Book a Demo!
CoCalc Logo Icon
StoreFeaturesDocsShareSupportNewsAboutPoliciesSign UpSign In
sudo-project
GitHub Repository: sudo-project/sudo
Path: blob/main/po/it.po
1532 views
# Italian translations for sudo package
# This file is put in the public domain.
# Milo Casagrande <[email protected]>, 2011-2021
# Luca Vercelli <[email protected]>, 2024-2025
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo-1.9.18b1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-05 19:32-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-08 12:00+0000\n"
"Last-Translator: Luca Vercelli <[email protected]>\n"
"Language-Team: Italian <[email protected]>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Loco-Source-Locale: it_IT\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Loco https://localise.biz/\n"
"X-Loco-Parser: loco_parse_po\n"

#: lib/util/aix.c:84 lib/util/aix.c:164
msgid "unable to open userdb"
msgstr "impossibile aprire lo userdb"

#: lib/util/aix.c:219
#, c-format
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
msgstr "impossibile passare al registro \"%s\" per %s"

#: lib/util/aix.c:244
msgid "unable to restore registry"
msgstr "impossibile ripristinare il registro"

#: lib/util/aix.c:267 lib/util/gidlist.c:61 lib/util/gidlist.c:71
#: lib/util/json.c:50 lib/util/json.c:192 lib/util/sudo_conf.c:213
#: lib/util/sudo_conf.c:299 lib/util/sudo_conf.c:376 lib/util/sudo_conf.c:667
#: src/conversation.c:76 src/exec_iolog.c:117 src/exec_iolog.c:128
#: src/exec_iolog.c:205 src/exec_monitor.c:168 src/exec_monitor.c:436
#: src/exec_monitor.c:442 src/exec_monitor.c:450 src/exec_monitor.c:458
#: src/exec_monitor.c:465 src/exec_monitor.c:472 src/exec_monitor.c:479
#: src/exec_monitor.c:486 src/exec_monitor.c:493 src/exec_monitor.c:500
#: src/exec_monitor.c:507 src/exec_nopty.c:236 src/exec_nopty.c:245
#: src/exec_nopty.c:252 src/exec_nopty.c:259 src/exec_nopty.c:266
#: src/exec_nopty.c:273 src/exec_nopty.c:280 src/exec_nopty.c:287
#: src/exec_nopty.c:294 src/exec_nopty.c:301 src/exec_nopty.c:308
#: src/exec_nopty.c:315 src/exec_nopty.c:323 src/exec_nopty.c:331
#: src/exec_nopty.c:751 src/exec_preload.c:342 src/exec_ptrace.c:482
#: src/exec_ptrace.c:775 src/exec_ptrace.c:992 src/exec_ptrace.c:1105
#: src/exec_ptrace.c:1281 src/exec_ptrace.c:1634 src/exec_ptrace.c:1661
#: src/exec_ptrace.c:1853 src/exec_pty.c:601 src/exec_pty.c:785
#: src/exec_pty.c:1000 src/exec_pty.c:1009 src/exec_pty.c:1016
#: src/exec_pty.c:1023 src/exec_pty.c:1030 src/exec_pty.c:1037
#: src/exec_pty.c:1044 src/exec_pty.c:1051 src/exec_pty.c:1058
#: src/exec_pty.c:1065 src/exec_pty.c:1072 src/exec_pty.c:1079
#: src/exec_pty.c:1087 src/load_plugins.c:95 src/load_plugins.c:120
#: src/load_plugins.c:156 src/load_plugins.c:389 src/load_plugins.c:395
#: src/parse_args.c:166 src/parse_args.c:187 src/parse_args.c:263
#: src/parse_args.c:621 src/parse_args.c:643 src/parse_args.c:668
#: src/preserve_fds.c:41 src/preserve_fds.c:126 src/selinux.c:84
#: src/selinux.c:357 src/selinux.c:467 src/selinux.c:484 src/selinux.c:491
#: src/sesh.c:201 src/sesh.c:235 src/sesh.c:241 src/sesh.c:248 src/sesh.c:254
#: src/sesh.c:465 src/sudo.c:576 src/sudo.c:602 src/sudo.c:658 src/sudo.c:724
#: src/sudo.c:735 src/sudo.c:762 src/sudo.c:785 src/sudo.c:794 src/sudo.c:803
#: src/sudo.c:816 src/sudo.c:825 src/sudo.c:866 src/sudo.c:876 src/sudo.c:886
#: src/sudo.c:919 src/sudo.c:921 src/sudo.c:1148 src/sudo.c:1169
#: src/sudo.c:1460 src/sudo.c:1629 src/sudo.c:1856 src/sudo.c:2189
#: src/sudo_edit.c:84 src/sudo_edit.c:144 src/sudo_edit.c:425
#: src/sudo_edit.c:434 src/sudo_edit.c:535 src/sudo_edit.c:542
#: src/sudo_edit.c:687 src/sudo_edit.c:707 src/sudo_intercept_common.c:117
#: src/sudo_intercept_common.c:342
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: lib/util/aix.c:267 lib/util/gidlist.c:61 lib/util/json.c:51
#: lib/util/json.c:193 lib/util/regex.c:168 lib/util/sudo_conf.c:214
#: lib/util/sudo_conf.c:299 lib/util/sudo_conf.c:376 lib/util/sudo_conf.c:667
#: src/conversation.c:77 src/exec_intercept.c:107 src/exec_intercept.c:346
#: src/exec_intercept.c:522 src/exec_intercept.c:586 src/exec_intercept.c:710
#: src/exec_intercept.c:834 src/exec_iolog.c:117 src/exec_iolog.c:128
#: src/exec_iolog.c:205 src/exec_monitor.c:436 src/exec_monitor.c:442
#: src/exec_monitor.c:450 src/exec_monitor.c:458 src/exec_monitor.c:465
#: src/exec_monitor.c:472 src/exec_monitor.c:479 src/exec_monitor.c:486
#: src/exec_monitor.c:493 src/exec_monitor.c:500 src/exec_monitor.c:507
#: src/exec_nopty.c:236 src/exec_nopty.c:245 src/exec_nopty.c:252
#: src/exec_nopty.c:259 src/exec_nopty.c:266 src/exec_nopty.c:273
#: src/exec_nopty.c:280 src/exec_nopty.c:287 src/exec_nopty.c:294
#: src/exec_nopty.c:301 src/exec_nopty.c:308 src/exec_nopty.c:315
#: src/exec_nopty.c:323 src/exec_nopty.c:331 src/exec_preload.c:342
#: src/exec_ptrace.c:482 src/exec_ptrace.c:775 src/exec_ptrace.c:992
#: src/exec_ptrace.c:1661 src/exec_ptrace.c:1854 src/exec_pty.c:601
#: src/exec_pty.c:1000 src/exec_pty.c:1009 src/exec_pty.c:1016
#: src/exec_pty.c:1023 src/exec_pty.c:1030 src/exec_pty.c:1037
#: src/exec_pty.c:1044 src/exec_pty.c:1051 src/exec_pty.c:1058
#: src/exec_pty.c:1065 src/exec_pty.c:1072 src/exec_pty.c:1079
#: src/exec_pty.c:1087 src/load_plugins.c:95 src/load_plugins.c:120
#: src/load_plugins.c:156 src/load_plugins.c:389 src/load_plugins.c:395
#: src/parse_args.c:166 src/parse_args.c:188 src/parse_args.c:263
#: src/parse_args.c:621 src/parse_args.c:643 src/parse_args.c:668
#: src/preserve_fds.c:41 src/preserve_fds.c:126 src/selinux.c:84
#: src/selinux.c:357 src/selinux.c:467 src/selinux.c:484 src/selinux.c:491
#: src/sesh.c:201 src/sesh.c:466 src/sudo.c:224 src/sudo.c:576 src/sudo.c:602
#: src/sudo.c:658 src/sudo.c:817 src/sudo.c:919 src/sudo.c:921 src/sudo.c:1148
#: src/sudo.c:1169 src/sudo.c:1460 src/sudo.c:1629 src/sudo.c:1856
#: src/sudo.c:2189 src/sudo_edit.c:84 src/sudo_edit.c:144 src/sudo_edit.c:425
#: src/sudo_edit.c:434 src/sudo_edit.c:535 src/sudo_edit.c:542
#: src/sudo_edit.c:687 src/sudo_edit.c:707 src/sudo_intercept_common.c:117
#: src/sudo_intercept_common.c:342
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "impossibile allocare memoria"

#: lib/util/mkdir_parents.c:58
#, c-format
msgid "unable to stat %.*s"
msgstr "impossibile eseguire stat su %.*s"

#: lib/util/mkdir_parents.c:64
#, c-format
msgid "%.*s exists but is not a directory (0%o)"
msgstr "%.*s esiste, ma non è una directory (0%o)"

#: lib/util/mkdir_parents.c:98 lib/util/sudo_conf.c:684
#: lib/util/sudo_conf.c:703 lib/util/sudo_conf.c:730 src/selinux.c:230
#: src/selinux.c:260 src/sudo.c:370 src/sudo_edit.c:490 src/sudo_edit.c:554
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "impossibile aprire %s"

#: lib/util/mkdir_parents.c:115 lib/util/mkdir_parents.c:156
#, c-format
msgid "unable to mkdir %.*s"
msgstr "impossibile creare la directory %.*s"

#: lib/util/mkdir_parents.c:125 lib/util/mkdir_parents.c:135
#, c-format
msgid "unable to open %.*s"
msgstr "impossibile aprire %.*s"

#: lib/util/regex.c:158
msgid "regular expression too large"
msgstr "espressione regolare troppo grande"

#: lib/util/strsignal.c:45
msgid "Unknown signal"
msgstr "Segnale sconosciuto"

#: lib/util/strtoid.c:79 lib/util/strtomode.c:47 lib/util/strtonum.c:142
#: lib/util/strtonum.c:181 src/sesh.c:235 src/sesh.c:248
msgid "invalid value"
msgstr "valore non valido"

#: lib/util/strtomode.c:53 lib/util/strtonum.c:154
msgid "value too large"
msgstr "valore troppo grande"

#: lib/util/strtomode.c:53 lib/util/strtonum.c:148
msgid "value too small"
msgstr "valore troppo piccolo"

#: lib/util/sudo_conf.c:232
#, c-format
msgid "invalid Path value \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "valore percorso \"%s\" non valido in %s, riga %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:398 lib/util/sudo_conf.c:451
#, c-format
msgid "invalid value for %s \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "valore %s \"%s\" non valido in %s, riga %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:419
#, c-format
msgid "unsupported group source \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "gruppo sorgente \"%s\" non supportato in %s, riga %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:435
#, c-format
msgid "invalid max groups \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "gruppi massimi \"%s\" non validi in %s, riga %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:706
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s non è un file regolare"

#: lib/util/sudo_conf.c:709 src/copy_file.c:166
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s è di proprietà dello uid %u, dovrebbe essere di %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:713
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s è scrivibile da tutti"

#: lib/util/sudo_conf.c:716
#, c-format
msgid "%s is group writable"
msgstr "%s è scrivibile dal gruppo"

#: src/apparmor.c:80
msgid "failed to determine AppArmor confinement"
msgstr "impossibile determinare la modalità di confinamento di AppArmor"

#: src/apparmor.c:88
#, c-format
msgid "unable to change AppArmor profile to %s"
msgstr "impossibile modificare il profilo AppArmor a %s"

#: src/copy_file.c:93
#, c-format
msgid "%s: truncate %s to zero bytes? (y/n) [n] "
msgstr "%s: troncare %s a zero byte? (s/n) [n]"

#: src/copy_file.c:97
#, c-format
msgid "not overwriting %s"
msgstr "%s non viene sovrascritto"

#: src/copy_file.c:115
#, c-format
msgid "unable to read from %s"
msgstr "impossibile leggere da %s"

#: src/copy_file.c:139 src/sudo_edit.c:315
#, c-format
msgid "unable to write to %s"
msgstr "impossibile scrivere su %s"

#: src/copy_file.c:153
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "impossibile eseguire stat su %s"

#: src/copy_file.c:157 src/sesh.c:307 src/sudo_edit.c:192
#, c-format
msgid "%s: not a regular file"
msgstr "%s: non è un file regolare"

#: src/copy_file.c:161
#, c-format
msgid "%s: bad file mode: 0%o"
msgstr "%s: modalità file errata: 0%o"

#: src/edit_open.c:328
msgid "unable to restore current working directory"
msgstr "impossibile ripristinare la directory di lavoro attuale"

#: src/exec.c:106
msgid "unable to set privileges"
msgstr "impossibile impostare privilegi"

#: src/exec.c:112 src/exec.c:117
msgid "unable to set limit privileges"
msgstr "impossibile impostare privilegi limitati"

#: src/exec.c:140
#, c-format
msgid "unknown login class %s"
msgstr "classe di accesso %s sconosciuta"

#: src/exec.c:152
msgid "unable to set user context"
msgstr "impossibile impostare il contesto utente"

#: src/exec.c:168
msgid "unable to set process priority"
msgstr "impossibile impostare la priorità del processo"

#: src/exec.c:185
#, c-format
msgid "unable to change root to %s"
msgstr "impossibile eseguire chroot a %s"

#: src/exec.c:198 src/exec.c:204 src/exec.c:211
#, c-format
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
msgstr "impossibile passare a un diverso uid (%u, %u)"

#: src/exec.c:233 src/sesh.c:194
#, c-format
msgid "unable to change directory to %s"
msgstr "impossibile passare alla directory %s"

#: src/exec.c:238
#, c-format
msgid "starting from %s"
msgstr "inizio da %s"

#: src/exec.c:273 src/exec.c:346 src/exec_monitor.c:570 src/exec_monitor.c:572
#: src/exec_pty.c:1157 src/exec_pty.c:1159 src/signal.c:139 src/signal.c:146
#: src/signal.c:160 src/suspend_parent.c:138
#, c-format
msgid "unable to set handler for signal %d"
msgstr "impossibile impostare il gestore per il segnale %d"

#: src/exec.c:442
msgid "intercept mode is not supported with SELinux RBAC on this system"
msgstr "La modalità \"intercept\" non è supportata con SELinux RBAC su questo sistema."

#: src/exec.c:447
msgid "unable to log sub-commands with SELinux RBAC on this system"
msgstr "impossibile registrare sottocomandi con SELinux RBAC su questo sistema"

#: src/exec_common.c:51
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
msgstr "impossibile rimuovere PRIV_PROC_EXEC da PRIV_LIMIT"

#: src/exec_intercept.c:66 src/exec_iolog.c:158 src/exec_iolog.c:168
#: src/exec_iolog.c:213 src/exec_iolog.c:220 src/exec_iolog.c:247
#: src/exec_monitor.c:444 src/exec_monitor.c:452 src/exec_monitor.c:460
#: src/exec_monitor.c:467 src/exec_monitor.c:474 src/exec_monitor.c:481
#: src/exec_monitor.c:488 src/exec_monitor.c:495 src/exec_monitor.c:502
#: src/exec_monitor.c:509 src/exec_nopty.c:238 src/exec_nopty.c:247
#: src/exec_nopty.c:254 src/exec_nopty.c:261 src/exec_nopty.c:268
#: src/exec_nopty.c:275 src/exec_nopty.c:282 src/exec_nopty.c:289
#: src/exec_nopty.c:296 src/exec_nopty.c:303 src/exec_nopty.c:310
#: src/exec_nopty.c:317 src/exec_nopty.c:325 src/exec_nopty.c:333
#: src/exec_nopty.c:392 src/exec_nopty.c:462 src/exec_pty.c:443
#: src/exec_pty.c:557 src/exec_pty.c:607 src/exec_pty.c:1002
#: src/exec_pty.c:1011 src/exec_pty.c:1018 src/exec_pty.c:1025
#: src/exec_pty.c:1032 src/exec_pty.c:1039 src/exec_pty.c:1046
#: src/exec_pty.c:1053 src/exec_pty.c:1060 src/exec_pty.c:1067
#: src/exec_pty.c:1074 src/exec_pty.c:1081
msgid "unable to add event to queue"
msgstr "impossibile aggiungere l'evento alla coda"

#: src/exec_intercept.c:319 src/sudo.c:1054
msgid "command not set by the security policy"
msgstr "comando non previsto dalla policy di sicurezza"

#: src/exec_intercept.c:398 src/exec_intercept.c:438 src/sudo.c:1272
#: src/sudo.c:1317 src/sudo.c:1361
msgid "command rejected by policy"
msgstr "comando rifiutato dalla policy"

#: src/exec_intercept.c:509 src/sudo.c:1959
msgid "approval plugin error"
msgstr "errore plugin di approvazione"

#: src/exec_intercept.c:534 src/sudo.c:1277 src/sudo.c:1322 src/sudo.c:1366
#: src/sudo.c:1440
msgid "policy plugin error"
msgstr "errore plugin delle policy"

#: src/exec_intercept.c:563
msgid "invalid PolicyCheckRequest"
msgstr "PolicyCheckRequest non valida"

#: src/exec_intercept.c:706
#, c-format
msgid "client request too large: %zu"
msgstr "richiesta client troppo grande: %zu"

#: src/exec_intercept.c:748
#, c-format
msgid "unable to unpack %s size %zu"
msgstr "impossibile scompattare %s dimensione %zu"

#: src/exec_intercept.c:796
#, c-format
msgid "unexpected type_case value %d in %s from %s"
msgstr "valore non atteso %d in %s da %s"

#: src/exec_intercept.c:822
#, c-format
msgid "server message too large: %zu"
msgstr "messaggio del server troppo lungo: %zu"

#: src/exec_iolog.c:316 src/exec_iolog.c:356 src/exec_iolog.c:396
#: src/exec_iolog.c:447 src/exec_iolog.c:498
msgid "I/O plugin error"
msgstr "errore del plugin I/O"

#: src/exec_iolog.c:320 src/exec_iolog.c:360 src/exec_iolog.c:400
#: src/exec_iolog.c:451 src/exec_iolog.c:502
msgid "command rejected by I/O plugin"
msgstr "comando rifiutato dal plugin I/O"

#: src/exec_iolog.c:550
msgid "error logging suspend"
msgstr "sospensione della registrazione degli errori"

#: src/exec_iolog.c:585
msgid "error changing window size"
msgstr "errore nel modificare le dimensioni della finestra"

#: src/exec_monitor.c:324
msgid "error reading from socketpair"
msgstr "errore nel leggere dal socketpair"

#: src/exec_monitor.c:336
#, c-format
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
msgstr "tipologia di risposta inattesa sul backchannel: %d"

#: src/exec_monitor.c:584
msgid "unable to set controlling tty"
msgstr "impossibile impostare il tty di controllo"

#: src/exec_monitor.c:599 src/exec_nopty.c:578 src/exec_pty.c:1135
#: src/exec_pty.c:1144
msgid "unable to create sockets"
msgstr "impossibile creare socket"

#: src/exec_monitor.c:608
msgid "unable to receive message from parent"
msgstr "impossibile ricevere il messaggio dal genitore"

#: src/exec_monitor.c:623 src/exec_nopty.c:612 src/exec_pty.c:1340
#: src/sudo_edit.c:356 src/tgetpass.c:310
msgid "unable to fork"
msgstr "impossibile eseguire fork"

#: src/exec_monitor.c:627 src/exec_monitor.c:729 src/exec_nopty.c:715
msgid "unable to restore tty label"
msgstr "impossibile ripristinare l'etichetta tty"

#: src/exec_monitor.c:638 src/exec_monitor.c:687 src/sesh.c:212 src/sudo.c:1223
#, c-format
msgid "unable to execute %s"
msgstr "impossibile eseguire %s"

#: src/exec_nopty.c:510 src/exec_nopty.c:520 src/exec_nopty.c:530
#: src/exec_nopty.c:569 src/exec_pty.c:1228 src/exec_pty.c:1255
#: src/exec_pty.c:1278 src/exec_pty.c:1296 src/tgetpass.c:306
msgid "unable to create pipe"
msgstr "impossibile creare una pipe"

#: src/exec_nopty.c:560 src/exec_pty.c:1166
msgid "policy plugin failed session initialization"
msgstr "inizializzazione della sessione non riuscita da parte del plugin della policy"

#: src/exec_nopty.c:703 src/exec_pty.c:1441
msgid "error in event loop"
msgstr "errore nel ciclo dell'evento"

#: src/exec_preload.c:163 src/net_ifs.c:201 src/net_ifs.c:367 src/net_ifs.c:428
#: src/net_ifs.c:615 src/net_ifs.c:847 src/sudo.c:489 src/sudo_edit.c:393
#: src/sudo_edit.c:401
#, c-format
msgid "internal error, %s overflow"
msgstr "errore interno, overflow di %s"

#: src/exec_ptrace.c:1089 src/exec_ptrace.c:1114 src/exec_ptrace.c:1938
#, c-format
msgid "unable to set registers for process %d"
msgstr "impossibile impostare i registri  per il processo %d"

#: src/exec_ptrace.c:1109 src/exec_ptrace.c:1285 src/exec_ptrace.c:1638
#, c-format
msgid "process %d exited unexpectedly"
msgstr "il processo %d è terminato inaspettatamente"

#: src/exec_ptrace.c:1219
msgid "unable to set seccomp filter"
msgstr "impossibile impostare il filtro seccomp"

#: src/exec_ptrace.c:1416
#, c-format
msgid "interpreter argument , expected \"%s\", got \"%s\""
msgstr "argomento dell'interprete, atteso \"%s\", ricevuto \"%s\""

#: src/exec_ptrace.c:1514
#, c-format
msgid "pathname mismatch, expected \"%s\", got \"%s\""
msgstr "percorso non congruente, atteso \"%s\", ricevuto \"%s\""

#: src/exec_ptrace.c:1523 src/exec_ptrace.c:1530 src/exec_ptrace.c:1554
#: src/exec_ptrace.c:1562 src/exec_ptrace.c:1568 src/exec_ptrace.c:1574
#, c-format
msgid "%s[%d] mismatch, expected \"%s\", got \"%s\""
msgstr "%s[%d] non congruente, atteso \"%s\", ricevuto \"%s\""

#: src/exec_ptrace.c:1642
#, c-format
msgid "process %d unexpected status 0x%x"
msgstr "il processo %d ha stato non atteso 0x%x"

#: src/exec_ptrace.c:1735
#, c-format
msgid "unable to get event message for process %d"
msgstr "impossibile ottenere un messaggio di evento per il processo %d"

#: src/exec_ptrace.c:1742
#, c-format
msgid "unable to get registers for process %d"
msgstr "impossibile ottenere i registri per il processo %d"

#: src/exec_pty.c:75 src/exec_pty.c:257 src/tgetpass.c:251
msgid "unable to restore terminal settings"
msgstr "impossibile ripristinare le impostazioni del terminale"

#: src/exec_pty.c:117
msgid "unable to allocate pty"
msgstr "impossibile allocare pty"

#: src/exec_pty.c:218
msgid "unable to set handler for SIGCONT"
msgstr "impossibile impostare il gestore per il segnale SIGCONT"

#: src/exec_pty.c:267
#, c-format
msgid "unable to set handler for SIG%s"
msgstr "impossibile impostare  il gestore per il segnale SIG%s"

#: src/exec_pty.c:291
#, c-format
msgid "unable to restore handler for SIG%s"
msgstr "impossibile ripristinare il gestore per il segnale SIG%s"

#: src/exec_pty.c:319
msgid "unable to restore handler for SIGCONT"
msgstr "impossibile ripristinare il gestore per il segnale SIGCONT"

#: src/exec_pty.c:1389
msgid "unable to send message to monitor process"
msgstr "impossibile inviare il messaggio per controllare il processo"

#: src/load_plugins.c:70 src/load_plugins.c:217 src/load_plugins.c:227
#: src/load_plugins.c:237 src/load_plugins.c:284
#, c-format
msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\""
msgstr "errore in %s, riga %d, durante il caricamento del plugin \"%s\""

#: src/load_plugins.c:181 src/load_plugins.c:252
#, c-format
msgid "ignoring duplicate plugin \"%s\" in %s, line %d"
msgstr "viene ignorato il plugin duplicato \"%s\" in %s, riga %d"

#: src/load_plugins.c:219
#, c-format
msgid "unable to load %s: %s"
msgstr "impossibile caricare %s: %s"

#: src/load_plugins.c:229
#, c-format
msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
msgstr "impossibile trovare il simbolo \"%s\" in %s"

#: src/load_plugins.c:239
#, c-format
msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
msgstr "numero versione major del plugin %d non compatibile (atteso %d) trovato in %s"

#: src/load_plugins.c:257
#, c-format
msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
msgstr "viene ignorato il plugin delle policy \"%s\" in %s, riga %d"

#: src/load_plugins.c:260
msgid "only a single policy plugin may be specified"
msgstr "solo un plugin delle policy può essere specificato"

#: src/load_plugins.c:286
#, c-format
msgid "unknown plugin type %d found in %s"
msgstr "tipo di plugin %d sconosciuto trovato in %s"

#: src/load_plugins.c:469
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
msgstr "il plugin delle policy %s non include un metodo check_policy"

#: src/parse_args.c:208
#, c-format
msgid "invalid environment variable name: %s"
msgstr "nome della variabile d'ambiente non valido: %s"

#: src/parse_args.c:313
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
msgstr "l'argomento di -C deve essere un numero maggiore o uguale a 3"

#: src/parse_args.c:453
msgid "the -R option will be removed in a future version of sudo"
msgstr "l'opzione -R verrà rimossa in una futura versione di sudo"

#: src/parse_args.c:552
msgid "you may not specify both the -i and -s options"
msgstr "non è possibile specificare entrambe le opzioni -i e -s"

#: src/parse_args.c:557
msgid "you may not specify both the -i and -E options"
msgstr "non è possibile specificare entrambe le opzioni -i ed -E"

#: src/parse_args.c:567
msgid "the -E option is not valid in edit mode"
msgstr "l'opzione -E non è valida in modalità di modifica"

#: src/parse_args.c:570
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
msgstr "non è possibile specificare variabili d'ambiente in modalità di modifica"

#: src/parse_args.c:580
msgid "the -U option may only be used with the -l option"
msgstr "l'opzione -U può essere usata solo con l'opzione -l"

#: src/parse_args.c:584
msgid "the -A and -S options may not be used together"
msgstr "non è possibile usare assieme le opzioni -A e -S"

#: src/parse_args.c:682
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
msgstr "sudoedit non è supportato su questa piattaforma"

#: src/parse_args.c:741
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
msgstr "Solo una delle opzioni -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v o -V può essere specificata"

#: src/parse_args.c:754
msgid "Only one of the -K, -k or -N options may be specified"
msgstr "Solo una delle opzioni -K, -k or -N può essere specificata"

#: src/parse_args.c:775
#, c-format
msgid ""
"%s - edit files as another user\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - modifica file come un altro utente\n"
"\n"

#: src/parse_args.c:777
#, c-format
msgid ""
"%s - execute a command as another user\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - esegue un comando come un altro utente\n"
"\n"

#: src/parse_args.c:782
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opzioni:\n"

#: src/parse_args.c:784
msgid "use a helper program for password prompting"
msgstr "utilizza un programma d'aiuto per richiedere la password"

#: src/parse_args.c:787
msgid "use specified BSD authentication type"
msgstr "utilizza la tipologia di autenticazione BSD specificata"

#: src/parse_args.c:791
msgid "run command in the background"
msgstr "esegue il comando in background"

#: src/parse_args.c:794
msgid "ring bell when prompting"
msgstr "emette un segnale acustico insieme alle richieste"

#: src/parse_args.c:796
msgid "close all file descriptors >= num"
msgstr "chiude tutti i descrittori di file >= num"

#: src/parse_args.c:799
msgid "run command with the specified BSD login class"
msgstr "esegue il comando con la classe di accesso BSD specificata"

#: src/parse_args.c:802
msgid "change the working directory before running command"
msgstr "cambia la directory di lavoro prima di eseguire il comando"

#: src/parse_args.c:805
msgid "preserve user environment when running command"
msgstr "mantiene l'ambiente dell'utente quando viene eseguito il comando"

#: src/parse_args.c:807
msgid "preserve specific environment variables"
msgstr "mantiene delle variabile d'ambiente specifiche"

#: src/parse_args.c:809
msgid "edit files instead of running a command"
msgstr "modifica i file invece di eseguire un comando"

#: src/parse_args.c:812
msgid "run command as the specified group name or ID"
msgstr "esegue il comando come il gruppo o l'ID specificato"

#: src/parse_args.c:815
msgid "set HOME variable to target user's home dir"
msgstr "Imposta la variabile HOME alla directory dell'utente finale"

#: src/parse_args.c:818
msgid "display help message and exit"
msgstr "visualizza il messaggio di aiuto ed esce"

#: src/parse_args.c:820
msgid "run command on host (if supported by plugin)"
msgstr "esegue il comando sull'host (se supportato dal plugin)"

#: src/parse_args.c:823
msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
msgstr "esegue una shell di login come l'utente finale; può essere specificato un comando"

#: src/parse_args.c:825
msgid "remove timestamp file completely"
msgstr "rimuove completamente il file temporale"

#: src/parse_args.c:828
msgid "invalidate timestamp file"
msgstr "invalida il file temporale"

#: src/parse_args.c:831
msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
msgstr "elenca i privilegi dell'utente o verifica un comando specifico; usare due volte per il formato più lungo"

#: src/parse_args.c:834
msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
msgstr "modalità non interattiva, non richiede nulla all'utente"

#: src/parse_args.c:837
msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
msgstr "mantiene il vettore di gruppo invece di impostarlo a quello dell'obiettivo"

#: src/parse_args.c:840
msgid "use the specified password prompt"
msgstr "Utilizza la richiesta della password specificata"

#: src/parse_args.c:842
msgid "change the root directory before running command"
msgstr "cambia la directory root prima di eseguire il comando"

#: src/parse_args.c:845
msgid "create SELinux security context with specified role"
msgstr "crea il contesto di sicurezza SELinux con il ruolo specificato"

#: src/parse_args.c:848
msgid "read password from standard input"
msgstr "legge la password dallo standard input"

#: src/parse_args.c:851
msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
msgstr "esegue la shell come l'utente finale; può essere specificato un comando"

#: src/parse_args.c:855
msgid "create SELinux security context with specified type"
msgstr "crea il contesto di sicurezza SELinux con il tipo specificato"

#: src/parse_args.c:858
msgid "terminate command after the specified time limit"
msgstr "termina il comando dopo il limite temporale specificato"

#: src/parse_args.c:861
msgid "in list mode, display privileges for user"
msgstr "In modalità elenco, visualizza i privilegi dell'utente"

#: src/parse_args.c:864
msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
msgstr "esegue un comando (o modifica un file) come il nome utente o l'ID specificato"

#: src/parse_args.c:866
msgid "display version information and exit"
msgstr "visualizza le informazioni sulla versione ed esce"

#: src/parse_args.c:869
msgid "update user's timestamp without running a command"
msgstr "aggiorna il timestamp dell'utente senza eseguire un comando"

#: src/parse_args.c:872
msgid "stop processing command line arguments"
msgstr "ferma l'elaborazione degli argomenti a riga di comando"

#: src/selinux.c:78
msgid "unable to open audit system"
msgstr "impossibile aprire il sistema di audit"

#: src/selinux.c:88
msgid "unable to send audit message"
msgstr "impossibile inviare il messaggio di audit"

#: src/selinux.c:124
#, c-format
msgid "unable to fgetfilecon %s"
msgstr "impossibile eseguire fgetfilecon %s"

#: src/selinux.c:129
#, c-format
msgid "%s changed labels"
msgstr "%s ha modificato le etichette"

#: src/selinux.c:137
#, c-format
msgid "unable to restore context for %s"
msgstr "impossibile ripristinare il contesto per %s"

#: src/selinux.c:185
#, c-format
msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
msgstr "impossibile aprire %s, tty non viene ri-etichettato"

#: src/selinux.c:189 src/selinux.c:234 src/selinux.c:264
#, c-format
msgid "%s is not a character device, not relabeling tty"
msgstr "%s non è un dispositivo a caratteri, tty non viene ri-etichettato"

#: src/selinux.c:198
msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
msgstr "impossibile ottenere il contesto tty attuale, tty non viene ri-etichettato"

#: src/selinux.c:205
msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty"
msgstr "classe di sicurezza \"chr_file\" sconosciuta, tty non viene ri-etichettato"

#: src/selinux.c:210
msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
msgstr "impossibile ottenere il nuovo contesto tty, tty non viene ri-etichettato"

#: src/selinux.c:219
msgid "unable to set new tty context"
msgstr "impossibile impostare il nuovo contesto tty"

#: src/selinux.c:318
#, c-format
msgid "you must specify a role for type %s"
msgstr "è necessario specificare un ruolo per la tipologia %s"

#: src/selinux.c:324
#, c-format
msgid "unable to get default type for role %s"
msgstr "impossibile ottenere la tipologia predefinita per il ruolo %s"

#: src/selinux.c:336
msgid "failed to get new context"
msgstr "recupero del nuovo contesto non riuscito"

#: src/selinux.c:345
#, c-format
msgid "failed to set new role %s"
msgstr "impossibile impostare il nuovo ruolo %s"

#: src/selinux.c:349
#, c-format
msgid "failed to set new type %s"
msgstr "impossibile impostare la nuova tipologia %s"

#: src/selinux.c:361
#, c-format
msgid "%s is not a valid context"
msgstr "%s non è un contesto valido"

#: src/selinux.c:389
msgid "failed to get old context"
msgstr "recupero del vecchio contesto non riuscito"

#: src/selinux.c:395
msgid "unable to determine enforcing mode."
msgstr "impossibile determinare la modalità di rispetto."

#: src/selinux.c:420
#, c-format
msgid "unable to set exec context to %s"
msgstr "impossibile impostare il contesto di exec a %s"

#: src/selinux.c:427
#, c-format
msgid "unable to set key creation context to %s"
msgstr "impossibile impostare il contesto di creazione della chiave a %s"

#: src/sesh.c:109 src/sesh.c:129
msgid "Only one of the -c or -i options may be specified"
msgstr "Solo una delle opzioni -c o -i può essere specificata"

#: src/sesh.c:124
#, c-format
msgid "invalid file descriptor number: %s"
msgstr "numero descrittore file non valido: %s"

#: src/sesh.c:162 src/sesh.c:166 src/sesh.c:170
#, c-format
msgid "The -%c option may not be used in edit mode."
msgstr "l'opzione -%c non è valida in modalità di modifica"

#: src/sesh.c:179 src/sesh.c:184
#, c-format
msgid "The -%c option may only be used in edit mode."
msgstr "l'opzione -%c può essere usata solo in modalità di modifica"

#: src/sesh.c:289 src/sesh.c:389 src/sudo_edit.c:199
#, c-format
msgid "%s: editing symbolic links is not permitted"
msgstr "%s: la modifica di collegamenti simbolici non è consentita"

#: src/sesh.c:292 src/sesh.c:392 src/sudo_edit.c:202
#, c-format
msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted"
msgstr "%s: la modifica di file in una directory con accesso in scrittura non è consentita"

#: src/sesh.c:376 src/sesh.c:397 src/sesh.c:406 src/sesh.c:414
#: src/sudo_edit.c:326
#, c-format
msgid "contents of edit session left in %s"
msgstr "contenuto della sessione di modifica lasciato in %s"

#: src/sesh.c:471 src/sudo_edit.c:89
msgid "unable to get group list"
msgstr "Impossibile ottenere l'elenco dei gruppi"

#: src/signal.c:74
#, c-format
msgid "unable to save handler for signal %d"
msgstr "impossibile salvare il gestore per il segnale %d"

#: src/signal.c:96 src/suspend_parent.c:144
#, c-format
msgid "unable to restore handler for signal %d"
msgstr "impossibile ripristinare il gestore per il segnale %d"

#: src/solaris.c:67
msgid "resource control limit has been reached"
msgstr "raggiunto il limite di controllo delle risorse"

#: src/solaris.c:70
#, c-format
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
msgstr "l'utente \"%s\" non fa parte del progetto \"%s\""

#: src/solaris.c:74
msgid "the invoking task is final"
msgstr "il task chiamante è definitivo"

#: src/solaris.c:77
#, c-format
msgid "could not join project \"%s\""
msgstr "impossibile unirsi al progetto \"%s\""

#: src/solaris.c:84
#, c-format
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
msgstr "non esiste alcun pool di risorse per il progetto \"%s\" che accetti binding predefiniti"

#: src/solaris.c:88
#, c-format
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
msgstr "il pool di risorse specificato non esiste per il progetto \"%s\""

#: src/solaris.c:92
#, c-format
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
msgstr "impossibile unirsi al pool di risorse predefinito per il progetto \"%s\""

#: src/solaris.c:99
#, c-format
msgid "setproject failed for project \"%s\""
msgstr "setproject per il progetto \"%s\" non riuscita"

#: src/solaris.c:101
#, c-format
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
msgstr "attenzione, assegnazione della risorsa di controllo per il progetto \"%s\" non riuscita"

#: src/sudo.c:210
#, c-format
msgid "Sudo version %s\n"
msgstr "Versione di sudo: %s\n"

#: src/sudo.c:212
#, c-format
msgid "Configure options: %s\n"
msgstr "Opzioni di configurazione: %s\n"

#: src/sudo.c:220
msgid "fatal error, unable to load plugins"
msgstr "errore irreversibile, impossibile caricare i plugin"

#: src/sudo.c:266
msgid "plugin did not return a command to execute"
msgstr "il plug-in non ha restituito un comando da eseguire"

#: src/sudo.c:302
#, c-format
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
msgstr "modalità 0x%x di sudo non attesa"

#: src/sudo.c:562
#, c-format
msgid "you do not exist in the %s database"
msgstr "l'utente attuale non esiste nel database %s"

#: src/sudo.c:630
msgid "unable to determine tty"
msgstr "impossibile determinare il tty"

#: src/sudo.c:953
msgid "The \"no new privileges\" flag is set, which prevents sudo from running as root."
msgstr "È impostata l'opzione \"nessun nuovo privilegio\", che impedisce a sudo di eseguire come root."

#: src/sudo.c:955
msgid "If sudo is running in a container, you may need to adjust the container configuration to disable the flag."
msgstr "Se sudo viene eseguito in un container, si potrebbe dover correggere la configurazione del container per disabilitare l'opzione."

#: src/sudo.c:989
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
msgstr "%s deve essere di proprietà dello uid %d e avere il bit setuid impostato"

#: src/sudo.c:992
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
msgstr "lo uid effettivo non è %d. %s si trova su un file system con l'opzione \"nosuid\" impostata o su un file system NFS senza privilegi di root?"

#: src/sudo.c:998
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
msgstr "lo uid effettivo non è %d. Il programma sudo è installato con setuid root?"

#: src/sudo.c:1014 src/tgetpass.c:332
msgid "unable to set supplementary group IDs"
msgstr "impossibile impostare ID di gruppo supplementari"

#: src/sudo.c:1021
#, c-format
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
msgstr "impossibile impostare il gid effettivo per eseguire come %u"

#: src/sudo.c:1027
#, c-format
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
msgstr "impossibile impostare il gid per eseguire come gid %u"

#: src/sudo.c:1058
msgid "argv not set by the security policy"
msgstr "argv non impostato dalla policy di sicurezza"

#: src/sudo.c:1062
msgid "envp not set by the security policy"
msgstr "envp non impostato dalla policy di sicurezza"

#: src/sudo.c:1084
#, c-format
msgid "unexpected child termination condition: %d"
msgstr "condizione di uscita del figlio inattesa: %d"

#: src/sudo.c:1196
msgid "unable to initialize policy plugin"
msgstr "impossibile inizializzare il plugin delle policy"

#: src/sudo.c:1257
#, c-format
msgid "policy plugin %s is missing the \"check_policy\" method"
msgstr "il plugin delle policy %s non include il metodo \"check_policy\""

#: src/sudo.c:1303
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
msgstr "il plugin delle policy %s non supporta l'elencazione dei privilegi"

#: src/sudo.c:1347
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
msgstr "il plugin delle policy %s non supporta l'opzione -v"

#: src/sudo.c:1385
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
msgstr "il plugin delle policy %s non supporta le opzioni -k/-K"

#: src/sudo.c:1514
#, c-format
msgid "error initializing I/O plugin %s"
msgstr "errore nell'inizializzare il plugin di I/O %s"

#: src/sudo.c:1517
msgid "error initializing I/O plugin"
msgstr "errore nell'inizializzare il plugin di I/O"

#: src/sudo.c:1666
#, c-format
msgid "error initializing audit plugin %s"
msgstr "errore nell'inizializzare il plugin di audit %s"

#: src/sudo.c:1745
#, c-format
msgid "%s: unable to log error event%s%s"
msgstr "%s: impossibile registrare l'evento error%s%s"

#: src/sudo.c:1781
#, c-format
msgid "%s: unable to log accept event%s%s"
msgstr "%s: impossibile registrare l'evento accept%s%s"

#: src/sudo.c:1786 src/sudo.c:1824
msgid "audit plugin error"
msgstr "errore plugin di controllo"

#: src/sudo.c:1819
#, c-format
msgid "%s: unable to log reject event%s%s"
msgstr "%s: impossibile registrare l'evento reject%s%s"

#: src/sudo.c:1879
#, c-format
msgid "error initializing approval plugin %s"
msgstr "errore nell'inizializzare il plugin di approvazione %s"

#: src/sudo.c:1949
msgid "command rejected by approver"
msgstr "comando rifiutato dall'approvatore"

#: src/sudo_edit.c:108
msgid "no writable temporary directory found"
msgstr "nessuna directory temporanea scrivibile trovata"

#: src/sudo_edit.c:287
#, c-format
msgid "%s left unmodified"
msgstr "%s lasciato non modificato"

#: src/sudo_edit.c:300 src/sudo_edit.c:566
#, c-format
msgid "%s unchanged"
msgstr "%s non modificato"

#: src/sudo_edit.c:477
msgid "sesh: internal error: odd number of paths"
msgstr "sesh: errore interno: numero di percorsi anomalo"

#: src/sudo_edit.c:479
msgid "sesh: unable to create temporary files"
msgstr "sesh: impossibile creare file temporanei"

#: src/sudo_edit.c:481 src/sudo_edit.c:601
msgid "sesh: killed by a signal"
msgstr "sesh: terminato da un segnale"

#: src/sudo_edit.c:483 src/sudo_edit.c:604
#, c-format
msgid "sesh: unknown error %d"
msgstr "sesh: errore %d sconosciuto"

#: src/sudo_edit.c:594
msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
msgstr "impossibile copiare i file temporanei nella loro posizione originale"

#: src/sudo_edit.c:598
msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
msgstr "impossibile copiare alcuni dei file temporanei nella loro posizione originale"

#: src/sudo_edit.c:645
#, c-format
msgid "unable to change uid to root (%u)"
msgstr "impossibile modificare lo uid a root (%u)"

#: src/sudo_edit.c:659
msgid "plugin error: invalid file list for sudoedit"
msgstr "errore di plugin: elenco file per sudoedit non valido"

#: src/sudo_edit.c:680
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
msgstr "errore di plugin: elenco file mancante per sudoedit"

#: src/sudo_edit.c:723 src/sudo_edit.c:738
msgid "unable to read the clock"
msgstr "impossibile leggere l'ora"

#: src/sudo_intercept_common.c:367
msgid "intercept port not set"
msgstr "porta intercept non impostata"

#: src/tgetpass.c:90
msgid "timed out reading password"
msgstr "tempo esaurito durante la lettura della password"

#: src/tgetpass.c:93
msgid "no password was provided"
msgstr "nessuna password fornita"

#: src/tgetpass.c:96
msgid "unable to read password"
msgstr "impossibile leggere la password"

#: src/tgetpass.c:137
msgid "a terminal is required to read the password; either use ssh's -t option or configure an askpass helper"
msgstr "è richiesto un terminale per leggere la password; utilizzare l'opzione -t di ssh oppure configurare uno strumento askpass"

#: src/tgetpass.c:140
msgid "a terminal is required to read the password; either use the -S option to read from standard input or configure an askpass helper"
msgstr "è richiesto un terminale per leggere la password; utilizzare l'opzione -S per leggere dall'input standard o configurare uno strumento askpass"

#: src/tgetpass.c:152
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
msgstr "nessun programma di richiesta password specificato, impostare SUDO_ASKPASS"

#: src/tgetpass.c:327
#, c-format
msgid "unable to set gid to %u"
msgstr "impossibile impostare il gid a %u"

#: src/tgetpass.c:337
#, c-format
msgid "unable to set uid to %u"
msgstr "impossibile impostare lo uid a %u"

#: src/tgetpass.c:342
#, c-format
msgid "unable to run %s"
msgstr "impossibile eseguire %s"

#: src/utmp.c:278
msgid "unable to save stdin"
msgstr "impossibile salvare lo stdin"

#: src/utmp.c:280
msgid "unable to dup2 stdin"
msgstr "impossibile eseguire dup2 sullo stdin"

#: src/utmp.c:283
msgid "unable to restore stdin"
msgstr "impossibile ripristinare lo stdin"

#, c-format
#~ msgid "unable to find terminal name for device %u, %u"
#~ msgstr "impossibile determinare il nome del terminale per il dispositivo %u, %u"

#, c-format
#~ msgid "%s%s: %s"
#~ msgstr "%s%s: %s"

#, c-format
#~ msgid "%s must be owned by uid %d"
#~ msgstr "%s deve essere di proprietà dello uid %d"

#, c-format
#~ msgid "%s must be only be writable by owner"
#~ msgstr "%s deve essere scrivibile solo dal proprietario"

#, c-format
#~ msgid "unable to set tty context to %s"
#~ msgstr "impossibile impostare il contesto tty a %s"

#~ msgid "requires at least one argument"
#~ msgstr "richiede almeno un argomento"

#, c-format
#~ msgid "unable to run %s as a login shell"
#~ msgstr "impossibile eseguire %s come shell di login"