Book a Demo!
CoCalc Logo Icon
StoreFeaturesDocsShareSupportNewsAboutPoliciesSign UpSign In
sudo-project
GitHub Repository: sudo-project/sudo
Path: blob/main/po/id.po
1532 views
# Portable object template file for sudo
# This file is put in the public domain.
# Todd C. Miller <[email protected]>, 2011-2018
# Andika Triwidada <[email protected]>, 2023-2025
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo 1.9.18b1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-05 19:32-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-08 17:03+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <[email protected]>\n"
"Language-Team: Indonesian <[email protected]>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.7\n"

#: lib/util/aix.c:84 lib/util/aix.c:164
msgid "unable to open userdb"
msgstr "tidak bisa membuka userdb"

#: lib/util/aix.c:219
#, c-format
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
msgstr "tidak bisa beralih ke registry \"%s\" untuk %s"

#: lib/util/aix.c:244
msgid "unable to restore registry"
msgstr "tidak bisa memulihkan registry"

#: lib/util/aix.c:267 lib/util/gidlist.c:61 lib/util/gidlist.c:71
#: lib/util/json.c:50 lib/util/json.c:192 lib/util/sudo_conf.c:213
#: lib/util/sudo_conf.c:299 lib/util/sudo_conf.c:376 lib/util/sudo_conf.c:667
#: src/conversation.c:76 src/exec_iolog.c:117 src/exec_iolog.c:128
#: src/exec_iolog.c:205 src/exec_monitor.c:168 src/exec_monitor.c:436
#: src/exec_monitor.c:442 src/exec_monitor.c:450 src/exec_monitor.c:458
#: src/exec_monitor.c:465 src/exec_monitor.c:472 src/exec_monitor.c:479
#: src/exec_monitor.c:486 src/exec_monitor.c:493 src/exec_monitor.c:500
#: src/exec_monitor.c:507 src/exec_nopty.c:236 src/exec_nopty.c:245
#: src/exec_nopty.c:252 src/exec_nopty.c:259 src/exec_nopty.c:266
#: src/exec_nopty.c:273 src/exec_nopty.c:280 src/exec_nopty.c:287
#: src/exec_nopty.c:294 src/exec_nopty.c:301 src/exec_nopty.c:308
#: src/exec_nopty.c:315 src/exec_nopty.c:323 src/exec_nopty.c:331
#: src/exec_nopty.c:751 src/exec_preload.c:342 src/exec_ptrace.c:482
#: src/exec_ptrace.c:775 src/exec_ptrace.c:992 src/exec_ptrace.c:1105
#: src/exec_ptrace.c:1281 src/exec_ptrace.c:1634 src/exec_ptrace.c:1661
#: src/exec_ptrace.c:1853 src/exec_pty.c:601 src/exec_pty.c:785
#: src/exec_pty.c:1000 src/exec_pty.c:1009 src/exec_pty.c:1016
#: src/exec_pty.c:1023 src/exec_pty.c:1030 src/exec_pty.c:1037
#: src/exec_pty.c:1044 src/exec_pty.c:1051 src/exec_pty.c:1058
#: src/exec_pty.c:1065 src/exec_pty.c:1072 src/exec_pty.c:1079
#: src/exec_pty.c:1087 src/load_plugins.c:95 src/load_plugins.c:120
#: src/load_plugins.c:156 src/load_plugins.c:389 src/load_plugins.c:395
#: src/parse_args.c:166 src/parse_args.c:187 src/parse_args.c:263
#: src/parse_args.c:621 src/parse_args.c:643 src/parse_args.c:668
#: src/preserve_fds.c:41 src/preserve_fds.c:126 src/selinux.c:84
#: src/selinux.c:357 src/selinux.c:467 src/selinux.c:484 src/selinux.c:491
#: src/sesh.c:201 src/sesh.c:235 src/sesh.c:241 src/sesh.c:248 src/sesh.c:254
#: src/sesh.c:465 src/sudo.c:576 src/sudo.c:602 src/sudo.c:658 src/sudo.c:724
#: src/sudo.c:735 src/sudo.c:762 src/sudo.c:785 src/sudo.c:794 src/sudo.c:803
#: src/sudo.c:816 src/sudo.c:825 src/sudo.c:866 src/sudo.c:876 src/sudo.c:886
#: src/sudo.c:919 src/sudo.c:921 src/sudo.c:1148 src/sudo.c:1169
#: src/sudo.c:1460 src/sudo.c:1629 src/sudo.c:1856 src/sudo.c:2189
#: src/sudo_edit.c:84 src/sudo_edit.c:144 src/sudo_edit.c:425
#: src/sudo_edit.c:434 src/sudo_edit.c:535 src/sudo_edit.c:542
#: src/sudo_edit.c:687 src/sudo_edit.c:707 src/sudo_intercept_common.c:117
#: src/sudo_intercept_common.c:342
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: lib/util/aix.c:267 lib/util/gidlist.c:61 lib/util/json.c:51
#: lib/util/json.c:193 lib/util/regex.c:168 lib/util/sudo_conf.c:214
#: lib/util/sudo_conf.c:299 lib/util/sudo_conf.c:376 lib/util/sudo_conf.c:667
#: src/conversation.c:77 src/exec_intercept.c:107 src/exec_intercept.c:346
#: src/exec_intercept.c:522 src/exec_intercept.c:586 src/exec_intercept.c:710
#: src/exec_intercept.c:834 src/exec_iolog.c:117 src/exec_iolog.c:128
#: src/exec_iolog.c:205 src/exec_monitor.c:436 src/exec_monitor.c:442
#: src/exec_monitor.c:450 src/exec_monitor.c:458 src/exec_monitor.c:465
#: src/exec_monitor.c:472 src/exec_monitor.c:479 src/exec_monitor.c:486
#: src/exec_monitor.c:493 src/exec_monitor.c:500 src/exec_monitor.c:507
#: src/exec_nopty.c:236 src/exec_nopty.c:245 src/exec_nopty.c:252
#: src/exec_nopty.c:259 src/exec_nopty.c:266 src/exec_nopty.c:273
#: src/exec_nopty.c:280 src/exec_nopty.c:287 src/exec_nopty.c:294
#: src/exec_nopty.c:301 src/exec_nopty.c:308 src/exec_nopty.c:315
#: src/exec_nopty.c:323 src/exec_nopty.c:331 src/exec_preload.c:342
#: src/exec_ptrace.c:482 src/exec_ptrace.c:775 src/exec_ptrace.c:992
#: src/exec_ptrace.c:1661 src/exec_ptrace.c:1854 src/exec_pty.c:601
#: src/exec_pty.c:1000 src/exec_pty.c:1009 src/exec_pty.c:1016
#: src/exec_pty.c:1023 src/exec_pty.c:1030 src/exec_pty.c:1037
#: src/exec_pty.c:1044 src/exec_pty.c:1051 src/exec_pty.c:1058
#: src/exec_pty.c:1065 src/exec_pty.c:1072 src/exec_pty.c:1079
#: src/exec_pty.c:1087 src/load_plugins.c:95 src/load_plugins.c:120
#: src/load_plugins.c:156 src/load_plugins.c:389 src/load_plugins.c:395
#: src/parse_args.c:166 src/parse_args.c:188 src/parse_args.c:263
#: src/parse_args.c:621 src/parse_args.c:643 src/parse_args.c:668
#: src/preserve_fds.c:41 src/preserve_fds.c:126 src/selinux.c:84
#: src/selinux.c:357 src/selinux.c:467 src/selinux.c:484 src/selinux.c:491
#: src/sesh.c:201 src/sesh.c:466 src/sudo.c:224 src/sudo.c:576 src/sudo.c:602
#: src/sudo.c:658 src/sudo.c:817 src/sudo.c:919 src/sudo.c:921 src/sudo.c:1148
#: src/sudo.c:1169 src/sudo.c:1460 src/sudo.c:1629 src/sudo.c:1856
#: src/sudo.c:2189 src/sudo_edit.c:84 src/sudo_edit.c:144 src/sudo_edit.c:425
#: src/sudo_edit.c:434 src/sudo_edit.c:535 src/sudo_edit.c:542
#: src/sudo_edit.c:687 src/sudo_edit.c:707 src/sudo_intercept_common.c:117
#: src/sudo_intercept_common.c:342
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "tidak bisa mengalokasikan memori"

#: lib/util/mkdir_parents.c:58
#, c-format
msgid "unable to stat %.*s"
msgstr "tidak bisa men-stat %.*s"

#: lib/util/mkdir_parents.c:64
#, c-format
msgid "%.*s exists but is not a directory (0%o)"
msgstr "%.*s ada tapi bukan suatu direktori (0%o)"

#: lib/util/mkdir_parents.c:98 lib/util/sudo_conf.c:684
#: lib/util/sudo_conf.c:703 lib/util/sudo_conf.c:730 src/selinux.c:230
#: src/selinux.c:260 src/sudo.c:370 src/sudo_edit.c:490 src/sudo_edit.c:554
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "tidak bisa membuka %s"

#: lib/util/mkdir_parents.c:115 lib/util/mkdir_parents.c:156
#, c-format
msgid "unable to mkdir %.*s"
msgstr "tidak bisa mkdir %.*s"

#: lib/util/mkdir_parents.c:125 lib/util/mkdir_parents.c:135
#, c-format
msgid "unable to open %.*s"
msgstr "tidak bisa membuka %.*s"

#: lib/util/regex.c:158
msgid "regular expression too large"
msgstr "ekspresi reguler terlalu besar"

#: lib/util/strsignal.c:45
msgid "Unknown signal"
msgstr "Sinyal yang tidak dikenal"

#: lib/util/strtoid.c:79 lib/util/strtomode.c:47 lib/util/strtonum.c:142
#: lib/util/strtonum.c:181 src/sesh.c:235 src/sesh.c:248
msgid "invalid value"
msgstr "nilai tidak valid"

#: lib/util/strtomode.c:53 lib/util/strtonum.c:154
msgid "value too large"
msgstr "nilai terlalu besar"

#: lib/util/strtomode.c:53 lib/util/strtonum.c:148
msgid "value too small"
msgstr "nilai terlalu kecil"

#: lib/util/sudo_conf.c:232
#, c-format
msgid "invalid Path value \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "nilai Path \"%s\" tidak valid dalam %s, baris %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:398 lib/util/sudo_conf.c:451
#, c-format
msgid "invalid value for %s \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "nilai tidak valid untuk %s \"%s\" dalam %s, baris %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:419
#, c-format
msgid "unsupported group source \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "sumber grup \"%s\" dalam %s tidak didukung, baris %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:435
#, c-format
msgid "invalid max groups \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "grup maks \"%s\" dalam %s tidak valid, baris %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:706
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s bukan suatu berkas reguler"

#: lib/util/sudo_conf.c:709 src/copy_file.c:166
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s hanya dimiliki oleh uid %u, mestinya %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:713
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s dapat ditulisi oleh siapa pun"

#: lib/util/sudo_conf.c:716
#, c-format
msgid "%s is group writable"
msgstr "%s dapat ditulisi oleh grup"

#: src/apparmor.c:80
msgid "failed to determine AppArmor confinement"
msgstr "gagal menentukan pengurungan AppArmor"

#: src/apparmor.c:88
#, c-format
msgid "unable to change AppArmor profile to %s"
msgstr "tidak bisa mengubah profil AppArmor ke %s"

#: src/copy_file.c:93
#, c-format
msgid "%s: truncate %s to zero bytes? (y/n) [n] "
msgstr "%s: penggal %s ke nol byte? (y/t) [t] "

#: src/copy_file.c:97
#, c-format
msgid "not overwriting %s"
msgstr "tidak menimpa %s"

#: src/copy_file.c:115
#, c-format
msgid "unable to read from %s"
msgstr "tidak bisa membaca dari %s"

#: src/copy_file.c:139 src/sudo_edit.c:315
#, c-format
msgid "unable to write to %s"
msgstr "tidak bisa menulis ke %s"

#: src/copy_file.c:153
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "tidak bisa men-stat %s"

#: src/copy_file.c:157 src/sesh.c:307 src/sudo_edit.c:192
#, c-format
msgid "%s: not a regular file"
msgstr "%s: bukan suatu berkas reguler"

#: src/copy_file.c:161
#, c-format
msgid "%s: bad file mode: 0%o"
msgstr "%s: mode berkas buruk: 0%o"

#: src/edit_open.c:328
msgid "unable to restore current working directory"
msgstr "tidak bisa memulihkan direktori kerja kini"

#: src/exec.c:106
msgid "unable to set privileges"
msgstr "tidak bisa menata privilese"

#: src/exec.c:112 src/exec.c:117
msgid "unable to set limit privileges"
msgstr "tidak bisa menata pembatasan privilese"

#: src/exec.c:140
#, c-format
msgid "unknown login class %s"
msgstr "kelas log masuk yang tidak dikenal %s"

#: src/exec.c:152
msgid "unable to set user context"
msgstr "tidak bisa menata konteks pengguna"

#: src/exec.c:168
msgid "unable to set process priority"
msgstr "tidak bisa menata prioritas proses"

#: src/exec.c:185
#, c-format
msgid "unable to change root to %s"
msgstr "tidak bisa mengubah root ke %s"

#: src/exec.c:198 src/exec.c:204 src/exec.c:211
#, c-format
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
msgstr "tidak bisa mengubah ke uid runas (%u, %u)"

#: src/exec.c:233 src/sesh.c:194
#, c-format
msgid "unable to change directory to %s"
msgstr "tidak bisa mengubah direktori ke %s"

#: src/exec.c:238
#, c-format
msgid "starting from %s"
msgstr "memulai dari %s"

#: src/exec.c:273 src/exec.c:346 src/exec_monitor.c:570 src/exec_monitor.c:572
#: src/exec_pty.c:1157 src/exec_pty.c:1159 src/signal.c:139 src/signal.c:146
#: src/signal.c:160 src/suspend_parent.c:138
#, c-format
msgid "unable to set handler for signal %d"
msgstr "tidak bisa menata penangan bagi sinyal %d"

#: src/exec.c:442
msgid "intercept mode is not supported with SELinux RBAC on this system"
msgstr "mode intersepsi tidak didukung dengan RBAC SELinux pada sistem ini"

#: src/exec.c:447
msgid "unable to log sub-commands with SELinux RBAC on this system"
msgstr "tidak bisa mencatat log sub perintah dengan RBAC SELinux pada sistem ini"

#: src/exec_common.c:51
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
msgstr "tidak bisa menghapus PRIV_PROC_EXEC dari PRIV_LIMIT"

#: src/exec_intercept.c:66 src/exec_iolog.c:158 src/exec_iolog.c:168
#: src/exec_iolog.c:213 src/exec_iolog.c:220 src/exec_iolog.c:247
#: src/exec_monitor.c:444 src/exec_monitor.c:452 src/exec_monitor.c:460
#: src/exec_monitor.c:467 src/exec_monitor.c:474 src/exec_monitor.c:481
#: src/exec_monitor.c:488 src/exec_monitor.c:495 src/exec_monitor.c:502
#: src/exec_monitor.c:509 src/exec_nopty.c:238 src/exec_nopty.c:247
#: src/exec_nopty.c:254 src/exec_nopty.c:261 src/exec_nopty.c:268
#: src/exec_nopty.c:275 src/exec_nopty.c:282 src/exec_nopty.c:289
#: src/exec_nopty.c:296 src/exec_nopty.c:303 src/exec_nopty.c:310
#: src/exec_nopty.c:317 src/exec_nopty.c:325 src/exec_nopty.c:333
#: src/exec_nopty.c:392 src/exec_nopty.c:462 src/exec_pty.c:443
#: src/exec_pty.c:557 src/exec_pty.c:607 src/exec_pty.c:1002
#: src/exec_pty.c:1011 src/exec_pty.c:1018 src/exec_pty.c:1025
#: src/exec_pty.c:1032 src/exec_pty.c:1039 src/exec_pty.c:1046
#: src/exec_pty.c:1053 src/exec_pty.c:1060 src/exec_pty.c:1067
#: src/exec_pty.c:1074 src/exec_pty.c:1081
msgid "unable to add event to queue"
msgstr "tidak bisa menambah kejadian ke antrian"

#: src/exec_intercept.c:319 src/sudo.c:1054
msgid "command not set by the security policy"
msgstr "perintah tidak ditata oleh kebijakan keamanan"

#: src/exec_intercept.c:398 src/exec_intercept.c:438 src/sudo.c:1272
#: src/sudo.c:1317 src/sudo.c:1361
msgid "command rejected by policy"
msgstr "perintah ditolak oleh kebijakan"

#: src/exec_intercept.c:509 src/sudo.c:1959
msgid "approval plugin error"
msgstr "galat pengaya persetujuan"

#: src/exec_intercept.c:534 src/sudo.c:1277 src/sudo.c:1322 src/sudo.c:1366
#: src/sudo.c:1440
msgid "policy plugin error"
msgstr "galat pengaya kebijakan"

#: src/exec_intercept.c:563
msgid "invalid PolicyCheckRequest"
msgstr "PolicyCheckRequest tidak valid"

#: src/exec_intercept.c:706
#, c-format
msgid "client request too large: %zu"
msgstr "permintaan klien terlalu besar: %zu"

#: src/exec_intercept.c:748
#, c-format
msgid "unable to unpack %s size %zu"
msgstr "tidak bisa membongkar paket %s ukuran %zu"

#: src/exec_intercept.c:796
#, c-format
msgid "unexpected type_case value %d in %s from %s"
msgstr "nilai type_case %d yang tidak diharapkan dalam %s dari %s"

#: src/exec_intercept.c:822
#, c-format
msgid "server message too large: %zu"
msgstr "pesan server terlalu besar: %zu"

#: src/exec_iolog.c:316 src/exec_iolog.c:356 src/exec_iolog.c:396
#: src/exec_iolog.c:447 src/exec_iolog.c:498
msgid "I/O plugin error"
msgstr "galat pengaya I/O"

#: src/exec_iolog.c:320 src/exec_iolog.c:360 src/exec_iolog.c:400
#: src/exec_iolog.c:451 src/exec_iolog.c:502
msgid "command rejected by I/O plugin"
msgstr "perintah ditolak oleh pengaya I/O"

#: src/exec_iolog.c:550
msgid "error logging suspend"
msgstr "galat saat mencatat log suspensi"

#: src/exec_iolog.c:585
msgid "error changing window size"
msgstr "galat saat mengubah ukuran jendela"

#: src/exec_monitor.c:324
msgid "error reading from socketpair"
msgstr "galat saat membaca dari socketpair"

#: src/exec_monitor.c:336
#, c-format
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
msgstr "tipe jawaban yang tidak diharapkan pada backchannel: %d"

#: src/exec_monitor.c:584
msgid "unable to set controlling tty"
msgstr "tidak bisa menata tty pengendali"

#: src/exec_monitor.c:599 src/exec_nopty.c:578 src/exec_pty.c:1135
#: src/exec_pty.c:1144
msgid "unable to create sockets"
msgstr "tidak bisa membuat soket"

#: src/exec_monitor.c:608
msgid "unable to receive message from parent"
msgstr "tidak bisa menerima pesan dari induk"

#: src/exec_monitor.c:623 src/exec_nopty.c:612 src/exec_pty.c:1340
#: src/sudo_edit.c:356 src/tgetpass.c:310
msgid "unable to fork"
msgstr "tidak bisa mem-fork"

#: src/exec_monitor.c:627 src/exec_monitor.c:729 src/exec_nopty.c:715
msgid "unable to restore tty label"
msgstr "tidak bisa memulihkan label tty"

#: src/exec_monitor.c:638 src/exec_monitor.c:687 src/sesh.c:212 src/sudo.c:1223
#, c-format
msgid "unable to execute %s"
msgstr "tidak bisa mengeksekusi %s"

#: src/exec_nopty.c:510 src/exec_nopty.c:520 src/exec_nopty.c:530
#: src/exec_nopty.c:569 src/exec_pty.c:1228 src/exec_pty.c:1255
#: src/exec_pty.c:1278 src/exec_pty.c:1296 src/tgetpass.c:306
msgid "unable to create pipe"
msgstr "tidak bisa menata pipa"

#: src/exec_nopty.c:560 src/exec_pty.c:1166
msgid "policy plugin failed session initialization"
msgstr "pengaya kebijakan gagal menginisialisasi sesi"

#: src/exec_nopty.c:703 src/exec_pty.c:1441
msgid "error in event loop"
msgstr "galat dalam loop kejadian"

#: src/exec_preload.c:163 src/net_ifs.c:201 src/net_ifs.c:367 src/net_ifs.c:428
#: src/net_ifs.c:615 src/net_ifs.c:847 src/sudo.c:489 src/sudo_edit.c:393
#: src/sudo_edit.c:401
#, c-format
msgid "internal error, %s overflow"
msgstr "galat internal, %s overflow"

#: src/exec_ptrace.c:1089 src/exec_ptrace.c:1114 src/exec_ptrace.c:1938
#, c-format
msgid "unable to set registers for process %d"
msgstr "tidak bisa menata register untuk proses %d"

#: src/exec_ptrace.c:1109 src/exec_ptrace.c:1285 src/exec_ptrace.c:1638
#, c-format
msgid "process %d exited unexpectedly"
msgstr "proses %d keluar secara tak terduga"

#: src/exec_ptrace.c:1219
msgid "unable to set seccomp filter"
msgstr "tidak bisa menata filter seccomp"

#: src/exec_ptrace.c:1416
#, c-format
msgid "interpreter argument , expected \"%s\", got \"%s\""
msgstr "argumen interpreter, diharapkan \"%s\", diperoleh \"%s\""

#: src/exec_ptrace.c:1514
#, c-format
msgid "pathname mismatch, expected \"%s\", got \"%s\""
msgstr "nama path tidak cocok, diharapkan \"%s\", diperoleh \"%s\""

#: src/exec_ptrace.c:1523 src/exec_ptrace.c:1530 src/exec_ptrace.c:1554
#: src/exec_ptrace.c:1562 src/exec_ptrace.c:1568 src/exec_ptrace.c:1574
#, c-format
msgid "%s[%d] mismatch, expected \"%s\", got \"%s\""
msgstr "%s[%d] tidak cocok, diharapkan \"%s\", diperoleh \"%s\""

#: src/exec_ptrace.c:1642
#, c-format
msgid "process %d unexpected status 0x%x"
msgstr "proses %d status tidak diharapkan 0x%x"

#: src/exec_ptrace.c:1735
#, c-format
msgid "unable to get event message for process %d"
msgstr "tidak bisa mendapatkan pesan kejadian untuk proses %d"

#: src/exec_ptrace.c:1742
#, c-format
msgid "unable to get registers for process %d"
msgstr "tidak bisa mendapat register-register untuk proses %d"

#: src/exec_pty.c:75 src/exec_pty.c:257 src/tgetpass.c:251
msgid "unable to restore terminal settings"
msgstr "tidak bisa memulihkan pengaturan terminal"

#: src/exec_pty.c:117
msgid "unable to allocate pty"
msgstr "tidak bisa mengalokasikan pty"

#: src/exec_pty.c:218
msgid "unable to set handler for SIGCONT"
msgstr "tidak bisa menata penangan bagi SIGCONT"

#: src/exec_pty.c:267
#, c-format
msgid "unable to set handler for SIG%s"
msgstr "tidak bisa menata penangan bagi SIG%s"

#: src/exec_pty.c:291
#, c-format
msgid "unable to restore handler for SIG%s"
msgstr "tidak bisa memulihkan penangan bagi SIG%s"

#: src/exec_pty.c:319
msgid "unable to restore handler for SIGCONT"
msgstr "tidak bisa memulihkan penangan bagi SIGCONT"

#: src/exec_pty.c:1389
msgid "unable to send message to monitor process"
msgstr "tidak bisa mengirim pesan ke proses pantau"

#: src/load_plugins.c:70 src/load_plugins.c:217 src/load_plugins.c:227
#: src/load_plugins.c:237 src/load_plugins.c:284
#, c-format
msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\""
msgstr "galat dalam %s, bari %d ketika memuat pengaya \"%s\""

#: src/load_plugins.c:181 src/load_plugins.c:252
#, c-format
msgid "ignoring duplicate plugin \"%s\" in %s, line %d"
msgstr "mengabaikan pengaya duplikan \"%s\" dalam %s, baris %d"

#: src/load_plugins.c:219
#, c-format
msgid "unable to load %s: %s"
msgstr "tidak bisa memuat %s: %s"

#: src/load_plugins.c:229
#, c-format
msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
msgstr "tidak bisa menemukan simbol \"%s\" dalam %s"

#: src/load_plugins.c:239
#, c-format
msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
msgstr "versi mayor pengaya %d tidak kompatibel (diharapkan %d) ditemukan di %s"

#: src/load_plugins.c:257
#, c-format
msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
msgstr "mengabaikan pengaya kebijakan \"%s\" dalam %s, baris %d"

#: src/load_plugins.c:260
msgid "only a single policy plugin may be specified"
msgstr "hanya satu pengaya kebijakan yang boleh dinyatakan"

#: src/load_plugins.c:286
#, c-format
msgid "unknown plugin type %d found in %s"
msgstr "tipe pengaya tak dikenal %d ditemukan di %s"

#: src/load_plugins.c:469
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
msgstr "pengaya kebijakan %s tidak menyertakan suatu metode check_policy"

#: src/parse_args.c:208
#, c-format
msgid "invalid environment variable name: %s"
msgstr "nama variabel lingkungan tidak valid: %s"

#: src/parse_args.c:313
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
msgstr "argumen ke -C mesti berupa suatu angka lebih dari atau sama dengan 3"

#: src/parse_args.c:453
msgid "the -R option will be removed in a future version of sudo"
msgstr "opsi -R akan dihapus di versi mendatang dari sudo"

#: src/parse_args.c:552
msgid "you may not specify both the -i and -s options"
msgstr "Anda tidak boleh menyatakan sekaligus opsi -i dan -s"

#: src/parse_args.c:557
msgid "you may not specify both the -i and -E options"
msgstr "Anda tidak boleh menyatakan sekaligus opsi -i dan -E"

#: src/parse_args.c:567
msgid "the -E option is not valid in edit mode"
msgstr "opsi -E tidak valid dalam mode sunting"

#: src/parse_args.c:570
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
msgstr "Anda tidak boleh menyatakan variabel lingkungan dalam mode sunting"

#: src/parse_args.c:580
msgid "the -U option may only be used with the -l option"
msgstr "opsi -U hanya boleh dipakai dengan opsi -l"

#: src/parse_args.c:584
msgid "the -A and -S options may not be used together"
msgstr "opsi -A dan -S tidak boleh dipakai bersama"

#: src/parse_args.c:682
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
msgstr "sudoedit tidak didukung pada platform ini"

#: src/parse_args.c:741
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
msgstr "Hanya satu dari opsi -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v, atau -V yang boleh dinyatakan"

#: src/parse_args.c:754
msgid "Only one of the -K, -k or -N options may be specified"
msgstr "Hanya satu dari opsi -K, -k, atau -N yang boleh dinyatakan"

#: src/parse_args.c:775
#, c-format
msgid ""
"%s - edit files as another user\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - menyunting berkas sebagai pengguna lain\n"
"\n"

#: src/parse_args.c:777
#, c-format
msgid ""
"%s - execute a command as another user\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - menjalankan suatu perintah sebagai pengguna lain\n"
"\n"

#: src/parse_args.c:782
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opsi:\n"

#: src/parse_args.c:784
msgid "use a helper program for password prompting"
msgstr "gunakan suatu program bantu untuk meminta kata sandi"

#: src/parse_args.c:787
msgid "use specified BSD authentication type"
msgstr "gunakan tipe otentikasi BSD yang dinyatakan"

#: src/parse_args.c:791
msgid "run command in the background"
msgstr "jalankan perintah di latar belakang"

#: src/parse_args.c:794
msgid "ring bell when prompting"
msgstr "bunyikan bel saat meminta masukan"

#: src/parse_args.c:796
msgid "close all file descriptors >= num"
msgstr "tutup semua deskriptor berkas >= num"

#: src/parse_args.c:799
msgid "run command with the specified BSD login class"
msgstr "jalankan perintah dengan kelas log masuk BSD yang dinyatakan"

#: src/parse_args.c:802
msgid "change the working directory before running command"
msgstr "ubah direktori kerja sebelum menjalankan perintah"

#: src/parse_args.c:805
msgid "preserve user environment when running command"
msgstr "pertahankan lingkungan pengguna ketika menjalankan perintah"

#: src/parse_args.c:807
msgid "preserve specific environment variables"
msgstr "pertahankan variabel lingkungan spesifik"

#: src/parse_args.c:809
msgid "edit files instead of running a command"
msgstr "sunting berkas alih-alih menjalankan suatu perintah"

#: src/parse_args.c:812
msgid "run command as the specified group name or ID"
msgstr "jalankan perintah sebagai ID atau nama grup yang dinyatakan"

#: src/parse_args.c:815
msgid "set HOME variable to target user's home dir"
msgstr "tata variabel HOME ke dir home pengguna target"

#: src/parse_args.c:818
msgid "display help message and exit"
msgstr "tampilkan pesan bantuan dan keluar"

#: src/parse_args.c:820
msgid "run command on host (if supported by plugin)"
msgstr "jalankan perintah pada host (bila didukung oleh pengaya)"

#: src/parse_args.c:823
msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
msgstr "jalankan shell log masuk sebagai pengguna target; suatu perintah juga dapat dinyatakan"

#: src/parse_args.c:825
msgid "remove timestamp file completely"
msgstr "hapus berkas stempel waktu sepenuhnya"

#: src/parse_args.c:828
msgid "invalidate timestamp file"
msgstr "jadikan tak valid berkas stempel waktu"

#: src/parse_args.c:831
msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
msgstr "cantumkan daftar privilese pengguna atau periksa suatu perintah tertentu; gunakan dua kali untuk format yang lebih panjang"

#: src/parse_args.c:834
msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
msgstr "mode non interaktif, tidak ada pertanyaan yang dipakai"

#: src/parse_args.c:837
msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
msgstr "pertahankan vektor grup alih-alih menata ke milik target"

#: src/parse_args.c:840
msgid "use the specified password prompt"
msgstr "gunakan sapaan permintaan kata sandi yang dinyatakan"

#: src/parse_args.c:842
msgid "change the root directory before running command"
msgstr "ubah direktori root sebelum menjalankan perintah"

#: src/parse_args.c:845
msgid "create SELinux security context with specified role"
msgstr "buat konteks keamanan SELinux dengan peran yang dinyatakan"

#: src/parse_args.c:848
msgid "read password from standard input"
msgstr "baca kata sandi dari masukan standar"

#: src/parse_args.c:851
msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
msgstr "jalankan shell sebagai pengguna target; suatu perintah juga dapat dinyatakan"

#: src/parse_args.c:855
msgid "create SELinux security context with specified type"
msgstr "buat konteks keamanan SELinux dengan tipe yang dinyatakan"

#: src/parse_args.c:858
msgid "terminate command after the specified time limit"
msgstr "akhiri perintah setelah batas waktu yang dinyatakan"

#: src/parse_args.c:861
msgid "in list mode, display privileges for user"
msgstr "dalam mode daftar, tampilkan privilese bagi pengguna"

#: src/parse_args.c:864
msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
msgstr "jalankan perintah (atau sunting berkas) sebagai ID atau nama pengguna yang dinyatakan"

#: src/parse_args.c:866
msgid "display version information and exit"
msgstr "tampilkan informasi versi dan keluar"

#: src/parse_args.c:869
msgid "update user's timestamp without running a command"
msgstr "perbarui stempel waktu pengguna tanpa menjalankan suatu perintah"

#: src/parse_args.c:872
msgid "stop processing command line arguments"
msgstr "berhenti memroses argumen baris perintah"

#: src/selinux.c:78
msgid "unable to open audit system"
msgstr "tidak bisa membuka sistem audit"

#: src/selinux.c:88
msgid "unable to send audit message"
msgstr "tidak bisa mengirim pesan audit"

#: src/selinux.c:124
#, c-format
msgid "unable to fgetfilecon %s"
msgstr "tidak bisa mem-fgetfilecon %s"

#: src/selinux.c:129
#, c-format
msgid "%s changed labels"
msgstr "%s mengubah label"

#: src/selinux.c:137
#, c-format
msgid "unable to restore context for %s"
msgstr "tidak bisa memulihkan konteks bagi %s"

#: src/selinux.c:185
#, c-format
msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
msgstr "tidak bisa membuka %s, tidak melabeli ulang tty"

#: src/selinux.c:189 src/selinux.c:234 src/selinux.c:264
#, c-format
msgid "%s is not a character device, not relabeling tty"
msgstr "%s bukan suatu perangkat karakter, tidak melabeli ulang tty"

#: src/selinux.c:198
msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
msgstr "tidak bisa mendapatkan konteks tty saat ini, tidak melabeli ulang tty"

#: src/selinux.c:205
msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty"
msgstr "kelas keamanan tidak dikenal \"chr_file\", tidak melabeli ulang tty"

#: src/selinux.c:210
msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
msgstr "tidak bisa mendapatkan konteks tty baru, tidak melabeli ulang tty"

#: src/selinux.c:219
msgid "unable to set new tty context"
msgstr "tidak bisa menata konteks tty baru"

#: src/selinux.c:318
#, c-format
msgid "you must specify a role for type %s"
msgstr "Anda mesti menyatakan suatu peran bagi tipe %s"

#: src/selinux.c:324
#, c-format
msgid "unable to get default type for role %s"
msgstr "tidak bisa mendapat tipe baku bagi peran %s"

#: src/selinux.c:336
msgid "failed to get new context"
msgstr "gagal mendapatkan konteks baru"

#: src/selinux.c:345
#, c-format
msgid "failed to set new role %s"
msgstr "gagal menata peran baru %s"

#: src/selinux.c:349
#, c-format
msgid "failed to set new type %s"
msgstr "gagal menata tipe baru %s"

#: src/selinux.c:361
#, c-format
msgid "%s is not a valid context"
msgstr "%s bukan suatu konteks yang valid"

#: src/selinux.c:389
msgid "failed to get old context"
msgstr "gagal mendapatkan konteks lama"

#: src/selinux.c:395
msgid "unable to determine enforcing mode."
msgstr "tidak bisa menentukan mode penegakan."

#: src/selinux.c:420
#, c-format
msgid "unable to set exec context to %s"
msgstr "tidak bisa menata konteks exec ke %s"

#: src/selinux.c:427
#, c-format
msgid "unable to set key creation context to %s"
msgstr "tidak bisa menata konteks penciptaan kunci ke %s"

#: src/sesh.c:109 src/sesh.c:129
msgid "Only one of the -c or -i options may be specified"
msgstr "Hanya satu dari opsi -c atau -i yang boleh dinyatakan"

#: src/sesh.c:124
#, c-format
msgid "invalid file descriptor number: %s"
msgstr "nomor deskriptor berkas tidak valid: %s"

#: src/sesh.c:162 src/sesh.c:166 src/sesh.c:170
#, c-format
msgid "The -%c option may not be used in edit mode."
msgstr "Opsi -%c tidak boleh dipakai dalam mode sunting."

#: src/sesh.c:179 src/sesh.c:184
#, c-format
msgid "The -%c option may only be used in edit mode."
msgstr "Opsi -%c hanya boleh dipakai dalam mode sunting."

#: src/sesh.c:289 src/sesh.c:389 src/sudo_edit.c:199
#, c-format
msgid "%s: editing symbolic links is not permitted"
msgstr "%s: menyunting taut simbolis tidak diizinkan"

#: src/sesh.c:292 src/sesh.c:392 src/sudo_edit.c:202
#, c-format
msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted"
msgstr "%s: menyunting berkas-berkas dalam direktori yang dapat ditulisi tidak diizinkan"

#: src/sesh.c:376 src/sesh.c:397 src/sesh.c:406 src/sesh.c:414
#: src/sudo_edit.c:326
#, c-format
msgid "contents of edit session left in %s"
msgstr "konten sesi sunting ditinggalkan dalam %s"

#: src/sesh.c:471 src/sudo_edit.c:89
msgid "unable to get group list"
msgstr "tidak bisa mendapat daftar grup"

#: src/signal.c:74
#, c-format
msgid "unable to save handler for signal %d"
msgstr "tidak bisa menyimpan penangan bagi sinyal %d"

#: src/signal.c:96 src/suspend_parent.c:144
#, c-format
msgid "unable to restore handler for signal %d"
msgstr "tidak bisa memulihkan penangan bagi sinyal %d"

#: src/solaris.c:67
msgid "resource control limit has been reached"
msgstr "batas kendali sumber daya telah dicapai"

#: src/solaris.c:70
#, c-format
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
msgstr "pengguna \"%s' bukan anggota dari proyek \"%s\""

#: src/solaris.c:74
msgid "the invoking task is final"
msgstr "tugas yang memanggil adalah final"

#: src/solaris.c:77
#, c-format
msgid "could not join project \"%s\""
msgstr "tidak bisa bergabung ke proyek \"%s\""

#: src/solaris.c:84
#, c-format
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
msgstr "tidak ada pool sumber daya yang menerima pengikatan baku yang ada untuk proyek \"%s\""

#: src/solaris.c:88
#, c-format
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
msgstr "pool sumber daya yang dinyatakan tidak ada untuk proyek \"%s\""

#: src/solaris.c:92
#, c-format
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
msgstr "tidak bisa mengikat pool sumber daya baku bagi proyek \"%s\""

#: src/solaris.c:99
#, c-format
msgid "setproject failed for project \"%s\""
msgstr "setproject gagal untuk proyek \"%s\""

#: src/solaris.c:101
#, c-format
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
msgstr "peringatan, penugasan kendali sumber daya gagal untuk proyek \"%s\""

#: src/sudo.c:210
#, c-format
msgid "Sudo version %s\n"
msgstr "Sudo versi %s\n"

#: src/sudo.c:212
#, c-format
msgid "Configure options: %s\n"
msgstr "Opsi konfigurasi: %s\n"

#: src/sudo.c:220
msgid "fatal error, unable to load plugins"
msgstr "galat fatal, tidak bisa memuat pengaya"

#: src/sudo.c:266
msgid "plugin did not return a command to execute"
msgstr "pengaya tidak mengembalikan suatu perintah yang akan dieksekusi"

#: src/sudo.c:302
#, c-format
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
msgstr "mode sudo 0x%x yang tidak diharapkan"

#: src/sudo.c:562
#, c-format
msgid "you do not exist in the %s database"
msgstr "Anda tidak ada dalam basis data %s"

#: src/sudo.c:630
msgid "unable to determine tty"
msgstr "tidak bisa menentukan tty"

#: src/sudo.c:953
msgid "The \"no new privileges\" flag is set, which prevents sudo from running as root."
msgstr "Flag \"tidak ada privilese baru\" ditata, yang mencegah sudo berjalan sebagai root."

#: src/sudo.c:955
msgid "If sudo is running in a container, you may need to adjust the container configuration to disable the flag."
msgstr "Bila sudo berjalan dalam suatu kontainer, Anda mungkin perlu menyetel konfigurasi kontainer untuk menonaktifkan flag."

#: src/sudo.c:989
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
msgstr "%s mesti dimiliki oleh uid %d dan bit setuid-nya ditata"

#: src/sudo.c:992
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
msgstr "uid efektif bukan %d, apakah %s ada pada suatu sistem berkas dengan opsi 'nosuid' ditata atau suatu sistem berkas NFS tanpa privilese root?"

#: src/sudo.c:998
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
msgstr "uid efektif bukan %d, apakah sudo dipasang dengan setuid root?"

#: src/sudo.c:1014 src/tgetpass.c:332
msgid "unable to set supplementary group IDs"
msgstr "tidak bisa menata ID grup suplementer"

#: src/sudo.c:1021
#, c-format
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
msgstr "tidak bisa menata gid efektif untuk runas gid %u"

#: src/sudo.c:1027
#, c-format
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
msgstr "tidak bisa menata gid to runas gid %u"

#: src/sudo.c:1058
msgid "argv not set by the security policy"
msgstr "argv tidak ditata oleh kebijakan keamanan"

#: src/sudo.c:1062
msgid "envp not set by the security policy"
msgstr "envp tidak ditata oleh kebijakan keamanan"

#: src/sudo.c:1084
#, c-format
msgid "unexpected child termination condition: %d"
msgstr "kondisi terminasi anak yang tidak diharapkan: %d"

#: src/sudo.c:1196
msgid "unable to initialize policy plugin"
msgstr "tidak bisa menginisialisasi pengaya kebijakan"

#: src/sudo.c:1257
#, c-format
msgid "policy plugin %s is missing the \"check_policy\" method"
msgstr "pengaya kebijakan %s kurang metode \"check_policy\""

#: src/sudo.c:1303
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
msgstr "pengaya kebijakan %s tidak mendukung mencantumkan daftar privilese"

#: src/sudo.c:1347
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
msgstr "pengaya kebijakan %s tidak mendukung opsi -v"

#: src/sudo.c:1385
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
msgstr "pengaya kebijakan %s tidak mendukung opsi -k/-K"

#: src/sudo.c:1514
#, c-format
msgid "error initializing I/O plugin %s"
msgstr "galat saat menginisialisasi pengaya I/O %s"

#: src/sudo.c:1517
msgid "error initializing I/O plugin"
msgstr "galat saat menginisialisasi pengaya I/O"

#: src/sudo.c:1666
#, c-format
msgid "error initializing audit plugin %s"
msgstr "galat saat menginisialisasi pengaya audit %s"

#: src/sudo.c:1745
#, c-format
msgid "%s: unable to log error event%s%s"
msgstr "%s: tidak bisa mencatat galat kejadian%s%s"

#: src/sudo.c:1781
#, c-format
msgid "%s: unable to log accept event%s%s"
msgstr "%s: tidak bisa mencatat setujui kejadian%s%s"

#: src/sudo.c:1786 src/sudo.c:1824
msgid "audit plugin error"
msgstr "galat pengaya audit"

#: src/sudo.c:1819
#, c-format
msgid "%s: unable to log reject event%s%s"
msgstr "%s: tidak bisa mencatat tolak kejadian%s%s"

#: src/sudo.c:1879
#, c-format
msgid "error initializing approval plugin %s"
msgstr "galat saat menginisialisasi pengaya persetujuan %s"

#: src/sudo.c:1949
msgid "command rejected by approver"
msgstr "perintah ditolak oleh pemberi persetujuan"

#: src/sudo_edit.c:108
msgid "no writable temporary directory found"
msgstr "tidak ditemukan direktori temporer yang dapat ditulisi"

#: src/sudo_edit.c:287
#, c-format
msgid "%s left unmodified"
msgstr "%s dibiarkan tak berubah"

#: src/sudo_edit.c:300 src/sudo_edit.c:566
#, c-format
msgid "%s unchanged"
msgstr "%s tidak diubah"

#: src/sudo_edit.c:477
msgid "sesh: internal error: odd number of paths"
msgstr "sesh: galat internal: cacah path aneh"

#: src/sudo_edit.c:479
msgid "sesh: unable to create temporary files"
msgstr "sesh: tidak bisa membuat berkas temporer"

#: src/sudo_edit.c:481 src/sudo_edit.c:601
msgid "sesh: killed by a signal"
msgstr "sesh: di-kill oleh suatu sinyal"

#: src/sudo_edit.c:483 src/sudo_edit.c:604
#, c-format
msgid "sesh: unknown error %d"
msgstr "sesh: galat tak dikenal %d"

#: src/sudo_edit.c:594
msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
msgstr "tidak bisa menyalin berkas temporer kembali ke lokasi asli mereka"

#: src/sudo_edit.c:598
msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
msgstr "tidak bisa menyalin beberapa dari berkas temporer kembali ke lokasi asli mereka"

#: src/sudo_edit.c:645
#, c-format
msgid "unable to change uid to root (%u)"
msgstr "tidak bisa mengubah uid ke root (%u)"

#: src/sudo_edit.c:659
msgid "plugin error: invalid file list for sudoedit"
msgstr "galat pengaya: daftar berkas tidak valid untuk sudoedit"

#: src/sudo_edit.c:680
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
msgstr "galat pengaya: daftar berkas hilang untuk sudoedit"

#: src/sudo_edit.c:723 src/sudo_edit.c:738
msgid "unable to read the clock"
msgstr "tidak bisa membaca jam"

#: src/sudo_intercept_common.c:367
msgid "intercept port not set"
msgstr "port intersepsi tidak ditata"

#: src/tgetpass.c:90
msgid "timed out reading password"
msgstr "kehabisan waktu saat membaca kata sandi"

#: src/tgetpass.c:93
msgid "no password was provided"
msgstr "tidak ada kata sandi yang diberikan"

#: src/tgetpass.c:96
msgid "unable to read password"
msgstr "tidak bisa membaca kata sandi"

#: src/tgetpass.c:137
msgid "a terminal is required to read the password; either use ssh's -t option or configure an askpass helper"
msgstr "suatu terminal diperlukan untuk membaca kata sandi; gunakan opsi ssh -t atau konfigurasikan suatu pembantu askpass"

#: src/tgetpass.c:140
msgid "a terminal is required to read the password; either use the -S option to read from standard input or configure an askpass helper"
msgstr "suatu terminal diperlukan untuk membaca kata sandi; gunakan opsi -S untuk membaca dari masukan standar atau konfigurasikan suatu pembantu askpass"

#: src/tgetpass.c:152
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
msgstr "tidak ada program askpass yang dinyatakan, cobalah menata SUDO_ASKPASS"

#: src/tgetpass.c:327
#, c-format
msgid "unable to set gid to %u"
msgstr "tidak bisa menata gid menjadi %u"

#: src/tgetpass.c:337
#, c-format
msgid "unable to set uid to %u"
msgstr "tidak bisa menata uid menjadi %u"

#: src/tgetpass.c:342
#, c-format
msgid "unable to run %s"
msgstr "tidak bisa menjalankan %s"

#: src/utmp.c:278
msgid "unable to save stdin"
msgstr "tidak bisa menyimpan stdin"

#: src/utmp.c:280
msgid "unable to dup2 stdin"
msgstr "tidak bisa men-dup2 stdin"

#: src/utmp.c:283
msgid "unable to restore stdin"
msgstr "tidak bisa memulihkan stdin"