Book a Demo!
CoCalc Logo Icon
StoreFeaturesDocsShareSupportNewsAboutPoliciesSign UpSign In
Download
29547 views
1
2
3
4
5
Redundancy in Natural Languages
6
7
8
9
In this fast-paced age when information is digitized,
10
faxed, uplinked, and downloaded, it is appropriate
11
to consider natural languages from the
12
point of view of information theory. That is, we examine
13
the information content of text or messages
14
and the efficiency with which that information is
15
represented. The idea here is not to convert language
16
into some sort of highly efficient, but inhuman,
17
stream of ones and zeroes! That type of efficiency
18
is fine for computers, but not for human
19
beings. In fact, as we shall see, natural languages
20
contain a fair amount of redundancy. While this
21
does not provide us with the most concise form of
22
communication possible, it is a form that is ideally
23
suited to human experience, which, after all, is why
24
it came to be as it is.
25
26
It cannot be denied that some words are simply
27
longer than they strictly need to be. This is perhaps
28
more noticeable in German than in English. In German,
29
as new words are needed, they are often
30
formed from smaller words already existing. Thus,
31
we have the words Haupthandelsartikel , meaning
32
`staple,' and Autoreparaturwerkstatt , meaning `garage.'
33
If we were to construct a new vocabulary
34
from scratch from the point of view of an extremely
35
orderly, but over-zealous, cataloguer, we might
36
have as the first two words in our dictionary AAAA
37
and AAAB. We would continue in this manner until
38
we reached our last two words, ZZZY and ZZZZ .
39
Our dictionary would contain 456,976 words. This
40
lexicon is of sufficient size to form a rich written
41
language, such as German or English. In fact, we
42
could associate to each English word one of our new
43
words. Thus, the phrase To be, or not to be ? might
44
become THJL BDMN, OQRA NOOP THJL BDMN?
45
(So much for pronounceability!) Of course, in this
46
example, our two-letter words become four-letter
47
words, which hasn't helped keep things concise. But
48
now there is no word longer than four letters. This
49
game of re-cataloguing all our words undoes a natural
50
process which occurs as languages evolve. This is
51
the tendency to shorten frequently used words and
52
to allow less frequently used words to become
53
longer. This trend, known as Zipf's Law , causes
54
common words such as to, in, a , and it to be as short
55
as they are. It would be unthinkable to replace
56
these with ten-letter variants! In this way, language
57
at least attempts to follow a path of least resistance,
58
in which the effort expended in writing or speech is
59
lessened.
60
61
Despite the economies of effort introduced by
62
Zipf's Law, natural languages nonetheless contain
63
redundancies. One example is the indefinite article
64
a in English. Many languages are inflected, which is
65
also a form of redundancy, since English gets by
66
nicely with little inflection. In English, the function
67
of words within sentences is typically signaled by
68
word order. The sentences I threw the dog the ball
69
and I threw the ball the dog are not equivalent.
70
Here, some of the semantic information is provided
71
by word order, and not simply from the words themselves.
72
In an inflected language, endings affixed to
73
the words for dog and ball indicate which object is
74
direct and which is indirect. Thus, it is possible to
75
rearrange words as in the example above. The result
76
may not always be idiomatic, but it will probably get
77
the point across. Such flexibility allows for a greater
78
degree of expression in poetry, for example. Thus,
79
one has a romantic poem written in Latin in which
80
the first line contains the words for man and woman
81
on opposite ends of the line. By the end of the
82
poem, the words have gravitated toward the middle
83
of the line. It can even be argued that word forms
84
used to show tense are superfluous, since Chinese
85
has no notion of tense. A sentence may be in the
86
past, present, or future, depending on context. One
87
wonders how a person translating into Chinese
88
would deal with unexpected or unpredictable tense
89
shifts: Veni, video, vincam!
90
91
92
Not only does the degree of redundancy vary
93
from language to language, but also from one writing
94
style to another. One author might have a more loquacious
95
bent than another. Neither author can be
96
said to have the better style. A lengthy passage, if
97
written well, can be more expressive and have
98
greater effect than a simple, one-line statement of
99
fact. On the other hand, brevity is what gives a pithy
100
aphorism its strength. This is true of both poetry
101
and prose. More so than prose, however, poetry
102
tends to explore both extremes--the concise and
103
the protracted. Poe, for example, used repetition in
104
his poem The Bells to convey to the reader a sense of
105
actually hearing the tolling of the bells, as though
106
the sounds themselves were imprinted on the page.
107
Somehow, it would not have been the same had Poe
108
written simply that “The bells rang a lot.” Or
109
“bells, bells, et cetera.” At the other extreme, some
110
poets attempt to carefully choose words in such a
111
way that the poem expresses a great deal in very
112
little space. Thus, we have a verse form like haiku,
113
in which the totality of the poem is condensed into
114
only seventeen syllables. If only certain genres of
115
prose could be as succinct! A never-ending meeting
116
at the office could be completed in plenty of time for
117
a coffee break. Presidential debates could begin and
118
end with the introductory niceties, since very little
119
of substance is ever said. The civilized world would
120
be grateful indeed if lengthy advertising pitches
121
were instead given in haiku:
122
123
124
Sudzo detergent
125
Clean white garments full of fluff
126
Buy many boxes
127
128
129
130
Notwithstanding certain benefits arising from
131
compactness, redundancy actually plays an important
132
role in the communication process. One is reminded
133
of an experiment in which two subjects
134
were placed in separate rooms and allowed to communicate
135
only through a teletype. One person was
136
given a box of parts to a wheelbarrow, as provided
137
from the factory (“some assembly required”). The
138
other was given the assembly instructions. The object
139
was to successfully assemble the wheelbarrow.
140
Sentences transmitted usually read something like
141
Put bolt into L-shaped part. Such an imperative
142
might elicit the response Which bolt? or Which L?
143
Or perhaps the recipient of the message would insert
144
some bolt into some part, only to find later that
145
a needed part had already been attached. When the
146
test is modified to allow phone conversation, the
147
time required for assembly decreases dramatically.
148
Phrases become more verbose and more redundant,
149
but more communicative. With very little effort, it
150
is possible to utter a terrific run-on sentence like,
151
“Put the medium-sized brass bolt--not the one with
152
the little black top, but the other one--into the sort
153
of oblong L-shaped part with the green paint on one
154
end, but first make sure that you have the axle
155
pointed towards the side with the sort of wooden
156
handle.” A person would not be inclined to type out
157
such a message verbatim. More likely, he would remove
158
occasional words deemed to be redundant.
159
But in the process, the sentence would become less
160
colloquial and less intelligible.
161
162
The presence of redundancy in language is perhaps
163
best observed when the communication process
164
breaks down. The fact that a deaf person can
165
determine a spoken phrase by reading lips demonstrates
166
that the information is simultaneously being
167
conveyed in two different ways. Those with normal
168
hearing can use visual clues to assist during the listening
169
process. Thus, it is possible to pick out the
170
necessary morsels of information in noisy surroundings,
171
if facial expressions, gestures and other contextual
172
clues are taken into account. But even in the
173
absence of visual clues, the very sounds of human
174
speech are overflowing with many times the volume
175
of data strictly required to convey the message. Examining
176
a graph of a simple speech component, such
177
as the sound of a vowel, one sees a complex pattern
178
of superimposed waves, having myriad peaks and
179
valleys. When such a pattern is recorded and stored
180
in computer-readable (“digitized”) form, it occupies
181
an inordinately large amount of storage. This seems
182
all the more wasteful, considering that the only useful
183
information being conveyed in our example is a
184
single vowel sound. This apparent redundancy,
185
once again, proves to be beneficial. Conversing over
186
a noisy telephone line would be impossible were it
187
not for the complexity of speech sounds. When one
188
of a hundred “sound peaks” is altered by an electrical
189
pop or crackle, the sound of an E does not suddenly
190
change to that of a U; it simply sounds like a
191
“noisy E.” If, on the other hand, speech contained
192
“just enough” data, but no more, then the alteration
193
of just one peak (or bit) would change the sound (or
194
character) entirely. A moderately noisy phone line
195
would render messages as unintelligible gibberish
196
(even those messages that did not start out that
197
way!). For this reason, when computers “talk” to
198
one another over communication lines in their
199
highly efficient system of beeps, conventional phone
200
lines are seldom used, owing to the high error rate
201
that would result. In any event, computers must use
202
an elaborate method of double-checking transmitted
203
data, to ensure that no error is made. In other
204
words, computers must introduce redundancy
205
where none previously existed in order to communicate
206
effectively.
207
208
Predictability is closely related to redundancy.
209
If the recipient of a message (such as the reader of
210
text) is able to predict the next word before seeing
211
it, the word is apparently not conveying any additional
212
information. In the following transmission, it
213
is easy to predict the concluding letter: WITH LIBERTY
214
AND JUSTICE FOR AL . (The transmission has almost
215
certainly not ended there!) On the other hand, only
216
the most avid trivia buff could complete the sentence
217
HARRY TRUMAN'S HAT SIZE WAS ..... While it is
218
very unlikely that the final word is giraffe, the correct
219
completion of the sentence requires somewhat
220
more insight. Similarly, the ability to infer the existence
221
of an omitted letter or word (such as the indefinite
222
article) is a form of prediction. It is hard to
223
ascertain the missing word in the sentence After
224
crash-landing on the planet Zartok, I saw the most
225
enormous -- I had ever seen! The word in question
226
is probably not portfolio. But lack of familiarity with
227
the planet Zartok precludes a more accurate guess.
228
Although these examples deal with predictability
229
based on semantic content, it is also possible to base
230
predictions on patterns within the text itself. In English,
231
a Q is almost never followed by anything but a
232
U . Also, the letter E is the most frequently used letter
233
in English. So if one had no other information
234
whatsoever about an omitted letter, guessing that
235
the letter might be E would probably be more reasonable
236
than guessing X. And if the missing letter
237
seemed to function as a vowel, the odds would be
238
greater still. This is the type of predictability studied
239
in information theory.
240
241
Effective communication must contain the
242
“right blend” of redundancy (predictability) and
243
new information (unpredictability). If a message is
244
too redundant, it becomes tiresome. (This calls to
245
mind a British comedy sketch in which an announcer
246
speaks on behalf of the Society for People Who Say
247
Things Twice Things Twice .) But as we have seen, if a
248
communiqué has been compacted to maximize efficiency,
249
the listener must strive to receive each and
250
every morsel, a process which leaves no room for
251
error. An analogy might be made with music. If, on
252
first hearing, a piece of music is entirely predictable,
253
droning on in endless clichés, then it lacks a certain
254
creative spark, and is not enjoyable. Conversely, if
255
the listener continually finds himself disoriented
256
with each new note, unable to identify any underlying
257
pattern or theme, then the piece seems merely
258
a random collection of sounds and is equally uninteresting.
259
Such a composition would no doubt leave
260
the impression that the string section had suddenly
261
caught fire.
262
263
Redundancy is itself a phenomenon worthy of
264
study, independent of the study of language or music.
265
The physicist studies redundancy in the context
266
of order and disorder of physical systems. The disorder
267
of a system is called its entropy . The laws of
268
thermodynamics tell us that closed systems tend to
269
become more disorderly over time. One such closed
270
system is the universe itself. We find that pockets of
271
heat in the form of stars and galaxies are spreading
272
out and cooling down over time. Thus, we can imagine
273
a time in the distant future when the universe
274
will become almost uniformly cold, and very few
275
temperature gradients will exist which could serve
276
to provide a source of usable energy, such as the
277
sun. Without being drawn into these difficult questions,
278
which require many concepts and tools developed
279
in information theory, suffice it to say that redundancy
280
plays a central role in nature itself, and
281
not just in language. As we have seen, redundancy
282
is not the evil one might imagine it to be at first
283
glance. Indeed, it is necessary for the very existence
284
of language. But I repeat myself.
285
286
287
288
“And as for that better mousetrap, the X-terminator
289
($1) is humane--the mouse is trapped, not killed--and
290
can be reused.” [From the Philadelphia Inquirer, . Submitted by ]
291
292
293
294
“Suspected extremists bomb shop in India.” [Headline
295
from the Philadelphia Inquirer, . Submitted
296
by ]
297
298
299
300
Little Waterloos on
301
Europe's Language Frontiers
302
303
304
305
The unification of Europe is a noble thought,
306
but what are you going to do about the language
307
frontiers? However bravely you sweep away
308
customs barriers and encourage Europeans to move
309
freely over the face of their continent, they will continue
310
to come terrible and humiliating croppers at
311
these invisible boundaries. My own experience
312
bears this out only too painfully.
313
314
The first time I ever ventured onto the Continent
315
from my home in the depths of Britain was
316
when I went to work as a teacher on the Zugerberg,
317
a hilltop in Switzerland, many years ago. I got out of
318
the train at Zug, still half-dazed from a night trip
319
across France, and what did I see in the sleepy
320
square but a small tram in the window of which was
321
a placard reading--unmistakably-- Zugerberg hell .
322
I very nearly turned tail and fled without further
323
investigation. I even entertained the thought that
324
the placard might have been put there by the diabolical
325
pupils of the school I was going to, who were not
326
at all keen on having a new English teacher. I was
327
not to know that, since hell in German means
328
`bright,' this was merely an intimation to the townsfolk
329
that although the town itself was plunged in fog,
330
the sun was shining on the nearby heights.
331
332
Other travelers have no doubt suffered similar
333
shocks. Those who travel to St. Moritz by rail, for
334
instance, may well be shaken when, just before arriving
335
in their dream resort, they stop in a station
336
where a big sign tells them: St. Moritz Bad! Of
337
course, everyone knows that St. Moritz isn't really
338
so bad, so they probably conquer their apprehensions
339
and go ahead. But what about Bad Ragaz or
340
even Bad Endbach? Many of those who visit country
341
towns in German-speaking parts will be proudly
342
shown the local Rathaus . They may well shudder at
343
the thought that such a fine old building (actually a
344
town hall) is rodent-infested. I feel even more
345
deeply for those expectant mothers who, turning a
346
corner on a small Swiss station in search of a public
347
convenience, have been faced by that one brutal,
348
laconic word: Abort! After all, wouldn't WC serve
349
the purpose just as well?
350
351
At this point the reader will notice that we are
352
here on delicate ground, straight among words that
353
may offend our most intimate sensibilities. When we
354
meet them at a certain distance, we can usually manage
355
to take the sting out of them. For instance, if a
356
German botánist called Fuchs gave his name to a
357
flower, which is therefore known as a fuchsia , we
358
can elegantly get round the issue in English by pronouncing
359
it “FEW-sha.” Or if there is a well-known
360
pianist by the name of Kunz , we can avoid cataclysms
361
in Yorkshire by calling him “KOONDS.” But
362
when you run into such things in real life, head-on
363
and with no warning, there is really no remedy: all
364
you can do is face the inevitable with whatever fortitude
365
you can summon. An evil fate of this kind befell
366
a friend of mine from Gloucestershire who went
367
to live in Germany near a town called Scheidt , the
368
pronunciation of which proved to substantiate his
369
worst misgivings. In the early days of his sojourn
370
in the area, he tells me, his voice used to break
371
with shame every time he went to a railway ticket
372
counter to ask for a return to Scheidt.
373
374
But to get to my own experience. I had not been
375
on the Continent long when I wanted to buy some
376
nylons for a girl friend. The German word for silk
377
stockings escaped me, but the English word hose
378
promptly suggested itself to my mind. So I went into
379
a shop selling ladies' lingerie and asked for Damenhosen .
380
The girl behind the counter seemed slightly
381
taken aback, and when she came and dangled some
382
lacy panties before my eyes, I was taken aback too.
383
Perhaps she thought I was a transvestite and had to
384
be humored. In fact, I was seriously embarrassed, for
385
I was still young enough to have a sense of shame.
386
387
On another occasion I was in town with two
388
young Englishmen who had just arrived on the scene
389
and did not speak a word of German between them.
390
We were feeling peckish although it was only mid
391
afternoon, so we decided to go and have a snack in a
392
restaurant. The waitress, who spoke a little English,
393
recommended a dish which happened to be in season.
394
It turned out to be a paste made from sweet
395
chestnuts which looked rather like a dish of worms.
396
We were somewhat intimidated by the look of it, but
397
we ate it--without enthusiasm, but with the stiff upper
398
lip we had imbibed, so to speak, with our
399
mothers' milk. An hour or so later we still felt peckish,
400
so we tried another establishment. We decided
401
that this time we did not want anything sweet, but
402
rather something a little more substantial. As a precautionary
403
measure I consulted the menu, and there
404
my eye fell on the vermicelles . I explained to my
405
companions that this must be pasta, a kind of Continental
406
macaroni (in those days macaroni was about
407
the only kind of pasta you ever saw in England, if
408
we mercifully forget the incredible invention of
409
spaghetti on toast). They were all in favor, and five
410
minutes later we got our snack: it was that chestnut
411
paste again, looking more like worms than ever.
412
We felt that we had been tricked by a malicious fate.
413
We sat there, unable to start on the stuff, wishing
414
that we were in Timbuktoo, where we could at least
415
have had camels' eyes.
416
417
The same malevolent powers also operate in the
418
opposite direction. An Austrian lady of my acquaintance
419
was interned in Yorkshire during the Second
420
World War. One day she and her companions were
421
allowed to go to the cinema in a nearby town. When
422
they came out, they needed to go to the toilet, so
423
they began to look round for a public convenience.
424
They had hardly turned into the high street when
425
their search appeared to be successful, for they
426
found a door that bore the sign Closed . That, they
427
thought, could only be the English for the German
428
word Klosett . But they were disappointed--the
429
door simply did not open. It must have been a
430
Thursday afternoon, for all down the street there
431
were Closed signs--but no means of getting in anywhere.
432
They even began to suspect that the townspeople
433
were playing a mean practical joke on them.
434
By now they were nearly bursting--with indignation,
435
of course--but there was nothing for it: they
436
had to wait till they got back to their internment
437
quarters. Continence, after all, is a virtue, or so say
438
those who do not have it imposed on them.
439
440
Fortunately these linguistic snares land us in
441
trouble only for a brief moment, ignominious as that
442
moment may occasionally be. Being saddled with a
443
wrong name is a more lasting curse. I was once
444
called in to help a man whose brother had died in
445
the United States, so that as next of kin he had to
446
handle the correspondence. Knowing no English, he
447
obviously needed assistance. He was called Schittli ,
448
which, believe it or not, is an absolutely good Swiss
449
name. His brother, strangely enough, was not called
450
Schittli. Having emigrated to the USA, he had discovered
451
that the family monicker, however respectable
452
in Appenzell, would never do in Pittsburgh. He
453
had therefore had it changed to Hittli , which involved
454
the sacrifice of only two consonants. Alas, it
455
was not long before the shadow of a certain Adolf
456
fell over Europe: Hittli was so near to Hitler that the
457
likeness became, for an immigrant, decidedly uncomfortable.
458
Poor Hittli took the only course open
459
to him, and sacrificed a vowel. He died a Hattli .
460
461
The slings and arrows of the spoken language
462
may prove even more perfidious in writing. When I
463
took my first office job in Switzerland, I had a secretary
464
who knew no French or English, so that I had to
465
write letters in these languages by hand for her to
466
type. One of the first happened to be to a French
467
VIP, and she opened with full diapason: Nous avons
468
l'horreur d'accuser réception de votre lettre... .
469
Honour and horror are evidently very close in
470
France. Another opening gambit read like this: Nous
471
vous remercions de vos linges du 24 juillet .... On
472
yet another occasion I had to write to a colleague by
473
the name of Robert who had had the effrontery to
474
criticize me, and I wanted to do so in a firm but
475
studiedly polite tone. Once again, the catastrophe
476
came pat at the very outset: Dead Bob ....
477
478
Only too often the pitfalls awaiting the unsuspecting
479
on the language frontiers are downright
480
scatological. Why is it that the Dutch wince when
481
first informed of the location of Zurich Airport?
482
Why do the Italians almost choke with mirth when
483
they overhear an American calling his girl friend
484
“My pet”? And why did a German acquaintance of
485
mine break into such coarse guffaws when he came
486
across a passage in an English novel in which lovers
487
were described as “lying among the furze”? Persons
488
not conversant with the languages involved will
489
probably have no answers to these rhetorical questions,
490
but I feel sure they will prefer to be spared the
491
obnoxious truth.
492
493
Sometimes, however, the obnoxious truth just
494
cannot be suppressed, being explicit and official.
495
Thus the inhabitants of one Swiss canton drive round
496
with VD written in large letters on their number
497
plates, leaving you to believe it or not. Similarly,
498
fine-feeling English-speaking visitors to the Locarno
499
region will freeze with horror when they see the
500
initials of the Ferrovie Autolinee Regionali Ticinesi--the
501
Ticinese Regional Railways and Bus Services--brazenly
502
displayed on the local buses, and I
503
once heard an Australian murmur that he had never
504
seen anything quite as big and blue as that in his own
505
country. Then there was the young man who had
506
come over from Yorkshire to serve an apprenticeship
507
on the Continent. On the day of his departure,
508
he proudly showed me a ticket issued by a Swiss
509
mountain railway. It indicated the price of a single
510
trip: 1 Fahrt Fr. 9.50. He was taking it home to
511
Yorkshire to prove to the locals just how high the
512
cost of living is in Switzerland.
513
514
515
516
517
You have published a number of letters refuting
518
the idea that the difference in coefficient of thermal
519
expansion between brass and iron is responsible for
520
the balls/brass/monkey saying [e.g., EPISTOLA from
521
James T. Herron, XVI,2]. May I as a humble physicist
522
and, above all, a certified gas fitter, stir up a little
523
mud in this matter?
524
525
All the arguments put forward assume an ideal
526
fit in the original pile and one temperature change,
527
with detailed calculations based thereon: therein, I
528
suggest, lies the rub. The radius of curvature of the
529
depressions in the monkey must have been greater
530
than that of the balls or they would not pile in the
531
first place. Given this, the bottom layer of balls
532
would be pushed apart as far as possible by the
533
weight of those above. The temperature rises; the
534
brass expands more than the bottom balls, which are
535
again pushed apart by the weight of those above.
536
The temperature drops, but the weight of those
537
above would prevent those in the bottom layer from
538
returning to their original positions. Repeat this a
539
number of times, even from day to night and back,
540
and the pile becomes more and more unstable until
541
possibly one cold spell causes collapse.
542
543
544
545
546
547
548
549
Milestones, Footrocks,
550
and Inchpebbles in the
551
Historical Development
552
of Formal Logic
553
554
555
556
557
558
The study of formal logic was begun in ancient
559
Grease, in order to make the machinery of
560
reasoning operate more smoothly. The principal figure
561
in this development was Dr. `Arris Toddle, who
562
invented the Syllogism in Barbara, as well as those in
563
Betsy, Patricia, and Harriet. This form of reasoning
564
runs essentially as follows:
565
566
567
All men are mortal.
568
Socrates was a man.
569
∴Socrates was mortal.
570
571
572
573
However, since Socrates was mortal, he must have
574
died by now, so he is no longer alive and thus is no
575
longer a man. It follows that he is now no longer
576
mortal and thus will live forever. This establishes
577
the immortality of the sole, as well as that of the
578
heel, calf, ankle, and toe. A similar argument can be
579
carried out for anyone at all, except, of course, for
580
Barbara herself, who was not a man to begin with.
581
582
A refinement of this form of argument, worked
583
out by Dr. Ross C. Knee, is the Barbara of Seville,
584
which underlies much of the Seville Rites legislation
585
of the 1960's. These important practices grew out
586
of a popular mass movement composed by King
587
Martin Luther, the only man ever to be awarded
588
ninety-five masters degrees, after writing as many
589
theses, and were inspired by the Seville Shepherds,
590
who were led by Seville herself, a woman with six
591
hundred ninety-three distinct personalities, all but
592
at most a very few of which were entirely unaware
593
of the existence of most but not nearly all of the
594
remaining others. As in the case of Barbara, Seville's
595
reasoning can also be stated in the form of a
596
syllogism:
597
598
599
All men are mortal.
600
At least two hundred ninety-five of Sevilles' distinct
601
personalities are men.
602
∴Seville is suffering from a severe identity crisis.
603
604
605
However, since the men are mortal, the proportion
606
of Seville that comprises them will gradually decrease,
607
leading to here ventual recovery, just in time
608
to die from other causes. This leaves Socrates the
609
sole survivor, again establishing the immortality of
610
the sole.
611
612
The next great development in logic was carried
613
out by the Muddyville School, also known as The
614
Skull Ass-ticks, when they played rock music on the
615
side to make a living.
616
These logicians specialized in
617
the counting of angels, which they found more effective
618
than sheep in anesthetizing their students. It is
619
to these great minds that we owe the Fundamental
620
Theorem of Formal Logic, which reads as follows:
621
622
Fundamental Theorem of Formal Logic:
623
624
625
(a) Exactly 2973 angels can dance on the head
626
of a pin.
627
628
(b) Exactly 3874 angels can dance on the head
629
of a needle.
630
631
(c) Exactly 264 angels can dance on the head
632
of a two-penny nail.
633
634
635
636
637
Since angels tend to be of uncertain gender, neither
638
Barbara nor Seville will have anything to do
639
with them, so their status vis-à-vis mortality remains
640
an open question. This is, in fact, the most important
641
unresolved issue in all of formal logic, because of
642
greatly inflated land values and a rapidly increasing
643
angel population, both of which place dancing space
644
at a premium.
645
646
Logic lay dormant for many centuries after being
647
worked over so brilliantly by The Skull Ass-ticks,
648
but it was finally rescued from angelic oblivion by
649
Herr Professor Gottlob der Friggin', who proved
650
that the morning star is not the same as the evening
651
star, even though both are Venus. This invalidated
652
the previously unquestioned Principle of the Substitutability
653
of Identicals, which had been formulated
654
by Leibniz in his battle with Figby Newton for recognition
655
as the original discoverer of the infinitesimal
656
calculus. This principle can be formulated as a
657
syllogism, as follows:
658
659
660
Leibniz discovered the calculus.
661
662
Newton is not Leibniz.
663
664
∴Newton did not discover the calculus.
665
666
667
668
However, Gottlob's figgin' work showed that this argument
669
was invalid, since Leibniz worked in the
670
morning, Newton worked in the evening, and it was
671
really Galileo that discovered the calculus while
672
looking at Jupiter, not Venus, through his telescope.
673
Galileo also disproved the principle that heavier objects
674
fall faster than lighter ones, by dropping an apple
675
and a watermelon off the top of a tower. It was
676
this apple that gave Newton the idea of Universal
677
Gravitation, when it landed conveniently on his
678
head, and it was Universal Gravitation that suggested
679
to Newton the concepts of the infinitesimal
680
calculus. Exactly the same thing happened to
681
Leibniz, except that he got hit by the watermelon
682
and so was unconscious for several hours. This gave
683
Newton time to get to the patent office and file his
684
claim for calculus, before Leibniz could figure out
685
what had happened.
686
687
Gottlob's discoveries laid the foundation for a
688
tremendous spurt of work in formal logic from the
689
beginning of this century to the present day. First,
690
Russell N. Whitehead managed to derive all known
691
mathematics from logical principles, in contrast to
692
previous mathematicians, who had derived it from
693
illogical principles. This led to the famous Gödel
694
theorem, which says that all mathematics cannot be
695
derived from logical principles. Gödel proved this
696
theorem by showing that every sentence in a logical
697
language can be encoded as a statement about positive
698
numbers. Since English is not a logical language,
699
it follows that sentences in English can be
700
encoded only in non-positive numbers and thus that
701
English can make only negative statements about
702
mathematics. Since the same is true of every natural
703
language, it follows that mathematics makes no
704
sense whatsoever and thus that it can be ignored
705
for all practical purposes. This led Al Tarski to the
706
discovery that logic itself depends only on the
707
weather, as indicated in the following syllogism:
708
709
710
Snow is white.
711
712
Snow is white.
713
714
∴Snow is white.
715
716
717
718
Since “snow is white” is true if and only if snow is
719
white, and since “snow is white” is true if
720
and only if “snow is white” is true, it follows that
721
“ ` “snow is white” is true' is true” is true if and only
722
if “ `snow is white' is true” is true. These discoveries
723
resulted in the theory of models, the clothing worn
724
by whom gradually shrank to zero, thereby enabling
725
Abe Robinson to prove the existence of infinitesimals,
726
with predictable consequences in the physiognomy
727
of certain members of the audience. This reestablished
728
the intersubstitutability of Newton and
729
Leibniz, as long as it not snowing and Venus is still
730
visible.
731
732
The most recent and, in many ways, the most
733
exciting development in formal logic is the new field
734
of fuzzy logic, in which precision is replaced with
735
vagueness and truth with maybe and perhaps. This
736
was invented by Lofty Zappa, who is also known,
737
frankly, as the father of invention, because of his
738
work on the logic of necessity. Rather than taking
739
statements to be either true or false, fuzzy logic assumes
740
that statements are true or false to some
741
degree, so the Syllogism in Barbara, for example,
742
would be reformulated as follows:
743
744
745
Socrates was more or less a man.
746
747
Most men are usually mortal.
748
749
∴Socrates was most likely mortal to degree
750
.86539.
751
752
753
754
Since the average lifespan in ancient Athens was
755
51.86 years, it follows that Socrates would have
756
lived until he was 44.8791254 years old, if he had
757
not developed a taste for hemlock. Unfortunately,
758
his addiction to this controlled substance led eventually
759
to his arrest on charges of drug abuse, thereby
760
enabling Play-dough to counterfeit all of his ideas. It
761
was in critiquing Play-dough that Toddle developed
762
the Syllogism in Barbara, but this was where we
763
started.
764
Preparation of this essay was supported, in part, by a grant from
765
the International Society for Skeptical Humorism. I would like to
766
thank Richard Trudeau, Sherlock Holmes, and Attila the Hun for
767
helpful comments on an earlier draft.
768
See A. Toddle, “Never Metaphysic I Didn't Like,” Chapter 1 of
769
Physics: Friends or Enemas ?, Athens: Slavers Free Press, for full
770
descriptions and telephone numbers.
771
See K.M. Luther et al., Reformation and Information: Prolegomena
772
to a Theology of Computational Processes , Wittenberg:
773
Church Publishers (very) Ltd., for a complete list of Theses, with
774
Index.
775
See S. Cushing, Quantifier Meanings: A Study in the Dimensions of
776
Semantic Competence , Amsterdam: North-Holland, if you are having
777
difficulty deciphering the sentence to which this footnote is
778
attached.
779
See T. Aquinas, “Talking Heads and Ticking--s,” Rolling Stone ,
780
-842: 45-97, for relevant commentary.
781
See C. Ogden and I. Richards, The Meaning of Meaning . New
782
York: Harcourt Brace & Co. Also see C.C. Ogden and I.I. Richards,
783
The Meaning of the Meaning of Meaning , New New York:
784
Harharcourt Brace & Co. Also also see C.C.C. Ogden and I.I.I.
785
Richards, The Meaning of the Meaning of the Meaning of Meaning .
786
New New New York: Harharharcourt Brace and Co. Also also
787
also see S. Cushing, “Not only only , but also also ,” Linguistic
788
Inquiry , 9:127-132.
789
See N. Abisco, Was Leibniz Crackers ?, Cambridge, UK: Oxon, for
790
a tasteful discussion of this topic.
791
Shocking as it may seem, Whitehead actually plagiarized the title
792
of his major work, Principia Mathematica, from Newton, whose
793
major work was also entitled Principia Mathematica . Newton,
794
however, plagiarized his title from Machiavelli, whose major
795
work, II Principe Mathematice , laid the groundwork for all future
796
studies in quantitative political science. It was Machiavelli, in
797
fact, who invented the notion of disinformation , on which all contemporary
798
politics crucially depends. See note 3 for relevant discussion.
799
See A. Tarski and B. Dylan, Don't Need a Weatherman to Know
800
Which Way the Wind Blows , Berkeley: Snow White & Dwarfs.
801
Publishers.
802
See A. Robinson and E. Zakon, “A Set-theoretical Characterization
803
of Enlargements,” in W.A.J. Luxemburg (ed.), Applications
804
of Model Theory to Algebra, Analysis, and Probability Theory .
805
New York: Holt Rinehart & Winston.
806
See B.R. Gaines, “Foundations of Fuzzy Reasoning,” in M.M.
807
Gupta, G.N. Saradis, and B.R. Gaines (eds.), Fuzzy Automata and
808
Decision Processes , New York: Elsevier North-Holland. Also see S.
809
E. Robertson, “Nature of Fuzz: A Diatribe,” Journal of the American
810
Society of Information Science , 29:304-307.
811
See J. Fonda, Barbarella: Queen of the Gal Axis , Hollywood, CA:
812
Sexist Press, Inc., for the cosmic significance of all this.
813
814
815
816
817
I should like to correct three arithmetic errors
818
in the article, “To Abbrev, or not to Abbreviate,” by
819
Don Sharp [XVII,2].
820
821
First, a change from twenty-one letters ( master
822
of ceremonies ) to two letters ( M.C. ) is a reduction of
823
91.5%, not 300%. A 100% reduction, incidentally,
824
is a change from any positive quantity to zero.
825
826
Second, a change from two letters ( M.C. ) to five
827
letters ( emcee ) is a growth of 150%, not 125%.
828
829
Finally, a change from thirteen letters ( vice president )
830
to two letters ( VP ) is a reduction of 84.6%, not
831
250%.
832
833
Words matter, but so do numbers.
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
Mr. Sharp's arithmetic is painful to behold. Reducing
844
the twenty-one letters of master of ceremonies
845
to the two-letter M.C. in no way represents a
846
300% reduction in letter-load. It's actually 90.47%,
847
give or take. Similarly, reducing Vice President to
848
VP is a reduction of 84.62%.
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
...If from thirteen ( Vice President ) to two
859
( VP ), the reduction would be 85%.
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
...Reducing master of ceremonies to M.C. represents
870
an 88% reduction, and reducing Vice President
871
to VP represents an 85% reduction.
872
873
874
875
876
877
878
879
[I knew all that.... -- Editor ]
880
881
882
883
884
Leslie Dunkling writes [XVII,1], “In many Jewish
885
families [belief that use of a living person's name
886
would deprive him of his soul] prevents the use of a
887
relation's name if the person concerned is still
888
alive.” The belief is that giving a living person's
889
name would deprive him of his full life. It is found
890
among all orthodox Ashkenazim and many of their
891
descendants.
892
893
894
895
896
897
898
French Leave
899
900
901
902
The title of Louis Malle's movie Au Revoir les
903
Enfants is usually untranslated in reviews and
904
advertisements in the United States. When it is
905
translated (as when an English translation follows
906
the French title) it is rendered as “Goodbye, Children.”
907
This translation is as good as any, but quite
908
unsatisfactory. For that reason and because English
909
is closely related to French (lexically anyhow, having
910
borrowed a great portion of its vocabulary from
911
French), the title can be left in the original as a title
912
in Danish or Polish could not be.
913
914
Snob appeal may be involved here. It is wondrous
915
the way French is able to maintain its position
916
as the language of style and status, at least throughout
917
the Western world. In such magazines as The
918
New Yorker and Time French words and phrases appear
919
with much greater frequency than bits of any
920
other foreign language. The issue of The New Yorker
921
for July 25, 1988, taken at random, had in its “Dancing”
922
section on page 79 two whole sentences in
923
French, untranslated. The issue of Town & Country
924
for September, 1988, had a full-page advertisement
925
for Sea Island Cotton entrely in French except for
926
the American name of the company. John Updike's
927
novel S. has two or three brief business letters in
928
likewise untranslated French. I suspect that American
929
and British readers with some claim to international
930
sophistication are flattered by the assumption
931
of some ad writers and authors that a little French
932
will not be Greek to them.
933
934
However, the short phrase Au revoir les enfants
935
would resist translation even if it were desirable to
936
put it into English. Only the first of its four words
937
slips easily enough into English, as till . But English
938
is the only European language I know that has no
939
calque for the expression au revoir , probably because
940
we have adopted this French phrase, like
941
many others, intact, while other languages have the
942
phrase calqued as: hasta la vista, a rivederci, do
943
svidaniya, do widzenia, auf Wiedersehen, etc. At any
944
rate, goodbye really does not translate au revoir,
945
Adieu, also borrowed intact into English, would do
946
as the French equivalent of goodbye , and vice versa;
947
but that equivalence gets us nowhere with au revoir ,
948
except to point up the fact that goodbye does not
949
mean au revoir .
950
951
I once heard a Frenchman in Madrid tell a couple
952
of Spanish shop clerks a joke that illustrates the
953
difference between adieu `goodbye' and au revoir :
954
At the Rio de Janeiro airport the planes of various
955
countries were taking off one after another, and the
956
terminal was crowded with passengers and with
957
friends and relatives seeing loved ones off. An Air
958
France jet took off, and the loved ones on the
959
ground waved and shouted, “Au revoir! Au revoir!”
960
Then an Iberia plane taxied away to shouts of “Hasta
961
la vista!” And then it was the turn of a jet flown by a
962
Brazilian airline with a notoriously poor safety record.
963
As it taxied away to take off, the crowd more
964
intoned than shouted, “Adeus! Adeus!” (Portuguese
965
for adieu ).
966
967
Since English lacks a calque for au revoir , it
968
would be technically possible to make one, perhaps
969
on the model of Joyce's (or his Stephen Dedalus')
970
“agenbite (of inwit)” for remorse: till the agenseeing .
971
But of course such bitterly pedantic wordplay would
972
be unthinkable on the lips of the plain-spoken priest
973
whose words give the Malle film its title and some of
974
its poignancy. And if agenseeing is too far-fetched
975
and pedantic, so long is a shade too informal, slangy.
976
977
And what about the simple definite article in the
978
title? Surely it should pose no problem. Au contraire ,
979
I suspect it is the most meaningful and untranslatable
980
word in the four-word phrase. It is not
981
strictly standard French before a common noun in
982
the vocative case, but seems borrowed from the
983
folksy language of camaraderie, the slang of street,
984
barracks, and campus. One does not sing, “Allons,
985
les enfants de la patrie....” In modern French
986
novels about military experiences, however, one
987
may find a soldier proposing to his buddies, “Allons,
988
les gars....” In such usage the plural definit article
989
seems to imply a sense of solidarity, of togetherness,
990
of addressing not just any or all boys or kids or
991
whatever but of specifying a particular group. Further,
992
since les in this special usage has its origin in
993
boyish slang, it implies masculinity, as guys might in
994
English. In the title in question les might be translated
995
by the pronoun you and the whole title as: “So
996
long, you guys.” This translation conveys the meaning
997
of the French title, all right, but is nevertheless
998
unacceptable because such jaunty informality would
999
be totally out of character for the priest whose warm
1000
yet solemn farewell at a tragic parting gives the
1001
movie its title.
1002
1003
Nor does enfants always mean `children,' exactly.
1004
The New Cassell's French Dictionary defines
1005
enfant in English as: “Child, infant, baby; son or
1006
daughter; descendant; citizen, native; ( Law ) offspring,
1007
issue.” Then some of the following examples
1008
given in the dictionary show that in some contexts
1009
the word does not mean `child' at all: c'est un bon
1010
enfant `he is a good fellow'; l'enfant prodigue `the
1011
prodigal son.' Moreover, some of the older students
1012
addressed by the priest in the movie are past childhood,
1013
though in priestly parlance anyone, even a nonagenarian,
1014
may be called a child. So perhaps children
1015
will do here, though arguably boys might be a
1016
nuance better.
1017
1018
It may be that French, because it so rich in connotation
1019
and nuance, is harder to translate than most
1020
languages. English has a much larger vocabulary, a
1021
fact that has been adduced to support the argument
1022
that French is inferior to English. But the larger vocabulary
1023
of English is irrelevant in two respects:
1024
much of this larger vocabulary is esoteric, exotic,
1025
pedantic, or otherwise as foreign to everyday English
1026
usage as Chinese; and whereas vocabulary is
1027
quantified by words, the expressive units of French
1028
tend to be phrases, such as chemin de fer, joie de
1029
vivre , and raton laveur . By the usual lexical reckoning
1030
one could say that French has no word for rail-road
1031
or raccoon .
1032
1033
Phrases, being more semantically complex than
1034
single words, are usually harder to translate. English
1035
too has its untranslatable phrases composed of words
1036
that are individually translatable. For instance, try
1037
turning these two into French or Russian: Is you is, or
1038
is you ain't my baby? and Why'd you bring that old
1039
book I didn't want to be read to out of up for? Generally
1040
speaking, a phrase or clause is difficult to translate
1041
in proportion as it diverges from the standard, or as
1042
some would say, as it is ungrammatical. To paraphrase
1043
Tolstoy paraphrasing Pushkin: All grammatical expressions
1044
resemble each other; each ungrammatical expression
1045
is ungrammatical in its own way.
1046
1047
1048
“If I were king...” I'd be in a subjunctive mood
1049
1050
We shall have to wait and see if the changes of
1051
Margaret Thatcher's political fortunes are reflected
1052
in the language as spoken in Britain, for one might
1053
be tempted to infer that the assertiveness of her tenure
1054
was partly responsible for the demise of the subjunctive
1055
in contrary-to-fact constructions--at least
1056
in those perceived by her to be contrary to what she
1057
perceived as fact. Although it is not impossible to
1058
find a subjunctive in British writing of today, it is
1059
becoming increasingly difficult; indeed, in a book I
1060
recently completed for Oxford University Press, virtually
1061
all subjunctives were replaced by indicatives
1062
(which, because of the solecisms created in American
1063
English, occasioned my rewriting of the text to
1064
avoid the problem). British writers (among whom I
1065
number journalists, who, after all, probably write
1066
more English than most people) sometimes go to
1067
great lengths to avoid using the subjunctive, resulting
1068
in writing that jars what poor sensibilities might
1069
remain to Americans:
1070
1071
1072
...[S]he cancelled all his interviews after two
1073
days and insisted he flew home... Cape dared
1074
suggest he travelled by train. [From “Books,”
1075
The Sunday Times, 28 October 90:8:9.]
1076
1077
1078
1079
1080
This is not impossible to say, but it means `She
1081
insisted that he had already flown home [though it
1082
is unlikely that he had].' “She insisted that he fly
1083
home” means `She wanted him to fly home,' though
1084
whether he actually did or not would be revealed in
1085
a later chapter. Cape dared suggest he travelled by
1086
train conjures up an image of Cape (“his” publisher)
1087
having the effrontery to put forward the theory that
1088
the absent “he” absconded by rail. Had the subjunctive
1089
been invoked, these mysterious motives
1090
would have vanished in a trice.
1091
1092
1093
Because we were an alien family, dad and mum
1094
were very keen that we learnt how to compose
1095
ourselves in this new society. [From an article by
1096
Magnus Magnusson in “Saturday Review,” The
1097
Times, 20 October 90:70.]
1098
1099
We advise that the above items are not used
1100
until the retailer or the company has been contacted.
1101
[Customer Safety Warning Advt. by
1102
Leisuretime Products Ltd, Sundial House, 89-93
1103
Goldsworth Road, Woking, Surrey GU21 1LT, in
1104
The Sunday Times, 29 May 1988, B2.]
1105
1106
1107
1108
1109
The practice is neither consistent nor universal:
1110
1111
1112
It failed to be manufactured because she insisted
1113
it be made in Britain... [From an article
1114
by Joseph Connolly, The Times, 7 November
1115
90:19]
1116
1117
Someone on the Isle of Wight complains that
1118
you couldn't get the children off to bed if it were
1119
still light at midnight,... [From the op-ed column,
1120
“...and moreover,” The Times, 29 October
1121
90:12.]
1122
1123
1124
1125
Although it has nothing to do with subjunctives,
1126
I cannot resist the temptation to reproduce the following
1127
sentence from an article by Sir Roy Strong,
1128
presumed aesthete and literatus, yet evidently victim
1129
of the universal virus that afflicts many users of
1130
English when they scent the proximity of like :
1131
1132
1133
The paper used to smell in the same way that
1134
books from Eastern Europe still do today. [From
1135
the “Saturday Review,” The Times, 13 October
1136
90.]
1137
1138
1139
1140
1141
Whatever consolation it might afford Americans,
1142
the British are with them in their ignorance of
1143
the difference between fewer and less:
1144
1145
1146
Maher points out that his Dillons flagship in
1147
Gower Street carries no less than 250,000 titles
1148
and his other bookshops average 25,000. [From
1149
“Books,” The Sunday Times, 21 October 90:8:9.]
1150
1151
1152
1153
1154
And some have trouble with the sequence of
1155
tenses (not a trivial problem, I admit), yielding in
1156
this instance what might be called the “son-for-a-day”
1157
syndrome:
1158
1159
1160
I now know them to have been Mr and Mrs
1161
Powrie-Smith, and a chap I take to have been
1162
their son. [From the op-ed column, “...and
1163
moreover,” by Matthew Parris, The Times, 27
1164
October 90:12.]
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
Several Types of Ambiguity: Minimalist Language
1172
1173
1174
1175
Ted Bernstein, when he was assistant managing
1176
editor of The New York Times , published a house organ,
1177
“Winners and Sinners,” that offered kudos for
1178
the occasional “bright passage” or deft metaphor
1179
and cited questionable and nonstandard grammar
1180
and usage that appeared in the newspaper. Among
1181
the items that he enjoyed catching were the ambiguous
1182
headlines, which he dubbed “two-faced heads.”
1183
These are not very hard to find in newspapers (as
1184
of the headline writer (who is not, usually,
1185
the writer of the article) is to come up with something
1186
that is a telegraphically brief inkling of the
1187
substance of the article. Headline writers are often
1188
given to paronomasia (which they would probably
1189
call punning, as paronomasia , which would not fit
1190
into most headlines, is not in their vocabulary).
1191
Gleaned from the current collection:
1192
1193
1194
1. Cost of food scares mounts. [The Times, 11 October
1195
90:5]
1196
1197
I was not under the impression that horses worried
1198
much about the price of fodder.
1199
1200
2. PLO may supply Arabs with arms. [Ibid.:14]
1201
Arms is always ripe for ambiguity.
1202
1203
3. Children taken on ¥500 raid. [Ibid., 12 October
1204
90:7]
1205
1206
The children were not captured on the raid: the
1207
story was about a father who had his children (and,
1208
as I recall, his wife) wait in the family car while he
1209
went off to commit a robery.
1210
1211
4. Students filmed in secret. [Ibid., 13 October 90:7]
1212
Filmed is here a past participle, not the past of an
1213
active verb. This grammatical ambiguity is a frequent
1214
source of confusion, one cleverly exploited
1215
by those who write clues for crosswords.
1216
1217
5. Prices fear as oil shortage puts pressure on refining.
1218
[Ibid., 11 October 90, p.31]
1219
1220
Prices is an unusual noun to find in attrubutive position
1221
before a word like fear (in contrast to noun/
1222
verb ambiguities like drop, rise, increase, decline,
1223
etc.). In any event, it is still not clear why an oil
1224
shortage should put pressure on refining (one
1225
would expect the reverse) and why the prices resulting
1226
ought to rise (for fear would scarcely suggest
1227
`reduction' except in a petroleum trade
1228
journal or oil company annual report).
1229
1230
6. Why You Want Sex Changes as You Age. [San
1231
Francisco Chronicle, 13 January 1990. Submitted
1232
by Randy Alfred, San Francisco]
1233
1234
Self-evident problem in which sex rears its head.
1235
1236
1237
1238
That is not to say that ambiguity is confined to
1239
headlines. In the following quotation, the reader
1240
may have difficulty in determining how far from his
1241
wife this ideal husband lives, why he isn't bankrupt
1242
from feeding parking meters, and what circumstance
1243
might have afflicted him with muteness:
1244
1245
1246
[Odette] lives in Walton-on-Thames with
1247
Geoffrey [Hallowes], a tall, courteous gentlemen
1248
retired from the wine business who seems content
1249
to write her letters, listen while she tells her
1250
stories, feed one's parking meter, and altogether
1251
to be as attentive as a wife could wish. [The Sunday
1252
Times, 14 October 90:3:3]
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
“Lithium was not effective in either depressed or
1260
non-depressed alcoholics in significantly reducing the
1261
numbers of subjects who were not abstinent, number of
1262
days of reported drinking, number of alcohol-related hospitalizations,
1263
severity of alcoholism, or severity of depression.”
1264
[From Drug Therapy, . Submitted
1265
by ]
1266
1267
1268
1269
“There is no residency requirement for US Senate
1270
other than that the candidate be a resident of the state he
1271
is running from at the time of his election.” [From the
1272
Boston Globe, . Submitted by ]
1273
1274
1275
1276
“The Brundtland report celebrated by many at Globe
1277
'90, while hard-hitting in its analysis of the global environmental
1278
crisis, is profoundly shallow in its prescriptions.”
1279
[From comments by Frank Tester, professor at University
1280
of British Columbia and York University, quoted in the
1281
Daily Oil Bulletin, . Submitted by ]
1282
1283
1284
1285
Instant Welsh
1286
1287
1288
1289
I broke imaginary eggs on the rim of a non-existent
1290
frying pan and made sizzling noises. I pretended
1291
to fill tumblers of ice-cold milk and to drink
1292
them with apparent delight. I beat the air with my
1293
arms and clucked like a hen and mooed deep and
1294
long. But the features of the old, old woman who
1295
had opened the door of the farmhouse half way up
1296
the mountain and who had answered my polite request
1297
for a few eggs and some milk with a steady
1298
flow of Welsh, remained blank. As blank as mine
1299
had been when she had been speaking Welsh. My
1300
miming must have been wanting as I got neither egg
1301
nor milk. But the humiliating thing was that I, relatively
1302
bilingual and with a smattering of a few other
1303
languages, have been able to make myself understood
1304
in most part of western Europe, but was thoroughly
1305
checkmated not sixty miles as the crow flies
1306
from Manchester... I decided to learn Welsh
1307
forthwith, there and then, without more ado.
1308
1309
Of course, it was not going to be plain sailing. I
1310
knew that. We--my wife, our three children, and
1311
I--had been invited to spend ten blissful days in an
1312
idyllic white cottage in the middle of a field near a
1313
couple of lakes in the depth of Caernarvonshire.
1314
The nearest village was a couple of valleys away; our
1315
neighbors were sheep and lambs. It was definitely
1316
known that a road-mender did sleep in a one-room
1317
cabin near the abandoned slate quarry. These were
1318
perhaps not the best conditions in which to learn the
1319
Welsh language, but what I lacked in amenities I
1320
thought I would make up in “ambiance” for there
1321
we would be for ten days, practically incommunicado.
1322
1323
My only tutor was one of those paper napkins
1324
on which are printed some hundred brightly colored
1325
pictures of objects and things in common use, such
1326
as bread, cheese, house, sea, sun, chair, etc., with
1327
the Welsh name above and the English underneath.
1328
You know the sort of thing. Very useful in its way no
1329
doubt, but rather limiting to someone of scholarly
1330
disposition.
1331
1332
It was then that Chance took a hand. Would
1333
you believe that I found in the rafters of our host's
1334
cottage a dusty Welsh-English Dictionary compiled
1335
by W. Richards, L1.D., in 1890...? It was like
1336
reaching that peak in Darien. A whole new world
1337
was about to be revealed to me. And into this unknown
1338
land, this strangely melodious language, with
1339
its roots dating back to the time when the world was
1340
young, I set forth, with my paper napkin and my
1341
pocket dictionary compiled in 1890.
1342
1343
As I read on, picking out a word here and a
1344
phrase there, the personality of Dr. Richards began
1345
to appear. The aims of a lexicographer, these days,
1346
is undoubtedly to be as objective and exact as possible
1347
when dealing with concepts as intangible as
1348
the meanings of words. Dr. Johnson himself was
1349
roundly criticized for letting his prejudices interfere
1350
with his definitions. We do not go to a dictionary for
1351
opinions or for subjective judgment, and the more
1352
remote the personality of the compiler, the better.
1353
Dr. Richards obviously entertained a different idea
1354
of his mission.
1355
1356
His interests quickly became clear. That he was
1357
a theologian there can be little doubt, and anyone
1358
would have been able with the help of his dictionary
1359
to plough through a sermon on predestination or a
1360
debate on the difference between transubstantiation
1361
and consubstantiation. This in a POCKET dictionary,
1362
you understand. Dr. Richards must also have been
1363
interested in demonology, witchcraft, familiars,
1364
rhabdomancy. (You wish to know the Welsh for
1365
rhabdomancy ? Well, another time perhaps.) Then
1366
there was Dr. Richard's interest in diseases. Far
1367
from simply giving us the Welsh for rheumatism , he
1368
goes into details of the symptoms and I will spare
1369
you a five-line description of the scabs in a case of
1370
blue jaundice . If you should catch blue jaundice in
1371
Wales, I strongly advise you to have Dr. Richards's
1372
dictionary at hand. (Incidentally, since jaundice
1373
means the `yellow disease,' how can it be blue? But
1374
let it pass.)
1375
1376
Dr. Richards never stops astonishing us. You
1377
would think that the word bye-laws was not one
1378
which in a pocket dictionary would be given much
1379
space. But wrong you would be. Dr. Richards gives
1380
us a mini-treatise on the application of bye-laws in
1381
Scotland in the 14th century, which is not particularly
1382
useful if you are lost in a fog and, on knocking
1383
at the door of an isolated Welsh cottage, you are
1384
faced by an aged gentleman who has no English.
1385
1386
I fear that Dr. Richards did not have us in mind
1387
when he set to work, for he omitted to include such
1388
words as tomato, bathroom, cutlet, cauliflower , and
1389
railway station . Yet let no one say he was not a mundane
1390
man, for he gives us the Welsh for port, sherry,
1391
whisky, brandy, burgundy, claret , and even Rhenish
1392
wine . And do you know that there are ten words in
1393
Welsh for fashion ? But none, apparently, for tomato,
1394
bathroom, cutlet , etc.
1395
1396
It quickly appeared, on perusing the Welsh-English
1397
section, that Dr. Richards's English was
1398
somewhat idiosyncratic, for he gives us an English
1399
translation of a Welsh word, `to render prospective.'
1400
I have pondered on this phrase, and the only person
1401
I can imagine using it is the secretary of the local
1402
branch of a political party who, having handed the
1403
Committee members a short list of would-be candidates,
1404
asks: “Which of these people shall we render
1405
prospective?”
1406
1407
Then there is the word arfogwl which apparently
1408
means `a dried skin on a post with pebbles in
1409
it,' with no further explanations as to why it should
1410
be hanging on a post and why, in heaven's name, it
1411
should contain pebbles. I therefore went out to try
1412
to find one in the hope that the object might reveal
1413
its raison d'être. I was not successful and I must
1414
warn would-be searchers that I very much doubt
1415
whether there is a dried skin with pebbles in it hanging
1416
on a post within three miles from Llanrust. They
1417
had better look elsewhere.
1418
1419
A closer study of the English-Welsh section soon
1420
brought to light the fact that not only did Dr. Richards
1421
know a large number of English words which do
1422
not appear in recognized dictionaries I consulted
1423
but that, clever man that he was, he was able to
1424
translate them into Welsh. Words like dishersion, extillation,
1425
restagnate, claricord, contramure , and, of
1426
course, discubitory . All these words look as if they
1427
meant something. The word discubitory took my
1428
fancy; neither Chambers nor Webster having been
1429
able to enlighten me, I consulted Dr. Richards himself,
1430
by the simple process of looking up in the
1431
Welsh-English section the Welsh word which Dr.
1432
Richards had given as the translation of discubitory
1433
in the English-Welsh section. I looked up therefore
1434
the word lledorweddle and was informed that it
1435
meant... `discubitory.' However, there was an alternative
1436
definition: `partly lying down.' This I took
1437
to mean `in a semi-recumbent position.' I had it
1438
now, of course. Discubitory means `lying down
1439
whilst propping oneself on one's elbow.' This word
1440
has now taken its place in my vocabulary and I use it
1441
now and then nonchalantly in conversation. To date,
1442
no one has asked me what it meant.
1443
1444
To mark the centenary of this remarkable book
1445
and help revive interest in its author, I hereby undertake
1446
to hand over a prize of ¥100 to the first
1447
person who challenges me with the words: “You are
1448
Michel Vercambre the eminent scholar who discovered
1449
the meaning of the word discubitory and I
1450
claim the prize of ¥100.” The challenger must be
1451
carrying at the time a copy of Dr. Richards's Welsh-English
1452
pocket dictionary. The 1890 edition.
1453
1454
1455
Bloomsbury Dictionary of Word Origins,
1456
Although one might be led to believe that all
1457
dictionaries of etymology are alike, the truth is that
1458
they differ in a number of respects, and it is useful
1459
for those interested in language to have several
1460
types available. The OED , for example, has very
1461
long and elaborate etymologies, some of which
1462
might have been superseded (presumably in
1463
OED2e ), which means you have to have the latest
1464
edition. Then, too, the OED does not always transliterate
1465
foreign scripts, which might put those who
1466
cannot read Chinese, Arabic, Cyrillic, Thai, etc., at a
1467
disadvantage when examining cognates or loanwords.
1468
Some of the smaller dictionaries, from the
1469
MW-III and the Random House Unabridged on down
1470
through the college and desk sizes, contain etymologies
1471
reflecting up-to-date scholarship but these
1472
works may not be particularly user-friendly: after all,
1473
surveys have shown that etymological information is
1474
that least frequently sought by dictionary users, so it
1475
ill behooves publishers to devote a great deal of expensive
1476
space to it. In contrast to these standard
1477
works, John Ayto has compiled a very commendable,
1478
user-friendly book which is eminently readable
1479
(as is all of Ayto's writing).
1480
1481
I do have a few reservations--(naturally! How
1482
could a reader identify an Urdang review if it did not
1483
have reservations?) First, I found the system of cross
1484
references inconsistent. In the front matter we are
1485
told that if “a related word is mentioned but no date
1486
is shown for it,...the word has its own article....”
1487
That is not consistently the case, though it would be
1488
too boring to cite examples. Second, (in the entry
1489
for albatross ), Alcatraz ought to have been identified
1490
as the “former” prison-island (it is still an island, of
1491
course), and the generalization that ail is “virtually
1492
obsolete except in the metaphorical use of its present
1493
participial adjective ailing ....” fails to take account
1494
of the common expression, What ails you/
1495
him/her/it/them?, and fails to explain what is metaphorical
1496
about She is ailing . Third--though here
1497
we might not be dealing with Ayto's decision as
1498
much as the publisher's--it is simply not convenient
1499
to have a dictionary of etymology that excludes all
1500
bound prefixes and suffixes, though these are
1501
glossed, as required, when they are part of an entry.
1502
Fourth, I think it a mistake to merge under one
1503
headword words of distinctly different provenances
1504
(that is, homographs), as in gloss . And, finally, there
1505
are far too many typographical errors for a book of
1506
this sort: under absent : “4nt”; after: “millenium”;
1507
loo: “existance.”
1508
1509
Notwithstanding, there are many cogent observations,
1510
among them:
1511
1512
1513
glitz... “Its fortuitous resemblance to a blend of
1514
glamour and Ritz contributes to its expressiveness.”
1515
1516
glass [The entire entry is a gem.]
1517
1518
know [A well-constructed short essay on its cognates.]
1519
1520
1521
1522
The chief virtue of the book is that it presents a
1523
great deal of information about word origins in
1524
highly readable form. Indeed, there is so much information
1525
buried in the entries that the publisher
1526
would have been well advised to prepare an index to
1527
afford users better access to the nether reaches of
1528
the language. Perhaps in a second edition...?
1529
1530
People often think that--at least by now--all
1531
the words in the language have been successfully
1532
and accurately etymologized. While that is true
1533
about the majority of words, it does not obtain for all
1534
the words and certainly not for many of the colorful
1535
parts of the language, notably slang and idiomatic
1536
expressions. For those words of doubtful origin (like
1537
dive `disreputable bar,' jingo, rag `taunt,' toy , etc.),
1538
Ayto presents the current wisdom, where available,
1539
and lets the user decide for himself from among the
1540
theories proffered.
1541
1542
For those seeking a well-written, up-to-date,
1543
etymological dictionary that sets forth its information
1544
in understandable English and is not riddled
1545
with the cryptic symbols and abbreviations found in
1546
the more ponderous, scholarly works, the Dictionary
1547
of Word Origins would be a good choice.
1548
1549
Laurence Urdang
1550
1551
1552
1553
Bloomsbury Dictionary of Contemporary Slang
1554
Tony Thorne is described (in Bloomsbury's publicity
1555
blurb) as “former punk and hippie now turned
1556
academic,” which is all we know about him. His
1557
purpose in this compiulation “as well as reflecting
1558
current speech accurately... was to represent a
1559
fresh approach to the material itself.” [p. iv]
1560
1561
The slang described is of the period 1950 to
1562
1990. That does not, of course, preclude slang of an
1563
earlier time if it is still in use, but it does eliminate
1564
obsolete slang, leaving about 5000 terms to be covered
1565
in about 15,000 definitions. The Introduction
1566
is businesslike, brief, and to the point, avoiding
1567
much of the repetitious academic maundering that
1568
often accompanies such works.
1569
1570
As Thorne is an Englishman, I trust him on British,
1571
Irish, Scots, and even Australian slang (though
1572
Australians may take exception). The real question
1573
is, How accurate is his coverage of American slang?
1574
He says he relied on four people, though whether
1575
they were informants or advisors or drinking companions
1576
(or all of the above) is not made clear.
1577
1578
Compared with American slang, which is
1579
strongly under the influence of New York and other
1580
big cities, Hollywood and showbiz in general, there
1581
is little British slang that comes from Yiddish. The
1582
other day I used the word megillah in conversation
1583
with an editor from Oxford University Press and he
1584
at once asked me what it meant. My instantaneous
1585
synonym (appropriate for the context in which I had
1586
used it) was screed , which he of course understood; I
1587
had to explain that megillah is Hebrew and probably
1588
entered (American) English via Yiddish. If an American
1589
had asked me what the word meant I would
1590
probably have accused him of being a hypocrite for
1591
pretending that he knew no Yiddish/Hebrew. So
1592
when I see an entry in shtuk/shtook/stook/schtuk labeled
1593
“British” in Thorne's book, I at once get suspicious,
1594
especially when it is defined as `in trouble,'
1595
shtuk “in its various spellings” is described as Yiddish
1596
for `difficulties,' and there is a (good) entry for
1597
shtick , besides. The OED2e confirms my suspicions
1598
by offering “App. not a Yiddish word.” (My suspicions
1599
are that it comes from German Stück `play,
1600
act,' leading to `thing, business, affair, what occupies
1601
one, problem,...trouble.') At in the bag , labeled
1602
“American,” one definition is
1603
1604
1605
2a ruined, botched. The original image evoked
1606
is either of a corpse zipped up in a body bag
1607
or a gamebird in a poacher's sack.
1608
1609
b demoted, in American police jargon. This is
1610
probably an extension of sense 2a.
1611
1612
1613
1614
The most common American sense of in the bag
1615
is `completed, done, consummated,' and, while it ill
1616
behooves one to state categorically that `ruined,
1617
botched' is not a viable definition, I have never encountered
1618
the expression used in that sense on either
1619
side of the Atlantic. Although I have no knowledge
1620
of it, sense 2a might be correct; if so, it is
1621
certainly based on body bags and not poachers, who
1622
are not the normal prey of American police.
1623
1624
Unfortunate is the omission of a comma to set
1625
apart daddy as a term of address in the illustration
1626
for heinie (American for `bottom'):
1627
1628
1629
He hit me daddy--and then he kicked me
1630
in the heinie.
1631
1632
1633
1634
After reading `my' for dialectal me , I was sent to
1635
look up daddy , defined as `a dominant inmate among
1636
prisoners' and `an older and/or dominant male homosexual...,'
1637
making a balls-up (which should
1638
have been labeled British) of the entry. Then we are
1639
told that heinie is “spelled as if it were Yiddish,”
1640
which shows how much Thorne knows about German
1641
spelling and pronunciation; the variant hinie is
1642
not shown (the word is, after all, a diminutive of behind:
1643
the heinie spelling probably cropped up during
1644
WWI in confusion with the similarly pronounced
1645
Heinie , a synonym for Bosch or Kraut , short for Hein-rich ).
1646
At Hicksville it might have been fun to mention
1647
that it is a placename in New York (Nassau
1648
County) and in several other states. Honk, n. and
1649
vb ., in all senses is not American in use or provenance,
1650
nor are honked, hoolie (also Irish?), hoover
1651
(up), horrorball, hum, hurl, and hurry up van/wagon ,
1652
to list a number of words in a twelve-page interval.
1653
It may be consoling but scarcely exonerating for
1654
Thorne to learn that he is not alone in failing to label
1655
such matter accurately: some American informants
1656
are evidently not to be trusted or have become too
1657
sophisticated from traveling abroad or by associating
1658
with speakers of other dialects of English. The same
1659
kinds of inaccuracies occur in the opposite direction:
1660
that is, hook it for `play hookey' is not British, and,
1661
because of its organization, humdinger is misleading:
1662
1663
1664
humdinger n Australian a spectacular fart. This
1665
vulgarism is a specific usage of the well-known
1666
colloquialism denoting anything resounding or
1667
impressive.
1668
1669
1670
1671
The inference is that the colloquialism is Australian,
1672
which it is not. The entry also emphasizes the
1673
lack of uniformity of style of the book, with the dialect
1674
locales of some entries shown as italicized labels
1675
alongside the headword, of others associated with
1676
specific senses, and of others buried somewhere in
1677
the text. Style in dictionaries is not a nasty little detail:
1678
it is a quick way of categorizing information,
1679
and if a label appears in an unfamiliar place, its
1680
placement ought to convey to the user some special
1681
piece of information, not the fact that the book was
1682
carelessly compiled. In another example, goof vb,
1683
goofball n, goof off vb, goof-off n , and goof up vb are
1684
all labeled “American,” but not goof n or goofy , the
1685
latter of which could hardly be a “back formation”
1686
from goof , and is probably reinforced (if it is universal)
1687
by the Disney character. One can see how complex
1688
the information can become. I doubt that it is
1689
accurate to define gunsel as a `callow youth,' a sense
1690
that probably rubbed off from the character played
1691
by Elisha Cook, Jr. in The Maltese Falcon: though he
1692
was referred to (by Bogart, as I recall) as a `punk'
1693
and `gunsel' and was portrayed as ineffectual, that
1694
does not justify a transferred definition: gunsel ,
1695
probably from Yiddish, is a less common, old-fashioned
1696
term for `gunman, body guard, torpedo,
1697
hit man,' and the like, simply a `criminal who carries
1698
a gun,' and needs no (additional) pejorative treatment.
1699
1700
There are other infelicities in references to
1701
American culture and usage (e.g., what is “multi-coloured
1702
chewing gum” under gumballs ?) and in
1703
narrowing the usage of lech/letch after/for/over/on
1704
to Britain. The latter reminds me of an exchange I
1705
once witnessed. In a context that was appropriate
1706
but not worth describing, a refined American lady
1707
was heard to exclaim with some surprise, “I didn't
1708
know they had prostitutes in Poland!” In high dudgeon,
1709
the sophisticated Polish lady thus addressed
1710
replied, indignantly, “Did you think it an underprivileged
1711
country?!”
1712
1713
Bloomsbury have been publishing some very
1714
good language and reference books (including one
1715
by me) under the direction of Dr. Kathy Rooney,
1716
who deserves much credit for the over-all quality of
1717
the list. Thorne's book contains some interesting
1718
and useful information, including much that cannot
1719
be found elsewhere (No, no, I don't mean the inaccurate
1720
material). I fear that the author has trusted
1721
the advice and information provided by others,
1722
which were not always accurate. That, coupled with
1723
his inexperience in compiling so rigidly styled a
1724
work as a dictionary, has detracted from the quality
1725
of the work.
1726
1727
Laurence Urdang
1728
1729
1730
Mother Tongue
1731
Bill Bryson, an American who lives in Yorkshire,
1732
has written a spirited, engaging book about English.
1733
His style is light and entertaining, and I should be
1734
nitpicking at trifles were I to cavil at his rare sacrifices
1735
of accuracy for the sake of simplification. One
1736
example, not the author's fault, is the comment,
1737
“The editors of the Random House Dictionary of
1738
1966 decided, after considerable agonizing, not to
1739
insert any four-letter words.” As I was in charge of
1740
that edition, let me set the matter straight. There
1741
was no agonizing whatsoever on the part of the editors:
1742
every editor associated with the book wanted
1743
those words in. Jess Stein and I attended the meetings
1744
at which these sensitive matters were discussed
1745
and were invited to put our case, though we were
1746
fully aware that the ultimate decision rested with
1747
(particularly) the sales department. The sales director
1748
at the time (1965) was Lew Miller, as wise and
1749
experienced a marketing man as one could find in
1750
publishing; Bob Bernstein was president; Bennett
1751
Cerf was chairman of the board, and the other important
1752
directors were Donald Klopfer and Tony
1753
Wimpfheimer. After Jess and I presented our case,
1754
Lew Miller said he needed a week or so to think
1755
about the matter. Bennett was going out of town on
1756
one of his many lecture tours, while the final stages
1757
of reading proof proceeded in the reference department,
1758
of which I was director. Whichever way it
1759
was to go, we were ready to abide by Lew's decision.
1760
About ten days later, Bennett returned and,
1761
encountering Bob in the corridor, asked him about
1762
the “four-letter decision”; “ Shit and piss are in,” replied
1763
Bob, “ Fuck and cunt are out.” Lew Miller's
1764
decision had been a practical one: he felt it foolish to
1765
sacrifice the sales of many thousands of copies of the
1766
dictionary in the Bible Belt and other puritanical
1767
bastions of conservatism like Texas and California
1768
merely for the sake of a “couple of four-letter
1769
words.” (Those who think of California as a paragon
1770
of avant-garde thought may need reminding that the
1771
school-marms there succeeded in banning the sale of
1772
the Dictionary of American Slang , by Wentworth and
1773
Flexner, in the 1970s, by which time one might
1774
have thought that their moral fiber would have
1775
caught up with their professed modernity.)
1776
1777
John Ayto, editor of the Bloomsbury Dictionary
1778
of Word Origins , reviewed elsewhere in this issue,
1779
will not be happy to see his name misspelled
1780
“Ayton.” Also, in a section best described as
1781
“Webster-bashing,” Bryson fails to mention Joseph
1782
Emerson Worcester and his competing dictionaries,
1783
in some ways superior to Webster's, and I cannot
1784
agree with the comment [p.150] that the simplified
1785
spellings advocated by Webster “would probably
1786
have happened anyway”--they didn't happen “anyway”
1787
in Britain, where, despite the fact that many of
1788
the forms cannot be justified etymologically or any
1789
other way, the conservatives continue to heap scorn
1790
on American spelling. I think it misleading to describe
1791
the section A to Ant of The New English Dictionary
1792
on Historical Principles (the original title of
1793
the Oxford English Dictionary ) as “a slim paperback
1794
book”: it was the first fascicle to be published and
1795
was not the “first of twelve volumes.” (The OED
1796
was originally published over a number of years in
1797
fascicles of various lengths which were sold by subscription,
1798
a method that is, alas, no longer practised.)
1799
These are details, I know, but that is no excuse
1800
for not getting them right, especially when the
1801
accurate information is so easily accessible.
1802
1803
I am willing to take Bryson's word for many of
1804
the bits of information with which this book
1805
abounds, to wit, “Among the Xoxa tribe of South
1806
Africa the most provocative remark is hlebeshako --
1807
`your mother's ears,' ” the wisdom that “Some cultures
1808
don't swear at all,” and the revelation that in
1809
Finland, “When you stub your toe getting up to answer
1810
the wrong number at 2.00 a.m.,” you mutter
1811
(shout?) “Ravintolassa!,” which means `in the restaurant.'
1812
One hesitates to consider what the restaurants
1813
might be like in Finland, or, indeed, what the waiters
1814
say when they drop a tray, perhaps “Hlebe-shako
1815
!”
1816
1817
There is much to interest and amuse the reader
1818
in Mother Tongue , and I find it a pity that teachers do
1819
not use books like this to introduce students to the
1820
wonders and humor of language to reinforce what I
1821
hope is their own enthusiasm for the subject in place
1822
of the turgid texts they are stuck with.
1823
1824
Laurence Urdang
1825
1826
1827
1828
1829
I sympathize with Dr. Zellig Bach's tale of the
1830
horrible Yiddish rendition of the Census Bureau
1831
form [XVII,2, “The Scandalous Yiddish Guide of the
1832
Census Bureau”], and I wouldn't be a bit surprised if
1833
many of the other foreign-language versions were
1834
equally awful. But I suspect that Bach's imaginary
1835
scenario of how such a mess came to pass is probably
1836
off the mark. Judging by our own frequent experience
1837
with government agencies, federal, state, and
1838
local, the most common cause of bad foreign language
1839
publications is simply the practice of considering
1840
translation and foreign-language typesetting as
1841
if they were commodities and awarding the work to
1842
the lowest bidder--who is often incompetent.
1843
1844
Then, of course, since the agency has no capability
1845
to judge the quality of the work, the bad stuff
1846
gets printed and circulated. Fortunately, some government
1847
units (certain of which we are privileged to
1848
count among our clients) are smart enough to know
1849
better and do produce first-class work in foreign languages
1850
by engaging reputable suppliers.
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
I noted the references to tweeter and boomer or
1861
wow and hum in Harry Cohen's article, “Jingo
1862
Lingo” [XVI,4]. I had expected to find tweeter followed
1863
by woofer and wow followed by flutter . I
1864
have no dictionary that records boomer as an audio
1865
electronics term but two that record woofer . I suspect
1866
that hum is used by those of us who can't tell
1867
wow from flutter .
1868
1869
While reading OBITER DICTA in the same issue, I
1870
found myself in total agreement about the poor
1871
quality of the manuals that accompany computer
1872
hardware and software. But while improving manuals
1873
would reduce the number of telephone calls, the
1874
assertion that reduction by a factor of 10 could be
1875
achieved assumes that the users could actually be
1876
induced into looking at the manuals! Those who
1877
have actually answered telephone calls from users
1878
can tell you that if patriotism is the last refuge of a
1879
scoundrel, then the manual is the last refuge of the
1880
computer user. A call to customer support comes
1881
well ahead of reading the manual, even when it's
1882
good and well indexed. We often have to bite our
1883
tongues to lkeep from shouting, “f*****
1884
manual!”
1885
1886
Your assumption that your program's spelling
1887
checker contains about 37,000 words because it
1888
contains about 223,000 characters is mistaken.
1889
Computer programmers are cleverer than that. The
1890
first spelling checker that I bought had a word list
1891
file of approximately 30,000 characters. It used a
1892
“hashing” technique, storing word roots, suffixes,
1893
and prefixes. In operation it would strip recognized
1894
suffixes and prefixes from words, check for the word
1895
root, and use rules stored in the program to determine
1896
whether the suffixes and prefixes were added
1897
correctly. According to the manual, the file compression
1898
techniques used the 30,000 character dictionary
1899
to list about 18,500 root words. When
1900
checked against a 42,000-word dictionary, the program
1901
was said to have achieved a 96% recognition
1902
rate.
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
[In the early 1960s I designed a hyphenation program
1911
(for automatic typesetting) based on a logic of
1912
prefix-root-suffix combined with a table look-up (for
1913
anomalies: for instance, before analysis of a word
1914
ending in -ing , the word would be checked against a
1915
list including thing, bring, string , and other words
1916
that could not be hyphenated). Examination of the
1917
atrocious hyphenation exhibited by many typographers
1918
today is demonstration enough of the lack of
1919
interest in such affairs. Recently Americanizing a
1920
British text using the American spelling checker in
1921
my Framework III program, I discovered that the
1922
program is ignorant of American preferred spellings,
1923
like labeled vs labelled, traveler vs traveller, though
1924
it catches travelling . What boots it to point out that
1925
many Americans are likewise ignorant of those
1926
“preferences”? It seems redundant to point out that
1927
all offers I have made in the past to put Ashton-Tate
1928
on the right track regarding language (and manuals)
1929
have been ignored, though it is hard to say whether
1930
that is out of their arrogance, their ignorance, or
1931
their inability to read my letters.-- Editor ]
1932
1933
1934
I read with interest the account of your experience
1935
with the Ashton-Tate word-processing program
1936
Framework III [ XVI ,4]. I was especially interested
1937
in the results you got when invoking the SUGGEST
1938
option in the program's spelling checker. You were
1939
at a loss to explain the rationale for the program's
1940
selection of rattans as an alternative for awakens .
1941
1942
In the late 1970s, I worked as a clerk in the
1943
medical records department of a large medical
1944
clinic. When I had the name of a patient but not his
1945
chart number, I checked with the medical records
1946
correction clerks. They sat at a computer terminals
1947
and would key in some kind of alphanumeric code
1948
that evoked many names. The name Wise , for example,
1949
also evoked names like Weese, Weiss , and Weisz ,
1950
but also such unlikely variants as Waage, Wacha,
1951
Wahoske, Wick , and Woiak . When I became a correction
1952
clerk myself, I learned that the system behind
1953
this name-grouping was a filing system called
1954
Soundex. Soundex works mostly by ignoring the
1955
vowels in a name and assigning an alphanumeric
1956
code to the name based on the remaining consonants.
1957
Thus, Wise was given the Soundex code W200.
1958
1959
1960
1961
1962
I tried applying Soundex coding to the list of
1963
words in your article, but it was inadequate to the
1964
task, so I created an elaboration of Soundex. Below
1965
is [a selection from] the list of words in your article,
1966
accompanied by a number code; as will be seen, the
1967
words in each group have very similar codes. My
1968
elaboration of Soundex works according to the following
1969
rules: [ Target means `the item to be coded.']
1970
1971
1972
(a) Change each d or t in the target to c.
1973
1974
(b) Change each ng cluster to m.
1975
1976
(c) If the target begins with kn, replace kn
1977
with m.
1978
1979
(d) If the target begins with h, y, or a vowel,
1980
drop it and follow these rules.
1981
1982
(e) If the target begins with r or w, replace it
1983
with an l.
1984
1985
(f) Code the target according to Soundex rules.
1986
1987
(g) Replace the initial letter of the Soundex
1988
code with the appropriate numerical code
1989
from the Soundex code table.
1990
1991
1992
1993
Thus, for example, the target halogenating would go
1994
through the following changes while being coded:
1995
1996
1997
halogenating (target)
1998
halogenacing (rule a)
1999
halogenacim (rule b)
2000
alogencim (rule d)
2001
logenacim (rule d, again)
2002
L252 (rule f)
2003
4252 (rule g)
2004
2005
2006
2007
Because the system is completely based on rules
2008
and ignores meanings, any word can be added to the
2009
spelling checker's word list.
2010
2011
In Minnesota and Illinois, the first four characters
2012
of a person's driver's license number are the
2013
Soundex code of his surname. Not long into the
2014
movie The Blues Brothers , Elwood Blues Illinois
2015
driver's license is shown on a police computer
2016
screen. It is obviously a phony, for it should begin
2017
with the code B420, but does not.
2018
2019
2020
nucleic 5242 reawakens 4252
2021
nutlike 5242 wakens 4252
2022
knuckled 5242 rattans 4252
2023
nickeled 5242 weakens 4252
2024
nucleate 5242 reddens 4252
2025
neglect 5242 weaklings 4245
2026
nutlet 5242 walk-ons 4425
2027
niggled 5242 walk-ins 4425
2028
Bordeaux 1622
2029
paradox 1622
2030
unmanageable 5521 burdocks 1622
2031
manageable 5521 broadax 1622
2032
manageably 5521 birdseed 1622
2033
inimitable 5521 birdhouse 1622
2034
amendable 5521 bordellos 1624
2035
unimaginable 5525 bureaux 1624
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
[Mr. Wise did, indeed, include all the words in my
2046
article, but the list is too long to repeat here. He
2047
also enclosed information concerning the basic
2048
rules for Soundex, which can be found in Filing and
2049
Finding , by William Selden, Lura Lynn Straub, and
2050
Leonard J. Porter, Prentice-Hall, 1962, pp. 95-7.
2051
-- Editor ]
2052
2053
2054
2055
2056
In a “melting-pot” country like the USA, we expect
2057
our tennis stars to have names of such diverse
2058
origin as Agassi, Capriati, Chang, Fernandez, Kirckstein,
2059
Mayotte, Navratilova , etc. Our perception of
2060
players from nations with more homogenous populations,
2061
however, is more orthodox, and we are inclined
2062
to be comfortable with the assumptions that
2063
Leconte ought to be French, Chesnokov Russian, Sanchez
2064
Spanish, Lindstrom Swedish, Sukova Czech,
2065
Haarhuis Dutch, etc.
2066
2067
Watching the French Open Tennis Championships
2068
in June 1990, I noted that there were players
2069
with the following last names, and readers are invited
2070
to guess at the country each represented:
2071
Boetsch, Champion, Herreman, Pierce, Van Lottum ,
2072
and Winogradsky . The one answer for all is France!
2073
2074
2075
At this writing [June 1990], there is a contender
2076
for the national leadership in West Germany with
2077
the name La Fontaine , while the prime minister of
2078
East Germany is De Maiziere. While these Germans
2079
are clearly of French origin, Eiffel and possibly Mitterand
2080
would appear to be etymologically German.
2081
But none of this is surprising in light of the name of
2082
the new president of Peru-- Fujimoni!
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
Max Peterson's review of The Language of the
2094
Law is splendid. David Mellinkoff's criticism of lawyer
2095
language is lamentable. Rather than adopt a cant
2096
of guttural grunts attributable to our furry forebears,
2097
I suggest that we drag the populace toward an
2098
elegant tongue. Zounds! Would Mellinkoff banish
2099
such useful words as heretofore, theretofore, hereto,
2100
and therefor ? Would we abandon the subjunctive
2101
mood, adverbs, Latin idioms, bon mots, and the like?
2102
How long can we tolerate such horrors as, “It's me,”
2103
or “How are you?”--“I'm good”?
2104
2105
Years ago, by statute (§767.04, Fla. Stat.), Florida
2106
abandoned the time-honored BEWARE OF THE
2107
DOG in favor of BAD DOG... (I favor the alliterative
2108
CAVE CANEM, which would at least protect the literati.)
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
In response to Richard Lederer's call for submissions
2118
in a “most graceful and coherent eleven-word
2119
supersentence” contest [“The Glamour of
2120
Grammar,” XVI,4], I offer the following:
2121
2122
2123
1 However painful, try 2 helping 3 prove 4 you're
2124
5 delighted 6 by supersentences 7 that prevail. (11
2125
words)
2126
2127
1 Adverb clause
2128
2129
2 Gerund phrase
2130
2131
3 Infinitive phrase
2132
2133
4 Noun clause
2134
2135
5 Participial phrase
2136
2137
6 Prepositional phrase
2138
2139
7 Adjective clause
2140
2141
2142
2143
Using the same constituent-specifying numbers
2144
as above (to make it easier to verify my analysis), I
2145
offer the following, which would disprove Lederer's
2146
claim that eleven words is the minimum:
2147
2148
1 Painful, try 2 helping 3 prove 4 supersentences
2149
7 you're 5 discusted 6 by prevail. (9 words)
2150
2151
The two objections I see with this would-be super-short
2152
supersentence are, first, the highly elliptical
2153
and not terribly idiomatic omission of any overt
2154
identification of the clausal status of the word painful ,
2155
and second, the analysis of the thoroughly idiomatic
2156
three-word phrase, you're disgusted by as an
2157
adjective clause containing a participial phrase and a
2158
rather elliptical prepositional phrase. Although I
2159
would defend this entry on the grounds that intelligible
2160
ellipsis lies at the core of the challenge, I could
2161
avoid the fairly strong first objection by restoring
2162
the clause-signaling however of my first entry:
2163
2164
2165
However painful, try helping prove supersentences
2166
you're disgusted by prevail. (10 words)
2167
2168
2169
2170
Those who find the second objection stronger
2171
than the first might accept another 10-word entry:
2172
2173
2174
...Painful, try helping prove you're delighted
2175
by supersentences that prevail. (10 words)
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
[I am not at all sure that counting a contraction
2187
( you're ) as one word is fair.-- Editor ]
2188
2189
2190
2191
“...[B]ack around 1776, German missed being
2192
the official American language by one vote.”
2193
[EPISTOLA, XVII,2:21] I am not a historian, but I had
2194
the impression that that idea had been laid to rest
2195
long ago. Has some historian recently discovered
2196
that the story is true, after all?
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
...I heard this many years ago on at least one
2208
other occasion from a very knowledgeable South African
2209
friend who explained that he could not cite a
2210
reference but regarded it as common knowledge.
2211
Occasionally I have asked historians and others
2212
about this without success, confirmation or denial.
2213
Two reference librarians were at a loss as to how to
2214
begin a search. It now occurs to me that perhaps
2215
you know the story or, at least, that you could give
2216
me a lead as to its origin.
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
[A definite citation, of course, can be used to verify a
2225
fact. Not all facts are verified or verifiable. Because
2226
events that never occurred are, naturally, not documented,
2227
it is almost impossible to verify that something
2228
did not take place. Yet, rumors and “common
2229
knowledge,” however inaccurate, are sometimes a
2230
misinterpretation of an event that actually occurred
2231
and, therefore, can be traced to a fact, even though
2232
distorted; the best that can be wished for is to turn
2233
up something that might have given rise to the story
2234
(like the identification of the Parson Weems tale
2235
about George Washington's honesty and the cherry
2236
tree).-- Editor ]
2237
2238
2239
2240
“ALL EQUIPMENT is permanently marked for identification.
2241
IF CAUGHT STEALING, WE WILL PROSECUTE!” [Sign in
2242
the audio-visuals materials section of the Norlin Library
2243
on the Boulder campus of the University of Colorado.
2244
Submitted by ]
2245
2246
2247
2248
“The Kings Mountain Volunteers were the first to arrive
2249
at the home in the 12000 block of Skyline Boulevard
2250
at 12:50 p.m. and although three engines and 16 firefighters
2251
were called to the scene there were no injuries.”
2252
[From The Peninsula Times Tribune, Palo Alto, . Submitted by ]
2253
2254
2255
2256
2257