Book a Demo!
CoCalc Logo Icon
StoreFeaturesDocsShareSupportNewsAboutPoliciesSign UpSign In
sudo-project
GitHub Repository: sudo-project/sudo
Path: blob/main/po/de.po
1532 views
# German translation for sudo.
# This file is distributed under the same license as the sudo package.
# Jakob Kramer <[email protected]>, 2012, 2013-2014.
# Mario Blättermann <[email protected]>, 2012, 2014-2017, 2019-2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo 1.9.18b1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-05 19:32-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-08 17:47+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <[email protected]>\n"
"Language-Team: German <[email protected]>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 25.08.1\n"

#: lib/util/aix.c:84 lib/util/aix.c:164
msgid "unable to open userdb"
msgstr "Benutzerdatenbank konnte nicht geöffnet werden"

#: lib/util/aix.c:219
#, c-format
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
msgstr "Es konnte nicht zur Registrierungsdatenbank »%s« von %s gewechselt werden"

#: lib/util/aix.c:244
msgid "unable to restore registry"
msgstr "Registrierungsdatenbank konnte nicht wiederhergestellt werden"

#: lib/util/aix.c:267 lib/util/gidlist.c:61 lib/util/gidlist.c:71
#: lib/util/json.c:50 lib/util/json.c:192 lib/util/sudo_conf.c:213
#: lib/util/sudo_conf.c:299 lib/util/sudo_conf.c:376 lib/util/sudo_conf.c:667
#: src/conversation.c:76 src/exec_iolog.c:117 src/exec_iolog.c:128
#: src/exec_iolog.c:205 src/exec_monitor.c:168 src/exec_monitor.c:436
#: src/exec_monitor.c:442 src/exec_monitor.c:450 src/exec_monitor.c:458
#: src/exec_monitor.c:465 src/exec_monitor.c:472 src/exec_monitor.c:479
#: src/exec_monitor.c:486 src/exec_monitor.c:493 src/exec_monitor.c:500
#: src/exec_monitor.c:507 src/exec_nopty.c:236 src/exec_nopty.c:245
#: src/exec_nopty.c:252 src/exec_nopty.c:259 src/exec_nopty.c:266
#: src/exec_nopty.c:273 src/exec_nopty.c:280 src/exec_nopty.c:287
#: src/exec_nopty.c:294 src/exec_nopty.c:301 src/exec_nopty.c:308
#: src/exec_nopty.c:315 src/exec_nopty.c:323 src/exec_nopty.c:331
#: src/exec_nopty.c:751 src/exec_preload.c:342 src/exec_ptrace.c:482
#: src/exec_ptrace.c:775 src/exec_ptrace.c:992 src/exec_ptrace.c:1105
#: src/exec_ptrace.c:1281 src/exec_ptrace.c:1634 src/exec_ptrace.c:1661
#: src/exec_ptrace.c:1853 src/exec_pty.c:601 src/exec_pty.c:785
#: src/exec_pty.c:1000 src/exec_pty.c:1009 src/exec_pty.c:1016
#: src/exec_pty.c:1023 src/exec_pty.c:1030 src/exec_pty.c:1037
#: src/exec_pty.c:1044 src/exec_pty.c:1051 src/exec_pty.c:1058
#: src/exec_pty.c:1065 src/exec_pty.c:1072 src/exec_pty.c:1079
#: src/exec_pty.c:1087 src/load_plugins.c:95 src/load_plugins.c:120
#: src/load_plugins.c:156 src/load_plugins.c:389 src/load_plugins.c:395
#: src/parse_args.c:166 src/parse_args.c:187 src/parse_args.c:263
#: src/parse_args.c:621 src/parse_args.c:643 src/parse_args.c:668
#: src/preserve_fds.c:41 src/preserve_fds.c:126 src/selinux.c:84
#: src/selinux.c:357 src/selinux.c:467 src/selinux.c:484 src/selinux.c:491
#: src/sesh.c:201 src/sesh.c:235 src/sesh.c:241 src/sesh.c:248 src/sesh.c:254
#: src/sesh.c:465 src/sudo.c:576 src/sudo.c:602 src/sudo.c:658 src/sudo.c:724
#: src/sudo.c:735 src/sudo.c:762 src/sudo.c:785 src/sudo.c:794 src/sudo.c:803
#: src/sudo.c:816 src/sudo.c:825 src/sudo.c:866 src/sudo.c:876 src/sudo.c:886
#: src/sudo.c:919 src/sudo.c:921 src/sudo.c:1148 src/sudo.c:1169
#: src/sudo.c:1460 src/sudo.c:1629 src/sudo.c:1856 src/sudo.c:2189
#: src/sudo_edit.c:84 src/sudo_edit.c:144 src/sudo_edit.c:425
#: src/sudo_edit.c:434 src/sudo_edit.c:535 src/sudo_edit.c:542
#: src/sudo_edit.c:687 src/sudo_edit.c:707 src/sudo_intercept_common.c:117
#: src/sudo_intercept_common.c:342
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: lib/util/aix.c:267 lib/util/gidlist.c:61 lib/util/json.c:51
#: lib/util/json.c:193 lib/util/regex.c:168 lib/util/sudo_conf.c:214
#: lib/util/sudo_conf.c:299 lib/util/sudo_conf.c:376 lib/util/sudo_conf.c:667
#: src/conversation.c:77 src/exec_intercept.c:107 src/exec_intercept.c:346
#: src/exec_intercept.c:522 src/exec_intercept.c:586 src/exec_intercept.c:710
#: src/exec_intercept.c:834 src/exec_iolog.c:117 src/exec_iolog.c:128
#: src/exec_iolog.c:205 src/exec_monitor.c:436 src/exec_monitor.c:442
#: src/exec_monitor.c:450 src/exec_monitor.c:458 src/exec_monitor.c:465
#: src/exec_monitor.c:472 src/exec_monitor.c:479 src/exec_monitor.c:486
#: src/exec_monitor.c:493 src/exec_monitor.c:500 src/exec_monitor.c:507
#: src/exec_nopty.c:236 src/exec_nopty.c:245 src/exec_nopty.c:252
#: src/exec_nopty.c:259 src/exec_nopty.c:266 src/exec_nopty.c:273
#: src/exec_nopty.c:280 src/exec_nopty.c:287 src/exec_nopty.c:294
#: src/exec_nopty.c:301 src/exec_nopty.c:308 src/exec_nopty.c:315
#: src/exec_nopty.c:323 src/exec_nopty.c:331 src/exec_preload.c:342
#: src/exec_ptrace.c:482 src/exec_ptrace.c:775 src/exec_ptrace.c:992
#: src/exec_ptrace.c:1661 src/exec_ptrace.c:1854 src/exec_pty.c:601
#: src/exec_pty.c:1000 src/exec_pty.c:1009 src/exec_pty.c:1016
#: src/exec_pty.c:1023 src/exec_pty.c:1030 src/exec_pty.c:1037
#: src/exec_pty.c:1044 src/exec_pty.c:1051 src/exec_pty.c:1058
#: src/exec_pty.c:1065 src/exec_pty.c:1072 src/exec_pty.c:1079
#: src/exec_pty.c:1087 src/load_plugins.c:95 src/load_plugins.c:120
#: src/load_plugins.c:156 src/load_plugins.c:389 src/load_plugins.c:395
#: src/parse_args.c:166 src/parse_args.c:188 src/parse_args.c:263
#: src/parse_args.c:621 src/parse_args.c:643 src/parse_args.c:668
#: src/preserve_fds.c:41 src/preserve_fds.c:126 src/selinux.c:84
#: src/selinux.c:357 src/selinux.c:467 src/selinux.c:484 src/selinux.c:491
#: src/sesh.c:201 src/sesh.c:466 src/sudo.c:224 src/sudo.c:576 src/sudo.c:602
#: src/sudo.c:658 src/sudo.c:817 src/sudo.c:919 src/sudo.c:921 src/sudo.c:1148
#: src/sudo.c:1169 src/sudo.c:1460 src/sudo.c:1629 src/sudo.c:1856
#: src/sudo.c:2189 src/sudo_edit.c:84 src/sudo_edit.c:144 src/sudo_edit.c:425
#: src/sudo_edit.c:434 src/sudo_edit.c:535 src/sudo_edit.c:542
#: src/sudo_edit.c:687 src/sudo_edit.c:707 src/sudo_intercept_common.c:117
#: src/sudo_intercept_common.c:342
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "Speicher konnte nicht zugewiesen werden"

#: lib/util/mkdir_parents.c:58
#, c-format
msgid "unable to stat %.*s"
msgstr "stat konnte nicht auf %.*s angewendet werden"

#: lib/util/mkdir_parents.c:64
#, c-format
msgid "%.*s exists but is not a directory (0%o)"
msgstr "%.*s existiert, aber ist kein Verzeichnis (0%o)"

#: lib/util/mkdir_parents.c:98 lib/util/sudo_conf.c:684
#: lib/util/sudo_conf.c:703 lib/util/sudo_conf.c:730 src/selinux.c:230
#: src/selinux.c:260 src/sudo.c:370 src/sudo_edit.c:490 src/sudo_edit.c:554
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden"

#: lib/util/mkdir_parents.c:115 lib/util/mkdir_parents.c:156
#, c-format
msgid "unable to mkdir %.*s"
msgstr "Verzeichnis %.*s konnte nicht erstellt werden"

#: lib/util/mkdir_parents.c:125 lib/util/mkdir_parents.c:135
#, c-format
msgid "unable to open %.*s"
msgstr "%.*s konnte nicht geöffnet werden"

#: lib/util/regex.c:158
msgid "regular expression too large"
msgstr "regulärer Ausdruck ist zu groß"

#: lib/util/strsignal.c:45
msgid "Unknown signal"
msgstr "Unbekanntes Signal"

#: lib/util/strtoid.c:79 lib/util/strtomode.c:47 lib/util/strtonum.c:142
#: lib/util/strtonum.c:181 src/sesh.c:235 src/sesh.c:248
msgid "invalid value"
msgstr "ungültiger Wert"

#: lib/util/strtomode.c:53 lib/util/strtonum.c:154
msgid "value too large"
msgstr "Wert zu groß"

#: lib/util/strtomode.c:53 lib/util/strtonum.c:148
msgid "value too small"
msgstr "Wert zu klein"

#: lib/util/sudo_conf.c:232
#, c-format
msgid "invalid Path value \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "Ungültiger Pfad-Wert »%s« in %s, Zeile %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:398 lib/util/sudo_conf.c:451
#, c-format
msgid "invalid value for %s \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "Ungültiger Wert für %s »%s« in %s, Zeile %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:419
#, c-format
msgid "unsupported group source \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "Nicht unterstützte Gruppenquelle »%s« in %s, Zeile %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:435
#, c-format
msgid "invalid max groups \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "Ungültige Maximalzahl an Gruppen »%s« in %s, Zeile %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:706
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s ist keine reguläre Datei"

#: lib/util/sudo_conf.c:709 src/copy_file.c:166
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s gehört Benutzer mit UID %u, sollte allerdings %u gehören"

#: lib/util/sudo_conf.c:713
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s kann von allen verändert werden"

#: lib/util/sudo_conf.c:716
#, c-format
msgid "%s is group writable"
msgstr "%s kann von der Gruppe verändert werden"

#: src/apparmor.c:80
msgid "failed to determine AppArmor confinement"
msgstr "AppArmor-Zugriffskontrolle konnte nicht bestimmt werden."

#: src/apparmor.c:88
#, c-format
msgid "unable to change AppArmor profile to %s"
msgstr "AppArmor-Profil konnte nicht zu %s geändert werden"

#: src/copy_file.c:93
#, c-format
msgid "%s: truncate %s to zero bytes? (y/n) [n] "
msgstr "%s: %s auf null Byte kürzen? (j/n) [n] "

#: src/copy_file.c:97
#, c-format
msgid "not overwriting %s"
msgstr "%s wird nicht überschrieben"

#: src/copy_file.c:115
#, c-format
msgid "unable to read from %s"
msgstr "Aus %s konnte nicht gelesen werden"

#: src/copy_file.c:139 src/sudo_edit.c:315
#, c-format
msgid "unable to write to %s"
msgstr "%s konnte nicht beschrieben werden"

#: src/copy_file.c:153
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "stat konnte nicht auf %s angewendet werden"

#: src/copy_file.c:157 src/sesh.c:307 src/sudo_edit.c:192
#, c-format
msgid "%s: not a regular file"
msgstr "%s: Keine reguläre Datei"

#: src/copy_file.c:161
#, c-format
msgid "%s: bad file mode: 0%o"
msgstr "%s: falscher Dateimodus: 0%o"

#: src/edit_open.c:328
msgid "unable to restore current working directory"
msgstr "Aktuelles Arbeitsverzeichnis konnte nicht wiederhergestellt werden"

#: src/exec.c:106
msgid "unable to set privileges"
msgstr "Privilegien konnten nicht gesetzt werden"

#: src/exec.c:112 src/exec.c:117
msgid "unable to set limit privileges"
msgstr "Privilegien konnten nicht eingeschränkt werden"

#: src/exec.c:140
#, c-format
msgid "unknown login class %s"
msgstr "Unbekannte Anmeldungsklasse %s"

#: src/exec.c:152
msgid "unable to set user context"
msgstr "Benutzerkontext konnte nicht gesetzt werden"

#: src/exec.c:168
msgid "unable to set process priority"
msgstr "Prozesspriorität konnte nicht gesetzt werden"

#: src/exec.c:185
#, c-format
msgid "unable to change root to %s"
msgstr "Wurzelverzeichnis konnte nicht zu %s geändert werden"

#: src/exec.c:198 src/exec.c:204 src/exec.c:211
#, c-format
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
msgstr "Es konnte nicht zu »runas«-GID gewechselt werden (%u, %u)"

#: src/exec.c:233 src/sesh.c:194
#, c-format
msgid "unable to change directory to %s"
msgstr "In Verzeichnis »%s« konnte nicht gewechselt werden"

#: src/exec.c:238
#, c-format
msgid "starting from %s"
msgstr "beginnend mit %s"

#: src/exec.c:273 src/exec.c:346 src/exec_monitor.c:570 src/exec_monitor.c:572
#: src/exec_pty.c:1157 src/exec_pty.c:1159 src/signal.c:139 src/signal.c:146
#: src/signal.c:160 src/suspend_parent.c:138
#, c-format
msgid "unable to set handler for signal %d"
msgstr "Handler für Signal %d konnte nicht gesetzt werden"

#: src/exec.c:442
msgid "intercept mode is not supported with SELinux RBAC on this system"
msgstr "Abfangmodus wird mit SELinux RBAC auf diesem System nicht unterstützt"

#: src/exec.c:447
msgid "unable to log sub-commands with SELinux RBAC on this system"
msgstr "Unterbefehle können mit SELinux RBAC auf diesem System nicht protokolliert werden"

#: src/exec_common.c:51
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
msgstr "PRIV_PROC_EXEC konnte nicht von PRIV_LIMIT entfernt werden"

#: src/exec_intercept.c:66 src/exec_iolog.c:158 src/exec_iolog.c:168
#: src/exec_iolog.c:213 src/exec_iolog.c:220 src/exec_iolog.c:247
#: src/exec_monitor.c:444 src/exec_monitor.c:452 src/exec_monitor.c:460
#: src/exec_monitor.c:467 src/exec_monitor.c:474 src/exec_monitor.c:481
#: src/exec_monitor.c:488 src/exec_monitor.c:495 src/exec_monitor.c:502
#: src/exec_monitor.c:509 src/exec_nopty.c:238 src/exec_nopty.c:247
#: src/exec_nopty.c:254 src/exec_nopty.c:261 src/exec_nopty.c:268
#: src/exec_nopty.c:275 src/exec_nopty.c:282 src/exec_nopty.c:289
#: src/exec_nopty.c:296 src/exec_nopty.c:303 src/exec_nopty.c:310
#: src/exec_nopty.c:317 src/exec_nopty.c:325 src/exec_nopty.c:333
#: src/exec_nopty.c:392 src/exec_nopty.c:462 src/exec_pty.c:443
#: src/exec_pty.c:557 src/exec_pty.c:607 src/exec_pty.c:1002
#: src/exec_pty.c:1011 src/exec_pty.c:1018 src/exec_pty.c:1025
#: src/exec_pty.c:1032 src/exec_pty.c:1039 src/exec_pty.c:1046
#: src/exec_pty.c:1053 src/exec_pty.c:1060 src/exec_pty.c:1067
#: src/exec_pty.c:1074 src/exec_pty.c:1081
msgid "unable to add event to queue"
msgstr "Ereignis konnte nicht zur Warteschlange hinzugefügt werden"

#: src/exec_intercept.c:319 src/sudo.c:1054
msgid "command not set by the security policy"
msgstr "Befehl wurde durch Sicherheitsregelwerk nicht gesetzt"

#: src/exec_intercept.c:398 src/exec_intercept.c:438 src/sudo.c:1272
#: src/sudo.c:1317 src/sudo.c:1361
msgid "command rejected by policy"
msgstr "Befehl wurde durch Regelwerk abgewiesen"

#: src/exec_intercept.c:509 src/sudo.c:1959
msgid "approval plugin error"
msgstr "Genehmigungs-Plugin-Fehler"

#: src/exec_intercept.c:534 src/sudo.c:1277 src/sudo.c:1322 src/sudo.c:1366
#: src/sudo.c:1440
msgid "policy plugin error"
msgstr "Regelwerk-Plugin-Fehler"

#: src/exec_intercept.c:563
msgid "invalid PolicyCheckRequest"
msgstr "ungültige PolicyCheckRequest"

#: src/exec_intercept.c:706
#, c-format
msgid "client request too large: %zu"
msgstr "Client-Anfrage ist zu groß: %zu"

#: src/exec_intercept.c:748
#, c-format
msgid "unable to unpack %s size %zu"
msgstr "%s, Größe %zu, kann nicht entpackt werden"

#: src/exec_intercept.c:796
#, c-format
msgid "unexpected type_case value %d in %s from %s"
msgstr "unerwarteter Wert %d für type_case in %s aus %s"

#: src/exec_intercept.c:822
#, c-format
msgid "server message too large: %zu"
msgstr "Server-Meldung ist zu groß: %zu"

#: src/exec_iolog.c:316 src/exec_iolog.c:356 src/exec_iolog.c:396
#: src/exec_iolog.c:447 src/exec_iolog.c:498
msgid "I/O plugin error"
msgstr "E/A-Pluginfehler"

#: src/exec_iolog.c:320 src/exec_iolog.c:360 src/exec_iolog.c:400
#: src/exec_iolog.c:451 src/exec_iolog.c:502
msgid "command rejected by I/O plugin"
msgstr "Befehl wurde vom E/A-Plugin abgewiesen"

#: src/exec_iolog.c:550
msgid "error logging suspend"
msgstr "Fehler bei der Aussetzung der Protokollierung"

#: src/exec_iolog.c:585
msgid "error changing window size"
msgstr "Fehler beim Ändern der Fenstergröße"

#: src/exec_monitor.c:324
msgid "error reading from socketpair"
msgstr "Fehler beim Lesen des Socket-Paars"

#: src/exec_monitor.c:336
#, c-format
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
msgstr "Unerwarteter Antworttyp auf Rückmeldungskanal: %d"

#: src/exec_monitor.c:584
msgid "unable to set controlling tty"
msgstr "Kontrollierendes TTY konnte nicht gesetzt werden"

#: src/exec_monitor.c:599 src/exec_nopty.c:578 src/exec_pty.c:1135
#: src/exec_pty.c:1144
msgid "unable to create sockets"
msgstr "Sockets konnten nicht hergestellt werden"

#: src/exec_monitor.c:608
msgid "unable to receive message from parent"
msgstr "Die Nachricht konnte nicht empfangen werden"

#: src/exec_monitor.c:623 src/exec_nopty.c:612 src/exec_pty.c:1340
#: src/sudo_edit.c:356 src/tgetpass.c:310
msgid "unable to fork"
msgstr "Es konnte nicht geforkt werden"

#: src/exec_monitor.c:627 src/exec_monitor.c:729 src/exec_nopty.c:715
msgid "unable to restore tty label"
msgstr "TTY-Kennzeichnung konnte nicht wiederhergestellt werden"

#: src/exec_monitor.c:638 src/exec_monitor.c:687 src/sesh.c:212 src/sudo.c:1223
#, c-format
msgid "unable to execute %s"
msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden"

#: src/exec_nopty.c:510 src/exec_nopty.c:520 src/exec_nopty.c:530
#: src/exec_nopty.c:569 src/exec_pty.c:1228 src/exec_pty.c:1255
#: src/exec_pty.c:1278 src/exec_pty.c:1296 src/tgetpass.c:306
msgid "unable to create pipe"
msgstr "Weiterleitung konnte nicht erstellt werden"

#: src/exec_nopty.c:560 src/exec_pty.c:1166
msgid "policy plugin failed session initialization"
msgstr "Regelwerks-Plugin konnte Sitzung nicht initialisieren"

#: src/exec_nopty.c:703 src/exec_pty.c:1441
msgid "error in event loop"
msgstr "Fehler in Ereignisschleife"

#: src/exec_preload.c:163 src/net_ifs.c:201 src/net_ifs.c:367 src/net_ifs.c:428
#: src/net_ifs.c:615 src/net_ifs.c:847 src/sudo.c:489 src/sudo_edit.c:393
#: src/sudo_edit.c:401
#, c-format
msgid "internal error, %s overflow"
msgstr "Interner Fehler: %s-Überlauf"

#: src/exec_ptrace.c:1089 src/exec_ptrace.c:1114 src/exec_ptrace.c:1938
#, c-format
msgid "unable to set registers for process %d"
msgstr "Register konnten für Prozess %d nicht gesetzt werden"

#: src/exec_ptrace.c:1109 src/exec_ptrace.c:1285 src/exec_ptrace.c:1638
#, c-format
msgid "process %d exited unexpectedly"
msgstr "Prozess %d wurde unerwartet beendet"

#: src/exec_ptrace.c:1219
msgid "unable to set seccomp filter"
msgstr "seccomp-Filter konnte nicht gesetzt werden"

#: src/exec_ptrace.c:1416
#, c-format
msgid "interpreter argument , expected \"%s\", got \"%s\""
msgstr "Interpreter-Argument: »%s« wurde erwartet, »%s« erhalten"

#: src/exec_ptrace.c:1514
#, c-format
msgid "pathname mismatch, expected \"%s\", got \"%s\""
msgstr "Pfadname passt nicht, »%s« wurde erwartet, »%s« erhalten"

#: src/exec_ptrace.c:1523 src/exec_ptrace.c:1530 src/exec_ptrace.c:1554
#: src/exec_ptrace.c:1562 src/exec_ptrace.c:1568 src/exec_ptrace.c:1574
#, c-format
msgid "%s[%d] mismatch, expected \"%s\", got \"%s\""
msgstr "%s[%d] passt nicht, »%s« wurde erwartet, »%s« erhalten"

#: src/exec_ptrace.c:1642
#, c-format
msgid "process %d unexpected status 0x%x"
msgstr "Prozess %d hat den unerwarteten Status 0x%x"

#: src/exec_ptrace.c:1735
#, c-format
msgid "unable to get event message for process %d"
msgstr "Ereignismeldung für Prozess %d konnte nicht erhalten werden"

#: src/exec_ptrace.c:1742
#, c-format
msgid "unable to get registers for process %d"
msgstr "Register konnten für Prozess %d nicht erhalten werden"

#: src/exec_pty.c:75 src/exec_pty.c:257 src/tgetpass.c:251
msgid "unable to restore terminal settings"
msgstr "Terminaleinstellungen konnten nicht wiederhergestellt werden"

#: src/exec_pty.c:117
msgid "unable to allocate pty"
msgstr "PTY konnte nicht vergeben werden"

#: src/exec_pty.c:218
msgid "unable to set handler for SIGCONT"
msgstr "Handler für SIGCONT konnte nicht gesetzt werden"

#: src/exec_pty.c:267
#, c-format
msgid "unable to set handler for SIG%s"
msgstr "Handler für SIG%s konnte nicht gesetzt werden"

#: src/exec_pty.c:291
#, c-format
msgid "unable to restore handler for SIG%s"
msgstr "Handler für SIG%s konnte nicht wiederhergestellt werden"

#: src/exec_pty.c:319
msgid "unable to restore handler for SIGCONT"
msgstr "Handler für SIGCONT konnte nicht wiederhergestellt werden"

#: src/exec_pty.c:1389
msgid "unable to send message to monitor process"
msgstr "Die Nachricht konnte nicht an den überwachenden Prozess verschickt werden"

#: src/load_plugins.c:70 src/load_plugins.c:217 src/load_plugins.c:227
#: src/load_plugins.c:237 src/load_plugins.c:284
#, c-format
msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\""
msgstr "Fehler in %s, Zeile %d, während Plugin »%s« geladen wurde"

#: src/load_plugins.c:181 src/load_plugins.c:252
#, c-format
msgid "ignoring duplicate plugin \"%s\" in %s, line %d"
msgstr "Doppelt vorhandenes Plugin »%s« in %s, Zeile %d, wird ignoriert"

#: src/load_plugins.c:219
#, c-format
msgid "unable to load %s: %s"
msgstr "»%s« konnte nicht geladen werden: %s"

#: src/load_plugins.c:229
#, c-format
msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
msgstr "Symbol »%s« konnte in %s nicht gefunden werden"

#: src/load_plugins.c:239
#, c-format
msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
msgstr "Inkompatible Hauptversion %d des Regelwerks (%d erwartet) wurde in %s gefunden"

#: src/load_plugins.c:257
#, c-format
msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
msgstr "Regelwerks-Plugin »%s« in %s, Zeile %d, wird ignoriert"

#: src/load_plugins.c:260
msgid "only a single policy plugin may be specified"
msgstr "Nur ein einziges Regelwerks-Plugin kann geladen werden"

#: src/load_plugins.c:286
#, c-format
msgid "unknown plugin type %d found in %s"
msgstr "Unbekannter Plugintyp %d wurde in %s gefunden"

#: src/load_plugins.c:469
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
msgstr "Das Regelwerks-Plugin %s enthält keine check_policy-Methode"

#: src/parse_args.c:208
#, c-format
msgid "invalid environment variable name: %s"
msgstr "Unzulässiger Name der Umgebungsvariable: %s"

#: src/parse_args.c:313
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
msgstr "Das Argument für -C muss eine Zahl größer oder gleich 3 sein"

#: src/parse_args.c:453
msgid "the -R option will be removed in a future version of sudo"
msgstr "die Option -R wird in einer zukünftigen Version von sudo entfernt"

#: src/parse_args.c:552
msgid "you may not specify both the -i and -s options"
msgstr "Die Optionen -i und -s können nicht gemeinsam benutzt werden"

#: src/parse_args.c:557
msgid "you may not specify both the -i and -E options"
msgstr "Die Optionen -i und -E können nicht gemeinsam benutzt werden"

#: src/parse_args.c:567
msgid "the -E option is not valid in edit mode"
msgstr "Die Option -E ist im Bearbeiten-Modus ungültig"

#: src/parse_args.c:570
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
msgstr "Im Bearbeiten-Modus können keine Umgebungsvariablen gesetzt werden"

#: src/parse_args.c:580
msgid "the -U option may only be used with the -l option"
msgstr "Die Option -U kann nur zusammen mit -l benutzt werden"

#: src/parse_args.c:584
msgid "the -A and -S options may not be used together"
msgstr "Die Optionen -A und -S können nicht gemeinsam benutzt werden"

#: src/parse_args.c:682
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
msgstr "sudoedit ist auf dieser Plattform nicht verfügbar"

#: src/parse_args.c:741
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
msgstr "Nur eine der Optionen -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v oder -V darf angegeben werden"

#: src/parse_args.c:754
msgid "Only one of the -K, -k or -N options may be specified"
msgstr "Nur eine der Optionen -K, -k oder -N darf angegeben werden"

#: src/parse_args.c:775
#, c-format
msgid ""
"%s - edit files as another user\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - Dateien als anderer Benutzer verändern\n"
"\n"

#: src/parse_args.c:777
#, c-format
msgid ""
"%s - execute a command as another user\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - Einen Befehl als anderer Benutzer ausführen\n"
"\n"

#: src/parse_args.c:782
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Optionen:\n"

#: src/parse_args.c:784
msgid "use a helper program for password prompting"
msgstr "Hilfsprogramm zum Eingeben des Passworts verwenden"

#: src/parse_args.c:787
msgid "use specified BSD authentication type"
msgstr "Angegebenen BSD-Legitimierungstypen verwenden"

#: src/parse_args.c:791
msgid "run command in the background"
msgstr "Befehl im Hintergrund ausführen"

#: src/parse_args.c:794
msgid "ring bell when prompting"
msgstr "Bei Eingabeaufforderung Systemklang abspielen"

#: src/parse_args.c:796
msgid "close all file descriptors >= num"
msgstr "Alle Dateideskriptoren >= num schließen"

#: src/parse_args.c:799
msgid "run command with the specified BSD login class"
msgstr "Befehl unter angegebener Login-Klasse ausführen"

#: src/parse_args.c:802
msgid "change the working directory before running command"
msgstr "Arbeitsverzeichnis vor der Ausführung des Befehls wechseln"

#: src/parse_args.c:805
msgid "preserve user environment when running command"
msgstr "Benutzerumgebung beim Starten des Befehls beibehalten"

#: src/parse_args.c:807
msgid "preserve specific environment variables"
msgstr "Spezifische Umgebungsvariablen beibehalten"

#: src/parse_args.c:809
msgid "edit files instead of running a command"
msgstr "Dateien bearbeiten, statt einen Befehl auszuführen"

#: src/parse_args.c:812
msgid "run command as the specified group name or ID"
msgstr "Befehl unter angegebenem Gruppennamen oder Gruppen-ID ausführen"

#: src/parse_args.c:815
msgid "set HOME variable to target user's home dir"
msgstr "HOME-Variable als Home-Verzeichnis des Zielbenutzers setzen"

#: src/parse_args.c:818
msgid "display help message and exit"
msgstr "Hilfe ausgeben und beenden"

#: src/parse_args.c:820
msgid "run command on host (if supported by plugin)"
msgstr "Befehl auf entferntem System ausführen (falls vom Plugin unterstützt)"

#: src/parse_args.c:823
msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
msgstr "Anmeldeshell als Zielbenutzer starten; es kann auch ein Befehl angegeben werden"

#: src/parse_args.c:825
msgid "remove timestamp file completely"
msgstr "Zeitstempeldateien komplett entfernen"

#: src/parse_args.c:828
msgid "invalidate timestamp file"
msgstr "Zeitstempeldatei ungültig machen"

#: src/parse_args.c:831
msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
msgstr "Benutzerrechte aufzählen oder einen bestimmten Befehl testen; für ein längeres Format zweimal angeben"

#: src/parse_args.c:834
msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
msgstr "Nicht-interaktiver Modus, es werden keine Eingabeaufforderungen verwendet"

#: src/parse_args.c:837
msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
msgstr "Gruppen-Vektor beibehalten, statt auf den des Zielbenutzers zu setzen"

#: src/parse_args.c:840
msgid "use the specified password prompt"
msgstr "Angegebene Passwort-Eingabeaufforderung benutzen"

#: src/parse_args.c:842
msgid "change the root directory before running command"
msgstr "Wurzelverzeichnis vor der Ausführung des Befehls wechseln"

#: src/parse_args.c:845
msgid "create SELinux security context with specified role"
msgstr "SELinux-Sicherheitskontext mit angegebener Funktion erstellen"

#: src/parse_args.c:848
msgid "read password from standard input"
msgstr "Passwort von der Standardeingabe lesen"

#: src/parse_args.c:851
msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
msgstr "Shell als Zielbenutzer ausführen; es kann auch ein Befehl angegeben werden"

#: src/parse_args.c:855
msgid "create SELinux security context with specified type"
msgstr "SELinux-Sicherheitskontext mit angegebenem Typ erstellen"

#: src/parse_args.c:858
msgid "terminate command after the specified time limit"
msgstr "Befehlausführung nach der angegebenen Zeitbegrenzung abbrechen"

#: src/parse_args.c:861
msgid "in list mode, display privileges for user"
msgstr "im Aufzählungsmodus, Rechte des Benutzers anzeigen"

#: src/parse_args.c:864
msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
msgstr "Befehl oder Datei unter angegebenem Benutzernamen oder Benutzer-ID ausführen bzw. ändern"

#: src/parse_args.c:866
msgid "display version information and exit"
msgstr "Versionsinformation anzeigen und beenden"

#: src/parse_args.c:869
msgid "update user's timestamp without running a command"
msgstr "Den Zeitstempel des Benutzers erneuern, ohne einen Befehl auszuführen"

#: src/parse_args.c:872
msgid "stop processing command line arguments"
msgstr "Aufhören, die Befehlszeilenargumente zu verarbeiten"

#: src/selinux.c:78
msgid "unable to open audit system"
msgstr "Das Audit-System konnte nicht geöffnet werden"

#: src/selinux.c:88
msgid "unable to send audit message"
msgstr "Die Audit-Nachricht konnte nicht verschickt werden"

#: src/selinux.c:124
#, c-format
msgid "unable to fgetfilecon %s"
msgstr "»fgetfilecon« konnte nicht auf %s angewendet werden"

#: src/selinux.c:129
#, c-format
msgid "%s changed labels"
msgstr "%s änderte die Kennzeichnung"

#: src/selinux.c:137
#, c-format
msgid "unable to restore context for %s"
msgstr "Der Kontext für %s konnte nicht wiederhergestellt werden"

#: src/selinux.c:185
#, c-format
msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden, TTY wird nicht neu gekennzeichnet"

#: src/selinux.c:189 src/selinux.c:234 src/selinux.c:264
#, c-format
msgid "%s is not a character device, not relabeling tty"
msgstr "%s ist kein zeichenorientiertes Gerät, TTY wird nicht neu gekennzeichnet."

#: src/selinux.c:198
msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
msgstr ""
"Aktueller TTY-Kontext konnte nicht festgestellt werden, TTY wird nicht neu\n"
"gekennzeichnet."

#: src/selinux.c:205
msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty"
msgstr "Unbekannte Sicherheitsklasse »chr_file«, TTY wird nicht neu gekennzeichnet."

#: src/selinux.c:210
msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
msgstr ""
"Neuer TTY-Kontext konnte nicht festgestellt werden, TTY wird nicht neu\n"
"gekennzeichnet."

#: src/selinux.c:219
msgid "unable to set new tty context"
msgstr "Neuer TTY-Kontext konnte nicht festgestellt werden"

#: src/selinux.c:318
#, c-format
msgid "you must specify a role for type %s"
msgstr "Für den Typen %s muss eine Funktion angegeben werden"

#: src/selinux.c:324
#, c-format
msgid "unable to get default type for role %s"
msgstr "Standardtyp für Funktion %s konnte nicht ermittelt werden"

#: src/selinux.c:336
msgid "failed to get new context"
msgstr "»new_context« konnte nicht geholt werden"

#: src/selinux.c:345
#, c-format
msgid "failed to set new role %s"
msgstr "Neue Funktion %s konnte nicht festgelegt werden"

#: src/selinux.c:349
#, c-format
msgid "failed to set new type %s"
msgstr "Neuer Typ %s konnte nicht festgelegt werden"

#: src/selinux.c:361
#, c-format
msgid "%s is not a valid context"
msgstr "%s ist kein gültiger Kontext"

#: src/selinux.c:389
msgid "failed to get old context"
msgstr "»old_context« konnte nicht geholt werden"

#: src/selinux.c:395
msgid "unable to determine enforcing mode."
msgstr "»Enforcing«-Modus konnte nicht bestimmt werden."

#: src/selinux.c:420
#, c-format
msgid "unable to set exec context to %s"
msgstr "Ausführungskontext konnte nicht auf »%s« gesetzt werden"

#: src/selinux.c:427
#, c-format
msgid "unable to set key creation context to %s"
msgstr "Kontext der Schüsselerstellung konnte nicht auf %s festgelegt werden."

#: src/sesh.c:109 src/sesh.c:129
msgid "Only one of the -c or -i options may be specified"
msgstr "Nur eine der Optionen -c oder -i darf angegeben werden"

#: src/sesh.c:124
#, c-format
msgid "invalid file descriptor number: %s"
msgstr "Unzulässige Dateideskriptornummer: %s"

#: src/sesh.c:162 src/sesh.c:166 src/sesh.c:170
#, c-format
msgid "The -%c option may not be used in edit mode."
msgstr "Die Option -%c darf im Bearbeiten-Modus nicht verwendet werden."

#: src/sesh.c:179 src/sesh.c:184
#, c-format
msgid "The -%c option may only be used in edit mode."
msgstr "Die Option -%c darf nur im Bearbeiten-Modus verwendet werden."

#: src/sesh.c:289 src/sesh.c:389 src/sudo_edit.c:199
#, c-format
msgid "%s: editing symbolic links is not permitted"
msgstr "%s: Bearbeiten symbolischer Links ist nicht erlaubt"

#: src/sesh.c:292 src/sesh.c:392 src/sudo_edit.c:202
#, c-format
msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted"
msgstr "%s: Bearbeiten von Dateien in einem beschreibbaren Verzeichnis ist nicht erlaubt"

#: src/sesh.c:376 src/sesh.c:397 src/sesh.c:406 src/sesh.c:414
#: src/sudo_edit.c:326
#, c-format
msgid "contents of edit session left in %s"
msgstr "Bearbeitungssitzung wurden in %s gelassen"

#: src/sesh.c:471 src/sudo_edit.c:89
msgid "unable to get group list"
msgstr "Gruppenliste konnte nicht geholt werden"

#: src/signal.c:74
#, c-format
msgid "unable to save handler for signal %d"
msgstr "Handler für Signal %d konnte nicht gespeichert werden"

#: src/signal.c:96 src/suspend_parent.c:144
#, c-format
msgid "unable to restore handler for signal %d"
msgstr "Handler für Signal %d konnte nicht wiederhergestellt werden"

#: src/solaris.c:67
msgid "resource control limit has been reached"
msgstr "Limit der Ressourcenkontrolle wurde erreicht"

#: src/solaris.c:70
#, c-format
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
msgstr "Benutzer »%s« ist kein Mitglied des Projekts »%s«"

#: src/solaris.c:74
msgid "the invoking task is final"
msgstr "Der aufrufende Prozess ist fertig"

#: src/solaris.c:77
#, c-format
msgid "could not join project \"%s\""
msgstr "Projekt »%s« konnte nicht beigetreten werden"

#: src/solaris.c:84
#, c-format
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
msgstr "Für Projekt »%s« gibt es keinen Ressourcen-Pool, der die Standardanbindungen unterstützt."

#: src/solaris.c:88
#, c-format
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
msgstr "Den angegebenen Ressourcen-Pool gibt es für das Projekt »%s« nicht"

#: src/solaris.c:92
#, c-format
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
msgstr "Es konnte nicht zum Standard-Ressourcen-Pool für Projekt »%s« verbunden werden."

#: src/solaris.c:99
#, c-format
msgid "setproject failed for project \"%s\""
msgstr "»setproject« schlug für Projekt »%s« fehl"

#: src/solaris.c:101
#, c-format
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
msgstr "Warnung: Ressourcenkontrolle von Projekt »%s« konnte nicht zugewiesen werden"

#: src/sudo.c:210
#, c-format
msgid "Sudo version %s\n"
msgstr "Sudo-Version %s\n"

#: src/sudo.c:212
#, c-format
msgid "Configure options: %s\n"
msgstr "Optionen für »configure«: %s\n"

#: src/sudo.c:220
msgid "fatal error, unable to load plugins"
msgstr "Schwerwiegender Fehler, Plugins konnten nicht geladen werden"

#: src/sudo.c:266
msgid "plugin did not return a command to execute"
msgstr "Plugin gab keinen auszuführenden Befehl zurück"

#: src/sudo.c:302
#, c-format
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
msgstr "Unerwarteter sudo-Modus 0x%x"

#: src/sudo.c:562
#, c-format
msgid "you do not exist in the %s database"
msgstr "Sie sind in der %s-Datenbank nicht enthalten"

#: src/sudo.c:630
msgid "unable to determine tty"
msgstr "TTY konnte nicht ermittelt werden"

#: src/sudo.c:953
msgid "The \"no new privileges\" flag is set, which prevents sudo from running as root."
msgstr "Der Schalter »no new privileges« ist gesetzt, welcher sudo daran hindert, als Root ausgeführt zu werden."

#: src/sudo.c:955
msgid "If sudo is running in a container, you may need to adjust the container configuration to disable the flag."
msgstr "Falls sudo in einem Container ausgeführt wird, könnte es nötig sein, die Containerkonfiguration anzupassen, um diesen Schalter zu deaktivieren."

#: src/sudo.c:989
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
msgstr "%s muss dem Benutzer mit UID %d gehören und das »setuid«-Bit gesetzt haben"

#: src/sudo.c:992
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
msgstr "Effektive UID ist nicht %d. Liegt %s auf einem Dateisystem mit gesetzter »nosuid«-Option oder auf einem NFS-Dateisystem ohne Root-Rechte?"

#: src/sudo.c:998
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
msgstr "Effektive UID ist nicht %d. Wurde sudo mit »setuid root« installiert?"

#: src/sudo.c:1014 src/tgetpass.c:332
msgid "unable to set supplementary group IDs"
msgstr "Zusätzliche Gruppenkennungen konnten nicht gesetzt werden"

#: src/sudo.c:1021
#, c-format
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
msgstr "Effektive GID konnte nicht auf »runas«-GID %u gesetzt werden"

#: src/sudo.c:1027
#, c-format
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
msgstr "GID konnte nicht auf »runas«-GID %u gesetzt werden"

#: src/sudo.c:1058
msgid "argv not set by the security policy"
msgstr "argv wurde durch Sicherheitsregelwerk nicht gesetzt"

#: src/sudo.c:1062
msgid "envp not set by the security policy"
msgstr "envp wurde durch Sicherheitsregelwerk nicht gesetzt"

#: src/sudo.c:1084
#, c-format
msgid "unexpected child termination condition: %d"
msgstr "Unerwartete Abbruchbedingung eines Unterprozesses: %d"

#: src/sudo.c:1196
msgid "unable to initialize policy plugin"
msgstr "Regelwerks-Plugin konnte nicht initialisiert werden"

#: src/sudo.c:1257
#, c-format
msgid "policy plugin %s is missing the \"check_policy\" method"
msgstr "Dem Regelwerks-Plugin %s fehlt die »check_policy«-Methode"

#: src/sudo.c:1303
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
msgstr "Regelwerks-Plugin %s unterstützt das Auflisten von Privilegien nicht"

#: src/sudo.c:1347
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
msgstr "Regelwerks-Plugin %s unterstützt die Option -v nicht"

#: src/sudo.c:1385
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
msgstr "Regelwerks-Plugin %s unterstützt die Optionen -k und -K nicht"

#: src/sudo.c:1514
#, c-format
msgid "error initializing I/O plugin %s"
msgstr "E/A-Plugin %s konnte nicht initialisiert werden"

#: src/sudo.c:1517
msgid "error initializing I/O plugin"
msgstr "E/A-Plugin konnte nicht initialisiert werden"

#: src/sudo.c:1666
#, c-format
msgid "error initializing audit plugin %s"
msgstr "Audit-Plugin %s konnte nicht initialisiert werden"

#: src/sudo.c:1745
#, c-format
msgid "%s: unable to log error event%s%s"
msgstr "%s: Fehlerereignis%s%s konnte nicht protokolliert werden"

#: src/sudo.c:1781
#, c-format
msgid "%s: unable to log accept event%s%s"
msgstr "%s: Ereignis%s%s konnte für das Protokoll nicht akzeptiert werden"

#: src/sudo.c:1786 src/sudo.c:1824
msgid "audit plugin error"
msgstr "Audit-Pluginfehler"

#: src/sudo.c:1819
#, c-format
msgid "%s: unable to log reject event%s%s"
msgstr "%s: Ereignis%s%s wurde vom Protokoll abgewiesen"

#: src/sudo.c:1879
#, c-format
msgid "error initializing approval plugin %s"
msgstr "Genehmigungs-Plugin %s konnte nicht initialisiert werden"

#: src/sudo.c:1949
msgid "command rejected by approver"
msgstr "Befehl wurde vom Genehmigenden abgewiesen"

#: src/sudo_edit.c:108
msgid "no writable temporary directory found"
msgstr "Kein beschreibbares temporäres Verzeichnis gefunden"

#: src/sudo_edit.c:287
#, c-format
msgid "%s left unmodified"
msgstr "%s blieb unverändert"

#: src/sudo_edit.c:300 src/sudo_edit.c:566
#, c-format
msgid "%s unchanged"
msgstr "%s unverändert"

#: src/sudo_edit.c:477
msgid "sesh: internal error: odd number of paths"
msgstr "sesh: interner Fehler: seltsame Anzahl an Pfaden"

#: src/sudo_edit.c:479
msgid "sesh: unable to create temporary files"
msgstr "sesh: Temporäre Dateien konnten nicht angelegt werden"

#: src/sudo_edit.c:481 src/sudo_edit.c:601
msgid "sesh: killed by a signal"
msgstr "sesh: von einem Signal getötet"

#: src/sudo_edit.c:483 src/sudo_edit.c:604
#, c-format
msgid "sesh: unknown error %d"
msgstr "sesh: unbekannter Fehler %d"

#: src/sudo_edit.c:594
msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
msgstr "Temporäre Dateien konnten nicht an ihre ursprünglichen Orte zurück kopiert werden"

#: src/sudo_edit.c:598
msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
msgstr "Einige der temporären Dateien konnten nicht an ihre ursprünglichen Orte zurück kopiert werden"

#: src/sudo_edit.c:645
#, c-format
msgid "unable to change uid to root (%u)"
msgstr "UID konnte nicht zu Root (%u) geändert werden"

#: src/sudo_edit.c:659
msgid "plugin error: invalid file list for sudoedit"
msgstr "Plugin-Fehler: ungültige Dateiliste für sudoedit"

#: src/sudo_edit.c:680
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
msgstr "Plugin-Fehler: Fehlende Dateiliste für sudoedit"

#: src/sudo_edit.c:723 src/sudo_edit.c:738
msgid "unable to read the clock"
msgstr "Die Uhr konnte nicht gelesen werden"

#: src/sudo_intercept_common.c:367
msgid "intercept port not set"
msgstr "Intercept-Port ist nicht gesetzt"

#: src/tgetpass.c:90
msgid "timed out reading password"
msgstr "Zeitüberschreitung beim Lesen des Passworts"

#: src/tgetpass.c:93
msgid "no password was provided"
msgstr "Es wurde kein Passwort angegeben"

#: src/tgetpass.c:96
msgid "unable to read password"
msgstr "Passwort konnte nicht gelesen werden"

#: src/tgetpass.c:137
msgid "a terminal is required to read the password; either use ssh's -t option or configure an askpass helper"
msgstr "Zum Lesen des Passworts ist ein Terminal erforderlich; verwenden Sie entweder die Option -t von SSH oder richten Sie das Askpass-Hilfsprogramm ein"

#: src/tgetpass.c:140
msgid "a terminal is required to read the password; either use the -S option to read from standard input or configure an askpass helper"
msgstr "Zum Lesen des Passworts ist ein Terminal erforderlich; verwenden Sie entweder die Option -S, um aus der Standardeingabe zu lesen oder richten Sie das Askpass-Hilfsprogramm ein"

#: src/tgetpass.c:152
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
msgstr "Kein »askpass«-Programm angegeben; versuchen Sie, SUDO_ASKPASS zu setzen"

#: src/tgetpass.c:327
#, c-format
msgid "unable to set gid to %u"
msgstr "GID konnte nicht als %u festgelegt werden"

#: src/tgetpass.c:337
#, c-format
msgid "unable to set uid to %u"
msgstr "UID konnte nicht als %u festgelegt werden"

#: src/tgetpass.c:342
#, c-format
msgid "unable to run %s"
msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden"

#: src/utmp.c:278
msgid "unable to save stdin"
msgstr "Standardeingabe konnte nicht gespeichert werden"

#: src/utmp.c:280
msgid "unable to dup2 stdin"
msgstr "dup2 konnte nicht auf die Standardeingabe angewendet werden"

#: src/utmp.c:283
msgid "unable to restore stdin"
msgstr "Standardeingabe konnte nicht wiederhergestellt werden"