Book a Demo!
CoCalc Logo Icon
StoreFeaturesDocsShareSupportNewsAboutPoliciesSign UpSign In
sudo-project
GitHub Repository: sudo-project/sudo
Path: blob/main/po/hr.po
1532 views
# Translation of sudo to Croatian.
# This file is put in the public domain.
# Tomislav Krznar <[email protected]>, 2012, 2013.
# Božidar Putanec <[email protected]>, 2016-2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo-1.9.18b1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-05 19:32-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-08 12:22+0200\n"
"Last-Translator: Božidar Putanec <[email protected]>\n"
"Language-Team: Croatian <[email protected]>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Vim9.1\n"

#: lib/util/aix.c:84 lib/util/aix.c:164
msgid "unable to open userdb"
msgstr "nije moguće otvoriti userdb (korisničku baza podataka)"

#: lib/util/aix.c:219
#, c-format
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
msgstr "nije moguće prebaciti se u registar „%s” za %s"

#: lib/util/aix.c:244
msgid "unable to restore registry"
msgstr "nije moguće obnoviti registar"

#: lib/util/aix.c:267 lib/util/gidlist.c:61 lib/util/gidlist.c:71
#: lib/util/json.c:50 lib/util/json.c:192 lib/util/sudo_conf.c:213
#: lib/util/sudo_conf.c:299 lib/util/sudo_conf.c:376 lib/util/sudo_conf.c:667
#: src/conversation.c:76 src/exec_iolog.c:117 src/exec_iolog.c:128
#: src/exec_iolog.c:205 src/exec_monitor.c:168 src/exec_monitor.c:436
#: src/exec_monitor.c:442 src/exec_monitor.c:450 src/exec_monitor.c:458
#: src/exec_monitor.c:465 src/exec_monitor.c:472 src/exec_monitor.c:479
#: src/exec_monitor.c:486 src/exec_monitor.c:493 src/exec_monitor.c:500
#: src/exec_monitor.c:507 src/exec_nopty.c:236 src/exec_nopty.c:245
#: src/exec_nopty.c:252 src/exec_nopty.c:259 src/exec_nopty.c:266
#: src/exec_nopty.c:273 src/exec_nopty.c:280 src/exec_nopty.c:287
#: src/exec_nopty.c:294 src/exec_nopty.c:301 src/exec_nopty.c:308
#: src/exec_nopty.c:315 src/exec_nopty.c:323 src/exec_nopty.c:331
#: src/exec_nopty.c:751 src/exec_preload.c:342 src/exec_ptrace.c:482
#: src/exec_ptrace.c:775 src/exec_ptrace.c:992 src/exec_ptrace.c:1105
#: src/exec_ptrace.c:1281 src/exec_ptrace.c:1634 src/exec_ptrace.c:1661
#: src/exec_ptrace.c:1853 src/exec_pty.c:601 src/exec_pty.c:785
#: src/exec_pty.c:1000 src/exec_pty.c:1009 src/exec_pty.c:1016
#: src/exec_pty.c:1023 src/exec_pty.c:1030 src/exec_pty.c:1037
#: src/exec_pty.c:1044 src/exec_pty.c:1051 src/exec_pty.c:1058
#: src/exec_pty.c:1065 src/exec_pty.c:1072 src/exec_pty.c:1079
#: src/exec_pty.c:1087 src/load_plugins.c:95 src/load_plugins.c:120
#: src/load_plugins.c:156 src/load_plugins.c:389 src/load_plugins.c:395
#: src/parse_args.c:166 src/parse_args.c:187 src/parse_args.c:263
#: src/parse_args.c:621 src/parse_args.c:643 src/parse_args.c:668
#: src/preserve_fds.c:41 src/preserve_fds.c:126 src/selinux.c:84
#: src/selinux.c:357 src/selinux.c:467 src/selinux.c:484 src/selinux.c:491
#: src/sesh.c:201 src/sesh.c:235 src/sesh.c:241 src/sesh.c:248 src/sesh.c:254
#: src/sesh.c:465 src/sudo.c:576 src/sudo.c:602 src/sudo.c:658 src/sudo.c:724
#: src/sudo.c:735 src/sudo.c:762 src/sudo.c:785 src/sudo.c:794 src/sudo.c:803
#: src/sudo.c:816 src/sudo.c:825 src/sudo.c:866 src/sudo.c:876 src/sudo.c:886
#: src/sudo.c:919 src/sudo.c:921 src/sudo.c:1148 src/sudo.c:1169
#: src/sudo.c:1460 src/sudo.c:1629 src/sudo.c:1856 src/sudo.c:2189
#: src/sudo_edit.c:84 src/sudo_edit.c:144 src/sudo_edit.c:425
#: src/sudo_edit.c:434 src/sudo_edit.c:535 src/sudo_edit.c:542
#: src/sudo_edit.c:687 src/sudo_edit.c:707 src/sudo_intercept_common.c:117
#: src/sudo_intercept_common.c:342
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: lib/util/aix.c:267 lib/util/gidlist.c:61 lib/util/json.c:51
#: lib/util/json.c:193 lib/util/regex.c:168 lib/util/sudo_conf.c:214
#: lib/util/sudo_conf.c:299 lib/util/sudo_conf.c:376 lib/util/sudo_conf.c:667
#: src/conversation.c:77 src/exec_intercept.c:107 src/exec_intercept.c:346
#: src/exec_intercept.c:522 src/exec_intercept.c:586 src/exec_intercept.c:710
#: src/exec_intercept.c:834 src/exec_iolog.c:117 src/exec_iolog.c:128
#: src/exec_iolog.c:205 src/exec_monitor.c:436 src/exec_monitor.c:442
#: src/exec_monitor.c:450 src/exec_monitor.c:458 src/exec_monitor.c:465
#: src/exec_monitor.c:472 src/exec_monitor.c:479 src/exec_monitor.c:486
#: src/exec_monitor.c:493 src/exec_monitor.c:500 src/exec_monitor.c:507
#: src/exec_nopty.c:236 src/exec_nopty.c:245 src/exec_nopty.c:252
#: src/exec_nopty.c:259 src/exec_nopty.c:266 src/exec_nopty.c:273
#: src/exec_nopty.c:280 src/exec_nopty.c:287 src/exec_nopty.c:294
#: src/exec_nopty.c:301 src/exec_nopty.c:308 src/exec_nopty.c:315
#: src/exec_nopty.c:323 src/exec_nopty.c:331 src/exec_preload.c:342
#: src/exec_ptrace.c:482 src/exec_ptrace.c:775 src/exec_ptrace.c:992
#: src/exec_ptrace.c:1661 src/exec_ptrace.c:1854 src/exec_pty.c:601
#: src/exec_pty.c:1000 src/exec_pty.c:1009 src/exec_pty.c:1016
#: src/exec_pty.c:1023 src/exec_pty.c:1030 src/exec_pty.c:1037
#: src/exec_pty.c:1044 src/exec_pty.c:1051 src/exec_pty.c:1058
#: src/exec_pty.c:1065 src/exec_pty.c:1072 src/exec_pty.c:1079
#: src/exec_pty.c:1087 src/load_plugins.c:95 src/load_plugins.c:120
#: src/load_plugins.c:156 src/load_plugins.c:389 src/load_plugins.c:395
#: src/parse_args.c:166 src/parse_args.c:188 src/parse_args.c:263
#: src/parse_args.c:621 src/parse_args.c:643 src/parse_args.c:668
#: src/preserve_fds.c:41 src/preserve_fds.c:126 src/selinux.c:84
#: src/selinux.c:357 src/selinux.c:467 src/selinux.c:484 src/selinux.c:491
#: src/sesh.c:201 src/sesh.c:466 src/sudo.c:224 src/sudo.c:576 src/sudo.c:602
#: src/sudo.c:658 src/sudo.c:817 src/sudo.c:919 src/sudo.c:921 src/sudo.c:1148
#: src/sudo.c:1169 src/sudo.c:1460 src/sudo.c:1629 src/sudo.c:1856
#: src/sudo.c:2189 src/sudo_edit.c:84 src/sudo_edit.c:144 src/sudo_edit.c:425
#: src/sudo_edit.c:434 src/sudo_edit.c:535 src/sudo_edit.c:542
#: src/sudo_edit.c:687 src/sudo_edit.c:707 src/sudo_intercept_common.c:117
#: src/sudo_intercept_common.c:342
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "nije moguće dodijeliti memoriju"

#: lib/util/mkdir_parents.c:58
#, c-format
msgid "unable to stat %.*s"
msgstr "nije moguće stat (dobiti status datoteke) %.*s"

#: lib/util/mkdir_parents.c:64
#, c-format
msgid "%.*s exists but is not a directory (0%o)"
msgstr "%.*s postoji ali nije direktorij (0%o)"

#: lib/util/mkdir_parents.c:98 lib/util/sudo_conf.c:684
#: lib/util/sudo_conf.c:703 lib/util/sudo_conf.c:730 src/selinux.c:230
#: src/selinux.c:260 src/sudo.c:370 src/sudo_edit.c:490 src/sudo_edit.c:554
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "nije moguće otvoriti %s"

#: lib/util/mkdir_parents.c:115 lib/util/mkdir_parents.c:156
#, c-format
msgid "unable to mkdir %.*s"
msgstr "nije moguće mkdir %.*s"

#: lib/util/mkdir_parents.c:125 lib/util/mkdir_parents.c:135
#, c-format
msgid "unable to open %.*s"
msgstr "nije moguće otvoriti %.*s"

#: lib/util/regex.c:158
msgid "regular expression too large"
msgstr "regularni izraz je prevelik"

#: lib/util/strsignal.c:45
msgid "Unknown signal"
msgstr "Nepoznati signal"

#: lib/util/strtoid.c:79 lib/util/strtomode.c:47 lib/util/strtonum.c:142
#: lib/util/strtonum.c:181 src/sesh.c:235 src/sesh.c:248
msgid "invalid value"
msgstr "nevaljana vrijednost"

#: lib/util/strtomode.c:53 lib/util/strtonum.c:154
msgid "value too large"
msgstr "veličina je prevelika"

#: lib/util/strtomode.c:53 lib/util/strtonum.c:148
msgid "value too small"
msgstr "veličina je premala"

#: lib/util/sudo_conf.c:232
#, c-format
msgid "invalid Path value \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "nevaljana Path vrijednost „%s” u %s, redak %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:398 lib/util/sudo_conf.c:451
#, c-format
msgid "invalid value for %s \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "nevaljana vrijednost za %s „%s” u %s, redak %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:419
#, c-format
msgid "unsupported group source \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "nepodržani izvor grupe „%s” u %s, redak %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:435
#, c-format
msgid "invalid max groups \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "nevaljani maksimalni broj grupa „%s” u %s, redak %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:706
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s nije obična datoteka"

#: lib/util/sudo_conf.c:709 src/copy_file.c:166
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "vlasnik %s je UID %u, a treba biti %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:713
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s može svatko mijenjati/pisati"

#: lib/util/sudo_conf.c:716
#, c-format
msgid "%s is group writable"
msgstr "%s može svaki član grupe mijenjati/pisati"

#: src/apparmor.c:80
msgid "failed to determine AppArmor confinement"
msgstr "nije uspjelo utvrditi AppArmor ograničenje"

#: src/apparmor.c:88
#, c-format
msgid "unable to change AppArmor profile to %s"
msgstr "nije moguće promijeniti AppArmor profil na %s"

#: src/copy_file.c:93
#, c-format
msgid "%s: truncate %s to zero bytes? (y/n) [n] "
msgstr "%s: skratiti %s na nula bajtova? (y/n) [n] "

#: src/copy_file.c:97
#, c-format
msgid "not overwriting %s"
msgstr "ne piše preko %s"

#: src/copy_file.c:115
#, c-format
msgid "unable to read from %s"
msgstr "nije moguće pročitati %s"

#: src/copy_file.c:139 src/sudo_edit.c:315
#, c-format
msgid "unable to write to %s"
msgstr "nije moguće pisati u %s"

#: src/copy_file.c:153
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "nije moguće dobiti status od %s"

#: src/copy_file.c:157 src/sesh.c:307 src/sudo_edit.c:192
#, c-format
msgid "%s: not a regular file"
msgstr "%s: nije obična datoteka"

#: src/copy_file.c:161
#, c-format
msgid "%s: bad file mode: 0%o"
msgstr "%s: loš datotečni način: 0%o"

#: src/edit_open.c:328
msgid "unable to restore current working directory"
msgstr "nije moguće obnoviti trenutni radni direktorij"

#: src/exec.c:106
msgid "unable to set privileges"
msgstr "nije moguće postaviti privilegije"

#: src/exec.c:112 src/exec.c:117
msgid "unable to set limit privileges"
msgstr "nije moguće postaviti ograničenja na privilegije"

#: src/exec.c:140
#, c-format
msgid "unknown login class %s"
msgstr "nepoznata prijavnička klasa %s"

#: src/exec.c:152
msgid "unable to set user context"
msgstr "nije moguće uspostaviti korisnički kontekst"

#: src/exec.c:168
msgid "unable to set process priority"
msgstr "nije moguće uspostaviti prioritet procesa"

#: src/exec.c:185
#, c-format
msgid "unable to change root to %s"
msgstr "nije moguće promijeniti root na %s"

#: src/exec.c:198 src/exec.c:204 src/exec.c:211
#, c-format
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
msgstr "nije moguće promijeniti na runas UID (%u, %u)"

#: src/exec.c:233 src/sesh.c:194
#, c-format
msgid "unable to change directory to %s"
msgstr "nije moguće promijeniti direktorij na %s"

#: src/exec.c:238
#, c-format
msgid "starting from %s"
msgstr "počevši od %s"

# Handler, an asynchronous callback (computer programming) subroutine in computing
#: src/exec.c:273 src/exec.c:346 src/exec_monitor.c:570 src/exec_monitor.c:572
#: src/exec_pty.c:1157 src/exec_pty.c:1159 src/signal.c:139 src/signal.c:146
#: src/signal.c:160 src/suspend_parent.c:138
#, c-format
msgid "unable to set handler for signal %d"
msgstr "nije moguće postaviti rukovatelja za signal %d"

#: src/exec.c:442
msgid "intercept mode is not supported with SELinux RBAC on this system"
msgstr "presretanje nije podržano s SELinux RBAC na ovom sustavu"

#: src/exec.c:447
msgid "unable to log sub-commands with SELinux RBAC on this system"
msgstr "nije moguće bilježiti podkomande s SELinux RBAC na ovom sustavu"

#: src/exec_common.c:51
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
msgstr "nije moguće ukloniti PRIV_PROC_EXEC iz PRIV_LIMIT"

#: src/exec_intercept.c:66 src/exec_iolog.c:158 src/exec_iolog.c:168
#: src/exec_iolog.c:213 src/exec_iolog.c:220 src/exec_iolog.c:247
#: src/exec_monitor.c:444 src/exec_monitor.c:452 src/exec_monitor.c:460
#: src/exec_monitor.c:467 src/exec_monitor.c:474 src/exec_monitor.c:481
#: src/exec_monitor.c:488 src/exec_monitor.c:495 src/exec_monitor.c:502
#: src/exec_monitor.c:509 src/exec_nopty.c:238 src/exec_nopty.c:247
#: src/exec_nopty.c:254 src/exec_nopty.c:261 src/exec_nopty.c:268
#: src/exec_nopty.c:275 src/exec_nopty.c:282 src/exec_nopty.c:289
#: src/exec_nopty.c:296 src/exec_nopty.c:303 src/exec_nopty.c:310
#: src/exec_nopty.c:317 src/exec_nopty.c:325 src/exec_nopty.c:333
#: src/exec_nopty.c:392 src/exec_nopty.c:462 src/exec_pty.c:443
#: src/exec_pty.c:557 src/exec_pty.c:607 src/exec_pty.c:1002
#: src/exec_pty.c:1011 src/exec_pty.c:1018 src/exec_pty.c:1025
#: src/exec_pty.c:1032 src/exec_pty.c:1039 src/exec_pty.c:1046
#: src/exec_pty.c:1053 src/exec_pty.c:1060 src/exec_pty.c:1067
#: src/exec_pty.c:1074 src/exec_pty.c:1081
msgid "unable to add event to queue"
msgstr "nije moguće dodati događaj u red čekanja"

#: src/exec_intercept.c:319 src/sudo.c:1054
msgid "command not set by the security policy"
msgstr "naredba nije postavljena po sigurnosnim pravilima"

#: src/exec_intercept.c:398 src/exec_intercept.c:438 src/sudo.c:1272
#: src/sudo.c:1317 src/sudo.c:1361
msgid "command rejected by policy"
msgstr "pravilnik (policy) je odbio izvršiti naredbu"

#: src/exec_intercept.c:509 src/sudo.c:1959
msgid "approval plugin error"
msgstr "greška plugina za odobravanje"

#: src/exec_intercept.c:534 src/sudo.c:1277 src/sudo.c:1322 src/sudo.c:1366
#: src/sudo.c:1440
msgid "policy plugin error"
msgstr "greška plugina s pravilima (policy plugin)"

#: src/exec_intercept.c:563
msgid "invalid PolicyCheckRequest"
msgstr "nevaljani PolicyCheckRequest"

#: src/exec_intercept.c:706
#, c-format
msgid "client request too large: %zu"
msgstr "zahtjev klijenta je prevelik: %zu"

#: src/exec_intercept.c:748
#, c-format
msgid "unable to unpack %s size %zu"
msgstr "nije moguće raspakirati %s veličinu %zu"

#: src/exec_intercept.c:796
#, c-format
msgid "unexpected type_case value %d in %s from %s"
msgstr "neočekivana vrijednost type_case %d in %s od %s"

#: src/exec_intercept.c:822
#, c-format
msgid "server message too large: %zu"
msgstr "poruka servera je prevelika: %zu"

#: src/exec_iolog.c:316 src/exec_iolog.c:356 src/exec_iolog.c:396
#: src/exec_iolog.c:447 src/exec_iolog.c:498
msgid "I/O plugin error"
msgstr "greška U/I plugina (I/O plugin)"

#: src/exec_iolog.c:320 src/exec_iolog.c:360 src/exec_iolog.c:400
#: src/exec_iolog.c:451 src/exec_iolog.c:502
msgid "command rejected by I/O plugin"
msgstr "U/I plugin je odbio izvršiti naredbu"

#: src/exec_iolog.c:550
msgid "error logging suspend"
msgstr "obustava evidentiranja greški"

#: src/exec_iolog.c:585
msgid "error changing window size"
msgstr "pogreška pri mijenjanju veličine prozora"

#: src/exec_monitor.c:324
msgid "error reading from socketpair"
msgstr "greška pri čitanju iz para utičnica"

#: src/exec_monitor.c:336
#, c-format
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
msgstr "neočekivani tip odgovora na povratnom kanalu: %d"

#: src/exec_monitor.c:584
msgid "unable to set controlling tty"
msgstr "nije moguće uspostaviti upravljački TTY"

#: src/exec_monitor.c:599 src/exec_nopty.c:578 src/exec_pty.c:1135
#: src/exec_pty.c:1144
msgid "unable to create sockets"
msgstr "nije moguće napraviti utičnice"

#: src/exec_monitor.c:608
msgid "unable to receive message from parent"
msgstr "nije moguće primiti poruku od pretka (roditelja)"

#: src/exec_monitor.c:623 src/exec_nopty.c:612 src/exec_pty.c:1340
#: src/sudo_edit.c:356 src/tgetpass.c:310
msgid "unable to fork"
msgstr "nije moguće stvoriti novi proces (greška u fork())"

#: src/exec_monitor.c:627 src/exec_monitor.c:729 src/exec_nopty.c:715
msgid "unable to restore tty label"
msgstr "nije moguće obnoviti TTY etiketu"

#: src/exec_monitor.c:638 src/exec_monitor.c:687 src/sesh.c:212 src/sudo.c:1223
#, c-format
msgid "unable to execute %s"
msgstr "nije moguće izvršiti %s"

#: src/exec_nopty.c:510 src/exec_nopty.c:520 src/exec_nopty.c:530
#: src/exec_nopty.c:569 src/exec_pty.c:1228 src/exec_pty.c:1255
#: src/exec_pty.c:1278 src/exec_pty.c:1296 src/tgetpass.c:306
msgid "unable to create pipe"
msgstr "nije moguće napraviti cijev"

# initialization > inicirati > dati/davati inicijativu, pobudu; pokrenuti/pokretati, započeti/započinjati
#: src/exec_nopty.c:560 src/exec_pty.c:1166
msgid "policy plugin failed session initialization"
msgstr "plugin s pravilima nije uspio pokrenuti inicijalizaciju sesije"

#: src/exec_nopty.c:703 src/exec_pty.c:1441
msgid "error in event loop"
msgstr "greška u petlji događaja"

#: src/exec_preload.c:163 src/net_ifs.c:201 src/net_ifs.c:367 src/net_ifs.c:428
#: src/net_ifs.c:615 src/net_ifs.c:847 src/sudo.c:489 src/sudo_edit.c:393
#: src/sudo_edit.c:401
#, c-format
msgid "internal error, %s overflow"
msgstr "**interna greška**, %s prekoračenje"

#: src/exec_ptrace.c:1089 src/exec_ptrace.c:1114 src/exec_ptrace.c:1938
#, c-format
msgid "unable to set registers for process %d"
msgstr "nije moguće postaviti registre za proces %d"

#: src/exec_ptrace.c:1109 src/exec_ptrace.c:1285 src/exec_ptrace.c:1638
#, c-format
msgid "process %d exited unexpectedly"
msgstr "%d proces završio je neočekivano"

#: src/exec_ptrace.c:1219
msgid "unable to set seccomp filter"
msgstr "nije moguće postaviti seccomp filtar"

#: src/exec_ptrace.c:1416
#, c-format
msgid "interpreter argument , expected \"%s\", got \"%s\""
msgstr "argument interpretera, očekivano „%s”, a dobiveno je „%s”"

#: src/exec_ptrace.c:1514
#, c-format
msgid "pathname mismatch, expected \"%s\", got \"%s\""
msgstr "nepodudaranje imena staza, očekivano „%s”, a dobiveno je „%s”"

#: src/exec_ptrace.c:1523 src/exec_ptrace.c:1530 src/exec_ptrace.c:1554
#: src/exec_ptrace.c:1562 src/exec_ptrace.c:1568 src/exec_ptrace.c:1574
#, c-format
msgid "%s[%d] mismatch, expected \"%s\", got \"%s\""
msgstr "nepodudaranje %s[%d], očekivano „%s”, a dobiveno je „%s”"

#: src/exec_ptrace.c:1642
#, c-format
msgid "process %d unexpected status 0x%x"
msgstr "proces %d neočekivani status 0x%x"

#: src/exec_ptrace.c:1735
#, c-format
msgid "unable to get event message for process %d"
msgstr "nije moguće dobiti poruku od događaja za proces %d"

#: src/exec_ptrace.c:1742
#, c-format
msgid "unable to get registers for process %d"
msgstr "nije moguće dobiti registre za proces %d"

#: src/exec_pty.c:75 src/exec_pty.c:257 src/tgetpass.c:251
msgid "unable to restore terminal settings"
msgstr "nije moguće vratiti postavke terminala"

#: src/exec_pty.c:117
msgid "unable to allocate pty"
msgstr "nije moguće dodijeliti PTY"

# Handler, an asynchronous callback (computer programming) subroutine in computing
#: src/exec_pty.c:218
msgid "unable to set handler for SIGCONT"
msgstr "nije moguće postaviti rukovatelja SIGCONT"

# Handler, an asynchronous callback (computer programming) subroutine in computing
#: src/exec_pty.c:267
#, c-format
msgid "unable to set handler for SIG%s"
msgstr "nije moguće postaviti rukovatelja za SIG%s"

#: src/exec_pty.c:291
#, c-format
msgid "unable to restore handler for SIG%s"
msgstr "nije moguće vratiti rukovatelja za SIG%s"

#: src/exec_pty.c:319
msgid "unable to restore handler for SIGCONT"
msgstr "nije moguće obnoviti rukovatelja za SIGCONT"

#: src/exec_pty.c:1389
msgid "unable to send message to monitor process"
msgstr "nije moguće poslati poruku za praćenje procesa"

#: src/load_plugins.c:70 src/load_plugins.c:217 src/load_plugins.c:227
#: src/load_plugins.c:237 src/load_plugins.c:284
#, c-format
msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\""
msgstr "greška u %s, redak %d pri učitavanju plugina „%s”"

#: src/load_plugins.c:181 src/load_plugins.c:252
#, c-format
msgid "ignoring duplicate plugin \"%s\" in %s, line %d"
msgstr "zanemareni duplikat plugina „%s” u %s, redak %d"

#: src/load_plugins.c:219
#, c-format
msgid "unable to load %s: %s"
msgstr "nije moguće učitati %s: %s"

#: src/load_plugins.c:229
#, c-format
msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
msgstr "nije moguće pronaći simbol „%s” u %s"

#: src/load_plugins.c:239
#, c-format
msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
msgstr "nekompatibilni plugin inačica %d (očekivana %d) pronađen u %s"

#: src/load_plugins.c:257
#, c-format
msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
msgstr "zanemareni plugin s pravilima „%s” u %s, redak %d"

#: src/load_plugins.c:260
msgid "only a single policy plugin may be specified"
msgstr "smije se navesti samo jedan plugin s pravilima"

#: src/load_plugins.c:286
#, c-format
msgid "unknown plugin type %d found in %s"
msgstr "nepoznati tip %d plugina pronađena u %s"

#: src/load_plugins.c:469
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
msgstr "plugin s pravilima %s ne sadrži metodu check_policy"

#: src/parse_args.c:208
#, c-format
msgid "invalid environment variable name: %s"
msgstr "nevaljano ime varijable okruženja: %s"

#: src/parse_args.c:313
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
msgstr "argument za -C mora biti broj veći ili jednak 3"

#: src/parse_args.c:453
msgid "the -R option will be removed in a future version of sudo"
msgstr "Opcija 'R bit će uklonjena iz sljedeće inačice programa ‘sudo’"

#: src/parse_args.c:552
msgid "you may not specify both the -i and -s options"
msgstr "ne smijete navesti istovremeno opcije -i i -s"

#: src/parse_args.c:557
msgid "you may not specify both the -i and -E options"
msgstr "ne smijete navesti istovremeno opcije -i i -E"

#: src/parse_args.c:567
msgid "the -E option is not valid in edit mode"
msgstr "opcija -E nije valjana kad se redigira (in edit mode)"

#: src/parse_args.c:570
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
msgstr "ne smijete specificirati varijable okruženja kad se redigira (in edit mode)"

#: src/parse_args.c:580
msgid "the -U option may only be used with the -l option"
msgstr "Opciju -U smijete koristiti samo uz -l opciju."

#: src/parse_args.c:584
msgid "the -A and -S options may not be used together"
msgstr "opcije -A i -S ne smiju se koristiti zajedno"

#: src/parse_args.c:682
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
msgstr "sudoedit nije podržan na ovoj platformi"

#: src/parse_args.c:741
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
msgstr "Smije se navesti samo jedna od opcija -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v i -V"

#: src/parse_args.c:754
msgid "Only one of the -K, -k or -N options may be specified"
msgstr "Smije se navesti samo jedna od opcija -K, -k ili -N"

#: src/parse_args.c:775
#, c-format
msgid ""
"%s - edit files as another user\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - redigira datoteku kao neki drugi korisnik\n"
"\n"

#: src/parse_args.c:777
#, c-format
msgid ""
"%s - execute a command as another user\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - izvrši naredbu kao neki drugi korisnik\n"
"\n"

#: src/parse_args.c:782
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opcije:\n"

#: src/parse_args.c:784
msgid "use a helper program for password prompting"
msgstr "zahtjev za lozinku koristi pomoćni program"

#: src/parse_args.c:787
msgid "use specified BSD authentication type"
msgstr "rabi navedeni tip BSD autentifikacija"

#: src/parse_args.c:791
msgid "run command in the background"
msgstr "pokrene naredbu u pozadini"

#: src/parse_args.c:794
msgid "ring bell when prompting"
msgstr "pozvoni kad treba ulaz ili kad nešto pita"

#: src/parse_args.c:796
msgid "close all file descriptors >= num"
msgstr "zatvara sve deskriptore datoteka >= num"

#: src/parse_args.c:799
msgid "run command with the specified BSD login class"
msgstr "pokrene naredbu s navedenom BSD klasom prijave"

#: src/parse_args.c:802
msgid "change the working directory before running command"
msgstr "promijenite radni direktorij prije pokretanja naredbe"

#: src/parse_args.c:805
msgid "preserve user environment when running command"
msgstr "sačuva okolinu korisnika pri izvršenju naredbe"

#: src/parse_args.c:807
msgid "preserve specific environment variables"
msgstr "sačuva specifične varijable okruženja"

#: src/parse_args.c:809
msgid "edit files instead of running a command"
msgstr "redigira datoteke umjesto pokretanja naredbe"

#: src/parse_args.c:812
msgid "run command as the specified group name or ID"
msgstr "izvrši naredbu kao navedeno group ime ili ID"

#: src/parse_args.c:815
msgid "set HOME variable to target user's home dir"
msgstr "var HOME postavi na osobni direktorij korisnika"

#: src/parse_args.c:818
msgid "display help message and exit"
msgstr "pokaže ovu pomoć i iziđe"

#: src/parse_args.c:820
msgid "run command on host (if supported by plugin)"
msgstr "pokrene naredbu na host računalu (ako to plugin podržava)"

#: src/parse_args.c:823
msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
msgstr "pokrene prijavnu ljusku kao ciljani korisnik; može se navesti i naredba"

#: src/parse_args.c:825
msgid "remove timestamp file completely"
msgstr "sasvim ukloni datoteku s vremenskim oznakama"

#: src/parse_args.c:828
msgid "invalidate timestamp file"
msgstr "poništi datoteku s vremenskim oznakama"

#: src/parse_args.c:831
msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
msgstr "privilegije korisnika ili test specifične naredbe; rabite -ll za duži popis"

#: src/parse_args.c:834
msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
msgstr "ne-interaktivni mȏd; bez prompta"

#: src/parse_args.c:837
msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
msgstr "sačuva grupni vektor umjesto postavljanja na ciljanu grupu"

#: src/parse_args.c:840
msgid "use the specified password prompt"
msgstr "koristi navedeni prompt za unos lozinke"

#: src/parse_args.c:842
msgid "change the root directory before running command"
msgstr "promijenite root direktorij prije pokretanja naredbe"

#: src/parse_args.c:845
msgid "create SELinux security context with specified role"
msgstr "stvori SELinux sigurnosni kontekst s navedenom role ulogom"

#: src/parse_args.c:848
msgid "read password from standard input"
msgstr "čita lozinku iz standardnog ulaza"

#: src/parse_args.c:851
msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
msgstr "pokrene ljusku kao ciljani korisnik; može se navesti i naredba"

#: src/parse_args.c:855
msgid "create SELinux security context with specified type"
msgstr "stvori SELinux sigurnosni kontekst specificiranog tipa"

#: src/parse_args.c:858
msgid "terminate command after the specified time limit"
msgstr "naredba završi nakon navedenog vremenskog ograničenja"

#: src/parse_args.c:861
msgid "in list mode, display privileges for user"
msgstr "izlista popis privilegija user korisnika"

#: src/parse_args.c:864
msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
msgstr "pokreni naredbu (ili redigira datoteku) kao navedeni user korisnik"

#: src/parse_args.c:866
msgid "display version information and exit"
msgstr "informira o inačici ovog programa i iziđe"

#: src/parse_args.c:869
msgid "update user's timestamp without running a command"
msgstr "obnovi vremensku oznaku korisnika bez pokretanja naredbe"

#: src/parse_args.c:872
msgid "stop processing command line arguments"
msgstr "prestane s obradom argumenata na naredbenom retku"

#: src/selinux.c:78
msgid "unable to open audit system"
msgstr "nije moguće otvoriti revizijski sustav"

#: src/selinux.c:88
msgid "unable to send audit message"
msgstr "nije moguće poslati revizijsku poruku"

#: src/selinux.c:124
#, c-format
msgid "unable to fgetfilecon %s"
msgstr "neuspješna fgetfilecon() %s"

#: src/selinux.c:129
#, c-format
msgid "%s changed labels"
msgstr "%s je promijenio etikete"

#: src/selinux.c:137
#, c-format
msgid "unable to restore context for %s"
msgstr "nije moguće obnoviti kontekst za %s"

#: src/selinux.c:185
#, c-format
msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
msgstr "nije moguće otvoriti %s, oznaka TTY se ne mijenja"

#: src/selinux.c:189 src/selinux.c:234 src/selinux.c:264
#, c-format
msgid "%s is not a character device, not relabeling tty"
msgstr "%s nije znakovni uređaj (c-device), oznaka TTY se me mijenja"

#: src/selinux.c:198
msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
msgstr "nije moguće dobiti trenutni TTY kontekst, oznaka TTY se me mijenja"

#: src/selinux.c:205
msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty"
msgstr "nepoznata sigurnosna klasa „chr_file”, oznaka TTY se me mijenja"

#: src/selinux.c:210
msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
msgstr "nije moguće dobiti novi TTY kontekst, oznaka TTY se me mijenja"

#: src/selinux.c:219
msgid "unable to set new tty context"
msgstr "nije moguće uspostaviti novi TTY kontekst"

#: src/selinux.c:318
#, c-format
msgid "you must specify a role for type %s"
msgstr "morate navesti ulogu za tip %s"

#: src/selinux.c:324
#, c-format
msgid "unable to get default type for role %s"
msgstr "nije moguće dobiti zadani tip za ulogu %s"

#: src/selinux.c:336
msgid "failed to get new context"
msgstr "nije uspjelo dobiti novi kontekst"

#: src/selinux.c:345
#, c-format
msgid "failed to set new role %s"
msgstr "nije uspjelo postaviti novu ulogu %s"

#: src/selinux.c:349
#, c-format
msgid "failed to set new type %s"
msgstr "nije uspjelo postaviti novi tip %s"

#: src/selinux.c:361
#, c-format
msgid "%s is not a valid context"
msgstr "%s nije valjani kontekst"

#: src/selinux.c:389
msgid "failed to get old context"
msgstr "nije uspjelo dobiti stari kontekst"

#: src/selinux.c:395
msgid "unable to determine enforcing mode."
msgstr "nije moguće odrediti način provedbe."

#: src/selinux.c:420
#, c-format
msgid "unable to set exec context to %s"
msgstr "nije moguće postaviti exec kontekst na %s"

#: src/selinux.c:427
#, c-format
msgid "unable to set key creation context to %s"
msgstr "nije moguće postaviti kontekst stvaranja ključa na %s"

#: src/sesh.c:109 src/sesh.c:129
msgid "Only one of the -c or -i options may be specified"
msgstr "Smije se navesti samo jedna od opcija -c ili -i"

#: src/sesh.c:124
#, c-format
msgid "invalid file descriptor number: %s"
msgstr "nevaljani broj deskriptora datoteke: %s"

#: src/sesh.c:162 src/sesh.c:166 src/sesh.c:170
#, c-format
msgid "The -%c option may not be used in edit mode."
msgstr "opcija -%c ne smije se koristiti kad se redigira (in edit mode)"

#: src/sesh.c:179 src/sesh.c:184
#, c-format
msgid "The -%c option may only be used in edit mode."
msgstr "Opciju -%c smijete koristiti samo za redigiranje (in edit mode)."

#: src/sesh.c:289 src/sesh.c:389 src/sudo_edit.c:199
#, c-format
msgid "%s: editing symbolic links is not permitted"
msgstr "%s: simbolične poveznice nije dopušteno redigirati"

# writable> zapisiv, upisiv, u kojem je dopušteno pisati
# http://hjp.znanje.hr/ > upisiv > koji se može upisati, koji ispunjava uvjete upisa
#: src/sesh.c:292 src/sesh.c:392 src/sudo_edit.c:202
#, c-format
msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted"
msgstr "%s: datoteke nije dopušteno redigirati u direktoriju koji dopušta pisanje"

#: src/sesh.c:376 src/sesh.c:397 src/sesh.c:406 src/sesh.c:414
#: src/sudo_edit.c:326
#, c-format
msgid "contents of edit session left in %s"
msgstr "sadržaj sesije redigiranja je ostavljen u %s"

#: src/sesh.c:471 src/sudo_edit.c:89
msgid "unable to get group list"
msgstr "nije moguće dobiti popis grupa"

#: src/signal.c:74
#, c-format
msgid "unable to save handler for signal %d"
msgstr "nije moguće sačuvati rukovatelja za signal %d"

#: src/signal.c:96 src/suspend_parent.c:144
#, c-format
msgid "unable to restore handler for signal %d"
msgstr "nije moguće obnoviti rukovatelja za signal %d"

#: src/solaris.c:67
msgid "resource control limit has been reached"
msgstr "dosegnuta je granica upravljanja resursima"

#: src/solaris.c:70
#, c-format
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
msgstr "korisnik „%s” nije član projekta „%s”"

#: src/solaris.c:74
msgid "the invoking task is final"
msgstr "pozvani zadatak je zadnji -- svršetak"

#: src/solaris.c:77
#, c-format
msgid "could not join project \"%s\""
msgstr "nije bilo moguće pridružiti se projektu „%s”"

#: src/solaris.c:84
#, c-format
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
msgstr "ne postoji skup resursa koji prihvaća zadane poveznice za projekt „%s”"

#: src/solaris.c:88
#, c-format
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
msgstr "ne postoji navedeni skup resursa za projekt „%s”"

#: src/solaris.c:92
#, c-format
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
msgstr "nije bilo moguće povezati se na zadani skup resursa za projekt „%s”"

#: src/solaris.c:99
#, c-format
msgid "setproject failed for project \"%s\""
msgstr "neuspješna setproject() za projekt „%s”"

#: src/solaris.c:101
#, c-format
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
msgstr "upozorenje: nije uspjelo dodijeliti upravljanje resursima projekta „%s”"

#: src/sudo.c:210
#, c-format
msgid "Sudo version %s\n"
msgstr "Sudo inačica %s\n"

#: src/sudo.c:212
#, c-format
msgid "Configure options: %s\n"
msgstr "Konfiguracijske opcije: %s\n"

#: src/sudo.c:220
msgid "fatal error, unable to load plugins"
msgstr "kobna greška, nije moguće učitati plugine"

#: src/sudo.c:266
msgid "plugin did not return a command to execute"
msgstr "plugin nije uzvratio naredbu za izvršiti"

#: src/sudo.c:302
#, c-format
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
msgstr "neočekivani sudo mȏd 0x%x"

#: src/sudo.c:562
#, c-format
msgid "you do not exist in the %s database"
msgstr "vas nema u %s bazi podataka"

#: src/sudo.c:630
msgid "unable to determine tty"
msgstr "nije moguće odrediti TTY"

#: src/sudo.c:953
msgid "The \"no new privileges\" flag is set, which prevents sudo from running as root."
msgstr "Flag „no new privileges” je podignut, i to sprečava da sudo postane root."

#: src/sudo.c:955
msgid "If sudo is running in a container, you may need to adjust the container configuration to disable the flag."
msgstr "Ako se sudo pokrene u kanistru (container), možda ćete morati podesiti konfiguraciju kanistra kako biste onemogućili flag."

#: src/sudo.c:989
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
msgstr "vlasnik %s mora biti UID %d i mora imati postavljeni setuid bit"

#: src/sudo.c:992
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
msgstr "efektivni UID nije %d; je li %s na datotečnom sustavu s postavljenom opcijom „nosuid” ili NFS datotečnom sustavu bez root privilegija?"

#: src/sudo.c:998
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
msgstr "efektivni UID nije %d; je li sudo instaliran sa setuid root?"

#: src/sudo.c:1014 src/tgetpass.c:332
msgid "unable to set supplementary group IDs"
msgstr "nije moguće postaviti ID dodatnih grupa"

#: src/sudo.c:1021
#, c-format
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
msgstr "nije moguće postaviti efektivni GID na runas GID %u"

#: src/sudo.c:1027
#, c-format
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
msgstr "nije moguće postaviti GID na runas GID %u"

#: src/sudo.c:1058
msgid "argv not set by the security policy"
msgstr "argv nije postavljen po sigurnosnim pravilima"

#: src/sudo.c:1062
msgid "envp not set by the security policy"
msgstr "envp nije postavljen po sigurnosnim pravilima"

#: src/sudo.c:1084
#, c-format
msgid "unexpected child termination condition: %d"
msgstr "neočekivano stanje završetka potomka (dijete-procesa) : %d"

#: src/sudo.c:1196
msgid "unable to initialize policy plugin"
msgstr "nije moguće inicijalizirati plugin s pravilima"

#: src/sudo.c:1257
#, c-format
msgid "policy plugin %s is missing the \"check_policy\" method"
msgstr "u pluginu s pravilima %s nema metode „check_policy”"

#: src/sudo.c:1303
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
msgstr "plugin s pravilima %s ne podržava ispis ovlasti"

#: src/sudo.c:1347
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
msgstr "plugin s pravilima %s ne podržava opciju -v"

#: src/sudo.c:1385
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
msgstr "plugin s pravilima %s ne podržava -k/-K opcije"

#: src/sudo.c:1514
#, c-format
msgid "error initializing I/O plugin %s"
msgstr "greška pri inicijalizaciji U/I plugina %s"

#: src/sudo.c:1517
msgid "error initializing I/O plugin"
msgstr "greška pri inicijalizaciji U/I plugina"

#: src/sudo.c:1666
#, c-format
msgid "error initializing audit plugin %s"
msgstr "greška pri inicijalizaciji plugina za reviziju %s"

#: src/sudo.c:1745
#, c-format
msgid "%s: unable to log error event%s%s"
msgstr "%s: nije uspjelo zabilježiti pogrešku događaja%s%s"

#: src/sudo.c:1781
#, c-format
msgid "%s: unable to log accept event%s%s"
msgstr "%s: nije uspjelo zabilježiti događaj prihvaćanja%s%s"

#: src/sudo.c:1786 src/sudo.c:1824
msgid "audit plugin error"
msgstr "pogreška u pluginu za reviziju"

#: src/sudo.c:1819
#, c-format
msgid "%s: unable to log reject event%s%s"
msgstr "%s: nije uspjelo zabilježiti događaj odbijanja%s%s"

#: src/sudo.c:1879
#, c-format
msgid "error initializing approval plugin %s"
msgstr "greška pri inicijalizaciji plugina za odobrenje %s"

#: src/sudo.c:1949
msgid "command rejected by approver"
msgstr "odobravatelj je odbio izvršiti naredbu"

#: src/sudo_edit.c:108
msgid "no writable temporary directory found"
msgstr "nije pronađen privremeni direktorij u koji je moguće pisati"

#: src/sudo_edit.c:287
#, c-format
msgid "%s left unmodified"
msgstr "%s nije izmijenjeno"

#: src/sudo_edit.c:300 src/sudo_edit.c:566
#, c-format
msgid "%s unchanged"
msgstr "%s nije promijenjeno"

#: src/sudo_edit.c:477
msgid "sesh: internal error: odd number of paths"
msgstr "sesh: interna greška: neparni broj staza"

#: src/sudo_edit.c:479
msgid "sesh: unable to create temporary files"
msgstr "sesh: nije moguće čitati privremenu datoteku"

#: src/sudo_edit.c:481 src/sudo_edit.c:601
msgid "sesh: killed by a signal"
msgstr "sesh: ubijen signalom"

#: src/sudo_edit.c:483 src/sudo_edit.c:604
#, c-format
msgid "sesh: unknown error %d"
msgstr "sesh: nepoznata greška: %d"

#: src/sudo_edit.c:594
msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
msgstr "nije moguće kopirati privremene datoteke u njihovu originalnu lokaciju"

#: src/sudo_edit.c:598
msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
msgstr "nije moguće kopirati neke od privremenih datoteka u njihovu originalnu lokaciju"

#: src/sudo_edit.c:645
#, c-format
msgid "unable to change uid to root (%u)"
msgstr "nije moguće promijeniti UID na root (%u)"

#: src/sudo_edit.c:659
msgid "plugin error: invalid file list for sudoedit"
msgstr "greška plugina: nevaljani popis datoteka za sudoedit"

#: src/sudo_edit.c:680
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
msgstr "greška plugina: nema popisa datoteka za sudoedit"

#: src/sudo_edit.c:723 src/sudo_edit.c:738
msgid "unable to read the clock"
msgstr "nije moguće pročitati vrijeme (clock)"

#: src/sudo_intercept_common.c:367
msgid "intercept port not set"
msgstr "port za presretanje nije postavljen"

#: src/tgetpass.c:90
msgid "timed out reading password"
msgstr "vrijeme za čitanje lozinke je isteklo"

#: src/tgetpass.c:93
msgid "no password was provided"
msgstr "nema lozinke (nije unesena)"

#: src/tgetpass.c:96
msgid "unable to read password"
msgstr "nije moguće pročitati lozinku"

#: src/tgetpass.c:137
msgid "a terminal is required to read the password; either use ssh's -t option or configure an askpass helper"
msgstr "za čitanje lozinke trebate terminal; korisite opciju opciju -t za ssh ili konfigurirajte askpass pomoćni program"

#: src/tgetpass.c:140
msgid "a terminal is required to read the password; either use the -S option to read from standard input or configure an askpass helper"
msgstr "za čitanje lozinke trebate terminal; rabite opciju -S za čitanje sa standardnog ulaza ili konfigurirajte askpass pomoćnika (pomoćni program)"

#: src/tgetpass.c:152
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
msgstr "nije specificiran askpass program, pokušajte postaviti SUDO_ASKPASS"

#: src/tgetpass.c:327
#, c-format
msgid "unable to set gid to %u"
msgstr "nije moguće postaviti GID na %u"

#: src/tgetpass.c:337
#, c-format
msgid "unable to set uid to %u"
msgstr "nije moguće postaviti UID na %u"

#: src/tgetpass.c:342
#, c-format
msgid "unable to run %s"
msgstr "nije moguće pokrenuti %s"

#: src/utmp.c:278
msgid "unable to save stdin"
msgstr "nije moguće sačuvati stdin"

#: src/utmp.c:280
msgid "unable to dup2 stdin"
msgstr "dup2 nije moguće primijeniti na stdin"

#: src/utmp.c:283
msgid "unable to restore stdin"
msgstr "nije moguće obnoviti stdin"

#, c-format
#~ msgid "unable to find terminal name for device %u, %u"
#~ msgstr "nije moguće naći ime terminala za uređaj %u, %u"

#~ msgid "%s must be owned by uid %d"
#~ msgstr "vlasnik %s mora biti UID %d"

#~ msgid "%s must be only be writable by owner"
#~ msgstr "%s za pisanje mora biti dostupan samo vlasniku"

#~ msgid "insufficient space for execve arguments"
#~ msgstr "nema dovoljno mjesta za execve argumente"

#~ msgid "unable to read execve %s for process %d"
#~ msgstr "nije moguće pročitati execve %s za proces %d"

#~ msgid "requires at least one argument"
#~ msgstr "zahtijeva barem jedan argument"

#~ msgid "unable to run %s as a login shell"
#~ msgstr "nije moguće pokrenuti %s kao prijavnu ljusku"

#~ msgid "unable to dup intercept fd"
#~ msgstr "nije uspjelo duplicirati deskriptor presrele datoteke"

#~ msgid "%s: missing message header"
#~ msgstr "%s: poruci nedostaje zaglavlje"

#~ msgid "%s: expected message type %d, got %d"
#~ msgstr "%s: očekivana je poruka vrste %d, a dobivena je %d"

#~ msgid "unable to set tty context to %s"
#~ msgstr "nije moguće postaviti TTY kontekst za %s"

#~ msgid "%s%s: %s"
#~ msgstr "%s%s: %s"

#~ msgid "%s: short write"
#~ msgstr "%s: nepotpuni zapis"

#~ msgid "unable to read temporary file"
#~ msgstr "nije moguće čitati privremenu datoteku"

#~ msgid "ignoring duplicate policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
#~ msgstr "ignorira se duplikat plugina s pravilima „%s” u %s, redak %d"

#~ msgid "no tty present and no askpass program specified"
#~ msgstr "nema TTY i nije specificiran askpass program"

#~ msgid "unknown uid %u: who are you?"
#~ msgstr "nepoznat UID %u: tko ste vi?"

#~ msgid "error reading from signal pipe"
#~ msgstr "greška pri čitanju  iz signalne cijevi"

#~ msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
#~ msgstr "interna greška, pokušao sam emalloc(0)"

#~ msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
#~ msgstr "interna greška, pokušao sam emalloc2(0)"

#~ msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
#~ msgstr "interna greška, pokušao sam ecalloc(0)"

#~ msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
#~ msgstr "interna greška, pokušao sam erealloc(0)"

#~ msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
#~ msgstr "interna greška, pokušao sam erealloc3(0)"

#~ msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
#~ msgstr "interna greška, pokušao sam erecalloc(0)"

#~ msgid "%s: %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: %s: %s\n"

#~ msgid "%s: %s\n"
#~ msgstr "%s: %s\n"

#~ msgid "select failed"
#~ msgstr "odabir nije uspio"

#~ msgid "load_interfaces: overflow detected"
#~ msgstr "load_interfaces: otkriven preljev"

#~ msgid "unable to open socket"
#~ msgstr "ne mogu otvoriti utičnicu"

#~ msgid "list user's available commands\n"
#~ msgstr "ispiši dostupne korisničke naredbe\n"

#~ msgid "run a shell as target user\n"
#~ msgstr "pokreni ljusku kao odredišni korisnik\n"

#~ msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
#~ msgstr "pri ispisu, ispiši navedene korisničke ovlasti\n"

#~ msgid ": "
#~ msgstr ": "

#~ msgid "internal error, emalloc2() overflow"
#~ msgstr "interna greška, emalloc2() preljev"

#~ msgid "internal error, erealloc3() overflow"
#~ msgstr "interna greška, erealloc3() preljev"

#~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
#~ msgstr "%s: mora biti naveden barem jedan priključak police"