Book a Demo!
CoCalc Logo Icon
StoreFeaturesDocsShareSupportNewsAboutPoliciesSign UpSign In
Download
29547 views
1
2
3
4
5
Speaking of the Unmentionables
6
7
8
9
In the nineteenth century, the Age of Euphemism, the word unmentionables designated only one
10
specific referent--men's trousers. Not only was the
11
mentioning of a man's (or woman's) leg taboo, but
12
the garment covering it was also forbidden to be
13
spoken of in polite conversation. In modern dialogue,
14
which in no sense approaches the gentility of
15
the perfumed puritanicals, the denotation of unmentionables
16
has broadened to include body organs,
17
curses, and biological functions. How clever it is,
18
though, that metaphor, the great facilitating factor in
19
the changing of word meanings, has carefully camouflaged
20
the unmentionables of the current day.
21
22
Consider the following vignette, apparently
23
void of any hint of an unmentionable:
24
25
Mrs. Eleanor Sutherland, the vivacious wife of
26
the petroleum magnate, H. R. Sutherland, is hosting
27
a midsummer patio brunch with her friend of many a
28
social season, Grace Walthum, wife of Sam Walthum,
29
considered by many to be the richest man in the
30
state, in honor of Sandra Chapman, the young Illinois
31
debutante and intended wife of Tom Weed, Republican
32
candidate for governor.
33
34
“Girls, the treat for this morning is avocado finger
35
sandwiches. Fanny made them for the first time
36
last week, and H. R. thought they were simply
37
sumptuous. Only today, she made them with German
38
pumpernickel. I do hope you like them.”
39
40
“Oh, Eleanor, you must pencil this off for me on
41
one of your personalized recipe cards. These are
42
purely delicious. Don't you agree, Sandra?”
43
44
“Indeed, I do. I might serve them as hors
45
d'oeuvres for Tom's political science seminar at the
46
university next week.”
47
48
“You two are testimony enough for Fanny's culinary
49
powers, although I do detest her slicing the
50
bread so thick. After finishing off the sandwiches,
51
we'll savor some vanilla mousse.”
52
53
“That's a lovely centerpiece of bachelor's buttons
54
and cowslips, Eleanor. Wherever did you find
55
such exquisite flowers?”
56
57
“Yes, and the cubicle you have them arranged
58
in is just gorgeous.”
59
60
“Oh, Frank, the gardener, grew them on the
61
front lawn. He's hoping to have mistletoe by Christmas,
62
and if the spring orchids don't fizzle, Sandra
63
can use them in her nuptial ceremony. By the way,
64
Sandra, where will you and Tom honeymoon?”
65
66
“We're going to spend two weeks in the Grand
67
Tetons. Then we're off to the ocean where Tom says
68
he's going to swim stark nude. Would you believe
69
it?”
70
71
At this moment, there is a disturbing noise
72
nearby.
73
74
“Jeepers creepers, Eleanor, what is that whirring
75
commotion?”
76
77
“Why, Grace, look across the lawn to the orchard.
78
It's a feisty covey of flatulent partridges taking
79
flight. Aren't they beautiful, girls?”
80
81
“Tom's greyhound would certainly think they
82
were a beautiful sight.”
83
84
“My, how the time has slipped away. We must
85
be going, Sandra.”
86
87
“Of course, we must, and Mrs. Sutherland, I
88
have so enjoyed being a part of such a stimulating
89
conversation.”
90
91
“Girls, it was my deepest pleasure. Please do
92
come again.”
93
94
Actually, in the preceding dialogue, three ladies
95
from the highest level of society can be cited for
96
innocently mentioning the unmentionables in no less
97
than twenty-plus instances, to wit:
98
99
100
Avocado was borrowed from Spanish and was
101
originally spelled aguacate . The word's origin is Nahuatl
102
ahuacatl , a word meaning `testicle,' because of
103
the similarity of the shape of the fruit.
104
105
106
Pumpernickel was borrowed directly from German,
107
a compound of pumpern `to fart' and Nickel the
108
`devil.' The allusion could be to a hand slapping the
109
loaf, thereby producing a deep, hollow, fartlike
110
sound. On the other hand (pun intended), the root
111
sense might be implying the bread is so hard to digest
112
it would make the devil fart.
113
114
115
Pencil (as well as penicillin ) was borrowed from
116
Latin pēnicillus `paintbrush,' a diminutive of peniculus
117
`brush,' which is also a diminutive of penis , which
118
in Latin (also) meant `tail.' Figuratively, a brush is a
119
penis is a tail.
120
121
122
Seminar came through German from Latin
123
sēminārium `plant nursery.' The word's ultimate origin
124
is Latin semen `seed.' Since the testicles are producers
125
of semen, they are often referred to in slang
126
as seed .
127
128
129
Testimony and detest are both based on Latin
130
testis `witness, testicle.' In the final analysis, a man
131
can only witness to his virility by his testicles. The
132
root sense of testimony , then, is `a laying of the testes
133
on the evidence table' and of detest is to `hate to the
134
extent of losing one's testicles.'
135
136
137
Vanilla , extracted from the seedpods of a tropical
138
plant, was borrowed from Spanish vainilla , which
139
denoted the flower, the pod, or the flavoring. Spanish
140
had formed vainilla from vaina `sheath,' a word it
141
had borrowed from Latin vāgina `sheath for a
142
sword.' Later, vagina was borrowed into English
143
and assigned its present meaning from the similarity
144
of the functions.
145
146
Bachelor's buttons, a term that denotes a plant
147
with spherical-shaped flowers, was created as a metaphor
148
of the male testes.
149
150
Cowslip is not “cow's lip.” It is from Old English
151
cūslyppe `cow manure,' literally, `cow slip.' The
152
flower is aptly named, since it grows well in profusely
153
manured pastures.
154
155
Cubicle is from Latin cubāre `to bend over in
156
preparation for sexual activity.' The word now
157
designates a space so small a person might be required
158
to bend over to enter it.
159
160
In its root sense, mistletoe is the `bird-shit
161
plant.' The word is cognate with Old High German
162
mist `manure, shit, dung.' The seed of the plant was
163
dispensed in the dung of birds.
164
165
Orchid is from the Greek orchis `testicle.' The
166
flower was so called by Pliny the Elder because the
167
double root resembled two hairy testicles.
168
169
Fizzle is probably from Middle English fisten `to
170
fart.' In 1532 the word is recorded with the meaning
171
to `fart noiselessly.'
172
173
The Grand Tetons is a mountain range in Wyoming.
174
They were coarsely named from their root
175
sense, `big tits,' from French teton `tit,' because of
176
their shape.
177
178
Stark nude is euphemistic for stark naked. The
179
term was originally start naked (Middle English stert,
180
from Old English steart `tail, ass') and is preserved in
181
redstart `bird with red tail feathers.'
182
183
Jeepers creepers is nothing other than a euphemistic
184
cover-up for the curse Jesus Christ. The term
185
was actually used as early as 1937.
186
187
Feisty, like fizzle, began as Middle English fysten,
188
fisten `to fart.' At one time, fysting curre referred
189
to a stinking dog, and feist named a small dog
190
of mixed breed.
191
192
Covey, like cubicle, is from Latin cubāre `to bend
193
over for sexual purposes.' The word came through
194
Middle French cover `to incubate.'
195
196
Flatulent “having stomach gas” came through
197
French from Latin flatus `a farting.'
198
199
Partridge came through Old French and Latin
200
perdīcem, from Greek pérdīx `partridge,' which is
201
related to pérdesthai `to fart.' The partridge is a
202
“farting bird” because of the noise made by its being
203
flushed.
204
205
Finally, the first element of greyhound probably
206
means `bitch.' Old Icelandic greyhundr is `bitch
207
hound.'
208
209
Most will agree that euphemism is an acceptable
210
means of avoiding the unmentionables, unutterables,
211
inexplicables, ineffables, inexpressibles, and
212
whatever else they have been called. While it is the
213
function of metaphor to conceal the unmentionables,
214
it is likewise the pleasurable business of etymology
215
to expose them.
216
217
218
219
“Every minute was more exciting than the next.”
220
[From an on-camera interview with Linda Evans, commenting
221
on “Night of 100 Stars” party in New York to
222
promote “Lifestyles of the Rich & Famous.”]
223
224
225
226
“Best Place In Town To Take A Leak.” [From an advertisement
227
of Conn. Auto Radiator, Inc. in a local television
228
program guide, ]
229
230
231
232
Wrenches in the Gorse and Bracken
233
234
235
236
It began innocently enough, without guile on my part. We were traveling on an interstate through
237
flat, scraggly country. Nothing seemed to grow at
238
the roadside except dry, brownish, stalky, weedy
239
brush.
240
241
“What're those bushes, daddy?” a child
242
whined.
243
244
“Gorse,” I said absently.
245
246
“Gorse?” said my wife, raising an eyebrow.
247
248
“Well, then, what's that?” She pointed to a patch of
249
equally depressing but bushier shrubbery.
250
251
“Bracken,” I said serenely.
252
253
I had, I now believe, been reading an English
254
novel, or perhaps a Sherlock Holmes adventure, and
255
so the words just popped out of my subconscious.
256
You know, in English novels people and large
257
hounds are always chasing about on desolate moors,
258
amid gorse and bracken. I hadn't the foggiest
259
idea--and haven't to this day--what gorse and
260
bracken look like.
261
262
“Gorse and bracken,” my wife mused. “Ah yes,
263
one of the great teams of the Golden Age of comedy.
264
Laurel and Hardy, Abbott and Costello, Gorse and
265
Bracken.”
266
267
“Gorse and bracken, gorse and bracken,”
268
chanted the children gleefully.
269
270
A bit farther down the road we halted for lunch
271
at a roadside rest stop. My youngest pointed to a
272
bird and said: “What's that, daddy?”
273
274
Perhaps I was thinking of car repairs, for the
275
engine had been making odd noises. Whatever the
276
reason, without a blink I replied: “It's a Wrench.”
277
The lie came to my lips just as easily as to the lips of
278
Joseph Goebbels. Then, to my horror, without waiting
279
for another childish question, I pointed to a
280
crawling caterpillar and said glibly, “Look. There's
281
a Squirm.”
282
283
I had embarked on a life of deceit involving the
284
names of nature's own flora and fauna. Perhaps I
285
had an unconscious recollection of seeing, long ago,
286
James Thurber's delightful drawings of such creatures
287
as The Dudgeon and The Barefaced Lie in his
288
“A New Natural History.” If so, I didn't make the
289
connection for years, and prefer to believe that great
290
minds,... et cetera.
291
292
Anyway, to my kids, all bushes became Gorse
293
and Bracken. All birds were Wrenches. Worms,
294
snakes, and such were Squirms. I didn't disillusion
295
them. Instead, I confess with shame, I found that
296
merely misleading my children was not enough.
297
Since I lived in South Florida, where real tropical
298
exotica abound (poisonous toads, walking catfish,
299
two-foot-long green lizards from Cuba, etc.) it was
300
easy to flummox visitors.
301
302
“Gosh,” my brother-in-law said, peering apprehensively
303
into the dark of my back yard, a subtropical
304
jungle, “it sounds like we're in Africa. What's
305
that ... growly sort of chirping sound?”
306
307
“I believe that's a Strike,” I said. “A bird related
308
to the macaw.” Cupping a hand to my good
309
ear, I added, “Yes, I'm sure of it. A common Strike.
310
It has a predatory cousin, the Preemptive Strike.”
311
312
“Is that so?” my brother-in-law muttered, with
313
some awe in his voice.
314
315
Visitors from the North always demanded a visit
316
to the nearby tourist attraction, a lush, tropical paradise
317
populated by trained parrots and alligators and
318
colorful insects and such. So I took them.
319
320
“See that curious little beast over there?” I said,
321
pointing. “That's a Peccadillo. His armor, like a
322
shell, over most of its body, and great long claws to
323
dig in the ground. And there, climbing that tree--
324
the big blue lizard, see it?--that's an Orthodontia.
325
The striped one--see it?--is a Pharisee. Or, wait,
326
maybe that's a Paraphrase. Whatever. It's larger
327
than the Stentorian at any rate.”
328
329
With practice, I became bolder, mixing in the
330
names of real flora and fauna.
331
332
“A neighbor of ours used to own a ring-tailed
333
coatimundi,” I said. “It would escape and climb our
334
Ficus Benjamina. Look out, don't step on the Bufo
335
Marinus.” Then, without missing a beat, I continued:
336
337
“See those leafy things there? That's Impetigo.
338
The feathery thing is Implicit. And the vine growing
339
beside it is Thorax. It's sort of like poison ivy so
340
don't touch. You'll break out in a rash. The flowering
341
bush is Divertissement. And that bristly thing is
342
a Septum. One variety of Septum has been genetically
343
mutated by exposure to radon in the soil; it's
344
called the Deviated Septum.” Without a blush I
345
eyed ground-hugging plants and reeled off their
346
names: Hex, Ponder, Explicit, and Envy.
347
348
“See the ground cover with the yellow blossoms?”
349
I said. “It's Regalia.”
350
351
I was delighted to answer questions about butterflies,
352
birds, and creepy crawly things:
353
354
“Yes, that's an Utter Gall. And there in a row
355
are a Sheer Audacity, a Wretched Excess, and a Cistern.
356
I had hoped we'd see a Damnable Outrage but
357
they usually hole up in the daytime; there might be
358
one hiding there in that patch of Philanthropy. The
359
orange one is a Flirtatious Glance and, look, the little
360
one hiding behind that bed of Logic is the Furtive
361
Glance. That one in the ferns is a Connubial
362
Bliss. The fern itself is Lurch.”
363
364
Touring the tourist attraction's aviary--in
365
which the birds flew free while visitors strolled in a
366
glass tunnel--I hit my stride.
367
368
“The big blue wading bird is a Shrift. The
369
smaller one there is the Short Shrift. There's a flock
370
of Cognitive Verbs and a pair of Light-Hearted Banters.
371
The one zipping around in circles is an Orbital
372
Sander, and the drab little creature making those sad
373
chirps is a Plain Brown Wrapper.”
374
375
At the nearby zoo, I was quick to point out the
376
Utter Gall, a burrowing marsupial similar to the Unmitigated
377
Gall, and the horned mountain dwellers,
378
the Apex and the Pharynx. Back at home, sitting on
379
the terrace listening to the evening sounds, I would
380
invariably inform our visitors that many of South
381
Florida's indigenous species are scarce now.
382
383
“When we first moved here, a covey of Ruffled
384
Grouch lived right over there in that hedge of Presumption,
385
but no more. And Visage, Expletive, and
386
Articulate used to grow wild. Now...” and I
387
laughed harshly, “now only the garden catalogues
388
have them. And Expletive has even been deleted
389
from those.”
390
391
I suspect that many visitors were so overwhelmed
392
with the tropical heat that they didn't pay
393
close enough attention. Or perhaps it was my habit
394
of feeding them industrial strength Martinis before I
395
began my nature lessons.
396
397
One of my visitors, however, listened solemnly
398
to my spiel, then presented me with a card. It said:
399
400
401
Membership in the Indoor Bird Watchers is
402
granted to those who have identified the following
403
birds through the bottom of a Martini glass,
404
while seated--The Extra-Marital Lark, the Great
405
American Regret, the Morning Grouse, the After-Dinner
406
Pee Wee, the Double-Breasted Seersucker,
407
and the Rosy-Breasted Pushover.
408
409
410
411
I had been checked and mated at my own game.
412
But that didn't stop me. I remain addicted to my
413
Miami vice, although torn by the knowledge that all
414
over the country are innocent children, naive relatives,
415
and perplexed winter visitors, all telling their
416
friends and families about the wildlife I showed them
417
in Florida.
418
419
Guilt can't stop me, of course. Like any other
420
addict, I can't wait for my next fix. Come on down,
421
y'all, I want to take you out in the yard and point out
422
the Wretched Excess, the Ingratiating Manner, the
423
Hesitant Smile, and the Sheer Audacity. There's a
424
Veritable Shambles right beside the front steps, and
425
by the fish pond you can spot a Receptacle, an Incipient
426
Quarrel, and a Fidget. And look up; there goes
427
a Smote, circling in the air. I think it's hunting an
428
Apparent Hoax. See, there's one now, crawling under
429
that bed of Xerox.
430
431
432
433
434
Laurence Urdang's comments on “politically
435
correct” language reminded me of a television interview
436
on a network morning program the day after
437
“Dances With Wolves” won several Academy
438
awards. Live from the Pine Ridge reservation in
439
South Dakota, the (Anglo) interviewer was very
440
careful to refer to “Native Americans.” The interviewees
441
consistently referred to themselves as “Indians.”
442
443
444
445
446
447
448
Cross-talk
449
450
451
452
Searching for some refreshment in an unfamiliar
453
town, I came across a luncheonette with this
454
sign in the window: “HOT” COFFEE. I stared at the
455
sign for a moment. Something about the quotation
456
marks made the coffee suspect, the way a real estate
457
agent will call a closet a “room.” Since I didn't feel
458
like drinking a tepid beverage, I walked until I got to
459
a diner that served me an acceptable cup of java.
460
There on the menu was listed “FRESH” EGGS. The
461
purpose was obviously to highlight, to emphasize,
462
but I would argue that these places are only hurting
463
their business. Scare-quotes, as they are sometimes
464
called, call into question the very words they assert.
465
466
These are examples in which the wording undercuts
467
itself, yet without any apparent sarcasm.
468
There are those who argue that it is simply a case of
469
language calling attention to itself, as Steven Short
470
noted in a letter to VERBATIM fifteen years ago.
471
Other readers, such as Jon Mills and Pat Solotaire,
472
showed outright suspicion of entrees like “Roast
473
beef with `gravy' ” and a liquid soap boasting
474
“ `Contains No Phosphates!' ” The basic meaning
475
does not shift, but somehow its implications turn
476
against it. The effect is generally unintentional, like
477
two people talking at cross-purposes--so I decided
478
to call this phenomenon “cross-talk.”
479
480
Soon after that, I discovered another kind of
481
cross-talk, which has the insidious effect of undercutting
482
not itself but all related instances. I was in
483
the supermarket, buying dessert. “We use only the
484
finest ingredients,” read the label on one ice cream
485
brand. This seems like a simple statement, what the
486
linguistic philosopher J. L. Austin termed a constative
487
utterance: a base level of communication, with
488
no metaphor or secondary meanings attached. But
489
consider the implications of the label: most other ice
490
cream makers cut costs by using mediocre contents.
491
The wording thus has an extended or connotative
492
aspect to it, becoming what Austin called a performative
493
utterance. In fact, many manufacturers use this
494
kind of wording as a polite way of discrediting their
495
rivals. The impact of this seemingly nonassertive
496
language is such that the Federal Drug Administration
497
has recently banned the “No Cholesterol” label
498
on foods that never had cholesterol anyway. The
499
unfair inference is that somehow the manufacturer
500
has reduced the cholesterol, or that other brands
501
still contain a lot of it. The increasingly common
502
claims “All Natural” and “Fresh” have a similar effect
503
and are also coming under federal scrutiny. But
504
the investigation should really go beyond the supermarket:
505
when a jewelry store that does ear-piercing
506
advertises, “We sterilize all our instruments,” is it
507
not hinting something unsavory about other establishments?
508
509
What accounts for the pernicious effects of
510
cross-talk? Cross-talk seems to be a cousin of irony,
511
giving a result opposite to what is seemingly intended.
512
The difficulty arises in trying to say what
513
kind of irony cross-talk resembles. Irony of statement,
514
or sarcasm, seems close: exclaiming, “What a
515
surprise!” over a drearily foregone conclusion, for
516
example. But consider when a little child tells his
517
father, “We're going to surprise you with a birthday
518
party tomorrow afternoon!” There is no irony of
519
statement intended here, yet the sentence neatly
520
defeats its purpose. A clue may be offered by dramatic
521
irony, in which the audience knows what the
522
speaker is unaware of. Does the cross-talk in the
523
birthday-surprise announcement derive from the select
524
audience, who knows that the speaker is sabotaging
525
his meaning? Situational irony need not involve
526
language at all, just an action that achieves the
527
opposite effect of the intention. Maybe this is where
528
the bulk of cross-talk belongs, though it needs an
529
audience to apprehend it correctly, which makes it
530
also linked to dramatic irony.
531
532
The truth is that cross-talk may at times resemble
533
all three ironies, depending on the intent, audience,
534
and effect. And since only irony of statement
535
is deliberate, the effects of cross-talk range from accidental
536
to purposeful. Praeteritio , that sly rhetorical
537
device of mentioning what one is passing over,
538
belongs to this category of cross-talk: “That goes
539
without saying” covers up the obvious need to say it,
540
and “I will pass over the topic of my opponent's
541
adultery” should be recognizable as the ploy it is.
542
But then there are instances where the degree of
543
dislocation is unclear. Does the common capper to a
544
brief business conversation, “Let's do lunch sometime,”
545
signify an upcoming meal or a polite brushoff?
546
547
Let me illustrate the intricacies involved: I recently
548
received a card from an academic journal acknowledging
549
an essay I had submitted. They were
550
holding it for further consideration. The last sentence
551
read: “We assume, of course, that you have
552
not submitted this essay elsewhere.” Is this sarcasm?
553
Almost certainly not. Yet once again the implications
554
run counter to the wording and tone. The
555
urbane assume and of course finesse the real meaning
556
of the sentence, i.e., “We are worried that you
557
may have indeed submitted this essay elsewhere.”
558
The message is all the more urgent because its mere
559
presence hints that would-be contributors often do
560
submit the same essay to more than one journal simultaneously.
561
562
The most perplexing species of cross-talk remains
563
the unintentional reversal. In a recent advertisement
564
for the luxuriously quiet Lincoln Town Car,
565
Jack Nicklaus is trying to make a putt, but cannot
566
because of the noise of the spectators. Through the
567
miracle of television, all of them are crowded inside
568
the car with the windows shut, resulting in utter silence.
569
Nicklaus takes a swing: the ball rolls to the lip
570
of the cup, where it stops. Suddenly someone inside
571
the car sneezes, and the ball slips into the hole. It is
572
a funny moment, but what does it imply? That the
573
new car is not really quiet? That quiet is not always
574
such a good idea, anyway? And do not both ideas
575
run counter to the advertising pitch?
576
577
We may mean what we say, but do we always say
578
what we mean? A friend of mine once tried to sell his
579
old car by parking it in his yard with a sticker that
580
read “FOR SALE: $300.” He couldn't understand why
581
no one showed any interest, until a passerby told him
582
any car that cheap had to be a lemon. He promptly
583
changed the price to $700 and sold it the next day.
584
This story shows that interpretation is all important,
585
as in cheap meaning `inexpensive' to some people and
586
`shoddy' to others. To return to Austin's distinction
587
between constative and performative utterances:
588
Austin eventually concluded correctly that there are
589
no purely constative utterances. The simplest sentence,
590
such as “I am a woman,” can have secondary
591
meanings in certain contexts: for example, “I wish I
592
were a man” or “Thank God I'm not a man.” In the
593
broadest sense, then, any language is potentially
594
cross-talk, given a suitable situation, just as any utterance
595
may become ironic. Meaning is not as stable as
596
we might like it to be.
597
598
At times, the simplest wording can cross up the
599
reader. Last week, I was stopped at a traffic light
600
with a sign underneath that read, “RIGHT ON RED
601
AFTER STOP.” Since I live where right turns at a red
602
light are permitted, first I did not think much about
603
it. The sign just seemed superfluous. But then it
604
occurred to me: why was the notice there at all? I
605
stared at the sign for a moment, and I realized that
606
the words in a way implied their opposite; that is, a
607
right turn at a red light is not allowed in this district--except
608
here. In the end, I spent so much time
609
pondering the implications of the wording that I
610
missed two traffic light changes, and cars started to
611
honk behind me.
612
613
Here is a real cautionary tale. For years, a sign
614
along Route 80 in New Jersey near the George
615
Washington Bridge flashed a “BEST ROUTE” arrow to
616
indicate the road with the least traffic. Savvy motorists
617
soon realized that everyone took the route indicated
618
and clogged the roadway--so the “best
619
route” was probably the worst one. This raised a
620
troubling question: if enough people were alive to
621
the real significance of the sign, and so left the “best
622
route” alone, would not the sign become trustworthy
623
again? In that case, people would once again
624
take the “best route,” which would once again call
625
the sign into question ... and the situation would
626
rapidly escalate into a paradox.
627
628
Where does this leave us? To postulate that all
629
language is two-faced runs counter to everyday reality,
630
where people seem perfectly capable of talking
631
to others without any slippage in meaning. Yet to
632
examine even the simplest utterance is to enter a
633
labyrinth of possibility. In literary criticism, deconstruction
634
and reader-response models try to deal
635
with this problem, deconstructionists pointing out
636
the inherent instability of all language, reader-response
637
critics insisting that all meaning resides in the
638
audience's interpretation. There are also moderates
639
who believe, with some common sense, that these
640
ideas are true up to a point. Perhaps a better way to
641
put the situation is that language is potentially unstable,
642
and that the audience is responsible for a large
643
part of the determinable meaning.
644
645
Or maybe not. Cross-talk, after all, depends on
646
some idea of “the real meaning” to achieve its contradictory
647
effect: it is just that sometimes the meaning
648
gets lost or misconstrued. Some years ago in our
649
faculty lounge, one of my hazier colleagues got up to
650
get another cup of coffee. “Would you like some?”
651
he asked the woman sitting next to us.
652
653
“No, thanks,” the woman waved aside his offer.
654
“I don't drink coffee.”
655
656
“Really?” he said. “What do you do with it?”
657
658
At the time, everyone thought he was kidding.
659
Looking back on it, I am not so sure.
660
661
662
663
Notice
664
665
666
We received a manuscript recently from Europe. It was
667
inadvertently separated from any covering letter that
668
might have accompanied it, and--a lesson to all writers--
669
it has no name on any of its pages. Would the author of
670
“Easy Does It” (about translating proverbs) please stand
671
up?
672
673
--Editor
674
675
676
677
678
I know I'm not among the first to call attention
679
to Dr. Dal Yoo's error published in your Summer
680
issue--the one which attributes the “WIN” slogan
681
to President Carter and the Democrats. The slogan
682
was, of course, President Ford's and the Republicans.
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
Donald McKay's article “The Gaelic View of
693
Heather” reminds me of Arden Carl Mathew's short
694
but pointed poem “The Death of Irish,” which I reproduce
695
in full below:
696
697
698
The tide gone out for good
699
Thirty one words for seaweed
700
Whiten on the foreshore.
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
Bill Bryson's enjoyable “English Know-how, No
713
Problem” (Spring 1991) states that the Russian word
714
for railroad station vagzal comes from Vauxhall in
715
London. (Since the revolution, `Victoria' would certainly
716
be a no-no.) I always thought the term comes
717
from the German Volksaal `people's waiting room.'
718
719
720
721
722
723
724
Texas Prison Slang
725
726
727
728
Some prison slang collected here at Huntsville, Texas, originated in riots or more limited forms
729
of violence. Other prison slang words and phrases
730
were possibly invented merely to confound eavesdroppers.
731
A number of them might have been created
732
by prisoners whose vocabularies were too small
733
to accommodate the concepts, events, or situations
734
named.
735
736
737
announcer,
738
n . a rapist who caused a conception. See also
739
disannouncer, disannouncement.
740
741
742
743
Army,
744
n . a term for the Arian Brotherhood (neo-Nazis),
745
sometimes used by its members.
746
747
748
click
749
v . to fight with another prisoner or other prisoners:
750
Those guys were really clicking .
751
752
753
commercials,
754
n.pl . prescription medicine in the illegal
755
drug trade.
756
757
758
disannouncement,
759
n . an obituary. (The etiology of this
760
and the following term is among Latin American
761
prisoners, one of whom was still learning English.
762
Seeing the “Announcements of Births” in a newspaper,
763
he concluded that, by analogy, the “Announcements
764
of Deaths” must be disannouncements .)
765
766
767
disannouncer,
768
n . a murderer.
769
770
771
doughby,
772
n., pl . doughbies. a roll or biscuit.
773
774
775
drive up,
776
v . to arrive at prison: He just drove up today .
777
778
779
drive-up,
780
n . a new arrival at prison: He's a drive-up .
781
782
783
going off,
784
n . losing one's temper.
785
786
787
gringa,
788
n . (1) the female equivalent of gringo , a term
789
used by some of Latin American extraction to derogate
790
North Americans. (2) an “Anglo” woman kept
791
captive in the U.S. by one or more persons of Latin-American
792
origin. The gringa is expected to perform
793
menial labor so her captor (s) can make car and rent
794
payments. The gringa does not herself get paid.
795
796
797
gyne,
798
v . (pron. jīne) From gynecology . to have sex with a
799
female. Context determines whether the event occurred
800
between mutually consenting adults.
801
802
803
hallucinary,
804
n . a prisoner who hallucinates.
805
806
807
hogging,
808
n . (1) the begging by one prisoner for another
809
prisoner's property. (2) the theft by one prisoner of
810
another prisoner's property.
811
812
813
house,
814
n . a cell.
815
816
817
jayroes,
818
n. pl . a pair of old shoes with their backs mashed
819
flat to turn them into slippers.
820
821
822
Look out!,
823
interj . “Stop! Listen to me!”
824
825
826
ride,
827
v . to use, without compensation, another prisoner's
828
property: I'm riding with you .
829
830
831
roach,
832
n . cigarette butt.
833
834
835
road dog, best friend.
836
837
838
shank,
839
n.phr . a crude, homemade knife.
840
841
842
short,
843
n . a cigarette butt.
844
845
846
smork,
847
n . the nickname given to one or more Caucasian
848
prisoners who were slowly burned to death--and
849
possibly eaten--by Negro prisoners during a riot.
850
851
852
spread,
853
n . the pooled food of a group of prisoners who
854
contribute food bought in the prison store for group
855
feeding.
856
857
858
tithe,
859
v . (rhymes with Smith ) to pay off another prisoner
860
or a phony religion or shaman under coercion or
861
threat of coercion.
862
863
864
United Stakes of America,
865
n. phr . a suggested agreement
866
among prison gang leaders to redistribute the property
867
of prisoners who are not gang members.
868
869
870
use,
871
v . (1) to torture (someone). (2) to submit to torture
872
by (someone). (To confuse eavesdroppers the active
873
and passive senses are often interchanged; thus,
874
“Who are you using?” might mean “Who are you
875
torturing?”)
876
877
878
White House,
879
n. phr . usually in the phrase in the White
880
House , said of female visitors who were taken captive
881
by the prison staff and detained to perform menial
882
labor and to work as domestics in the Huntsville
883
area, without wages or salary.
884
885
All the slang words collected here reveal aspects of
886
prison life, which is never pleasant. Being behind
887
bars is sometimes very dangerous, as evidenced by
888
terms like shank, smork, gringa , and White House .
889
890
Becoming and being a prisoner is very expensive
891
and requires a mandatory lifestyle that no one
892
would want to experience. To avoid the opportunity
893
to collect your own list of prison slang words, obey
894
the laws of the land.
895
896
897
The Penguin Dictionary of Abbreviations
898
This well-established work by a doyen of reference-book
899
compilation--Paxton was the editor of
900
The Statesman's Year-Book from 1969 to 1990 and
901
author of several other highly regarded works--is a
902
vademecum mainly for British and, perhaps, European
903
users. Although the book offers a good coverage
904
of universal abbreviations, acronyms, and what
905
are these days called “initialisms” in its 27,000 entries
906
and “over” 37,000 definitions and goes into
907
British material quite thoroughly, it is too sparse in
908
its inclusion of American matter to make it of significant
909
usefulness to American users, who should
910
cleave to the De Sola dictionaries of abbreviations.
911
Moreover, there are omissions that are criticizable
912
even from the British user's point of view; for instance,
913
abbreviations of some important American
914
scholarly societies and periodicals, likely to be
915
needed by scholars in the UK, are missing: MLA is in
916
for `Modern Language Association,' but not LSA for
917
`Linguistic Society of America'; PMLA , for `Publication(s)
918
of the Modern Language Association,' known
919
throughout the world, is missing as is AS for `American
920
Speech.'
921
ACLU `American Civil Liberties Union'
922
is not in, nor is ACL `Association for Computational
923
Linguistics.' Space was found, however, for
924
U.N.C.L.E . `United Network Command for Law Enforcement'
925
(followed by “(television),” as if that explained
926
this--what shall I call it?--obsoletism.
927
928
929
MADD `Mothers Against Drunk Driving' is in
930
(labeled “U.S.A.”), but D.W.I . `Driving While Intoxicated'
931
is not, nor is D.A.M . `Mothers Against Dyslexia.'
932
While the expanded forms are given, generally,
933
with no comment beyond a useful contextual
934
label (like “U.S.A.,” “television”), some have been
935
given explanatory treatment: P.C . `... Plaid
936
Cymru , Party of Wales, founded 1925 with the aim
937
of obtaining dominion status for Wales'; P.B . `...
938
Plymouth Brethren, Christian sect founded in 19th
939
cent., fundamentalist in doctrine'; T.I.R . (seen everywhere
940
in Europe on “juggernauts”) `Fr. Transport
941
international des marchandises par la route , Intern.
942
transport of goods by road. Customs agreement covering
943
26 countries allowing T.I.R . lorries to avoid
944
customs until reaching final destinations.' ( `Intern .,'
945
by the way, is not listed in the book as an abbreviation
946
for `International,' only int . and intl .) On the
947
other hand, some entries that have historical value
948
are in (like N.R.A., B.O.A.C .) but no indication that
949
they are obsolete; W.P.A . has this listing: `Works
950
Progress/Projects Administration (U.S.A.), begun in
951
1935 to provide work for needy unemployed': one
952
might assume that it is still functioning; at P.W.A .,
953
however, we learn that the `Public Works Administration
954
(U.S.A.), New Deal Agency [sic], [was] estab.
955
1933 to create work and promote economic recovery,
956
abol. 1943. A `U.S.A.' label was evidently
957
deemed unnecessary for D.A.R . `Daughters of the
958
American Revolution, society of women formed in
959
1890 for patriotic and charitable purposes.' Although
960
the editor mentions pronounceable acronyms
961
in his Preface, users would be at a loss to determine
962
that UN and R.A.F . are not pronounced but
963
that R.A.D.A . (Royal Academy of Dramatic Arts
964
“RAHdah”), UNICEF, U.N.C.L.E ., and Pan-Am are;
965
worse, the showing of radar as RADAR (for `radio
966
detecting and ranging') and sonar as SONAR (`sound
967
navigation and ranging') is in outright error. The entry
968
for S. & M . lists only `Bp. of Sodor and Man.'
969
970
In short (excuse the pun), for one reason or another
971
users in the UK would be better served by a
972
better dictionary of abbreviations than this; US users
973
should be alerted to the fact that the text is British,
974
unedited for American spelling: for `decagramme,
975
decalitre, decametre' read `decagram, decaliter, decameter.'
976
This is a shame, for publishers in Britain
977
are frequently heard to comment on the hugeness of
978
the US market: in the circumstances, one might expect
979
a publisher as knowledgeable as Penguin to
980
make some effort to cater to such a promisingly lucrative
981
source of revenue.
982
983
Laurence Urdang
984
985
986
987
988
Andrew Gray's remarks on “nonsense about the
989
German language” [XVIII, 1] reminded me of another
990
myth widely held in the English-speaking
991
world about German: it tends to have longer words
992
than English does.
993
994
That impression, however, is correct only with
995
respect to orthographic words. Thus, German Impulsquantumzahl
996
may seem long to the English-speaker,
997
but that is only because German uses
998
closed compounds much more than English does.
999
The English equivalent of this German word is spin
1000
quantum number . Were it to be spelled *spinquantumnumber
1001
or were the German word to be spelled
1002
*impuls quantum zahl , people would have other impressions,
1003
yet both words have exactly the same
1004
number of syllables (five) and letters (seventeen).
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
Today's Quote: “The judgment that we can make
1014
given our information is that it's not probable that there
1015
will be an impact on decision-making in Iraq over the
1016
course of the next months.--External Affairs Minister Joe
1017
Clark.” [From The Province , Vancouver, BC, . Submitted by ]
1018
1019
1020
Samuel Johnson in the Medical World
1021
A frequent ploy in reviewing scholarly books is
1022
for the reviewer to chide the writer for not having
1023
written the book he would like to have read. What a
1024
pleasure it is to report that John Wiltshire of Melbourne's
1025
account of Samuel Johnson and the medical
1026
aspects of his life is just the sort of exposition and
1027
analysis that this reviewer once considered writing
1028
and that Wiltshire has done it better and on a
1029
broader canvas.
1030
1031
Wiltshire starts with a review of Johnson's own
1032
medical history: juvenile scrofula, poor vision in one
1033
eye, the famous “tics and gesticulations,” gout,
1034
asthma, a stroke with transient aphasia, and finally
1035
“dropsy” with death due to arteriosclerotic heart
1036
disease with congestive failure. Add to this an account
1037
of his recurrent attacks of melancholia, and
1038
the patient is clearly revealed. By his own statement
1039
Johnson was “a dabbler in physick,” and the reader
1040
is given a full account of Johnson's medical readings
1041
and how he assimilated his knowledge for purposes
1042
of self-medication. Johnson's doctors--Bathurst,
1043
Lawrence, Brocklesby, Heberden, and others--are
1044
not neglected.
1045
1046
In further chapters Wiltshire sets forth considerable
1047
useful information about medicine in 18th
1048
century England, its theories, its mode of practice.
1049
Judicious use of primary sources and an aptitude for
1050
a telling vignette combine to make these chapters
1051
useful and intelligible to a reader unfamiliar with the
1052
period. Wiltshire makes full use of Johnson's own
1053
writing, especially the essays in The Rambler and
1054
The Idler , to analyze Johnson's frequent, almost habitual
1055
use of medical ideas as metaphors.
1056
1057
A well-shaped chapter deals with the astronomer
1058
in Rasselas as an example of the man of learning
1059
whose actions are severely limited by a psychiatric
1060
problem. Unique in the annals of Johnsoniana is a
1061
full treatment of Dr. Robert Levet, an unlicensed
1062
practitioner who was a valued member of Johnson's
1063
peculiar household, and Wiltshire's close reading of
1064
Johnson's elegy on Levet is welcome and commendable.
1065
The monograph concludes with a chapter on
1066
therapeutic friendship, dealing chiefly with Johnson's
1067
attempts to steer Boswell into a more sensible
1068
way of life and behavior. These were only transiently
1069
effective because Boswell was less than candid
1070
to his mentor about his compulsive drinking and
1071
whoring.
1072
1073
Some minor cavils: Occasional paragraphs are
1074
devoted to the exposition and dismissal of various
1075
pseudo-psychoanalytic theories about Johnson's personality,
1076
a waste of time and space because no Johnson
1077
scholar relies upon them. Also, the exposition of
1078
medical ideas about melancholia relies chiefly on the
1079
contribution of William Battie; the two Scotsmen,
1080
William Cullen and Robert Whytt, deserve equal
1081
billing for their contributions toward mid-18th century
1082
ideas on melancholia. But on balance Wiltshire's
1083
book is sound and sensible, a distinguished
1084
contribution not only to Johnsonia but to the wider
1085
field of eighteenth-century studies.
1086
1087
William B. Ober
1088
1089
Tenafly, New Jersey
1090
1091
1092
Have a Nice Day--No Problem!
1093
From the standpoint of style, clichés are anathema:
1094
they are boring, repetitious, and reflective of
1095
poor writing. From the standpoint of communication,
1096
however, they are extremely important: for
1097
one thing, they provide relief from what could otherwise
1098
be a terrifyingly condensed onslaught of information.
1099
Study a well-written scholarly article;
1100
notice how compact it is. Succinct style presents no
1101
problem to readers, for they can reread a passage as
1102
often as necessary to assimilate it. Those who attend
1103
academic conferences soon come to dread the
1104
speaker who reads aloud a paper meant to be read in
1105
a journal: it is almost impossible to assimilate its information
1106
because none of the normal communicative
1107
devices used in viva voce communication are
1108
present--repetition being among them. Then, too,
1109
the speaker who maintains eye contact with members
1110
of his audience can readily detect lack of understanding
1111
or confusion (the “knitted-brow signal”)
1112
and, if a good speaker, can take an idea and phrase it
1113
in another way to make it more readily understandable.
1114
Clichés are the background noise of speech; attention
1115
spans being as brief as they are and the ability
1116
to sustain a prolonged period of concentration
1117
differing considerably among individuals (even if
1118
one assumes that the subject under discussion is of
1119
some interest to the listener), the insertion in speech
1120
of clichés acts to give the overworked cells a rest,
1121
however momentary, from overdosing on information.
1122
1123
Clichés in writing are another matter; depending
1124
on the style striven for, they might conceivably
1125
serve a function; as with everything else, overdoing
1126
them can create a long-winded, boring experience.
1127
1128
It is not easy to distinguish between clichés and
1129
what linguists call collocations--that is, collections
1130
of words that, while not unanalyzable idioms per se
1131
(like red herring, tall order , or take off in the sense of
1132
`satirize'), nonetheless seem to fall together with
1133
great frequency. Serve a function is such a collocation
1134
as are (from the preceding paragraph) from the
1135
standpoint of, provide relief, present a [or no ] problem,
1136
as often [or any adjective/adverb] as , noun
1137
phrases like eye contact, lack of understanding, member
1138
of his [or any pronoun, name, or article] audience,
1139
background noise , and attention span . Those
1140
who have had experience with a person learning
1141
English as a foreign language are aware that a breakthrough
1142
seems to come as soon as the person starts
1143
using clichés and colloquial or slang expressions appropriately,
1144
even though the speaker's pronunciation
1145
may still be far from a native speaker's. It would
1146
seem that good control over clichés, especially, is
1147
coordinate with a speaker's grasp of the idiom (in
1148
the sense of `spirit') of the language.
1149
1150
A dictionary of clichés is an entirely different
1151
matter. I venture to say that there is hardly anything
1152
more soporific than being given the meanings of expressions
1153
that every native speaker knows quite intimately,
1154
from do an about face to yours truly (in this
1155
book). One could not compile such a book without
1156
giving the meanings, but the interesting and useful
1157
material here for the native speaker is what Christine
1158
Ammer has to say about their past and provenance.
1159
Thus, we learn that on the razor's edge occurs
1160
in Homer and that mad as a hatter , which
1161
antedates Alice's teaparty, “is thought to come from
1162
the fact that the chemicals used in making felt hats
1163
could produce the symptoms of St. Vitus' dance or
1164
other nervous tremors.” As one might expect, many
1165
clichés are simply metaphors, some of which are
1166
transparent to us, others needing explanation. Thus,
1167
play ball with seems obvious; but mad as a hatter ,
1168
though properly a simile, needs an explanation; play
1169
possum is meaningful only to those who have been
1170
told what it means or have had direct experience
1171
with the behavior of opossums. There are quite a lot
1172
of opossums where I live (not, I hasten to say, of the
1173
possum type meriting the affectionate attention of
1174
Dame Edna Everage), and one sees them most often
1175
after they have been killed on the road by a car. A
1176
contemporary might thus be inclined to imbue them
1177
with attributes that would give play possum a mysterious
1178
import. One might well wonder why some
1179
clichés have survived at all, considering their meaninglessness.
1180
The etymological game being what it
1181
is--( requiescat in ) pace John Ciardi--I fully expect
1182
someone to come up with an origin for cute as a
1183
button that identifies it with the six adorable daughters
1184
of some 17th-century Londoner named Button
1185
or, just to make it more complicated, a corruption of
1186
the expression *acute as a bouton in which bouton
1187
means `stud with a sharp point'--in other words,
1188
originally equivalent to sharp as a tack .
1189
1190
1191
Have a Nice Day contains useful information
1192
about some 3000 such expressions, and we must be
1193
grateful to Ms. Ammer for having come to grips
1194
with a very difficult area of language. My only criticism
1195
is that she often states that a given expression
1196
“first appeared” in a certain work, giving the citation.
1197
I cannot see how she can know that the expression
1198
was not already a cliché at the time of its appearance
1199
in print. In the case of have a good day ,
1200
which riles many people, I submit that it is a revival,
1201
for its equivalent must have been in the language
1202
many years ago in order to have given rise to the
1203
shortened form (about which no one seems to get
1204
upset), Good day . On which note I bid you all a good
1205
day.
1206
1207
Laurence Urdang
1208
1209
1210
Wordspinner
1211
Sterling Eisiminger, whose name may be familiar
1212
to VERBATIM readers as a contributor, has compiled
1213
several hundred quizzes that will undoubtedly
1214
boggle the minds of some. It has always seemed to
1215
me that we view the answering of questions of fact
1216
(like what a word means or what is its etymology) as
1217
either “easy” or “difficult” depending on whether
1218
we know the answer or not. In other words, if one
1219
does not know the date of the Flushing Remonstrance
1220
no amount of thinking, soul-searching, calculation,
1221
or any other mental activity is going to yield
1222
the correct response to the question, “What was the
1223
date of the Flushing Remonstrance?”; on the other
1224
hand, if you know that the date was 1657, one cannot
1225
say that the answer was “easy” or “difficult”: it
1226
is like asking a person his name. Some people have
1227
better memories than others, and we can admire
1228
those who, despite the extraordinary pressure of being
1229
under the klieg lights in a TV studio before an
1230
audience, are able to dredge up obscure information
1231
in response to quizmasters' questions. But the accession
1232
of factual information from the recesses of
1233
the memory is not the same as answering questions
1234
that require rapid mental calculation or analysis. A
1235
very large percentage of quiz shows consist of testing
1236
the participants' abilities to recognize familiar
1237
things, like identifying the pattern K--K --- ---K-- as
1238
kick the bucket before too many letters have been
1239
exposed. There are several TV quiz programs in the
1240
UK and in the US in which the winners are those
1241
who are quickest at recognizing clichés, like come
1242
hell or high water , something that the rest of us
1243
spend a lot of time avoiding (though we can scarcely
1244
help knowing them). Yet, there are some who, believe
1245
it or not, do not possess even minimal control
1246
over this linguistic dross: within the past few weeks I
1247
heard one TV newscaster say “wheres and whyfors”
1248
and another refer to “a Herculanean task” (presumably
1249
the labor involved in giving birth to a volcano).
1250
[See, elsewhere in this issue, the review of Have a
1251
Nice Day--No Problem! ]
1252
1253
That having been said (to coin a cliché), quizzes
1254
are for some people an attractive way to learn things
1255
while playing a sort of game, testing either themselves
1256
or others. In Wordspinner , some of the quizzes
1257
are mere vocabulary tests, though couched in
1258
light-hearted utterances; for example, at Graffiti II
1259
the reader is asked to define the underscored words
1260
in sentences like “Clark Kent was a transvestite”
1261
and “Vasectomy means never having to say you're
1262
sorry,” though one could think of a lot of regrettable
1263
actions for which vasectomy would be a feeble excuse.
1264
Other quizzes “test” the knowledge of the
1265
reader's knowledge of gay, black, or carnival slang,
1266
of the origins of certain words ( topaz matches up
1267
with “Greek for `conjecture' because they could
1268
only guess where it came from”), some of tautological
1269
clichés (like beck and --), others of nautical jargon,
1270
euphemisms, numerical allusions, Yankee dialect,
1271
and so forth.
1272
1273
The range of language is, of course, vast, and
1274
one should not treat with contempt those parts of
1275
the book that deal with matters considered “common
1276
knowledge”: those parts that seem recondite to
1277
one are common knowledge to another. The challenge
1278
is slightly mitigated in many instances by offering
1279
a listing of multiple choices from among
1280
which one selects the answer. If one needs a more
1281
difficult challenge, the choices can be covered by
1282
the hand.
1283
1284
There is no index, hence no way of retrieving
1285
information once encountered (except by trying to
1286
recall the “name of the game”). But that is not critical,
1287
for this is not a reference book. The 400-odd
1288
quizzes could serve well as a source for teachers
1289
who want to test their students' knowledge of different
1290
aspects of language. And while much of the material
1291
might seem simple to sophisticated readers of
1292
VERBATIM, its editor learned from Wordspinner that
1293
a marriage between a brother and the childless
1294
widow of the groom's brother is called a leviratic
1295
marriage and that cut the green calabash is Gullah
1296
for `exaggerate.' I am devising ways of working
1297
those into the conversation at the next cocktail party
1298
I am invited to, though that might be my last.
1299
1300
Laurence Urdang
1301
1302
1303
1304
“Because the statue has 42 arms, it is often called the
1305
Guanyin of the Thousand Arms.” [From China Today , , p. 15. Submitted by
1306
]
1307
1308
1309
Lost Charisma
1310
1311
1312
1313
What ideas would you expect to find expressed
1314
in a book by a liberal economist? Can a holistic
1315
approach to arthritis ignore important aspects
1316
of the disease? Should your teenager's interest in a
1317
movement with a charismatic leader alarm you?
1318
1319
In everyday speech, the vocabulary of social science
1320
and philosophy can be misleading. Just as
1321
badly worn coins convey little information to the numismatist,
1322
their once-clear markings having faded
1323
with countless transactions, so some words convey
1324
little information because their meanings have been
1325
obscured by repeated and varied usage. Charisma is
1326
a good example. Writers use the word when it does
1327
not apply and do not use it in those rare instances
1328
when it does. Charisma's unfortunate fate is the subject
1329
of this essay.
1330
1331
Today, it seems that charismatic figures are everywhere.
1332
Movie stars, athletes, politicians--any-one
1333
who catches the public eye--may enjoy the designer
1334
label. It is applied not only to individuals, but
1335
also, for example, to Richard Pryor's humor, Gershwin's
1336
music, and Lassie. Are the Ninja Turtles next?
1337
Charisma now means little more than dazzle , says
1338
Allan Bloom, and he is correct. But, what did the
1339
word once mean? And what difficulties do its current
1340
usage pose?
1341
1342
Two tributaries brought charisma into the English
1343
language, one theological, one sociological. The
1344
word comes from the Greek, more precisely, the
1345
Greek of the New Testament. Theologically, the Oxford
1346
English Dictionary tells us, it is a “free gift or
1347
favor specifically vouchsafed by God, a grace, a talent.”
1348
In the Bible, it appears only in the Letters of
1349
Paul and occupies a particularly important place in
1350
I Corinthians. There, Paul discusses a number of
1351
spiritual gifts or charismata , including the gifts of
1352
miracles, healing, and speaking in tongues (divinely
1353
inspired but unintelligible speech). During the
1354
Church's early years, these gifts must have captured
1355
the attention and imagination of many, for Paul
1356
writes to remind Christians that all charismata have
1357
a common divine source and that none is as important
1358
as love.
1359
1360
Writers using charisma or charismatic in this or
1361
related theological senses are not likely to err.
1362
Those using the term in its sociological sense, however,
1363
often go astray. This second meaning of the
1364
term entered English through, translations of the
1365
works of the eminent German sociologist, Max Weber.
1366
Writing in the early twentieth century, Weber
1367
used the term in his sociology of religion and sociology
1368
of authority:
1369
1370
1371
The term “charisma” will be applied to a certain
1372
quality of an individual personality by virtue of
1373
which he is considered extraordinary and treated
1374
as endowed with supernatural, superhuman, or at
1375
least specifically exceptional powers or qualities.
1376
These are such as are not accessible to the ordinary
1377
person, but are regarded as of divine origin
1378
or as exemplary, and on the basis of them the individual
1379
concerned is treated as a “leader.”
1380
1381
1382
1383
1384
Charisma, Weber argued, provided the basis for an
1385
intensely personal form of authority, dramatically
1386
different from authority based both on the impersonal
1387
rule of law (the modern type) and on the sanctity
1388
of tradition (the oldest type). Historically rare,
1389
charismatic figures, like Jesus or Mohammed,
1390
founded new faiths or, like Napoleon, won the unswerving
1391
allegiance of soldiers and citizens through
1392
military victory.
1393
1394
Today's commentators make two errors when
1395
they use charismatic . First, they apply the term to
1396
inappropriate figures. Even though the word's sociological
1397
meaning has changed ( charisma is “the
1398
capacity to inspire devotion and enthusiasm,” according
1399
to the latest OED ), someone like Henry Kissinger
1400
cannot merit the label. Calling such public
1401
figures charismatic devalues the word and strips it of
1402
meaning (meaninglessness certainly triumphs when
1403
writers see charisma in humor or music).
1404
1405
But users of the word make a second, more serious,
1406
error when they apply the term to virtuous figures
1407
only, as occurs often. An article in the February
1408
1982 Good Housekeeping (“Charisma: Who Has It!
1409
How They Got It! How You Can Get It Too!”) mentions
1410
more than fifteen charismatic figures, from Eleanor
1411
Roosevelt to Lena Horne, all admirable individuals.
1412
Similarly, Ronald Riggio begins a recent
1413
book on charisma by enumerating eleven charismatic
1414
persons, all praiseworthy. After one hundred
1415
and twenty-five pages, we finally discover some demons.
1416
As a corrective, I suggest that someone begin
1417
a discussion of charisma like this:
1418
1419
1420
Would you like to develop your charisma? Would
1421
you like to sway others? Would you like the
1422
power to drive nine hundred people to collective
1423
suicide like Jim Jones? Inspire others to murder
1424
like Charles Manson? Or, why not really go for
1425
it, and annihilate millions of innocents? Hitler
1426
did it; you can too.
1427
1428
1429
1430
1431
Hitler, Charles Manson, Jim Jones--they represent
1432
charisma's other side, one our commentators invariably
1433
ignore. When was the last time you heard a
1434
repulsive figure described as charismatic? In rare
1435
instances, an individual not universally admired, like
1436
Jesse Jackson, earns the label, but heinous figures
1437
are never “charismatic.” Weber, it is worth noting,
1438
had stressed the neutrality of the term:
1439
1440
1441
[Our] sociological analysis will treat [demagogues
1442
and madmen] on the same level as it does the
1443
charisma of men who are the “greatest” heroes,
1444
prophets, and saviors according to conventional
1445
judgments.
1446
1447
1448
1449
1450
Weber wanted to compare aspects of charismatic authority
1451
with aspects of his other two types of authority.
1452
He did not distinguish between villainous charismatic
1453
figures and virtuous ones because such
1454
distinctions, he felt, would muddy sociological comparisons.
1455
Weber obviously knew the term could apply
1456
to both. Modern commentators, however, will
1457
not attribute charisma to those they do not like.
1458
Consider the Ayatollah Khomeini. No political figure
1459
in the last two decades was more charismatic
1460
than he. His authority derived from intensely personal
1461
qualities; he ruled without the institutional
1462
supports we associate with national leadership; he
1463
inspired his followers and revolutionized his country.
1464
But to many commentators, Khomeini was a fanatic .
1465
Charismatic is thus used as selectively as neurotic .
1466
Neurotics are those whose behavior we find
1467
odd. If we like them, however, we speak of their
1468
idiosyncracies .
1469
1470
When we do not apply the term charismatic to
1471
figures like Khomeini, we trivialize them and we
1472
trivialize their followers. We label Iranian fundamentalists
1473
irrational or unstable because they are inspired
1474
by someone we do not like. But charisma is
1475
all about irrationality, and we have little reason to
1476
believe that the followers of Khomeini were less rational
1477
than the followers of, say, Jesus. In fact, as
1478
indicated above, the irrationality of the more spectacular
1479
charismata drew concerned comment from
1480
Saint Paul in I Corinthians. The rich etymology of
1481
charisma teaches us that great villains and great heroes
1482
can have strangely similar effects on their followers.
1483
Charisma should thus be used evenhandedly
1484
as well as selectively. Like other words from the lexicon
1485
of social science and philosophy ( holistic, elitist,
1486
liberal, dialectic ), it confuses rather than illuminates
1487
if used indiscriminately. The season's hottest passwords
1488
must not triumph over clear communication.
1489
1490
1491
Unraveling the American Place-Name Cover
1492
1493
1494
1495
1496
There is no part of the world where nomenclature
1497
is so rich, poetical, humorous and picturesque
1498
as the United States of America.
1499
Robert Louis Stevenson, Across the Plains (1892)
1500
1501
1502
1503
The fascination of American place names--their
1504
style and flair and what they reveal about the
1505
land and its inhabitants--has captivated writers,
1506
scholars, and other observers for more than 150
1507
years. The evaluation of Stevenson, from a collection
1508
of essays on his travels across America, is not
1509
unusual. Stevenson, a native Scot, had traveled
1510
widely through Europe, the U.S., and the South
1511
Seas, so he speaks with some experience and perspective.
1512
Other notables who have praised American
1513
place names include Washington Irving (in an
1514
essay written in 1839), Walt Whitman, and Stephen
1515
Vincent Benét. The qualities most frequently commented
1516
on, perhaps, are originality, uniqueness, and
1517
sound. Consider the following categories of American
1518
place names, selected from the Omni Gazetteer
1519
of the United States of America:
1520
1521
1522
Bizarre
1523
1524
Cheesequake, New Jersey
1525
Jot 'Em Down, Texas
1526
Knockemstiff, Ohio
1527
Attaway, South Carolina
1528
Uneedus, Louisiana
1529
Unthanks, Virginia
1530
Toad Suck, Arkansas
1531
Hump Tulips, Washington
1532
Eek, Alaska
1533
Idiotville, Oregon
1534
Who'd A Thought It, Alabama
1535
Zzyzx, California
1536
1537
Indecorous
1538
Sugartit and Beaverlick, Kentucky
1539
Crapo, Maryland
1540
Superior Bottom, West Virginia
1541
Suck Lick Run (stream in West Virginia)
1542
Blue Ball (Arkansas and Ohio)
1543
Pee Pee, Ohio
1544
Shittim Gulch, Washington
1545
1546
Unimaginative
1547
141 U.S. municipalities are named Fairview
1548
(43 different states); there are 47 Jackson Townships
1549
in Indiana alone; 1,365 streams are named
1550
Mill Creek.
1551
1552
Fanciful
1553
Zook Spur, Iowa
1554
Tyewhoppety, Oklahoma
1555
Zu Zu, Tennessee
1556
Tizzle Flats, Virginia
1557
Utsaladdy, Washington
1558
1559
Sic! Sic! Sic!
1560
Smartt, Tennessee
1561
Erratta, Alabama
1562
Embarras River, Illinois
1563
1564
Frontier Americana
1565
Lickskillet, Ohio and Tennessee
1566
Gnaw Bone, Indiana
1567
Turkey Scratch, Arkansas
1568
Dunmovin, California
1569
Rawhide, Mississippi
1570
Cut and Shoot, Texas
1571
Hoot and Holler Crossing, Texas
1572
Horse Thief, Arizona
1573
Jackass Flats, Nevada
1574
Hell and Gone Creek, Oklahoma
1575
1576
1577
1578
American place names reveal the national character,
1579
as well as history and heritage. In addition, significant
1580
contributions have come from many Indian languages
1581
and dialects, as well as Spanish, French, and
1582
British sources.
1583
1584
It was in the 1920s that serious scholarship on
1585
American place names, characterized (unlike most
1586
earlier work) by thoroughness, objectivity, and linguistic
1587
training, began to be published on a regular
1588
basis. Among the scholarly pioneers was George R.
1589
Stewart, whose considered reflections are collected
1590
in standard works entitled Names on the Land (1945,
1591
revised 1958 and 1967) and American Place-Names
1592
(1970). Prof. Allen Walker Read, whose distinguished
1593
career now spans seven decades, contributed
1594
solid yet always thoroughly enjoyable papers,
1595
and in addition has given us the handy phrase
1596
“place-name cover” to describe how place names
1597
indeed blanket the country with richness, color, and
1598
texture. Other notables in this necessarily brief catalogue
1599
of American toponymists include Henry Gannett,
1600
working around the turn of the century, who
1601
compiled several state gazetteers and a still influential
1602
study on the origin of U.S. place names; H. L.
1603
Mencken, with several seminal chapters in his American
1604
Language (1936); and Kelsie Harder, whose Illustrated
1605
Dictionary of Place Names: United States
1606
and Canada (1976) remains the most reliable resource
1607
for place-name origins. A full record of work
1608
in this field can be found in bibliographies compiled
1609
since 1948 under the names Sealock, Seely, and
1610
Powell (the latest edition being Bibliography of
1611
Place-Name Literature: United States and Canada,
1612
Third Edition , 1982), supplemented periodically in
1613
the pages of Names , the quarterly journal of the
1614
American Name Society.
1615
1616
Toponymy is remarkable not only for the hundreds
1617
of talented contributors who have expanded
1618
the scholarship in recent decades, but also because
1619
it is not a formal academic discipline, at least not in
1620
the United States. There are no departments of toponymy,
1621
or even of onomastics that I know of, and no
1622
degrees are awarded in these fields. (Whether this is
1623
also true of other countries I cannot say. I have read
1624
that toponymy, gazetteers, and place-name surveys
1625
receive more formal attention in the U.K. and Europe.)
1626
American toponymy is carried on by people
1627
of all academic disciplines, and from many walks of
1628
life. With academia's standard rewards of promotion
1629
and tenure not as readily accruing in this work, the
1630
study of American place names is by and large in
1631
the hands of true lovers of the subject (amateurs in
1632
the etymological sense, and dilettantes). What they
1633
say and write I have found to be characteristically
1634
stimulating and rewarding, not plagued by the turgidity
1635
that so often seems to be the norm in scholarly
1636
papers.
1637
1638
Place names became an official concern of the
1639
U.S. government in 1890. Confusion had reigned
1640
over mining claims, land surveys, assignment of
1641
post-office names, and exploration reports, and this
1642
created havoc and needless expense in bureaucracy,
1643
particularly in the government mapping agencies
1644
such as the U.S. Geological Survey [USGS], the
1645
Army Corps of Engineers, and various other
1646
branches of the departments of Agriculture, Commerce,
1647
and Interior. In a move that, from a lexicographic
1648
standpoint, is decidedly un-American, the
1649
government set up an official board to rule on and
1650
standardize the use of place names, both domestic
1651
and foreign. The United States Board on Geographic
1652
Names was established by an executive order
1653
of President Benjamin Harrison in September
1654
1890, and has been active ever since, publishing its
1655
decisions and issuing official gazetteers. This may be
1656
the only example in which an aspect of the linguistic
1657
practice of Americans has been regulated by government
1658
fiat.
1659
1660
On the other hand, it is largely because of this
1661
unusual intrusion of government that American toponymy
1662
has flourished as a field of study. The U.S.
1663
Board on Geographic Names has compiled and
1664
maintains a massive national database, the Geographic
1665
Names Information System [GNIS]. This
1666
computer file lists more than one million place
1667
names of all kinds (plus hundreds of thousands of
1668
variant forms): cities and towns, lakes and rivers,
1669
mountains and valleys, even facilities such as
1670
schools, parks, and cemeteries. The names themselves,
1671
along with precise locational data and identification
1672
by type, have been painstakingly keyboarded
1673
into machine-readable form from the most
1674
detailed USGS topographic maps, the so-called 7.5-minute
1675
series. Drawn to a scale of 1:24,000, each
1676
7.5-minute map sheet or quadrangle covers an area
1677
of 8.6 miles north-to-south by about 7 miles east-to-west
1678
(the east-to-west distance varies depending on
1679
location, since meridians of longitude radiate out
1680
from the poles and are farther apart nearer the equator).
1681
At this scale more than 50,000 map sheets are
1682
required to completely cover the 48 contiguous
1683
states. Since it was intended to establish a standard,
1684
the GNIS is very regular in format and is compiled
1685
and maintained according to carefully prepared procedures.
1686
This daunting task is overseen by the
1687
USGS, specifically the Branch of Domestic Names,
1688
now under the direction of Roger Payne. Less comprehensive
1689
government files are also maintained by
1690
the Bureau of the Census (listing about 60,000 populated
1691
places), and by the National Institute of Standards
1692
and Technology, formerly the Bureau of Standards
1693
(a compilation, complete with numerical
1694
coding, of some 190,000 populated places, locales,
1695
and neighborhoods of all sizes).
1696
1697
The work is by no means at an end. Experts,
1698
including Mr. Payne, have estimated that there are
1699
more than 3,500,000 current place names in the
1700
U.S. Consider this figure in light of the fact that the
1701
largest English dictionary--now out of print--had
1702
600,000 or so entries, including many obsolete
1703
forms. The highest estimates of the size of the English
1704
lexicon number far less than the number of place
1705
names in the U.S. alone. Were it possible to record
1706
and identify all of the current place names (the Place
1707
Name Survey of the United States, under the direction
1708
of the American Name Society, is attempting
1709
just this), still remaining would be hundreds of thousands
1710
of now inactive names, which are of no less
1711
importance to historians, genealogists, and the like.
1712
Full coverage would also require accurate
1713
pronunciations for each name, with sensitivity to local
1714
preferences (e.g., MAD-rid, New York, for Madrid ,
1715
BER-lin, Connecticut, for Berlin , and PEER,
1716
South Dakota, for Pierre ). It is perhaps understandable
1717
that those who undertake the creation of a complete
1718
record of American toponymy have chosen to
1719
deal with the estimated 3,000,000 named streets
1720
and highways across the land as a separate project.
1721
1722
Taken in this context, the recent publication of
1723
the Omni Gazetteer of the United States of America ,
1724
despite its 1,500,000 entries, may properly be seen
1725
as only a first step, albeit an ambitious one. The editors
1726
of the book identified and acquired several government
1727
databases of place names, including, of
1728
course, the GNIS mentioned above. Owing to the
1729
marvels of computer technology, coupled with the
1730
foresight of the government programmers who set
1731
up the source databases and the expertise of present-day
1732
programmers who devised means of accurately
1733
consolidating several different sources, an
1734
enormous amount of data (140,520,000 characters
1735
of text) was integrated, sorted, and typeset in about
1736
six months. Automated as well as traditional checking
1737
and proofreading occupied the staff for the better
1738
part of a year. The final product is contained in
1739
11 volumes, on more than 9,000 9-by-12-inch, 2-column
1740
pages. The set includes nine regional
1741
volumes, each listing the place names of the states or
1742
territories in a region individually. A one-volume
1743
National Index lists all 1,500,000 entries in a single
1744
A-to-Z sequence. The Appendices volume contains
1745
seven national lists of places such as airports, Indian
1746
reservations, and historic places. The Omni Gazetteer
1747
is a national gazetteer of the United States that
1748
is as comprehensive as possible. It is published both
1749
as bound books and on CD-ROM. Prior to its publication,
1750
such place-name information was only available
1751
in disparate sources, and often only on magnetic
1752
tape or in the form of computer printouts.
1753
1754
Having had the opportunity to sift through so
1755
many American place names in a relatively short
1756
span, those of us who edited the Omni Gazetteer
1757
were particularly struck by the great diversity in
1758
American naming practices, and what it suggests
1759
about the various eras and cultures that were a part
1760
of the settlement of the country. In New England,
1761
for example, towns are the primary division of government
1762
below the state level. Most of the land area
1763
in the six New England states is within town boundaries,
1764
and is primarily administered by the town governments.
1765
New Englanders, even if they do not live
1766
in an urban area, can almost always tell you the
1767
name of the town that they live in. As the name New
1768
England might suggest, many of these town names
1769
were transplanted from the British Isles. Bristol,
1770
Cambridge, Chester, Durham, Essex, Hartford, Lincoln,
1771
Litchfield, Manchester, Marlboro(ugh), Milford,
1772
Oxford, Salisbury, Winchester, Windsor, and
1773
Woodstock are town names that occur in three or
1774
more New England states. Apart from these, names
1775
of Indian origin (Kennebunkport, Naugatuck, Scituate),
1776
honorifics (Amherst, Franklin), and biblical
1777
names (Canaan, Rehoboth, Hebron) account for
1778
much of the rest. As one looks elsewhere in the
1779
U.S., the preponderance of British borrowings diminishes,
1780
and the purely American inventions increase
1781
in proportion, as do Indian, Spanish, and
1782
French-based names. The well-documented Indian
1783
influence is widespread. Spanish names are particularly
1784
common in the areas of long-lasting Spanish colonial
1785
influence, especially California and the Southwest.
1786
French names, of course, are common in the
1787
Upper Midwest (where French explorers and missionaries,
1788
and French-speaking trappers, left their
1789
mark), in states bordering Quebec, and in Louisiana.
1790
1791
The differing forms of administrative divisions
1792
in the states is also revealed in naming practices. For
1793
example, county government, significant in most of
1794
the U.S., is relatively unimportant in New England.
1795
In fact, Connecticut and Rhode Island have abolished
1796
county government altogether, and in those
1797
states the former county boundaries merely furnish
1798
a convenient way in which people can refer to a regional
1799
group of towns. But as one travels west and
1800
south in the U.S., counties are politically vital, and
1801
towns, in the New England sense, at least, almost
1802
nonexistent. (New England-style “towns” are found
1803
to some extent in New York, New Jersey, Pennsylvania,
1804
and Wisconsin.) In many rural areas west of the
1805
Mississippi, where counties can be as big as New
1806
England states and cities are few and far between,
1807
people do not associate closely with a city, town,
1808
village, or any other such entity below the county
1809
level. Mail, of course, comes to a post office that
1810
handles rural route delivery, but those who receive
1811
such mail may not live in the place with the post
1812
office, and hence do not immediately associate with
1813
it. When asked where they live, such folks are more
1814
likely to say their county, then give a reference
1815
point and directions: “Our place is ten miles north
1816
of Baxter, off Highway 102, then left two miles on
1817
Route 47.” So despite more than 200,000 populated
1818
place names recorded in the Omni Gazetteer , there
1819
are still many areas of the country where the place-name
1820
cover is thin. Local informants, we hope, will
1821
allow us to correct and expand on the entries compiled
1822
so far.
1823
1824
Most of the examples above have been populated
1825
places, as these names tend to be more familiar
1826
to a broader audience. So we have not examined the
1827
bulk of the place-name cover, which is in the form of
1828
names for natural features. But perhaps VERBATIM
1829
readers can more readily allow the author the convenience
1830
of such specialization when they consider
1831
the issue from the viewpoint of a toponymist. As
1832
those who work in the field all too soon come to
1833
realize, most of the names have yet to be recorded,
1834
much less described; the greater burden lies ahead.
1835
With time and additional resources we might begin
1836
to see the fight at the end of the tunnel, perhaps in
1837
ten to fifteen years. All the while, of course, just as
1838
with all aspects of language, new names are coming
1839
into being, others passing out of use, each reflecting
1840
a bit of history or culture. Taken together, American
1841
place names are a unique primary source, a record
1842
of our cultural memory. The publication of that part
1843
of the record we do have, however imperfect, will
1844
still, we hope, give new impetus to this enlightening,
1845
often fascinating study by providing a foundation on
1846
which to build.
1847
1848
1849
The Omni Gazetteer is available in two editions, as
1850
eleven bound volumes and on CD-ROM. The first nine
1851
volumes cover New England, Northeastern States, Southeast,
1852
South Central States, Southwestern States, Great Lakes
1853
States, Plains States, Mountain States , and Pacific ; the additional
1854
two volumes index all 1.5 million entries alphabetically
1855
and offer appendices with additional indexes. The
1856
price of each volume is $ 250; the complete (11-volume)
1857
set costs $ 2000. Floppy disks for each state are available
1858
for $ 125. For full details and a descriptive brochure,
1859
write to Omnigraphics, Inc., Penobscot Building, Detroit,
1860
MI 48226, or phone the toll-free number (800) 234-1340;
1861
the FAX number is (313) 961-1383.
1862
1863
--Editor
1864
1865
1866
1867
1868
Having heard the term gedunk for the first time
1869
and queried its meaning and derivation in a recent
1870
conversation with Midwesterners, I decided to track
1871
it myself. Those who used the term mentioned it so
1872
cavalierly--to mean a `sweet or dessert,' even the
1873
shop that sold it--that I supposed I'd have no difficulty
1874
looking it up.
1875
1876
Referring to dictionaries old and new, I found
1877
gedunk listed only in Webster 3 , with that frustrating
1878
label “origin unknown.” I examined the Oxford
1879
English Dictionary (1977) and the Oxford Universal
1880
Dictionary (1955) and found no listing in either.
1881
Neither was the term cited in any of the many references
1882
I examined, until I saw Dennis Anderson's
1883
“The Book of Slang,” Jonathan David Publishers,
1884
Inc., Middle Village, NY, 1975. There the definition
1885
was a “sweet treat or dessert,” no derivation. Webster
1886
gives “something sold at a soda fountain or
1887
snack bar.” After querying others, I learned only
1888
that the word was used in the U. S. Navy during the
1889
1950s.
1890
1891
I'm stuck on the derivation, finding no hints at
1892
all. Because the word sounds to me German or Yiddish
1893
or Dutch, I tried dank `thanks' or gedank
1894
`thought, idea' but could not bridge the gulf between
1895
definitions.
1896
1897
I guess the use is American, not used perhaps
1898
until the fifties. Do VERBATIM readers know?
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
As a new subscriber to VERBATIM I was sorry to
1909
miss the learned disquisitions on the grammatical
1910
use of the f -word. The apotheosis was reached,
1911
without doubt, in the western desert when a disconsolate
1912
squaddie who was peering through the mechanical
1913
entrails of his tank was asked by his oppo
1914
what was “up.” “I dunno,” he replied, “I think the
1915
f...g f...r's finally f...gwell f...d.”
1916
1917
In the matter of the adoption of English in preference
1918
to German as the official American language
1919
[XVII,3], according to George Berlitz's book, Native
1920
Tongues (Granada, 1983), Hebrew and French as
1921
well as German were suggested, with German favored
1922
for several reasons:
1923
1924
There were many German-speaking Americans
1925
in Pennsylvania and other states; Dutch settlers in
1926
New York and elsewhere could learn to use German
1927
easily; German would be easy for other colonials to
1928
learn, since it was basically similar to English; the
1929
Hessians, German troop levies “rented” by the British,
1930
were deserting to the Americans and many
1931
wished to remain in America.
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
There is support, in both the OED 2nd Supplement
1942
and the Dictionary of American Slang , by Wentworth
1943
and Flexner, for Tony Thorne's definition, in
1944
the Bloomsbury Dictionary of Contemporary Slang
1945
[XVII, 3], of `callow youth' for gunsel . That appears
1946
to be the primary meaning of the word, whose suggested
1947
definition is from Yiddish genzel, gantzel and/
1948
or German Gänslein, Gänzel `gosling, young goose.'
1949
In the underworld, apparently, it came to be applied,
1950
contemptuously, to a whole range of people,
1951
mostly young: apprentice hobo, inexpert hoodlum,
1952
punk, nance, sneak, informer, and so on. In The Maltese
1953
Falcon , the Bogart character was probably using
1954
it as a general term of disparagement.
1955
1956
Ellery Queen, in In the Queen's Parlour (1957),
1957
has a note on Dashiell Hammett's use of the word.
1958
Hammett had a taste for trying to slip censorable
1959
words past cautious editors, and he succeeded with
1960
gunsel , which sounds innocent enough to anyone
1961
who never heard it before. When the book was
1962
coming out in Black Mask , in 1929, the editor presumably
1963
took gunsel to be a synonym of gunman , and
1964
in that sense it was very widely adopted by Hammett's
1965
imitators, by the general public, and even, it
1966
seems, by the underworld.
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
Regarding J. B. Lawrence's comments on my
1977
BIBLIOGRAPHIA [XVII, 4], I am obliged to set the
1978
record straight. I asked one hundred friends, students,
1979
and fellow linguists about the grammaticality
1980
of eclectic bounty . Not one felt that The New York
1981
Times erred in its usage. Mr. Lawrence is a prescriptivist
1982
and we linguists are descriptivist in orientation.
1983
1984
Turning to Mr. Lawrence's remark that featherweight
1985
should precede lightweight , my listing them
1986
in the reverse order was done randomly and in no
1987
way implied how much a boxer or wrestler weighed.
1988
He, unfortunately, jumped to the wrong conclusion.
1989
My list was also merely indicative of the terms currently
1990
employed (five of them), and Bernstein's Reverse
1991
Dictionary mentions the other major divisions
1992
as well. I could have listed the other terms too, but
1993
chose not to do so.
1994
1995
Finally, concerning the etymology of savvy , Mr.
1996
Lawrence should not believe everything he reads in
1997
sources such as Mencken's American Language . In
1998
fact, I checked in another dozen English dictionaries,
1999
and they all state that savvy comes from Spanish
2000
sabe . These dictionaries are simply wrong on this
2001
point (as they are, I might add, on many other etymologies).
2002
No less an authority than Professor Robert
2003
A. Hall, Jr., of Cornell University, one of the
2004
world's leading figures in Romance linguistics and
2005
historical linguistics, the author of dozens of scholarly
2006
books and hundreds of scholarly articles, states
2007
that it derives ultimately from Cantonese Pidgin
2008
Portuguese through Chinese Pidgin English ( Pidgin
2009
and Creole Languages , Cornell University Press,
2010
1966, p. 6).
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
I want to add my bit to the letters of Zellig Bach
2021
and Sol Steinmetz in respect to the mangled forms in
2022
Yiddish issued by the U.S. Census authorities.
2023
Though I'm not a U.S. citizen I feel personally offended
2024
that they treated the language in such a cavalier
2025
way. The form (which I obtained) was downright
2026
gibberish, corresponding to no idiom on earth.
2027
In spelling, grammar, and plain meaning it made no
2028
sense whatsoever. Surely they could have consulted
2029
with YIVO, whose name must have penetrated even
2030
darkest Washington.
2031
2032
I read Bill Bryson's article “English Know-How,
2033
No Problem” with much interest and amusement.
2034
However, some of the words he indicates as listed by
2035
The Economist in 1986 are not by origin English but
2036
French ( hotel, cigarette ) or international ( telephone ).
2037
True, they may owe their worldwide currency and
2038
ubiquity to the fact that they were part of the body
2039
of English word export, but are they really words
2040
that originated in English or are they loanwords in
2041
English?
2042
2043
In your OBITER DICTA you translate hocking a
2044
tchainik as `gossiping.' Isn't it something stronger:
2045
`senseless chatter, needless noise, committing oral
2046
nuisance'? Uriel Weinreich's dictionary gives “talking
2047
nonsense.”
2048
2049
Misha Allen of this city and I are, respectively,
2050
secretary and president of the AAA, the Anti-Aleichem
2051
Association. It is an organization that
2052
stands on guard against the practice by cataloguers,
2053
librarians, and critics and reviewers of truncating
2054
the name Sholem Aleichem and producing a (Mr.)
2055
“Aleichem.” This nom de plume, as is known,
2056
means `Peace Be Upon You' and it strikes us as absurd
2057
to see him referred to as “Be Upon You” or Mr.
2058
“Upon You.” Even The New York Times is a frequent
2059
offender. I recently read Life After Death by the Canadian
2060
writer Tom Harpur. He makes reference to
2061
the eighteenth-century Jewish mystic Israel Baal
2062
Shem Tov and a paragraph later refers to him as
2063
“Tov”--a similar misunderstanding. Sholem
2064
Aleichem is a single expression and he who bisects it
2065
commits nothing less than literary homicide. I mention
2066
it now as we have just marked the 75th anniversary
2067
of his death and his name has been appearing
2068
here and there.
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
To David L. Gold's comments [XVIII, 1] on Leslie
2079
Dunkling's review of A Dictionary of Surnames
2080
[XVII, 4, 11] I would like to add one remark: not
2081
only is the list of the author's personal acknowledgments
2082
far longer than their bibliography of printed
2083
sources consulted (as Gold notes), but even if a certain
2084
work appears in the bibliography, that does not
2085
necessarily mean they relied on it.
2086
2087
Here is an example from my own field, Jewish
2088
family names: the bibliography lists Benzion C.
2089
Kaganoff's A Dictionary of Jewish Names and Their
2090
History , but the few times this work is cited in A
2091
Dictionary of Surnames , a disclaimer follows immediately
2092
to the effect that no support could be found for
2093
Kaganoff's explanation (at the name Gordon for instance).
2094
2095
It is not surprising that no credence was attached
2096
to Kaganoff. A review of his book in Onoma
2097
(23, 1, 1979, pp. 96-113) begins: “a disappointment,
2098
[which] can be recommended neither for the
2099
specialist nor for the novice.... The number of
2100
errors in citation and analysis is staggering....
2101
Kaganoff is ignorant of most of the relevant literature.”
2102
(Further severe criticism appeared in Jewish
2103
Language Review 5, 1985, pp. 363-376 and 6,
2104
1986, pp. 416-418).
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
It is not my normal practice to respond to unfavorable
2115
reviews of my books, since obviously a reviewer
2116
is entitled to his or her own views, attitudes
2117
and prejudices when assessing a work. One takes
2118
the rough with the smooth, like most things in life.
2119
But when a reviewer misrepresents what one has
2120
written, I feel a counter is called for.
2121
2122
The review of my Bloomsbury Dictionary of
2123
Dedications [XVII,4] made no mention of the fact
2124
that the quoted dedications are glossed or explicated.
2125
To ignore this fact is to treat the book as if it
2126
were a dictionary of headwords with no accompanying
2127
definitions or etymologies. The reviewer quotes
2128
five dedications (misquoting one) and merely says
2129
they seem to him “neither funny nor clever.” They
2130
are actually not meant to be either. But the whole
2131
point of the apparently trivial dedication by Mary
2132
Storr [“I dedicate this book to my friends”] is that
2133
the names of 200 individual friends follow, making
2134
the dedication something of a record. And when
2135
Roger McGough dedicates his poems for children
2136
“to those who gaze out of windows when they
2137
should be paying attention” he is punning on the
2138
title of the book, which is In the Glassroom (not
2139
Classroom , as misquoted: ironically, in view of the
2140
reviewer's own article in the same issue on “Accuracy
2141
in Quotations”!).
2142
2143
It also seems odd to me that the reviewer should
2144
not be curious about the meaning of the strange
2145
name in the dedication “To my dear friend, Hommy-Beg.”
2146
It is when one discovers that the dedicatee
2147
was a Manxman, and that the words are Manx for
2148
`Little Tommy' that one feels the nice sense of satisfaction
2149
that a detective must feel when he has at last
2150
unraveled a long baffling clue. But this gloss on the
2151
dedication is omitted in the review, leaving the
2152
reader no wiser than before.
2153
2154
Incidentally, the reviewer of A Dictionary of
2155
First Names , by Patrick Hanks and Flavia Hodges, is
2156
wrong to state that “they choose to ignore Hugo .”
2157
They don't: it is included as a variant of Hugh .
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
Permit me a few observations on Don Webb's
2168
addendum [XVII, 2] to Harry Cohen's “Jingo Lingo”
2169
[XVI, 4].
2170
2171
The former's statement that “[t]he French
2172
words for junkie are toxoman and morphinman , neither
2173
of which merits official use” leaves me puzzled.
2174
I've never seen (or even heard) the words toxoman
2175
or morphinman , though I wouldn't swear that no
2176
Frenchman anywhere has ever used them. There
2177
are, indeed, many words invented from pseudo-English
2178
with the suffix - man (e.g., barman `bartender';
2179
recordman `record-holder'; and dozens of others),
2180
but I don't believe that Mr. Webb's two examples
2181
are among them. On the other hand, the common
2182
terms morphinomane and toxicomane (note spellings)
2183
not only “merit official use” but have been in
2184
the language for quite some time (ca 1900 and 1920
2185
respectively), as have numerous other nouns--e.g.
2186
mégalomane, cocaïnomane, héroïnomane, éthéromane,
2187
etc.--ending in the similarly pronounced
2188
but very different Greek-rooted suffix - mane . ( Belle
2189
Epoque specialists will recall the celebrated night-club-performer-cum-anatomical-wonder Le
2190
Pétomane, much admired for his ability-- mirabile
2191
rectu! --to fart [ péter ] in near-perfect tune, unto every
2192
sharp and flat(ulence), and with great brio, and
2193
whose rendition of La Marseillaise is said to have
2194
been particularly memorable.) For that matter, the
2195
word junkie itself was even adopted into the French
2196
“in” slang of the eighties-- le français branché --
2197
along with the less common addict , more often reserved
2198
for figurative use. An addict du foot , for example,
2199
is a soccer junkie.
2200
2201
While on matters Gallic I would point out, in
2202
regard to Don Sharp's article in the same issue
2203
[XVII, 2], that, though not as addicted to the practice
2204
as American English, French is also given to creating
2205
words from letter abbreviations. Note, for example,
2206
such slang forms as bédé (from BD, bande
2207
dessinée `[sophisticated] comic strip'); elpé (from LP ,
2208
i.e., `long-playing record'); and jité (from JT, journal
2209
télévisé `television news broadcast'). Along the same
2210
lines, though somewhat more involved, is the word
2211
pécu `toilet paper' (from PQ , itself a punnish abbreviation
2212
of papier cul ), which has also come to mean a
2213
pompous piece of writing, with the corresponding
2214
verb pécufier .
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
Jack Orbaum [EPISTOLAE, XVII, 4] wants to
2225
make readers aware of what he calls a “mistranslation”
2226
in the Bible. He directs readers' attention to
2227
the King James version of Isaiah 7:14: “Behold a virgin
2228
shall conceive and bear a son....” He also
2229
cites the New Testament passage in Matthew
2230
1:22-23 which speaks of Jesus as the fulfillment of
2231
this passage from Isaiah: “Behold a virgin shall be
2232
with child....” He then cites modern translations
2233
of Isaiah which read “young woman” instead of
2234
“virgin.” He calls these “corrections of the original
2235
mistranslation.”
2236
2237
Mr. Orbaum is correct regarding the translation
2238
of the Hebrew word in Isaiah 7--the word ` almah
2239
means `young woman,' and also correct that the Hebrew
2240
word betulah means `virgin.' However, in several
2241
respects he has either misinterpreted the data
2242
or has not taken into account the relationship between
2243
Old and New Testaments in regard to ancient
2244
translations.
2245
2246
1. The word ` almah which appears in Isaiah
2247
7:14 can be translated `young woman' or `maiden' or
2248
`woman of marriageable age.' It is a general term
2249
and can refer to any young woman. While it is not a
2250
specific indicator of virginity, it is not used to mean.
2251
that the woman is no longer a virgin. In fact,
2252
Rebekah, the woman sought as a wife for the son of
2253
Abraham, is referred to as ` almah in Genesis 24:43.
2254
Rebekah's virginity was never in question and she
2255
was referred to as ` almah , not betulah . Therefore,
2256
Mr. Orbaum is incorrect when he says that the Hebrew
2257
betulah “would have been used in the original
2258
had the young woman been a virgin.” The word
2259
` almah allows the possibility that the woman was a
2260
virgin.
2261
2262
2. That there is a relationship between Isaiah 7
2263
and Matthew 1 is correct. The gospel cites the passage
2264
from Isaiah “a virgin shall be with child...”
2265
and considers it to be fulfilled in Jesus. But, is the
2266
passage in Matthew a “mistranslation?” Why does
2267
this gospel use the term virgin? Matthew's gospel
2268
was certainly not influenced by an “original mistranslation”
2269
from the King James Bible!
2270
2271
There is more than one question here: Did the
2272
gospel of Matthew misquote the Bible? Which Bible
2273
was this gospel using as a source?
2274
2275
The New Testament community used a Greek
2276
translation of the Bible, not the original Hebrew.
2277
When the gospel writers read Isaiah 7:14 in the
2278
Greek, they read parthenos , the Greek translation of
2279
` almah . This term had a narrower range of meaning
2280
than ` almah , and more specifically meant “virgin,”
2281
but it was within the range of equivalence for the
2282
Hebrew term ` almah . The gospel writer did not misquote
2283
the Bible in this matter. The gospel writer
2284
read the Greek translation and related this passage,
2285
as well as many others, to Jesus.
2286
2287
3. The Greek translators of the Hebrew Bible
2288
some 300 years or more before the composition of
2289
the New Testament were not misquoting the Hebrew;
2290
they were doing the difficult work of translation
2291
from one language into another. As all of us
2292
who love words know, translators are not mechanics
2293
who simply replace a word in one language by another
2294
word identical in meaning. Translators are interpreters.
2295
They look for the word or phrase which
2296
will best bring to the audience of their time the text
2297
being translated.
2298
2299
Translators of the King James Bible had the
2300
same task as did the Greek translators centuries before:
2301
to make this ancient text accessible to the readers
2302
of their day. What texts did the King James
2303
translators use? They had Greek and Hebrew texts
2304
of the Bible, and they used these in their work. The
2305
translators of the King James Bible were translating
2306
the Bible for a Christian audience; for them, the Bible
2307
consisted of the Old Testament and the New Testament.
2308
When they read the Hebrew and Greek
2309
texts of Isaiah 7, and the Greek text of Matthew 1,
2310
they had to decide which terms from the common
2311
language would best express what was in the ancient
2312
manuscripts. The adoption of the term virgin was
2313
not a mistranslation: it was a judgment of the translators
2314
based on the texts which they had before them
2315
and the audience for which the translation was intended.
2316
2317
Bible translators today as a general rule prefer
2318
to translate from the original languages--for the Old
2319
Testament (or Hebrew Bible), Hebrew and Aramaic,
2320
for the New Testament, Greek. However, when the
2321
reading is unclear or ambiguous, difficult or corrupt,
2322
the translator will turn to other translations or versions
2323
to see how ancient translators rendered passages
2324
in question. Bible translators today must also
2325
take into account their audience as they translate.
2326
The New English Bible is addressed to an English
2327
audience, the New American Bible an American audience.
2328
The New Revised Standard Version has as
2329
part of its translation agenda the elimination of language
2330
which has been made sexist by the limitations
2331
of English.
2332
2333
We must be cautious in our assessments of translations
2334
to be aware of the subtleties of translation
2335
before we too quickly attach the label “mistranslation.”
2336
That Christians and Jews have different interpretations
2337
of a number of passages in the Bible is
2338
apparent. The availability of many excellent translations
2339
today affords readers a chance to see how a
2340
variety of first-rate translators read and interpret ancient
2341
texts. Different interpretations by excellent
2342
scholars are far different from mistranslations. The
2343
modern translations of Isaiah which are cited above
2344
are legitimate translations; the King James translation
2345
is also a legitimate translation of Isaiah 7, not a
2346
“mistranslation.”
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
It appears that I am becoming the champion of
2357
“mistranslations.” Some time ago I came to the defense
2358
of St. Jerome and his “mistranslation” which
2359
gave Moses horns. Now I feel compelled to respond
2360
to Jack Orbaum's interesting letter [EPISTOLAE, XVII,
2361
4] about the “mistranslation” of the Hebrew word
2362
` almah in Isaiah 7:14, which Mr. Orbaum says ought
2363
not be translated `virgin' but `young woman.'
2364
2365
As readers of VERBATIM well know, it is simplistic
2366
to assume that there is but one correct translation
2367
of any given word. `Almah is no exception. It almost
2368
surely does mean `young woman,' but it can also
2369
mean a `girl,' `maiden,' `bride,' `youthful spouse,' a
2370
`woman of marriageable age' or `the age of puberty'
2371
(according to Gesenius-Robinson, my trusty 1888
2372
Hebrew and English Lexicon). It is not difficult to
2373
infer virginity from some of these usages (at least in
2374
Biblical times when virginity prior to marriage was
2375
expected of a woman). My old lexicon also points
2376
out, as does Jack Orbaum, that the customary word
2377
for `virgin' is bethulah, not `almah .
2378
2379
That brings us to the Septuagint, the Greek
2380
translation of the Hebrew Old Testament “said to
2381
have been made by 72 Palestinian Jews during the
2382
third century B.C. at the command of Ptolemy Philadelphus...
2383
this version of the Bible was used in
2384
Mediterranean lands during the time of Christ and
2385
the early Church.” (William Rose Benét, The
2386
Reader's Encyclopedia, 2nd ed., 1968) The Septuagint
2387
translates `almah in Isaiah 7:14 as parthenos.
2388
Thayer's Greek-English Lexicon of the New Testament
2389
says of parthenos: “a virgin... (fr. Hom. down;
2390
Sept. chiefly for bethulah, several times for na`arah;
2391
twice for `almah ...).” So we see that the Greek
2392
word “chiefly” chosen by the Septuagint scholars to
2393
mean parthenos is the word bethulah , which Mr.
2394
Orbaum stresses is “the Hebrew word for virgin .”
2395
But the Jewish scholars of the Septuagint also chose
2396
the word parthenos to translate `almah in Isaiah
2397
7:14, where one might have expected a less specific
2398
word. It becomes very muddy. Gesenius-Robinson,
2399
by the way, translates bethulah as “a virgin pure and
2400
unspotted,” “a virgin just married,” and “a young
2401
spouse” (see Joel 1:8, where bethulah is translated
2402
by the Septuagint as nymphe, “a betrothed woman, a
2403
bride,” “a recently married woman, young wife”--
2404
Thayer). The Jerusalem Bible, in a footnote to the
2405
word “maiden” (as `almah is translated by them in
2406
Isaiah 7:14) says:
2407
2408
2409
The Greek version reads “the virgin,” being
2410
more explicit than the Hebr. which uses almah,
2411
meaning either a young girl or a young, recently
2412
married woman.
2413
2414
2415
2416
A more recent commentary on Isaiah 7:14 may
2417
be helpful here, or may simply muddy the waters
2418
further. Carl Stuhlmueller, C.P., in “Psalm 46 and
2419
the Prophecy of Isaiah Evolving into a Prophetic,
2420
Messianic Role” in The Psalms and Other Studies on
2421
the Old Testament, 1990, writes:
2422
2423
2424
... we return to Isa 7:14 and especially the Septuagint
2425
rendition of `alma. As is well known, this
2426
Greek text renders the word with the technical
2427
word for virgin, parthenos, not with what one
2428
would expect, neanis--young maid, the Greek
2429
word which is deliberately put in place here in
2430
the ancient Greek versions of Aquila, Symmachus
2431
and Theodotion. We suggest that the Septuagint
2432
sees the maid as Jerusalem, the virgin spouse of
2433
the Lord. The text of Isaiah, therefore, resounds
2434
with extraordinary richness: the mysterious, marvelous,
2435
fertile ways of new life, accomplished
2436
solely by the Lord through Israel's faith.
2437
2438
2439
2440
Innumerable chapters and verses might be cited
2441
without a definitive answer and without convincing
2442
any one side of the debate that `almah unquestionably
2443
means, or does not mean, `virgin' in Isaiah 7:14.
2444
It may be worth noting here that Martin Luther used
2445
the word Jungfrau to translate `almah , bethulah , and
2446
parthenos . Jungfrau , although referring almost exclusively
2447
to `virgin' in present-day German, has the
2448
literal root sense of `young woman,' or `young wife.'
2449
The English word virgin itself comes from the Latin
2450
virgo , which can mean `virgin,' `maiden,' or `young
2451
woman' and which reflects the same ambiguity as
2452
the other languages.
2453
2454
Translation cannot be an exact science, and so
2455
we may never know precisely what the author of
2456
Isaiah 7:14, or the author of Matthew 1:23f, meant.
2457
Isaiah's authors (and there were most likely more
2458
than one) were poets. Matthew's author(s) had an ax
2459
to grind and sought to prove a point by using a
2460
rabbinical-style proof-text argument. In either case,
2461
we must not expect these writers to use words as we
2462
should like them to have done. Some translators are
2463
poets or teachers, too, and we must not expect them
2464
necessarily to respond to words in our fashion, either.
2465
I would make a plea that we all be a bit more
2466
careful in our use of the term “mistranslation.”
2467
2468
It remains unclear to me on whom Mr. Orbaum
2469
would pin the blame for what he calls “the original
2470
mistranslation.” He seems to suggest that somehow
2471
we should fault the group of translators who produced
2472
the King James Version of the Bible, but, as
2473
we have seen, the confusion lies not so much with a
2474
group of sixteenth century English scholars as with
2475
the very nature of the art of translation. The Christian
2476
Church, nevertheless, chose to latch on to the
2477
concept of the Virgin Birth long before the sixteenth
2478
century ( cf . Tertullian, who lived c. 160-240 A.D.) in
2479
any case, and we do not know whether the use of
2480
Isaiah 7:14 was to justify an already extant belief
2481
with a text, or whether it was to take an already
2482
accepted text and graft its meaning, as was then understood,
2483
upon the events of the Annunciation to
2484
Mary.
2485
2486
Ultimately, it seems, one's reading here comes
2487
most likely from religious orientation rather than
2488
from “correctness” of translation. We agree to disagree
2489
and, meanwhile, enjoy the richness of languages
2490
and the art of playing among them.
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
Writing Maketh an Exact Man
2499
2500
2501
2502
The title is taken from one of Sir Francis Bacon's
2503
sententious essays one read as a schoolboy. As
2504
a writer, I wish it were true. But precision and accuracy
2505
are elusive virtues, and any number of pitfalls
2506
lie in the trail. Herewith is an account and plausible
2507
explanation of a few howlers committed by competent,
2508
experienced writers in books and articles I
2509
have read in recent months.
2510
2511
In her fine biography, Nora: The Real Life of
2512
Mollie Bloom (Boston, Houghton Mifflin, 1988),
2513
Brenda Maddox feels impelled to flesh out the account
2514
of Nora's life, which revolved largely around
2515
her husband, by describing the decoration of their
2516
flat in the Square Robiac. The walls were hung with
2517
“family portraits (women in big bonnets and men in
2518
red hunting coats) and his reproduction of a
2519
Vermeer view of Ghent.” Alas, no: it was a street in
2520
Delft. Vermeer was born, lived, painted, and died in
2521
Delft. He never, so far as we know, visited Ghent,
2522
beautiful as it is. How did the geographical mistake
2523
occur? Maddox, far too young to have visited the
2524
Joyces in Paris, was relying on an account by Arthur
2525
Powers in The Joyce We Knew , who had visited the
2526
Joyces in the 1930s and who had mistaken the city.
2527
The point was not checked by the copy editor, probably
2528
an inexperienced B.A. in English Lit., underpaid
2529
by the publishers, and the lapsus appears in the
2530
text.
2531
2532
Faulty geography is the basis for an error in Peter
2533
Winch's review of Hans Blumenburg's Holenausgänge
2534
that appeared in the usually faultless Times
2535
Literary Supplement [October 13-19, 1989]. He
2536
starts with a bit of name-dropping, one of the minor
2537
sins of academic reviewers, to show his familiarity
2538
with the great names of 19th-century German philosophy,
2539
and continues with, “Johann Bachofen, colleague
2540
of Friedrich Nietzsche and Jacob Burckhardt
2541
at Zürich University...” Alas, Dr. Winch, who
2542
teaches philosophy at the University of Illinois at Urbana,
2543
has mistaken Zürich for Basel, where they
2544
were both members of the same faculty, ca . 1870s.
2545
Such inaccuracies in the opening sentence of a book
2546
review fail to inspire confidence.
2547
2548
At a different level of inaccuracy are some
2549
lapses in Robert Craft's new book, Small Craft Advisories ,
2550
a collection of clever essays on musical topics.
2551
Craft set himself up as Stravinsky's amanuensis, and
2552
his apercus are well worth reading; but when he mislabels
2553
the tile of Philip Larkin's Required Writing as
2554
Required Reading , he kills Larkin's playful title. He
2555
also refers to Mozart's first love, Aloyisia Weber,
2556
Constanze's older sister, as Aloysius, creating a sexual
2557
ambiguity that even Peter Sellars did not dare
2558
hint at in Amadeus . Aloysius was the name of Sebastian
2559
Flyte's teddy bear in Brideshead Revisited , but
2560
not the given name of Mozart's first love. The error
2561
suggests sloppy proofreading.
2562
2563
More egregious are errors committed because
2564
the writer or speaker is ignorant of the facts. In a
2565
recent BBC Symposium on the ethics of genetic engineering
2566
[October 22, 1989], George Steiner, the
2567
Oxford pundit and master of the mandarin style,
2568
took the negative view, largely because the margin
2569
for error was too great. In addressing the question
2570
of antenatal treatment of congenital diseases, he
2571
claimed that had we been able to treat congenital
2572
syphilis, we would have lost the genius of Beethoven.
2573
This is simply untrue. Beethoven did not have
2574
congenital syphilis, a disabling disease that usually
2575
produces driveling idiots. Whether he acquired
2576
syphilis as an adult has been suggested and debated,
2577
but the evidence seems to be against it. But Professor
2578
Steiner's rhetoric and video-camera style were
2579
so persuasive that it was easy to overlook the fact
2580
that his argument (or part of it) was based on a complete
2581
misstatement of the facts.
2582
2583
The same charge of ignorance can be leveled at
2584
Frederick R. Karl, whose biography William Faulkner,
2585
American Writer (New York, Weidenfeld & Nicolson,
2586
1989) has many fine literary insights. But we
2587
read medical information such as “At 1:30 A.M. on
2588
July 6, just seven-and-one-half hours after admission
2589
to Wright's Sanitarium, William Faulkner died...
2590
The diagnosis was definitely coronary thrombosis, in
2591
which a piece of fat that has formed on the vein wall
2592
breaks away and blocks the passage of blood in the
2593
vein; the result, loss of blood flow, heart stoppage,
2594
almost immediate death.” Karl is a Professor of
2595
American Literature at N.Y.U., but had he checked
2596
with the Pathology Department he would have
2597
learned that coronary thrombosis occurs in arteries,
2598
not veins, a fact that many laymen without medical
2599
education know, and that it is not “fat” that forms on
2600
the wall of coronary arteries but atheromatous
2601
plaque.
2602
2603
Ignorance of anatomy was the cause of a gross
2604
error in an article I read in a travel magazine on a
2605
recent flight to Europe. Writing in Clipper Magazine ,
2606
the Pan-Am house organ, Barbara Gibbons recounts
2607
her experience in drinking slivovitz during a
2608
recent trip to Yugoslavia: “A fiery plum brandy, its
2609
alcohol content ranges from 25 per cent ( mekana,
2610
soft) to 55 per cent ( ljuta , hot). Mine was ljuta , and
2611
it burned a path down my trachea to the pit of my
2612
stomach.” Unless Gibbons has an uncorrected tracheoesophageal
2613
fistula (hardly likely), her trachea is
2614
in continuity with her bronchi and lungs. If she aspirated
2615
slivovitz into her respiratory tract, she would
2616
be coughing from the time she wrote the article until
2617
today. One can drink slivovitz, even ljuta , with
2618
impunity, provided it goes down the esophagus.
2619
2620
Lastly, errors creep in because the writer is
2621
making up local color. This is not unlike reconstructing
2622
a supposed conversation and setting it
2623
down as direct discourse. In The Patriarch: The Rise
2624
and Fall of the Bingham Family , Susan Tifft and Alex
2625
Jones describe the arrival of Mary Caperton, later
2626
the wife of George Barry Bingham, Sr., into Radcliffe:
2627
“In September 1924 Mary climbed aboard a
2628
train with Louise Burleigh and set out for Radcliffe.
2629
Once in Boston, the pair motored along the Charles
2630
River, where the trees were just beginning to take
2631
on their vivid autumn color, and then crossed into
2632
Cambridge.” Not so! They probably piled their
2633
baggage into a taxi either at South Station or Back
2634
Bay Station, drove out Commonwealth Avenue and
2635
Bay State Road, crossing the Charles at any of several
2636
possible bridges. But the trees along both sides
2637
of the Charles do not begin to turn color until mid-October.
2638
Registration at Radcliffe was usually between
2639
September 15th and 20th, but the authors are
2640
New Yorkers, and from some deeply suppressed latent
2641
hostility, New Yorkers usually manage to get it
2642
wrong when they write about Boston or Cambridge.
2643
Perhaps they don't speak the same language.
2644
2645
2646
Verba scripta manent , so goes the Latin tag, and
2647
the printed word carries weight, even when it is inaccurate.
2648
Even the graffiti in Pompeii carry weight
2649
and are subject to scholarly exegesis, though they
2650
were written in haste and there was no leisure to
2651
repent. If there is a moral to these anecdotes, it is
2652
that writers cannot be too careful. One recalls the
2653
advice given by the aged Martin Joseph Routh
2654
(1755-1854), President of Magdalen College, Oxford,
2655
to an undergraduate: “Always verify your references,
2656
sir!” Check and double check. That is why
2657
they put erasers on pencils.
2658
2659
2660
There Just Isn't a Word for It
2661
2662
2663
2664
When the devil gets the upper hand in me,
2665
I like to tease my Spanish and Spanish-American
2666
friends about some of the words their language
2667
lacks. I tell them that when a specific word
2668
for a thing or a function is lacking in a language it
2669
must indicate that the thing or the function itself is a
2670
concept that is either unknown or is considered unimportant.
2671
2672
2673
Schedule , for example. Spanish doesn't have a
2674
word for it. You can say timetable (horario) , and you
2675
can proyectar something, or programar it. But that
2676
is as near as you can come to a one-word translation
2677
of the meaning. And I have noticed that it is no easier
2678
to find one word in Spanish that means schedule
2679
than it is to explain to a Spanish speaker the range of
2680
meaning in schedule in addition to that of timetable .
2681
2682
Speaking of meaning , you can't say “Do you
2683
mean that?” in Spanish. You can say “Are you
2684
speaking seriously?” which isn't quite the same
2685
thing. When you want to ask “What does that word
2686
mean?” you can ask “What does that word signify?”
2687
or “What does that word wish to say? ” and thus take
2688
care of that meaning of meaning adequately. But if
2689
you want to pin a Spanish speaker down with the
2690
equivalent of this useful term in English, you are
2691
going to have to be content to ask him if he is being
2692
serious, even if he happens to be dying with laughter
2693
over what he has said.
2694
2695
Are these things clues to the Hispanic character
2696
and culture? I do not know, but they do provide
2697
material for some glorious arguments. There is no
2698
word for argument in Spanish, either, in that sense of
2699
the word. Argumento is a reasoning, or the plot of a
2700
story or play. If you had to find one word in Spanish
2701
for our special meaning you would have to choose
2702
among the Spanish equivalents of discussion, debate ,
2703
or quarrel , none of which quite hits the mark.
2704
2705
Spanish has only one word for hope (esperar)
2706
but esperar also means ` wait ' and ` expect ,' and if the
2707
context is not clear the Spanish speaker will not
2708
know whether you are waiting for a bus, or expecting
2709
one, or simply hoping that one will come along
2710
eventually.
2711
2712
There is no exact word for drop in Spanish. For
2713
this term you need to use the word for fall , either
2714
with the auxiliary let (lo dejé caer `I let it fall') or in
2715
the reflexive (se me cayó `it fell itself to me) '. Either
2716
way, who can blame you? In one case you did it
2717
purposely, and in the other the object did it to you.
2718
2719
To speak of earning something you must use a
2720
word that also means winning . The only word for
2721
chairman is presidente . Chairmen do preside, of
2722
course, but to the English speaker steeped in a tradition
2723
of civic committees and PTA the functions of a
2724
chairman go beyond simply presiding. To a Spanish
2725
speaker, apparently, the head of a committee presides,
2726
and that is it.
2727
2728
Spanish had no word for leader , and so eventually
2729
they borrowed ours, and can now often be heard
2730
to speak of a líder . On the other hand, we do not
2731
have a word for caudillo . The nearest we can come
2732
is probably boss or strong man , but these words do
2733
not encompass the full Spanish meaning.
2734
2735
Which brings us to the subject of words Spanish
2736
does have that English lacks. Lidiar , for example, is
2737
what a man does with a bull in a bullring, and to him
2738
the process is not in the remotest sense a fight . It is a
2739
lid , and if you do not understand that word you will
2740
not understand him.
2741
2742
It may surprise anyone whose mind's eye sees
2743
the typical Hispanic as a man in a funny hat sleeping
2744
in the shade of a saguaro cactus to learn that Spanish
2745
can express with one word the concept of `getting
2746
up early in the morning.' The verb is madrugar :
2747
madrugo (`I get up early in the morning'); madrugas
2748
(`you get up early in the morning'); madruga (`he
2749
gets up early in the morning').
2750
2751
We have borrowed simpático , but I somehow do
2752
not get the same pleasant glow from the word in an
2753
English context that it arouses in Spanish speech.
2754
2755
Street demonstrations in Latin America resound
2756
with simple cries we simply cannot duplicate in English.!
2757
Viva la patria! (`Hurrah for the fatherland'?)
2758
!Mueran los demócratacristianos! (`Kill the Christian
2759
Democrats'?) !Solidaridad! Poles would understand
2760
that, but not we English speakers.
2761
2762
In contrast to the rather standoffish attitude of
2763
the English language, Spanish is on familiar terms
2764
with the deity and things holy or revered. Why not
2765
name your son Jesus? Or John of God? You can
2766
name him Joseph Mary or Paul Mary , and nobody
2767
will think the less of him. And why not call your
2768
daughter Conception , or Sorrows (Dolores)? Or why
2769
not search the calendar of saints and holy days for
2770
names for the newborn? I have even heard of country
2771
boys named Circuncisión , but I have never met
2772
one.
2773
2774
We are hard put to bring into normal English
2775
the diminutive endings that tend to adorn Spanish
2776
discourse with such interesting furbelows: caballito,
2777
mujercita, amiguito, autito . There is no hesitancy
2778
about using even a double diminutive, as in chiquitito.
2779
Chico would be `little,' chiquito would be `tiny,'
2780
or perhaps `teeny-weeny,' and chiquitito could only
2781
be `teensy-weensy,' I suppose.
2782
2783
In his Growth and Structure of the English Language,
2784
Otto Jespersen noted how few diminutives
2785
English has, and how little it uses them. He thought
2786
that the use of diminutives “produces the impression
2787
that the speakers are innocent, childish, genial
2788
beings, with no great business capacities or seriousness
2789
in life.” Jespersen may have overstated the
2790
case, but there is no doubt that whereas no Hispanic
2791
male would hesitate to call a little pig a chanchito ,
2792
few American men would care to be heard calling
2793
one a piglet .
2794
2795
Nor, at the other end of the scale, can we match
2796
the Spanish superlative suffix - ísimo , e.g., grandísimo,
2797
altísimo, bellísimo (rendered in English as the `biggest,'
2798
the `highest,' the `most beautiful,' although for
2799
an exact equivalency one would use the other superlative
2800
form in Spanish, más grande, más alto, más
2801
bello ). Nothing I have ever heard in English can
2802
match the breadth of lighthearted insult expressed by
2803
a Spanish wit some years ago who used the suffix with
2804
reference to the notoriously pampered, well-connected,
2805
well-heeled, well-placed brother-in-law
2806
( cu
2807
ñado ) of Francisco Franco. He called the generalissimo's
2808
brother-in-law el cuñadísimo .
2809
2810
When your language can do that, who cares
2811
whether it can schedule things or hope for them, or
2812
drop them?
2813
2814
2815
!Viva el español!
2816
2817
2818
2819
If you move, please send change-of-address notice to the
2820
office nearer to you, either in Aylesbury or in Indianapolis.
2821
2822
2823
The Power of Doubled Words
2824
2825
2826
2827
In a recent column on etymologies, Attorney General
2828
Richard Thornburgh and Defense Secretary
2829
Richard Cheney were cited for their use of willynilly
2830
(Atlantic Monthly , March 1990). Thornburgh
2831
stated that “he did not favor a `willy-nilly' U.S. military
2832
commitment” in Latin America and Cheney
2833
“decried ... `willy-nilly' cuts in defense spending
2834
proposed by some lawmakers.”
2835
2836
By using willy-nilly rather than more formal
2837
terms such as “whether desired or not” ( American
2838
Heritage Dictionary ), they were turning to a minor
2839
word pattern in English called `reduplication,' meaning
2840
a partial or complete duplication of a given word.
2841
Many languages use this doubling pattern, some extensively.
2842
Hawaiian, having only fourteen letters in
2843
its alphabet, resorts to doubling frequently. Some examples
2844
are lahi `thin, frail,' lahilahi `weak' (coffee,
2845
etc.) and wiki `hurry,' wikiwiki `hurry up.'
2846
2847
Reduplication uses two devices that help make
2848
language powerful and memorable--rhyme and
2849
rhythm. Also, the usage level of English doubles is
2850
usually informal or colloquial; and when placed in a
2851
context of standard English, a double can make a
2852
sentence sparkle.
2853
2854
Among the several types of doubles in English, a
2855
rather large group ends both parts with the diminutive
2856
suffix - y or - ie . The group seems also to contain
2857
two similar sub-groups that produce opposite effects:
2858
those that diminish size and express endearment
2859
or amusement and those that diminish stature
2860
or worth and express disapproval or contempt.
2861
Among the first group are many children's words--
2862
Georgy-Porgy, Henny-Penny, Turkey-Lurkey, kitchy-kitchy,
2863
lippity-lippity, piggly-wiggly . Among the second
2864
are fuddy-duddy, funny-money, hoity-toity,
2865
hokey-pokey, namby-pamby, shilly-shally, silly-billy,
2866
ticky-tacky, wishy-washy , and the double cited
2867
above, willy-nilly . The power gained through rhyme
2868
and rhythm seems to be directed by the diminutive
2869
suffix toward favorable or unfavorable meanings.
2870
2871
During the Watergate scandal President Nixon
2872
had to face an even more powerful combination, one
2873
that incorporated his own nickname in a double that
2874
ended with the negative diminutive - y . Whoever
2875
coined the term tricky-dicky must have sensed that
2876
the combination would hit hard.
2877
2878
Perhaps the two Bush administration officials, or
2879
their writers, were aware of objections to the positions
2880
attributed to them and decided to take the initiative,
2881
Thornburgh by distancing himself from those
2882
favoring a `willy-nilly' commitment of troops in
2883
Latin America and Cheney by blaming members of
2884
Congress for urging `willy-nilly' proposals to cut the
2885
defense budget.
2886
2887
2888
J—y ... Bang!
2889
2890
2891
2892
2893
Those interested in the magic of onomasiology
2894
might note the following full names with the initial
2895
letter J and the terminal letter y seemed destined for
2896
fame and infamy:
2897
2898
2899
Victims: John F. Kennedy
2900
John B. Connally
2901
James Brady
2902
Gunmen: Jack Ruby
2903
James Earl Ray
2904
John W. Hinckley
2905
2906
2907
2908
Tragedies are not limited to the “J--y” phenomenon,
2909
of course. Consider Lee Harvey Oswald,
2910
whose “L--d” becomes LD , medical jargon for `lethal
2911
dose.'
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
The article by Bill Bryson [XVII, 4] on the vagaries
2919
of English abroad unfortunately also serves to
2920
illustrate the lack of linguistic understanding which
2921
exists between our two countries.
2922
2923
Specifically, the first illustration given is “Full-O-Pep
2924
Laying Mash,” which is presented as if it were a
2925
nonsense phrase. In fact, of course, “Full-O-Pep”
2926
and many variations thereon were, and perhaps still
2927
are, common trade names of a variety of animal feed
2928
products. And laying mash, as any farmer knows, is a
2929
form of chicken feed so formulated as to enhance egg
2930
production. In the cited example, the feed manufacturer
2931
was even named--which should have been a
2932
clue to the author, although the terminal part of the
2933
phrase (1091 DS) admittedly baffles me.
2934
2935
One wonders whether the author is the Bill Bryson
2936
who wrote The Lost Continent--Travels in Small
2937
Town America . If so, the mistake is doubly surprising,
2938
as that BB was born (?) and raised in Iowa, then
2939
moved to England.
2940
2941
I am addressing this to you since I don't have
2942
the address of the journal of original publication
2943
( The Independent ), and hope that word may eventually
2944
drift back to England.
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
“Controlling emissions at the source not only protects
2954
freshwater ecosystems, but also allows fairly rapid
2955
recovery of lakes' indigent species...” [From “Science
2956
Watch,” The New York Times , . Submitted by
2957
.]
2958
2959
2960
2961
2962
Medical Emergences
2963
2964
2965
2966
2967
Through the use of ultrasound, University of Washington researcher... studies women who develop high
2968
blood pressure during pregnancy with the assistance of
2969
AHA-WA funds.” [From Heartlines , a Washington affiliate
2970
newsletter of the American Heart Association, Vol. VI, No.
2971
2, ]
2972
2973
2974
2975
2976
“Movie: `Of Human Bandage.' ” [From TV Supplement
2977
to the St. Petersburg Times .]
2978
2979
2980
2981
2982
“Dr. Robert Stein testified that he put the eight separate
2983
pieces of Bridges' body together in the alley and then
2984
pronounced Bridges dead.” [From the Chicago Tribune , : 2,3. Submitted by ]
2985
2986
2987
2988
2989
“Osborne chased it around the back of the net, dug
2990
the puck off the sideboards and fired a pass to Poddubny,
2991
who beat Buffalo goaltender Tom Barrasso between the
2992
legs.” [From an AP story in the Danbury News-Times,
2993
. Submitted by
2994
Anyone would be a tender goalie in the circumstances.
2995
And was Barrasso so named for playing bottomless?]
2996
2997
2998
2999
3000
3001