Book a Demo!
CoCalc Logo Icon
StoreFeaturesDocsShareSupportNewsAboutPoliciesSign UpSign In
Download
29547 views
1
2
3
4
5
Dickey Ticker
6
7
8
9
Despite their reputation for distrusting polyglots,
10
it is by no means unusual for Englishmen
11
to be bilingual. Schoolchildren all over the British
12
Isles speak the local dialect at home and in the
13
playground but switch to Received English--the
14
language of BBC announcers, Whitehall, the great
15
universities and the public school--once the school
16
bell has sounded.
17
18
Some time ago, Peter Trudgill, a lecturer in linguistics
19
at Reading University, deplored the fact that
20
many kids get the idea that their own language is
21
incorrect and even inferior, and as a result become
22
alienated from at least two of the Three Rs. Though
23
snobs and the stuffier sorts of pedagogues are toffee-nosed
24
about regional dialects, poets such as Ted
25
Hughes have acclaimed the organic way they have of
26
fitting the syllables/To the long swell of the land.
27
28
The critics of dialect often single it out as lazy
29
speech, citing for example the Lancashire 'em for
30
them . Yet 'em is a far older English word--derived
31
from old English--them them , which is a Scandinavian
32
import. In Northamptonshire, Jeremy Seabrook
33
reported in The Unprivileged that his mother would
34
use terms that appear in Chaucer but have long vanished
35
from Received English. Deploring his lack of
36
appetite, she would tell him, It's no wonder, with all
37
them mullocks you've been eating, unselfconciously
38
employing a word you can find in A Canon Yeoman's
39
Talé. Americans will appreciate the irony of
40
the scornful British rejection of I guess, a term that
41
was good enough for the author of The Canterbury
42
Tales .
43
44
The difficulty of communicating across these regional
45
and class barriers is considerable. Received
46
English is an essential part of the cultural baggage of
47
the Cornishman or the Highlander who refuses to be
48
confined to some sort of parochialism for life. Oddly
49
enough, the more unworldly sorts of academics run
50
the risk of this self-imposed isolation because their
51
particular dialect renders them incapable of being
52
understood outside a very restricted circle. Professor
53
Edgworth of All Souls, according to Robert Graves,
54
tended towards this kind of sesquipedalian speech.
55
Loitering by the college gates, he once greeted T.E.
56
Lawrence, who had just returned to Oxford after a
57
visit to London.
58
59
Was it very caliginous in the Metropolis? he
60
asked.
61
62
Somewhat caliginous, Lawerence replied gravely,
63
but not altogether inspissated.
64
65
Toward the end of the Seventies, it gradually
66
became apparent that Britian's National Health Service
67
was suffering from a breakdown in communications.
68
More than half the hospitals' staffs were immigrants,
69
mainly from India, Pakistan, and the West
70
Indies, who were experiencing difficulties in understanding
71
the natives. The problem, however, was
72
not what one might have expected: the misunderstandings
73
did not occur because the immigrant's
74
English was poor. On the contrary. They were quite
75
capable of telling a British colleagues, We've carried
76
out a bronchoscopy, inserted an endotrachial
77
tube, provided assisted ventilation, and positioned a
78
catheter in his bladder to monitor his urinary output.
79
What they could not fathom was the British
80
version of the same procedures: We've bronched
81
him, tubed him, bagged him, and cathed him. The
82
confusion was even greater when immigrant physicians
83
failed to understand the patients who attended
84
their surgeries. Eventually, the situation was recognized
85
by the Ministry of Health and passing an examination
86
in English--of a sort--became a condition
87
of employment.
88
89
Most of the candidates boned up on the subject
90
with the aid of Joy E. Parkinson's Manual of English
91
for the Overseas Doctor , a book that enjoyed a brisk
92
sale at the beginning of the 1980s. The manual explained
93
that to understand your patients you must
94
be able to understand the colloquial and idiomatic
95
expressions they use and you must be able to speak
96
to them in a simple way so that they'll understand
97
you. The almost universal ignorance of medical nomenclature
98
among English laymen and their dependence
99
on euphemism is even the basis of corny old
100
jokes, like the one about the two old biddies who
101
spotted a haulage contractor's truck bearing the slogan
102
We Guarantee To Move You, Anytime, Anywhere.
103
104
I'll give it a try, Gertie, one told her friend.
105
That Ex-Lax doesn't do me any good at all.
106
107
A few common examples of the sort of misunderstandings
108
that cropped up repeatedly in the examination
109
room show how wide the gulf could be
110
between the patient and the general practitioner:
111
112
It's me waterworks, doctor, a patient suffering
113
from some disorder of the urinary tract would
114
complain to an uncomprehending physician who
115
thought he had been mistaken for a plumber.
116
117
I've always had trouble with me tubes could
118
be especially misleading in the case of a female patient,
119
for she would almost certainly be referring to
120
a history of chronic lung disease and not tubes of the
121
Fallopian variety.
122
123
One would also have to forgive the Indian subcontinent's
124
most highly trained cardiologist for failing
125
to recognize that It's me dickey ticker, doctor--which
126
sounds as if the patient requires the
127
services of a watch-repairer--is an allusion to longstanding
128
heart disease.
129
130
One begins to get some idea of the extent of the
131
problem reading Parkinson's list of just a few of the
132
colloquial expressions for pregnancy: Away the trip
133
(Scottish working class), to be caught, to be expecting,
134
to be having a baby, to be in a delicate condition,
135
to be in an interesting condition, to be in pig, to be in
136
pod, to be in the family way, to be in the pudding
137
club, to be preggers, to be so, to be up the pole, to be
138
up the stick, to catch on, to catch the virus, to fall for
139
a baby, to have a bun in the oven, to have a touch of
140
the sun.
141
142
143
Medical practitioners born and bred in the
144
United Kingdom are just as guilty as their patients of
145
spreading these opaque synonyms, abetted in their
146
case by a fondness for a special kind of baby-talk that
147
is supposed to reassure the patient: We're just going
148
to pop you into the operating theatre and have a
149
little peep in your tummy. One particularly outrageous
150
example of a coy euphemism crops up in Diane
151
Johnson's The State of the Language. A London
152
gynecologist was explaining her impending hysterectomy
153
to an understandably concerned patient.
154
We're taking out the cradle, he told her, but
155
we're leaving in the playpen.
156
157
158
Sussex Speak
159
160
161
162
Old Sussex dialect is sadly dying out, save in the
163
remoter villages, where the oldest inhabitants
164
still speak it naturally. That is a great pity, as Sussex
165
rustice were once famous for their amusing knack of
166
adapting words to suit their own requirements. For
167
example, a touch of the old brown crisis would mean
168
an attack of bronchitis and I mises would be Sussex
169
shorthand for I surmise or guess. Typical of the
170
county is still the arbitrary pronounciation of the letters
171
ee: sheep is often pronounced as ship and
172
week as wick.
173
174
175
The use of the double plural is another old Sussex
176
feature, as in the verse,
177
178
I saw two ghostesses
179
Sitting on postesses
180
Eating their toastesses
181
And greasing their fistesses
182
Weren't they beastesses?
183
184
185
Back in 1904, E.V. Lucas in his Highways and
186
Byeways in Sussex, noted that the Sussex dialect
187
changed markedly from east to west and that the
188
demarcation line between the two was the lovely
189
Adur Valley--where even the breeds of sheep
190
changed! If one hears the old Sussex dialect at all
191
now it is usually found in the rural hinterland of the
192
county between Battle (of 1066 fame) and Health-field,
193
or that fine open stretch of country twixt
194
Chichester and Midhurst.
195
196
The old West Sussex tendency is to add an extra
197
syllable to monosyllabic words, so cow becomes
198
cayoo, or fowl is pronounced fewoll. In East
199
Sussex respectively these would be kew and
200
fewl. The true Sussexer has problems with the
201
letter h , so one old traditional dish is the Plum
202
'eavy, the highway is naturally the ighway, etc.
203
In East Sussex th is often pronounced as d, so that
204
the, them , and that become de, dem, and dat. Due
205
to the old Sussex dialect the village folk could
206
quickly divide all those they met into the sheep and
207
goats: the homelings were the natives and the comelings
208
those who had come into Sussex from another
209
county.
210
211
Frequently heard old expressions include Shennagoo
212
for shall not go, and Drackly for straight
213
away, directly. High praise is tidy middling and middling
214
is very fair! Purdnye means almost. Darngurt
215
is Sussex speak for anything very large, as this
216
county is naturally given to emphatic statements. An
217
overdressed woman may be summed up as looks like
218
a sow saddled and any impossible task calls forth the
219
comment I can't suck flour and whistle! Leaves
220
back'ards up'ards, it's going to rain was a favorite
221
saying of the ancient Sussex shepherds. The cowman
222
driving his cows up Steyning High Street would call
223
Coup, Coup, Coup, coom along, as did generations
224
before him.
225
226
A scolding woman was said to give her husband
227
a dish of tongues, and the old Sussex bachelor often
228
gave crisp reasons for staying single: one went
229
on record as saying Mesel, I ain't no marryin' man,
230
fer I can't see naun in givin' 'arf yer grub away ter
231
get t' other 'arf cooked. I does me own.
232
233
Counting words in Sussex were often used by
234
agricultural workers. The sheep were counted in
235
pairs, thus, One-erum, two-erum, cockerum, shuerum,
236
shitherum, shatherum, Wineberry, Wagtail,
237
Tarydiddle, Den = 20.
238
239
Many writers have collected gems of Sussex dialect
240
down the years, like Rev. William Parish and
241
another cleric, Rev. Edward Boys Ellman, both before
242
World War I. Parish discovered some amusing
243
differences, as when a Sussex girl cries, Oh! do
244
adone she means Go on but if she says, Adone
245
do, she means Stop at once!
246
247
The ladybird was called Bishop Barnaby by Sussex
248
children, as in the old rhyme
249
250
Bishop, Bishop Barnaby
251
Tell me when my wedding will be,
252
If it be tomorrow day,
253
Open your wings and fly away.
254
255
256
257
Broom dasher was the traditional Sussex description
258
of a roughly dressed or roughly behaved
259
person, and someone of low intelligence was described
260
as chuckle-headed, a term not unfamiliar to
261
Americans. To be fair clemmed meant to be very
262
hungry, cold, or miserable. A typical county boast
263
still often expressed is Sussex won't be druv and
264
anyone contrairy is reckoned to be obstinate. Darn
265
ma wig is a humorous expression of surprise.
266
Frouden means to be afraid or to be frit, whilst
267
feeling ill was once expressed as I be gellish
268
ornary today. Goistering was a curious term for
269
loud feminine laughter; a bad worker was called
270
latchety: his excuse might well be, Old Laurence
271
has got hold of me today!
272
273
Time and time again the dry Sussex sense of humor
274
breaks through. The sadly defunct Horsham to
275
Steyning railway line was called the linger and
276
die. My obedience was a mother's reference to her
277
first-born child, and a ditherer was called a mess-pot .
278
Nineways for Sunday meant a bewildered expression
279
and is a good example of the originality of
280
thought behind many of the county sayings.
281
282
The folklore of the county is particularly rich
283
and this too gives colorful phrases. The Miller's
284
glory refers to the sweeps of the windmill set in the
285
sign of a cross, said to bring luck to anyone in the
286
village getting married. A shim means a ghost or
287
just a glimpse of someone. Pharisees fairies are
288
also deep in Sussex folklore, while something too
289
complex to understand is called wigwams for
290
goose's bridles. Long Rope Day refers to the old
291
Brighton or Hastings custom of skipping for luck on
292
Good Friday. January butter is the name for the mud
293
it was thought lucky to bring into the house on one's
294
feet on January 1st.
295
296
Of all the English county dialects I suspect that
297
Sussex is the richest in its allusions, but I may well
298
be prejudiced in favor of my beloved South Downs.
299
To conclude, here is a snippet of the conversation of
300
an old West Wittering woman, who lived near a scientist:
301
302
303
such a nice, still man, only he's always losing
304
his recollects.... He disremembers everything.
305
Why the other day he was in a tarrible stodge
306
cause he mus catch the London train, an'
307
prensly there he was back again. He most-in-ginral
308
goos along reading an' a whiffle of wind
309
blew his book an he disremembered what he'd
310
gone for!
311
312
313
314
The Language of Past Money
315
316
317
318
On February 15th, 1971, Britain introduced
319
decimal currency. The familiar pennies, halfpennies,
320
sixpences, half-crowns, florins, etc., in circulation
321
were replaced by New Pence. Into our language
322
came a new description, a pee two pees,
323
and so on, according to the price charged, for decimal
324
currency, but out of use went the nicknames and
325
slang terms used in Britain for the previous currency.
326
This had previously happened in Australia,
327
which went over to decimal currency in 1966. The
328
Australian Jockey Club even advised bookmakers
329
and gamblers to avoid using money slang: quid, spin,
330
brick, and pony for ¥1, ¥5, ¥10, and ¥25, on Australian
331
racecourses.
332
333
In Britain tenner, tanner, bob, oncer, guinea,
334
quid, and other terms were in common use in conversation
335
when purchasing an item. It is interesting
336
how some of these names and slang money names
337
arose.
338
339
The name tanner for a sixpence coin was first
340
used at the beginning of the 19th century. The reason
341
is obscure but may come from the gypsy word
342
tano or tawno meaning little, as it was a small coin
343
compared with others then in circulation. It may
344
also be so called for the same reason it was called a
345
Simon. A legandary joke concerns St. Peter's banking
346
transaction when he lodged with one Simon, a
347
tanner. Another name for the sixpence was sprat,
348
which probably came from a cross between this
349
word and sprazianna, the Cockney rhyming slang for
350
a sixpence ( tanner ).
351
352
A shilling coin was called a bob . Again no certain
353
meaning is recorded though it is believed to
354
have been first used when Sir Robert Walpole was
355
Prime Minister of England in the 18th century.
356
357
The name of the small silver threepenny coin,
358
known as the threepenny joey or just joey, had the
359
origin in another small coin, a fourpenny piece or
360
groat. The latter was issued in 1836 on the advice of
361
Joseph Hume, a Member of Parliament. Hume's
362
idea was for a convenient coin to pay for short cab
363
journeys. The dissatisfied London cabmen did not
364
like it. Until then they were usually given a sixpence,
365
the nearest single coin to the amount of the
366
fare and few people hiring the cab bothered to ask
367
for the change. When the fourpenny groat was introduced
368
passengers handed that over and the cabbies
369
were down twopence on each journey, so they
370
nicknamed it Joey and frequently spat on it in disgust
371
before pocketing it whenever one was given to them
372
in payment. It was last struck for currency use in
373
1855. But in 1845 a silver threepence had been reintroduced
374
and after the disappearance of the fourpenny
375
joey , the nickname was transferred to the
376
threepenny joey .
377
378
The two-shilling coin was known as a florin,
379
named after a medieval gold coin from Florence, Italy.
380
This was called a florin (from the Italian fiorino
381
little flower) because it bore a flower, a lily, the
382
badge of the city.
383
384
Cockney slang for a half-crown coin was tusheroon,
385
tossaroon, or tosheroon , a corruption of another
386
slang term for this coin, madza caroon, a corruption
387
of the Italian mezzo half corona crown.
388
389
The term guinea , which had a value of twenty-one
390
shillings, arose because the first guinea coins
391
were minted in 1663 from gold brought from the
392
Guinea region of West Africa. But the guinea was
393
not always valued at twenty-one shillings: from 1663
394
it varied from twenty shillings to thirty shillings; its
395
value was not fixed at 21 shillings till 1717. Guineas
396
ceased to be minted in Britain in 1813, but continued
397
until decimal introduction, as a term used in
398
pricing goods and services.
399
400
401
Quid, dating from the 17th century and shown
402
as of obsure origin in the Oxford English Dictionary ,
403
means a pound, originally a note, now a coin.
404
However, it was first used by criminals as a slang
405
term for a guinea as long ago as 1688. The terms
406
nicker for a one-pound note and half a nicker for a
407
ten-shilling note are New Zealand expressions that
408
arrived in Britain, and they were also widely used by
409
counterfeiters in the underworld. They also called
410
their forged half-crowns large whites and forged
411
shillings small whites. Half a bar for ten shillings
412
was first used by gypsies in the 19th century. The
413
word bar for pound might have originated from the
414
Romany word bauro big and heavy. Cockneys also
415
used to call ten-shilling notes gennets , the origin of
416
which I have been unable to trace.
417
418
Sovereign and guinea coins have been called
419
bleeders, Jemmy O'Goblins, glisteners, Janes, harlequins,
420
jingleboys, yellow boys, red rogues, megs, shiners,
421
rainbows , and thick 'uns.
422
423
424
In racing slang a pony is ¥25, a monkey ¥500, a
425
cow ¥1000, plum ¥100,000, and a marigold ¥1 million.
426
It is probable that pony was used because it is a
427
small horse, and racing gamblers thought ¥25 was a
428
small sum with which to bet.
429
430
It should also not be forgotten that in the rural
431
languages there are also words referring to coins,
432
money, etc. In my own county, Kent, Borrow Pence
433
is an old word for ancient coins, probably those
434
found in barrows or tumuli, another being Hegs
435
Pence, a third being Dwarf's Money , though the last
436
was more frequently used in the coastal ares. Scimminger
437
was the name for a counterfeit coin, while
438
Bargain Pence was earnest money, a low-value coin
439
given on striking a bargain, making a deal at a market,
440
or in similar circumstances. Bald Pates is almost
441
self-explanatory, being a name used in Kent rural
442
areas for silver Roman coinage ploughed up, found
443
in barrows, etc., and possibly referring to the poor
444
design or baldness of the effigy on some of the coins.
445
446
447
How to Gain Proverbial Wisdom, or It Takes One to Know One
448
449
450
451
Proverbs, those self-contained nuggets of folk
452
wisdom, can be addictive. I know: I once had
453
an aunt who had a saying for every occasion. She
454
was a short, plump woman with iron-gray hair in a
455
bun, and she liked nothing better than putting in her
456
two cents' worth. She was a dilatory walker, with
457
always the same quip: Slow and steady wins the
458
race. Reading that the government was going to
459
raise taxes, she thumped the newspaper and intoned,
460
You can't squeeze blood from a turnip. If
461
ever asked to explain one of her rare periods of
462
quiet, she would reply, Still waters run deep.
463
464
My aunt's visits were infrequent during my
465
childhood, and it was only after her husband died
466
and I was in high school that she began seeing my
467
parents on a regular basis. I tolerated my aunt and
468
her proverbial wisdom until she began applying it to
469
her nephew. Hearing that I regularly went to sleep
470
after midnight, she lectured me: Early to bed and
471
early to rise makes a man healthy, wealthy, and
472
wise. When I took a trip to Atlantic City and gambled
473
away the amount I had intended, she warned,
474
A fool and his money are soon parted. She even
475
found fault with my studious habits: All work and
476
no play makes Jack a dull boy.
477
478
It is hard to counter a proverb: they have all the
479
plodding force of a mule-driving peasant, earthy and
480
inevitable. So when my aunt related gospel like
481
Blood is thicker than water, I could think of no
482
answer but a sullen nod. That is, until one day when
483
I was helping my mother fix dinner for a family occasion
484
and my aunt came into the kitchen. She asked
485
how she could help, and when I protested that we
486
had everything under control, she placed her hands
487
on her hips and told me, Many hands make light
488
work.
489
490
Too many cooks spoil the broth, I murmured.
491
My aunt opened her mouth to reply, but nothing
492
came out. It was a momentous occasion. Several
493
weeks later, I was complaining about having to buy a
494
new suit, and my aunt happened to be within earshot.
495
496
Clothes make the man, she informed me. I
497
considered her point.
498
499
You can't judge a book by its cover, I replied.
500
So much for the wisdom of the ages. After that,
501
my aunt was a lot more careful what she said around
502
me, like a burnt child that shuns the fire. But eventually
503
she reverted to her old proverbial ways. On
504
one occasion, I had spent half my allowance on an
505
expensive pair of sneakers, and when she told me I
506
should have bought a cheaper brand, I simply betmoaned
507
my small stipend and wondered if I would
508
ever amass any significant sum of money.
509
510
That was her cue. She wagged her finger at me.
511
512
Let me tell you something, young man. Take
513
care of the pence, and the pounds will take care of
514
themselves.
515
516
Oh? I admit I was semi-prepared for this. I
517
had checked out a collection of proverbs from the
518
library and was becoming rather well-versed in
519
them.
520
521
What about Penny-wise, pound-foolish?
522
523
My aunt thought about this for a moment.
524
525
I think, she said finally, you are being deliberately
526
provoking.
527
528
I weighed the justice of this remark, but could
529
not be bothered to adjust the scales. If my proverbial
530
aunt was going to advise me, I was bound to
531
devise some counter-stratagem. Luckily, the world
532
of proverbs, sayings, adages, maxims, and plain old
533
saws is various enough to say anything you want.
534
Since they are meant to cover all of life's vicissitudes
535
from cradle to grave, they are bound to collide at
536
times, sometimes obliquely, sometimes head-on. I
537
pressed this knowledge to my advantage. My next
538
opportunity came soon enough. I was complaining
539
that I could not find a girlfriend. (I complained a lot
540
in those days, a habit many proverbs warn against.)
541
Apparently, I protested loudly enough for my aunt
542
to take note because she tried to console and scold
543
me in that double tone that proverbs have. She put
544
her hand on my shoulder.
545
546
Don't fret so much, she said. A boy's best
547
friend is his mother.
548
549
A boy's best friend is his dog, I retorted, but
550
I can't see myself asking Jessie out on a date, can
551
you?
552
553
My aunt just shook her head and sighed. A year
554
later, after I actually had a girlfriend and was worried
555
about summer vacation when she would be
556
away, my aunt passed on this pearl of wisdom: Absence
557
makes the heart grow fonder.
558
559
I was growing more educated and this time
560
quoted Shakespeare back. Out of sight, out of
561
mind. (Unfortunately for my love-life, my proverb
562
turned out to be the right one.)
563
564
My aunt gave an annoyed tsk. I give up on
565
you, she said, and left the room.
566
567
Of course, she never quite conceded defeat:
568
hope springs eternal in the human breast. She continued
569
to quote at me, and I requoted back. But as
570
she got older, her steel-trap memory turned into a
571
steel sieve, and she became almost touchingly uncertain
572
of her words. I recall to my credit that, when
573
she was despairing of ever doing anything more with
574
her life and muttered, You can't teach an old dog
575
new tricks, I cheered her up by flatly opposing her:
576
It's never too late to learn. She died in her eighty-third
577
year, and though only her name and dates
578
adorn her headstone, I often think of inscribing an
579
addendum: A little advice goes a long way.
580
581
My aunt did not leave behind much in the way
582
of possessions. What I am left with is a list of proverbs
583
for all occasions, which I hereby bequeath to
584
the reader along with my own contradictions:
585
586
587
Strike while the iron is The more haste, the less
588
hot. speed.
589
590
The best things in life There's no such thing as a
591
are free. free lunch.
592
593
Repent before it's too It's never too late to mend.
594
late.
595
596
Look before you leap. He who hesitates is lost.
597
598
Never back down on Cut your coat according to
599
what you believe in. your cloth.
600
601
Don't rock the boat. The squeaky wheel gets all
602
the grease.
603
604
Seek and ye shall find. Don't go looking for
605
trouble
606
607
The more haste, the Strike while the iron is hot.
608
less speed.
609
610
Every cloud has a silver It never rains but it pours.
611
lining.
612
613
The first shall be last. To the victor belong the
614
spoils.
615
616
Two heads are better If you want something done
617
than one. right, do it yourself.
618
619
Always plan ahead. Don't count your chickens
620
before they're hatched.
621
622
Money is the root of all Money makes the world go
623
evil. round.
624
625
Opposites attract. Like breeds like.
626
627
Never bet on a sure A bird in the hand is worth
628
thing. two in the bush.
629
630
Actions speak louder It's the thought that counts.
631
than words.
632
633
Use a carrot instead of Spare the rod and spoil the
634
a stick. child.
635
636
The meek shall inherit Where there's a will, there's
637
the earth. a way.
638
639
Do unto others as they Do unto others as you would
640
do unto you. have them do unto you.
641
642
Monkey see, monkey Imitation is the sincerest
643
do. form of flattery.
644
645
One cannot step into Those who cannot
646
the same river twice. remember the past are
647
condemned to repeat it.
648
649
Beauty is only skin-deep A thing of beauty is a joy
650
forever.
651
652
Wisdom comes with There's no fool like an old
653
age. fool.
654
655
Make hay while the sun Take time to smell the roses.
656
shines.
657
658
Honesty is the best Don't wash dirty linen in
659
policy. public.
660
661
Uneasy lies the head Absolute power corrupts
662
that wears the crown. absolutely.
663
664
Seeing is believing. All that glitters is not gold.
665
666
As you sow, so shall Virtue often goes
667
you reap. unrewarded.
668
669
People are the same To each his own.
670
the world over.
671
672
673
674
Of course, just because these sayings cross each
675
other up does not mean they are incorrect; they simply
676
suit different occasions. Literature, which is now
677
my profession, teacher the importance of context.
678
For instance, Polonius' spate of proverbial advice
679
that ends To thine own self be true is not all bad.
680
It is just that, to employ a proverbial expression, he
681
does not practise what he preaches. And Hamlet's
682
turns of phrase are more intriguing. Or at least I
683
thought so years ago when I identified with youth.
684
Nowadays, I feel an odd kinship with Polonius. In
685
fact, I have felt lately as if I were employing more
686
proverbs in my own speech, maybe turning into my
687
aunt--like aunt, like nephew. This would be a fine
688
turnaround for someone whose first interest in language
689
was as a proverb-basher. Somewhere in the
690
background I can hear my aunt's reaction to this
691
confession. Or as she might put it: She who laughs
692
last laughs best.
693
694
695
696
We can't make good grammar great. But we want to
697
make flawed writing acceptable. [Lance A. Miller, in the
698
Wall Street Journal , . Submitted by
699
]
700
701
702
Thunderboxes and Chuggies
703
704
705
706
In semantic terms, the words in the above title
707
belong to a specific domain in the English vocabulary
708
with which every member of the human race
709
achieves intimate familiarity. The naked terms for
710
such a traditionally taboo subject as the toilet
711
have always proved too much to bear for polite society,
712
which hastily covered the bare-cheeked shame
713
of them with a blanket of euphemism. The domain is
714
a prolific nursery of such linguistic fig-leaves, and as
715
a result (contrary thing that human nature is) has
716
also fostered many ribald versions. It is not surprising,
717
therefore, that there is an almost inexhaustible
718
supply of paraphrases and synonymous terms in this
719
field, ranging from the most tasteful euphemism to
720
the most flagrant vulgarity. While most of these
721
bear testament to the wonderful versatility of the
722
English language and the rich vein of humor that
723
runs through our culture, some necessitate etymological
724
investigation in order to uncover their roots
725
and, in some cases, to explore changes in meaning.
726
Most, indeed, defy precision in the attempt altogether.
727
728
Six hundred years ago, toilet designs, though
729
crude, were what we might term today latrines (the
730
Middle English word was laterin from Latin latrina):
731
planks of wood with circles cut into them, placed
732
over a ditch. Conveniences for the wealthier sections
733
of the community (i.e., those who could afford
734
high-rise property) consisted of straight-drop or
735
long-drop privies. The word privy is one of the earliest
736
euphemisms used in England; an anonymous
737
writer at the turn of the fifteenth century advised
738
whanne he sitteth at privy he schal not streyne
739
him-silf to harde. It is derived from the French
740
word privé and the Latin privatus , both meaning
741
private, and this is the specific sense in which the
742
word entered the English language. The earliest euphemisms
743
documented use of the word in this original
744
sense of intimacy or familiarity between people
745
dates from 1225, and privy council (a small group of
746
advisers to the monarch) from 1300, when Edward I
747
established it. It is not surprising, semantically
748
speaking, that the word widened its meaning so
749
quickly since it naturally lent itself (as did closet ) to
750
the description of a solitary place, one where people
751
performed lavatorial functions.
752
753
754
Privy and closet are examples of euphemism by
755
metonymy, which is the substitution of the name of
756
an attribute of a thing for the thing itself: a toilet is a
757
private place, therefore a privy. Similarly, Bombay
758
furniture (a style combining European forms with Indian
759
ornamentation) provided the metonymic euphemism
760
The Bombay; the Oxford English Dictionary
761
tells us that the name is possibly attributable to the
762
Bombay chair , wherein chamberpots were placed, as
763
it was common in the past to have one's chamberpot
764
concealed in a piece of furniture, which could then
765
be proudly displayed. The name close-stool , which
766
makes an appearance in Shakespeare's All's Well That
767
Ends Well of 1606 and John Florio's Montaigne of
768
1603, was also inspired by the furniture in which it
769
was cased, as was commode .
770
771
If one is to go by Florio's use of close-stool, it
772
seems interchangeable with another, less notorious,
773
term for a privy, the ajax. In the sixteenth century,
774
an Elizabethan courtier, Sir John Harrington, invented
775
a water-closet with a flushing system and
776
wrote a book on the subject entitled A Metamorphosis
777
of Ajax, published in 1596. The word, however,
778
seems to have existed before that, as Shakespeare
779
uses it, also in close conjunction with close-stool, in
780
Love's Labour's Lost , c. 1593, and it achieved an entry
781
in Cotgrave's Dictionarie of the French and English
782
Tongues of 1611. Its exact origin is unascertained,
783
but it is likely to have been a variant of jakes
784
(with the indefinite article preceding it). Jakes is
785
also of unknown origin; the most common suggestion
786
for its roots is in the proper name Jacques or
787
Jack , which is not unbelievable when we consider
788
other examples such as jerry and john . Shakespeare
789
uses jakes confidently in King Lear (c. 1605):
790
791
My lord, if you will give me leave, I will tread
792
this unbolted villain into mortar, and daub the
793
wall of a jakes with him.
794
795
796
797
Eric Partridge, in A Dictionary of Slang and Unconventional
798
English, suggested that the word dates
799
from 1530 and was standard English until about
800
1750, when it became a colloquial term. The word
801
was also very much alive in the late nineteenth and
802
early twentieth centuries in the dialect of southwestern
803
England, where it had come to mean any type of
804
filth or litter, according to Elworthy's A West Somerset
805
Word-Book. Patridge also says that the term is
806
now obsolete, but to this day the blocks of toilets at
807
my old school, St. Edmund's College in Hertfordshire,
808
are affectionately known as Jakes Tower.
809
810
The origin of jerry , like so many of these terms,
811
can only be guessed at. It is slang for chamberpot
812
and, like jakes , could be the familiar variant of a
813
proper name ( Jeremiah or Jeremy ). It is supposed,
814
however, that it is an abbreviation for jeroboam,
815
which started off life as a large bowl for holding
816
wine [I Kings xi. 28/xiv. 16]; the addition of the suffixes
817
-y, -ie, and -ey to the main stem of a word have
818
always been popular ways of forming diminutives.
819
Jerry first appeared in Hotten's Dictionary of Slang
820
in 1859, defined as a chamber utensil. In An Etymological
821
Dictionary of Modern English, Ernest
822
Weekly suggested an even earlier association with
823
the word jordan, a medieval alchemist's vessel and,
824
later, a chamberpot. All these are feasible surmises
825
by the process of metonymy. Perhaps it hails from a
826
shortening of jerry-shop (c. 1851), a term used to
827
describe a low beer-house. As the chamberpot is a
828
great friend to those with bibulous tendencies, jerry
829
might have become a pet-name for it.
830
831
The etymology of the word loo is perhaps the
832
greatest mystery of all in this field of vocabulary.
833
The word first gained general usage in Britain during
834
World War II, and possibly came about as a result
835
of fraternizing with French troops, perhaps as a
836
corruption of l'eau (water) or lieux d'aisance (Water-closet),
837
or even as a derivation of the cry ( Garde á
838
l'eau! , given to warn passerby that someone above
839
was about to slop out (the anglicised form, gardyloo
840
! , occurs in this context in a novel by Tobias Smollett
841
as early as 1771). Also at that time, rustic laborers
842
in Italy used to have the number 100 painted on
843
their privy-doors; to go al numero cento was an accepted
844
idiom of the day: indeed, children used to
845
have fun replacing the last zero with a one after the
846
privy had been used. The number 100 is not dissimilar
847
in appearance to the word loo , and there were
848
plenty of servicemen from the U.S.A. and England in
849
Italy from 1943 onwards.
850
851
Among the more incredible explanations (as recorded
852
by Adrian Room, A Dictionary of True Etymologies)
853
are a derivation from ablution or luliana
854
[ Daily Telegraph , 13 September 1968] and even from
855
hallelujah, as prompted by a caption to a cartoon by
856
Du Maurier in Punch [22 June 1895], which read
857
Now we'll begin again at the Hallelujah, and please
858
linger longer on the lu! A more promising story to
859
note is that of a corruption of the word lee: for those
860
working in the country, a place for relieving oneself
861
was always chosen out of the bite of the wind, that
862
is, in the lee.
863
864
Terms such as toilet and lavatory have, like
865
privy , undergone pejoration over the years (that is,
866
their meanings have acquired depreciatory connotations).
867
The original meaning of lavatory was simply
868
a vessel for washing: in his 1382 translation of the
869
Bible, John Wycliffe talks of washing feet in a
870
brasun lavatorie [Exodus xxx.18]. Similarly, to perform
871
one's toilet in 1681 was the action or process
872
of dressing or of washing and grooming [OED] .
873
An unclear sense-development of this word is
874
mapped out in the OED , but it seems to concede
875
that the modern sense of lavatory originated at the
876
start of this century: the (British) Army and Navy
877
Stores catalogue of 1926 lists a lavatory paper-holder
878
as one of its items, but it was probably earlier: The
879
Illustrated London News reported in 1860 that each
880
ward of the new Florence Nightingale School of
881
Nursing had its own bathroom, lavatories and
882
closet. While toilet and lavatory have discarded
883
their original meanings, terms such as bog retained
884
their original meanings (a marshy place) as well as
885
being understood in Britain as a slang synonym for
886
a toilet; it achieved an entry in Hotten's dictionary
887
as early as 1864 as a privy as distinguished from a
888
water-closet.
889
890
Terms which border on the vulgar tend to be onomatopoeic:
891
examples include chuggie, duffs, dubs,
892
biffy, honk , and thunderbox . The last example (Eric
893
Partridge tells us) is a nickname for a chamberpot
894
originating in India c. 1870, and is derived from the
895
noise therein caused]. By far the most numerous
896
group of terms is that which contains words only with
897
a localized meaning. It would be impossible to compile
898
a definitive glossary for this group, but a few
899
examples follow: the heads (naval colloquialism, dating
900
from the late nineteenth century, said to be from
901
the location of the latrines on a ship); the longs (pet-name
902
for latrines at Brasenose College, Oxford, from
903
c. 1870, so-called because they were built from funds
904
donated by a certain Lady Long); and greenhouses
905
(Ulysses , Book VIII), James Joyce's personal slang for
906
the public toilets after the color of their paint. It is
907
this group that ensures steady growth in this most
908
malleable domain of the English vocabulary, for the
909
resources of the human imagination are limitless.
910
911
912
Windy English
913
914
915
916
For the best part of half a century I have lived on
917
and off in a Windward Island of the now
918
largely ex-British Caribbean. The semantic of these
919
former Crown Colonies is individual and anarchic,
920
bearing in mind that academically, if no longer psychologically,
921
they remain anglophone. Schoolchildren
922
are guided into, first, O and, then, A
923
Levels, corresponding to the School and Higher
924
Certificates of my own English youth; these are set
925
from Cambridge and incline, to my mind, to an all
926
too often condescending leaning to local idiom-worship,
927
from which most BeeWees want to free
928
themselves. Northwards, the Leeward Island moving
929
up through Antigua to Jamaica are today locked
930
into American television, while southwards the
931
Mona, Trinidad, campus of the University of the
932
West Indies duplicates any run-of-the-mill American
933
municipal college, at least in its language aspects,
934
being blessedly innocent of any courses in Anglo-Saxon
935
or Middle English.
936
937
The small pocket of Windward Island semantic,
938
if such it can be called, has nothing to do with the
939
patois of adjacent French islands. Obviously the
940
short-lived French conquests in the region left behind
941
words and names; here a crazy man is foo [for
942
Fr fou ] or, if you want to insult him, a crapaud toad,
943
while on our little island resolutely British placenames
944
(Grenville, Victoria) nestle beside villages like
945
Perd-mon-Temps, La Tante, Crochu. The fact remains
946
that no bush local understands French or
947
wants to. I am roughly familiar with researches into
948
this semantic by old friends, like John Groome of
949
Grenada or Frank Collymore of Barbados, but find
950
use of the living language hereabouts best shown in
951
the work of the late and much lamented Shiva
952
Naipaul, younger brother of V.S. (who declines to
953
use his knighthood). Set in the fictional Cuyama
954
(clearly Guyana), Shiva's A Hot Country is a West
955
Indian masterpiece, even though islands characterize
956
the community and Guyana (formerly BG, or
957
British Guyana) is mainland. Far from inclining to
958
French, these natives cleave to British schoolboy
959
slang, a hard-dying lingo.
960
961
Take nicknames. Nearly everyone I know has
962
(=does have) a nickname in the Windwards, where
963
the Prime Minister of St. Vincent is Son Mitchell
964
(evidently the first-born of an inside marriage),
965
while my builder is Sonny, not an easy name for a
966
New York liberal to summon him by. Still more difficult
967
to use with the confidence of a local is my gardener's
968
sobriquet--Black Man. A career in an
969
ultra-liberal New York city college inhibits my calling
970
out, even in the friendliest manner, Come,
971
Black Man. (Too, our locals refer unashamedly to
972
nigger hair which, to date, I cannot.) So most nicknames
973
are the inheritance of boyhood features or
974
facial characteristics, e.g., Chubby, Porgie, Moon,
975
Snail, Speedy (apparently his opposite), Peg-Leg, and
976
the like, all delineating good friends of mine. Rastas
977
have their own system.
978
979
There is little linguistic ruling available here,
980
however attractive BeeWee speech rhythms may
981
sound to the casual tourist. There is no authentic
982
dialect in the ex-British Caribbean, not even in the
983
sense of a pejorative corruption of a parent tongue
984
(as in Pennsylvania Dutch, for instance). It is simply
985
sentimental to propose the contrary, as do the sophisticated
986
proponents of multiculturalism, like
987
George Lamming in Barbados. What mostly characterizes
988
Windward Island speech could be called a
989
kind of linguistic laziness, and this has considerable
990
charm, as a lot of laziness can. A typical morsel of
991
such speech plucked from Shiva Naipaul's The Chip-Chip
992
Gatherers: I tired hear you say that. The
993
meaning is perfectly clear. The speaker is simply
994
abbreviating from I am tired of hearing you say
995
that, and expressing character (and class) by doing
996
so. This is not to deny that there is an ingrained
997
poetic in BeeWee--I have been offered a smile of
998
whiskey (who could refuse?), directed to a beach
999
where the water he weep over the rock , and told I
1000
feels a little bit much more better, thanks. The last is
1001
the typical local double (or triple) comparative, but
1002
it does not establish a linguistic.
1003
1004
Take the idiosyncrasy in the use of personal pronouns,
1005
that of the lack of, or reluctance to use, accusative
1006
and dative cases or even the possessive. Why
1007
bother? One form can do the job. We will do just as
1008
well for us or ours . Thus a Windward Island might
1009
say, They take we jobs from we. In Grenada of the
1010
revolutionary 1979-83 interregnum, Prime Minister
1011
Maurice Bishop was We Leader. Or, from Shiva
1012
again: The moment we get we children off we hands
1013
we leavin' here. They does bramble we.
1014
1015
None of these rather charming locutions is represented
1016
orthographically (in government documents
1017
and the like), yet one prevalent curiosity has
1018
always struck me, namely the dropping of the final g
1019
from participles. Sitting brimmin' up a smile of
1020
white (perhaps even a grin of such rum) over a seascape
1021
of beauty, a Windward Islander told me, “I
1022
viewin'.” This duplicates precisely the U huntin'-shootin'
1023
-fishin' locution of my British youth, and
1024
could be another reason for calling West Indians the
1025
last Englishmen left around.
1026
1027
Nevertheless, some elements of Windward
1028
speech can be regularized into a sort of grammar,
1029
particularly in verb tenses. The constantly surprising
1030
ubiquity, in stores, dockyards, garages, banks, of
1031
the King James version of the Bible may account for
1032
what seem to visitors to be odd usages, variations
1033
often coming over at first as error; the universal use
1034
of the conditional would for the future will can lead
1035
to serious confusion, e.g., in legal documents. A
1036
comparison of the present tenses of the verb to have
1037
and to be yields the following reversals:
1038
1039
1040
STANDARD BEEWEE
1041
I have I has
1042
he/she has he/she have
1043
we have we has
1044
you have you has
1045
they have they has
1046
1047
STANDARD BEEWEE
1048
I am I is
1049
he/she is he/she are/am
1050
we are we is
1051
you are you is
1052
they are they is
1053
1054
1055
1056
Of course, these variants are regarded as errors
1057
by the Cambridge examiners, but it will be a sad day
1058
when they are expunged from the West Indian
1059
scene, since they make a response to shades of reality
1060
unavailable in middle-Atlantic BBC. So do,
1061
surely, BeeWee intensifications, doubling the epithet;
1062
a Windward Islander may call a fruit sweet-sweet ,
1063
one adjective not sufficing to express feelings
1064
about it enough. Sweet-sweet is much more sweeter
1065
than very sweet, is it not?
1066
1067
Television has recently begun to inundate these
1068
incompetent but lovable little islands, embarrassing
1069
colonial deposits now handed over to sink or swim in
1070
independence. CNN and the BBC are already busy
1071
ironing out indigenous language rhythms in the
1072
interests of the global village. In an article (The
1073
Use of Lallans for Prose, The Journal of English
1074
and Germanic Philology, LI, No. 2, April, 1952,
1075
pp. 212-225), I tried to show, elsewhere, this happening
1076
to Braid Scots, the Doric, or Lallans in
1077
Scotland. But in that case a linguistic amalgam cohered
1078
early and was only pushed back northwards
1079
after having established a local literature (Dunbar,
1080
Henryson). Nor did it have to fight television. Alas,
1081
Windward Island English is far more vulnerable to
1082
standardization.
1083
1084
1085
VERBUM SAP
1086
1087
1088
'Ard Lines
1089
1090
1091
1092
Maybe I'm a dullard, but... the letter-to-the-editor
1093
writer began, then with nimble argument
1094
demonstrated that he was anything but. I was induced
1095
to read his piece, however, not so much by
1096
the trusty rhetorical device of self-deprecation as by
1097
that fusty word dullard . It seemed to wear a thin,
1098
fuzzy coat of mildew, as if summoned for this rare
1099
duty from a cobwebbed trunk in the attic of obsolescence.
1100
1101
It got me thinking about other words that end in
1102
-ard , a process that inevitably involved hours of dictionary
1103
delving. Unaided, I could conjure up only
1104
ten, not counting backguard and blow-hard which,
1105
while conforming to the pejorative pattern of the
1106
-ard words, were not formed as the others by the
1107
simple suffix addition. My list, after dullard ,
1108
counted dotard, bastard, buzzard, coward, dastard,
1109
drunkard, laggard, lollard, niggard and wizard . Of
1110
those, only the last would be taken today with equanimity,
1111
although wizard was not always complimentary.
1112
The delightful and certainly disparaging canard
1113
also occurred to me, but I had already decided
1114
to limit my quest to personal epithets.
1115
1116
And what a rich lode of dormant invective I
1117
tapped! The OED2e lists about five dozen -ard
1118
words to describe people of unsavory character or
1119
underdeveloped intellect, and all but the handful
1120
above now languish in dusty disuse. Virtually all of
1121
them are derogatory, and some of them are so mordantly
1122
mean that I can only lament their loss--perhaps
1123
to a precursor wave of today's political correctitude?
1124
The next question was this: What was it
1125
about the -ard ending that appealed to our badmouthing
1126
forebears?
1127
1128
Some time between the 8th and 12th centuries,
1129
German-speakers began honoring heroes and other
1130
eminences by adding -hard to their names,
1131
to denote hardy. The practice carried over into
1132
Middle High German and Dutch, where it developed
1133
a sarcastic edge and became generally derisive.
1134
The French adopted the habit as an intensifier of
1135
musculine nouns, proper and improper, and this too
1136
became mostly pejorative, as in mouchard sneak or
1137
informer (from mouche fly), and froussard coward
1138
(from frousse fright), and bastard , a trenchant
1139
abbreviation of fils de bast pack-saddle child. The
1140
practice jumped the Channel, as did many things
1141
French, after the Norman Conquest. At first the
1142
English were content with unalloyed borrowings,
1143
but then began tacking the invidious -ard onto
1144
purely English words, producing the likes of drunkard,
1145
laggard , and sluggard .
1146
1147
Before long, there were many, both imported
1148
and home-grown. They fell into three main categories:
1149
words for fools, idlers, and wastrels; for people
1150
with other undesirable or downright anti-social attributes;
1151
and for those with some physical disability.
1152
1153
In the first category were babelard or babillard
1154
for babbler; lubbard for big, stupid lout (from
1155
which came landlubber); caynard lazy dog (ultimately
1156
from the Italian cagna bitch); losard rake
1157
or profligate (from Old English losel one who is
1158
lost to perdition); and the mellifluous but contumelious
1159
musard , whose sin was day-dreaming.
1160
1161
Even more to be censured were the peevish and
1162
fretful fretchards, the penny-pinching misards and
1163
muglards, the parasitic, hypocritical sycophants
1164
known as papelards (after Italian pappalardo one
1165
who eats bacon fat), the pilfering pillards , the pusillanimous
1166
snivelards , the deceitful trichards , and the
1167
loathsome loners called unkards .
1168
1169
More persecuted than censured were citizens
1170
who fell short of contemporary standards of physical
1171
perfection. They included the sparsely coifed ballard ,
1172
the squinting, weak-eyed blincard (who could
1173
also be one who deliberately ignored reality), the
1174
hobbling mendicant limpard or clochard (from
1175
French clocher to limp), the stammering mafflard ,
1176
and the scallards and scabbards who suffered from
1177
some skin disease.
1178
1179
A sub-species of -ard word, if not of humans,
1180
might be labeled political. In this charming group
1181
we find Dynamitard, an explosive 19th-century.
1182
French radical leftist; Dreyfusard, erstwhile
1183
bleeding-heart supporter of Capt. Alfred Dreyfus,
1184
wrongly convicted of treason in 1894 and exonerated
1185
in 1906; Cagoulard (from French wearer of a
1186
monk's cowl), a member of a sort of 1930s French
1187
Ku Klux Klan; and Communard, an adherent of the
1188
Commune of Paris, a group that took over the municipal
1189
government of the French capital and played
1190
a leading role in the post-revolutionary Reign of Terror.
1191
Members of a rebellious 16th-century French
1192
faction were called Guisards because of their extravagant
1193
get-ups; the word has become a common, if
1194
rarely used, noun for a masquerader or mummer.
1195
1196
This by no means exhausts the store of sleeping
1197
slurs that once formed an 'ard core of popular insult.
1198
I could go on, but given the space constrictions, that
1199
would be foolardy.
1200
1201
1202
1203
The horse in Brewer's Twentieth Century Phrase
1204
and Fable [XVIII, 4] can only be referred to as
1205
white if it is a Lippizaner. Otherwise, snowiness
1206
notwithstanding, it is grey.
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
The discussion of Spoonerisms [EPISTOLAE,
1214
XIX, 2, 17] should, I feel, not be closed without mentioning
1215
at least a few more of the classic examples of
1216
the genre. Thus Spooner himself is supposed to
1217
have referred to Cambridge as a muddy bleak
1218
place. When the first motorized vehicles appeared
1219
on the roads he opined that Automobiles are all
1220
very well, but for pure pleasure give me a well-boiled
1221
icicle. In my own family Spoonerisms flourished
1222
luxuriantly for many years, and we hardly
1223
spoke of the weather, for instance, without invoking
1224
their oblique charm: It's rotting with Spain, or
1225
perhaps more frequently (it was in the English Midlands,
1226
which as Hilaire Belloc said are sodden and
1227
unkind): It's roaring with pain. Some of our visitors
1228
must have been rather put off when my six-year-old
1229
daughter announced to them before dinner:
1230
We're going to have parrots and keys. But even
1231
further back, in my own schooldays, the Spoonerism
1232
celebrated many triumphs. We would ask each
1233
other, for instance, what was the difference between
1234
a bon mot and a fart. The answer was that the bon
1235
mot is a shaft of wit. While on this subject, I may as
1236
well quote another of these prize questions: What is
1237
the difference between a warhorse and a carthorse?
1238
The answer is, to Spooner's eternal glory, that the
1239
warhorse darts into the fray.
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
I learned in Botswana that plonk means purple
1247
liquid, origin not known. STP is a step lower:
1248
screw-top plonk. These definitions might have
1249
emerged from extensive trials.
1250
1251
1252
1253
1254
1255
A Dictionary of South African English,
1256
The appearance of a fourth edition of this dictionary
1257
[DOSAE] within thirteen years of the first is
1258
an indication of its popularity as well as of its scholarly
1259
significance. The current edition was partly
1260
motivated by the recent political changes in South
1261
Africa, which resulted in the unbanning of organizations,
1262
individuals, and books. For the lexicographer
1263
this opened up the possibility of new words (e.g.,
1264
the last apartheid ruler, P.W. Botha had officially
1265
outlawed the regime and white minority rule) and,
1266
more important, of new citations.
1267
1268
Of all the countries in which English is a significant
1269
first language, South Africa is perhaps the most
1270
complex socially and linguistically. While English is
1271
currently the most important language, it is the first
1272
language of only a small proportion of speakers: according
1273
to official estimates for 1989-90, English,
1274
with two million first-language speakers, is well behind
1275
Zulu, Xhosa, Afrikaans, Tswana, and North
1276
Sotho. Furthermore, English is not the only colonial
1277
language of the territory, for since 1948 the
1278
ruling Afrikaner nationalists have promoted Afrikaans
1279
as an essential language for advancement in
1280
the public service. Finally, segregational laws in the
1281
country have tended to polarize the dialects of English
1282
along partially ethnic lines. Lexically speaking,
1283
this has tended to produce fragments of South African
1284
English, rather than a general, roughly homogeneous
1285
variety.
1286
1287
Such a multilingual environment--and the picture
1288
is made still more complex by other immigrant
1289
languages like Malay (no longer spoken), Indian languages
1290
(e.g., Hindi and Tamil), as well as indigenous
1291
languages of the Khoi and San families now extinct
1292
in South Africa--makes the lexicographer's task at
1293
once difficult and stimulating. The DOSAE is in
1294
some respects a reflection of the contact history of
1295
South Africa, played out in terms of the English lexicon.
1296
In its pages can be found linguistic traces of the
1297
former rivalry between Boer and Briton, the naming
1298
practices of the Khoi and San (Hottentot and Bushman
1299
in former terms), racial conflict (derogatory
1300
terms like Boer, Kaffir, and Hottentot each have
1301
more than a page devoted to them), the political
1302
discourse of the apartheid regime, and the counter-discourse
1303
of the resistance movements. The more
1304
positive side of language and culture contact does
1305
show up, however, in the numerous terms for food
1306
and drink, entertainment, the landscape, terms of
1307
endearment, forms of address, and words of approval.
1308
It is also through this and earlier editions of
1309
the DOSAE that one learned, to one's surprise, of
1310
the South African provenance of words like off-load
1311
unload, bottle store liquor store, butchery
1312
butcher's shop, and bond mortagage bond.
1313
1314
According to the Branfords' own calculations
1315
(made in 1988) the source languages for items in the
1316
DOSAE were 48 per cent Dutch/Afrikaans; 29 per
1317
cent English (i.e., neologisms); 11 per cent Bantu
1318
languages, and 12 per cent other. The high proportion
1319
of Afrikaans words has frequently been singled
1320
out for comment by critics. Some of the items
1321
in this category are words of long standing (since the
1322
introduction of English in the Cape in the late eighteenth
1323
century) that have often passed into international
1324
English: trek, veld, laager etc. Other uncontroversial
1325
Afrikaans items include political and
1326
culinary terms widely used in South Africa, e.g.,
1327
apartheid and biltong strips of sun-dried lean meat.
1328
The majority of Afrikaans items, however, are those
1329
which appear in written English sources, but rarely
1330
in colloquial South African English (even as spoken
1331
by Afrikaners). The authors themselves mention
1332
that some Afrikaans critics of earlier editions of this
1333
text felt that many entries were not really South African
1334
English. (They responded by reducing the
1335
number of such entries and by marking others as
1336
borderline cases).
1337
1338
There is certainly a need for words of Afrikaans
1339
origin that recur in English texts (often for local
1340
color effect) to be glossed somewhere: a reference
1341
work like the DOSAE might be more convenient for
1342
readers than an Afrikaans or Xhosa or some other
1343
dictionary. Likewise, it might be necessary for novices
1344
to gloss non-English words that recur in bilingual
1345
road signs and other public notices: apteek
1346
chemist, links left, and the now obsolete blankes
1347
whites (only) might be truly informative for the
1348
overseas visitor. (To be consistent, the DOSAE
1349
would have to indicate the word for left in all languages
1350
that appear in road signs in different parts of
1351
the country--Zulu, Xhosa, Sotho and Tswana).
1352
1353
In their entry for slegs only the authors quote
1354
an amusing anecdote in this regard:
1355
1356
1357
Slegs Only A visitor's guide to S. African English.
1358
What are slegs? a puzzled visitor from overseas
1359
asked me. He had been driving along in a hired
1360
car and had suddenly found himself entering a
1361
lane marked SLEGS ONLY. But how is a visitor
1362
expected to know that? he demanded after I
1363
had explained its meaning [that it was a bilingual
1364
sign]. With the population divided into Whites,
1365
Coloureds and Blacks, how am I to know that
1366
Slegs isn't another race group?
1367
1368
1369
1370
1371
Slegs is one of the relatively few items marked in the
1372
DOSAE as Afrikaans, rather than English. I would
1373
argue that this particular signpost does not occur
1374
frequently enough in the book. For example, as this
1375
marking is absent in the entry, tweetalig bilingual,
1376
we must infer that the authors now consider this to
1377
be an English item. Yet, the citations they give afford
1378
a clue to the real status of this and numerous
1379
other items in DOSAE : This wall chart, attractive
1380
... and tweetalig nogal [bilingual, what's more], is
1381
to be distributed to all hospitals.... and Four
1382
years in the charge office as a fraud detective. That
1383
was where I learned to speak Afrikaans She is heel-temal
1384
tweetalig [totally bilingual] and ... studied
1385
art in Scotland.
1386
1387
Surely we are dealing with code-switching here
1388
--the use of words and phrases from two languages
1389
within the same speech event for stylistic effect,
1390
with an audience that is capable of appreciating the
1391
play on words. Many of the Afrikaans words in
1392
DOSAE are similarly illustrated from examples involving
1393
bilingual word play by creative writers. The
1394
problem for the lexicographer is that code-switching
1395
is open-ended: almost any word or phrase from the
1396
one language can be interpolated into discourse
1397
from the other. It is also in practice difficult to decide
1398
between the process of borrowing (which dictionaries
1399
must concern themselves with) and code-switching.
1400
This is not a problem peculiar to DOSAE ;
1401
rather, it is one of the strongest challenges facing
1402
lexicographers of a vast number of languages in the
1403
twenty-first century, as English continues to spread,
1404
influence, and be influenced by languages all over
1405
the world in situations of intimate language contact.
1406
1407
On the whole, I recommend DOSAE highly for
1408
anyone wishing to get to grips with English in South
1409
Africa. Visitors as well as locals who are faced with a
1410
barrage of acronyms in everyday usage will find
1411
many of them glossed in these pages. DOSAE shows
1412
attention to detail, provides extensive definitions
1413
with detailed cross references, has broad phonetic
1414
transcriptions and, above all, provides delightful illustrative
1415
sentences from historical and contemporary
1416
sources.
1417
1418
Rajend Mesthrie
1419
1420
University of Cape Town
1421
1422
1423
1424
Indexing Biographies and other stories of human
1425
lives
1426
Every literate person has had experience with
1427
indexes and knows that there are good ones and bad
1428
ones. It often astonishes me that publishers--at
1429
whose door such shortcomings must be laid--can
1430
put out books that contain a huge amount of valuable
1431
information, then effectively deny access to it by
1432
providing, in the worst case, no index at all and, in
1433
many instances, an improverished index. As one who
1434
has prepared indexes of great variety, I recognize
1435
the many problems that one can encounter; still,
1436
these are not insurmountable, and there is no excuse
1437
for producing a work of some complexity without
1438
accompanying it by a thorough index. The important
1439
thing is the notion of thoroughness: the indexer
1440
must try to anticipate and provide for a variety of
1441
users' needs in an index; users do not seek the same
1442
sort of information, and the effort must be made to
1443
imagine the uses to which a particular work will be
1444
put, then to provide the users with as many access
1445
points to the information as can reasonably be expected.
1446
On more than one occasion in these pages
1447
have I lamented the absence of an index (or of a
1448
useful, usable one) in a book that contains much valuable
1449
information.
1450
1451
Probably the greatest offenders were those who
1452
produced the earlier manuals accompanying computers
1453
and software: many of us had the experience
1454
of reading through a manual the first time only to
1455
find, later, on seeking the format of a certain command,
1456
that there was no index, that the index had
1457
not been updated to conform to the latest (looseleaf)
1458
version of the text, or that the item sought was not
1459
listed; the only solution was to go through the entire
1460
text, laboriously turning each page to find the lost
1461
information. Today's manuals are much improved,
1462
but they still rely on the users' knowledge of the
1463
jargon of the computer trade, and much frustrating
1464
time is still spent trying to find a given bit of information
1465
(while trying to imagine what a computer
1466
programmer would be likely to have called it because
1467
he was unfamiliar with the jargon of writing,
1468
editing, styling, composition, or the other arts and
1469
crafts associated with publishing).
1470
1471
I have had considerable experience in preparing
1472
indexes--some simple and straightforward, some
1473
highly detailed and sophisticated--for a wide variety
1474
of books. As I have dealt mainly with texts that
1475
were in machine-readable form, I have been able to
1476
develop techniques for extracting an index from a
1477
text, especially if the text is consistently styled typographically.
1478
In other words, if information type A
1479
is consistently set in italics, type B in bold-face
1480
italics, type C in small capitals, and type D in
1481
boldface roman, if type E always appears in single
1482
quotation marks, and so forth, one can use this information
1483
to extract discrete categories of data for a
1484
variety of purposes.
1485
1486
Not all text is so highly stylized, and the present
1487
work deals with biographies, autobiographies, and
1488
fiction, which offer little opportunity for automatic
1489
extraction because the subjects suitable for indexing
1490
are often paraphrases of the words used in the text.
1491
Mrs. Bell cites this example from Elizabeth Longford's
1492
biography, Byron (Hutchinson/Weidenfeld &
1493
Nicholson, 1976):
1494
1495
1496
Byron, George Gordon, 6th Lord:... his
1497
courtship and marriage, 60-79
1498
1499
Byron, Annabella, née Millbanke, wife of B.
1500
... vicissitudes of her marriage, 71-7
1501
1502
1503
1504
Mrs. Bell comments that the term vicissitudes
1505
does not occur in the text (and, I daresay, courtship
1506
and marriage do not occur as chapter headings,
1507
either).
1508
1509
This booklet contains many fascinating insights into
1510
the art of indexing, including, for example, the observation,
1511
1512
1513
... while authors can be subtle and discreet in
1514
their writing, indexers have to condense their implications
1515
to a blunt label--HOMOSEXUAL TENDENCIES,
1516
for instance; we cannot hint in indexes.
1517
[p. 19]
1518
1519
1520
As this is a rather specialized work, we cannot
1521
devote the space to the full description that it merits
1522
among those who pursue its concerns. Those who
1523
are involved in indexing and are unaware of the existence
1524
of the Society of Indexers would be well
1525
served to join. Information regarding membership
1526
(which includes a subscription to The Indexer , published
1527
semiannually) can be obtained by writing to
1528
the Society of Indexers, 139 The Ryde, Hatfield,
1529
Herts. AL9 5DP, England. The Indexer is also the
1530
official journal of the following affiliated societies;
1531
information about membership can be sought at
1532
their respective addresses: American Society of Indexers,
1533
P.O. Box 386, Port Aransas, TX 78373, USA;
1534
Australian Society of Indexers, GPO Box 1251L,
1535
Melbourne, Victoria 3001, Australia; IASC (Indexing
1536
and Abstracting Society of Canada, P.O. Box 744,
1537
Station F, Toronto, Ontario, Canada M4Y 2N6.
1538
1539
Laurence Urdang
1540
1541
1542
A History of the English Language,
1543
Too often, the best books of the past are cast
1544
aside to be replaced by nothing more than a rehash
1545
of them, frequently rifling earlier material on the
1546
legalistic grounds that it is out of copyright. To
1547
those wont to steep themselves in the writings of the
1548
19th century, a period marked by an emergence of
1549
scholarship and of the broad dissemination of knowledge,
1550
plumbing the delights of those writings not
1551
only for their content but for their controlled and
1552
mannered style yields great satisfaction. One must
1553
be especially grateful to those who, rather than cast
1554
it aside as old-fashioned or outdated, undertake to
1555
modernize a classic, a policy that too few publishers
1556
pursue.
1557
1558
For me and scores of thousands of other students
1559
of language and literature, A.C. Baugh's book
1560
was the primer, the basic grammar on the history of
1561
English. Long before the invention of the cliché
1562
user-friendly , that was an apt description of the
1563
Baugh , a work to be relied upon for substance, accuracy,
1564
readability. Later, it became a useful reference,
1565
always handy on a nearby shelf, to which one
1566
could turn in those irritating lapses of memory of the
1567
niggling detail.
1568
1569
The first edition of Baugh's History was published
1570
in 1935; because so much has happened to
1571
English since then, it is fitting that its history be updated,
1572
not only to reflect more recent developments
1573
in dialect, lexicon, grammatical theory, and the universal
1574
adoption of the language as a lingua franca,
1575
but also to revise scholarship in the light of later
1576
research that either elaborates or confutes information
1577
that is now more than half a century old. Although
1578
I was surprised to note (on the title page)
1579
that this is the fourth edition of the work, ignorance
1580
of the second and third editions must be put down to
1581
my own failing. The present editor, Professor of
1582
English at the University of Texas at Austin, has exercised
1583
restraint in meddling with Baugh's original
1584
text, having focused mainly on those areas--dialect,
1585
modern grammatical theory, and, generally, the
1586
work of later scholars--that could not have been
1587
treated in 1935. It is suggested that the next edition
1588
include a more comprehensive section on dictionaries,
1589
perhaps of lesser importance in earlier times but
1590
increasingly the chief source of information about
1591
language for most people, reflected in a recent report
1592
that more people own a dictionary than a Bible.
1593
1594
Laurence Urdang
1595
1596
1597
A Dictionary of English Place Names,
1598
This book, already reviewed in VERBATIM
1599
[XVIII, 4], is now available in the United States.
1600
1601
1602
Act of Worship...
1603
1604
1605
Now that everyone has had the chance to listen to
1606
the Beatles' I Saw Her Standing There , it is time to
1607
take a deeper look at the meaning of the lyrics.
1608
Sometimes a more critical and profound analysis can
1609
be unexpectedly rewarding.
1610
1611
Let us look at the first line:
1612
1613
1614
Well, she was just seventeen
1615
1616
1617
1618
A girl has recently had a birthday; there may
1619
be--though we cannot be sure--a veiled reference
1620
to her now being old enough to drive a motorcar.
1621
1622
The second line:
1623
1624
1625
You know what I mean
1626
1627
1628
1629
is pure emphasis. The writer is in some doubt as to
1630
whether the listener has paid sufficient attention to
1631
the first line. Concentrate, he appears to be saying,
1632
every word counts.
1633
1634
The third line:
1635
1636
And the way she looked was beyond compare
1637
implies that the girl's appearance was unique. It is
1638
impossible to say what she is like, because she is like
1639
nothing else.
1640
1641
In line four,
1642
1643
1644
How could I dance with another?
1645
1646
1647
1648
we are introduced to the dilemma caused by the
1649
girl's singular looks. Other girls cannot be contemplated
1650
as partners: this is a poignant predicament.
1651
1652
But there is hope in lines five and six:
1653
1654
Oh, when I saw her standing there,
1655
Well she looked at me
1656
1657
1658
Is there a chance that the girl reciprocates the
1659
boy's admiration? Is this looking the means by
1660
which the boy may be induced to request the girl's
1661
company on the dance floor? Is she perhaps as enamored
1662
of him as he is of her? And if they do
1663
meet--and we sense they will--can their relationship
1664
endure? The answer is in verse two, which we
1665
shall be looking at tomorrow. Please stand for the
1666
hymn....
1667
1668
1669
Is it doable, do you think?
1670
1671
1672
1673
Not long ago in an article on word-processing I
1674
came across the word doable . I could not remember
1675
having seen it before--but, then, my memory for
1676
words frequently lets me down these days. I wondered
1677
how it is pronounced. And what does it
1678
mean?
1679
1680
So to the dictionaries. First, to my trusty Gage
1681
Canadian , which defines it as that can be done
1682
and gives the pronunciation as [doo-uhb'l]. The
1683
same definition and pronunciation are given in Webster's
1684
New World and in the recent edition of the
1685
Concise Oxford . I then went to my 3rd edition of the
1686
Concise Oxford (1934): it does not give the word,
1687
which caused me to think that it probably is a recently
1688
fabricated one and that I should not worry
1689
about it. Surely, I thought, the OED Supplement will
1690
have something on it. Nothing. So to my magnifying-glass
1691
edition of the unsupplemented one. It had
1692
doable , with the same definition and pronunciation
1693
given in those other dictionaries, with this additional
1694
definition, practicable. It also gives a second definition:
1695
Capable of being done or victimized. The
1696
earliest instance of its use given is A law ... which
1697
is doable--from 1449.
1698
1699
All this sent me into intense research into the
1700
word do . Dr. Basil Cottle, a scholar at the University
1701
of Bristol, in his useful little book, The Plight of English ,
1702
devotes nearly four pages to it, describing it at
1703
the beginning as a deplorable little syllable. The
1704
emphatic use of do has long been used in our language.
1705
Samuel Johnson deplored the superfluous,
1706
emphatic use of do , as in I do love: he
1707
considered it vitious. We all use the emphatic do ,
1708
and that is not always undesirable: I do believe ... ;
1709
I do so want to see her; Do have a drink. The
1710
Gage Canadian gives 15 distinct definitions for do,
1711
along with 10 common idiomatic phrases using it.
1712
The abridged edition of Eric Partridge's A Dictionary
1713
of Historical Slang gives more than five columns
1714
to idioms beginning with do , from do a beer to do
1715
you see the green in my eye?
1716
1717
1718
Then there is How do you do? --which actually
1719
is not a question but a genteel response between
1720
persons who have just been introduced to one another.
1721
Quite different from it is How are you doing?,
1722
although the grammatical difference seems slight.
1723
Do is a remarkably versatile verb. You can do your
1724
washing. Or the Rocky Mountains. Or your income
1725
tax. Or your thing.
1726
1727
And there is the simple interrogatory do: Do
1728
you see what I mean? Do you have the time? (That
1729
apparently is North American; the Brits, one of them
1730
told me, say Have you the time? )
1731
1732
1733
I lisped in numbers ...
1734
1735
A recent news item in The Times [November
1736
1992] published in the international press presumably
1737
to call delighted attention to the obtuseness of
1738
the chief of police of Dearborn, Michigan, concerned
1739
an officer who was suspended for three days
1740
to seek psychiatric help in disabusing himself of
1741
his obsession for writing the figure 7 with a bar
1742
through it to distinguish it from the figure 1, a disambiguating
1743
practice long followed in Europe where
1744
it is the practice to write 1 to look like the left
1745
half of an upward-pointing arrow. The incident reminds
1746
me that for some time I have intended to comment
1747
on the way numerals are said in the UK and in
1748
the US, though I am not entirely sure whether the
1749
subject is properly linguistic, cultural, or categorizable
1750
into some other area of behavior. In any event,
1751
I cannot recall ever having seen any comment on it
1752
(but then I do not read books on the teaching of
1753
English as a second language).
1754
1755
In Britain, when a numeral is repeated in, say, a
1756
telephone, credit-card, house, or other number, the
1757
word double is used to describe it: thus, for instance,
1758
the VERBATIM telephone in Aylesbury, 395880 ,
1759
would be uttered as, three, nine, five, double-eight,
1760
oh (or zero, but oh is more common). If
1761
there are three identical numerals in a row, as in
1762
267444 , they would be read as, two, six, seven,
1763
four, double-four; four sevens in a row would be,
1764
double-seven, double-seven. Occasionally, I have
1765
heard a string like 666666 expressed as, treble-six,
1766
treble-six, but double-six, double-six, double-six
1767
is probably more frequent, and six, double-six, six,
1768
double-six can be heard. A recent radio advertisement
1769
contained the number 888777 , read as eight,
1770
double-eight, seven, double-seven. The exception
1771
that I have noted is in the naming of 0800 (free)
1772
numbers, where the practice in Britain follows that
1773
in America: oh, eight hundred.
1774
1775
This style takes a little getting-used-to; I find
1776
that when I say, out of habit, three, nine, five, double-eight,
1777
oh, to Americans, they hesitate ever so
1778
slightly before fully understanding. Gone are the
1779
days when one picked up the old upright phone, was
1780
greeted by an operator, and told her--it was always
1781
her--the number one wanted; with that antediluvian
1782
routine went such memorable tunes as, Hello,
1783
Central? Give me haven, for my mother's there.
1784
(One might also observe that, despite inflation,
1785
other American telephonic archaisms persist in the
1786
culture, like, I put a nickel in the telephone to dial
1787
my baby's number, It's your nickel, etc.
1788
1789
Readers outside North America may not be
1790
aware that American telephone dials (now pads ) still
1791
retain alphabetical sequences from the days when
1792
local telephone numbers contained names, like
1793
PEnnsylvania Six, Five Thousand and BUtterfield 8
1794
(usually so written): everyone knew that the first
1795
two letters of the name were to be dialed--PE 6-5000,
1796
BU 8-. In its infinite wisdom, the telephone
1797
companies long ago abandoned words for numbers,
1798
having perceived that there were some number
1799
combinations (like 95) could not be readily yielded
1800
by familiar names. The letters were, however, retained
1801
on the instruments, and North American telephones
1802
group them this way (wisely, there is no Q):)
1803
1804
1805
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0
1806
1807
ABC DEF GHI JKL MNO PRS TUV WXY Z
1808
1809
1810
1811
Also, in those days, the zero could not occur among
1812
the first three digits, and today, in North America, it
1813
cannot be the first digit (in contrast to Britain, where
1814
all dialling codes (US: area codes ) begin with a zero,
1815
as, I believe, do all international codes, universally.
1816
In my memory, European telephones have never
1817
had letters, but I am sure that I will be quickly corrected
1818
by readers if I am wrong.
1819
1820
There must have been confusion--perhaps it
1821
persists--about the alphabetic O [oh] and the numerical
1822
0 [zero], for the telephone companies often
1823
made a special point of emphasizing which was
1824
meant: I assume that they have statistics on the number
1825
of wrong numbers dialed when one was substituted
1826
for the other. But in these days of all-digit
1827
telephone numbers, the tendency, particularly
1828
among younger people, who seem to get confused
1829
about such things, is to make certain that the word
1830
zero is used, rather than oh. I admit that zero
1831
does remove any ambiguity in North America; but,
1832
without letters on telephones, how could it arise in
1833
Europe?
1834
1835
Ever resourceful, Americans quickly recognized
1836
that they could use part or all of their telephone
1837
letters as a mnemonic. For example, a dealer in stolen
1838
automobiles with the telephone number 468-2277
1839
could tell customers to dial HOT CARS; a psychiatric
1840
clinic with the number 578-6887 could tell
1841
patients to phone 5, R U NUTS (or U R NUTS); dial
1842
PLUMBER (758-6237) if you have a leak, COLLEGE
1843
(265-5343) to register for extention courses.
1844
PASSION (727-7466) to satisfy cravings, KWIKFIT
1845
(594-5348) (but not ZIPPER, because a number
1846
cannot start with a Z or zero) for emergency
1847
tailoring services, etc. Indeed, Omnigraphics, a
1848
company in Detroit, has published a fat book,
1849
Phonames, that lists all the possible four-letter combinations
1850
in numerical order and, for those who
1851
might persuade their local telephone company to
1852
change their number to coincide with a desired
1853
word or command, alphabetically as well. I understand
1854
that the US Coast Guard emergency number
1855
was to have been changed to 746-5464 (SINKING),
1856
but it was decided that it might be too late by the
1857
time the call went through. In an earlier issue of
1858
VERBATIM writers have commented on what have
1859
come to be called bacronyms, names of companies,
1860
products, charities, and other institutions that
1861
have been chosen solely because their acronyms
1862
yield words that are pronounceable, meaningful, or
1863
both. Here we have the numerical equivalent.
1864
1865
It will be noted, that the grouping of the numbers
1866
differs from country to country: the US retains
1867
xxx-xxxx, presumably as a hangover from the old
1868
days of telephone name-calling; in Britain, the
1869
(older) five-digit and the (newer) six-digit numbers
1870
are written solid: xxxxx(x); on the Continent, six-digit
1871
numbers are written in sets of two: xx-xx-xx.
1872
Newer seven-digit numbers in Britain are written
1873
xxx-xxxx, as in the US. Which of these patterns has
1874
a better mnemonic advantage it is hard to say. Does
1875
anyone use xxx-xxx?
1876
1877
The literal-minded among us have fastened on
1878
the inaccuracy of the retained word dial for what
1879
many now have on telephones. The noun presents
1880
no real problem, for the term (number) pad already
1881
exists to describe the calculatorlike array. But pad
1882
proves unsatisfactory as a verb. Press seems to have
1883
been pressed into service: but I put a quarter [ or
1884
ten-pence (or ten pee)] in the telephone to press
1885
my baby's number just does not seem to have the
1886
old ring.
1887
1888
Laurence Urdang
1889
1890
1891
1892
... [A]s Judges shelter their knavery by precedents,
1893
so do scholars their ignorance by authority:
1894
and when they cannot reason, it is safer and less disgraceful
1895
to repeat that nonsense at second hand,
1896
which they would be ashamed to give originally as
1897
their own.
1898
John Horne Tooke, Epea Ptepoenta,
1899
or The Diversions of Purley, Part I,
1900
1901
Second Edition, London, 1798, p. 120.
1902
1903
1904
In response to a reader's complaint that his restaurant
1905
reviews were becoming increasingly pretentious,
1906
with descriptions of the ... food ... sublimated
1907
to [his] profound architectural knowledge and
1908
appreciation of interior design, Jonathan Meades,
1909
the subject reviewer of The Sunday Times suited the
1910
word to the action:
1911
1912
1913
I admit to an interest in architecture and interior
1914
design. But then so do many restaurateurs.
1915
I do not, however, allow the sublimity or bathos
1916
of a setting to blind me to the attributes of its
1917
kitchen. Points are awarded for cooking--
1918
although the cooking, bad or good, is often not so
1919
fascinating as the tectonic or social aspects of a
1920
particular place. Making an inventory of a menu
1921
is a task for guidebooks. Me, I write only about
1922
what I've tasted.
1923
1924
The average reader, who might require a
1925
dictionary, and the normal customer, with an
1926
antipathy to pig's head and sweetbreads, strike
1927
me as being the putative gastro-brothers of
1928
Toniben's ordinary working man or the man
1929
on the Clapham omnibus. These epithets grow
1930
ever more presumptuous, ever more patronising
1931
in the context of an ever more factional, furcated
1932
society. Whose palate and attitudes other than
1933
my own could I possibly use?
1934
1935
1936
1937
1938
As some readers are aware, the teaching of English
1939
to schoolchildren in England has been undergoing
1940
great upheaval of late: the National Union of
1941
Teachers, the largest in the UK, recently voted overwhelmingly
1942
(nine out of ten) to boycott a compulsory
1943
English test for 14-year-olds by refusing to
1944
mark, administer, or invigilate [proctor] them.
1945
John Patten, the Education Secretary, is, according
1946
to The Times [4 February 1993], said to be anxious
1947
for standard English to be introduced without endangering
1948
regional variations. Ian Small, headmaster
1949
of Bootham School in York, a specialist on English
1950
in the leading independent schools, is quoted
1951
as saying, Thousands of English teachers have been
1952
working their socks off to encourage youngsters to
1953
write well and effectively, and if all that work was in
1954
vain, it will be a great pity, a footling remark in the
1955
circumstances. The Times reports that the new curriculum
1956
will include a reading list of classic works,
1957
and children will be expected to use capital letters
1958
and full stops [periods] correctly by the age of
1959
seven, commas by 11, apostrophes and speech marks
1960
by 13, and colons and semi-colons by 16.
1961
1962
1963
1964
innocent vs. not guilty
1965
1966
1967
... for the first time a prime minister had
1968
used the word innocent rather than not guilty
1969
when referring to the victims [killed in 1972
1970
in Londonderry in the Bloody Sunday massacre]....--The
1971
Times, 22 January 1993, p.5.
1972
1973
1974
1975
Perhaps one of our readers steeped in legal lore
1976
would care to comment on whether there is a legal
1977
distinction between these terms or whether the distinction
1978
resides solely in the minds of lay speakers.
1979
1980
1981
1982
Man does not live by bread alone
1983
1984
1985
In a letter to The Sunday Times [21 February
1986
1993], a reader in Leicester called attention to a bit
1987
of a cockup in which an article on the delights of
1988
Sardinia recommended a certain dish. He wrote
1989
about pene frattau, which means penis with
1990
sheep's cheese, tomato, and eggs. I hope he meant
1991
pane frattau.
1992
1993
1994
1995
1996
Cliché of the Year? [...so far, anyway]
1997
1998
[From the Letters section of The Times. ]
1999
2000
During the recent Commons debate on the
2001
second reading of the National Lottery Bill,...
2002
playing fields in general, and level playing fields
2003
in particular, were referred to no fewer than 100
2004
times.
2005
2006
As chairman of the national association dedicated
2007
to the protection (and improvement) of playing
2008
fields, I am delighted they feature so prominently
2009
in the rhetoric of politicians, but concerned
2010
that our charity derives no direct benefit from the
2011
extensive use of what seems to have become the
2012
most popular cliché of our times.
2013
2014
Would MPs, and others, consider making a small
2015
donation to this association every time they use the
2016
term level playing field as a figure of speech?
2017
2018
Yours faithfully,
2019
2020
Gyles Brandreth
2021
(Chairman),
2022
National Playing Fields Association,
2023
25 Ovington Square, SW3
2024
February 2 [1993].
2025
2026
2027
Small Thing
2028
2029
2030
For many years I was under the impression that
2031
John Dryden had inveighed against the ending of a
2032
sentence with a preposition, and I have included
2033
mention of it now and then in my writing. The interdiction
2034
is meaningless for English grammar (or
2035
style), having been carried over from Latin, where a
2036
preposition must accompany the word it is connected
2037
with syntactically and semantically; like the
2038
caveat concerning split infinitives, which cannot be
2039
split in Latin because, as in most other Indo-European
2040
languages, they are single words, unsplittable
2041
nuclei, unlike the atom,
2042
2043
A few months ago, a colleague wrote saying that
2044
he had encountered my mention of it but had been
2045
unable to find any reference in Dryden's writings.
2046
At the time I did not reply, because I did not have
2047
the time to search for it. Now that I have found it, I
2048
cannot remember who queried me about it, but I
2049
might as well present the information once and for
2050
all in these pages in case anyone else wishes to
2051
know. The source is The Defence of the Epilogue,
2052
or, An Essay on the Dramatic Poetry of the Last
2053
Age, published in 1672 with Almanzor and Almahide,
2054
or, The Conquest of Granada by the Spaniards,
2055
which had been roundly criticized, especially for its
2056
language.
2057
2058
2059
A synchysis, or ill-placing of words, of which
2060
Tully so much complains in oratory.
2061
2062
The waves and dens of beasts could not
2063
receive
2064
2065
The bodies that those souls were frightened
2066
from.
2067
2068
2069
The preposition in the end of the sentence; a
2070
common fault with him, and which I have but
2071
lately observed in my own writings.
2072
2073
2074
What all the several ills, that visit earth,
2075
Plague, famine, fire, could not reach unto,
2076
The sword, nor surfeits, let thy fury do.
2077
2078
2079
Dramatic Poesy & Other Essays,
2080
John Dryden, Everyman's Library,
2081
J.M. Dent, 1912, 1950, p. 100.
2082
2083
2084
The quotations are from Catiline, by Ben Johnson,
2085
whom Dryden held in very high regard, a most judicious
2086
writer. Dryden, if not a purist, was certainly
2087
a traditionalist and a precisian in language:
2088
2089
2090
To begin with Language. That an alteration is
2091
lately made in ours, or since the writers of the
2092
last age (in which I comprehend Shakespeare,
2093
Fletcher, and Jonson), is manifest. Any man who
2094
reads those excellent poets and compares their
2095
language with what is now written, will see it in
2096
almost every line; but that this is an improvement
2097
of the language, or an alteration for the better,
2098
will not so easily be granted. For many are of a
2099
countrary opinion, that the English tongue was
2100
then in the height of its perfection; that from Jonson's
2101
time to ours it has been in a continual declination,
2102
like that of the Romans from the age of
2103
Virgil to Statius, but Quintilian himself so much
2104
complains, under the person of Secundus, in his
2105
famous dialogue de Causis corruptae Eloquentiae.
2106
2107
But, to show that our language is improved,
2108
and that those people have not a just value for
2109
the age in which they live, let us consider in what
2110
the refinement of a language principally consists:
2111
that is, either in rejecting such old words, or
2112
phrases, which are ill sounding, or improper; or in
2113
admitting new, which are more proper, more
2114
sounding, and more significant.
2115
2116
The reader will easily take notice, that when I
2117
speak of rejecting improper words and phrases, I
2118
mention not such as are antiquated by custom
2119
only, and, as I may say, without any fault of
2120
theirs. For in this case the refinement can be but
2121
accidental; that is, when the words and phrases
2122
which are rejected happen to be improper. Neither
2123
would I be understood, when I speak of impropriety
2124
of language, either wholly to accuse the
2125
last age, or to excuse the present, and least of all
2126
myself. Ibid., p. 97. [Italics not mine.]
2127
2128
2129
2130
It is interesting to observe that Dryden, born only
2131
fifteen years after the death of Shakespeare, should a
2132
mere forty years later regard him as being of another
2133
age: clearly, three centuries ago people had quite a
2134
perception of time different from our own, largely, I
2135
believe, brought about by our more thorough documentation
2136
of the past hundred years in books, newspapers
2137
and other periodicals, photographs, films,
2138
and, more recently, videos.
2139
2140
He comments on the errors in the writings of
2141
the great masters that are cited today either in a
2142
derisory tone or as an excuse for our own shortcomings:
2143
2144
2145
[A]ll writers have their imperfections and failings:
2146
but I may safely conclude in the general,
2147
that our improprieties are less frequent and less
2148
gross than theirs.... [M]alice and partiality set
2149
apart, let any man who understands English, read
2150
diligently the works of Shakespeare and Fletcher,
2151
and I dare undertake that he will find in every
2152
page either some solecism of speech, or some notorious
2153
flaw in sense; and yet these men are reverenced,
2154
when we are not forgiven.
2155
2156
Ibid., p. 98.
2157
2158
2159
Lest the reader think of Dryden as a stuffy purist,
2160
here he is on neologisms:
2161
2162
2163
As for the other part of refining, which consists
2164
in receiving new words and pharases, I shall not
2165
insist much on it. It is obvious that we have admitted
2166
many, some of which we wanted, and
2167
therefore our language is the richer for them, as
2168
it would be by importation of bullion: other are
2169
rather ornamental than necessary; yet by their
2170
admission, the language is become more courtly,
2171
and our thoughts are better dressed. These are to
2172
be found scattered in the writers of our age, and
2173
it is not my business to collect them. They, who
2174
have lately written with most care, have, I believe,
2175
taken the rule of Horace for their guide;
2176
that is, not to be too hasty in receiving of words,
2177
but rather to stay till custom has made them familiar
2178
to us:
2179
2180
2181
Multa renascentur quae nunc cecidere,
2182
cadentque;
2183
2184
Quae nunc sunt honore in vocabula, si volet
2185
usus,
2186
2187
Quam penes, arbitrium est, et jus, et norma
2188
loquendi.
2189
2190
Ars Poetica, 70-2.
2191
2192
[Many words which have now fallen out of
2193
use will be reborn, and many now prominent
2194
will disappear, if usage, which owns the right
2195
to decide, and the law, and the canons of
2196
speech, so choose.]
2197
2198
2199
For I cannot approve of their way of refining,
2200
who corrupt our English idiom by mixing it too
2201
much with French: that is a sophistication of language,
2202
not an improvement of it; a turning English
2203
into French, rather than a refining of English
2204
by French.
2205
2206
Ibid. p. 101f.
2207
2208
2209
(The 17th-century sense of sophistication was
2210
closer to smacking of sophistry.)
2211
2212
2213
Description/Proscription/Style
2214
2215
2216
As we have observed in these pages on numerous
2217
occasions, the professional linguist's avowed position
2218
with regard to usage is similar to that of a
2219
medical doctor's in relation to a patient: both are
2220
charged with the responsibility of observing the
2221
phenomena they encounter without expressing qualitative
2222
opinions about them. That is, the doctor is
2223
not supposed to express his loathing or disgust at the
2224
manifestations of some horrible affliction, nor is it
2225
deemed proper for him to assume an accusatory posture
2226
reflected in expressions like, What a fool you
2227
are for having exposed yourself to the Malay waste-away
2228
!
2229
2230
The analogy is not entirely apt, however, for the
2231
patient cannot always be held responsible for catching
2232
the disease and might not be able to do anything
2233
about its cure, while the person who misspells a
2234
word, utters grammatical solecisms, or uses infer for
2235
imply has resourse to remedial measures. In many
2236
cases, it must be acknowledged, the speaker or
2237
writer has not been exposed to the opportunities
2238
that would enable him to distinguish between what
2239
is regarded as standard usage versus nonstandard,
2240
hence, it might be said that he is not responsible for
2241
using nonstandard English. But, surely, someone
2242
must accept the blame, and that someone ought to
2243
be the person who employed what we have learned
2244
from innumerable cop shows on television to call the
2245
perp.
2246
2247
2248
The cable television service in the Old Lyme,
2249
Connecticut, area is (apparently) forbidden to transmit
2250
certain programs because the transmission rights
2251
have been preempted by another station. In such
2252
circumstances, a message appears on the screen that
2253
explains, in quasi-legalistic terms, why the viewer is
2254
looking at the message instead of the program.
2255
Among the words used is pursuant , which is spelled
2256
persuant. This message has been appearing on
2257
the screen with that misspelling for the past two
2258
years (or more), and the cable company maintains
2259
that the card bearing the message is provided to
2260
them with the proviso that it be transmitted as is.
2261
Because the notice appears almost every evening on
2262
at least one channel and remains on the screen for at
2263
least thrity minutes on end, its exposure is far
2264
greater than that of a fleeting utterance by a newscaster
2265
or a similar written message that appears only
2266
fleetingly. One cannot help thinking that an entire
2267
generation of viewers--assuming they are able to
2268
read at all--is growing up learning how to misspell
2269
pursuant. Pursuant is a legal term, of course, not one
2270
that drops readily from the lips of the housewife or
2271
casual observer of the rock 'n' roll scene on MTV.
2272
Thus, with some justification, one might well ask,
2273
Who cares? And there are always those who will
2274
accuse me of being a purist, which I do not think I
2275
am. On the other hand, I try not to be a linguistic
2276
slob, either.
2277
2278
If one asks a professional linguist why he doesn't
2279
say things like He don't or spell pursuant persuant,
2280
the reply is likely to be, He don't is not
2281
part of my speech pattern, and I simply do not
2282
spell pursuant that way. One may accept that sort
2283
of statement at face value; in my view, it would have
2284
been more accurate (and honest) to say, I wouldn't
2285
be caught dead saying He don't, etc.
2286
2287
Last evening (26 November) I was watching Biography
2288
on the Arts & Entertainment network. In
2289
the course of the program, which was about the British
2290
royal family, there appeared on the screen a
2291
number of titles identifying the person or place pictured.
2292
In one such title, Prince Andrew's father-in-law
2293
was identified as Furguson; in another,
2294
the site of Prince Charles's wedding was
2295
identified as St. Pauls [ sic ] Carhederal [ sic ]. Aside
2296
from the fact that the program was rather poorly
2297
done, how are we to react to this sort of thing?
2298
Should we throw up our hands, saying, Anyone can
2299
make a mistake or What difference does it
2300
make? or You are the one to talk: look at all
2301
the mistakes in VERBATIM? As for the last, I would
2302
protest that the A&E network has resources far beyond
2303
those available for the proofreading of VERBATIM.
2304
The first is merely a vapid truism. But what
2305
about the second?
2306
2307
I am moved to offer some armchair psychological
2308
analysis. For many people, their ability to relate
2309
to reality is inexorably tied to their control of language,
2310
the greatest common denominator of our understanding
2311
of the real world. (Berkeleian philosophers
2312
need not waste their time writing me on this
2313
subject.) For such people, we might say that their
2314
very grip on reality depends on their control of language:
2315
it is their security blanket, the corners of
2316
which they chew with everlasting self-satisfaction
2317
and in which they wind themselves for protection
2318
against the hostile forces that would shake the foundations
2319
of their traditionalism. If their language is
2320
threatened, they are threatened. Put another way,
2321
the acceptance of nonstandard language to replace
2322
the comfortable protection offered by linguistic purism
2323
amounts to moving the goalposts in a game that
2324
they have been playing for their entire lives according
2325
to a different set of rules.
2326
2327
As readers of these occasional notes on English
2328
are well aware, British standard usage now condones
2329
the use of the indicative where the subjunctive formerly
2330
reigned and, to mention just one other obvious
2331
phenomenon, the use of the plural pronouns of
2332
reference for what have traditionally been regarded
2333
as singular referents (as in Everyone should bring
2334
their book to class tomorrow ). The two changes are
2335
different, of course: the former marks a final succumbing
2336
to the relentless forces of the indicative:
2337
the weakening of the subjunctive might be regarded
2338
as a rejection of the tolerance of uncertainty on the
2339
part of the speaker, perhaps a product of the late-20th-century
2340
obsession with the facts, resulting in insecurity
2341
when faced with doubt, with low probability,
2342
or with contrary-to-fact situations. The issue of pronoun
2343
agreement might be laid at the door of the
2344
feminists' misguided interference with the forces of
2345
language, resulting in a nervous rejection of the
2346
masculine pronoun as the neutral one; but, in truth,
2347
the sustenance of the singular nature of words like
2348
each, everybody, everyone, etc. is probably pedantry,
2349
for sense and logic are not sacrificed by
2350
changing them to plurals, with the added benefit of
2351
avoiding the dreaded he/his/him, regarded by feminists
2352
as the bearer of the stigma of male machismo.
2353
In many cases, the paraphrase, All students should
2354
bring their books to class tomorrow , and similar pluralizations
2355
will conveniently turn the trick without
2356
distorting the meaning.
2357
2358
One is led to considering the establishment of a
2359
hierarchy of the heinousness. For instance, I have a very
2360
low tolerance for spelling errors and grammatical solecisms
2361
in letters of application from those soliciting
2362
work: job applicants who are too careless to correct
2363
the capitalization of california and the spelling
2364
Britian get short shrift, though I am more tolerant
2365
of those using presently for now . A great deal can be
2366
determined from a personal interview--somewhat
2367
more complicated with an applicant a thousand
2368
miles away--but dialect differences must be accounted
2369
for, too. For instance, the British use the
2370
word machismo (but pronounce it, almost invariably,
2371
as if it were a loanword from Italian, with a - k -where
2372
the Spanish has a - tch -). Yet macho is uttered
2373
with a - tch -, possibly to distinguish it from one of the
2374
pronunciations of the word for a variety of shark.
2375
The OED2e is not tuned in to this pronunciation of
2376
machismo , showing only the - tch - pronunciation; the
2377
Longman and the newer Oxford Concise show both,
2378
but with - tch - first; only the Collins , of those British
2379
dictionaries I checked, shows the - k - pronunciation
2380
as prevalent. One professional British lexicographer
2381
told me, categorically, that no one uses the - tch - pronunciation
2382
in Britain, where it would be regarded as
2383
wrong or pedantic. If he is right, then those who
2384
show it at all are merely genuflecting in the direction
2385
of the purists.
2386
2387
2388
2389
Proceeds from sales of carved ducks go to handicap
2390
children. [A sign in a Greek pizeria in Peabody, Massachusetts.
2391
Submitted by ]
2392
2393
2394
2395
Hot Cod Pieces are Perfect for Little Soldiers.
2396
[Headline in The Australian , . Submited
2397
by ]
2398
2399
2400
2401
Responding to Douglas S. Dodge's article on binomial
2402
nomenclature, Why All Living Things Have
2403
Latin Names [XIX, 3,44], it would be appropriate to
2404
point out that bacteria also have genus and species
2405
names, adjudicated by a separate International Code
2406
of Bacterial Nomenclature. Some years ago a Congressman
2407
introduced a bill to change the genus
2408
name of the bacterium Salmonella, which includes
2409
the species causing typhoid fever and other diseasecausing
2410
species. He thought it gave offense to the
2411
salmon industry, and he proposed to right this dreadful
2412
wrong.
2413
2414
Microbiologists laughed and laughed: in the first
2415
place, nobody but the official committee on nomenclature
2416
is authorized to change a bacterial name;
2417
second, Salmonella is recognized internationally, not
2418
just in the U.S.; and third, the bacterium was named
2419
not after the fish but after an American bacteriologist,
2420
Daniel E. Salmon (1850-1914).
2421
2422
2423
2424
2425
2426
Ornithorhynchus (not, as printed, Ornithorhyncus)
2427
anatinas is a hybrid of two binomials: the
2428
first is the accepted Ornithorhynchus paradoxus, the
2429
second, the earlier (by one year) Platypus anatinas,
2430
which was discarded because it had already been
2431
used for a genus of Coleoptera (beetles). Perhaps
2432
the final word on this should be Oliver Herford's
2433
poem (from This Giddy Globe, George H. Doran,
2434
1919):
2435
2436
2437
My child, the duck-billed platypus
2438
A sad example sets for us.
2439
From him we learn how indecision
2440
Of character provokes derision.
2441
This vacillating beast, you see,
2442
Could not decide which he would be--
2443
Fish, flesh, or fowl--and chose all three.
2444
The scientists were sorely vexed,
2445
To classify him so perplexed
2446
Their brains that they with rags at bay
2447
Called him a horrid name one day,
2448
A name that baffles, frights, and shocks us,
2449
Ornithorhynchus paradoxus.
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
Further to the letter of Douglas S. Dodge
2458
[XIX, 2,18] regarding tripes á la mode de Caen,
2459
please note that the Caen referred to is not the
2460
French place name but the name of the San Franciscan
2461
writer and journalist, Herb Caen. The dish in
2462
question in his invention, first prepared at Trader
2463
Vic's restaurant.
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
John Kahn's article, Lexicographic Quirks and
2471
Whimsy [XIX,2,10], which touched on the definitions
2472
of animals in early dictionaries, reminded me
2473
of one of my favorites, from Edward Phillips's New
2474
World of Words (1720):
2475
2476
2477
APOSTA, a creature in the island of Tobago, in
2478
America, so much in love with men, that it often
2479
follows them and delights to gaze on them.
2480
2481
Nathan Bailey modified it to:
2482
2483
2484
APOSTA, a creature in America, so great a lover
2485
of men, that it follows them and delights to gaze on
2486
them.
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
John Kahn's article sent me back to my old English-Russian
2494
Illustrated Dictionary (A.G. Yelisseyeva,
2495
Ed., 2nd ed., Soviet Encyclopedia, 1964), in
2496
which each word is illustrated by examples in both
2497
languages. My favorite is:
2498
2499
2500
REST-HOME, I spent my vacation at a rest-home.
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
Your breezy note on street names [OBITER
2508
DICTA, Name Withheld, XIX,2,20], suggested certain
2509
categories that might lend more pizzazz to the
2510
scene. As the result of observation over a period of
2511
many years of driving through or past suburban residential
2512
developments within a half hour of my
2513
home, I have induced principles of street taxonomy,
2514
by sheer inference, that demonstrate that streets in
2515
such places are designated by:
2516
2517
(1) Surnames of friends or business associates of
2518
the developer which, for some reason tend to be less
2519
than euphonious--at least in my universe: Unruh,
2520
Hoffnagle, Gilham, Solly, Alburger, Napfle, Knorr,
2521
Borbeck.
2522
2523
2524
(2) Given names of family members of the developer
2525
or his friends, primarily to celebrate wives
2526
and children: Christopher Drive, Lee Lynn Lane, Arthur,
2527
Marvin, Jane, and Elizabeth Road, Delia and
2528
Alexis Lane, Andrew [and] Shelly [Street].
2529
2530
2531
(3) Names of trees, presumably to memorialize
2532
those that the developer has just caused to be
2533
chopped down: Maple, Birch, Walnut, Sycamore, Ash,
2534
Beech, Spruce and Locust Street/Roads/Avenue/Lane .
2535
2536
2537
Of course these principles do not account for all
2538
the streets in a particular development and do not
2539
necessarily apply in all developments, but I cannot
2540
be responsible for a developer's ignorance of my
2541
findings or for his aberrant conduct in disregarding
2542
them.
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
The comment about street names reminded me
2550
of a punning name in Ohio for which credit must
2551
probably go to the Ford Motor Company. Several
2552
years ago they built a transmission plant near Cincinnati
2553
and had to make a new access road, for which
2554
some genius chose the name, Front Wheel Drive.
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
I was intrigued by Leslie Brunetta's description
2563
of Italian surnames, Frailty, Thy Name is Bevilacqua
2564
[XIX,2,1], in particular of Bevilacqua and
2565
Bévivino. It recalled a meeting, some years ago, of
2566
the Journal and Publicity Committee of the Professional
2567
Institute of the Public Service of Canada.
2568
2569
It was revealed that the editor, Bill Drinkwater,
2570
had been hired by Dr. Boivin , of the Board of Directors.
2571
At that point, someone remarked that The
2572
fact that Dr. Boivin hired Mr. Drinkwater surely
2573
must tell us something about the two predominant
2574
linguistic groups in this country.
2575
2576
2577
Boileau is also a common French name. Yet, despite
2578
the existence of English names like Winthrop,
2579
Windsor, Winston, Winchester, etc. appears to reveal
2580
vestigers of a one-time thriving English wine industry,
2581
one has yet to come across a Mr. Drinkwine,
2582
surely a deficiency in English as a world language.
2583
2584
The comments on street names [XIX,2,20] recalls
2585
that I live on Nepean Street, but the mailing
2586
label of my New Yorker subscription persists in
2587
showing it as NE PEAN (suggesting Northeast
2588
Pean?), despite attempts to have it corrected. On
2589
the other hand, that error comes in handy when I
2590
receive junk mail, for I now know who is selling my
2591
name to the distributors of such mail.
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
A correction to the statement in Leslie Brunetta's
2599
article, Italian Amerigo is simply Henry in
2600
English.
2601
2602
2603
Amerigo is from Old German Amalricus (Latinized
2604
form), from amal work + ricja rule; it was
2605
introduced into England at the time of the Norman
2606
Conquest. In the Domesday Book (1086) it is
2607
Amalricus, and such forms as Amauri, Amery, Emery
2608
developed later.
2609
2610
2611
Henry is from Old German Haimirich, Latinized
2612
as Henricus , from haimi home + ricja rule. On
2613
phonological grounds alone the first elements indicate
2614
different roots.
2615
2616
The foregoing is chiefly from the Oxford Dictionary
2617
of English Christian Names, E.G. Withycombe,
2618
Oxford University Press, 1947.
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
I missed two classic spoonerisms in XVIII, 4: the
2626
one that spells the difference between a game cock
2627
and a shysters lawyer (a game cock clucks defiance),
2628
and the difference between a lady in the bath and a
2629
lady in the church (the latter has a hope in her soul). I am
2630
writing to add to Mr. Douglas S. Dodge's contrepèteries ,
2631
as he requested [EPISTOLAE,XIX, 217]: after
2632
smoking France's favorite cigarette for the first
2633
time: Qu'est-ce que c'est une Blauloise Gueue? Ça
2634
sert de mèche.
2635
2636
If Mr. Dodge managed to twist the subject from
2637
spoonerism to contrepèteries, allow me to expand
2638
the game to a third language and bring on Schüttelreime,
2639
the delightful German equivalent. Schüttelreime
2640
range from a simple Du bist / Buddhist to
2641
such awesome four-liners as the following one that
2642
deals with the ultimately end of two small, overly
2643
noisy bulldogs:
2644
2645
Weil die beiden Moppel dort
2646
Gar so grässlich zwiegesungen,
2647
Hat zu einem Doppelmord
2648
Der Besitzer sie gezwungen.
2649
2650
2651
... or the one that takes place in the town of Gossensass
2652
after a heavy rain:
2653
2654
Ein Auto fuhr durch Gossensass,
2655
Und zwar durch eine Sossengass'
2656
Sodass die ganze Gassensoss'
2657
Sich auf die Insassen goss.
2658
2659
2660
... and finally the righteously indigiant one about
2661
an ill-mannered youngster at the Spanish court:
2662
2663
Unerhörte Finten, das!
2664
Schüttet er ein Tintenfass
2665
Über alter Tanten Füss!
2666
Schikt such für Infanten dies?
2667
2668
2669
I trust that Mr. Ford, who started it all by Spiking
2670
Lunars [XVIII, 4, 6] is not going to take umbrage
2671
at the turn of this multilingual coda.
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
Do you have a Department for or an Anthology
2679
of Bilingual Puns? Here is one of my own spontaneous
2680
creations, uttered while dining at a French restaurant:
2681
the menu item oeuf russe was described by
2682
the waiter as a hard-boiled egg having its yolk
2683
chopped, seasoned and restored into the cooked
2684
white. I ordered it and it was served as a half white,
2685
duly stuffed, prompting me to exclaim, A half an
2686
egg is not an oeuf .
2687
2688
2689
2690
2691
2692
[ In my (vast) culinary experience, the term is oeuf à la
2693
Russe, and it consists merely of a hard-boiled egg, cut
2694
in half lengthwise, served with a mustardy mayonnaise
2695
sauce and, if one is lucky, a caper or two. The
2696
stuffed egg dish is described, within the cordon culinaire
2697
that I frequent, as deviled egg and is usually
2698
associated with canapés served bugget style at picnics,
2699
and similar al fresco affairs. --Editor]
2700
2701
2702
2703
In Mr. William Brashear's Hocus Pocus [XIX,
2704
1, 1], the nonsensical magical words from Goethe's
2705
Reineke Fuchs, nekrast negibaul geid sum manteflih
2706
dnudna mein tedachs make sense when the words are
2707
read backwards (with some anagrammatical liberties):
2708
2709
2710
Schadet niemand und hilfet, Man mus(s) die Gläubigen
2711
stärken, which freely translates into Harm nobody
2712
and help, one must strengthen the believers.
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
I enjoyed David Galef's What a Cliché!
2720
[XIX, 3, 1] and offer for the archives Jacqueline Adams's
2721
They're both tarnished with the same brush,
2722
uttered on a recent CBS Nightly News (February
2723
1993).
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
Additions to the list of What a Cliché! separate
2731
the wheat from the shaft and green behind the
2732
ears.
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
What a Cliché! recalls the mixed metaphors
2741
quoted in The News [Boca Raton, June 8, 1992], attributed
2742
to a University of Florida professor of political
2743
science, Walter Rosenbaum:
2744
2745
2746
Because Florida is on the leading edge of the
2747
graying of America, this study raises new concerns
2748
about a growing gulf between young and
2749
old and the possibility of a national backlash
2750
against the aging.
2751
2752
2753
2754
Karen Marcus, Chairwoman of the Palm Beach
2755
County Board of County Commissioners, issued a directive
2756
at a meeting in June 1992 (evidently a good
2757
vintage year for mixed metaphors) in which she said,
2758
2759
2760
...so that you don't need to spin your wheels
2761
until you have something to sink your teeth
2762
into.
2763
2764
2765
2766
At the same meeting, the lone male commissioner
2767
noted that something would open up a whole ball
2768
of wax.
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
Alex Berlyne, in Front Back-axle [XIX, 3, 29],
2776
finds it beyond understanding how the Hebrew word
2777
pony (which he believes to be borrowed from ponytail )
2778
has come to stand for fringe or bangs in the
2779
sense of hair combed forward over the forehead.
2780
However, in German, French, and Dutch, pony (or
2781
pony hair ) has always signified that hairstyle, even
2782
long before the ponytail came into fashion. Pony is
2783
not a shortening of ponytail but an immigrant in its
2784
own right, and undoubtedly the older of the two.
2785
2786
2787
2788
2789
2790
Sarasate had the fastest fingers ever to set foot on
2791
stage. [From St. Paul Sunday morning, MPBN, . Submitted by ]
2792
2793
2794
2795
Movie: Of Human Bandage. [From TV Supplement
2796
to the St. Petersburg Times.]
2797
2798
2799
2800
Born in Minden, Neb., in 1886, she was one of five
2801
children of a Congregational minister, who also ran a grain
2802
elevator, and his wife. [From the Northglen-Thornton
2803
Sentinel , . Submitted by
2804
]
2805
2806
2807
2808
2809