Book a Demo!
CoCalc Logo Icon
StoreFeaturesDocsShareSupportNewsAboutPoliciesSign UpSign In
godotengine
GitHub Repository: godotengine/godot
Path: blob/master/editor/translations/extractable/uk.po
9902 views
# Ukrainian translation of the Godot Engine extractable strings.
# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors.
# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ukrainian (Godot Engine)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-11 04:06+0000\n"
"Last-Translator: Bogdan <[email protected]>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"

msgid "All Recognized"
msgstr "Усе розпізнано"

msgid "Pick a color from the application window."
msgstr "Вибрати колір з вікна програми."

msgid "Enter a hex code (\"#ff0000\") or named color (\"red\")."
msgstr ""
"Введите шестнадцатеричный код (\"#ff0000\") или названный цвет (\"красный\")."

msgid "Save"
msgstr "Зберегти"

msgid "Clear"
msgstr "Очистити"

msgid "Select a picker shape."
msgstr "Виберіть фігуру вибору."

msgid "Select a picker mode."
msgstr "Виберіть режим вибору."

msgid "Hex code or named color"
msgstr "Шестнадцатеричный код или названный цвет"

msgid "Add current color as a preset."
msgstr "Додати поточний колір як шаблон."

msgid "Network"
msgstr "Мережа"

msgid ""
"File \"%s\" already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Файл \"%s\" вже існує.\n"
"Хочете його перезаписати?"

msgid "Open"
msgstr "Відкрити"

msgid "Select Current Folder"
msgstr "Вибрати поточну теку"

msgid "Select This Folder"
msgstr "Вибрати цю теку"

msgid "You don't have permission to access contents of this folder."
msgstr "У вас немає дозволу на доступ до вмісту цієї папки."

msgid "All Files"
msgstr "Усі файли"

msgid "Open a File"
msgstr "Відкрити файл"

msgid "Open File(s)"
msgstr "Відкрити файл(и)"

msgid "Open a Directory"
msgstr "Відкрити каталог"

msgid "Open a File or Directory"
msgstr "Відкрити файл або каталог"

msgid "Save a File"
msgstr "Зберегти файл"

msgid "Go to previous folder."
msgstr "Перейти до попередньої теки."

msgid "Go to next folder."
msgstr "Перейти до наступної теки."

msgid "Go to parent folder."
msgstr "Перейти до батьківської теки."

msgid "Path:"
msgstr "Шлях:"

msgid "Refresh files."
msgstr "Освіжити файли."

msgid "Directories & Files:"
msgstr "Каталоги та файли:"

msgid "Toggle the visibility of hidden files."
msgstr "Увімкнути або вимкнути видимість прихованих файлів."

msgid "File:"
msgstr "Файл:"

msgid "Create Folder"
msgstr "Створити теку"

msgid "Name:"
msgstr "Ім'я:"

msgid "Could not create folder."
msgstr "Не вдалося створити теку."

msgid "Invalid extension, or empty filename."
msgstr "Некоректний суфікс, або порожня назва файлу."

msgid "Zoom Out"
msgstr "Зменшення"

msgid "Zoom Reset"
msgstr "Відновити початковий масштаб"

msgid "Zoom In"
msgstr "Збільшувати"

msgid "Change the snapping distance."
msgstr "Изменение расстояния привязки."

msgid "Same as Layout Direction"
msgstr "Те саме, що напрямок макета"

msgid "Auto-Detect Direction"
msgstr "Автоматичне визначення напрямку"

msgid "Left-to-Right"
msgstr "Зліва направо"

msgid "Right-to-Left"
msgstr "Справа наліво"

msgid "Left-to-Right Mark (LRM)"
msgstr "Позначка зліва направо (LRM)"

msgid "Right-to-Left Mark (RLM)"
msgstr "Позначка справа наліво (ПЛП)"

msgid "Start of Left-to-Right Embedding (LRE)"
msgstr "Початок вбудовування зліва направо (ЛПВ)"

msgid "Start of Right-to-Left Embedding (RLE)"
msgstr "Початок вбудовування справа наліво (ПЛВ)"

msgid "Start of Left-to-Right Override (LRO)"
msgstr "Початок перевизначення зліва направо (ЛПЗ)"

msgid "Start of Right-to-Left Override (RLO)"
msgstr "Початок перевизначення справа наліво (ПЛЗ)"

msgid "Arabic Letter Mark (ALM)"
msgstr "Знак арабської літери (ЗАЛ)"

msgid "Left-to-Right Isolate (LRI)"
msgstr "Ізоляція зліва направо (ЛПІ)"

msgid "Right-to-Left Isolate (RLI)"
msgstr "Ізоляція справа наліво (ПЛІ)"

msgid "First Strong Isolate (FSI)"
msgstr "Первый сильный изолят (FSI)"

msgid "Pop Direction Isolate (PDI)"
msgstr "Поп-направление Изолировать (PDI)"

msgid "Zero-Width Joiner (ZWJ)"
msgstr "З'єднувач нульової ширини (ZWJ)"

msgid "Zero-Width Non-Joiner (ZWNJ)"
msgstr "Нез’єднувач нульової ширини (ZWNJ)"

msgid "Word Joiner (WJ)"
msgstr "З'єднувач слів (WJ)"

msgid "Soft Hyphen (SHY)"
msgstr "М'який дефіс (SHY)"

msgid "Cut"
msgstr "Вирізати"

msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"

msgid "Paste"
msgstr "Вставити"

msgid "Select All"
msgstr "Виділити все"

msgid "Undo"
msgstr "Скасувати"

msgid "Redo"
msgstr "Повернути"

msgid "Text Writing Direction"
msgstr "Напрямок написання тексту"

msgid "Display Control Characters"
msgstr "Відображення контрольних символів"

msgid "Insert Control Character"
msgstr "Вставлення контрольного символу"

msgid "(Other)"
msgstr "(Інші)"