "无法确定路段 '%' 的交叉乘积(cross product)。"

#: src/netbuild/NBPTStopCont.cpp:346
msgid "Removing pt stop '%' on non existing edge '%'."
msgstr "移除在不存在路段 '%' 上的大众运输停靠点 '%'。"

#: src/netbuild/NBPTStopCont.cpp:377
msgid "Could not re-assign pt stop '%' after replacing edge '%'."
msgstr "替换路段 '%' 后,无法重新指派分配大众运输停靠点 '%'。"

#: src/netbuild/NBPTStopCont.cpp:469
msgid ""
"Could not find corresponding edge or compatible lane for free-floating pt "
"stop '%' (%). Thus, it will be removed!"
msgstr ""
"无法找到自由移动(free-floating)的大众运输停靠点 '%' (%) 的对应路段或合适车"
"道。因此,它將被刪除!"

#: src/netbuild/NBParking.cpp:44
#, c-format
msgid "Ignoring parking area on edge '%' due to invalid permissions."
msgstr "由于无效的权限,忽略路段 '%' 上的停車区域。"

#: src/netbuild/NBParking.cpp:51
#, c-format
msgid "Ignoring parking area on edge '%' due to insufficient space."
msgstr "由于空间不足,忽略路段 '%' 上的停车区域。"

#: src/netbuild/NBParking.cpp:71
msgid "Could not find edge for parkingArea '%'."
msgstr "无法为停车区域 '%' 发现路段。"

#: src/netbuild/NBTrafficLightDefinition.cpp:117
#, c-format
msgid "The traffic light '%' does not control any links; it will not be build."
msgstr "交通信号'%' 沒有控制任何路段; 它將不会被建立。"

#: src/netbuild/NBTrafficLightDefinition.cpp:231
msgid "Unreachable edge '%' within tlLogic '%'"
msgstr "信号逻辑(tlLogic) '%' 內无法到达的路段 '%'"

#: src/netbuild/NBTrafficLightDefinition.cpp:513
#, c-format
msgid "The rail crossing '%' does not have any roads."
msgstr "火车平交道 '%' 沒有任何道路。"

#: src/netbuild/NBTrafficLightDefinition.cpp:526
msgid ""
"Could not interpret rail signal direction at junction '%' due to "
"inconsistent directions of edge '%' (%) and edge '%' (%)"
msgstr ""

#: src/netbuild/NBTrafficLightLogic.cpp:102
#, c-format
msgid "When adding phase: illegal character '%' in state"
msgstr "当增加相位: 状态(state)中有非法字元 '%'"

#: src/netbuild/NBTrafficLightLogic.cpp:235
#, c-format
msgid "Non-static traffic light '%' does not define variable phase length."
msgstr "非定时交通信号 '%' 未定义可变相位长度。"

#: src/netbuild/NBTrafficLightLogicCont.cpp:248
msgid "Could not build program '%' for traffic light '%'"
msgstr "无法建立交通信号 '%' 的时制方案 '%'"

#: src/netbuild/NBTrafficLightLogicCont.cpp:389
msgid "Guessing signalID for link index % at traffic light '%'."
msgstr "正在猜测交通信号 '%' 处连接索引(link index) % 的信号识别名(ID)。"

#: src/netbuild/NBTrafficLightLogicCont.cpp:496
#, c-format
msgid ""
"Was not able to apply the OpenDRIVE signal group information onto the signal "
"program of traffic light % generated by SUMO."
msgstr "无法将 OpenDRIVE 信号组信息应用到 SUMO 生成的交通灯 % 信号程序中。"

#: src/netconvert_main.cpp:98
msgid ""
"Network importer / builder for the microscopic, multi-modal traffic "
"simulation SUMO."
msgstr "微观多模式交通仿真 SUMO 的路网导入器/构建器。"

#: src/netconvert_main.cpp:124 src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:288
#: src/utils/geom/GeoConvHelper.cpp:92
msgid "Could not build projection!"
msgstr "无法建立投影!"

#: src/netgen/NGFrame.cpp:41
msgid "Read edge-type defs from FILE"
msgstr "从文件中读取路段类型定义(edge-type defs)"

#: src/netgen/NGFrame.cpp:44
msgid ""
"The Ids of generated nodes use an alphanumerical code for easier readability "
"when possible"
msgstr "产生的节点的识别名(ids)使用字母数字代码,以便在可能的情況下更易于阅读"

#: src/netgen/NGFrame.cpp:48
msgid "Generate INT left-turn lanes"
msgstr "产生 INT左转车道"

#: src/netgen/NGFrame.cpp:50
msgid "Set the length of generated turning lanes to FLOAT"
msgstr "將产生的转向车道的长度設定为 FLOAT"

#: src/netgen/NGFrame.cpp:53
msgid ""
"Apply random spatial perturbation in x direction according to the given "
"distribution"
msgstr "根据给定的分配,在 x 方向使用随机空间扰动"

#: src/netgen/NGFrame.cpp:55
msgid ""
"Apply random spatial perturbation in y direction according to the given "
"distribution"
msgstr "根据给定的分配,在 y 方向使用随机空间扰动"

#: src/netgen/NGFrame.cpp:57
msgid ""
"Apply random spatial perturbation in z direction according to the given "
"distribution"
msgstr "根据给定的分配,在 z 方向使用随机空间扰动"

#: src/netgen/NGFrame.cpp:63
msgid "Defines the probability to build a reverse edge"
msgstr "定义建立反向路段的机率"

#: src/netgen/NGFrame.cpp:67
msgid "Draw lane numbers randomly from [1,default.lanenumber]"
msgstr "从[1,default.lanenumber] 中随机抽取车道数"

#: src/netgen/NGFrame.cpp:71
msgid "Draw edge priority randomly from [1,default.priority]"
msgstr "从 [1,default.priority] 中随机抽取路段的优先级别"

#: src/netgen/NGFrame.cpp:74
msgid "Draw edge type randomly from all loaded types"
msgstr "从所有载入的类型中随机抽取路段类型"

#: src/netgen/NGFrame.cpp:80
msgid "Forces NETGEN to build a grid-like network"
msgstr "强制NETGEN 建立格狀网络"

#: src/netgen/NGFrame.cpp:85
msgid "The number of junctions in both dirs"
msgstr "在两个方向上的路口数量"

#: src/netgen/NGFrame.cpp:90
msgid "The length of streets in both dirs"
msgstr "在两个方向上的街道长度"

#: src/netgen/NGFrame.cpp:95
msgid "The number of junctions in x-dir; Overrides --grid-number"
msgstr "在 x 方向上的路口数量; 覆盖 --grid-number"

#: src/netgen/NGFrame.cpp:100
msgid "The number of junctions in y-dir; Overrides --grid-number"
msgstr "在 y 方向上的路口数量; 覆盖 --grid-number"

#: src/netgen/NGFrame.cpp:105
msgid "The length of horizontal streets; Overrides --grid-length"
msgstr "水平街道的长度; 覆盖 --grid-length"

#: src/netgen/NGFrame.cpp:110
msgid "The length of vertical streets; Overrides --grid-length"
msgstr "垂直街道的长度; 覆盖 --grid-length"

#: src/netgen/NGFrame.cpp:114 src/netgen/NGFrame.cpp:147
msgid ""
"The length of streets attached at the boundary; 0 means no streets are "
"attached"
msgstr "附加到边界上的街道长度; 0 表示沒有附加任何街道"

#: src/netgen/NGFrame.cpp:117
msgid ""
"The length of streets attached at the boundary in x direction; 0 means no "
"streets are attached"
msgstr "附加到 x 方向边界上的街道长度; 0 表示沒有附加任何街道"

#: src/netgen/NGFrame.cpp:119
msgid ""
"The length of streets attached at the boundary in y direction; 0 means no "
"streets are attached"
msgstr "附加到 y 方向边界上的街道长度; 0 表示沒有附加任何街道"

#: src/netgen/NGFrame.cpp:124
msgid "Forces NETGEN to build a spider-net-like network"
msgstr "強制 NETGEN 建立蜘蛛网状的路网"

#: src/netgen/NGFrame.cpp:129
msgid "The number of axes within the net"
msgstr "路网內的轴(axes)数"

#: src/netgen/NGFrame.cpp:134
msgid "The number of circles of the net"
msgstr "路网的圆圈数量"

#: src/netgen/NGFrame.cpp:139
msgid "The distances between the circles"
msgstr "圆圈之见的距离"

#: src/netgen/NGFrame.cpp:144
msgid "Omit the central node of the network"
msgstr "省略路网的中心节点"

#: src/netgen/NGFrame.cpp:152
msgid "Forces NETGEN to build a random network"
msgstr "強制 NETGEN构建随机路网"

#: src/netgen/NGFrame.cpp:157
msgid "Describes how many times an edge shall be added to the net"
msgstr "描述应将一个路段增加到路网中的次数"

#: src/netgen/NGFrame.cpp:162
msgid "The maximum distance for each edge"
msgstr "每个路段的最大距离"

#: src/netgen/NGFrame.cpp:167
msgid "The minimum distance for each edge"
msgstr "每个路段的最小距离"

#: src/netgen/NGFrame.cpp:172
msgid "The minimum angle for each pair of (bidirectional) roads in DEGREES"
msgstr "每对(双向)道路的最小角度,以 DEGREES 为单位"

#: src/netgen/NGFrame.cpp:177
msgid "The number of tries for creating each node"
msgstr "建立每个节点的尝试次数"

#: src/netgen/NGFrame.cpp:182
msgid "Probability for roads to continue at each node"
msgstr "道路在每个节点连续的机率"

#: src/netgen/NGFrame.cpp:187
msgid "Probability for a node having at most 1 neighbor"
msgstr ""

#: src/netgen/NGFrame.cpp:192
msgid "Probability for a node having at most 2 neighbors"
msgstr ""

#: src/netgen/NGFrame.cpp:197
msgid "Probability for a node having at most 3 neighbors"
msgstr ""

#: src/netgen/NGFrame.cpp:202
msgid "Probability for a node having at most 4 neighbors"
msgstr ""

#: src/netgen/NGFrame.cpp:207
msgid "Probability for a node having at most 5 neighbors"
msgstr ""

#: src/netgen/NGFrame.cpp:212
msgid "Probability for a node having at most 6 neighbors"
msgstr ""

#: src/netgen/NGFrame.cpp:215
msgid "Place nodes on a regular grid with spacing rand.min-distance"
msgstr "将节点放置在间距为 rand.min-distance 的规则路网上"

#: src/netgen/NGFrame.cpp:235
msgid "You have to specify the type of network to generate."
msgstr "您必须指定要产生的路网类型。"

#: src/netgen/NGFrame.cpp:239
msgid "You may specify only one type of network to generate at once."
msgstr "您一次只能指定产生一种类型的路网。"

#: src/netgen/NGFrame.cpp:274
msgid "Option 'random-type' takes no effect unless 'type-files' are loaded"
msgstr "除非已载入'类型文件(type-files)',否则选项'随机类型(random-type)'无效"

#: src/netgen/NGFrame.cpp:277
msgid "Option 'rand.connectivity' requires a value below 0.999"
msgstr ""

#: src/netgen/netgen_main.cpp:90
msgid ""
"[traffic_light|priority|right_before_left|left_before_right|"
"traffic_light_right_on_red|priority_stop|allway_stop|...] Determines "
"junction type (see wiki/Networks/PlainXML#Node_types)"
msgstr ""
"[交通信号|优先级别|右方车辆优先|左方车辆优先|红灯可右行信号|依优先等級停等|一"
"直停等|...] 決定 路口类型 (请参见wiki/Networks/PlainXML#Node_types)"

#: src/netgen/netgen_main.cpp:123
msgid "Spider networks need at least 3 arms."
msgstr "蜘蛛型网络至少需要 3 个手臂。"

#: src/netgen/netgen_main.cpp:127
msgid "Spider networks with many arms should use option spider.omit-center"
msgstr "多臂的蜘蛛型网络应该使用选项 ommit-center"

#: src/netgen/netgen_main.cpp:130
msgid "Spider networks need at least one circle."
msgstr "蜘蛛型路网至少需要一个环线。"

#: src/netgen/netgen_main.cpp:138
#, c-format
msgid ""
"The radius of spider networks should be at least % for the given lanenumber, "
"lanewidth and junction radius"
msgstr "对于给定的车道数、车道宽度和交叉路口半径,蜘蛛型路网的半径应至少为 %"

#: src/netgen/netgen_main.cpp:180
msgid ""
"The number of nodes must be positive and at least 2 in one direction if "
"there are no attachments."
msgstr ""
"如果沒有附加物件(attachments),节点数必须为正数,且在一个方向上至少有 2 个。"

#: src/netgen/netgen_main.cpp:188
#, c-format
msgid ""
"The distance between nodes should be at least % for the given lanenumber, "
"lanewidth and junction radius"
msgstr "对于给定的车道数、车道宽度和路口半径,节点之间的距离应至少为 %"

#: src/netgen/netgen_main.cpp:194 src/netgen/netgen_main.cpp:199
#, c-format
msgid ""
"The length of attached streets should be at least % for the given "
"lanenumber, lanewidth and junction radius"
msgstr "对于给定的车道数、车道宽度和路口半径,街道的长度应至少为 %"

#: src/netgen/netgen_main.cpp:234
msgid ""
"Synthetic network generator for the microscopic, multi-modal traffic "
"simulation SUMO."
msgstr "用于微观多模式交通仿真 SUMO 的合成(synthetic)路网产生器。"

#: src/netgen/netgen_main.cpp:270
msgid " Generation done;"
msgstr " 产生完成;"

#: src/netgen/netgen_main.cpp:271
#, c-format
msgid "   % nodes generated."
msgstr "   已产生 % 节点。"

#: src/netgen/netgen_main.cpp:272
#, c-format
msgid "   % edges generated."
msgstr "   已产生 % 路段。"

#: src/netgen/netgen_main.cpp:277
msgid " Removed % traffic lights at geometry-like nodes"
msgstr " 在几何相似的节点处移除 % 交通信号"

#: src/netimport/NIFrame.cpp:53
msgid "Read SUMO-net from FILE"
msgstr "从文件读取SUMO路网SUMO-net)"

#: src/netimport/NIFrame.cpp:60
msgid "Read XML-node defs from FILE"
msgstr "从文件读取取 XML 节点的定义(XML-node defs)"

#: src/netimport/NIFrame.cpp:66
msgid "Read XML-edge defs from FILE"
msgstr "从文件读取 XML 路段的定义(XML-edge defs)"

#: src/netimport/NIFrame.cpp:72
msgid "Read XML-connection defs from FILE"
msgstr "从文件读取 XML 连接线的定义(XML-connection defs)"

#: src/netimport/NIFrame.cpp:75
msgid "Read XML-traffic light defs from FILE"
msgstr "从文件读取XML 交通信号的定义(XML-traffic light defs)"

#: src/netimport/NIFrame.cpp:81
msgid "Read XML-type defs from FILE"
msgstr "从文件中读取XML 类型的定义(XML-type defs)"

#: src/netimport/NIFrame.cpp:86
msgid "Reads public transport stops from FILE"
msgstr "从档案读取大众运输停靠点"

#: src/netimport/NIFrame.cpp:88
msgid "Reads public transport lines from FILE"
msgstr "从文件读取大众运输路线"

#: src/netimport/NIFrame.cpp:90
msgid "Reads polygons from FILE for embedding in network where applicable"
msgstr "从文件中读取多边形,以在适用的情況下嵌入路网內"

#: src/netimport/NIFrame.cpp:97
msgid "Read shapefiles (ArcView, Tiger, ...) from files starting with 'FILE'"
msgstr "从以 'FILE' 为开头的文件中读取 shapefiles (ArcView, Tiger,...)"

#: src/netimport/NIFrame.cpp:102
msgid ""
"Read converted Navteq GDF data (unsplitted Elmar-network) from path 'FILE'"
msgstr "从路径'FILE' 读取转换后的 Navteq GDF 数据(未分割的 Elmar 路网)"

#: src/netimport/NIFrame.cpp:106
msgid "Read OSM-network from path 'FILE(s)'"
msgstr "从路径 'FILE(s)' 读取开放街图文件(OSM-network)"

#: src/netimport/NIFrame.cpp:110
msgid "Read OpenDRIVE-network from FILE"
msgstr "从文件中读取 OpenDRIVE 路网"

#: src/netimport/NIFrame.cpp:114
msgid "Read VISUM-net from FILE"
msgstr "从文件中读取 VISUM 路网"

#: src/netimport/NIFrame.cpp:118
msgid "Read VISSIM-net from FILE"
msgstr "从文件中读取 VISSIM 路网"

#: src/netimport/NIFrame.cpp:123
msgid "Read RoboCup-net from DIR"
msgstr "从文件夹(DIR)中读取 RoboCup 路网"

#: src/netimport/NIFrame.cpp:127
msgid "Read MATSim-net from FILE"
msgstr "从文件中读取 MATSim 路网"

#: src/netimport/NIFrame.cpp:131
msgid "Read ITSUMO-net from FILE"
msgstr "从文件中读取 ITSUMO 路网"

#: src/netimport/NIFrame.cpp:134
msgid "Read heightmap from ArcGIS shapefile"
msgstr "从ArcGIS shapefile 文档中读取高度映成表(heightmap)"

#: src/netimport/NIFrame.cpp:137
msgid "Read heightmap from GeoTIFF"
msgstr "从 GeoTIFF 文件中读取高度映成表(heightmap)"

#: src/netimport/NIFrame.cpp:145 src/od2trips_main.cpp:159
#: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:203
msgid "Continue on broken input"
msgstr "在有损坏的输入的情況下,继续执行"

#: src/netimport/NIFrame.cpp:148
msgid "Continue on invalid connections"
msgstr "在有无效连接线(connections)情況下,继续执行"

#: src/netimport/NIFrame.cpp:151
msgid "Show errors in connections at parsing"
msgstr "在解析时,显示连接线(connections)的错误信息"

#: src/netimport/NIFrame.cpp:154
msgid "Continue on unknown edge types"
msgstr "在有未知路段类型的情況下,继续执行"

#: src/netimport/NIFrame.cpp:157
msgid "vmax is parsed as given in km/h"
msgstr "最大速度(vmax)以公里/小時(km/h)为单位进行解析"

#: src/netimport/NIFrame.cpp:160
msgid ""
"Use YYYY-MM-DD date to determine the readiness of features under construction"
msgstr "使用 YYYY-MM-DD 日期以确定正在建设的功能是否准备就绪"

#: src/netimport/NIFrame.cpp:163 src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:209
msgid "Remove all z-data"
msgstr "移除所有高度数据(z-data)"

#: src/netimport/NIFrame.cpp:166
msgid "Remove the list of keys from all params"
msgstr "从所有参数中刪除鍵清单(list of keys)"

#: src/netimport/NIFrame.cpp:169
msgid ""
"List vehicle classes that may ignore lane changing restrictions ('all' "
"discards all restrictions)"
msgstr "列出可能忽略变换车道限制的车辆类别 ('all' 废弃所有限制)"

#: src/netimport/NIFrame.cpp:173
msgid "Whether lane widths shall be ignored."
msgstr "是否应忽略车道宽度。"

#: src/netimport/NIFrame.cpp:178
msgid "If edge shapes do not end at the node positions, extend them"
msgstr "如果路段形狀不在节点位置结束,则延长它们"

#: src/netimport/NIFrame.cpp:182
msgid "Skips the check for duplicate nodes and edges"
msgstr "跳过对重复节点和路段的检查"

#: src/netimport/NIFrame.cpp:185
msgid "Imports elevation data"
msgstr "导入高程数据"

#: src/netimport/NIFrame.cpp:188
msgid ""
"Reconstruct (relative) elevation based on layer data. Each layer is raised "
"by FLOAT m"
msgstr "根据图层数据重建(相对)高程。 每层以 FLOAT 米的高度提升"

#: src/netimport/NIFrame.cpp:191
#, c-format
msgid ""
"Maximum grade threshold in % at 50km/h when reconstructing elevation based "
"on layer data. The value is scaled according to road speed."
msgstr ""
"当基于图层数据重建高程时,在50 公里/小时的速度的最大坡度阈值 %。 该值根据道路"
"速度进行缩放。"

#: src/netimport/NIFrame.cpp:194
msgid "Whether one-way roads should be spread to the side instead of centered"
msgstr "单行道是否应该展开(spread)到一边,而不是居中"

#: src/netimport/NIFrame.cpp:197
msgid "Import lane-specific access restrictions"
msgstr "导入特定于车道的进出限制"

#: src/netimport/NIFrame.cpp:201
msgid "Import bike lanes and fix directions and permissions on bike paths"
msgstr "导入自行车道并确定自行车道的方向和权限(permissions)"

#: src/netimport/NIFrame.cpp:204
msgid "Import sidewalks"
msgstr "导入人行道"

#: src/netimport/NIFrame.cpp:207
msgid ""
"Default to building two sidewalks on oneway streets (may affect divided "
"roads)"
msgstr ""

#: src/netimport/NIFrame.cpp:210
msgid "Import crossings"
msgstr "导入人行穿越道"

#: src/netimport/NIFrame.cpp:213
msgid "Import turning arrows from OSM to help with connection building"
msgstr "从开放街图(OSM)导入转向箭头以帮助建立连接线(connection)"

#: src/netimport/NIFrame.cpp:216
msgid "The default length of a public transport stop in FLOAT m"
msgstr "大众运输停靠站的预设长度, 以 FLOAT 米为单位"

#: src/netimport/NIFrame.cpp:218
msgid "The default length of a bus stop in FLOAT m"
msgstr "公车停靠站的预设长度, 以 FLOAT 米为单位"

#: src/netimport/NIFrame.cpp:220
msgid "The default length of a tram stop in FLOAT m"
msgstr "轻轨电车停靠站的预设长度, 以 FLOAT 米为单位"

#: src/netimport/NIFrame.cpp:222
msgid "The default length of a train stop in FLOAT m"
msgstr "火车停靠站的预设长度, 以 FLOAT 米为单位"

#: src/netimport/NIFrame.cpp:225
msgid "Specify custom rules for importing railway signals"
msgstr ""

#: src/netimport/NIFrame.cpp:229
msgid "Whether additional attributes shall be imported"
msgstr "是否应导入附加属性"

#: src/netimport/NIFrame.cpp:233
msgid ""
"List of additional attributes that shall be imported from OSM via osm.all-"
"attributes (set 'all' to import all)"
msgstr ""
"应透过osm.all-attributes 从开放街图OSM)导入的附加属性清单设定 'all' 以导入全"
"部)"

#: src/netimport/NIFrame.cpp:236
msgid ""
"The speed limit to be set when there is no actual speed limit in reality"
msgstr "针对现实中沒有实际限速时所设置的限速"

#: src/netimport/NIFrame.cpp:239
msgid ""
"Whether edges shoulds carry information on the usage of typemap defaults"
msgstr ""

#: src/netimport/NIFrame.cpp:243
msgid "The edge lengths given in the MATSim-file will be kept"
msgstr "MATSIM 文件中所给定路段长度將被保留"

#: src/netimport/NIFrame.cpp:246
msgid "The lane number will be computed from the capacity"
msgstr "车道数將根据容量计算"

#: src/netimport/NIFrame.cpp:252
msgid "Read edge ids from column STR"
msgstr "从行(column) STR 中读取路段识别名(ids)"

#: src/netimport/NIFrame.cpp:256
msgid "Read from-node ids from column STR"
msgstr "从行(column) STR 中读取起始节点识别名(from-node ids)"

#: src/netimport/NIFrame.cpp:260
msgid "Read to-node ids from column STR"
msgstr "从行(column) STR 中读取到达节点识别名(to-node ids)"

#: src/netimport/NIFrame.cpp:264
msgid "Read type ids from column STR"
msgstr "从行(column) STR 中读取类型识别名(ids)"

#: src/netimport/NIFrame.cpp:267
msgid "Read lane number from column STR"
msgstr "从行(column) STR 中读取车道编号(lane number)"

#: src/netimport/NIFrame.cpp:270
msgid "Read speed from column STR"
msgstr "从行(column) STR 中读取速度"

#: src/netimport/NIFrame.cpp:273
msgid "Read custom edge length from column STR"
msgstr "从行(column) STR 中读取自定的路段长度"

#: src/netimport/NIFrame.cpp:276
msgid "Read total edge width from column STR"
msgstr "从行(column) STR 中读取总路段宽度"

#: src/netimport/NIFrame.cpp:279
msgid "Read (non-unique) name from column STR"
msgstr "从行(column) STR 中读取(非唯一)名称"

#: src/netimport/NIFrame.cpp:282
msgid ""
"Distance threshold for determining whether distinct shapes are connected "
"(used when from-id and to-id are not available)"
msgstr "用以确定不同形狀是否相连的距离阈值(当沒有 from-id 及 to-id 的时候使用)"

#: src/netimport/NIFrame.cpp:285
msgid "Add the list of field names as edge params"
msgstr "增加字段名的列表作为路段参数"

#: src/netimport/NIFrame.cpp:289
msgid "Uses edge type defaults on problems"
msgstr "遇到问题时,使用路段型预设值"

#: src/netimport/NIFrame.cpp:294
msgid "Insert edges in both directions"
msgstr "在双向上插入路段"

#: src/netimport/NIFrame.cpp:298
msgid "Guess the proper projection"
msgstr "猜测正确的投影"

#: src/netimport/NIFrame.cpp:301 src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:129
msgid "Use traditional axis order (lon, lat)"
msgstr "使用传统的轴顺序(经度(lon)、纬度(lat))"

#: src/netimport/NIFrame.cpp:306
msgid "Allow more vehicle classes by default"
msgstr "预设允许更多车辆类型"

#: src/netimport/NIFrame.cpp:309
msgid "The edge lengths given in the DLR Navteq-file will be kept"
msgstr "DLR-Navteq 文件中给定路段长度將被保留"

#: src/netimport/NIFrame.cpp:315
msgid "Structure join offset"
msgstr "结构合并(join)的偏移量(offset)"

#: src/netimport/NIFrame.cpp:318
msgid "Use FLOAT as default speed"
msgstr "使用 FLOAT作为预设的速度"

#: src/netimport/NIFrame.cpp:321
msgid "Factor for edge velocity"
msgstr "路段速度系数"

#: src/netimport/NIFrame.cpp:324
msgid "Writes lanes without an explicit speed set"
msgstr "在沒有明确速度设定的情況下,写入车道"

#: src/netimport/NIFrame.cpp:329 src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:95
msgid "Load language mappings from FILE"
msgstr "从文件载入语言映射(mappings)"

#: src/netimport/NIFrame.cpp:332
msgid "Uses priorities from types"
msgstr "使用类型的优先级别(priorities)"

#: src/netimport/NIFrame.cpp:335
msgid "Uses lane numbers from types"
msgstr "使用类型中的车道编号"

#: src/netimport/NIFrame.cpp:338
msgid "Uses speeds from types"
msgstr "使用类型的速度"

#: src/netimport/NIFrame.cpp:341
msgid "Sets connector speed"
msgstr "设定连接器(connector)速度"

#: src/netimport/NIFrame.cpp:345
msgid "Sets connector lane number"
msgstr "设定连接器(connector)车道编号"

#: src/netimport/NIFrame.cpp:348
msgid "Excludes connectors"
msgstr "不包含连接器(connectors)"

#: src/netimport/NIFrame.cpp:352
msgid "Computes the number of lanes from the edges' capacities"
msgstr "根据路段的容量计算车道数"

#: src/netimport/NIFrame.cpp:355
msgid "Prints all warnings, some of which are due to VISUM misbehaviour"
msgstr "列印出所有警告,其中一些是由于 VISUM 不当行为引起的"

#: src/netimport/NIFrame.cpp:360
msgid "The factor for flow to no. lanes conversion"
msgstr "流量的系数(factor)是沒有。车道转换"

#: src/netimport/NIFrame.cpp:365
msgid "Imports all lane types"
msgstr "导入所有车道类型"

#: src/netimport/NIFrame.cpp:367
msgid ""
"The geometry resolution in m when importing curved geometries as line "
"segments."
msgstr "將曲线几何导入为线段时的几何解析度(以米为单位)。"

#: src/netimport/NIFrame.cpp:369
msgid ""
"Allow stop lines to be built beyond the start of the junction if the "
"geometries allow so"
msgstr "如果几何形狀允许,允许在路口起点之外构建停止线"

#: src/netimport/NIFrame.cpp:371
msgid ""
"The minimum lane width for determining start or end of variable-width lanes"
msgstr "用来确定可变宽的车道起点或终点的最小车道宽度"

#: src/netimport/NIFrame.cpp:373
msgid "Import internal lane shapes"
msgstr "导入內部车道形狀"

#: src/netimport/NIFrame.cpp:375
msgid "Sets edge-id based on road-id and offset in m (legacy)"
msgstr "根据道路识别名(id)和以米为单位的偏移量设定路段识别名(id) (旧版)"

#: src/netimport/NIFrame.cpp:377
msgid "Use custom lane shapes to compensate discarded lane types"
msgstr "使用自定车道形狀來补偿废除的车道类型"

#: src/netimport/NIFrame.cpp:379
msgid ""
"Use the OpenDRIVE controller information for the generated signal program"
msgstr "使用 OpenDRIVE 控制器信息生成信号程序"

#: src/netimport/NIFrame.cpp:381
msgid "Ignore traffic signals which do not control any driving lane"
msgstr ""

#: src/netimport/NIFrame.cpp:392
msgid ""
"Discard all railway signal information loaded from other formats than plain-"
"xml"
msgstr "废除所有从除了 plain-xml 以外的其他格式所载入的铁路信号信息"

#: src/netimport/NIFrame.cpp:413
msgid ""
"Cannot import network data without PROJ-Library. Please install package proj "
"before building sumo"
msgstr ""
"沒有 PROJ-Library 无法导入路网资料。请在构建 sumo 之前安裝 package proj"

#: src/netimport/NIFrame.cpp:442 src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:329
msgid "Environment variable SUMO_HOME is not set, using built in type maps."
msgstr "未设定环境变量 SUMO_HOME, 將使用內置类型映成表(maps)。"

#: src/netimport/NIFrame.cpp:475
msgid "It is recommended to use option osm.crossings with osm.sidewalks"
msgstr "建议使用选项 osm.crossings 和 osm.sidewalks"

#: src/netimport/NIImporter_ArcView.cpp:137
#: src/polyconvert/PCLoaderArcView.cpp:142
msgid "Could not open shape description '%'."
msgstr "无法打开形狀描述 '%'。"

#: src/netimport/NIImporter_ArcView.cpp:186
msgid "Needed field '%' (street-id) is missing."
msgstr "缺少所需字段(field) '%' (街道识别名(street-id))。"

#: src/netimport/NIImporter_ArcView.cpp:197
msgid "Needed field '%' (from node id) is missing."
msgstr "缺少所需字段(field) '%' (起始节点识别名(from node id))。"

#: src/netimport/NIImporter_ArcView.cpp:201
msgid "Needed field '%' (to node id) is missing."
msgstr "缺少所需字段(field) '%' (到达节点识别名(to node id))。"

#: src/netimport/NIImporter_ArcView.cpp:217
msgid "Unknown type '%' for edge '%'"
msgstr "类型 '%' 未知 (路段为'%')"

#: src/netimport/NIImporter_ArcView.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"Required field '%' or '%' is missing (add fields or set option --shapefile."
"use-defaults-on-failure)."
msgstr ""
"缺少必填字段 '%' 或 '%' (增加字段(fields)或设定选项 --shapefile。use-"
"defaults-on-failure)。"

#: src/netimport/NIImporter_ArcView.cpp:248
msgid ""
"Road geometry must be of type 'linestring' or 'linestring25D' (found '%')"
msgstr "道路几何必须是 'linestring' 或 'linestring25D' 类型 (找到 '%')"

#: src/netimport/NIImporter_ArcView.cpp:260
#: src/polyconvert/PCLoaderArcView.cpp:95
msgid "No coordinate system found and coordinates look already projected."
msgstr "未找到坐标系統,坐标看起來已经投影。"

#: src/netimport/NIImporter_ArcView.cpp:263
#: src/polyconvert/PCLoaderArcView.cpp:98
msgid "Could not find geo coordinate system, assuming WGS84."
msgstr "无法找到地理坐标系统,假设为 WGS84。"

#: src/netimport/NIImporter_ArcView.cpp:276
#: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:1596
#: src/netimport/NIXMLEdgesHandler.cpp:600
#: src/netimport/vissim/tempstructs/NIVissimAbstractEdge.cpp:44
#: src/polyconvert/PCLoaderVisum.cpp:171
msgid "Unable to project coordinates for edge '%'."
msgstr "无法投影路段 '%' 的坐标。"

#: src/netimport/NIImporter_ArcView.cpp:292
#: src/netimport/NIImporter_ArcView.cpp:309
#, c-format
msgid "Node '%' could not be added"
msgstr "无法增加节点 '%'"

#: src/netimport/NIImporter_ArcView.cpp:317
#, c-format
msgid "Edge '%' connects identical nodes, skipping."
msgstr "路段 '%' 连接相同的节点, 跳过。"

#: src/netimport/NIImporter_ArcView.cpp:334
#, c-format
msgid "Edge '%' is not unique."
msgstr "路段 '%' 不是唯一的。"

#: src/netimport/NIImporter_ArcView.cpp:343
msgid "Edge '%' is not unique. Renaming subsequent edge to '%'."
msgstr "路段 '%' 不是唯一的。 将随后的路段重新命名为 '%'。"

#: src/netimport/NIImporter_ArcView.cpp:362
msgid "Could not create edge '%'. An edge with the same id already exists."
msgstr "无法建立路段 '%'。 已存在具有相同识别名(id)的路段。"

#: src/netimport/NIImporter_ArcView.cpp:379
msgid "Could not create edge '-%'. An edge with the same id already exists."
msgstr "无法建立路段    '-%'。 已存在具有相同识别名(id)的路段。"

#: src/netimport/NIImporter_ArcView.cpp:393
#: src/polyconvert/PCLoaderArcView.cpp:337
msgid "SUMO was compiled without GDAL support."
msgstr "SUMO 是在沒有 GDA支持的情況下编译的。"

#: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:76
msgid "Loading nodes"
msgstr "正在载入节点"

#: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:80
#: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:105
#, c-format
msgid "The file '%' could not be opened."
msgstr "无法开启文件 '%'。"

#: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:90
msgid "Loading street names"
msgstr "正在载入街道名称"

#: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:95
msgid "Output will not contain street names because the file '%' was not found"
msgstr "输出将不包含街道名称,因为未找到文件 '%'"

#: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:100
msgid "Loading edges"
msgstr "正在载入路段"

#: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:114
msgid "Loading traffic lights"
msgstr "正在载入交通信号"

#: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:123
msgid "Loading prohibited manoeuvres"
msgstr "正在载入禁止的运转行为(manoeuvres)"

#: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:132
msgid "Loading connected lanes"
msgstr "正在载入连接的车道"

#: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:141
msgid "Loading time restrictions"
msgstr "正在载入时间限制"

#: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:210
msgid "Non-numerical value for intermediate status in node %."
msgstr "节点 % 的中间状态为非数字值。"

#: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:215
msgid "Non-numerical value for number of geometries in node %."
msgstr "节点 % 的几何(geometries)数量为非数字值。"

#: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:222
msgid "Non-numerical value for x-position in node %."
msgstr "节点% 的 x 位置为非数字值。"

#: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:226
msgid "Non-numerical value for y-position in node %."
msgstr "节点 % 的 y 位置为非数字值。"

#: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:230
#: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:321
msgid "Unable to project coordinates for node %."
msgstr "无法投影节点 % 的坐标。"

#: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:240
#: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:242
#: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:277
#: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:396
#: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:491
#: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:1458
msgid "Could not add node '%'."
msgstr "无法增加节点 '%'。"

#: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:299
msgid "Missing version string in file '%'."
msgstr "文件 '%' 中缺少版本字串(version string)。"

#: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:309
msgid "Non-numerical value for form_of_way of link '%'."
msgstr "路段 '%' 的道路型式(form_of_way为非数字值。"

#: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:316
msgid "Non-numerical value for brunnel_type of link '%'."
msgstr "路段 '%' 的桥/隧道类型(brunnel_type)为非数字值。"

#: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:329
msgid "Non-numerical value for street_type of link '%'."
msgstr "路段 '%' 的街道类型(street_type)为非数字值。"

#: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:351
msgid "Non-numerical value for the SPEED_RESTRICTION of link '%'."
msgstr "路段 '%' 的速度限制(SPEED_RESTRICTION)为非数字值。"

#: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:366
msgid "Non-numerical value for the number of lanes of link '%'."
msgstr "路段 '%' 的车道数为非数字值。"

#: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:420
#: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:555
#: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:613
#: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:860
msgid "Could not add edge '%'."
msgstr "无法增加路段 '%'。"

#: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:431
msgid "Missing column %."
msgstr "缺少行(column) %。"

#: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:442
msgid "Missing optional column % without default value."
msgstr "缺少沒有预设值的选项行(column) %。"

#: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:499
#, c-format
msgid "The traffic light edge '%' could not be found."
msgstr "无法找到交通信号路段 '%'。"

#: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:511
msgid "Could not allocate tls for '%'."
msgstr "无法分配交通信号(tls)给 '%'。"

#: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:702
msgid "Could not parse YYYY-MM-DD date '%'"
msgstr "无法解析 YYYY-MM-DD 日期 '%'"

#: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:747
msgid "Ignoring temporary prohibited manoeuvre (%)."
msgstr "忽略临时禁止的运转操作 (%)。"

#: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:756
#: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:801
msgid "Ignoring prohibition from unknown start edge '%'."
msgstr "忽略来自未知起始路段 '%' 的禁止。"

#: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:761
#: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:806
msgid "Ignoring prohibition from unknown end edge '%'."
msgstr "忽略来自未知结束路段 '%' 的禁止。"

#: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:811
msgid ""
"Ignoring invalid lane index '%' in connection from edge '%' with % lanes."
msgstr "忽略无效车道索引 '%', 其与起始路段(from edge) '%' (有 % 车道) 连接。"

#: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:816
msgid "Ignoring invalid lane index '%' in connection to edge '%' with % lanes"
msgstr "忽略无效车道索引 '%', 其与结束路段(to edge) '%' (有 % 车道) 连接"

#: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:821
msgid "Could not set loaded connection from '%' to '%'."
msgstr "无法设定从 '%' 到 '%' 的载入连接线(loaded connection)。"

#: src/netimport/NIImporter_ITSUMO.cpp:117
msgid "Could not open itsumo-file '%'."
msgstr "无法开启文件 itsumo-file '%'。"

#: src/netimport/NIImporter_ITSUMO.cpp:217
#: src/netimport/NIImporter_MATSim.cpp:182
msgid "Could not add edge '%'. Probably declared twice."
msgstr "无法增加路段 '%'。可能已经宣告了两次。"

#: src/netimport/NIImporter_ITSUMO.cpp:232
#: src/netimport/NIImporter_MATSim.cpp:143
#: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:703
#: src/netimport/NIXMLNodesHandler.cpp:149
msgid "Unable to project coordinates for node '%'."
msgstr "无法投影节点 '%' 的坐标。"

#: src/netimport/NIImporter_ITSUMO.cpp:237
#: src/netimport/NIImporter_MATSim.cpp:148
msgid "Could not add node '%'. Probably declared twice."
msgstr "无法增加节点 '%'。可能已经宣告了两次。"

#: src/netimport/NIImporter_ITSUMO.cpp:240
msgid "Not numeric position information for node '%'."
msgstr "节点 '%' 沒有数值的位置信息。"

#: src/netimport/NIImporter_ITSUMO.cpp:242
msgid "Missing data in node '%'."
msgstr "节点 '%' 內缺少数据。"

#: src/netimport/NIImporter_ITSUMO.cpp:260
msgid "Missing node in laneset '%'."
msgstr "车道集合(laneset) '%' 內缺少节点。"

#: src/netimport/NIImporter_ITSUMO.cpp:263
msgid "Found laneset-id '%' twice."
msgstr "已发现两次车道集合识别名(laneset-id) '%'。"

#: src/netimport/NIImporter_ITSUMO.cpp:277
msgid "Not numeric value in laneset '%'."
msgstr "车道集合(laneset) '%' 內不是数字值。"

#: src/netimport/NIImporter_ITSUMO.cpp:279
msgid "Missing data in laneset '%'."
msgstr "缺少车道集合(laneset) '%' 的数据。"

#: src/netimport/NIImporter_ITSUMO.cpp:290
msgid "Not numeric value in lane '%'."
msgstr "车道 '%' 內不是数字值。"

#: src/netimport/NIImporter_ITSUMO.cpp:292
msgid "Missing data in lane '%'."
msgstr "车道 '%' 內缺少数据。"

#: src/netimport/NIImporter_MATSim.cpp:237
msgid "Bogus capacity period format; requires 'hh:mm:ss'."
msgstr "假的容量周期格式; 需要 'hh:mm:ss'。"

#: src/netimport/NIImporter_MATSim.cpp:269
msgid "Could not find from-node for edge '%'."
msgstr "无法发现路段 '%' 的起始节点(from-node)。"

#: src/netimport/NIImporter_MATSim.cpp:272
msgid "Could not find to-node for edge '%'."
msgstr "无法发现路段 '%' 的到达节点(to-node)。"

#: src/netimport/NIImporter_MATSim.cpp:281
msgid "Ignoring edge % which has no lanes."
msgstr ""

#: src/netimport/NIImporter_MATSim.cpp:292
msgid "Could not add intermediate node to split loop edge '%'."
msgstr "无法增加中间节点去分割(split)线圈(loop)路段 '%'。"

#: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:227
msgid "Could not find signal reference '%'."
msgstr "无法发现信号参考(reference) '%'。"

#: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:291
#: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:329
msgid "Could not build node '%'."
msgstr "无法建立节点 '%'。"

#: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:428
msgid "Ignoring road '%' without geometry."
msgstr "忽略沒有几何形狀的道路 '%'。"

#: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:452
msgid "Could not apply laneOffsets for edge '%'"
msgstr "无法在路段 '%' 使用车道偏移量(laneOffsets)"

#: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:643
#, c-format
msgid "Edge '%' has no lanes."
msgstr "路段 '%' 沒有车道。"

#: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:684
#, c-format
msgid "While setting connections: from-edge '%' is not known."
msgstr "当设定连接线时: 起始路段(from-edge) '%' 未知。"

#: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:694
#, c-format
msgid "While setting connections: to-edge '%' is not known."
msgstr "当设定连接线时: 起始路段(from-edge) '%' 未知。"

#: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:720
#: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:723
msgid "Could not find fromEdge representation of '%' in connection '%'."
msgstr "无法找到 '%' 的 fromEdge 表示法 (位于连接线 '%'內)。"

#: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:776
#, c-format
msgid ""
"Controlling multiple junctions by the same controller '%' is currently not "
"implemented."
msgstr "目前尚未实现由同一个控制器'%'控制多个路口。"

#: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:797
#, c-format
msgid "Edge '%' has signals but no lane sections."
msgstr "路段 '%' 有交通信号,但沒有车道部分。"

#: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:819
msgid "Ambiguous start of connection."
msgstr "不明确的连接线开始。"

#: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:836
msgid "Ambiguous end of connection."
msgstr "不明确的连接线末端。"

#: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:849
#: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:864
#: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:911
msgid "Could not find edge '%' for signal '%'."
msgstr "无法找路段 '%' (交通信号为 '%')。"

#: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:885
msgid ""
"The signaling of the connection from '%' to '%' (controller '%') is "
"ambiguous because it is overwritten signal '%' and with controller '%'."
msgstr ""
"从'%'到'%'(控制器'%')的连接信号不明确,因为它被信号'%'和控制器'%'覆盖。"

#: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:900
msgid "Found a traffic light signal on an unknown edge (original edge id='%')."
msgstr "在未知路段(原始路段识别名(id)='%')上发现交通信号。"

#: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:931
msgid ""
"The signaling of the connection from '%' to '%' (controller '%') is "
"ambiguous because it is overwritten with signal '%' and controller '%'."
msgstr ""
"从'%'到'%'(控制器'%')的连接信号不明确,因为它被信号'%'和控制器'%'覆盖。"

#: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:1396
#: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:1429
#, c-format
msgid "While setting connections: incoming road '%' is not known."
msgstr "设定连接线时: 进入道路 '%' 未知。"

#: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:1470
msgid "Could not find node '%'."
msgstr "无法发现节点 '%'。"

#: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:1562
msgid "Mismatched geometry for edge '%' between geometry segments % and %."
msgstr "路段 '%' 在 % 和 % 几何区间之间的几何形状失配。"

#: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:1744
#, c-format
msgid "The sections of edge '%' are not sorted properly."
msgstr "路段 '%' 的章节部分(sections)未正确排序。"

#: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:1754
msgid ""
"Almost duplicate s-value '%' for lane sections occurred at edge '%'; first "
"entry was removed."
msgstr ""

#: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:1798
msgid "Could not compute spiral geometry for edge '%' (cDot=% length=%)."
msgstr "无法计算路段 '%' 的螺旋几何形状 (cDot=% 长度=%)。"

#: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:1847
msgid "Could not compute spiral geometry for edge '%' (%)."
msgstr "无法计算路段 '%' 的螺旋几何形状 (%)。"

#: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:2119
msgid ""
"Will discard access settings as both denied and allowed classes have been "
"specified."
msgstr "将废弃连通通道设定access settings),因为已指定拒绝和允许的类别。"

#: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:2435
msgid "Ignoring invalid pRange value '%' for road '%'."
msgstr "忽略无效的 pRange 值 '%' (在道路 '%')。"

#: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:2514
msgid "Ignoring missing signal '%' in controller '%'."
msgstr "忽略缺少的信号'%' (位于控制器'%'中)。"

#: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:2561
#: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:2766
#, c-format
msgid "In laneLink-element: incoming road '%' is not known."
msgstr "在 laneLink 元素中: 进入(incoming)道路 '%' 未知。"

#: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:2656
msgid "Ignoring object without id at edge '%'."
msgstr "忽略路段 '%' 处沒有识别名(id)的物件。"

#: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:2674
msgid "Repeat without object at edge '%'."
msgstr "重复,不包含在路段 '%' 处的物件。"

#: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:2737
msgid "Could not set projection (%). This can be ignored with --ignore-errors."
msgstr "无法设定投影 (%)。 这可以用 --ignore-errors 忽略。"

#: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:2741
#, c-format
msgid "geoReference format '%' currently not supported"
msgstr "目前不支持地理參考(geoReference)格式 '%'"

#: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:2856
msgid "Mismatching parenthesis in geometry definition for road '%'"
msgstr "道路 '%' 的几何定义中的括号不配对"

#: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:2860
msgid "Double geometry information for road '%'"
msgstr "道路 '% 有双重几何信息"

#: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:158
#: src/polyconvert/PCLoaderOSM.cpp:104
msgid "Could not open osm-file '%'."
msgstr "无法开启 开放街图(osm)文件 '%'。"

#: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:170
#, c-format
msgid "Found and substituted % osm nodes."
msgstr "找到并替换了 % 开放街图(osm)节点。"

#: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:194
msgid "Removing duplicate edges"
msgstr "正在移除重复路段"

#: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:209
#, c-format
msgid "Removed % duplicate osm edges."
msgstr "移除 % 重复的开放街图(osm)路段。"

#: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:245
msgid "Discarding way '%' because it has only % node(s)"
msgstr "废弃路径(way) '%' , 因为它只有 % 个节点"

#: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:415
msgid "Could not insert junction '%'."
msgstr "无法插入(insert)路口 '%'。"

#: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:482
msgid ""
"Discarding edge '%' which connects two identical nodes without geometry."
msgstr "废弃连接两个沒有几何形状的相同节点的路段 '%'。"

#: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:634
msgid "New value for oneway found: %"
msgstr "找到单向(oneway)的新值: %"

#: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:669
msgid "Skipping edge '%' because it has zero lanes."
msgstr "跳过路段 '%', 因为它是零车道。"

#: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:720
msgid "Skipping edge '%' because it has speed %."
msgstr "跳过路段 '%', 因为它的速度是 %。"

#: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:847
msgid ""
"Forward lanes count for edge '%' ('%') is not matching the number of lanes "
"defined in width:lanes:forward key ('%'). Using default width values."
msgstr ""
"路段 '%' ('%') 的前向(forward车道数与width:lanes:forward 键中定义的车道数不匹"
"配。使用预设宽度值。"

#: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:900
msgid ""
"Backward lanes count for edge '%' ('%') is not matching the number of lanes "
"defined in width:lanes:backward key ('%'). Using default width values."
msgstr ""
"路段 '%' ('%') 的反向(backward)车道数与width:lanes:backward 键中定义的车道数"
"不匹配。使用预设宽度值。"

#: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:913
msgid "Could not add edge '-%'."
msgstr "无法增加路段 '-%'。"

#: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:1189
msgid ""
"Discarding unknown compound '%' in type '%' (first occurrence for edge '%')."
msgstr ""
"废弃未知复合物(compound) '%';发生在类型 '%' 中 (在路段 '%' 第一次出现)。"

#: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:1195
msgid "Discarding unusable type '%' (first occurrence for edge '%')."
msgstr "废弃未使用的类型 '%' (在路段 '%' 第一次出现)。"

#: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:1240
msgid "Discarding compound type '%' (first occurrence for edge '%')."
msgstr "废弃复合类型(compound type) '%' (在路段 '%' 第一次出现)。"

#: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:1255
msgid "Adding new type '%' (first occurrence for edge '%')."
msgstr "新增新的类型 '%' (在路段 '%' 第一次出现)。"

#: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:1290
msgid "Ambiguous railway kilometrage direction for way '%' (assuming forward)"
msgstr "路径(way) '%' 的铁路里程方向不明确(假设向前)"

#: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:1297
msgid "Inconsistent railway kilometrage direction for way '%': % (skipping)"
msgstr "路径(way) '%' 的铁路公里方向不一致: % (跳过)"

#: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:1342
msgid "Value of railway:position is not numeric ('%') in node '%'."
msgstr "railway:position 的值不是数字('%');发生在节点 '%' 处。"

#: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:1450
msgid ""
"Ignoring turn sign information for % lanes on edge % with % driving lanes"
msgstr "忽略在 % 车道(lanes)上转向标注信息;其路段为 % 并具有 % 行驶车道"

#: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:1525
msgid ""
"Attribute 'id' in the definition of a node is not of type long long int."
msgstr "节点定义中的属性 '识别名(id)' 不是超长整数(long long int)类型。"

#: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:1531
msgid "Tag element on wrong XML hierarchy level."
msgstr "在错误的 XML 层次结构级别标记元素。"

#: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:1592
msgid "Value of key '%' is invalid ('%') in node '%'."
msgstr "键 '%' 的值无效 ('%'); 在节点 '%' 中。"

#: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:1597
msgid "Value of key '%' is not numeric ('%') in node '%'."
msgstr "键 '%' 的值不是数字值 ('%'); 在节点 '%' 中。。"

#: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:1754
#: src/polyconvert/PCLoaderOSM.cpp:578
msgid "The referenced geometry information (ref='%') is not known"
msgstr "参考的几何信息 (ref='%') 未知"

#: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:2001
#, c-format
msgid "Using default lane width for edge '%' as key '%' could not be parsed."
msgstr "路段 '%' 的预设车道宽度作为键key) '%',它无法被解析(parse)。"

#: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:2004
#, c-format
msgid "Using default lane width for edge '%' as value '%' could not be parsed."
msgstr "路段 '%' 的预设车道宽度作为值(value) '%',它无法被解析(parse)。"

#: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:2010
#, c-format
msgid "Using default width for edge '%' as value '%' could not be parsed."
msgstr ""

#: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:2046
msgid "Using minimum lane number from list (%) for edge '%'."
msgstr "使用清单 (%) 中的最小车道编号数(lane number); 路段为 '%'。"

#: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:2048
#: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:2052
#: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:2063
#: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:2075
#: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:2101
#: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:2111
msgid "Value of key '%' is not numeric ('%') in edge '%'."
msgstr "键 '%' 的值不是数字值 ('%'), 其发生在路段 '%'。"

#: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:2108
msgid "Ignoring track count % for edge '%'."
msgstr "忽略轨迹计数(track count) %, 其发生在路段 '%'。"

#: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:2305
msgid "Unknown lane use specifier '%' ignored for way '%'"
msgstr "未知车道使用说明符(specifier) '%' 已忽略; 针对路径(way) '%'"

#: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:2415
msgid "No node found for reference '%' in relation '%'."
msgstr "找不到参考 '%' 的节点; 其发生在关系 '%' 中。"

#: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:2486
msgid "Found unknown restriction type '%' in relation '%'"
msgstr "找到未知的限制类型 '%'; 其发生在关系 '%' 中"

#: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:2524
msgid "Invalid color value '%' in relation %"
msgstr "无效的顏色值 '%'; 其发生在关系 '%' 中"

#: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:2542
msgid "No way found for reference '%' in relation '%'"
msgstr "找不到参考 '%' 的路径(way); 其发生在关系 '%' 中"

#: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:2554
msgid "Ignoring restriction relation '%' with unknown type."
msgstr "忽略有未知类型的限制关系 '%'。"

#: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:2558
msgid "Ignoring restriction relation '%' with unknown from-way."
msgstr "忽略有未知的从路径(from-way)的限制关系 '%'。"

#: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:2562
msgid "Ignoring restriction relation '%' with unknown to-way."
msgstr "忽略有未知的到路径(to-way)的限制关系'%'。"

#: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:2566
msgid "Ignoring restriction relation '%' with unknown via."
msgstr "忽略有未知的行径(via)的限制关系 '%'。"

#: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:2570
msgid "Ignoring restriction relation '%'."
msgstr "忽略限制关系 '%'。"

#: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:2595
#, c-format
msgid ""
"Platform '%' in relation: '%' is given as polygon, which currently is not "
"supported."
msgstr "在关系(relation)中的平台 '%': '%' 以多边形給定,,目前不支持。"

#: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:2616
#, c-format
msgid ""
"Referenced platform: '%' in relation: '%' is corrupt. Probably OSM file is "
"incomplete."
msgstr ""
"在关系(relation)中的參考平台: '%': '%' 已损坏。可能开放街图(OSM)文件不完"
"整。"

#: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:2672
#, c-format
msgid "PT line '%' in relation % seems to be split, only keeping first part."
msgstr "大众运输路线 '%' (于关系 % 中) 似乎被分割(split), 只保留第一部分。"

#: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:2707
msgid ""
"PT line in relation % with no stops ignored. Probably OSM file is incomplete."
msgstr ""
"大众运输路线于关系 % 中沒有停靠站, 因此被忽略。可能开放街图(OSM)文件不完整。"

#: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:2713
msgid "Ignoring duplicate PT line '%'."
msgstr "忽略重复的大众运输列(PT line) '%'。"

#: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:2728
msgid "Via-node '%' was not instantiated"
msgstr "通过节点(Via-node) '%' 未实例化(instantiated)"

#: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:2734
#, c-format
msgid "from-edge '%' of restriction relation could not be determined"
msgstr "无法确定限制关系的起始路段(from-edge) '%'"

#: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:2738
#, c-format
msgid "to-edge '%' of restriction relation could not be determined"
msgstr "无法确定限制关系的到达路段(to-edge) '%'"

#: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:2768
msgid "direction of restriction relation could not be determined%"
msgstr "限制关系的方向无法确定%"

#: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:2789
#, c-format
msgid "Ambiguous way reference '%' in restriction relation"
msgstr "限制关系中的不明确的路径(way)参照(reference) '%'"

#: src/netimport/NIImporter_SUMO.cpp:120
msgid "Could not open sumo-net-file '%'."
msgstr "无法开启sumo的路网文件(sumo-net-file) '%'。"

#: src/netimport/NIImporter_SUMO.cpp:148
#, c-format
msgid "Edge's '%' from-node and to-node '%' are identical."
msgstr "路段 '%' 的从节点(from-node)和到节点(to-node) '%' 是相同的。"

#: src/netimport/NIImporter_SUMO.cpp:167
msgid "Could not insert edge '%'."
msgstr "无法插入路段 '%'。"

#: src/netimport/NIImporter_SUMO.cpp:193 src/netimport/NIImporter_SUMO.cpp:800
#: src/netimport/NIXMLTrafficLightsHandler.cpp:318
#, c-format
msgid "Unknown edge '%' given in connection."
msgstr "在连接线(conneciton)中给定的未知路段 '%'。"

#: src/netimport/NIImporter_SUMO.cpp:232
#: src/netimport/NIXMLTrafficLightsHandler.cpp:272
#, c-format
msgid "The traffic light '%' is not known."
msgstr "交通信号%' 未知。"

#: src/netimport/NIImporter_SUMO.cpp:290 src/netimport/NIImporter_SUMO.cpp:292
#: src/netimport/NIImporter_SUMO.cpp:294 src/netimport/NIImporter_SUMO.cpp:296
#, c-format
msgid "Edge '%' in prohibition was not built."
msgstr "未构建禁止中的路段 '%'。"

#: src/netimport/NIImporter_SUMO.cpp:353
#, c-format
msgid "Deprecated vehicle class(es) '%' in input network."
msgstr "不适用(deprecated)的车辆类别 '%' 出现在输入的路网內。"

#: src/netimport/NIImporter_SUMO.cpp:412 src/netload/NLHandler.cpp:1703
#, c-format
msgid "Unknown edge '%' in roundabout"
msgstr "在圆环上有未知的路段 '%'"

#: src/netimport/NIImporter_SUMO.cpp:531
#, c-format
msgid "Edge '%' occurred at least twice in the input."
msgstr "路段 '%' 在输入文档中至少出现两次。"

#: src/netimport/NIImporter_SUMO.cpp:553
msgid "Unmatched closing tag for tl-logic."
msgstr "信号逻辑(tl-logic)的结束标记不匹配。"

#: src/netimport/NIImporter_SUMO.cpp:556
msgid "Could not add program '%' for traffic light '%'"
msgstr "无法为增加配时方案'%'给交通信号 '%'"

#: src/netimport/NIImporter_SUMO.cpp:626
msgid "Unknown spreadType '%' for edge '%'."
msgstr "未知的散开类型(spreadType) '%'; 发生在路段 '%'。"

#: src/netimport/NIImporter_SUMO.cpp:639
#, c-format
msgid "Found lane '%' not within edge element."
msgstr "发现车道 '%' 不在路段元素內。"

#: src/netimport/NIImporter_SUMO.cpp:644
msgid "Renaming lane '%' to '%'."
msgstr "将车道 '%' 重新命名为 '%'。"

#: src/netimport/NIImporter_SUMO.cpp:712
msgid ""
"Duplicate definition of stopOffset for edge %.\n"
"Ignoring duplicate specification."
msgstr ""
"路段 '%' 的停等偏移值(stopOffset重复定义。\n"
"忽略重复规格说明。"

#: src/netimport/NIImporter_SUMO.cpp:718
msgid ""
"Duplicate definition of lane's stopOffset on edge %.\n"
"Ignoring duplicate specifications."
msgstr ""
"车道 '%' 的停等偏移值(stopOffset)重复定义。\n"
"忽略重复规格说明。"

#: src/netimport/NIImporter_SUMO.cpp:755
#, c-format
msgid "Junction '%' occurred at least twice in the input."
msgstr "路口 '%' 在输入文件中至少出现两次。"

#: src/netimport/NIImporter_SUMO.cpp:857
msgid "Invalid lane index '%' for connection from '%'."
msgstr "无效的车道索引 '%' ;发生在从 '%'开始的连接线。"

#: src/netimport/NIImporter_SUMO.cpp:947
msgid "Definition of tl-logic '%' was not finished."
msgstr "交通信号逻辑(tl-logic) '%' 的定义未完成。"

#: src/netimport/NIImporter_SUMO.cpp:959
#: src/netimport/NIXMLTrafficLightsHandler.cpp:127
msgid "Unknown traffic light type '%' for tlLogic '%'."
msgstr "未知的交通信号类型    '%' ;发生在信号逻辑(tl-logic) '%'。"

#: src/netimport/NIImporter_SUMO.cpp:973
msgid "found phase without tl-logic"
msgstr "发现沒有交通信号逻辑(tl-logic)的相位(phase)"

#: src/netimport/NIImporter_SUMO.cpp:981
msgid "Phase duration for tl-logic '%/%' must be positive."
msgstr "交通信号(tl-logic) '%/%' 的相位(phase)长度必须是正值。"

#: src/netimport/NIImporter_SUMO.cpp:1036
msgid "Missing connection divider in prohibition attribute '%'"
msgstr "禁止属性 '%' 中缺少连接线分隔符号(connection divider)"

#: src/netimport/NIImporter_SUMO.cpp:1043
#: src/netimport/NIImporter_SUMO.cpp:1047
msgid "Unknown edge prohibition '%'"
msgstr "未知的路段禁止 '%'"

#: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:205
msgid "Can not open visum-file '%'."
msgstr "无法开启 visum 文件 '%'。"

#: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:247
#, c-format
msgid "Too short value line in % occurred."
msgstr "以 % 表示的值线(value line)太短。"

#: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:249
msgid "A value in % should be numeric but is not (id='%')."
msgstr "% 中的值应该是数字,但其并不是 (id='%')。"

#: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:251
msgid "One of the needed values ('%') is missing in %."
msgstr "所需值之一 ('%') 缺失于 % 內。"

#: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:326
msgid "Duplicate node occurred ('%')."
msgstr "出现重复节点 ('%')。"

#: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:344
msgid "Unable to project coordinates for district %."
msgstr "无法投影分区 % 的坐标。"

#: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:350
msgid "Duplicate district occurred ('%')."
msgstr "出现重复分区('%')。"

#: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:368
msgid "Unable to project coordinates for point %."
msgstr "无法投影点(point) % 的坐标。"

#: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:458
#: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:475
msgid "Duplicate edge occurred ('%')."
msgstr "出现重复的路段 ('%')。"

#: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:580
msgid ""
"Incoming connector '%' will not be build - would be not connected to network."
msgstr "将不会构建传入(incoming)连接器 '%' - 不会连接到路网。"

#: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:584
#: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:618
#, c-format
msgid "The district '%' could not be built."
msgstr "无法建立分区 '%'。"

#: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:594
#: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:629
msgid "A duplicate edge id occurred (ID='%')."
msgstr "出现重复的路段识别名(id) (ID='%')。"

#: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:614
msgid ""
"Outgoing connector '%' will not be build - would be not connected to network."
msgstr "将不会构建传出(outgoing)连接器 '%' - 不会连接到路网。"

#: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:665
#: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:671
#: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:720
msgid "There is no edge from node '%' to node '%'."
msgstr "从节点 '%' 到节点 '%' 沒有路段。"

#: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:698
msgid "Error in geometry description from node '%' to node '%'."
msgstr "从节点 '%' 到节点 '%' 的几何描述错误。"

#: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:757
msgid "A lane number for edge '%' is not numeric (%)."
msgstr "路段 '%' 的车道数不是数字值 (%)。"

#: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:762
msgid "A lane number for edge '%' is not positive (%)."
msgstr "路段 '%' 的车道数不是正值 (%)。"

#: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:781
msgid "A lane length for edge '%' is not numeric (%)."
msgstr "路段 '%' 的车道长度不是数字值 (%)。"

#: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:785
msgid "A lane length for edge '%' is not positive (%)."
msgstr "路段 '%' 的车道长度不是正值 (%)。"

#: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:846
msgid "Could not find split position for edge '%'."
msgstr "无法找到路段 '%' 的分割(split)位置。"

#: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:856
msgid "Ups - could not insert node!"
msgstr "糟糕 - 无法插入节点!"

#: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:917
#, c-format
msgid "Could not find TLS '%' for setting the signal group."
msgstr "无法找到交通信号 '%' 以设定信号群组。"

#: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:930
msgid "Ignoring SIGNALGRUPPEZUFSABBIEGER because LsaNr is not known"
msgstr "忽略 SIGNALGRUPPEZUFSABBIEGER, 因为 LsaNr 未知"

#: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:987
msgid "Unknown edge in TEILFLAECHENELEMENT"
msgstr "在TEILFLAECHENELEMENT中有未知的路段"

#: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:1007
msgid "Unknown are for area part '%'."
msgstr "用于区域部分 '%' 未知。"

#: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:1069
msgid ""
"Ignoring lane-to-lane connection (not yet implemented for this format "
"version)"
msgstr "忽略车道到车道间的連接线 (尚未实现于此格式版本內)"

#: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:1107
msgid "A from-lane number for edge '%' is not numeric (%)."
msgstr "路段 '%' 的起始车道编号数(from-lane number)不是数字 (%)。"

#: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:1112
msgid "A from-lane number for edge '%' is not positive (%)."
msgstr "路段 '%' 的到达车道(to-lane number)编号数不是正数 (%)。"

#: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:1121
msgid "A to-lane number for edge '%' is not numeric (%)."
msgstr "路段 '%' 的到达车道(to-lane number)编号数不是数字 (%)。"

#: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:1126
msgid "A to-lane number for edge '%' is not positive (%)."
msgstr "路段 '%' 的到达车道(to-lane number)编号数不是正数 (%)。"

#: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:1142
msgid ""
"A from-lane number for edge '%' is larger than the edge's lane number (%)."
msgstr "路段 '%' 的起始车道编号数(from-lane number)大于路段车道数 (%)。"

#: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:1146
msgid ""
"A to-lane number for edge '%' is larger than the edge's lane number (%)."
msgstr "路段 '%' 的到达车道编号数(to-lane number)大于路段车道数 (%)。"

#: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:1162
msgid "Ignoring stopping place '%' without edge id"
msgstr "忽略沒有路段识别名(id)的停止位置 '%'"

#: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:1164
msgid "Ignoring stopping place '%' without node information"
msgstr "忽略沒有节点信息的停止位置 '%'"

#: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:1168
msgid "Ignoring stopping place '%' with invalid edge reference '%'"
msgstr ""

#: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:1174
msgid ""
"Could not find edge with from-node '%' and base id '%' for stopping place '%'"
msgstr ""
"无法找到起始点(from-node)为 '%' 且基本识别名(id)为 '%' 的路段; 其用于停等位"
"置 '%'"

#: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:1179
msgid "Unexpected from-node '%' for edge '%' of stopping place '%'"
msgstr "无预期的起始点(from-node), 其被用于路段 '%' 上的停等位置 '%'"

#: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:1185
msgid ""
"Could not find edge with to-node '%' and base id '%' for stopping place '%'"
msgstr ""
"无法找到到达点(to-node)为 '%' 且基本识别名(id)为%' 的路段; 其用于停等位置 '%'"

#: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:1190
msgid "Unexpected to-node '%' for edge '%' of stopping place '%'"
msgstr "无预期的到达点to-node), 其被用于路段 '%' 上的停等位置 '%'"

#: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:1274
#, c-format
msgid "The node '%' is not known."
msgstr "节点 '%' 未知。"

#: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:1511
msgid "Could not build connector node '%'."
msgstr "无法构建连接器节点(connector node) '%'。"

#: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:1521
msgid " The from-node was not found within the net"
msgstr " 在路网中找不到起始点(from-node)"

#: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:1524
msgid " The to-node was not found within the net"
msgstr " 在路网中找不到到达点(to-node)"

#: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:1527
msgid " Both nodes are the same"
msgstr " 两个节点相同"

#: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:1542
#: src/polyconvert/PCLoaderVisum.cpp:435
msgid "Could not load VISUM language map from '%'."
msgstr "无法从 '%' 载入 VISUM 语言映成表(map)。"

#: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:1554
#, c-format
msgid "Unknown entry '%' in VISUM language map"
msgstr "VISUM 语言映成表(map)中的未知输入项(entry) '%'"

#: src/netimport/NILoader.cpp:102
msgid " Removed % traffic lights before loading plain-XML"
msgstr " 在载入纯 XML(plain-XML)文件之前,删除了 % 交通信号"

#: src/netimport/NILoader.cpp:111
msgid "No nodes loaded."
msgstr "沒有载入节点。"

#: src/netimport/NILoader.cpp:114
msgid "No edges loaded."
msgstr "没有加载路段。"

#: src/netimport/NILoader.cpp:125
msgid " Import done:"
msgstr " 导入完成:"

#: src/netimport/NILoader.cpp:127
#, c-format
msgid "   % districts loaded."
msgstr "   % 分区已载入。"

#: src/netimport/NILoader.cpp:129
#, c-format
msgid "   % nodes loaded."
msgstr "   % 节点已载入。"

#: src/netimport/NILoader.cpp:131
msgid "   % types loaded."
msgstr "   % 类型已载入。"

#: src/netimport/NILoader.cpp:133
#, c-format
msgid "   % edges loaded."
msgstr "   % 路段已载入。"

#: src/netimport/NILoader.cpp:135
#, c-format
msgid "The split of edges was performed % times."
msgstr "路段分割(split) % 次了。"

#: src/netimport/NILoader.cpp:143
msgid "Proj projection parameters used: '%'."
msgstr "使用的 Proj 投影参数: '%'。"

#: src/netimport/NILoader.cpp:164
#, c-format
msgid "Deprecated vehicle class(es) '%' in input edge files."
msgstr "在输入路段文件中已不适用的车辆类别(class(es)) '%'。"

#: src/netimport/NINavTeqHelper.cpp:61
msgid "Invalid speed code (edge '%')."
msgstr "速度代码无效(路段 %)。"

#: src/netimport/NINavTeqHelper.cpp:64
msgid "Non-numerical value for an edge's speed type occurred (edge '%')."
msgstr "路段速度类型出现非数值 (路段 %)。"

#: src/netimport/NINavTeqHelper.cpp:90
msgid "Invalid lane number (edge '%')."
msgstr "无效的车道编号 (路段 %)。"

#: src/netimport/NINavTeqHelper.cpp:94
msgid "Non-numerical value for an edge's lane number occurred (edge '%')."
msgstr "路段车道编号出現非数值 (路段 %)。"

#: src/netimport/NITypeLoader.cpp:62
msgid "Could not open %-file '%'."
msgstr "无法开启%-文件 '%'。"

#: src/netimport/NIVisumTL.cpp:76
msgid "invalid node for traffic light '%'"
msgstr "交通信号 '%' 的节点无效"

#: src/netimport/NIXMLConnectionsHandler.cpp:222
msgid "Unable to project shape for connection from edge '%' to edge '%'."
msgstr "无法投影从路段 '%' 到路段 '%' 的连接线(connection)形状。"

#: src/netimport/NIXMLConnectionsHandler.cpp:230
msgid "Could not set loaded connection from lane '%' to lane '%'."
msgstr "无法设定从车道 '%' 到车道 '%' 的载入的连接线。"

#: src/netimport/NIXMLConnectionsHandler.cpp:312
msgid ""
"Target edge '%' is not connected with '%'; the connection cannot be reset."
msgstr "目标路段 '%' 未与 '%' 连接; 无法重設连接线(connection)。"

#: src/netimport/NIXMLConnectionsHandler.cpp:326
msgid "Edge '%' has no connection to lane '%'; the connection cannot be reset."
msgstr "路段 '%' 与车道 '%' 沒有连接; 无法重設连接线(connection)。"

#: src/netimport/NIXMLConnectionsHandler.cpp:386
#, c-format
msgid "Node '%' in crossing is not known."
msgstr "人行穿越道(crossing)的节点 '%' 未知。"

#: src/netimport/NIXMLConnectionsHandler.cpp:395
msgid "No edges specified for crossing at node '%'."
msgstr "在节点 '%' 处没有指定用于设定人行穿越道的路段。"

#: src/netimport/NIXMLConnectionsHandler.cpp:403
#, c-format
msgid "Edge '%' for crossing at node '%' is not known."
msgstr "用于设定人行穿越道的路段 '%' 未知; 位于节点 '%'。"

#: src/netimport/NIXMLConnectionsHandler.cpp:411
#: src/netimport/NIXMLConnectionsHandler.cpp:490
#: src/netimport/NIXMLConnectionsHandler.cpp:495
msgid "Edge '%' does not touch node '%'."
msgstr "路段 '%' 未与节点 '%' 接触。"

#: src/netimport/NIXMLConnectionsHandler.cpp:424
#, c-format
msgid "Crossing at controlled node '%' must be prioritized"
msgstr "在交通控制节点 '%' 的人行穿越道必须优先考虑 (prioritized)"

#: src/netimport/NIXMLConnectionsHandler.cpp:429
msgid "Unable to project shape for crossing at node '%'."
msgstr "无法投影节点 '%' 处的人行穿越道形状。"

#: src/netimport/NIXMLConnectionsHandler.cpp:442
msgid "Crossing with edges '%' already exists at node '%'."
msgstr "路段 '%' 的人行穿越道已存在于节点 '%'。"

#: src/netimport/NIXMLConnectionsHandler.cpp:475
msgid "No edges specified for walkingArea at node '%'."
msgstr "沒有为节点 '%' 处的步行区域指定路段。"

#: src/netimport/NIXMLConnectionsHandler.cpp:481
#, c-format
msgid "Edge '%' for walkingArea at node '%' is not known."
msgstr "步行区域(walkingArea)的路段 '%' 未知; 发生于节点 '%' 。"

#: src/netimport/NIXMLConnectionsHandler.cpp:507
msgid "Unable to project shape for walkingArea at node '%'."
msgstr "无法投影节点 '%' 处的步行区域形状。"

#: src/netimport/NIXMLEdgesHandler.cpp:222
msgid "Duplicate edge id occurred ('%'); assuming overwriting is wished."
msgstr "出现重复的路段识别名(id) ('%'); 假设希望被覆盖。"

#: src/netimport/NIXMLEdgesHandler.cpp:227
#, c-format
msgid "Edge '%' changed its type; assuming type override is wished."
msgstr "路段 '%' 改变了它的类型; 假设希望类型被覆盖。"

#: src/netimport/NIXMLEdgesHandler.cpp:315
msgid "Ignoring self-looped edge '%' at junction '%'"
msgstr "忽略自我线圈路段 '%'; 发生在路口 '%'"

#: src/netimport/NIXMLEdgesHandler.cpp:393
#, c-format
msgid "'%' is deprecated, please use '%' instead."
msgstr "'%' 已不适用,请改用 '%'。"

#: src/netimport/NIXMLEdgesHandler.cpp:403
msgid "Lane index is larger than number of lanes (edge '%')."
msgstr "车道索引大于车道数 (路段 %)。"

#: src/netimport/NIXMLEdgesHandler.cpp:447
msgid "Unable to project coordinates for lane '%'."
msgstr "无法投影车道 '%' 的坐标。"

#: src/netimport/NIXMLEdgesHandler.cpp:472
msgid "Ignoring 'split' because it cannot be assigned to an edge"
msgstr "忽略'分割(split)' ,因为它不能指定使用路一个路段"

#: src/netimport/NIXMLEdgesHandler.cpp:481
msgid "Edge '%' has a split at invalid position %."
msgstr "路段 '%' 在无效位置 % 处有一个分割(split)。"

#: src/netimport/NIXMLEdgesHandler.cpp:486
msgid "Edge '%' has already a split at position %."
msgstr "路段 '%' 在位置 % 处已有一个分割(split)。"

#: src/netimport/NIXMLEdgesHandler.cpp:520
msgid "Invalid split node id for edge '%' (from- and to-node are forbidden)"
msgstr ""
"路段 '%' 上有无效的分割节点 (禁止起始节点(from- and)和到达节点(to-node))"

#: src/netimport/NIXMLEdgesHandler.cpp:558
msgid "The from-node is not given for edge '%'."
msgstr "沒有为路段 '%' 给定起始节点(from-node)。"

#: src/netimport/NIXMLEdgesHandler.cpp:570
msgid "The to-node is not given for edge '%'."
msgstr "沒有为路段 '%' 给定到达节点(to-node)。"

#: src/netimport/NIXMLEdgesHandler.cpp:616
msgid "Ignoring unknown spreadType '%' for edge '%'."
msgstr "没有为路段 '%' 给定到达节点(to-node)。"

#: src/netimport/NIXMLEdgesHandler.cpp:674
#, c-format
msgid "Duplicate edge '%' occurred."
msgstr "发生重复的路段 '%' 。"

#: src/netimport/NIXMLEdgesHandler.cpp:683
msgid "An important information is missing in edge '%'."
msgstr "路段 '%' 缺少一个重要信息。"

#: src/netimport/NIXMLEdgesHandler.cpp:705
#, c-format
msgid "Unknown edge '%' in roundabout."
msgstr "在圆环处未知的路段 '%'。"

#: src/netimport/NIXMLNodesHandler.cpp:152
msgid "Missing position (at node ID='%')."
msgstr "缺少位置 (在节点识别名(ID)='%')。"

#: src/netimport/NIXMLNodesHandler.cpp:186
msgid "Could not insert node though checked this before (id='%')."
msgstr "虽然已检查,无法插入节点(识别名(id)='%')。"

#: src/netimport/NIXMLNodesHandler.cpp:215
msgid "Unable to project node shape at node '%'."
msgstr "无法投射节点 '%' 的形状。"

#: src/netimport/NIXMLNodesHandler.cpp:323
msgid "Unknown traffic light type '%' for node '%'."
msgstr "未知的交通信号类型 '%'; 发生在节点 '%'。"

#: src/netimport/NIXMLNodesHandler.cpp:332
msgid "Unknown traffic light layout '%' for node '%'."
msgstr "未知的交通信号布置(layout) '%';发生在节点 '%'。"

#: src/netimport/NIXMLNodesHandler.cpp:343
msgid "Changing traffic light type '%' to '%' for tl '%'."
msgstr "将交通信号类型由 '%' 更改为 '%'; 相关的交通信号识别名是(tl) '%'。"

#: src/netimport/NIXMLPTHandler.cpp:166
#, c-format
msgid "Edge '%' for stop '%' not found"
msgstr "找不到路段 '%' 给停靠点 '%'"

#: src/netimport/NIXMLPTHandler.cpp:174
#, c-format
msgid "Lane '%' for stop '%' not found"
msgstr "找不到车道(lane) '%' 给停靠点'%'"

#: src/netimport/NIXMLPTHandler.cpp:209
msgid "Could not add public transport stop '%' (already exists)"
msgstr "无法增加大众运输停靠站 '%' (已经存在)"

#: src/netimport/NIXMLPTHandler.cpp:228
#, c-format
msgid "Edge '%' for access to stop '%' not found"
msgstr "找不到连接通道(access)相接的路段 '%' 到停靠点 '%'"

#: src/netimport/NIXMLPTHandler.cpp:264
msgid "Duplicate ptLine id occurred ('%'); assuming overwriting is wished."
msgstr ""

#: src/netimport/NIXMLPTHandler.cpp:305
msgid "Found route outside line definition"
msgstr "找到路径外界线(route outside line)的定义"

#: src/netimport/NIXMLPTHandler.cpp:315 src/netimport/NIXMLPTHandler.cpp:335
#, c-format
msgid "Edge '%' in route of line '%' not found"
msgstr "路径中路段 '%' 无法找到; 路线(line)为 '%'"

#: src/netimport/NIXMLPTHandler.cpp:354
msgid "Stop '%' within line '%' not found"
msgstr "停靠点 '%' 无法找到; 路线(line)为 '%'"

#: src/netimport/NIXMLPTHandler.cpp:370
msgid "Stop '%' within route '%' not found"
msgstr "停靠点 '%' 无法找到; 路径(route)为 '%'"

#: src/netimport/NIXMLShapeHandler.cpp:46 src/netload/NLHandler.cpp:1781
#, c-format
msgid "Lane '%' to place poi '%' on is not known."
msgstr "未知的车道 '%', 其用来放置兴趣点(poi) '%'。"

#: src/netimport/NIXMLShapeHandler.cpp:59 src/netload/NLHandler.cpp:1794
#, c-format
msgid "lane position % for poi '%' is not valid."
msgstr "无效的车道位置 '%', 其用来放置兴趣点(poi)。"

#: src/netimport/NIXMLTrafficLightsHandler.cpp:114
msgid "Definition of tlLogic '%' was not finished."
msgstr "信号逻辑(tlLogic) '%' 的定义未完成。"

#: src/netimport/NIXMLTrafficLightsHandler.cpp:140
#: src/netimport/NIXMLTrafficLightsHandler.cpp:158
msgid "Cannot load traffic light program for unknown id '%', programID '%'."
msgstr "无法载入未知识别名(id) '%' 的配时方案; 配时方案识别名(programID) '%'。"

#: src/netimport/NIXMLTrafficLightsHandler.cpp:331
msgid "Invalid lane index '%' for edge '%'."
msgstr "无效的车道索引 '%', 其位于路段 '%' 上。"

#: src/netimport/NIXMLTypesHandler.cpp:86
msgid "Invalid lane spread type '%'. Using default 'right'"
msgstr "无效的车道分布模型(spread type) '%'。使用预设值 '向右对齐(right)'"

#: src/netimport/NIXMLTypesHandler.cpp:115
msgid "Invalid lane index % for edge type '%' with % lanes"
msgstr "无效的车道索引 %; 其路段类型为 '%', 并有 % 车道"

#: src/netimport/vissim/NIImporter_Vissim.cpp:887
msgid "Could not open vissim-file '%'."
msgstr "无法开启 vissim 文件 '%'。"

#: src/netimport/vissim/tempstructs/NIVissimConnection.cpp:241
msgid "Could not build connection between '%' and '%'."
msgstr "无法在 '%' 和 '%' 之间建立连接线(connection)。"

#: src/netimport/vissim/tempstructs/NIVissimConnection.cpp:248
msgid "Lane sizes differ for connection '%'."
msgstr "连接线(connection) '%' 车道大小(lane sizes)不同。"

#: src/netimport/vissim/tempstructs/NIVissimConnectionCluster.cpp:496
msgid "NIVissimConnectionCluster: More than a single node"
msgstr "NIVissimConnectionCluster: 不止一个节点"

#: src/netimport/vissim/tempstructs/NIVissimConnectionCluster.cpp:662
msgid "NIVissimConnectionCluster: how to get an edge's position?"
msgstr "NIVissimConnectionCluster: 如何取得一个路段的位置?"

#: src/netimport/vissim/tempstructs/NIVissimDistrictConnection.cpp:205
#, c-format
msgid "Could not build district '%' - edge '%' is missing."
msgstr "无法建立分区 '%' - 路段 '%' 缺失。"

#: src/netimport/vissim/tempstructs/NIVissimDistrictConnection.cpp:360
msgid ""
"No streams assigned at district'%'.\n"
" Using default speed 200km/h"
msgstr ""
"没有流量(streams)被指派到分区 '%'。\n"
" 使用预测速度 200米/小时"

#: src/netimport/vissim/tempstructs/NIVissimDistrictConnection.cpp:377
#: src/netimport/vissim/tempstructs/NIVissimEdge.cpp:526
#, c-format
msgid "The referenced speed distribution '%' is not known."
msgstr "参考的速度分配 '%' 未知。"

#: src/netimport/vissim/tempstructs/NIVissimDistrictConnection.cpp:378
#: src/netimport/vissim/tempstructs/NIVissimDistrictConnection.cpp:385
msgid ". Using default."
msgstr "。 使用预测值。"

#: src/netimport/vissim/tempstructs/NIVissimDisturbance.cpp:143
msgid "Ugly split to prohibit '%' by '%'."
msgstr "丑陋的分割以禁止 '%', 并透过 '%'。"

#: src/netimport/vissim/tempstructs/NIVissimDisturbance.cpp:186
msgid "Could not prohibit '%' by '%'. Have not found disturbance."
msgstr "无法禁止 '%' (透过 '%')。没有发现干扰。"

#: src/netimport/vissim/tempstructs/NIVissimDisturbance.cpp:191
msgid "Could not prohibit '%' by '%'. Disturbance connects same node."
msgstr "无法禁止 '%' (透过 '%')。 干扰连接到相同的节点。"

#: src/netimport/vissim/tempstructs/NIVissimDisturbance.cpp:210
#: src/netimport/vissim/tempstructs/NIVissimDisturbance.cpp:262
#, c-format
msgid "Would have to split edge '%' to build a prohibition"
msgstr "将不得不分割路段 '%' 来建立一个禁止(prohibition)"

#: src/netimport/vissim/tempstructs/NIVissimDisturbance.cpp:237
#, c-format
msgid "Could not prohibit '%' - it was not built."
msgstr "无法禁止 '%' - 它沒有被构建。"

#: src/netimport/vissim/tempstructs/NIVissimDisturbance.cpp:243
msgid "Could not prohibit '%' by '%'."
msgstr "无法禁止 '%' (透过'%')。"

#: src/netimport/vissim/tempstructs/NIVissimDisturbance.cpp:307
msgid "NIVissimDisturbance: no connection"
msgstr "NIVissimDisturbance: 无连接线(connection)"

#: src/netimport/vissim/tempstructs/NIVissimDisturbance.cpp:340
#, c-format
msgid "Could not build % of % disturbances."
msgstr "无法建立 %,来自于 % 干扰。"

#: src/netimport/vissim/tempstructs/NIVissimEdge.cpp:439
msgid "Will not build edge '%'."
msgstr "将无法建立路段 '%'。"

#: src/netimport/vissim/tempstructs/NIVissimEdge.cpp:464
#: src/netimport/vissim/tempstructs/NIVissimEdge.cpp:472
#, c-format
msgid "Could not insert node '%' to nodes container."
msgstr "无法将节点 '%' 插入到节点容器(container)。"

#: src/netimport/vissim/tempstructs/NIVissimEdge.cpp:490
msgid "Could not build edge '%'; would connect same node."
msgstr "无法构建路段 '%'; 将连接到相同的节点。"

#: src/netimport/vissim/tempstructs/NIVissimEdge.cpp:532
msgid "What about distribution '%'"
msgstr "分配 '%' 呢?"

#: src/netimport/vissim/tempstructs/NIVissimTL.cpp:138
#, c-format
msgid "Could not set tls signal at edge '%' - the edge was not built."
msgstr "无法在路段 '%' 处设置交通信号(tls) - 路段尚未构建。"

#: src/netimport/vissim/tempstructs/NIVissimTL.cpp:152
msgid "Edge '%': Lanes were not assigned."
msgstr "路段 '%': 车道未被指派。"

#: src/netimport/vissim/tempstructs/NIVissimTL.cpp:375
msgid ""
"Error on adding a traffic light\n"
" Must be a multiple id ('%')"
msgstr ""
"增加交通信号时发生错误\n"
" 必须是一个多重(multiple)识别名(id) ('%')"

#: src/netimport/vissim/tempstructs/NIVissimTL.cpp:383
msgid "The signal group '%' could not be assigned to tl '%'."
msgstr "无法将信号群组'%' 指派给交通信号(tl) '%'。"

#: src/netimport/vissim/tempstructs/NIVissimTL.cpp:392
msgid "The signal '%' could not be assigned to tl '%'."
msgstr "信号 灯'%' 无法指派给交通信号(tl) '%'。"

#: src/netimport/vissim/tempstructs/NIVissimTL.cpp:399
msgid "Could not set % of % traffic lights."
msgstr "无法设定 % 交通信号的 %。"

#: src/netimport/vissim/tempstructs/NIVissimTL.cpp:402
#, c-format
msgid "Could not set % of % groups."
msgstr "无法设置 % ,其在 % 个群组中。"

#: src/netimport/vissim/tempstructs/NIVissimTL.cpp:405
#, c-format
msgid "Could not set % of % signals."
msgstr "无法设置 % ,其在 % 个信号中。"

#: src/netimport/vissim/typeloader/NIVissimSingleTypeParser_Lichtsignalanlagendefinition.cpp:84
#: src/netimport/vissim/typeloader/NIVissimSingleTypeParser_Signalgruppendefinition.cpp:93
#, c-format
msgid "Unsupported LSA-Type '%' occurred."
msgstr "出现不支持的交通信号类型 '%'。"

#: src/netimport/vissim/typeloader/NIVissimSingleTypeParser_Signalgeberdefinition.cpp:73
msgid "Omitting unknown traffic light."
msgstr "省略未知的交通信号。"

#: src/netimport/vissim/typeloader/NIVissimSingleTypeParser_Signalgruppendefinition.cpp:142
#: src/netimport/vissim/typeloader/NIVissimSingleTypeParser_Signalgruppendefinition.cpp:170
msgid "VAS traffic lights are not supported (lsa=%)"
msgstr "不支持VAS 的交通信号 (交通信号(lsa) =%))"

#: src/netimport/vissim/typeloader/NIVissimSingleTypeParser_Signalgruppendefinition.cpp:154
msgid "VSPLUS traffic lights are not supported (lsa=%)"
msgstr "不支持 VSPLUS 的交通信号 (交通信号(lsa) =%))"

#: src/netimport/vissim/typeloader/NIVissimSingleTypeParser_Signalgruppendefinition.cpp:162
msgid "TRENDS traffic lights are not supported (lsa=%)"
msgstr "不支持 TRENDS 的交通信号 (交通信号(lsa) =%))"

#: src/netimport/vissim/typeloader/NIVissimSingleTypeParser_Signalgruppendefinition.cpp:178
msgid "TL traffic lights are not supported (lsa=%)"
msgstr "不支持 TL 的交通信号 (交通信号(lsa) =%))"

#: src/netimport/vissim/typeloader/NIVissimSingleTypeParser_Signalgruppendefinition.cpp:186
msgid "POS traffic lights are not supported (lsa=%)"
msgstr "不支持 POS 的交通信号 (交通信号lsa) =%))"

#: src/netimport/vissim/typeloader/NIVissimSingleTypeParser_Signalgruppendefinition.cpp:194
msgid "externally defined traffic lights are not supported (lsa=%)"
msgstr "不支持外部定义的交通信号 (交通信号(lsa) =%))"

#: src/netimport/vissim/typeloader/NIVissimSingleTypeParser_Simdauer.cpp:49
msgid "Simulation duration could not be parsed"
msgstr "无法解析(parse)仿真持续时间"

#: src/netload/NLBuilder.cpp:86
msgid "Trying to set the effort for the unknown edge '%'."
msgstr "尝试为未知路段 '%' 设定成果(effort)。"

#: src/netload/NLBuilder.cpp:101
msgid "Trying to set the travel time for the unknown edge '%'."
msgstr "尝试为未知路段 '%' 设定旅行时间。"

#: src/netload/NLBuilder.cpp:130
msgid "Invalid network, no network version declared."
msgstr "无效路网,未宣告路网版本。"

#: src/netload/NLBuilder.cpp:134
msgid ""
"Network contains internal links which are ignored. Vehicles will 'jump' "
"across junctions and thus underestimate route lengths and travel times."
msgstr ""
"路网包含被忽略的內部路段。 车辆会以'跳过(jump)'方式跨过路口,从而低估路线长度"
"和旅行时间。"

#: src/netload/NLBuilder.cpp:164
msgid "State was written at a different time=% than the begin time %!"
msgstr "状态(state)是在不同的时间 =% 写入的,而非在开始时间 %!"

#: src/netload/NLBuilder.cpp:198 src/router/RONet.cpp:223
#, c-format
msgid "A TAZ with id '%' already exists. Not building junction TAZ."
msgstr "具有识别名(id)为 '%' 的分区已存在。不构建路口分区(TAZ)。"

#: src/netload/NLBuilder.cpp:231
msgid ""
"Loading vehicles ahead of a state file is not supported. Correct --begin "
"option or load vehicles with option --route-files"
msgstr ""
"不支持在状态文件之前载入车辆。 更正 --begin 选项或使用选项 --route-files载入"
"车辆"

#: src/netload/NLBuilder.cpp:259
msgid "Loading weights from '%'..."
msgstr "正在从 '%'载入权重..."

#: src/netload/NLBuilder.cpp:270
msgid "Loading state from '%'"
msgstr ""

#: src/netload/NLBuilder.cpp:290
msgid "Loading route-files incrementally from '%'"
msgstr ""

#: src/netload/NLBuilder.cpp:298
msgid "Loading done."
msgstr "载入完成。"

#: src/netload/NLBuilder.cpp:403
msgid "Wrong number of state file names!"
msgstr "状态文件数量錯誤!"

#: src/netload/NLBuilder.cpp:438
msgid "Loading % from '%'"
msgstr "载入 % (从 '%')"

#: src/netload/NLBuilder.cpp:458
#, c-format
msgid "The route file '%' is not accessible."
msgstr "路径文件 '%' 无法读取。"

#: src/netload/NLBuilder.cpp:474
msgid ""
"LaneData requested for mesoscopic simulation but --meso-lane-queue is not "
"active. Falling back to edgeData."
msgstr "中观模拟请求 LaneData,但 --meso-lane-queue 未激活。退回到 edgeData。"

#: src/netload/NLDetectorBuilder.cpp:529
msgid ""
"The netstate type 'hbefa' is deprecated. Please use the type 'emissions' "
"instead."
msgstr "路网状态(netstate)类型 'hbefa' 已不适用。请改用类型 'emissions'。"

#: src/netload/NLEdgeControlBuilder.cpp:202
msgid "Asymmetrical neigh lane '%' for lane '%'"
msgstr "不对称邻车道道 '%' (对于车道 '%' 而言)"

#: src/netload/NLEdgeControlBuilder.cpp:205
msgid "Mutually inconsistent neigh lane definitions for lanes '%', '%' and '%'"
msgstr ""

#: src/netload/NLEdgeControlBuilder.cpp:228
#, c-format
msgid ""
"Internal edge '%' is not properly connected (probably a manually modified "
"net.xml)."
msgstr "內部路段 '%' 未正确连接 (可能这是一个手动修改的路网文件(net.xml))。"

#: src/netload/NLHandler.cpp:397
msgid "Unknown from-node '%' for edge '%'."
msgstr "未知的起始节点 (from-node) '%'; 路段为 '%'。"

#: src/netload/NLHandler.cpp:401
msgid "Unknown to-node '%' for edge '%'."
msgstr "未知的到达节点 (to-node) '%'; 路段为 '%'。"

#: src/netload/NLHandler.cpp:542
#, c-format
msgid ""
"Shape of lane '%' is broken.\n"
" Can not build according edge."
msgstr ""
"车道 '%' 的形状已损坏。\n"
" 无法建立相关的路段。"

#: src/netload/NLHandler.cpp:564
#, c-format
msgid "Another lane with the id '%' exists."
msgstr "另一个具有识别名(id) '%' 已存在。"

#: src/netload/NLHandler.cpp:634
msgid "An unknown lane ('%') was tried to be set as incoming to junction '%'."
msgstr "尝试将未知车道 ('%') 设定进入(incoming)到路口 '%'。"

#: src/netload/NLHandler.cpp:791
msgid "Traffic light '%' has unknown type '%'."
msgstr "交通信号 '%' 有未知的类型 '%'。"

#: src/netload/NLHandler.cpp:795
#, c-format
msgid ""
"Traffic light type '%' cannot be used in mesoscopic simulation. Using '%' as "
"fallback."
msgstr "交通信号类型'%' 不能用于中观(meso)仿真。使用 '%' 作为备降(fallback)。"

#: src/netload/NLHandler.cpp:886
msgid "maxDur % should not be smaller than minDir % in phase of tlLogic %"
msgstr ""
"最大持续时间(maxDur) % 不应小于 最小持续时间(minDir) %, 其位于信号逻辑"
"(tlLogic) % 相位內"

#: src/netload/NLHandler.cpp:901
msgid "Duplicate condition '%' in tlLogic '%'"
msgstr "信号逻辑(tlLogic) % 中的条件 '%' 重复"

#: src/netload/NLHandler.cpp:954
msgid "Invalid person mode '%' in E1 detector definition '%'"
msgstr "人员(person)模式 '%' 无效, 其位於 E1 探测器定义 '%' 內"

#: src/netload/NLHandler.cpp:1013
msgid ""
"VTypeProbes are deprecated. Use fcd-output devices (assigned to the vType) "
"instead."
msgstr "VTypeProbe 已不适用。请改用 fcd-output 装置 (指派给vType)。"

#: src/netload/NLHandler.cpp:1073
msgid "Ignoring deprecated argument 'cont' for E2 detector '%'"
msgstr "忽略已不适用的引数 'cont', 其用于 E2 探测器 '%'"

#: src/netload/NLHandler.cpp:1089
msgid "Invalid person mode '%' in E2 detector definition '%'"
msgstr "人员(person)模式 '%' 无效,其位于E2 探测器定义 '%' 內"

#: src/netload/NLHandler.cpp:1103
msgid ""
"Trying to specify detector's lane by the given id since the argument 'lane' "
"is missing."
msgstr "由于缺少参数 'lane',试图通过给定的识别名(id)指定探测器的车道。"

#: src/netload/NLHandler.cpp:1143
msgid ""
"Missing argument 'pos' for E2Detector '%'. Assuming detector start == lane "
"start of lane '%'."
msgstr ""
"缺少E2 探测器 '%' 的参数 'pos'。假设探测器开始 == 车道 '%' 的车道开端。"

#: src/netload/NLHandler.cpp:1148
msgid ""
"Missing argument 'endPos' for E2Detector '%'. Assuming detector end == lane "
"end of lane '%'."
msgstr ""
"缺少E2 探测器 '%' 的参数 'endPos'。假设探测器末端 == 车道 '%' 的车道末端。"

#: src/netload/NLHandler.cpp:1217
#, c-format
msgid ""
"Ignoring argument 'period' for E2Detector '%' since argument 'tl' was given."
msgstr "因为参数 'tl' 已给定, 忽略 E2 探测器 '%' 的参数 'period'。"

#: src/netload/NLHandler.cpp:1275
msgid "Invalid person mode '%' in E3 detector definition '%'"
msgstr "人员(person)模式 '%' 无效, 其位于 E3 探测器定义 '%' 內"

#: src/netload/NLHandler.cpp:1354
msgid "Invalid person mode '%' in edgeData definition '%'"
msgstr "人员(person)模式 '%' 无效, 其位于路段数据(edgeData)定义 '%' 內"

#: src/netload/NLHandler.cpp:1378
msgid "Unknown edge '%' in edgeData definition '%'"
msgstr "未知路段 '%', 其位于路段数据(edgeData)定义 '%' 內"

#: src/netload/NLHandler.cpp:1385
msgid ""
"LaneData '%' requested for mesoscopic simulation but --meso-lane-queue is "
"not active. Falling back to edgeData."
msgstr ""
"中观模拟请求 LaneData '%',但 --meso-lane-queue 未激活。退回到 edgeData。"

#: src/netload/NLHandler.cpp:1432
#, c-format
msgid "Unknown from-edge '%' in connection."
msgstr "在连接(connection)中, 起始路段(from-edge) '%' 未知。"

#: src/netload/NLHandler.cpp:1438
#, c-format
msgid "Unknown to-edge '%' in connection."
msgstr "在连接(connection)中, 到达路段(to-edge) '%' 未知。"

#: src/netload/NLHandler.cpp:1443
msgid "Invalid lane index in connection from '%' to '%'."
msgstr "从 '%' 到 '%' 的连接线的车道索引无效。"

#: src/netload/NLHandler.cpp:1524
#, c-format
msgid "Unknown from-edge '%' in conflict."
msgstr "冲突中未知的起始路段(from-edge) '%' 。"

#: src/netload/NLHandler.cpp:1529
#, c-format
msgid "Unknown to-edge '%' in conflict."
msgstr "冲突中未知的到达路段(to-edge) '%' 。"

#: src/netload/NLHandler.cpp:1534
msgid "Invalid lane index in conflict with '%' to '%'."
msgstr "无效的车道索引(index)与 '%' 至 '%' 冲突。"

#: src/netload/NLHandler.cpp:1586
msgid ""
"no valid geo projection loaded from network. fcd-output.geo will not work"
msgstr "没有从路网载入有效的地理投影。 fcd-output.geo 将无作用"

#: src/netload/NLHandler.cpp:1616
msgid "Replacing junction-taz '%' with loaded TAZ."
msgstr "用载入的分区(TAZ)替换路口分区(junction-taz) '%'。"

#: src/netload/NLHandler.cpp:1659
msgid "Skipping visualization of taz '%', polygon already exists."
msgstr "跳过可视化分区 '%', 多边形已存在。"

#: src/netload/NLHandler.cpp:1690
msgid "At district '%': succeeding edge '%' does not exist."
msgstr "分区 '%': 后续路段 '%' 不存在。"

#: src/netload/NLJunctionControlBuilder.cpp:116
msgid "Information about the number of nodes was missing."
msgstr "缺少节点数量的信息。"

#: src/netload/NLJunctionControlBuilder.cpp:126
#: src/netload/NLJunctionControlBuilder.cpp:143
msgid "Ignoring junction logic for junction '%'."
msgstr "忽略路口 '%' 的路口逻辑。"

#: src/netload/NLJunctionControlBuilder.cpp:337
msgid "Invalid traffic light type '%'"
msgstr "无效的交通信号类型'%'"

#: src/netload/NLJunctionControlBuilder.cpp:352
#, c-format
msgid "Another logic with id '%' and programID '%' exists."
msgstr ""
"另一个具有识别名(id) '%' 的逻辑及配时方案识别名(programID) '%' 已存在。"

#: src/netload/NLJunctionControlBuilder.cpp:478
msgid "Traffic lights could not be built."
msgstr "无法建立交通信号。"

#: src/netload/NLNetShapeHandler.cpp:163
#, c-format
msgid ""
"% edges of the primary network did not occur in the alternative-net-file"
msgstr "主网络中 % 的路段未出现在备选网络文件中"

#: src/netload/NLTriggerBuilder.cpp:74
msgid "Vaporizers are deprecated. Use rerouters instead."
msgstr "汽化器(vaporizers)已不适用。 请改用路径重新搜寻装置(rerouters)。"

#: src/netload/NLTriggerBuilder.cpp:83
msgid "Unknown edge ('%') referenced in a vaporizer."
msgstr "未知路段 ('%')被引用于汽化器(vaporizer)內。"

#: src/netload/NLTriggerBuilder.cpp:92
msgid "A vaporization begin time is negative (edge id='%')."
msgstr "汽化(vaporization)开始时间为负(路段识别名(id)='%')。"

#: src/netload/NLTriggerBuilder.cpp:96
msgid "A vaporization ends before it starts (edge id='%')."
msgstr "汽化(vaporization)在开始之前结束(路段识别名(id)='%')。"

#: src/netload/NLTriggerBuilder.cpp:198
msgid ""
"The overheadWireSegment '%' was not created as it is attached to internal "
"lane. It will be build automatically."
msgstr ""
"未构建 overheadWireSegment '%',因为它被附加到內部车道。它将被自动构建。"

#: src/netload/NLTriggerBuilder.cpp:203
#, c-format
msgid ""
"The overheadWireSegment '%' not built as it is attached to internal lane. It "
"will be build automatically."
msgstr ""
"未构建 overheadWireSegment '%',因为它被附加到內部车道。它将被自动构建。"

#: src/netload/NLTriggerBuilder.cpp:215
#, c-format
msgid ""
"The overheadWireSegment '%' has wrong position. Automatically set from 0 to "
"the length of the lane."
msgstr "overheadWireSegment 位置错误。将自动地由 0 设定为车道长度。"

#: src/netload/NLTriggerBuilder.cpp:223
msgid ""
"Overhead wire solver (Eigen) not compiled in, expect errors in overhead wire "
"simulation"
msgstr "架空线解答器 (Eigen) 未编译, 预计架空线模拟会出现错误"

#: src/netload/NLTriggerBuilder.cpp:383
msgid ""
"A connecting overhead wire start segment '%' defined for overhead wire clamp "
"'%' is not assigned to the traction substation '%'."
msgstr ""
"具有起始段 '%' 的连接架空线是定义给架空线夹'%', 其未指派给牵引变电站 '%'。"

#: src/netload/NLTriggerBuilder.cpp:385
msgid ""
"A connecting overhead wire end segment '%' defined for overhead wire clamp "
"'%' is not assigned to the traction substation '%'."
msgstr ""
"具有结束段 '%' 的连接架空线是定义给架空线夹 '%', 其未指派给牵引变电站 '%'。"

#: src/netload/NLTriggerBuilder.cpp:389
msgid ""
"The overhead wire clamp '%' defined in an overhead wire section was not "
"assigned to the substation '%'. Please define proper <overheadWireClamp .../"
"> in additional files before defining overhead wire section."
msgstr ""
"在架空电线部分中定义的高架线夹 '%' 未分配给变电站的 '%'。在定义架空电线部分之"
"前,请在附加文件(additional files)中定义适当的<topheadwireclamp .../>。"

#: src/netload/NLTriggerBuilder.cpp:404
msgid ""
"Cannot check circuit, overhead circuit solver support (Eigen) not compiled "
"in."
msgstr "无法检查电路,架空电路解算器的支持 (Eigen) 未编译。"

#: src/netload/NLTriggerBuilder.cpp:476
msgid ""
"Not building overhead wire clamps, overhead wire solver support (Eigen) not "
"compiled in."
msgstr "不构建架空线夹,架空线解算器的支持 (Eigen) 未编译。"

#: src/netload/NLTriggerBuilder.cpp:479
msgid ""
"Ignoring overhead wire clamps, they make no sense when overhead wire circuit "
"solver is off."
msgstr "忽略架空线夹,当架空线电路解算器关闭时,它们沒有任何意义。"

#: src/netload/NLTriggerBuilder.cpp:534
msgid "Ignoring invalid access from non-pedestrian lane '%' in busStop '%'."
msgstr "忽略來自非人行步道 '%' 的无效连接通道(access); 在公交站(busStop) '%'。"

#: src/netload/NLTriggerBuilder.cpp:730
msgid ""
"It is strongly advisable to give an explicit position when using radius in "
"the definition of rerouter '%'."
msgstr ""

#: src/netwrite/NWFrame.cpp:54
msgid "The generated net will be written to FILE"
msgstr "产生的路网将被写入文件內"

#: src/netwrite/NWFrame.cpp:59
msgid "Prefix of files to write plain xml nodes, edges and connections to"
msgstr "文件的字首,用來写出一般(plain)的XML格式的节点,路段和连接线"

#: src/netwrite/NWFrame.cpp:62
msgid "Write all lanes and their attributes even when they are not customized"
msgstr "即使未自订,也要写出所有车道及它们的属性"

#: src/netwrite/NWFrame.cpp:69
msgid "Defines a prefix for edge and junction IDs"
msgstr ""

#: src/netwrite/NWFrame.cpp:72
msgid "Defines a prefix for junction IDs"
msgstr ""

#: src/netwrite/NWFrame.cpp:75
msgid "Defines a prefix for edge IDs"
msgstr ""

#: src/netwrite/NWFrame.cpp:80
msgid "Write geo coordinates in plain-xml"
msgstr "在纯 xml 文件 (plain-xml) 內写地理坐标"

#: src/netwrite/NWFrame.cpp:85
msgid "The generated net will be written to FILE using Amitran format"
msgstr "产生的路网将依 Amitran 格式写入文件內"

#: src/netwrite/NWFrame.cpp:88
msgid "The generated net will be written to FILE using MATSim format"
msgstr "产生的路网将依 MATSim 格式写入文件內"

#: src/netwrite/NWFrame.cpp:91
msgid "The generated net will be written to FILE using OpenDRIVE format"
msgstr "产生的路网將依 OpenDRIVE 格式写入文件內"

#: src/netwrite/NWFrame.cpp:94
msgid ""
"The generated net will be written to dlr-navteq files with the given PREFIX"
msgstr "产生的路网将按照给定的字首(PREFIX) 及 dlr-navteq 格式写入文件內"

#: src/netwrite/NWFrame.cpp:97
msgid "The dlr-navteq output format version to write"
msgstr ""

#: src/netwrite/NWFrame.cpp:100
msgid ""
"The network coordinates are written with the specified level of output "
"precision"
msgstr "路网坐标依据指定的输出精确度数写出"

#: src/netwrite/NWFrame.cpp:103
msgid "Street names will be included in the output (if available)"
msgstr "街道名称将包含在输出文件內 (如果有)"

#: src/netwrite/NWFrame.cpp:106
msgid "Writes original names, if given, as parameter"
msgstr "写出原始名称(如果给定)作为参数"

#: src/netwrite/NWFrame.cpp:109
msgid "Writes IDs of nodes remove with --geometry.remove into edge param"
msgstr ""

#: src/netwrite/NWFrame.cpp:112
msgid "Writes street signs as POIs to FILE"
msgstr "将街道标志作为兴趣点(POIs)写入文件"

#: src/netwrite/NWFrame.cpp:116
msgid "Writes public transport stops to FILE"
msgstr "将大众运输停靠电写入文件"

#: src/netwrite/NWFrame.cpp:118
msgid "Writes public transport lines to FILE"
msgstr "将大众运输路线写入文件"

#: src/netwrite/NWFrame.cpp:120
msgid "Clean-up pt stops that are not served by any line"
msgstr "清理未提供服务的路线停靠点"

#: src/netwrite/NWFrame.cpp:123
msgid "Writes parking areas to FILE"
msgstr "将停车区域写入文件"

#: src/netwrite/NWFrame.cpp:126
msgid "Analyze topology of the railway network"
msgstr "分析铁路网的拓扑结构(topology)"

#: src/netwrite/NWFrame.cpp:130
msgid ""
"Write shapes that are embedded in the network input and that are not "
"supported by polyconvert (OpenDRIVE)"
msgstr "写出在路网输入內且不受 polyconvert 支持的形状 (OpenDRIVE)"

#: src/netwrite/NWFrame.cpp:135
msgid ""
"Builds parameterized curves whenever the angular change between straight "
"segments exceeds FLOAT degrees"
msgstr "当直线段之间的角度变化超过 FLOAT 度时,构建参数化曲线"

#: src/netwrite/NWFrame.cpp:139
msgid "Write lanes in lefthand networks on the left side (positive indices)"
msgstr "在左行(lefthand)路网內的左侧写入车道 (正索引值)"

#: src/netwrite/NWFrame.cpp:142
msgid ""
"Match loaded shapes to the closest edge within FLOAT and export as road "
"objects"
msgstr "将载入的形状在 FLOAT 范围內与最近的路段匹配并导出(export)为道路物件"

#: src/netwrite/NWFrame.cpp:165
msgid "OpenDRIVE export needs internal links computation."
msgstr "exportOpenDRIVE 导出需要內部路段計算。"

#: src/netwrite/NWFrame.cpp:175
msgid ""
"OpenDRIVE cannot represent oblique lane cuts and should use option "
"'rectangular-lane-cut'."
msgstr ""
"OpenDRIVE 不能表示出斜的车道切割,应该使用选项 'rectangular-lane-cut'。"

#: src/netwrite/NWFrame.cpp:185
msgid "public transport lines output requires 'ptstop-output' to be set"
msgstr "大众运输路线输出需要设置 'ptstop-output'"

#: src/netwrite/NWFrame.cpp:189
msgid ""
"'ptline-clean-up' only works in conjunction with 'ptline-output'. Ignoring "
"invalid option."
msgstr "'ptline-clean-up' 只能与 'ptline-output' 一起结合使用。忽略无效选项。"

#: src/netwrite/NWFrame.cpp:204
msgid "Writing network"
msgstr "正在写出路网"

#: src/netwrite/NWWriter_DlrNavteq.cpp:92
msgid ""
"DlrNavteq node data will be written in (floating point) cartesian coordinates"
msgstr "DlrNavteq 节点数据将以(浮点数(floating point))笛卡尔坐标写入"

#: src/netwrite/NWWriter_DlrNavteq.cpp:156
#: src/netwrite/NWWriter_DlrNavteq.cpp:163
msgid "Could not reconstruct shape for edge:'%' (%)."
msgstr "无法重建路段的形状:'%' (%)。"

#: src/netwrite/NWWriter_OpenDrive.cpp:313
msgid "Could not compute smooth shape for edge '%'."
msgstr "无法计算路段 '%' 的平滑形状。"

#: src/netwrite/NWWriter_OpenDrive.cpp:456
msgid ""
"Could not compute smooth shape from lane '%' to lane '%'. Use option "
"'junctions.scurve-stretch' or increase radius of junction '%' to fix this."
msgstr ""
"无法计算从车道 '%' 到车道 '%' 的平滑形状。 使用选项 'junctions.scurve-"
"stretch' 或增加连接点 '%' 的半径來解决这个问题。"

#: src/netwrite/NWWriter_OpenDrive.cpp:963
msgid ""
"Uneven stop line at lane '%' (dist=%) cannot be represented in OpenDRIVE."
msgstr "OpenDRIVE 中无法表示出车道 '%' (距离=%) 处的不均勻停止线。"

#: src/netwrite/NWWriter_SUMO.cpp:239
msgid ""
"Embedding TAZ-data inside the network is deprecated. Use option --taz-output "
"instead"
msgstr "在路网中嵌入 的分区(TAZ)数据已不适用。 使用选项 --taz-output 代替"

#: src/netwrite/NWWriter_SUMO.cpp:476
msgid "Could not find bidi-connection for edge '%'"
msgstr "找不到路段 '%' 的双向连接线 (bidi-connection)"

#: src/netwrite/NWWriter_XML.cpp:106 src/utils/options/OptionsCont.cpp:673
msgid "Could not save configuration to '%'"
msgstr "无法将设定(configuration)保存到 '%'"

#: src/netwrite/NWWriter_XML.cpp:119 src/polyconvert/PCPolyContainer.cpp:105
msgid ""
"Ignoring option \"proj.plain-geo\" because no geo-conversion has been defined"
msgstr "忽略选项 \"proj.plain-geo\", 因为沒有定义地理坐标转换"

#: src/od2trips_main.cpp:80
msgid "Loads TAZ (districts; also from networks) from FILE(s)"
msgstr "从文件载入 TAZ (分区; 也来自路网)"

#: src/od2trips_main.cpp:102
msgid "Writes trip definitions into FILE"
msgstr "将行程定义写进文件内"

#: src/od2trips_main.cpp:105
msgid "Writes flow definitions into FILE"
msgstr "将流量定义写进文件内"

#: src/od2trips_main.cpp:108
msgid "Writes probabilistic flow instead of evenly spaced flow"
msgstr "写入机率流量而不是均匀间隔流量"

#: src/od2trips_main.cpp:111
msgid "Writes pedestrians instead of vehicles"
msgstr "写入行人而不是车辆"

#: src/od2trips_main.cpp:114
msgid "Writes persontrips instead of vehicles"
msgstr "写入个人旅次(persontrips)而不是车辆"

#: src/od2trips_main.cpp:117
msgid "Add modes attribute to personTrips"
msgstr "将模式属性(modes attribute)增加到 人行程(personTrips)"

#: src/od2trips_main.cpp:124
msgid "Writes trips between junctions"
msgstr "写入路口之间的行程"

#: src/od2trips_main.cpp:129 src/router/ROFrame.cpp:116
msgid "Defines the begin time; Previous trips will be discarded"
msgstr "定义开始时间; 其先前的行程(trips)将被废弃"

#: src/od2trips_main.cpp:132 src/router/ROFrame.cpp:119
msgid ""
"Defines the end time; Later trips will be discarded; Defaults to the maximum "
"time that SUMO can represent"
msgstr "定义结束时间; 后面的行程将被废弃; 预设值为SUMO 可以表示的最大时间"

#: src/od2trips_main.cpp:140
msgid "Spreads trips uniformly over each time period"
msgstr "将行程均匀地(uniformly)分布在每个时间段內"

#: src/od2trips_main.cpp:143
msgid "Always choose source and sink edge which are not identical"
msgstr "一直选择不相同的起始和结束路段"

#: src/od2trips_main.cpp:149
msgid "Defines the prefix for vehicle names"
msgstr "定义车辆名称的字首(prefix)"

#: src/od2trips_main.cpp:162
msgid "Disable console output of current time step"
msgstr "禁用目前时间步长的控制台输出(console output)"

#: src/od2trips_main.cpp:193
msgid "No TAZ input file (-n) specified."
msgstr "未指定分区(TAZ)输入文件(-n)。"

#: src/od2trips_main.cpp:197
msgid "No input specified."
msgstr "未指定输入文件。"

#: src/od2trips_main.cpp:201
msgid "No trip table output file (-o) or flow-output is specified."
msgstr "沒有指定行程表(trip table)输出文件 (-o) 或流量输出(flow-output)。"

#: src/od2trips_main.cpp:205
msgid "Only one of the Options 'pedestrians' and 'persontrips' may be set."
msgstr "只能设定选项 'pedestrians' 和 'persontrips' 其中之一。"

#: src/od2trips_main.cpp:248
msgid ""
"Importer of O/D-matrices for the microscopic, multi-modal traffic simulation "
"SUMO."
msgstr "用于微观多运具模式交通仿真SUMO 的行程O/D矩阵的导入器。"

#: src/od2trips_main.cpp:270
msgid "You must supply a TAZ, network or districts file ('-n')."
msgstr "您必须使用交通分区TAZ), 路网或分区(districts)文件 ('-n')。"

#: src/od2trips_main.cpp:276
msgid "No districts loaded."
msgstr "沒有载入任何分区(districts)。"

#: src/od2trips_main.cpp:282
msgid "No vehicles loaded."
msgstr "沒有载入任何车辆。"

#: src/od/ODAmitranHandler.cpp:48
msgid "Invalid duration for timeSlice starting %."
msgstr "开始于 % 的时间片段(timeSlice) 的持续时间无效。"

#: src/od/ODDistrictCont.cpp:57
#, c-format
msgid "District '%' does not provide any valid source."
msgstr ""

#: src/od/ODDistrictCont.cpp:73
#, c-format
msgid "District '%' does not provide any valid sink."
msgstr ""

#: src/od/ODDistrictCont.cpp:84
#, c-format
msgid "Could not access network file '%' to load."
msgstr "无法存取路网文件 '%' 以进行载入。"

#: src/od/ODDistrictHandler.cpp:130
msgid "'probability' must be positive (in definition of % '%')."
msgstr "'probability必须为正值 (在 % '%' 的定义中)。"

#: src/od/ODMatrix.cpp:84
msgid "Missing origin '%' and destination '%' (% vehicles)."
msgstr "缺少出发地 '%' 和目的地 '%' (% 车辆)。"

#: src/od/ODMatrix.cpp:90
msgid "Missing origin '%' (% vehicles)."
msgstr "缺少出发地 '%' (% 车辆)。"

#: src/od/ODMatrix.cpp:95
msgid "Missing destination '%' (% vehicles)."
msgstr "缺少目的地 '%' (% 车辆)。"

#: src/od/ODMatrix.cpp:101
#, c-format
msgid "District '%' has no source."
msgstr "分区 '%' 没有起点。"

#: src/od/ODMatrix.cpp:105
#, c-format
msgid "District '%' has no sink."
msgstr "分区 '%' 没有起点。"

#: src/od/ODMatrix.cpp:197
msgid ""
"Cannot find different source and sink edge for origin '%' and destination "
"'%'."
msgstr "无法为出发地 '%' 和目的地 '%' 找到不同的起始及结束路段。"

#: src/od/ODMatrix.cpp:372 /src/od/ODMatrix.cpp:392 src/od/ODMatrix.cpp:418
msgid ""
"Flow density of % vehicles per second, cannot be represented with a simple "
"probability. Falling back to even spacing."
msgstr ""
"每秒 % 车辆的流量密度不能用简单的机率表示。 设定回到均勻间距(even spacing)。"

#: src/od/ODMatrix.cpp:442
msgid "End of file while reading %."
msgstr "读取 % 时,到了文件结尾。"

#: src/od/ODMatrix.cpp:469
msgid "Broken period definition '%'."
msgstr "损坏的期间定义 '%'。"

#: src/od/ODMatrix.cpp:483
msgid "Broken factor: '%'."
msgstr "损坏的系数(factor): '%'。"

#: src/od/ODMatrix.cpp:517
#, c-format
msgid "Missing line with % district names."
msgstr "缺少带有 % 分区名称的列(line)。"

#: src/od/ODMatrix.cpp:527
msgid "Missing line for district %."
msgstr "缺少分区 % 的列(line)。"

#: src/od/ODMatrix.cpp:541
msgid "More entries than districts found."
msgstr "找到比分区更多的输入项目(entries)。"

#: src/od/ODMatrix.cpp:546 /src/od/ODMatrix.cpp:594
msgid "Not numeric vehicle number in line '%'."
msgstr "在 '%' 列中有不是数字的车辆编号。"

#: src/od/ODMatrix.cpp:592
msgid "Missing at least one information in line '%'."
msgstr "在列 '%' 中至少缺少一项信息。"

#: src/od/ODMatrix.cpp:655 src/utils/options/OptionsIO.cpp:154
msgid "Could not open '%'."
msgstr "无法打开'%'。"

#: src/od/ODMatrix.cpp:666 /src/od/ODMatrix.cpp:672
#, c-format
msgid "'%' does not contain the needed information about the time described."
msgstr "'%' 不包含有关所描述时间的必要信息。"

#: src/od/ODMatrix.cpp:682 /src/od/ODMatrix.cpp:695
#, c-format
msgid "Could not access matrix file '%' to load."
msgstr "无法读取要载入的矩阵(matrix)文件 '%' 。"

#: src/od/ODMatrix.cpp:722
#, c-format
msgid "Could not access route file '%' to load."
msgstr "无法读取要载入的路径文件 '%'。"

#: src/od/ODMatrix.cpp:739
msgid "Assuming 24 entries for a day timeline, but got %."
msgstr "假设一天时间线有 24 个登录项目,但得到 %。"

#: src/od/ODMatrix.cpp:749
msgid "Broken time line definition: missing a value in '%'."
msgstr "损坏的时间线定义: '%' 中缺少一个值。"

#: src/osgview/GUIOSGBuilder.cpp:560 src/utils/options/OptionsIO.cpp:168
msgid "Could not load '%'."
msgstr "无法载入 '%'。"

#: src/osgview/GUIOSGBuilder.cpp:580
msgid "Loaded decal '%' with bounding box % %."
msgstr "已载入贴印(decal) '%'; 定界框为 % %。"

#: src/osgview/GUIOSGBuilder.cpp:686
msgid "Could not load '%'. The model is replaced by a cone shape."
msgstr "无法载入 '%'。 此模式被一个圆锥形取代。"

#: src/osgview/GUIOSGManipulator.cpp:257
#, c-format
msgid "Currently in % camera mode. Press [F] to switch."
msgstr "目前处于% 摄像模式。 按 [F] 进行切换。"

#: src/osgview/GUIOSGView.cpp:168
msgid "Could not load traffic light files."
msgstr "无法载入交通信号文件。"

#: src/osgview/GUIOSGView.cpp:443
msgid "Invalid link index in '%'."
msgstr "'%' 中有无效的连接索引(link index)。"

#: src/osgview/GUIOSGView.cpp:445
msgid "Unknown traffic light in '%'."
msgstr "'%' 中有未知的交通信号。"

#: src/osgview/GUIOSGView.cpp:986
msgid "(No projection defined)"
msgstr "(未定義投影方式)"

#: src/osgview/GUIOSGView.cpp:990 src/osgview/GUIOSGView.cpp:991
msgid "N/A"
msgstr "不适用"

#: src/polyconvert/PCLoaderArcView.cpp:112
#: src/polyconvert/PCLoaderDlrNavteq.cpp:208
#: src/polyconvert/PCLoaderOSM.cpp:240 src/polyconvert/PCLoaderVisum.cpp:343
#: src/utils/shapes/ShapeHandler.cpp:249
msgid "Unable to project coordinates for polygon '%'."
msgstr "无法投影多边形 '%' 的坐标。"

#: src/polyconvert/PCLoaderArcView.cpp:187
msgid "Missing id under '%'"
msgstr "在 '%' 下缺少识别名(id)"

#: src/polyconvert/PCLoaderArcView.cpp:238
#: src/polyconvert/PCLoaderArcView.cpp:273
#: src/polyconvert/PCLoaderDlrNavteq.cpp:140
#: src/polyconvert/PCLoaderOSM.cpp:279 src/polyconvert/PCLoaderVisum.cpp:271
#: src/polyconvert/PCLoaderVisum.cpp:389 src/utils/shapes/ShapeHandler.cpp:190
msgid "Unable to project coordinates for POI '%'."
msgstr "无法投影兴趣点(POI) '%' 的坐标。"

#: src/polyconvert/PCLoaderArcView.cpp:310
msgid "Unsupported shape type occurred (id='%')."
msgstr "出现不支持的形状类型 (id='%')。"

#: src/polyconvert/PCLoaderDlrNavteq.cpp:71
msgid "Could not open dlr-navteq-poi-file '%'."
msgstr "无法开启 dlr-navteq 格式的兴趣点文件(dlr-navteq-poi-file) '%'。"

#: src/polyconvert/PCLoaderDlrNavteq.cpp:86
msgid "Could not open dlr-navteq-poly-file '%'."
msgstr "无法开启 dlr-navteq 格式的多边形文件(dlr-navteq-poly-file) '%'。"

#: src/polyconvert/PCLoaderDlrNavteq.cpp:128
msgid "Invalid x coordinate for POI '%'."
msgstr "兴趣点(POI) '%' 的 x 坐标无效。"

#: src/polyconvert/PCLoaderDlrNavteq.cpp:132
msgid "Invalid y coordinate for POI '%'."
msgstr "兴趣点(POI) '%' 的 y 坐标无效。"

#: src/polyconvert/PCLoaderDlrNavteq.cpp:137
msgid "The name of a POI is missing."
msgstr "缺少兴趣点(POI)的名称。"

#: src/polyconvert/PCLoaderDlrNavteq.cpp:191
msgid "Invalid dlr-navteq-polygon - line: '%'."
msgstr "无效的 dlr-navteq 格式的多边形(dlr-navteq-polygon) - 列: '%'。"

#: src/polyconvert/PCLoaderDlrNavteq.cpp:220
#, c-format
msgid "The polygon '%' is empty."
msgstr "多边形 '%' 是空的。"

#: src/polyconvert/PCLoaderDlrNavteq.cpp:224
msgid "The name of a polygon is missing; it will be discarded."
msgstr "缺少多边形的名称; 它将被废弃。"

#: src/polyconvert/PCLoaderOSM.cpp:164
msgid "Could not import polygon from relation '%' (missing ways)"
msgstr "无法从关系(relation) '%' 导入多边形 (缺少路径(ways))"

#: src/polyconvert/PCLoaderOSM.cpp:204
msgid ", (front-to-back dist: %)"
msgstr ""

#: src/polyconvert/PCLoaderOSM.cpp:206
msgid "Assembled polygon from relation '%' (name:%)%"
msgstr ""

#: src/polyconvert/PCLoaderOSM.cpp:208
msgid ""
"Could not import polygon from relation '%' (name:% reason: found gap of %m)."
msgstr ""

#: src/polyconvert/PCLoaderOSM.cpp:231
#, c-format
msgid "Polygon '%' has no shape."
msgstr "多边形 '%' 沒有形状(shape)。"

#: src/polyconvert/PCLoaderVisum.cpp:114
msgid "Could not open visum-file '%'."
msgstr "无法开启 visum 格式的文件(visum-file) '%'。"

#: src/polyconvert/PCLoaderVisum.cpp:149
msgid "Unable to project coordinates for point '%'."
msgstr "无法投影节点(point) '%' 的坐标。"

#: src/polyconvert/PCLoaderXML.cpp:63
msgid "Could not open xml-file '%'."
msgstr "无法开启 xml 格式的文件(xml-file) '%'。"

#: src/polyconvert/PCNetProjectionLoader.cpp:55
msgid "Could not open net-file '%'."
msgstr "无法开启路网文件(net-file) '%'。"

#: src/polyconvert/PCNetProjectionLoader.cpp:71
msgid "Could not find projection parameter in net."
msgstr "无法在路网內发现投影参数。"

#: src/polyconvert/PCTypeDefHandler.cpp:80
msgid "Could not add polygon type '%' (probably the id is already used)."
msgstr "无法增加多边形类型 '%' (可能该识别名(id)已被使用)。"

#: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:81
msgid "Loads SUMO-network FILE as reference to offset and projection"
msgstr "载入 SUMO路网文件作为偏移(offset)和投影的参考"

#: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:85
msgid ""
"Reads polygons from FILE assuming they're coded in DLR-Navteq (Elmar)-format"
msgstr "从文件中读取多边形, 假设它们以 DLR-Navteq (Elmar) 格式编码"

#: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:87
msgid ""
"Reads pois from FILE assuming they're coded in DLR-Navteq (Elmar)-format"
msgstr "从档案(FILE)中读取兴趣点(pois), 假设它们以 DLR-Navteq (Elmar) 格式编码"

#: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:92
msgid "Reads polygons from FILE assuming it's a Visum-net"
msgstr "从档案中读取多边形, 假設它们是 visum 格式的路网(Visum-net)"

#: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:100
msgid "Reads pois and shapes from FILE assuming they're coded in XML"
msgstr "从文件中读取位置和形状,并假设它们是用 XML 编码"

#: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:105
msgid "Reads pois from FILE assuming they're coded in OSM"
msgstr "从文件(FILE)中读取兴趣点(pois),并假设它们是用 OSM 编码"

#: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:107
msgid "The type will be made of the key-value - pair"
msgstr "此类型将由键值(key-value)组成 - 成对(pair)"

#: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:109
msgid "The id will be set from the given 'name' attribute"
msgstr "此识别名(id)将依据给定的 'name' 属性设定"

#: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:111
msgid ""
"If FLOAT >= 0, assemble one polygon from all ways of a relation if they all "
"connect with gaps below FLOAT"
msgstr ""
"如果浮点数(FLOAT) >= 0, 且如果它们都以低于 FLOAT 的间距连接, 则从关系內的所有"
"路径(ways)组合一个多边形"

#: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:115
msgid "Reads shapes from geojson FILE"
msgstr ""

#: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:122
msgid "Reads shapes from shapefiles FILE"
msgstr "从形状文件(shapefiles FILE) 读入形状"

#: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:126
msgid "Guesses the shapefile's projection"
msgstr "猜测形状文件(shapefile)的投影"

#: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:134
msgid "Defines in which column the id can be found"
msgstr "定义可以在哪一行(column)中找到识别名(id)"

#: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:138
msgid "Defines which columns form the type id (comma separated list)"
msgstr "定义哪些行(column)构成类型识别名(id) (用逗号分隔的清单)"

#: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:141
msgid "A running number will be used as id"
msgstr "流水号(running number)将用作识别名(id)"

#: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:144
msgid "Extract all additional columns as params"
msgstr "提取所有附加行(additional columns)作为参数"

#: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:147
msgid ""
"[auto|true|false]. Forces the 'fill' status to the given value. Default "
"'auto' tries to determine it from the data type"
msgstr ""
"[auto|true|false]。 将 'fill' 状态强制为给定值。 预设值为'auto' 尝试从数据类"
"型中确定它"

#: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:152
msgid "Reads types from FILE"
msgstr "从文件读取类型"

#: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:160
msgid "Write generated polygons/pois to FILE"
msgstr "将产生的多边形/兴趣点写入文件"

#: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:163
msgid "Write generated polygons/pois to a dlr-tdp file with the given prefix"
msgstr "将产生的多边形/兴趣点依据给定的字首(prefix)写入 dlr-tdp 格式的文件"

#: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:169
#: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:173
#: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:176
#: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:181
#: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:185
msgid "Pruning"
msgstr "修整(Pruning)"

#: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:169
msgid "Enables pruning on net boundaries"
msgstr "启用修整路网边界"

#: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:173
msgid ""
"Uses FLOAT,FLOAT,FLOAT,FLOAT as offset definition added to the net boundary. "
"Positive values grow the boundary on all sides while negative values shrink "
"it."
msgstr ""
"使用 FLOAT,FLOAT,FLOAT,FLOAT 作为增加到路网边界的偏移量定义。正值会扩大所有边"
"的边界,而负值会缩小边界。"

#: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:176
msgid "Uses STR as pruning boundary"
msgstr "使用 字串(STR) 作为修整的边界"

#: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:181
msgid "Items in STR will be kept though out of boundary"
msgstr "STR 中的项目将被保留在边界外"

#: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:185
msgid "Items with names in STR[] will be removed"
msgstr "具有 STR[] 中的名称的项目将被移除"

#: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:200
msgid "Imports all attributes as key/value pairs"
msgstr "将所有属性导入为键/值对(key/value pairs)"

#: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:206
msgid ""
"Adds FLOAT to the layer value for each poi (i.e. to raise it above polygons)"
msgstr "将 FLOAT 增加到每个兴趣点(poi)的层值(即将其提升到多边形的上方)"

#: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:213
msgid "Sets STR as default color"
msgstr "设置 STR 为预设顏色"

#: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:216
msgid "Sets STR as default prefix"
msgstr "设置STR为预设字首(prefix)"

#: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:219
msgid "Sets STR as default type"
msgstr "设置STR 为预设类型"

#: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:222
msgid "Fills polygons by default"
msgstr "填满多边形为预设值"

#: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:225
msgid "Sets STR as default icon"
msgstr ""

#: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:228
msgid "Sets FLOAT as default layer"
msgstr "设置 FLOAT 为预设层"

#: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:231
msgid "Sets default action to discard"
msgstr "将预设操作设置为废弃"

#: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:235
msgid "Write geo coordinates in output"
msgstr "将地理坐标写入输出內"

#: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:242
msgid ""
"Importer of polygons and POIs for the microscopic, multi-modal traffic "
"simulation SUMO."
msgstr "用于微观多运具模式交通仿真 SUMO 的多边形和兴趣点(POIs)的导入器。"

#: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:300
msgid "In order to prune the input on the net, you have to supply a network."
msgstr "为了修整路网的输入项目,您必须提供一个路网。"

#: src/router/ROEdge.cpp:227
msgid ""
"No interval matches passed time=% in edge '%'.\n"
" Using edge's length / max speed."
msgstr ""
"沒有区间(interval)与通过的时间=% 配对; 路段: '%'。\n"
" 使用路段长度/最大速度。"

#: src/router/ROEdge.cpp:253
msgid ""
"No interval matches passed time=% in edge '%'.\n"
" Using edge's length / edge's speed."
msgstr ""
"沒有区间(interval)与通过的时间=% 配对; 路段: '%'。\n"
" 使用路段长度/最大速度。"

#: src/router/ROEdge.cpp:478
msgid ""
"Option weights.priority-factor does not take effect because all edges have "
"the same priority."
msgstr ""
"选项 weights.priority-factor 不生效, 因为所有路段都具有相同的优先级别。"

#: src/router/ROFrame.cpp:47
msgid "Write generated routes to FILE"
msgstr "将产生的路径写入文件內"

#: src/router/ROFrame.cpp:53
msgid "Write used vehicle types into separate FILE"
msgstr "将使用的车辆类型写入单独的文件內"

#: src/router/ROFrame.cpp:56
msgid "Keep vTypeDistribution ids when writing vehicles and their types"
msgstr "在写出车辆及其类型时,保留 vTypeDistribution 识别名(ids)"

#: src/router/ROFrame.cpp:63
msgid "Use FILE as SUMO-network to route on"
msgstr "使用文件作为 SUMO 路网进行路径搜寻/引导"

#: src/router/ROFrame.cpp:66
msgid "Write vehicles that reference routes by their id"
msgstr "写出引用识别名(id)于路径的车辆"

#: src/router/ROFrame.cpp:73
msgid "Read additional network data (districts, bus stops) from FILE(s)"
msgstr "从一个或多个文件读取额外的路网数据 (地区,公交车站)"

#: src/router/ROFrame.cpp:87
msgid "Read sumo routes, alternatives, flows, and trips from FILE(s)"
msgstr "从一个或多个文件读取SUMO路径, 替代路径, 流量与行程"

#: src/router/ROFrame.cpp:101
msgid "Read network weights from FILE(s)"
msgstr "从一个或多个文件读取路网权重"

#: src/router/ROFrame.cpp:104
msgid "Read lane-based network weights from FILE(s)"
msgstr "从一个或多个文件读取车道为主的路网权重"

#: src/router/ROFrame.cpp:125
msgid "Continue if a route could not be build"
msgstr "如果路径无法被建立, 继续运行"

#: src/router/ROFrame.cpp:128
msgid "Prune the number of alternatives to INT"
msgstr "将替代路径的数量修改为 INT"

#: src/router/ROFrame.cpp:131
msgid "Use origin and destination zones (districts) for in- and output"
msgstr "将出发地和目的地区 (分区(districts)) 用于输入和输出"

#: src/router/ROFrame.cpp:139
msgid "Assume input is unsorted"
msgstr "假设输入未排序"

#: src/router/ROFrame.cpp:148
msgid "generate random departure times for flow input"
msgstr "为输入的流量产生随机出发时间"

#: src/router/ROFrame.cpp:151
msgid ""
"Remove loops within the route; Remove turnarounds at start and end of the "
"route"
msgstr "去除路径內的线圈(loops); 移除路径起点和終点的掉头(turnarounds)"

#: src/router/ROFrame.cpp:154
msgid "Tries to correct a false route"
msgstr "尝试修正错误的路径"

#: src/router/ROFrame.cpp:157
msgid ""
"Tries to correct an invalid starting edge by using the first usable edge "
"instead"
msgstr "使用第一个可使用的路段来尝试更正无效的起始路段"

#: src/router/ROFrame.cpp:160
msgid ""
"Tries to correct an invalid destination edge by using the last usable edge "
"instead"
msgstr "使用最后一个可使用的路段来尝试更正无效的目的地路段"

#: src/router/ROFrame.cpp:163
msgid "Backtrack on route if the detour is longer than the gap by FACTOR"
msgstr ""

#: src/router/ROFrame.cpp:175
msgid "Aggregate routing queries with the same origin"
msgstr "汇总(aggregate)同一起点的路径查询"

#: src/router/ROFrame.cpp:179
msgid "The number of parallel execution threads used for routing"
msgstr "用于选路的平行执行绪(threads)的数量"

#: src/router/ROFrame.cpp:183
msgid ""
"Select among routing algorithms ['dijkstra', 'astar', 'CH', 'CHWrapper']"
msgstr "在路径演算法 ['dijkstra', 'astar', 'CH', 'CHWrapper'] 中选择"

#: src/router/ROFrame.cpp:187
msgid ""
"Comma separated list of param keys to compare for additional restrictions"
msgstr "以逗号分隔的参数键清单, 用于比较其他限制条件"

#: src/router/ROFrame.cpp:192
msgid "Interpolate edge weights at interval boundaries"
msgstr "在区间边界內插(interpolate)路段的权重值"

#: src/router/ROFrame.cpp:196
msgid "Expand the end of the last loaded weight interval to infinity"
msgstr "将最后载入的权重区间(weight interval)的末尾扩展到无限大"

#: src/router/ROFrame.cpp:200
msgid ""
"Apply the given time penalty when computing routing costs for minor-link "
"internal lanes"
msgstr "在计算次要路段內部车道的路径成本时, 应用给定的时间惩罚"

#: src/router/ROFrame.cpp:203
msgid ""
"Apply the given time penalty when computing routing costs across a traffic "
"light"
msgstr ""

#: src/router/ROFrame.cpp:230
msgid "Defaults will override given values"
msgstr "预设值将覆盖给定值"

#: src/router/ROFrame.cpp:234
msgid "Defines how often statistics shall be printed"
msgstr "定义列印统计数据的频率"

#: src/router/ROFrame.cpp:245
msgid "No output specified."
msgstr "未指定输出。"

#: src/router/ROFrame.cpp:250
msgid "A positive number of alternatives must be enabled."
msgstr "必须启用正的(positive)替代路径数量。"

#: src/router/ROLoader.cpp:62 src/router/ROLoader.cpp:64
#: src/router/ROLoader.cpp:83 src/router/ROLoader.cpp:85
msgid "Trying to set a weight for the unknown edge '%'."
msgstr "尝试为未知路段 '%' 设定权重。"

#: src/router/ROLoader.cpp:114
#, c-format
msgid "The network file '%' is not accessible."
msgstr "路网文件 '%' 不能存取。"

#: src/router/ROLoader.cpp:136
#, c-format
msgid "The additional file '%' is not accessible."
msgstr "无法读取附加文件(additional file) '%'。"

#: src/router/ROLoader.cpp:224
msgid "Routes found between time steps % and %."
msgstr "在时间步长 % 和 % 之间找到的路径。"

#: src/router/ROLoader.cpp:250
msgid "The loader for % from file '%' could not be initialised (%)."
msgstr "% 的载入器(位于文件 '%' 中)无法进行初始化 (%)。"

#: src/router/ROLoader.cpp:288
msgid "failed."
msgstr "失败。"

#: src/router/RONet.cpp:162
#, c-format
msgid "The edge '%' occurs at least twice."
msgstr "路段 '%' 至少出现两次。"

#: src/router/RONet.cpp:176
#, c-format
msgid "The TAZ '%' occurs at least twice."
msgstr "交通分区(TAZ) '%' 至少出现两次。"

#: src/router/RONet.cpp:199
#, c-format
msgid "The TAZ '%' is unknown."
msgstr "交通分区(TAZ) '%' 未知。"

#: src/router/RONet.cpp:204
#, c-format
msgid "The edge '%' for TAZ '%' is unknown."
msgstr "未知路段 '%' 位于交通分区(TAZ) '%'內。"

#: src/router/RONet.cpp:259
#, c-format
msgid "The bidi edge '%' is not known."
msgstr "双向路段(bidi edge) '%' 未知。"

#: src/router/RONet.cpp:270
#, c-format
msgid "The node '%' occurs at least twice."
msgstr "节点 '%' 至少出现两次。"

#: src/router/RONet.cpp:279
msgid "The % '%' occurs at least twice."
msgstr "% '%' 至少出现两次。"

#: src/router/RONet.cpp:443
#, c-format
msgid "The vehicle type '%' occurs at least twice."
msgstr "车辆类型 '%' 至少出现两次。"

#: src/router/RONet.cpp:495
msgid "Requesting departure time for unknown vehicle '%'"
msgstr "请求未知车辆 '%' 的出发时间"

#: src/router/RONet.cpp:525
#, c-format
msgid "Another person with the id '%' exists."
msgstr "另一个识别名(id)为 '%' 的人已存在。"

#: src/router/RONet.cpp:634
msgid ""
"Bulking different maximum speeds ('%' and '%') may lead to suboptimal routes."
msgstr "批量处理不同的最大速度 ('%' 和 '%') 可能会导致次佳路径。"

#: src/router/RONet.cpp:637
msgid ""
"Bulking different vehicle classes ('%' and '%') may lead to invalid routes."
msgstr "批量处理不同的车辆类别 ('%' 和 '%') 可能会导致路径无效。"

#: src/router/RONetHandler.cpp:139
msgid "Unknown node '%'."
msgstr "未知的节点 '%'。"

#: src/router/RONetHandler.cpp:244
msgid "Ignoring lane '%' with broken shape."
msgstr "忽略形状(shape)损坏的车道 '%'。"

#: src/router/RONetHandler.cpp:281
msgid "Skipping isolated junction '%'."
msgstr "跳过孤立的路口 '%'。"

#: src/router/RONetHandler.cpp:301
#, c-format
msgid "unknown from-edge '%' in connection"
msgstr "在连接(connection)中, 未知的起始路段(from-edge) '%'"

#: src/router/RONetHandler.cpp:304
#, c-format
msgid "unknown to-edge '%' in connection"
msgstr "在连接(connection)中, 未知的抵达路段(to-edge) '%'"

#: src/router/RONetHandler.cpp:331
#, c-format
msgid "unknown via-edge '%' in connection"
msgstr "在连接(connection)中, 未知的经过路段(via-edge) '%'"

#: src/router/RONetHandler.cpp:392
msgid "Ignoring invalid access from non-pedestrian edge '%'."
msgstr "忽略源自非行人使用路段 '%' 的无效连络通道(access)。"

#: src/router/RORouteDef.cpp:123
msgid "Repaired route of vehicle '%'."
msgstr "车辆 '%' 的路径已修复。"

#: src/router/RORouteDef.cpp:221
msgid "Removing invalid edge '%' for from route for vehicle '%'."
msgstr ""

#: src/router/RORouteDef.cpp:229
msgid ""
"There are stop edges which were not part of the original route for vehicle "
"'%'."
msgstr "这里有不属于车辆 '%' 的原始路径的停等路段(stop edges)。"

#: src/router/RORouteDef.cpp:244
msgid "Edge '%' not connected to edge '%' for vehicle '%'."
msgstr "“路段 '%' 未连接到路段 '%'; 车辆: '%'。"

#: src/router/RORouteHandler.cpp:233
msgid "Triggered departure for person '%' requires starting with a ride."
msgstr "人员 '%' 的触发出发(triggered departure)需要从一个乘车(ride)开始。"

#: src/router/RORouteHandler.cpp:235
msgid ""
"Triggered departure for container '%' requires starting with a transport."
msgstr "货柜'%' 的触发出发(triggered departure)需要从一个运送(transport)开始。"

#: src/router/RORouteHandler.cpp:257
#, c-format
msgid "Found % outside container element"
msgstr "找到 % 外部货柜元素"

#: src/router/RORouteHandler.cpp:381
msgid "No probability for route %, using default."
msgstr "无路径 % 的机率,使用预设值。"

#: src/router/RORouteHandler.cpp:536
msgid "Ids of internal route distributions are ignored (vehicle '%')."
msgstr "忽略內部路径分布的识别名(ids) (车辆 '%')。"

#: src/router/RORouteHandler.cpp:696
msgid "Discarding person '%' because her plan is empty"
msgstr "丢弃人员person) '%', 因为他/她的计划是空的"

#: src/router/RORouteHandler.cpp:723
msgid "Discarding personFlow '%' because their plan is empty"
msgstr "丢弃人流量(personFlow) '%', 因为他/她的计划是空的"

#: src/router/RORouteHandler.cpp:731
#, c-format
msgid "probabilistic personFlow '%' must specify end time"
msgstr "机率的人流量(personFlow) '%' 必须指定结束时间"

#: src/router/RORouteHandler.cpp:808
msgid "Discarding container '%' because its plan is empty"
msgstr "丢弃货柜 '%', 因为它的计划是空的"

#: src/router/RORouteHandler.cpp:825
msgid "Discarding containerFlow '%' because its plan is empty"
msgstr "丢弃货柜流量(containerFlow) '%', 因为它的计划是空的"

#: src/router/RORouteHandler.cpp:1125
msgid "Triggered departure for container '%' requires a unique lines value."
msgstr ""
"货柜 '%' 的触发出发(triggered departure)需要一个唯一的列值(unique lines "
"value)。"

#: src/sumo_main.cpp:49
msgid "Another interrupt signal received, hard exit."
msgstr "收到另一个中断信号, 强行退出。"

#: src/sumo_main.cpp:52
msgid "Interrupt signal received, trying to exit gracefully."
msgstr "收到中断信号, 试图正常退出。"

#: src/sumo_main.cpp:86
msgid "A microscopic, multi-modal traffic simulation."
msgstr "微观多运具交通仿真软件。"

#: src/sumo_main.cpp:114 /src/sumo_main.cpp:123
msgid "Quitting (on error)."
msgstr "退出 (由于错误)。"

#: src/sumo_main.cpp:126
msgid "Quitting (on unknown error)."
msgstr "退出 (发生未知错误)。"

#: src/tools/TrajectoriesHandler.cpp:76
msgid "Unknown actor configuration '%' for vehicle '%'!"
msgstr "未知的行动者设定(actor configuration) '%'; 车辆为 '%'!"

#: src/tools/TrajectoriesHandler.cpp:94
msgid "Motion state for unknown vehicle '%'!"
msgstr "未知车辆'%' 的运转状态!"

#: src/tools/TrajectoriesHandler.cpp:136
msgid "Acceleration information is missing; try running with --compute-a."
msgstr "缺少加速度信息; 尝试使用 --compute-a运行。"

#: src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:61
msgid "Computes emissions by driving a time line using SUMO's emission models."
msgstr ""
"使用 SUMO 的排放模型并透过驱动时间线(driving a time line)来计算排放量。"

#: src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:69
msgid "Defines the file to read the driving cycle from."
msgstr "定义要从中读取驾驶循环(driving cycle)的文件。"

#: src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:73
msgid "Skips the first NUM lines."
msgstr "跳过前 NUM 行。"

#: src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:77
msgid "Defines the entry separator."
msgstr "定义输入项(entry)的分隔字元。"

#: src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:82
msgid ""
"Defines the netstate, route and trajectory files to read the driving cycles "
"from."
msgstr "定义路网状态, 路径和轨迹文件以从中读取驾驶循环(driving cycles)。"

#: src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:85
#: src/tools/emissionsMap_main.cpp:136
msgid "Load emission parameters (vTypes) from FILE(s)"
msgstr "从文件载入排放参数 (车辆类型(vTypes))"

#: src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:88
msgid "Defines for which emission class the emissions shall be generated. "
msgstr "定义应针对哪个排放类型(class)产生排放物。 "

#: src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:91
#: src/tools/emissionsMap_main.cpp:139
msgid "Defines the vehicle type to use for emission parameters."
msgstr "定义用于排放参数的车辆类型。"

#: src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:95
msgid ""
"If set, the acceleration is computed instead of being read from the file. "
msgstr "如果设定,则计算加速度而不是从文件中读取。 "

#: src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:98
msgid ""
"If set, the acceleration for time t is computed from v(t+1) - v(t) instead "
"of v(t) - v(t-1). "
msgstr ""
"如果设定,则时间 t 的加速度从 v(t+1) - v(t) 而不是从 v(t) - v(t-1) 计算。 "

#: src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:101
msgid "If set, the acceleration for time t is set to 0 if the speed is 0. "
msgstr "如果设定,则当前速度为 0 时,时间 t 的加速度设为 0。 "

#: src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:104
msgid "If set, the first line of the read file is skipped."
msgstr "如果设定,则跳过读取文件的第一列。"

#: src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:107
msgid "If set, the given speed is interpreted as being given in km/h."
msgstr "如果设定,则给定速度被视为以公里/小時(km/h)为单位。"

#: src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:110
msgid "If set, the fourth column is read and used as slope (in deg)."
msgstr "如果设定,则读取第四行(column)并将其用作坡度 (以度为单位)。"

#: src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:113
msgid ""
"Sets a global slope (in deg) that is used if the file does not contain slope "
"information."
msgstr "如果文件內不含坡度信息,设定一个整体的坡度(global slope) (以度为单位)。"

#: src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:118
msgid "Defines the file to write the emission cycle results into."
msgstr "定义文件,以将排放周期(emission cycle)结果写入其內。"

#: src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:121
msgid "Defines the attributes to write."
msgstr "定义要写出的属性。"

#: src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:124
msgid "Save the emission values of each vehicle in XML"
msgstr "以 XML 格式储存每辆车的排放值"

#: src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:128
msgid "Save the aggregated and normed emission values of each vehicle in CSV"
msgstr "在 CSV 內储存每辆车的汇总量(aggregated)和规范的(normed)排放值"

#: src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:144
msgid "Defines the begin time in seconds;"
msgstr "以秒为单位定义开始时间;"

#: src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:147
msgid "Defines the end time in seconds;"
msgstr "以秒为单位定义结束时间;"

#: src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:151
msgid "Not writing anything."
msgstr "不写任何东西。"

#: src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:168
msgid "Either a timeline or a netstate / amitran file must be given."
msgstr "必须给定一个时间线或路网状态 / amitran 格式文件。"

#: src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:171
msgid "The output file must be given."
msgstr "输出文件必须给定。"

#: src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:184
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%' to write in output."
msgstr "要写入输出文件的未知属性 '%'。"

#: src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:213
#: src/tools/emissionsMap_main.cpp:76
msgid ""
"Option --vtype requires option --additional-files for loading vehicle types"
msgstr "选项 --vtype 需要选项 --additional-files 以载入车辆类型"

#: src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:225
#: src/tools/emissionsMap_main.cpp:88
msgid "Vehicle type is not unique."
msgstr ""

#: src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:229
#: src/tools/emissionsMap_main.cpp:92
#, c-format
msgid "Vehicle type '%' is not defined."
msgstr ""

#: src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:253
msgid "Unreadable file '%'."
msgstr "无法读取的文件 '%'。"

#: src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:284
msgid "Missing an entry in line '%'."
msgstr "在列 '%' 缺少输入项(entry)。"

#: src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:286
msgid "Not numeric entry in line '%'."
msgstr "在列 '%' 沒有数值输入项(entry)。"

#: src/tools/emissionsMap_main.cpp:65
msgid "Writing map of '%' into '%'."
msgstr "将'%' 的映成表(map)写入 '%'。"

#: src/tools/emissionsMap_main.cpp:69 src/utils/router/AStarLookupTable.h:341
#, c-format
msgid "Could not open file '%' for writing."
msgstr "无法开启文件 '%' 进行写入。"

#: src/tools/emissionsMap_main.cpp:123
msgid "Builds and writes an emissions map for SUMO's emission models."
msgstr "为SUMO 的排放模型构建并编写排放物映成表(emissions map)。"

#: src/tools/emissionsMap_main.cpp:130
msgid "If set, maps for all available emissions are written."
msgstr "如果设定,则写入所有可得的排放物的映成表(maps)內。"

#: src/tools/emissionsMap_main.cpp:133
msgid "Defines the name of the emission class to generate the map for."
msgstr "定义排放物类别的名称, 将为它产生映成表(map)。"

#: src/tools/emissionsMap_main.cpp:142
msgid "Defines the minimum velocity boundary of the map to generate (in m/s)."
msgstr "定义产生的映成表(map)的最小速度边界 (以米/秒为单位)。"

#: src/tools/emissionsMap_main.cpp:144
msgid "Defines the maximum velocity boundary of the map to generate (in m/s)."
msgstr "定义产生的映成表(map)的最大速度边界 (以米/秒为单位)。"

#: src/tools/emissionsMap_main.cpp:146
msgid "Defines the velocity step size (in m/s)."
msgstr "定义速度的步长大小(step size) (以米/秒为单位)。"

#: src/tools/emissionsMap_main.cpp:148
msgid ""
"Defines the minimum acceleration boundary of the map to generate (in m/s^2)."
msgstr "定义产生的映成表(map)的最小加速度边界 (以米/平方秒为单位)。"

#: src/tools/emissionsMap_main.cpp:150
msgid ""
"Defines the maximum acceleration boundary of the map to generate (in m/s^2)."
msgstr "定义产生的映成表(map)的最大加速度边界 (以米/平方秒为单位)。"

#: src/tools/emissionsMap_main.cpp:152
msgid "Defines the acceleration step size (in m/s^2)."
msgstr "定义加速度的步长大小(step size) (以米/平方秒为单位)。"

#: src/tools/emissionsMap_main.cpp:154
msgid "Defines the minimum slope boundary of the map to generate (in deg)."
msgstr "定义 产生的映成表(map)的最小坡度边界 (以度(deg)为单位)。"

#: src/tools/emissionsMap_main.cpp:156
msgid "Defines the maximum slope boundary of the map to generate (in deg)."
msgstr "定义产生的映成表(map)的最小坡度边界 (以度(deg)为单位)。"

#: src/tools/emissionsMap_main.cpp:158
msgid "Defines the slope step size (in deg)."
msgstr "定义坡度的步长大小(step size) (以度(deg)为单位)。"

#: src/tools/emissionsMap_main.cpp:163
msgid ""
"Defines the file (or the path if --iterate was set) to write the map(s) into."
msgstr "定义将写入映成表(map)的文件 (或文件路径(path), 如果设置了 --iterate)。"

#: src/tools/emissionsMap_main.cpp:203
msgid "The emission class (-e) must be given."
msgstr "排放物类别 (-e) 必须给定。"

#: src/tools/emissionsMap_main.cpp:206
msgid "The output file (-o) must be given."
msgstr "输出文件 (-o)必须给定。"

#: src/traci-server/TraCIServer.cpp:557
msgid "Starting TraCI without using internal lanes!"
msgstr "在不使用內部车道的情況下, 启动 TraCI!"

#: src/traci-server/TraCIServer.cpp:563
msgid "***Starting server on port % ***"
msgstr "***在端口(port) % 上启动服务器 % ***"

#: src/traci-server/TraCIServer.cpp:566
#, c-format
msgid "  waiting for % clients..."
msgstr "  等待 % 个用户端..."

#: src/traci-server/TraCIServer.cpp:590
msgid "  client connected"
msgstr "  已连接用户端"

#: src/traci-server/TraCIServer.cpp:723
msgid ""
"Execution order (libsumo::CMD_SETORDER) was not set for all TraCI clients in "
"pre-execution phase."
msgstr ""
"执行顺序 (libsumo::CMD_SETORDER) 未在预执行阶段为所有 TraCI 用户端设置。"

#: src/utils/common/FileHelpers.cpp:73
msgid "Cannot get file attributes for file '%'!"
msgstr "无法取得文件 '%' 的文件属性!"

#: src/utils/common/FileHelpers.h:318
msgid "Invalid follower index in route '%'!"
msgstr "路径 '%' 內有无效的随动者索引(follower index)!"

#: src/utils/common/FileHelpers.h:328
#, c-format
msgid "An edge within the route '%' is not known!"
msgstr "在路径 '%' 內的一个路段是未知的!"

#: src/utils/common/LinearApproxHelpers.cpp:34
msgid "Cannot determine the minimum value from an empty map."
msgstr ""

#: src/utils/common/LinearApproxHelpers.cpp:49
msgid "Cannot determine the maximum value from an empty map."
msgstr ""

#: src/utils/common/LinearApproxHelpers.cpp:100
#: src/utils/common/LinearApproxHelpers.cpp:133
#, c-format
msgid "Mismatching data rows of % axis and % height values."
msgstr ""

#: src/utils/common/MapMatcher.h:51
msgid "Cannot convert geo-positions because the network has no geo-reference"
msgstr "无法转换地理位置, 因为路网沒有地理参考系统(geo-reference)"

#: src/utils/common/MsgHandler.cpp:170
#, c-format
msgid " done (%ms)."
msgstr ""

#: src/utils/common/MsgHandler.cpp:172
msgid " done."
msgstr ""

#: src/utils/common/MsgHandler.cpp:175
msgid " failed."
msgstr ""

#: src/utils/common/MsgHandler.cpp:264
msgid "Could not set locale to '%'."
msgstr "无法将环境(locale)设置为 '%'。"

#: src/utils/common/MsgHandler.cpp:269
msgid ""
"Environment variable SUMO_HOME is not set, could not find localized messages."
msgstr "未设置环境变量 SUMO_HOME,找不到定位(localized)信息。"

#: src/utils/common/MsgHandler.cpp:275
msgid "Could not find localized messages."
msgstr "找不到定位(localized)信息。"

#: src/utils/common/MsgHandler.cpp:284
msgid "Warning: "
msgstr ""

#: src/utils/common/MsgHandler.cpp:285
msgid "Error: "
msgstr ""

#: src/utils/common/Parameterised.cpp:106
msgid "Invalid conversion from string to double (%)"
msgstr "从字串(string)到双精度(doubles)的无效转换 (%)"

#: src/utils/common/Parameterised.cpp:109
msgid "Invalid conversion from string to double (empty value)"
msgstr "从字串(string)到双精度(doubles)的无效转换(空值)"

#: src/utils/common/Parameterised.cpp:196
msgid "Invalid format of parameter (%)"
msgstr "参数的格式无效 (%)"

#: src/utils/common/Parameterised.cpp:221
msgid "Invalid format of attribute '%'. Attribute must start with a letter"
msgstr "属性 (%) 的格式无效。 属于必须以字母开头"

#: src/utils/common/Parameterised.cpp:228
msgid "Invalid format of attribute (%)"
msgstr "属性 (%) 的格式无效"

#: src/utils/common/RandHelper.cpp:65
msgid "Initialises the random number generator with the current system time"
msgstr "使用目前系统时间进行随机数产生器的初始化"

#: src/utils/common/RandHelper.cpp:69
msgid "Initialises the random number generator with the given value"
msgstr "使用给定的值进行随机数产生器的初始化"

#: src/utils/common/SUMOVehicleClass.cpp:203
msgid "Simultaneous specification of vClasses and exceptions is not allowed"
msgstr "不允许同时指定车辆类型(vClasses)和例外情況(exceptions)"

#: src/utils/common/SUMOVehicleClass.cpp:207
msgid "StopOffset requires an offset value"
msgstr "StopOffset 需要一个偏移(offset)值"

#: src/utils/common/SUMOVehicleClass.cpp:358
#, c-format
msgid "Unknown vehicle class '%' ignored."
msgstr ""

#: src/utils/common/SUMOVehicleClass.cpp:360
#, c-format
msgid "Unknown vehicle class '%' encountered."
msgstr "遇到未知的车辆类别 '%'。"

#: src/utils/common/SUMOVehicleClass.cpp:402
msgid ""
"SVCPermissions must be specified either via 'allow' or 'disallow'. Ignoring "
"'disallow'"
msgstr "SVCPermissions 必须通过 'allow' 或 'disallow' 指定。 忽略 'disallow'"

#: src/utils/common/SUMOVehicleClass.cpp:442
#, c-format
msgid "The vehicle class '%' is deprecated, use '%' instead."
msgstr "车辆类别 '%' 已不适用,请改用 '%'。"

#: src/utils/common/SystemFrame.cpp:43
msgid "Loads the named config on startup"
msgstr "在启动时,载入已命名的设定(config)"

#: src/utils/common/SystemFrame.cpp:48
msgid "Saves current configuration into FILE"
msgstr "将目前的设定(configuration)存储到文件"

#: src/utils/common/SystemFrame.cpp:52
msgid "Enforce relative paths when saving the configuration"
msgstr "存储设定(configuration)时, 强制使用相对路径"

#: src/utils/common/SystemFrame.cpp:55
msgid "Saves a configuration template (empty) into FILE"
msgstr "将设定模板(configuration template)存储于文件"

#: src/utils/common/SystemFrame.cpp:58
msgid "Saves the configuration schema into FILE"
msgstr "将配置模式(configuration schema)存入文件"

#: src/utils/common/SystemFrame.cpp:62
msgid "Adds comments to saved template, configuration, or schema"
msgstr "对已存储的模板(template)、设定(configuration)或模式(schema)添加注释"

#: src/utils/common/SystemFrame.cpp:71
msgid "Switches to verbose output"
msgstr "切换到详细输出(verbose output)"

#: src/utils/common/SystemFrame.cpp:74
msgid "Prints option values before processing"
msgstr "在处理之前, 打印出选项值"

#: src/utils/common/SystemFrame.cpp:77
msgid "Prints this screen or selected topics"
msgstr "印出此荧幕或选定的主题"

#: src/utils/common/SystemFrame.cpp:80
msgid "Prints the current version"
msgstr "打印出目前版本"

#: src/utils/common/SystemFrame.cpp:97
msgid "Disables output of warnings"
msgstr "禁用警告输出"

#: src/utils/common/SystemFrame.cpp:100
msgid "Aggregate warnings of the same type whenever more than INT occur"
msgstr "每当发生超过 INT 时,整合(aggregate)相同类型的警告"

#: src/utils/common/SystemFrame.cpp:104
msgid "Writes all messages to FILE (implies verbose)"
msgstr "将所有信息写入文件 (暗示详细的(verbose))"

#: src/utils/common/SystemFrame.cpp:107
msgid "Writes all non-error messages to FILE (implies verbose)"
msgstr "将所有非错误信息写入文件 (暗示详细的(verbose))"

#: src/utils/common/SystemFrame.cpp:110
msgid "Writes all warnings and errors to FILE"
msgstr "将所警告及错误写入文件"

#: src/utils/common/SystemFrame.cpp:113
msgid "Writes timestamps in front of all messages"
msgstr ""

#: src/utils/common/SystemFrame.cpp:116
msgid "Writes process ID in front of all messages"
msgstr ""

#: src/utils/common/SystemFrame.cpp:119
msgid "Language to use in messages"
msgstr "在信息中使用的语言"

#: src/utils/common/SystemFrame.cpp:122
msgid "Include license info into every output file"
msgstr "每个输出文件中将包含许可证信息"

#: src/utils/common/SystemFrame.cpp:125
msgid ""
"Prefix which is applied to all output files. The special string 'TIME' is "
"replaced by the current time."
msgstr "应用于所有输出文件的字首(prefix)。 特殊字串 'TIME' 被目前时间替换。"

#: src/utils/common/SystemFrame.cpp:128
msgid "Defines the number of digits after the comma for floating point output"
msgstr "定义浮点数输出的逗号后的位数"

#: src/utils/common/SystemFrame.cpp:131
msgid "Defines the number of digits after the comma for lon,lat output"
msgstr "定义经纬度(lon,lat)输出的逗号后的位数"

#: src/utils/common/SystemFrame.cpp:134
msgid ""
"Defines the standard compression algorithm (currently only for parquet "
"output)"
msgstr ""

#: src/utils/common/SystemFrame.cpp:137
msgid ""
"Defines the standard output format if not derivable from the file name "
"('xml', 'csv', 'parquet')"
msgstr ""

#: src/utils/common/SystemFrame.cpp:140
msgid ""
"How to derive column headers from attribute names ('none', 'tag', 'auto', "
"'plain')"
msgstr ""

#: src/utils/common/SystemFrame.cpp:143
msgid "Separator in CSV output"
msgstr ""

#: src/utils/common/SystemFrame.cpp:146
msgid ""
"Write time values as hour:minute:second or day:hour:minute:second rather "
"than seconds"
msgstr "将时间值写为小时:分钟:秒 或 天:小时:分钟:秒, 而不是秒"

#: src/utils/common/UtilExceptions.h:43 src/utils/xml/XMLSubSys.cpp:175
msgid "Process Error"
msgstr "处理发生错误"

#: src/utils/common/UtilExceptions.h:72
msgid "Empty Data"
msgstr "空的资料"

#: src/utils/common/UtilExceptions.h:99
msgid "Invalid Number Format %"
msgstr "无效的数字格式 %"

#: src/utils/common/UtilExceptions.h:112
msgid "Invalid Time Format %"
msgstr "无效的时间格式 %"

#: src/utils/common/UtilExceptions.h:125
msgid "Invalid Bool Format %"
msgstr "无效的布林(Bool)格式 %"

#: src/utils/common/UtilExceptions.h:137
msgid "Out Of Bounds"
msgstr "超出边界"

#: src/utils/common/UtilExceptions.h:151
msgid "Unknown Element"
msgstr "未知的元素"

#: src/utils/distribution/Distribution_Parameterized.cpp:82
#: src/utils/distribution/Distribution_Parameterized.cpp:84
#: src/utils/distribution/Distribution_Parameterized.cpp:100
msgid "Invalid format of distribution parameterized"
msgstr "已参数化的分配的格式无效"

#: src/utils/distribution/Distribution_Parameterized.cpp:164
msgid "minimum value % larger than maximum %"
msgstr ""

#: src/utils/distribution/Distribution_Parameterized.cpp:167
msgid "minimum value % too large for distribution with mean % and deviation %"
msgstr ""

#: src/utils/distribution/Distribution_Parameterized.cpp:170
msgid "maximum value % too small for distribution with mean % and deviation %"
msgstr ""

#: src/utils/distribution/Distribution_Parameterized.cpp:173
msgid ""
"maximum value % and minimum value % too close for distribution with mean % "
"and deviation %"
msgstr ""

#: src/utils/emissions/EnergyParams.cpp:88
msgid ""
"Vehicle type '%' uses the emission class '%' which does not have proper "
"defaults for its vehicle class. Please use a different emission model or "
"complete the vType definition with further parameters."
msgstr ""

#: src/utils/emissions/EnergyParams.cpp:91
msgid " And also set a vehicle mass!"
msgstr ""

#: src/utils/emissions/EnergyParams.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"Vehicle type '%' uses the Energy model parameter 'internalMomentOfInertia' "
"which is deprecated. Use 'rotatingMass' instead."
msgstr ""

#: src/utils/emissions/HelpersEnergy.cpp:227
msgid "An acceleration given by the power was not found."
msgstr "未找到电力(power)给定的加速度。"

#: src/utils/foxtools/MFXComboBoxIcon.cpp:88
msgid "No matches found"
msgstr ""

#: src/utils/foxtools/MFXDecalsTable.cpp:73
msgid "Add decal"
msgstr "增加贴印"

#: src/utils/foxtools/MFXDecalsTable.cpp:73
msgid "Add decal."
msgstr "增加贴印(decal)。"

#: src/utils/foxtools/MFXDecalsTable.cpp:159
#: src/utils/foxtools/MFXDecalsTable.cpp:170
msgid "Invalid row or column"
msgstr "无效的行或列"

#: src/utils/foxtools/MFXDecalsTable.cpp:194
msgid "Invalid row"
msgstr "无效行"

#: src/utils/foxtools/MFXDecalsTable.cpp:204
msgid "Invalid column"
msgstr "无效列"

#: src/utils/foxtools/MFXDecalsTable.cpp:340
#: src/utils/foxtools/MFXDecalsTable.cpp:797
msgid "Open decal"
msgstr "开启贴印(decal)"

#: src/utils/foxtools/MFXDecalsTable.cpp:797
msgid "Open decal."
msgstr "开启贴印(decal)。"

#: src/utils/foxtools/MFXDecalsTable.cpp:805
msgid "Remove decal"
msgstr "移除贴印(decal)"

#: src/utils/foxtools/MFXDecalsTable.cpp:805
msgid "Remove decal."
msgstr "移除贴印(decal)。"

#: src/utils/foxtools/MFXGroupBoxModule.cpp:73
msgid "Expand"
msgstr "展开"

#: src/utils/foxtools/MFXGroupBoxModule.cpp:74
msgid "Expand frame to show all contents"
msgstr "展开框架以显示所有内容"

#: src/utils/foxtools/MFXGroupBoxModule.cpp:78
msgid "Shrink frame to default with"
msgstr ""

#: src/utils/foxtools/MFXTextFieldSearch.cpp:87
msgid "Type to search..."
msgstr "键入搜索..."

#: src/utils/foxtools/MFXUtils.cpp:46
msgid "File Exists"
msgstr ""

#: src/utils/foxtools/MFXUtils.cpp:46
#, c-format
msgid "Overwrite '%s'?"
msgstr ""

#: src/utils/geom/GeoConvHelper.cpp:87
msgid "Ignoring geoidgrids and vgridshift in projection"
msgstr "忽略投影中的大地水准面网格(geoidgrids)和垂直网格偏移(vgridshift)"

#: src/utils/geom/GeoConvHelper.cpp:232
msgid "Inverse projection works only with explicit proj parameters."
msgstr "反向投影仅适用于明确的投影(proj)参数。"

#: src/utils/geom/GeoConvHelper.cpp:237
msgid "The projection method needs to be uniquely defined."
msgstr "投影方法需要是唯一的(unique)。"

#: src/utils/geom/GeoConvHelper.cpp:288
msgid "Uses a simple method for projection"
msgstr "使用简单的方法进行投影"

#: src/utils/geom/GeoConvHelper.cpp:291
msgid "Scaling factor for input coordinates"
msgstr "输入坐标的缩放系数(scaling factor)"

#: src/utils/geom/GeoConvHelper.cpp:294
msgid "Rotation (clockwise degrees) for input coordinates"
msgstr "输入坐标的旋转度数 (顺时针度数)"

#: src/utils/geom/GeoConvHelper.cpp:298
msgid ""
"Determine the UTM zone (for a universal transversal mercator projection "
"based on the WGS84 ellipsoid)"
msgstr "确定 UTM 区帶 (用于基于 WGS84 椭球体的通用橫向麦卡托(mercator)投影)"

#: src/utils/geom/GeoConvHelper.cpp:304
msgid "Uses STR as proj.4 definition for projection"
msgstr "使用字串(STR) 作为投影时的 proj.4定义"

#: src/utils/geom/GeoConvHelper.cpp:307
msgid "Inverses projection"
msgstr "反向投影"

#: src/utils/geom/GeoConvHelper.cpp:310
msgid "Convert from Gauss-Krueger to UTM"
msgstr "从 Gauss-Krueger 转换为 UTM 投影方法"

#: src/utils/geom/GeoConvHelper.cpp:374
msgid "Failed to create transformation, reason unknown."
msgstr ""

#: src/utils/geom/GeoConvHelper.cpp:376
msgid "Failed to create transformation, %."
msgstr ""

#: src/utils/geom/GeoConvHelper.cpp:381
msgid "Failed to transform, %."
msgstr ""

#: src/utils/geom/GeoConvHelper.cpp:464
msgid "Could not transform (%,%)"
msgstr "无法转换 (%,%)"

#: src/utils/geom/GeoConvHelper.cpp:606
#, c-format
msgid ""
"Ignoring loaded location attribute nr. % for tracking of original location"
msgstr "忽略载入的位置属性数字(nr.) %, 其用于跟踪原始位置"

#: src/utils/geom/GeomHelper.cpp:238
msgid "GeomHelper::makeCircle() requires nPoints>=3"
msgstr "GeomHelper::makeCircle() 要求 nPoints>=3"

#: src/utils/geom/PositionVector.cpp:614
msgid "Splitting vector close to end (pos: %, length: %)"
msgstr "分割(splitting)的向量接近末端 (位置: %, 长度: %)"

#: src/utils/geom/PositionVector.cpp:1550
msgid "Trying to subtract PositionVectors of different lengths."
msgstr "尝试減去不同长度的 PositionVectors。"

#: src/utils/geom/PositionVector.cpp:1564
msgid "Trying to add PositionVectors of different lengths."
msgstr ""

#: src/utils/handlers/AdditionalHandler.cpp:967
msgid "Invalid charge type '%' defined in chargingStation '%'."
msgstr ""

#: src/utils/handlers/AdditionalHandler.cpp:1122
msgid ""
"'pos', 'endPos' and 'length' cannot be defined together in a single lane "
"area detector."
msgstr ""

#: src/utils/handlers/AdditionalHandler.cpp:1125
msgid ""
"A single lane area detector requires two parameters of those 'pos', 'endPos' "
"and 'length'."
msgstr ""

#: src/utils/handlers/AdditionalHandler.cpp:1450
msgid "Calibrators need either an edge or a lane"
msgstr "校估器需要一个路段或一个车道"

#: src/utils/handlers/AdditionalHandler.cpp:1498
msgid ""
"CalibratorFlows need either the attribute vehsPerHour or speed or type (or "
"any combination of these)"
msgstr ""
"校估流量(CalibratorFlows)需要属性 每小时车辆数(vehsPerHour) 或 速度(speed)或"
"类型(type) (或这些属性的任意組合)"

#: src/utils/handlers/AdditionalHandler.cpp:1913
msgid "X and Y must be be defined together in POIs"
msgstr "X 和 Y 必须一起定义于兴趣点(POIs)內"

#: src/utils/handlers/AdditionalHandler.cpp:1919
msgid "lane and position must be defined together in POIs"
msgstr "车道和位置必须一起定义于兴趣点(POIs)內"

#: src/utils/handlers/AdditionalHandler.cpp:1925
msgid "lon and lat must be be defined together in POIs"
msgstr "经度(lon)和纬度(lat)必须一起定义于兴趣点(POIs)內"

#: src/utils/handlers/AdditionalHandler.cpp:1951
#: src/utils/shapes/ShapeHandler.cpp:127
msgid "Invalid icon % for POI '%', using default"
msgstr ""

#: src/utils/handlers/AdditionalHandler.cpp:2047
msgid "Calibrator Flows have to be defined within a %."
msgstr ""

#: src/utils/handlers/AdditionalHandler.cpp:2057
msgid ""
"Attribute '%' defined in % with id '%' doesn't have a valid value (given "
"'%')."
msgstr ""

#: src/utils/handlers/CommonHandler.cpp:93
msgid "Parameters must be defined within an object"
msgstr "参数必须定义在一个物件(object)內"

#: src/utils/handlers/CommonHandler.cpp:95
msgid "Parameters cannot be defined within another parameter."
msgstr "参数无法定义于其它参数內。"

#: src/utils/handlers/CommonHandler.cpp:103
#, c-format
msgid "Error parsing key from % generic parameter. Key cannot be empty"
msgstr "解析 % 通用参数的密键(key)发生错误。 密键(key)不可以是空的"

#: src/utils/handlers/CommonHandler.cpp:105
#, c-format
msgid ""
"Error parsing key from % generic parameter. Key contains invalid characters"
msgstr "解析 % 通用参数的密键(key)发生错误。 密键(key)含有无效的字元"

#: src/utils/handlers/CommonHandler.cpp:143
msgid "'%' must be defined within the definition of a %."
msgstr ""

#: src/utils/handlers/CommonHandler.cpp:146
msgid "'%' must be defined within the definition of a '%' (found % '%')."
msgstr ""

#: src/utils/handlers/CommonHandler.cpp:149
msgid "'%' must be defined within the definition of a '%' (found %)."
msgstr ""

#: src/utils/handlers/CommonHandler.cpp:161
msgid "Could not build % with ID '%' in netedit; '%' ist not a valid vType ID."
msgstr ""

#: src/utils/handlers/CommonHandler.cpp:197
msgid ""
"Could not build % with ID '%' in netedit; Cannot have an external route and "
"an embedded route in the same definition."
msgstr ""

#: src/utils/handlers/CommonHandler.cpp:200
msgid ""
"Could not build % with ID '%' in netedit; Cannot have multiple from-to "
"attributes."
msgstr ""

#: src/utils/handlers/CommonHandler.cpp:203
msgid ""
"Could not build % with ID '%' in netedit; Cannot have from-to attributes and "
"route attributes in the same definition."
msgstr ""

#: src/utils/handlers/CommonHandler.cpp:206
msgid ""
"Could not build % with ID '%' in netedit; Requires either a route or an "
"embedded route or a from-to attribute (Edges, junctions or TAZs)."
msgstr ""

#: src/utils/handlers/CommonHandler.cpp:265
msgid ""
"Could not build % with ID '%' in netedit; Attribute % cannot be negative."
msgstr ""

#: src/utils/handlers/CommonHandler.cpp:271
msgid ""
"Could not build % with ID '%' in netedit; Attribute % must be greather than "
"zero."
msgstr ""

#: src/utils/handlers/CommonHandler.cpp:283
#: src/utils/handlers/CommonHandler.cpp:301
msgid ""
"Could not build % with ID '%' in netedit; Attribute % cannot be negative (%)."
msgstr ""

#: src/utils/handlers/CommonHandler.cpp:289
#: src/utils/handlers/CommonHandler.cpp:307
msgid ""
"Could not build % with ID '%' in netedit; Attribute % must be greather than "
"zero (%)."
msgstr ""

#: src/utils/handlers/CommonHandler.cpp:320
msgid "Could not build % with ID '%' in netedit; % is invalid % ()"
msgstr ""

#: src/utils/handlers/CommonHandler.cpp:328
#: src/utils/handlers/CommonHandler.cpp:340
#: src/utils/handlers/CommonHandler.cpp:352
msgid "Could not build %; ID cannot be empty"
msgstr ""

#: src/utils/handlers/CommonHandler.cpp:330
#: src/utils/handlers/CommonHandler.cpp:354
msgid ""
"Could not build % with ID '%' in netedit; ID contains invalid characters."
msgstr "无法在 netedit 中构建 % (其识别名(ID)为 '%'); ID 含有无效字元。"

#: src/utils/handlers/CommonHandler.cpp:342
msgid ""
"Could not build % with ID '%' in netedit; detector ID contains invalid "
"characters."
msgstr ""

#: src/utils/handlers/CommonHandler.cpp:363
msgid "Overwriting % with ID '%'"
msgstr ""

#: src/utils/handlers/CommonHandler.cpp:369
msgid ""
"Could not build % with ID '%' in netedit; Found another % with the same ID."
msgstr ""

#: src/utils/handlers/CommonHandler.cpp:384
msgid "Could not build % with ID '%' in netedit; Invalid position over lane."
msgstr ""

#: src/utils/handlers/CommonHandler.cpp:390
msgid ""
"Could not build % with ID '%' in netedit; List of edges cannot be empty."
msgstr ""

#: src/utils/handlers/CommonHandler.cpp:396
msgid "Could not build % with ID '%' in netedit; List of lanes isn't valid."
msgstr ""

#: src/utils/handlers/CommonHandler.cpp:402
msgid ""
"Could not build % with ID '%' in netedit; % parent with ID '%' doesn't exist."
msgstr ""

#: src/utils/handlers/CommonHandler.cpp:408
#, c-format
msgid "Could not build % in netedit; % parent with ID '%' doesn't exist."
msgstr ""

#: src/utils/handlers/CommonHandler.cpp:414
#, c-format
msgid "Could not build % in netedit; % parent doesn't exist."
msgstr ""

#: src/utils/handlers/DataHandler.cpp:123
msgid "Data elements cannot load attributes as params"
msgstr "数据元素(data elements)无法载入属性作为参数(params)"

#: src/utils/handlers/MeanDataHandler.cpp:55
msgid "MeanData elements cannot load attributes as params"
msgstr "平均数据(MeanData)无法载入属性作为参数(params)"

#: src/utils/handlers/RouteHandler.cpp:649
msgid "an embedded route cannot have their own ID"
msgstr ""

#: src/utils/handlers/RouteHandler.cpp:716
#: src/utils/handlers/RouteHandler.cpp:806
msgid ""
"Attributes 'from', 'fromJunction' and 'fromTaz' cannot be defined together"
msgstr "属性 'from'、'fromJunction '和 'fromTaz '不能一起定义"

#: src/utils/handlers/RouteHandler.cpp:719
#: src/utils/handlers/RouteHandler.cpp:809
msgid "Attributes 'to', 'toJunction' and 'toTaz' cannot be defined together"
msgstr "属性 'to'、'toJunction '和 'toTaz '不能一起定义"

#: src/utils/handlers/RouteHandler.cpp:984
msgid "Speed and duration attributes cannot be defined together in walks"
msgstr ""

#: src/utils/handlers/RouteHandler.cpp:1103
msgid "Speed and duration attributes cannot be defined together in tranships"
msgstr ""

#: src/utils/handlers/RouteHandler.cpp:1146
#: src/utils/vehicle/SUMORouteHandler.cpp:206
msgid ""
"Defining car-following parameters in a nested element is deprecated in vType "
"'%', use attributes instead!"
msgstr ""
"在车辆类型(vType) '%' 的鸟巢状元素(nested element)內定义的跟车参数已不适用改"
"用属性(attributes)!"

#: src/utils/handlers/RouteHandler.cpp:1154
#: src/utils/handlers/RouteHandler.cpp:1156
#: src/utils/vehicle/SUMORouteHandler.cpp:209
#: src/utils/vehicle/SUMORouteHandler.cpp:211
msgid "Invalid parsing embedded VType"
msgstr "解析嵌入的(embedded)车辆类型(vType)无效"

#: src/utils/handlers/RouteHandler.cpp:1242
msgid "A stop must be defined either with an edge or with an lane, not both"
msgstr "停靠站必要须定义在一个路段或是一个车道, 而不是用两者来定义"

#: src/utils/handlers/RouteHandler.cpp:1257
msgid "A stop must be defined only in a StoppingPlace"
msgstr "停靠站只能定义在一个可停下的地方(StoppingPlace)"

#: src/utils/handlers/RouteHandler.cpp:1259
msgid "A stop must be defined in an edge, a lane, or in a StoppingPlace"
msgstr ""
"停靠站必须要定义在一个路段, 一个车道或是一个可停下的地方(StoppingPlace)"

#: src/utils/handlers/TemplateHandler.cpp:67
msgid "Could not load template '%'."
msgstr "无法载入范本(template) '%'。"

#: src/utils/iodevices/CSVFormatter.h:125
msgid ""
"Unexpected attribute '%', this file format does not support CSV output yet."
msgstr ""

#: src/utils/iodevices/OutputDevice.cpp:97
msgid "No port number given."
msgstr "沒有给定端口号(port number)。"

#: src/utils/iodevices/OutputDevice.cpp:179
msgid "Error on closing output devices."
msgstr "关闭输出装置时发生错误。"

#: src/utils/iodevices/OutputDevice.cpp:309
msgid "Unknown attribute '%' to write in %."
msgstr ""

#: src/utils/iodevices/OutputDevice_File.cpp:46
msgid "Could not redirect to NUL device (%)."
msgstr "无法重定向到NUL装置 (%)。"

#: src/utils/iodevices/ParquetFormatter.h:165
msgid ""
"Unexpected attribute '%', this file format does not support Parquet output "
"yet."
msgstr ""

#: src/utils/options/Option.cpp:352
#, c-format
msgid "'%' is not a valid float."
msgstr "'%' 不是有效的浮点数。"

#: src/utils/options/Option.cpp:386
#, c-format
msgid "'%' is not a valid bool."
msgstr "'%' 不是有效的布林(bool)。"

#: src/utils/options/Option.cpp:446
msgid ""
"Please note that using ';' as list separator is deprecated and not accepted "
"anymore."
msgstr "请注意,使用';'作为清单分隔符号已不适用,并不再接受。"

#: src/utils/options/Option.cpp:456
#, c-format
msgid "'%' is not a valid integer vector."
msgstr "'%' 不是有效的整数向量。"

#: src/utils/options/OptionsCont.cpp:66
msgid ""
"Copyright (C) 2001-2025 German Aerospace Center (DLR) and others; https://"
"sumo.dlr.de"
msgstr "版权(C)2001-2023德国宇航中心(DLR)等; https://sumo.dlr.de"

#: src/utils/options/OptionsCont.cpp:152
msgid "Internal request for unknown option '%'!"
msgstr "未知选项%'的內部要求!"

#: src/utils/options/OptionsCont.cpp:175
#, c-format
msgid "No option with the name '%' exists."
msgstr "没有任何名称为 '%' 的选项。"

#: src/utils/options/OptionsCont.cpp:192
#, c-format
msgid ""
"Please note that '%' is deprecated.\n"
" Use '%' instead."
msgstr ""
"请注意,'%' 已不适用。\n"
" 改用 '%'。"

#: src/utils/options/OptionsCont.cpp:388
#, c-format
msgid "The file list for '%' is empty."
msgstr "'%' 的文件清单是空的。"

#: src/utils/options/OptionsCont.cpp:394
msgid "File '%' is not accessible (%)."
msgstr "文件 '%' 不可存取(%)。"

#: src/utils/options/OptionsCont.cpp:397
msgid "Empty file name given; ignoring."
msgstr "给出空白文件名称; 忽略。"

#: src/utils/options/OptionsCont.cpp:418
msgid "Option '%' needs option '%'."
msgstr "选项 '%' 需要选项 '%' 。"

#: src/utils/options/OptionsCont.cpp:432
msgid ""
"A value for the option '%' was already set.\n"
" Possible synonymes: "
msgstr ""

#: src/utils/options/OptionsCont.cpp:621 src/utils/options/OptionsCont.cpp:642
msgid " Build features: "
msgstr " 构建功能: "

#: src/utils/options/OptionsCont.cpp:625
msgid ""
" License EPL-2.0: Eclipse Public License Version 2 <https://eclipse.org/"
"legal/epl-v20.html>"
msgstr ""
" 许可证EPL-2.0: Eclipse公共许可证版本 2 <https://eclipse.org/legal/epl-v20."
"html>"

#: src/utils/options/OptionsCont.cpp:626
msgid " Use --help to get the list of options."
msgstr " 使用 --求助 获取选项清单。"

#: src/utils/options/OptionsCont.cpp:677
msgid "Written configuration to '%'"
msgstr "将设定(configuration)写入 '%'"

#: src/utils/options/OptionsCont.cpp:690
msgid "Could not save template to '%'"
msgstr "无法将范本(template)存储到 '%'"

#: src/utils/options/OptionsCont.cpp:694
msgid "Written template to '%'"
msgstr "将范本(template)写入 '%'"

#: src/utils/options/OptionsCont.cpp:706
msgid "Could not save schema to '%'"
msgstr "无法将模式(schema)存储到 '%'"

#: src/utils/options/OptionsCont.cpp:710
msgid "Written schema to '%'"
msgstr "将模式(schema)写入 '%'"

#: src/utils/options/OptionsIO.cpp:88 src/utils/options/OptionsIO.cpp:135
msgid "Could not parse commandline options."
msgstr "无法解析命令列的选项。"

#: src/utils/options/OptionsIO.cpp:103
msgid "Could not access configuration '%'."
msgstr "无法存取设定(configuration) '%'。"

#: src/utils/options/OptionsIO.cpp:107
msgid "Loading configuration"
msgstr "载入设定(configuration)"

#: src/utils/options/OptionsIO.cpp:121
msgid "Could not load configuration '%'."
msgstr "无法载入设定(configuration)'%'。"

#: src/utils/options/OptionsLoader.cpp:77
msgid "Could not set option '%' (probably defined twice)."
msgstr "无法设定选项 '%' (可能定义了两次)。"

#: src/utils/options/OptionsParser.cpp:136
#: src/utils/options/OptionsParser.cpp:143
msgid "Missing value for parameter '%'."
msgstr "缺少参数 '%' 的值。"

#: src/utils/options/OptionsParser.cpp:155
#, c-format
msgid ""
"The parameter '%' is not allowed in this context.\n"
" Switch or parameter name expected."
msgstr ""
"此上下文中不允许使用参数 '%'。\n"
" 需要切换或是提供参数名称。"

#: src/utils/options/OptionsParser.cpp:159
msgid "Mixed parameter syntax in '%'."
msgstr "'%' 中有混合参数语法(syntax)。"

#: src/utils/router/AStarLookupTable.h:131
msgid "Could not load landmark-lookup-table from '%'."
msgstr "无法从 '%' 载入入地标对照表。"

#: src/utils/router/AStarLookupTable.h:145
#, c-format
msgid "Duplicate edge '%' in landmark file."
msgstr "在地标文件內有重复的路段 '%'。"

#: src/utils/router/AStarLookupTable.h:150
#: src/utils/router/AStarLookupTable.h:175
#, c-format
msgid "Landmark edge '%' does not exist in the network."
msgstr "地标路段 '%' 不存在于路网內。"

#: src/utils/router/AStarLookupTable.h:170
msgid "Invalid coordinate in landmark file, could not find edge at  '%'"
msgstr ""

#: src/utils/router/AStarLookupTable.h:182
#, c-format
msgid "Broken landmark file, could not parse '%' as coordinates."
msgstr ""

#: src/utils/router/AStarLookupTable.h:189
#: src/utils/router/AStarLookupTable.h:202
#, c-format
msgid "Unknown or unordered edge '%' in landmark file."
msgstr "地标文件內有未知或是未排序的路段 '%'。"

#: src/utils/router/AStarLookupTable.h:199
msgid "Broken landmark file, unexpected number of entries (%) for edge '%'."
msgstr "地标文件损坏, 路段 '%' 有超出预期的登录项目数量(%)。"

#: src/utils/router/AStarLookupTable.h:222
msgid "Calculating new lookup table."
msgstr "正在计算新的对照表。"

#: src/utils/router/AStarLookupTable.h:229
msgid "No lookup table for landmark edge '%', recalculating."
msgstr "地标路段 '%' 沒有对照表, 重新计算中。"

#: src/utils/router/AStarLookupTable.h:232
msgid ""
"Not all network edges were found in the lookup table '%' for landmark edge "
"'%'.%"
msgstr ""

#: src/utils/router/AStarLookupTable.h:323
#, c-format
msgid ""
"Landmark % is not reachable from % edges and is unable to reach % out of "
"% total edges."
msgstr ""

#: src/utils/router/AStarLookupTable.h:343
msgid "Saving new matrix to '%'."
msgstr "将新的矩阵存入 '%'。"

#: src/utils/router/AStarRouter.h:275 src/utils/router/CHRouter.h:332
#: src/utils/router/DijkstraRouter.h:239
#: src/utils/router/SUMOAbstractRouter.h:228
#, c-format
msgid "No connection between edge '%' and edge '%' found."
msgstr ""

#: src/utils/router/CHRouter.h:272
msgid "Routing algorithm CH does not support dynamic closing of edges%"
msgstr ""

#: src/utils/router/CHRouterWrapper.h:85
msgid "Routing algorithm CHWrapper does not support dynamic closing of edges%"
msgstr ""

#: src/utils/router/IntermodalNetwork.h:301
#, c-format
msgid "Edge '%' not found in intermodal network.'"
msgstr "路段 '%' 不在多运具(intermodal)网络內。"

#: src/utils/router/IntermodalNetwork.h:310
#: src/utils/router/IntermodalNetwork.h:344
#, c-format
msgid "Depart edge '%' not found in intermodal network."
msgstr "出发路段 '%' 不在多运具(intermodal)网络內。"

#: src/utils/router/IntermodalNetwork.h:356
#, c-format
msgid "Arrival edge '%' not found in intermodal network."
msgstr "抵达路段 '%' 不在多运具(intermodal)网络內。"

#: src/utils/router/IntermodalNetwork.h:661
msgid "Ignoring unordered stop at '%' until % for vehicle '%'."
msgstr "忽略未排序的停靠站于'%' 处, 直到(until) %; 车辆为 '%'。"

#: src/utils/router/IntermodalNetwork.h:673
msgid "Ignoring stop at '%' until % for vehicle '%'."
msgstr "忽略停靠站于 '%' 处, 直到(until) %; 车辆为 '%'。"

#: src/utils/router/IntermodalNetwork.h:678
#, c-format
msgid ""
"Not using public transport line '%' for routing persons. It has less than "
"two usable stops."
msgstr "不使用大众运输路线 '%' 来安排人员的路径。 它只有不到两个可用的停靠点。"

#: src/utils/router/IntermodalRouter.h:199
msgid "No connection between % '%' and % '%' found."
msgstr ""

#: src/utils/router/IntermodalRouter.h:227
#: src/utils/router/PedestrianRouter.h:126
msgid "Do not use this method"
msgstr "不要使用这种方法"

#: src/utils/router/PedestrianRouter.h:87
#, c-format
msgid "Departure edge '%' does not allow pedestrians."
msgstr "出发路段 '%' 不允许行人使用。"

#: src/utils/router/PedestrianRouter.h:91
#, c-format
msgid "Destination edge '%' does not allow pedestrians."
msgstr "目的地路段 '%' 不允许行人使用。"

#: src/utils/shapes/ShapeHandler.cpp:85
msgid "Error parsing key from shape generic parameter. Key cannot be empty"
msgstr "形状通用参数解析密键(key)时, 发生错误。 密键(key)不可以是空的"

#: src/utils/shapes/ShapeHandler.cpp:87
msgid ""
"Error parsing key from shape generic parameter. Key contains invalid "
"characters"
msgstr "形状通用参数解析密键(key)时, 发生错误。 密键(key)含有无效字元"

#: src/utils/shapes/ShapeHandler.cpp:144
msgid "Invalid characters for PoI ID '%'"
msgstr ""

#: src/utils/shapes/ShapeHandler.cpp:175
msgid "Either (x, y), (lon, lat) or (lane, pos) must be specified for PoI '%'."
msgstr ""
"(x, y), (lon, lat) 或是 (lane, pos)其中之一必须用以指定兴趣点(PoI) '%'。"

#: src/utils/shapes/ShapeHandler.cpp:178
msgid ""
"(lon, lat) is specified for PoI '%' but no geo-conversion is specified for "
"the network."
msgstr ""
"(经度(lon), 纬度(lat)) 用于指定兴趣点(PoI) '%', 但没有为路网指定地理坐标转换"
"(geo-conversion)。"

#: src/utils/shapes/ShapeHandler.cpp:200
#, c-format
msgid "PoI '%' already exists."
msgstr "兴趣点(PoI) '%' 已经存在。"

#: src/utils/shapes/ShapeHandler.cpp:218
msgid "Invalid characters for Poly ID '%'"
msgstr ""

#: src/utils/shapes/ShapeHandler.cpp:260
msgid "Polygon's shape cannot be empty."
msgstr "多边形的形状不可以是空的。"

#: src/utils/shapes/ShapeHandler.cpp:265
msgid "Polygon's lineWidth must be greater than 0."
msgstr "多边形的线宽(lineWidth) 必须大于 0。"

#: src/utils/shapes/ShapeHandler.cpp:270
#, c-format
msgid "Polygon '%' already exists."
msgstr "多边形 '%' 已经存在。"

#: src/utils/shapes/ShapeHandler.cpp:287
#, c-format
msgid "Loading of shapes from % failed."
msgstr "从 % 中载入形状(shapes)失败。"

#: src/utils/tests/InternalTest.cpp:311
msgid "Could not open attributes enum file '%'."
msgstr ""

#: src/utils/tests/InternalTest.cpp:325
#, c-format
msgid "In internal test file, value '%' cannot be parsed to int."
msgstr ""

#: src/utils/tests/InternalTest.cpp:342 src/utils/tests/InternalTest.cpp:392
#: src/utils/tests/InternalTest.cpp:427
msgid "Could not open view positions file '%'."
msgstr ""

#: src/utils/tests/InternalTest.cpp:370
#, c-format
msgid "In internal test file, mainMenu value '%' cannot be parsed to int."
msgstr ""

#: src/utils/tests/InternalTest.cpp:372
#, c-format
msgid "In internal test file, subMenuA value '%' cannot be parsed to int."
msgstr ""

#: src/utils/tests/InternalTest.cpp:374
#, c-format
msgid "In internal test file, subMenuB value '%' cannot be parsed to int."
msgstr ""

#: src/utils/tests/InternalTest.cpp:408 src/utils/tests/InternalTest.cpp:447
#, c-format
msgid "In internal test file, x value '%' cannot be parsed to int."
msgstr ""

#: src/utils/tests/InternalTest.cpp:410 src/utils/tests/InternalTest.cpp:449
#: src/utils/tests/InternalTest.cpp:451 src/utils/tests/InternalTest.cpp:453
#, c-format
msgid "In internal test file, y value '%' cannot be parsed to int."
msgstr ""

#: src/utils/traction_wire/Circuit.cpp:44
#, c-format
msgid "The node: '%' already exists."
msgstr "节点: '%' 已经存在。"

#: src/utils/traction_wire/Circuit.cpp:239
msgid "Index of renumbered node exceeded the reduced number of equations."
msgstr "重新编号的节点的索引(index)超出了已减少的方程式数量。"

#: src/utils/traction_wire/Circuit.cpp:250
msgid "Index of renumbered element exceeded the reduced number of equations."
msgstr "重新编号的元素的索引(index)超出了已減少的方程式数量。"

#: src/utils/traction_wire/Circuit.cpp:257
msgid "Structural error in reduced circuit matrix."
msgstr "简化电路矩阵中的结构错误。"

#: src/utils/traction_wire/Circuit.cpp:286
msgid "Initial solution x used during solving DC circuit is out of bounds.\n"
msgstr "求解 DC 电路时,使用的初始解 x 超出边界限。\n"

#: src/utils/traction_wire/Circuit.cpp:309
#: src/utils/traction_wire/Circuit.cpp:453
msgid "wrongly assigned row of matrix A during solving the circuit"
msgstr "求解电路时,错误指派矩阵 A 的列(row)"

#: src/utils/traction_wire/Circuit.cpp:351
#: src/utils/traction_wire/Circuit.cpp:476
msgid "The negative node of current source is not the ground."
msgstr "电流源的负节点不与地面连接。"

#: src/utils/traction_wire/Circuit.cpp:505
#: src/utils/traction_wire/Circuit.cpp:515
#: src/utils/traction_wire/Circuit.cpp:523
msgid "Results deployment during circuit evaluation was unsuccessful."
msgstr "电路评估期间的结果部署不成功。"

#: src/utils/traction_wire/Circuit.cpp:573
msgid ""
"Cannot assign unambigous electric current value to two voltage sources "
"connected in parallel at the same node."
msgstr "不能指派明确的电流值给与同一节点平行连结的两个电压源。"

#: src/utils/traction_wire/Circuit.cpp:795
msgid ""
"Trying to add resistor element into the overhead wire circuit with "
"resistance < 1e-6. "
msgstr "尝试在电阻 < 1e-6 的架空线电路中增加电阻元素(element)。 "

#: src/utils/traction_wire/Circuit.cpp:797
msgid ""
"Trying to add resistor element into the overhead wire circuit with "
"resistance < 0. "
msgstr "尝试在电阻 < 0 的架空线电路中增加电阻元素(element)。 "

#: src/utils/traction_wire/Circuit.cpp:916
msgid ""
"Circuit Voltage Source '%' is connected to less than two nodes, please "
"adjust the definition of the section (with substation '%')."
msgstr "电路电压源 '%' 连接到少于两个节点, 请调整区段定义(具有分站 '%')。"

#: src/utils/traction_wire/Circuit.cpp:924
msgid ""
"Circuit Element '%' is connected to less than two nodes, please adjust the "
"definition of the section (with substation '%')."
msgstr "电路元素 '%' 连接到少于两个节点, 请调整区段定义(具有分站 '%')。"

#: src/utils/traction_wire/Circuit.cpp:939
msgid ""
"Circuit Node with id '-1' is not the grounded, please adjust the definition "
"of the section (with substation '%')."
msgstr ""
"带有识别名(id) '-1' 的电路节点未连接到地面, 请调整区段定义(具有分站 '%')。"

#: src/utils/traction_wire/Circuit.cpp:963
msgid ""
"A Circuit Resistor Element connects the ground, please adjust the definition "
"of the section (with substation '%')."
msgstr ""
"电路电阻元素(Circuit Resistor Element)连接地面, 请调整区段定义(具有分站 "
"'%')。"

#: src/utils/traction_wire/Circuit.cpp:972
msgid ""
"Circuit Node or Voltage Source with internal id '%' has been not visited "
"during checking of the circuit. The circuit is disconnected, please adjust "
"the definition of the section (with substation '%')."
msgstr ""
"在电路检查期间,未访问到內部识别名(id)为 '%' 的电路节点或电压源。电路已切断,"
"请调整区段(section)定义(具有分站 '%')。"

#: src/utils/traction_wire/Element.cpp:53
msgid "Undefined element type for '%'."
msgstr "'%' 有未定义的元素类型。"

#: src/utils/vehicle/SUMORouteHandler.cpp:65
msgid "Route file should be sorted by departure time, ignoring '%'!"
msgstr "路径文件应按出发时间排序, 忽略 '%'!"

#: src/utils/vehicle/SUMORouteHandler.cpp:499
msgid "Speed cannot be negative for stop%."
msgstr ""

#: src/utils/vehicle/SUMORouteHandler.cpp:515
msgid "Invalid duration or end time is given for a stop%."
msgstr ""

#: src/utils/vehicle/SUMORouteHandler.cpp:519
msgid "Triggers and waypoints cannot be combined%."
msgstr ""

#: src/utils/vehicle/SUMORouteHandler.cpp:526
msgid "Stop at parkingArea overrides attribute 'parking' for stop%."
msgstr ""

#: src/utils/vehicle/SUMORouteHandler.cpp:567
msgid "Invalid 'index' for stop%."
msgstr ""

#: src/utils/vehicle/SUMOTrafficObject.cpp:45
msgid "Missing parameter '%' for % '%'."
msgstr ""

#: src/utils/vehicle/SUMOTrafficObject.cpp:65
msgid "Invalid float value '%' for parameter '%' in % '%' (%)."
msgstr ""

#: src/utils/vehicle/SUMOTrafficObject.cpp:78
msgid "Invalid distribution / float value '%' for parameter '%' in % '%' (%)."
msgstr ""

#: src/utils/vehicle/SUMOTrafficObject.cpp:91
msgid "Invalid boolean value '%' for parameter '%' in % '%'."
msgstr ""

#: src/utils/vehicle/SUMOTrafficObject.cpp:104
msgid "Invalid time value '%' for parameter '%' in % '%'."
msgstr ""

#: src/utils/vehicle/SUMOVTypeParameter.cpp:675
msgid "Invalid size of % table for vType '%' (at least 2 values are required)."
msgstr ""

#: src/utils/vehicle/SUMOVTypeParameter.cpp:677
msgid "Mismatching size of speedTable (%) and % table (%) for vType '%'."
msgstr ""

#: src/utils/vehicle/SUMOVehicleParameter.cpp:695
msgid "Invalid % % given for %. Using edge end instead."
msgstr "无效的 % %给定给 %。 改用路段末端。"

#: src/utils/vehicle/SUMOVehicleParameter.cpp:745
msgid ""
"Value of stop attribute 'trigger' must be 'person', 'container', 'join' or a "
"boolean"
msgstr ""
"停靠属性 'trigger' 的值必须是 '人员(person)', '货柜(container)', '合并"
"(join)'或一个布林值(boolean)"

#: src/utils/vehicle/SUMOVehicleParserHelper.cpp:269
msgid "Undefined end for % '%', defaulting to 24hour duration."
msgstr "% '%' 的结束未定义, 预设为 24 小時持续时间。"

#: src/utils/vehicle/SUMOVehicleParserHelper.cpp:403
msgid "Invalid % id '%'."
msgstr "无效的 % 的识别名(id) '%'。"

#: src/utils/vehicle/SUMOVehicleParserHelper.cpp:405
msgid "Invalid % id '%'. Contains invalid characters."
msgstr "无效的 % 的识别名(id) '%'。 含有无效字元。"

#: src/utils/vehicle/SUMOVehicleParserHelper.cpp:996
msgid "Lane change model 'JE2013' is deprecated. Using default model instead."
msgstr "车道变换模式 'JE2013'已经不适用。 改为使用预设模式。"

#: src/utils/vehicle/SUMOVehicleParserHelper.cpp:1210
msgid "maneuverAngleTimes format for vType '%' % contains an invalid triplet."
msgstr ""
"车辆类型(vType) '%' % 的 maneuverAngleTimes 格式含有一个无效的三个二进制元素"
"位元组(Triplet)。"

#: src/utils/vehicle/SUMOVehicleParserHelper.cpp:1219
#, c-format
msgid ""
"Triplet '%' for vType '%' maneuverAngleTimes cannot be parsed as 'int double "
"double'"
msgstr ""
"maneuverAngleTimes 的三个二进制元素位元组(Triplet) '%' (车辆类型(vType)为%')"
"无法解析为 'int double double'"

#: src/utils/vehicle/SUMOVehicleParserHelper.cpp:1245
msgid "Unknown car-following model % when parsing vType '%'"
msgstr "未知的跟车模式 % 出现于解析 vType '%' 的时候"

#: src/utils/vehicle/SUMOVehicleParserHelper.cpp:1247
msgid "Unknown car-following model when parsing vType '%'"
msgstr "当解析 vType '%' 时, 未知的跟车模式"

#: src/utils/vehicle/SUMOVehicleParserHelper.cpp:1282
#: src/utils/vehicle/SUMOVehicleParserHelper.cpp:1305
msgid "Invalid Car-Following-Model Attribute %. Cannot be parsed to float"
msgstr "无效的跟 车模式属性 %。 无法解析为浮点数"

#: src/utils/vehicle/SUMOVehicleParserHelper.cpp:1286
#: src/utils/vehicle/SUMOVehicleParserHelper.cpp:1316
msgid "Invalid Car-Following-Model Attribute %. Must be greater than 0"
msgstr "无效的跟车模式属性 %。必须大于 0"

#: src/utils/vehicle/SUMOVehicleParserHelper.cpp:1295
msgid ""
"Invalid Car-Following-Model Attribute %. Cannot be parsed as a vector of "
"<speed accel> pairs"
msgstr ""

#: src/utils/vehicle/SUMOVehicleParserHelper.cpp:1327
msgid ""
"Invalid Car-Following-Model Attribute %. Only values between [0-1] are "
"allowed"
msgstr "无效的跟车模式属性 %。 只允许 [0-1] 之间的值"

#: src/utils/vehicle/SUMOVehicleParserHelper.cpp:1601
msgid "Invalid Lane-Change-Model Attribute %. Cannot be parsed to float"
msgstr "无效的车道变换模式属性 %。 无法解析为浮点数"

#: src/utils/vehicle/SUMOVehicleParserHelper.cpp:1618
msgid "Invalid Lane-Change-Model Attribute %. Must be equal or greater than 0"
msgstr "无效的车道变换模式属性 %。必须等于或是大于 0"

#: src/utils/vehicle/SUMOVehicleParserHelper.cpp:1629
msgid "Invalid Lane-Change-Model Attribute %. Must be greater than 0"
msgstr "无效的车道变换模式属性 %。 必须大于 0"

#: src/utils/vehicle/SUMOVehicleParserHelper.cpp:1640
msgid "Invalid Lane-Change-Model Attribute %. Must be between -1 and 1"
msgstr "无效的车道变换模式属性 %。 必须在 -1与 1 之间"

#: src/utils/vehicle/SUMOVehicleParserHelper.cpp:1672
msgid "Invalid Junction-Model Attribute %. Cannot be parsed to float"
msgstr "无效的路口模式属性 %。 无法解析为浮点数"

#: src/utils/vehicle/SUMOVehicleParserHelper.cpp:1681
msgid ""
"Invalid Junction-Model Attribute %. Only values between [0-1] are allowed"
msgstr "无效的路口模式属性 %。 只允许 [0-1] 之间的值"

#: src/utils/vehicle/SUMOVehicleParserHelper.cpp:1692
msgid "Invalid Junction-Model Attribute %. Must be equal or greater than 0"
msgstr "无效的路口模式属性 %。 必须等于或大于 0"

#: src/utils/vehicle/SUMOVehicleParserHelper.cpp:1722
msgid "The vehicle class '%' for % '%' is not known."
msgstr "% '%' 的车辆类别(vehicle class)未知。"

#: src/utils/vehicle/SUMOVehicleParserHelper.cpp:1740
msgid "The shape '%' for % '%' is not known."
msgstr "% '%' 的形状(shape)未知。"

#: src/utils/vehicle/SUMOVehicleParserHelper.cpp:1798
msgid ""
"Invalid Car-Following-Model Attribute %. An acceleration profile value "
"cannot be negative"
msgstr ""

#: src/utils/vehicle/SUMOVehicleParserHelper.cpp:1802
#, c-format
msgid "Entry '%' of % table for vType '%' cannot be parsed as 'double'"
msgstr ""

#: src/utils/vehicle/SUMOVehicleParserHelper.cpp:1821
#: src/utils/vehicle/SUMOVehicleParserHelper.cpp:1837
#: src/utils/vehicle/SUMOVehicleParserHelper.cpp:1852
msgid ""
"Invalid transfer option '%'. Must be one of 'parkingAreas', 'ptStops' and "
"'allJunctions'"
msgstr ""
"无效的转运选项'%'。必须是'parkingAreas'、'ptStops'和'allJunctions'中的一个"

#: src/utils/xml/CommonXMLStructure.cpp:1150
msgid ""
"Ignoring from % '%' used in % '%' and using instead the previous end element "
"% '%'"
msgstr ""

#: src/utils/xml/CommonXMLStructure.cpp:1412
msgid "Trying to get undefined parent '%' in SUMOBaseObject '%'"
msgstr ""

#: src/utils/xml/CommonXMLStructure.cpp:1429
msgid "Undefined vehicleType parameter"
msgstr "未定义的车辆类型(vehicleType)参数"

#: src/utils/xml/CommonXMLStructure.cpp:1439
msgid "Undefined vehicle parameter"
msgstr "未定义的车辆参数"

#: src/utils/xml/CommonXMLStructure.cpp:1449
msgid "Undefined stop parameter"
msgstr "未定义的停靠点参数(stop parameter)"

#: src/utils/xml/CommonXMLStructure.cpp:1716
msgid "Trying to get undefined % attribute '%' in SUMOBaseObject '%'"
msgstr "尝试在 SUMOBaseObject '%' 中得到未定义的 % 属性 '%'"

#: src/utils/xml/GenericHandler.cpp:83 src/utils/xml/GenericSAXHandler.cpp:105
msgid "Found root element '%' in file '%' (expected '%')."
msgstr "在文件'%' (应为 '%')中找到根元件(root element) '%'。"

#: src/utils/xml/GenericSAXHandler.cpp:209
msgid " In file '"
msgstr " 在文件 '"

#: src/utils/xml/GenericSAXHandler.cpp:210
msgid " At line/column "
msgstr " 在列/行(line/column) "

#: src/utils/xml/SAXWeightsHandler.cpp:130
#: src/utils/xml/SAXWeightsHandler.cpp:157
msgid "Missing value '%' in edge '%'."
msgstr "路段 '%' 中缺少值 '%' 。"

#: src/utils/xml/SAXWeightsHandler.cpp:135
#: src/utils/xml/SAXWeightsHandler.cpp:162
msgid ""
"The value '%' of attribute '%' should be numeric in edge '%' at time step %."
msgstr ""

#: src/utils/xml/SUMOSAXReader.cpp:110 src/utils/xml/SUMOSAXReader.cpp:136
msgid "Cannot read file '%'!"
msgstr "无法读取文件 '%'!"

#: src/utils/xml/SUMOSAXReader.cpp:113 src/utils/xml/SUMOSAXReader.cpp:139
#, c-format
msgid "File '%' is a directory!"
msgstr "文件 '%' 是一个资料夹!"

#: src/utils/xml/SUMOSAXReader.cpp:156 src/utils/xml/SUMOSAXReader.cpp:165
msgid "The XML-parser was not initialized."
msgstr "XML解析器(parser)无法初始化。"

#: src/utils/xml/SUMOSAXReader.cpp:196
msgid "The XML-parser could not be build."
msgstr "无法建立XML解析器(parser)。"

#: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1732
#: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1800
#: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1812
#: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1818
#: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1824
#: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1830
#: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1836
#: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1842
#: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1848
#: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1854
#: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1860
#: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1866
#: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1871
#: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1877
#: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1888
msgid "XML files"
msgstr ""

#: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1733
#: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1738
#: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1743
#: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1748
#: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1802
#: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1807
#: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1813
#: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1819
#: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1825
#: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1831
#: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1837
#: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1843
#: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1849
#: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1855
#: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1861
#: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1867
#: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1872
#: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1878
#: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1883
#: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1889
msgid "All files"
msgstr ""

#: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1737
msgid "Plain text files"
msgstr ""

#: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1742
msgid "CSV files"
msgstr ""

#: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1747
msgid "Open scene graph files"
msgstr ""

#: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1752
msgid "All Image Files"
msgstr ""

#: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1753
#: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1779
msgid "GIF Image"
msgstr ""

#: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1754
#: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1780
msgid "BMP Image"
msgstr ""

#: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1755
#: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1781
msgid "XPM Image"
msgstr ""

#: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1756
#: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1782
msgid "PCX Image"
msgstr ""

#: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1757
#: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1783
msgid "ICO Image"
msgstr ""

#: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1758
#: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1784
msgid "RGB Image"
msgstr ""

#: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1759
#: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1785
msgid "XBM Image"
msgstr ""

#: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1760
#: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1786
msgid "TARGA Image"
msgstr ""

#: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1761
#: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1787
msgid "PNG Image"
msgstr ""

#: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1762
#: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1788
msgid "JPEG Image"
msgstr ""

#: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1763
#: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1789
msgid "TIFF Image"
msgstr ""

#: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1764
#: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1790
msgid "Postscript"
msgstr ""

#: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1765
#: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1791
msgid "Encapsulated Postscript"
msgstr ""

#: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1766
#: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1792
msgid "Portable Document Format"
msgstr ""

#: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1767
#: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1793
msgid "Scalable Vector Graphics"
msgstr ""

#: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1768
#: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1794
msgid "LATEX text strings"
msgstr ""

#: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1769
msgid "Portable LaTeX Graphics"
msgstr ""

#: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1770
#: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1796
msgid "All Files"
msgstr ""

#: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1774
msgid "All Image and Video Files"
msgstr ""

#: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1775
msgid "All Video Files"
msgstr ""

#: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1776
msgid "G264 Video"
msgstr ""

#: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1777
msgid "HEVC Video"
msgstr ""

#: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1778
msgid "MP4 Video"
msgstr ""

#: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1795
msgid "Portable"
msgstr ""

#: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1801
msgid "Plain text"
msgstr ""

#: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1806
msgid "View settings files"
msgstr ""

#: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1811
msgid "State GZipped XML files"
msgstr ""

#: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1817
msgid "Sumo config"
msgstr ""

#: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1823
msgid "Netedit config files"
msgstr ""

#: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1829
msgid "Netconvert config files"
msgstr ""

#: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1835
msgid "OSM network files"
msgstr ""

#: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1841
msgid "SUMO network files"
msgstr ""

#: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1847
msgid "TLS files"
msgstr ""

#: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1853
msgid "Junction files"
msgstr ""

#: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1859
msgid "Edge type files"
msgstr ""

#: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1865
msgid "Additional files"
msgstr ""

#: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1876
msgid "Route files"
msgstr ""

#: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1882
msgid "Edge data files"
msgstr ""

#: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1887
msgid "Mean data files"
msgstr ""

#: src/utils/xml/XMLSubSys.cpp:73
msgid ""
"Environment variable SUMO_HOME is not set properly, disabling XML "
"validation. Set 'auto' or 'always' for web lookups."
msgstr ""
"环境参数 SUMO_HOME 设置不正确,禁用了 XML 验证。设定'自动(auto)'或'一直"
"(always)'进行在网路上查找(web lookups)。"

#: src/utils/xml/XMLSubSys.cpp:95
msgid ""
"Environment variable SUMO_HOME is not set properly, XML validation will fail "
"or use slow website lookups."
msgstr ""
"环境参数 SUMO_HOME 设置不正确,XML 验证将失败或是使用慢速网站查找(website "
"lookups)。"

#: src/utils/xml/XMLSubSys.cpp:110
msgid "Cannot read local schema '%'."
msgstr "无法读取局部纲目(local schema) '%'。"

#: src/utils/xml/XMLSubSys.cpp:158
msgid ""
"Disabling XML validation for external file '%'. Use 'auto' or 'always' to "
"enable."
msgstr ""
"对外部文件'%'禁用 XML 验证。使用'自动(auto)'或'一直(always)'启用 XML 验证。"

#: src/utils/xml/XMLSubSys.cpp:180
msgid "Runtime error: % while parsing '%'"
msgstr "执行期错误: % 发生于解析 '%' 时"

#: src/utils/xml/XMLSubSys.cpp:182
msgid "Error occurred: % while parsing '%'"
msgstr "发生错误: % 发生于解析 '%' 时"

#: src/utils/xml/XMLSubSys.cpp:184
msgid ""
"SAX error occurred while parsing '%':\n"
" %"
msgstr ""
"SAX 错误发生于解析 '%' 时:\n"
" %"

#: src/utils/xml/XMLSubSys.cpp:186
msgid "Unspecified error occurred while parsing '%'"
msgstr "当解析'%'时,发生未指定的错误"

#~ msgid "All files (*)"
#~ msgstr "所有档案 (*)"

#~ msgid "Joining junctions with identical coordinates"
#~ msgstr "正在合并具有相同坐标的路口"

#~ msgid "Opposite lane '%' does not connect the same nodes as edge '%'!"
#~ msgstr "对面车道'%'与路段%'不能连接在同一节点!"

#~ msgid "Defines a prefix for edge and junction names"
#~ msgstr "定义路段与路口名称的字首(prefix)"

#, c-format
#~ msgid "Unknown attribute '%' to write in fcd output."
#~ msgstr "将未知属性'%'写入浮动车(FCD)输出数据中。"

#~ msgid "Unknown attribute '%' to write in meanData '%'."
#~ msgstr "在meanData'%'中写入未知属性'%'。"

#~ msgid ""
#~ "Could not build % with ID '%' in netedit; Distinct number of distribution "
#~ "values and probabilities."
#~ msgstr "无法在netedit中生成编号 (ID) 为 '%' 的 %;分布值和概率的数量不同。"

#~ msgid ""
#~ "SSM order filter '%' is not supported. Aborting construction of SSM "
#~ "device '%'."
#~ msgstr "不支持 SSM 订单过滤器'%'。中止 SSM 设备'%'的构建。"

#~ msgid ""
#~ "Vehicle '%' stops on edge '%', time=% without ending the previous stop."
#~ msgstr "车辆'%'停在路段'%'上,时间=%,没有结束前一次停车。"

#~ msgid "Probability for a node having exactly 1 neighbor"
#~ msgstr "节点恰好有 1 个邻居的机率"

#~ msgid "Probability for a node having exactly 2 neighbors"
#~ msgstr "节点恰好有 2 个邻居的机率"

#~ msgid "Probability for a node having exactly 3 neighbors"
#~ msgstr "节点恰好有 3 个邻居的机率"

#~ msgid "Probability for a node having exactly 4 neighbors"
#~ msgstr "节点恰好有 4个邻居的机率"

#~ msgid "Probability for a node having exactly 5 neighbors"
#~ msgstr "节点恰好有 5个邻居的机率"

#~ msgid "Probability for a node having exactly 6 neighbors"
#~ msgstr "节点恰好有 6个邻居的机率"

#~ msgid ""
#~ "Not all network edges were found in the lookup table '%' for landmark "
#~ "edge '%'."
#~ msgstr "并非所有路网路段都在对照表 '%' 內找到 (针对地标路段 '%')。"

#~ msgid "Invalid characters for PoI ID"
#~ msgstr "兴趣点(PoI) '%' 有无效的字元"

#~ msgid "Invalid characters for Poly ID"
#~ msgstr "多边形识别名(Poly ID)有无效的字元"

#~ msgid ""
#~ "a route must be defined either within a vehicle/flow or with an ID "
#~ "attribute"
#~ msgstr "路径必须定义于一个车辆/流量內, 或是用一个识别名(ID)属性"

#, c-format
#~ msgid "Probability of % must be equal or greater than 0"
#~ msgstr "机率 % 必须大于或等于 0"

#~ msgid "Parameters must be defined within an object."
#~ msgstr "参数必须定义于一个物件(object)內。"

#~ msgid "Parameters cannot be defined in the additional file's root."
#~ msgstr "参数无法定义于附加文件(additional file)的根(root)中內。"

#, c-format
#~ msgid "Error parsing key from % generic parameter. Key cannot be empty."
#~ msgstr "解析 % 通用参数的密键(key)发生错误。 密键(key)不可以是空的。"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error parsing key from % generic parameter. Key contains invalid "
#~ "characters."
#~ msgstr "解析 % 通用参数的密键(key)发生错误。 密键(key)含有无效的字元。"

#, c-format
#~ msgid "cycleTime of % must be equal or greater than 0"
#~ msgstr "周期时间(cycleTime) % 必须大于或等于 0"