Book a Demo!
CoCalc Logo Icon
StoreFeaturesDocsShareSupportNewsAboutPoliciesSign UpSign In
freebsd
GitHub Repository: freebsd/freebsd-doc
Path: blob/main/documentation/content/es/articles/contributors/_index.po
18096 views
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project
# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package.
# Fernando  Apesteguía <[email protected]>, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-03 21:28-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-04 11:28+0000\n"
"Last-Translator: Fernando  Apesteguía <[email protected]>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate-dev.freebsd.org/projects/"
"documentation/articlescontributors_index/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"

#. type: YAML Front Matter: description
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:1
#, no-wrap
msgid "A list of organizations and individuals who have contributed to FreeBSD"
msgstr "Una lista de las personas y organizaciones que han contribuido a FreeBSD"

#. type: Title =
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:1
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:8
#, no-wrap
msgid "Contributors to FreeBSD"
msgstr "Colaboradores de FreeBSD"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:62
msgid "Abstract"
msgstr "Resumen"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:65
msgid ""
"This article lists individuals and organizations who have made a "
"contribution to FreeBSD.  To see the current list of FreeBSD Committers you "
"can take a look at the following <<staff-committers, list>>."
msgstr ""
"Este artículo enumera las personas y organizaciones que han contribuido a "
"FreeBSD. Para ver la lista de Committers de FreeBSD puedes echar un vistazo "
"a la siguiente <<staff-committers, lista>>."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:67
msgid "'''"
msgstr "'''"

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:71
#, no-wrap
msgid "Donors Gallery"
msgstr "Galería de donantes"

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:76
msgid ""
"As of 2010, the following section is several years out-of-date. Donations "
"from the past several years appear https://www.FreeBSD.org/donations/donors/"
"[here]."
msgstr ""
"A fecha de 2010, la siguiente sección lleva varios años desactualizada. Las "
"donaciones de los últimos años aparecen https://www.FreeBSD.org/donations/"
"donors/[aquí]."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:79
msgid ""
"The FreeBSD Project is indebted to the following donors and would like to "
"publicly thank them here!"
msgstr ""
"¡El Proyecto FreeBSD está en deuda con los siguientes donantes y me gustaría "
"agradecerles públicamente aquí!"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:81
msgid "_Contributors to the central server project:_"
msgstr "_Colaboradores al proyecto del servidor central:_"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:83
msgid ""
"The following individuals and businesses made it possible for the FreeBSD "
"Project to build a new central server machine, which has replaced `freefall."
"FreeBSD.org` at one point, by donating the following items:"
msgstr ""
"Las siguientes personas y negocios hicieron posible que el Proyecto FreeBSD "
"construyera un nuevo servidor central, el cual ha reemplazado `freefall."
"FreeBSD.org` en un momento dado, donando los siguientes elementos:"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:85
msgid ""
"{mbarkah} and his employer, http://www.hemi.com/[ Hemisphere Online], "
"donated a _Pentium Pro (P6) 200MHz CPU_"
msgstr ""
"{mbarkah} y su empleador, http://www.hemi.com/[ Hemisphere Online], donaron "
"un _Pentium Pro (P6) 200MHz CPU_"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:86
msgid ""
"http://www.asacomputers.com/[ASA Computers] donated a _Tyan 1662 "
"motherboard_."
msgstr ""
"http://www.asacomputers.com/[ASA Computers] donó una placa base _Tyan 1662_."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:87
msgid ""
"Joe McGuckin <mailto:[email protected][[email protected]]> of http://www.via.net/[ViaNet "
"Communications] donated a _Kingston ethernet controller._"
msgstr ""
"Joe McGuckin <mailto:[email protected][[email protected]]> de http://www.via.net/[ViaNet "
"Communications] donó una _controladora ethernet a Kingston._"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:88
msgid ""
"Jack O'Neill <mailto:[email protected][[email protected]]> "
"donated an _NCR 53C875 SCSI controller card_."
msgstr ""
"Jack O'Neill <mailto:[email protected][[email protected]]> "
"donó una _tarjeta controladora SCSI NCR 53C875_."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:89
msgid ""
"Ulf Zimmermann <mailto:[email protected][[email protected]]> of http://www."
"Alameda.net/[Alameda Networks] donated _128MB of memory_, a _4 Gb disk drive "
"and the case._"
msgstr ""
"Ulf Zimmermann <mailto:[email protected][[email protected]]> de http://www."
"Alameda.net/[Alameda Networks] donó _128MB de memoria_, una _unidad de disco "
"de 4 Gb y la carcasa._"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:91
msgid "_Direct funding:_"
msgstr "_Financiación directa:_"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:93
msgid ""
"The following individuals and businesses have generously contributed direct "
"funding to the project:"
msgstr ""
"Las siguientes personas y empresas han contribuido generosamente con fondos "
"directos al proyecto:"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:95
msgid ""
"Annelise Anderson <mailto:[email protected][[email protected]."
"EDU]>"
msgstr ""
"Annelise Anderson <mailto:[email protected][[email protected]."
"EDU]>"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:96
msgid "{dillon}"
msgstr "{dillon}"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:97
msgid "http://www.bluemountain.com/[Blue Mountain Arts]"
msgstr "http://www.bluemountain.com/[Blue Mountain Arts]"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:98
msgid "http://www.epilogue.com/[Epilogue Technology Corporation]"
msgstr "http://www.epilogue.com/[Epilogue Technology Corporation]"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:99
msgid "{sef}"
msgstr "{sef}"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:100
msgid "http://www.gta.com/[Global Technology Associates, Inc]"
msgstr "http://www.gta.com/[Global Technology Associates, Inc]"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:101
msgid "Don Scott Wilde"
msgstr "Don Scott Wilde"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:102
msgid "Gianmarco Giovannelli <mailto:[email protected][[email protected]]>"
msgstr "Gianmarco Giovannelli <mailto:[email protected][[email protected]]>"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:103
msgid "Josef C. Grosch <mailto:[email protected][[email protected]]>"
msgstr "Josef C. Grosch <mailto:[email protected][[email protected]]>"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:104
msgid "Robert T. Morris"
msgstr "Robert T. Morris"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:105
msgid "{chuckr}"
msgstr "{chuckr}"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:106
msgid ""
"Kenneth P. Stox <mailto:[email protected][[email protected]]> "
"of http://www.imagescape.com/[Imaginary Landscape, LLC.]"
msgstr ""
"Kenneth P. Stox <mailto:[email protected][[email protected]]> "
"de http://www.imagescape.com/[Imaginary Landscape, LLC.]"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:107
msgid "Dmitry S. Kohmanyuk <mailto:[email protected][[email protected]]>"
msgstr "Dmitry S. Kohmanyuk <mailto:[email protected][[email protected]]>"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:108
msgid ""
"http://www.cdrom.co.jp/[Laser5] of Japan (a portion of the profits from "
"sales of their various FreeBSD CDROMs)."
msgstr ""
"http://www.cdrom.co.jp/[Laser5] de Japón (una parte de los beneficios de "
"ventas de varios de sus CDROMs de FreeBSD)."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:109
msgid ""
"http://www.mmjp.or.jp/fuki/[Fuki Shuppan Publishing Co.] donated a portion "
"of their profits from _Hajimete no FreeBSD_ (FreeBSD, Getting started) to "
"the FreeBSD and XFree86 projects."
msgstr ""
"http://www.mmjp.or.jp/fuki/[Fuki Shuppan Publishing Co.] donó una parte de "
"sus beneficios de _Hajimete no FreeBSD_ (Empezando con FreeBSD) a los "
"proyectos FreeBSD y XFree86."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:110
msgid ""
"http://www.ascii.co.jp/[ASCII Corp.] donated a portion of their profits from "
"several FreeBSD-related books to the FreeBSD project."
msgstr ""
"http://www.ascii.co.jp/[ASCII Corp.] donó una parte de sus beneficios "
"provenientes de libros relacionados con FreeBSD al proyecto FreeBSD."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:111
msgid ""
"http://www.yokogawa.co.jp/[Yokogawa Electric Corp] has generously donated "
"significant funding to the FreeBSD project."
msgstr ""
"http://www.yokogawa.co.jp/[Yokogawa Electric Corp] ha realizado una "
"significativa y generosa financiación al proyecto FreeBSD."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:112
msgid "http://www.buffnet.net/[BuffNET]"
msgstr "http://www.buffnet.net/[BuffNET]"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:113
msgid "http://www.pacificsolutions.com/[Pacific Solutions]"
msgstr "http://www.pacificsolutions.com/[Pacific Solutions]"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:114
msgid ""
"http://www.siemens.de/[Siemens AG] via Andre Albsmeier <mailto:andre."
"[email protected][[email protected]]>"
msgstr ""
"http://www.siemens.de/[Siemens AG] vía Andre Albsmeier <mailto:andre."
"[email protected][[email protected]]>"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:115
msgid "Chris Silva <mailto:[email protected][[email protected]]>"
msgstr "Chris Silva <mailto:[email protected][[email protected]]>"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:117
msgid "_Hardware contributors:_"
msgstr "_Colaboradores hardware:_"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:119
msgid ""
"The following individuals and businesses have generously contributed "
"hardware for testing and device driver development/support:"
msgstr ""
"Las siguientes personas y empresas han contribuido generosamente con "
"hardware para pruebas y desarrollo / soporte de controladores de "
"dispositivos:"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:121
msgid ""
"BSDi for providing the Pentium P5-90 and 486/DX2-66 EISA/VL systems that are "
"being used for our development work, to say nothing of the network access "
"and other donations of hardware resources."
msgstr ""
"BSDi por proporcionar los sistemas Pentium P5-90 y 486 / DX2-66 EISA / VL "
"que se están utilizando para nuestro trabajo de desarrollo, por no hablar "
"del acceso a la red y otras donaciones de recursos de hardware."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:122
msgid ""
"http://www.compaq.com[Compaq] has donated a variety of Alpha systems to the "
"FreeBSD Project. Among the many generous donations are 4 AlphaStation DS10s, "
"an AlphaServer DS20, AlphaServer 2100s, an AlphaServer 4100, 8 500Mhz "
"Personal Workstations, 4 433Mhz Personal Workstations, and more! These "
"machines are used for release engineering, package building, SMP "
"development, and general development on the Alpha architecture."
msgstr ""
"http://www.compaq.com[Compaq] donó diversos ordenadores de sistemas Alpha al "
"proyecto FreeBSD. Las generosas donaciones incluyen 4 AlphaStation DS10, un "
"AlphaServer DS20, AlphaServer 2100, un AlphaServer 4100, 8 estaciones de "
"trabajo personales de 500Mhz, 4 estaciones de trabajo personales de 433Mhz, "
"¡y más! Estos ordenadores se utilizan para la generación de versiones, el "
"empaquetado, el desarrollo SMP y el desarrollo general de la arquitectura "
"Alpha."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:123
msgid ""
"TRW Financial Systems, Inc. provided 130 PCs, three 68 GB file servers, "
"twelve Ethernets, two routers and an ATM switch for debugging the diskless "
"code."
msgstr ""
"TRW Financial Systems, Inc. proporcionó 130 PC, tres servidores de archivos "
"de 68 GB, doce Ethernets, dos enrutadores y un conmutador ATM para depurar "
"el código sin disco."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:124
msgid ""
"Dermot McDonnell donated the Toshiba XM3401B CDROM drive currently used in "
"freefall."
msgstr ""
"Dermot McDonnell donó la unidad de CDROM Toshiba XM3401B que se usa "
"actualmente en caída libre."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:125
msgid ""
"Chuck Robey <mailto:[email protected][[email protected]]> contributed "
"his floppy tape streamer for experimental work."
msgstr ""
"Chuck Robey <mailto:[email protected][[email protected]]> contribuyó con "
"su unidad de transferencia de disco a cinta para trabajo experimental."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:126
msgid ""
"Larry Altneu <mailto:[email protected][[email protected]],> and {wilko}, provided "
"Wangtek and Archive QIC-02 tape drives in order to improve the [."
"filename]#wt# driver."
msgstr ""
"Larry Altneu <mailto:[email protected][[email protected]],> and {wilko}, proporcionó "
"unidades de cinta Wangtek y Archive QIC-02 para mejorar el driver [."
"filename]#wt#."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:127
msgid ""
"Ernst Winter (http://berklix.org/ewinter/[Deceased]) contributed a 2.88 MB "
"floppy drive to the project. This will hopefully increase the pressure for "
"rewriting the floppy disk driver."
msgstr ""
"Ernst Winter (http://berklix.org/ewinter/[Fallecido]) contribuyó al proyecto "
"con una unidad de disco de 2.88 MB. Con suerte esto incrementará la presión "
"para reescribir el driver de diskettes."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:128
msgid ""
"http://www.tekram.com/[Tekram Technologies] sent one each of their DC-390, "
"DC-390U and DC-390F FAST and ULTRA SCSI host adapter cards for regression "
"testing of the NCR and AMD drivers with their cards. They are also to be "
"applauded for making driver sources for free operating systems available "
"from their FTP server link:ftp://ftp.tekram.com/scsi/FreeBSD/[ftp://ftp."
"tekram.com/scsi/FreeBSD/]."
msgstr ""
"http://www.tekram.com/[Tekram Technologies] envió una unidad de cada uno de "
"sus adaptadores DC-390, DC-390U, DC-390F FAST y ULTRA SCSI para pruebas de "
"regresión de los drivers NCR y AMD con sus tarjetas. También hay que "
"agradecerles por hacer que sus drivers estén disponibles para los sistemas "
"operativos libres a través de su FTP en link:ftp://ftp.tekram.com/scsi/"
"FreeBSD/[ftp://ftp.tekram.com/scsi/FreeBSD/]."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:129
msgid ""
"Larry M. Augustin contributed not only a Symbios Sym8751S SCSI card, but "
"also a set of data books, including one about the forthcoming Sym53c895 chip "
"with Ultra-2 and LVD support, and the latest programming manual with "
"information on how to safely use the advanced features of the latest Symbios "
"SCSI chips. Thanks a lot!"
msgstr ""
"Larry M. Augustin contribuyó no solo con una tarjeta Symbios Sym8751S SCSI, "
"sino también con un conjunto de libros de datos, incluido uno sobre el "
"próximo chip Sym53c895 con soporte para Ultra-2 y LVD, y el último manual de "
"programación con información sobre cómo utilizar de forma segura el avanzado "
"características de los últimos chips SCSI de Symbios. ¡Muchas gracias!"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:130
msgid ""
"{kuku} donated an FX120 12 speed Mitsumi CDROM drive for IDE CDROM driver "
"development."
msgstr ""
"{kuku} donó una unidad de CDROM FX120 velocidad 12x Mitsumi para el "
"desarrollo del driver IDE CDROM."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:131
msgid ""
"Mike Tancsa <mailto:[email protected][[email protected]]> donated four various ATM "
"PCI cards in order to help increase support of these cards as well as help "
"support the development effort of the netatm ATM stack."
msgstr ""
"Mike Tancsa <mailto:[email protected][[email protected]]> donó cuatro tarjetas PCI "
"variadas para cajeros automáticos para ayudar a aumentar el soporte de estas "
"tarjetas, así como para apoyar el esfuerzo de desarrollo de la pila de "
"cajeros automáticos netatm."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:133
msgid "_Special contributors:_"
msgstr "_Colaboradores especiales:_"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:135
msgid ""
"http://www.osd.bsdi.com/[BSDi] (formerly Walnut Creek CDROM) has donated "
"almost more than we can say (see the 'About the FreeBSD Project' section of "
"the extref:{handbook}[FreeBSD Handbook] for more details). In particular, we "
"would like to thank them for the original hardware used for `freefall."
"FreeBSD.org`, our primary development machine, and for `thud.FreeBSD.org`, a "
"testing and build box. We are also indebted to them for funding various "
"contributors over the years and providing us with unrestricted use of their "
"T1 connection to the Internet."
msgstr ""
"http://www.osd.bsdi.com/[BSDi] (anteriormente Walnut Creek CDROM) ha donado "
"más de lo que podemos decir (vea la sección 'Acerca del Proyecto FreeBSD' "
"del extref:{handbook}[FreeBSD Handbook] para más detalles). En concreto, nos "
"gustaría agradecerles por el hardware original usado para `freefall.FreeBSD."
"org`, nuestra principal máquina d desarrollo, y por `thud.FreeBSD.org`, una "
"máquina de testeo y construcción. También estamos en deuda con ellos por "
"financiar a varios colaboradores durante años y por proporcionarnos acceso "
"sin restricciones a su conexión T1 de acceso a Internet."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:136
msgid ""
"The http://www.interface-business.de/[interface business GmbH, Dresden] has "
"been patiently supporting {joerg} who has often preferred FreeBSD work over "
"paid work, and used to fall back to their (quite expensive) EUnet Internet "
"connection whenever his private connection became too slow or flaky to work "
"with it..."
msgstr ""
"El http://www.interface-business.de/[interface business GmbH, Dresden] ha "
"apoyado pacientemente a {joerg} que a menudo ha preferido trabajar en "
"FreeBSD antes que trabajar cobrando, y solía utilizar su conexión a Internet "
"EUnet (bastante cara) cuando su conexión privada se volvía muy lenta o "
"fallona como para trabajar con ella..."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:137
msgid ""
"http://www.bsdi.com/[Berkeley Software Design, Inc.] has contributed their "
"DOS emulator code to the remaining BSD world, which is used in the _doscmd_ "
"command."
msgstr ""
"http://www.bsdi.com/[Berkeley Software Design, Inc.] ha proporcionado su "
"código de emulación DOS al resto del mundo BSD, el cual es usado en el "
"comando _doscmd_."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:139
#, no-wrap
msgid "The FreeBSD Developers"
msgstr "Los desarrolladores de FreeBSD"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:143
msgid ""
"This list, which includes all members of the Core Team, names everyone who "
"has commit privileges for one or more of the three source trees (doc, ports "
"and src).  To see the current Core Team members you can take a look at the "
"link:https://www.freebsd.org/administration/#t-core[administration page]."
msgstr ""
"Esta lista, que incluye a los miembros del Core Team, menciona a todos los "
"que tienen privilegios de escritura en al menos uno de los tres árboles de "
"fuentes (doc, ports y src). Para ver los miembros actuales del Core Team "
"puedes echar un vistazo a la link:https://www.freebsd.org/administration/#t-"
"core[página de administración]."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:145
msgid "(in alphabetical order by last name):"
msgstr "(en orden alfabético por apellido):"

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:149
#, no-wrap
msgid "Core Team Alumni"
msgstr "Antiguos miembros del core team"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:153
msgid ""
"The following people were members of the FreeBSD core team during the "
"periods indicated.  We thank them for their past efforts in the service of "
"the FreeBSD project."
msgstr ""
"Las siguientes personas fueron miembros del core team de FreeBSD durante los "
"períodos indicados. Les agradecemos sus esfuerzos pasados al servicio del "
"proyecto FreeBSD."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:155
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:165
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:175
msgid "_In rough reverse chronological order:_"
msgstr "_En orden cronológico inverso aproximado:_"

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:159
#, no-wrap
msgid "Development Team Alumni"
msgstr "Antiguos miembros del equipo de desarrollo"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:163
msgid ""
"The following people were members of the FreeBSD development team during the "
"periods indicated.  We thank them for their past efforts in the service of "
"the FreeBSD project."
msgstr ""
"Las siguientes personas fueron miembros del equipo de desarrollo de FreeBSD "
"durante los períodos indicados. Les agradecemos sus esfuerzos pasados al "
"servicio del proyecto FreeBSD."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:169
#, no-wrap
msgid "Ports Management Team Alumni"
msgstr "Antiguos miembros del equipo de gestión de Ports"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:173
msgid ""
"The following people were members of the FreeBSD portmgr team during the "
"periods indicated.  We thank them for their past efforts in the service of "
"the FreeBSD project."
msgstr ""
"Las siguientes personas fueron miembros del equipo portmgr de FreeBSD "
"durante los períodos indicados. Les agradecemos sus esfuerzos pasados al "
"servicio del proyecto FreeBSD."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:179
#, no-wrap
msgid "Development Team: In Memoriam"
msgstr "Equipo de desarrollo: en homenaje"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:183
msgid ""
"During the many years that the FreeBSD Project has been in existence, sadly, "
"some of our developers have passed away.  Here are some remembrances."
msgstr ""
"Durante los muchos años que ha existido el proyecto FreeBSD, "
"lamentablemente, algunos de nuestros desarrolladores han fallecido. Aquí hay "
"algunas conmemoraciones."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:185
msgid "_In rough reverse chronological order of their passing:_"
msgstr "_En orden cronológico inverso aproximado de fallecimiento:_"

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:189
#, no-wrap
msgid "Derived Software Contributors"
msgstr "Colaboradores de software derivado"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:193
msgid ""
"This software was originally derived from William F. Jolitz's 386BSD release "
"0.1, though almost none of the original 386BSD specific code remains.  This "
"software has been essentially re-implemented from the 4.4BSD-Lite release "
"provided by the Computer Science Research Group (CSRG) at the University of "
"California, Berkeley and associated academic contributors."
msgstr ""
"Este software se deriva originalmente de la versión 0.1 de 386BSD de William "
"F. Jolitz, aunque casi no queda nada del código original de 386BSD. Este "
"software se volvió a implementar a partir de la versión 4.4BSD-Lite "
"proporcionada por el Computer Science Research Group (CSRG) de la University "
"of California, Berkeley y colaboradores académicos asociados."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:195
msgid ""
"There are also portions of NetBSD and OpenBSD that have been integrated into "
"FreeBSD as well, and we would therefore like to thank all the contributors "
"to NetBSD and OpenBSD for their work."
msgstr ""
"Hay partes de NetBSD y OpenBSD que también se han integrado en FreeBSD, y "
"nos gustaría agradecer a todos los colaboradores de NetBSD y OpenBSD por su "
"trabajo."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:197
#, no-wrap
msgid "Additional FreeBSD Contributors"
msgstr "Colaboradores adicionales de FreeBSD"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:200
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:207
msgid "(in alphabetical order by first name):"
msgstr "(en orden alfabético por nombre):"

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:204
#, no-wrap
msgid "386BSD Patch Kit Patch Contributors"
msgstr "Colaboradores del 386BSD Patch Kit"

#~ msgid ""
#~ "These are the people who have commit privileges and do the engineering "
#~ "work on the FreeBSD source tree.  All core team members are also "
#~ "developers."
#~ msgstr ""
#~ "Estas son las personas que tienen derechos de commit y realizan el "
#~ "trabajo de ingeniería en el árbol del código fuente de FreeBSD. Todos los "
#~ "miembros del core team también son desarrolladores."

#~ msgid ""
#~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/"
#~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists."
#~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]"
#~ msgstr ""
#~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[]\n"
#~ "include::shared/{{% lang %}}/teams.adoc[]\n"
#~ "include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[]\n"
#~ "include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]"