Book a Demo!
CoCalc Logo Icon
StoreFeaturesDocsShareSupportNewsAboutPoliciesSign UpSign In
sudo-project
GitHub Repository: sudo-project/sudo
Path: blob/main/po/ko.po
1532 views
# Korean translation for sudo
# This file is distributed under the same license as the sudo package.
# Todd C. Miller <[email protected]>, 2011-2015
# Seong-ho Cho <[email protected]>, 2016-2025.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo 1.9.18b1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-05 19:32-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-13 11:13+0900\n"
"Last-Translator: Seong-ho Cho <[email protected]>\n"
"Language-Team: Korean <[email protected]>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.6\n"

#: lib/util/aix.c:84 lib/util/aix.c:164
msgid "unable to open userdb"
msgstr "사용자 DB를 열 수 없습니다"

#: lib/util/aix.c:219
#, c-format
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
msgstr "%2$s의 \"%1$s\" 레지스트리로 전환할 수 없습니다"

#: lib/util/aix.c:244
msgid "unable to restore registry"
msgstr "레지스트리를 복원할 수 없습니다"

#: lib/util/aix.c:267 lib/util/gidlist.c:61 lib/util/gidlist.c:71
#: lib/util/json.c:50 lib/util/json.c:192 lib/util/sudo_conf.c:213
#: lib/util/sudo_conf.c:299 lib/util/sudo_conf.c:376 lib/util/sudo_conf.c:667
#: src/conversation.c:76 src/exec_iolog.c:117 src/exec_iolog.c:128
#: src/exec_iolog.c:205 src/exec_monitor.c:168 src/exec_monitor.c:436
#: src/exec_monitor.c:442 src/exec_monitor.c:450 src/exec_monitor.c:458
#: src/exec_monitor.c:465 src/exec_monitor.c:472 src/exec_monitor.c:479
#: src/exec_monitor.c:486 src/exec_monitor.c:493 src/exec_monitor.c:500
#: src/exec_monitor.c:507 src/exec_nopty.c:236 src/exec_nopty.c:245
#: src/exec_nopty.c:252 src/exec_nopty.c:259 src/exec_nopty.c:266
#: src/exec_nopty.c:273 src/exec_nopty.c:280 src/exec_nopty.c:287
#: src/exec_nopty.c:294 src/exec_nopty.c:301 src/exec_nopty.c:308
#: src/exec_nopty.c:315 src/exec_nopty.c:323 src/exec_nopty.c:331
#: src/exec_nopty.c:751 src/exec_preload.c:342 src/exec_ptrace.c:482
#: src/exec_ptrace.c:775 src/exec_ptrace.c:992 src/exec_ptrace.c:1105
#: src/exec_ptrace.c:1281 src/exec_ptrace.c:1634 src/exec_ptrace.c:1661
#: src/exec_ptrace.c:1853 src/exec_pty.c:601 src/exec_pty.c:785
#: src/exec_pty.c:1000 src/exec_pty.c:1009 src/exec_pty.c:1016
#: src/exec_pty.c:1023 src/exec_pty.c:1030 src/exec_pty.c:1037
#: src/exec_pty.c:1044 src/exec_pty.c:1051 src/exec_pty.c:1058
#: src/exec_pty.c:1065 src/exec_pty.c:1072 src/exec_pty.c:1079
#: src/exec_pty.c:1087 src/load_plugins.c:95 src/load_plugins.c:120
#: src/load_plugins.c:156 src/load_plugins.c:389 src/load_plugins.c:395
#: src/parse_args.c:166 src/parse_args.c:187 src/parse_args.c:263
#: src/parse_args.c:621 src/parse_args.c:643 src/parse_args.c:668
#: src/preserve_fds.c:41 src/preserve_fds.c:126 src/selinux.c:84
#: src/selinux.c:357 src/selinux.c:467 src/selinux.c:484 src/selinux.c:491
#: src/sesh.c:201 src/sesh.c:235 src/sesh.c:241 src/sesh.c:248 src/sesh.c:254
#: src/sesh.c:465 src/sudo.c:576 src/sudo.c:602 src/sudo.c:658 src/sudo.c:724
#: src/sudo.c:735 src/sudo.c:762 src/sudo.c:785 src/sudo.c:794 src/sudo.c:803
#: src/sudo.c:816 src/sudo.c:825 src/sudo.c:866 src/sudo.c:876 src/sudo.c:886
#: src/sudo.c:919 src/sudo.c:921 src/sudo.c:1148 src/sudo.c:1169
#: src/sudo.c:1460 src/sudo.c:1629 src/sudo.c:1856 src/sudo.c:2189
#: src/sudo_edit.c:84 src/sudo_edit.c:144 src/sudo_edit.c:425
#: src/sudo_edit.c:434 src/sudo_edit.c:535 src/sudo_edit.c:542
#: src/sudo_edit.c:687 src/sudo_edit.c:707 src/sudo_intercept_common.c:117
#: src/sudo_intercept_common.c:342
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: lib/util/aix.c:267 lib/util/gidlist.c:61 lib/util/json.c:51
#: lib/util/json.c:193 lib/util/regex.c:168 lib/util/sudo_conf.c:214
#: lib/util/sudo_conf.c:299 lib/util/sudo_conf.c:376 lib/util/sudo_conf.c:667
#: src/conversation.c:77 src/exec_intercept.c:107 src/exec_intercept.c:346
#: src/exec_intercept.c:522 src/exec_intercept.c:586 src/exec_intercept.c:710
#: src/exec_intercept.c:834 src/exec_iolog.c:117 src/exec_iolog.c:128
#: src/exec_iolog.c:205 src/exec_monitor.c:436 src/exec_monitor.c:442
#: src/exec_monitor.c:450 src/exec_monitor.c:458 src/exec_monitor.c:465
#: src/exec_monitor.c:472 src/exec_monitor.c:479 src/exec_monitor.c:486
#: src/exec_monitor.c:493 src/exec_monitor.c:500 src/exec_monitor.c:507
#: src/exec_nopty.c:236 src/exec_nopty.c:245 src/exec_nopty.c:252
#: src/exec_nopty.c:259 src/exec_nopty.c:266 src/exec_nopty.c:273
#: src/exec_nopty.c:280 src/exec_nopty.c:287 src/exec_nopty.c:294
#: src/exec_nopty.c:301 src/exec_nopty.c:308 src/exec_nopty.c:315
#: src/exec_nopty.c:323 src/exec_nopty.c:331 src/exec_preload.c:342
#: src/exec_ptrace.c:482 src/exec_ptrace.c:775 src/exec_ptrace.c:992
#: src/exec_ptrace.c:1661 src/exec_ptrace.c:1854 src/exec_pty.c:601
#: src/exec_pty.c:1000 src/exec_pty.c:1009 src/exec_pty.c:1016
#: src/exec_pty.c:1023 src/exec_pty.c:1030 src/exec_pty.c:1037
#: src/exec_pty.c:1044 src/exec_pty.c:1051 src/exec_pty.c:1058
#: src/exec_pty.c:1065 src/exec_pty.c:1072 src/exec_pty.c:1079
#: src/exec_pty.c:1087 src/load_plugins.c:95 src/load_plugins.c:120
#: src/load_plugins.c:156 src/load_plugins.c:389 src/load_plugins.c:395
#: src/parse_args.c:166 src/parse_args.c:188 src/parse_args.c:263
#: src/parse_args.c:621 src/parse_args.c:643 src/parse_args.c:668
#: src/preserve_fds.c:41 src/preserve_fds.c:126 src/selinux.c:84
#: src/selinux.c:357 src/selinux.c:467 src/selinux.c:484 src/selinux.c:491
#: src/sesh.c:201 src/sesh.c:466 src/sudo.c:224 src/sudo.c:576 src/sudo.c:602
#: src/sudo.c:658 src/sudo.c:817 src/sudo.c:919 src/sudo.c:921 src/sudo.c:1148
#: src/sudo.c:1169 src/sudo.c:1460 src/sudo.c:1629 src/sudo.c:1856
#: src/sudo.c:2189 src/sudo_edit.c:84 src/sudo_edit.c:144 src/sudo_edit.c:425
#: src/sudo_edit.c:434 src/sudo_edit.c:535 src/sudo_edit.c:542
#: src/sudo_edit.c:687 src/sudo_edit.c:707 src/sudo_intercept_common.c:117
#: src/sudo_intercept_common.c:342
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "메모리를 할당할 수 없습니다"

#: lib/util/mkdir_parents.c:58
#, c-format
msgid "unable to stat %.*s"
msgstr "%.*s의 상태를 가져올 수 없습니다"

#: lib/util/mkdir_parents.c:64
#, c-format
msgid "%.*s exists but is not a directory (0%o)"
msgstr "%.*s(이)가 있지만 디렉터리는 아닙니다 (0%o)"

#: lib/util/mkdir_parents.c:98 lib/util/sudo_conf.c:684
#: lib/util/sudo_conf.c:703 lib/util/sudo_conf.c:730 src/selinux.c:230
#: src/selinux.c:260 src/sudo.c:370 src/sudo_edit.c:490 src/sudo_edit.c:554
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다"

#: lib/util/mkdir_parents.c:115 lib/util/mkdir_parents.c:156
#, c-format
msgid "unable to mkdir %.*s"
msgstr "%.*s 디렉터리를 새로 만들 수 없습니다"

#: lib/util/mkdir_parents.c:125 lib/util/mkdir_parents.c:135
#, c-format
msgid "unable to open %.*s"
msgstr "%.*s을(를) 열 수 없습니다"

#: lib/util/regex.c:158
msgid "regular expression too large"
msgstr "정규 표현식이 너무 깁니다"

#: lib/util/strsignal.c:45
msgid "Unknown signal"
msgstr "알 수 없는 시그널"

#: lib/util/strtoid.c:79 lib/util/strtomode.c:47 lib/util/strtonum.c:142
#: lib/util/strtonum.c:181 src/sesh.c:235 src/sesh.c:248
msgid "invalid value"
msgstr "부적절한 값"

#: lib/util/strtomode.c:53 lib/util/strtonum.c:154
msgid "value too large"
msgstr "값이 너무 큽니다"

#: lib/util/strtomode.c:53 lib/util/strtonum.c:148
msgid "value too small"
msgstr "값이 너무 작습니다"

#: lib/util/sudo_conf.c:232
#, c-format
msgid "invalid Path value \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "%2$s의 %3$u번째 줄에 부적절한 경로 값 \"%1$s\""

#: lib/util/sudo_conf.c:398 lib/util/sudo_conf.c:451
#, c-format
msgid "invalid value for %s \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "%3$s의 %4$u번째 줄에 %1$s의 부적절한 값 \"%2$s\""

#: lib/util/sudo_conf.c:419
#, c-format
msgid "unsupported group source \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "%2$s의 %3$u번째 줄에 지원하지 않는 그룹 원본 \"%1$s\""

#: lib/util/sudo_conf.c:435
#, c-format
msgid "invalid max groups \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "%2$s의 %3$u번째 줄에 부적절한 최대 그룹 값 \"%1$s\""

#: lib/util/sudo_conf.c:706
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s은(는) 일반 파일이 아닙니다"

#: lib/util/sudo_conf.c:709 src/copy_file.c:166
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s은(는) %u uid에서 소유하고 있지만 %u uid가 소유해야 합니다"

#: lib/util/sudo_conf.c:713
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s에 모두가 기록할 수 있습니다"

#: lib/util/sudo_conf.c:716
#, c-format
msgid "%s is group writable"
msgstr "%s에 그룹 구성원이 기록할 수 있습니다"

#: src/apparmor.c:80
msgid "failed to determine AppArmor confinement"
msgstr "AppArmor 격리 여부를 알 수 없습니다"

#: src/apparmor.c:88
#, c-format
msgid "unable to change AppArmor profile to %s"
msgstr "AppArmor 프로파일을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다"

#: src/copy_file.c:93
#, c-format
msgid "%s: truncate %s to zero bytes? (y/n) [n] "
msgstr "%s: %s 문자열을 0 바이트로 자릅니까? (y/n) [n] "

#: src/copy_file.c:97
#, c-format
msgid "not overwriting %s"
msgstr "%s 덮어쓰지 않음"

#: src/copy_file.c:115
#, c-format
msgid "unable to read from %s"
msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"

#: src/copy_file.c:139 src/sudo_edit.c:315
#, c-format
msgid "unable to write to %s"
msgstr "%s에 기록할 수 없습니다"

#: src/copy_file.c:153
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "%s의 상태를 가져올 수 없습니다"

#: src/copy_file.c:157 src/sesh.c:307 src/sudo_edit.c:192
#, c-format
msgid "%s: not a regular file"
msgstr "%s: 일반 파일 아님"

#: src/copy_file.c:161
#, c-format
msgid "%s: bad file mode: 0%o"
msgstr "%s: 잘못된 파일 모드: 0%o"

#: src/edit_open.c:328
msgid "unable to restore current working directory"
msgstr "현재 작업 디렉터리를 복원할 수 없습니다"

#: src/exec.c:106
msgid "unable to set privileges"
msgstr "권한을 설정할 수 없습니다"

#: src/exec.c:112 src/exec.c:117
msgid "unable to set limit privileges"
msgstr "권한 한계를 설정할 수 없습니다"

#: src/exec.c:140
#, c-format
msgid "unknown login class %s"
msgstr "알 수 없는 로그인 클래스 %s"

#: src/exec.c:152
msgid "unable to set user context"
msgstr "사용자 컨텍스트를 설정할 수 없습니다"

#: src/exec.c:168
msgid "unable to set process priority"
msgstr "프로세스 우선순위를 설정할 수 없습니다"

#: src/exec.c:185
#, c-format
msgid "unable to change root to %s"
msgstr "루트를 %s(으)로 바꿀 수 없습니다"

#: src/exec.c:198 src/exec.c:204 src/exec.c:211
#, c-format
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
msgstr "실행 uid로 바꿀 수 없습니다 (%u, %u)"

#: src/exec.c:233 src/sesh.c:194
#, c-format
msgid "unable to change directory to %s"
msgstr "%s 디렉터리로 바꿀 수 없습니다"

#: src/exec.c:238
#, c-format
msgid "starting from %s"
msgstr "%s에서 시작 중"

#: src/exec.c:273 src/exec.c:346 src/exec_monitor.c:570 src/exec_monitor.c:572
#: src/exec_pty.c:1157 src/exec_pty.c:1159 src/signal.c:139 src/signal.c:146
#: src/signal.c:160 src/suspend_parent.c:138
#, c-format
msgid "unable to set handler for signal %d"
msgstr "%d 시그널의 핸들러를 설정할 수 없습니다"

#: src/exec.c:442
msgid "intercept mode is not supported with SELinux RBAC on this system"
msgstr "이 시스템의 SELinux RBAC에서는 가로채기 모드를 지원하지 않습니다"

#: src/exec.c:447
msgid "unable to log sub-commands with SELinux RBAC on this system"
msgstr "이 시스템의 SELinux RBAC에서는 하위 명령을 기록할 수 없습니다"

#: src/exec_common.c:51
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
msgstr "PRIV_LIMIT에서 PRIV_PROC_EXEC를 제거할 수 없습니다"

#: src/exec_intercept.c:66 src/exec_iolog.c:158 src/exec_iolog.c:168
#: src/exec_iolog.c:213 src/exec_iolog.c:220 src/exec_iolog.c:247
#: src/exec_monitor.c:444 src/exec_monitor.c:452 src/exec_monitor.c:460
#: src/exec_monitor.c:467 src/exec_monitor.c:474 src/exec_monitor.c:481
#: src/exec_monitor.c:488 src/exec_monitor.c:495 src/exec_monitor.c:502
#: src/exec_monitor.c:509 src/exec_nopty.c:238 src/exec_nopty.c:247
#: src/exec_nopty.c:254 src/exec_nopty.c:261 src/exec_nopty.c:268
#: src/exec_nopty.c:275 src/exec_nopty.c:282 src/exec_nopty.c:289
#: src/exec_nopty.c:296 src/exec_nopty.c:303 src/exec_nopty.c:310
#: src/exec_nopty.c:317 src/exec_nopty.c:325 src/exec_nopty.c:333
#: src/exec_nopty.c:392 src/exec_nopty.c:462 src/exec_pty.c:443
#: src/exec_pty.c:557 src/exec_pty.c:607 src/exec_pty.c:1002
#: src/exec_pty.c:1011 src/exec_pty.c:1018 src/exec_pty.c:1025
#: src/exec_pty.c:1032 src/exec_pty.c:1039 src/exec_pty.c:1046
#: src/exec_pty.c:1053 src/exec_pty.c:1060 src/exec_pty.c:1067
#: src/exec_pty.c:1074 src/exec_pty.c:1081
msgid "unable to add event to queue"
msgstr "큐에 이벤트를 추가할 수 없습니다"

#: src/exec_intercept.c:319 src/sudo.c:1054
msgid "command not set by the security policy"
msgstr "보안 정책에 따라 명령을 설정하지 않았습니다"

#: src/exec_intercept.c:398 src/exec_intercept.c:438 src/sudo.c:1272
#: src/sudo.c:1317 src/sudo.c:1361
msgid "command rejected by policy"
msgstr "정책을 통해 명령을 거부 했습니다"

#: src/exec_intercept.c:509 src/sudo.c:1959
msgid "approval plugin error"
msgstr "승인 플러그인 오류"

#: src/exec_intercept.c:534 src/sudo.c:1277 src/sudo.c:1322 src/sudo.c:1366
#: src/sudo.c:1440
msgid "policy plugin error"
msgstr "정책 플러그인 오류"

#: src/exec_intercept.c:563
msgid "invalid PolicyCheckRequest"
msgstr "부적절한 PolicyCheckRequest"

#: src/exec_intercept.c:706
#, c-format
msgid "client request too large: %zu"
msgstr "클라이언트 요청이 너무 깁니다: %zu"

#: src/exec_intercept.c:748
#, c-format
msgid "unable to unpack %s size %zu"
msgstr "%2$zu 크기의 %1$s을(를) 언팩할 수 없습니다"

#: src/exec_intercept.c:796
#, c-format
msgid "unexpected type_case value %d in %s from %s"
msgstr "%3$s의 %2$s에서 예기치 못한 type_case 값 %1$d번"

#: src/exec_intercept.c:822
#, c-format
msgid "server message too large: %zu"
msgstr "서버 메시지 길이가 너무 깁니다: %zu"

#: src/exec_iolog.c:316 src/exec_iolog.c:356 src/exec_iolog.c:396
#: src/exec_iolog.c:447 src/exec_iolog.c:498
msgid "I/O plugin error"
msgstr "입출력 플러그인 오류"

#: src/exec_iolog.c:320 src/exec_iolog.c:360 src/exec_iolog.c:400
#: src/exec_iolog.c:451 src/exec_iolog.c:502
msgid "command rejected by I/O plugin"
msgstr "입출력 플러그인에서 명령을 거부했습니다"

#: src/exec_iolog.c:550
msgid "error logging suspend"
msgstr "오류 로깅 대기"

#: src/exec_iolog.c:585
msgid "error changing window size"
msgstr "윈도우 크기 변경 오류"

#: src/exec_monitor.c:324
msgid "error reading from socketpair"
msgstr "소켓쌍 읽기 오류"

#: src/exec_monitor.c:336
#, c-format
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
msgstr "백 채널에 잘못된 응답 형식: %d"

#: src/exec_monitor.c:584
msgid "unable to set controlling tty"
msgstr "처리 tty를 설정할 수 없습니다"

#: src/exec_monitor.c:599 src/exec_nopty.c:578 src/exec_pty.c:1135
#: src/exec_pty.c:1144
msgid "unable to create sockets"
msgstr "소켓을 만들 수 없습니다"

# parent가 정확히 무슨 의미인지 알 수 없음
#: src/exec_monitor.c:608
msgid "unable to receive message from parent"
msgstr "상위로부터 메시지를 받을 수 없습니다"

#: src/exec_monitor.c:623 src/exec_nopty.c:612 src/exec_pty.c:1340
#: src/sudo_edit.c:356 src/tgetpass.c:310
msgid "unable to fork"
msgstr "포킹할 수 없습니다"

#: src/exec_monitor.c:627 src/exec_monitor.c:729 src/exec_nopty.c:715
msgid "unable to restore tty label"
msgstr "tty 레이블을 복원할 수 없습니다"

#: src/exec_monitor.c:638 src/exec_monitor.c:687 src/sesh.c:212 src/sudo.c:1223
#, c-format
msgid "unable to execute %s"
msgstr "%s을(를) 실행할 수 없습니다"

#: src/exec_nopty.c:510 src/exec_nopty.c:520 src/exec_nopty.c:530
#: src/exec_nopty.c:569 src/exec_pty.c:1228 src/exec_pty.c:1255
#: src/exec_pty.c:1278 src/exec_pty.c:1296 src/tgetpass.c:306
msgid "unable to create pipe"
msgstr "파이프를 만들 수 없습니다"

#: src/exec_nopty.c:560 src/exec_pty.c:1166
msgid "policy plugin failed session initialization"
msgstr "정책 플러그인에서 세션 초기화에 실패했습니다"

#: src/exec_nopty.c:703 src/exec_pty.c:1441
msgid "error in event loop"
msgstr "이벤트 루프에 오류"

#: src/exec_preload.c:163 src/net_ifs.c:201 src/net_ifs.c:367 src/net_ifs.c:428
#: src/net_ifs.c:615 src/net_ifs.c:847 src/sudo.c:489 src/sudo_edit.c:393
#: src/sudo_edit.c:401
#, c-format
msgid "internal error, %s overflow"
msgstr "내부 오류, %s 오버플로우"

#: src/exec_ptrace.c:1089 src/exec_ptrace.c:1114 src/exec_ptrace.c:1938
#, c-format
msgid "unable to set registers for process %d"
msgstr "프로세스 %d번의 레지스터를 설정할 수 없습니다"

#: src/exec_ptrace.c:1109 src/exec_ptrace.c:1285 src/exec_ptrace.c:1638
#, c-format
msgid "process %d exited unexpectedly"
msgstr "프로세스 %d번이 갑자기 끝났습니다"

#: src/exec_ptrace.c:1219
msgid "unable to set seccomp filter"
msgstr "seccomp 필터를 설정할 수 없습니다"

#: src/exec_ptrace.c:1416
#, c-format
msgid "interpreter argument , expected \"%s\", got \"%s\""
msgstr "해석기 인자에서 \"%s\"이(가) 필요하지만 \"%s\"을(를) 지정했습니다"

#: src/exec_ptrace.c:1514
#, c-format
msgid "pathname mismatch, expected \"%s\", got \"%s\""
msgstr "경로 이름이 일치하지 않습니다. \"%s\"을(를) 예상했지만, \"%s\"이(가) 나왔습니다"

#: src/exec_ptrace.c:1523 src/exec_ptrace.c:1530 src/exec_ptrace.c:1554
#: src/exec_ptrace.c:1562 src/exec_ptrace.c:1568 src/exec_ptrace.c:1574
#, c-format
msgid "%s[%d] mismatch, expected \"%s\", got \"%s\""
msgstr "%s[%d]이(가) 일치하지 않습니다. \"%s\"을(를) 예상했지만, \"%s\"이(가) 나왔습니다"

#: src/exec_ptrace.c:1642
#, c-format
msgid "process %d unexpected status 0x%x"
msgstr "프로세스 %d번이 갑자기 0x%x 상태를 나타냈습니다"

#: src/exec_ptrace.c:1735
#, c-format
msgid "unable to get event message for process %d"
msgstr "프로세스 %d번의 이벤트 메시지를 가져올 수 없습니다"

#: src/exec_ptrace.c:1742
#, c-format
msgid "unable to get registers for process %d"
msgstr "프로세스 %d번의 레지스터를 가져올 수 없습니다"

#: src/exec_pty.c:75 src/exec_pty.c:257 src/tgetpass.c:251
msgid "unable to restore terminal settings"
msgstr "터미널 설정을 복원할 수 없습니다"

#: src/exec_pty.c:117
msgid "unable to allocate pty"
msgstr "pty를 할당할 수 없습니다"

#: src/exec_pty.c:218
msgid "unable to set handler for SIGCONT"
msgstr "SIGCONT 시그널의 핸들러를 설정할 수 없습니다"

#: src/exec_pty.c:267
#, c-format
msgid "unable to set handler for SIG%s"
msgstr "SIG%s 시그널의 핸들러를 설정할 수 없습니다"

#: src/exec_pty.c:291
#, c-format
msgid "unable to restore handler for SIG%s"
msgstr "SIG%s 시그널의 핸들러를 복원할 수 없습니다"

#: src/exec_pty.c:319
msgid "unable to restore handler for SIGCONT"
msgstr "SIGCONT 시그널의 핸들러를 복원할 수 없습니다"

#: src/exec_pty.c:1389
msgid "unable to send message to monitor process"
msgstr "감사 프로세스에 메시지를 보낼 수 없습니다"

#: src/load_plugins.c:70 src/load_plugins.c:217 src/load_plugins.c:227
#: src/load_plugins.c:237 src/load_plugins.c:284
#, c-format
msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\""
msgstr "%s의 %d번째 줄에서 \"%s\" 플러그인을 불러오는 중 오류"

#: src/load_plugins.c:181 src/load_plugins.c:252
#, c-format
msgid "ignoring duplicate plugin \"%s\" in %s, line %d"
msgstr "%2$s의 %3$d번째 줄에서 \"%1$s\" 중복 플러그인 무시"

#: src/load_plugins.c:219
#, c-format
msgid "unable to load %s: %s"
msgstr "%s을(를) 불러올 수 없습니다: %s"

#: src/load_plugins.c:229
#, c-format
msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
msgstr "%2$s에서 \"%1$s\" 심볼을 찾을 수 없습니다"

#: src/load_plugins.c:239
#, c-format
msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
msgstr "%3$s에 주 버전이(%2$d을(를) 기대했지만) %1$d인 비호환 플러그인이 있습니다"

#: src/load_plugins.c:257
#, c-format
msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
msgstr "%2$s의 %3$d번째 줄에서 \"%1$s\" 정책 플러그인 무시"

#: src/load_plugins.c:260
msgid "only a single policy plugin may be specified"
msgstr "단일 정책 플러그인을 지정하십시오"

#: src/load_plugins.c:286
#, c-format
msgid "unknown plugin type %d found in %s"
msgstr "%2$s에 알 수 없는 정책 유형 %1$d이(가) 있습니다"

#: src/load_plugins.c:469
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
msgstr "%s 정책 플러그인에 check_policy 메서드가 없습니다"

#: src/parse_args.c:208
#, c-format
msgid "invalid environment variable name: %s"
msgstr "부적절한 환경 변수 이름: %s"

#: src/parse_args.c:313
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
msgstr "-C의 인자 값은 3보다 크거나 같아야 합니다"

#: src/parse_args.c:453
msgid "the -R option will be removed in a future version of sudo"
msgstr "향후 sudo 버전에서는 -R 옵션이 없어집니다"

#: src/parse_args.c:552
msgid "you may not specify both the -i and -s options"
msgstr "-i 옵션과 -s 옵션을 함께 지정할 수 없습니다"

#: src/parse_args.c:557
msgid "you may not specify both the -i and -E options"
msgstr "-i 옵션과 -E 옵션을 함께 지정할 수 없습니다"

#: src/parse_args.c:567
msgid "the -E option is not valid in edit mode"
msgstr "-E 옵션은 편집 모드에서 유효하지 않습니다"

#: src/parse_args.c:570
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
msgstr "편집 모드에서 환경 변수를 지정할 수 없습니다"

#: src/parse_args.c:580
msgid "the -U option may only be used with the -l option"
msgstr "-U 옵션에는 -l 옵션만 함께 쓸 수 있습니다"

#: src/parse_args.c:584
msgid "the -A and -S options may not be used together"
msgstr "-A 옵션과 -S 옵션을 함께 쓸 수 없습니다"

#: src/parse_args.c:682
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
msgstr "이 플랫폼에서 sudoedit를 지원하지 않습니다"

#: src/parse_args.c:741
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
msgstr "-e, -h, -i, -K, -l, -s, -v, -V 옵션 중 하나를 지정해야 합니다"

#: src/parse_args.c:754
msgid "Only one of the -K, -k or -N options may be specified"
msgstr "-K, -k, -N 옵션 중 하나만 지정해야합니다"

#: src/parse_args.c:775
#, c-format
msgid ""
"%s - edit files as another user\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - 다른 사용자 권한으로 파일을 편집합니다\n"
"\n"

#: src/parse_args.c:777
#, c-format
msgid ""
"%s - execute a command as another user\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - 다른 사용자 권한으로 명령을 실행합니다\n"
"\n"

#: src/parse_args.c:782
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"옵션:\n"

#: src/parse_args.c:784
msgid "use a helper program for password prompting"
msgstr "암호 질문에 보조 프로그램 활용"

#: src/parse_args.c:787
msgid "use specified BSD authentication type"
msgstr "지정 BSD 인증 형식 활용"

#: src/parse_args.c:791
msgid "run command in the background"
msgstr "백그라운드에서 명령 실행"

#: src/parse_args.c:794
msgid "ring bell when prompting"
msgstr "프롬프트를 띄울 때 알림 소리를 냅니다"

#: src/parse_args.c:796
msgid "close all file descriptors >= num"
msgstr "num 보다 크거나 같은 모든 파일 서술자를 닫습니다"

#: src/parse_args.c:799
msgid "run command with the specified BSD login class"
msgstr "지정 BSD 로그인 클래스로 명령을 실행합니다"

#: src/parse_args.c:802
msgid "change the working directory before running command"
msgstr "명령 실행 전 작업 디렉터리를 바꿉니다"

#: src/parse_args.c:805
msgid "preserve user environment when running command"
msgstr "명령을 실행할 때 사용자 환경을 유지합니다"

#: src/parse_args.c:807
msgid "preserve specific environment variables"
msgstr "지정 환경 변수 값을 유지합니다"

#: src/parse_args.c:809
msgid "edit files instead of running a command"
msgstr "명령을 실행하는 대신 파일을 편집합니다"

#: src/parse_args.c:812
msgid "run command as the specified group name or ID"
msgstr "지정 그룹 이름 또는 ID로 명령을 실행합니다"

#: src/parse_args.c:815
msgid "set HOME variable to target user's home dir"
msgstr "대상 사용자의 내 폴더에 HOME 변수를 지정합니다"

#: src/parse_args.c:818
msgid "display help message and exit"
msgstr "도움말을 보여주고 빠져나갑니다"

#: src/parse_args.c:820
msgid "run command on host (if supported by plugin)"
msgstr "(플러그인에서 지원한다면)호스트에서 명령을 실행합니다"

#: src/parse_args.c:823
msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
msgstr "대상 사용자 자격으로 셸에 로그인하며 명령을 지정할 수 있습니다"

#: src/parse_args.c:825
msgid "remove timestamp file completely"
msgstr "타임스탬프 파일을 완전히 제거합니다"

#: src/parse_args.c:828
msgid "invalidate timestamp file"
msgstr "타임스탬프 파일을 초기화합니다"

#: src/parse_args.c:831
msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
msgstr "사용자 권한을 보여주거나 지정 명령을 확인합니다. 긴 형식으로 보려면 옵션을 두 번 사용하십시오"

#: src/parse_args.c:834
msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
msgstr "비대화형 모드. 프롬프트를 사용하지 않습니다"

#: src/parse_args.c:837
msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
msgstr "대상을 설정하는 대신 그룹 벡터를 유지합니다"

#: src/parse_args.c:840
msgid "use the specified password prompt"
msgstr "지정 암호 프롬프트를 활용합니다"

#: src/parse_args.c:842
msgid "change the root directory before running command"
msgstr "명령 실행 전 루트 디렉터리를 바꿉니다"

#: src/parse_args.c:845
msgid "create SELinux security context with specified role"
msgstr "지정 역할을 지닌 SELinux 보안 컨텍스트를 만듭니다"

#: src/parse_args.c:848
msgid "read password from standard input"
msgstr "표준 입력으로 암호를 입력 받습니다"

#: src/parse_args.c:851
msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
msgstr "셸을 대상 사용자 명의로 실행하며 명령을 지정할 수 있습니다"

#: src/parse_args.c:855
msgid "create SELinux security context with specified type"
msgstr "지정 유형의 SELinux 보안 컨텍스트를 만듭니다"

#: src/parse_args.c:858
msgid "terminate command after the specified time limit"
msgstr "지정 제한 시간 이후로 명령 실행을 멈춥니다"

#: src/parse_args.c:861
msgid "in list mode, display privileges for user"
msgstr "목록 모드에서 사용자 권한을 보여줍니다"

#: src/parse_args.c:864
msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
msgstr "지정한 사용자 이름 또는 ID로 명령을 실행(또는 파일 편집)"

#: src/parse_args.c:866
msgid "display version information and exit"
msgstr "버전 정보를 보여주고 나갑니다"

#: src/parse_args.c:869
msgid "update user's timestamp without running a command"
msgstr "명령을 실행하지 않고 사용자 타임스탬프를 업데이트합니다"

#: src/parse_args.c:872
msgid "stop processing command line arguments"
msgstr "명령행 인자 처리를 멈춥니다"

#: src/selinux.c:78
msgid "unable to open audit system"
msgstr "감사 시스템을 열 수 없습니다"

#: src/selinux.c:88
msgid "unable to send audit message"
msgstr "감사 메시지를 보낼 수 없습니다"

#: src/selinux.c:124
#, c-format
msgid "unable to fgetfilecon %s"
msgstr "%s에 fgetfilecon을 실행할 수 없습니다"

#: src/selinux.c:129
#, c-format
msgid "%s changed labels"
msgstr "%s에서 레이블을 바꾸었습니다"

#: src/selinux.c:137
#, c-format
msgid "unable to restore context for %s"
msgstr "%s의 컨텍스트를 복원할 수 없습니다"

#: src/selinux.c:185
#, c-format
msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
msgstr "%s을(를) 열 수 없어 tty의 레이블을 다시 지정하지 않습니다"

#: src/selinux.c:189 src/selinux.c:234 src/selinux.c:264
#, c-format
msgid "%s is not a character device, not relabeling tty"
msgstr "%s은(는) 문자 장치가 아니어서 tty에 레이블링을 다시 하지 않습니다"

#: src/selinux.c:198
msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
msgstr "현재 tty 컨텍스트를 가져올 수 없어 tty의 레이블을 다시 지정하지 않습니다"

#: src/selinux.c:205
msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty"
msgstr "\"chr_file\"의 보안 등급을 알 수 없어, tty의 레이블을 다시 지정하지 않습니다"

#: src/selinux.c:210
msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
msgstr "새 tty 컨텍스트를 가져올 수 없습니다"

#: src/selinux.c:219
msgid "unable to set new tty context"
msgstr "새 tty 컨텍스트를 설정할 수 없습니다"

#: src/selinux.c:318
#, c-format
msgid "you must specify a role for type %s"
msgstr "%s 유형의 역할을 지정해야 합니다"

#: src/selinux.c:324
#, c-format
msgid "unable to get default type for role %s"
msgstr "%s 역할의 기본 유형을 가져올 수 없습니다"

#: src/selinux.c:336
msgid "failed to get new context"
msgstr "새 컨텍스트 가져오기에 실패했습니다"

#: src/selinux.c:345
#, c-format
msgid "failed to set new role %s"
msgstr "새 %s 역할 설정에 실패했습니다"

#: src/selinux.c:349
#, c-format
msgid "failed to set new type %s"
msgstr "새 %s 유형 설정에 실패했습니다"

#: src/selinux.c:361
#, c-format
msgid "%s is not a valid context"
msgstr "올바르지 않은 %s 컨텍스트 입니다"

#: src/selinux.c:389
msgid "failed to get old context"
msgstr "오래된 컨텍스트 가져오기에 실패했습니다"

#: src/selinux.c:395
msgid "unable to determine enforcing mode."
msgstr "강제 모드로 지정할 수 없습니다."

#: src/selinux.c:420
#, c-format
msgid "unable to set exec context to %s"
msgstr "exec 컨텍스트를 %s(으)로 설정할 수 없습니다"

#: src/selinux.c:427
#, c-format
msgid "unable to set key creation context to %s"
msgstr "키 생성 컨텍스트를 %s(으)로 설정할 수 없습니다"

#: src/sesh.c:109 src/sesh.c:129
msgid "Only one of the -c or -i options may be specified"
msgstr "-c, -i 옵션 중 하나만 지정해야합니다"

#: src/sesh.c:124
#, c-format
msgid "invalid file descriptor number: %s"
msgstr "부적절한 파일 서술자 번호: %s"

#: src/sesh.c:162 src/sesh.c:166 src/sesh.c:170
#, c-format
msgid "The -%c option may not be used in edit mode."
msgstr "-%c 옵션은 편집 모드에서 사용하면 안됩니다."

#: src/sesh.c:179 src/sesh.c:184
#, c-format
msgid "The -%c option may only be used in edit mode."
msgstr "-%c 옵션은 편집 모드에서만 사용해야합니다."

#: src/sesh.c:289 src/sesh.c:389 src/sudo_edit.c:199
#, c-format
msgid "%s: editing symbolic links is not permitted"
msgstr "%s: 심볼릭 링크 편집을 허용하지 않습니다"

#: src/sesh.c:292 src/sesh.c:392 src/sudo_edit.c:202
#, c-format
msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted"
msgstr "%s: 기록 가능한 디렉터리에서 파일 편집을 허용하지 않습니다"

#: src/sesh.c:376 src/sesh.c:397 src/sesh.c:406 src/sesh.c:414
#: src/sudo_edit.c:326
#, c-format
msgid "contents of edit session left in %s"
msgstr "%s에 편집 세션 내용 남음"

#: src/sesh.c:471 src/sudo_edit.c:89
msgid "unable to get group list"
msgstr "그룹 목록을 가져올 수 없습니다"

#: src/signal.c:74
#, c-format
msgid "unable to save handler for signal %d"
msgstr "%d 시그널의 핸들러를 저장할 수 없습니다"

#: src/signal.c:96 src/suspend_parent.c:144
#, c-format
msgid "unable to restore handler for signal %d"
msgstr "%d 시그널의 핸들러를 복원할 수 없습니다"

#: src/solaris.c:67
msgid "resource control limit has been reached"
msgstr "자원 처리 한계에 도달했습니다"

#: src/solaris.c:70
#, c-format
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
msgstr "\"%s\" 사용자는 \"%s\" 프로젝트의 구성원이 아닙니다"

#: src/solaris.c:74
msgid "the invoking task is final"
msgstr "실행 작업이 마지막입니다"

#: src/solaris.c:77
#, c-format
msgid "could not join project \"%s\""
msgstr "\"%s\" 프로젝트에 참여할 수 없습니다"

#: src/solaris.c:84
#, c-format
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
msgstr "어떤 자원 풀에서도 \"%s\" 프로젝트에 있는 기본 바인딩을 수용하지 않습니다"

#: src/solaris.c:88
#, c-format
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
msgstr "\"%s\" 프로젝트에 지정한 자원 풀이 없습니다"

#: src/solaris.c:92
#, c-format
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
msgstr "\"%s\" 프로젝트에 기본 자원 풀을 바인딩할 수 없습니다"

#: src/solaris.c:99
#, c-format
msgid "setproject failed for project \"%s\""
msgstr "\"%s\" 프로젝트에서 setproject에 실패했습니다"

#: src/solaris.c:101
#, c-format
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
msgstr "경고! \"%s\" 프로젝트에 자원 처리 할당에 실패했습니다"

#: src/sudo.c:210
#, c-format
msgid "Sudo version %s\n"
msgstr "sudo 버전 %s\n"

#: src/sudo.c:212
#, c-format
msgid "Configure options: %s\n"
msgstr "설정 옵션: %s\n"

#: src/sudo.c:220
msgid "fatal error, unable to load plugins"
msgstr "치명적인 오류. 플러그인을 불러올 수 없습니다"

#: src/sudo.c:266
msgid "plugin did not return a command to execute"
msgstr "플러그인에서 실행할 명령을 반환하지 않았습니다"

#: src/sudo.c:302
#, c-format
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
msgstr "예상치 못한 sudo 모드 0x%x"

#: src/sudo.c:562
#, c-format
msgid "you do not exist in the %s database"
msgstr "%s 데이터베이스에 없는 사용자입니다"

#: src/sudo.c:630
msgid "unable to determine tty"
msgstr "tty를 지정할 수 없습니다"

#: src/sudo.c:953
msgid "The \"no new privileges\" flag is set, which prevents sudo from running as root."
msgstr "sudo를 루트 권한으로 실행하지 못하게 하는 \"no new privileges\" 플래그를 설정했습니다."

#: src/sudo.c:955
msgid "If sudo is running in a container, you may need to adjust the container configuration to disable the flag."
msgstr "컨테이너에서 sudo를 실행할 때, 플래그를 끄는 컨테이너 설정이 필요할 수 있습니다."

#: src/sudo.c:989
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
msgstr "%s은(는) %d uid를 소유해야 하며 setuid 비트를 설정해야 합니다"

#: src/sudo.c:992
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
msgstr "%d은(는) 유효한 uid가 아닙니다. %s은(는) 'nosuid' 옵션을 설정한 파일 시스템이거나 루트 권한이 없는 NFS 파일 시스템입니까?"

#: src/sudo.c:998
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
msgstr "%d은(는) 유효한 uid가 아닙니다. sudo에 setuid root를 설치했습니까?"

#: src/sudo.c:1014 src/tgetpass.c:332
msgid "unable to set supplementary group IDs"
msgstr "추가 그룹 ID를 설정할 수 없습니다"

#: src/sudo.c:1021
#, c-format
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
msgstr "유효한 gid를 %u 실행 gid로 설정할 수 없습니다"

#: src/sudo.c:1027
#, c-format
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
msgstr "gid를 실행 gid %u(으)로 설정할 수 없습니다"

#: src/sudo.c:1058
msgid "argv not set by the security policy"
msgstr "보안 정책에 따라 argv를 설정하지 않았습니다"

#: src/sudo.c:1062
msgid "envp not set by the security policy"
msgstr "보안 정책에 따라 envp를 설정하지 않았습니다"

#: src/sudo.c:1084
#, c-format
msgid "unexpected child termination condition: %d"
msgstr "예상치 못한 하위 프로세스 중단 상태: %d"

#: src/sudo.c:1196
msgid "unable to initialize policy plugin"
msgstr "정책 플러그인을 초기화할 수 없습니다"

#: src/sudo.c:1257
#, c-format
msgid "policy plugin %s is missing the \"check_policy\" method"
msgstr "%s 정책 플러그인에 \"check_policy\" 메서드가 빠졌습니다"

#: src/sudo.c:1303
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
msgstr "%s 정책 플러그인에서 권한 조회를 지원하지 않습니다"

#: src/sudo.c:1347
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
msgstr "%s 정책 플러그인에서 -v 옵션을 지원하지 않습니다"

#: src/sudo.c:1385
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
msgstr "%s 정책 플러그인에서 -k/-K 옵션을 지원하지 않습니다"

#: src/sudo.c:1514
#, c-format
msgid "error initializing I/O plugin %s"
msgstr "%s 입출력 플러그인 초기화 오류"

#: src/sudo.c:1517
msgid "error initializing I/O plugin"
msgstr "입출력 플러그인 초기화 오류"

#: src/sudo.c:1666
#, c-format
msgid "error initializing audit plugin %s"
msgstr "%s 감사 플러그인 초기화 오류"

#: src/sudo.c:1745
#, c-format
msgid "%s: unable to log error event%s%s"
msgstr "%s: %s%s 오류 이벤트를 기록할 수 없습니다"

#: src/sudo.c:1781
#, c-format
msgid "%s: unable to log accept event%s%s"
msgstr "%s: %s%s 허용 이벤트를 기록할 수 없습니다"

#: src/sudo.c:1786 src/sudo.c:1824
msgid "audit plugin error"
msgstr "감사 플러그인 오류"

#: src/sudo.c:1819
#, c-format
msgid "%s: unable to log reject event%s%s"
msgstr "%s: %s%s 거부 이벤트를 기록할 수 없습니다"

#: src/sudo.c:1879
#, c-format
msgid "error initializing approval plugin %s"
msgstr "%s 승인 플러그인 초기화 오류"

#: src/sudo.c:1949
msgid "command rejected by approver"
msgstr "승인자가 명령을 거부했습니다"

#: src/sudo_edit.c:108
msgid "no writable temporary directory found"
msgstr "기록 가능한 임시 디렉터리를 찾을 수 없습니다"

#: src/sudo_edit.c:287
#, c-format
msgid "%s left unmodified"
msgstr "%s 수정하지 않은 상태로 남음"

#: src/sudo_edit.c:300 src/sudo_edit.c:566
#, c-format
msgid "%s unchanged"
msgstr "%s 바꾸지 않음"

#: src/sudo_edit.c:477
msgid "sesh: internal error: odd number of paths"
msgstr "sesh: 내부 오류: 경로에 잘못된 파일"

#: src/sudo_edit.c:479
msgid "sesh: unable to create temporary files"
msgstr "sesh: 임시 파일을 만들 수 없습니다"

#: src/sudo_edit.c:481 src/sudo_edit.c:601
msgid "sesh: killed by a signal"
msgstr "sesh: 시그널을 받아 죽음"

#: src/sudo_edit.c:483 src/sudo_edit.c:604
#, c-format
msgid "sesh: unknown error %d"
msgstr "sesh: 잘못된 오류 %d"

#: src/sudo_edit.c:594
msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
msgstr "원위치에 임시 파일을 복사할 수 없습니다"

#: src/sudo_edit.c:598
msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
msgstr "원 위치에 임시 파일 일부를 복사할 수 없습니다"

#: src/sudo_edit.c:645
#, c-format
msgid "unable to change uid to root (%u)"
msgstr "uid를 루트로 바꿀 수 없습니다(%u)"

#: src/sudo_edit.c:659
msgid "plugin error: invalid file list for sudoedit"
msgstr "플러그인 오류: sudoedit의 파일 목록이 잘못됨"

#: src/sudo_edit.c:680
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
msgstr "플러그인 오류: sudoedit의 파일 목록이 빠짐"

#: src/sudo_edit.c:723 src/sudo_edit.c:738
msgid "unable to read the clock"
msgstr "클록을 읽을 수 없습니다"

#: src/sudo_intercept_common.c:367
msgid "intercept port not set"
msgstr "차단 포트를 설정하지 않았습니다"

#: src/tgetpass.c:90
msgid "timed out reading password"
msgstr "암호 읽기 시간 초과"

#: src/tgetpass.c:93
msgid "no password was provided"
msgstr "암호를 입력하지 않았습니다"

#: src/tgetpass.c:96
msgid "unable to read password"
msgstr "암호를 읽을 수 없습니다"

#: src/tgetpass.c:137
msgid "a terminal is required to read the password; either use ssh's -t option or configure an askpass helper"
msgstr "암호를 읽으려면 터미널이 필요합니다. -t 옵션을 활용하거나 askpass 도우미를 설정하십시오"

#: src/tgetpass.c:140
msgid "a terminal is required to read the password; either use the -S option to read from standard input or configure an askpass helper"
msgstr "암호를 읽으려면 터미널이 필요합니다. -S 옵션을 사용하여 표준 입력으로 암호를 받거나 askpass 도우미를 설정하십시오"

#: src/tgetpass.c:152
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
msgstr "askpass 프로그램을 지정하지 않았습니다. SUDO_ASKPASS를 설정해보십시오"

#: src/tgetpass.c:327
#, c-format
msgid "unable to set gid to %u"
msgstr "gid를 %u(으)로 설정할 수 없습니다"

#: src/tgetpass.c:337
#, c-format
msgid "unable to set uid to %u"
msgstr "uid를 %u(으)로 설정할 수 없습니다"

#: src/tgetpass.c:342
#, c-format
msgid "unable to run %s"
msgstr "%s을(를) 실행할 수 없습니다"

#: src/utmp.c:278
msgid "unable to save stdin"
msgstr "표준 입력을 저장할 수 없습니다"

#: src/utmp.c:280
msgid "unable to dup2 stdin"
msgstr "표준 입력을 dup2 처리할 수 없습니다"

#: src/utmp.c:283
msgid "unable to restore stdin"
msgstr "표준 입력을 복원할 수 없습니다"

#, c-format
#~ msgid "unable to find terminal name for device %u, %u"
#~ msgstr "%u, %u 장치의 터미널 이름을 찾을 수 없습니다"

#~ msgid "%s must be owned by uid %d"
#~ msgstr "%s은(는) uid %d에서 소유해야 합니다"

#~ msgid "%s must be only be writable by owner"
#~ msgstr "%s은(는) 소유자만 기록할 수 있어야 합니다"

#~ msgid "insufficient space for execve arguments"
#~ msgstr "execve 인자 공간이 부족합니다"

#~ msgid "unable to read execve %s for process %d"
#~ msgstr "프로세스 %2$d번의 %1$s execve를 읽을 수 없습니다"

#~ msgid "requires at least one argument"
#~ msgstr "최소한 하나의 인자가 필요합니다"

#~ msgid "unable to run %s as a login shell"
#~ msgstr "%s(을)를 로그인 쉘로 실행할 수 없습니다"

#~ msgid "unable to dup intercept fd"
#~ msgstr "가로채기 파일 서술자를 복제할 수 없습니다"

#~ msgid "%s: missing message header"
#~ msgstr "%s: 메시지 헤더가 빠졌습니다"

#~ msgid "%s: expected message type %d, got %d"
#~ msgstr "%s: 메시지 형식 %d번을 기대했으나, %d번이 나타났습니다"

#~ msgid "unable to set tty context to %s"
#~ msgstr "tty 컨텍스트를 %s(으)로 설정할 수 없습니다"

#~ msgid "%s%s: %s"
#~ msgstr "%s%s: %s"

#~ msgid "ignoring duplicate policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
#~ msgstr "%2$s의 %3$d번째 줄에서 \"%1$s\" 중복 정책 플러그인 무시"

#~ msgid "%s: short write"
#~ msgstr "%s: 기록 내용이 짧습니다"

#~ msgid "unable to read temporary file"
#~ msgstr "임시 파일을 읽을 수 없습니다"

#~ msgid "no tty present and no askpass program specified"
#~ msgstr "존재하는 tty가 없으며 askpass 프로그램을 지정하지 않았습니다"

#~ msgid "error reading from signal pipe"
#~ msgstr "시그널 파이프 읽기 오류"

#~ msgid "unknown uid %u: who are you?"
#~ msgstr "알 수 없는 %u: 누구일까요?"