Book a Demo!
CoCalc Logo Icon
StoreFeaturesDocsShareSupportNewsAboutPoliciesSign UpSign In
freebsd
GitHub Repository: freebsd/freebsd-doc
Path: blob/main/documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.po
18096 views
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project
# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-09 23:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. type: YAML Front Matter: description
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:1
#, no-wrap
msgid "Instructions for both writers and editors of status reports"
msgstr ""

#. type: Title =
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:1
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:10
#, no-wrap
msgid "FreeBSD Status Report Process"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:21
msgid "'''"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:26
msgid ""
"FreeBSD status reports are published quarterly and provide the general "
"public with a view of what is going on in the Project, and they are often "
"augmented by special reports from Developer Summits.  As they are one of our "
"most visible forms of communication, they are very important."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:28
msgid ""
"Throughout this document and in other places related to FreeBSD status "
"reports as well, the expression _status report_ is used both to indicate the "
"document published on a quarterly basis and the single entries that are in "
"it."
msgstr ""

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:29
#, no-wrap
msgid "Instructions for writers"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:33
msgid ""
"This section provides some advice on writing status report entries.  "
"Instructions on how to submit your entries are also given."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:36
msgid ""
"_Do not worry if you are not a native English speaker.  The "
"mailto:[email protected][status team] will check your entries for spelling "
"and grammar, and fix it for you._"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:37
#, no-wrap
msgid "Introduce Your Work"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:40
msgid ""
"_Do not assume that the person reading the report knows about your project._"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:44
msgid ""
"The status reports have a wide distribution.  They are often one of the top "
"news items on the FreeBSD web site and are one of the first things that "
"people will read if they want to know a bit about what FreeBSD is.  Consider "
"this example:"
msgstr ""

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:47
#, no-wrap
msgid "abc(4) support was added, including frobnicator compatibility.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:53
msgid ""
"Someone reading this, if they are familiar with UNIX man pages, will know "
"that `abc(4)` is some kind of device.  But why should the reader care? What "
"kind of device is it? Compare with this version:"
msgstr ""

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:57
#, no-wrap
msgid ""
"A new driver, abc(4), was added to the tree, bringing support for\n"
"Yoyodyne's range of Frobnicator network interfaces.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:61
msgid ""
"Now the reader knows that `abc` is a network interface driver.  Even if they "
"do not use any Yoyodyne products, you have communicated that FreeBSD's "
"support for network devices is improving."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:62
#, no-wrap
msgid "Show the Importance of Your Work"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:65
msgid ""
"_Status reports are not just about telling everyone that things were done, "
"they also need to explain why they were done._"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:73
msgid ""
"Carry on with the previous example.  Why is it interesting that we now "
"support Yoyodyne Frobnicator cards? Are they widespread? Are they used in a "
"specific popular device? Are they used in a particular niche where FreeBSD "
"has (or would like to have) a presence? Are they the fastest network cards "
"on the planet? Status reports often say things like this:"
msgstr ""

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:76
#, no-wrap
msgid "We imported Cyberdyne Systems T800 into the tree.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:84
msgid ""
"And then they stop.  Maybe the reader is an avid Cyberdyne fan and knows "
"what exciting new features the T800 brings.  This is unlikely.  It is far "
"more likely that they have vaguely heard of whatever you have imported "
"(especially into the ports tree: remember that there are over 35,000 other "
"things there too...).  List some of the new features, or bug fixes.  Tell "
"them why it is a good thing that we have the new version."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:85
#, no-wrap
msgid "Tell Us Something New"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:88
msgid "_Do not recycle the same status report items._"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:94
msgid ""
"Bear in mind that status reports are not just reports on the status of the "
"project, they are reports on the change of status of the project.  If there "
"is an ongoing project, spend a couple of sentences introducing it, but then "
"spend the rest of the report talking about the new work.  What progress has "
"been made since the last report? What is left to do? When is it likely to be "
"finished (or, if \"finished\" does not really apply, when is it likely to be "
"ready for wider use, for testing, for deployment in production, and so on)?"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:95
#, no-wrap
msgid "Sponsorship"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:98
msgid "_Do not forget about your sponsors._"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:102
msgid ""
"If you or your project has received sponsorship, a scholarship from somebody "
"or you have been already working as a contractor or an employee for a "
"company, please include it.  Sponsors always certainly appreciate if you "
"thank them for their funding, but it is also beneficial for them to show "
"that they are actively supporting the Project this way.  Last, but not "
"least, this helps FreeBSD to learn more about its important consumers."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:103
#, no-wrap
msgid "Open Items"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:106
msgid "_If help is needed, make this explicit!_"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:112
msgid ""
"Is there any help needed with something? Are there tasks other people can "
"do? There are two ways in which you can use the open items part of the "
"status report: to solicit help, or to give a quick overview of the amount of "
"work left.  If there are already enough people working on the project, or it "
"is in a state where adding more people would not speed it up, then the "
"latter is better.  Give some big work items that are in progress, and maybe "
"indicate who is focussing on each one."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:114
msgid ""
"List tasks, with enough detail that people know if they are likely to be "
"able to do them, and invite people to get in contact."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:115
#, no-wrap
msgid "Submit your report"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:118
msgid "The following methods are available to submit your reports:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:121
msgid ""
"submit a link:https://reviews.freebsd.org/[Phabricator review] and add the "
"group _status_ to the reviewers list.  You should put your reports in the "
"appropriate subdirectory of `doc/website/content/en/status/` (create it if "
"it is missing);"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:124
msgid ""
"submit a pull request to the doc repository through link:https://github.com/"
"freebsd/freebsd-doc[its GitHub mirror] .  You should put your reports in the "
"appropriate subdirectory of `doc/website/content/en/status` (create it if it "
"is missing);"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:126
msgid "send an email to [email protected] including your report."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:128
msgid ""
"An link:https://www.FreeBSD.org/status/report-sample.adoc[AsciiDoc sample "
"report template] is available."
msgstr ""

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:129
#, no-wrap
msgid "Instructions for editors"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:132
msgid "This section describes how the reviewing and publication process works."
msgstr ""

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:138
#, no-wrap
msgid "Status reports main webpage"
msgstr ""

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:140
#, no-wrap
msgid "link:https://www.FreeBSD.org/status/[https://www.FreeBSD.org/status/]"
msgstr ""

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:141
#, no-wrap
msgid "Status reports archived GitHub repository (was used for reports from 2017Q4 to 2022Q4):"
msgstr ""

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:143
#, no-wrap
msgid "link:https://www.github.com/freebsd/freebsd-quarterly[https://github.com/freebsd/freebsd-quarterly]"
msgstr ""

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:144
#, no-wrap
msgid "Main status team email address"
msgstr ""

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:146
#, no-wrap
msgid "link:mailto:[email protected][[email protected]]"
msgstr ""

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:147
#, no-wrap
msgid "Email address for reports submission"
msgstr ""

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:149
#, no-wrap
msgid "link:mailto:[email protected][[email protected]]"
msgstr ""

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:150
#, no-wrap
msgid "Mailing list for receiving calls for status reports"
msgstr ""

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:152
#, no-wrap
msgid "link:https://lists.freebsd.org/subscription/freebsd-status-calls[[email protected]]"
msgstr ""

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:153
#, no-wrap
msgid "Phabricator status team main page"
msgstr ""

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:154
#, no-wrap
msgid "link:https://reviews.freebsd.org/project/profile/88/[https://reviews.freebsd.org/project/88/]"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:156
#, no-wrap
msgid "Timeline"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:162
msgid ""
"Reports are always accepted by the status team, but the main collection "
"process happens the last month of each quarter, hence in March, June, "
"September and December.  The months of January, April, July and October are "
"dedicated to putting together the reports submitted during the precedent "
"quarter.  Reports for the finished quarter are still accepted within the "
"first 14 days of the month, but not later.  Status reports publication is "
"done during the same months as soon as the report are ready."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:164
msgid "Explicit calls for status reports will be sent with deadline reminders."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:167
msgid ""
"Reviewing of submitted reports by people not part of the status team should "
"be essentially complete by mid-January/April/July/October (third-party "
"review slush).  That is, barring typos or other light copyediting, the "
"status team should be able to assemble the submissions starting on the 15th."
msgstr ""

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:170
#, no-wrap
msgid "First quarter"
msgstr ""

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:170
#, no-wrap
msgid "Second quarter"
msgstr ""

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:170
#, no-wrap
msgid "Third quarter"
msgstr ""

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:172
#, no-wrap
msgid "Fourth quarter"
msgstr ""

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:173
#, no-wrap
msgid "First call for reports"
msgstr ""

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:174
#, no-wrap
msgid "March 1st"
msgstr ""

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:175
#, no-wrap
msgid "June 1st"
msgstr ""

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:176
#, no-wrap
msgid "September 1st"
msgstr ""

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:178
#, no-wrap
msgid "December 1st"
msgstr ""

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:179
#, no-wrap
msgid "1 month left reminder"
msgstr ""

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:180
#, no-wrap
msgid "March 15th"
msgstr ""

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:181
#, no-wrap
msgid "June 15th"
msgstr ""

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:182
#, no-wrap
msgid "September 15th"
msgstr ""

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:184
#, no-wrap
msgid "December 15th"
msgstr ""

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:185
#, no-wrap
msgid "2 weeks left reminder"
msgstr ""

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:186
#, no-wrap
msgid "March 31st"
msgstr ""

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:187
#, no-wrap
msgid "June 30th"
msgstr ""

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:188
#, no-wrap
msgid "September 30th"
msgstr ""

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:190
#, no-wrap
msgid "December 31st"
msgstr ""

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:191
#, no-wrap
msgid "Submissions deadline and third-party review slush"
msgstr ""

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:192
#, no-wrap
msgid "April 14th"
msgstr ""

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:193
#, no-wrap
msgid "July 14th"
msgstr ""

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:194
#, no-wrap
msgid "October 14th"
msgstr ""

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:195
#, no-wrap
msgid "January 14th"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:197
#, no-wrap
msgid "Call for reports"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:200
msgid "Calls for status reports are sent to the following recipients:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:202
msgid ""
"the link:https://lists.freebsd.org/subscription/freebsd-status-calls[freebsd-"
"[email protected] mailing list];"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:203
msgid ""
"to all submitters of last status reports (they may have updates or further "
"improvements);"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:204
msgid "and, depending on the season,"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:205
msgid "Various conference organizers:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:206
msgid ""
"link:mailto:[email protected][AsiaBSDCon] in March (First Quarter);"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:207
msgid "link:mailto:[email protected][BSDCan] in May (Second Quarter);"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:208
msgid "Various conference attendees:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:211
msgid ""
"EuroBSDcon in September - October (Third-Fourth Quarter); EuroBSDcon as an "
"organization is not interested in writing reports for FreeBSD - at least it "
"was not in October 2019: its reason is that the conference is not FreeBSD "
"specific.  Hence, reports about this event should be asked of members of the "
"FreeBSD community that attended it."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:212
msgid ""
"Google Summer of Code link:mailto:[email protected][students] and "
"their link:mailto:[email protected][mentors]."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:216
msgid ""
"The easiest way to send calls for status reports is to use the link:https://"
"cgit.freebsd.org/doc/tree/tools/sendcalls/sendcalls[[.filename]#sendcalls# "
"perl script] in the [.filename]#tools/sendcalls# directory of the doc git "
"repository.  The script automatically sends calls to all intended "
"recipients.  It can also be used through cron jobs, for example:"
msgstr ""

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:220
#, no-wrap
msgid ""
"0      0       1,15,31 3,12        *       cd ~/doc/tools/sendcalls && git pull && ./sendcalls -s 'Lorenzo Salvadore'\n"
"0      0       1,15,30 6,9        *       cd ~/doc/tools/sendcalls && git pull && ./sendcalls -s 'Lorenzo Salvadore'\n"
msgstr ""

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:226
msgid ""
"If you are in charge of sending calls for status reports and you are indeed "
"using a cron job, please run it on freefall and sign it with your name so "
"that it is possible to infer who has configured the cron job, in case "
"something goes wrong.  Also please update the example above with your name, "
"as an additional safety measure."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:229
msgid ""
"It may also be worth making a call for reports on the forums as link:https://"
"forums.freebsd.org/threads/call-for-freebsd-2014q4-october-december-status-"
"reports.49812/[was done in the past]."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:230
#, no-wrap
msgid "Building the report"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:234
msgid ""
"Submitted reports are reviewed and merged in the proper subdirectory of "
"[.filename]#doc/website/content/en/status/# as they come in.  While the "
"reports are being updated, people outside the status team may also review "
"the individual entries and propose fixes."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:237
msgid ""
"Usually the last step in the content review process is writing the "
"introduction in a file named [.filename]#intro.adoc#: a good introduction "
"can only be written once all the reports have been collected.  If possible, "
"it is a good idea to ask different people to write the introduction to add "
"variety: different people will bring different viewpoints and help keep it "
"fresh."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:239
msgid ""
"Once all the reports and the introduction are ready, the "
"[.filename]#_index.adoc# file needs to be created: this is the file in which "
"the reports are distributed into the various categories and sorted."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:240
#, no-wrap
msgid "Publishing the report"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:243
msgid ""
"When all the files of the status report are ready, it is time to publish it."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:246
msgid ""
"First [.filename]#doc/website/content/en/status/_index.adoc# is edited: the "
"next due date is updated and a link to the new report is added.  The change "
"is then pushed on the repository and the status team checks that everythings "
"works as expected."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:248
msgid ""
"Then the news entry for the main website page is added to [.filename]#doc/"
"website/data/en/news/news.toml#."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:250
msgid "Here is a sample for the news entry:"
msgstr ""

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:255
#, no-wrap
msgid ""
"[[news]]\n"
"date = \"2021-01-16\"\n"
"title = \"October-December 2020 Status Report\"\n"
"description = \"The <a href=\\\"https://www.FreeBSD.org/status/report-2020-10-2020-12.html\\\">October to December 2020 Status Report</a> is now available with 42 entries.\"\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:258
msgid ""
"Once the HTML version of the report has been built and is online, man:w3m[1] "
"is used to dump the website as plain-text, e.g:"
msgstr ""

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:260
#, no-wrap
msgid "% w3m -cols 80 -dump https://www.FreeBSD.org/status/report-2021-01-2021-03/ > /tmp/report-2021-01-2021-03.txt\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:263
msgid ""
"man:w3m[1] has full proper unicode support. `-dump` simply outputs text "
"rendering of the HTML code that can then have a few elements snipped, while "
"`-cols` ensures that everything is wrapped to 80 columns."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:265
msgid ""
"A link to the rendered report is added between the introduction and the "
"first entry."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:267
msgid ""
"The report is finally ready to be sent, toggling disposition (the report "
"should be inlined), and ensuring it is encoded as UTF-8."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:269
msgid ""
"Two emails are sent, both with subject in the format `FreeBSD Status Report "
"- <First/Second/Third/Fourth> Quarter <year>`:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:271
msgid ""
"one to link:https://lists.freebsd.org/subscription/freebsd-announce[freebsd-"
"[email protected]];"
msgstr ""

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:275
msgid ""
"This one must be approved, so if you are in charge of sending this email, "
"ensure that someone does it (mail "
"link:mailto:[email protected][postmaster] if it is taking long)."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:277
msgid ""
"one to link:https://lists.freebsd.org/subscription/freebsd-hackers[freebsd-"
"[email protected]], which also has link:https://lists.freebsd.org/"
"subscription/freebsd-current[[email protected]] and link:https://"
"lists.freebsd.org/subscription/freebsd-stable[[email protected]] in "
"CC and `[email protected]` in BCC."
msgstr ""