Book a Demo!
CoCalc Logo Icon
StoreFeaturesDocsShareSupportNewsAboutPoliciesSign UpSign In
freebsd
GitHub Repository: freebsd/freebsd-doc
Path: blob/main/documentation/content/es/articles/freebsd-releng/_index.po
18096 views
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project
# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package.
# Fernando  Apesteguía <[email protected]>, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-07 23:23-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-18 15:02+0000\n"
"Last-Translator: Fernando  Apesteguía <[email protected]>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate-dev.freebsd.org/projects/"
"documentation/articlesfreebsd-releng_index/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"

#. type: YAML Front Matter: description
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:1
#, no-wrap
msgid "Describes the approach used by the FreeBSD release engineering team to make production quality releases of the FreeBSD Operating System. It describes the tools available for those interested in producing customized FreeBSD releases for corporate rollouts or commercial productization"
msgstr "Describe la aproximación utilizada por el equipo de ingeniería de versiones de FreeBSD para producir versiones de calidad de producción del Sistema Operativo FreeBSD. Describe las herramientas disponibles para aquellos que estén interesados en producir versiones personalizadas de FreeBSD para lanzamientos corporativos o productos comerciales"

#. type: Title =
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:1
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:16
#, no-wrap
msgid "FreeBSD Release Engineering"
msgstr "Ingeniería de versiones de FreeBSD"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:63
msgid "Abstract"
msgstr "Resumen"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:65
msgid ""
"This article describes the release engineering process of the FreeBSD "
"Project."
msgstr ""
"Este artículo describe el proceso detrás del modelo de ingeniería de "
"versiones adoptado por el Proyecto FreeBSD."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:69
msgid ""
"This document has not yet been updated to describe the current release "
"procedures of the FreeBSD Release Engineering team following the transition "
"from Subversion to Git."
msgstr ""
"Este documento todavía no ha sido actualizado para describir los "
"procedimientos actuales del equipo de Ingeniería de Versiones de FreeBSD que "
"siguieron a la transición de Subversion a Git."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:72
msgid "'''"
msgstr "'''"

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:76
#, no-wrap
msgid "Introduction to the FreeBSD Release Engineering Process"
msgstr "Introducción al Proceso de Ingeniería de Versiones de FreeBSD"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:80
msgid ""
"Development of FreeBSD has a very specific workflow.  In general, all "
"changes to the FreeBSD base system are committed to the {branchHead} branch, "
"which reflects the top of the source tree."
msgstr ""
"El desarrollo de FreeBSD tiene un flujo de trabajo muy específico. En "
"general, todos los cambios en el sistema base de FreeBSD se hacen en la rama "
"{branchHead}, que representa la cima del árbol de fuentes."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:83
msgid ""
"After a reasonable testing period, changes can then be merged to the "
"{branchStable} branches.  The default minimum timeframe before merging to "
"{branchStable} branches is three (3) days."
msgstr ""
"Después de un periodo de pruebas razonable, los cambios se pueden integrar "
"en las ramas {branchStable}. El tiempo mínimo por defecto para integrar "
"cambios en las ramas {branchStable} es de tres (3) días."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:85
msgid ""
"Although a general rule to wait a minimum of three days before merging from "
"{branchHead}, there are a few special circumstances where an immediate merge "
"may be necessary, such as a critical security fix, or a bug fix that "
"directly inhibits the release build process."
msgstr ""
"A pesar de la regla general de esperar un mínimo de tres días antes de "
"integrar cambios desde {branchHead}, hay algunas circunstancias especiales "
"bajo las cuales una integración inmediata puede ser necesaria, como arreglos "
"críticos de seguridad, o un arreglo de un fallo que directamente "
"imposibilita el proceso de generación de versiones."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:88
msgid ""
"After several months, and the number of changes in the {branchStable} branch "
"have grown significantly, it is time to release the next version of "
"FreeBSD.  These releases have been historically referred to as \"point\" "
"releases."
msgstr ""
"Después de varios meses, y de que el número de cambios en la rama "
"{branchStable} haya crecido significativamente, es hora de liberar la "
"siguiente versión de FreeBSD. Estas versiones han sido denominadas "
"históricamente como versiones punto (\"point\" releases)."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:91
msgid ""
"In between releases from the {branchStable} branches, approximately every "
"two (2) years, a release will be cut directly from {branchHead}.  These "
"releases have been historically referred to as \"dot-zero\" releases."
msgstr ""
"Entre las versiones de las ramas {branchStable}, aproximadamente cada dos "
"(2) años, se sacará una versión directamente desde {branchHead}. Estas "
"versiones se han denominado históricamente como versiones \"punto cero"
"\" (\"dot-zero\" releases)."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:93
msgid ""
"This article will highlight the workflow and responsibilities of the "
"{teamRe} for both \"dot-zero\" and \"point\"' releases."
msgstr ""
"Este artículo resaltará el flujo de trabajo y responsabilidades del {teamRe} "
"tanto para las versiones \"dot-zero\" como las versiones \"point\"."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:95
msgid "The following sections of this article describe:"
msgstr "Las siguientes secciones de este artículo describen:"

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:96
#, no-wrap
msgid "<<releng-prep>>"
msgstr "<<releng-prep>>"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:98
msgid "General information and preparation before starting the release cycle."
msgstr ""
"Información general y preparación antes de comenzar el ciclo de lanzamiento."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:99
#, no-wrap
msgid "<<releng-website>>"
msgstr "<<releng-website>>"

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:101
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:289
#, no-wrap
msgid "Website Changes During the Release Cycle"
msgstr "Cambios en el Sitio Web Durante el Ciclo de Liberación"

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:102
#, no-wrap
msgid "<<releng-terms>>"
msgstr "<<releng-terms>>"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:104
msgid ""
"Terminology and general information, such as the \"code slush\" and \"code "
"freeze\", used throughout this document."
msgstr ""
"Terminología e información general, tales como \"code slush\" y \"code freeze"
"\", usados en este documento."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:105
#, no-wrap
msgid "<<releng-head>>"
msgstr "<<releng-head>>"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:107
msgid "The Release Engineering process for a \"dot-zero\" release."
msgstr "El proceso de Ingeniería de Versiones para una versión \"dot-zero\"."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:108
#, no-wrap
msgid "<<releng-stable>>"
msgstr "<<releng-stable>>"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:110
msgid "The Release Engineering process for a \"point\" release."
msgstr "El proceso de Ingeniería de Versiones para una versión \"point\"."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:111
#, no-wrap
msgid "<<releng-building>>"
msgstr "<<releng-building>>"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:113
msgid ""
"Information related to the specific procedures to build installation medium."
msgstr ""
"Información relacionada con los procedimientos específicos para construir el "
"medio de instalación."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:114
#, no-wrap
msgid "<<releng-mirrors>>"
msgstr "<<releng-mirrors>>"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:116
msgid "Procedures to publish installation medium."
msgstr "Procedimientos para publicar un medio de instalación."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:117
#, no-wrap
msgid "<<releng-wrapup>>"
msgstr "<<releng-wrapup>>"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:119
msgid "Wrapping up the release cycle."
msgstr "Terminando el ciclo de lanzamiento."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:121
#, no-wrap
msgid "General Information and Preparation"
msgstr "Información General y Preparación"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:126
msgid ""
"Approximately two months before the start of the release cycle, the {teamRe} "
"decides on a schedule for the release.  The schedule includes the various "
"milestone points of the release cycle, such as freeze dates, branch dates, "
"and build dates.  For example:"
msgstr ""
"Aproximadamente dos meses antes del ciclo de lanzamiento, el {teamRe} decide "
"una programación para la versión. La programación incluye varios hitos en el "
"ciclo de lanzamiento como fechas de congelación, fechas para ramificación y "
"fechas para construcción. Por ejemplo:"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:131
#, no-wrap
msgid "Milestone"
msgstr "Hito"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:133
#, no-wrap
msgid "Anticipated Date"
msgstr "Fecha Esperada"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:134
#, no-wrap
msgid "{branchHead} slush:"
msgstr "{branchHead} slush:"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:136
#, no-wrap
msgid "May 27, 2016"
msgstr "May 27, 2016"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:137
#, no-wrap
msgid "{branchHead} freeze:"
msgstr "{branchHead} freeze:"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:139
#, no-wrap
msgid "June 10, 2016"
msgstr "June 10, 2016"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:140
#, no-wrap
msgid "{branchHead} KBI freeze:"
msgstr "{branchHead} KBI freeze:"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:142
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:145
#, no-wrap
msgid "June 24, 2016"
msgstr "June 24, 2016"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:143
#, no-wrap
msgid "`doc/` tree slush [1]:"
msgstr "`doc/` tree slush [1]:"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:146
#, no-wrap
msgid "Ports quarterly branch [2]:"
msgstr "Rama trimestral de ports [2]:"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:148
#, no-wrap
msgid "July 1, 2016"
msgstr "July 1, 2016"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:149
#, no-wrap
msgid "{branchStablex} branch:"
msgstr "rama {branchStablex}:"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:151
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:154
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:157
#, no-wrap
msgid "July 8, 2016"
msgstr "July 8, 2016"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:152
#, no-wrap
msgid "`doc/` tree tag [3]:"
msgstr "`doc/` tree tag [3]:"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:155
#, no-wrap
msgid "BETA1 build starts:"
msgstr "Comienzo de la construcción de BETA1:"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:158
#, no-wrap
msgid "{branchHead} thaw:"
msgstr "{branchHead} thaw:"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:160
#, no-wrap
msgid "July 9, 2016"
msgstr "July 9, 2016"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:161
#, no-wrap
msgid "BETA2 build starts:"
msgstr "Comienzo de la construcción de BETA2:"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:163
#, no-wrap
msgid "July 15, 2016"
msgstr "July 15, 2016"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:164
#, no-wrap
msgid "BETA3 build starts [*]:"
msgstr "Comienzo de la construcción de BETA3 [*]:"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:166
#, no-wrap
msgid "July 22, 2016"
msgstr "July 22, 2016"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:167
#, no-wrap
msgid "{branchRelengx} branch:"
msgstr "rama {branchRelengx}:"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:169
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:172
#, no-wrap
msgid "July 29, 2016"
msgstr "July 29, 2016"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:170
#, no-wrap
msgid "RC1 build starts:"
msgstr "Comienzo de la construcción de RC1:"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:173
#, no-wrap
msgid "{branchStablex} thaw:"
msgstr "rama {branchStablex} thaw:"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:175
#, no-wrap
msgid "July 30, 2016"
msgstr "July 30, 2016"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:176
#, no-wrap
msgid "RC2 build starts:"
msgstr "Comienzo de la construcción de RC2:"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:178
#, no-wrap
msgid "August 5, 2016"
msgstr "August 5, 2016"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:179
#, no-wrap
msgid "Final Ports package builds [4]:"
msgstr "Construcción final de paquetes de Ports [4]:"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:181
#, no-wrap
msgid "August 6, 2016"
msgstr "August 6, 2016"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:182
#, no-wrap
msgid "Ports release tag:"
msgstr "Etiqueta de versión de Ports:"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:184
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:187
#, no-wrap
msgid "August 12, 2016"
msgstr "August 12, 2016"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:185
#, no-wrap
msgid "RC3 build starts [*]:"
msgstr "Comienzo de la construcción de RC3 [*]:"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:188
#, no-wrap
msgid "RELEASE build starts:"
msgstr "Comienzo de la construcción de RELEASE:"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:190
#, no-wrap
msgid "August 19, 2016"
msgstr "August 19, 2016"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:191
#, no-wrap
msgid "RELEASE announcement:"
msgstr "Anuncio de RELEASE:"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:192
#, no-wrap
msgid "September 2, 2016"
msgstr "September 2, 2016"

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:197
msgid "Items marked with \"[*]\" are \"as needed\"."
msgstr ""
"Los elementos marcados con \"[*]\" identifican los pasos realizados solo "
"\"cuando sean necesarios\"."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:200
msgid "The `doc/` tree slush is coordinated by the {teamDoceng}."
msgstr ""
"El \"slush\" (semi congelación) del árbol `doc/` está coordinado por el "
"{teamDoceng}."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:201
msgid ""
"The Ports quarterly branch used is determined by when the final `RC` build "
"is planned. A new quarterly branch is created on the first day of the "
"quarter, so this metric should be used when taking the release cycle "
"milestones into account. The quarterly branch is created by the "
"{teamPortmgr}."
msgstr ""
"La rama trimestral de Ports que va a ser utilizada se determina por el "
"momento en el que se planifica la construcción de la `RC` final. Una nueva "
"rama trimestral es creada el primer día del trimestre, por lo que se debería "
"usar esta métrica cuando se consideren los hitos del ciclo de lanzamiento. "
"La rama trimestral es creada por el {teamPortmgr}."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:202
msgid "The `doc/` tree is tagged by the {teamDoceng}."
msgstr "El árbol `doc/` es etiquetado por el {teamDoceng}."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:203
msgid ""
"The final Ports package build is done by the {teamPortmgr} after the final "
"(or what is expected to be final) `RC` build."
msgstr ""
"La construcción final de los paquetes de Ports es realizada por el "
"{teamPortmgr} después de la construcción `RC` definitiva (o lo que se espera "
"que sea la definitiva)."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:207
msgid ""
"If the release is being created from an existing {branchStable} branch, the "
"KBI freeze date can be excluded, since the KBI is already considered frozen "
"on established {branchStable} branches."
msgstr ""
"Si la versión se está creando a partir de una rama {branchStable} existente, "
"la fecha de congelación del KBI (Kernel Binary Interface) se puede excluir, "
"ya que el KBI ya se considera congelado en ramas {branchStable} establecidas."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:212
msgid ""
"When writing the release cycle schedule, a number of things need to be taken "
"into consideration, in particular milestones where the target date depends "
"on predefined milestones upon which there is a dependency.  For example, the "
"Ports Collection release tag originates from the active quarterly branch at "
"the time of the last `RC`.  This in part defines which quarterly branch is "
"used, when the release tag can happen, and what revision of the ports tree "
"is used for the final `RELEASE` build."
msgstr ""
"Al escribir el programa del ciclo de lanzamientos, se deben tener en cuenta "
"varias cosas, en particular, los hitos en los que la fecha objetivo depende "
"de los hitos predefinidos de los que exista una dependencia. Por ejemplo, la "
"etiqueta de la Colección de Ports se obtiene de la rama trimestral que esté "
"activa en el momento de la última fase `RC`. Esto, en parte, define qué rama "
"trimestral se usa, cuándo se puede realizar la etiqueta y qué revisión del "
"árbol de ports se usa para la compilación final de `RELEASE`."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:214
msgid ""
"After general agreement on the schedule, the {teamRe} emails the schedule to "
"the FreeBSD Developers."
msgstr ""
"Después de un acuerdo general sobre la programación, el {teamRe} envía un "
"correo electrónico con la programación a los Desarrolladores de FreeBSD."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:217
msgid ""
"It is somewhat typical that many developers will inform the {teamRe} about "
"various works-in-progress.  In some cases, an extension for the in-progress "
"work will be requested, and in other cases, a request for \"blanket approval"
"\" to a particular subset of the tree will be made."
msgstr ""
"Es algo típico que muchos desarrolladores informen al {teamRe} sobre varios "
"trabajos en curso. En algunos casos, se solicitará una extensión del trabajo "
"en curso y en otros casos, se hará una petición de \"blanket approval"
"\" (aprobación total) para un subconjunto particular del árbol."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:221
msgid ""
"When such requests are made, it is important to make sure timelines (even if "
"estimated) are discussed.  For blanket approvals, the length of time for the "
"blanket approval should be made clear.  For example, a FreeBSD developer may "
"request blanket approvals from the start of the code slush until the start "
"of the `RC` builds."
msgstr ""
"Cuando se hacen tales solicitudes, es importante asegurarse de que se "
"discutan los plazos (incluso si se estiman). Para las aprobaciones "
"generales, el período de tiempo para la aprobación general debe quedar "
"claro. Por ejemplo, un desarrollador de FreeBSD puede solicitar una "
"aprobación general desde el principio del slush del código hasta el inicio "
"de la compilación de la `RC`."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:226
msgid ""
"In order to keep track of blanket approvals, the {teamRe} uses an internal "
"repository to keep a running log of such requests, which defines the area "
"upon which a blanket approval was granted, the author(s), when the blanket "
"approval expires, and the reason the approval was granted.  One example of "
"this is granting blanket approval to [.filename]#release/doc/# to all "
"{teamRe} members until the final `RC` to update the release notes and other "
"release-related documentation."
msgstr ""
"Para realizar el seguimiento de los \"blanket approvals\", el {teamRe} usa "
"un repositorio interno para mantener un registro de esas peticiones, el cual "
"define el área sobre la que se aprueba el \"blanket approval\", los autores, "
"cuando expira la aprobación y la razón por la que fue concedido. Un ejemplo "
"de esto es aprobar \"blanket approval\" para [.filename]#release/doc/# para "
"todos los miembros de {teamRe} hasta la `RC` definitiva con el fin de "
"actualizar las notas de la versión y otra documentación relacionada con ella."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:231
msgid ""
"The {teamRe} also uses this repository to track pending approval requests "
"that are received just prior to starting various builds during the release "
"cycle, which the Release Engineer specifies the cutoff period with an email "
"to the FreeBSD developers."
msgstr ""
"El equipo de ingeniería de versiones de FreeBSD también utiliza este "
"repositorio para rastrear las solicitudes de aprobación pendientes que se "
"reciben justo antes de empezar el ciclo de compilaciones del lanzamiento, "
"que el Ingeniero de Lanzamientos especifica el período límite con un correo "
"electrónico a los desarrolladores de FreeBSD."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:234
msgid ""
"Depending on the underlying set of code in question, and the overall impact "
"the set of code has on FreeBSD as a whole, such requests may be approved or "
"denied by the {teamRe}."
msgstr ""
"Dependiendo del conjunto de código que haya por debajo y el impacto tal que "
"el conjunto de código tienen en FreeBSD como un todo, esas peticiones pueden "
"ser aprobadas o denegadas por el {teamRe}."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:238
msgid ""
"The same applies to work-in-progress extensions.  For example, in-progress "
"work for a new device driver that is otherwise isolated from the rest of the "
"tree may be granted an extension.  A new scheduler, however, may not be "
"feasible, especially if such dramatic changes do not exist in another branch."
msgstr ""
"Lo mismo se aplica al trabajo que haya en progreso. Por ejemplo, en el caso "
"del desarrollo de un nuevo controlador, el cual está aislado del resto del "
"árbol del código fuente, podría tener una extensión de tiempo. Sin embargo, "
"en el caso de un nuevo planificador de procesos, puede no ser viable, en "
"especial si los cambios no están en otra rama."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:240
msgid ""
"The schedule is also added to the Project website, in the `doc/` repository, "
"in [.filename]#~/website/content/en/releases/{branchRevision}R/schedule."
"adoc#. This file is continuously updated as the release cycle progresses."
msgstr ""
"El programa también se añade a la página web del Proyecto, en el repositorio "
"`doc/`, en [.filename]#~/website/content/en/releases/{branchRevision}R/"
"schedule.adoc#. Este fichero se actualiza continuamente según progresa el "
"ciclo de lanzamiento."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:244
msgid ""
"In most cases, the [.filename]#schedule.adoc# can be copied from a prior "
"release and updated accordingly."
msgstr ""
"La mayor parte de las veces, el fichero [.filename]#schedule.adoc# se puede "
"copiar de una versión anterior y actualizarlo como corresponda."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:247
msgid ""
"In addition to adding [.filename]#schedule.adoc# to the website, [."
"filename]#~/shared/releases.adoc# is also updated to add the link to the "
"schedule to various subpages, as well as enabling the link to the schedule "
"on the Project website index page."
msgstr ""
"Además de añadir [.filename]#schedule.adoc# al sitio web, también se "
"actualiza [.filename]#~/shared/releases.adoc# para añadir el enlace al "
"programa a las distintas subpáginas, así como habilitar el enlace al "
"programa en la página índice del sitio web del Proyecto."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:249
msgid ""
"The schedule is also linked from [.filename]#~/website/content/en/releng/"
"_index.adoc#."
msgstr ""
"El programa también se enlaza desde [.filename]#~/website/content/en/releng/"
"_index.adoc#."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:251
msgid ""
"Approximately one month prior to the scheduled \"code slush\", the {teamRe} "
"sends a reminder email to the FreeBSD Developers."
msgstr ""
"Aproximadamente un mes antes del \"code slush\" planificado, el {teamRe} "
"envía un correo electrónico recordatorio a los Desarrolladores de FreeBSD."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:253
#, no-wrap
msgid "Release Engineering Terminology"
msgstr "Terminología de la Ingeniería de Versiones"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:256
msgid ""
"This section describes some of the terminology used throughout the rest of "
"this document."
msgstr ""
"Esta sección describe parte de la terminología utilizada en el resto de este "
"documento."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:258
#, no-wrap
msgid "The Code Slush"
msgstr "El Code Slush"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:261
msgid ""
"Although the code slush is not a hard freeze on the tree, the {teamRe} "
"requests that bugs in the existing code base take priority over new features."
msgstr ""
"Aunque el code slush no es una congelación completa del árbol, el {teamRe} "
"solicita que los fallos existentes en el código base tengan prioridad sobre "
"las nuevas características."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:263
msgid "The code slush does not enforce commit approvals to the branch."
msgstr "El code slush no impone aprobaciones en los commits a la rama."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:265
#, no-wrap
msgid "The Code Freeze"
msgstr "La Congelación del Código"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:268
msgid ""
"The code freeze marks the point in time where all commits to the branch "
"require explicit approval from the {teamRe}."
msgstr ""
"La congelación del código marca el punto en el tiempo en el que todos los "
"commits a la rama requieren una aprobación explícita por parte del {teamRe}."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:271
msgid ""
"The FreeBSD Subversion repository contains several hooks to perform sanity "
"checks before any commit is actually committed to the tree.  One of these "
"hooks will evaluate if committing to a particular branch requires specific "
"approval."
msgstr ""
"El repositorio de Subversion de FreeBSD tiene varios hooks para realizar "
"comprobaciones de integridad antes de que se haga cualquier commit al árbol "
"del código fuente. Uno de esos hooks evaluará si realizar el commit a una "
"rama en particular requiere de aprobación específica."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:274
msgid ""
"To enforce commit approvals by the {teamRe}, the Release Engineer updates [."
"filename]#base/svnadmin/conf/approvers#, and commits the change back to the "
"repository.  Once this is done, any change to the branch must include an "
"\"Approved by:\" line in the commit message."
msgstr ""
"Para forzar la aprobación de los commits por parte del {teamRe}, el "
"Ingeniero de Lanzamiento actualiza [.filename]#base/svnadmin/conf/approvers# "
"y lo escribe en el repositorio. Una vez hecho esto, cualquier cambio en la "
"rama debe incluir una línea \"Approved by:\" en el mensaje de commit."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:276
msgid ""
"The \"Approved by:\" line must match the second column in [.filename]#base/"
"svnadmin/conf/approvers#, otherwise the commit will be rejected by the "
"repository hooks."
msgstr ""
"La línea \"Approved by:\" debe coincidir con la segunda columna del archivo "
"[.filename]#base/svnadmin/conf/approvers#, de lo contrario, el commit será "
"rechazado por los hooks del repositorio."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:280
msgid ""
"During the code freeze, FreeBSD committers are urged to follow the link:"
"https://wiki.freebsd.org/Releng/ChangeRequestGuidelines[Change Request "
"Guidelines]."
msgstr ""
"Durante la congelación de código, se insta a los committers de FreeBSD a "
"seguir las link:https://wiki.freebsd.org/Releng/"
"ChangeRequestGuidelines[Change Request Guidelines]."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:283
#, no-wrap
msgid "The KBI/KPI Freeze"
msgstr "La Congelación del KBI/KPI"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:287
msgid ""
"KBI/KPI stability implies that the caller of a function across two different "
"releases of software that implement the function results in the same end "
"state.  The caller, whether it is a process, thread, or function, expects "
"the function to operate in a certain way, otherwise the KBI/KPI stability on "
"the branch is broken."
msgstr ""
"La estabilidad de KBI/KPI implica que llamar a una función a través de dos "
"versiones de software diferentes den el mismo resultado. Quien llama, ya sea "
"un proceso, un subproceso o una función, espera que la función se comporte "
"de cierta forma, de lo contrario, la estabilidad de KBI/KPI en la rama se ve "
"afectada."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:292
msgid ""
"This section describes the changes to the website that should occur as the "
"release cycle progresses."
msgstr ""
"Esta sección describe los cambios que deberían de ocurrir en el sitio web a "
"medida que avanza el ciclo de lanzamiento."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:296
msgid ""
"The files specified throughout this section are relative to the `head/` "
"branch of the `doc` repository in Subversion."
msgstr ""
"Los ficheros especificados en esta sección son relativos a la rama `head/` "
"del repositorio `doc` en Subversion."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:299
#, no-wrap
msgid "Website Changes Before the Release Cycle Begins"
msgstr "Cambios en el Sitio Web Antes de que Empiece el Ciclo de Lanzamiento"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:302
msgid ""
"When the release cycle schedule is available, these files need to be updated "
"to enable various different functionalities on the FreeBSD Project website:"
msgstr ""
"Cuando el programa del ciclo de lanzamientos está disponible, estos archivos "
"deben actualizarse para habilitar varias funcionalidades diferentes en la "
"web del Proyecto FreeBSD:"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:307
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:326
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:396
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:451
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:499
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:556
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:742
#, no-wrap
msgid "File to Edit"
msgstr "Fichero a Editar"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:309
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:328
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:398
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:453
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:501
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:558
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:744
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:868
#, no-wrap
msgid "What to Change"
msgstr "Qué Cambiar"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:310
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:313
#, no-wrap
msgid "[.filename]#~/shared/releases.adoc#"
msgstr "[.filename]#~/shared/releases.adoc#"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:312
#, no-wrap
msgid "Change `beta-upcoming` from `IGNORE` to `INCLUDE`"
msgstr "Cambia `beta-upcoming` de `IGNORE` a `INCLUDE`"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:315
#, no-wrap
msgid "Change `beta-testing` from `IGNORE` to `INCLUDE`"
msgstr "Cambia `beta-testing` de `IGNORE` a `INCLUDE`"

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:318
#, no-wrap
msgid "Website Changes During `BETA` or `RC`"
msgstr "Cambios del Sitio Web Durante `BETA` o `RC`"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:321
msgid ""
"When transitioning from `PRERELEASE` to `BETA`, these files need to be "
"updated to enable the \"Help Test\" block on the download page. All files "
"are relative to [.filename]#head/# in the `doc` repository:"
msgstr ""
"Cuando se transita de `PRERELEASE` a `BETA`, estos ficheros necesitan ser "
"actualizados para habilitar el bloque \"Help Test\" en la página de "
"descargas. Todos los ficheros son relativos a [.filename]#head/# en el "
"repositorio `doc`:"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:329
#, no-wrap
msgid "[.filename]#share/releases.adoc#"
msgstr "[.filename]#share/releases.adoc#"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:331
#, no-wrap
msgid "Update `betarel-vers` to `BETA__1__`"
msgstr "Actualiza `betarel-vers` a `BETA__1__`"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:332
#, no-wrap
msgid "[.filename]#~/website/data/en/news/news.toml#"
msgstr "[.filename]#~/website/data/en/news/news.toml#"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:334
#, no-wrap
msgid "Add an entry announcing the `BETA`"
msgstr "Añade una entrada anunciando la `BETA`"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:335
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:887
#, no-wrap
msgid "[.filename]#~/website/static/security/advisory-template.txt#"
msgstr "[.filename]#~/website/static/security/advisory-template.txt#"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:337
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:339
#, no-wrap
msgid "Add the new `BETA`, `RC`, or final `RELEASE` to the template"
msgstr "Añade la nueva `BETA`, `RC` o `RELEASE` final a la plantilla"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:338
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:890
#, no-wrap
msgid "[.filename]#~/website/static/security/errata-template.txt#"
msgstr "[.filename]#~/website/static/security/errata-template.txt#"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:342
msgid ""
"Once the {branchRelengx} branch is created, the various release-related "
"documents need to be generated and manually added to the `doc/` repository."
msgstr ""
"Una vez que se crea la rama {branchRelengx}, se necesita generar los "
"distintos documentos relativos a la versión y añadirlos manualmente al "
"repositorio `doc/`."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:344
msgid ""
"Within [.filename]#release/doc#, invoke to generate [.filename]#errata."
"html#, [.filename]#hardware.html#, [.filename]#readme.html#, and [."
"filename]#relnotes.html# pages, which are then added to [.filename]#doc/head/"
"en_US.ISO8859-1/htdocs/releases/X.YR/#, where _X.Y_ represents the major and "
"minor version number of the release."
msgstr ""
"En [.filename]#release/doc#, invoca para generar las páginas [."
"filename]#errata.html#, [.filename]#hardware.html#, [.filename]#readme."
"html#, y [.filename]#relnotes.html#, las cuales son añadidas luego a [."
"filename]#doc/head/en_US.ISO8859-1/htdocs/releases/X.YR/#, donde _X.Y_ "
"representan los números de versión mayor y menor del lanzamiento."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:346
msgid ""
"The `fbsd:nokeywords` property must be set to `on` on the newly-added files "
"before the pre-commit hooks will allow them to be added to the repository."
msgstr ""
"Se debe establecer la propiedad `fbsd:nokeywords` en los nuevos ficheros "
"añadidos para que los hooks de pre-commit los añadan al repositorio."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:350
msgid ""
"The relevant release-related documents exist in the [.filename]#doc# "
"repository for FreeBSD 12.x and later."
msgstr ""
"Los documentos relevantes relacionados con una versión están en el "
"repositorio [.filename]#doc# para FreeBSD 12.x y posteriores."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:353
#, no-wrap
msgid "Ports Changes During `BETA`, `RC`, and the Final `RELEASE`"
msgstr "Cambios en los Ports durante `BETA`, `RC`, y la `RELEASE` Final"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:357
msgid ""
"For each build during the release cycle, the `MANIFEST` files containing the "
"`SHA256` of the various distribution sets, such as `base.txz`, `kernel.txz`, "
"and so on, are added to the package:misc/freebsd-release-manifests[] port.  "
"This allows utilities other than , such as package:ports-mgmt/poudriere[], "
"to safely use these distribution sets by providing a mechanism through which "
"the checksums can be verified."
msgstr ""
"Para cada construcción durante el ciclo de lanzamiento, los ficheros "
"`MANIFEST` que contienen el `SHA256` de los distintos conjuntos de "
"distribuciones, como `base.txz`, `kernel.txz` y demás son añadidos al port "
"package:misc/freebsd-release-manifests[]. Esto permite a otras utilidades, "
"como package:ports-mgmt/poudriere[], utilizar estos conjuntos de "
"distribuciones de forma segura al proporcionar un mecanismo mediante el cual "
"verificar los checksums."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:359
#, no-wrap
msgid "Release from {branchHead}"
msgstr "Versiones desde {branchHead}"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:362
msgid ""
"This section describes the general procedures of the FreeBSD release cycle "
"from the {branchHead} branch."
msgstr ""
"Esta sección describe los procedimientos generales del ciclo de lanzamiento "
"de FreeBSD desde la rama {branchHead}."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:364
#, no-wrap
msgid "FreeBSD \"`ALPHA`\" Builds"
msgstr "Construcciones FreeBSD \"`ALPHA`\""

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:368
msgid ""
"Starting with the FreeBSD 10.0-RELEASE cycle, the notion of \"`ALPHA`\" "
"builds was introduced.  Unlike the `BETA` and `RC` builds, `ALPHA` builds "
"are not included in the FreeBSD Release schedule."
msgstr ""
"El concepto de construcción \"`ALPHA`\" se introdujo en el ciclo de FreeBSD "
"10.0-RELASE. A diferencia de las construcciones `BETA` y `RC`, las "
"construcciones `ALPHA` no están incluidas en la programación de lanzamientos "
"de FreeBSD."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:370
msgid ""
"The idea behind `ALPHA` builds is to provide regular FreeBSD-provided builds "
"before the creation of the {branchStable} branch."
msgstr ""
"La idea detrás de las construcciones `ALPHA` es proporcionar construcciones "
"regulares de FreeBSD antes de la creación de la rama {branchStable}."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:372
msgid "FreeBSD `ALPHA` snapshots should be built approximately once a week."
msgstr ""
"Las instantáneas FreeBSD `ALPHA` se deberían construir aproximadamente una "
"vez a la semana."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:375
msgid ""
"For the first `ALPHA` build, the `BRANCH` value in [.filename]#sys/conf/"
"newvers.sh# needs to be changed from `CURRENT` to `ALPHA1`.  For subsequent "
"`ALPHA` builds, increment each `ALPHA__N__` value by one."
msgstr ""
"Para la primera construcción `ALPHA`, el valor `BRANCH` en [.filename]#sys/"
"conf/newvers.sh# tiene que cambiarse de `CURRENT` a `ALPHA1`. Para las "
"siguientes construcciones `ALPHA`, incrementa cada valor `ALPHA__N__` en uno."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:377
msgid "See <<releng-building>> for information on building the `ALPHA` images."
msgstr ""
"Visita <<releng-building>> para obtener información acerca de cómo construir "
"imágenes `ALPHA`."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:379
#, no-wrap
msgid "Creating the {branchStablex} Branch"
msgstr "Creando la Rama {branchStablex}"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:384
msgid ""
"When creating the {branchStable} branch, several changes are required in "
"both the new {branchStable} branch and the {branchHead} branch.  The files "
"listed are relative to the repository root.  To create the new "
"{branchStablex} branch in Subversion:"
msgstr ""
"A la hora de crear la rama {branchStable} , se necesitan varios cambios "
"tanto en la nueva rama {branchStablex}  como en la rama {branchHead} . Los "
"ficheros indicados son relativos a la raíz del repositorio. Para crear una "
"nueva rama {branchStablex} en Subversion:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:388
#, no-wrap
msgid "% svn cp ^/head {branchStablex}\n"
msgstr "% svn cp ^/head {branchStablex}\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:391
msgid ""
"Once the {branchStablex} branch has been committed, make the following edits:"
msgstr ""
"Una vez que la rama {branchStablex} ha sido escrita en el repositorio, haz "
"los siguientes cambios:"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:399
#, no-wrap
msgid "[.filename]#stable/12/UPDATING#"
msgstr "[.filename]#stable/12/UPDATING#"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:401
#, no-wrap
msgid "Update the FreeBSD version, and remove the notice about `WITNESS`"
msgstr "Actualiza la versión de FreeBSD y elimina el aviso acerca de `WITNESS`"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:402
#, no-wrap
msgid "[.filename]#stable/12/contrib/jemalloc/include/jemalloc/jemalloc_FreeBSD.h#"
msgstr ""
"[.filename]#stable/12/contrib/jemalloc/include/jemalloc/jemalloc_FreeBSD.h#"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:411
#, no-wrap
msgid ""
"[source,shell,subs=\"attributes\"]\n"
"....\n"
"#ifndef MALLOC_PRODUCTION\n"
"#define MALLOC_PRODUCTION\n"
"#endif\n"
"...."
msgstr ""
"[source,shell,subs=\"attributes\"]\n"
"....\n"
"#ifndef MALLOC_PRODUCTION\n"
"#define MALLOC_PRODUCTION\n"
"#endif\n"
"...."

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:412
#, no-wrap
msgid "[.filename]#stable/12/lib/clang/llvm.build.mk#"
msgstr "[.filename]#stable/12/lib/clang/llvm.build.mk#"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:414
#, no-wrap
msgid "Uncomment `-DNDEBUG`"
msgstr "Descomenta `-DNDEBUG`"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:415
#, no-wrap
msgid "[.filename]#stable/12/sys/\\*/conf/GENERIC*#"
msgstr "[.filename]#stable/12/sys/\\*/conf/GENERIC*#"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:417
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:420
#, no-wrap
msgid "Remove debugging support"
msgstr "Elimina el soporte para depuración"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:418
#, no-wrap
msgid "[.filename]#stable/12/sys/*/conf/MINIMAL#"
msgstr "[.filename]#stable/12/sys/*/conf/MINIMAL#"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:421
#, no-wrap
msgid "[.filename]#stable/12/release/release.conf.sample#"
msgstr "[.filename]#stable/12/release/release.conf.sample#"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:423
#, no-wrap
msgid "Update `SRCBRANCH`"
msgstr "Actualiza `SRCBRANCH`"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:424
#, no-wrap
msgid "[.filename]#stable/12/sys/*/conf/GENERIC-NODEBUG#"
msgstr "[.filename]#stable/12/sys/*/conf/GENERIC-NODEBUG#"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:426
#, no-wrap
msgid "Remove these kernel configurations"
msgstr "Elimina estas configuraciones del kernel"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:427
#, no-wrap
msgid "[.filename]#stable/12/sys/arm/conf/std.arm*#"
msgstr "[.filename]#stable/12/sys/arm/conf/std.arm*#"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:429
#, no-wrap
msgid "Remove debugging options"
msgstr "Elimina las opciones de depuración"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:430
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:574
#, no-wrap
msgid "[.filename]#stable/12/sys/conf/newvers.sh#"
msgstr "[.filename]#stable/12/sys/conf/newvers.sh#"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:432
#, no-wrap
msgid "Update the `BRANCH` value to reflect `BETA1`"
msgstr "Actualiza el valor de `BRANCH` a `BETA1`"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:433
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:436
#, no-wrap
msgid "[.filename]#stable/12/share/mk/src.opts.mk#"
msgstr "[.filename]#stable/12/share/mk/src.opts.mk#"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:435
#, no-wrap
msgid "Move `REPRODUCIBLE_BUILD` from `\\__DEFAULT_NO_OPTIONS` to `__DEFAULT_YES_OPTIONS`"
msgstr ""
"Mueve `REPRODUCIBLE_BUILD` de `\\__DEFAULT_NO_OPTIONS` a "
"`__DEFAULT_YES_OPTIONS`"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:438
#, no-wrap
msgid "Move `LLVM_ASSERTIONS` from `\\__DEFAULT_YES_OPTIONS` to `__DEFAULT_NO_OPTIONS` (FreeBSD 13.x and later only)"
msgstr ""
"Mueve `LLVM_ASSERTIONS` de `\\__DEFAULT_YES_OPTIONS` a `__DEFAULT_NO_OPTIONS`"
" (sólo FreeBSD 13.x y posteriores)"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:439
#, no-wrap
msgid "[.filename]#stable/12/libexec/rc/rc.conf#"
msgstr "[.filename]#stable/12/libexec/rc/rc.conf#"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:441
#, no-wrap
msgid "Set `dumpdev` from `AUTO` to `NO` (it is configurable via for those that want it enabled by default)"
msgstr ""
"Cambia `dumpdev` de `AUTO` a `NO` (es configurable para aquellos que lo "
"quieren activado por defecto)"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:442
#, no-wrap
msgid "[.filename]#stable/12/release/Makefile#"
msgstr "[.filename]#stable/12/release/Makefile#"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:443
#, no-wrap
msgid "Remove the `debug.witness.trace` entries"
msgstr "Elimina las entradas `debug.witness.trace`"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:446
msgid ""
"Then in the {branchHead} branch, which will now become a new major version:"
msgstr ""
"Después, en la rama {branchHead} , que se convertirá en una nueva versión "
"mayor:"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:454
#, no-wrap
msgid "[.filename]#head/UPDATING#"
msgstr "[.filename]#head/UPDATING#"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:456
#, no-wrap
msgid "Update the FreeBSD version"
msgstr "Actualiza la versión de FreeBSD"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:457
#, no-wrap
msgid "[.filename]#head/sys/conf/newvers.sh#"
msgstr "[.filename]#head/sys/conf/newvers.sh#"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:459
#, no-wrap
msgid "Update the `BRANCH` value to reflect `CURRENT`, and increment `REVISION`"
msgstr ""
"Actualiza el valor de `BRANCH` para que muestre el valor `CURRENT` e "
"incrementa `REVISION`"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:460
#, no-wrap
msgid "[.filename]#head/Makefile.inc1#"
msgstr "[.filename]#head/Makefile.inc1#"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:462
#, no-wrap
msgid "Update `TARGET_TRIPLE` and `MACHINE_TRIPLE`"
msgstr "Actualiza `TARGET_TRIPLE` y `MACHINE_TRIPLE`"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:463
#, no-wrap
msgid "[.filename]#head/sys/sys/param.h#"
msgstr "[.filename]#head/sys/sys/param.h#"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:465
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:564
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:579
#, no-wrap
msgid "Update `__FreeBSD_version`"
msgstr "Actualiza `__FreeBSD_version`"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:466
#, no-wrap
msgid "[.filename]#head/gnu/usr.bin/cc/cc_tools/freebsd-native.h#"
msgstr "[.filename]#head/gnu/usr.bin/cc/cc_tools/freebsd-native.h#"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:468
#, no-wrap
msgid "Update `FBSD_MAJOR` and `FBSD_CC_VER`"
msgstr "Actualiza `FBSD_MAJOR` y `FBSD_CC_VER`"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:469
#, no-wrap
msgid "[.filename]#head/contrib/gcc/config.gcc#"
msgstr "[.filename]#head/contrib/gcc/config.gcc#"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:471
#, no-wrap
msgid "Append the `freebsdversion.h` section"
msgstr "Añade la sección `freebsdversion.h`"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:472
#, no-wrap
msgid "[.filename]#head/lib/clang/llvm.build.mk#"
msgstr "[.filename]#head/lib/clang/llvm.build.mk#"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:474
#, no-wrap
msgid "Update the value of `OS_VERSION`"
msgstr "Actualiza el valor de `OS_VERSION`"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:475
#, no-wrap
msgid "[.filename]#head/lib/clang/freebsd_cc_version.h#"
msgstr "[.filename]#head/lib/clang/freebsd_cc_version.h#"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:477
#, no-wrap
msgid "Update `FREEBSD_CC_VERSION`"
msgstr "Actualiza `FREEBSD_CC_VERSION`"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:478
#, no-wrap
msgid "[.filename]#head/lib/clang/include/lld/Common/Version.inc#"
msgstr "[.filename]#head/lib/clang/include/lld/Common/Version.inc#"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:480
#, no-wrap
msgid "Update `LLD_REVISION_STRING`"
msgstr "Actualiza `LLD_REVISION_STRING`"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:481
#, no-wrap
msgid "[.filename]#head/Makefile.libcompat#"
msgstr "[.filename]#head/Makefile.libcompat#"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:482
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:512
#, no-wrap
msgid "Update `LIB32CPUFLAGS`"
msgstr "Actualiza `LIB32CPUFLAGS`"

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:485
#, no-wrap
msgid "Release from {branchStable}"
msgstr "Versiones desde {branchStable}"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:488
msgid ""
"This section describes the general procedures of the FreeBSD release cycle "
"from an extablished {branchStable} branch."
msgstr ""
"Esta sección describe los procedimientos generales del ciclo de lanzamiento "
"de FreeBSD desde una rama {branchStable} establecida."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:490
#, no-wrap
msgid "FreeBSD `stable` Branch Code Slush"
msgstr "Code Sluch de la Rama FreeBSD `stable`"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:494
msgid ""
"In preparation for the code freeze on a `stable` branch, several files need "
"to be updated to reflect the release cycle is officially in progress.  These "
"files are all relative to the top-most level of the stable branch:"
msgstr ""
"En preparación para la congelación del código en una rama `estable`, varios "
"archivos deben ser actualizados para reflejar que el ciclo de liberación "
"está oficialmente en curso. Estos archivos son todos relativos al nivel más "
"alto de la rama estable:"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:502
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:745
#, no-wrap
msgid "[.filename]#sys/conf/newvers.sh#"
msgstr "[.filename]#sys/conf/newvers.sh#"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:504
#, no-wrap
msgid "Update the `BRANCH` value to reflect `PRERELEASE`"
msgstr "Actualiza el valor de `BRANCH` para que muestre `PRERELEASE`"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:505
#, no-wrap
msgid "[.filename]#Makefile.inc1#"
msgstr "[.filename]#Makefile.inc1#"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:507
#, no-wrap
msgid "Update `TARGET_TRIPLE`"
msgstr "Actualiza `TARGET_TRIPLE`"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:508
#, no-wrap
msgid "[.filename]#lib/clang/llvm.build.mk#"
msgstr "[.filename]#lib/clang/llvm.build.mk#"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:510
#, no-wrap
msgid "Update `OS_VERSION`"
msgstr "Actualiza `OS_VERSION`"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:511
#, no-wrap
msgid "[.filename]#Makefile.libcompat#"
msgstr "[.filename]#Makefile.libcompat#"

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:515
#, no-wrap
msgid "FreeBSD `BETA` Builds"
msgstr "Construcciones FreeBSD `BETA`"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:520
msgid ""
"Following the code slush, the next phase of the release cycle is the code "
"freeze.  This is the point at which all commits to the stable branch require "
"explicit approval from the {teamRe}.  This is enforced by pre-commit hooks "
"in the Subversion repository by editing [.filename]#base/svnadmin/conf/"
"approvers# to include a regular expression matching the {branchStablex} "
"branch for the release:"
msgstr ""
"Después del code slush, la siguiente fase del ciclo de lanzamiento es la "
"congelación del código. Este es el punto en el que todos los commits a la "
"rama estable requieren de una autorización explícita del {teamRe}. Esto se "
"fuerza mediante unos hook de pre-commit en el repositorio de Subversion, "
"editando [.filename]#base/svnadmin/conf/approvers# para incluir una "
"expresión regular que concuerde con la rama {branchStablex} para la versión:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:525
#, no-wrap
msgid ""
"^/{branchStablex}\tre\n"
"^/{branchRelengx}\tre\n"
msgstr ""
"^/{branchStablex}\tre\n"
"^/{branchRelengx}\tre\n"

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:531
msgid ""
"There are two general exceptions to requiring commit approval during the "
"release cycle.  The first is any change that needs to be committed by the "
"Release Engineer in order to proceed with the day-to-day workflow of the "
"release cycle, the other is security fixes that may occur during the release "
"cycle."
msgstr ""
"Hay dos excepciones, las cuales no requieren la aprobación del commit. La "
"primera es cualquier cambio que deba realizar el Ingeniero de Lanzamientos "
"para continuar con el flujo de trabajo diario del ciclo de lanzamientos, y "
"el segundo, son las correcciones de errores de seguridad que puedan ocurrir "
"durante el ciclo de lanzamientos."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:535
msgid ""
"Once the code freeze is in effect, the next build from the branch is labeled "
"`BETA1`.  This is done by updating the `BRANCH` value in [.filename]#sys/"
"conf/newvers.sh# from `PRERELEASE` to `BETA1`."
msgstr ""
"Una vez que la congelación de código tiene efecto, la siguiente construcción "
"de la rama se etiqueta como `BETA1`. Esto se hace actualizando el valor "
"`BRANCH` en [.filename]#sys/conf/newvers.sh# de `PRERELEASE` a `BETA1`."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:538
msgid ""
"Once this is done, the first set of `BETA` builds are started.  Subsequent "
"`BETA` builds do not require updates to any files other than [.filename]#sys/"
"conf/newvers.sh#, incrementing the `BETA` build number."
msgstr ""
"Una vez hecho esto, se comienza la construcción del primer conjunto `BETA`. "
"Las construcciones `BETA` subsiguientes no requieren más actualización que "
"la del fichero [.filename]#sys/conf/newvers.sh#, incrementando el número de "
"construcción `BETA`."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:540
#, no-wrap
msgid "Creating the {branchRelengx} Branch"
msgstr "Creando la Rama {branchRelengx}"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:546
msgid ""
"When the first `RC` (Release Candidate) build is ready to begin, the "
"{branchReleng} branch is created.  This is a multi-step process that must be "
"done in a specific order, in order to avoid anomalies such as overlaps with "
"`__FreeBSD_version` values, for example.  The paths listed below are "
"relative to the repository root.  The order of commits and what to change "
"are:"
msgstr ""
"Cuando la primera construcción `RC` (Release Candidate) está lista para "
"comenzar, se crea la rama {branchRelengx}. Este es un proceso de varios "
"pasos que se tiene que realizar en un orden específico, para evitar "
"anomalías como el solapado de valores de `__FreeBSD_version`, por ejemplo. "
"Las rutas mostradas abajo son relativas a la raíz del repositorio. El orden "
"de los commits y lo que hay que cambiar es el siguiente:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:550
#, no-wrap
msgid "% svn cp ^/{branchStablex} {branchRelengx}\n"
msgstr "% svn cp ^/{branchStablex} {branchRelengx}\n"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:559
#, no-wrap
msgid "[.filename]#releng/12.0/sys/conf/newvers.sh#"
msgstr "[.filename]#releng/12.0/sys/conf/newvers.sh#"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:561
#, no-wrap
msgid "Change `BETA__X__` to `RC1`"
msgstr "Cambia `BETA__X__` a `RC1`"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:562
#, no-wrap
msgid "[.filename]#releng/12.0/sys/sys/param.h#"
msgstr "[.filename]#releng/12.0/sys/sys/param.h#"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:565
#, no-wrap
msgid "[.filename]#releng/12.0/sys/conf/kern.opts.mk"
msgstr "[.filename]#releng/12.0/sys/conf/kern.opts.mk"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:567
#, no-wrap
msgid "Move `REPRODUCIBLE_BUILD` from `__DEFAULT_NO_OPTIONS` to `__DEFAULT_YES_OPTIONS`"
msgstr ""
"Cambia `REPRODUCIBLE_BUILD` de `__DEFAULT_NO_OPTIONS` a "
"`__DEFAULT_YES_OPTIONS`"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:568
#, no-wrap
msgid "[.filename]#releng/12.0/etc/pkg/FreeBSD.conf#"
msgstr "[.filename]#releng/12.0/etc/pkg/FreeBSD.conf#"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:570
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:573
#, no-wrap
msgid "Replace `latest` with `quarterly` as the default package repository location"
msgstr ""
"Sustituye `latest` con `quarterly` para la localización por defecto del "
"repositorio de paquetes"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:571
#, no-wrap
msgid "[.filename]#releng/12.0/release/pkg_repos/release-dvd.conf#"
msgstr "[.filename]#releng/12.0/release/pkg_repos/release-dvd.conf#"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:576
#, no-wrap
msgid "Update `BETA__X__` with `PRERELEASE`"
msgstr "Actualiza `BETA__X__` con `PRERELEASE`"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:577
#, no-wrap
msgid "[.filename]#stable/12/sys/sys/param.h#"
msgstr "[.filename]#stable/12/sys/sys/param.h#"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:580
#, no-wrap
msgid "[.filename]#svnadmin/conf/approvers#"
msgstr "[.filename]#svnadmin/conf/approvers#"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:581
#, no-wrap
msgid "Add a new approvers line for the releng branch as was done for the stable branch"
msgstr ""
"Añade una nueva línea de validadores a la rama releng del mismo modo que se "
"hizo para la rama stable"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:588
#, no-wrap
msgid ""
"% svn propdel -R svn:mergeinfo {branchRelengx}\n"
"% svn commit {branchRelengx}\n"
"% svn commit {branchStablex}\n"
msgstr ""
"% svn propdel -R svn:mergeinfo {branchRelengx}\n"
"% svn commit {branchRelengx}\n"
"% svn commit {branchStablex}\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:591
msgid ""
"Now that two new `__FreeBSD_version` values exist, also update [.filename]#~/"
"documentation/content/en/books/porters-handbook/versions/chapter.adoc# in "
"the Documentation Project repository."
msgstr ""
"Ahora que ya existe el nuevo valor de `__FreeBSD_version`, actualiza también "
"[.filename]#~/documentation/content/en/books/porters-handbook/versions/"
"chapter.adoc# en el repositorio del Proyecto de Documentación."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:593
msgid ""
"After the first `RC` build has completed and tested, the {branchStable} "
"branch can be \"thawed\" by removing (or commenting) the ^/{branchStablex} "
"entry in [.filename]#svnadmin/conf/approvers#."
msgstr ""
"Después de que la primera construcción `RC` se haya completado y haya sido "
"probada, la rama {branchStable} puede ser \"descongelada\" quitando (o "
"comentando) la entrada ^/{branchStablex} en [.filename]#svnadmin/conf/"
"approvers#."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:595
msgid ""
"Following the availability of the first `RC`, {teamBugmeister} should be "
"emailed to add the new FreeBSD `-RELEASE` to the `versions` available in the "
"drop-down menu shown in the bug tracker."
msgstr ""
"Cuando la primera `RC` esté disponible, se debería enviar un correo a "
"{teamBugmeister} para añadir la nueva `-RELEASE` de FreeBSD a las "
"`versiones` disponibles en el menú desplegable que se muestra en el gestor "
"de bugs."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:597
#, no-wrap
msgid "Building FreeBSD Installation Media"
msgstr "Construir los Medios de Instalación de FreeBSD"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:600
msgid ""
"This section describes the general procedures producing FreeBSD development "
"snapshots and releases."
msgstr ""
"Esta sección describe los procedimientos generales que producen instantáneas "
"y versiones del desarrollo de FreeBSD."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:602
#, no-wrap
msgid "Release Build Scripts"
msgstr "Scripts de Construcción de Versiones"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:605
msgid ""
"This section describes the build scripts used by {teamRe} to produce "
"development snapshots and releases."
msgstr ""
"Esta sección describe los scripts de construcción utilizados por {teamRe} "
"para producir instantáneas de desarrollo y versiones."

#. type: Title ====
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:607
#, no-wrap
msgid "The [.filename]#release.sh# Script"
msgstr "El Script [.filename]#release.sh#"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:610
msgid ""
"Prior to FreeBSD 9.0-RELEASE, [.filename]#src/release/Makefile# was updated "
"to support , and the [.filename]#src/release/generate-release.sh# script was "
"introduced as a wrapper to automate invoking the targets."
msgstr ""
"Antes de la versión FreeBSD 9.0-RELEASE, se actualizó [.filename]#src/"
"release/Makefile# para soportar, y el script [.filename]#src/release/"
"generate-release.sh# fue introducido como un envoltorio, para automatizar la "
"invocación de los distintos objetivos."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:613
msgid ""
"Prior to FreeBSD 9.2-RELEASE, [.filename]#src/release/release.sh# was "
"introduced, which heavily based on [.filename]#src/release/generate-release."
"sh# included support to specify configuration files to override various "
"options and environment variables.  Support for configuration files provided "
"support for cross building each architecture for a release by specifying a "
"separate configuration file for each invocation."
msgstr ""
"Antes de FreeBSD 9.2-RELEASE, se introdujo [.filename]#src/release/release."
"sh#, que basado en gran medida en [.filename]#src/release/generate-release."
"sh# incluía soporte para especificar archivos de configuración para anular "
"varias opciones y variables de entorno. El soporte para los archivos de "
"configuración proporcionaba soporte para construir de forma cruzada cada "
"arquitectura para una versión especificando un archivo de configuración "
"separado para cada invocación."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:615
msgid ""
"As a brief example of using [.filename]#src/release/release.sh# to build a "
"single release in [.filename]#/scratch#:"
msgstr ""
"Un pequeño ejemplo de cómo usar [.filename]#src/release/release.sh# para "
"construir una única versión en [.filename]#/scratch#:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:619
#, no-wrap
msgid "# /bin/sh /usr/src/release/release.sh\n"
msgstr "# /bin/sh /usr/src/release/release.sh\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:622
msgid ""
"As a brief example of using [.filename]#src/release/release.sh# to build a "
"single, cross-built release using a different target directory, create a "
"custom [.filename]#release.conf# containing:"
msgstr ""
"Un breve ejemplo del uso de [.filename]#src/release/release.sh# para "
"construir una única versión cruzada utilizando un directorio de destino "
"diferente, cree un [.filename]#release.conf# personalizado que contenga:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:630
#, no-wrap
msgid ""
"# release.sh configuration for powerpc/powerpc64\n"
"CHROOTDIR=\"/scratch-powerpc64\"\n"
"TARGET=\"powerpc\"\n"
"TARGET_ARCH=\"powerpc64\"\n"
"KERNEL=\"GENERIC64\"\n"
msgstr ""
"# release.sh configuration for powerpc/powerpc64\n"
"CHROOTDIR=\"/scratch-powerpc64\"\n"
"TARGET=\"powerpc\"\n"
"TARGET_ARCH=\"powerpc64\"\n"
"KERNEL=\"GENERIC64\"\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:633
msgid "Then invoke [.filename]#src/release/release.sh# as:"
msgstr "Después invoca [.filename]#src/release/release.sh# así:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:637
#, no-wrap
msgid "# /bin/sh /usr/src/release/release.sh -c $HOME/release.conf\n"
msgstr "# /bin/sh /usr/src/release/release.sh -c $HOME/release.conf\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:640
msgid ""
"See and [.filename]#src/release/release.conf.sample# for more details and "
"example usage."
msgstr ""
"Echa un vistazo a [.filename]#src/release/release.conf.sample# para más "
"detalles y ejemplos de uso."

#. type: Title ====
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:642
#, no-wrap
msgid "The [.filename]#thermite.sh# Wrapper Script"
msgstr "El Script Envoltorio [.filename]#thermite.sh#"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:645
msgid ""
"In order to make cross building the full set of architectures supported on a "
"given branch faster, easier, and reduce human error factors, a wrapper "
"script around [.filename]#src/release/release.sh# was written to iterate "
"through the various combinations of architectures and invoke [.filename]#src/"
"release/release.sh# using a configuration file specific to that architecture."
msgstr ""
"Para que la construcción cruzada del conjunto completo de arquitecturas "
"soportadas en una rama determinada sea más rápida y fácil, y para reducir "
"los factores de error humano, se escribió un script de envoltura alrededor "
"de [.filename]#src/release/release.sh# para iterar a través de las diversas "
"combinaciones de arquitecturas e invocar [.filename]#src/release/release.sh# "
"utilizando un archivo de configuración específico para esa arquitectura."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:647
msgid ""
"The wrapper script is called [.filename]#thermite.sh#, which is available in "
"the FreeBSD Subversion repository at `svn://svn.freebsd.org/base/user/gjb/"
"thermite/`, in addition to configuration files used to build {branchHead} "
"and {branchStablex} development snapshots."
msgstr ""
"El script de envoltura se llama [.filename]#thermite.sh#, el cual está "
"disponible en el repositorio Subversion de FreeBSD en `svn://svn.freebsd.org/"
"base/user/gjb/thermite/`, junto con ficheros de configuración para construir "
"las instantáneas de desarrollo de {branchHead} y {branchStablex}."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:649
msgid ""
"Using [.filename]#thermite.sh# is covered in <<releng-build-snapshot>> and "
"<<releng-build-release>>."
msgstr ""
"El uso de [.filename]#thermite.sh# se trata en <<releng-build-snapshot>> y "
"<<releng-build-release>>."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:652
msgid ""
"Each architecture and individual kernel have their own configuration file "
"used by [.filename]#release.sh#.  Each branch has its own [."
"filename]#defaults-X.conf# configuration which contains entries common "
"throughout each architecture, where overrides or special variables are set "
"and/or overridden in the per-build files."
msgstr ""
"Cada arquitectura y núcleo individual tiene su propio archivo de "
"configuración usado por [.filename]#release.sh#. Cada rama tiene su propia "
"configuración [.filename]#defaults-X.conf#, que contiene entradas comunes en "
"cada arquitectura, donde se establecen y/o anulan las anulaciones o "
"variables especiales en los archivos por construcción."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:654
msgid ""
"The per-build configuration file naming scheme is in the form of [.filename]#"
"${revision}-${TARGET_ARCH}-${KERNCONF}-${type}.conf#, where the uppercase "
"variables are equivalent to what uses in the build system, and lowercase "
"variables are set within the configuration files, mapping to the major "
"version of the respective branch."
msgstr ""
"El esquema para nombrar los ficheros de configuración de cada construcción "
"es de la forma [.filename]#${revision}-${TARGET_ARCH}-${KERNCONF}-${type}."
"conf#, donde las variables en mayúsculas son equivalentes a lo que se "
"utiliza en el sistema de construcción y las variables en minúsculas se "
"establecen dentro de los ficheros de configuración, mapeando al número de "
"versión mayor de la respectiva rama."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:657
msgid ""
"Each branch also has its own [.filename]#builds-X.conf# configuration, which "
"is used by [.filename]#thermite.sh#. The [.filename]#thermite.sh# script "
"iterates through each ${revision}, ${TARGET_ARCH}, ${KERNCONF}, and ${type} "
"value, creating a master list of what to build.  However, a given "
"combination from the list will only be built if the respective configuration "
"file exists, which is where the naming scheme above is relevant."
msgstr ""
"Cada rama también tiene su propia configuración [.filename]#builds-X.conf#, "
"que es usada por [.filename]#thermite.sh#. El script [.filename]#thermite."
"sh# itera a través de cada valor ${revision}, ${TARGET_ARCH}, ${KERNCONF}, y "
"${type}, creando una lista maestra de lo que hay que construir. Sin embargo, "
"una determinada combinación de la lista sólo se construirá si existe el "
"respectivo archivo de configuración, que es donde el esquema de denominación "
"anterior es relevante."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:659
msgid "There are two paths of file sourcing:"
msgstr "Hay dos caminos para la obtención de archivos:"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:661
msgid "[.filename]#builds-12.conf# - [.filename]#main.conf#"
msgstr "[.filename]#builds-12.conf# - [.filename]#main.conf#"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:663
msgid "This controls [.filename]#thermite.sh# behavior"
msgstr "Este controla el comportamiento de [.filename]#thermite.sh#"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:664
msgid ""
"[.filename]#12-amd64-GENERIC-snap.conf# - [.filename]#defaults-12.conf# - [."
"filename]#main.conf#"
msgstr ""
"[.filename]#12-amd64-GENERIC-snap.conf# - [.filename]#defaults-12.conf# - [."
"filename]#main.conf#"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:666
msgid "This controls [.filename]#release/release.sh# behavior within the build"
msgstr ""
"Este controla el comportamiento de [.filename]#release/release.sh# en la "
"construcción"

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:670
msgid ""
"The [.filename]#builds-12.conf#, [.filename]#defaults-12.conf#, and [."
"filename]#main.conf# configuration files exist to reduce repetition between "
"the various per-build files."
msgstr ""
"Los ficheros de configuración [.filename]#builds-12.conf#, [."
"filename]#defaults-12.conf#, y [.filename]#main.conf# existen para reducir "
"la repetición entre los archivos de cada construcción."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:673
#, no-wrap
msgid "Building FreeBSD Development Snapshots"
msgstr "Construyendo Instantáneas de Desarrollo de FreeBSD"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:676
msgid ""
"The official release build machines have a specific filesystem layout, which "
"using ZFS, [.filename]#thermite.sh# takes heavy advantage of with clones and "
"snapshots, ensuring a pristine build environment."
msgstr ""
"Las máquinas de construcción de la versión oficial tienen un diseño de "
"sistema de archivos específico, que usando ZFS, [.filename]#thermite.sh# se "
"aprovecha mucho con los clones y las instantáneas, asegurando un ambiente de "
"construcción prístino."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:678
msgid ""
"The build scripts reside in [.filename]#/releng/scripts-snapshot/scripts# or "
"[.filename]#/releng/scripts-release/scripts# respectively, to avoid "
"collisions between an `RC` build from a releng branch versus a `STABLE` "
"snapshot from the respective stable branch."
msgstr ""
"El script de construcción se encuentra en [.filename]#/releng/scripts-"
"snapshot/scripts# o [.filename]#/releng/scripts-release/scripts# "
"respectivamente, para evitar colisiones entre una construcción `RC` de una "
"rama releng y una instantánea `STABLE`de la rama estable respectiva."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:681
msgid ""
"A separate dataset exists for the final build images, [.filename]#/snap/"
"ftp#. This directory contains both snapshots and releases directories.  They "
"are only used if the `EVERYTHINGISFINE` variable is defined in [."
"filename]#main.conf#."
msgstr ""
"Existe un conjunto separado de datos para las construcciones de las imágenes "
"finales, [.filename]#/snap/ftp#. Este directorio contiene los directorios "
"tanto de las instantáneas como de las versiones. Sólo se usan si la variable "
"`EVERYTHINGISFINE` está definida en [.filename]#main.conf#."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:685
msgid ""
"The `EVERYTHINGISFINE` variable name was chosen to avoid colliding with a "
"variable that might be possibly set in the user environment, accidentally "
"enabling the behavior that depends on it being defined."
msgstr ""
"El nombre de la variable `EVERYTHINGISFINE` se escogió para evitar "
"colisiones con una variable que pudiera estar establecida en el entorno del "
"usuario, habilitando accidentalmente el comportamiento que depende de ella "
"al estar definida."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:690
msgid ""
"As [.filename]#thermite.sh# iterates through the master list of combinations "
"and locates the per-build configuration file, a ZFS dataset is created under "
"[.filename]#/releng#, such as [.filename]#/releng/12-amd64-GENERIC-snap#.  "
"The `src/`, `ports/`, and `doc/` trees are checked out to separate ZFS "
"datasets, such as [.filename]#/releng/12-src-snap#, which are then cloned "
"and mounted into the respective build datasets.  This is done to avoid "
"checking out a given tree more than once."
msgstr ""
"Conforme [.filename]#thermite.sh# itera por la lista maestra de "
"combinaciones y localiza el fichero de configuración de cada construcción, "
"se crea un conjunto de datos ZFS bajo [.filename]#/releng#, tales como [."
"filename]#/releng/12-amd64-GENERIC-snap#. Los árboles `src/`, `ports/`, y "
"`doc/`se descargan en conjuntos de datos ZFS separados, tales como [."
"filename]#/releng/12-src-snap#, los cuales son clonados después y montados "
"en sus respectivos conjuntos de datos. Esto se hace para evitar descargar un "
"árbol más de una vez."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:692
msgid ""
"Assuming these filesystem paths, [.filename]#thermite.sh# would be invoked "
"as:"
msgstr ""
"Asumiendo estas rutas de sistemas de archivos, [.filename]#thermite.sh# "
"sería invocado como:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:699
#, no-wrap
msgid ""
"# cd /releng/scripts-snapshot/scripts\n"
"# ./setrev.sh -b {branchStablex}\n"
"# ./zfs-cleanup.sh -c ./builds-12.conf\n"
"# ./thermite.sh -c ./builds-12.conf\n"
msgstr ""
"# cd /releng/scripts-snapshot/scripts\n"
"# ./setrev.sh -b {branchStablex}\n"
"# ./zfs-cleanup.sh -c ./builds-12.conf\n"
"# ./thermite.sh -c ./builds-12.conf\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:702
msgid ""
"Once the builds have completed, additional helper scripts are available to "
"generate development snapshot emails which are sent to the `freebsd-"
"[email protected]` mailing list:"
msgstr ""
"Una vez que se han completado las compilaciones, se dispone de scripts "
"auxiliares adicionales para generar correos electrónicos de instantáneas de "
"desarrollo que se envían a la lista de correo `freebsd-snapshots@freebsd."
"org`:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:707
#, no-wrap
msgid ""
"# cd /releng/scripts-snapshot/scripts\n"
"# ./get-checksums.sh -c ./builds-12.conf | ./generate-email.pl > snapshot-12-mail\n"
msgstr ""
"# cd /releng/scripts-snapshot/scripts\n"
"# ./get-checksums.sh -c ./builds-12.conf | ./generate-email.pl > snapshot-12-mail\n"

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:712
msgid ""
"The generated output should be double-checked for correctness, and the email "
"itself should be PGP signed, in-line."
msgstr ""
"La salida generada debe ser verificada dos veces para comprobar que es "
"correcta, y el correo electrónico en sí debe ser firmado en línea mediante "
"PGP."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:719
msgid ""
"These helper scripts only apply to development snapshot builds.  "
"Announcements during the release cycle (excluding the final release "
"announcement) are created from an email template.  A sample of the email "
"template currently used can be found link:here[here]."
msgstr ""
"Los scripts de apoyo sólo se utilizan en las construcciones de instantáneas "
"de desarrollo. Los anuncios durante un ciclo de liberación (excepto el "
"anuncio de la versión definitiva) se crean a partir de una plantilla de "
"correo. Un ejemplo de la plantilla de correo que se usa actualmente se puede "
"encontrar link:here[aquí]."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:722
#, no-wrap
msgid "Building FreeBSD Releases"
msgstr "Construyendo Versiones de FreeBSD"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:726
msgid ""
"Similar to building FreeBSD development snapshots, [.filename]#thermite.sh# "
"would be invoked the same way.  The difference between development snapshots "
"and release builds, `BETA` and `RC` included, is that the configuration "
"files must be named with `release` instead of `snap` as the type, as "
"mentioned above."
msgstr ""
"De forma similar para la construcción de instantáneas de desarrollo de "
"FreeBSD, [.filename]#thermite.sh# se invocaría del mismo modo. La diferencia "
"entre instantáneas de desarrollo y construcciones de versión, `BETA` y `RC` "
"incluidas, es que los ficheros de configuración deben utilizar el tipo "
"`release` en lugar de `snap` como se mencionaba anteriormente."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:728
msgid ""
"In addition, the `BUILDTYPE` and `types` must be changed from `snap` to "
"`release` in [.filename]#defaults-12.conf# and [.filename]#builds-12.conf#, "
"respectively."
msgstr ""
"Además, `BUILDTYPE` y `types` se deben cambiar de `snap` a `release` en [."
"filename]#defaults-12.conf# y [.filename]#builds-12.conf#, respectivamente."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:732
msgid ""
"When building `BETA`, `RC`, and the final `RELEASE`, also statically set "
"`BUILDSVNREV` to the revision on the branch reflecting the name change, "
"`BUILDDATE` to the date the builds are started in `YYYYMMDD` format.  If the "
"`doc/` and `ports/` trees have been tagged, also set `PORTBRANCH` and "
"`DOCBRANCH` to the relevant tag path in the Subversion repository, replacing "
"`HEAD` with the last changed revision.  Also set `releasesrc` in [."
"filename]#builds-12.conf# to the relevant branch, such as {branchStablex} or "
"{branchRelengx}."
msgstr ""
"Cuando se construya `BETA`, `RC` y la `RELEASE` final, también hay que "
"establecer estáticamente `BUILDSVNREV` a la revisión de la rama que refleja "
"el cambio de nombre, `BUILDDATE` a la fecha en la que las construcciones "
"comienzan en formato `YYYYMMDD`. Si los árboles `doc/` y `ports/` han sido "
"etiquetados, hay que establecer también `PORTBRANCH` y `DOCBRANCH` a las "
"rutas de las etiquetas relevantes en el repositorio de Subversion, "
"reemplazando `HEAD` con la última revisión. También hay que establecer "
"`releasesrc` en [.filename]#builds-12.conf# a la rama relevante, como "
"{branchStablex} o {branchRelengx}."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:735
msgid ""
"During the release cycle, a copy of [.filename]#CHECKSUM.SHA512# and [."
"filename]#CHECKSUM.SHA256# for each architecture are stored in the {teamRe} "
"internal repository in addition to being included in the various "
"announcement emails.  Each [.filename]#MANIFEST# containing the hashes of [."
"filename]#base.txz#, [.filename]#kernel.txz#, etc. are added to package:misc/"
"freebsd-release-manifests[] in the Ports Collection, as well."
msgstr ""
"Durante el ciclo de lanzamiento, se almacena una copia de [."
"filename]#CHECKSUM.SHA512# y [.filename]#CHECKSUM.SHA256# para cada "
"arquitectura en el repositorio interno de {teamRe} además de ser incluido en "
"varios correos electrónicos de anuncio. Cada [.filename]#MANIFEST# que "
"contiene los hashes de [.filename]#base.txz#, [.filename]#kernel.txz#, etc. "
"es añadido también a package:misc/freebsd-release-manifests[] en la "
"Colección de Ports."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:737
msgid "In preparation for the release build, several files need to be updated:"
msgstr ""
"En preparación para la construcción de la liberación, varios archivos "
"necesitan ser actualizados:"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:747
#, no-wrap
msgid "Update the `BRANCH` value to `RELEASE`"
msgstr "Actualiza el valor de `BRANCH` a `RELEASE`"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:748
#, no-wrap
msgid "[.filename]#UPDATING#"
msgstr "[.filename]#UPDATING#"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:750
#, no-wrap
msgid "Add the anticipated announcement date"
msgstr "Añade la fecha prevista del anuncio"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:751
#, no-wrap
msgid "[.filename]#lib/csu/common/crtbrand.S#"
msgstr "[.filename]#lib/csu/common/crtbrand.S#"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:752
#, no-wrap
msgid "Replace `__FreeBSD_version` with the value in [.filename]#sys/sys/param.h#"
msgstr ""
"Reemplaza `__FreeBSD_version` con el valor del fichero [.filename]#sys/sys/"
"param.h#"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:757
msgid ""
"After building the final `RELEASE`, the {branchRelengx} branch is tagged as "
"{branchReleasex} using the revision from which the `RELEASE` was built.  "
"Similar to creating the {branchStablex} and {branchRelengx} branches, this "
"is done with `svn cp`.  From the repository root:"
msgstr ""
"Después de construir la `RELEASE` final, la rama {branchRelengx} se etiqueta "
"como {branchRelengx} utilizando la revisión a partir de la cual se construyó "
"la `RELEASE`. De forma similar a la creación de las ramas {branchStablex} y "
"{branchRelengx}, esto se hace con `svn cp`. Desde la raíz del repositorio:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:762
#, no-wrap
msgid ""
"% svn cp ^/{branchRelengx}@r306420 {branchReleasex}\n"
"% svn commit {branchReleasex}\n"
msgstr ""
"% svn cp ^/{branchRelengx}@r306420 {branchReleasex}\n"
"% svn commit {branchReleasex}\n"

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:765
#, no-wrap
msgid "Publishing FreeBSD Installation Media to Project Mirrors"
msgstr "Publicar los Medios de Instalación de FreeBSD para los Mirrors del Proyecto"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:768
msgid ""
"This section describes the procedure to publish FreeBSD development "
"snapshots and releases to the Project mirrors."
msgstr ""
"Esta sección describe el procedimiento para publicar instantáneas del "
"desarrollo de FreeBSD y las versiones en los mirrors del Proyecto."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:770
#, no-wrap
msgid "Staging FreeBSD Installation Media Images"
msgstr "Puesta en marcha las Imágenes de los Medios de Instalación de FreeBSD"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:773
msgid "Staging FreeBSD snapshots and releases is a two part process:"
msgstr ""
"La puesta en marcha de las instantáneas y lanzamientos de FreeBSD es un "
"proceso de dos partes:"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:775
msgid "Creating the directory structure to match the hierarchy on `ftp-master`"
msgstr ""
"Crear la estructura de directorios que concuerda con la jerarquía en `ftp-"
"master`"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:778
msgid ""
"If `EVERYTHINGISFINE` is defined in the build configuration files, [."
"filename]#main.conf# in the case of the build scripts referenced above, this "
"happens automatically in the after the build is complete, creating the "
"directory structure in [.filename]#${DESTDIR}/R/ftp-stage# with a path "
"structure matching what is expected on `ftp-master`.  This is equivalent to "
"running the following in the directly:"
msgstr ""
"Si `EVERYTHINGISFINE` está definida en los ficheros de configuración de la "
"construcción, [.filename]#main.conf# en el caso de los scripts de "
"construcción referenciados arriba, esto sucede automáticamente después de "
"que se haya completado la construcción, creando la estructura de directorios "
"en [.filename]#${DESTDIR}/R/ftp-stage# con una estructura de rutas que "
"concuerda con lo que se espera en `ftp-master`. Esto es equivalente a "
"ejecutar directamente lo siguiente:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:782
#, no-wrap
msgid "# make -C /usr/src/release -f Makefile.mirrors EVERYTHINGISFINE=1 ftp-stage\n"
msgstr "# make -C /usr/src/release -f Makefile.mirrors EVERYTHINGISFINE=1 ftp-stage\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:785
msgid ""
"After each architecture is built, [.filename]#thermite.sh# will rsync the [."
"filename]#${DESTDIR}/R/ftp-stage# from the build to [.filename]#/snap/ftp/"
"snapshots# or [.filename]#/snap/ftp/releases# on the build host, "
"respectively."
msgstr ""
"Después de que se haya construido cada arquitectura, [.filename]#thermite."
"sh# sincronizará con rsync el [.filename]#${DESTDIR}/R/ftp-stage# de la "
"construcción a [.filename]#/snap/ftp/snapshots# o [.filename]#/snap/ftp/"
"releases# en la máquina de construcción, respectivamente."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:786
msgid ""
"Copying the files to a staging directory on `ftp-master` before moving the "
"files into [.filename]#pub/# to begin propagation to the Project mirrors"
msgstr ""
"Copiar los ficheros a un directorio de preparación en `ftp-master` antes de "
"mover los ficheros a [.filename]#pub/# para comenzar la propagación a los "
"mirrors del Proyecto"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:788
msgid ""
"Once all builds have finished, [.filename]#/snap/ftp/snapshots#, or [."
"filename]#/snap/ftp/releases# for a release, is polled by `ftp-master` using "
"rsync to [.filename]#/archive/tmp/snapshots# or [.filename]#/archive/tmp/"
"releases#, respectively."
msgstr ""
"Una vez que todas las construcciones han terminado, [.filename]#/snap/ftp/"
"snapshots#, o [.filename]#/snap/ftp/releases# para una release, es "
"consultado por `ftp-master` utilizando rsync para [.filename]#/archive/tmp/"
"snapshots# o [.filename]#/archive/tmp/releases#, respectivamente."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:792
msgid ""
"On `ftp-master` in the FreeBSD Project infrastructure, this step requires "
"`root` level access, as this step must be executed as the `archive` user."
msgstr ""
"En `ftp-master` en la infraestructura del Proyecto FreeBSD, este proceso "
"necesita nivel de acceso `root`, ya que este paso debe ejecutarse como el "
"usuario `archive`."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:795
#, no-wrap
msgid "Publishing FreeBSD Installation Media"
msgstr "Publicación de los Medios de Instalación de FreeBSD"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:799
msgid ""
"Once the images are staged in [.filename]#/archive/tmp/#, they are ready to "
"be made public by putting them in [.filename]#/archive/pub/FreeBSD#.  In "
"order to reduce propagation time, is used to create hard links from [."
"filename]#/archive/tmp# to [.filename]#/archive/pub/FreeBSD#."
msgstr ""
"Una vez que las imágenes están preparadas en [.filename]#/archive/tmp/#, "
"están listas para ser publicadas poniéndolas en [.filename]#/archive/pub/"
"FreeBSD#. Para reducir el tiempo de propagación se crean enlaces desde [."
"filename]#/archive/tmp# a [.filename]#/archive/pub/FreeBSD#."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:803
msgid ""
"In order for this to be effective, both [.filename]#/archive/tmp# and [."
"filename]#/archive/pub# must reside on the same logical filesystem."
msgstr ""
"Para que esto sea efectivo, tanto [.filename]#/archive/tmp# como [."
"filename]#/archive/pub# deben estar en el mismo sistema de ficheros lógico."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:806
msgid ""
"There is a caveat, however, where rsync must be used after in order to "
"correct the symbolic links in [.filename]#pub/FreeBSD/snapshots/ISO-IMAGES# "
"which will replace with a hard link, increasing the propagation time."
msgstr ""
"Hay un problema, sin embargo, donde se debe usar rsync después para corregir "
"los enlaces simbólicos en [.filename]#pub/FreeBSD/snapshots/ISO-IMAGES# que "
"serán reemplazados con enlaces duros, incrementando el tiempo de propagación."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:810
msgid ""
"As with the staging steps, this requires `root` level access, as this step "
"must be executed as the `archive` user."
msgstr ""
"Al igual que con los pasos de preparación, este requiere acceso nivel `root` "
"ya que este paso debe ser ejecutado como el usuario `archive`."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:813
msgid "As the `archive` user:"
msgstr "Como usuario `archive`:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:819
#, no-wrap
msgid ""
"% cd /archive/tmp/snapshots\n"
"% pax -r -w -l . /archive/pub/FreeBSD/snapshots\n"
"% /usr/local/bin/rsync -avH /archive/tmp/snapshots/* /archive/pub/FreeBSD/snapshots/\n"
msgstr ""
"% cd /archive/tmp/snapshots\n"
"% pax -r -w -l . /archive/pub/FreeBSD/snapshots\n"
"% /usr/local/bin/rsync -avH /archive/tmp/snapshots/* /archive/pub/FreeBSD/snapshots/\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:822
msgid "Replace _snapshots_ with _releases_ as appropriate."
msgstr "Reemplaza _snapshots_ con _releases_ donde corresponda."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:824
#, no-wrap
msgid "Wrapping up the Release Cycle"
msgstr "Cerrando el Ciclo de Liberación"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:827
msgid "This section describes general post-release tasks."
msgstr ""
"En esta sección se describen las tareas generales posteriores a la "
"liberación."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:829
#, no-wrap
msgid "Post-Release Errata Notices"
msgstr "Notificaciones de Errores Posteriores a la Liberación"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:833
msgid ""
"As the release cycle approaches conclusion, it is common to have several EN "
"(Errata Notice) candidates to address issues that were discovered late in "
"the cycle.  Following the release, the {teamRe} and the {teamSecteam} "
"revisit changes that were not approved prior to the final release, and "
"depending on the scope of the change in question, may issue an EN."
msgstr ""
"Según se acerca el final del ciclo de liberación, es común tener varios EN "
"candidatos (Errata Notice) para tratar problemas que han sido descubiertos "
"tarde en el ciclo. Después de la release, el {teamRe} y el {teamSecteam} "
"revisan cambios que no fueron aprobados antes de la release final, y "
"dependiendo del alcance del cambio en cuestión, podría crear una EN."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:837
msgid "The actual process of issuing ENs is handled by the {teamSecteam}."
msgstr "El proceso de creación de ENs es manejado por el {teamSecteam}."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:840
msgid ""
"To request an Errata Notice after a release cycle has completed, a developer "
"should fill out the https://www.freebsd.org/security/errata-template."
"txt[Errata Notice template], in particular the `Background`, `Problem "
"Description`, `Impact`, and if applicable, `Workaround` sections."
msgstr ""
"Para solicitar una Errata Notice después de que el ciclo de liberación haya "
"finalizado, un desarrollador debería rellenar el https://www.freebsd.org/"
"security/errata-template.txt[Errata Notice template], en concreto las "
"secciones `Background`, `Problem Description`, `Impact`, y `Workaround` si "
"es aplicable."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:842
msgid ""
"The completed Errata Notice template should be emailed together with either "
"a patch against the {branchReleng} branch or a list of revisions from the "
"{branchStable} branch."
msgstr ""
"La plantilla completa de la Errata Notice se debería enviar junto con un "
"parche contra {branchReleng} o una lista de revisiones de la rama "
"{branchStable}."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:845
msgid ""
"For Errata Notice requests immediately following the release, the request "
"should be emailed to both the {teamRe} and the {teamSecteam}.  Once the "
"{branchReleng} branch has been handed over to the {teamSecteam} as described "
"in <<releng-wrapup-handoff>>, Errata Notice requests should be sent to the "
"{teamSecteam}."
msgstr ""
"Para peticiones de Errata Notice que sean inmediatamente posteriores a la "
"release, la petición debería ser enviada por correo electrónico al {teamRe} "
"y al {teamSecteam}. Una vez que la rama {branchReleng} ha sido entregada al "
"{teamSecteam} como se describe en <<releng-wrapup-handoff>>, las peticiones "
"de Errata Notice deberían ser enviadas al {teamSecteam}."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:847
#, no-wrap
msgid "Handoff to the {teamSecteam}"
msgstr "Entrega al {teamSecteam}"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:850
msgid ""
"Roughly two weeks following the release, the Release Engineer updates [."
"filename]#svnadmin/conf/approvers# changing the approver column from `re` to "
"`(so|security-officer)` for the {branchRelengx} branch."
msgstr ""
"Aproximadamente dos semanas después de la release, el Ingeniero de "
"Liberación actualiza [.filename]#svnadmin/conf/approvers# cambiando la "
"columna `approver` de `re` a `(so|security-officer)` para la rama "
"{branchRelengx}."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:852
#, no-wrap
msgid "Release End-of-Life"
msgstr "Fin del ciclo de Vida de la Versión"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:855
msgid ""
"This section describes the website-related files to update when a release "
"reaches EoL (End-of-Life)."
msgstr ""
"Esta sección describe los ficheros que hay que actualizar en el sitio web "
"cuando una versión alcanza su EoL (End-of-Life)."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:857
#, no-wrap
msgid "Website Updates for End-of-Life"
msgstr "Actualizaciones del Sitio Web para End-Of-Life"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:860
msgid ""
"When a release reaches End-of-Life, references to that release should be "
"removed and/or updated on the website:"
msgstr ""
"Cuando un lanzamiento llega al final de su vida, las referencias a ese "
"lanzamiento deben ser eliminadas y/o actualizadas en el sitio web:"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:865
#, no-wrap
msgid "File"
msgstr "Fichero"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:869
#, no-wrap
msgid "[.filename]#~/website/themes/beastie/layouts/index.html#"
msgstr "[.filename]#~/website/themes/beastie/layouts/index.html#"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:871
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:886
#, no-wrap
msgid "Remove `u-relXXX-announce` and `u-relXXX-announce` references."
msgstr "Elimina las referencias a `u-relXXX-announce` y `u-relXXX-announce`."

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:872
#, no-wrap
msgid "[.filename]#~/website/content/en/releases/_index.adoc#"
msgstr "[.filename]#~/website/content/en/releases/_index.adoc#"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:874
#, no-wrap
msgid "Move the `u-relXXX-*` variables from the supported release list to the Legacy Releases list."
msgstr ""
"Mueve las variables `u-relXXX-*` desde la lista de versiones soportadas a la "
"lista de versiones obsoletas (Legacy Releases)."

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:875
#, no-wrap
msgid "[.filename]#~/website/content/en/releng/_index.adoc#"
msgstr "[.filename]#~/website/content/en/releng/_index.adoc#"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:877
#, no-wrap
msgid "Update the appropriate releng branch to refelect the branch is no longer supported."
msgstr ""
"Actualiza la rama releng apropiada para que se refleje que la rama ya no "
"está soportada."

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:878
#, no-wrap
msgid "[.filename]#~/website/content/en/security/_index.adoc#"
msgstr "[.filename]#~/website/content/en/security/_index.adoc#"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:880
#, no-wrap
msgid "Remove the branch from the supported branch list."
msgstr "Elimina la rama de la lista de ramas soportadas."

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:881
#, no-wrap
msgid "[.filename]#~/website/content/en/where.adoc#"
msgstr "[.filename]#~/website/content/en/where.adoc#"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:883
#, no-wrap
msgid "Remove the URLs for the release."
msgstr "Elimina las URLs para la release."

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:884
#, no-wrap
msgid "[.filename]#~/website/themes/beastie/layouts/partials/sidenav.html#"
msgstr "[.filename]#~/website/themes/beastie/layouts/partials/sidenav.html#"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:889
#: documentation/content/en/articles/freebsd-releng/_index.adoc:891
#, no-wrap
msgid "Remove references to the release and releng branch."
msgstr "Elimina las referencias a las ramas de release y releng."

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "| Milestone\n"
#~ "| Anticipated Date\n"
#~ "\n"
#~ "|{branchHead} slush:\n"
#~ "|May 27, 2016\n"
#~ "\n"
#~ "|{branchHead} freeze:\n"
#~ "|June 10, 2016\n"
#~ "\n"
#~ "|{branchHead} KBI freeze:\n"
#~ "|June 24, 2016\n"
#~ "\n"
#~ "|`doc/` tree slush [1]:\n"
#~ "|June 24, 2016\n"
#~ "\n"
#~ "|Ports quarterly branch [2]:\n"
#~ "|July 1, 2016\n"
#~ "\n"
#~ "|{branchStablex} branch:\n"
#~ "|July 8, 2016\n"
#~ "\n"
#~ "|`doc/` tree tag [3]:\n"
#~ "|July 8, 2016\n"
#~ "\n"
#~ "|BETA1 build starts:\n"
#~ "|July 8, 2016\n"
#~ "\n"
#~ "|{branchHead} thaw:\n"
#~ "|July 9, 2016\n"
#~ "\n"
#~ "|BETA2 build starts:\n"
#~ "|July 15, 2016\n"
#~ "\n"
#~ "|BETA3 build starts [*]:\n"
#~ "|July 22, 2016\n"
#~ "\n"
#~ "|{branchRelengx} branch:\n"
#~ "|July 29, 2016\n"
#~ "\n"
#~ "|RC1 build starts:\n"
#~ "|July 29, 2016\n"
#~ "\n"
#~ "|{branchStablex} thaw:\n"
#~ "|July 30, 2016\n"
#~ "\n"
#~ "|RC2 build starts:\n"
#~ "|August 5, 2016\n"
#~ "\n"
#~ "|Final Ports package builds [4]:\n"
#~ "|August 6, 2016\n"
#~ "\n"
#~ "|Ports release tag:\n"
#~ "|August 12, 2016\n"
#~ "\n"
#~ "|RC3 build starts [*]:\n"
#~ "|August 12, 2016\n"
#~ "\n"
#~ "|RELEASE build starts:\n"
#~ "|August 19, 2016\n"
#~ "\n"
#~ "|RELEASE announcement:\n"
#~ "|September 2, 2016\n"
#~ msgstr ""
#~ "| Hito\n"
#~ "| Fecha Prevista\n"
#~ "\n"
#~ "|{branchHead} slush:\n"
#~ "|May 27, 2016\n"
#~ "\n"
#~ "|{branchHead} freeze:\n"
#~ "|June 10, 2016\n"
#~ "\n"
#~ "|{branchHead} KBI freeze:\n"
#~ "|June 24, 2016\n"
#~ "\n"
#~ "|`doc/` tree slush [1]:\n"
#~ "|June 24, 2016\n"
#~ "\n"
#~ "|Ports quarterly branch [2]:\n"
#~ "|July 1, 2016\n"
#~ "\n"
#~ "|{branchStablex} branch:\n"
#~ "|July 8, 2016\n"
#~ "\n"
#~ "|`doc/` tree tag [3]:\n"
#~ "|July 8, 2016\n"
#~ "\n"
#~ "|BETA1 build starts:\n"
#~ "|July 8, 2016\n"
#~ "\n"
#~ "|{branchHead} thaw:\n"
#~ "|July 9, 2016\n"
#~ "\n"
#~ "|BETA2 build starts:\n"
#~ "|July 15, 2016\n"
#~ "\n"
#~ "|BETA3 build starts [*]:\n"
#~ "|July 22, 2016\n"
#~ "\n"
#~ "|{branchRelengx} branch:\n"
#~ "|July 29, 2016\n"
#~ "\n"
#~ "|RC1 build starts:\n"
#~ "|July 29, 2016\n"
#~ "\n"
#~ "|{branchStablex} thaw:\n"
#~ "|July 30, 2016\n"
#~ "\n"
#~ "|RC2 build starts:\n"
#~ "|August 5, 2016\n"
#~ "\n"
#~ "|Final Ports package builds [4]:\n"
#~ "|August 6, 2016\n"
#~ "\n"
#~ "|Ports release tag:\n"
#~ "|August 12, 2016\n"
#~ "\n"
#~ "|RC3 build starts [*]:\n"
#~ "|August 12, 2016\n"
#~ "\n"
#~ "|RELEASE build starts:\n"
#~ "|August 19, 2016\n"
#~ "\n"
#~ "|RELEASE announcement:\n"
#~ "|September 2, 2016\n"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "| File to Edit\n"
#~ "| What to Change\n"
#~ "\n"
#~ "|[.filename]#~/shared/releases.adoc#\n"
#~ "|Change `beta-upcoming` from `IGNORE` to `INCLUDE`\n"
#~ "\n"
#~ "|[.filename]#~/shared/releases.adoc#\n"
#~ "|Change `beta-testing` from `IGNORE` to `INCLUDE`\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "| Fichero a Editar\n"
#~ "| Qué Cambiar\n"
#~ "\n"
#~ "|[.filename]#~/shared/releases.adoc#\n"
#~ "|Cambiar `beta-upcoming` de `IGNORE` a `INCLUDE`\n"
#~ "\n"
#~ "|[.filename]#~/shared/releases.adoc#\n"
#~ "|Cambiar `beta-testing` de `IGNORE` a `INCLUDE`\n"
#~ "\n"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "| File to Edit\n"
#~ "| What to Change\n"
#~ "\n"
#~ "|[.filename]#share/releases.adoc#\n"
#~ "|Update `betarel-vers` to `BETA__1__`\n"
#~ "\n"
#~ "|[.filename]#~/website/data/en/news/news.toml#\n"
#~ "|Add an entry announcing the `BETA`\n"
#~ "\n"
#~ "|[.filename]#~/website/static/security/advisory-template.txt#\n"
#~ "|Add the new `BETA`, `RC`, or final `RELEASE` to the template\n"
#~ "\n"
#~ "|[.filename]#~/website/static/security/errata-template.txt#\n"
#~ "|Add the new `BETA`, `RC`, or final `RELEASE` to the template\n"
#~ msgstr ""
#~ "| Fichero a Editar\n"
#~ "| Qué Cambiar\n"
#~ "\n"
#~ "|[.filename]#share/releases.adoc#\n"
#~ "|Actualizar `betarel-vers` a `BETA__1__`\n"
#~ "\n"
#~ "|[.filename]#~/website/data/en/news/news.toml#\n"
#~ "|Añadir una entrada anunciando la `BETA`\n"
#~ "\n"
#~ "|[.filename]#~/website/static/security/advisory-template.txt#\n"
#~ "|Añadir la nueva `BETA`, `RC`, o `RELEASE` final a la plantilla\n"
#~ "\n"
#~ "|[.filename]#~/website/static/security/errata-template.txt#\n"
#~ "|Añadir la nueva `BETA`, `RC`, o `RELEASE` final a la plantilla\n"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "| File to Edit\n"
#~ "| What to Change\n"
#~ "\n"
#~ "|[.filename]#stable/12/UPDATING#\n"
#~ "|Update the FreeBSD version, and remove the notice about `WITNESS`\n"
#~ "\n"
#~ "|[.filename]#stable/12/contrib/jemalloc/include/jemalloc/jemalloc_FreeBSD.h#\n"
#~ "a|\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "| Fichero a Editar\n"
#~ "| Qué Cambiar\n"
#~ "\n"
#~ "|[.filename]#stable/12/UPDATING#\n"
#~ "|Actualizar la versión de FreeBSD y eliminar la nota acerca de `WITNESS`\n"
#~ "\n"
#~ "|[.filename]#stable/12/contrib/jemalloc/include/jemalloc/jemalloc_FreeBSD.h#\n"
#~ "a|\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "....  #ifndef MALLOC_PRODUCTION #define MALLOC_PRODUCTION #endif ....  |[."
#~ "filename]#stable/12/lib/clang/llvm.build.mk# |Uncomment `-DNDEBUG` |[."
#~ "filename]#stable/12/sys/\\*/conf/GENERIC*# |Remove debugging support |[."
#~ "filename]#stable/12/sys/*/conf/MINIMAL# |Remove debugging support |[."
#~ "filename]#stable/12/release/release.conf.sample# |Update `SRCBRANCH` |[."
#~ "filename]#stable/12/sys/*/conf/GENERIC-NODEBUG# |Remove these kernel "
#~ "configurations |[.filename]#stable/12/sys/arm/conf/std.arm*# |Remove "
#~ "debugging options |[.filename]#stable/12/sys/conf/newvers.sh# |Update the "
#~ "`BRANCH` value to reflect `BETA1` |[.filename]#stable/12/share/mk/src."
#~ "opts.mk# |Move `REPRODUCIBLE_BUILD` from `\\__DEFAULT_NO_OPTIONS` to "
#~ "`__DEFAULT_YES_OPTIONS` |[.filename]#stable/12/share/mk/src.opts.mk# |"
#~ "Move `LLVM_ASSERTIONS` from `\\__DEFAULT_YES_OPTIONS` to "
#~ "`__DEFAULT_NO_OPTIONS` (FreeBSD 13.x and later only)  |[."
#~ "filename]#stable/12/libexec/rc/rc.conf# |Set `dumpdev` from `AUTO` to "
#~ "`NO` (it is configurable via for those that want it enabled by default)  |"
#~ "[.filename]#stable/12/release/Makefile# |Remove the `debug.witness.trace` "
#~ "entries"
#~ msgstr ""
#~ "....  #ifndef MALLOC_PRODUCTION #define MALLOC_PRODUCTION #endif ....  |[."
#~ "filename]#stable/12/lib/clang/llvm.build.mk# |Descomentar `-DNDEBUG` |[."
#~ "filename]#stable/12/sys/\\*/conf/GENERIC*# |Eliminar soporte de "
#~ "depuración |[.filename]#stable/12/sys/*/conf/MINIMAL# |Eliminar soporte "
#~ "de depuración |[.filename]#stable/12/release/release.conf.sample# |"
#~ "Actualizar `SRCBRANCH` |[.filename]#stable/12/sys/*/conf/GENERIC-NODEBUG# "
#~ "|Eliminar estas configuraciones del núcleo |[.filename]#stable/12/sys/arm/"
#~ "conf/std.arm*# |Eliminar opciones de depuración |[.filename]#stable/12/"
#~ "sys/conf/newvers.sh# |Actualizar el valor de `BRANCH` para reflejar "
#~ "`BETA1` |[.filename]#stable/12/share/mk/src.opts.mk# |Mover "
#~ "`REPRODUCIBLE_BUILD` de `\\__DEFAULT_NO_OPTIONS` a "
#~ "`__DEFAULT_YES_OPTIONS` |[.filename]#stable/12/share/mk/src.opts.mk# |"
#~ "Mover `LLVM_ASSERTIONS` de `\\__DEFAULT_YES_OPTIONS` a "
#~ "`__DEFAULT_NO_OPTIONS` (sólo FreeBSD 13.x y posteriores)  |[."
#~ "filename]#stable/12/libexec/rc/rc.conf# |Cambiar `dumpdev` de `AUTO` a "
#~ "`NO` (es configurable para aquellos que lo quieren activado por defecto)  "
#~ "|[.filename]#stable/12/release/Makefile# |Eliminar las entradas `debug."
#~ "witness.trace`"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "| File to Edit\n"
#~ "| What to Change\n"
#~ "\n"
#~ "|[.filename]#head/UPDATING#\n"
#~ "|Update the FreeBSD version\n"
#~ "\n"
#~ "|[.filename]#head/sys/conf/newvers.sh#\n"
#~ "|Update the `BRANCH` value to reflect `CURRENT`, and increment `REVISION`\n"
#~ "\n"
#~ "|[.filename]#head/Makefile.inc1#\n"
#~ "|Update `TARGET_TRIPLE` and `MACHINE_TRIPLE`\n"
#~ "\n"
#~ "|[.filename]#head/sys/sys/param.h#\n"
#~ "|Update `__FreeBSD_version`\n"
#~ "\n"
#~ "|[.filename]#head/gnu/usr.bin/cc/cc_tools/freebsd-native.h#\n"
#~ "|Update `FBSD_MAJOR` and `FBSD_CC_VER`\n"
#~ "\n"
#~ "|[.filename]#head/contrib/gcc/config.gcc#\n"
#~ "|Append the `freebsdversion.h` section\n"
#~ "\n"
#~ "|[.filename]#head/lib/clang/llvm.build.mk#\n"
#~ "|Update the value of `OS_VERSION`\n"
#~ "\n"
#~ "|[.filename]#head/lib/clang/freebsd_cc_version.h#\n"
#~ "|Update `FREEBSD_CC_VERSION`\n"
#~ "\n"
#~ "|[.filename]#head/lib/clang/include/lld/Common/Version.inc#\n"
#~ "|Update `LLD_REVISION_STRING`\n"
#~ "\n"
#~ "|[.filename]#head/Makefile.libcompat#\n"
#~ "|Update `LIB32CPUFLAGS`\n"
#~ msgstr ""
#~ "| Fichero a Editar\n"
#~ "| Qué Cambiar\n"
#~ "\n"
#~ "|[.filename]#head/UPDATING#\n"
#~ "|Actualizar la versión de FreeBSD\n"
#~ "\n"
#~ "|[.filename]#head/sys/conf/newvers.sh#\n"
#~ "|Actualizar el valor de `BRANCH` para reflejar `CURRENT`, e incrementar `REVISION`\n"
#~ "\n"
#~ "|[.filename]#head/Makefile.inc1#\n"
#~ "|Actalizar `TARGET_TRIPLE` y `MACHINE_TRIPLE`\n"
#~ "\n"
#~ "|[.filename]#head/sys/sys/param.h#\n"
#~ "|Actualizar `__FreeBSD_version`\n"
#~ "\n"
#~ "|[.filename]#head/gnu/usr.bin/cc/cc_tools/freebsd-native.h#\n"
#~ "|Actualizar `FBSD_MAJOR` y `FBSD_CC_VER`\n"
#~ "\n"
#~ "|[.filename]#head/contrib/gcc/config.gcc#\n"
#~ "|Añadir la sección `freebsdversion.h`\n"
#~ "\n"
#~ "|[.filename]#head/lib/clang/llvm.build.mk#\n"
#~ "|Actualizar el valor de `OS_VERSION`\n"
#~ "\n"
#~ "|[.filename]#head/lib/clang/freebsd_cc_version.h#\n"
#~ "|Actualizar `FREEBSD_CC_VERSION`\n"
#~ "\n"
#~ "|[.filename]#head/lib/clang/include/lld/Common/Version.inc#\n"
#~ "|Actualizar `LLD_REVISION_STRING`\n"
#~ "\n"
#~ "|[.filename]#head/Makefile.libcompat#\n"
#~ "|Actualizar `LIB32CPUFLAGS`\n"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "| File to Edit\n"
#~ "| What to Change\n"
#~ "\n"
#~ "|[.filename]#sys/conf/newvers.sh#\n"
#~ "|Update the `BRANCH` value to reflect `PRERELEASE`\n"
#~ "\n"
#~ "|[.filename]#Makefile.inc1#\n"
#~ "|Update `TARGET_TRIPLE`\n"
#~ "\n"
#~ "|[.filename]#lib/clang/llvm.build.mk#\n"
#~ "|Update `OS_VERSION`\n"
#~ "\n"
#~ "|[.filename]#Makefile.libcompat#\n"
#~ "|Update `LIB32CPUFLAGS`\n"
#~ msgstr ""
#~ "| Fichero a Editar\n"
#~ "| Qué Cambiar\n"
#~ "\n"
#~ "|[.filename]#sys/conf/newvers.sh#\n"
#~ "|Actualizar el valor de `BRANCH` para reflejar `PRERELEASE`\n"
#~ "\n"
#~ "|[.filename]#Makefile.inc1#\n"
#~ "|Actualizar `TARGET_TRIPLE`\n"
#~ "\n"
#~ "|[.filename]#lib/clang/llvm.build.mk#\n"
#~ "|Actualizar `OS_VERSION`\n"
#~ "\n"
#~ "|[.filename]#Makefile.libcompat#\n"
#~ "|Actualizar `LIB32CPUFLAGS`\n"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "| File to Edit\n"
#~ "| What to Change\n"
#~ "\n"
#~ "|[.filename]#releng/12.0/sys/conf/newvers.sh#\n"
#~ "|Change `BETA__X__` to `RC1`\n"
#~ "\n"
#~ "|[.filename]#releng/12.0/sys/sys/param.h#\n"
#~ "|Update `__FreeBSD_version`\n"
#~ "\n"
#~ "|[.filename]#releng/12.0/etc/pkg/FreeBSD.conf#\n"
#~ "|Replace `latest` with `quarterly` as the default package repository location\n"
#~ "\n"
#~ "|[.filename]#releng/12.0/release/pkg_repos/release-dvd.conf#\n"
#~ "|Replace `latest` with `quarterly` as the default package repository location\n"
#~ "\n"
#~ "|[.filename]#stable/12/sys/conf/newvers.sh#\n"
#~ "|Update `BETA__X__` with `PRERELEASE`\n"
#~ "\n"
#~ "|[.filename]#stable/12/sys/sys/param.h#\n"
#~ "|Update `__FreeBSD_version`\n"
#~ "\n"
#~ "|[.filename]#svnadmin/conf/approvers#\n"
#~ "|Add a new approvers line for the releng branch as was done for the stable branch\n"
#~ msgstr ""
#~ "| Fichero a Editar\n"
#~ "| Qué Cambiar\n"
#~ "\n"
#~ "|[.filename]#releng/12.0/sys/conf/newvers.sh#\n"
#~ "|Cambiar `BETA__X__` a `RC1`\n"
#~ "\n"
#~ "|[.filename]#releng/12.0/sys/sys/param.h#\n"
#~ "|Actualizar `__FreeBSD_version`\n"
#~ "\n"
#~ "|[.filename]#releng/12.0/etc/pkg/FreeBSD.conf#\n"
#~ "|Reemplazar `latest` con `quarterly` como repositorio de paquetes por defecto\n"
#~ "\n"
#~ "|[.filename]#releng/12.0/release/pkg_repos/release-dvd.conf#\n"
#~ "|Reemplazar `latest` with `quarterly` como repositorio de paquetes por defecto\n"
#~ "\n"
#~ "|[.filename]#stable/12/sys/conf/newvers.sh#\n"
#~ "|Actualizar `BETA__X__` con `PRERELEASE`\n"
#~ "\n"
#~ "|[.filename]#stable/12/sys/sys/param.h#\n"
#~ "|Actualizar `__FreeBSD_version`\n"
#~ "\n"
#~ "|[.filename]#svnadmin/conf/approvers#\n"
#~ "|Añadir una nueva línea \"approvers\" para la rama \"releng\" como se hizo para la rama \"stable\"\n"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "| File to Edit\n"
#~ "| What to Change\n"
#~ "\n"
#~ "|[.filename]#sys/conf/newvers.sh#\n"
#~ "|Update the `BRANCH` value to `RELEASE`\n"
#~ "\n"
#~ "|[.filename]#UPDATING#\n"
#~ "|Add the anticipated announcement date\n"
#~ "\n"
#~ "|[.filename]#lib/csu/common/crtbrand.c#\n"
#~ "|Replace `__FreeBSD_version` with the value in [.filename]#sys/sys/param.h#\n"
#~ msgstr ""
#~ "| Fichero a Editar\n"
#~ "| Qué Cambiar\n"
#~ "\n"
#~ "|[.filename]#sys/conf/newvers.sh#\n"
#~ "|Actualizar el valor de `BRANCH` a `RELEASE`\n"
#~ "\n"
#~ "|[.filename]#UPDATING#\n"
#~ "|Añadir la fecha prevista del anuncio\n"
#~ "\n"
#~ "|[.filename]#lib/csu/common/crtbrand.c#\n"
#~ "|Reemplazar `__FreeBSD_version` con el valor en [.filename]#sys/sys/param.h#\n"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "| File\n"
#~ "| What to Change\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "|[.filename]#~/website/themes/beastie/layouts/index.html#\n"
#~ "|Remove `u-relXXX-announce` and `u-relXXX-announce` references.\n"
#~ "\n"
#~ "|[.filename]#~/website/content/en/releases/_index.adoc#\n"
#~ "|Move the `u-relXXX-*` variables from the supported release list to the Legacy Releases list.\n"
#~ "\n"
#~ "|[.filename]#~/website/content/en/releng/_index.adoc#\n"
#~ "|Update the appropriate releng branch to refelect the branch is no longer supported.\n"
#~ "\n"
#~ "|[.filename]#~/website/content/en/security/_index.adoc#\n"
#~ "|Remove the branch from the supported branch list.\n"
#~ "\n"
#~ "|[.filename]#~/website/content/en/where.adoc#\n"
#~ "|Remove the URLs for the release.\n"
#~ "\n"
#~ "|[.filename]#~/website/themes/beastie/layouts/partials/sidenav.html#\n"
#~ "|Remove `u-relXXX-announce` and `u-relXXX-announce` references.\n"
#~ "\n"
#~ "|[.filename]#~/website/static/security/advisory-template.txt#\n"
#~ "|Remove references to the release and releng branch.\n"
#~ "\n"
#~ "|[.filename]#~/website/static/security/errata-template.txt#\n"
#~ "|Remove references to the release and releng branch.\n"
#~ msgstr ""
#~ "| Fichero\n"
#~ "| Qué Cambiar\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "|[.filename]#~/website/themes/beastie/layouts/index.html#\n"
#~ "|Eliminar las referencias a `u-relXXX-announce` y `u-relXXX-announce`.\n"
#~ "\n"
#~ "|[.filename]#~/website/content/en/releases/_index.adoc#\n"
#~ "|Mover las variables `u-relXXX-*` de la lista de versiones soportadas a la lista de Legacy Releases.\n"
#~ "\n"
#~ "|[.filename]#~/website/content/en/releng/_index.adoc#\n"
#~ "|Actualizar la rama releng apropiada para reflejar que la rama ya no está soportada.\n"
#~ "\n"
#~ "|[.filename]#~/website/content/en/security/_index.adoc#\n"
#~ "|Eliminar la rama de la lista de ramas soportadas.\n"
#~ "\n"
#~ "|[.filename]#~/website/content/en/where.adoc#\n"
#~ "|Eliminar las URLs de la versión.\n"
#~ "\n"
#~ "|[.filename]#~/website/themes/beastie/layouts/partials/sidenav.html#\n"
#~ "|Eliminar las referencias a `u-relXXX-announce` y `u-relXXX-announce`.\n"
#~ "\n"
#~ "|[.filename]#~/website/static/security/advisory-template.txt#\n"
#~ "|Eliminar las referencias a las ramas releng y release.\n"
#~ "\n"
#~ "|[.filename]#~/website/static/security/errata-template.txt#\n"
#~ "|Eliminar las referencias a las ramas releng y release.\n"

#~ msgid ""
#~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/"
#~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists."
#~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]"
#~ msgstr ""
#~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[]\n"
#~ "include::shared/{{% lang %}}/teams.adoc[]\n"
#~ "include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[]\n"
#~ "include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]"