# Chinese translations for sumo package. # Copyright (C) 2023 THE sumo'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the sumo package. # Automatically generated, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sumo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" "POT-Creation-Date: 2025-09-04 16:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-09-08 06:42+0000\n" "Last-Translator: Yiyang Chen <[email protected]>\n" "Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://hosted.weblate.org/" "projects/eclipse-sumo/applications/zh_Hans/>\n" "Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 5.14-dev\n" #: src/activitygen/AGActivityGen.cpp:46 msgid "Reading input" msgstr "正在读取数据输入" #: src/activitygen/AGActivityGen.cpp:54 msgid "Consolidating statistics" msgstr "正在合并统计" #: src/activitygen/AGActivityGen.cpp:58 msgid "Building street representation" msgstr "正在搭建街道显示" #: src/activitygen/AGActivityGen.cpp:62 msgid "Generating work positions" msgstr "正在生成工作场所" #: src/activitygen/AGActivityGen.cpp:66 msgid "Building bus lines" msgstr "正在搭建公交路线" #: src/activitygen/AGActivityGen.cpp:71 msgid "Generating population" msgstr "正在生成人口数据" #: src/activitygen/AGActivityGen.cpp:75 msgid "Allocating schools" msgstr "正在分配学校" #: src/activitygen/AGActivityGen.cpp:79 msgid "Allocating work places" msgstr "正在分配工作场所" #: src/activitygen/AGActivityGen.cpp:83 msgid "Allocating car places" msgstr "正在分配车位" #: src/activitygen/AGActivityGenHandler.cpp:174 #: src/activitygen/AGActivityGenHandler.cpp:181 msgid "Invalid % value of edge % is treated as zero." msgstr "边缘 的无效 值被视为零。" #: src/activitygen/AGActivityGenHandler.cpp:186 #, c-format msgid "Edge '%' is not known." msgstr "边缘 '%' i 未知。" #: src/activitygen/AGActivityGenHandler.cpp:345 msgid "Unknown bus station '%'." msgstr "未知公交车站'%'。" #: src/activitygen/AGFrame.cpp:61 msgid "Use FILE as SUMO-network to create trips for" msgstr "使用FILE作为SUMO网络,以创建行程,用于" #: src/activitygen/AGFrame.cpp:64 msgid "Loads the SUMO-statistics FILE" msgstr "加载SUMO统计文件" #: src/activitygen/AGFrame.cpp:72 msgid "Write generated trips to FILE" msgstr "将生成的行程写入文件" #: src/activitygen/AGFrame.cpp:81 msgid "" "Sets the time of beginning of the simulation during the first day (in " "seconds)" msgstr "设置第一天模拟的开始时间(以秒为单位)" #: src/activitygen/AGFrame.cpp:84 msgid "" "Sets the time of ending of the simulation during the last day (in seconds)" msgstr "设置最后一天模拟的结束时间(以秒为单位)" #: src/activitygen/AGFrame.cpp:87 msgid "Sets the duration of the simulation in days" msgstr "设置模拟的持续时间(以天为单位)" #: src/activitygen/activitygen_main.cpp:64 src/router/ROLoader.cpp:111 msgid "Missing definition of network to load!" msgstr "缺少要加载的网络定义!" #: src/activitygen/activitygen_main.cpp:67 #, c-format msgid "The network file '%' could not be accessed." msgstr "无法访问网络文件“%' c”。" #: src/activitygen/activitygen_main.cpp:69 src/router/ROLoader.cpp:116 msgid "Loading net" msgstr "加载网络" #: src/activitygen/activitygen_main.cpp:79 #: src/netload/NLEdgeControlBuilder.cpp:237 src/router/ROLoader.cpp:129 #, c-format msgid "Deprecated vehicle classes '%' in input network." msgstr "输入网络中的车辆类 '%' 已不适用。" #: src/activitygen/activitygen_main.cpp:89 msgid "" "Generates trips of persons throughout a day for the microscopic, multi-modal " "traffic simulation SUMO." msgstr "为微观、多模态的交通仿真软件SUMO生成全天的人员行程。" #: src/activitygen/activitygen_main.cpp:113 #, c-format msgid "Loaded % edges." msgstr "已载入 %路段。" #: src/activitygen/city/AGCity.cpp:415 msgid "No street that allows passenger vehicles found in this city." msgstr "在该城市未发现允许客运车辆通行的街道。" #: src/activitygen/city/AGWorkPosition.cpp:127 msgid "Work position already occupied. Cannot give it to another adult." msgstr "工作场所已占用,无法提供给另一位成年人。" #: src/dfrouter/RODFDetFlowLoader.cpp:76 msgid "At least one value lies beyond given time boundaries." msgstr "至少有一个值超出了给定的时间界限。" #: src/dfrouter/RODFDetFlowLoader.cpp:104 msgid "At least one line does not contain the correct number of columns." msgstr "至少有一列包含正确的一行数字(number of columns)。" #: src/dfrouter/RODFDetector.cpp:171 msgid "Missing routes for detector '%'." msgstr "缺少装有检测器“%”的路线。" #: src/dfrouter/RODFDetector.cpp:305 #, c-format msgid "Detector '%' has no routes!?" msgstr "检测器'%'没有路线!?" #: src/dfrouter/RODFDetectorHandler.cpp:86 msgid "Could not add detector '%' (probably the id is already used)." msgstr "无法添加检测器“%”(可能 id 已被使用)。" #: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:61 msgid "Loads the SUMO-network FILE" msgstr "加载 SUMO 网络文件" #: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:70 msgid "Loads detector descriptions from FILE" msgstr "从文件中加载检测器描述" #: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:75 msgid "Loads detector flows from FILE(s)" msgstr "从文件中加载检测器贯流" #: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:82 msgid "Saves computed routes to FILE" msgstr "将计算出的路程保存到 FILE中" #: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:85 msgid "Forces dfrouter to compute routes for in-between detectors" msgstr "强制 dfrouter 计算中间检测器的路程" #: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:89 msgid "Saves typed detectors to FILE" msgstr "将输入的检测器保存到FILE中" #: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:92 msgid "Saves detector positions as pois to FILE" msgstr "将检测器位置保存为pois并添加至FILE" #: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:95 msgid "Saves emitter definitions for source detectors to FILE" msgstr "将源检测器的发射器定义保存到 FILE中" #: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:98 msgid "Add vehicle types to the emitters file (PKW, LKW)" msgstr "将车辆类型添加到发射器文件(PKW、LKW)中" #: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:101 msgid "" "Write generated vehicle types into separate FILE instead of including them " "into the emitters-output" msgstr "将生成的车辆类型写入单独的 FILE 中,而不是将其添加至发射器输出" #: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:104 msgid "Saves emitter positions as pois to FILE" msgstr "将发射器位置保存为 pois 并添加至FILE" #: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:108 msgid "Saves variable seed sign definitions for sink detectors to FILE" msgstr "将起点探测器(sink detectors)的可变速度标志定义存储于文件中" #: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:111 msgid "Saves rerouter definitions for sink detectors to FILE" msgstr "將起点探测器(sink detectors)的改道装置(rerouter)定义存储于文件中" #: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:114 msgid "" "Write induction loop definitions for the given detector positions to FILE" msgstr "将给定检测器位置的感应线圈定义写进FILE中" #: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:117 msgid "Add source detectors to the validation output" msgstr "将源检测器添加至验证输出" #: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:123 msgid "Derive missing flow values from upstream or downstream (not working!)" msgstr "从上游或下游推导出缺失的流量值(不工作!)" #: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:127 msgid "Switches to highway-mode" msgstr "切换到高速公路模式" #: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:131 msgid "Only warn about unparseable detectors" msgstr "只对无法解析的检测器发出警告" #: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:135 msgid "Recomputes detector types even if given" msgstr "重新计算检测器类型,即使给定" #: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:139 msgid "Recomputes routes even if given" msgstr "重新计算路线,即使给定" #: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:143 msgid "Keeps routes even if they have exhausted max-search-depth" msgstr "保持路线,即使它们已经用尽了最大搜索深度" #: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:146 msgid "Keeps routes even if a shorter one exists" msgstr "即使有更短的路线存在,也要保留" #: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:150 msgid "Number of edges to follow a route without passing a detector" msgstr "在不通过检测器的情况下遵循一条路径的路段的数量" #: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:153 msgid "Writes only emission times" msgstr "只写排放时间" #: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:156 msgid "Do not route on these edges" msgstr "不要在这些路段上布路径" #: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:159 msgid "Only route on edges allowing the given vclass" msgstr "只在允许给定vclass的路段上布路径" #: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:162 msgid "Allow turnarounds as route continuations" msgstr "允许掉头作为路径的延续" #: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:167 msgid "Minimum distance in meters between start and end node of every route" msgstr "每条路线的起点和终点节点之间的最小距离(米)" #: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:170 msgid "generate random departure times for emitted vehicles" msgstr "为排放的车辆生成随机的出发时间" #: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:174 msgid "Multiply flow times with TIME to get seconds" msgstr "将流量倍数与时间相乘,得到秒数" #: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:177 msgid "Subtracts TIME seconds from (scaled) flow times" msgstr "从(按比例)车流时间中减去时间秒数" #: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:180 msgid "Expected distance between two successive data sets" msgstr "两个连续的数据集之间的预期距离" #: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:185 msgid "Write calibrators to FILE" msgstr "将校准器写入文件(FILE)中" #: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:188 msgid "Include routes in the output which have no vehicles" msgstr "在输出中包括没有车辆的路径" #: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:192 msgid "" "Checks whether detectors with calculated flow 0 can attract additional " "traffic" msgstr "检查计算流量为0的检测器是否能吸引额外的流量" #: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:195 msgid "Removes empty detectors from the list" msgstr "从列表中删除空的检测器" #: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:198 msgid "" "Whether edges with unknown status can prevent an edge from becoming a source" msgstr "状态未知的路段是否能阻止一个路段成为一个来源" #: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:201 msgid "" "Try to determine further inflows to an inbetween detector when computing " "split probabilities" msgstr "在计算分裂概率时,尝试确定进一步流入一个中间探测器的流量" #: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:205 msgid "Scale factor for flows" msgstr "流量的比例系数" #: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:209 src/marouter/ROMAFrame.cpp:123 #: src/od2trips_main.cpp:167 src/router/ROFrame.cpp:211 msgid "Assigns a default depart lane" msgstr "指派一个默认的出发车道" #: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:212 src/marouter/ROMAFrame.cpp:127 #: src/od2trips_main.cpp:170 src/router/ROFrame.cpp:214 msgid "Assigns a default depart position" msgstr "指定一个默认的出发点位置" #: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:215 src/marouter/ROMAFrame.cpp:131 #: src/od2trips_main.cpp:173 src/router/ROFrame.cpp:217 msgid "Assigns a default depart speed" msgstr "指定一个默认的出发速度" #: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:218 src/marouter/ROMAFrame.cpp:135 #: src/od2trips_main.cpp:176 src/router/ROFrame.cpp:220 msgid "Assigns a default arrival lane" msgstr "指定一个默认的到达车道" #: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:221 src/marouter/ROMAFrame.cpp:139 #: src/od2trips_main.cpp:179 src/router/ROFrame.cpp:223 msgid "Assigns a default arrival position" msgstr "指定一个默认的到达位置" #: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:224 src/marouter/ROMAFrame.cpp:143 #: src/od2trips_main.cpp:182 src/router/ROFrame.cpp:226 msgid "Assigns a default arrival speed" msgstr "指定一个默认的到达速度" #: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:227 msgid "The default speed deviation of vehicles" msgstr "车辆的默认速度偏差" #: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:231 msgid "Defines the begin time; Previous defs will be discarded" msgstr "定义了开始时间;以前的定义将被丢弃" #: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:234 msgid "Defines the end time; Later defs will be discarded; Defaults to one day" msgstr "定义结束时间;以后的定义将被丢弃;默认为一天" #: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:239 msgid "Lists detectors with no flow (enable -v)" msgstr "列出没有流量的检测器(启用-v)" #: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:242 msgid "Prints aggregated detector flows" msgstr "打印汇总的检测器流量" #: src/dfrouter/RODFFrame.cpp:246 src/router/ROFrame.cpp:237 msgid "Disable console output of route parsing step" msgstr "禁用路径解析步骤的控制台输出" #: src/dfrouter/RODFNet.cpp:113 msgid "Computing detector types" msgstr "计算检测器类型" #: src/dfrouter/RODFNet.cpp:142 msgid "Computed detector types:" msgstr "计算出的探测器类型:" #: src/dfrouter/RODFNet.cpp:143 #, c-format msgid " % source detectors" msgstr " % 起点探测器(source detectors)" #: src/dfrouter/RODFNet.cpp:144 #, c-format msgid " % sink detectors" msgstr " % 汇检测器" #: src/dfrouter/RODFNet.cpp:145 #, c-format msgid " % in-between detectors" msgstr " % 探测器之间" #: src/dfrouter/RODFNet.cpp:146 #, c-format msgid " % invalid detectors" msgstr " % 无效检测器" #: src/dfrouter/RODFNet.cpp:281 msgid "Could not close route for '%'" msgstr "无法关闭'%'的路径" #: src/dfrouter/RODFNet.cpp:439 #, c-format msgid "" "Detector '%' has no flows.\n" " Trying to rebuild." msgstr "" "探测器'%'没有流量。\n" " 试图重建。" #: src/dfrouter/RODFNet.cpp:467 msgid " Could not build list of previous flows." msgstr " 无法建立以前的流量列表。" #: src/dfrouter/RODFNet.cpp:504 msgid " Could not build list of latter flows." msgstr " 无法建立后面的流量清单。" #: src/dfrouter/RODFNet.cpp:591 msgid "Removed detector '%' because no flows for him exist." msgstr "删除了检测器'%',因为不存在它的流量。" #: src/dfrouter/RODFNet.cpp:614 #, c-format msgid "Detector '%' has no flow." msgstr "探测器'%'没有流量。" #: src/dfrouter/RODFNet.cpp:693 #, c-format msgid "" "Quitting checking for being a source for detector '%' due to seen edge limit." msgstr "由于看到路段限制,停止检查是否是检测器'%'的来源。" #: src/dfrouter/RODFNet.cpp:790 #, c-format msgid "" "Quitting checking for being a destination for detector '%' due to seen edge " "limit." msgstr "由于看到路段限制,停止检查是否是检测器'%'的目的地。" #: src/dfrouter/RODFNet.cpp:864 #, c-format msgid "" "Quitting checking for being a false source for detector '%' due to seen edge " "limit." msgstr "由于看到路段限制,停止检查检测器'%'是否为虚假来源。" #: src/dfrouter/RODFNet.cpp:998 msgid "Average speedFactor for PKW is % maximum speedFactor is %." msgstr "小汽车(PKW)的平均速度因子为%,最大速度因子为%。" #: src/dfrouter/RODFNet.cpp:1002 msgid "Average speedFactor for LKW is % maximum speedFactor is %." msgstr "载重车(LKW)的平均速度因子为%,最大速度因子为%。" #: src/dfrouter/dfrouter_main.cpp:70 msgid "No detector file given (use --detector-files <FILE>)." msgstr "没有给出检测器文件(使用-检测器-文件<FILE>)。" #: src/dfrouter/dfrouter_main.cpp:76 msgid "Could not open detector file '%'" msgstr "无法打开检测器文件'%'" #: src/dfrouter/dfrouter_main.cpp:88 msgid "No detectors found." msgstr "没有发现检测器。" #: src/dfrouter/dfrouter_main.cpp:103 #, c-format msgid "The measure-file '%' can not be opened." msgstr "措施文件'%'无法打开。" #: src/dfrouter/dfrouter_main.cpp:122 msgid "Removing empty detectors" msgstr "移除空的检测器" #: src/dfrouter/dfrouter_main.cpp:126 msgid "Scanning for empty detectors" msgstr "扫描空检测器" #: src/dfrouter/dfrouter_main.cpp:141 msgid "No source detectors found." msgstr "没有发现源探测器。" #: src/dfrouter/dfrouter_main.cpp:145 msgid "Computing routes" msgstr "计算路径" #: src/dfrouter/dfrouter_main.cpp:155 msgid "The detector types are not defined; use in combination with a network" msgstr "探测器的类型没有定义;与网络结合使用" #: src/dfrouter/dfrouter_main.cpp:159 msgid "The emitters have no routes; use in combination with a network" msgstr "车辆(emitters)沒有路径; 与路网合并使用" #: src/dfrouter/dfrouter_main.cpp:190 msgid "Rechecking loaded flows" msgstr "重新检查加载的流量" #: src/dfrouter/dfrouter_main.cpp:195 msgid "Writing emitters" msgstr "写入发射器" #: src/dfrouter/dfrouter_main.cpp:207 msgid "Writing emitter pois" msgstr "写作排放物的pois" #: src/dfrouter/dfrouter_main.cpp:214 msgid "Writing speed triggers" msgstr "写入速度触发器" #: src/dfrouter/dfrouter_main.cpp:221 msgid "Writing validation detectors" msgstr "编写验证性检测器" #: src/dfrouter/dfrouter_main.cpp:228 msgid "Writing highway end rerouter" msgstr "编写高速终点站的重定向器" #: src/dfrouter/dfrouter_main.cpp:248 msgid "Builds vehicle routes for SUMO using detector values." msgstr "使用检测器值为SUMO建立车辆路径。" #: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:69 msgid "Write generated route alternatives to FILE" msgstr "将生成的路径备选方案写到文件(FILE)中" #: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:72 msgid "Write edge splits and connectivity to FILE" msgstr "将路段分割和连接写入文件(FILE)中" #: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:75 msgid "Write intermodal edges with lengths and travel times to FILE" msgstr "将带有长度和旅行时间的多式联运路段写入文件(FILE)中" #: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:78 msgid "Write trips instead of vehicles (for validating trip input)" msgstr "写下行程而不是车辆(用于验证行程输入)" #: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:81 msgid "Write trips with geo-coordinates" msgstr "用地理坐标写行程" #: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:84 msgid "Write trips with fromJunction and toJunction" msgstr "用地理坐标写行程" #: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:87 msgid "Include the cost attribute in route output" msgstr "在路径输出中包括成本属性" #: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:92 src/microsim/MSFrame.cpp:639 msgid "" "Edge weights for routing are dynamically disturbed by a random factor drawn " "uniformly from [1,FLOAT)" msgstr "用于路径的路段权重由一个从[1,FLOAT]中均匀抽取的随机因子动态扰动" #: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:95 src/marouter/ROMAFrame.cpp:118 msgid "" "Aggregation period for the given weight files; triggers rebuilding of " "Contraction Hierarchy" msgstr "给定权重文件的聚集期;触发重建收缩层次结构" #: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:98 src/marouter/ROMAFrame.cpp:112 #: src/microsim/MSFrame.cpp:651 msgid "" "Consider edge priorities in addition to travel times, weighted by factor" msgstr "除考虑旅行时间外,还考虑路段的优先次序,按系数加权计算" #: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:101 src/microsim/MSFrame.cpp:657 msgid "" "Initialize lookup table for astar from the given file (generated by marouter " "--all-pairs-output)" msgstr "从给定的文件(由marouter --all-pairs-output生成)初始化astar的查询表" #: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:104 src/microsim/MSFrame.cpp:660 msgid "Initialize lookup table for astar ALT-variant from the given file" msgstr "从给定文件中初始化astar ALT-variant的查找表" #: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:107 msgid "Save lookup table for astar ALT-variant to the given file" msgstr "將astar ALT-variant路径搜寻法的查找表存储于指定的文件" #: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:110 src/microsim/MSFrame.cpp:425 msgid "" "Scale demand by the given factor (by discarding or duplicating vehicles)" msgstr "按给定的系数扩大需求规模(通过抛弃或复制车辆)" #: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:113 src/microsim/MSFrame.cpp:428 msgid "Suffix to be added when creating ids for cloned vehicles" msgstr "为克隆的车辆创建ID时要添加的后缀" #: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:124 src/marouter/ROMAFrame.cpp:206 msgid "Use FLOAT as Gawron's beta" msgstr "使用FLOAT作为Gawron的测试版" #: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:128 src/marouter/ROMAFrame.cpp:210 msgid "Use FLOAT as Gawron's a" msgstr "使用FLOAT作为Gawron的一个" #: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:131 src/jtrrouter/ROJTRFrame.cpp:62 #: src/marouter/ROMAFrame.cpp:213 msgid "Write exit times (weights) for each edge" msgstr "写录每条路段的退出时间(权重)" #: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:134 src/microsim/MSFrame.cpp:257 msgid "Include total route length in the output" msgstr "在输出中包括路径的总长度" #: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:137 src/marouter/ROMAFrame.cpp:216 msgid "Save routes with near zero probability" msgstr "以接近零的概率保存路径" #: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:140 src/marouter/ROMAFrame.cpp:219 msgid "Only reuse routes from input, do not calculate new ones" msgstr "只重复使用输入的路径,不计算新的路径" #: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:143 msgid "The probability of keeping the old route" msgstr "保留旧路径的概率" #: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:146 msgid "Route all public transport input" msgstr "为所有的公共交通输入提供路径" #: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:149 src/marouter/ROMAFrame.cpp:202 msgid "Choose a route choice method: gawron, logit, or lohse" msgstr "选择一种路径选择方法:Gawron, logit, 或Lohse" #: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:152 msgid "Use c-logit model (deprecated in favor of --route-choice-method logit)" msgstr "使用c-logit模型(已不适用,改用 --route-choice-method logit)" #: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:156 msgid "Use FLOAT as logit's beta" msgstr "使用FLOAT作为logit的beta值" #: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:160 msgid "Use FLOAT as logit's gamma" msgstr "使用FLOAT作为Logit的gamma值" #: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:164 msgid "Use FLOAT as logit's theta (negative values mean auto-estimation)" msgstr "使用FLOAT作为Logit的theta(负值意味着自动估计)" #: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:167 src/microsim/MSFrame.cpp:663 msgid "" "Use FLOAT as a factor on pedestrian maximum speed during intermodal routing" msgstr "在多式联运路线中,将FLOAT作为行人最高速度的一个因素" #: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:170 src/microsim/MSFrame.cpp:666 msgid "" "Use FLOAT as a factor on walking speed against vehicle traffic direction" msgstr "使用FLOAT作为步行速度的一个因素,与车辆交通方向相对" #: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:177 src/microsim/MSFrame.cpp:673 msgid "Where taxis can drop off customers ('allJunctions, 'ptStops')" msgstr "出租车可以让顾客下车的地方('allJunctions, 'ptStops')" #: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:180 src/microsim/MSFrame.cpp:676 msgid "Where taxis can pick up customers ('allJunctions, 'ptStops')" msgstr "出租车可以接客的地方('allJunctions, 'ptStops')" #: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:183 src/microsim/MSFrame.cpp:682 msgid "Estimated time for taxi pickup" msgstr "出租车接人的预计时间" #: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:186 src/microsim/MSFrame.cpp:685 msgid "" "Only use the intended public transport line rather than any alternative line " "that stops at the destination" msgstr "" #: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:189 src/microsim/MSFrame.cpp:688 msgid "" "Use FLOAT as a maximum train length when initializing the railway router" msgstr "在初始化铁路路径器时,使用FLOAT作为最大列车长度" #: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:226 msgid "Routing algorithm '%' does not support weight-attribute '%'." msgstr "寻路径算法'%'不支持权重属性'%'。" #: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:230 #, c-format msgid "Routing algorithm '%' does not support bulk routing." msgstr "寻路径算法'%'不支持批量路径。" #: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:237 src/microsim/MSFrame.cpp:1101 msgid "" "The option --weights.random-factor should not be used together with astar " "and precomputed distances." msgstr "" #: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:241 src/marouter/ROMAFrame.cpp:243 msgid "Invalid route choice method '%'." msgstr "无效的路径选择方法'%'。" #: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:245 msgid "" "The --logit option is deprecated, please use --route-choice-method logit." msgstr "--logit选项已不适用,请使用 --route-choice-method logit。" #: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:257 msgid "Cannot derive file name for alternatives output, skipping it." msgstr "无法得出替代输出的文件名,跳过它。" #: src/duarouter/RODUAFrame.cpp:264 msgid "" "Option --write-trips.junctions takes no affect when --write-trips is " "disabled." msgstr "当-写行程(write-trips)被禁用时,选项-write-trips.junctions没有影响。" #: src/duarouter/duarouter_main.cpp:110 #, c-format msgid "Routing algorithm '%' does not support restriction-params" msgstr "路径算法'%'不支持限制性参数" #: src/duarouter/duarouter_main.cpp:165 src/marouter/marouter_main.cpp:180 msgid "Unknown routing Algorithm '%'!" msgstr "未知的路径算法'%'!" #: src/duarouter/duarouter_main.cpp:192 src/marouter/marouter_main.cpp:210 msgid "No weight data was loaded for attribute '%'." msgstr "没有加载属性'%'的权重数据。" #: src/duarouter/duarouter_main.cpp:229 msgid "" "Shortest path router and DUE computer for the microscopic, multi-modal " "traffic simulation SUMO." msgstr "最短途径路径和DUE计算机用于微观、多模式交通仿真SUMO。" #: src/jtrrouter/ROJTREdge.cpp:64 #, c-format msgid "The edges '%' and '%' are not connected." msgstr "路段'%'和'%'不相连。" #: src/jtrrouter/ROJTRFrame.cpp:59 msgid "Read turning ratios from FILE(s)" msgstr "从文件中读取转弯比率" #: src/jtrrouter/ROJTRFrame.cpp:69 msgid "Use STR[] as default turn definition" msgstr "使用STR[]作为默认的转向定义" #: src/jtrrouter/ROJTRFrame.cpp:73 msgid "Use STR[] as list of sink edges" msgstr "使用STR[]作为汇路段的列表" #: src/jtrrouter/ROJTRFrame.cpp:76 msgid "Whether all edges are allowed as sink edges" msgstr "是否允许所有的路段作为汇路段" #: src/jtrrouter/ROJTRFrame.cpp:79 msgid "Ignore road restrictions based on vehicle class" msgstr "忽略基于车辆类别的道路限制" #: src/jtrrouter/ROJTRFrame.cpp:82 msgid "Allow to re-use a road" msgstr "允许重新使用一条道路" #: src/jtrrouter/ROJTRFrame.cpp:85 msgid "Use all source edges as sink edges." msgstr "将所有的源路段作为汇路段。" #: src/jtrrouter/ROJTRFrame.cpp:88 msgid "" "Subtract upstream flow when inserting a new flow. When option --sources-are-" "sinks is set, the upstream flow is limited to the value of the source flow " "and the remaining part terminates." msgstr "" "在插入一个新的流量时减去上游流量。当选项--sources-are-sinks被设置时,上游流量" "被限制为源流量的值,其余部分终止。" #: src/jtrrouter/ROJTRTurnDefLoader.cpp:68 msgid "" "The turn-file format with elements %, % is deprecated, please use % instead." msgstr "带有%、%元素的turn-file格式已被废弃,请使用%代替。" #: src/jtrrouter/ROJTRTurnDefLoader.cpp:87 src/jtrrouter/jtrrouter_main.cpp:143 #, c-format msgid "The edge '%' declared as a sink is not known." msgstr "宣布为汇路段'%'不知道是什么。" #: src/jtrrouter/ROJTRTurnDefLoader.cpp:99 #, c-format msgid "The from-edge '%' in flow '%' is not known." msgstr "" #: src/jtrrouter/ROJTRTurnDefLoader.cpp:116 msgid "Ignoring flow '%' without 'from'" msgstr "忽略没有 \"来自 \"的流量'%'" #: src/jtrrouter/ROJTRTurnDefLoader.cpp:128 #, c-format msgid "The edge '%' declared as a source is not known." msgstr "宣布为来源的路段'%'不知道。" #: src/jtrrouter/ROJTRTurnDefLoader.cpp:152 #, c-format msgid "" "The edge '%' is not known within the network (within a 'from-edge' tag)." msgstr "路段'%'在网络中不为人知(在'从-路段'标签内)。" #: src/jtrrouter/ROJTRTurnDefLoader.cpp:172 #, c-format msgid "The edge '%' is not known within the network (within a 'to-edge' tag)." msgstr "路段'%'在网络中不为人知(在'to-edge'标签内)。" #: src/jtrrouter/ROJTRTurnDefLoader.cpp:178 msgid "'probability' must be positive (in definition of to-edge '%')." msgstr "'概率'必须是正数(在to-edge'%'的定义中)。" #: src/jtrrouter/ROJTRTurnDefLoader.cpp:201 #: src/jtrrouter/ROJTRTurnDefLoader.cpp:206 #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:1305 #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:1403 #, c-format msgid "The edge '%' is not known." msgstr "路段'%'是不知道的。" #: src/jtrrouter/ROJTRTurnDefLoader.cpp:210 msgid "'probability' must be positive (in edgeRelation from '%' to '%'." msgstr "'概率'必须是正数(在路段关系(edgeRelation)中从'%'到'%'。" #: src/jtrrouter/jtrrouter_main.cpp:94 msgid "" "The defaults for turnings must be a tuple of at least two numbers divided by " "','." msgstr "匝数的默认值必须是一个至少由两个数字除以','的元组。" #: src/jtrrouter/jtrrouter_main.cpp:101 msgid "A turn default is not numeric." msgstr "转弯的默认值不是数字。" #: src/jtrrouter/jtrrouter_main.cpp:182 msgid "" "Router for the microscopic, multi-modal traffic simulation SUMO based on " "junction turning ratios." msgstr "基于路口转弯率的微观、多模式交通仿真SUMO的路径器。" #: src/libsumo/GUI.cpp:332 msgid "This system has no OpenGL support. Exiting." msgstr "该系统不支持OpenGL。退出。" #: src/libsumo/Helper.cpp:927 #, c-format msgid "" "Ignoring veh '%' no-opposite subscription filter for geographic range object " "collection. Consider using the 'lanes' filter." msgstr "" "忽略车辆'%'无对立的订阅过滤器,用于地理范围对象的收集。考虑使用'车道'过滤器。" #: src/libsumo/Helper.cpp:1090 msgid "" "Lanes filter is only feasible for context domain 'vehicle' (current is '%'), " "ignoring filter..." msgstr "车道过滤器只对上下文域 \"车辆 \"可行(目前是\"%\"),忽略了过滤器..." #: src/libsumo/Helper.cpp:1187 msgid "" "Turn filter is only feasible for context domain 'vehicle' (current is '%'), " "ignoring filter..." msgstr "转向过滤器只对上下文域 \"车辆 \"可行(目前是\"%\"),忽略过滤器..." #: src/libsumo/Helper.cpp:1252 msgid "" "Field of vision opening angle ('%') should be within interval (0, 360), " "ignoring filter..." msgstr "视野开放角度('%')应在区间(0,360)内,忽略过滤器。" #: src/libsumo/Helper.cpp:1364 msgid "" "addSubscriptionFilterLateralDistance could not determine shape of lane '%' " "with a lateral shift of %." msgstr "" "addSubscriptionFilterLateralDistance无法确定车道'%'的形状,横向移动为%。" #: src/libsumo/Helper.cpp:1422 msgid "Vehicle '%' was removed though being controlled by TraCI" msgstr "'%' 车辆受交通控制界面(TraCI)的控制而被移除" #: src/libsumo/Helper.cpp:1431 msgid "Person '%' was removed though being controlled by TraCI" msgstr "'%' 人员受交通控制界面(TraCI)的控制而被移除" #: src/libsumo/MeanData.cpp:83 msgid "Found % meanData definitions with id '%'." msgstr "找到id为'%'的% meanData定义。" #: src/libsumo/Person.cpp:149 msgid "Edge '%' does not occur within the remaining walk of person '%'." msgstr "" #: src/libsumo/Person.cpp:162 #, c-format msgid "Person '%' is not walking" msgstr "" #: src/libsumo/Person.cpp:585 #, c-format msgid "" "Departure time=% for person '%' is in the past; using current time=% instead." msgstr "人'%'的出发时间=%是过去的;用当前时间=%代替。" #: src/libsumo/Person.cpp:1033 src/libsumo/Vehicle.cpp:1798 msgid "Could not determine position on lane '%' at lateral position %." msgstr "无法确定横向位置%的车道'%'上的位置。" #: src/libsumo/Simulation.cpp:140 msgid "Simulation version % started via libsumo with time: %." msgstr "仿真版本 % 通过 libsumo 启动,时间: %。" #: src/libsumo/Simulation.cpp:743 msgid "" "Ignoring vehicle type '%' when performing intermodal routing because it is " "not allowed on the start edge '%'." msgstr "" "在执行多式联运路径时,忽略了车辆类型'%',因为它不允许出现在起始路段'%'。" #: src/libsumo/TrafficLight.cpp:724 #, c-format msgid "" "Cannot check for all deadlocks on swapConstraints because the route for " "vehicle '%' is not computed yet" msgstr "" "由于车辆 '%' 的路径尚未计算,所以无法检查在swapConstraintsg上所有的交通死结" "(deadlocks)" #: src/libsumo/Vehicle.cpp:1288 src/libsumo/Vehicle.cpp:1426 msgid "Unsupported parameter '%'" msgstr "不支持的参数'%'" #: src/libsumo/Vehicle.cpp:1368 msgid "Waypoint (speed = %) at index % does not support triggers" msgstr "索引%的行驶点(速度=%)不支持触发器" #: src/libsumo/Vehicle.cpp:1406 msgid "" "Triggered stop at index % cannot be changed into a waypoint by setting speed " "to %" msgstr "索引%处的触发式停靠不能通过设置速度为%来改变为一个行驶点" #: src/libsumo/Vehicle.cpp:1532 #, c-format msgid "Ignoring changeLaneRelative for vehicle '%' that isn't on the road" msgstr "忽略不在路上的车辆'%'的换车道关系(changeLaneRelative)" #: src/libsumo/Vehicle.cpp:1534 msgid "Ignoring indexOffset % for vehicle '%' on laneIndex %." msgstr "忽略车道索引 %上的车辆'%'的索引偏移(indexOffset) %。" #: src/libsumo/Vehicle.cpp:1589 src/libsumo/Vehicle.cpp:2010 #: src/utils/vehicle/SUMOVehicleParserHelper.cpp:424 #, c-format msgid "" "Internal routes receive an ID starting with '!' and must not be referenced " "in other vehicle or flow definitions. Please remove all references to route " "'%' in case it is internal." msgstr "" "内部路由接收到以“!”开头的ID,并且不得在其他车辆或车流定义中引用。如果路" "由“%”是内部的,请删除对它的所有引用。" #: src/libsumo/Vehicle.cpp:1633 #, c-format msgid "" "Departure time for vehicle '%' is in the past; using current time instead." msgstr "车辆'%'的出发时间是过去的;用当前时间代替。" #: src/libsumo/Vehicle.cpp:2014 src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:558 msgid "Invalid route replacement for vehicle '%'. %" msgstr "替换车辆'%'的路径无效。%" #: src/libsumo/Vehicle.cpp:2736 msgid "" "Ignoring lane change subscription filter with non-neighboring lane offset " "direction=%." msgstr "忽略非相邻车道偏移方向=%的车道变化订阅过滤器。" #: src/libsumo/VehicleType.cpp:339 #, c-format msgid "Automatically setting emergencyDecel to % for vType '%' to match decel." msgstr "对vType'%'自动设置紧急减速(emergencyDecel)为%,以匹配减速(decel)。" #: src/libsumo/VehicleType.cpp:351 msgid "New value of emergencyDecel (%) is lower than decel (%)" msgstr "紧急減速度 (%) 的新值低于减速度 (%)" #: src/marouter/ROMAAssignments.cpp:190 msgid "Unknown origin '%'." msgstr "未知来源'%'。" #: src/marouter/ROMAAssignments.cpp:194 msgid "Unknown destination '%'." msgstr "未知目的地'%'。" #: src/marouter/ROMAFrame.cpp:71 src/od2trips_main.cpp:121 msgid "Does not save vtype information" msgstr "不保存vtype信息" #: src/marouter/ROMAFrame.cpp:74 msgid "Writes edge loads and final costs into FILE" msgstr "将路段载荷和最终成本写入文件(FILE)中" #: src/marouter/ROMAFrame.cpp:77 msgid "Writes complete distance matrix into FILE" msgstr "将完整的距离矩阵写进文件(FILE)" #: src/marouter/ROMAFrame.cpp:81 src/od2trips_main.cpp:85 msgid "Loads O/D-files from FILE(s)" msgstr "从文件载入交通起始矩阵文件(O/D-files)" #: src/marouter/ROMAFrame.cpp:86 src/od2trips_main.cpp:90 msgid "Loads O/D-matrix in Amitran format from FILE(s)" msgstr "从文件载入以Amitran为格式的交通起始矩阵文件(O/D-files)" #: src/marouter/ROMAFrame.cpp:89 src/od2trips_main.cpp:93 msgid "Loads O/D-matrix in tazRelation format from FILE(s)" msgstr "从文件载入以分区关系(tazRelation)为格式的交通起始矩阵文件(O/D-files)" #: src/marouter/ROMAFrame.cpp:93 src/od2trips_main.cpp:97 msgid "Define data attribute for loading counts (default 'count')" msgstr "定义加载计数的数据属性(默认为'计数')" #: src/marouter/ROMAFrame.cpp:96 msgid "The travel time influence of prior intervals" msgstr "之前的间隔时间对旅行时间的影响" #: src/marouter/ROMAFrame.cpp:99 msgid "Parameter key(s) defining source (and sink) taz" msgstr "定义源(和汇)的参数键交通分区( taz)" #: src/marouter/ROMAFrame.cpp:102 msgid "Ignore attributes 'fromTaz' and 'toTaz'" msgstr "忽略 \"fromTaz \"和 \"toTaz \"属性" #: src/marouter/ROMAFrame.cpp:106 msgid "" "Defines the time interval when aggregating single vehicle input; Defaults to " "one hour" msgstr "定义汇总单一车辆输入时的时间间隔;默认为1小时" #: src/marouter/ROMAFrame.cpp:109 msgid "Ignore edge priorities when calculating capacities and restraints" msgstr "在计算能力和约束条件时,忽略路段优先级" #: src/marouter/ROMAFrame.cpp:115 msgid "" "Aggregate routing queries with the same origin for different vehicle types" msgstr "对不同类型的车辆进行具有相同出发地的路径查询汇总" #: src/marouter/ROMAFrame.cpp:153 src/od2trips_main.cpp:137 msgid "Scales the loaded flows by FLOAT" msgstr "用FLOAT来衡量加载的流量" #: src/marouter/ROMAFrame.cpp:156 src/od2trips_main.cpp:146 msgid "Defines the name of the vehicle type to use" msgstr "定义了要使用的车辆类型的名称" #: src/marouter/ROMAFrame.cpp:159 msgid "Defines the prefix for vehicle flow names" msgstr "定义了车辆流量名称的前缀" #: src/marouter/ROMAFrame.cpp:162 src/od2trips_main.cpp:152 msgid "Uses STR[] as a timeline definition" msgstr "使用STR[]作为时间线的定义" #: src/marouter/ROMAFrame.cpp:165 src/od2trips_main.cpp:155 msgid "Uses STR as a 24h-timeline definition" msgstr "使用STR作为24小时时间线的定义" #: src/marouter/ROMAFrame.cpp:168 msgid "Keep traffic flows of all time slots in the net" msgstr "保持网络中所有时段的流量" #: src/marouter/ROMAFrame.cpp:172 msgid "Choose a assignment method: incremental, UE or SUE" msgstr "选择一种分配方法:递增、UE或SUE" #: src/marouter/ROMAFrame.cpp:175 msgid "Use FLOAT as tolerance when checking for SUE stability" msgstr "检查SUE稳定性时,使用FLOAT作为公差" #: src/marouter/ROMAFrame.cpp:178 msgid "" "Use left-turn penalty FLOAT to calculate link travel time when searching " "routes" msgstr "在搜索路径时,使用左转处罚FLOAT来计算链接旅行时间" #: src/marouter/ROMAFrame.cpp:181 msgid "" "Use INTEGER as the number of paths needed to be searched for each OD pair at " "each iteration" msgstr "使用INTEGER作为每次迭代时每个OD对需要搜索的路径数" #: src/marouter/ROMAFrame.cpp:184 msgid "Penalize existing routes with FLOAT to find secondary routes" msgstr "用FLOAT对现有路径进行惩罚,以寻找次级路径" #: src/marouter/ROMAFrame.cpp:188 msgid "Use FLOAT as the upper bound to determine auxiliary link cost" msgstr "使用FLOAT作为上界来确定辅助链路成本" #: src/marouter/ROMAFrame.cpp:192 msgid "Use FLOAT as the lower bound to determine auxiliary link cost" msgstr "使用FLOAT作为下限来确定辅助链接成本" #: src/marouter/ROMAFrame.cpp:195 msgid "" "maximal number of iterations for new route searching in incremental and " "stochastic user assignment" msgstr "增量和随机用户分配中新路径搜索的最大迭代次数" #: src/marouter/ROMAFrame.cpp:198 msgid "" "maximal number of inner iterations for user equilibrium calculation in the " "stochastic user assignment" msgstr "随机用户分配中用户均衡计算的最大内部迭代次数" #: src/marouter/ROMAFrame.cpp:223 msgid "Use FLOAT as (c-)logit's beta for the commonality factor" msgstr "用FLOAT作为(c-)logit的beta值的共性因子" #: src/marouter/ROMAFrame.cpp:227 msgid "Use FLOAT as (c-)logit's gamma for the commonality factor" msgstr "使用FLOAT作为(c-)logit的gamma,作为共性因子" #: src/marouter/ROMAFrame.cpp:231 msgid "Use FLOAT as (c-)logit's theta" msgstr "使用FLOAT作为(c-)logit的theta" #: src/marouter/ROMAFrame.cpp:239 msgid "Invalid assignment method '%'." msgstr "无效的分配方法'%'。" #: src/marouter/ROMAFrame.cpp:247 msgid "" "Contraction hierarchies do not work with k shortest path search (please use " "a different routing algorithm)!" msgstr "收缩分层在k最短路径搜索中不起作用(请使用不同的路径算法)!" #: src/marouter/ROMARouteHandler.cpp:89 msgid "No origin or no destination given, ignoring '%'!" msgstr "没有给出出发地或目的地,忽略'%'!" #: src/marouter/marouter_main.cpp:239 msgid "" "Deterministic user equilibrium ('UE') is not implemented yet, using " "stochastic method ('SUE')." msgstr "确定性的用户平衡('UE')还没有实现,使用随机方法('SUE')。" #: src/marouter/marouter_main.cpp:324 src/od2trips_main.cpp:315 msgid "No output file given." msgstr "没有给出输出文件。" #: src/marouter/marouter_main.cpp:341 msgid "" "Import O/D-matrices for macroscopic traffic assignment to generate SUMO " "routes." msgstr "为宏观交通分配导入O/D矩阵,生成SUMO路径。" #: src/marouter/marouter_main.cpp:377 msgid "No districts loaded, will use edge ids!" msgstr "没有加载区域,将使用路段ID!" #: src/marouter/marouter_main.cpp:388 msgid "No valid vehicles loaded." msgstr "没有加载有效的车辆。" #: src/marouter/marouter_main.cpp:391 src/od2trips_main.cpp:285 msgid "Loading failed." msgstr "加载失败。" #: src/mesosim/MELoop.cpp:89 src/microsim/MSVehicleTransfer.cpp:67 #: src/microsim/MSVehicleTransfer.cpp:193 msgid "Vehicle '%' teleports beyond arrival edge '%', time=%." msgstr "车辆'%'传送到到达路段'%'之外,时间=%。" #: src/mesosim/MELoop.cpp:115 msgid "Vehicle '%' ends teleporting on edge '%':%, time=%." msgstr "车辆'%'在路段'%'结束传送:%,时间=%。" #: src/mesosim/MELoop.cpp:181 src/mesosim/MELoop.cpp:212 msgid "Teleporting vehicle '%'; waited too long, from edge '%':%, time=%." msgstr "传送车辆'%';等待时间过长,从路段'%':%,时间=%。" #: src/mesosim/MELoop.cpp:202 msgid "" "Teleporting vehicle '%'; waited too long%, from edge '%':% to edge '%':%, " "time=%." msgstr "" #: src/mesosim/MESegment.cpp:374 src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:1096 msgid "Vehicle '%' has no valid route. %" msgstr "车辆'%'没有有效的路径。%" #: src/mesosim/METriggeredCalibrator.cpp:84 #, c-format msgid "Emission of vehicle '%' in calibrator '%' failed!" msgstr "" #: src/mesosim/METriggeredCalibrator.cpp:130 #: src/microsim/trigger/MSCalibrator.cpp:628 msgid "Clearing jam at calibrator '%' at time=%." msgstr "清除校准器'%'处的干扰,时间=%。" #: src/mesosim/METriggeredCalibrator.cpp:138 msgid "Could not clear jam at calibrator '%' at time=%." msgstr "无法清除校准器'%'处的干扰,时间=%。" #: src/mesosim/METriggeredCalibrator.cpp:170 #: src/microsim/trigger/MSCalibrator.cpp:439 msgid "No valid routes in calibrator '%'." msgstr "校准器中没有有效的路径'%'。" #: src/mesosim/METriggeredCalibrator.cpp:174 #: src/microsim/trigger/MSCalibrator.cpp:443 msgid "Route '%' in calibrator '%' does not contain edge '%'." msgstr "校准器'%'中的路径'%'不包含路段%'。" #: src/mesosim/MEVehicle.cpp:237 msgid "Join stops are not available in meso yet (vehicle '%', segment '%')." msgstr "在中轴线上还没有连接站(车辆'%',分段'%')。" #: src/mesosim/MEVehicle.cpp:264 msgid "" "Vehicle '%' has multiple stops on segment '%', time=% (stop-output will be " "merged)." msgstr "车辆'%'在'%'段有多个停车点,时间=%(停车输出将被合并)。" #: src/mesosim/MEVehicle.cpp:395 src/microsim/MSVehicle.cpp:1712 #, c-format msgid "" "Vehicle '%' ignores triggered stop on lane '%' due to capacity constraints." msgstr "由于容量限制,车辆'%'忽略了在车道'%'上触发的停车。" #: src/mesosim/MEVehicle.cpp:412 src/microsim/MSVehicle.cpp:1727 #, c-format msgid "" "Vehicle '%' ignores container triggered stop on lane '%' due to capacity " "constraints." msgstr "由于容量限制,车辆'%'忽略了货箱在车道'%'上触发的停车。" #: src/mesosim/MEVehicle.cpp:598 msgid "Error: Invalid vehicles in state (may be a micro state)!" msgstr "错误:状态中的无效车辆(可能是一个微型状态)!" #: src/mesosim/MEVehicle.cpp:634 msgid "Unknown segment '%:%' for vehicle '%' in loaded state." msgstr "" #: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:190 msgid "Changing a vehicle ID is not permitted" msgstr "不允许更改车辆ID" #: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:349 msgid "Vehicle '%' is not allowed on any lane of via edge '%'." msgstr "车辆'%'不允许在通过路段'%'的任何车道上行驶。" #: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:429 msgid "Vehicle '%' has no valid route from edge '%' to stop edge '%'." msgstr "车辆'%'从路段'%'到停止路段'%'没有有效路径。" #: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:463 msgid "Vehicle '%' skips stop on edge '%' with delay % at time %." msgstr "" #: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:465 msgid "Vehicle '%' skips stop on edge '%' with priority % at time %." msgstr "" #: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:467 msgid "" "Vehicle '%' skips unreachable stop on edge '%' with priority % at time %." msgstr "" #: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:496 #, c-format msgid "Vehicle '%' has no valid route." msgstr "车辆'%'没有有效路径。" #: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:498 msgid "Removing vehicle '%' which has no valid route." msgstr "移除没有有效路径的车辆'%'。" #: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:513 #, c-format msgid "No route for vehicle '%' found." msgstr "移除没有有效路径的车辆'%'。" #: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:583 #, c-format msgid "current edge '%' not found in new route" msgstr "在新路径中没有找到当前的路段'%'" #: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:596 msgid "Vehicle is on junction-internal edge leading elsewhere" msgstr "车辆在路口——内侧路段领先于其他地方" #: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:609 msgid "" "Vehicle is moving past junction and committed to move to another successor " "edge" msgstr "车辆正驶过路口处,并试图移动到另一个后继路段" #: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:705 msgid "Vehicle '%' could not assign stop '%' after rerouting (%) at time=%." msgstr "车辆'%'在时间=%的情况下,改道(%)后无法分配停车'%'。" #: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:1035 msgid "No connection between edge '%' and edge '%'." msgstr "路段'%'和路段'%'之间没有联系。" #: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:1045 #, c-format msgid "Edge '%' prohibits." msgstr "路段'%'禁止使用。" #: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:1057 msgid "Departure speed for vehicle '%' is too high for the vehicle type '%'." msgstr "车辆 '%' 的出发速度对车辆类型 '%' 来说太高。" #: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:1066 msgid "Vehicle '%' is not allowed to depart on any lane of edge '%'." msgstr "车辆 '%' 不被允许在路段 '%' 的任何一条车道上出发。" #: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:1189 msgid "" "Vehicle '%' ignores attribute arrivalEdge=% after rerouting at time=% " "(routeLength=%)" msgstr "" "车辆 '%' 忽略属性抵达路段(arrivalEdge)= % 其发生在时间=% 的重新引导路径后(路" "段长度(routeLength)=%)" #: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:1203 msgid "Vehicle '%' will not be able to arrive at the given position!" msgstr "车辆'%'将无法到达给定的位置!" #: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:1223 msgid "Vehicle '%' will not be able to arrive at the given lane '%_%'!" msgstr "车辆'%'将无法到达指定的车道'%_%'!" #: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:1235 src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:1247 msgid "Vehicle '%' has no usable arrivalLane on edge '%'." msgstr "车辆'%'在路段%'没有可用的到达车道。" #: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:1259 msgid "Vehicle '%' will not be able to arrive with the given speed!" msgstr "车辆'%'将无法以给定的速度到达!" #: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:1275 msgid "Ignoring departEdge % for vehicle '%' with % route edges" msgstr "忽略有当前路线车辆超出边缘" #: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:2028 msgid "Invalid stop index % (has % stops)." msgstr "无效的停靠点索引 % (共计 % 个停靠点)。" #: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:2108 src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:2231 #: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:2340 msgid "invalid nextStopIndex % for % remaining stops" msgstr "对于剩余的 %个停靠点,无效的后续停靠点索引(nextStopIndex) %" #: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:2112 msgid "cannot replace reached stop" msgstr "无法替换已到达的停靠点" #: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:2127 msgid "vehicle '%' does not have the right badge to access parkingArea '%'" msgstr "车辆 '%' 没有路权行驶至停车场 '%'" #: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:2140 src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:2352 msgid "disallowed stop lane '%'" msgstr "车道 '%' 禁止停车" #: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:2159 src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:2253 #: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:2380 msgid "no route found from edge '%' to stop edge '%'" msgstr "未找到从路段 '%' 到停靠路段 '%' 的路径" #: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:2168 src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:2389 msgid "no route found from stop edge '%' to edge '%'" msgstr "未找到从停靠路段 '%' 到路段 '%'的路径" #: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:2180 src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:2403 msgid "" "Mesoscopic simulation does not allow stopping on internal edge '%' for " "vehicle '%'." msgstr "中观仿真不允许车辆 '%' 在内部路段 '%' 上停靠。" #: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:2235 msgid "cannot reroute towards reached stop" msgstr "无法更改路径前往已到达的停靠点" #: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:2316 msgid "unable to replace stop with teleporting" msgstr "停止不能用传送代替" #: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:2344 msgid "cannot insert stop before the currently reached stop" msgstr "无法在当前已到达的停靠点前再插入停靠点" #: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:2360 msgid "Vehicle '%' does not have the right badge to access parkingArea '%'." msgstr "车辆 '%' 没有路权行驶至停车场 '%'。" #: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:2660 #, c-format msgid "creating device of type '%' is not supported" msgstr "无法创建类型为 '%' 的设备" #: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:2673 src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:2685 #, c-format msgid "no device of type '%' exists" msgstr "类型为 '%' 的设备不存在" #: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:2696 msgid "Vehicle '%' does not support junctionModel parameter '%'." msgstr "车辆 '%' 不支持路口模型(junctionModel)参数 '%'。" #: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:2742 msgid "could not interpret routing.mode '%'" msgstr "无法解析路由模式(routing.mode) '%'" #: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:2825 msgid "Invalid device parameter '%' for vehicle '%'." msgstr "车辆 '%' 的设备参数 '%' 无效。" #: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:2831 msgid "Vehicle '%' does not support device parameter '%' (%)." msgstr "车辆 '%' 不支持设备参数 '%' (%)。" #: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:2836 #, c-format msgid "Mesoscopic vehicle '%' does not support laneChangeModel parameters." msgstr "中观车辆 '%' 不支持换道模型(laneChangeModel)参数。" #: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:2843 msgid "Vehicle '%' does not support laneChangeModel parameter '%' (%)." msgstr "车辆 '%' 不支持换道模型(laneChangeModel)参数 '%' (%)。" #: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:2848 #, c-format msgid "Mesoscopic vehicle '%' does not support carFollowModel parameters." msgstr "中观车辆 '%' 不支持跟驰模型(carFollowModel)参数。" #: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:2855 msgid "Vehicle '%' does not support carFollowModel parameter '%' (%)." msgstr "车辆 '%' 不支持跟驰模型(carFollowModel)参数 '%' (%)。" #: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:2861 msgid "Invalid check for device. Expected format is 'has.DEVICENAME.device'." msgstr "对设备的检查无效。预期的格式为 'has.DEVICENAME.device'。" #: src/microsim/MSBaseVehicle.cpp:2888 msgid "Unsupported parking parameter '%' for vehicle '%'." msgstr "车辆 '%' 的停靠参数 '%' 不受支持。" #: src/microsim/MSBaseVehicle.h:979 msgid "getLeader not yet implemented for meso" msgstr "getLeader还没有在meso实现" #: src/microsim/MSBaseVehicle.h:993 msgid "getFollower not yet implemented for meso" msgstr "getFollower还没有在meso实现" #: src/microsim/MSEdge.cpp:766 msgid "" "Choosing new speed factor % for vehicle '%' to match departure speed % (max " "%)." msgstr "为车辆'%'选择新的速度系数%,以匹配出发速度%(最大%)。" #: src/microsim/MSEdge.cpp:1387 #, c-format msgid "Bidi-edge '%' does not exist" msgstr "Bidi-路段'%'不存在" #: src/microsim/MSEdge.cpp:1400 msgid "Ambiguous superposable edges between junction '%' and '%'." msgstr "路口'%'和'%'之间有模糊的可叠加路段。" #: src/microsim/MSEdge.cpp:1431 #, c-format msgid "Edge '%' and bidi edge '%' have no matching bidi lanes" msgstr "路段'%'和bidi路段'%'没有匹配的bidi车道" #: src/microsim/MSFrame.cpp:80 msgid "Load road network description from FILE" msgstr "从文件(FILE)中加载路网描述" #: src/microsim/MSFrame.cpp:85 msgid "Load routes descriptions from FILE(s)" msgstr "从文件(FILEs)中加载路线描述" #: src/microsim/MSFrame.cpp:89 msgid "Load further descriptions from FILE(s)" msgstr "从文件 FILE(s)中加载进一步的描述" #: src/microsim/MSFrame.cpp:93 msgid "Load edge/lane weights for online rerouting from FILE" msgstr "从文件(FILE)中加载路段/车道权重以进行在线重新布局" #: src/microsim/MSFrame.cpp:96 src/router/ROFrame.cpp:108 msgid "Name of the xml attribute which gives the edge weight" msgstr "给予路段权重的xml属性的名称" #: src/microsim/MSFrame.cpp:99 msgid "Loads a network state from FILE" msgstr "从FILE(文件)中加载一个网络状态" #: src/microsim/MSFrame.cpp:101 msgid "Shifts all times loaded from a saved state by the given offset" msgstr "将所有从保存状态加载的时间按给定的偏移量进行转移" #: src/microsim/MSFrame.cpp:103 msgid "Removes vehicles with the given IDs from the loaded state" msgstr "从加载状态中移除具有给定ID的车辆" #: src/microsim/MSFrame.cpp:106 src/router/ROFrame.cpp:134 msgid "" "Initialize a TAZ for every junction to use attributes toJunction and " "fromJunction" msgstr "" "为每个路口处初始化一个交通分区(TAZ),以使用属性toJunction和fromJunction" #: src/microsim/MSFrame.cpp:116 msgid "Save complete network states into FILE" msgstr "将完整的网络状态保存到文件(FILE)中" #: src/microsim/MSFrame.cpp:121 msgid "Write also empty edges completely when dumping" msgstr "在倾倒时也要完全写空路段" #: src/microsim/MSFrame.cpp:126 msgid "Write positions and speeds with the given precision (default 2)" msgstr "根据给定的精确度数,写出位置及速度(预设值为2)" #: src/microsim/MSFrame.cpp:129 msgid "Save the emission values of each vehicle" msgstr "保存每辆车的排放值" #: src/microsim/MSFrame.cpp:131 msgid "Write emission values with the given precision (default 2)" msgstr "以给定的精度写入排放值(默认为2)" #: src/microsim/MSFrame.cpp:133 msgid "Save the positions in emission output using geo-coordinates (lon/lat)" msgstr "使用地理坐标(LON/LAT)保存排放输出中的位置" #: src/microsim/MSFrame.cpp:135 msgid "" "Write emission values scaled to the step length rather than as per-second " "values" msgstr "写出按步长缩放的排放值,而不是每秒的值" #: src/microsim/MSFrame.cpp:137 msgid "List attributes that should be included in the emission output" msgstr "请列出要被包含在排放输出中的参数" #: src/microsim/MSFrame.cpp:140 msgid "Save the battery values of each vehicle" msgstr "保存每辆车的电池值" #: src/microsim/MSFrame.cpp:142 msgid "Write battery values with the given precision (default 2)" msgstr "以给定的精度写入电池值(默认为2)" #: src/microsim/MSFrame.cpp:145 msgid "Save the elecHybrid values of each vehicle" msgstr "保存每辆车的混合动力值" #: src/microsim/MSFrame.cpp:147 msgid "Write elecHybrid values with the given precision (default 2)" msgstr "以给定的精度写入混合动力值(默认为2)" #: src/microsim/MSFrame.cpp:149 msgid "Write elecHybrid values into one aggregated file" msgstr "将混合动力的值写入一个汇总文件中" #: src/microsim/MSFrame.cpp:152 msgid "Write data of charging stations" msgstr "写入充电站的数据" #: src/microsim/MSFrame.cpp:154 msgid "Write aggregated charging event data instead of single time steps" msgstr "" #: src/microsim/MSFrame.cpp:156 msgid "" "Write aggregated charging event data for vehicles which have not arrived at " "simulation end" msgstr "" #: src/microsim/MSFrame.cpp:159 msgid "Write data of overhead wire segments" msgstr "写入架空线段的数据" #: src/microsim/MSFrame.cpp:162 msgid "Write data of electrical substation stations" msgstr "写入变电站站的数据" #: src/microsim/MSFrame.cpp:164 msgid "Write substation values with the given precision (default 2)" msgstr "以给定的精度写入分站值(默认为2)" #: src/microsim/MSFrame.cpp:167 msgid "Save the Floating Car Data" msgstr "保存浮动的汽车数据" #: src/microsim/MSFrame.cpp:169 msgid "Save the Floating Car Data using geo-coordinates (lon/lat)" msgstr "使用地理坐标(lon/lat)保存浮动车数据" #: src/microsim/MSFrame.cpp:171 msgid "Add the vehicle signal state to the FCD output (brake lights etc.)" msgstr "將车辆信号状态加入到浮动车(FCD)输出文件內(刹车灯等)" #: src/microsim/MSFrame.cpp:173 msgid "Add kilometrage to the FCD output (linear referencing)" msgstr "在FCD输出中添加公里数(线性参考)" #: src/microsim/MSFrame.cpp:175 msgid "Add acceleration to the FCD output" msgstr "在FCD输出中添加加速度" #: src/microsim/MSFrame.cpp:177 msgid "" "Add leader vehicle information to the FCD output (within the given distance)" msgstr "在FCD输出中添加领导车辆信息(在给定距离内)" #: src/microsim/MSFrame.cpp:179 msgid "Add generic parameter values to the FCD output" msgstr "在FCD输出中添加通用参数值" #: src/microsim/MSFrame.cpp:181 msgid "Restrict fcd output to the edge selection from the given input file" msgstr "将FCD的输出限制在给定输入文件的路段选择上" #: src/microsim/MSFrame.cpp:183 msgid "List attributes that should be included in the FCD output" msgstr "列出应包括在FCD输出中的属性" #: src/microsim/MSFrame.cpp:185 msgid "List shape names that should be used to filter the FCD output" msgstr "列出应该用于过滤FCD输出的形状名称" #: src/microsim/MSFrame.cpp:188 msgid "" "Restrict SSM device output to the edge selection from the given input file" msgstr "将SSM设备的输出限制在给定输入文件的路段选择上" #: src/microsim/MSFrame.cpp:191 msgid "Save a lot of information for each timestep (very redundant)" msgstr "为每个时间段保存大量的信息(非常多余)" #: src/microsim/MSFrame.cpp:194 msgid "Save the vehicle queues at the junctions (experimental)" msgstr "保存路口的车辆排队时间(实验性的)" #: src/microsim/MSFrame.cpp:196 msgid "Save vehicle queues with the given period" msgstr "保存给定周期的车辆队列" #: src/microsim/MSFrame.cpp:199 msgid "" "Save complete vehicle positions inclusive speed values in the VTK Format " "(usage: /path/out will produce /path/out_$TIMESTEP$.vtp files)" msgstr "" "以VTK格式保存完整的车辆位置和速度值(用法:/path/out将产生/path/out_$TIMESTEP" "$.vtp文件)" #: src/microsim/MSFrame.cpp:201 msgid "Save the vehicle trajectories in the Amitran format" msgstr "以Amitran格式保存车辆轨迹" #: src/microsim/MSFrame.cpp:206 msgid "Save aggregated vehicle departure info into FILE" msgstr "将汇总的车辆离开信息保存到文件(FILE)中" #: src/microsim/MSFrame.cpp:209 msgid "Save summary-output with the given period" msgstr "用给定的周期保存总结-输出" #: src/microsim/MSFrame.cpp:212 msgid "Save aggregated person counts into FILE" msgstr "将汇总的人数保存到文件(FILE)中" #: src/microsim/MSFrame.cpp:216 msgid "Save single vehicle trip info into FILE" msgstr "将单一车辆的行程信息保存到文件(FILE)中" #: src/microsim/MSFrame.cpp:219 msgid "" "Write tripinfo output for vehicles which have not arrived at simulation end" msgstr "为没有到达仿真终点的车辆写入行程信息输出" #: src/microsim/MSFrame.cpp:222 msgid "" "Write tripinfo output for vehicles which have not departed at simulation end " "because of depart delay" msgstr "写出仿真结束时因出发延迟而未出发的车辆的行程信息输出" #: src/microsim/MSFrame.cpp:226 msgid "Save personinfo and containerinfo to separate FILE" msgstr "将人物信息和货箱信息保存在不同的文件中" #: src/microsim/MSFrame.cpp:230 msgid "Save single vehicle route info into FILE" msgstr "将单一车辆的路径信息保存到文件(FILE)中" #: src/microsim/MSFrame.cpp:234 msgid "Write the exit times for all edges" msgstr "写出所有路段的出口时间" #: src/microsim/MSFrame.cpp:238 msgid "Write the last route only" msgstr "只写最后一条路段" #: src/microsim/MSFrame.cpp:242 msgid "Sorts the output by departure time" msgstr "按照出发时间对输出进行排序" #: src/microsim/MSFrame.cpp:246 msgid "Write the output in the duarouter alternatives style" msgstr "用duarouter的替代样式写输出" #: src/microsim/MSFrame.cpp:249 msgid "Write costs for all routes" msgstr "编写所有路径的费用" #: src/microsim/MSFrame.cpp:253 msgid "Write the output with the intended instead of the real departure time" msgstr "用预期的而不是实际的出发时间来写输出结果" #: src/microsim/MSFrame.cpp:260 msgid "" "Write vehroute output for vehicles which have not arrived at simulation end" msgstr "为未到达仿真终点的车辆写出vehroute输出" #: src/microsim/MSFrame.cpp:263 msgid "Skip vehroute output for public transport vehicles" msgstr "跳过公共交通车辆的路线输出" #: src/microsim/MSFrame.cpp:266 msgid "Include invalid routes and route stubs in vehroute output" msgstr "在vehroute输出中包括无效的路径和路径存根" #: src/microsim/MSFrame.cpp:269 msgid "Include information about edges between stops" msgstr "包括站点之间的路段信息" #: src/microsim/MSFrame.cpp:272 msgid "" "Write the vehicle speedFactor (defaults to 'true' if departSpeed is written)" msgstr "写入车辆速度因子(如果写入了出发速度,则默认为'true')" #: src/microsim/MSFrame.cpp:275 msgid "Include internal edges in the output" msgstr "在输出中包括内部路段" #: src/microsim/MSFrame.cpp:279 msgid "Save person and container routes to separate FILE" msgstr "将人员和货箱路径保存到不同的文件中" #: src/microsim/MSFrame.cpp:282 msgid "Save links states into FILE" msgstr "将链接状态保存到文件(FILE)中" #: src/microsim/MSFrame.cpp:285 msgid "Save railsignal-blocks into FILE" msgstr "将railsignal-blocks保存到文件(FILE)中" #: src/microsim/MSFrame.cpp:288 msgid "Record entry and exit times of vehicles for railsignal blocks into FILE" msgstr "" #: src/microsim/MSFrame.cpp:291 msgid "" "Save bluetooth visibilities into FILE (in conjunction with device.btreceiver " "and device.btsender)" msgstr "" "将蓝牙功能保存到文件(FILE)中(与device.btreceiver和device.btsender一起使" "用)" #: src/microsim/MSFrame.cpp:294 msgid "Record lane changes and their motivations for all vehicles into FILE" msgstr "将所有车辆的变道及其动机记录到档案中" #: src/microsim/MSFrame.cpp:297 msgid "Record start of lane change manoeuvres" msgstr "变换车道动作的开始记录" #: src/microsim/MSFrame.cpp:300 msgid "Record end of lane change manoeuvres" msgstr "记录变道动作的结束情况" #: src/microsim/MSFrame.cpp:303 msgid "Record coordinates of lane change manoeuvres" msgstr "记录变道动作的坐标" #: src/microsim/MSFrame.cpp:306 msgid "" "Record stops and loading/unloading of passenger and containers for all " "vehicles into FILE" msgstr "将所有车辆的停车和乘客及货箱的装载/卸载记录到文件中" #: src/microsim/MSFrame.cpp:308 msgid "Write stop output for stops which have not ended at simulation end" msgstr "为在仿真结束时没有结束的停止而写停止输出" #: src/microsim/MSFrame.cpp:311 msgid "Write collision information into FILE" msgstr "将碰撞信息写进文件(FILE)" #: src/microsim/MSFrame.cpp:314 msgid "Write aggregated traffic statistics for all edges into FILE" msgstr "将所有路段的汇总流量统计数据写入文件(FILE)中" #: src/microsim/MSFrame.cpp:316 msgid "Write aggregated traffic statistics for all lanes into FILE" msgstr "将所有车道的综合交通统计资料写入文件(FILE)中" #: src/microsim/MSFrame.cpp:320 msgid "Write overall statistics into FILE" msgstr "将总体统计数据写进文件(FILE)" #: src/microsim/MSFrame.cpp:323 msgid "Write reports on deadlocks FILE" msgstr "" #: src/microsim/MSFrame.cpp:327 msgid "Save movereminder states of selected vehicles into FILE" msgstr "将所选车辆的移动提醒状态保存到文件( FILE)中" #: src/microsim/MSFrame.cpp:329 msgid "List of vehicle ids which shall save their movereminder states" msgstr "应保存其移动提醒状态的车辆ID列表" #: src/microsim/MSFrame.cpp:333 msgid "Use TIME[] as times at which a network state written" msgstr "使用TIME[]作为网络状态的写入时间" #: src/microsim/MSFrame.cpp:335 msgid "save state repeatedly after TIME period" msgstr "在TIME期后重复保存状态" #: src/microsim/MSFrame.cpp:337 msgid "Keep only the last INT periodic state files" msgstr "只保留最后的INT定期状态文件" #: src/microsim/MSFrame.cpp:339 msgid "Prefix for network states" msgstr "网络状态的前缀" #: src/microsim/MSFrame.cpp:341 msgid "Suffix for network states (.xml.gz or .xml)" msgstr "网络状态的后缀(.xml.gz或.xml)" #: src/microsim/MSFrame.cpp:343 msgid "Files for network states" msgstr "网络状态的文件" #: src/microsim/MSFrame.cpp:345 msgid "Save random number generator states" msgstr "保存随机数发生器的状态" #: src/microsim/MSFrame.cpp:347 msgid "Save person and container states (experimental)" msgstr "保存人和货箱的状态(实验性)" #: src/microsim/MSFrame.cpp:349 msgid "Save rail signal constraints" msgstr "存储铁路信号的限制" #: src/microsim/MSFrame.cpp:351 msgid "Write internal state values with the given precision (default 2)" msgstr "以给定的精度写入内部状态值(默认为2)" #: src/microsim/MSFrame.cpp:355 msgid "Defines the begin time in seconds; The simulation starts at this time" msgstr "定义开始时间(以秒为单位); 仿真在这个时间开始" #: src/microsim/MSFrame.cpp:358 msgid "Defines the end time in seconds; The simulation ends at this time" msgstr "定义结束时间(以秒为单位); 仿真在这个时间结束" #: src/microsim/MSFrame.cpp:361 msgid "Defines the step duration in seconds" msgstr "定义了以秒为单位的步长" #: src/microsim/MSFrame.cpp:364 msgid "" "Whether to use ballistic method for the positional update of vehicles " "(default is a semi-implicit Euler method)." msgstr "" "是否使用弹道法进行车辆的位置更新(默认是半隐式欧拉法 (semi-implicit Euler " "method))。" #: src/microsim/MSFrame.cpp:367 msgid "" "Whether vehicles that depart between simulation steps should extrapolate the " "depart position" msgstr "在仿真步骤之间出发的车辆是否应该推断出出发的位置" #: src/microsim/MSFrame.cpp:370 msgid "Defines the number of threads for parallel simulation" msgstr "定义并行仿真的线程数" #: src/microsim/MSFrame.cpp:373 msgid "" "Defines the resolution in m when handling lateral positioning within a lane " "(with -1 all vehicles drive at the center of their lane" msgstr "在处理车道内的横向定位时,定义分辨率为m(-1时所有车辆在其车道中心行驶" #: src/microsim/MSFrame.cpp:377 src/router/ROFrame.cpp:142 msgid "Load routes for the next number of seconds ahead" msgstr "加载未来若干秒的路径" #: src/microsim/MSFrame.cpp:380 src/router/ROFrame.cpp:145 msgid "Disable (junction) internal links" msgstr "禁用(路口)内部链接" #: src/microsim/MSFrame.cpp:383 msgid "" "Ignore vehicles which block the junction after they have been standing for " "SECONDS (-1 means never ignore)" msgstr "忽略那些停了几秒钟就堵在路口的车辆(-1表示从不忽略)" #: src/microsim/MSFrame.cpp:386 msgid "Do not check whether routes are connected" msgstr "不检查路径是否被连接" #: src/microsim/MSFrame.cpp:389 msgid "Do not check whether accidents occur" msgstr "不检查是否发生事故" #: src/microsim/MSFrame.cpp:392 msgid "How to deal with collisions: [none,warn,teleport,remove]" msgstr "如何处理碰撞的问题:[无,警告,传送,删除]" #: src/microsim/MSFrame.cpp:395 msgid "" "How to deal with collisions between vehicle and pedestrian: [none,warn," "teleport,remove]" msgstr "如何处理车辆与行人之间的碰撞:[无、警告、传送、移除]" #: src/microsim/MSFrame.cpp:398 msgid "" "Let vehicle stop for TIME before performing collision.action (except for " "action 'none')" msgstr "在执行碰撞动作前让车辆停顿一段时间(除了动作 \"无\")" #: src/microsim/MSFrame.cpp:401 msgid "" "Let vehicle stop for TIME before performing intermodal-collision.action " "(except for action 'none')" msgstr "在执行联运碰撞操作前,让车辆停留一段时间('无 '操作除外)" #: src/microsim/MSFrame.cpp:404 msgid "Enables collisions checks on junctions" msgstr "启用路口处的碰撞检查" #: src/microsim/MSFrame.cpp:407 msgid "Increase or decrease sensitivity for junction collision check" msgstr "增加或减少路口处碰撞检查的灵敏度" #: src/microsim/MSFrame.cpp:410 msgid "" "Sets the fraction of minGap that must be maintained to avoid collision " "detection. If a negative value is given, the carFollowModel parameter is used" msgstr "" "设置为避免碰撞检测而必须保持的minGap的分数。如果给出一个负值,则使用" "carFollowModel参数" #: src/microsim/MSFrame.cpp:413 msgid "" "After a vehicle arrives, keep it in memory for the given TIME (for TraCI " "access)" msgstr "车辆到达后,在指定的时间内将其保存在内存中(用于TraCI获取)" #: src/microsim/MSFrame.cpp:416 msgid "Delay vehicle insertion to stay within the given maximum number" msgstr "延迟车辆插入以保持在给定的最大数量内" #: src/microsim/MSFrame.cpp:419 msgid "Delay person insertion to stay within the given maximum number" msgstr "延迟人员的插入,以确保在给定的最大数量范围内" #: src/microsim/MSFrame.cpp:422 msgid "" "Abort the simulation if the given maximum number of teleports is exceeded" msgstr "如果超过了给定的最大传送次数,则中止仿真" #: src/microsim/MSFrame.cpp:431 msgid "" "Specify how long a vehicle may wait until being teleported, defaults to 300, " "non-positive values disable teleporting" msgstr "指定车辆在被传送之前可以等待多长时间,默认为300,非正值禁止传送" #: src/microsim/MSFrame.cpp:434 msgid "" "The waiting time after which vehicles on a fast road (speed > 69km/h) are " "teleported if they are on a non-continuing lane" msgstr "" "快速道路上的车辆(速度>69公里/小时)如果在非连续车道上,将被传送的等待时间" #: src/microsim/MSFrame.cpp:437 msgid "" "The waiting time after which vehicles on a fast road (default: speed > 69km/" "h) are teleported if they are on a non-continuing lane" msgstr "" "快速道路上的车辆(默认:速度>69公里/小时)如果在非连续车道上,将被传送的等待" "时间" #: src/microsim/MSFrame.cpp:440 msgid "" "The waiting time after which vehicles with a disconnected route are " "teleported. Negative values disable teleporting" msgstr "路径断开的车辆被传送的等待时间。负值将禁止传送" #: src/microsim/MSFrame.cpp:443 msgid "" "Whether vehicles shall be removed after waiting too long instead of being " "teleported" msgstr "车辆在等待时间过长后是否应被移走,而不是被传送" #: src/microsim/MSFrame.cpp:446 msgid "" "Whether rail-signal-constraint based deadlocks shall be cleared by removing " "a constraint" msgstr "" #: src/microsim/MSFrame.cpp:449 msgid "" "The waiting time after which persons / containers waiting for a pickup are " "teleported. Negative values disable teleporting" msgstr "等待取货的人员/货箱被传送的等待时间。负值将禁止传送" #: src/microsim/MSFrame.cpp:452 msgid "" "The waiting time after which vehicles on bidirectional edges are teleported" msgstr "双向路段的车辆被传送后的等待时间" #: src/microsim/MSFrame.cpp:455 msgid "" "The waiting time after which vehicles in a rail-signal based deadlock are " "teleported" msgstr "" #: src/microsim/MSFrame.cpp:458 msgid "" "Length of time interval, over which accumulated waiting time is taken into " "account (default is 100s.)" msgstr "" "时间间隔的长度,在这个时间间隔内,累积的等待时间被考虑在内(默认为100s)" #: src/microsim/MSFrame.cpp:461 msgid "Minimum consecutive waiting time before applying startupDelay" msgstr "应用启动延迟前的最小连续等待时间" #: src/microsim/MSFrame.cpp:464 msgid "" "How long vehicles wait for departure before being skipped, defaults to -1 " "which means vehicles are never skipped" msgstr "车辆在被跳过之前等待出发的时间,默认为-1,意味着车辆从不被跳过" #: src/microsim/MSFrame.cpp:467 msgid "" "Whether insertion on an edge shall not be repeated in same step once failed" msgstr "一旦失败,在边上的插入是否不得在同一步骤中重复" #: src/microsim/MSFrame.cpp:470 msgid "Whether each vehicle is checked separately for insertion on an edge" msgstr "是否对每辆汽车进行单独检查以插入边上" #: src/microsim/MSFrame.cpp:473 msgid "" "Allow inserting a vehicle in a situation which requires emergency braking" msgstr "允许在需要紧急制动的情况下插入车辆" #: src/microsim/MSFrame.cpp:476 msgid "Override default value for vehicle attribute insertionChecks" msgstr "" #: src/microsim/MSFrame.cpp:479 msgid "" "Each vehicle receives a random offset to its depart value drawn uniformly " "from [0, TIME]" msgstr "每辆车都会收到一个从[0, TIME]中均匀抽取的随机偏移其出发值" #: src/microsim/MSFrame.cpp:482 msgid "Duration of a lane change maneuver (default 0)" msgstr "变道动作的持续时间(默认为0)" #: src/microsim/MSFrame.cpp:485 msgid "Whether overtaking on the right on motorways is permitted" msgstr "是否允许在高速公路上靠右超车" #: src/microsim/MSFrame.cpp:488 msgid "Switches off all traffic lights." msgstr "关闭所有交通信号灯。" #: src/microsim/MSFrame.cpp:491 msgid "Sets default visibility for actuation detectors" msgstr "设置执行探测器的默认可见性" #: src/microsim/MSFrame.cpp:494 msgid "Sets default jam-threshold parameter for all actuation detectors" msgstr "为所有启动探测器设置默认的干扰阈值参数" #: src/microsim/MSFrame.cpp:497 msgid "Sets default detector length parameter for all actuation detectors" msgstr "为所有启动探测器设置默认的探测器长度参数" #: src/microsim/MSFrame.cpp:500 msgid "Sets default range for detecting delayed vehicles" msgstr "设定检测延迟车辆的默认范围" #: src/microsim/MSFrame.cpp:503 msgid "Minimum deceleration when braking at yellow" msgstr "在黄灯下刹车时的最小减速度" #: src/microsim/MSFrame.cpp:506 msgid "Let railsignals operate in moving-block mode by default" msgstr "默认情况下,让轨道信号在移动块模式下运作" #: src/microsim/MSFrame.cpp:509 msgid "Do not build blocks longer than FLOAT and issue a warning instead" msgstr "" #: src/microsim/MSFrame.cpp:512 msgid "" "List vehicle classes that uses block-based insertion checks even when the " "network has no rail signals for them" msgstr "" #: src/microsim/MSFrame.cpp:515 msgid "" "Specify how long a vehicle may wait until impatience grows from 0 to 1, " "defaults to 300, non-positive values disable impatience growth" msgstr "" "指定车辆可以等待多长时间,直到不耐烦从0增长到1,默认为300,非正值禁用不耐烦的" "增长" #: src/microsim/MSFrame.cpp:518 msgid "Select default depart speed" msgstr "" #: src/microsim/MSFrame.cpp:521 msgid "Select default depart lane" msgstr "" #: src/microsim/MSFrame.cpp:524 msgid "" "Length of the default interval length between action points for the car-" "following and lane-change models (in seconds). If not specified, the " "simulation step-length is used per default. Vehicle- or VType-specific " "settings override the default. Must be a multiple of the simulation step-" "length." msgstr "" "车辆跟车和变道模型的行动点之间的默认间隔长度(以秒为单位)。如果没有指定,则" "按默认值使用仿真步长。车辆或VType特定的设置将覆盖默认值。必须是仿真步长的倍" "数。" #: src/microsim/MSFrame.cpp:527 msgid "Select default car following model (Krauss, IDM, ...)" msgstr "选择默认的汽车以下跟车模型(Krauss, IDM, ..)" #: src/microsim/MSFrame.cpp:531 msgid "" "Select default speed deviation. A negative value implies vClass specific " "defaults (0.1 for the default passenger class)" msgstr "" "选择速度偏差的预设值。负值表示 vClass 特定预设值( 0.1为小客车等级的预设值)" #: src/microsim/MSFrame.cpp:534 msgid "" "Select default emergencyDecel value among ('decel', 'default', FLOAT) which " "sets the value either to the same as the deceleration value, a vClass-class " "specific default or the given FLOAT in m/s^2" msgstr "" "在('decel', 'default', FLOAT)中选择默认的紧急减速值,该值要么与减速值相同,要" "么是vClass-class特定的默认值,要么是给定的FLOAT(米/秒^2)" #: src/microsim/MSFrame.cpp:537 msgid "Use Kirchhoff's laws for solving overhead wire circuit" msgstr "使用Kirchhoff 定律来解决架空线电路的问题" #: src/microsim/MSFrame.cpp:540 msgid "" "Enable recuperation from the vehicle equipped with elecHybrid device into " "the overhead wire." msgstr "启用从装有电动混合装置的车辆到架空线的恢复。" #: src/microsim/MSFrame.cpp:543 msgid "" "Enable current limits of traction substation during solving the overhead " "wire electrical circuit." msgstr "在解决架空线电气线路时,启用牵引变电站的电流限制。" #: src/microsim/MSFrame.cpp:546 msgid "" "Sets the fraction of emergency decel capability that must be used to trigger " "a warning." msgstr "设定必须用于触发警告的紧急减速能力的分数。" #: src/microsim/MSFrame.cpp:549 msgid "" "Whether parking simulation includes maneuvering time and associated lane " "blocking" msgstr "停车仿真是否包括机动时间和相关的车道阻塞" #: src/microsim/MSFrame.cpp:552 msgid "Override stop until times with stop ended times when given" msgstr "在给定的停止时间内,用停止结束时间覆盖停止为止的时间" #: src/microsim/MSFrame.cpp:555 msgid "Override stop arrival times with stop started times when given" msgstr "在给定的情况下,用停车开始时间覆盖停车到达时间" #: src/microsim/MSFrame.cpp:559 msgid "" "Select among pedestrian models ['nonInteracting', 'striping', 'jupedsim', " "'remote']" msgstr "在行人模式中选择['非互动', '剥离', 'jupedsim', '远程']" #: src/microsim/MSFrame.cpp:562 msgid "" "Minimal acceptable gap (in seconds) between two vehicles before starting to " "cross" msgstr "开始穿越前,两辆车之前的最小可接受间隙(以秒计)" #: src/microsim/MSFrame.cpp:565 msgid "" "Width of parallel stripes for segmenting a sidewalk (meters) for use with " "model 'striping'" msgstr "用于分割人行道的平行条纹的宽度(米),与 \"剥离 \"模型一起使用" #: src/microsim/MSFrame.cpp:568 msgid "Factor for random slow-downs [0,1] for use with model 'striping'" msgstr "用于随机减速的系数[0,1],与 \"剥离 \"模型一起使用" #: src/microsim/MSFrame.cpp:571 msgid "" "Minimal gap / safety buffer (in meters) from a pedestrian to another vehicle " "for use with model 'striping'" msgstr "" "从行人到另一车辆的最小间隙/安全缓冲区(以米为单位),与 \"剥离 \"模型一起使用" #: src/microsim/MSFrame.cpp:574 msgid "" "Time in seconds after which pedestrians start squeezing through a jam when " "using model 'striping' (non-positive values disable squeezing)" msgstr "" "使用“条带化”模型时,行人开始挤过拥堵路段的时间,以秒为单位(非正值时禁止挤" "过)" #: src/microsim/MSFrame.cpp:576 msgid "" "Time in seconds after which pedestrians start squeezing through a jam while " "on a pedestrian crossing when using model 'striping' (non-positive values " "disable squeezing)" msgstr "" "当使用 “条带化”模型时,行人在人行横道上开始挤过拥堵的时间,以秒为单位(非正值" "时禁止挤过)" #: src/microsim/MSFrame.cpp:578 msgid "" "Time in seconds after which pedestrians start squeezing through a jam while " "on a narrow lane when using model 'striping'" msgstr "在使用“条带化”模型时,行人在狭窄车道上开始挤过拥堵的时间(秒)" #: src/microsim/MSFrame.cpp:581 msgid "Factor for reducing speed of pedestrian in jammed state" msgstr "" #: src/microsim/MSFrame.cpp:584 msgid "Fraction of stripes to reserve for oncoming pedestrians" msgstr "为迎面而来的行人预留的条纹部分" #: src/microsim/MSFrame.cpp:587 msgid "" "Fraction of stripes to reserve for oncoming pedestrians on crossings and " "walkingareas" msgstr "在十字路口和步行区为迎面而来的行人保留一定比例的条纹" #: src/microsim/MSFrame.cpp:590 msgid "Maximum width in m to reserve for oncoming pedestrians" msgstr "为迎面而来的行人预留的最大宽度(米)" #: src/microsim/MSFrame.cpp:593 msgid "Interpret departPosLat for walks in legacy style" msgstr "以传统的方式解释出发地和目的地的关系" #: src/microsim/MSFrame.cpp:596 msgid "" "Generate INT intermediate points to smooth out lanes within the walkingarea" msgstr "生成INT中间点,使行走区域内的车道变得平滑" #: src/microsim/MSFrame.cpp:600 msgid "The update interval of the JuPedSim simulation (in seconds)" msgstr "JuPedSim行人仿真的更新间隔(秒)" #: src/microsim/MSFrame.cpp:602 msgid "The distance to accept the JuPedSim arrival point (in meters)" msgstr "JuPedSim到达点的接受距离(米)" #: src/microsim/MSFrame.cpp:604 msgid "" "The submodel to use in JuPedSim ('CollisionFreeSpeed', " "'CollisionFreeSpeedV2', 'GeneralizedCentrifugalForce', 'SocialForce')" msgstr "" "在JuPedSim中使用的子模型('CollisionFreeSpeed', 'CollisionFreeSpeedV2', " "'GeneralizedCentrifugalForce', 'SocialForce')" #: src/microsim/MSFrame.cpp:606 msgid "The neighbor repulsion strength of the JuPedSim model" msgstr "JuPedSim模型的邻居排斥强度" #: src/microsim/MSFrame.cpp:608 msgid "The neighbor repulsion range of the JuPedSim model (in meters)" msgstr "JuPedSim模型的邻居排斥范围(米)" #: src/microsim/MSFrame.cpp:610 msgid "The geometry repulsion strength of the JuPedSim model" msgstr "JuPedSim模型的几何排斥范围" #: src/microsim/MSFrame.cpp:612 msgid "The geometry repulsion range of the JuPedSim model (in meters)" msgstr "JuPedSim模型的几何排斥范围(米)" #: src/microsim/MSFrame.cpp:614 msgid "The filename to output the JuPedSim network as WKT" msgstr "作为WKT输出JuPedSim路网的文件名" #: src/microsim/MSFrame.cpp:616 msgid "" "Whether to output JuPedSim network as WKT using geo-coordinates (lon/lat)" msgstr "是否使用地理坐标(lon/lat)将JuPedSim网络输出为WKT" #: src/microsim/MSFrame.cpp:618 msgid "The filename to output the JuPedSim setup as Python script" msgstr "将JuPedSim的设置输出为Python脚本的文件名" #: src/microsim/MSFrame.cpp:622 msgid "" "Tolerance to apply when matching pedestrian and vehicle positions on " "boarding at individual stops" msgstr "在个别车站的行人和车辆登车位置匹配时适用的宽容度" #: src/microsim/MSFrame.cpp:625 src/router/ROFrame.cpp:166 msgid "" "Maximum distance when mapping input coordinates (fromXY etc.) to the road " "network" msgstr "当映射(mapping)输入坐标时,离道路的最大距离" #: src/microsim/MSFrame.cpp:628 src/router/ROFrame.cpp:169 msgid "Match positions to junctions instead of edges" msgstr "将位置配对到路口, 而不是路段" #: src/microsim/MSFrame.cpp:631 src/router/ROFrame.cpp:172 msgid "Match positions to taz instead of edges" msgstr "" #: src/microsim/MSFrame.cpp:642 msgid "" "Apply the given time penalty when computing minimum routing costs for minor-" "link internal lanes" msgstr "在计算次要链路内部车道的最小路径成本时,应用给定的时间惩罚" #: src/microsim/MSFrame.cpp:645 msgid "" "Apply scaled travel time penalties based on green split when computing " "minimum routing costs for internal lanes at traffic lights" msgstr "" "在计算交通信号灯下内部车道的最小路径成本时,根据绿灯分流的高低采用相应的旅行" "时间惩罚措施" #: src/microsim/MSFrame.cpp:648 src/router/ROFrame.cpp:206 msgid "" "Apply the given time penalty when computing routing costs for turnaround " "internal lanes" msgstr "在计算掉头内部车道的路径成本时,使用给定的时间惩罚" #: src/microsim/MSFrame.cpp:654 msgid "" "Distinguish travel time by turn direction and shift a fraction of the " "estimated time loss ahead of the intersection onto the internal edges" msgstr "" "按转弯方向区分旅行时间,并将交叉口前方的估计时间损失的一部分转移到内部路段" #: src/microsim/MSFrame.cpp:679 msgid "" "When set, trips between the same origin and destination will share a taxi by " "default" msgstr "设置后,同一出发地和目的地之间的行程将默认共用一辆出租车" #: src/microsim/MSFrame.cpp:691 msgid "Replay exact rerouting sequence from vehroute-output" msgstr "从vehroute-output中重放精确的改道路径的序列" #: src/microsim/MSFrame.cpp:696 src/router/ROFrame.cpp:59 #: src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:132 #: src/tools/emissionsMap_main.cpp:167 msgid "Return fuel consumption values in (legacy) unit l instead of mg" msgstr "以(传统)单位l而不是mg返回燃料消耗值" #: src/microsim/MSFrame.cpp:699 src/router/ROFrame.cpp:90 #: src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:135 #: src/tools/emissionsMap_main.cpp:170 msgid "Determines where to load PHEMlight definitions from" msgstr "决定从哪里加载PHEMlight的定义" #: src/microsim/MSFrame.cpp:702 src/router/ROFrame.cpp:93 #: src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:138 #: src/tools/emissionsMap_main.cpp:173 msgid "Enable fleet age modelling with the given reference year in PHEMlight5" msgstr "在PHEMlight5中以给定的参考年份启用车队车龄模型" #: src/microsim/MSFrame.cpp:705 src/router/ROFrame.cpp:96 #: src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:141 #: src/tools/emissionsMap_main.cpp:176 msgid "Set ambient temperature to correct NOx emissions in PHEMlight5" msgstr "设置环境温度以纠正PHEMlight5中的氮氧化物排放" #: src/microsim/MSFrame.cpp:714 msgid "Disable performance reports for individual simulation steps" msgstr "禁用单个仿真步骤的性能报告" #: src/microsim/MSFrame.cpp:717 msgid "Enable statistics on vehicle trips" msgstr "启用车辆行程的统计数据" #: src/microsim/MSFrame.cpp:720 msgid "Disable console output of current simulation step" msgstr "禁用当前仿真步骤的控制台输出" #: src/microsim/MSFrame.cpp:723 msgid "Number of simulation steps between step-log outputs" msgstr "阶梯式输出之间的仿真步骤数" #: src/microsim/MSFrame.cpp:728 msgid "Enables TraCI Server if set" msgstr "如果设定了,则启用TraCI服务器" #: src/microsim/MSFrame.cpp:730 msgid "Expected number of connecting clients" msgstr "预期的连接客户数量" #: src/microsim/MSFrame.cpp:734 msgid "Enables mesoscopic simulation" msgstr "实现了中观仿真" #: src/microsim/MSFrame.cpp:736 msgid "Length of an edge segment in mesoscopic simulation" msgstr "中观仿真中的路段长度" #: src/microsim/MSFrame.cpp:738 msgid "Factor for calculating the net free-free headway time" msgstr "计算净自由通行时间的因素" #: src/microsim/MSFrame.cpp:740 msgid "Factor for calculating the net free-jam headway time" msgstr "计算无障碍净通行时间的系数" #: src/microsim/MSFrame.cpp:742 msgid "Factor for calculating the jam-free headway time" msgstr "计算无堵塞通行时间的因素" #: src/microsim/MSFrame.cpp:744 msgid "Factor for calculating the jam-jam headway time" msgstr "计算拥堵通行时间的因子" #: src/microsim/MSFrame.cpp:749 msgid "Enable multiple queues at edge ends" msgstr "在路段端启用多个队列" #: src/microsim/MSFrame.cpp:751 msgid "Enable separate queues for every lane" msgstr "启用每条车道的单独队列" #: src/microsim/MSFrame.cpp:753 msgid "" "Do not build queues (or reduce capacity) for lanes allowing only the given " "vclasses" msgstr "不为只允许给定v类的车道建立队列(或减少容量)" #: src/microsim/MSFrame.cpp:756 msgid "Enable mesoscopic traffic light and priority junction handling" msgstr "启用中观的交通信号灯和优先路口处理" #: src/microsim/MSFrame.cpp:770 msgid "Enable mesoscopic overtaking" msgstr "启用中观超车" #: src/microsim/MSFrame.cpp:772 msgid "" "Time interval for rechecking insertion into the next segment after failure" msgstr "失败后重新检查插入下一节的时间间隔" #: src/microsim/MSFrame.cpp:784 msgid "Load visualisation settings from FILE" msgstr "从文件中加载可视化设置" #: src/microsim/MSFrame.cpp:787 msgid "Quits the GUI when the simulation stops" msgstr "当仿真停止时退出GUI" #: src/microsim/MSFrame.cpp:790 msgid "Start the GUI in gaming mode" msgstr "在游戏模式下启动GUI" #: src/microsim/MSFrame.cpp:793 msgid "Select the game type ('tls', 'drt')" msgstr "选择游戏类型('tls', 'drt')" #: src/microsim/MSFrame.cpp:796 msgid "Start the simulation after loading" msgstr "加载后开始仿真" #: src/microsim/MSFrame.cpp:799 msgid "Use FLOAT in ms as delay between simulation steps" msgstr "使用FLOAT(毫秒)作为仿真步骤之间的延迟" #: src/microsim/MSFrame.cpp:802 msgid "Use TIME[] as times when the simulation should halt" msgstr "使用TIME[]作为仿真应该停止的时间" #: src/microsim/MSFrame.cpp:806 msgid "Load edge/lane weights for visualization from FILE" msgstr "从文件中加载用于可视化的路段/车道权重" #: src/microsim/MSFrame.cpp:809 msgid "Load a secondary road network for abstract visualization from FILE" msgstr "从文件FILE中加载一个用于抽象可视化的次要道路网" #: src/microsim/MSFrame.cpp:812 msgid "Load pre-selected elements from FILE" msgstr "加载包含预选择元素的文件" #: src/microsim/MSFrame.cpp:815 msgid "Restart the simulation after ending (demo mode)" msgstr "结束后重新启动仿真(演示模式)" #: src/microsim/MSFrame.cpp:818 msgid "Do not load background pictures" msgstr "不要加载背景图片" #: src/microsim/MSFrame.cpp:821 msgid "Load current viewport from registry" msgstr "从注册表加载当前视口" #: src/microsim/MSFrame.cpp:824 msgid "Create initial window with the given x,y size" msgstr "以给定的x,y尺寸创建初始窗口" #: src/microsim/MSFrame.cpp:827 msgid "Create initial window at the given x,y position" msgstr "在给定的x,y位置创建初始窗口" #: src/microsim/MSFrame.cpp:830 msgid "The aggregation period for value tracker windows" msgstr "价值跟踪窗口的汇总期" #: src/microsim/MSFrame.cpp:834 msgid "Start with an OpenSceneGraph view instead of the regular 2D view" msgstr "从OpenSceneGraph视图开始,而不是常规的2D视图" #: src/microsim/MSFrame.cpp:839 msgid "Enable overlay for screen recognition" msgstr "允许荧屏辨识的覆盖" #: src/microsim/MSFrame.cpp:843 msgid "Enable output messages during GUI-Testing" msgstr "允许在 GU测试期间输出信息" #: src/microsim/MSFrame.cpp:847 msgid "Save gui settings in the given settings output file" msgstr "在给定的设置输出文件中保存gui设置" #: src/microsim/MSFrame.cpp:900 msgid "No network file (-n) specified." msgstr "没有指定网络文件(-n)。" #: src/microsim/MSFrame.cpp:904 msgid "Invalid scaling factor." msgstr "无效的缩放系数。" #: src/microsim/MSFrame.cpp:908 msgid "A vehroute-output file is needed for exit times." msgstr "出口时间需要一个vehroute-output文件。" #: src/microsim/MSFrame.cpp:920 msgid "You can either restart or quit on end." msgstr "你可以重新启动或结束时退出。" #: src/microsim/MSFrame.cpp:925 msgid "" "The option 'meso-junction-control.limited' implies 'meso-junction-control'." msgstr "" "选项 \"meso-junction-control.limited \"意味着 \"meso-junction-control\"。" #: src/microsim/MSFrame.cpp:943 msgid "The begin time should not be negative." msgstr "开始时间不应该是负数。" #: src/microsim/MSFrame.cpp:953 msgid "The end time should be after the begin time." msgstr "结束时间应该是在开始时间之后。" #: src/microsim/MSFrame.cpp:958 msgid "the minimum step-length is 0.001." msgstr "最小的仿真时间步长是0.001。" #: src/microsim/MSFrame.cpp:973 msgid "The save-state time=% will not be used before simulation end at %." msgstr "保存状态的时间=%在仿真结束前不会被使用。" #: src/microsim/MSFrame.cpp:985 msgid "" "option movereminder-output.vehicles requires option movereminder-output to " "be set" msgstr "选项movereminder-output.veh需要设置选项movereminder-output" #: src/microsim/MSFrame.cpp:990 msgid "" "The option 'sloppy-insert' is deprecated, because it is now activated by " "default, see the new option 'eager-insert'." msgstr "" "选项 \"sloppy-insert \"已不适用,因为它现在被默认激活,看看新选项 \"eager-" "insert\"。" #: src/microsim/MSFrame.cpp:993 msgid "" "Only one of the options 'lanechange.duration' or 'lateral-resolution' may be " "given." msgstr "只能给出'lanechange.duration'或'sidal-resolution'中的一个选项。" #: src/microsim/MSFrame.cpp:997 msgid "Sublane dynamics are not supported by mesoscopic simulation." msgstr "子车道动力学不受中观仿真支持。" #: src/microsim/MSFrame.cpp:1001 msgid "" "The option 'ignore-accidents' is deprecated. Use 'collision.action none' " "instead." msgstr "选项'ignore-accidents'已不适用。请使用 'collision.action none' 。" #: src/microsim/MSFrame.cpp:1014 msgid "" "The option tripinfo-output.write-undeparted implies tripinfo-output.write-" "unfinished." msgstr "" "选项 tripinfo-output.write-undeparted 意味着 tripinfo-output. 写入-未完成" "(write-unfinished)。" #: src/microsim/MSFrame.cpp:1036 #, c-format msgid "Unknown model '%' for option 'carfollow.model'." msgstr "选项 '跟车模式(carfollow.model)' 的模式 '%' 未知。" #: src/microsim/MSFrame.cpp:1045 #, c-format msgid "" "Invalid value '%' for option 'default.emergencydecel'. Must be a FLOAT or " "'default' or 'decel'." msgstr "" "选项 'default.emergencydecel' 的值 '%' 无效。该值必须为一个 浮点数" "(Float)、'default' 或 'decel'。" #: src/microsim/MSFrame.cpp:1055 msgid "" "Railsignal-deadlock will not be detected because time-to-teleport (%) is " "lower than time-to-teleport.railsignal-deadlock (%)." msgstr "" #: src/microsim/MSFrame.cpp:1063 msgid "You need a non-negative delay." msgstr "你需要一个非负数的延迟。" #: src/microsim/MSFrame.cpp:1076 msgid "Parallel simulation is only possible when compiled with Fox." msgstr "平行仿真只有在用Fox编译时才能实现。" #: src/microsim/MSFrame.cpp:1081 msgid "You need at least one thread." msgstr "你至少要有一个线程。" #: src/microsim/MSFrame.cpp:1085 msgid "" "Number of threads exceeds number of thread-rngs. Simulation runs with the " "same seed may produce different results." msgstr "" "线程数超过了 thread-rngs(用于生成随机种子的最多线程)的数量。以相同的随机种" "子运行的仿真也可能产生不同的结果。" #: src/microsim/MSFrame.cpp:1088 msgid "game.mode must be one of ['tls', 'drt']" msgstr "game.mode必须是['tls', 'drt']之一" #: src/microsim/MSFrame.cpp:1095 msgid "" "Invalid transfer option '%'. Must be one of 'parkingAreas', 'ptStops' or " "'allJunctions'." msgstr "" "转移选项 '%' 无效。必须为 'parkingAreas', 'ptStops' 或 'allJunctions' 其中之" "一。" #: src/microsim/MSFrame.cpp:1108 msgid "" "Invalid JuPedSim model '%'. Must be one of 'CollisionFreeSpeed', " "'CollisionFreeSpeedV2', 'GeneralizedCentrifugalForce' or 'SocialForce'." msgstr "" "JuPedSim的模型 '%' 无效。必须为 'CollisionFreeSpeed', " "'CollisionFreeSpeedV2', 'GeneralizedCentrifugalForce' 或 'SocialForce' 其中之" "一。" #: src/microsim/MSFrame.cpp:1169 msgid "" "Integration method was set to 'ballistic', since a default action step " "length was specified." msgstr "" "集成方法被设置为 'ballistic'(弹道方法),因为指定了一个默认的动作步长。" #: src/microsim/MSInsertionControl.cpp:284 src/router/RONet.cpp:478 #, c-format msgid "Another vehicle with the id '%' exists." msgstr "存在另一辆ID为'%'的车辆。" #: src/microsim/MSInternalJunction.cpp:55 #, c-format msgid "Internal junction % has no incoming lanes" msgstr "内部路口处%没有进入车道" #: src/microsim/MSLane.cpp:344 msgid "Unequal lengths of neigh lane '%' and lane '%' (% != %)." msgstr "邻近车道'%'和车道'%'的长度不等(% !=%)。" #: src/microsim/MSLane.cpp:353 msgid "Unequal lengths of bidi lane '%' and lane '%' (% != %)." msgstr "标线'%'和标线'%'的长度不等(% !=%)。" #: src/microsim/MSLane.cpp:834 #, c-format msgid "Vehicle '%' is inserted in emergency situation." msgstr "车辆'%'是在紧急情况下插入的。" #: src/microsim/MSLane.cpp:840 msgid "Vehicle '%' will not be able to depart using the given velocity (%)!" msgstr "车辆'%'将无法使用给定的速度(%)出发!" #: src/microsim/MSLane.cpp:857 msgid "" "Invalid departPos % given for vehicle '%'. Inserting at lane end instead." msgstr "为车辆'%'提供的出发位置(departPos)%无效。在车道末端插入。" #: src/microsim/MSLane.cpp:1124 msgid "" "Vehicle '%' is inserted too fast and will violate the speed limit on a lane " "'%'." msgstr "车辆'%'插入速度过快,将违反车道'%'的速度限制。" #: src/microsim/MSLane.cpp:1128 msgid "" "Vehicle '%' will not be able to depart using the given velocity (slow lane " "ahead)!" msgstr "车辆'%'将无法使用给定的速度出发(前方为慢车道)!!" #: src/microsim/MSLane.cpp:2045 msgid "frontal collision" msgstr "正面碰撞" #: src/microsim/MSLane.cpp:2048 msgid "side collision" msgstr "" #: src/microsim/MSLane.cpp:2051 msgid "junction collision" msgstr "路口碰撞" #: src/microsim/MSLane.cpp:2054 msgid "collision" msgstr "碰撞" #: src/microsim/MSLane.cpp:2061 msgid "Vehicle '%'; % with vehicle '%" msgstr "车辆 '%'; % 与 车辆 '%" #: src/microsim/MSLane.cpp:2118 msgid "Teleporting vehicle '%'; % with vehicle '%" msgstr "正在传送车辆 '%'; % 与车辆 '%" #: src/microsim/MSLane.cpp:2123 msgid "Removing % participants: vehicle '%', vehicle '%" msgstr "" #: src/microsim/MSLane.cpp:2136 msgid "Keeping remote-controlled % participants: vehicle '%', vehicle '%" msgstr "" #: src/microsim/MSLane.cpp:2138 msgid "" "Removing % participant: vehicle '%', keeping remote-controlled vehicle '%" msgstr "" #: src/microsim/MSLane.cpp:2141 msgid "" "Keeping remote-controlled % participant: vehicle '%', removing vehicle '%" msgstr "" #: src/microsim/MSLane.cpp:2152 msgid ", latGap=" msgstr "" #: src/microsim/MSLane.cpp:2179 msgid "Vehicle '%'" msgstr "车辆'%'" #: src/microsim/MSLane.cpp:2208 #, c-format msgid "Teleporting vehicle '%' after" msgstr "传送车辆'%'后" #: src/microsim/MSLane.cpp:2213 #, c-format msgid "Removing vehicle '%' after" msgstr "删除车辆后的'%'" #: src/microsim/MSLane.cpp:2217 #, c-format msgid "Keeping remote-controlled vehicle '%' after" msgstr "保持远程遥控车'%'后" #: src/microsim/MSLane.cpp:2230 msgid " collision with person '%', lane='%', gap=%, time=%, stage=%." msgstr " 与人'%'碰撞,车道='%',间隙=%,时间=%,阶段=%。" #: src/microsim/MSLane.cpp:2233 msgid " collision with person '%', lane='%', time=%, stage=%." msgstr " 与人'%'相撞,车道='%',时间=%,阶段=%。" #: src/microsim/MSLane.cpp:2313 msgid "Removing vehicle '%' after breaking down, lane='%', time=%." msgstr "" #: src/microsim/MSLane.cpp:2324 msgid "Teleporting vehicle '%'; beyond end of lane, target lane='%', time=%." msgstr "遥控车'%';超出车道尽头,目标车道='%',时间=%。" #: src/microsim/MSLane.cpp:2332 msgid "Removing vehicle '%' after earlier collision, lane='%', time=%." msgstr "在先前的碰撞后移走车辆'%',车道='%',时间=%。" #: src/microsim/MSLane.cpp:2337 msgid "Teleporting vehicle '%' after earlier collision, lane='%', time=%." msgstr "在先前的碰撞后,将车辆'%'遥控,车道='%',时间=%。" #: src/microsim/MSLane.cpp:2862 msgid "" "Lane '%' is approached multiple times from edge '%'. This may cause " "collisions." msgstr "车道'%'从路段'%'多次接近。这可能导致碰撞。" #: src/microsim/MSLane.cpp:4493 msgid "Invalid % '%'." msgstr "无效 % '%'。" #: src/microsim/MSLane.cpp:4661 msgid "" "State was saved with more than % threads. Change the number of threads or do " "not load RNG state" msgstr "状态被保存在超过%的线程中。改变线程数或不加载RNG状态" #: src/microsim/MSLeaderInfo.h:172 src/microsim/MSLeaderInfo.h:239 #: src/microsim/MSLeaderInfo.h:246 msgid "Method not supported" msgstr "不支持该方法" #: src/microsim/MSLink.cpp:252 #, c-format msgid "Internal lane '%' has % predecessors" msgstr "" #: src/microsim/MSNet.cpp:190 src/router/RONet.cpp:60 msgid "A network was not yet constructed." msgstr "一个网络还没有建成。" #: src/microsim/MSNet.cpp:222 src/router/RONet.cpp:83 msgid "A network was already constructed." msgstr "一个网络已经建成。" #: src/microsim/MSNet.cpp:287 msgid "" "Option weights.separate-turns is only supported when simulating with " "internal lanes" msgstr "仅在使用內部车道进行仿真时,才可以使用选项 weights.separate-turns" #: src/microsim/MSNet.cpp:398 msgid "Simulation version % started with time: %." msgstr "仿真版本%开始时间:%。" #: src/microsim/MSNet.cpp:689 msgid "Simulation ended at time: %." msgstr "仿真于此时刻结束:%." #: src/microsim/MSNet.cpp:691 msgid "Reason: " msgstr "" #: src/microsim/MSNet.cpp:951 msgid "The final simulation step has been reached." msgstr "" #: src/microsim/MSNet.cpp:953 msgid "All vehicles have left the simulation." msgstr "" #: src/microsim/MSNet.cpp:955 msgid "TraCI requested termination." msgstr "" #: src/microsim/MSNet.cpp:957 msgid "An error occurred (see log)." msgstr "" #: src/microsim/MSNet.cpp:959 msgid "Interrupted." msgstr "" #: src/microsim/MSNet.cpp:961 msgid "Too many teleports." msgstr "" #: src/microsim/MSNet.cpp:963 msgid "TraCI issued load command." msgstr "" #: src/microsim/MSNet.cpp:965 msgid "Unknown reason." msgstr "" #: src/microsim/MSNet.cpp:1540 msgid "" "TraCI and Triggers cannot use routing algorithm '%'. using 'astar' instead." msgstr "TraCI和Triggers不能使用路径算法'%',使用'astar'代替。" #: src/microsim/MSNet.cpp:1700 src/netload/NLBuilder.cpp:440 #: src/router/ROLoader.cpp:242 src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:221 #: src/tools/emissionsMap_main.cpp:84 #, c-format msgid "Loading of % failed." msgstr "加载%失败。" #: src/microsim/MSNet.cpp:1720 #, c-format msgid "Loading state from '%' failed." msgstr "从'%'载入状态失败。" #: src/microsim/MSParkingArea.cpp:86 msgid "Only a numerical departPos is supported for % '%'" msgstr "" #: src/microsim/MSParkingArea.cpp:88 msgid "Invalid departPos for % '%'" msgstr "" #: src/microsim/MSRightOfWayJunction.cpp:91 msgid "" "Found invalid logic position of a link for junction '%' (%, max %) -> " "(network error)" msgstr "" #: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:111 src/router/RORouteHandler.cpp:110 msgid "Taz usage was requested but no taz present in % '%'!" msgstr "要求使用交通分区(Taz),但%'%'中没有Taz!" #: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:320 #, c-format msgid "Vehicle type distribution '%' is empty." msgstr "车辆类型分布'%'为空。" #: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:324 src/microsim/MSRouteHandler.cpp:991 #, c-format msgid "Another vehicle type (or distribution) with the id '%' exists." msgstr "存在另一个ID为'%'的车辆类型(或分布)。" #: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:345 src/router/RORouteHandler.cpp:359 msgid "Ids of internal routes are ignored (vehicle '%')." msgstr "内部路径的编号被忽略(车辆'%')。" #: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:364 msgid "Invalid reference to route '%' in route %." msgstr "路径%中对路径'%'的引用无效。" #: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:376 msgid "Attribute 'period' is deprecated for route. Use 'cycleTime' instead." msgstr "路径的属性'period'已不适用。请使用'cycleTime'代替。" #: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:380 msgid "Invalid cost for route '%'." msgstr "路径'%'的成本无效。" #: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:437 #, c-format msgid "Route '%' has no edges." msgstr "路径'%'没有路段。" #: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:456 msgid " for vehicle '%' with vClass %." msgstr " 车辆'%'的 vClass %。" #: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:461 msgid "" "Disconnected route '%' when repeating. Last edge '%' is not connected to " "first edge '%'%" msgstr "重复时,未连接的路由 '%'。最后一条边 '%' 未连接到第一条边 '%'%" #: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:474 src/router/RORouteHandler.cpp:489 msgid "" "Cannot repeat stops with 'until' in route % because no cycleTime is defined." msgstr "不能重复路径%中带有'until'的站点,因为没有定义cycleTime。" #: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:483 msgid "" "Cannot repeat stops with 'arrival' in route % because no cycleTime is " "defined." msgstr "不能重复路径%中带有'到达'的站点,因为没有定义cycleTime。" #: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:511 #, c-format msgid "A vehicle with id '%' already exists." msgstr "已经存在一个ID为'%'的车辆。" #: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:514 src/microsim/MSRouteHandler.cpp:591 #, c-format msgid "Another route (or distribution) with the id '%' exists." msgstr "存在另一个ID为'%'的路径(或分布)。" #: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:595 #, c-format msgid "Route distribution '%' is empty." msgstr "路径分布'%'是空的。" #: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:635 src/router/RORouteHandler.cpp:646 msgid "" "Vehicle type '%' with vClass=pedestrian should only be used for persons and " "not for vehicle '%'." msgstr "vClass=pedestrian的车辆类型'%'只能用于人员,不能用于车辆'%'。" #: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:644 msgid "" "Ignoring child element 'route' for vehicle '%' because attribute 'route' is " "set." msgstr "忽略车辆'%'的子元素'route',因为属性'route'已设置。" #: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:653 #, c-format msgid "Vehicle '%' has no route." msgstr "车辆'%'没有路径。" #: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:798 msgid "" "Could not merge vehicle stops for vehicle '%' into implicitly defined route " "'%'" msgstr "无法将车辆 '%' 的车辆停靠点合并到隐式定义的路径中 '%'" #: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:829 #: src/microsim/transportables/MSTransportable.cpp:449 msgid "" "Person '%' receives type '%' which implicitly uses unsuitable vClass '%'." msgstr "人'%'收到类型'%',隐含地使用不合适的vClass'%'。" #: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:972 msgid "" "There exists a person and a container with the same id '%'. Starting with " "SUMO 1.9.0 this is an error." msgstr "存在一个人和一个具有相同id'%'的货箱。从SUMO 1.9.0开始,这是一个错误。" #: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:1067 #, c-format msgid "Another flow with the id '%' exists." msgstr "存在另一个ID为'%'的流量。" #: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:1095 msgid "Cannot define % stage without %." msgstr "没有 %,无法定义 % 阶段。" #: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:1229 msgid "The busStop '%' is not known%." msgstr "公共汽车站'%'不详%。" #: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:1235 msgid "The containerStop '%' is not known%." msgstr "货箱停靠点'%'不详%。" #: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:1241 msgid "The parkingArea '%' is not known%." msgstr "停车区'%'不详%。" #: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:1248 msgid "The chargingStation '%' is not known%." msgstr "充电站'%'不知道%。" #: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:1255 msgid "The overhead wire segment '%' is not known%." msgstr "高架线段'%'不详%。" #: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:1259 msgid "Invalid stop definition%." msgstr "无效的停靠定义%。" #: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:1316 msgid "The edge '%' for a stop is not known%." msgstr "停靠点%所在道路“%”未知。" #: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:1330 msgid "The lane '%' for a stop is not known%." msgstr "停靠点%所在车道“%”未知。" #: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:1362 msgid "Could not map stop position '%' to the network%." msgstr "不能将停靠位置 '%' 映射到路网%。" #: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:1380 msgid "" "A stop must be placed on a busStop, a chargingStation, an " "overheadWireSegment, a containerStop, a parkingArea, an edge or a lane%." msgstr "" "停靠点必须设置在公共汽车站、充电站、高架线路段、集装箱站、停车区、道路或车道%" "上。" #: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:1391 msgid "Deprecated attribute 'pos' in description of stop%." msgstr "停靠点%的描述中,属性 'pos' 已不适用。" #: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:1399 msgid "Invalid start or end position for stop on %'%." msgstr "停靠点%'%上的起始或终止位置无效。" #: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:1416 msgid "Disconnected plan for % '%' (%!=%)." msgstr "%'%'的计划已断开(%!=%)。" #: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:1427 msgid "" "Disconnected plan for % '%' (stop range %-% does not cover previous arrival " "position %)." msgstr "%'%'的计划已断开连接(停止范围%-%不包含先前的到达位置%)。" #: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:1463 msgid "Stop edge '%' missing in attribute 'via' for % '%'." msgstr "%'%' 的属性 “via” 中缺少停靠边。" #: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:1484 src/router/RORouteHandler.cpp:1168 #: src/router/RORouteHandler.cpp:1287 msgid "" "The attribute departPos is no longer supported for walks, please use the " "person attribute, the arrivalPos of the previous step or explicit stops." msgstr "" "对于步行,不再支持departPos属性,请使用人的属性、上一步的到达位置" "( arrivalPos)或明确的停靠。" #: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:1510 msgid "Ignoring arrivalPos for % because it is outside the given stop '%'." msgstr "忽略%的到达位置(arrivationPos),因为它在给定站点'%'之外。" #: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:1516 src/router/RORouteHandler.cpp:1189 msgid "No destination edge for %." msgstr "没有目的地路段的%。" #: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:1535 src/microsim/MSRouteHandler.cpp:1625 msgid "Cannot define person stage without person." msgstr "缺少人员,无法定义人员阶段。" #: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:1549 src/router/RORouteHandler.cpp:1209 msgid "Start edge not defined for person '%'." msgstr "没有为'%'的人定义起始路段。" #: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:1560 src/microsim/MSRouteHandler.cpp:1634 #: src/router/RORouteHandler.cpp:1220 src/router/RORouteHandler.cpp:1278 msgid "Non-positive walking duration for '%'." msgstr "为'%'没有正的行走时间。" #: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:1592 src/microsim/MSRouteHandler.cpp:1640 #: src/router/RORouteHandler.cpp:1282 msgid "Non-positive walking speed for '%'." msgstr "为'%'没有正的行走速度。" #: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:1665 msgid "No edges to walk for person '%'." msgstr "为人'%'没有步行的路段。" #: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:1703 msgid "" "Could not find departure lane for walk of person '%' when interpreting " "departPosLat" msgstr "在解释出发侧向位置(departPosLat)时,找不到人员'%' 步行的出发巷道" #: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:1737 msgid "The type '%' for % '%' is not known." msgstr "%'%' 的类型 '%' 未知。" #: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:1760 msgid "Could not read tranship speed for container '%'." msgstr "无法读取货箱'%'的转运速度。" #: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:1768 msgid "Non-positive tranship speed for container '%'." msgstr "为货箱\"%\"没有正的转运速度。" #: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:1794 #, c-format msgid "The start edge for container '%' is not known." msgstr "货箱'%'的起始路段未知。" #: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:1811 msgid "" "Inconsistent tranship for container '%', needs either: 'edges', 'to', " "'containerStop' (or any other stopping place)" msgstr "" #: src/microsim/MSRouteHandler.cpp:1818 msgid "No edges to tranship container '%'." msgstr "没有路段来转运货箱'%'。" #: src/microsim/MSStateHandler.cpp:78 #: src/microsim/devices/MSDevice_FCDReplay.cpp:85 #: src/polyconvert/PCNetProjectionLoader.cpp:64 #: src/utils/options/OptionsIO.cpp:164 src/utils/vehicle/SUMORouteLoader.cpp:36 msgid "Can not read XML-file '%'." msgstr "无法读取XML-文件'%'。" #: src/microsim/MSStateHandler.cpp:89 msgid "Could not parse time from state file '%'" msgstr "无法解析状态文件'%'中的时间" #: src/microsim/MSStateHandler.cpp:196 msgid "State was written with sumo version % (present: %)!" msgstr "状态是用sumo版本%写的(现在:%)!" #: src/microsim/MSStateHandler.cpp:245 src/microsim/MSStateHandler.cpp:331 #: src/microsim/traffic_lights/MSRailSignalConstraint.cpp:154 #, c-format msgid "Unknown lane '%' in loaded state." msgstr "未知车道'%'处于加载状态。" #: src/microsim/MSStateHandler.cpp:321 #, c-format msgid "Unknown segment '%' in loaded state." msgstr "" #: src/microsim/MSStateHandler.cpp:349 msgid "" "Invalid queue index '%' on segment '%'. Check for consistency of lane " "numbers and queue options." msgstr "" #: src/microsim/MSStateHandler.cpp:454 #, c-format msgid "Ignoring program '%' for traffic light '%' in loaded state" msgstr "忽略载入状态(state)內的配时方案 '%'; 交通信号为'%'" #: src/microsim/MSStateHandler.cpp:494 msgid "Could not load vehicle control state" msgstr "无法加载车辆控制状态" #: src/microsim/MSStateHandler.cpp:503 msgid "Removed % vehicles while loading state." msgstr "删除了加载状态时的%车辆。" #: src/microsim/MSStateHandler.cpp:543 #, c-format msgid "Could not load vehicle '%' from state" msgstr "无法从状态载入车辆 '%'" #: src/microsim/MSVehicle.cpp:329 msgid "No gap control available for meso." msgstr "中观不提供间隙控制。" #: src/microsim/MSVehicle.cpp:734 msgid "" "Lane change model did not provide a reason for changing (state=%, time=%\n" msgstr "车道变化模型没有提供变化的原因(状态=%,时间=%)。\n" #: src/microsim/MSVehicle.cpp:779 src/utils/common/UtilExceptions.h:171 msgid "should not happen" msgstr "不应发生" #: src/microsim/MSVehicle.cpp:980 msgid "" "Vehicle '%' moved by TraCI from % to % (dist %) with implied speed of % " "(exceeding maximum speed %). time=%." msgstr "" "车辆'%'通过TraCI从%移动到%(距离%),隐含速度为%(超过最大速度%)。 时间=%。" #: src/microsim/MSVehicle.cpp:1744 msgid "Vehicle '%' aborts joining after extension of %s at time %." msgstr "车辆'%'在时间%的延长后中止加入。" #: src/microsim/MSVehicle.cpp:1899 msgid "Vehicle '%' to split from vehicle '%' is not known. time=%." msgstr "从车辆'%'分出的车辆'%'未知。时间=%。" #: src/microsim/MSVehicle.cpp:2031 src/microsim/MSVehicle.cpp:2038 msgid "" "Cannot join vehicle '%' to vehicle '%' due to incompatible routes. time=%." msgstr "由于路线不兼容,无法将车辆'%'连接到车辆'%'。" #: src/microsim/MSVehicle.cpp:2899 msgid "Suspicious right_before_left junction '%'." msgstr "可疑的右先于左(right_before_left)路口'%'。" #: src/microsim/MSVehicle.cpp:4665 msgid " for unknown reasons" msgstr " 原因不详" #: src/microsim/MSVehicle.cpp:4667 msgid "" "Vehicle '%' performs emergency stop at the end of lane '%'% (decel=%, offset=" "%), time=%." msgstr "车辆'%'在车道'%'的末端执行紧急停车(减速=%,偏移=%),时间=%。" #: src/microsim/MSVehicle.cpp:4750 msgid "Unexpected end of opposite lane for vehicle '%' at lane '%', time=%." msgstr "车辆'%'在'%'车道上意外结束对向车道,时间=%。" #: src/microsim/MSVehicle.cpp:4868 msgid "" "Vehicle '%' performs emergency braking on lane '%' with decel=%, wished=%, " "severity=%, time=%." msgstr "车辆'%'在车道'%'上执行紧急制动,减速=%,希望=%,严重程度=%,时间=%。" #: src/microsim/MSVehicle.cpp:5688 src/microsim/MSVehicle.cpp:5777 msgid "Vehicle '%' skips stop on lane '%' time=%." msgstr "车辆 '%' 在 % 时刻在车道 '%' 上跳过了停靠。" #: src/microsim/MSVehicle.cpp:5771 #, c-format msgid "Vehicle '%' aborts stop." msgstr "车辆'%'放弃停靠。" #: src/microsim/MSVehicle.cpp:7692 msgid "Error: Invalid vehicles in state (may be a meso state)!" msgstr "错误: 状态中的无效车辆(可能是一个中观状态)!!" #: src/microsim/MSVehicle.cpp:7736 msgid "Action steps are out of sync for loaded vehicle '%'." msgstr "装载车辆'%'的操作步骤不同步。" #: src/microsim/MSVehicleControl.cpp:529 msgid "Vehicle '%' aborted waiting %." msgstr "车辆 '%' 中止等待 %。" #: src/microsim/MSVehicleTransfer.cpp:171 msgid "Vehicle '%' ends teleporting on edge '%', time=%." msgstr "车辆'%'在路段'%'结束传送,时间=%。" #: src/microsim/MSVehicleType.cpp:336 #, c-format msgid "" "The vType '%' has a 'mass' attribute and a 'vehicleMass' parameter. The " "'mass' attribute will take precedence." msgstr "" "vType '%' 同时具有 'mass' 属性和 'vehicleMass' 参数。'mass' 属性将被优先使" "用。" #: src/microsim/MSVehicleType.cpp:338 #, c-format msgid "" "The vType '%' has a 'vehicleMass' parameter, which is deprecated. Please use " "the 'mass' attribute (for the empty mass) and the 'loading' parameter, if " "needed." msgstr "" "vType '%' 具有 'vehicleMass' 参数,该参数已不适用。如果需要,请使用 ’mass‘ 属" "性(用于空载)和 'loading' 属性。" #: src/microsim/MSVehicleType.cpp:350 msgid "" "Value of 'emergencyDecel' (%) should be higher than 'decel' (%) for vType " "'%'." msgstr "对于vType'%','紧急emergencyDecel'(%)的值应该高于'decel'(%)。" #: src/microsim/MSVehicleType.cpp:353 msgid "" "Value of 'emergencyDecel' (%) is lower than 'apparentDecel' (%) for vType " "'%' may cause collisions." msgstr "" "对于vType'%','紧急emergencyDecel'(%)的值低于'apparentDecel'(%),可能会导致碰" "撞。" #: src/microsim/MSVehicleType.cpp:440 msgid "singular " msgstr "" #: src/microsim/MSVehicleType.cpp:441 msgid "could not add %type %" msgstr "" #: src/microsim/MSVehicleType.cpp:475 #, c-format msgid "" "Value of tau=% in vehicle type '%' lower than simulation step size may cause " "collisions." msgstr "车辆类型'%'中的tau=%的值低于仿真步长,可能导致碰撞。" #: src/microsim/MSVehicleType.cpp:481 #, c-format msgid "" "Vehicle class '%' of vType '%' is set as ignored by option --meso-ignore-" "lanes-by-vclass to ensure default vehicle capacity. Set option --meso-lane-" "queue for multi-modal meso simulation" msgstr "" "vType'%'的车辆类别'%'被选项--meso-ignore-lanes-by-vclass设置为忽略,以确保默" "认车辆容量。设置选项--meso-lane-queue,用于多模式的meso模拟" #: src/microsim/MSVehicleType.cpp:491 msgid "" "The battery device is active for vType '%' but no emission class is set. The " "emission class Energy/unknown will be used, please consider setting an " "explicit emission class!" msgstr "" "vType '%' 的电池设备处于活动状态,但未设置排放类型。将使用排放类型 Energy/" "unknown,请考虑设置明确的排放类型!" #: src/microsim/cfmodels/MSCFModel_CC.cpp:66 msgid "" "The number of lanes needs to be specified in the attributes of carFollowing-" "CC with the \"lanesCount\" attribute" msgstr "在 carFollowing-CC 的属性中, 需要指定属性 \"lanesCount\" 的车道数" #: src/microsim/cfmodels/MSCFModel_Daniel1.cpp:61 msgid "" "Maximum speed of vehicle '%' is lower than the minimum speed (min: %, max: " "%)." msgstr "车辆的最大速度'%'低于最小速度(最小:%,最大:%)。" #: src/microsim/cfmodels/MSCFModel_Krauss.cpp:58 msgid "Rounding 'sigmaStep' to % for vType '%'" msgstr "将车辆类型(vType)的参数 'sigmaStep' 四舍五入为 %; 车辆类型为 '%'" #: src/microsim/cfmodels/MSCFModel_Rail.cpp:86 msgid "Unknown train type: %. Exiting!" msgstr "未知列车类型:%。正在退出!" #: src/microsim/cfmodels/MSCFModel_Rail.cpp:120 msgid "Undefined maxPower for vType '%'." msgstr "" #: src/microsim/cfmodels/MSCFModel_Rail.cpp:122 msgid "Undefined maxTraction for vType '%'." msgstr "" #: src/microsim/cfmodels/MSCFModel_Rail.cpp:125 msgid "" "Ignoring tractionTable because maxPower and maxTraction are set for vType " "'%'." msgstr "" #: src/microsim/cfmodels/MSCFModel_Rail.cpp:134 msgid "" "Some undefined resistance coefficients for vType '%' (requires " "resCoef_constant, resCoef_linear and resCoef_quadratic)" msgstr "" #: src/microsim/cfmodels/MSCFModel_Rail.cpp:137 msgid "" "Ignoring resistanceTable because resistance coefficients are set for vType " "'%'." msgstr "" #: src/microsim/cfmodels/MSCFModel_Rail.cpp:141 msgid "" "Either tractionTable or maxPower must be defined for vType '%' with Rail " "model type '%'." msgstr "" #: src/microsim/cfmodels/MSCFModel_Rail.cpp:144 msgid "" "Either resistanceTable or resCoef_constant must be defined for vType '%' " "with Rail model type '%'." msgstr "" #: src/microsim/cfmodels/MSCFModel_Rail.cpp:317 msgid "" "Anything else than semi implicit euler update is not yet implemented. " "Exiting!" msgstr "除了半隐式euler 更新,其他的都还没有实现。退出!" #: src/microsim/devices/MSDevice.cpp:188 #, c-format msgid "Device '%' cannot save state" msgstr "器件'%'不能保存状态" #: src/microsim/devices/MSDevice_BTreceiver.cpp:65 msgid "The range of the bt receiver" msgstr "bt接收器的范围" #: src/microsim/devices/MSDevice_BTreceiver.cpp:68 msgid "Whether all recognition point shall be written" msgstr "是否所有的识别点都要写上" #: src/microsim/devices/MSDevice_BTreceiver.cpp:71 msgid "The offtime used for calculating detection probability (in seconds)" msgstr "用于计算检测概率的关闭时间(秒)" #: src/microsim/devices/MSDevice_BTreceiver.cpp:295 msgid "" "The vehicle '%' cannot be in the range of vehicle '%', leave, and enter it " "in one step." msgstr "车辆 '%' 不能在一个步长step)內离开且进入车辆 '%' 范围內。" #: src/microsim/devices/MSDevice_BTreceiver.cpp:421 #: src/microsim/devices/MSDevice_BTreceiver.cpp:436 msgid "" "btreceiver: Can not update position of vehicle '%' which is not on the road." msgstr "bt接收器: 无法更新不在路上的车辆'%'的位置。" #: src/microsim/devices/MSDevice_BTsender.cpp:120 #: src/microsim/devices/MSDevice_BTsender.cpp:134 msgid "" "btsender: Can not update position of vehicle '%' which is not on the road." msgstr "bt发送器: 无法更新不在路上的车辆'%'的位置。" #: src/microsim/devices/MSDevice_Battery.cpp:55 msgid "Track fuel consumption for non-electric vehicles" msgstr "跟踪非电动汽车的燃料消耗" #: src/microsim/devices/MSDevice_Battery.cpp:90 msgid "" "Battery device in vehicle '%' still uses old parameter '%'. Please update to " "'device.%'." msgstr "车辆 '%' 中的电池设备仍使用旧参数 '%'。请更新为 'device.%'。" #: src/microsim/devices/MSDevice_Battery.cpp:126 #: src/microsim/devices/MSDevice_Battery.cpp:140 #: src/microsim/devices/MSDevice_Battery.cpp:154 msgid "" "Battery builder: Vehicle '%' doesn't have a valid value for parameter % (%)." msgstr "电池制造商:车辆 '%' 的参数 %(%) 没有有效值。" #: src/microsim/devices/MSDevice_Battery.cpp:132 msgid "" "Battery builder: Vehicle '%' has a % (%) greater than its % (%). A max " "battery capacity value will be assigned." msgstr "电池制造商:车辆 '%' 的 % (%) 大于其 % (%)。将为其分配最大电池容量。" #: src/microsim/devices/MSDevice_Battery.cpp:147 msgid "" "The battery device is active for vehicle '%' but no emission class is set. " "Please consider setting an explicit emission class or battery outputs might " "be inconsistent with emission outputs!" msgstr "" "车辆 \"%\" 的电池设备处于活动状态,但未设置排放类型。请考虑设置明确的排放类" "型,否则电池输出可能与排放输出不一致!" #: src/microsim/devices/MSDevice_Battery.cpp:206 msgid "Battery of vehicle '%' is depleted, time=%." msgstr "" #: src/microsim/devices/MSDevice_Battery.cpp:371 #: src/microsim/devices/MSDevice_Battery.cpp:381 #: src/microsim/devices/MSDevice_Battery.cpp:391 msgid "Trying to set into the battery device of vehicle '%' an invalid % (%)." msgstr "试图在车辆'%'的电池设备中设置一个无效的%(%)。" #: src/microsim/devices/MSDevice_Bluelight.cpp:59 msgid "" "Set the distance at which other drivers react to the blue light and siren " "sound" msgstr "设置其他司机对蓝光和警笛声的反应距离" #: src/microsim/devices/MSDevice_Bluelight.cpp:61 msgid "Reduce the minGap for reacting vehicles by the given factor" msgstr "以给定系数减小反应车辆的 minGap 参数" #: src/microsim/devices/MSDevice_Bluelight.cpp:70 msgid "" "bluelight device is not compatible with mesosim (ignored for vehicle '%')" msgstr "蓝光(bluelight)装置与中观模拟(mesosim)不兼容 (被车辆 '%' 忽略)" #: src/microsim/devices/MSDevice_DriverState.cpp:59 msgid "Initial value assigned to the driver's awareness." msgstr "分配给司机的意识的初始值。" #: src/microsim/devices/MSDevice_DriverState.cpp:61 msgid "Time scale for the error process." msgstr "误差过程的时间刻度。" #: src/microsim/devices/MSDevice_DriverState.cpp:63 msgid "Noise intensity driving the error process." msgstr "驱动错误过程的噪音强度。" #: src/microsim/devices/MSDevice_DriverState.cpp:65 msgid "" "General scaling coefficient for applying the error to the perceived speed " "difference (error also scales with distance)." msgstr "将误差应用于感知速度差异的一般比例系数(误差也与距离成比例)。" #: src/microsim/devices/MSDevice_DriverState.cpp:67 msgid "" "General scaling coefficient for applying the error to the perceived distance " "(error also scales with distance)." msgstr "将误差应用于感知距离的一般比例系数(误差也与距离成比例)。" #: src/microsim/devices/MSDevice_DriverState.cpp:69 msgid "" "General scaling coefficient for applying the error to the vehicle's own " "speed when driving without a leader (error also scales with own speed)." msgstr "" "一般缩放系数,用于将误差应用于车辆在没有前车时的自身速度(误差也随自身速度缩" "放)。" #: src/microsim/devices/MSDevice_DriverState.cpp:71 msgid "" "Base threshold for recognizing changes in the speed difference (threshold " "also scales with distance)." msgstr "识别速度差变化的基本阈值(阈值也随距离变化而变化)。" #: src/microsim/devices/MSDevice_DriverState.cpp:73 msgid "" "Base threshold for recognizing changes in the headway (threshold also scales " "with distance)." msgstr "识别行进中的变化的基本阈值(阈值也随着距离的增加而变化)。" #: src/microsim/devices/MSDevice_DriverState.cpp:75 msgid "Minimal admissible value for the driver's awareness." msgstr "驾驶员意识的最小可接受值。" #: src/microsim/devices/MSDevice_DriverState.cpp:77 msgid "" "Maximal reaction time (~action step length) induced by decreased awareness " "level (reached for awareness=minAwareness)." msgstr "" "意识水平下降引起的最大反应时间(~动作步长)(达到的意识= minAwareness)。" #: src/microsim/devices/MSDevice_ElecHybrid.cpp:102 #: src/microsim/devices/MSDevice_ElecHybrid.cpp:116 msgid "Invalid value '%'for vType parameter '%'" msgstr "无效的值 '%'; 车辆类型(vType)参数为 '%'" #: src/microsim/devices/MSDevice_ElecHybrid.cpp:162 #: src/microsim/devices/MSDevice_ElecHybrid.cpp:175 msgid "" "ElecHybrid builder: Vehicle '%' doesn't have a valid value for parameter % " "(%)." msgstr "ElecHybrid builder: 车辆'%'没有有效的参数%(%)值。" #: src/microsim/devices/MSDevice_ElecHybrid.cpp:358 #, c-format msgid "" "The resistivity of overhead wire segment connected to vehicle % is < 0. Set " "to 1e-6." msgstr "与车辆连接的架空线段的电阻率%<0。 设置为1e-6。" #: src/microsim/devices/MSDevice_ElecHybrid.cpp:416 #: src/microsim/devices/MSDevice_ElecHybrid.cpp:512 #: src/microsim/devices/MSDevice_ElecHybrid.cpp:694 #: src/microsim/devices/MSDevice_ElecHybrid.cpp:821 msgid "" "Overhead wire solver is on, but the Eigen library has not been compiled in!" msgstr "架空线解算器已打开,但Eigen库还没有被编译进去!" #: src/microsim/devices/MSDevice_ElecHybrid.cpp:631 #: src/utils/traction_wire/Circuit.cpp:880 msgid "The element or node with the last Id was not found in the circuit!" msgstr "在电路中找不到具有最后一个识别名(ID)的元素或节点!" #: src/microsim/devices/MSDevice_ElecHybrid.cpp:753 msgid "" "Getting the vehicle mass via parameters is deprecated, please use getMass " "for the vehicle or its type." msgstr "" #: src/microsim/devices/MSDevice_Emissions.cpp:53 msgid "Recording begin time for emission-data" msgstr "排放数据的记录开始时间" #: src/microsim/devices/MSDevice_Emissions.cpp:56 msgid "Recording period for emission-output" msgstr "排放-输出的记录期" #: src/microsim/devices/MSDevice_Emissions.cpp:97 #, c-format msgid "Unknown attribute '%' to write in emission output." msgstr "" #: src/microsim/devices/MSDevice_Example.cpp:48 msgid "" "An exemplary parameter which can be used by all instances of the example " "device" msgstr "一个可由示例设备的所有实例使用的示范性参数" #: src/microsim/devices/MSDevice_Example.cpp:63 #, c-format msgid "Invalid value '%' for vehicle parameter 'example'" msgstr "车辆参数'示范(example)'的数值'%'无效" #: src/microsim/devices/MSDevice_Example.cpp:75 #, c-format msgid "Invalid value '%' for vType parameter 'example'" msgstr "车辆类型(vType参数 '范例(example)' 的值 '%' 无效" #: src/microsim/devices/MSDevice_FCD.cpp:67 msgid "Recording begin time for FCD-data" msgstr "浮动车(FCD)数据的记录开始时间" #: src/microsim/devices/MSDevice_FCD.cpp:70 #: src/microsim/devices/MSTransportableDevice_FCD.cpp:49 msgid "Recording period for FCD-data" msgstr "浮动车(FCD)数据的记录期" #: src/microsim/devices/MSDevice_FCD.cpp:73 msgid "Record objects in a radius around equipped vehicles" msgstr "记录装备车辆周围半径内的物体" #: src/microsim/devices/MSDevice_FCD.cpp:147 #, c-format msgid "Specified shape '%' for filtering fcd-output could not be found." msgstr "找不到用于过滤浮动车资料(fcd)输出的指定形状'%'。" #: src/microsim/devices/MSDevice_FCD.cpp:178 msgid "Could not load names of edges for filtering fcd-output from '%'." msgstr "无法从'%'中载入用于过滤浮动车资料(fcd)输出的路段名称。" #: src/microsim/devices/MSDevice_FCDReplay.cpp:61 msgid "FCD file to read" msgstr "" #: src/microsim/devices/MSDevice_FCDReplay.cpp:216 msgid "Unknown edge '%' in fcd replay file for person '%'." msgstr "" #: src/microsim/devices/MSDevice_FCDReplay.cpp:216 msgid "Unknown lane '%' in fcd replay file for vehicle '%'." msgstr "" #: src/microsim/devices/MSDevice_FCDReplay.cpp:352 msgid "Unknown vType '%'." msgstr "" #: src/microsim/devices/MSDevice_FCDReplay.cpp:356 msgid "No edge in fcd replay file for person '%' at time %." msgstr "" #: src/microsim/devices/MSDevice_FCDReplay.cpp:358 msgid "No lane in fcd replay file for vehicle '%' at time %." msgstr "" #: src/microsim/devices/MSDevice_FCDReplay.cpp:368 msgid "Duplicate person '%'." msgstr "" #: src/microsim/devices/MSDevice_FCDReplay.cpp:381 msgid "Could not add route '%'." msgstr "" #: src/microsim/devices/MSDevice_FCDReplay.cpp:390 msgid "Duplicate vehicle '%'." msgstr "" #: src/microsim/devices/MSDevice_Friction.cpp:48 msgid "" "The measurement noise parameter which can be applied to the friction device" msgstr "可应用于摩擦装置的测量噪音参数" #: src/microsim/devices/MSDevice_Friction.cpp:50 msgid "" "The measurement offset parameter which can be applied to the friction device " "-> e.g. to force false measurements" msgstr "可应用于摩擦装置的测量偏移参数------例如,强迫错误的测量值" #: src/microsim/devices/MSDevice_GLOSA.cpp:51 msgid "The communication range to the traffic light" msgstr "与交通信号灯的通信范围" #: src/microsim/devices/MSDevice_GLOSA.cpp:54 msgid "The maximum speed factor when approaching a green light" msgstr "接近绿灯时的最高速度系数" #: src/microsim/devices/MSDevice_GLOSA.cpp:57 msgid "Minimum speed when coasting towards a red light" msgstr "向红灯滑行时的最低速度" #: src/microsim/devices/MSDevice_GLOSA.cpp:60 msgid "" "Additional time the vehicle shall need to reach the intersection after the " "signal turns green" msgstr "" #: src/microsim/devices/MSDevice_GLOSA.cpp:63 msgid "Use queue in front of the tls for GLOSA calculation" msgstr "" #: src/microsim/devices/MSDevice_GLOSA.cpp:66 msgid "" "Override safety features - ignore the current light state, always follow " "GLOSA's predicted state" msgstr "" #: src/microsim/devices/MSDevice_GLOSA.cpp:69 msgid "" "Vehicles follow a perfect speed calculation - ignore speed calculations from " "the CF model if not safety critical" msgstr "" #: src/microsim/devices/MSDevice_GLOSA.cpp:348 msgid "" "Invalid value '%' for parameter 'device.glosa.range' of traffic light '%'" msgstr "交通信号灯'%'的参数'device.glosa.range'的值'%'无效" #: src/microsim/devices/MSDevice_Routing.cpp:53 msgid "The period with which the vehicle shall be rerouted" msgstr "车辆应改道的时间" #: src/microsim/devices/MSDevice_Routing.cpp:57 msgid "The rerouting period before depart" msgstr "出发前的改道期" #: src/microsim/devices/MSDevice_Routing.cpp:61 msgid "The weight of prior edge weights for exponential moving average" msgstr "指数移动平均值的先前(prior)路段权重的权重" #: src/microsim/devices/MSDevice_Routing.cpp:65 msgid "The number of steps for moving average weight of prior edge weights" msgstr "先前(prior)路段权重的移动平均权重的次数(number of steps)" #: src/microsim/devices/MSDevice_Routing.cpp:69 msgid "The interval for updating the edge weights" msgstr "更新路段权重的时间间隔" #: src/microsim/devices/MSDevice_Routing.cpp:74 msgid "Use zones (districts) as routing start- and endpoints" msgstr "使用区域(地区)作为路径的起点和终点" #: src/microsim/devices/MSDevice_Routing.cpp:77 #: src/microsim/devices/MSTransportableDevice_Routing.cpp:51 msgid "Set routing flags (8 ignores temporary blockages)" msgstr "" #: src/microsim/devices/MSDevice_Routing.cpp:80 msgid "" "Use weight files given with option --weight-files for initializing edge " "weights" msgstr "使用选项--weight-files 指定权重文件,以进行路段权重的初始化" #: src/microsim/devices/MSDevice_Routing.cpp:84 msgid "The number of parallel execution threads used for rerouting" msgstr "用于重新搜寻路径的平行执行的线程(threads)数量" #: src/microsim/devices/MSDevice_Routing.cpp:87 msgid "Let rerouting happen at the same time for all vehicles" msgstr "让所有车辆在同一时间进行改道" #: src/microsim/devices/MSDevice_Routing.cpp:90 msgid "Allow rerouting triggered by rail signals." msgstr "允许由铁路信号引发的改道。" #: src/microsim/devices/MSDevice_Routing.cpp:93 msgid "Compute separate average speeds for bicycles" msgstr "计算自行车的个别平均速度" #: src/microsim/devices/MSDevice_Routing.cpp:96 msgid "Save adapting weights to FILE" msgstr "将适应的权重保存到文件中" #: src/microsim/devices/MSDevice_Routing.cpp:104 msgid "" "Only one of the options 'device.rerouting.adaptation-steps' or 'device." "rerouting.adaptation-weight' may be given." msgstr "" "只有给定一个选项 'device.rerouting.adaptation-steps' 或是'devicererouting." "adaptation-weight' 。" #: src/microsim/devices/MSDevice_Routing.cpp:108 msgid "weights.random-factor cannot be less than 1" msgstr "weights.random-factor 不能小于 1" #: src/microsim/devices/MSDevice_Routing.cpp:112 msgid "Negative value for device.rerouting.adaptation-interval!" msgstr "device.rerouting.adaptation-interval 的值为负值!" #: src/microsim/devices/MSDevice_Routing.cpp:117 msgid "" "The value for device.rerouting.adaptation-weight must be between 0 and 1!" msgstr "device.rerouting.adaptation-weight 的值必须在 0 和 1 之间!" #: src/microsim/devices/MSDevice_Routing.cpp:122 src/router/ROFrame.cpp:255 msgid "Parallel routing is only possible when compiled with Fox." msgstr "平行路径只有在用Fox编译时才能实现。" #: src/microsim/devices/MSDevice_Routing.cpp:127 msgid "Adapting number of routing threads to number of simulation threads." msgstr "将路径搜寻的线程(threads)数调整为仿真的线程(threads)数。" #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:238 msgid "" "Specifies which measures will be logged (as a space or comma-separated " "sequence of IDs in ('TTC', 'DRAC', 'PET', 'PPET', 'MDRAC'))" msgstr "" "指定记录哪些测量值(以空格或逗号分隔的 ID 序列" "('TTC'、'DRAC'、'PET'、'PPET'、'MDRAC'))" #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:240 msgid "" "Specifies space or comma-separated thresholds corresponding to the specified " "measures (see documentation and watch the order!). Only events exceeding the " "thresholds will be logged." msgstr "" "指定与指定指标相对应的阈值,并用空格或逗号分隔(参见说明文档并注意顺序!)。" "只有超过阈值的事件(event)才会被记录下来。" #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:242 msgid "" "Specifies whether trajectories will be logged (if false, only the extremal " "values and times are reported)." msgstr "指定是否要记录轨迹(如果为否的,则仅报告极端值和时间)。" #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:244 msgid "" "Specifies the detection range in meters. For vehicles below this distance " "from the equipped vehicle, SSM values are traced." msgstr "以米为单位指定检测范围。对于低于此距离的配备车辆,SSM值会被追踪。" #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:246 msgid "" "Specifies the time in seconds to be logged after a conflict is over. " "Required >0 if PET is to be calculated for crossing conflicts." msgstr "指定冲突结束后记录的时间(秒)。如果要计算交叉冲突的PET,要求>0。" #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:248 msgid "Specifies the perception reaction time for MDRAC computation." msgstr "指定 MDRAC 计算的感知反应时间。" #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:250 msgid "Give a global default filename for the SSM output" msgstr "为SSM输出给定一个总体(global)预设档案名称" #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:252 msgid "Whether to use coordinates of the original reference system in output" msgstr "是否在输出中使用原始参考系的坐标" #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:254 msgid "Whether to write positions (coordinates) for each timestep" msgstr "是否写入每个时间段的位置(坐标)" #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:256 msgid "Whether to write lanes and their positions for each timestep" msgstr "是否写入每个时间段的车道和其位置" #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:258 msgid "Whether to write conflict outputs with no data as NA values or skip it" msgstr "" #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:260 msgid "" "Which conflicts will be excluded from the log according to the conflict type " "they have been classified (combination of values in 'ego', 'foe' , '', any " "numerical valid conflict type code). An empty value will log all and " "'ego'/'foe' refer to a certain conflict type subset." msgstr "" "根据冲突类型('ego'(自我)、'foe'(敌人)、''(任何有效冲突类型代码)中的值" "组合),哪些冲突将从日志中排除。空值将记录所有冲突,而 'ego'/'foe '指的是某个" "冲突类型子集。" #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:271 msgid "Could not load names of edges for filtering SSM device output from '%'." msgstr "无法从'%'载入路段名称以过滤SSM装置的输出。" #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:965 msgid "" "SSM device of vehicle '%' encountered an unexpected conflict with foe % at " "time=%. Please review your vehicle behavior settings." msgstr "" #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:1130 msgid "" "SSM device of vehicle '%' detected collision with vehicle '%' at time=%." msgstr "无法从'%'加载用于过滤SSM设备输出的路段的名称。" #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:2502 msgid "" "Cannot classify SSM encounter between ego vehicle % and foe vehicle % at " "time=%\n" msgstr "" "无法对自我(ego)车辆%和对方(foe)车辆% 在时间=% 相遇时两者之间的SSM进行分类。\n" #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:2680 #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:2704 msgid "" "Cannot compute SSM due to bad internal lane geometry at junction '%'. " "Crossing point between traffic from links % and % not found." msgstr "" "由于路口'%'处的内部车道几何形状不佳,无法计算SSM。未找到从路段%和%的交通流之" "间的交叉点。" #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:3892 #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:4174 #, c-format msgid "Invalid value '%' for vehicle parameter 'ssm.measures'." msgstr "车辆参数'ssm.measures'的数值'%'无效。" #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:3898 #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:4180 #, c-format msgid "Invalid value '%' for vType parameter 'ssm.measures'." msgstr "车辆类型(vType)参数'ssm.measures'的值'%'无效。" #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:3903 msgid "" "Vehicle '%' does not supply vehicle parameter 'device.ssm.file'. Using " "default of '%'." msgstr "车辆'%'没有提供车辆参数'device.ssm.file'文件。使用默认的'%'。" #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:3929 #, c-format msgid "Invalid value '%' for vehicle parameter 'ssm.geo'." msgstr "车辆参数'ssm.geo'的数值'%'无效。" #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:3935 #, c-format msgid "Invalid value '%' for vType parameter 'ssm.geo'." msgstr "vType参数'ssm.geo'的无效值'%'。" #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:3940 msgid "" "Vehicle '%' does not supply vehicle parameter 'device.ssm.geo'. Using " "default of '%'." msgstr "车辆'%'不提供车辆参数'device.sm.geo'。使用默认的'%'。" #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:3956 #, c-format msgid "Invalid value '%' for vehicle parameter 'ssm.write-positions'." msgstr "车辆参数'SSM.Write-positions'的值'%'无效。" #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:3962 #, c-format msgid "Invalid value '%' for vType parameter 'ssm.write-positions'." msgstr "vType参数'ssm.write-positions'的值'%'无效。" #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:3967 msgid "" "Vehicle '%' does not supply vehicle parameter 'device.ssm.write-positions'. " "Using default of '%'." msgstr "" "车辆'%'没有提供车辆参数'device.sm.write-positions'记录的位置。使用默认的'%'。" #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:3983 #, c-format msgid "Invalid value '%' for vehicle parameter 'ssm.write-lane-positions'." msgstr "车辆参数'ssm.write-lan-positions'记录的位置值'%'无效。" #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:3989 #, c-format msgid "Invalid value '%' for vType parameter 'ssm.write-lane-positions'." msgstr "vType参数'ssm.write-lan-positions'记录的位置值'%无效'。" #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:3994 msgid "" "Vehicle '%' does not supply vehicle parameter 'device.ssm.write-lane-" "positions'. Using default of '%'." msgstr "" #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:4010 #, c-format msgid "Invalid value '%' for vehicle parameter 'ssm.conflict-order'." msgstr "车辆参数 'ssm.conflict-order' 的值 '%' 无效。" #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:4016 #, c-format msgid "Invalid value '%' for vType parameter 'ssm.conflict-order'." msgstr "vType 参数 'ssm.conflict-order '的值'%'无效。" #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:4021 msgid "" "Vehicle '%' does not supply vehicle parameter 'device.ssm.exclude-conflict-" "types'. Using default of '%'." msgstr "" "车辆 '%' 不提供车辆参数 'device.ssm.exclude-conflict-types'。使用默认的'%'。" #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:4041 msgid "" "SSM exclude-conflict-type '%' is not supported. Aborting construction of SSM " "device '%'." msgstr "" #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:4058 #, c-format msgid "Invalid value '%' for vehicle parameter 'ssm.range'." msgstr "车辆参数'ssm.range'的值'%'无效。" #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:4064 #, c-format msgid "Invalid value '%' for vType parameter 'ssm.range'." msgstr "vType参数'ssm.range'的值'%'无效。" #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:4069 msgid "" "Vehicle '%' does not supply vehicle parameter 'device.ssm.range'. Using " "default of '%'." msgstr "车辆'%'不提供车辆参数'device.sm.range'。使用默认的'%'。" #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:4085 #, c-format msgid "Invalid value '%' for vehicle parameter 'ssm.mdrac.prt'." msgstr "车辆参数 'ssm.mdrac.prt '的值'%'无效。" #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:4091 #, c-format msgid "Invalid value '%' for vType parameter 'ssm.mdrac.prt'." msgstr "vType 参数 'ssm.mdrac.prt '的值'%'无效。" #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:4096 msgid "" "Vehicle '%' does not supply vehicle parameter 'device.ssm.mdrac.prt'. Using " "default of '%'." msgstr "车辆'%'不提供车辆参数'device.ssm.mdrac.prt'。使用默认的'%'。" #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:4114 #, c-format msgid "Invalid value '%' for vehicle parameter 'ssm.extratime'." msgstr "车辆参数'ssm.extratime'的值'%'无效。" #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:4120 #, c-format msgid "Invalid value '%' for vType parameter 'ssm.extratime'." msgstr "vType参数'ssm.extratime'的值'%'无效。" #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:4125 msgid "" "Vehicle '%' does not supply vehicle parameter 'device.ssm.extratime'. Using " "default of '%'." msgstr "车辆'%'没有提供车辆参数'device.sm.extratime'。使用默认的'%'。" #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:4131 #, c-format msgid "" "Negative (or no) value encountered for vehicle parameter 'device.ssm." "extratime' in vehicle '%' using default value % instead." msgstr "" "车辆参数'device.sm.extratime'在车辆'%'中遇到了负值(或没有),使用默认值%代" "替。" #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:4145 #, c-format msgid "Invalid value '%' for vehicle parameter 'ssm.trajectories'." msgstr "车辆参数'ssm.trajectories'的值'%'无效。" #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:4151 #, c-format msgid "Invalid value '%' for vType parameter 'ssm.trajectories'." msgstr "vType参数'SSM.trajectories'的无效值'%'。" #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:4156 msgid "" "Vehicle '%' does not supply vehicle parameter 'device.ssm.trajectories'. " "Using default of '%'." msgstr "车辆'%'不提供车辆参数'device.sm.trajectories'。使用默认的'%'。" #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:4185 msgid "" "Vehicle '%' does not supply vehicle parameter 'device.ssm.measures'. Using " "default of '%'." msgstr "车辆'%'不提供车辆参数'device.sm.measures'。使用默认的'%'。" #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:4202 msgid "" "SSM identifier '%' is not supported. Aborting construction of SSM device '%'." msgstr "不支持SSM标识符'%'。正在终止SSM装置'%'的构建。" #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:4213 #, c-format msgid "Invalid value '%' for vehicle parameter 'ssm.thresholds'." msgstr "车辆参数'ssm.thresholds'的值'%'无效。" #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:4219 #, c-format msgid "Invalid value '%' for vType parameter 'ssm.thresholds'." msgstr "vType参数'ssm.thresholds'的无效值'%'。" #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:4224 msgid "" "Vehicle '%' does not supply vehicle parameter 'device.ssm.thresholds'. Using " "default of '%'." msgstr "车辆'%'不提供车辆参数'device.sm.thresholds'。使用默认的'%'。" #: src/microsim/devices/MSDevice_SSM.cpp:4239 msgid "" "Given list of thresholds ('%') is not of the same size as the list of " "measures ('%').\n" "Please specify exactly one threshold for each measure." msgstr "" "给定的阈值列表('%')与量测 (measures)的清单('%')大小不同。\n" "请为每项量测准确指定一个阈值。" #: src/microsim/devices/MSDevice_StationFinder.cpp:63 msgid "" "Time to wait for a rescue vehicle on the road side when the battery is empty" msgstr "电池电量耗尽时在路边等待救援车辆的时间" #: src/microsim/devices/MSDevice_StationFinder.cpp:65 msgid "" "How to deal with a vehicle which has to stop due to low battery: [none, " "remove, tow]" msgstr "" #: src/microsim/devices/MSDevice_StationFinder.cpp:67 msgid "" "Scale battery need with this factor to account for unexpected traffic " "situations" msgstr "" #: src/microsim/devices/MSDevice_StationFinder.cpp:69 msgid "Battery percentage to go into rescue mode" msgstr "进入救援模式的电池百分比" #: src/microsim/devices/MSDevice_StationFinder.cpp:71 msgid "Search radius in travel time seconds" msgstr "以旅行时间秒为单位的搜索半径" #: src/microsim/devices/MSDevice_StationFinder.cpp:73 msgid "" "Euclidean search distance in meters (a negative value disables the " "restriction)" msgstr "" #: src/microsim/devices/MSDevice_StationFinder.cpp:75 msgid "When to trigger a new search if no station has been found" msgstr "如果没有找到台站,何时触发新的搜索" #: src/microsim/devices/MSDevice_StationFinder.cpp:77 msgid "The maximum charging speed of the vehicle battery" msgstr "车辆电池的最大充电速度" #: src/microsim/devices/MSDevice_StationFinder.cpp:79 msgid "Type of energy transfer" msgstr "能量传递类型" #: src/microsim/devices/MSDevice_StationFinder.cpp:81 msgid "" "After this waiting time vehicle searches for a new station when the initial " "one is blocked" msgstr "等待时间结束后,当初始站点被堵塞时,车辆会搜索新的站点" #: src/microsim/devices/MSDevice_StationFinder.cpp:83 msgid "" "Only stops with a predicted duration of at least the given threshold are " "considered for opportunistic charging." msgstr "" #: src/microsim/devices/MSDevice_StationFinder.cpp:85 msgid "Target state of charge after which the vehicle stops charging" msgstr "" #: src/microsim/devices/MSDevice_StationFinder.cpp:87 msgid "State of charge the vehicle begins searching for charging stations" msgstr "" #: src/microsim/devices/MSDevice_StationFinder.cpp:89 msgid "" "State of charge below which the vehicle may look for charging opportunities " "along its planned stops" msgstr "" #: src/microsim/devices/MSDevice_StationFinder.cpp:91 msgid "" "Share of stopping time of the next independently planned stop to use for " "charging instead" msgstr "" #: src/microsim/devices/MSDevice_StationFinder.cpp:93 msgid "" "Maximum distance in meters from the original stop to be replaced by the " "charging stop" msgstr "" #: src/microsim/devices/MSDevice_StationFinder.cpp:95 msgid "" "Set a charging strategy to alter time and charging load from the set: [none, " "balanced, latest]" msgstr "" #: src/microsim/devices/MSDevice_StationFinder.cpp:97 msgid "" "Only search for charging stations if the battery charge is not estimated " "sufficient to complete the current route" msgstr "" #: src/microsim/devices/MSDevice_StationFinder.cpp:138 msgid "Invalid device.stationfinder.chargingStrategy '%'." msgstr "" #: src/microsim/devices/MSDevice_StationFinder.cpp:148 msgid "Invalid device.stationfinder.rescueAction '%'." msgstr "" #: src/microsim/devices/MSDevice_StationFinder.cpp:164 msgid "" "Vehicle '%' searches for charging stations only in the rescue case due to " "search threshold % <= rescue threshold %." msgstr "" #: src/microsim/devices/MSDevice_StationFinder.cpp:169 msgid "" "Vehicle '%' won't do opportunistic charging as the threshold % is too close " "to the regular one %." msgstr "" #: src/microsim/devices/MSDevice_StationFinder.cpp:212 msgid "" "Rerouted vehicle '%' after waiting too long at the previous charging station " "at time=%." msgstr "" #: src/microsim/devices/MSDevice_StationFinder.cpp:257 msgid "" "Vehicle '%' wants to stop on lane % at pos % because of low battery charge % " "at time=%." msgstr "" #: src/microsim/devices/MSDevice_StationFinder.cpp:499 msgid "Problem with inserting the charging station stop for vehicle %." msgstr "" #: src/microsim/devices/MSDevice_StationFinder.cpp:519 msgid "" "Vehicle '%' wants to charge at time=% but does not find any charging station " "nearby." msgstr "" #: src/microsim/devices/MSDevice_StationFinder.cpp:591 msgid "" "There is no charging station available to teleport the vehicle '%' to at " "time=%. Thus the vehicle will be removed." msgstr "" #: src/microsim/devices/MSDevice_StationFinder.cpp:711 msgid "The charging rate limit of vehicle '%' is lifted at time=%" msgstr "" #: src/microsim/devices/MSDevice_StationFinder.cpp:713 msgid "The charging rate of vehicle '%' is limited to % at time=%" msgstr "" #: src/microsim/devices/MSDevice_StationFinder.cpp:777 msgid "Parameter '%' is not supported for device of type '%'" msgstr "" #: src/microsim/devices/MSDevice_StationFinder.cpp:787 msgid "Setting parameter '%' requires a number for device of type '%'" msgstr "" #: src/microsim/devices/MSDevice_StationFinder.cpp:802 msgid "Setting parameter '%' is not supported for device of type '%'" msgstr "" #: src/microsim/devices/MSDevice_Taxi.cpp:86 msgid "" "The dispatch algorithm [greedy|greedyClosest|greedyShared|routeExtension|" "traci]" msgstr "調度演算法 [greedy|greedyClosest|greedyShared|routeExtension|traci]" #: src/microsim/devices/MSDevice_Taxi.cpp:89 msgid "Write information from the dispatch algorithm to FILE" msgstr "将调度算法的信息写到文档中" #: src/microsim/devices/MSDevice_Taxi.cpp:92 msgid "Load dispatch algorithm parameters in format KEY1:VALUE1[,KEY2:VALUE]" msgstr "以 KEY1:VALUE1[,KEY2:VALUE] 的格式载入调度演算法的参数" #: src/microsim/devices/MSDevice_Taxi.cpp:95 msgid "The period between successive calls to the dispatcher" msgstr "逐次呼叫调度器之间的时间间隔" #: src/microsim/devices/MSDevice_Taxi.cpp:98 msgid "The behavior of idle taxis [stop|randomCircling|taxistand]" msgstr "无载客出租车的行为[停车|巡游揽客]" #: src/microsim/devices/MSDevice_Taxi.cpp:101 msgid "Write information from the idling algorithm to FILE" msgstr "将空置算法的信息写入文档中" #: src/microsim/devices/MSDevice_Taxi.cpp:119 msgid "Vehicle '%' with device.taxi should have vClass taxi instead of '%'." msgstr "" "带有device.taxi的车辆'%'应该有车辆类别(vClass )出租车(taxi)而不是'%'。" #: src/microsim/devices/MSDevice_Taxi.cpp:127 msgid "" "Vehicle '%' with personCapacity % and containerCapacity % is not usable as " "taxi." msgstr "车辆'%'的人员载量%和货箱容量%不能作为出租车使用。" #: src/microsim/devices/MSDevice_Taxi.cpp:152 #, c-format msgid "Dispatch algorithm '%' is not known" msgstr "调度算法'%'不详" #: src/microsim/devices/MSDevice_Taxi.cpp:369 msgid "Invalid Re-dispatch for existing customer '%' with a new reservation" msgstr "现有客戶 '%' 新预约的重新派送(re-dispatch)无效" #: src/microsim/devices/MSDevice_Taxi.cpp:402 msgid "Re-dispatch did not mention pickup for existing customer '%'" msgstr "重新派送未提及接取现有客户'%'" #: src/microsim/devices/MSDevice_Taxi.cpp:515 msgid "Could not add taxi stop, time=%, error=%" msgstr "" #: src/microsim/devices/MSDevice_Taxi.cpp:551 msgid "Taxi '%' aborts waiting for customers: % at time=%." msgstr "" #: src/microsim/devices/MSDevice_Taxi.cpp:748 msgid "Taxi '%' reaches scheduled end of service at time=%." msgstr "出租车'%'在时间=%时达到预定的服务终点。" #: src/microsim/devices/MSDevice_Taxi.cpp:821 msgid "" "All customers left vehicle '%' at time=% but there are % remaining stops" msgstr "所有客户在时间=%时离开车辆'%',但还有%的剩余站点" #: src/microsim/devices/MSDevice_ToC.cpp:113 msgid "Vehicle type for manual driving regime." msgstr "手动驾驶状态(regime)的车辆类型。" #: src/microsim/devices/MSDevice_ToC.cpp:115 msgid "Vehicle type for automated driving regime." msgstr "自动驾驶系统的车辆类型。" #: src/microsim/devices/MSDevice_ToC.cpp:117 msgid "Average response time needed by a driver to take back control." msgstr "司机收回控制权所需的平均反应时间。" #: src/microsim/devices/MSDevice_ToC.cpp:119 msgid "Recovery rate for the driver's awareness after a ToC." msgstr "ToC(take-Over of Control)后司机意识/认知的恢复率。" #: src/microsim/devices/MSDevice_ToC.cpp:121 msgid "" "Attention level below which a driver restrains from performing lane changes " "(value in [0,1])." msgstr "注意力水平,低于此水平时,驾驶员会限制其进行车道变换(数值为[0,1])。" #: src/microsim/devices/MSDevice_ToC.cpp:123 msgid "Average awareness a driver has initially after a ToC (value in [0,1])." msgstr "司机最初在ToC之后的平均意识/认知程度(数值为[0,1])。" #: src/microsim/devices/MSDevice_ToC.cpp:125 msgid "Deceleration rate applied during a 'minimum risk maneuver'." msgstr "在 \"最小风险操作(minimum risk maneuver) \"期间使用的减速率。" #: src/microsim/devices/MSDevice_ToC.cpp:127 msgid "" "Time, which the vehicle requires to have ahead to continue in automated " "mode. The default value of 0 indicates no dynamic triggering of ToCs." msgstr "车辆需要的时间以继续自动模式。预设值为0,表示没有动态触发ToCs。" #: src/microsim/devices/MSDevice_ToC.cpp:129 msgid "Probability that a dynamically triggered TOR is not answered in time." msgstr "未及时回答动态触发的TOR概率。" #: src/microsim/devices/MSDevice_ToC.cpp:131 msgid "If true, the vehicle tries to change to the right during an MRM." msgstr "如果为真,车辆在MRM期间试图向右改变。" #: src/microsim/devices/MSDevice_ToC.cpp:133 msgid "" "If set, the vehicle tries to reach the given named stopping place during an " "MRM." msgstr "如果设置,车辆在MRM期间试图到达指定的停车地点。" #: src/microsim/devices/MSDevice_ToC.cpp:135 msgid "Duration the vehicle stays at the safe spot after an MRM." msgstr "在MRM之后,车辆停留在安全停车点的持续时间。" #: src/microsim/devices/MSDevice_ToC.cpp:137 msgid "" "Maximal acceleration that may be applied during the ToC preparation phase." msgstr "在ToC准备阶段可能使用的最大加速度。" #: src/microsim/devices/MSDevice_ToC.cpp:139 msgid "Timegap for ToC preparation phase." msgstr "ToC准备阶段的时间间隔。" #: src/microsim/devices/MSDevice_ToC.cpp:141 msgid "Additional spacing for ToC preparation phase." msgstr "ToC准备阶段的额外间距(spacing)。" #: src/microsim/devices/MSDevice_ToC.cpp:143 msgid "" "Maximal deceleration applied for establishing increased gap in ToC " "preparation phase." msgstr "最大减速应用于在ToC准备阶段建立增加的差距(gap)。" #: src/microsim/devices/MSDevice_ToC.cpp:145 msgid "" "Rate of adaptation towards the increased headway during ToC preparation." msgstr "在ToC准备期间对增加的车间距的调整率。" #: src/microsim/devices/MSDevice_ToC.cpp:147 msgid "" "Whether a coloring scheme shall by applied to indicate the different ToC " "stages." msgstr "是否应采用着色方案来表示不同的ToC阶段。" #: src/microsim/devices/MSDevice_ToC.cpp:149 msgid "Switches on output by specifying an output filename." msgstr "通过指定一个输出文件名来打开输出。" #: src/microsim/devices/MSDevice_ToC.cpp:158 msgid "ToC device is not supported by the mesoscopic simulation." msgstr "中观仿真(mesoscopic simulation)不支持ToC装置。" #: src/microsim/devices/MSDevice_ToC.cpp:193 msgid "" "Given value for ToC device parameter 'dynamicMRMProbability' (=%) is not in " "the admissible range [0,0.5]. Truncated to %." msgstr "" "ToC装置参数'dynamicMRMProbability'(=%)的给定值不在允许的范围内[0,0.5]。被截" "断为%。" #: src/microsim/devices/MSDevice_ToC.cpp:219 msgid "" "If any openGap parameters for the ToC model are specified, then at least one " "of toc.ogNewTimeHeadway and toc.ogNewSpaceHeadway must be defined." msgstr "" "如果指定了ToC模式的任何openGap参数,那么必须至少定义toc.ogNewTimeHeadway和" "toc.ogNewSpaceHeadway中的一个。" #: src/microsim/devices/MSDevice_ToC.cpp:551 msgid "Ignoring unknown safe spot '%' for vehicle '%'." msgstr "忽略车辆'%'的未知安全点'%'。" #: src/microsim/devices/MSDevice_ToC.cpp:704 #, c-format msgid "vType '%' for vehicle '%' is not known." msgstr "不知道车辆'%'的v类型'%'。" #: src/microsim/devices/MSDevice_ToC.cpp:908 msgid "" "Setting device.toc.currentAwareness during automated mode has no effect." msgstr "在自动模式下,设定device.toc.currentAwareness无效。" #: src/microsim/devices/MSDevice_ToC.cpp:925 #, c-format msgid "" "Value of dynamicToCThreshold must be non-negative. (Given value % for " "vehicle % is ignored)" msgstr "dynamicToCThreshold的值必须为非负值。(忽略车辆%的给定值%)" #: src/microsim/devices/MSDevice_ToC.cpp:936 #, c-format msgid "" "Value of dynamicMRMProbability must be non-negative. (Given value % for " "vehicle % is ignored)" msgstr "dynamicMRMProbability的值必须是非负的。(忽略车辆%的给定值%)" #: src/microsim/devices/MSDevice_ToC.cpp:950 #, c-format msgid "" "Value of maxPreparationAccel must be non-negative. (Given value % for " "vehicle % is ignored)" msgstr "maxPreparationAccel的值必须为非负数。(忽略车辆%的给定值%)" #: src/microsim/devices/MSDevice_ToC.cpp:991 #: src/microsim/devices/MSDevice_ToC.cpp:1012 msgid "Unknown ToCState '%'" msgstr "未知的ToC状态(ToCState)'%'" #: src/microsim/devices/MSDevice_Transportable.cpp:69 #, c-format msgid "Vehicle type '%' in parameter '%' of vehicle '%' is not known." msgstr "" #: src/microsim/devices/MSDispatch.cpp:100 msgid "" "Mixing reservations of persons and containers with the same group is not " "supported for % and %" msgstr "不支持 % 和 % 的同一群组的人员和货柜混合预约" #: src/microsim/devices/MSDispatch.cpp:279 msgid "Inconsistent group reservations." msgstr "不一致的群组保留(eservations)。" #: src/microsim/devices/MSDispatch.cpp:283 msgid "Inconsistent group reservations (2)." msgstr "不一致的群组保留(eservations)(2)。" #: src/microsim/devices/MSIdling.cpp:66 msgid "Idle taxi '%' has no next segment to stop. time=%." msgstr "空载的出租车'%'没有下一个区段要停。 时间=%。" #: src/microsim/devices/MSIdling.cpp:110 #, c-format msgid "Idle taxi '%' could not stop within %m" msgstr "空载的出租车'%'无法在%米(m)内停下" #: src/microsim/devices/MSIdling.cpp:163 #, c-format msgid "Vehicle '%' ends idling in a cul-de-sac" msgstr "车辆'%'在囊底路停止空转结束/怠速" #: src/microsim/devices/MSIdling.cpp:189 msgid "Could not determine taxi stand for vehicle '%' at time=%" msgstr "时间=%时无法确定车辆'%'的出租车停靠点" #: src/microsim/devices/MSRoutingEngine.cpp:99 msgid "Rerouting is useless if the edge weights do not get updated!" msgstr "如果路段的权重没有得到更新,重新搜寻路径是没有用的!" #: src/microsim/devices/MSRoutingEngine.cpp:158 msgid "weights.priority-factor cannot be negative." msgstr "权重。优先因子(weights.priority-factor)不能是负数。" #: src/microsim/devices/MSRoutingEngine.cpp:162 msgid "" "Option weights.priority-factor does not take effect because all edges have " "the same priority" msgstr "" "选项权重。优先因子(weights.priority-factor)不生效,因为所有路段都有相同的优" "先级" #: src/microsim/devices/MSRoutingEngine.cpp:420 msgid "Unknown routing algorithm '%'!" msgstr "未知的路径算法'%'!" #: src/microsim/devices/MSTransportableDevice_Routing.cpp:48 msgid "The period with which the person shall be rerouted" msgstr "该人应改道的期间" #: src/microsim/devices/MSTransportableDevice_Routing.cpp:54 msgid "" "Which part of the person plan is to be replaced (stage, sequence, or trip)" msgstr "" #: src/microsim/engine/VehicleEngineHandler.cpp:157 msgid "Invalid engine map type. Only \"poly\" is supported for now" msgstr "无效的引擎地图类型。目前只支持 \"poly\"" #: src/microsim/engine/VehicleEngineHandler.cpp:197 msgid "Unknown tag '%' while parsing." msgstr "解析(parsing时出现未知的标记'%'。" #: src/microsim/lcmodels/MSAbstractLaneChangeModel.cpp:84 #, c-format msgid "Lane change model '%' is not compatible with sublane simulation" msgstr "车道变化模式'%'与子车道(sublane)模拟不兼容" #: src/microsim/lcmodels/MSAbstractLaneChangeModel.cpp:102 #, c-format msgid "Lane change model '%' not implemented" msgstr "车道变换模式 '%' 尚未构建" #: src/microsim/output/MSE2Collector.cpp:125 msgid "" "No valid detector length and start position given. Assuming startPos = 0 and " "length = end position" msgstr "" "没有给出有效的检测器长度和起始位置。假设开始位置(startPos)=0,长度=结束位置" #: src/microsim/output/MSE2Collector.cpp:129 msgid "" "No valid detector length and end position given. Assuming endPos = lane " "length and length = endPos-startPos" msgstr "" "没有给出有效的检测器长度和终点位置。假设终点位置(endPos)=车道长度,长度=终" "点位置-开始位置(endPos-startPos)" #: src/microsim/output/MSE2Collector.cpp:915 msgid "Multi-lane e2Detector does not support detecting persons yet" msgstr "多车道的e2D检测器还不支持检测人员" #: src/microsim/output/MSMeanData.cpp:160 msgid "Negative vehicle step fraction for '%' on lane '%'." msgstr "车道'%'上 '%' 的负车辆步长分数(step fraction)。" #: src/microsim/output/MSMeanData.cpp:554 msgid "aggregated meanData output not yet implemented for trackVehicles" msgstr "尚未为trackVehicles完成汇总(aggregated)的平均资料(meanData)输出" #: src/microsim/output/MSStopOut.cpp:100 msgid "" "Vehicle '%' loads persons on edge '%', time=% without starting the stop." msgstr "" #: src/microsim/output/MSStopOut.cpp:112 msgid "" "Vehicle '%' unloads persons on edge '%', time=% without starting the stop." msgstr "" #: src/microsim/output/MSStopOut.cpp:125 msgid "" "Vehicle '%' loads container on edge '%', time=% without starting the stop." msgstr "" #: src/microsim/output/MSStopOut.cpp:137 msgid "" "Vehicle '%' unloads container on edge '%', time=% without starting the stop." msgstr "" #: src/microsim/output/MSStopOut.cpp:149 msgid "Vehicle '%' ends stop on edge '%', time=% without entering the stop." msgstr "车辆'%'在路段'%'上结束停车,时间=%,没有进入停车。" #: src/microsim/traffic_lights/MSActuatedTrafficLightLogic.cpp:149 #, c-format msgid "Traffic light '%' does not control any links" msgstr "交通灯'%'不控制任何路段" #: src/microsim/traffic_lights/MSActuatedTrafficLightLogic.cpp:239 msgid "" "Unknown inductionLoop '%' given as custom detector for actuated tlLogic '%', " "program '%." msgstr "" "未知的感应线圈(inductionLoop) '%'作为自定义检测器,用于驱动的信号逻辑" "(tlLogic) '%',程序'%。" #: src/microsim/traffic_lights/MSActuatedTrafficLightLogic.cpp:252 msgid "" "At actuated tlLogic '%', minDur % is too short for a detector gap of %m." msgstr "" "在执行触动式信号逻辑(tlLogic )'%'时,最小时间(minDur )%对于%米的检测器间" "距来说太短。" #: src/microsim/traffic_lights/MSActuatedTrafficLightLogic.cpp:433 msgid "At actuated tlLogic '%', actuated phase % has no controlling detector." msgstr "在执行触动式信号逻辑tlLogic '%'时,触动的相位%没有控制的探测器。" #: src/microsim/traffic_lights/MSActuatedTrafficLightLogic.cpp:476 msgid "At actuated tlLogic '%', linkIndex % has no controlling detector." msgstr "在执行信号逻辑(tlLogic) '%'时,linkIndex %没有控制的探测器。" #: src/microsim/traffic_lights/MSActuatedTrafficLightLogic.cpp:483 msgid "" "Invalid link '%' given as linkMaxDur parameter for actuated tlLogic '%', " "program '%." msgstr "" "指定为触动式信号逻辑(tlLogic)'%' ,时制方案(program) '%' 的linkMaxDur参数的" "连接(link) '%' 无效。" #: src/microsim/traffic_lights/MSActuatedTrafficLightLogic.cpp:493 msgid "" "Invalid link '%' given as linkMinDur parameter for actuated tlLogic '%', " "program '%." msgstr "" "指定为触动式信号逻辑(tlLogic)'%',时制方案(program)'%'的linkMinDur参数的连" "接'%'无效。" #: src/microsim/traffic_lights/MSActuatedTrafficLightLogic.cpp:1039 msgid "" "At actuated tlLogic '%', transition phase % should not have multiple next " "phases" msgstr "在执行触动式信号逻辑(tlLogic)'%',过渡相位%不应该有多个下一相位" #: src/microsim/traffic_lights/MSActuatedTrafficLightLogic.cpp:1217 msgid "Unmatched parentheses in condition %'" msgstr "条件式%'中不配对的括号" #: src/microsim/traffic_lights/MSActuatedTrafficLightLogic.cpp:1226 #: src/microsim/traffic_lights/MSActuatedTrafficLightLogic.cpp:1237 #: src/microsim/traffic_lights/MSActuatedTrafficLightLogic.cpp:1244 #: src/microsim/traffic_lights/MSActuatedTrafficLightLogic.cpp:1258 #: src/microsim/traffic_lights/MSActuatedTrafficLightLogic.cpp:1274 msgid "" "Error when evaluating expression '%':\n" " %" msgstr "" #: src/microsim/traffic_lights/MSActuatedTrafficLightLogic.cpp:1232 msgid "Invalid empty condition '%'" msgstr "无效的空条件式'%'" #: src/microsim/traffic_lights/MSActuatedTrafficLightLogic.cpp:1247 msgid "Unsupported condition '%'" msgstr "不支持的条件式'%'" #: src/microsim/traffic_lights/MSActuatedTrafficLightLogic.cpp:1279 msgid "Parsing expressions with % elements ('%') is not supported" msgstr "" #: src/microsim/traffic_lights/MSActuatedTrafficLightLogic.cpp:1310 msgid "Division by 0 in condition '%'" msgstr "在条件'式%'中除以0" #: src/microsim/traffic_lights/MSActuatedTrafficLightLogic.cpp:1319 msgid "Unsupported operator '%' in condition '%'" msgstr "" #: src/microsim/traffic_lights/MSActuatedTrafficLightLogic.cpp:1328 msgid "Function '%' requires % arguments but % were given" msgstr "" #: src/microsim/traffic_lights/MSActuatedTrafficLightLogic.cpp:1343 msgid "Error when evaluating function '%' with args '%' (%)" msgstr "" #: src/microsim/traffic_lights/MSActuatedTrafficLightLogic.cpp:1361 #, c-format msgid "Modifying global condition '%' is forbidden" msgstr "禁止修改总体条件(global condition)'%'" #: src/microsim/traffic_lights/MSActuatedTrafficLightLogic.cpp:1373 msgid "Invalid empty expression" msgstr "无效的空表式" #: src/microsim/traffic_lights/MSActuatedTrafficLightLogic.cpp:1438 msgid "Invalid link index '%' in expression '%'" msgstr "" #: src/microsim/traffic_lights/MSActuatedTrafficLightLogic.cpp:1443 msgid "Unsupported function '%' in expression '%'" msgstr "" #: src/microsim/traffic_lights/MSActuatedTrafficLightLogic.cpp:1487 msgid "Error when retrieving conditions '%' for tlLogic '%' (%)" msgstr "检索信号逻辑(tlLogic)'%'的条件'%'时出错 (%)" #: src/microsim/traffic_lights/MSActuatedTrafficLightLogic.cpp:1502 msgid "Unknown condition '%' for actuated traffic light '%'" msgstr "" #: src/microsim/traffic_lights/MSActuatedTrafficLightLogic.cpp:1533 #: src/microsim/traffic_lights/MSActuatedTrafficLightLogic.cpp:1550 msgid "Invalid lane '%' in key '%' for actuated traffic light '%'" msgstr "" #: src/microsim/traffic_lights/MSDelayBasedTrafficLightLogic.cpp:96 msgid "" "Unknown laneAreaDetector '%' given as custom detector for delay_based " "tlLogic '%', program '%." msgstr "" "未知的车道区域检测器'%'作为基于延迟_的触动式信号逻辑(tlLogic)'%'的自定检测" "器,时制方案'%。" #: src/microsim/traffic_lights/MSDriveWay.cpp:1029 msgid "Found circular block after % (% edges, length %)" msgstr "" #: src/microsim/traffic_lights/MSDriveWay.cpp:2096 msgid "Unknown driveWay '%' with route '%'" msgstr "" #: src/microsim/traffic_lights/MSDriveWay.cpp:2106 msgid "Unknown parent driveway '%' for subDriveWay '%'" msgstr "" #: src/microsim/traffic_lights/MSDriveWay.cpp:2125 msgid "Unknown vehicle '%' in driveway '%'" msgstr "" #: src/microsim/traffic_lights/MSOffTrafficLightLogic.cpp:80 msgid "Invalid 'off'-state for link % at junction '%'" msgstr "路口'%'处的连接线%的'关闭'状态('off'-state)无效" #: src/microsim/traffic_lights/MSOffTrafficLightLogic.cpp:84 msgid "Inconsistent 'off'-states for linkIndex % at tlLogic '%'" msgstr "信号逻辑(tlLogic)'%'处的连接索引(linkIndex) %的'关闭'状态不一致" #: src/microsim/traffic_lights/MSRailSignal.cpp:95 #, c-format msgid "Rail signal at junction '%' does not control any links" msgstr "路口'%'的铁路信号不控制任何路段" #: src/microsim/traffic_lights/MSRailSignalConstraint.cpp:157 #, c-format msgid "Unknown tracker lane '%' in loaded state." msgstr "在载入的状态內,未知的追踪车道(tracker lane) '%'。" #: src/microsim/traffic_lights/MSSOTLTrafficLightLogic.cpp:169 msgid "Listing output lanes" msgstr "列表输出车道" #: src/microsim/traffic_lights/MSSOTLTrafficLightLogic.cpp:243 #: src/microsim/traffic_lights/MSSOTLTrafficLightLogic.cpp:277 msgid "Unrecognized traffic threshold calculation mode" msgstr "无法辨识的交通流量阈值计算模式" #: src/microsim/traffic_lights/MSSwarmTrafficLightLogic.cpp:57 msgid "NO VALID POLICY LIST READ" msgstr "未读到有效的政策清单" #: src/microsim/traffic_lights/MSSwarmTrafficLightLogic.cpp:81 msgid "VEHICLE TYPES WEIGHT only works with phase policy, which is missing" msgstr "车辆类型权重(VEHICLE TYPES WEIGHT)仅适用于相位策略,缺失中" #: src/microsim/traffic_lights/MSSwarmTrafficLightLogic.cpp:160 #, c-format msgid "" "MSSwarmTrafficLightLogic::init Intersection % pheromoneInputLanes: lane " "% not allowed" msgstr "" "MSSwarmTrafficLightLogic::init 路口 % pheromoneInputLanes: 车道 % 不被允许" #: src/microsim/traffic_lights/MSSwarmTrafficLightLogic.cpp:182 #, c-format msgid "" "MSSwarmTrafficLightLogic::init Intersection % pheromoneOutputLanes lane " "% not allowed" msgstr "" "MSSwarmTrafficLightLogic::init 路口 % pheromoneOutputLanes 车道 % 不被允许" #: src/microsim/traffic_lights/MSSwarmTrafficLightLogic.cpp:194 msgid "*** Intersection % will run using MSSwarmTrafficLightLogic ***" msgstr "***交叉口%将使用MSSwarmTrafficLightLogic运行 ***" #: src/microsim/traffic_lights/MSSwarmTrafficLightLogic.cpp:202 msgid "TL % time 0 Policy: % (pheroIn= 0 ,pheroOut= 0 ) OldPolicy: % ." msgstr "交通信号(TL) % 时间 0 政策: % (pheroIn= 0 ,pheroOut= 0 ) 旧政策: % 。" #: src/microsim/traffic_lights/MSTLLogicControl.cpp:82 #: src/microsim/traffic_lights/MSTLLogicControl.cpp:123 msgid "Mismatching phase size in tls '%', program '%'." msgstr "在交通信号(tls) '%' 未配对的相位大小,时制方案(program) '%'。" #: src/microsim/traffic_lights/MSTLLogicControl.cpp:117 msgid "No initial signal plan loaded for tls '%'." msgstr "没有为tls '%'加载初始信号方案。" #: src/microsim/traffic_lights/MSTLLogicControl.cpp:164 msgid "Could not build an off-state for tls '%'." msgstr "交通信号(tls) '%' 无法建立一个关闭状态(off-state)。" #: src/microsim/traffic_lights/MSTLLogicControl.cpp:168 msgid "" "Can not switch tls '%' to program '%';\n" " The program is not known." msgstr "" #: src/microsim/traffic_lights/MSTLLogicControl.cpp:488 #, c-format msgid "" "The computed factor sum in WAUT '%' at time '%' equals zero;\n" " assuming an error in WAUT definition." msgstr "" "在时间 '%' 时, WAUT '%' 中计算的系数总和等于零;\n" "假设WAUT 定义內有错误。" #: src/microsim/traffic_lights/MSTLLogicControl.cpp:643 msgid "Could not switch tls '%' to program '%': No such tls exists." msgstr "" #: src/microsim/traffic_lights/MSTLLogicControl.cpp:655 msgid "Waut '%' was already defined." msgstr "" #: src/microsim/traffic_lights/MSTLLogicControl.cpp:672 #: src/microsim/traffic_lights/MSTLLogicControl.cpp:694 #: src/microsim/traffic_lights/MSTLLogicControl.cpp:729 msgid "Waut '%' was not yet defined." msgstr "" #: src/microsim/traffic_lights/MSTLLogicControl.cpp:699 msgid "TLS '%' to switch in WAUT '%' was not yet defined." msgstr "" #: src/microsim/traffic_lights/MSTrafficLightLogic.cpp:168 msgid "Unused states in tlLogic '%', program '%' in phase % after tl-index %" msgstr "" "交通信号逻辑(tlLogic)'%'有未使用的状态, 其发生在信控方案'%'内的相位 % ,信" "号灯索引(tl-index) 为 %" #: src/microsim/traffic_lights/MSTrafficLightLogic.cpp:187 msgid "" "Missing yellow phase in tlLogic '%', program '%' for tl-index % when " "switching% to phase %." msgstr "" "交通信号逻辑(tlLogic) '%' 缺少黄灯相位,其发生在信控方案 '%'内切换到相位 % " "时,信号灯索引(tl-index)为 % 。" #: src/microsim/traffic_lights/MSTrafficLightLogic.cpp:221 msgid "Missing green phase in tlLogic '%', program '%' for tl-index %." msgstr "" "交通信号逻辑(tlLogic) '%' 缺少绿灯相位,其发生在信控方案 '%' 内,信号灯索引" "(tl-index) 为 % 。" #: src/microsim/traffic_lights/MSTrafficLightLogic.cpp:263 #, c-format msgid " Overall % lanes in % phases are unsafe." msgstr "" #: src/microsim/traffic_lights/MSTrafficLightLogic.cpp:264 msgid "" "Unsafe green phase % in tlLogic '%', program '%'. Lane '%' is targeted by % " "'G'-links. (use 'g' instead)%" msgstr "" #: src/microsim/traffic_lights/MSTrafficLightLogic.cpp:333 msgid "" "Program '%' at tlLogic '%' is incompatible with logic at junction " "'%' (mutual conflict between link indices %,% tl indices %,% phase %).\n" " To avoid deadlock/collisions, either: rebuild the signal plan with a newer " "version of netconvert/netedit\n" " or rebuild the network with option '--tls.ignore-internal-junction-jam' or " "include the program when building." msgstr "" "tlLogic '%' 上的程序 '%' 与交界处 '%' 上的逻辑不兼容(链接索引 %,% tl 索引 %," "% 相位 % 之间相互冲突)。\n" " 为避免死锁/冲突,要么:使用更新版本的 netconvert/netedit 重建信号计划\n" " 或使用选项'--tls.ignore-internal-junction-jam '重建网络,或在构建时包含该程" "序。" #: src/microsim/traffic_lights/MSTrafficLightLogic.cpp:537 msgid "Green fraction is only 1% for link % in tlLogic '%', program '%'." msgstr "" "在信号逻辑(tlLogic) '%' 的时制方案 '%' 內, 连接线(link) % 的绿灯部分仅为 1%。" #: src/microsim/traffic_lights/MSTrafficLightLogic.cpp:542 #, c-format msgid "" "Edge '%' is shorter than %m (%m) and will cause incorrect flow reduction " "with option --meso-tls-penalty" msgstr "" #: src/microsim/traffic_lights/NEMAController.cpp:164 msgid "" "At NEMA tlLogic '%', different sizes of NEMA phase states. Please check the " "NEMA XML" msgstr "在NEMA 信号逻辑tlLogic '%',不同大小的NEMA相位状态。请检查NEMA的XML" #: src/microsim/traffic_lights/NEMAController.cpp:566 msgid "At NEMA tlLogic '%', actuated phase % has no controlling detector" msgstr "在NEMA信号逻辑 tlLogic'%',执行的相位%没有控制的探测器" #: src/microsim/traffic_lights/NEMAController.cpp:584 msgid "At NEMA tlLogic '%, linkIndex % has no controlling detector" msgstr "在NEMA 信号逻辑(tlLogic)'%,路段索引(linkIndex) %没有控制的检测器" #: src/microsim/traffic_lights/NEMAController.cpp:630 #, c-format msgid "NEMA tlLogic '%' is not coordinated but an offset was set." msgstr "" "EMA 信号逻辑(tlLogic) '%' 沒有被协调控制(coordinated),但设置了偏移值" "(offset)。" #: src/microsim/traffic_lights/NEMAController.cpp:965 msgid "I am starting in the coordinated phases" msgstr "我开始在协调相位" #: src/microsim/transportables/MSPModel.h:190 msgid "moveTo is ignored by the current movement model" msgstr "移动到(moveTo)被目前的移动模式(movement model)忽略" #: src/microsim/transportables/MSPModel.h:206 msgid "moveToXY is ignored by the current movement model" msgstr "移动到XY(moveToXY)被目前的移动模式(movement model)忽略" #: src/microsim/transportables/MSPModel_JuPedSim.cpp:165 msgid "Error while adding person '%' as JuPedSim agent: %" msgstr "将人员 '%' 添加为 JuPedSim 中的智能体: % 时出错" #: src/microsim/transportables/MSPModel_JuPedSim.cpp:179 msgid "Error while creating fixed transition for person '%': %" msgstr "为人员 '%' 创建固定转换: % 时出错" #: src/microsim/transportables/MSPModel_JuPedSim.cpp:185 msgid "Error while setting transition for person '%': %" msgstr "为人员 '%' 设置转换 % 时出错" #: src/microsim/transportables/MSPModel_JuPedSim.cpp:204 msgid "Error while adding waypoint for person '%': %" msgstr "为人员 '%' 添加路径点: % 时出错" #: src/microsim/transportables/MSPModel_JuPedSim.cpp:241 #: src/microsim/transportables/MSPModel_Striping.cpp:175 msgid "Person '%' could not find sidewalk on edge '%', time=%." msgstr "行人'%'无法在路段'%'找到人行道,时间=%。" #: src/microsim/transportables/MSPModel_JuPedSim.cpp:255 #, c-format msgid "FromTaz '%' for person '%' has no shape information." msgstr "人员 '%' 的FromTaz '%' 没有形状信息。" #: src/microsim/transportables/MSPModel_JuPedSim.cpp:311 msgid "No waiting set for crossing at %." msgstr "" #: src/microsim/transportables/MSPModel_JuPedSim.cpp:351 msgid "Error while adding a journey for person '%': %" msgstr "为人员 '%' 添加旅程: '%' 时出错" #: src/microsim/transportables/MSPModel_JuPedSim.cpp:385 msgid "Error while switching to a new journey for person '%': %" msgstr "" #: src/microsim/transportables/MSPModel_JuPedSim.cpp:417 msgid "Error during iteration %: %" msgstr "迭代 % 时出错: %" #: src/microsim/transportables/MSPModel_JuPedSim.cpp:585 msgid "Person '%' in vanishing area '%' was removed from the simulation." msgstr "" #: src/microsim/transportables/MSPModel_JuPedSim.cpp:692 msgid "Error while generating geometry for carriages." msgstr "" #: src/microsim/transportables/MSPModel_JuPedSim.cpp:703 #: src/microsim/transportables/MSPModel_JuPedSim.cpp:1175 #, c-format msgid "" "While generating geometry % connected components were detected, %% of total " "pedestrian area is covered by the largest." msgstr "" #: src/microsim/transportables/MSPModel_JuPedSim.cpp:757 msgid "Polygon '%' at junction '%' will be skipped as it is just a point." msgstr "" #: src/microsim/transportables/MSPModel_JuPedSim.cpp:776 msgid "" "Polygon '%' at junction '%' had some equal consecutive points removed: %" msgstr "" #: src/microsim/transportables/MSPModel_JuPedSim.cpp:785 #, c-format msgid "Polygon '%' at junction '%' has been dilated as it is just a segment." msgstr "" #: src/microsim/transportables/MSPModel_JuPedSim.cpp:787 #, c-format msgid "Polygon '%' has been dilated as it is just a segment." msgstr "" #: src/microsim/transportables/MSPModel_JuPedSim.cpp:795 #, c-format msgid "" "Polygon '%' at junction '%' has been replaced by its convex hull as it is " "not simple." msgstr "" #: src/microsim/transportables/MSPModel_JuPedSim.cpp:800 msgid "Polygon '%' at junction '%' will be skipped as it is not simple." msgstr "" #: src/microsim/transportables/MSPModel_JuPedSim.cpp:922 msgid "" "Union of walkable areas minus union of obstacles is not a simple polygon." msgstr "" #: src/microsim/transportables/MSPModel_JuPedSim.cpp:1057 msgid "Error while generating geometry: %" msgstr "" #: src/microsim/transportables/MSPModel_JuPedSim.cpp:1146 msgid "Error while adding waiting set for % on '%': %" msgstr "" #: src/microsim/transportables/MSPModel_JuPedSim.cpp:1196 msgid "" "Adapting geometry repulsion default values for jupedsim timestep of 0.02." msgstr "" #: src/microsim/transportables/MSPModel_JuPedSim.cpp:1242 msgid "Error creating the pedestrian model: %" msgstr "" #: src/microsim/transportables/MSPModel_JuPedSim.cpp:1248 msgid "Error creating the simulation: %" msgstr "" #: src/microsim/transportables/MSPModel_Striping.cpp:124 #: src/utils/vehicle/SUMOVehicleParserHelper.cpp:920 msgid "" "Pedestrian vType '%' width % is larger than pedestrian.striping.stripe-width " "and this may cause collisions with vehicles." msgstr "" "行人vType'%'宽度%大于pedestrian.striping.stripe-width,这可能导致与车辆发生碰" "撞。" #: src/microsim/transportables/MSPModel_Striping.cpp:348 #, c-format msgid "Invalid walkingarea '%' does not allow continuation." msgstr "无效的步行区域'%'不允许继续。" #: src/microsim/transportables/MSPModel_Striping.cpp:1538 msgid " between edge '%' and edge '%'" msgstr "" #: src/microsim/transportables/MSPModel_Striping.cpp:1540 msgid "Person '%' walking from edge '%' to edge '%' has a disconnect%, time=%." msgstr "" #: src/microsim/transportables/MSPModel_Striping.cpp:1843 msgid "Disconnected walk for person '%'." msgstr "人员 '%' 有不连接的步行。" #: src/microsim/transportables/MSPModel_Striping.cpp:2050 msgid "Person '%' is jammed on edge '%', time=%." msgstr "行人'%'被卡在路段'%',时间=%。" #: src/microsim/transportables/MSStageDriving.cpp:249 msgid "" "Vehicle '%' exceeds personCapacity % when placing triggered person '%', time=" "%" msgstr "" #: src/microsim/transportables/MSStageDriving.cpp:255 msgid "" "Vehicle '%' exceeds containerCapacity % when placing triggered container " "'%', time=%" msgstr "" #: src/microsim/transportables/MSStageTrip.cpp:154 msgid "" "Ignoring vehicle type '%' when routing person '%' because it is not allowed " "on the start edge." msgstr "" "在为行人\"%\"安排路径时,忽略了车辆类型\"%\",因为它不允许出现在起始路段。" #: src/microsim/transportables/MSStageWalking.cpp:95 msgid "Adjusting departPos for cloned walk with routeDistribution '%'" msgstr "" "使用路径分配(routeDistribution) '%' 调整复制的步行的出发位置(departPos)" #: src/microsim/transportables/MSStageWalking.cpp:99 msgid "Adjusting arrivalPos for cloned walk with routeDistribution '%'" msgstr "" "使用路径分配(routeDistribution) '%' 调整复制的步行的抵达位置(arrivalPos)" #: src/microsim/transportables/MSStageWalking.cpp:103 msgid "Adjusting departLane for cloned walk with routeDistribution '%'" msgstr "" "使用路径分配(routeDistribution) '%' 调整复制的步行的出发车道(departLane)" #: src/microsim/transportables/MSStageWalking.cpp:279 msgid "" "The pedestrian model uses infrastructure which is not in the network, " "timeLoss and routeLength may be invalid." msgstr "" #: src/microsim/transportables/MSTransportable.cpp:152 msgid "Changing a transportable ID is not permitted" msgstr "不允许更换可运输的ID" #: src/microsim/transportables/MSTransportable.cpp:301 msgid "Teleporting % '%'; waited too long, from edge '%', time=%." msgstr "移送(teleporting) % '%; 等待太久,从路段 '%', 时间=%。" #: src/microsim/transportables/MSTransportable.cpp:525 msgid "parkingAreaReroute not supported for containers" msgstr "停车区域重新引导(parkingAreaReroute)不支持货柜" #: src/microsim/transportables/MSTransportableControl.cpp:75 msgid "Unknown pedestrian model '%'" msgstr "未知的行人模型'%'" #: src/microsim/trigger/MSCalibrator.cpp:165 msgid "No flow intervals in calibrator '%'." msgstr "校准器中没有流量间隔'%'。" #: src/microsim/trigger/MSCalibrator.cpp:185 #, c-format msgid "Calibrator '%' has no active or upcoming interval" msgstr "校准器'%'没有活动或即将到来的间隔时间" #: src/microsim/trigger/MSCalibrator.cpp:234 msgid "Insertion lane may differ from calibrator lane for calibrator '%'." msgstr "插入的车道(insertion lane)可能不同于校估器%' 的校估车道。" #: src/microsim/trigger/MSCalibrator.cpp:238 msgid "Unknown vehicle type '%' in calibrator '%'." msgstr "校准器'%'中的未知车辆类型'%'。" #: src/microsim/trigger/MSCalibrator.cpp:241 msgid "Mandatory attribute missing in definition of calibrator '%'." msgstr "校准器'%'的定义中缺少强制性属性。" #: src/microsim/trigger/MSCalibrator.cpp:243 msgid "" "Non-numeric value for numeric attribute in definition of calibrator '%'." msgstr "校准器'%'定义中的数字属性为非数字值。" #: src/microsim/trigger/MSCalibrator.cpp:246 msgid "" "Either 'vehsPerHour', 'speed' or 'type' has to be set in flow definition of " "calibrator '%'." msgstr "" #: src/microsim/trigger/MSCalibrator.cpp:249 msgid "Type calibration is not supported in meso for calibrator '%'." msgstr "中观仿真(meso)不支持校估器 '%' 的类型(type)校估。" #: src/microsim/trigger/MSCalibrator.cpp:343 msgid "Calibrator '%' could not remove vehicle '%' time=%." msgstr "校准器'%'无法移除车辆'%'时间=%。" #: src/microsim/trigger/MSCalibrator.cpp:734 msgid "Cannot set flow for calibrator '%' with overlapping interval." msgstr "无法为校准器'%'设置流量,且间隔时间重叠。" #: src/microsim/trigger/MSCalibrator.cpp:736 msgid "Cannot set flow for calibrator '%' with negative interval." msgstr "无法为校验器'%'设置负间隔的流量。" #: src/microsim/trigger/MSChargingStation.cpp:46 #: src/microsim/trigger/MSChargingStation.cpp:51 #: src/microsim/trigger/MSChargingStation.cpp:56 #: src/microsim/trigger/MSChargingStation.cpp:61 msgid "Attribute % for chargingStation with ID='%' is invalid (%)." msgstr "" #: src/microsim/trigger/MSChargingStation.cpp:66 msgid "ChargingStation with ID='%' doesn't have a valid position (% < %)." msgstr "" #: src/microsim/trigger/MSChargingStation.h:69 msgid "Encountered an unknown charge type. Assuming charge type 'normal'." msgstr "" #: src/microsim/trigger/MSLaneSpeedTrigger.cpp:166 msgid "Invalid or unsorted time entry in vss '%'." msgstr "可变速标志(vss) '%' 中的时间项无效或未排序。" #: src/microsim/trigger/MSLaneSpeedTrigger.cpp:182 msgid "Time % was set twice for vss '%'; replacing first entry." msgstr "为可变速标志(vss) '%' 设定了两次时间% ; 替换第一个登入项。" #: src/microsim/trigger/MSOverheadWire.cpp:354 #: src/microsim/trigger/MSOverheadWire.cpp:409 #: src/microsim/trigger/MSOverheadWire.cpp:454 #: src/microsim/trigger/MSOverheadWire.cpp:471 #: src/microsim/trigger/MSOverheadWire.cpp:492 #: src/microsim/trigger/MSOverheadWire.cpp:518 #: src/microsim/trigger/MSOverheadWire.cpp:544 #: src/netload/NLTriggerBuilder.cpp:393 msgid "" "Overhead circuit solver requested, but solver support (Eigen) not compiled " "in." msgstr "已请求架空线路解算器(solver),但解算器的支持(Eigen) 尚未编译。" #: src/microsim/trigger/MSOverheadWire.cpp:579 msgid "Overhead circuit solver requested, but solver support not compiled in." msgstr "已请架空线路解算器(solver),但解算器支持未被编译。" #: src/microsim/trigger/MSOverheadWire.cpp:690 #, c-format msgid "" "The requested total power could not be delivered by the overhead wire. Only " "% of originally requested power was provided." msgstr "要求的总功率无法通过架空线输送。只提供了最初要求的电力的%。" #: src/microsim/trigger/MSStoppingPlaceRerouter.cpp:167 #, c-format msgid "" "Stopping place '%' along the way cannot be used by vehicle '%' for unknown " "reason" msgstr "" #: src/microsim/trigger/MSStoppingPlaceRerouter.cpp:467 msgid "" "Invalid distance computation for vehicle '%' to stopping place '%' at time=%." msgstr "" #: src/microsim/trigger/MSStoppingPlaceRerouter.cpp:496 msgid "" "Invalid distance computation for vehicle '%' from stopping place '%' at time=" "%." msgstr "" #: src/microsim/trigger/MSStoppingPlaceRerouter.cpp:575 msgid "Invalid value '%' for vehicle parameter '%'" msgstr "车辆参数'%'的数值无效" #: src/microsim/trigger/MSStoppingPlaceRerouter.cpp:583 msgid "Invalid value '%' for vType parameter '%'" msgstr "车辆类型(vType)参数 '%' 的值 '%' 无效" #: src/microsim/trigger/MSTriggeredRerouter.cpp:138 msgid "rerouter '%': interval end % is not after begin %." msgstr "" #: src/microsim/trigger/MSTriggeredRerouter.cpp:148 msgid "rerouter '%': destProbReroute has no destination edge id." msgstr "" #: src/microsim/trigger/MSTriggeredRerouter.cpp:157 msgid "rerouter '%': Destination edge '%' is not known." msgstr "" #: src/microsim/trigger/MSTriggeredRerouter.cpp:167 msgid "" "rerouter '%': Attribute 'probability' for destination '%' is negative (must " "not)." msgstr "" #: src/microsim/trigger/MSTriggeredRerouter.cpp:178 msgid "rerouter '%': Edge '%' to close is not known." msgstr "" #: src/microsim/trigger/MSTriggeredRerouter.cpp:193 msgid "rerouter '%': Lane '%' to close is not known." msgstr "" #: src/microsim/trigger/MSTriggeredRerouter.cpp:210 msgid "rerouter '%': routeProbReroute has no alternative route id." msgstr "" #: src/microsim/trigger/MSTriggeredRerouter.cpp:214 msgid "rerouter '%': Alternative route '%' does not exist." msgstr "" #: src/microsim/trigger/MSTriggeredRerouter.cpp:224 msgid "" "rerouter '%': Attribute 'probability' for alternative route '%' is negative " "(must not)." msgstr "" #: src/microsim/trigger/MSTriggeredRerouter.cpp:233 msgid "rerouter '%': parkingAreaReroute requires a parkingArea id." msgstr "" #: src/microsim/trigger/MSTriggeredRerouter.cpp:237 msgid "rerouter '%': parkingArea '%' is not known." msgstr "" #: src/microsim/trigger/MSTriggeredRerouter.cpp:246 msgid "" "rerouter '%': Attribute 'probability' for parkingArea '%' is negative (must " "not)." msgstr "" #: src/microsim/trigger/MSTriggeredRerouter.cpp:258 msgid "rerouter '%': No via edge id given." msgstr "" #: src/microsim/trigger/MSTriggeredRerouter.cpp:262 msgid "rerouter '%': Via Edge '%' is not known." msgstr "" #: src/microsim/trigger/MSTriggeredRerouter.cpp:271 msgid "" "rerouter '%': Attribute 'probability' for via '%' is negative (must not)." msgstr "" #: src/microsim/trigger/MSTriggeredRerouter.cpp:283 #, c-format msgid "The main edge '%' to use within rerouter '%' is not known." msgstr "" #: src/microsim/trigger/MSTriggeredRerouter.cpp:291 #, c-format msgid "The siding edge '%' to use within rerouter '%' is not known." msgstr "" #: src/microsim/trigger/MSTriggeredRerouter.cpp:298 #, c-format msgid "The siding within rerouter '%' does not have a rail signal." msgstr "" #: src/microsim/trigger/MSTriggeredRerouter.cpp:312 msgid "rerouter '%': stationReroute requires a stopping place id." msgstr "" #: src/microsim/trigger/MSTriggeredRerouter.cpp:316 msgid "rerouter '%': stopping place '%' is not known." msgstr "" #: src/microsim/trigger/MSTriggeredRerouter.cpp:643 #, c-format msgid "" "Cannot keep destination edge '%' for vehicle '%' due to closed edges. " "Terminating route." msgstr "由于封闭路段,无法为车辆'%'保留目的地路段'%'。终止路径。" #: src/microsim/trigger/MSTriggeredRerouter.cpp:1174 msgid "" "ParkingArea '%' is targeted by rerouter '%' but doesn't have its own " "rerouter. This may cause parking search to abort." msgstr "" "停车区域 '%' 是改道装置(rerouter) '%' 的目标,但它沒有自己的改道装置。这可能" "会导致終止停车位的搜寻。" #: src/netbuild/NBAlgorithms.cpp:153 msgid "Ambiguity in turnarounds computation at junction '%'." msgstr "路口 '%' 处的回转(turnarounds)计算不明确。" #: src/netbuild/NBAlgorithms.cpp:365 msgid "Converting invalid rail_crossing to priority junction '%'." msgstr "" "将无效的平交道(rail_crossing)转换为以优先等级(priority)控制的路口 '%' 。" #: src/netbuild/NBAlgorithms.cpp:369 msgid "Converting invalid rail_crossing to traffic_light at junction '%'." msgstr "在路口'%'处将无效的铁路交叉口转换为交通灯。" #: src/netbuild/NBAlgorithms.cpp:378 src/netbuild/NBNodeCont.cpp:1858 #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:438 #: src/netimport/NIXMLNodesHandler.cpp:360 msgid "Could not allocate tls '%'." msgstr "无法分配tls '%'。" #: src/netbuild/NBAlgorithms_Railway.cpp:171 msgid "" "Added % bidi-edges to ensure that all tracks are usable in both directions." msgstr "新增 % 双向路段(bidi-edges)以确保所有轨道都可以在两个方向上使用。" #: src/netbuild/NBAlgorithms_Railway.cpp:173 #, c-format msgid "Ignore % edges because they have the wrong spreadType" msgstr "忽略 % 路段,因为它们有错误的分散类型(spreadType)" #: src/netbuild/NBAlgorithms_Railway.cpp:198 #, c-format msgid "Bidi-edge '%' prevented by filtering rules." msgstr "双向路段(bidi-edges) '%' 被过滤规则阻止。" #: src/netbuild/NBAlgorithms_Railway.cpp:212 msgid "Could not add bidi-edge '%'." msgstr "无法新增双向路段(bidi-edges) '%'。" #: src/netbuild/NBAlgorithms_Railway.cpp:273 msgid "Railway nodes by number of incoming,outgoing edges:" msgstr "按传出路段数排列的铁路节点:" #: src/netbuild/NBAlgorithms_Railway.cpp:371 msgid "Found % railway nodes marked as buffer_stop" msgstr "找到标记为 buffer_stop 的 % 铁路节点" #: src/netbuild/NBAlgorithms_Railway.cpp:381 msgid "Found % bidirectional rail edges" msgstr "找到 % 双向铁路路段" #: src/netbuild/NBAlgorithms_Railway.cpp:407 msgid "Found % railway edges and % railway nodes (% signals)." msgstr "发现%的铁路路段和%的铁路路口(%的信号)。" #: src/netbuild/NBAlgorithms_Railway.cpp:524 msgid "Added % bidi-edges as extension of existing bidi edges." msgstr "增加 % 双向路段(bidi-edges)作为现有双向路段的延伸。" #: src/netbuild/NBAlgorithms_Railway.cpp:535 msgid "Could not find bidi-edge for edge '%'" msgstr "无法发现路段 '%' 的双向路段(bidi-edges)" #: src/netbuild/NBAlgorithms_Railway.cpp:640 msgid "Found % reversible edge sequences between broken rail nodes" msgstr "在断的(broken)火车轨道节点之间找到 % 可反向的路段序列(sequence)" #: src/netbuild/NBAlgorithms_Railway.cpp:672 msgid "Reversed % sequences (count by length: %)" msgstr "反向 % 序列 (按长度计数:%)" #: src/netbuild/NBAlgorithms_Railway.cpp:693 msgid "Ignoring buffer stop junction '%' with % edges." msgstr "忽略连接% 路段的缓动停止路口(buffer stop junction) '%'。" #: src/netbuild/NBAlgorithms_Railway.cpp:750 msgid "Added % edges to connect % buffer stops in both directions." msgstr "增加 % 路段以在两个方向上连接 % 缓动站(buffer stops)。" #: src/netbuild/NBAlgorithms_Railway.cpp:831 msgid "" "Added % bidi-edges between % pairs of railway switches (count by length: %)" msgstr "" "在 % 对(pairs)的铁路道岔之间增加了 % 双向路段(bidi-edges)(按长度计数: %)" #: src/netbuild/NBAlgorithms_Railway.cpp:978 msgid "" "Edge sequence is not consistent with stop sequence in line '%', not adding " "bidi edges." msgstr "" "在路线(line) '%' 內,路段顺序与停靠顺序不一致,未添加双向路段(bidi edges)。" #: src/netbuild/NBAlgorithms_Railway.cpp:1020 #, c-format msgid "" "Stop on edge '%' can only be reached in reverse but edge has the wrong " "spreadType." msgstr "路段 '%' 的停靠点只能反向到达,但路段有错误的分散类型(spreadType)。" #: src/netbuild/NBAlgorithms_Railway.cpp:1045 msgid "No connection found between stops on edge '%' and edge '%'." msgstr "在路段 '%' 和路段 '%' 上的停靠点之间找不到连接线(connection)。" #: src/netbuild/NBAlgorithms_Railway.cpp:1155 msgid "" "Added % bidi-edges to ensure connectivity of straight tracks at geometry-" "like nodes." msgstr "增加 % 双向路段(bidi-edges)以确保直线轨道在类似几何的节点处的连通性。" #: src/netbuild/NBAlgorithms_Railway.cpp:1157 msgid "" "Added % bidi-edges to ensure connectivity of straight tracks at switches." msgstr "增加 % 双向路段(bidi-edges)以确保直线轨道在铁路道岔处的连通性。" #: src/netbuild/NBAlgorithms_Railway.cpp:1217 msgid "" "Cannot extend track direction priority because there are no track edges with " "positive priority" msgstr "无法扩展轨道方向优先级別,因为沒有具有正的(positive)优先级别的轨道路段" #: src/netbuild/NBAlgorithms_Railway.cpp:1273 msgid "" "Edge '%' was loaded with undefined priority (%) but has unambiguous main " "direction (no bidi edge)" msgstr "" "路段 '%' 以未定义的优先级别 (%) 被载入,但具有明确的主方向(无双向路段(bidi " "edge))" #: src/netbuild/NBAlgorithms_Railway.cpp:1365 msgid "Added % rail signals at % stops." msgstr "增加了 % 个轨道信号灯 (在 % 个站点)。" #: src/netbuild/NBAlgorithms_Railway.cpp:1496 msgid "Could not straighten corridor %." msgstr "" #: src/netbuild/NBAlgorithms_Railway.cpp:1501 msgid "Moved % rail junctions for straightening % corridors." msgstr "" #: src/netbuild/NBAlgorithms_Ramps.cpp:121 #, c-format msgid "Can not build ramp on edge '%' - the edge is unsuitable." msgstr "无法在路段 '%' 上建立匝道 - 路段不合适。" #: src/netbuild/NBAlgorithms_Ramps.cpp:125 #, c-format msgid "Can not build on ramp on edge '%' - the edge is not known." msgstr "无法在路段 '%' 上建立入口匝道 - 路段未知。" #: src/netbuild/NBAlgorithms_Ramps.cpp:136 #, c-format msgid "Can not build off ramp on edge '%' - the edge is not known." msgstr "无法在路段 '%' 上建立出口匝道 - 路段未知。" #: src/netbuild/NBAlgorithms_Ramps.cpp:293 #: src/netbuild/NBAlgorithms_Ramps.cpp:298 #: src/netbuild/NBAlgorithms_Ramps.cpp:413 #: src/netbuild/NBAlgorithms_Ramps.cpp:416 src/netbuild/NBEdgeCont.cpp:712 msgid "Could not set connection!" msgstr "无法设定连接线(connection)!" #: src/netbuild/NBAlgorithms_Ramps.cpp:440 msgid "For edge '%': could not compute shape." msgstr "路段 '%':无法计算形状。" #: src/netbuild/NBEdge.cpp:440 src/netbuild/NBEdge.cpp:468 #, c-format msgid "At least one of edge's '%' nodes is not known." msgstr "至少有一个路段的 '%' 节点未知。" #: src/netbuild/NBEdge.cpp:465 #, c-format msgid "Edge '%' needs at least one lane." msgstr "路段 '%' 至少需要一个车道。" #: src/netbuild/NBEdge.cpp:471 msgid "Invalid edge id '%'." msgstr "无效的路段识别名(id) '%'。" #: src/netbuild/NBEdge.cpp:501 src/netbuild/NBEdge.cpp:668 #, c-format msgid "Edge's '%' from- and to-node are at the same position." msgstr "路段的 '%' 起点及终点在相同的位置。" #: src/netbuild/NBEdge.cpp:1075 msgid "Removing sharp angle of % degrees at edge '%', segment %." msgstr "" #: src/netbuild/NBEdge.cpp:1084 msgid "Found angle of % degrees at edge '%', segment %." msgstr "在路段 '%',区段 % 处找到 % 度的角度。" #: src/netbuild/NBEdge.cpp:1097 msgid "Removing sharp turn with radius % at the % of edge '%'." msgstr "" #: src/netbuild/NBEdge.cpp:1098 src/netbuild/NBEdge.cpp:1107 msgid "start" msgstr "" #: src/netbuild/NBEdge.cpp:1098 src/netbuild/NBEdge.cpp:1107 msgid "end" msgstr "" #: src/netbuild/NBEdge.cpp:1106 msgid "Found sharp turn with radius % at the % of edge '%'." msgstr "" #: src/netbuild/NBEdge.cpp:1245 msgid "Could not set connection from '%' to '%'." msgstr "无法从'%' 到 '%' 设定连接线(connection)。" #: src/netbuild/NBEdge.cpp:1764 msgid "Connection '%_%->%_%' is only %m short." msgstr "接线(connection) '%_%->%_%' 只有 % 米短。" #: src/netbuild/NBEdge.cpp:1867 msgid "" "Intersecting left turns at junction '%' from lane '%' and lane '%' (increase " "junction radius to avoid this)." msgstr "" "从车道 '%' 和车道 '%' 在路口 '%' 与左转交会 (增加路口半径以避免这种情況)。" #: src/netbuild/NBEdge.cpp:1972 msgid "" "Speed of % connection '%' reduced by % due to turning radius of % (length=%, " "angle=%)." msgstr "由于转弯半径为 %,连接线'%' 的速度 % 降低了 % (长度=%,角度=%)。" #: src/netbuild/NBEdge.cpp:2314 msgid "In lane '%': lane shape could not be determined (%)." msgstr "在车道 '%':无法确定车道形状 (%)。" #: src/netbuild/NBEdge.cpp:2327 msgid "In lane '%': Could not build shape (%)." msgstr "在车道 '%':无法建立形状 (%)。" #: src/netbuild/NBEdge.cpp:2757 msgid "" "Cannot apply turn sign information for edge '%' because there are % signed " "directions but only % targets" msgstr "" "无法在路段 '%' 上应用转弯标志信息,因为有 % 的方向,但只有 % 的目标(targets)" #: src/netbuild/NBEdge.cpp:2798 msgid "" "Cannot apply turn sign information for edge '%' because there are % signed " "directions and % targets (after target pruning)" msgstr "" "无法在路段 '%' 上应用转弯标志信息,因为有 % 的方向,但只有 % 的目标(targets)" "(目标修剪后)" #: src/netbuild/NBEdge.cpp:2815 msgid "" "Cannot apply turn sign information for edge '%' because the target edge '%' " "has no suitable lanes" msgstr "无法於路段 '%' 应用转弯标志信息,因为目标路段 '%' 没有合适的车道" #: src/netbuild/NBEdge.cpp:2821 msgid "" "Cannot apply turn sign information for edge '%' because there are % signed " "connections with directions '%' but target edge '%' has only % suitable lanes" msgstr "" "无法在路段'%'上应用转弯标志信息,因为有具有%方向的'%'连接线,但目标路段'%'只" "有%的合适车道" #: src/netbuild/NBEdge.cpp:2848 msgid "" "Cannot apply turn sign information for edge '%' because not enough target " "lanes could be determined for direction '%'" msgstr "" "无法在路段\"%\"应用转弯标志信息,因为无法为方向\"%\"确定有足够的目标车道" #: src/netbuild/NBEdge.cpp:3111 msgid "Edge '%' is not connected to outgoing edges at junction '%'." msgstr "路段 '%' 在路口 '%' 未与任何离开(outgoing)路段连接。" #: src/netbuild/NBEdge.cpp:3125 msgid "Lane '%' is not connected from any incoming edge at junction '%'." msgstr "车道 '%' 在路口 '%' 未与任何进入(incoming)路段连接。" #: src/netbuild/NBEdge.cpp:3142 #, c-format msgid "Ignoring changeLeft prohibition for '%' to avoid dead-end" msgstr "忽略 '%' 的 禁止换左(changeLeft)以避免造成死结(dead-end)" #: src/netbuild/NBEdge.cpp:3145 #, c-format msgid "Ignoring changeRight prohibition for '%' to avoid dead-end" msgstr "忽略 '%' 的 禁止换右(changeRight)以避免造成死结(dead-end)" #: src/netbuild/NBEdge.cpp:3198 msgid "Moving opposite lane '%' from invalid lane '%' to lane index %." msgstr "將对向车道 '%' 从无效车道 '%' 移动到车道索引(lane index) %。" #: src/netbuild/NBEdge.cpp:3200 msgid "Removing opposite lane '%' for invalid lane '%'." msgstr "移除无效车道 '%' 的对向车道 '%'。" #: src/netbuild/NBEdge.cpp:3209 msgid "Removing unknown opposite lane '%' for edge '%'." msgstr "移除路段 '%' 的未知对向车道 '%'。" #: src/netbuild/NBEdge.cpp:3213 msgid "Opposite lane '%' does not reverse-connect the same nodes as edge '%'!" msgstr "" #: src/netbuild/NBEdge.cpp:3218 src/netbuild/NBEdge.cpp:3230 msgid "Adapting invalid opposite lane '%' for edge '%' to '%'." msgstr "將路段 '%' 的无效对向车道 '%' 调整为 '%'。" #: src/netbuild/NBEdge.cpp:3224 msgid "Adapting missing opposite lane '%' for edge '%'." msgstr "为路段 '%' 调整缺失的对向车道“ '%'。" #: src/netbuild/NBEdge.cpp:3234 msgid "Opposite edge '%' does not reverse-connect the same nodes as edge '%'!" msgstr "" #: src/netbuild/NBEdge.cpp:3236 msgid "Adapting inconsistent opposite lanes for edges '%', '%' and '%'." msgstr "" #: src/netbuild/NBEdge.cpp:3248 msgid "Averaging edge lengths for lane '%' (length %) and edge '%' (length %)." msgstr "车道 '%' (长度 %)和路段 '%' (长度 %)的平均路段长度。" #: src/netbuild/NBEdge.cpp:3272 msgid "Invalid endOffset % at lane '%' with length % (startOffset %)." msgstr "" #: src/netbuild/NBEdge.cpp:3275 msgid "" "Negative allowed speed (%) on lane '%', use --speed.minimum to prevent this." msgstr "" #: src/netbuild/NBEdge.cpp:3277 #, c-format msgid "Lane '%' has a maximum allowed speed of 0." msgstr "车道 '%' 的最大允许速度为 0。" #: src/netbuild/NBEdge.cpp:3907 #, c-format msgid "The lane '%' on edge '%' already had a traffic light signal." msgstr "路段 '%' 上的车道 '%'已经有交通信号。" #: src/netbuild/NBEdge.cpp:3913 msgid "Could not set any signal of the tlLogic '%' (unknown group)." msgstr "无法设定信号逻辑(tlLogic) '%' 的任何信号 (未知群组)。" #: src/netbuild/NBEdge.cpp:4416 msgid "Ignoring invalid stopOffset for edge '%' (negative offset)." msgstr "忽略路段 '%' 的无效 stopOffset (负偏移值(offset))。" #: src/netbuild/NBEdge.cpp:4425 msgid "Ignoring invalid stopOffset for lane '%' (negative offset)." msgstr "忽略车道 '%' 的无效 stopOffset (负偏移值(offset))。" #: src/netbuild/NBEdge.cpp:4431 msgid "Ignoring invalid stopOffset for lane '%' (invalid lane index)." msgstr "忽略车道 '%' 的无效 stopOffset (无效的车道索引)。" #: src/netbuild/NBEdge.cpp:4695 #, c-format msgid "Edge % allows pedestrians on all lanes" msgstr "路段 '%' 允许行人在所有车道上" #: src/netbuild/NBEdge.cpp:4753 #, c-format msgid "Edge '%' already has a dedicated lane for %s. Not adding another one." msgstr "路段 '%' 已经有用于 %s 的专用车道。不再增加另一个。" #: src/netbuild/NBEdge.cpp:4793 #, c-format msgid "Edge '%' doesn't have a dedicated lane for %s. Cannot be restored." msgstr "路段 '%' 沒有用于 %s 的专用车道。无法恢复。" #: src/netbuild/NBEdge.cpp:4848 msgid "Could not avoid overlapping shape at node '%' for edge '%'." msgstr "无法避免在路段 '%' 的节点 '%' 上重叠形状(shape)。" #: src/netbuild/NBEdgeCont.cpp:121 src/netbuild/NBEdgeCont.cpp:140 msgid "Invalid boundary: need at least 2 coordinates" msgstr "无效边界:至少需要2个坐标" #: src/netbuild/NBEdgeCont.cpp:142 msgid "Invalid boundary: malformed coordinate" msgstr "无效边界:格式错误的坐标" #: src/netbuild/NBEdgeCont.cpp:261 msgid "" "Cannot prune edges using a geo-boundary because no projection has been loaded" msgstr "无法使用地理边界修剪路段,因为尚未载入投影(projection)" #: src/netbuild/NBEdgeCont.cpp:440 msgid "Attempt to rename edge using existing id '%'" msgstr "企图使用现有识别名(id) '%' 重新命名路段" #: src/netbuild/NBEdgeCont.cpp:500 src/netimport/NIXMLEdgesHandler.cpp:499 #: src/netimport/NIXMLEdgesHandler.cpp:501 msgid "Error on parsing a split (edge '%')." msgstr "解析一个分割(split)时,发生错误 (路段 '%')。" #: src/netbuild/NBEdgeCont.cpp:558 msgid "Split at '%' lies beyond the edge's length (edge '%')." msgstr "在 '%' 处的分割(split)超出路段的长度(路段 '%')。" #: src/netbuild/NBEdgeCont.cpp:641 msgid "Could not insert edge '%' before split of edge '%'." msgstr "无法在分割路段 '%' 之前,插入路段 '%'。" #: src/netbuild/NBEdgeCont.cpp:645 msgid "Could not insert edge '%' after split of edge '%'." msgstr "无法在分割路段 '%' 之后,插入路段 '%'。" #: src/netbuild/NBEdgeCont.cpp:1407 msgid "Replacing loaded roundabout '%' with '%'." msgstr "正在用 '%' 替换载入的环线'%'。" #: src/netbuild/NBEdgeCont.cpp:1820 msgid "Edge '%' overlaps with edge '%' by %." msgstr "路段'%'与路段'%'重叠在%。" #: src/netbuild/NBEdgeCont.cpp:1836 #, c-format msgid "Edge '%' has a vertical jump of %m." msgstr "路段 '%' 有一个% 米的垂直跳位(jump)。" #: src/netbuild/NBEdgeCont.cpp:1838 #, c-format msgid "Edge '%' has a grade of %%." msgstr "路段 '%' 的坡度(grade)为%%。" #: src/netbuild/NBEdgeCont.cpp:1848 #, c-format msgid "Connection '%' has a vertical jump of %m." msgstr "连接线(connection) '%' 有一个 % 米的垂直跳位(jump)。" #: src/netbuild/NBEdgeCont.cpp:1850 #, c-format msgid "Connection '%' has a grade of %%." msgstr "连接线(connection) '%' 的坡度(grade)为%%。" #: src/netbuild/NBEdgeCont.cpp:1890 msgid "Not joining tram edge '%' with % lanes." msgstr "没有将电车路段'%'与%车道连接起来。" #: src/netbuild/NBEdgeCont.cpp:1970 msgid "Ambiguous tram edges '%' and '%' for lane '%'." msgstr "车道'%'的电车路段'%'和'%'模糊不清。" #: src/netbuild/NBEdgeCont.cpp:2125 src/netimport/NIImporter_SUMO.cpp:140 #: src/netimport/NIXMLEdgesHandler.cpp:554 #, c-format msgid "Edge's '%' from-node '%' is not known." msgstr "路段的 '%' 从节点(from-node)'%' 未知。" #: src/netbuild/NBEdgeCont.cpp:2129 src/netimport/NIImporter_SUMO.cpp:144 #: src/netimport/NIXMLEdgesHandler.cpp:566 #, c-format msgid "Edge's '%' to-node '%' is not known." msgstr "路段的 '%' 到节点(to-node)'%' 未知。" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:52 msgid "The default number of lanes in an edge" msgstr "在一个路段上的预设车道数" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:56 msgid "The default width of lanes" msgstr "车道的预设宽度" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:59 msgid "The default method for computing lane shapes from edge shapes" msgstr "从路段形狀计算车道形狀的预设方法" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:63 msgid "The default speed on an edge (in m/s)" msgstr "路段的预设速度 (以米/秒为单位)" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:67 msgid "The default friction on an edge" msgstr "路段的预设摩擦力" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:71 msgid "The default priority of an edge" msgstr "路段的预设优先级别" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:74 msgid "The default edge type" msgstr "预设的路段类型" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:77 msgid "The default width of added sidewalks" msgstr "增加的人行道的预设宽度" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:80 msgid "The default width of added bike lanes" msgstr "增加的自行车道的预设宽度" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:83 msgid "The default width of a pedestrian crossing" msgstr "人行穿越道的预设宽度" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:86 msgid "The default speed 'limit' on a pedestrian crossing (in m/s)" msgstr "人行穿越道上的预设速度 '限制(limit)' (以米/秒为单位)" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:89 msgid "The default speed 'limit' on a pedestrian walkingarea (in m/s)" msgstr "行人步行区域的预设速度 '限制(limit)' (以米/秒为单位)" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:92 msgid "The default for allowed vehicle classes" msgstr "允许的车辆类型的预设值" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:95 msgid "The default for disallowed vehicle classes" msgstr "不允许的车辆类别的预设值" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:98 msgid "Whether junctions should be kept clear by default" msgstr "在预设情況下,路口是否应保持畅通(clear)" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:101 msgid "The default turning radius of intersections" msgstr "路口的预设转弯半径" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:104 msgid "The default length when overriding connection lengths" msgstr "覆盖连接线(connection)长度时的预设长度" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:107 msgid "Whether/where connections should have an internal junction" msgstr "" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:110 msgid "" "The default algorithm for computing right of way rules ('default', " "'edgePriority')" msgstr "计算路权规则的预设算法('预设(default)','路段优先级别(edgePriority)')" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:113 msgid "" "Allow building right-before-left junctions when the incoming edge speeds are " "below FLOAT (m/s)" msgstr "" "当进入(incoming)路段速度低于 FLOAT (米/秒)时,允许建立右方车辆优先(right-" "before-left)的路口" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:116 msgid "" "Build left-before-right junctions instead of right-before-left junctions" msgstr "" "建立左方车辆优先(left-before-right)的路口,而不是右方车辆优先(right-before-" "left)的路口" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:120 msgid "Omits internal links" msgstr "省略內部路段" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:123 msgid "" "Remaps alphanumerical IDs of nodes and edges to ensure that all IDs are " "integers" msgstr "" "重新映射(remap)节点和路段的字母数字识别名(IDs),以确保所有识别名都是整数" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:126 msgid "Remaps IDs of nodes to integers starting at INT" msgstr "将节点的识别名(IDs)重新映射(remap)为以 INT 开头的整数" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:129 msgid "Remaps IDs of edges to integers starting at INT" msgstr "將路段的识别名(IDs)重新映射(remap)为以 INT 开头的整数" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:133 msgid "" "Ensures that generated ids do not included any of the typed IDs from FILE " "(sumo-gui selection file format)" msgstr "" "确保产生的识别名(ids)不包含來自文件內的任何类型化识别名(ids)(sumo-gui的选择文" "件(selection file)格式)" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:136 msgid "" "Ensures that objects with typed IDs from FILE (sumo-gui selection file " "format) are not renamed" msgstr "" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:140 msgid "Removes vehicle class restrictions from imported edges" msgstr "从导入(imported)的路段中刪除车辆类别限制" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:144 msgid "Disables building turnarounds" msgstr "禁止构建掉头(turnarounds)" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:148 msgid "Disables building turnarounds at tls-controlled junctions" msgstr "禁止在信号控制路口构建掉头(turnarounds)" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:151 msgid "Disables building turnarounds at geometry-like junctions" msgstr "禁止在几何形狀相似的路口构建掉头(turnarounds)" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:154 msgid "Disables building turnarounds except at dead end junctions" msgstr "禁止在终端路口构建掉头(turnarounds)" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:157 msgid "" "Disables building turnarounds except at at junctions with a dedicated " "turning lane" msgstr "除了在有专用转向车道的路口外,其余禁止构建掉头(turnarounds)" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:160 msgid "Disables building turnarounds at fringe junctions" msgstr "禁止在边缘(fringe)路口构建掉头(turnarounds)" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:163 msgid "Disables building connections to left" msgstr "禁止构建左转连接线" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:167 msgid "Splits edges across geometry nodes" msgstr "跨多个几何节点分割(split)路段" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:171 msgid "" "Replace nodes which only define edge geometry by geometry points (joins " "edges)" msgstr "用几何点(合并(joins)路段)替换仅定义路段几何狀的节点" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:174 msgid "Ensure that the given list of edges is not modified" msgstr "确保給定的路段清单未被修改" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:182 msgid "Ensure that edges with public transport stops are not modified" msgstr "确保有大众运输停靠站的路段未被修改" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:198 msgid "splits geometry to restrict segment length" msgstr "分割几何以限制区段长度" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:202 msgid "reduces too similar geometry points" msgstr "减少过于相似的几何点" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:205 msgid "" "Warn about edge geometries with an angle above DEGREES in successive segments" msgstr "警告连续段中角度超过 DEGREES 的路段几何形狀" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:208 msgid "" "Straighten edge geometries with an angle above max-angle successive segments" msgstr "" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:211 msgid "" "Warn about edge geometries with a turning radius less than METERS at the " "start or end" msgstr "警告开始或结束时,转弯半径小于METERS 的路段几何形狀" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:214 msgid "" "Straighten edge geometries to avoid turning radii less than geometry.min-" "radius" msgstr "拉直路段几何以避免转弯半径小于 geometry.min-radius" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:217 msgid "" "Straighten edge geometries to avoid turning radii less than geometry.min-" "radius (only railways)" msgstr "拉直路段几何以避免转弯半径小于geometry.min-radius (仅限铁路)" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:220 msgid "" "Warn if the junction shape is to far away from the original node position" msgstr "如果路口形狀离原始节点位置太远,则发出警告" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:223 msgid "Warn if edges overlap by more than the given threshold value" msgstr "如果路段重叠超过給定的阈值,则发出警告" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:226 msgid "" "Ignore overlapping edges if they are separated vertically by the given " "threshold." msgstr "如果它们被给定的阈值垂直地分开,则忽略重叠路段。" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:229 msgid "Modify edge geometries to avoid overlap at junctions" msgstr "修改路段几何形狀以避免在路口处重叠" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:232 msgid "" "join adjacent lanes that have the same permissions and which do not admit " "lane-changing (sidewalks and disallowed lanes)" msgstr "合并(join)具有相同权限且不允许变换车道的相邻车道(人行道和禁止车道)" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:235 msgid "" "Matches stops outside the road network to the referencing pt line when below " "the given distance" msgstr "当低于给定的距离时,將路网外的停靠点与参考的大众运输路线相配对" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:239 msgid "Repair topology of the railway network" msgstr "修复铁路路网拓扑" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:242 msgid "" "Repair topology of the railway network just enough to let loaded public " "transport lines to work" msgstr "修复铁路网的拓扑结构,使之足以让加载的大众运输路线正常运作" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:245 msgid "" "Allow bidirectional rail use wherever rails with opposite directions meet at " "a straight angle" msgstr "允许双向火车在与相反方向行驶的火车以直角相遇的任何地方使用" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:248 msgid "Add turn-around connections at all loaded stops." msgstr "在所有载入的停靠点增加回转的连接线(turn-around connections)。" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:251 msgid "" "Penalty factor for adding new bidi edges to connect public transport stops" msgstr "为连接公共交通站而增加新的比迪边的惩罚系数" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:254 msgid "Make all rails usable in both direction" msgstr "使所有铁路可用与两个方向" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:257 msgid "Make all rails edge ids from FILE usable in both direction" msgstr "使文件中所有铁路路段识别名(ids)可用于两个方向" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:260 msgid "Set edge priority values based on estimated main direction" msgstr "根据估计的主方向来设定路段的优先级别值" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:263 msgid "Extend loaded edge priority values based on estimated main direction" msgstr "根据估计的主方向来扩展载入的路段的优先级别值" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:266 msgid "Move junctions to straighten a sequence of rail edges" msgstr "" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:269 msgid "Guess signals that guard public transport stops" msgstr "猜测守卫公共交通站的信号灯" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:272 src/netgen/netgen_main.cpp:97 msgid "List rail classes that may run without rail signals" msgstr "" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:275 msgid "The search radius for finding suitable road accesses for rail stops" msgstr "为铁路车站寻找合适的通行途径(access)的搜索半径" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:279 msgid "The maximum road accesses registered per rail stops" msgstr "每个铁路站点登录的最大道路通行途径(road accesses)数量" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:283 msgid "" "The walking length of the access is computed as air-line distance multiplied " "by FLOAT" msgstr "通行途径access)的步行长度计算为航线距离乘以 FLOAT" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:287 msgid "Skips automatic generation of stops on the bidi-edge of a loaded stop" msgstr "跳过在载入的停靠点的双向路段(bidi-edge)上自动产生停靠点" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:291 #, c-format msgid "Warn about edge geometries with a grade in % above FLOAT." msgstr "警告 % 百分比的路段几何形狀高于 FLOAT。" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:294 msgid "Smooth edge geometries with a grade above the warning threshold." msgstr "用高于警告阈值的度数(grade)平滑路段的几何形狀。" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:298 msgid "Turn off normalizing node positions" msgstr "关闭标准化的节点位置" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:302 src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:190 msgid "Adds FLOAT to net x-positions" msgstr "將 FLOAT 增加到路网x 位置" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:306 src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:194 msgid "Adds FLOAT to net y-positions" msgstr "將 FLOAT增加到路网 y 位置" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:309 src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:197 msgid "Adds FLOAT to net z-positions" msgstr "將 FLOAT增加到路网 z 位置" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:313 msgid "Flips the y-coordinate along zero" msgstr "沿着 0 翻转y 坐标" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:317 msgid "Enable roundabout-guessing" msgstr "启用圆环的猜测" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:321 msgid "" "Structures with a circumference above FLOAT threshold are not classified as " "roundabout" msgstr "" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:324 msgid "Default visibility when approaching a roundabout" msgstr "当接近圆环时,预设的能见度" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:327 msgid "Enable guessing of opposite direction lanes usable for overtaking" msgstr "启用对可用于超车的相反方向车道的猜测" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:330 msgid "Ensure that opposite edges have the same length" msgstr "确保对向路段具有相同的长度" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:333 msgid "Enable guessing of network fringe nodes" msgstr "启用路网边缘的节点的猜测" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:336 msgid "Guess disconnected edges above the given speed as outer fringe" msgstr "猜测高于给定速度的不连接路段为外部边缘(outer fringe)" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:339 msgid "Assumes left-hand traffic on the network" msgstr "假设路网內为左行(left-hand)交通" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:359 msgid "Interprets STR[] as list of junctions to exclude from joining" msgstr "將 STR[]解释为要从整合(joining)中排除的路口清单" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:377 msgid "Modifies all edge speeds by adding FLOAT" msgstr "通过增加 FLOAT 修改所有路段速度" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:380 msgid "Modifies all edge speeds by multiplying by FLOAT" msgstr "通过乘以 FLOAT 修改所有路段速度" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:383 msgid "Modifies all edge speeds to at least FLOAT" msgstr "將所有路段速度修改为至少 FLOAT" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:391 msgid "Generate INT intermediate points to smooth out intersection corners" msgstr "产生 INT 中间点以平滑路口角落的曲线" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:394 msgid "" "Generate INT intermediate points to smooth out lanes within the intersection" msgstr "产生 INT 中间点以平滑路口內的车道曲线" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:397 msgid "" "Generate longer intersections to allow for smooth s-curves when the number " "of lanes changes" msgstr "产生较长的路口,以便在车道数量发生变化时能允许有平滑的 s 曲线" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:444 msgid "Forces rectangular cuts between lanes and intersections" msgstr "强制在车道和路口之间进行矩形切割" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:507 msgid "Always build walking areas even if there are no crossings" msgstr "即使沒有人行穿越道,也要一直建立步行区" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:510 msgid "" "Do not create a walkingarea between sidewalks that are connected by a " "pedestrian junction within FLOAT" msgstr "不要在 FLOAT 中由行人路口连接的人行道之间建立步行区" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:549 msgid "Interprets STR[] as list of tls ids to exclude from joining" msgstr "将 STR[] 解释为要从连接中排除的 tls id 列表" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:658 msgid "Only keep edges with speed in meters/second > FLOAT" msgstr "只保留以米/秒为单位的速度 > FLOAT 的路段" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:662 msgid "Remove edges in STR[]" msgstr "移除在 STR[]中的路段" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:666 msgid "" "Only keep edges in STR[] or those which are kept due to other keep-edges or " "remove-edges options" msgstr "" "仅保留 STR[] 中的路段或由于其他保留路段(keep-edges)或刪除路段(remove-edges)选" "项而保留的路段" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:669 msgid "" "Only keep edges in FILE (Each id on a single line. Selection files from sumo-" "gui are also supported) or those which are kept due to other keep-edges or " "remove-edges options" msgstr "" "只保留文件中的路段(每个识别名(ID)在每个单一的列上,也支持来自sumo-gui的选" "择文件(Selection files))或由于其他保留路段(keep-edges)或删除路段(remove-" "edges)选项而被保留的路段" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:672 msgid "" "Remove edges in FILE. (Each id on a single line. Selection files from sumo-" "gui are also supported)" msgstr "" "移除文件中的路段。 (每个识别名(id)在每个单一的列上。也支持來自 sumo-gui 的选" "项文件(Selection files))" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:676 msgid "Remove edges after loading, patching and joining" msgstr "" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:680 msgid "" "Only keep edges which are located within the given boundary (given either as " "CARTESIAN corner coordinates <xmin,ymin,xmax,ymax> or as polygon <x0,y0,x1," "y1,...>)" msgstr "" "仅保留位于给定边界內的路段(边界以CARTESIAN角坐标 <xmin,ymin,xmax,ymax> 或)多" "边形 <x0,y0,x1, y1,...> 给定)" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:683 msgid "" "Only keep edges which are located within the given boundary (given either as " "GEODETIC corner coordinates <lon-min,lat-min,lon-max,lat-max> or as polygon " "<lon0,lat0,lon1,lat1,...>)" msgstr "" "仅保留位于给定边界內的路段(边界以大地(GEODETIC)端点坐标 <lon-min,lat-min," "lon-max,lat-max> 或多边形 <lon0,lat0,lon1,lat1,...> 给定)" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:687 msgid "Only keep edges which allow one of the vclasses in STR[]" msgstr "仅保留允许在 STR[] 內其中一个车辆类别(vclass)的路段" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:690 msgid "Remove edges which allow only vclasses from STR[]" msgstr "移除只允许在 STR[] 內的车辆类别(vclasses)的路段" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:693 msgid "Only keep edges where type is in STR[]" msgstr "仅保留类型(type)在 STR[] 內的路段" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:696 msgid "Only keep the INT largest weakly connected components" msgstr "仅保留 INT 最大的弱连接组件(connected components)" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:699 msgid "Remove edges where type is in STR[]" msgstr "移除类型(type)在 STR[] 內的路段" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:703 msgid "Removes isolated edges" msgstr "移除孤立的路段" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:707 msgid "Only keep lanes with width in meters > FLOAT" msgstr "" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:713 msgid "All nodes will be unregulated" msgstr "所有节点將不受控制(unregulated)" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:718 msgid "Do not regulate nodes in STR[]" msgstr "不控制在 STR[] 內的节点" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:722 msgid "Do not regulate district nodes" msgstr "不控制分区节点" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:728 msgid "Enable ramp-guessing" msgstr "启用匝道猜测" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:731 msgid "" "Guess on-ramps and mark acceleration lanes if they exist but do not add new " "lanes" msgstr "猜测入口匝道并标记加速车道(如果存在),但不增加新的车道" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:735 msgid "Treat edges with speed > FLOAT as no ramps" msgstr "將速度 > FLOAT 的路段视为非匝道" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:739 msgid "Treat edges with speed < FLOAT as no highways" msgstr "將速度 < FLOAT 的路段视为非高速公路" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:743 msgid "Use FLOAT as ramp-length" msgstr "使用 FLOAT 为匝道长度" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:747 msgid "Use FLOAT as minimum ramp-length" msgstr "使用 FLOAT 为最短匝道长度" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:751 msgid "Tries to handle the given edges as ramps" msgstr "尝试将给定的路段设定为匝道" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:754 msgid "Do not consider the given edges as ramps" msgstr "不將给定的路段视为匝道" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:758 msgid "Avoids edge splitting" msgstr "避免路段分割(splitting)" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:768 #, c-format msgid "unsupported value '%' for option '--tls.default-type'" msgstr "不支持选项'--tls.default-type' 的值 '%'" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:772 msgid "" "only one of the options 'keep-edges.in-boundary' or 'keep-edges.in-geo-" "boundary' may be given" msgstr "" "只能給定 'keep-edges.in-boundary' 或 'keep-edges.in-geo-boundary' 其中一个选" "项" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:776 msgid "" "only one of the options 'no-internal-links' or 'crossings.guess' may be given" msgstr "只能给定 'no-internal-links' 或 'crossings.guess' 其中一个选项" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:780 msgid "only one of the options 'no-internal-links' or 'walkareas' may be given" msgstr "只能给定 'no-internal-links' 或 'walkareas' 其中一个选项" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:784 msgid "" "only one of the options 'tls.green.time' or 'tls.cycle.time' may be given" msgstr "只能给定 'tls.green.time' 或 'tls.cycle.time' 其中一个选项" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:788 msgid "'tls.green.time' must be positive" msgstr "" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:792 msgid "default.lanenumber must be at least 1" msgstr "default.lanenumber 必须至少为1" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:800 msgid "" "only one of the options 'default.disallow' or 'default.allow' may be given" msgstr "只能给定 'default.disallow' 或 'default.allow' 其中一个选项" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:804 msgid "junctions.internal-link-detail must >= 2" msgstr "junctions.internal-link-detail 必须>= 2" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:809 msgid "" "Option 'junctions.scurve-stretch' requires internal lanes to work. Option '--" "no-internal-links' will be disabled." msgstr "" "选项 'junctions.scurve-stretch' 需要內部车道才能使用。 选项 '--no-internal-" "links' 將被禁用。" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:816 msgid "" "option 'default.junctions.radius' is smaller than option 'junctions.small-" "radius'" msgstr "选项 'default.junctions.radius' 小于选项 'junctions.small-radius'" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:824 msgid "tls.layout must be 'opposites', 'incoming' or 'alternateOneWay'" msgstr "tls.layout 必须是 'opposites', 'incoming' 或 'alternateOneWay'" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:829 msgid "default.right-of-way must be one of '%'" msgstr "default.right-of-way 必须是 '%' 其中之一" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:833 msgid "roundabouts.visibility-distance must be positive or -1" msgstr "roundabouts.visibility-distance 必须为正数或 -1" #: src/netbuild/NBFrame.cpp:849 msgid "Unknown value for default.spreadtype '%'." msgstr "default.spreadtype '%' 的值未知。" #: src/netbuild/NBHeightMapper.cpp:88 msgid "Cannot supply height since no height data was loaded" msgstr "无法提供高度, 因为未载入高度资料" #: src/netbuild/NBHeightMapper.cpp:136 msgid "Could not get height data for coordinate %" msgstr "无法取得坐标% 的高度资料" #: src/netbuild/NBHeightMapper.cpp:190 msgid "Could not open shape file '%'." msgstr "无法开启形狀(shape)文件 '%'。" #: src/netbuild/NBHeightMapper.cpp:204 msgid "" "Could not create geocoordinates converter; check whether proj.4 is installed." msgstr "无法建立地理坐标转换器; 检查是否已安裝 proj.4。" #: src/netbuild/NBHeightMapper.cpp:231 msgid "Ignored heightmap feature type %" msgstr "忽略的高度映成表(heightmap)特征类型 %" #: src/netbuild/NBHeightMapper.cpp:276 msgid "Cannot load shape file since SUMO was compiled without GDAL support." msgstr "无法载入形状文件,因为 SUMO 是在沒有 GDAL 支持的情況下编译的。" #: src/netbuild/NBHeightMapper.cpp:288 msgid "Cannot load GeoTIFF file." msgstr "无法载入 GeoTIFF 文件。" #: src/netbuild/NBHeightMapper.cpp:303 msgid "Could not parse geo information from %." msgstr "无法解析来自 % 的地理信息。" #: src/netbuild/NBHeightMapper.cpp:312 msgid "Unknown color band in %." msgstr "% 中有未知色帶。" #: src/netbuild/NBHeightMapper.cpp:319 msgid "Failure in reading %." msgstr "读取 % 失败。" #: src/netbuild/NBHeightMapper.cpp:348 msgid "Cannot load GeoTIFF file since SUMO was compiled without GDAL support." msgstr "无法载入 GeoTIFF 文件,因为 SUMO 是在沒有 GDAL 支持的情況下编译的。" #: src/netbuild/NBHelpers.cpp:89 msgid "Could not load names of edges to keep from '%'." msgstr "无法从 '%' 载入要保留的路段的名称。" #: src/netbuild/NBHelpers.cpp:107 msgid "Could not load IDs from '%'." msgstr "无法 '%'载入识别名(IDs)。" #: src/netbuild/NBHelpers.cpp:123 msgid "Invalid lane id '%' (missing '_')." msgstr "无效的车道识别名(id) '%' (缺少 '_')。" #: src/netbuild/NBHelpers.cpp:130 msgid "Invalid lane index '%' for lane '%'." msgstr "车道 '%' 的车道索引(index) '%' 无效。" #: src/netbuild/NBLoadedSUMOTLDef.cpp:373 #, c-format msgid "Could not patch tlLogic '%' for changed crossings" msgstr "无法为更改人行穿越道而修补信号逻辑(tlLogic) '%'" #: src/netbuild/NBLoadedSUMOTLDef.cpp:916 msgid "Unused state in tlLogic '%', program '%' at tl-index %" msgstr "" "信号逻辑(tlLogic) '%' 有未使用的状态(state), 在信号索引(tl-index) % 的时制方" "案(program) '%'" #: src/netbuild/NBLoadedTLDef.cpp:83 msgid "" "TYellow of signal group '%' was less than the computed one; patched (was:%, " "is:%)" msgstr "黄灯信号组 '%' 小于计算值;已修补 (过去是: %, 现在是: %)" #: src/netbuild/NBLoadedTLDef.cpp:300 msgid "During computation of traffic light '%'." msgstr "在计算信号 '%' 期间。" #: src/netbuild/NBLoadedTLDef.cpp:514 msgid "Could not set signal on connection (signal: %, group: %)" msgstr "无法设定连接线(connection)的交通信号 (交通信号: %, 群组: %)" #: src/netbuild/NBLoadedTLDef.cpp:612 msgid "myNeedsContRelation was not properly initialized\n" msgstr "myNeedsContRelation 未被正确初始化\n" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:89 msgid "Removing self-loops" msgstr "移除自我感应线圈(self-loops)" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:94 msgid "Finding isolated roads" msgstr "寻找孤立的道路" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:99 msgid "Finding largest components" msgstr "寻找最大的组件(components)" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:107 src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:161 msgid "Revising public transport stops based on pt lines" msgstr "根据大众运输路线修改大众运输停靠点" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:112 msgid "Removing unwished edges" msgstr "移除不需要的路段" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:119 #, c-format msgid " Removed % edges because by minimum speed." msgstr "" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:124 #, c-format msgid " Removed % edges based on vClass." msgstr "" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:131 #, c-format msgid " Removed % edges because of lane width." msgstr "" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:137 #, c-format msgid " Split % edges to attach removed nodes" msgstr "" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:142 msgid "Processing public transport stops" msgstr "正在处理大众运输停靠站" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:167 msgid "Align pt stop id signs with corresponding edge id signs" msgstr "將大众运输停靠点识别名(id)标志与相应的路段识别名(id)标志对齐" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:208 msgid "Joining tram edges" msgstr "正在合并轻轨电车(tram)路段" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:212 msgid " Joined % tram edges into roads." msgstr " % 轻轨电车(tram)路段合并于道路內。" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:251 msgid "Joining junction clusters" msgstr "正在合并路口群集(clusters)" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:256 #, c-format msgid " Joined % junction cluster(s)." msgstr " 合并的 % 路口群集(cluster(s))。" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:259 msgid "Joining junctions with similar coordinates" msgstr "" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:263 #, c-format msgid " Joined % junctions." msgstr " 合并的 % 路口。" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:268 msgid "Joining lanes" msgstr "正在合并车道" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:271 #, c-format msgid " Joined lanes on % edges." msgstr " 在 % 路段上合并的车道。" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:281 #, c-format msgid " % nodes removed." msgstr " % 节点已移除。" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:307 msgid "Reducing geometries" msgstr "正在減少几何形狀" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:314 msgid "Joining similar edges" msgstr "正在合并相似路段" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:324 msgid "guessing opposite direction edges" msgstr "正在猜测对向路段" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:330 msgid "Splitting geometry edges" msgstr "正在分割(splitting)几何路段" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:337 #, c-format msgid " Joined % junctions after splitting geometry." msgstr " 分割(split)几何后,合并的 % 路口。" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:342 msgid "Computing turning directions" msgstr "正在计算转弯方向" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:351 msgid "Assigning nodes to traffic lights" msgstr "正在將节点指派分配給交通信号灯" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:374 msgid "Guessing and setting on-/off-ramps" msgstr "正在猜测及设定进出口匝道" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:392 msgid "Guessed % bike lanes." msgstr "猜测的 % 自行车车道。" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:403 #, c-format msgid "Guessed % sidewalks." msgstr "猜测的 % 人行道。" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:416 #, c-format msgid "Remapped % edge IDs and % node IDs." msgstr "重新映射的(remapped) % 路段识别名(IDs)和 % 节点识别名(IDs)。" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:432 msgid "Sorting nodes' edges" msgstr "正在排序节点的路段" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:437 msgid "Computing node shapes" msgstr "正在计算节点形狀" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:445 msgid "Computing edge shapes" msgstr "正在计算路段形狀" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:458 msgid "Applying speed modifications" msgstr "使用修改后的速度" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:471 msgid "Computing node types" msgstr "正在计算节点类型" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:483 #, c-format msgid "Guessed % pedestrian crossings." msgstr "猜测的 % 行人穿越道。" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:511 msgid "Computing priorities" msgstr "正在计算优先顺序等級" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:515 msgid "Computing approached edges" msgstr "正在计算接近的(approached)路段" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:520 msgid "Guessing and setting roundabouts" msgstr "正在猜测及设定圆环" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:523 msgid " Guessed % roundabout(s)." msgstr " 猜测的 % 圆环。" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:529 msgid "Computing approaching lanes" msgstr "正在计算接近的(approached)车道" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:533 msgid "Dividing of lanes on approached lanes" msgstr "在接近的(approached)车道上划分(divide)车道" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:539 msgid "Guessing Network fringe" msgstr "正在猜测路网边缘" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:542 #, c-format msgid " Guessed % fringe nodes." msgstr " 猜测的 % 边缘节点。" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:547 msgid "Processing turnarounds" msgstr "正在处理掉头(turnarounds)" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:565 msgid "Rechecking of lane endings" msgstr "重新检查车道末端" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:587 msgid "Joining traffic light nodes" msgstr "正在合并交通信号节点" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:594 msgid "Computing traffic light control information" msgstr "正在计算交通信号控制信息" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:601 msgid "Computing node logics" msgstr "正在计算节点逻辑" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:606 msgid "Computing traffic light logics" msgstr "正在计算交通信号逻辑" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:613 msgid " % traffic light(s) %computed." msgstr " % 交通信号%已计算完成。" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:624 msgid "Building inner edges" msgstr "正在建立內部路段" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:637 msgid "stretching junctions to smooth geometries" msgstr "拉伸路口以平滑几何形狀" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:666 msgid "Generating street signs" msgstr "正在产生街道标志" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:677 msgid "Checking overlapping edges" msgstr "正在检查重叠的路段" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:682 msgid "Checking edge grade" msgstr "正在检查路段坡度(grade)" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:699 msgid "Find accesses for pt rail stops" msgstr "寻找火车站停靠点的连通通道(accesses)" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:713 msgid "Cleaning up public transport stops that are not served by any line" msgstr "清除沒有服务任何路线的大众运输停靠点" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:720 #, c-format msgid "Removed % pt stops because they could not be assigned to the network" msgstr "刪除了 % 个大众运输停靠点,因为它们无法在路网上定位" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:733 msgid "" "Network contains very large coordinates and will probably flicker in the " "GUI. Check for outlying nodes and make sure the network is shifted to the " "coordinate origin" msgstr "" "路网包含非常大的坐标,且可能会在 GUI 中闪烁(flicker)。检查外围节点,並确保路网" "已移动到坐标原点" #: src/netbuild/NBNetBuilder.cpp:747 msgid "Moving network to origin" msgstr "正在移动路网到坐标原点" #: src/netbuild/NBNode.cpp:312 src/netbuild/NBNode.cpp:334 msgid "Invalid node id '%'." msgstr "无效的节点识别点(id) '%'。" #: src/netbuild/NBNode.cpp:503 msgid " Removing self-looping edge '%'" msgstr " 移除自我线圈(self-looping)路段 '%'" #: src/netbuild/NBNode.cpp:811 msgid "Could not compute indirect left turn shape at node '%'" msgstr "无法计算节点 '%' 处间接左转形狀" #: src/netbuild/NBNode.cpp:827 #, c-format msgid "Connection '%' starts at a non-existant lane." msgstr "连接线 '%' 从一个不存在的车道开始。" #: src/netbuild/NBNode.cpp:830 #, c-format msgid "Connection '%' targets a non-existant lane." msgstr "连接线 '%' 以一个不存在的车道为目标。" #: src/netbuild/NBNode.cpp:844 src/netbuild/NBNode.cpp:862 msgid "Could not use custom shape for connection %." msgstr "无法与连接线% 使用自定形狀。" #: src/netbuild/NBNode.cpp:853 msgid "Custom shape has distance % to incoming lane for connection %." msgstr "自定形狀与连接线 % 的进入(incoming)车道的距离为 %。" #: src/netbuild/NBNode.cpp:870 msgid "Custom shape has distance % to outgoing lane for connection %." msgstr "自定形狀与连接线 % 的离开(outgoing)车道的距离为 %。" #: src/netbuild/NBNode.cpp:1069 msgid "" "Junction '%' is too complicated (% connections, max %); will be set to %." msgstr "路口 '%' 太复杂 (% 连接线,最大 %); 將被設定为 %。" #: src/netbuild/NBNode.cpp:1210 #, c-format msgid "Shape for junction '%' has distance % to its given position." msgstr "路口 '%' 的形狀与其給定位置的距离为 %。" #: src/netbuild/NBNode.cpp:1214 msgid "For junction '%': could not compute shape." msgstr "路口 '%': 无法计算形狀。" #: src/netbuild/NBNode.cpp:2020 msgid "Something went wrong during the building of a connection..." msgstr "建立连接线(connection)时,发生了问题..." #: src/netbuild/NBNode.cpp:3060 msgid "" "Discarding invalid crossing '%' at junction '%' with edges [%] (no " "walkingarea found)." msgstr "废除连接路段 [%] 的路口 '%' 处的无效穿越道 '%' (未找到步行区域)。" #: src/netbuild/NBNode.cpp:3226 msgid "" "Discarding invalid crossing '%' at junction '%' with edges [%] (no vehicle " "lanes to cross)." msgstr "在具有路段 [%] 的路口 '%' 处废除无效的人行道 '%' (无车道可穿越)。" #: src/netbuild/NBNode.cpp:3247 msgid "" "Discarding invalid crossing '%' at junction '%' with edges [%] (invalid " "shape)." msgstr "" "在具有路段 [%] 的路口 '%' 处废除无效的人行道 '%' (无效的形狀(shape))。" #: src/netbuild/NBNode.cpp:3371 #, c-format msgid "Ignoring additional sidewalk lane % on edge '%' for walkingareas." msgstr "" #: src/netbuild/NBNode.cpp:3487 msgid "" "Invalid pedestrian topology at junction '%'; crossing '%' targets '%' and " "'%'." msgstr "路口 '%' 处的行人拓扑结构(topology)无效; 穿越道 '%' 目标 '%' 和 '%'。" #: src/netbuild/NBNode.cpp:3513 msgid "" "Invalid pedestrian topology at junction '%'; crossing '%' is targeted by '%' " "and '%'." msgstr "" "路口 '%' 处的行人拓扑结构(topology)无效; 穿越道 '%' 是 '%' 和 '%' 的目标。" #: src/netbuild/NBNode.cpp:3518 msgid "" "Invalid pedestrian topology at junction '%'; crossing '%' starts and ends at " "walkingarea '%'." msgstr "" "路口 '%'处的行人拓扑结构(topology)无效;穿越道 '%' 的起点和终点都在步行区域 " "'%'。" #: src/netbuild/NBNode.cpp:3778 msgid "Invalid pedestrian topology: crossing '%' across [%] has no target." msgstr "无效的行人拓扑结构(topology): 跨越 [%] 的人行穿越道 '%'沒有目标。" #: src/netbuild/NBNode.cpp:4117 msgid "Request for unknown crossing '%'" msgstr "请求未知人行穿越道 '%'" #: src/netbuild/NBNode.cpp:4133 msgid "Request for unknown crossing for the given Edges" msgstr "请求给定路段的未知人行穿越道" #: src/netbuild/NBNode.cpp:4158 msgid "Request for unknown walkingarea '%'." msgstr "" #: src/netbuild/NBNodeCont.cpp:324 msgid "Removed a road without junctions: %." msgstr "移除了沒有路口的道路: %。" #: src/netbuild/NBNodeCont.cpp:412 msgid "Found % components and removed % (% edges)." msgstr "找到 % 组件并移除 % (% 路段)。" #: src/netbuild/NBNodeCont.cpp:454 msgid "Removed % railway components (% edges)." msgstr "移除了 % 火车组件 (% 路段)。" #: src/netbuild/NBNodeCont.cpp:701 #, c-format msgid "" "Ignoring join exclusion for junction '%' since it already occurred in a list " "of nodes to be joined." msgstr "忽略路口 '%' 的合并排除,因为它已经出现在要连接的节点清单中。" #: src/netbuild/NBNodeCont.cpp:734 msgid "" "Ignoring join-cluster because junction '%' was already excluded from joining." msgstr "忽略合并群集(join-cluster),因为联路口 '%' 已被排除在合并之外。" #: src/netbuild/NBNodeCont.cpp:737 #, c-format msgid "" "Ignoring join-cluster because junction '%' already occurred in another join-" "cluster." msgstr "忽略合并群集(join-cluster),因为路口 '%' 已出现在另一个合并群集中。" #: src/netbuild/NBNodeCont.cpp:743 #, c-format msgid "Unknown junction '%' in join-cluster." msgstr "有未知的路口 '%' 在合并群集(join-cluster)內。" #: src/netbuild/NBNodeCont.cpp:751 msgid "Ignoring join-cluster '%' because it has size '%'." msgstr "忽略合并群集(join-cluster) '%' ,因为它的大小为 '%'。" #: src/netbuild/NBNodeCont.cpp:765 msgid "unknown junction '%' while joining." msgstr "当合并时,未知的路口 '%'。" #: src/netbuild/NBNodeCont.cpp:823 src/netbuild/NBNodeCont.cpp:872 #: src/netbuild/NBNodeCont.cpp:878 src/netbuild/NBNodeCont.cpp:885 #: src/netbuild/NBNodeCont.cpp:890 src/netbuild/NBNodeCont.cpp:896 msgid "Not joining junctions % (%)." msgstr "沒有合并的路口% (%)。" #: src/netbuild/NBNodeCont.cpp:845 src/netbuild/NBNodeCont.cpp:858 #: src/netbuild/NBNodeCont.cpp:868 msgid "Reducing junction cluster % (%)." msgstr "減少路口群集(cluster) % (%)。" #: src/netbuild/NBNodeCont.cpp:1828 msgid "Could not join junctions %." msgstr "无法合并路口 %。" #: src/netbuild/NBNodeCont.cpp:2085 msgid "Ambiguous traffic light type for node cluster '%', setting to '%'." msgstr "节点群集(cluster) '%' 的交通信号类型不明确, 设定为 '%'。" #: src/netbuild/NBNodeCont.cpp:2181 #, c-format msgid " The junction '%' to set as not-controlled is not known." msgstr " 设置为不受控制的路口 '%'为未知。" #: src/netbuild/NBNodeCont.cpp:2350 msgid "Could not build joined tls '%'." msgstr "无法建立合并的交通信号(tls) '%'。" #: src/netbuild/NBNodeCont.cpp:2395 msgid "Could not build guessed, joined tls." msgstr "无法建立猜测的,合并的交通信号(tls)。" #: src/netbuild/NBNodeCont.cpp:2518 msgid "Could not build a joined tls." msgstr "无法建立一个合并的交通信号(tls)。" #: src/netbuild/NBNodeCont.cpp:2535 msgid "Building a tl-logic for junction '%' twice is not possible." msgstr "不可能为路口 '%' 建立一个信号逻辑(tl-logic)两次。" #: src/netbuild/NBNodeCont.cpp:2617 src/netbuild/NBNodeCont.cpp:2709 msgid "-----------------------------------------------------" msgstr "-----------------------------------------------------" #: src/netbuild/NBNodeCont.cpp:2618 msgid "Summary:" msgstr "总结:" #: src/netbuild/NBNodeCont.cpp:2676 msgid " Node type statistics:" msgstr " 节点模型统计:" #: src/netbuild/NBNodeCont.cpp:2705 msgid " Network boundaries:" msgstr " 路网边界:" #: src/netbuild/NBNodeCont.cpp:2738 msgid "Attempt to rename node using existing id '%'" msgstr "当试使用现有识别名(id) '%' 去重新命名节点" #: src/netbuild/NBNodeShapeComputer.cpp:502 msgid "Fixing offset for edge '%' at node '%." msgstr "正在修复节点 '%' 处的路段 '%' 的偏移量。" #: src/netbuild/NBOwnTLDef.cpp:580 #, c-format msgid "" "Minor green from edge '%' to edge '%' exceeds %m/s. Maybe a left-turn lane " "is missing." msgstr "从路段 '%' 到路段 '%' 的次要绿灯超过%。可能缺少左转车道。" #: src/netbuild/NBOwnTLDef.cpp:792 msgid "" "Generating NEMA phases is not supported for traffic light '%' with % " "incoming edges. Using tlType 'actuated' as fallback" msgstr "" "产生的 NEMA相位不支持具有 % 进入车道的交通信号'%'。使用 信号类型(tlType) '触" "动式(actuated)' 作为应变" #: src/netbuild/NBOwnTLDef.cpp:818 msgid "The traffic light '%' cannot be adapted to a cycle time of %." msgstr "交通信号灯'%'不能适应%的周期时间。" #: src/netbuild/NBOwnTLDef.cpp:867 msgid "The traffic light '%' has a high cycle time of %." msgstr "交通信号灯'%'的周期时间太高,为%。" #: src/netbuild/NBOwnTLDef.cpp:974 msgid "" "Custom crossing linkIndex % conflicts with vehicular connections at tlLogic " "'%'" msgstr "" #: src/netbuild/NBOwnTLDef.cpp:983 msgid "" "Custom crossing linkIndex2 % conflicts with vehicular connections at tlLogic " "'%'" msgstr "" #: src/netbuild/NBPTLine.cpp:208 msgid "Could not retrieve edge '%' for first stop of line '%'." msgstr "无法提取(retrieve)路线 '%' 的第一个停靠点的路段 '%'。" #: src/netbuild/NBPTLine.cpp:214 msgid "First stop edge '%' is not part of the route of line '%'." msgstr "第一个停靠点路段 '%' 不是路线 '%' 路径的一部分。" #: src/netbuild/NBPTLine.cpp:238 msgid "Could not retrieve edge '%' for last stop of line '%'." msgstr "无法提取(retrieve)路线 '%' 的最后一个停靠点的路段 '%'。" #: src/netbuild/NBPTLine.cpp:244 msgid "Last stop edge '%' is not part of the route of line '%'." msgstr "最后一个停靠点路段 '%' 不是路线'%' 路径的一部分。" #: src/netbuild/NBPTLine.cpp:313 msgid "Removed invalid stop '%' from line '%'." msgstr "从路线 '%' 內移除了无效的停靠点%'。" #: src/netbuild/NBPTLine.cpp:331 msgid "Removed duplicate stop '%' at area '%' from line '%'." msgstr "从路线 '%' 內移除了在区域'%' 中的重复停靠点 '%'。" #: src/netbuild/NBPTLine.cpp:334 msgid "Removed duplicate stop '%' named '%' from line '%'." msgstr "从路线 '%' 內移除了名为 '%' 的重复停靠点 '%'。" #: src/netbuild/NBPTLineCont.cpp:121 msgid "" "Cannot revise pt stop localization for pt line '%', which consist of one way " "only. Ignoring!" msgstr "无法修改大众运输路线'%' 的停靠点定位,它仅包含单向。 忽略!" #: src/netbuild/NBPTLineCont.cpp:125 msgid "" "Cannot revise pt stop localization for pt line '%', which has no route " "edges. Ignoring!" msgstr "无法修改大众运输路线 '%' 的停靠点定位,它沒有路径路段。 忽略!" #: src/netbuild/NBPTLineCont.cpp:144 msgid "" "Cannot assign stop '%' on edge '%' to pt line '%' (wayNodes not found). " "Ignoring!" msgstr "" "无法指派停靠点 '%' 到路段 '%' 給大众运输路线 '%' (找不到路径节点" "(wayNodes))。 忽略!" #: src/netbuild/NBPTLineCont.cpp:159 src/netbuild/NBPTLineCont.cpp:173 msgid "" "Cannot revise pt stop localization for incomplete pt line '%'. Ignoring!" msgstr "无法为不完整的大众运输路线 '%' 修改停靠站定位。 忽略!" #: src/netbuild/NBPTLineCont.cpp:184 msgid "Could not re-assign PT stop '%', probably broken osm file." msgstr "无法重新指派大众运输停靠点 '%',可能由于损坏的 osm 文件。" #: src/netbuild/NBPTLineCont.cpp:193 msgid "PT stop '%' has been moved to edge '%'." msgstr "大众运输停靠点 '%' 已被移至路段 '%'。" #: src/netbuild/NBPTLineCont.cpp:265 msgid "" "Could not assign stop '%' to pt line '%' (closest edge '%', distance %). " "Ignoring!" msgstr "无法指派停靠点 '%' 給大众运输路线'%' (最近的路段 '%', 距离 %)。忽略!" #: src/netbuild/NBPTLineCont.cpp:297 msgid "Cannot assign stop % on edge '%' to pt line '%'. Ignoring!" msgstr "无法指派停靠点 '%' 到路段 '%' 给大众运输路线'%'。 忽略!" #: src/netbuild/NBPTLineCont.cpp:506 msgid "" "Could not determine vehicle class for public transport line of type '%'." msgstr "无法确定类型为%' 的大众运输路线的车辆类别。" #: src/netbuild/NBPTLineCont.cpp:571 msgid "Could not determine direction for line '%' at stop '%'." msgstr "无法在停靠点'%' 处确定路线 '%' 的方向。" #: src/netbuild/NBPTStopCont.cpp:110 msgid "" "Could not find corresponding edge or compatible lane for pt stop '%' (%). " "Thus, it will be removed!" msgstr "无法找到大众运输停靠点 '%' (%) 的对应路段或合适车道。因此,它將被刪除!" #: src/netbuild/NBPTStopCont.cpp:135 msgid "" "Could not create reverse-direction stop for superposed edge '%' (origStop " "'%'). Stop id '%' already in use by stop on edge '%'." msgstr "" "无法为叠加路段 '%' 建立反向停靠点 (原始停靠点(origStop) '%')。停靠点识别名" "(id) '%' 已被路段 '%' 上的停靠点使用。" #: src/netbuild/NBPTStopCont.cpp:169 #, c-format msgid "Added % stops for superposed rail edges." msgstr "为叠加(superposed)的轨道路段增加了 % 停靠点。" #: src/netbuild/NBPTStopCont.cpp:292 msgid "Could not determine cross product for edge '%'." msgstr "无法确定路段 '%' 的交叉乘积(cross product)。" #: src/netbuild/NBPTStopCont.cpp:346 msgid "Removing pt stop '%' on non existing edge '%'." msgstr "移除在不存在路段 '%' 上的大众运输停靠点 '%'。" #: src/netbuild/NBPTStopCont.cpp:377 msgid "Could not re-assign pt stop '%' after replacing edge '%'." msgstr "替换路段 '%' 后,无法重新指派分配大众运输停靠点 '%'。" #: src/netbuild/NBPTStopCont.cpp:469 msgid "" "Could not find corresponding edge or compatible lane for free-floating pt " "stop '%' (%). Thus, it will be removed!" msgstr "" "无法找到自由移动(free-floating)的大众运输停靠点 '%' (%) 的对应路段或合适车" "道。因此,它將被刪除!" #: src/netbuild/NBParking.cpp:44 #, c-format msgid "Ignoring parking area on edge '%' due to invalid permissions." msgstr "由于无效的权限,忽略路段 '%' 上的停車区域。" #: src/netbuild/NBParking.cpp:51 #, c-format msgid "Ignoring parking area on edge '%' due to insufficient space." msgstr "由于空间不足,忽略路段 '%' 上的停车区域。" #: src/netbuild/NBParking.cpp:71 msgid "Could not find edge for parkingArea '%'." msgstr "无法为停车区域 '%' 发现路段。" #: src/netbuild/NBTrafficLightDefinition.cpp:117 #, c-format msgid "The traffic light '%' does not control any links; it will not be build." msgstr "交通信号'%' 沒有控制任何路段; 它將不会被建立。" #: src/netbuild/NBTrafficLightDefinition.cpp:231 msgid "Unreachable edge '%' within tlLogic '%'" msgstr "信号逻辑(tlLogic) '%' 內无法到达的路段 '%'" #: src/netbuild/NBTrafficLightDefinition.cpp:513 #, c-format msgid "The rail crossing '%' does not have any roads." msgstr "火车平交道 '%' 沒有任何道路。" #: src/netbuild/NBTrafficLightDefinition.cpp:526 msgid "" "Could not interpret rail signal direction at junction '%' due to " "inconsistent directions of edge '%' (%) and edge '%' (%)" msgstr "" #: src/netbuild/NBTrafficLightLogic.cpp:102 #, c-format msgid "When adding phase: illegal character '%' in state" msgstr "当增加相位: 状态(state)中有非法字元 '%'" #: src/netbuild/NBTrafficLightLogic.cpp:235 #, c-format msgid "Non-static traffic light '%' does not define variable phase length." msgstr "非定时交通信号 '%' 未定义可变相位长度。" #: src/netbuild/NBTrafficLightLogicCont.cpp:248 msgid "Could not build program '%' for traffic light '%'" msgstr "无法建立交通信号 '%' 的时制方案 '%'" #: src/netbuild/NBTrafficLightLogicCont.cpp:389 msgid "Guessing signalID for link index % at traffic light '%'." msgstr "正在猜测交通信号 '%' 处连接索引(link index) % 的信号识别名(ID)。" #: src/netbuild/NBTrafficLightLogicCont.cpp:496 #, c-format msgid "" "Was not able to apply the OpenDRIVE signal group information onto the signal " "program of traffic light % generated by SUMO." msgstr "无法将 OpenDRIVE 信号组信息应用到 SUMO 生成的交通灯 % 信号程序中。" #: src/netconvert_main.cpp:98 msgid "" "Network importer / builder for the microscopic, multi-modal traffic " "simulation SUMO." msgstr "微观多模式交通仿真 SUMO 的路网导入器/构建器。" #: src/netconvert_main.cpp:124 src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:288 #: src/utils/geom/GeoConvHelper.cpp:92 msgid "Could not build projection!" msgstr "无法建立投影!" #: src/netgen/NGFrame.cpp:41 msgid "Read edge-type defs from FILE" msgstr "从文件中读取路段类型定义(edge-type defs)" #: src/netgen/NGFrame.cpp:44 msgid "" "The Ids of generated nodes use an alphanumerical code for easier readability " "when possible" msgstr "产生的节点的识别名(ids)使用字母数字代码,以便在可能的情況下更易于阅读" #: src/netgen/NGFrame.cpp:48 msgid "Generate INT left-turn lanes" msgstr "产生 INT左转车道" #: src/netgen/NGFrame.cpp:50 msgid "Set the length of generated turning lanes to FLOAT" msgstr "將产生的转向车道的长度設定为 FLOAT" #: src/netgen/NGFrame.cpp:53 msgid "" "Apply random spatial perturbation in x direction according to the given " "distribution" msgstr "根据给定的分配,在 x 方向使用随机空间扰动" #: src/netgen/NGFrame.cpp:55 msgid "" "Apply random spatial perturbation in y direction according to the given " "distribution" msgstr "根据给定的分配,在 y 方向使用随机空间扰动" #: src/netgen/NGFrame.cpp:57 msgid "" "Apply random spatial perturbation in z direction according to the given " "distribution" msgstr "根据给定的分配,在 z 方向使用随机空间扰动" #: src/netgen/NGFrame.cpp:63 msgid "Defines the probability to build a reverse edge" msgstr "定义建立反向路段的机率" #: src/netgen/NGFrame.cpp:67 msgid "Draw lane numbers randomly from [1,default.lanenumber]" msgstr "从[1,default.lanenumber] 中随机抽取车道数" #: src/netgen/NGFrame.cpp:71 msgid "Draw edge priority randomly from [1,default.priority]" msgstr "从 [1,default.priority] 中随机抽取路段的优先级别" #: src/netgen/NGFrame.cpp:74 msgid "Draw edge type randomly from all loaded types" msgstr "从所有载入的类型中随机抽取路段类型" #: src/netgen/NGFrame.cpp:80 msgid "Forces NETGEN to build a grid-like network" msgstr "强制NETGEN 建立格狀网络" #: src/netgen/NGFrame.cpp:85 msgid "The number of junctions in both dirs" msgstr "在两个方向上的路口数量" #: src/netgen/NGFrame.cpp:90 msgid "The length of streets in both dirs" msgstr "在两个方向上的街道长度" #: src/netgen/NGFrame.cpp:95 msgid "The number of junctions in x-dir; Overrides --grid-number" msgstr "在 x 方向上的路口数量; 覆盖 --grid-number" #: src/netgen/NGFrame.cpp:100 msgid "The number of junctions in y-dir; Overrides --grid-number" msgstr "在 y 方向上的路口数量; 覆盖 --grid-number" #: src/netgen/NGFrame.cpp:105 msgid "The length of horizontal streets; Overrides --grid-length" msgstr "水平街道的长度; 覆盖 --grid-length" #: src/netgen/NGFrame.cpp:110 msgid "The length of vertical streets; Overrides --grid-length" msgstr "垂直街道的长度; 覆盖 --grid-length" #: src/netgen/NGFrame.cpp:114 src/netgen/NGFrame.cpp:147 msgid "" "The length of streets attached at the boundary; 0 means no streets are " "attached" msgstr "附加到边界上的街道长度; 0 表示沒有附加任何街道" #: src/netgen/NGFrame.cpp:117 msgid "" "The length of streets attached at the boundary in x direction; 0 means no " "streets are attached" msgstr "附加到 x 方向边界上的街道长度; 0 表示沒有附加任何街道" #: src/netgen/NGFrame.cpp:119 msgid "" "The length of streets attached at the boundary in y direction; 0 means no " "streets are attached" msgstr "附加到 y 方向边界上的街道长度; 0 表示沒有附加任何街道" #: src/netgen/NGFrame.cpp:124 msgid "Forces NETGEN to build a spider-net-like network" msgstr "強制 NETGEN 建立蜘蛛网状的路网" #: src/netgen/NGFrame.cpp:129 msgid "The number of axes within the net" msgstr "路网內的轴(axes)数" #: src/netgen/NGFrame.cpp:134 msgid "The number of circles of the net" msgstr "路网的圆圈数量" #: src/netgen/NGFrame.cpp:139 msgid "The distances between the circles" msgstr "圆圈之见的距离" #: src/netgen/NGFrame.cpp:144 msgid "Omit the central node of the network" msgstr "省略路网的中心节点" #: src/netgen/NGFrame.cpp:152 msgid "Forces NETGEN to build a random network" msgstr "強制 NETGEN构建随机路网" #: src/netgen/NGFrame.cpp:157 msgid "Describes how many times an edge shall be added to the net" msgstr "描述应将一个路段增加到路网中的次数" #: src/netgen/NGFrame.cpp:162 msgid "The maximum distance for each edge" msgstr "每个路段的最大距离" #: src/netgen/NGFrame.cpp:167 msgid "The minimum distance for each edge" msgstr "每个路段的最小距离" #: src/netgen/NGFrame.cpp:172 msgid "The minimum angle for each pair of (bidirectional) roads in DEGREES" msgstr "每对(双向)道路的最小角度,以 DEGREES 为单位" #: src/netgen/NGFrame.cpp:177 msgid "The number of tries for creating each node" msgstr "建立每个节点的尝试次数" #: src/netgen/NGFrame.cpp:182 msgid "Probability for roads to continue at each node" msgstr "道路在每个节点连续的机率" #: src/netgen/NGFrame.cpp:187 msgid "Probability for a node having at most 1 neighbor" msgstr "" #: src/netgen/NGFrame.cpp:192 msgid "Probability for a node having at most 2 neighbors" msgstr "" #: src/netgen/NGFrame.cpp:197 msgid "Probability for a node having at most 3 neighbors" msgstr "" #: src/netgen/NGFrame.cpp:202 msgid "Probability for a node having at most 4 neighbors" msgstr "" #: src/netgen/NGFrame.cpp:207 msgid "Probability for a node having at most 5 neighbors" msgstr "" #: src/netgen/NGFrame.cpp:212 msgid "Probability for a node having at most 6 neighbors" msgstr "" #: src/netgen/NGFrame.cpp:215 msgid "Place nodes on a regular grid with spacing rand.min-distance" msgstr "将节点放置在间距为 rand.min-distance 的规则路网上" #: src/netgen/NGFrame.cpp:235 msgid "You have to specify the type of network to generate." msgstr "您必须指定要产生的路网类型。" #: src/netgen/NGFrame.cpp:239 msgid "You may specify only one type of network to generate at once." msgstr "您一次只能指定产生一种类型的路网。" #: src/netgen/NGFrame.cpp:274 msgid "Option 'random-type' takes no effect unless 'type-files' are loaded" msgstr "除非已载入'类型文件(type-files)',否则选项'随机类型(random-type)'无效" #: src/netgen/NGFrame.cpp:277 msgid "Option 'rand.connectivity' requires a value below 0.999" msgstr "" #: src/netgen/netgen_main.cpp:90 msgid "" "[traffic_light|priority|right_before_left|left_before_right|" "traffic_light_right_on_red|priority_stop|allway_stop|...] Determines " "junction type (see wiki/Networks/PlainXML#Node_types)" msgstr "" "[交通信号|优先级别|右方车辆优先|左方车辆优先|红灯可右行信号|依优先等級停等|一" "直停等|...] 決定 路口类型 (请参见wiki/Networks/PlainXML#Node_types)" #: src/netgen/netgen_main.cpp:123 msgid "Spider networks need at least 3 arms." msgstr "蜘蛛型网络至少需要 3 个手臂。" #: src/netgen/netgen_main.cpp:127 msgid "Spider networks with many arms should use option spider.omit-center" msgstr "多臂的蜘蛛型网络应该使用选项 ommit-center" #: src/netgen/netgen_main.cpp:130 msgid "Spider networks need at least one circle." msgstr "蜘蛛型路网至少需要一个环线。" #: src/netgen/netgen_main.cpp:138 #, c-format msgid "" "The radius of spider networks should be at least % for the given lanenumber, " "lanewidth and junction radius" msgstr "对于给定的车道数、车道宽度和交叉路口半径,蜘蛛型路网的半径应至少为 %" #: src/netgen/netgen_main.cpp:180 msgid "" "The number of nodes must be positive and at least 2 in one direction if " "there are no attachments." msgstr "" "如果沒有附加物件(attachments),节点数必须为正数,且在一个方向上至少有 2 个。" #: src/netgen/netgen_main.cpp:188 #, c-format msgid "" "The distance between nodes should be at least % for the given lanenumber, " "lanewidth and junction radius" msgstr "对于给定的车道数、车道宽度和路口半径,节点之间的距离应至少为 %" #: src/netgen/netgen_main.cpp:194 src/netgen/netgen_main.cpp:199 #, c-format msgid "" "The length of attached streets should be at least % for the given " "lanenumber, lanewidth and junction radius" msgstr "对于给定的车道数、车道宽度和路口半径,街道的长度应至少为 %" #: src/netgen/netgen_main.cpp:234 msgid "" "Synthetic network generator for the microscopic, multi-modal traffic " "simulation SUMO." msgstr "用于微观多模式交通仿真 SUMO 的合成(synthetic)路网产生器。" #: src/netgen/netgen_main.cpp:270 msgid " Generation done;" msgstr " 产生完成;" #: src/netgen/netgen_main.cpp:271 #, c-format msgid " % nodes generated." msgstr " 已产生 % 节点。" #: src/netgen/netgen_main.cpp:272 #, c-format msgid " % edges generated." msgstr " 已产生 % 路段。" #: src/netgen/netgen_main.cpp:277 msgid " Removed % traffic lights at geometry-like nodes" msgstr " 在几何相似的节点处移除 % 交通信号" #: src/netimport/NIFrame.cpp:53 msgid "Read SUMO-net from FILE" msgstr "从文件读取SUMO路网SUMO-net)" #: src/netimport/NIFrame.cpp:60 msgid "Read XML-node defs from FILE" msgstr "从文件读取取 XML 节点的定义(XML-node defs)" #: src/netimport/NIFrame.cpp:66 msgid "Read XML-edge defs from FILE" msgstr "从文件读取 XML 路段的定义(XML-edge defs)" #: src/netimport/NIFrame.cpp:72 msgid "Read XML-connection defs from FILE" msgstr "从文件读取 XML 连接线的定义(XML-connection defs)" #: src/netimport/NIFrame.cpp:75 msgid "Read XML-traffic light defs from FILE" msgstr "从文件读取XML 交通信号的定义(XML-traffic light defs)" #: src/netimport/NIFrame.cpp:81 msgid "Read XML-type defs from FILE" msgstr "从文件中读取XML 类型的定义(XML-type defs)" #: src/netimport/NIFrame.cpp:86 msgid "Reads public transport stops from FILE" msgstr "从档案读取大众运输停靠点" #: src/netimport/NIFrame.cpp:88 msgid "Reads public transport lines from FILE" msgstr "从文件读取大众运输路线" #: src/netimport/NIFrame.cpp:90 msgid "Reads polygons from FILE for embedding in network where applicable" msgstr "从文件中读取多边形,以在适用的情況下嵌入路网內" #: src/netimport/NIFrame.cpp:97 msgid "Read shapefiles (ArcView, Tiger, ...) from files starting with 'FILE'" msgstr "从以 'FILE' 为开头的文件中读取 shapefiles (ArcView, Tiger,...)" #: src/netimport/NIFrame.cpp:102 msgid "" "Read converted Navteq GDF data (unsplitted Elmar-network) from path 'FILE'" msgstr "从路径'FILE' 读取转换后的 Navteq GDF 数据(未分割的 Elmar 路网)" #: src/netimport/NIFrame.cpp:106 msgid "Read OSM-network from path 'FILE(s)'" msgstr "从路径 'FILE(s)' 读取开放街图文件(OSM-network)" #: src/netimport/NIFrame.cpp:110 msgid "Read OpenDRIVE-network from FILE" msgstr "从文件中读取 OpenDRIVE 路网" #: src/netimport/NIFrame.cpp:114 msgid "Read VISUM-net from FILE" msgstr "从文件中读取 VISUM 路网" #: src/netimport/NIFrame.cpp:118 msgid "Read VISSIM-net from FILE" msgstr "从文件中读取 VISSIM 路网" #: src/netimport/NIFrame.cpp:123 msgid "Read RoboCup-net from DIR" msgstr "从文件夹(DIR)中读取 RoboCup 路网" #: src/netimport/NIFrame.cpp:127 msgid "Read MATSim-net from FILE" msgstr "从文件中读取 MATSim 路网" #: src/netimport/NIFrame.cpp:131 msgid "Read ITSUMO-net from FILE" msgstr "从文件中读取 ITSUMO 路网" #: src/netimport/NIFrame.cpp:134 msgid "Read heightmap from ArcGIS shapefile" msgstr "从ArcGIS shapefile 文档中读取高度映成表(heightmap)" #: src/netimport/NIFrame.cpp:137 msgid "Read heightmap from GeoTIFF" msgstr "从 GeoTIFF 文件中读取高度映成表(heightmap)" #: src/netimport/NIFrame.cpp:145 src/od2trips_main.cpp:159 #: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:203 msgid "Continue on broken input" msgstr "在有损坏的输入的情況下,继续执行" #: src/netimport/NIFrame.cpp:148 msgid "Continue on invalid connections" msgstr "在有无效连接线(connections)情況下,继续执行" #: src/netimport/NIFrame.cpp:151 msgid "Show errors in connections at parsing" msgstr "在解析时,显示连接线(connections)的错误信息" #: src/netimport/NIFrame.cpp:154 msgid "Continue on unknown edge types" msgstr "在有未知路段类型的情況下,继续执行" #: src/netimport/NIFrame.cpp:157 msgid "vmax is parsed as given in km/h" msgstr "最大速度(vmax)以公里/小時(km/h)为单位进行解析" #: src/netimport/NIFrame.cpp:160 msgid "" "Use YYYY-MM-DD date to determine the readiness of features under construction" msgstr "使用 YYYY-MM-DD 日期以确定正在建设的功能是否准备就绪" #: src/netimport/NIFrame.cpp:163 src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:209 msgid "Remove all z-data" msgstr "移除所有高度数据(z-data)" #: src/netimport/NIFrame.cpp:166 msgid "Remove the list of keys from all params" msgstr "从所有参数中刪除鍵清单(list of keys)" #: src/netimport/NIFrame.cpp:169 msgid "" "List vehicle classes that may ignore lane changing restrictions ('all' " "discards all restrictions)" msgstr "列出可能忽略变换车道限制的车辆类别 ('all' 废弃所有限制)" #: src/netimport/NIFrame.cpp:173 msgid "Whether lane widths shall be ignored." msgstr "是否应忽略车道宽度。" #: src/netimport/NIFrame.cpp:178 msgid "If edge shapes do not end at the node positions, extend them" msgstr "如果路段形狀不在节点位置结束,则延长它们" #: src/netimport/NIFrame.cpp:182 msgid "Skips the check for duplicate nodes and edges" msgstr "跳过对重复节点和路段的检查" #: src/netimport/NIFrame.cpp:185 msgid "Imports elevation data" msgstr "导入高程数据" #: src/netimport/NIFrame.cpp:188 msgid "" "Reconstruct (relative) elevation based on layer data. Each layer is raised " "by FLOAT m" msgstr "根据图层数据重建(相对)高程。 每层以 FLOAT 米的高度提升" #: src/netimport/NIFrame.cpp:191 #, c-format msgid "" "Maximum grade threshold in % at 50km/h when reconstructing elevation based " "on layer data. The value is scaled according to road speed." msgstr "" "当基于图层数据重建高程时,在50 公里/小时的速度的最大坡度阈值 %。 该值根据道路" "速度进行缩放。" #: src/netimport/NIFrame.cpp:194 msgid "Whether one-way roads should be spread to the side instead of centered" msgstr "单行道是否应该展开(spread)到一边,而不是居中" #: src/netimport/NIFrame.cpp:197 msgid "Import lane-specific access restrictions" msgstr "导入特定于车道的进出限制" #: src/netimport/NIFrame.cpp:201 msgid "Import bike lanes and fix directions and permissions on bike paths" msgstr "导入自行车道并确定自行车道的方向和权限(permissions)" #: src/netimport/NIFrame.cpp:204 msgid "Import sidewalks" msgstr "导入人行道" #: src/netimport/NIFrame.cpp:207 msgid "" "Default to building two sidewalks on oneway streets (may affect divided " "roads)" msgstr "" #: src/netimport/NIFrame.cpp:210 msgid "Import crossings" msgstr "导入人行穿越道" #: src/netimport/NIFrame.cpp:213 msgid "Import turning arrows from OSM to help with connection building" msgstr "从开放街图(OSM)导入转向箭头以帮助建立连接线(connection)" #: src/netimport/NIFrame.cpp:216 msgid "The default length of a public transport stop in FLOAT m" msgstr "大众运输停靠站的预设长度, 以 FLOAT 米为单位" #: src/netimport/NIFrame.cpp:218 msgid "The default length of a bus stop in FLOAT m" msgstr "公车停靠站的预设长度, 以 FLOAT 米为单位" #: src/netimport/NIFrame.cpp:220 msgid "The default length of a tram stop in FLOAT m" msgstr "轻轨电车停靠站的预设长度, 以 FLOAT 米为单位" #: src/netimport/NIFrame.cpp:222 msgid "The default length of a train stop in FLOAT m" msgstr "火车停靠站的预设长度, 以 FLOAT 米为单位" #: src/netimport/NIFrame.cpp:225 msgid "Specify custom rules for importing railway signals" msgstr "" #: src/netimport/NIFrame.cpp:229 msgid "Whether additional attributes shall be imported" msgstr "是否应导入附加属性" #: src/netimport/NIFrame.cpp:233 msgid "" "List of additional attributes that shall be imported from OSM via osm.all-" "attributes (set 'all' to import all)" msgstr "" "应透过osm.all-attributes 从开放街图OSM)导入的附加属性清单设定 'all' 以导入全" "部)" #: src/netimport/NIFrame.cpp:236 msgid "" "The speed limit to be set when there is no actual speed limit in reality" msgstr "针对现实中沒有实际限速时所设置的限速" #: src/netimport/NIFrame.cpp:239 msgid "" "Whether edges shoulds carry information on the usage of typemap defaults" msgstr "" #: src/netimport/NIFrame.cpp:243 msgid "The edge lengths given in the MATSim-file will be kept" msgstr "MATSIM 文件中所给定路段长度將被保留" #: src/netimport/NIFrame.cpp:246 msgid "The lane number will be computed from the capacity" msgstr "车道数將根据容量计算" #: src/netimport/NIFrame.cpp:252 msgid "Read edge ids from column STR" msgstr "从行(column) STR 中读取路段识别名(ids)" #: src/netimport/NIFrame.cpp:256 msgid "Read from-node ids from column STR" msgstr "从行(column) STR 中读取起始节点识别名(from-node ids)" #: src/netimport/NIFrame.cpp:260 msgid "Read to-node ids from column STR" msgstr "从行(column) STR 中读取到达节点识别名(to-node ids)" #: src/netimport/NIFrame.cpp:264 msgid "Read type ids from column STR" msgstr "从行(column) STR 中读取类型识别名(ids)" #: src/netimport/NIFrame.cpp:267 msgid "Read lane number from column STR" msgstr "从行(column) STR 中读取车道编号(lane number)" #: src/netimport/NIFrame.cpp:270 msgid "Read speed from column STR" msgstr "从行(column) STR 中读取速度" #: src/netimport/NIFrame.cpp:273 msgid "Read custom edge length from column STR" msgstr "从行(column) STR 中读取自定的路段长度" #: src/netimport/NIFrame.cpp:276 msgid "Read total edge width from column STR" msgstr "从行(column) STR 中读取总路段宽度" #: src/netimport/NIFrame.cpp:279 msgid "Read (non-unique) name from column STR" msgstr "从行(column) STR 中读取(非唯一)名称" #: src/netimport/NIFrame.cpp:282 msgid "" "Distance threshold for determining whether distinct shapes are connected " "(used when from-id and to-id are not available)" msgstr "用以确定不同形狀是否相连的距离阈值(当沒有 from-id 及 to-id 的时候使用)" #: src/netimport/NIFrame.cpp:285 msgid "Add the list of field names as edge params" msgstr "增加字段名的列表作为路段参数" #: src/netimport/NIFrame.cpp:289 msgid "Uses edge type defaults on problems" msgstr "遇到问题时,使用路段型预设值" #: src/netimport/NIFrame.cpp:294 msgid "Insert edges in both directions" msgstr "在双向上插入路段" #: src/netimport/NIFrame.cpp:298 msgid "Guess the proper projection" msgstr "猜测正确的投影" #: src/netimport/NIFrame.cpp:301 src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:129 msgid "Use traditional axis order (lon, lat)" msgstr "使用传统的轴顺序(经度(lon)、纬度(lat))" #: src/netimport/NIFrame.cpp:306 msgid "Allow more vehicle classes by default" msgstr "预设允许更多车辆类型" #: src/netimport/NIFrame.cpp:309 msgid "The edge lengths given in the DLR Navteq-file will be kept" msgstr "DLR-Navteq 文件中给定路段长度將被保留" #: src/netimport/NIFrame.cpp:315 msgid "Structure join offset" msgstr "结构合并(join)的偏移量(offset)" #: src/netimport/NIFrame.cpp:318 msgid "Use FLOAT as default speed" msgstr "使用 FLOAT作为预设的速度" #: src/netimport/NIFrame.cpp:321 msgid "Factor for edge velocity" msgstr "路段速度系数" #: src/netimport/NIFrame.cpp:324 msgid "Writes lanes without an explicit speed set" msgstr "在沒有明确速度设定的情況下,写入车道" #: src/netimport/NIFrame.cpp:329 src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:95 msgid "Load language mappings from FILE" msgstr "从文件载入语言映射(mappings)" #: src/netimport/NIFrame.cpp:332 msgid "Uses priorities from types" msgstr "使用类型的优先级别(priorities)" #: src/netimport/NIFrame.cpp:335 msgid "Uses lane numbers from types" msgstr "使用类型中的车道编号" #: src/netimport/NIFrame.cpp:338 msgid "Uses speeds from types" msgstr "使用类型的速度" #: src/netimport/NIFrame.cpp:341 msgid "Sets connector speed" msgstr "设定连接器(connector)速度" #: src/netimport/NIFrame.cpp:345 msgid "Sets connector lane number" msgstr "设定连接器(connector)车道编号" #: src/netimport/NIFrame.cpp:348 msgid "Excludes connectors" msgstr "不包含连接器(connectors)" #: src/netimport/NIFrame.cpp:352 msgid "Computes the number of lanes from the edges' capacities" msgstr "根据路段的容量计算车道数" #: src/netimport/NIFrame.cpp:355 msgid "Prints all warnings, some of which are due to VISUM misbehaviour" msgstr "列印出所有警告,其中一些是由于 VISUM 不当行为引起的" #: src/netimport/NIFrame.cpp:360 msgid "The factor for flow to no. lanes conversion" msgstr "流量的系数(factor)是沒有。车道转换" #: src/netimport/NIFrame.cpp:365 msgid "Imports all lane types" msgstr "导入所有车道类型" #: src/netimport/NIFrame.cpp:367 msgid "" "The geometry resolution in m when importing curved geometries as line " "segments." msgstr "將曲线几何导入为线段时的几何解析度(以米为单位)。" #: src/netimport/NIFrame.cpp:369 msgid "" "Allow stop lines to be built beyond the start of the junction if the " "geometries allow so" msgstr "如果几何形狀允许,允许在路口起点之外构建停止线" #: src/netimport/NIFrame.cpp:371 msgid "" "The minimum lane width for determining start or end of variable-width lanes" msgstr "用来确定可变宽的车道起点或终点的最小车道宽度" #: src/netimport/NIFrame.cpp:373 msgid "Import internal lane shapes" msgstr "导入內部车道形狀" #: src/netimport/NIFrame.cpp:375 msgid "Sets edge-id based on road-id and offset in m (legacy)" msgstr "根据道路识别名(id)和以米为单位的偏移量设定路段识别名(id) (旧版)" #: src/netimport/NIFrame.cpp:377 msgid "Use custom lane shapes to compensate discarded lane types" msgstr "使用自定车道形狀來补偿废除的车道类型" #: src/netimport/NIFrame.cpp:379 msgid "" "Use the OpenDRIVE controller information for the generated signal program" msgstr "使用 OpenDRIVE 控制器信息生成信号程序" #: src/netimport/NIFrame.cpp:381 msgid "Ignore traffic signals which do not control any driving lane" msgstr "" #: src/netimport/NIFrame.cpp:392 msgid "" "Discard all railway signal information loaded from other formats than plain-" "xml" msgstr "废除所有从除了 plain-xml 以外的其他格式所载入的铁路信号信息" #: src/netimport/NIFrame.cpp:413 msgid "" "Cannot import network data without PROJ-Library. Please install package proj " "before building sumo" msgstr "" "沒有 PROJ-Library 无法导入路网资料。请在构建 sumo 之前安裝 package proj" #: src/netimport/NIFrame.cpp:442 src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:329 msgid "Environment variable SUMO_HOME is not set, using built in type maps." msgstr "未设定环境变量 SUMO_HOME, 將使用內置类型映成表(maps)。" #: src/netimport/NIFrame.cpp:475 msgid "It is recommended to use option osm.crossings with osm.sidewalks" msgstr "建议使用选项 osm.crossings 和 osm.sidewalks" #: src/netimport/NIImporter_ArcView.cpp:137 #: src/polyconvert/PCLoaderArcView.cpp:142 msgid "Could not open shape description '%'." msgstr "无法打开形狀描述 '%'。" #: src/netimport/NIImporter_ArcView.cpp:186 msgid "Needed field '%' (street-id) is missing." msgstr "缺少所需字段(field) '%' (街道识别名(street-id))。" #: src/netimport/NIImporter_ArcView.cpp:197 msgid "Needed field '%' (from node id) is missing." msgstr "缺少所需字段(field) '%' (起始节点识别名(from node id))。" #: src/netimport/NIImporter_ArcView.cpp:201 msgid "Needed field '%' (to node id) is missing." msgstr "缺少所需字段(field) '%' (到达节点识别名(to node id))。" #: src/netimport/NIImporter_ArcView.cpp:217 msgid "Unknown type '%' for edge '%'" msgstr "类型 '%' 未知 (路段为'%')" #: src/netimport/NIImporter_ArcView.cpp:232 #, c-format msgid "" "Required field '%' or '%' is missing (add fields or set option --shapefile." "use-defaults-on-failure)." msgstr "" "缺少必填字段 '%' 或 '%' (增加字段(fields)或设定选项 --shapefile。use-" "defaults-on-failure)。" #: src/netimport/NIImporter_ArcView.cpp:248 msgid "" "Road geometry must be of type 'linestring' or 'linestring25D' (found '%')" msgstr "道路几何必须是 'linestring' 或 'linestring25D' 类型 (找到 '%')" #: src/netimport/NIImporter_ArcView.cpp:260 #: src/polyconvert/PCLoaderArcView.cpp:95 msgid "No coordinate system found and coordinates look already projected." msgstr "未找到坐标系統,坐标看起來已经投影。" #: src/netimport/NIImporter_ArcView.cpp:263 #: src/polyconvert/PCLoaderArcView.cpp:98 msgid "Could not find geo coordinate system, assuming WGS84." msgstr "无法找到地理坐标系统,假设为 WGS84。" #: src/netimport/NIImporter_ArcView.cpp:276 #: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:1596 #: src/netimport/NIXMLEdgesHandler.cpp:600 #: src/netimport/vissim/tempstructs/NIVissimAbstractEdge.cpp:44 #: src/polyconvert/PCLoaderVisum.cpp:171 msgid "Unable to project coordinates for edge '%'." msgstr "无法投影路段 '%' 的坐标。" #: src/netimport/NIImporter_ArcView.cpp:292 #: src/netimport/NIImporter_ArcView.cpp:309 #, c-format msgid "Node '%' could not be added" msgstr "无法增加节点 '%'" #: src/netimport/NIImporter_ArcView.cpp:317 #, c-format msgid "Edge '%' connects identical nodes, skipping." msgstr "路段 '%' 连接相同的节点, 跳过。" #: src/netimport/NIImporter_ArcView.cpp:334 #, c-format msgid "Edge '%' is not unique." msgstr "路段 '%' 不是唯一的。" #: src/netimport/NIImporter_ArcView.cpp:343 msgid "Edge '%' is not unique. Renaming subsequent edge to '%'." msgstr "路段 '%' 不是唯一的。 将随后的路段重新命名为 '%'。" #: src/netimport/NIImporter_ArcView.cpp:362 msgid "Could not create edge '%'. An edge with the same id already exists." msgstr "无法建立路段 '%'。 已存在具有相同识别名(id)的路段。" #: src/netimport/NIImporter_ArcView.cpp:379 msgid "Could not create edge '-%'. An edge with the same id already exists." msgstr "无法建立路段 '-%'。 已存在具有相同识别名(id)的路段。" #: src/netimport/NIImporter_ArcView.cpp:393 #: src/polyconvert/PCLoaderArcView.cpp:337 msgid "SUMO was compiled without GDAL support." msgstr "SUMO 是在沒有 GDA支持的情況下编译的。" #: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:76 msgid "Loading nodes" msgstr "正在载入节点" #: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:80 #: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:105 #, c-format msgid "The file '%' could not be opened." msgstr "无法开启文件 '%'。" #: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:90 msgid "Loading street names" msgstr "正在载入街道名称" #: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:95 msgid "Output will not contain street names because the file '%' was not found" msgstr "输出将不包含街道名称,因为未找到文件 '%'" #: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:100 msgid "Loading edges" msgstr "正在载入路段" #: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:114 msgid "Loading traffic lights" msgstr "正在载入交通信号" #: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:123 msgid "Loading prohibited manoeuvres" msgstr "正在载入禁止的运转行为(manoeuvres)" #: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:132 msgid "Loading connected lanes" msgstr "正在载入连接的车道" #: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:141 msgid "Loading time restrictions" msgstr "正在载入时间限制" #: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:210 msgid "Non-numerical value for intermediate status in node %." msgstr "节点 % 的中间状态为非数字值。" #: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:215 msgid "Non-numerical value for number of geometries in node %." msgstr "节点 % 的几何(geometries)数量为非数字值。" #: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:222 msgid "Non-numerical value for x-position in node %." msgstr "节点% 的 x 位置为非数字值。" #: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:226 msgid "Non-numerical value for y-position in node %." msgstr "节点 % 的 y 位置为非数字值。" #: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:230 #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:321 msgid "Unable to project coordinates for node %." msgstr "无法投影节点 % 的坐标。" #: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:240 #: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:242 #: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:277 #: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:396 #: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:491 #: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:1458 msgid "Could not add node '%'." msgstr "无法增加节点 '%'。" #: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:299 msgid "Missing version string in file '%'." msgstr "文件 '%' 中缺少版本字串(version string)。" #: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:309 msgid "Non-numerical value for form_of_way of link '%'." msgstr "路段 '%' 的道路型式(form_of_way为非数字值。" #: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:316 msgid "Non-numerical value for brunnel_type of link '%'." msgstr "路段 '%' 的桥/隧道类型(brunnel_type)为非数字值。" #: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:329 msgid "Non-numerical value for street_type of link '%'." msgstr "路段 '%' 的街道类型(street_type)为非数字值。" #: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:351 msgid "Non-numerical value for the SPEED_RESTRICTION of link '%'." msgstr "路段 '%' 的速度限制(SPEED_RESTRICTION)为非数字值。" #: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:366 msgid "Non-numerical value for the number of lanes of link '%'." msgstr "路段 '%' 的车道数为非数字值。" #: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:420 #: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:555 #: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:613 #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:860 msgid "Could not add edge '%'." msgstr "无法增加路段 '%'。" #: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:431 msgid "Missing column %." msgstr "缺少行(column) %。" #: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:442 msgid "Missing optional column % without default value." msgstr "缺少沒有预设值的选项行(column) %。" #: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:499 #, c-format msgid "The traffic light edge '%' could not be found." msgstr "无法找到交通信号路段 '%'。" #: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:511 msgid "Could not allocate tls for '%'." msgstr "无法分配交通信号(tls)给 '%'。" #: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:702 msgid "Could not parse YYYY-MM-DD date '%'" msgstr "无法解析 YYYY-MM-DD 日期 '%'" #: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:747 msgid "Ignoring temporary prohibited manoeuvre (%)." msgstr "忽略临时禁止的运转操作 (%)。" #: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:756 #: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:801 msgid "Ignoring prohibition from unknown start edge '%'." msgstr "忽略来自未知起始路段 '%' 的禁止。" #: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:761 #: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:806 msgid "Ignoring prohibition from unknown end edge '%'." msgstr "忽略来自未知结束路段 '%' 的禁止。" #: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:811 msgid "" "Ignoring invalid lane index '%' in connection from edge '%' with % lanes." msgstr "忽略无效车道索引 '%', 其与起始路段(from edge) '%' (有 % 车道) 连接。" #: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:816 msgid "Ignoring invalid lane index '%' in connection to edge '%' with % lanes" msgstr "忽略无效车道索引 '%', 其与结束路段(to edge) '%' (有 % 车道) 连接" #: src/netimport/NIImporter_DlrNavteq.cpp:821 msgid "Could not set loaded connection from '%' to '%'." msgstr "无法设定从 '%' 到 '%' 的载入连接线(loaded connection)。" #: src/netimport/NIImporter_ITSUMO.cpp:117 msgid "Could not open itsumo-file '%'." msgstr "无法开启文件 itsumo-file '%'。" #: src/netimport/NIImporter_ITSUMO.cpp:217 #: src/netimport/NIImporter_MATSim.cpp:182 msgid "Could not add edge '%'. Probably declared twice." msgstr "无法增加路段 '%'。可能已经宣告了两次。" #: src/netimport/NIImporter_ITSUMO.cpp:232 #: src/netimport/NIImporter_MATSim.cpp:143 #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:703 #: src/netimport/NIXMLNodesHandler.cpp:149 msgid "Unable to project coordinates for node '%'." msgstr "无法投影节点 '%' 的坐标。" #: src/netimport/NIImporter_ITSUMO.cpp:237 #: src/netimport/NIImporter_MATSim.cpp:148 msgid "Could not add node '%'. Probably declared twice." msgstr "无法增加节点 '%'。可能已经宣告了两次。" #: src/netimport/NIImporter_ITSUMO.cpp:240 msgid "Not numeric position information for node '%'." msgstr "节点 '%' 沒有数值的位置信息。" #: src/netimport/NIImporter_ITSUMO.cpp:242 msgid "Missing data in node '%'." msgstr "节点 '%' 內缺少数据。" #: src/netimport/NIImporter_ITSUMO.cpp:260 msgid "Missing node in laneset '%'." msgstr "车道集合(laneset) '%' 內缺少节点。" #: src/netimport/NIImporter_ITSUMO.cpp:263 msgid "Found laneset-id '%' twice." msgstr "已发现两次车道集合识别名(laneset-id) '%'。" #: src/netimport/NIImporter_ITSUMO.cpp:277 msgid "Not numeric value in laneset '%'." msgstr "车道集合(laneset) '%' 內不是数字值。" #: src/netimport/NIImporter_ITSUMO.cpp:279 msgid "Missing data in laneset '%'." msgstr "缺少车道集合(laneset) '%' 的数据。" #: src/netimport/NIImporter_ITSUMO.cpp:290 msgid "Not numeric value in lane '%'." msgstr "车道 '%' 內不是数字值。" #: src/netimport/NIImporter_ITSUMO.cpp:292 msgid "Missing data in lane '%'." msgstr "车道 '%' 內缺少数据。" #: src/netimport/NIImporter_MATSim.cpp:237 msgid "Bogus capacity period format; requires 'hh:mm:ss'." msgstr "假的容量周期格式; 需要 'hh:mm:ss'。" #: src/netimport/NIImporter_MATSim.cpp:269 msgid "Could not find from-node for edge '%'." msgstr "无法发现路段 '%' 的起始节点(from-node)。" #: src/netimport/NIImporter_MATSim.cpp:272 msgid "Could not find to-node for edge '%'." msgstr "无法发现路段 '%' 的到达节点(to-node)。" #: src/netimport/NIImporter_MATSim.cpp:281 msgid "Ignoring edge % which has no lanes." msgstr "" #: src/netimport/NIImporter_MATSim.cpp:292 msgid "Could not add intermediate node to split loop edge '%'." msgstr "无法增加中间节点去分割(split)线圈(loop)路段 '%'。" #: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:227 msgid "Could not find signal reference '%'." msgstr "无法发现信号参考(reference) '%'。" #: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:291 #: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:329 msgid "Could not build node '%'." msgstr "无法建立节点 '%'。" #: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:428 msgid "Ignoring road '%' without geometry." msgstr "忽略沒有几何形狀的道路 '%'。" #: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:452 msgid "Could not apply laneOffsets for edge '%'" msgstr "无法在路段 '%' 使用车道偏移量(laneOffsets)" #: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:643 #, c-format msgid "Edge '%' has no lanes." msgstr "路段 '%' 沒有车道。" #: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:684 #, c-format msgid "While setting connections: from-edge '%' is not known." msgstr "当设定连接线时: 起始路段(from-edge) '%' 未知。" #: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:694 #, c-format msgid "While setting connections: to-edge '%' is not known." msgstr "当设定连接线时: 起始路段(from-edge) '%' 未知。" #: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:720 #: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:723 msgid "Could not find fromEdge representation of '%' in connection '%'." msgstr "无法找到 '%' 的 fromEdge 表示法 (位于连接线 '%'內)。" #: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:776 #, c-format msgid "" "Controlling multiple junctions by the same controller '%' is currently not " "implemented." msgstr "目前尚未实现由同一个控制器'%'控制多个路口。" #: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:797 #, c-format msgid "Edge '%' has signals but no lane sections." msgstr "路段 '%' 有交通信号,但沒有车道部分。" #: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:819 msgid "Ambiguous start of connection." msgstr "不明确的连接线开始。" #: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:836 msgid "Ambiguous end of connection." msgstr "不明确的连接线末端。" #: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:849 #: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:864 #: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:911 msgid "Could not find edge '%' for signal '%'." msgstr "无法找路段 '%' (交通信号为 '%')。" #: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:885 msgid "" "The signaling of the connection from '%' to '%' (controller '%') is " "ambiguous because it is overwritten signal '%' and with controller '%'." msgstr "" "从'%'到'%'(控制器'%')的连接信号不明确,因为它被信号'%'和控制器'%'覆盖。" #: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:900 msgid "Found a traffic light signal on an unknown edge (original edge id='%')." msgstr "在未知路段(原始路段识别名(id)='%')上发现交通信号。" #: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:931 msgid "" "The signaling of the connection from '%' to '%' (controller '%') is " "ambiguous because it is overwritten with signal '%' and controller '%'." msgstr "" "从'%'到'%'(控制器'%')的连接信号不明确,因为它被信号'%'和控制器'%'覆盖。" #: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:1396 #: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:1429 #, c-format msgid "While setting connections: incoming road '%' is not known." msgstr "设定连接线时: 进入道路 '%' 未知。" #: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:1470 msgid "Could not find node '%'." msgstr "无法发现节点 '%'。" #: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:1562 msgid "Mismatched geometry for edge '%' between geometry segments % and %." msgstr "路段 '%' 在 % 和 % 几何区间之间的几何形状失配。" #: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:1744 #, c-format msgid "The sections of edge '%' are not sorted properly." msgstr "路段 '%' 的章节部分(sections)未正确排序。" #: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:1754 msgid "" "Almost duplicate s-value '%' for lane sections occurred at edge '%'; first " "entry was removed." msgstr "" #: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:1798 msgid "Could not compute spiral geometry for edge '%' (cDot=% length=%)." msgstr "无法计算路段 '%' 的螺旋几何形状 (cDot=% 长度=%)。" #: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:1847 msgid "Could not compute spiral geometry for edge '%' (%)." msgstr "无法计算路段 '%' 的螺旋几何形状 (%)。" #: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:2119 msgid "" "Will discard access settings as both denied and allowed classes have been " "specified." msgstr "将废弃连通通道设定access settings),因为已指定拒绝和允许的类别。" #: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:2435 msgid "Ignoring invalid pRange value '%' for road '%'." msgstr "忽略无效的 pRange 值 '%' (在道路 '%')。" #: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:2514 msgid "Ignoring missing signal '%' in controller '%'." msgstr "忽略缺少的信号'%' (位于控制器'%'中)。" #: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:2561 #: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:2766 #, c-format msgid "In laneLink-element: incoming road '%' is not known." msgstr "在 laneLink 元素中: 进入(incoming)道路 '%' 未知。" #: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:2656 msgid "Ignoring object without id at edge '%'." msgstr "忽略路段 '%' 处沒有识别名(id)的物件。" #: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:2674 msgid "Repeat without object at edge '%'." msgstr "重复,不包含在路段 '%' 处的物件。" #: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:2737 msgid "Could not set projection (%). This can be ignored with --ignore-errors." msgstr "无法设定投影 (%)。 这可以用 --ignore-errors 忽略。" #: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:2741 #, c-format msgid "geoReference format '%' currently not supported" msgstr "目前不支持地理參考(geoReference)格式 '%'" #: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:2856 msgid "Mismatching parenthesis in geometry definition for road '%'" msgstr "道路 '%' 的几何定义中的括号不配对" #: src/netimport/NIImporter_OpenDrive.cpp:2860 msgid "Double geometry information for road '%'" msgstr "道路 '% 有双重几何信息" #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:158 #: src/polyconvert/PCLoaderOSM.cpp:104 msgid "Could not open osm-file '%'." msgstr "无法开启 开放街图(osm)文件 '%'。" #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:170 #, c-format msgid "Found and substituted % osm nodes." msgstr "找到并替换了 % 开放街图(osm)节点。" #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:194 msgid "Removing duplicate edges" msgstr "正在移除重复路段" #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:209 #, c-format msgid "Removed % duplicate osm edges." msgstr "移除 % 重复的开放街图(osm)路段。" #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:245 msgid "Discarding way '%' because it has only % node(s)" msgstr "废弃路径(way) '%' , 因为它只有 % 个节点" #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:415 msgid "Could not insert junction '%'." msgstr "无法插入(insert)路口 '%'。" #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:482 msgid "" "Discarding edge '%' which connects two identical nodes without geometry." msgstr "废弃连接两个沒有几何形状的相同节点的路段 '%'。" #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:634 msgid "New value for oneway found: %" msgstr "找到单向(oneway)的新值: %" #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:669 msgid "Skipping edge '%' because it has zero lanes." msgstr "跳过路段 '%', 因为它是零车道。" #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:720 msgid "Skipping edge '%' because it has speed %." msgstr "跳过路段 '%', 因为它的速度是 %。" #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:847 msgid "" "Forward lanes count for edge '%' ('%') is not matching the number of lanes " "defined in width:lanes:forward key ('%'). Using default width values." msgstr "" "路段 '%' ('%') 的前向(forward车道数与width:lanes:forward 键中定义的车道数不匹" "配。使用预设宽度值。" #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:900 msgid "" "Backward lanes count for edge '%' ('%') is not matching the number of lanes " "defined in width:lanes:backward key ('%'). Using default width values." msgstr "" "路段 '%' ('%') 的反向(backward)车道数与width:lanes:backward 键中定义的车道数" "不匹配。使用预设宽度值。" #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:913 msgid "Could not add edge '-%'." msgstr "无法增加路段 '-%'。" #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:1189 msgid "" "Discarding unknown compound '%' in type '%' (first occurrence for edge '%')." msgstr "" "废弃未知复合物(compound) '%';发生在类型 '%' 中 (在路段 '%' 第一次出现)。" #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:1195 msgid "Discarding unusable type '%' (first occurrence for edge '%')." msgstr "废弃未使用的类型 '%' (在路段 '%' 第一次出现)。" #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:1240 msgid "Discarding compound type '%' (first occurrence for edge '%')." msgstr "废弃复合类型(compound type) '%' (在路段 '%' 第一次出现)。" #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:1255 msgid "Adding new type '%' (first occurrence for edge '%')." msgstr "新增新的类型 '%' (在路段 '%' 第一次出现)。" #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:1290 msgid "Ambiguous railway kilometrage direction for way '%' (assuming forward)" msgstr "路径(way) '%' 的铁路里程方向不明确(假设向前)" #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:1297 msgid "Inconsistent railway kilometrage direction for way '%': % (skipping)" msgstr "路径(way) '%' 的铁路公里方向不一致: % (跳过)" #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:1342 msgid "Value of railway:position is not numeric ('%') in node '%'." msgstr "railway:position 的值不是数字('%');发生在节点 '%' 处。" #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:1450 msgid "" "Ignoring turn sign information for % lanes on edge % with % driving lanes" msgstr "忽略在 % 车道(lanes)上转向标注信息;其路段为 % 并具有 % 行驶车道" #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:1525 msgid "" "Attribute 'id' in the definition of a node is not of type long long int." msgstr "节点定义中的属性 '识别名(id)' 不是超长整数(long long int)类型。" #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:1531 msgid "Tag element on wrong XML hierarchy level." msgstr "在错误的 XML 层次结构级别标记元素。" #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:1592 msgid "Value of key '%' is invalid ('%') in node '%'." msgstr "键 '%' 的值无效 ('%'); 在节点 '%' 中。" #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:1597 msgid "Value of key '%' is not numeric ('%') in node '%'." msgstr "键 '%' 的值不是数字值 ('%'); 在节点 '%' 中。。" #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:1754 #: src/polyconvert/PCLoaderOSM.cpp:578 msgid "The referenced geometry information (ref='%') is not known" msgstr "参考的几何信息 (ref='%') 未知" #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:2001 #, c-format msgid "Using default lane width for edge '%' as key '%' could not be parsed." msgstr "路段 '%' 的预设车道宽度作为键key) '%',它无法被解析(parse)。" #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:2004 #, c-format msgid "Using default lane width for edge '%' as value '%' could not be parsed." msgstr "路段 '%' 的预设车道宽度作为值(value) '%',它无法被解析(parse)。" #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:2010 #, c-format msgid "Using default width for edge '%' as value '%' could not be parsed." msgstr "" #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:2046 msgid "Using minimum lane number from list (%) for edge '%'." msgstr "使用清单 (%) 中的最小车道编号数(lane number); 路段为 '%'。" #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:2048 #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:2052 #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:2063 #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:2075 #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:2101 #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:2111 msgid "Value of key '%' is not numeric ('%') in edge '%'." msgstr "键 '%' 的值不是数字值 ('%'), 其发生在路段 '%'。" #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:2108 msgid "Ignoring track count % for edge '%'." msgstr "忽略轨迹计数(track count) %, 其发生在路段 '%'。" #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:2305 msgid "Unknown lane use specifier '%' ignored for way '%'" msgstr "未知车道使用说明符(specifier) '%' 已忽略; 针对路径(way) '%'" #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:2415 msgid "No node found for reference '%' in relation '%'." msgstr "找不到参考 '%' 的节点; 其发生在关系 '%' 中。" #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:2486 msgid "Found unknown restriction type '%' in relation '%'" msgstr "找到未知的限制类型 '%'; 其发生在关系 '%' 中" #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:2524 msgid "Invalid color value '%' in relation %" msgstr "无效的顏色值 '%'; 其发生在关系 '%' 中" #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:2542 msgid "No way found for reference '%' in relation '%'" msgstr "找不到参考 '%' 的路径(way); 其发生在关系 '%' 中" #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:2554 msgid "Ignoring restriction relation '%' with unknown type." msgstr "忽略有未知类型的限制关系 '%'。" #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:2558 msgid "Ignoring restriction relation '%' with unknown from-way." msgstr "忽略有未知的从路径(from-way)的限制关系 '%'。" #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:2562 msgid "Ignoring restriction relation '%' with unknown to-way." msgstr "忽略有未知的到路径(to-way)的限制关系'%'。" #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:2566 msgid "Ignoring restriction relation '%' with unknown via." msgstr "忽略有未知的行径(via)的限制关系 '%'。" #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:2570 msgid "Ignoring restriction relation '%'." msgstr "忽略限制关系 '%'。" #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:2595 #, c-format msgid "" "Platform '%' in relation: '%' is given as polygon, which currently is not " "supported." msgstr "在关系(relation)中的平台 '%': '%' 以多边形給定,,目前不支持。" #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:2616 #, c-format msgid "" "Referenced platform: '%' in relation: '%' is corrupt. Probably OSM file is " "incomplete." msgstr "" "在关系(relation)中的參考平台: '%': '%' 已损坏。可能开放街图(OSM)文件不完" "整。" #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:2672 #, c-format msgid "PT line '%' in relation % seems to be split, only keeping first part." msgstr "大众运输路线 '%' (于关系 % 中) 似乎被分割(split), 只保留第一部分。" #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:2707 msgid "" "PT line in relation % with no stops ignored. Probably OSM file is incomplete." msgstr "" "大众运输路线于关系 % 中沒有停靠站, 因此被忽略。可能开放街图(OSM)文件不完整。" #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:2713 msgid "Ignoring duplicate PT line '%'." msgstr "忽略重复的大众运输列(PT line) '%'。" #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:2728 msgid "Via-node '%' was not instantiated" msgstr "通过节点(Via-node) '%' 未实例化(instantiated)" #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:2734 #, c-format msgid "from-edge '%' of restriction relation could not be determined" msgstr "无法确定限制关系的起始路段(from-edge) '%'" #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:2738 #, c-format msgid "to-edge '%' of restriction relation could not be determined" msgstr "无法确定限制关系的到达路段(to-edge) '%'" #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:2768 msgid "direction of restriction relation could not be determined%" msgstr "限制关系的方向无法确定%" #: src/netimport/NIImporter_OpenStreetMap.cpp:2789 #, c-format msgid "Ambiguous way reference '%' in restriction relation" msgstr "限制关系中的不明确的路径(way)参照(reference) '%'" #: src/netimport/NIImporter_SUMO.cpp:120 msgid "Could not open sumo-net-file '%'." msgstr "无法开启sumo的路网文件(sumo-net-file) '%'。" #: src/netimport/NIImporter_SUMO.cpp:148 #, c-format msgid "Edge's '%' from-node and to-node '%' are identical." msgstr "路段 '%' 的从节点(from-node)和到节点(to-node) '%' 是相同的。" #: src/netimport/NIImporter_SUMO.cpp:167 msgid "Could not insert edge '%'." msgstr "无法插入路段 '%'。" #: src/netimport/NIImporter_SUMO.cpp:193 src/netimport/NIImporter_SUMO.cpp:800 #: src/netimport/NIXMLTrafficLightsHandler.cpp:318 #, c-format msgid "Unknown edge '%' given in connection." msgstr "在连接线(conneciton)中给定的未知路段 '%'。" #: src/netimport/NIImporter_SUMO.cpp:232 #: src/netimport/NIXMLTrafficLightsHandler.cpp:272 #, c-format msgid "The traffic light '%' is not known." msgstr "交通信号%' 未知。" #: src/netimport/NIImporter_SUMO.cpp:290 src/netimport/NIImporter_SUMO.cpp:292 #: src/netimport/NIImporter_SUMO.cpp:294 src/netimport/NIImporter_SUMO.cpp:296 #, c-format msgid "Edge '%' in prohibition was not built." msgstr "未构建禁止中的路段 '%'。" #: src/netimport/NIImporter_SUMO.cpp:353 #, c-format msgid "Deprecated vehicle class(es) '%' in input network." msgstr "不适用(deprecated)的车辆类别 '%' 出现在输入的路网內。" #: src/netimport/NIImporter_SUMO.cpp:412 src/netload/NLHandler.cpp:1703 #, c-format msgid "Unknown edge '%' in roundabout" msgstr "在圆环上有未知的路段 '%'" #: src/netimport/NIImporter_SUMO.cpp:531 #, c-format msgid "Edge '%' occurred at least twice in the input." msgstr "路段 '%' 在输入文档中至少出现两次。" #: src/netimport/NIImporter_SUMO.cpp:553 msgid "Unmatched closing tag for tl-logic." msgstr "信号逻辑(tl-logic)的结束标记不匹配。" #: src/netimport/NIImporter_SUMO.cpp:556 msgid "Could not add program '%' for traffic light '%'" msgstr "无法为增加配时方案'%'给交通信号 '%'" #: src/netimport/NIImporter_SUMO.cpp:626 msgid "Unknown spreadType '%' for edge '%'." msgstr "未知的散开类型(spreadType) '%'; 发生在路段 '%'。" #: src/netimport/NIImporter_SUMO.cpp:639 #, c-format msgid "Found lane '%' not within edge element." msgstr "发现车道 '%' 不在路段元素內。" #: src/netimport/NIImporter_SUMO.cpp:644 msgid "Renaming lane '%' to '%'." msgstr "将车道 '%' 重新命名为 '%'。" #: src/netimport/NIImporter_SUMO.cpp:712 msgid "" "Duplicate definition of stopOffset for edge %.\n" "Ignoring duplicate specification." msgstr "" "路段 '%' 的停等偏移值(stopOffset重复定义。\n" "忽略重复规格说明。" #: src/netimport/NIImporter_SUMO.cpp:718 msgid "" "Duplicate definition of lane's stopOffset on edge %.\n" "Ignoring duplicate specifications." msgstr "" "车道 '%' 的停等偏移值(stopOffset)重复定义。\n" "忽略重复规格说明。" #: src/netimport/NIImporter_SUMO.cpp:755 #, c-format msgid "Junction '%' occurred at least twice in the input." msgstr "路口 '%' 在输入文件中至少出现两次。" #: src/netimport/NIImporter_SUMO.cpp:857 msgid "Invalid lane index '%' for connection from '%'." msgstr "无效的车道索引 '%' ;发生在从 '%'开始的连接线。" #: src/netimport/NIImporter_SUMO.cpp:947 msgid "Definition of tl-logic '%' was not finished." msgstr "交通信号逻辑(tl-logic) '%' 的定义未完成。" #: src/netimport/NIImporter_SUMO.cpp:959 #: src/netimport/NIXMLTrafficLightsHandler.cpp:127 msgid "Unknown traffic light type '%' for tlLogic '%'." msgstr "未知的交通信号类型 '%' ;发生在信号逻辑(tl-logic) '%'。" #: src/netimport/NIImporter_SUMO.cpp:973 msgid "found phase without tl-logic" msgstr "发现沒有交通信号逻辑(tl-logic)的相位(phase)" #: src/netimport/NIImporter_SUMO.cpp:981 msgid "Phase duration for tl-logic '%/%' must be positive." msgstr "交通信号(tl-logic) '%/%' 的相位(phase)长度必须是正值。" #: src/netimport/NIImporter_SUMO.cpp:1036 msgid "Missing connection divider in prohibition attribute '%'" msgstr "禁止属性 '%' 中缺少连接线分隔符号(connection divider)" #: src/netimport/NIImporter_SUMO.cpp:1043 #: src/netimport/NIImporter_SUMO.cpp:1047 msgid "Unknown edge prohibition '%'" msgstr "未知的路段禁止 '%'" #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:205 msgid "Can not open visum-file '%'." msgstr "无法开启 visum 文件 '%'。" #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:247 #, c-format msgid "Too short value line in % occurred." msgstr "以 % 表示的值线(value line)太短。" #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:249 msgid "A value in % should be numeric but is not (id='%')." msgstr "% 中的值应该是数字,但其并不是 (id='%')。" #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:251 msgid "One of the needed values ('%') is missing in %." msgstr "所需值之一 ('%') 缺失于 % 內。" #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:326 msgid "Duplicate node occurred ('%')." msgstr "出现重复节点 ('%')。" #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:344 msgid "Unable to project coordinates for district %." msgstr "无法投影分区 % 的坐标。" #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:350 msgid "Duplicate district occurred ('%')." msgstr "出现重复分区('%')。" #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:368 msgid "Unable to project coordinates for point %." msgstr "无法投影点(point) % 的坐标。" #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:458 #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:475 msgid "Duplicate edge occurred ('%')." msgstr "出现重复的路段 ('%')。" #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:580 msgid "" "Incoming connector '%' will not be build - would be not connected to network." msgstr "将不会构建传入(incoming)连接器 '%' - 不会连接到路网。" #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:584 #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:618 #, c-format msgid "The district '%' could not be built." msgstr "无法建立分区 '%'。" #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:594 #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:629 msgid "A duplicate edge id occurred (ID='%')." msgstr "出现重复的路段识别名(id) (ID='%')。" #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:614 msgid "" "Outgoing connector '%' will not be build - would be not connected to network." msgstr "将不会构建传出(outgoing)连接器 '%' - 不会连接到路网。" #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:665 #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:671 #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:720 msgid "There is no edge from node '%' to node '%'." msgstr "从节点 '%' 到节点 '%' 沒有路段。" #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:698 msgid "Error in geometry description from node '%' to node '%'." msgstr "从节点 '%' 到节点 '%' 的几何描述错误。" #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:757 msgid "A lane number for edge '%' is not numeric (%)." msgstr "路段 '%' 的车道数不是数字值 (%)。" #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:762 msgid "A lane number for edge '%' is not positive (%)." msgstr "路段 '%' 的车道数不是正值 (%)。" #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:781 msgid "A lane length for edge '%' is not numeric (%)." msgstr "路段 '%' 的车道长度不是数字值 (%)。" #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:785 msgid "A lane length for edge '%' is not positive (%)." msgstr "路段 '%' 的车道长度不是正值 (%)。" #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:846 msgid "Could not find split position for edge '%'." msgstr "无法找到路段 '%' 的分割(split)位置。" #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:856 msgid "Ups - could not insert node!" msgstr "糟糕 - 无法插入节点!" #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:917 #, c-format msgid "Could not find TLS '%' for setting the signal group." msgstr "无法找到交通信号 '%' 以设定信号群组。" #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:930 msgid "Ignoring SIGNALGRUPPEZUFSABBIEGER because LsaNr is not known" msgstr "忽略 SIGNALGRUPPEZUFSABBIEGER, 因为 LsaNr 未知" #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:987 msgid "Unknown edge in TEILFLAECHENELEMENT" msgstr "在TEILFLAECHENELEMENT中有未知的路段" #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:1007 msgid "Unknown are for area part '%'." msgstr "用于区域部分 '%' 未知。" #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:1069 msgid "" "Ignoring lane-to-lane connection (not yet implemented for this format " "version)" msgstr "忽略车道到车道间的連接线 (尚未实现于此格式版本內)" #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:1107 msgid "A from-lane number for edge '%' is not numeric (%)." msgstr "路段 '%' 的起始车道编号数(from-lane number)不是数字 (%)。" #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:1112 msgid "A from-lane number for edge '%' is not positive (%)." msgstr "路段 '%' 的到达车道(to-lane number)编号数不是正数 (%)。" #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:1121 msgid "A to-lane number for edge '%' is not numeric (%)." msgstr "路段 '%' 的到达车道(to-lane number)编号数不是数字 (%)。" #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:1126 msgid "A to-lane number for edge '%' is not positive (%)." msgstr "路段 '%' 的到达车道(to-lane number)编号数不是正数 (%)。" #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:1142 msgid "" "A from-lane number for edge '%' is larger than the edge's lane number (%)." msgstr "路段 '%' 的起始车道编号数(from-lane number)大于路段车道数 (%)。" #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:1146 msgid "" "A to-lane number for edge '%' is larger than the edge's lane number (%)." msgstr "路段 '%' 的到达车道编号数(to-lane number)大于路段车道数 (%)。" #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:1162 msgid "Ignoring stopping place '%' without edge id" msgstr "忽略沒有路段识别名(id)的停止位置 '%'" #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:1164 msgid "Ignoring stopping place '%' without node information" msgstr "忽略沒有节点信息的停止位置 '%'" #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:1168 msgid "Ignoring stopping place '%' with invalid edge reference '%'" msgstr "" #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:1174 msgid "" "Could not find edge with from-node '%' and base id '%' for stopping place '%'" msgstr "" "无法找到起始点(from-node)为 '%' 且基本识别名(id)为 '%' 的路段; 其用于停等位" "置 '%'" #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:1179 msgid "Unexpected from-node '%' for edge '%' of stopping place '%'" msgstr "无预期的起始点(from-node), 其被用于路段 '%' 上的停等位置 '%'" #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:1185 msgid "" "Could not find edge with to-node '%' and base id '%' for stopping place '%'" msgstr "" "无法找到到达点(to-node)为 '%' 且基本识别名(id)为%' 的路段; 其用于停等位置 '%'" #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:1190 msgid "Unexpected to-node '%' for edge '%' of stopping place '%'" msgstr "无预期的到达点to-node), 其被用于路段 '%' 上的停等位置 '%'" #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:1274 #, c-format msgid "The node '%' is not known." msgstr "节点 '%' 未知。" #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:1511 msgid "Could not build connector node '%'." msgstr "无法构建连接器节点(connector node) '%'。" #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:1521 msgid " The from-node was not found within the net" msgstr " 在路网中找不到起始点(from-node)" #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:1524 msgid " The to-node was not found within the net" msgstr " 在路网中找不到到达点(to-node)" #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:1527 msgid " Both nodes are the same" msgstr " 两个节点相同" #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:1542 #: src/polyconvert/PCLoaderVisum.cpp:435 msgid "Could not load VISUM language map from '%'." msgstr "无法从 '%' 载入 VISUM 语言映成表(map)。" #: src/netimport/NIImporter_VISUM.cpp:1554 #, c-format msgid "Unknown entry '%' in VISUM language map" msgstr "VISUM 语言映成表(map)中的未知输入项(entry) '%'" #: src/netimport/NILoader.cpp:102 msgid " Removed % traffic lights before loading plain-XML" msgstr " 在载入纯 XML(plain-XML)文件之前,删除了 % 交通信号" #: src/netimport/NILoader.cpp:111 msgid "No nodes loaded." msgstr "沒有载入节点。" #: src/netimport/NILoader.cpp:114 msgid "No edges loaded." msgstr "没有加载路段。" #: src/netimport/NILoader.cpp:125 msgid " Import done:" msgstr " 导入完成:" #: src/netimport/NILoader.cpp:127 #, c-format msgid " % districts loaded." msgstr " % 分区已载入。" #: src/netimport/NILoader.cpp:129 #, c-format msgid " % nodes loaded." msgstr " % 节点已载入。" #: src/netimport/NILoader.cpp:131 msgid " % types loaded." msgstr " % 类型已载入。" #: src/netimport/NILoader.cpp:133 #, c-format msgid " % edges loaded." msgstr " % 路段已载入。" #: src/netimport/NILoader.cpp:135 #, c-format msgid "The split of edges was performed % times." msgstr "路段分割(split) % 次了。" #: src/netimport/NILoader.cpp:143 msgid "Proj projection parameters used: '%'." msgstr "使用的 Proj 投影参数: '%'。" #: src/netimport/NILoader.cpp:164 #, c-format msgid "Deprecated vehicle class(es) '%' in input edge files." msgstr "在输入路段文件中已不适用的车辆类别(class(es)) '%'。" #: src/netimport/NINavTeqHelper.cpp:61 msgid "Invalid speed code (edge '%')." msgstr "速度代码无效(路段 %)。" #: src/netimport/NINavTeqHelper.cpp:64 msgid "Non-numerical value for an edge's speed type occurred (edge '%')." msgstr "路段速度类型出现非数值 (路段 %)。" #: src/netimport/NINavTeqHelper.cpp:90 msgid "Invalid lane number (edge '%')." msgstr "无效的车道编号 (路段 %)。" #: src/netimport/NINavTeqHelper.cpp:94 msgid "Non-numerical value for an edge's lane number occurred (edge '%')." msgstr "路段车道编号出現非数值 (路段 %)。" #: src/netimport/NITypeLoader.cpp:62 msgid "Could not open %-file '%'." msgstr "无法开启%-文件 '%'。" #: src/netimport/NIVisumTL.cpp:76 msgid "invalid node for traffic light '%'" msgstr "交通信号 '%' 的节点无效" #: src/netimport/NIXMLConnectionsHandler.cpp:222 msgid "Unable to project shape for connection from edge '%' to edge '%'." msgstr "无法投影从路段 '%' 到路段 '%' 的连接线(connection)形状。" #: src/netimport/NIXMLConnectionsHandler.cpp:230 msgid "Could not set loaded connection from lane '%' to lane '%'." msgstr "无法设定从车道 '%' 到车道 '%' 的载入的连接线。" #: src/netimport/NIXMLConnectionsHandler.cpp:312 msgid "" "Target edge '%' is not connected with '%'; the connection cannot be reset." msgstr "目标路段 '%' 未与 '%' 连接; 无法重設连接线(connection)。" #: src/netimport/NIXMLConnectionsHandler.cpp:326 msgid "Edge '%' has no connection to lane '%'; the connection cannot be reset." msgstr "路段 '%' 与车道 '%' 沒有连接; 无法重設连接线(connection)。" #: src/netimport/NIXMLConnectionsHandler.cpp:386 #, c-format msgid "Node '%' in crossing is not known." msgstr "人行穿越道(crossing)的节点 '%' 未知。" #: src/netimport/NIXMLConnectionsHandler.cpp:395 msgid "No edges specified for crossing at node '%'." msgstr "在节点 '%' 处没有指定用于设定人行穿越道的路段。" #: src/netimport/NIXMLConnectionsHandler.cpp:403 #, c-format msgid "Edge '%' for crossing at node '%' is not known." msgstr "用于设定人行穿越道的路段 '%' 未知; 位于节点 '%'。" #: src/netimport/NIXMLConnectionsHandler.cpp:411 #: src/netimport/NIXMLConnectionsHandler.cpp:490 #: src/netimport/NIXMLConnectionsHandler.cpp:495 msgid "Edge '%' does not touch node '%'." msgstr "路段 '%' 未与节点 '%' 接触。" #: src/netimport/NIXMLConnectionsHandler.cpp:424 #, c-format msgid "Crossing at controlled node '%' must be prioritized" msgstr "在交通控制节点 '%' 的人行穿越道必须优先考虑 (prioritized)" #: src/netimport/NIXMLConnectionsHandler.cpp:429 msgid "Unable to project shape for crossing at node '%'." msgstr "无法投影节点 '%' 处的人行穿越道形状。" #: src/netimport/NIXMLConnectionsHandler.cpp:442 msgid "Crossing with edges '%' already exists at node '%'." msgstr "路段 '%' 的人行穿越道已存在于节点 '%'。" #: src/netimport/NIXMLConnectionsHandler.cpp:475 msgid "No edges specified for walkingArea at node '%'." msgstr "沒有为节点 '%' 处的步行区域指定路段。" #: src/netimport/NIXMLConnectionsHandler.cpp:481 #, c-format msgid "Edge '%' for walkingArea at node '%' is not known." msgstr "步行区域(walkingArea)的路段 '%' 未知; 发生于节点 '%' 。" #: src/netimport/NIXMLConnectionsHandler.cpp:507 msgid "Unable to project shape for walkingArea at node '%'." msgstr "无法投影节点 '%' 处的步行区域形状。" #: src/netimport/NIXMLEdgesHandler.cpp:222 msgid "Duplicate edge id occurred ('%'); assuming overwriting is wished." msgstr "出现重复的路段识别名(id) ('%'); 假设希望被覆盖。" #: src/netimport/NIXMLEdgesHandler.cpp:227 #, c-format msgid "Edge '%' changed its type; assuming type override is wished." msgstr "路段 '%' 改变了它的类型; 假设希望类型被覆盖。" #: src/netimport/NIXMLEdgesHandler.cpp:315 msgid "Ignoring self-looped edge '%' at junction '%'" msgstr "忽略自我线圈路段 '%'; 发生在路口 '%'" #: src/netimport/NIXMLEdgesHandler.cpp:393 #, c-format msgid "'%' is deprecated, please use '%' instead." msgstr "'%' 已不适用,请改用 '%'。" #: src/netimport/NIXMLEdgesHandler.cpp:403 msgid "Lane index is larger than number of lanes (edge '%')." msgstr "车道索引大于车道数 (路段 %)。" #: src/netimport/NIXMLEdgesHandler.cpp:447 msgid "Unable to project coordinates for lane '%'." msgstr "无法投影车道 '%' 的坐标。" #: src/netimport/NIXMLEdgesHandler.cpp:472 msgid "Ignoring 'split' because it cannot be assigned to an edge" msgstr "忽略'分割(split)' ,因为它不能指定使用路一个路段" #: src/netimport/NIXMLEdgesHandler.cpp:481 msgid "Edge '%' has a split at invalid position %." msgstr "路段 '%' 在无效位置 % 处有一个分割(split)。" #: src/netimport/NIXMLEdgesHandler.cpp:486 msgid "Edge '%' has already a split at position %." msgstr "路段 '%' 在位置 % 处已有一个分割(split)。" #: src/netimport/NIXMLEdgesHandler.cpp:520 msgid "Invalid split node id for edge '%' (from- and to-node are forbidden)" msgstr "" "路段 '%' 上有无效的分割节点 (禁止起始节点(from- and)和到达节点(to-node))" #: src/netimport/NIXMLEdgesHandler.cpp:558 msgid "The from-node is not given for edge '%'." msgstr "沒有为路段 '%' 给定起始节点(from-node)。" #: src/netimport/NIXMLEdgesHandler.cpp:570 msgid "The to-node is not given for edge '%'." msgstr "沒有为路段 '%' 给定到达节点(to-node)。" #: src/netimport/NIXMLEdgesHandler.cpp:616 msgid "Ignoring unknown spreadType '%' for edge '%'." msgstr "没有为路段 '%' 给定到达节点(to-node)。" #: src/netimport/NIXMLEdgesHandler.cpp:674 #, c-format msgid "Duplicate edge '%' occurred." msgstr "发生重复的路段 '%' 。" #: src/netimport/NIXMLEdgesHandler.cpp:683 msgid "An important information is missing in edge '%'." msgstr "路段 '%' 缺少一个重要信息。" #: src/netimport/NIXMLEdgesHandler.cpp:705 #, c-format msgid "Unknown edge '%' in roundabout." msgstr "在圆环处未知的路段 '%'。" #: src/netimport/NIXMLNodesHandler.cpp:152 msgid "Missing position (at node ID='%')." msgstr "缺少位置 (在节点识别名(ID)='%')。" #: src/netimport/NIXMLNodesHandler.cpp:186 msgid "Could not insert node though checked this before (id='%')." msgstr "虽然已检查,无法插入节点(识别名(id)='%')。" #: src/netimport/NIXMLNodesHandler.cpp:215 msgid "Unable to project node shape at node '%'." msgstr "无法投射节点 '%' 的形状。" #: src/netimport/NIXMLNodesHandler.cpp:323 msgid "Unknown traffic light type '%' for node '%'." msgstr "未知的交通信号类型 '%'; 发生在节点 '%'。" #: src/netimport/NIXMLNodesHandler.cpp:332 msgid "Unknown traffic light layout '%' for node '%'." msgstr "未知的交通信号布置(layout) '%';发生在节点 '%'。" #: src/netimport/NIXMLNodesHandler.cpp:343 msgid "Changing traffic light type '%' to '%' for tl '%'." msgstr "将交通信号类型由 '%' 更改为 '%'; 相关的交通信号识别名是(tl) '%'。" #: src/netimport/NIXMLPTHandler.cpp:166 #, c-format msgid "Edge '%' for stop '%' not found" msgstr "找不到路段 '%' 给停靠点 '%'" #: src/netimport/NIXMLPTHandler.cpp:174 #, c-format msgid "Lane '%' for stop '%' not found" msgstr "找不到车道(lane) '%' 给停靠点'%'" #: src/netimport/NIXMLPTHandler.cpp:209 msgid "Could not add public transport stop '%' (already exists)" msgstr "无法增加大众运输停靠站 '%' (已经存在)" #: src/netimport/NIXMLPTHandler.cpp:228 #, c-format msgid "Edge '%' for access to stop '%' not found" msgstr "找不到连接通道(access)相接的路段 '%' 到停靠点 '%'" #: src/netimport/NIXMLPTHandler.cpp:264 msgid "Duplicate ptLine id occurred ('%'); assuming overwriting is wished." msgstr "" #: src/netimport/NIXMLPTHandler.cpp:305 msgid "Found route outside line definition" msgstr "找到路径外界线(route outside line)的定义" #: src/netimport/NIXMLPTHandler.cpp:315 src/netimport/NIXMLPTHandler.cpp:335 #, c-format msgid "Edge '%' in route of line '%' not found" msgstr "路径中路段 '%' 无法找到; 路线(line)为 '%'" #: src/netimport/NIXMLPTHandler.cpp:354 msgid "Stop '%' within line '%' not found" msgstr "停靠点 '%' 无法找到; 路线(line)为 '%'" #: src/netimport/NIXMLPTHandler.cpp:370 msgid "Stop '%' within route '%' not found" msgstr "停靠点 '%' 无法找到; 路径(route)为 '%'" #: src/netimport/NIXMLShapeHandler.cpp:46 src/netload/NLHandler.cpp:1781 #, c-format msgid "Lane '%' to place poi '%' on is not known." msgstr "未知的车道 '%', 其用来放置兴趣点(poi) '%'。" #: src/netimport/NIXMLShapeHandler.cpp:59 src/netload/NLHandler.cpp:1794 #, c-format msgid "lane position % for poi '%' is not valid." msgstr "无效的车道位置 '%', 其用来放置兴趣点(poi)。" #: src/netimport/NIXMLTrafficLightsHandler.cpp:114 msgid "Definition of tlLogic '%' was not finished." msgstr "信号逻辑(tlLogic) '%' 的定义未完成。" #: src/netimport/NIXMLTrafficLightsHandler.cpp:140 #: src/netimport/NIXMLTrafficLightsHandler.cpp:158 msgid "Cannot load traffic light program for unknown id '%', programID '%'." msgstr "无法载入未知识别名(id) '%' 的配时方案; 配时方案识别名(programID) '%'。" #: src/netimport/NIXMLTrafficLightsHandler.cpp:331 msgid "Invalid lane index '%' for edge '%'." msgstr "无效的车道索引 '%', 其位于路段 '%' 上。" #: src/netimport/NIXMLTypesHandler.cpp:86 msgid "Invalid lane spread type '%'. Using default 'right'" msgstr "无效的车道分布模型(spread type) '%'。使用预设值 '向右对齐(right)'" #: src/netimport/NIXMLTypesHandler.cpp:115 msgid "Invalid lane index % for edge type '%' with % lanes" msgstr "无效的车道索引 %; 其路段类型为 '%', 并有 % 车道" #: src/netimport/vissim/NIImporter_Vissim.cpp:887 msgid "Could not open vissim-file '%'." msgstr "无法开启 vissim 文件 '%'。" #: src/netimport/vissim/tempstructs/NIVissimConnection.cpp:241 msgid "Could not build connection between '%' and '%'." msgstr "无法在 '%' 和 '%' 之间建立连接线(connection)。" #: src/netimport/vissim/tempstructs/NIVissimConnection.cpp:248 msgid "Lane sizes differ for connection '%'." msgstr "连接线(connection) '%' 车道大小(lane sizes)不同。" #: src/netimport/vissim/tempstructs/NIVissimConnectionCluster.cpp:496 msgid "NIVissimConnectionCluster: More than a single node" msgstr "NIVissimConnectionCluster: 不止一个节点" #: src/netimport/vissim/tempstructs/NIVissimConnectionCluster.cpp:662 msgid "NIVissimConnectionCluster: how to get an edge's position?" msgstr "NIVissimConnectionCluster: 如何取得一个路段的位置?" #: src/netimport/vissim/tempstructs/NIVissimDistrictConnection.cpp:205 #, c-format msgid "Could not build district '%' - edge '%' is missing." msgstr "无法建立分区 '%' - 路段 '%' 缺失。" #: src/netimport/vissim/tempstructs/NIVissimDistrictConnection.cpp:360 msgid "" "No streams assigned at district'%'.\n" " Using default speed 200km/h" msgstr "" "没有流量(streams)被指派到分区 '%'。\n" " 使用预测速度 200米/小时" #: src/netimport/vissim/tempstructs/NIVissimDistrictConnection.cpp:377 #: src/netimport/vissim/tempstructs/NIVissimEdge.cpp:526 #, c-format msgid "The referenced speed distribution '%' is not known." msgstr "参考的速度分配 '%' 未知。" #: src/netimport/vissim/tempstructs/NIVissimDistrictConnection.cpp:378 #: src/netimport/vissim/tempstructs/NIVissimDistrictConnection.cpp:385 msgid ". Using default." msgstr "。 使用预测值。" #: src/netimport/vissim/tempstructs/NIVissimDisturbance.cpp:143 msgid "Ugly split to prohibit '%' by '%'." msgstr "丑陋的分割以禁止 '%', 并透过 '%'。" #: src/netimport/vissim/tempstructs/NIVissimDisturbance.cpp:186 msgid "Could not prohibit '%' by '%'. Have not found disturbance." msgstr "无法禁止 '%' (透过 '%')。没有发现干扰。" #: src/netimport/vissim/tempstructs/NIVissimDisturbance.cpp:191 msgid "Could not prohibit '%' by '%'. Disturbance connects same node." msgstr "无法禁止 '%' (透过 '%')。 干扰连接到相同的节点。" #: src/netimport/vissim/tempstructs/NIVissimDisturbance.cpp:210 #: src/netimport/vissim/tempstructs/NIVissimDisturbance.cpp:262 #, c-format msgid "Would have to split edge '%' to build a prohibition" msgstr "将不得不分割路段 '%' 来建立一个禁止(prohibition)" #: src/netimport/vissim/tempstructs/NIVissimDisturbance.cpp:237 #, c-format msgid "Could not prohibit '%' - it was not built." msgstr "无法禁止 '%' - 它沒有被构建。" #: src/netimport/vissim/tempstructs/NIVissimDisturbance.cpp:243 msgid "Could not prohibit '%' by '%'." msgstr "无法禁止 '%' (透过'%')。" #: src/netimport/vissim/tempstructs/NIVissimDisturbance.cpp:307 msgid "NIVissimDisturbance: no connection" msgstr "NIVissimDisturbance: 无连接线(connection)" #: src/netimport/vissim/tempstructs/NIVissimDisturbance.cpp:340 #, c-format msgid "Could not build % of % disturbances." msgstr "无法建立 %,来自于 % 干扰。" #: src/netimport/vissim/tempstructs/NIVissimEdge.cpp:439 msgid "Will not build edge '%'." msgstr "将无法建立路段 '%'。" #: src/netimport/vissim/tempstructs/NIVissimEdge.cpp:464 #: src/netimport/vissim/tempstructs/NIVissimEdge.cpp:472 #, c-format msgid "Could not insert node '%' to nodes container." msgstr "无法将节点 '%' 插入到节点容器(container)。" #: src/netimport/vissim/tempstructs/NIVissimEdge.cpp:490 msgid "Could not build edge '%'; would connect same node." msgstr "无法构建路段 '%'; 将连接到相同的节点。" #: src/netimport/vissim/tempstructs/NIVissimEdge.cpp:532 msgid "What about distribution '%'" msgstr "分配 '%' 呢?" #: src/netimport/vissim/tempstructs/NIVissimTL.cpp:138 #, c-format msgid "Could not set tls signal at edge '%' - the edge was not built." msgstr "无法在路段 '%' 处设置交通信号(tls) - 路段尚未构建。" #: src/netimport/vissim/tempstructs/NIVissimTL.cpp:152 msgid "Edge '%': Lanes were not assigned." msgstr "路段 '%': 车道未被指派。" #: src/netimport/vissim/tempstructs/NIVissimTL.cpp:375 msgid "" "Error on adding a traffic light\n" " Must be a multiple id ('%')" msgstr "" "增加交通信号时发生错误\n" " 必须是一个多重(multiple)识别名(id) ('%')" #: src/netimport/vissim/tempstructs/NIVissimTL.cpp:383 msgid "The signal group '%' could not be assigned to tl '%'." msgstr "无法将信号群组'%' 指派给交通信号(tl) '%'。" #: src/netimport/vissim/tempstructs/NIVissimTL.cpp:392 msgid "The signal '%' could not be assigned to tl '%'." msgstr "信号 灯'%' 无法指派给交通信号(tl) '%'。" #: src/netimport/vissim/tempstructs/NIVissimTL.cpp:399 msgid "Could not set % of % traffic lights." msgstr "无法设定 % 交通信号的 %。" #: src/netimport/vissim/tempstructs/NIVissimTL.cpp:402 #, c-format msgid "Could not set % of % groups." msgstr "无法设置 % ,其在 % 个群组中。" #: src/netimport/vissim/tempstructs/NIVissimTL.cpp:405 #, c-format msgid "Could not set % of % signals." msgstr "无法设置 % ,其在 % 个信号中。" #: src/netimport/vissim/typeloader/NIVissimSingleTypeParser_Lichtsignalanlagendefinition.cpp:84 #: src/netimport/vissim/typeloader/NIVissimSingleTypeParser_Signalgruppendefinition.cpp:93 #, c-format msgid "Unsupported LSA-Type '%' occurred." msgstr "出现不支持的交通信号类型 '%'。" #: src/netimport/vissim/typeloader/NIVissimSingleTypeParser_Signalgeberdefinition.cpp:73 msgid "Omitting unknown traffic light." msgstr "省略未知的交通信号。" #: src/netimport/vissim/typeloader/NIVissimSingleTypeParser_Signalgruppendefinition.cpp:142 #: src/netimport/vissim/typeloader/NIVissimSingleTypeParser_Signalgruppendefinition.cpp:170 msgid "VAS traffic lights are not supported (lsa=%)" msgstr "不支持VAS 的交通信号 (交通信号(lsa) =%))" #: src/netimport/vissim/typeloader/NIVissimSingleTypeParser_Signalgruppendefinition.cpp:154 msgid "VSPLUS traffic lights are not supported (lsa=%)" msgstr "不支持 VSPLUS 的交通信号 (交通信号(lsa) =%))" #: src/netimport/vissim/typeloader/NIVissimSingleTypeParser_Signalgruppendefinition.cpp:162 msgid "TRENDS traffic lights are not supported (lsa=%)" msgstr "不支持 TRENDS 的交通信号 (交通信号(lsa) =%))" #: src/netimport/vissim/typeloader/NIVissimSingleTypeParser_Signalgruppendefinition.cpp:178 msgid "TL traffic lights are not supported (lsa=%)" msgstr "不支持 TL 的交通信号 (交通信号(lsa) =%))" #: src/netimport/vissim/typeloader/NIVissimSingleTypeParser_Signalgruppendefinition.cpp:186 msgid "POS traffic lights are not supported (lsa=%)" msgstr "不支持 POS 的交通信号 (交通信号lsa) =%))" #: src/netimport/vissim/typeloader/NIVissimSingleTypeParser_Signalgruppendefinition.cpp:194 msgid "externally defined traffic lights are not supported (lsa=%)" msgstr "不支持外部定义的交通信号 (交通信号(lsa) =%))" #: src/netimport/vissim/typeloader/NIVissimSingleTypeParser_Simdauer.cpp:49 msgid "Simulation duration could not be parsed" msgstr "无法解析(parse)仿真持续时间" #: src/netload/NLBuilder.cpp:86 msgid "Trying to set the effort for the unknown edge '%'." msgstr "尝试为未知路段 '%' 设定成果(effort)。" #: src/netload/NLBuilder.cpp:101 msgid "Trying to set the travel time for the unknown edge '%'." msgstr "尝试为未知路段 '%' 设定旅行时间。" #: src/netload/NLBuilder.cpp:130 msgid "Invalid network, no network version declared." msgstr "无效路网,未宣告路网版本。" #: src/netload/NLBuilder.cpp:134 msgid "" "Network contains internal links which are ignored. Vehicles will 'jump' " "across junctions and thus underestimate route lengths and travel times." msgstr "" "路网包含被忽略的內部路段。 车辆会以'跳过(jump)'方式跨过路口,从而低估路线长度" "和旅行时间。" #: src/netload/NLBuilder.cpp:164 msgid "State was written at a different time=% than the begin time %!" msgstr "状态(state)是在不同的时间 =% 写入的,而非在开始时间 %!" #: src/netload/NLBuilder.cpp:198 src/router/RONet.cpp:223 #, c-format msgid "A TAZ with id '%' already exists. Not building junction TAZ." msgstr "具有识别名(id)为 '%' 的分区已存在。不构建路口分区(TAZ)。" #: src/netload/NLBuilder.cpp:231 msgid "" "Loading vehicles ahead of a state file is not supported. Correct --begin " "option or load vehicles with option --route-files" msgstr "" "不支持在状态文件之前载入车辆。 更正 --begin 选项或使用选项 --route-files载入" "车辆" #: src/netload/NLBuilder.cpp:259 msgid "Loading weights from '%'..." msgstr "正在从 '%'载入权重..." #: src/netload/NLBuilder.cpp:270 msgid "Loading state from '%'" msgstr "" #: src/netload/NLBuilder.cpp:290 msgid "Loading route-files incrementally from '%'" msgstr "" #: src/netload/NLBuilder.cpp:298 msgid "Loading done." msgstr "载入完成。" #: src/netload/NLBuilder.cpp:403 msgid "Wrong number of state file names!" msgstr "状态文件数量錯誤!" #: src/netload/NLBuilder.cpp:438 msgid "Loading % from '%'" msgstr "载入 % (从 '%')" #: src/netload/NLBuilder.cpp:458 #, c-format msgid "The route file '%' is not accessible." msgstr "路径文件 '%' 无法读取。" #: src/netload/NLBuilder.cpp:474 msgid "" "LaneData requested for mesoscopic simulation but --meso-lane-queue is not " "active. Falling back to edgeData." msgstr "中观模拟请求 LaneData,但 --meso-lane-queue 未激活。退回到 edgeData。" #: src/netload/NLDetectorBuilder.cpp:529 msgid "" "The netstate type 'hbefa' is deprecated. Please use the type 'emissions' " "instead." msgstr "路网状态(netstate)类型 'hbefa' 已不适用。请改用类型 'emissions'。" #: src/netload/NLEdgeControlBuilder.cpp:202 msgid "Asymmetrical neigh lane '%' for lane '%'" msgstr "不对称邻车道道 '%' (对于车道 '%' 而言)" #: src/netload/NLEdgeControlBuilder.cpp:205 msgid "Mutually inconsistent neigh lane definitions for lanes '%', '%' and '%'" msgstr "" #: src/netload/NLEdgeControlBuilder.cpp:228 #, c-format msgid "" "Internal edge '%' is not properly connected (probably a manually modified " "net.xml)." msgstr "內部路段 '%' 未正确连接 (可能这是一个手动修改的路网文件(net.xml))。" #: src/netload/NLHandler.cpp:397 msgid "Unknown from-node '%' for edge '%'." msgstr "未知的起始节点 (from-node) '%'; 路段为 '%'。" #: src/netload/NLHandler.cpp:401 msgid "Unknown to-node '%' for edge '%'." msgstr "未知的到达节点 (to-node) '%'; 路段为 '%'。" #: src/netload/NLHandler.cpp:542 #, c-format msgid "" "Shape of lane '%' is broken.\n" " Can not build according edge." msgstr "" "车道 '%' 的形状已损坏。\n" " 无法建立相关的路段。" #: src/netload/NLHandler.cpp:564 #, c-format msgid "Another lane with the id '%' exists." msgstr "另一个具有识别名(id) '%' 已存在。" #: src/netload/NLHandler.cpp:634 msgid "An unknown lane ('%') was tried to be set as incoming to junction '%'." msgstr "尝试将未知车道 ('%') 设定进入(incoming)到路口 '%'。" #: src/netload/NLHandler.cpp:791 msgid "Traffic light '%' has unknown type '%'." msgstr "交通信号 '%' 有未知的类型 '%'。" #: src/netload/NLHandler.cpp:795 #, c-format msgid "" "Traffic light type '%' cannot be used in mesoscopic simulation. Using '%' as " "fallback." msgstr "交通信号类型'%' 不能用于中观(meso)仿真。使用 '%' 作为备降(fallback)。" #: src/netload/NLHandler.cpp:886 msgid "maxDur % should not be smaller than minDir % in phase of tlLogic %" msgstr "" "最大持续时间(maxDur) % 不应小于 最小持续时间(minDir) %, 其位于信号逻辑" "(tlLogic) % 相位內" #: src/netload/NLHandler.cpp:901 msgid "Duplicate condition '%' in tlLogic '%'" msgstr "信号逻辑(tlLogic) % 中的条件 '%' 重复" #: src/netload/NLHandler.cpp:954 msgid "Invalid person mode '%' in E1 detector definition '%'" msgstr "人员(person)模式 '%' 无效, 其位於 E1 探测器定义 '%' 內" #: src/netload/NLHandler.cpp:1013 msgid "" "VTypeProbes are deprecated. Use fcd-output devices (assigned to the vType) " "instead." msgstr "VTypeProbe 已不适用。请改用 fcd-output 装置 (指派给vType)。" #: src/netload/NLHandler.cpp:1073 msgid "Ignoring deprecated argument 'cont' for E2 detector '%'" msgstr "忽略已不适用的引数 'cont', 其用于 E2 探测器 '%'" #: src/netload/NLHandler.cpp:1089 msgid "Invalid person mode '%' in E2 detector definition '%'" msgstr "人员(person)模式 '%' 无效,其位于E2 探测器定义 '%' 內" #: src/netload/NLHandler.cpp:1103 msgid "" "Trying to specify detector's lane by the given id since the argument 'lane' " "is missing." msgstr "由于缺少参数 'lane',试图通过给定的识别名(id)指定探测器的车道。" #: src/netload/NLHandler.cpp:1143 msgid "" "Missing argument 'pos' for E2Detector '%'. Assuming detector start == lane " "start of lane '%'." msgstr "" "缺少E2 探测器 '%' 的参数 'pos'。假设探测器开始 == 车道 '%' 的车道开端。" #: src/netload/NLHandler.cpp:1148 msgid "" "Missing argument 'endPos' for E2Detector '%'. Assuming detector end == lane " "end of lane '%'." msgstr "" "缺少E2 探测器 '%' 的参数 'endPos'。假设探测器末端 == 车道 '%' 的车道末端。" #: src/netload/NLHandler.cpp:1217 #, c-format msgid "" "Ignoring argument 'period' for E2Detector '%' since argument 'tl' was given." msgstr "因为参数 'tl' 已给定, 忽略 E2 探测器 '%' 的参数 'period'。" #: src/netload/NLHandler.cpp:1275 msgid "Invalid person mode '%' in E3 detector definition '%'" msgstr "人员(person)模式 '%' 无效, 其位于 E3 探测器定义 '%' 內" #: src/netload/NLHandler.cpp:1354 msgid "Invalid person mode '%' in edgeData definition '%'" msgstr "人员(person)模式 '%' 无效, 其位于路段数据(edgeData)定义 '%' 內" #: src/netload/NLHandler.cpp:1378 msgid "Unknown edge '%' in edgeData definition '%'" msgstr "未知路段 '%', 其位于路段数据(edgeData)定义 '%' 內" #: src/netload/NLHandler.cpp:1385 msgid "" "LaneData '%' requested for mesoscopic simulation but --meso-lane-queue is " "not active. Falling back to edgeData." msgstr "" "中观模拟请求 LaneData '%',但 --meso-lane-queue 未激活。退回到 edgeData。" #: src/netload/NLHandler.cpp:1432 #, c-format msgid "Unknown from-edge '%' in connection." msgstr "在连接(connection)中, 起始路段(from-edge) '%' 未知。" #: src/netload/NLHandler.cpp:1438 #, c-format msgid "Unknown to-edge '%' in connection." msgstr "在连接(connection)中, 到达路段(to-edge) '%' 未知。" #: src/netload/NLHandler.cpp:1443 msgid "Invalid lane index in connection from '%' to '%'." msgstr "从 '%' 到 '%' 的连接线的车道索引无效。" #: src/netload/NLHandler.cpp:1524 #, c-format msgid "Unknown from-edge '%' in conflict." msgstr "冲突中未知的起始路段(from-edge) '%' 。" #: src/netload/NLHandler.cpp:1529 #, c-format msgid "Unknown to-edge '%' in conflict." msgstr "冲突中未知的到达路段(to-edge) '%' 。" #: src/netload/NLHandler.cpp:1534 msgid "Invalid lane index in conflict with '%' to '%'." msgstr "无效的车道索引(index)与 '%' 至 '%' 冲突。" #: src/netload/NLHandler.cpp:1586 msgid "" "no valid geo projection loaded from network. fcd-output.geo will not work" msgstr "没有从路网载入有效的地理投影。 fcd-output.geo 将无作用" #: src/netload/NLHandler.cpp:1616 msgid "Replacing junction-taz '%' with loaded TAZ." msgstr "用载入的分区(TAZ)替换路口分区(junction-taz) '%'。" #: src/netload/NLHandler.cpp:1659 msgid "Skipping visualization of taz '%', polygon already exists." msgstr "跳过可视化分区 '%', 多边形已存在。" #: src/netload/NLHandler.cpp:1690 msgid "At district '%': succeeding edge '%' does not exist." msgstr "分区 '%': 后续路段 '%' 不存在。" #: src/netload/NLJunctionControlBuilder.cpp:116 msgid "Information about the number of nodes was missing." msgstr "缺少节点数量的信息。" #: src/netload/NLJunctionControlBuilder.cpp:126 #: src/netload/NLJunctionControlBuilder.cpp:143 msgid "Ignoring junction logic for junction '%'." msgstr "忽略路口 '%' 的路口逻辑。" #: src/netload/NLJunctionControlBuilder.cpp:337 msgid "Invalid traffic light type '%'" msgstr "无效的交通信号类型'%'" #: src/netload/NLJunctionControlBuilder.cpp:352 #, c-format msgid "Another logic with id '%' and programID '%' exists." msgstr "" "另一个具有识别名(id) '%' 的逻辑及配时方案识别名(programID) '%' 已存在。" #: src/netload/NLJunctionControlBuilder.cpp:478 msgid "Traffic lights could not be built." msgstr "无法建立交通信号。" #: src/netload/NLNetShapeHandler.cpp:163 #, c-format msgid "" "% edges of the primary network did not occur in the alternative-net-file" msgstr "主网络中 % 的路段未出现在备选网络文件中" #: src/netload/NLTriggerBuilder.cpp:74 msgid "Vaporizers are deprecated. Use rerouters instead." msgstr "汽化器(vaporizers)已不适用。 请改用路径重新搜寻装置(rerouters)。" #: src/netload/NLTriggerBuilder.cpp:83 msgid "Unknown edge ('%') referenced in a vaporizer." msgstr "未知路段 ('%')被引用于汽化器(vaporizer)內。" #: src/netload/NLTriggerBuilder.cpp:92 msgid "A vaporization begin time is negative (edge id='%')." msgstr "汽化(vaporization)开始时间为负(路段识别名(id)='%')。" #: src/netload/NLTriggerBuilder.cpp:96 msgid "A vaporization ends before it starts (edge id='%')." msgstr "汽化(vaporization)在开始之前结束(路段识别名(id)='%')。" #: src/netload/NLTriggerBuilder.cpp:198 msgid "" "The overheadWireSegment '%' was not created as it is attached to internal " "lane. It will be build automatically." msgstr "" "未构建 overheadWireSegment '%',因为它被附加到內部车道。它将被自动构建。" #: src/netload/NLTriggerBuilder.cpp:203 #, c-format msgid "" "The overheadWireSegment '%' not built as it is attached to internal lane. It " "will be build automatically." msgstr "" "未构建 overheadWireSegment '%',因为它被附加到內部车道。它将被自动构建。" #: src/netload/NLTriggerBuilder.cpp:215 #, c-format msgid "" "The overheadWireSegment '%' has wrong position. Automatically set from 0 to " "the length of the lane." msgstr "overheadWireSegment 位置错误。将自动地由 0 设定为车道长度。" #: src/netload/NLTriggerBuilder.cpp:223 msgid "" "Overhead wire solver (Eigen) not compiled in, expect errors in overhead wire " "simulation" msgstr "架空线解答器 (Eigen) 未编译, 预计架空线模拟会出现错误" #: src/netload/NLTriggerBuilder.cpp:383 msgid "" "A connecting overhead wire start segment '%' defined for overhead wire clamp " "'%' is not assigned to the traction substation '%'." msgstr "" "具有起始段 '%' 的连接架空线是定义给架空线夹'%', 其未指派给牵引变电站 '%'。" #: src/netload/NLTriggerBuilder.cpp:385 msgid "" "A connecting overhead wire end segment '%' defined for overhead wire clamp " "'%' is not assigned to the traction substation '%'." msgstr "" "具有结束段 '%' 的连接架空线是定义给架空线夹 '%', 其未指派给牵引变电站 '%'。" #: src/netload/NLTriggerBuilder.cpp:389 msgid "" "The overhead wire clamp '%' defined in an overhead wire section was not " "assigned to the substation '%'. Please define proper <overheadWireClamp .../" "> in additional files before defining overhead wire section." msgstr "" "在架空电线部分中定义的高架线夹 '%' 未分配给变电站的 '%'。在定义架空电线部分之" "前,请在附加文件(additional files)中定义适当的<topheadwireclamp .../>。" #: src/netload/NLTriggerBuilder.cpp:404 msgid "" "Cannot check circuit, overhead circuit solver support (Eigen) not compiled " "in." msgstr "无法检查电路,架空电路解算器的支持 (Eigen) 未编译。" #: src/netload/NLTriggerBuilder.cpp:476 msgid "" "Not building overhead wire clamps, overhead wire solver support (Eigen) not " "compiled in." msgstr "不构建架空线夹,架空线解算器的支持 (Eigen) 未编译。" #: src/netload/NLTriggerBuilder.cpp:479 msgid "" "Ignoring overhead wire clamps, they make no sense when overhead wire circuit " "solver is off." msgstr "忽略架空线夹,当架空线电路解算器关闭时,它们沒有任何意义。" #: src/netload/NLTriggerBuilder.cpp:534 msgid "Ignoring invalid access from non-pedestrian lane '%' in busStop '%'." msgstr "忽略來自非人行步道 '%' 的无效连接通道(access); 在公交站(busStop) '%'。" #: src/netload/NLTriggerBuilder.cpp:730 msgid "" "It is strongly advisable to give an explicit position when using radius in " "the definition of rerouter '%'." msgstr "" #: src/netwrite/NWFrame.cpp:54 msgid "The generated net will be written to FILE" msgstr "产生的路网将被写入文件內" #: src/netwrite/NWFrame.cpp:59 msgid "Prefix of files to write plain xml nodes, edges and connections to" msgstr "文件的字首,用來写出一般(plain)的XML格式的节点,路段和连接线" #: src/netwrite/NWFrame.cpp:62 msgid "Write all lanes and their attributes even when they are not customized" msgstr "即使未自订,也要写出所有车道及它们的属性" #: src/netwrite/NWFrame.cpp:69 msgid "Defines a prefix for edge and junction IDs" msgstr "" #: src/netwrite/NWFrame.cpp:72 msgid "Defines a prefix for junction IDs" msgstr "" #: src/netwrite/NWFrame.cpp:75 msgid "Defines a prefix for edge IDs" msgstr "" #: src/netwrite/NWFrame.cpp:80 msgid "Write geo coordinates in plain-xml" msgstr "在纯 xml 文件 (plain-xml) 內写地理坐标" #: src/netwrite/NWFrame.cpp:85 msgid "The generated net will be written to FILE using Amitran format" msgstr "产生的路网将依 Amitran 格式写入文件內" #: src/netwrite/NWFrame.cpp:88 msgid "The generated net will be written to FILE using MATSim format" msgstr "产生的路网将依 MATSim 格式写入文件內" #: src/netwrite/NWFrame.cpp:91 msgid "The generated net will be written to FILE using OpenDRIVE format" msgstr "产生的路网將依 OpenDRIVE 格式写入文件內" #: src/netwrite/NWFrame.cpp:94 msgid "" "The generated net will be written to dlr-navteq files with the given PREFIX" msgstr "产生的路网将按照给定的字首(PREFIX) 及 dlr-navteq 格式写入文件內" #: src/netwrite/NWFrame.cpp:97 msgid "The dlr-navteq output format version to write" msgstr "" #: src/netwrite/NWFrame.cpp:100 msgid "" "The network coordinates are written with the specified level of output " "precision" msgstr "路网坐标依据指定的输出精确度数写出" #: src/netwrite/NWFrame.cpp:103 msgid "Street names will be included in the output (if available)" msgstr "街道名称将包含在输出文件內 (如果有)" #: src/netwrite/NWFrame.cpp:106 msgid "Writes original names, if given, as parameter" msgstr "写出原始名称(如果给定)作为参数" #: src/netwrite/NWFrame.cpp:109 msgid "Writes IDs of nodes remove with --geometry.remove into edge param" msgstr "" #: src/netwrite/NWFrame.cpp:112 msgid "Writes street signs as POIs to FILE" msgstr "将街道标志作为兴趣点(POIs)写入文件" #: src/netwrite/NWFrame.cpp:116 msgid "Writes public transport stops to FILE" msgstr "将大众运输停靠电写入文件" #: src/netwrite/NWFrame.cpp:118 msgid "Writes public transport lines to FILE" msgstr "将大众运输路线写入文件" #: src/netwrite/NWFrame.cpp:120 msgid "Clean-up pt stops that are not served by any line" msgstr "清理未提供服务的路线停靠点" #: src/netwrite/NWFrame.cpp:123 msgid "Writes parking areas to FILE" msgstr "将停车区域写入文件" #: src/netwrite/NWFrame.cpp:126 msgid "Analyze topology of the railway network" msgstr "分析铁路网的拓扑结构(topology)" #: src/netwrite/NWFrame.cpp:130 msgid "" "Write shapes that are embedded in the network input and that are not " "supported by polyconvert (OpenDRIVE)" msgstr "写出在路网输入內且不受 polyconvert 支持的形状 (OpenDRIVE)" #: src/netwrite/NWFrame.cpp:135 msgid "" "Builds parameterized curves whenever the angular change between straight " "segments exceeds FLOAT degrees" msgstr "当直线段之间的角度变化超过 FLOAT 度时,构建参数化曲线" #: src/netwrite/NWFrame.cpp:139 msgid "Write lanes in lefthand networks on the left side (positive indices)" msgstr "在左行(lefthand)路网內的左侧写入车道 (正索引值)" #: src/netwrite/NWFrame.cpp:142 msgid "" "Match loaded shapes to the closest edge within FLOAT and export as road " "objects" msgstr "将载入的形状在 FLOAT 范围內与最近的路段匹配并导出(export)为道路物件" #: src/netwrite/NWFrame.cpp:165 msgid "OpenDRIVE export needs internal links computation." msgstr "exportOpenDRIVE 导出需要內部路段計算。" #: src/netwrite/NWFrame.cpp:175 msgid "" "OpenDRIVE cannot represent oblique lane cuts and should use option " "'rectangular-lane-cut'." msgstr "" "OpenDRIVE 不能表示出斜的车道切割,应该使用选项 'rectangular-lane-cut'。" #: src/netwrite/NWFrame.cpp:185 msgid "public transport lines output requires 'ptstop-output' to be set" msgstr "大众运输路线输出需要设置 'ptstop-output'" #: src/netwrite/NWFrame.cpp:189 msgid "" "'ptline-clean-up' only works in conjunction with 'ptline-output'. Ignoring " "invalid option." msgstr "'ptline-clean-up' 只能与 'ptline-output' 一起结合使用。忽略无效选项。" #: src/netwrite/NWFrame.cpp:204 msgid "Writing network" msgstr "正在写出路网" #: src/netwrite/NWWriter_DlrNavteq.cpp:92 msgid "" "DlrNavteq node data will be written in (floating point) cartesian coordinates" msgstr "DlrNavteq 节点数据将以(浮点数(floating point))笛卡尔坐标写入" #: src/netwrite/NWWriter_DlrNavteq.cpp:156 #: src/netwrite/NWWriter_DlrNavteq.cpp:163 msgid "Could not reconstruct shape for edge:'%' (%)." msgstr "无法重建路段的形状:'%' (%)。" #: src/netwrite/NWWriter_OpenDrive.cpp:313 msgid "Could not compute smooth shape for edge '%'." msgstr "无法计算路段 '%' 的平滑形状。" #: src/netwrite/NWWriter_OpenDrive.cpp:456 msgid "" "Could not compute smooth shape from lane '%' to lane '%'. Use option " "'junctions.scurve-stretch' or increase radius of junction '%' to fix this." msgstr "" "无法计算从车道 '%' 到车道 '%' 的平滑形状。 使用选项 'junctions.scurve-" "stretch' 或增加连接点 '%' 的半径來解决这个问题。" #: src/netwrite/NWWriter_OpenDrive.cpp:963 msgid "" "Uneven stop line at lane '%' (dist=%) cannot be represented in OpenDRIVE." msgstr "OpenDRIVE 中无法表示出车道 '%' (距离=%) 处的不均勻停止线。" #: src/netwrite/NWWriter_SUMO.cpp:239 msgid "" "Embedding TAZ-data inside the network is deprecated. Use option --taz-output " "instead" msgstr "在路网中嵌入 的分区(TAZ)数据已不适用。 使用选项 --taz-output 代替" #: src/netwrite/NWWriter_SUMO.cpp:476 msgid "Could not find bidi-connection for edge '%'" msgstr "找不到路段 '%' 的双向连接线 (bidi-connection)" #: src/netwrite/NWWriter_XML.cpp:106 src/utils/options/OptionsCont.cpp:673 msgid "Could not save configuration to '%'" msgstr "无法将设定(configuration)保存到 '%'" #: src/netwrite/NWWriter_XML.cpp:119 src/polyconvert/PCPolyContainer.cpp:105 msgid "" "Ignoring option \"proj.plain-geo\" because no geo-conversion has been defined" msgstr "忽略选项 \"proj.plain-geo\", 因为沒有定义地理坐标转换" #: src/od2trips_main.cpp:80 msgid "Loads TAZ (districts; also from networks) from FILE(s)" msgstr "从文件载入 TAZ (分区; 也来自路网)" #: src/od2trips_main.cpp:102 msgid "Writes trip definitions into FILE" msgstr "将行程定义写进文件内" #: src/od2trips_main.cpp:105 msgid "Writes flow definitions into FILE" msgstr "将流量定义写进文件内" #: src/od2trips_main.cpp:108 msgid "Writes probabilistic flow instead of evenly spaced flow" msgstr "写入机率流量而不是均匀间隔流量" #: src/od2trips_main.cpp:111 msgid "Writes pedestrians instead of vehicles" msgstr "写入行人而不是车辆" #: src/od2trips_main.cpp:114 msgid "Writes persontrips instead of vehicles" msgstr "写入个人旅次(persontrips)而不是车辆" #: src/od2trips_main.cpp:117 msgid "Add modes attribute to personTrips" msgstr "将模式属性(modes attribute)增加到 人行程(personTrips)" #: src/od2trips_main.cpp:124 msgid "Writes trips between junctions" msgstr "写入路口之间的行程" #: src/od2trips_main.cpp:129 src/router/ROFrame.cpp:116 msgid "Defines the begin time; Previous trips will be discarded" msgstr "定义开始时间; 其先前的行程(trips)将被废弃" #: src/od2trips_main.cpp:132 src/router/ROFrame.cpp:119 msgid "" "Defines the end time; Later trips will be discarded; Defaults to the maximum " "time that SUMO can represent" msgstr "定义结束时间; 后面的行程将被废弃; 预设值为SUMO 可以表示的最大时间" #: src/od2trips_main.cpp:140 msgid "Spreads trips uniformly over each time period" msgstr "将行程均匀地(uniformly)分布在每个时间段內" #: src/od2trips_main.cpp:143 msgid "Always choose source and sink edge which are not identical" msgstr "一直选择不相同的起始和结束路段" #: src/od2trips_main.cpp:149 msgid "Defines the prefix for vehicle names" msgstr "定义车辆名称的字首(prefix)" #: src/od2trips_main.cpp:162 msgid "Disable console output of current time step" msgstr "禁用目前时间步长的控制台输出(console output)" #: src/od2trips_main.cpp:193 msgid "No TAZ input file (-n) specified." msgstr "未指定分区(TAZ)输入文件(-n)。" #: src/od2trips_main.cpp:197 msgid "No input specified." msgstr "未指定输入文件。" #: src/od2trips_main.cpp:201 msgid "No trip table output file (-o) or flow-output is specified." msgstr "沒有指定行程表(trip table)输出文件 (-o) 或流量输出(flow-output)。" #: src/od2trips_main.cpp:205 msgid "Only one of the Options 'pedestrians' and 'persontrips' may be set." msgstr "只能设定选项 'pedestrians' 和 'persontrips' 其中之一。" #: src/od2trips_main.cpp:248 msgid "" "Importer of O/D-matrices for the microscopic, multi-modal traffic simulation " "SUMO." msgstr "用于微观多运具模式交通仿真SUMO 的行程O/D矩阵的导入器。" #: src/od2trips_main.cpp:270 msgid "You must supply a TAZ, network or districts file ('-n')." msgstr "您必须使用交通分区TAZ), 路网或分区(districts)文件 ('-n')。" #: src/od2trips_main.cpp:276 msgid "No districts loaded." msgstr "沒有载入任何分区(districts)。" #: src/od2trips_main.cpp:282 msgid "No vehicles loaded." msgstr "沒有载入任何车辆。" #: src/od/ODAmitranHandler.cpp:48 msgid "Invalid duration for timeSlice starting %." msgstr "开始于 % 的时间片段(timeSlice) 的持续时间无效。" #: src/od/ODDistrictCont.cpp:57 #, c-format msgid "District '%' does not provide any valid source." msgstr "" #: src/od/ODDistrictCont.cpp:73 #, c-format msgid "District '%' does not provide any valid sink." msgstr "" #: src/od/ODDistrictCont.cpp:84 #, c-format msgid "Could not access network file '%' to load." msgstr "无法存取路网文件 '%' 以进行载入。" #: src/od/ODDistrictHandler.cpp:130 msgid "'probability' must be positive (in definition of % '%')." msgstr "'probability必须为正值 (在 % '%' 的定义中)。" #: src/od/ODMatrix.cpp:84 msgid "Missing origin '%' and destination '%' (% vehicles)." msgstr "缺少出发地 '%' 和目的地 '%' (% 车辆)。" #: src/od/ODMatrix.cpp:90 msgid "Missing origin '%' (% vehicles)." msgstr "缺少出发地 '%' (% 车辆)。" #: src/od/ODMatrix.cpp:95 msgid "Missing destination '%' (% vehicles)." msgstr "缺少目的地 '%' (% 车辆)。" #: src/od/ODMatrix.cpp:101 #, c-format msgid "District '%' has no source." msgstr "分区 '%' 没有起点。" #: src/od/ODMatrix.cpp:105 #, c-format msgid "District '%' has no sink." msgstr "分区 '%' 没有起点。" #: src/od/ODMatrix.cpp:197 msgid "" "Cannot find different source and sink edge for origin '%' and destination " "'%'." msgstr "无法为出发地 '%' 和目的地 '%' 找到不同的起始及结束路段。" #: src/od/ODMatrix.cpp:372 /src/od/ODMatrix.cpp:392 src/od/ODMatrix.cpp:418 msgid "" "Flow density of % vehicles per second, cannot be represented with a simple " "probability. Falling back to even spacing." msgstr "" "每秒 % 车辆的流量密度不能用简单的机率表示。 设定回到均勻间距(even spacing)。" #: src/od/ODMatrix.cpp:442 msgid "End of file while reading %." msgstr "读取 % 时,到了文件结尾。" #: src/od/ODMatrix.cpp:469 msgid "Broken period definition '%'." msgstr "损坏的期间定义 '%'。" #: src/od/ODMatrix.cpp:483 msgid "Broken factor: '%'." msgstr "损坏的系数(factor): '%'。" #: src/od/ODMatrix.cpp:517 #, c-format msgid "Missing line with % district names." msgstr "缺少带有 % 分区名称的列(line)。" #: src/od/ODMatrix.cpp:527 msgid "Missing line for district %." msgstr "缺少分区 % 的列(line)。" #: src/od/ODMatrix.cpp:541 msgid "More entries than districts found." msgstr "找到比分区更多的输入项目(entries)。" #: src/od/ODMatrix.cpp:546 /src/od/ODMatrix.cpp:594 msgid "Not numeric vehicle number in line '%'." msgstr "在 '%' 列中有不是数字的车辆编号。" #: src/od/ODMatrix.cpp:592 msgid "Missing at least one information in line '%'." msgstr "在列 '%' 中至少缺少一项信息。" #: src/od/ODMatrix.cpp:655 src/utils/options/OptionsIO.cpp:154 msgid "Could not open '%'." msgstr "无法打开'%'。" #: src/od/ODMatrix.cpp:666 /src/od/ODMatrix.cpp:672 #, c-format msgid "'%' does not contain the needed information about the time described." msgstr "'%' 不包含有关所描述时间的必要信息。" #: src/od/ODMatrix.cpp:682 /src/od/ODMatrix.cpp:695 #, c-format msgid "Could not access matrix file '%' to load." msgstr "无法读取要载入的矩阵(matrix)文件 '%' 。" #: src/od/ODMatrix.cpp:722 #, c-format msgid "Could not access route file '%' to load." msgstr "无法读取要载入的路径文件 '%'。" #: src/od/ODMatrix.cpp:739 msgid "Assuming 24 entries for a day timeline, but got %." msgstr "假设一天时间线有 24 个登录项目,但得到 %。" #: src/od/ODMatrix.cpp:749 msgid "Broken time line definition: missing a value in '%'." msgstr "损坏的时间线定义: '%' 中缺少一个值。" #: src/osgview/GUIOSGBuilder.cpp:560 src/utils/options/OptionsIO.cpp:168 msgid "Could not load '%'." msgstr "无法载入 '%'。" #: src/osgview/GUIOSGBuilder.cpp:580 msgid "Loaded decal '%' with bounding box % %." msgstr "已载入贴印(decal) '%'; 定界框为 % %。" #: src/osgview/GUIOSGBuilder.cpp:686 msgid "Could not load '%'. The model is replaced by a cone shape." msgstr "无法载入 '%'。 此模式被一个圆锥形取代。" #: src/osgview/GUIOSGManipulator.cpp:257 #, c-format msgid "Currently in % camera mode. Press [F] to switch." msgstr "目前处于% 摄像模式。 按 [F] 进行切换。" #: src/osgview/GUIOSGView.cpp:168 msgid "Could not load traffic light files." msgstr "无法载入交通信号文件。" #: src/osgview/GUIOSGView.cpp:443 msgid "Invalid link index in '%'." msgstr "'%' 中有无效的连接索引(link index)。" #: src/osgview/GUIOSGView.cpp:445 msgid "Unknown traffic light in '%'." msgstr "'%' 中有未知的交通信号。" #: src/osgview/GUIOSGView.cpp:986 msgid "(No projection defined)" msgstr "(未定義投影方式)" #: src/osgview/GUIOSGView.cpp:990 src/osgview/GUIOSGView.cpp:991 msgid "N/A" msgstr "不适用" #: src/polyconvert/PCLoaderArcView.cpp:112 #: src/polyconvert/PCLoaderDlrNavteq.cpp:208 #: src/polyconvert/PCLoaderOSM.cpp:240 src/polyconvert/PCLoaderVisum.cpp:343 #: src/utils/shapes/ShapeHandler.cpp:249 msgid "Unable to project coordinates for polygon '%'." msgstr "无法投影多边形 '%' 的坐标。" #: src/polyconvert/PCLoaderArcView.cpp:187 msgid "Missing id under '%'" msgstr "在 '%' 下缺少识别名(id)" #: src/polyconvert/PCLoaderArcView.cpp:238 #: src/polyconvert/PCLoaderArcView.cpp:273 #: src/polyconvert/PCLoaderDlrNavteq.cpp:140 #: src/polyconvert/PCLoaderOSM.cpp:279 src/polyconvert/PCLoaderVisum.cpp:271 #: src/polyconvert/PCLoaderVisum.cpp:389 src/utils/shapes/ShapeHandler.cpp:190 msgid "Unable to project coordinates for POI '%'." msgstr "无法投影兴趣点(POI) '%' 的坐标。" #: src/polyconvert/PCLoaderArcView.cpp:310 msgid "Unsupported shape type occurred (id='%')." msgstr "出现不支持的形状类型 (id='%')。" #: src/polyconvert/PCLoaderDlrNavteq.cpp:71 msgid "Could not open dlr-navteq-poi-file '%'." msgstr "无法开启 dlr-navteq 格式的兴趣点文件(dlr-navteq-poi-file) '%'。" #: src/polyconvert/PCLoaderDlrNavteq.cpp:86 msgid "Could not open dlr-navteq-poly-file '%'." msgstr "无法开启 dlr-navteq 格式的多边形文件(dlr-navteq-poly-file) '%'。" #: src/polyconvert/PCLoaderDlrNavteq.cpp:128 msgid "Invalid x coordinate for POI '%'." msgstr "兴趣点(POI) '%' 的 x 坐标无效。" #: src/polyconvert/PCLoaderDlrNavteq.cpp:132 msgid "Invalid y coordinate for POI '%'." msgstr "兴趣点(POI) '%' 的 y 坐标无效。" #: src/polyconvert/PCLoaderDlrNavteq.cpp:137 msgid "The name of a POI is missing." msgstr "缺少兴趣点(POI)的名称。" #: src/polyconvert/PCLoaderDlrNavteq.cpp:191 msgid "Invalid dlr-navteq-polygon - line: '%'." msgstr "无效的 dlr-navteq 格式的多边形(dlr-navteq-polygon) - 列: '%'。" #: src/polyconvert/PCLoaderDlrNavteq.cpp:220 #, c-format msgid "The polygon '%' is empty." msgstr "多边形 '%' 是空的。" #: src/polyconvert/PCLoaderDlrNavteq.cpp:224 msgid "The name of a polygon is missing; it will be discarded." msgstr "缺少多边形的名称; 它将被废弃。" #: src/polyconvert/PCLoaderOSM.cpp:164 msgid "Could not import polygon from relation '%' (missing ways)" msgstr "无法从关系(relation) '%' 导入多边形 (缺少路径(ways))" #: src/polyconvert/PCLoaderOSM.cpp:204 msgid ", (front-to-back dist: %)" msgstr "" #: src/polyconvert/PCLoaderOSM.cpp:206 msgid "Assembled polygon from relation '%' (name:%)%" msgstr "" #: src/polyconvert/PCLoaderOSM.cpp:208 msgid "" "Could not import polygon from relation '%' (name:% reason: found gap of %m)." msgstr "" #: src/polyconvert/PCLoaderOSM.cpp:231 #, c-format msgid "Polygon '%' has no shape." msgstr "多边形 '%' 沒有形状(shape)。" #: src/polyconvert/PCLoaderVisum.cpp:114 msgid "Could not open visum-file '%'." msgstr "无法开启 visum 格式的文件(visum-file) '%'。" #: src/polyconvert/PCLoaderVisum.cpp:149 msgid "Unable to project coordinates for point '%'." msgstr "无法投影节点(point) '%' 的坐标。" #: src/polyconvert/PCLoaderXML.cpp:63 msgid "Could not open xml-file '%'." msgstr "无法开启 xml 格式的文件(xml-file) '%'。" #: src/polyconvert/PCNetProjectionLoader.cpp:55 msgid "Could not open net-file '%'." msgstr "无法开启路网文件(net-file) '%'。" #: src/polyconvert/PCNetProjectionLoader.cpp:71 msgid "Could not find projection parameter in net." msgstr "无法在路网內发现投影参数。" #: src/polyconvert/PCTypeDefHandler.cpp:80 msgid "Could not add polygon type '%' (probably the id is already used)." msgstr "无法增加多边形类型 '%' (可能该识别名(id)已被使用)。" #: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:81 msgid "Loads SUMO-network FILE as reference to offset and projection" msgstr "载入 SUMO路网文件作为偏移(offset)和投影的参考" #: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:85 msgid "" "Reads polygons from FILE assuming they're coded in DLR-Navteq (Elmar)-format" msgstr "从文件中读取多边形, 假设它们以 DLR-Navteq (Elmar) 格式编码" #: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:87 msgid "" "Reads pois from FILE assuming they're coded in DLR-Navteq (Elmar)-format" msgstr "从档案(FILE)中读取兴趣点(pois), 假设它们以 DLR-Navteq (Elmar) 格式编码" #: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:92 msgid "Reads polygons from FILE assuming it's a Visum-net" msgstr "从档案中读取多边形, 假設它们是 visum 格式的路网(Visum-net)" #: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:100 msgid "Reads pois and shapes from FILE assuming they're coded in XML" msgstr "从文件中读取位置和形状,并假设它们是用 XML 编码" #: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:105 msgid "Reads pois from FILE assuming they're coded in OSM" msgstr "从文件(FILE)中读取兴趣点(pois),并假设它们是用 OSM 编码" #: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:107 msgid "The type will be made of the key-value - pair" msgstr "此类型将由键值(key-value)组成 - 成对(pair)" #: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:109 msgid "The id will be set from the given 'name' attribute" msgstr "此识别名(id)将依据给定的 'name' 属性设定" #: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:111 msgid "" "If FLOAT >= 0, assemble one polygon from all ways of a relation if they all " "connect with gaps below FLOAT" msgstr "" "如果浮点数(FLOAT) >= 0, 且如果它们都以低于 FLOAT 的间距连接, 则从关系內的所有" "路径(ways)组合一个多边形" #: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:115 msgid "Reads shapes from geojson FILE" msgstr "" #: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:122 msgid "Reads shapes from shapefiles FILE" msgstr "从形状文件(shapefiles FILE) 读入形状" #: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:126 msgid "Guesses the shapefile's projection" msgstr "猜测形状文件(shapefile)的投影" #: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:134 msgid "Defines in which column the id can be found" msgstr "定义可以在哪一行(column)中找到识别名(id)" #: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:138 msgid "Defines which columns form the type id (comma separated list)" msgstr "定义哪些行(column)构成类型识别名(id) (用逗号分隔的清单)" #: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:141 msgid "A running number will be used as id" msgstr "流水号(running number)将用作识别名(id)" #: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:144 msgid "Extract all additional columns as params" msgstr "提取所有附加行(additional columns)作为参数" #: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:147 msgid "" "[auto|true|false]. Forces the 'fill' status to the given value. Default " "'auto' tries to determine it from the data type" msgstr "" "[auto|true|false]。 将 'fill' 状态强制为给定值。 预设值为'auto' 尝试从数据类" "型中确定它" #: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:152 msgid "Reads types from FILE" msgstr "从文件读取类型" #: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:160 msgid "Write generated polygons/pois to FILE" msgstr "将产生的多边形/兴趣点写入文件" #: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:163 msgid "Write generated polygons/pois to a dlr-tdp file with the given prefix" msgstr "将产生的多边形/兴趣点依据给定的字首(prefix)写入 dlr-tdp 格式的文件" #: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:169 #: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:173 #: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:176 #: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:181 #: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:185 msgid "Pruning" msgstr "修整(Pruning)" #: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:169 msgid "Enables pruning on net boundaries" msgstr "启用修整路网边界" #: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:173 msgid "" "Uses FLOAT,FLOAT,FLOAT,FLOAT as offset definition added to the net boundary. " "Positive values grow the boundary on all sides while negative values shrink " "it." msgstr "" "使用 FLOAT,FLOAT,FLOAT,FLOAT 作为增加到路网边界的偏移量定义。正值会扩大所有边" "的边界,而负值会缩小边界。" #: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:176 msgid "Uses STR as pruning boundary" msgstr "使用 字串(STR) 作为修整的边界" #: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:181 msgid "Items in STR will be kept though out of boundary" msgstr "STR 中的项目将被保留在边界外" #: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:185 msgid "Items with names in STR[] will be removed" msgstr "具有 STR[] 中的名称的项目将被移除" #: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:200 msgid "Imports all attributes as key/value pairs" msgstr "将所有属性导入为键/值对(key/value pairs)" #: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:206 msgid "" "Adds FLOAT to the layer value for each poi (i.e. to raise it above polygons)" msgstr "将 FLOAT 增加到每个兴趣点(poi)的层值(即将其提升到多边形的上方)" #: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:213 msgid "Sets STR as default color" msgstr "设置 STR 为预设顏色" #: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:216 msgid "Sets STR as default prefix" msgstr "设置STR为预设字首(prefix)" #: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:219 msgid "Sets STR as default type" msgstr "设置STR 为预设类型" #: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:222 msgid "Fills polygons by default" msgstr "填满多边形为预设值" #: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:225 msgid "Sets STR as default icon" msgstr "" #: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:228 msgid "Sets FLOAT as default layer" msgstr "设置 FLOAT 为预设层" #: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:231 msgid "Sets default action to discard" msgstr "将预设操作设置为废弃" #: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:235 msgid "Write geo coordinates in output" msgstr "将地理坐标写入输出內" #: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:242 msgid "" "Importer of polygons and POIs for the microscopic, multi-modal traffic " "simulation SUMO." msgstr "用于微观多运具模式交通仿真 SUMO 的多边形和兴趣点(POIs)的导入器。" #: src/polyconvert/polyconvert_main.cpp:300 msgid "In order to prune the input on the net, you have to supply a network." msgstr "为了修整路网的输入项目,您必须提供一个路网。" #: src/router/ROEdge.cpp:227 msgid "" "No interval matches passed time=% in edge '%'.\n" " Using edge's length / max speed." msgstr "" "沒有区间(interval)与通过的时间=% 配对; 路段: '%'。\n" " 使用路段长度/最大速度。" #: src/router/ROEdge.cpp:253 msgid "" "No interval matches passed time=% in edge '%'.\n" " Using edge's length / edge's speed." msgstr "" "沒有区间(interval)与通过的时间=% 配对; 路段: '%'。\n" " 使用路段长度/最大速度。" #: src/router/ROEdge.cpp:478 msgid "" "Option weights.priority-factor does not take effect because all edges have " "the same priority." msgstr "" "选项 weights.priority-factor 不生效, 因为所有路段都具有相同的优先级别。" #: src/router/ROFrame.cpp:47 msgid "Write generated routes to FILE" msgstr "将产生的路径写入文件內" #: src/router/ROFrame.cpp:53 msgid "Write used vehicle types into separate FILE" msgstr "将使用的车辆类型写入单独的文件內" #: src/router/ROFrame.cpp:56 msgid "Keep vTypeDistribution ids when writing vehicles and their types" msgstr "在写出车辆及其类型时,保留 vTypeDistribution 识别名(ids)" #: src/router/ROFrame.cpp:63 msgid "Use FILE as SUMO-network to route on" msgstr "使用文件作为 SUMO 路网进行路径搜寻/引导" #: src/router/ROFrame.cpp:66 msgid "Write vehicles that reference routes by their id" msgstr "写出引用识别名(id)于路径的车辆" #: src/router/ROFrame.cpp:73 msgid "Read additional network data (districts, bus stops) from FILE(s)" msgstr "从一个或多个文件读取额外的路网数据 (地区,公交车站)" #: src/router/ROFrame.cpp:87 msgid "Read sumo routes, alternatives, flows, and trips from FILE(s)" msgstr "从一个或多个文件读取SUMO路径, 替代路径, 流量与行程" #: src/router/ROFrame.cpp:101 msgid "Read network weights from FILE(s)" msgstr "从一个或多个文件读取路网权重" #: src/router/ROFrame.cpp:104 msgid "Read lane-based network weights from FILE(s)" msgstr "从一个或多个文件读取车道为主的路网权重" #: src/router/ROFrame.cpp:125 msgid "Continue if a route could not be build" msgstr "如果路径无法被建立, 继续运行" #: src/router/ROFrame.cpp:128 msgid "Prune the number of alternatives to INT" msgstr "将替代路径的数量修改为 INT" #: src/router/ROFrame.cpp:131 msgid "Use origin and destination zones (districts) for in- and output" msgstr "将出发地和目的地区 (分区(districts)) 用于输入和输出" #: src/router/ROFrame.cpp:139 msgid "Assume input is unsorted" msgstr "假设输入未排序" #: src/router/ROFrame.cpp:148 msgid "generate random departure times for flow input" msgstr "为输入的流量产生随机出发时间" #: src/router/ROFrame.cpp:151 msgid "" "Remove loops within the route; Remove turnarounds at start and end of the " "route" msgstr "去除路径內的线圈(loops); 移除路径起点和終点的掉头(turnarounds)" #: src/router/ROFrame.cpp:154 msgid "Tries to correct a false route" msgstr "尝试修正错误的路径" #: src/router/ROFrame.cpp:157 msgid "" "Tries to correct an invalid starting edge by using the first usable edge " "instead" msgstr "使用第一个可使用的路段来尝试更正无效的起始路段" #: src/router/ROFrame.cpp:160 msgid "" "Tries to correct an invalid destination edge by using the last usable edge " "instead" msgstr "使用最后一个可使用的路段来尝试更正无效的目的地路段" #: src/router/ROFrame.cpp:163 msgid "Backtrack on route if the detour is longer than the gap by FACTOR" msgstr "" #: src/router/ROFrame.cpp:175 msgid "Aggregate routing queries with the same origin" msgstr "汇总(aggregate)同一起点的路径查询" #: src/router/ROFrame.cpp:179 msgid "The number of parallel execution threads used for routing" msgstr "用于选路的平行执行绪(threads)的数量" #: src/router/ROFrame.cpp:183 msgid "" "Select among routing algorithms ['dijkstra', 'astar', 'CH', 'CHWrapper']" msgstr "在路径演算法 ['dijkstra', 'astar', 'CH', 'CHWrapper'] 中选择" #: src/router/ROFrame.cpp:187 msgid "" "Comma separated list of param keys to compare for additional restrictions" msgstr "以逗号分隔的参数键清单, 用于比较其他限制条件" #: src/router/ROFrame.cpp:192 msgid "Interpolate edge weights at interval boundaries" msgstr "在区间边界內插(interpolate)路段的权重值" #: src/router/ROFrame.cpp:196 msgid "Expand the end of the last loaded weight interval to infinity" msgstr "将最后载入的权重区间(weight interval)的末尾扩展到无限大" #: src/router/ROFrame.cpp:200 msgid "" "Apply the given time penalty when computing routing costs for minor-link " "internal lanes" msgstr "在计算次要路段內部车道的路径成本时, 应用给定的时间惩罚" #: src/router/ROFrame.cpp:203 msgid "" "Apply the given time penalty when computing routing costs across a traffic " "light" msgstr "" #: src/router/ROFrame.cpp:230 msgid "Defaults will override given values" msgstr "预设值将覆盖给定值" #: src/router/ROFrame.cpp:234 msgid "Defines how often statistics shall be printed" msgstr "定义列印统计数据的频率" #: src/router/ROFrame.cpp:245 msgid "No output specified." msgstr "未指定输出。" #: src/router/ROFrame.cpp:250 msgid "A positive number of alternatives must be enabled." msgstr "必须启用正的(positive)替代路径数量。" #: src/router/ROLoader.cpp:62 src/router/ROLoader.cpp:64 #: src/router/ROLoader.cpp:83 src/router/ROLoader.cpp:85 msgid "Trying to set a weight for the unknown edge '%'." msgstr "尝试为未知路段 '%' 设定权重。" #: src/router/ROLoader.cpp:114 #, c-format msgid "The network file '%' is not accessible." msgstr "路网文件 '%' 不能存取。" #: src/router/ROLoader.cpp:136 #, c-format msgid "The additional file '%' is not accessible." msgstr "无法读取附加文件(additional file) '%'。" #: src/router/ROLoader.cpp:224 msgid "Routes found between time steps % and %." msgstr "在时间步长 % 和 % 之间找到的路径。" #: src/router/ROLoader.cpp:250 msgid "The loader for % from file '%' could not be initialised (%)." msgstr "% 的载入器(位于文件 '%' 中)无法进行初始化 (%)。" #: src/router/ROLoader.cpp:288 msgid "failed." msgstr "失败。" #: src/router/RONet.cpp:162 #, c-format msgid "The edge '%' occurs at least twice." msgstr "路段 '%' 至少出现两次。" #: src/router/RONet.cpp:176 #, c-format msgid "The TAZ '%' occurs at least twice." msgstr "交通分区(TAZ) '%' 至少出现两次。" #: src/router/RONet.cpp:199 #, c-format msgid "The TAZ '%' is unknown." msgstr "交通分区(TAZ) '%' 未知。" #: src/router/RONet.cpp:204 #, c-format msgid "The edge '%' for TAZ '%' is unknown." msgstr "未知路段 '%' 位于交通分区(TAZ) '%'內。" #: src/router/RONet.cpp:259 #, c-format msgid "The bidi edge '%' is not known." msgstr "双向路段(bidi edge) '%' 未知。" #: src/router/RONet.cpp:270 #, c-format msgid "The node '%' occurs at least twice." msgstr "节点 '%' 至少出现两次。" #: src/router/RONet.cpp:279 msgid "The % '%' occurs at least twice." msgstr "% '%' 至少出现两次。" #: src/router/RONet.cpp:443 #, c-format msgid "The vehicle type '%' occurs at least twice." msgstr "车辆类型 '%' 至少出现两次。" #: src/router/RONet.cpp:495 msgid "Requesting departure time for unknown vehicle '%'" msgstr "请求未知车辆 '%' 的出发时间" #: src/router/RONet.cpp:525 #, c-format msgid "Another person with the id '%' exists." msgstr "另一个识别名(id)为 '%' 的人已存在。" #: src/router/RONet.cpp:634 msgid "" "Bulking different maximum speeds ('%' and '%') may lead to suboptimal routes." msgstr "批量处理不同的最大速度 ('%' 和 '%') 可能会导致次佳路径。" #: src/router/RONet.cpp:637 msgid "" "Bulking different vehicle classes ('%' and '%') may lead to invalid routes." msgstr "批量处理不同的车辆类别 ('%' 和 '%') 可能会导致路径无效。" #: src/router/RONetHandler.cpp:139 msgid "Unknown node '%'." msgstr "未知的节点 '%'。" #: src/router/RONetHandler.cpp:244 msgid "Ignoring lane '%' with broken shape." msgstr "忽略形状(shape)损坏的车道 '%'。" #: src/router/RONetHandler.cpp:281 msgid "Skipping isolated junction '%'." msgstr "跳过孤立的路口 '%'。" #: src/router/RONetHandler.cpp:301 #, c-format msgid "unknown from-edge '%' in connection" msgstr "在连接(connection)中, 未知的起始路段(from-edge) '%'" #: src/router/RONetHandler.cpp:304 #, c-format msgid "unknown to-edge '%' in connection" msgstr "在连接(connection)中, 未知的抵达路段(to-edge) '%'" #: src/router/RONetHandler.cpp:331 #, c-format msgid "unknown via-edge '%' in connection" msgstr "在连接(connection)中, 未知的经过路段(via-edge) '%'" #: src/router/RONetHandler.cpp:392 msgid "Ignoring invalid access from non-pedestrian edge '%'." msgstr "忽略源自非行人使用路段 '%' 的无效连络通道(access)。" #: src/router/RORouteDef.cpp:123 msgid "Repaired route of vehicle '%'." msgstr "车辆 '%' 的路径已修复。" #: src/router/RORouteDef.cpp:221 msgid "Removing invalid edge '%' for from route for vehicle '%'." msgstr "" #: src/router/RORouteDef.cpp:229 msgid "" "There are stop edges which were not part of the original route for vehicle " "'%'." msgstr "这里有不属于车辆 '%' 的原始路径的停等路段(stop edges)。" #: src/router/RORouteDef.cpp:244 msgid "Edge '%' not connected to edge '%' for vehicle '%'." msgstr "“路段 '%' 未连接到路段 '%'; 车辆: '%'。" #: src/router/RORouteHandler.cpp:233 msgid "Triggered departure for person '%' requires starting with a ride." msgstr "人员 '%' 的触发出发(triggered departure)需要从一个乘车(ride)开始。" #: src/router/RORouteHandler.cpp:235 msgid "" "Triggered departure for container '%' requires starting with a transport." msgstr "货柜'%' 的触发出发(triggered departure)需要从一个运送(transport)开始。" #: src/router/RORouteHandler.cpp:257 #, c-format msgid "Found % outside container element" msgstr "找到 % 外部货柜元素" #: src/router/RORouteHandler.cpp:381 msgid "No probability for route %, using default." msgstr "无路径 % 的机率,使用预设值。" #: src/router/RORouteHandler.cpp:536 msgid "Ids of internal route distributions are ignored (vehicle '%')." msgstr "忽略內部路径分布的识别名(ids) (车辆 '%')。" #: src/router/RORouteHandler.cpp:696 msgid "Discarding person '%' because her plan is empty" msgstr "丢弃人员person) '%', 因为他/她的计划是空的" #: src/router/RORouteHandler.cpp:723 msgid "Discarding personFlow '%' because their plan is empty" msgstr "丢弃人流量(personFlow) '%', 因为他/她的计划是空的" #: src/router/RORouteHandler.cpp:731 #, c-format msgid "probabilistic personFlow '%' must specify end time" msgstr "机率的人流量(personFlow) '%' 必须指定结束时间" #: src/router/RORouteHandler.cpp:808 msgid "Discarding container '%' because its plan is empty" msgstr "丢弃货柜 '%', 因为它的计划是空的" #: src/router/RORouteHandler.cpp:825 msgid "Discarding containerFlow '%' because its plan is empty" msgstr "丢弃货柜流量(containerFlow) '%', 因为它的计划是空的" #: src/router/RORouteHandler.cpp:1125 msgid "Triggered departure for container '%' requires a unique lines value." msgstr "" "货柜 '%' 的触发出发(triggered departure)需要一个唯一的列值(unique lines " "value)。" #: src/sumo_main.cpp:49 msgid "Another interrupt signal received, hard exit." msgstr "收到另一个中断信号, 强行退出。" #: src/sumo_main.cpp:52 msgid "Interrupt signal received, trying to exit gracefully." msgstr "收到中断信号, 试图正常退出。" #: src/sumo_main.cpp:86 msgid "A microscopic, multi-modal traffic simulation." msgstr "微观多运具交通仿真软件。" #: src/sumo_main.cpp:114 /src/sumo_main.cpp:123 msgid "Quitting (on error)." msgstr "退出 (由于错误)。" #: src/sumo_main.cpp:126 msgid "Quitting (on unknown error)." msgstr "退出 (发生未知错误)。" #: src/tools/TrajectoriesHandler.cpp:76 msgid "Unknown actor configuration '%' for vehicle '%'!" msgstr "未知的行动者设定(actor configuration) '%'; 车辆为 '%'!" #: src/tools/TrajectoriesHandler.cpp:94 msgid "Motion state for unknown vehicle '%'!" msgstr "未知车辆'%' 的运转状态!" #: src/tools/TrajectoriesHandler.cpp:136 msgid "Acceleration information is missing; try running with --compute-a." msgstr "缺少加速度信息; 尝试使用 --compute-a运行。" #: src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:61 msgid "Computes emissions by driving a time line using SUMO's emission models." msgstr "" "使用 SUMO 的排放模型并透过驱动时间线(driving a time line)来计算排放量。" #: src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:69 msgid "Defines the file to read the driving cycle from." msgstr "定义要从中读取驾驶循环(driving cycle)的文件。" #: src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:73 msgid "Skips the first NUM lines." msgstr "跳过前 NUM 行。" #: src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:77 msgid "Defines the entry separator." msgstr "定义输入项(entry)的分隔字元。" #: src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:82 msgid "" "Defines the netstate, route and trajectory files to read the driving cycles " "from." msgstr "定义路网状态, 路径和轨迹文件以从中读取驾驶循环(driving cycles)。" #: src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:85 #: src/tools/emissionsMap_main.cpp:136 msgid "Load emission parameters (vTypes) from FILE(s)" msgstr "从文件载入排放参数 (车辆类型(vTypes))" #: src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:88 msgid "Defines for which emission class the emissions shall be generated. " msgstr "定义应针对哪个排放类型(class)产生排放物。 " #: src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:91 #: src/tools/emissionsMap_main.cpp:139 msgid "Defines the vehicle type to use for emission parameters." msgstr "定义用于排放参数的车辆类型。" #: src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:95 msgid "" "If set, the acceleration is computed instead of being read from the file. " msgstr "如果设定,则计算加速度而不是从文件中读取。 " #: src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:98 msgid "" "If set, the acceleration for time t is computed from v(t+1) - v(t) instead " "of v(t) - v(t-1). " msgstr "" "如果设定,则时间 t 的加速度从 v(t+1) - v(t) 而不是从 v(t) - v(t-1) 计算。 " #: src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:101 msgid "If set, the acceleration for time t is set to 0 if the speed is 0. " msgstr "如果设定,则当前速度为 0 时,时间 t 的加速度设为 0。 " #: src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:104 msgid "If set, the first line of the read file is skipped." msgstr "如果设定,则跳过读取文件的第一列。" #: src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:107 msgid "If set, the given speed is interpreted as being given in km/h." msgstr "如果设定,则给定速度被视为以公里/小時(km/h)为单位。" #: src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:110 msgid "If set, the fourth column is read and used as slope (in deg)." msgstr "如果设定,则读取第四行(column)并将其用作坡度 (以度为单位)。" #: src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:113 msgid "" "Sets a global slope (in deg) that is used if the file does not contain slope " "information." msgstr "如果文件內不含坡度信息,设定一个整体的坡度(global slope) (以度为单位)。" #: src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:118 msgid "Defines the file to write the emission cycle results into." msgstr "定义文件,以将排放周期(emission cycle)结果写入其內。" #: src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:121 msgid "Defines the attributes to write." msgstr "定义要写出的属性。" #: src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:124 msgid "Save the emission values of each vehicle in XML" msgstr "以 XML 格式储存每辆车的排放值" #: src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:128 msgid "Save the aggregated and normed emission values of each vehicle in CSV" msgstr "在 CSV 內储存每辆车的汇总量(aggregated)和规范的(normed)排放值" #: src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:144 msgid "Defines the begin time in seconds;" msgstr "以秒为单位定义开始时间;" #: src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:147 msgid "Defines the end time in seconds;" msgstr "以秒为单位定义结束时间;" #: src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:151 msgid "Not writing anything." msgstr "不写任何东西。" #: src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:168 msgid "Either a timeline or a netstate / amitran file must be given." msgstr "必须给定一个时间线或路网状态 / amitran 格式文件。" #: src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:171 msgid "The output file must be given." msgstr "输出文件必须给定。" #: src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:184 #, c-format msgid "Unknown attribute '%' to write in output." msgstr "要写入输出文件的未知属性 '%'。" #: src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:213 #: src/tools/emissionsMap_main.cpp:76 msgid "" "Option --vtype requires option --additional-files for loading vehicle types" msgstr "选项 --vtype 需要选项 --additional-files 以载入车辆类型" #: src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:225 #: src/tools/emissionsMap_main.cpp:88 msgid "Vehicle type is not unique." msgstr "" #: src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:229 #: src/tools/emissionsMap_main.cpp:92 #, c-format msgid "Vehicle type '%' is not defined." msgstr "" #: src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:253 msgid "Unreadable file '%'." msgstr "无法读取的文件 '%'。" #: src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:284 msgid "Missing an entry in line '%'." msgstr "在列 '%' 缺少输入项(entry)。" #: src/tools/emissionsDrivingCycle_main.cpp:286 msgid "Not numeric entry in line '%'." msgstr "在列 '%' 沒有数值输入项(entry)。" #: src/tools/emissionsMap_main.cpp:65 msgid "Writing map of '%' into '%'." msgstr "将'%' 的映成表(map)写入 '%'。" #: src/tools/emissionsMap_main.cpp:69 src/utils/router/AStarLookupTable.h:341 #, c-format msgid "Could not open file '%' for writing." msgstr "无法开启文件 '%' 进行写入。" #: src/tools/emissionsMap_main.cpp:123 msgid "Builds and writes an emissions map for SUMO's emission models." msgstr "为SUMO 的排放模型构建并编写排放物映成表(emissions map)。" #: src/tools/emissionsMap_main.cpp:130 msgid "If set, maps for all available emissions are written." msgstr "如果设定,则写入所有可得的排放物的映成表(maps)內。" #: src/tools/emissionsMap_main.cpp:133 msgid "Defines the name of the emission class to generate the map for." msgstr "定义排放物类别的名称, 将为它产生映成表(map)。" #: src/tools/emissionsMap_main.cpp:142 msgid "Defines the minimum velocity boundary of the map to generate (in m/s)." msgstr "定义产生的映成表(map)的最小速度边界 (以米/秒为单位)。" #: src/tools/emissionsMap_main.cpp:144 msgid "Defines the maximum velocity boundary of the map to generate (in m/s)." msgstr "定义产生的映成表(map)的最大速度边界 (以米/秒为单位)。" #: src/tools/emissionsMap_main.cpp:146 msgid "Defines the velocity step size (in m/s)." msgstr "定义速度的步长大小(step size) (以米/秒为单位)。" #: src/tools/emissionsMap_main.cpp:148 msgid "" "Defines the minimum acceleration boundary of the map to generate (in m/s^2)." msgstr "定义产生的映成表(map)的最小加速度边界 (以米/平方秒为单位)。" #: src/tools/emissionsMap_main.cpp:150 msgid "" "Defines the maximum acceleration boundary of the map to generate (in m/s^2)." msgstr "定义产生的映成表(map)的最大加速度边界 (以米/平方秒为单位)。" #: src/tools/emissionsMap_main.cpp:152 msgid "Defines the acceleration step size (in m/s^2)." msgstr "定义加速度的步长大小(step size) (以米/平方秒为单位)。" #: src/tools/emissionsMap_main.cpp:154 msgid "Defines the minimum slope boundary of the map to generate (in deg)." msgstr "定义 产生的映成表(map)的最小坡度边界 (以度(deg)为单位)。" #: src/tools/emissionsMap_main.cpp:156 msgid "Defines the maximum slope boundary of the map to generate (in deg)." msgstr "定义产生的映成表(map)的最小坡度边界 (以度(deg)为单位)。" #: src/tools/emissionsMap_main.cpp:158 msgid "Defines the slope step size (in deg)." msgstr "定义坡度的步长大小(step size) (以度(deg)为单位)。" #: src/tools/emissionsMap_main.cpp:163 msgid "" "Defines the file (or the path if --iterate was set) to write the map(s) into." msgstr "定义将写入映成表(map)的文件 (或文件路径(path), 如果设置了 --iterate)。" #: src/tools/emissionsMap_main.cpp:203 msgid "The emission class (-e) must be given." msgstr "排放物类别 (-e) 必须给定。" #: src/tools/emissionsMap_main.cpp:206 msgid "The output file (-o) must be given." msgstr "输出文件 (-o)必须给定。" #: src/traci-server/TraCIServer.cpp:557 msgid "Starting TraCI without using internal lanes!" msgstr "在不使用內部车道的情況下, 启动 TraCI!" #: src/traci-server/TraCIServer.cpp:563 msgid "***Starting server on port % ***" msgstr "***在端口(port) % 上启动服务器 % ***" #: src/traci-server/TraCIServer.cpp:566 #, c-format msgid " waiting for % clients..." msgstr " 等待 % 个用户端..." #: src/traci-server/TraCIServer.cpp:590 msgid " client connected" msgstr " 已连接用户端" #: src/traci-server/TraCIServer.cpp:723 msgid "" "Execution order (libsumo::CMD_SETORDER) was not set for all TraCI clients in " "pre-execution phase." msgstr "" "执行顺序 (libsumo::CMD_SETORDER) 未在预执行阶段为所有 TraCI 用户端设置。" #: src/utils/common/FileHelpers.cpp:73 msgid "Cannot get file attributes for file '%'!" msgstr "无法取得文件 '%' 的文件属性!" #: src/utils/common/FileHelpers.h:318 msgid "Invalid follower index in route '%'!" msgstr "路径 '%' 內有无效的随动者索引(follower index)!" #: src/utils/common/FileHelpers.h:328 #, c-format msgid "An edge within the route '%' is not known!" msgstr "在路径 '%' 內的一个路段是未知的!" #: src/utils/common/LinearApproxHelpers.cpp:34 msgid "Cannot determine the minimum value from an empty map." msgstr "" #: src/utils/common/LinearApproxHelpers.cpp:49 msgid "Cannot determine the maximum value from an empty map." msgstr "" #: src/utils/common/LinearApproxHelpers.cpp:100 #: src/utils/common/LinearApproxHelpers.cpp:133 #, c-format msgid "Mismatching data rows of % axis and % height values." msgstr "" #: src/utils/common/MapMatcher.h:51 msgid "Cannot convert geo-positions because the network has no geo-reference" msgstr "无法转换地理位置, 因为路网沒有地理参考系统(geo-reference)" #: src/utils/common/MsgHandler.cpp:170 #, c-format msgid " done (%ms)." msgstr "" #: src/utils/common/MsgHandler.cpp:172 msgid " done." msgstr "" #: src/utils/common/MsgHandler.cpp:175 msgid " failed." msgstr "" #: src/utils/common/MsgHandler.cpp:264 msgid "Could not set locale to '%'." msgstr "无法将环境(locale)设置为 '%'。" #: src/utils/common/MsgHandler.cpp:269 msgid "" "Environment variable SUMO_HOME is not set, could not find localized messages." msgstr "未设置环境变量 SUMO_HOME,找不到定位(localized)信息。" #: src/utils/common/MsgHandler.cpp:275 msgid "Could not find localized messages." msgstr "找不到定位(localized)信息。" #: src/utils/common/MsgHandler.cpp:284 msgid "Warning: " msgstr "" #: src/utils/common/MsgHandler.cpp:285 msgid "Error: " msgstr "" #: src/utils/common/Parameterised.cpp:106 msgid "Invalid conversion from string to double (%)" msgstr "从字串(string)到双精度(doubles)的无效转换 (%)" #: src/utils/common/Parameterised.cpp:109 msgid "Invalid conversion from string to double (empty value)" msgstr "从字串(string)到双精度(doubles)的无效转换(空值)" #: src/utils/common/Parameterised.cpp:196 msgid "Invalid format of parameter (%)" msgstr "参数的格式无效 (%)" #: src/utils/common/Parameterised.cpp:221 msgid "Invalid format of attribute '%'. Attribute must start with a letter" msgstr "属性 (%) 的格式无效。 属于必须以字母开头" #: src/utils/common/Parameterised.cpp:228 msgid "Invalid format of attribute (%)" msgstr "属性 (%) 的格式无效" #: src/utils/common/RandHelper.cpp:65 msgid "Initialises the random number generator with the current system time" msgstr "使用目前系统时间进行随机数产生器的初始化" #: src/utils/common/RandHelper.cpp:69 msgid "Initialises the random number generator with the given value" msgstr "使用给定的值进行随机数产生器的初始化" #: src/utils/common/SUMOVehicleClass.cpp:203 msgid "Simultaneous specification of vClasses and exceptions is not allowed" msgstr "不允许同时指定车辆类型(vClasses)和例外情況(exceptions)" #: src/utils/common/SUMOVehicleClass.cpp:207 msgid "StopOffset requires an offset value" msgstr "StopOffset 需要一个偏移(offset)值" #: src/utils/common/SUMOVehicleClass.cpp:358 #, c-format msgid "Unknown vehicle class '%' ignored." msgstr "" #: src/utils/common/SUMOVehicleClass.cpp:360 #, c-format msgid "Unknown vehicle class '%' encountered." msgstr "遇到未知的车辆类别 '%'。" #: src/utils/common/SUMOVehicleClass.cpp:402 msgid "" "SVCPermissions must be specified either via 'allow' or 'disallow'. Ignoring " "'disallow'" msgstr "SVCPermissions 必须通过 'allow' 或 'disallow' 指定。 忽略 'disallow'" #: src/utils/common/SUMOVehicleClass.cpp:442 #, c-format msgid "The vehicle class '%' is deprecated, use '%' instead." msgstr "车辆类别 '%' 已不适用,请改用 '%'。" #: src/utils/common/SystemFrame.cpp:43 msgid "Loads the named config on startup" msgstr "在启动时,载入已命名的设定(config)" #: src/utils/common/SystemFrame.cpp:48 msgid "Saves current configuration into FILE" msgstr "将目前的设定(configuration)存储到文件" #: src/utils/common/SystemFrame.cpp:52 msgid "Enforce relative paths when saving the configuration" msgstr "存储设定(configuration)时, 强制使用相对路径" #: src/utils/common/SystemFrame.cpp:55 msgid "Saves a configuration template (empty) into FILE" msgstr "将设定模板(configuration template)存储于文件" #: src/utils/common/SystemFrame.cpp:58 msgid "Saves the configuration schema into FILE" msgstr "将配置模式(configuration schema)存入文件" #: src/utils/common/SystemFrame.cpp:62 msgid "Adds comments to saved template, configuration, or schema" msgstr "对已存储的模板(template)、设定(configuration)或模式(schema)添加注释" #: src/utils/common/SystemFrame.cpp:71 msgid "Switches to verbose output" msgstr "切换到详细输出(verbose output)" #: src/utils/common/SystemFrame.cpp:74 msgid "Prints option values before processing" msgstr "在处理之前, 打印出选项值" #: src/utils/common/SystemFrame.cpp:77 msgid "Prints this screen or selected topics" msgstr "印出此荧幕或选定的主题" #: src/utils/common/SystemFrame.cpp:80 msgid "Prints the current version" msgstr "打印出目前版本" #: src/utils/common/SystemFrame.cpp:97 msgid "Disables output of warnings" msgstr "禁用警告输出" #: src/utils/common/SystemFrame.cpp:100 msgid "Aggregate warnings of the same type whenever more than INT occur" msgstr "每当发生超过 INT 时,整合(aggregate)相同类型的警告" #: src/utils/common/SystemFrame.cpp:104 msgid "Writes all messages to FILE (implies verbose)" msgstr "将所有信息写入文件 (暗示详细的(verbose))" #: src/utils/common/SystemFrame.cpp:107 msgid "Writes all non-error messages to FILE (implies verbose)" msgstr "将所有非错误信息写入文件 (暗示详细的(verbose))" #: src/utils/common/SystemFrame.cpp:110 msgid "Writes all warnings and errors to FILE" msgstr "将所警告及错误写入文件" #: src/utils/common/SystemFrame.cpp:113 msgid "Writes timestamps in front of all messages" msgstr "" #: src/utils/common/SystemFrame.cpp:116 msgid "Writes process ID in front of all messages" msgstr "" #: src/utils/common/SystemFrame.cpp:119 msgid "Language to use in messages" msgstr "在信息中使用的语言" #: src/utils/common/SystemFrame.cpp:122 msgid "Include license info into every output file" msgstr "每个输出文件中将包含许可证信息" #: src/utils/common/SystemFrame.cpp:125 msgid "" "Prefix which is applied to all output files. The special string 'TIME' is " "replaced by the current time." msgstr "应用于所有输出文件的字首(prefix)。 特殊字串 'TIME' 被目前时间替换。" #: src/utils/common/SystemFrame.cpp:128 msgid "Defines the number of digits after the comma for floating point output" msgstr "定义浮点数输出的逗号后的位数" #: src/utils/common/SystemFrame.cpp:131 msgid "Defines the number of digits after the comma for lon,lat output" msgstr "定义经纬度(lon,lat)输出的逗号后的位数" #: src/utils/common/SystemFrame.cpp:134 msgid "" "Defines the standard compression algorithm (currently only for parquet " "output)" msgstr "" #: src/utils/common/SystemFrame.cpp:137 msgid "" "Defines the standard output format if not derivable from the file name " "('xml', 'csv', 'parquet')" msgstr "" #: src/utils/common/SystemFrame.cpp:140 msgid "" "How to derive column headers from attribute names ('none', 'tag', 'auto', " "'plain')" msgstr "" #: src/utils/common/SystemFrame.cpp:143 msgid "Separator in CSV output" msgstr "" #: src/utils/common/SystemFrame.cpp:146 msgid "" "Write time values as hour:minute:second or day:hour:minute:second rather " "than seconds" msgstr "将时间值写为小时:分钟:秒 或 天:小时:分钟:秒, 而不是秒" #: src/utils/common/UtilExceptions.h:43 src/utils/xml/XMLSubSys.cpp:175 msgid "Process Error" msgstr "处理发生错误" #: src/utils/common/UtilExceptions.h:72 msgid "Empty Data" msgstr "空的资料" #: src/utils/common/UtilExceptions.h:99 msgid "Invalid Number Format %" msgstr "无效的数字格式 %" #: src/utils/common/UtilExceptions.h:112 msgid "Invalid Time Format %" msgstr "无效的时间格式 %" #: src/utils/common/UtilExceptions.h:125 msgid "Invalid Bool Format %" msgstr "无效的布林(Bool)格式 %" #: src/utils/common/UtilExceptions.h:137 msgid "Out Of Bounds" msgstr "超出边界" #: src/utils/common/UtilExceptions.h:151 msgid "Unknown Element" msgstr "未知的元素" #: src/utils/distribution/Distribution_Parameterized.cpp:82 #: src/utils/distribution/Distribution_Parameterized.cpp:84 #: src/utils/distribution/Distribution_Parameterized.cpp:100 msgid "Invalid format of distribution parameterized" msgstr "已参数化的分配的格式无效" #: src/utils/distribution/Distribution_Parameterized.cpp:164 msgid "minimum value % larger than maximum %" msgstr "" #: src/utils/distribution/Distribution_Parameterized.cpp:167 msgid "minimum value % too large for distribution with mean % and deviation %" msgstr "" #: src/utils/distribution/Distribution_Parameterized.cpp:170 msgid "maximum value % too small for distribution with mean % and deviation %" msgstr "" #: src/utils/distribution/Distribution_Parameterized.cpp:173 msgid "" "maximum value % and minimum value % too close for distribution with mean % " "and deviation %" msgstr "" #: src/utils/emissions/EnergyParams.cpp:88 msgid "" "Vehicle type '%' uses the emission class '%' which does not have proper " "defaults for its vehicle class. Please use a different emission model or " "complete the vType definition with further parameters." msgstr "" #: src/utils/emissions/EnergyParams.cpp:91 msgid " And also set a vehicle mass!" msgstr "" #: src/utils/emissions/EnergyParams.cpp:97 #, c-format msgid "" "Vehicle type '%' uses the Energy model parameter 'internalMomentOfInertia' " "which is deprecated. Use 'rotatingMass' instead." msgstr "" #: src/utils/emissions/HelpersEnergy.cpp:227 msgid "An acceleration given by the power was not found." msgstr "未找到电力(power)给定的加速度。" #: src/utils/foxtools/MFXComboBoxIcon.cpp:88 msgid "No matches found" msgstr "" #: src/utils/foxtools/MFXDecalsTable.cpp:73 msgid "Add decal" msgstr "增加贴印" #: src/utils/foxtools/MFXDecalsTable.cpp:73 msgid "Add decal." msgstr "增加贴印(decal)。" #: src/utils/foxtools/MFXDecalsTable.cpp:159 #: src/utils/foxtools/MFXDecalsTable.cpp:170 msgid "Invalid row or column" msgstr "无效的行或列" #: src/utils/foxtools/MFXDecalsTable.cpp:194 msgid "Invalid row" msgstr "无效行" #: src/utils/foxtools/MFXDecalsTable.cpp:204 msgid "Invalid column" msgstr "无效列" #: src/utils/foxtools/MFXDecalsTable.cpp:340 #: src/utils/foxtools/MFXDecalsTable.cpp:797 msgid "Open decal" msgstr "开启贴印(decal)" #: src/utils/foxtools/MFXDecalsTable.cpp:797 msgid "Open decal." msgstr "开启贴印(decal)。" #: src/utils/foxtools/MFXDecalsTable.cpp:805 msgid "Remove decal" msgstr "移除贴印(decal)" #: src/utils/foxtools/MFXDecalsTable.cpp:805 msgid "Remove decal." msgstr "移除贴印(decal)。" #: src/utils/foxtools/MFXGroupBoxModule.cpp:73 msgid "Expand" msgstr "展开" #: src/utils/foxtools/MFXGroupBoxModule.cpp:74 msgid "Expand frame to show all contents" msgstr "展开框架以显示所有内容" #: src/utils/foxtools/MFXGroupBoxModule.cpp:78 msgid "Shrink frame to default with" msgstr "" #: src/utils/foxtools/MFXTextFieldSearch.cpp:87 msgid "Type to search..." msgstr "键入搜索..." #: src/utils/foxtools/MFXUtils.cpp:46 msgid "File Exists" msgstr "" #: src/utils/foxtools/MFXUtils.cpp:46 #, c-format msgid "Overwrite '%s'?" msgstr "" #: src/utils/geom/GeoConvHelper.cpp:87 msgid "Ignoring geoidgrids and vgridshift in projection" msgstr "忽略投影中的大地水准面网格(geoidgrids)和垂直网格偏移(vgridshift)" #: src/utils/geom/GeoConvHelper.cpp:232 msgid "Inverse projection works only with explicit proj parameters." msgstr "反向投影仅适用于明确的投影(proj)参数。" #: src/utils/geom/GeoConvHelper.cpp:237 msgid "The projection method needs to be uniquely defined." msgstr "投影方法需要是唯一的(unique)。" #: src/utils/geom/GeoConvHelper.cpp:288 msgid "Uses a simple method for projection" msgstr "使用简单的方法进行投影" #: src/utils/geom/GeoConvHelper.cpp:291 msgid "Scaling factor for input coordinates" msgstr "输入坐标的缩放系数(scaling factor)" #: src/utils/geom/GeoConvHelper.cpp:294 msgid "Rotation (clockwise degrees) for input coordinates" msgstr "输入坐标的旋转度数 (顺时针度数)" #: src/utils/geom/GeoConvHelper.cpp:298 msgid "" "Determine the UTM zone (for a universal transversal mercator projection " "based on the WGS84 ellipsoid)" msgstr "确定 UTM 区帶 (用于基于 WGS84 椭球体的通用橫向麦卡托(mercator)投影)" #: src/utils/geom/GeoConvHelper.cpp:304 msgid "Uses STR as proj.4 definition for projection" msgstr "使用字串(STR) 作为投影时的 proj.4定义" #: src/utils/geom/GeoConvHelper.cpp:307 msgid "Inverses projection" msgstr "反向投影" #: src/utils/geom/GeoConvHelper.cpp:310 msgid "Convert from Gauss-Krueger to UTM" msgstr "从 Gauss-Krueger 转换为 UTM 投影方法" #: src/utils/geom/GeoConvHelper.cpp:374 msgid "Failed to create transformation, reason unknown." msgstr "" #: src/utils/geom/GeoConvHelper.cpp:376 msgid "Failed to create transformation, %." msgstr "" #: src/utils/geom/GeoConvHelper.cpp:381 msgid "Failed to transform, %." msgstr "" #: src/utils/geom/GeoConvHelper.cpp:464 msgid "Could not transform (%,%)" msgstr "无法转换 (%,%)" #: src/utils/geom/GeoConvHelper.cpp:606 #, c-format msgid "" "Ignoring loaded location attribute nr. % for tracking of original location" msgstr "忽略载入的位置属性数字(nr.) %, 其用于跟踪原始位置" #: src/utils/geom/GeomHelper.cpp:238 msgid "GeomHelper::makeCircle() requires nPoints>=3" msgstr "GeomHelper::makeCircle() 要求 nPoints>=3" #: src/utils/geom/PositionVector.cpp:614 msgid "Splitting vector close to end (pos: %, length: %)" msgstr "分割(splitting)的向量接近末端 (位置: %, 长度: %)" #: src/utils/geom/PositionVector.cpp:1550 msgid "Trying to subtract PositionVectors of different lengths." msgstr "尝试減去不同长度的 PositionVectors。" #: src/utils/geom/PositionVector.cpp:1564 msgid "Trying to add PositionVectors of different lengths." msgstr "" #: src/utils/handlers/AdditionalHandler.cpp:967 msgid "Invalid charge type '%' defined in chargingStation '%'." msgstr "" #: src/utils/handlers/AdditionalHandler.cpp:1122 msgid "" "'pos', 'endPos' and 'length' cannot be defined together in a single lane " "area detector." msgstr "" #: src/utils/handlers/AdditionalHandler.cpp:1125 msgid "" "A single lane area detector requires two parameters of those 'pos', 'endPos' " "and 'length'." msgstr "" #: src/utils/handlers/AdditionalHandler.cpp:1450 msgid "Calibrators need either an edge or a lane" msgstr "校估器需要一个路段或一个车道" #: src/utils/handlers/AdditionalHandler.cpp:1498 msgid "" "CalibratorFlows need either the attribute vehsPerHour or speed or type (or " "any combination of these)" msgstr "" "校估流量(CalibratorFlows)需要属性 每小时车辆数(vehsPerHour) 或 速度(speed)或" "类型(type) (或这些属性的任意組合)" #: src/utils/handlers/AdditionalHandler.cpp:1913 msgid "X and Y must be be defined together in POIs" msgstr "X 和 Y 必须一起定义于兴趣点(POIs)內" #: src/utils/handlers/AdditionalHandler.cpp:1919 msgid "lane and position must be defined together in POIs" msgstr "车道和位置必须一起定义于兴趣点(POIs)內" #: src/utils/handlers/AdditionalHandler.cpp:1925 msgid "lon and lat must be be defined together in POIs" msgstr "经度(lon)和纬度(lat)必须一起定义于兴趣点(POIs)內" #: src/utils/handlers/AdditionalHandler.cpp:1951 #: src/utils/shapes/ShapeHandler.cpp:127 msgid "Invalid icon % for POI '%', using default" msgstr "" #: src/utils/handlers/AdditionalHandler.cpp:2047 msgid "Calibrator Flows have to be defined within a %." msgstr "" #: src/utils/handlers/AdditionalHandler.cpp:2057 msgid "" "Attribute '%' defined in % with id '%' doesn't have a valid value (given " "'%')." msgstr "" #: src/utils/handlers/CommonHandler.cpp:93 msgid "Parameters must be defined within an object" msgstr "参数必须定义在一个物件(object)內" #: src/utils/handlers/CommonHandler.cpp:95 msgid "Parameters cannot be defined within another parameter." msgstr "参数无法定义于其它参数內。" #: src/utils/handlers/CommonHandler.cpp:103 #, c-format msgid "Error parsing key from % generic parameter. Key cannot be empty" msgstr "解析 % 通用参数的密键(key)发生错误。 密键(key)不可以是空的" #: src/utils/handlers/CommonHandler.cpp:105 #, c-format msgid "" "Error parsing key from % generic parameter. Key contains invalid characters" msgstr "解析 % 通用参数的密键(key)发生错误。 密键(key)含有无效的字元" #: src/utils/handlers/CommonHandler.cpp:143 msgid "'%' must be defined within the definition of a %." msgstr "" #: src/utils/handlers/CommonHandler.cpp:146 msgid "'%' must be defined within the definition of a '%' (found % '%')." msgstr "" #: src/utils/handlers/CommonHandler.cpp:149 msgid "'%' must be defined within the definition of a '%' (found %)." msgstr "" #: src/utils/handlers/CommonHandler.cpp:161 msgid "Could not build % with ID '%' in netedit; '%' ist not a valid vType ID." msgstr "" #: src/utils/handlers/CommonHandler.cpp:197 msgid "" "Could not build % with ID '%' in netedit; Cannot have an external route and " "an embedded route in the same definition." msgstr "" #: src/utils/handlers/CommonHandler.cpp:200 msgid "" "Could not build % with ID '%' in netedit; Cannot have multiple from-to " "attributes." msgstr "" #: src/utils/handlers/CommonHandler.cpp:203 msgid "" "Could not build % with ID '%' in netedit; Cannot have from-to attributes and " "route attributes in the same definition." msgstr "" #: src/utils/handlers/CommonHandler.cpp:206 msgid "" "Could not build % with ID '%' in netedit; Requires either a route or an " "embedded route or a from-to attribute (Edges, junctions or TAZs)." msgstr "" #: src/utils/handlers/CommonHandler.cpp:265 msgid "" "Could not build % with ID '%' in netedit; Attribute % cannot be negative." msgstr "" #: src/utils/handlers/CommonHandler.cpp:271 msgid "" "Could not build % with ID '%' in netedit; Attribute % must be greather than " "zero." msgstr "" #: src/utils/handlers/CommonHandler.cpp:283 #: src/utils/handlers/CommonHandler.cpp:301 msgid "" "Could not build % with ID '%' in netedit; Attribute % cannot be negative (%)." msgstr "" #: src/utils/handlers/CommonHandler.cpp:289 #: src/utils/handlers/CommonHandler.cpp:307 msgid "" "Could not build % with ID '%' in netedit; Attribute % must be greather than " "zero (%)." msgstr "" #: src/utils/handlers/CommonHandler.cpp:320 msgid "Could not build % with ID '%' in netedit; % is invalid % ()" msgstr "" #: src/utils/handlers/CommonHandler.cpp:328 #: src/utils/handlers/CommonHandler.cpp:340 #: src/utils/handlers/CommonHandler.cpp:352 msgid "Could not build %; ID cannot be empty" msgstr "" #: src/utils/handlers/CommonHandler.cpp:330 #: src/utils/handlers/CommonHandler.cpp:354 msgid "" "Could not build % with ID '%' in netedit; ID contains invalid characters." msgstr "无法在 netedit 中构建 % (其识别名(ID)为 '%'); ID 含有无效字元。" #: src/utils/handlers/CommonHandler.cpp:342 msgid "" "Could not build % with ID '%' in netedit; detector ID contains invalid " "characters." msgstr "" #: src/utils/handlers/CommonHandler.cpp:363 msgid "Overwriting % with ID '%'" msgstr "" #: src/utils/handlers/CommonHandler.cpp:369 msgid "" "Could not build % with ID '%' in netedit; Found another % with the same ID." msgstr "" #: src/utils/handlers/CommonHandler.cpp:384 msgid "Could not build % with ID '%' in netedit; Invalid position over lane." msgstr "" #: src/utils/handlers/CommonHandler.cpp:390 msgid "" "Could not build % with ID '%' in netedit; List of edges cannot be empty." msgstr "" #: src/utils/handlers/CommonHandler.cpp:396 msgid "Could not build % with ID '%' in netedit; List of lanes isn't valid." msgstr "" #: src/utils/handlers/CommonHandler.cpp:402 msgid "" "Could not build % with ID '%' in netedit; % parent with ID '%' doesn't exist." msgstr "" #: src/utils/handlers/CommonHandler.cpp:408 #, c-format msgid "Could not build % in netedit; % parent with ID '%' doesn't exist." msgstr "" #: src/utils/handlers/CommonHandler.cpp:414 #, c-format msgid "Could not build % in netedit; % parent doesn't exist." msgstr "" #: src/utils/handlers/DataHandler.cpp:123 msgid "Data elements cannot load attributes as params" msgstr "数据元素(data elements)无法载入属性作为参数(params)" #: src/utils/handlers/MeanDataHandler.cpp:55 msgid "MeanData elements cannot load attributes as params" msgstr "平均数据(MeanData)无法载入属性作为参数(params)" #: src/utils/handlers/RouteHandler.cpp:649 msgid "an embedded route cannot have their own ID" msgstr "" #: src/utils/handlers/RouteHandler.cpp:716 #: src/utils/handlers/RouteHandler.cpp:806 msgid "" "Attributes 'from', 'fromJunction' and 'fromTaz' cannot be defined together" msgstr "属性 'from'、'fromJunction '和 'fromTaz '不能一起定义" #: src/utils/handlers/RouteHandler.cpp:719 #: src/utils/handlers/RouteHandler.cpp:809 msgid "Attributes 'to', 'toJunction' and 'toTaz' cannot be defined together" msgstr "属性 'to'、'toJunction '和 'toTaz '不能一起定义" #: src/utils/handlers/RouteHandler.cpp:984 msgid "Speed and duration attributes cannot be defined together in walks" msgstr "" #: src/utils/handlers/RouteHandler.cpp:1103 msgid "Speed and duration attributes cannot be defined together in tranships" msgstr "" #: src/utils/handlers/RouteHandler.cpp:1146 #: src/utils/vehicle/SUMORouteHandler.cpp:206 msgid "" "Defining car-following parameters in a nested element is deprecated in vType " "'%', use attributes instead!" msgstr "" "在车辆类型(vType) '%' 的鸟巢状元素(nested element)內定义的跟车参数已不适用改" "用属性(attributes)!" #: src/utils/handlers/RouteHandler.cpp:1154 #: src/utils/handlers/RouteHandler.cpp:1156 #: src/utils/vehicle/SUMORouteHandler.cpp:209 #: src/utils/vehicle/SUMORouteHandler.cpp:211 msgid "Invalid parsing embedded VType" msgstr "解析嵌入的(embedded)车辆类型(vType)无效" #: src/utils/handlers/RouteHandler.cpp:1242 msgid "A stop must be defined either with an edge or with an lane, not both" msgstr "停靠站必要须定义在一个路段或是一个车道, 而不是用两者来定义" #: src/utils/handlers/RouteHandler.cpp:1257 msgid "A stop must be defined only in a StoppingPlace" msgstr "停靠站只能定义在一个可停下的地方(StoppingPlace)" #: src/utils/handlers/RouteHandler.cpp:1259 msgid "A stop must be defined in an edge, a lane, or in a StoppingPlace" msgstr "" "停靠站必须要定义在一个路段, 一个车道或是一个可停下的地方(StoppingPlace)" #: src/utils/handlers/TemplateHandler.cpp:67 msgid "Could not load template '%'." msgstr "无法载入范本(template) '%'。" #: src/utils/iodevices/CSVFormatter.h:125 msgid "" "Unexpected attribute '%', this file format does not support CSV output yet." msgstr "" #: src/utils/iodevices/OutputDevice.cpp:97 msgid "No port number given." msgstr "沒有给定端口号(port number)。" #: src/utils/iodevices/OutputDevice.cpp:179 msgid "Error on closing output devices." msgstr "关闭输出装置时发生错误。" #: src/utils/iodevices/OutputDevice.cpp:309 msgid "Unknown attribute '%' to write in %." msgstr "" #: src/utils/iodevices/OutputDevice_File.cpp:46 msgid "Could not redirect to NUL device (%)." msgstr "无法重定向到NUL装置 (%)。" #: src/utils/iodevices/ParquetFormatter.h:165 msgid "" "Unexpected attribute '%', this file format does not support Parquet output " "yet." msgstr "" #: src/utils/options/Option.cpp:352 #, c-format msgid "'%' is not a valid float." msgstr "'%' 不是有效的浮点数。" #: src/utils/options/Option.cpp:386 #, c-format msgid "'%' is not a valid bool." msgstr "'%' 不是有效的布林(bool)。" #: src/utils/options/Option.cpp:446 msgid "" "Please note that using ';' as list separator is deprecated and not accepted " "anymore." msgstr "请注意,使用';'作为清单分隔符号已不适用,并不再接受。" #: src/utils/options/Option.cpp:456 #, c-format msgid "'%' is not a valid integer vector." msgstr "'%' 不是有效的整数向量。" #: src/utils/options/OptionsCont.cpp:66 msgid "" "Copyright (C) 2001-2025 German Aerospace Center (DLR) and others; https://" "sumo.dlr.de" msgstr "版权(C)2001-2023德国宇航中心(DLR)等; https://sumo.dlr.de" #: src/utils/options/OptionsCont.cpp:152 msgid "Internal request for unknown option '%'!" msgstr "未知选项%'的內部要求!" #: src/utils/options/OptionsCont.cpp:175 #, c-format msgid "No option with the name '%' exists." msgstr "没有任何名称为 '%' 的选项。" #: src/utils/options/OptionsCont.cpp:192 #, c-format msgid "" "Please note that '%' is deprecated.\n" " Use '%' instead." msgstr "" "请注意,'%' 已不适用。\n" " 改用 '%'。" #: src/utils/options/OptionsCont.cpp:388 #, c-format msgid "The file list for '%' is empty." msgstr "'%' 的文件清单是空的。" #: src/utils/options/OptionsCont.cpp:394 msgid "File '%' is not accessible (%)." msgstr "文件 '%' 不可存取(%)。" #: src/utils/options/OptionsCont.cpp:397 msgid "Empty file name given; ignoring." msgstr "给出空白文件名称; 忽略。" #: src/utils/options/OptionsCont.cpp:418 msgid "Option '%' needs option '%'." msgstr "选项 '%' 需要选项 '%' 。" #: src/utils/options/OptionsCont.cpp:432 msgid "" "A value for the option '%' was already set.\n" " Possible synonymes: " msgstr "" #: src/utils/options/OptionsCont.cpp:621 src/utils/options/OptionsCont.cpp:642 msgid " Build features: " msgstr " 构建功能: " #: src/utils/options/OptionsCont.cpp:625 msgid "" " License EPL-2.0: Eclipse Public License Version 2 <https://eclipse.org/" "legal/epl-v20.html>" msgstr "" " 许可证EPL-2.0: Eclipse公共许可证版本 2 <https://eclipse.org/legal/epl-v20." "html>" #: src/utils/options/OptionsCont.cpp:626 msgid " Use --help to get the list of options." msgstr " 使用 --求助 获取选项清单。" #: src/utils/options/OptionsCont.cpp:677 msgid "Written configuration to '%'" msgstr "将设定(configuration)写入 '%'" #: src/utils/options/OptionsCont.cpp:690 msgid "Could not save template to '%'" msgstr "无法将范本(template)存储到 '%'" #: src/utils/options/OptionsCont.cpp:694 msgid "Written template to '%'" msgstr "将范本(template)写入 '%'" #: src/utils/options/OptionsCont.cpp:706 msgid "Could not save schema to '%'" msgstr "无法将模式(schema)存储到 '%'" #: src/utils/options/OptionsCont.cpp:710 msgid "Written schema to '%'" msgstr "将模式(schema)写入 '%'" #: src/utils/options/OptionsIO.cpp:88 src/utils/options/OptionsIO.cpp:135 msgid "Could not parse commandline options." msgstr "无法解析命令列的选项。" #: src/utils/options/OptionsIO.cpp:103 msgid "Could not access configuration '%'." msgstr "无法存取设定(configuration) '%'。" #: src/utils/options/OptionsIO.cpp:107 msgid "Loading configuration" msgstr "载入设定(configuration)" #: src/utils/options/OptionsIO.cpp:121 msgid "Could not load configuration '%'." msgstr "无法载入设定(configuration)'%'。" #: src/utils/options/OptionsLoader.cpp:77 msgid "Could not set option '%' (probably defined twice)." msgstr "无法设定选项 '%' (可能定义了两次)。" #: src/utils/options/OptionsParser.cpp:136 #: src/utils/options/OptionsParser.cpp:143 msgid "Missing value for parameter '%'." msgstr "缺少参数 '%' 的值。" #: src/utils/options/OptionsParser.cpp:155 #, c-format msgid "" "The parameter '%' is not allowed in this context.\n" " Switch or parameter name expected." msgstr "" "此上下文中不允许使用参数 '%'。\n" " 需要切换或是提供参数名称。" #: src/utils/options/OptionsParser.cpp:159 msgid "Mixed parameter syntax in '%'." msgstr "'%' 中有混合参数语法(syntax)。" #: src/utils/router/AStarLookupTable.h:131 msgid "Could not load landmark-lookup-table from '%'." msgstr "无法从 '%' 载入入地标对照表。" #: src/utils/router/AStarLookupTable.h:145 #, c-format msgid "Duplicate edge '%' in landmark file." msgstr "在地标文件內有重复的路段 '%'。" #: src/utils/router/AStarLookupTable.h:150 #: src/utils/router/AStarLookupTable.h:175 #, c-format msgid "Landmark edge '%' does not exist in the network." msgstr "地标路段 '%' 不存在于路网內。" #: src/utils/router/AStarLookupTable.h:170 msgid "Invalid coordinate in landmark file, could not find edge at '%'" msgstr "" #: src/utils/router/AStarLookupTable.h:182 #, c-format msgid "Broken landmark file, could not parse '%' as coordinates." msgstr "" #: src/utils/router/AStarLookupTable.h:189 #: src/utils/router/AStarLookupTable.h:202 #, c-format msgid "Unknown or unordered edge '%' in landmark file." msgstr "地标文件內有未知或是未排序的路段 '%'。" #: src/utils/router/AStarLookupTable.h:199 msgid "Broken landmark file, unexpected number of entries (%) for edge '%'." msgstr "地标文件损坏, 路段 '%' 有超出预期的登录项目数量(%)。" #: src/utils/router/AStarLookupTable.h:222 msgid "Calculating new lookup table." msgstr "正在计算新的对照表。" #: src/utils/router/AStarLookupTable.h:229 msgid "No lookup table for landmark edge '%', recalculating." msgstr "地标路段 '%' 沒有对照表, 重新计算中。" #: src/utils/router/AStarLookupTable.h:232 msgid "" "Not all network edges were found in the lookup table '%' for landmark edge " "'%'.%" msgstr "" #: src/utils/router/AStarLookupTable.h:323 #, c-format msgid "" "Landmark % is not reachable from % edges and is unable to reach % out of " "% total edges." msgstr "" #: src/utils/router/AStarLookupTable.h:343 msgid "Saving new matrix to '%'." msgstr "将新的矩阵存入 '%'。" #: src/utils/router/AStarRouter.h:275 src/utils/router/CHRouter.h:332 #: src/utils/router/DijkstraRouter.h:239 #: src/utils/router/SUMOAbstractRouter.h:228 #, c-format msgid "No connection between edge '%' and edge '%' found." msgstr "" #: src/utils/router/CHRouter.h:272 msgid "Routing algorithm CH does not support dynamic closing of edges%" msgstr "" #: src/utils/router/CHRouterWrapper.h:85 msgid "Routing algorithm CHWrapper does not support dynamic closing of edges%" msgstr "" #: src/utils/router/IntermodalNetwork.h:301 #, c-format msgid "Edge '%' not found in intermodal network.'" msgstr "路段 '%' 不在多运具(intermodal)网络內。" #: src/utils/router/IntermodalNetwork.h:310 #: src/utils/router/IntermodalNetwork.h:344 #, c-format msgid "Depart edge '%' not found in intermodal network." msgstr "出发路段 '%' 不在多运具(intermodal)网络內。" #: src/utils/router/IntermodalNetwork.h:356 #, c-format msgid "Arrival edge '%' not found in intermodal network." msgstr "抵达路段 '%' 不在多运具(intermodal)网络內。" #: src/utils/router/IntermodalNetwork.h:661 msgid "Ignoring unordered stop at '%' until % for vehicle '%'." msgstr "忽略未排序的停靠站于'%' 处, 直到(until) %; 车辆为 '%'。" #: src/utils/router/IntermodalNetwork.h:673 msgid "Ignoring stop at '%' until % for vehicle '%'." msgstr "忽略停靠站于 '%' 处, 直到(until) %; 车辆为 '%'。" #: src/utils/router/IntermodalNetwork.h:678 #, c-format msgid "" "Not using public transport line '%' for routing persons. It has less than " "two usable stops." msgstr "不使用大众运输路线 '%' 来安排人员的路径。 它只有不到两个可用的停靠点。" #: src/utils/router/IntermodalRouter.h:199 msgid "No connection between % '%' and % '%' found." msgstr "" #: src/utils/router/IntermodalRouter.h:227 #: src/utils/router/PedestrianRouter.h:126 msgid "Do not use this method" msgstr "不要使用这种方法" #: src/utils/router/PedestrianRouter.h:87 #, c-format msgid "Departure edge '%' does not allow pedestrians." msgstr "出发路段 '%' 不允许行人使用。" #: src/utils/router/PedestrianRouter.h:91 #, c-format msgid "Destination edge '%' does not allow pedestrians." msgstr "目的地路段 '%' 不允许行人使用。" #: src/utils/shapes/ShapeHandler.cpp:85 msgid "Error parsing key from shape generic parameter. Key cannot be empty" msgstr "形状通用参数解析密键(key)时, 发生错误。 密键(key)不可以是空的" #: src/utils/shapes/ShapeHandler.cpp:87 msgid "" "Error parsing key from shape generic parameter. Key contains invalid " "characters" msgstr "形状通用参数解析密键(key)时, 发生错误。 密键(key)含有无效字元" #: src/utils/shapes/ShapeHandler.cpp:144 msgid "Invalid characters for PoI ID '%'" msgstr "" #: src/utils/shapes/ShapeHandler.cpp:175 msgid "Either (x, y), (lon, lat) or (lane, pos) must be specified for PoI '%'." msgstr "" "(x, y), (lon, lat) 或是 (lane, pos)其中之一必须用以指定兴趣点(PoI) '%'。" #: src/utils/shapes/ShapeHandler.cpp:178 msgid "" "(lon, lat) is specified for PoI '%' but no geo-conversion is specified for " "the network." msgstr "" "(经度(lon), 纬度(lat)) 用于指定兴趣点(PoI) '%', 但没有为路网指定地理坐标转换" "(geo-conversion)。" #: src/utils/shapes/ShapeHandler.cpp:200 #, c-format msgid "PoI '%' already exists." msgstr "兴趣点(PoI) '%' 已经存在。" #: src/utils/shapes/ShapeHandler.cpp:218 msgid "Invalid characters for Poly ID '%'" msgstr "" #: src/utils/shapes/ShapeHandler.cpp:260 msgid "Polygon's shape cannot be empty." msgstr "多边形的形状不可以是空的。" #: src/utils/shapes/ShapeHandler.cpp:265 msgid "Polygon's lineWidth must be greater than 0." msgstr "多边形的线宽(lineWidth) 必须大于 0。" #: src/utils/shapes/ShapeHandler.cpp:270 #, c-format msgid "Polygon '%' already exists." msgstr "多边形 '%' 已经存在。" #: src/utils/shapes/ShapeHandler.cpp:287 #, c-format msgid "Loading of shapes from % failed." msgstr "从 % 中载入形状(shapes)失败。" #: src/utils/tests/InternalTest.cpp:311 msgid "Could not open attributes enum file '%'." msgstr "" #: src/utils/tests/InternalTest.cpp:325 #, c-format msgid "In internal test file, value '%' cannot be parsed to int." msgstr "" #: src/utils/tests/InternalTest.cpp:342 src/utils/tests/InternalTest.cpp:392 #: src/utils/tests/InternalTest.cpp:427 msgid "Could not open view positions file '%'." msgstr "" #: src/utils/tests/InternalTest.cpp:370 #, c-format msgid "In internal test file, mainMenu value '%' cannot be parsed to int." msgstr "" #: src/utils/tests/InternalTest.cpp:372 #, c-format msgid "In internal test file, subMenuA value '%' cannot be parsed to int." msgstr "" #: src/utils/tests/InternalTest.cpp:374 #, c-format msgid "In internal test file, subMenuB value '%' cannot be parsed to int." msgstr "" #: src/utils/tests/InternalTest.cpp:408 src/utils/tests/InternalTest.cpp:447 #, c-format msgid "In internal test file, x value '%' cannot be parsed to int." msgstr "" #: src/utils/tests/InternalTest.cpp:410 src/utils/tests/InternalTest.cpp:449 #: src/utils/tests/InternalTest.cpp:451 src/utils/tests/InternalTest.cpp:453 #, c-format msgid "In internal test file, y value '%' cannot be parsed to int." msgstr "" #: src/utils/traction_wire/Circuit.cpp:44 #, c-format msgid "The node: '%' already exists." msgstr "节点: '%' 已经存在。" #: src/utils/traction_wire/Circuit.cpp:239 msgid "Index of renumbered node exceeded the reduced number of equations." msgstr "重新编号的节点的索引(index)超出了已减少的方程式数量。" #: src/utils/traction_wire/Circuit.cpp:250 msgid "Index of renumbered element exceeded the reduced number of equations." msgstr "重新编号的元素的索引(index)超出了已減少的方程式数量。" #: src/utils/traction_wire/Circuit.cpp:257 msgid "Structural error in reduced circuit matrix." msgstr "简化电路矩阵中的结构错误。" #: src/utils/traction_wire/Circuit.cpp:286 msgid "Initial solution x used during solving DC circuit is out of bounds.\n" msgstr "求解 DC 电路时,使用的初始解 x 超出边界限。\n" #: src/utils/traction_wire/Circuit.cpp:309 #: src/utils/traction_wire/Circuit.cpp:453 msgid "wrongly assigned row of matrix A during solving the circuit" msgstr "求解电路时,错误指派矩阵 A 的列(row)" #: src/utils/traction_wire/Circuit.cpp:351 #: src/utils/traction_wire/Circuit.cpp:476 msgid "The negative node of current source is not the ground." msgstr "电流源的负节点不与地面连接。" #: src/utils/traction_wire/Circuit.cpp:505 #: src/utils/traction_wire/Circuit.cpp:515 #: src/utils/traction_wire/Circuit.cpp:523 msgid "Results deployment during circuit evaluation was unsuccessful." msgstr "电路评估期间的结果部署不成功。" #: src/utils/traction_wire/Circuit.cpp:573 msgid "" "Cannot assign unambigous electric current value to two voltage sources " "connected in parallel at the same node." msgstr "不能指派明确的电流值给与同一节点平行连结的两个电压源。" #: src/utils/traction_wire/Circuit.cpp:795 msgid "" "Trying to add resistor element into the overhead wire circuit with " "resistance < 1e-6. " msgstr "尝试在电阻 < 1e-6 的架空线电路中增加电阻元素(element)。 " #: src/utils/traction_wire/Circuit.cpp:797 msgid "" "Trying to add resistor element into the overhead wire circuit with " "resistance < 0. " msgstr "尝试在电阻 < 0 的架空线电路中增加电阻元素(element)。 " #: src/utils/traction_wire/Circuit.cpp:916 msgid "" "Circuit Voltage Source '%' is connected to less than two nodes, please " "adjust the definition of the section (with substation '%')." msgstr "电路电压源 '%' 连接到少于两个节点, 请调整区段定义(具有分站 '%')。" #: src/utils/traction_wire/Circuit.cpp:924 msgid "" "Circuit Element '%' is connected to less than two nodes, please adjust the " "definition of the section (with substation '%')." msgstr "电路元素 '%' 连接到少于两个节点, 请调整区段定义(具有分站 '%')。" #: src/utils/traction_wire/Circuit.cpp:939 msgid "" "Circuit Node with id '-1' is not the grounded, please adjust the definition " "of the section (with substation '%')." msgstr "" "带有识别名(id) '-1' 的电路节点未连接到地面, 请调整区段定义(具有分站 '%')。" #: src/utils/traction_wire/Circuit.cpp:963 msgid "" "A Circuit Resistor Element connects the ground, please adjust the definition " "of the section (with substation '%')." msgstr "" "电路电阻元素(Circuit Resistor Element)连接地面, 请调整区段定义(具有分站 " "'%')。" #: src/utils/traction_wire/Circuit.cpp:972 msgid "" "Circuit Node or Voltage Source with internal id '%' has been not visited " "during checking of the circuit. The circuit is disconnected, please adjust " "the definition of the section (with substation '%')." msgstr "" "在电路检查期间,未访问到內部识别名(id)为 '%' 的电路节点或电压源。电路已切断," "请调整区段(section)定义(具有分站 '%')。" #: src/utils/traction_wire/Element.cpp:53 msgid "Undefined element type for '%'." msgstr "'%' 有未定义的元素类型。" #: src/utils/vehicle/SUMORouteHandler.cpp:65 msgid "Route file should be sorted by departure time, ignoring '%'!" msgstr "路径文件应按出发时间排序, 忽略 '%'!" #: src/utils/vehicle/SUMORouteHandler.cpp:499 msgid "Speed cannot be negative for stop%." msgstr "" #: src/utils/vehicle/SUMORouteHandler.cpp:515 msgid "Invalid duration or end time is given for a stop%." msgstr "" #: src/utils/vehicle/SUMORouteHandler.cpp:519 msgid "Triggers and waypoints cannot be combined%." msgstr "" #: src/utils/vehicle/SUMORouteHandler.cpp:526 msgid "Stop at parkingArea overrides attribute 'parking' for stop%." msgstr "" #: src/utils/vehicle/SUMORouteHandler.cpp:567 msgid "Invalid 'index' for stop%." msgstr "" #: src/utils/vehicle/SUMOTrafficObject.cpp:45 msgid "Missing parameter '%' for % '%'." msgstr "" #: src/utils/vehicle/SUMOTrafficObject.cpp:65 msgid "Invalid float value '%' for parameter '%' in % '%' (%)." msgstr "" #: src/utils/vehicle/SUMOTrafficObject.cpp:78 msgid "Invalid distribution / float value '%' for parameter '%' in % '%' (%)." msgstr "" #: src/utils/vehicle/SUMOTrafficObject.cpp:91 msgid "Invalid boolean value '%' for parameter '%' in % '%'." msgstr "" #: src/utils/vehicle/SUMOTrafficObject.cpp:104 msgid "Invalid time value '%' for parameter '%' in % '%'." msgstr "" #: src/utils/vehicle/SUMOVTypeParameter.cpp:675 msgid "Invalid size of % table for vType '%' (at least 2 values are required)." msgstr "" #: src/utils/vehicle/SUMOVTypeParameter.cpp:677 msgid "Mismatching size of speedTable (%) and % table (%) for vType '%'." msgstr "" #: src/utils/vehicle/SUMOVehicleParameter.cpp:695 msgid "Invalid % % given for %. Using edge end instead." msgstr "无效的 % %给定给 %。 改用路段末端。" #: src/utils/vehicle/SUMOVehicleParameter.cpp:745 msgid "" "Value of stop attribute 'trigger' must be 'person', 'container', 'join' or a " "boolean" msgstr "" "停靠属性 'trigger' 的值必须是 '人员(person)', '货柜(container)', '合并" "(join)'或一个布林值(boolean)" #: src/utils/vehicle/SUMOVehicleParserHelper.cpp:269 msgid "Undefined end for % '%', defaulting to 24hour duration." msgstr "% '%' 的结束未定义, 预设为 24 小時持续时间。" #: src/utils/vehicle/SUMOVehicleParserHelper.cpp:403 msgid "Invalid % id '%'." msgstr "无效的 % 的识别名(id) '%'。" #: src/utils/vehicle/SUMOVehicleParserHelper.cpp:405 msgid "Invalid % id '%'. Contains invalid characters." msgstr "无效的 % 的识别名(id) '%'。 含有无效字元。" #: src/utils/vehicle/SUMOVehicleParserHelper.cpp:996 msgid "Lane change model 'JE2013' is deprecated. Using default model instead." msgstr "车道变换模式 'JE2013'已经不适用。 改为使用预设模式。" #: src/utils/vehicle/SUMOVehicleParserHelper.cpp:1210 msgid "maneuverAngleTimes format for vType '%' % contains an invalid triplet." msgstr "" "车辆类型(vType) '%' % 的 maneuverAngleTimes 格式含有一个无效的三个二进制元素" "位元组(Triplet)。" #: src/utils/vehicle/SUMOVehicleParserHelper.cpp:1219 #, c-format msgid "" "Triplet '%' for vType '%' maneuverAngleTimes cannot be parsed as 'int double " "double'" msgstr "" "maneuverAngleTimes 的三个二进制元素位元组(Triplet) '%' (车辆类型(vType)为%')" "无法解析为 'int double double'" #: src/utils/vehicle/SUMOVehicleParserHelper.cpp:1245 msgid "Unknown car-following model % when parsing vType '%'" msgstr "未知的跟车模式 % 出现于解析 vType '%' 的时候" #: src/utils/vehicle/SUMOVehicleParserHelper.cpp:1247 msgid "Unknown car-following model when parsing vType '%'" msgstr "当解析 vType '%' 时, 未知的跟车模式" #: src/utils/vehicle/SUMOVehicleParserHelper.cpp:1282 #: src/utils/vehicle/SUMOVehicleParserHelper.cpp:1305 msgid "Invalid Car-Following-Model Attribute %. Cannot be parsed to float" msgstr "无效的跟 车模式属性 %。 无法解析为浮点数" #: src/utils/vehicle/SUMOVehicleParserHelper.cpp:1286 #: src/utils/vehicle/SUMOVehicleParserHelper.cpp:1316 msgid "Invalid Car-Following-Model Attribute %. Must be greater than 0" msgstr "无效的跟车模式属性 %。必须大于 0" #: src/utils/vehicle/SUMOVehicleParserHelper.cpp:1295 msgid "" "Invalid Car-Following-Model Attribute %. Cannot be parsed as a vector of " "<speed accel> pairs" msgstr "" #: src/utils/vehicle/SUMOVehicleParserHelper.cpp:1327 msgid "" "Invalid Car-Following-Model Attribute %. Only values between [0-1] are " "allowed" msgstr "无效的跟车模式属性 %。 只允许 [0-1] 之间的值" #: src/utils/vehicle/SUMOVehicleParserHelper.cpp:1601 msgid "Invalid Lane-Change-Model Attribute %. Cannot be parsed to float" msgstr "无效的车道变换模式属性 %。 无法解析为浮点数" #: src/utils/vehicle/SUMOVehicleParserHelper.cpp:1618 msgid "Invalid Lane-Change-Model Attribute %. Must be equal or greater than 0" msgstr "无效的车道变换模式属性 %。必须等于或是大于 0" #: src/utils/vehicle/SUMOVehicleParserHelper.cpp:1629 msgid "Invalid Lane-Change-Model Attribute %. Must be greater than 0" msgstr "无效的车道变换模式属性 %。 必须大于 0" #: src/utils/vehicle/SUMOVehicleParserHelper.cpp:1640 msgid "Invalid Lane-Change-Model Attribute %. Must be between -1 and 1" msgstr "无效的车道变换模式属性 %。 必须在 -1与 1 之间" #: src/utils/vehicle/SUMOVehicleParserHelper.cpp:1672 msgid "Invalid Junction-Model Attribute %. Cannot be parsed to float" msgstr "无效的路口模式属性 %。 无法解析为浮点数" #: src/utils/vehicle/SUMOVehicleParserHelper.cpp:1681 msgid "" "Invalid Junction-Model Attribute %. Only values between [0-1] are allowed" msgstr "无效的路口模式属性 %。 只允许 [0-1] 之间的值" #: src/utils/vehicle/SUMOVehicleParserHelper.cpp:1692 msgid "Invalid Junction-Model Attribute %. Must be equal or greater than 0" msgstr "无效的路口模式属性 %。 必须等于或大于 0" #: src/utils/vehicle/SUMOVehicleParserHelper.cpp:1722 msgid "The vehicle class '%' for % '%' is not known." msgstr "% '%' 的车辆类别(vehicle class)未知。" #: src/utils/vehicle/SUMOVehicleParserHelper.cpp:1740 msgid "The shape '%' for % '%' is not known." msgstr "% '%' 的形状(shape)未知。" #: src/utils/vehicle/SUMOVehicleParserHelper.cpp:1798 msgid "" "Invalid Car-Following-Model Attribute %. An acceleration profile value " "cannot be negative" msgstr "" #: src/utils/vehicle/SUMOVehicleParserHelper.cpp:1802 #, c-format msgid "Entry '%' of % table for vType '%' cannot be parsed as 'double'" msgstr "" #: src/utils/vehicle/SUMOVehicleParserHelper.cpp:1821 #: src/utils/vehicle/SUMOVehicleParserHelper.cpp:1837 #: src/utils/vehicle/SUMOVehicleParserHelper.cpp:1852 msgid "" "Invalid transfer option '%'. Must be one of 'parkingAreas', 'ptStops' and " "'allJunctions'" msgstr "" "无效的转运选项'%'。必须是'parkingAreas'、'ptStops'和'allJunctions'中的一个" #: src/utils/xml/CommonXMLStructure.cpp:1150 msgid "" "Ignoring from % '%' used in % '%' and using instead the previous end element " "% '%'" msgstr "" #: src/utils/xml/CommonXMLStructure.cpp:1412 msgid "Trying to get undefined parent '%' in SUMOBaseObject '%'" msgstr "" #: src/utils/xml/CommonXMLStructure.cpp:1429 msgid "Undefined vehicleType parameter" msgstr "未定义的车辆类型(vehicleType)参数" #: src/utils/xml/CommonXMLStructure.cpp:1439 msgid "Undefined vehicle parameter" msgstr "未定义的车辆参数" #: src/utils/xml/CommonXMLStructure.cpp:1449 msgid "Undefined stop parameter" msgstr "未定义的停靠点参数(stop parameter)" #: src/utils/xml/CommonXMLStructure.cpp:1716 msgid "Trying to get undefined % attribute '%' in SUMOBaseObject '%'" msgstr "尝试在 SUMOBaseObject '%' 中得到未定义的 % 属性 '%'" #: src/utils/xml/GenericHandler.cpp:83 src/utils/xml/GenericSAXHandler.cpp:105 msgid "Found root element '%' in file '%' (expected '%')." msgstr "在文件'%' (应为 '%')中找到根元件(root element) '%'。" #: src/utils/xml/GenericSAXHandler.cpp:209 msgid " In file '" msgstr " 在文件 '" #: src/utils/xml/GenericSAXHandler.cpp:210 msgid " At line/column " msgstr " 在列/行(line/column) " #: src/utils/xml/SAXWeightsHandler.cpp:130 #: src/utils/xml/SAXWeightsHandler.cpp:157 msgid "Missing value '%' in edge '%'." msgstr "路段 '%' 中缺少值 '%' 。" #: src/utils/xml/SAXWeightsHandler.cpp:135 #: src/utils/xml/SAXWeightsHandler.cpp:162 msgid "" "The value '%' of attribute '%' should be numeric in edge '%' at time step %." msgstr "" #: src/utils/xml/SUMOSAXReader.cpp:110 src/utils/xml/SUMOSAXReader.cpp:136 msgid "Cannot read file '%'!" msgstr "无法读取文件 '%'!" #: src/utils/xml/SUMOSAXReader.cpp:113 src/utils/xml/SUMOSAXReader.cpp:139 #, c-format msgid "File '%' is a directory!" msgstr "文件 '%' 是一个资料夹!" #: src/utils/xml/SUMOSAXReader.cpp:156 src/utils/xml/SUMOSAXReader.cpp:165 msgid "The XML-parser was not initialized." msgstr "XML解析器(parser)无法初始化。" #: src/utils/xml/SUMOSAXReader.cpp:196 msgid "The XML-parser could not be build." msgstr "无法建立XML解析器(parser)。" #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1732 #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1800 #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1812 #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1818 #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1824 #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1830 #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1836 #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1842 #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1848 #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1854 #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1860 #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1866 #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1871 #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1877 #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1888 msgid "XML files" msgstr "" #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1733 #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1738 #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1743 #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1748 #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1802 #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1807 #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1813 #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1819 #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1825 #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1831 #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1837 #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1843 #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1849 #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1855 #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1861 #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1867 #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1872 #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1878 #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1883 #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1889 msgid "All files" msgstr "" #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1737 msgid "Plain text files" msgstr "" #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1742 msgid "CSV files" msgstr "" #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1747 msgid "Open scene graph files" msgstr "" #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1752 msgid "All Image Files" msgstr "" #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1753 #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1779 msgid "GIF Image" msgstr "" #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1754 #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1780 msgid "BMP Image" msgstr "" #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1755 #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1781 msgid "XPM Image" msgstr "" #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1756 #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1782 msgid "PCX Image" msgstr "" #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1757 #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1783 msgid "ICO Image" msgstr "" #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1758 #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1784 msgid "RGB Image" msgstr "" #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1759 #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1785 msgid "XBM Image" msgstr "" #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1760 #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1786 msgid "TARGA Image" msgstr "" #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1761 #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1787 msgid "PNG Image" msgstr "" #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1762 #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1788 msgid "JPEG Image" msgstr "" #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1763 #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1789 msgid "TIFF Image" msgstr "" #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1764 #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1790 msgid "Postscript" msgstr "" #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1765 #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1791 msgid "Encapsulated Postscript" msgstr "" #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1766 #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1792 msgid "Portable Document Format" msgstr "" #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1767 #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1793 msgid "Scalable Vector Graphics" msgstr "" #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1768 #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1794 msgid "LATEX text strings" msgstr "" #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1769 msgid "Portable LaTeX Graphics" msgstr "" #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1770 #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1796 msgid "All Files" msgstr "" #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1774 msgid "All Image and Video Files" msgstr "" #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1775 msgid "All Video Files" msgstr "" #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1776 msgid "G264 Video" msgstr "" #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1777 msgid "HEVC Video" msgstr "" #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1778 msgid "MP4 Video" msgstr "" #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1795 msgid "Portable" msgstr "" #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1801 msgid "Plain text" msgstr "" #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1806 msgid "View settings files" msgstr "" #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1811 msgid "State GZipped XML files" msgstr "" #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1817 msgid "Sumo config" msgstr "" #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1823 msgid "Netedit config files" msgstr "" #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1829 msgid "Netconvert config files" msgstr "" #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1835 msgid "OSM network files" msgstr "" #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1841 msgid "SUMO network files" msgstr "" #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1847 msgid "TLS files" msgstr "" #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1853 msgid "Junction files" msgstr "" #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1859 msgid "Edge type files" msgstr "" #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1865 msgid "Additional files" msgstr "" #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1876 msgid "Route files" msgstr "" #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1882 msgid "Edge data files" msgstr "" #: src/utils/xml/SUMOXMLDefinitions.cpp:1887 msgid "Mean data files" msgstr "" #: src/utils/xml/XMLSubSys.cpp:73 msgid "" "Environment variable SUMO_HOME is not set properly, disabling XML " "validation. Set 'auto' or 'always' for web lookups." msgstr "" "环境参数 SUMO_HOME 设置不正确,禁用了 XML 验证。设定'自动(auto)'或'一直" "(always)'进行在网路上查找(web lookups)。" #: src/utils/xml/XMLSubSys.cpp:95 msgid "" "Environment variable SUMO_HOME is not set properly, XML validation will fail " "or use slow website lookups." msgstr "" "环境参数 SUMO_HOME 设置不正确,XML 验证将失败或是使用慢速网站查找(website " "lookups)。" #: src/utils/xml/XMLSubSys.cpp:110 msgid "Cannot read local schema '%'." msgstr "无法读取局部纲目(local schema) '%'。" #: src/utils/xml/XMLSubSys.cpp:158 msgid "" "Disabling XML validation for external file '%'. Use 'auto' or 'always' to " "enable." msgstr "" "对外部文件'%'禁用 XML 验证。使用'自动(auto)'或'一直(always)'启用 XML 验证。" #: src/utils/xml/XMLSubSys.cpp:180 msgid "Runtime error: % while parsing '%'" msgstr "执行期错误: % 发生于解析 '%' 时" #: src/utils/xml/XMLSubSys.cpp:182 msgid "Error occurred: % while parsing '%'" msgstr "发生错误: % 发生于解析 '%' 时" #: src/utils/xml/XMLSubSys.cpp:184 msgid "" "SAX error occurred while parsing '%':\n" " %" msgstr "" "SAX 错误发生于解析 '%' 时:\n" " %" #: src/utils/xml/XMLSubSys.cpp:186 msgid "Unspecified error occurred while parsing '%'" msgstr "当解析'%'时,发生未指定的错误" #~ msgid "All files (*)" #~ msgstr "所有档案 (*)" #~ msgid "Joining junctions with identical coordinates" #~ msgstr "正在合并具有相同坐标的路口" #~ msgid "Opposite lane '%' does not connect the same nodes as edge '%'!" #~ msgstr "对面车道'%'与路段%'不能连接在同一节点!" #~ msgid "Defines a prefix for edge and junction names" #~ msgstr "定义路段与路口名称的字首(prefix)" #, c-format #~ msgid "Unknown attribute '%' to write in fcd output." #~ msgstr "将未知属性'%'写入浮动车(FCD)输出数据中。" #~ msgid "Unknown attribute '%' to write in meanData '%'." #~ msgstr "在meanData'%'中写入未知属性'%'。" #~ msgid "" #~ "Could not build % with ID '%' in netedit; Distinct number of distribution " #~ "values and probabilities." #~ msgstr "无法在netedit中生成编号 (ID) 为 '%' 的 %;分布值和概率的数量不同。" #~ msgid "" #~ "SSM order filter '%' is not supported. Aborting construction of SSM " #~ "device '%'." #~ msgstr "不支持 SSM 订单过滤器'%'。中止 SSM 设备'%'的构建。" #~ msgid "" #~ "Vehicle '%' stops on edge '%', time=% without ending the previous stop." #~ msgstr "车辆'%'停在路段'%'上,时间=%,没有结束前一次停车。" #~ msgid "Probability for a node having exactly 1 neighbor" #~ msgstr "节点恰好有 1 个邻居的机率" #~ msgid "Probability for a node having exactly 2 neighbors" #~ msgstr "节点恰好有 2 个邻居的机率" #~ msgid "Probability for a node having exactly 3 neighbors" #~ msgstr "节点恰好有 3 个邻居的机率" #~ msgid "Probability for a node having exactly 4 neighbors" #~ msgstr "节点恰好有 4个邻居的机率" #~ msgid "Probability for a node having exactly 5 neighbors" #~ msgstr "节点恰好有 5个邻居的机率" #~ msgid "Probability for a node having exactly 6 neighbors" #~ msgstr "节点恰好有 6个邻居的机率" #~ msgid "" #~ "Not all network edges were found in the lookup table '%' for landmark " #~ "edge '%'." #~ msgstr "并非所有路网路段都在对照表 '%' 內找到 (针对地标路段 '%')。" #~ msgid "Invalid characters for PoI ID" #~ msgstr "兴趣点(PoI) '%' 有无效的字元" #~ msgid "Invalid characters for Poly ID" #~ msgstr "多边形识别名(Poly ID)有无效的字元" #~ msgid "" #~ "a route must be defined either within a vehicle/flow or with an ID " #~ "attribute" #~ msgstr "路径必须定义于一个车辆/流量內, 或是用一个识别名(ID)属性" #, c-format #~ msgid "Probability of % must be equal or greater than 0" #~ msgstr "机率 % 必须大于或等于 0" #~ msgid "Parameters must be defined within an object." #~ msgstr "参数必须定义于一个物件(object)內。" #~ msgid "Parameters cannot be defined in the additional file's root." #~ msgstr "参数无法定义于附加文件(additional file)的根(root)中內。" #, c-format #~ msgid "Error parsing key from % generic parameter. Key cannot be empty." #~ msgstr "解析 % 通用参数的密键(key)发生错误。 密键(key)不可以是空的。" #, c-format #~ msgid "" #~ "Error parsing key from % generic parameter. Key contains invalid " #~ "characters." #~ msgstr "解析 % 通用参数的密键(key)发生错误。 密键(key)含有无效的字元。" #, c-format #~ msgid "cycleTime of % must be equal or greater than 0" #~ msgstr "周期时间(cycleTime) % 必须大于或等于 0"