Book a Demo!
CoCalc Logo Icon
StoreFeaturesDocsShareSupportNewsAboutPoliciesSign UpSign In
freebsd
GitHub Repository: freebsd/freebsd-doc
Path: blob/main/documentation/content/es/articles/leap-seconds/_index.po
18096 views
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project
# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package.
# Fernando  Apesteguía <[email protected]>, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-01 09:21-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-15 16:13+0000\n"
"Last-Translator: Fernando  Apesteguía <[email protected]>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate-dev.freebsd.org/projects/"
"documentation/articlesleap-seconds_index/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"

#. type: YAML Front Matter: description
#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:1
#, no-wrap
msgid "A short description of how leap seconds are handled on FreeBSD"
msgstr ""
"Una breve descripción sobre cómo se maneja el segundo bisiesto en FreeBSD"

#. type: Title =
#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:1
#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:7
#, no-wrap
msgid "FreeBSD Support for Leap Seconds"
msgstr "Soporte Para Segundos Bisiestos en FreeBSD"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:39
msgid "'''"
msgstr "'''"

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:43
#, no-wrap
msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:47
msgid ""
"A _leap second_ is an one second adjustment made at specific times of year "
"to UTC to synchronize atomic time scales with variations in the rotation of "
"the Earth.  This article describes how FreeBSD interacts with leap seconds."
msgstr ""
"Un _segundo bisiesto_ (también llamado segundo intercalar o segundo "
"adicional) es un ajuste de un segundo realizado a UTC en momentos "
"específicos del año para sincronizar escalas de tiempo atómicas con "
"variaciones en la rotación de la Tierra. Este artículo describe cómo "
"interactúa FreeBSD con segundos bisiestos."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:50
msgid ""
"As of this writing, the next leap second will occur at 2015-Jun-30 23:59:60 "
"UTC.  This leap second will occur during a business day for North and South "
"America and the Asia/Pacific region."
msgstr ""
"En el momento de escribir estas líneas, el próximo segundo bisiesto ocurrirá "
"el 30 de junio del 2015 a las 23:59:60 UTC. Este segundo bisiesto ocurrirá "
"durante un dí­a laboral para América del Norte y del Sur y la región Asia/"
"Pací­fico."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:52
msgid ""
"Leap seconds are announced by https://www.iers.org/IERS/EN/Home/home_node."
"html[IERS] on https://datacenter.iers.org/data/latestVersion/16_BULLETIN_C16."
"txt[Bulletin C]."
msgstr ""
"Los segundos bisiestos son anunciados por https://www.iers.org/IERS/EN/Home/"
"home_node.html[IERS] en https://datacenter.iers.org/data/latestVersion/"
"16_BULLETIN_C16.txt[Bulletin C]."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:55
msgid ""
"Standard leap second behavior is described in https://datatracker.ietf.org/"
"doc/html/rfc7164#section-3[RFC 7164].  Also see man:time2posix[3]."
msgstr ""
"El comportamiento estándar del segundo bisiesto se describe en "
"https://datatracker.ietf.org/doc/html/rfc7164#section-3[RFC 7164].  Lee "
"también man:time2posix[3]."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:57
#, no-wrap
msgid "Default Leap Second Handling on FreeBSD"
msgstr "Manejo por Defecto de los Segundos Bisiestos en FreeBSD"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:62
msgid ""
"The easiest way to handle leap seconds is with the POSIX time rules FreeBSD "
"uses by default, combined with extref:{handbook}[NTP, network-ntp].  When "
"man:ntpd[8] is running and the time is synchronized with upstream NTP "
"servers that handle leap seconds correctly, the leap second will cause the "
"system time to automatically repeat the last second of the day.  No other "
"adjustments are necessary."
msgstr ""
"La forma más fácil de manejar los segundos bisiestos es con las reglas de "
"tiempo POSIX que FreeBSD usa por defecto, combinadas con extref:{handbook}["
"NTP, network-ntp]. Cuando man:ntpd[8] se está ejecutando y la hora se "
"sincroniza con los servidores NTP que gestionan los segundos bisiestos "
"correctamente, el segundo bisiesto hará que el tiempo del sistema repita "
"automáticamente el último segundo del día. No se necesita ningún otro ajuste "
"adicional."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:64
msgid ""
"If the upstream NTP servers do not handle leap seconds correctly, man:"
"ntpd[8] will step the time by one second after the errant upstream server "
"has noticed and stepped itself."
msgstr ""
"Si los servidores de NTP no gestionan los segundos bisiestos correctamente, "
"man:ntpd[8] avanzará la hora en un segundo después de que el servidor "
"errante se haya dado cuenta y lo haya avanzado él mismo."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:66
msgid ""
"If NTP is not being used, manual adjustment of the system clock will be "
"required after the leap second has passed."
msgstr ""
"Si no se usa NTP, se necesitará un ajuste manual del reloj del sistema "
"después de que haya pasado el segundo bisiesto."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:68
#, no-wrap
msgid "Cautions"
msgstr "Precauciones"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:72
msgid ""
"Leap seconds are inserted at the same instant all over the world: UTC "
"midnight.  In Japan that is mid-morning, in the Pacific mid-day, in the "
"Americas late afternoon, and in Europe at night."
msgstr ""
"Los segundos bisiestos se insertan en todo el mundo en el mismo instante: La "
"medianoche UTC. En Japón es media mañana, en el Pacífico mitad del día, en "
"el continente americano pasado el mediodía, y en Europa por la noche."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:74
msgid ""
"We believe and expect that FreeBSD, if provided correct and stable NTP "
"service, will work as designed during this leap second, as it did during the "
"previous ones."
msgstr ""
"Creemos y esperamos que FreeBSD, si se le proporciona un servicio de NTP "
"correcto y estable, funcionará como se ha diseñado durante este segundo "
"bisiesto, del mismo modo que hizo con los anteriores."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:77
msgid ""
"However, we caution that practically no applications have ever asked the "
"kernel about leap seconds.  Our experience is that, as designed, leap "
"seconds are essentially a replay of the second before the leap second, and "
"this is a surprise to most application programmers."
msgstr ""
"De todas formas, asumimos que prácticamente ninguna aplicación ha requerido "
"información del kernel acerca del segundo bisiesto. Nuestra experiencia es "
"que, tal como está diseñado, el segundo bisiesto es esencialmente una "
"repetición del segundo antes del segundo bisiesto, y esto es una sorpresa "
"para la mayoría de los programadores."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:79
msgid ""
"Other operating systems and other computers may or may not handle the leap-"
"second the same way as FreeBSD, and systems without correct and stable NTP "
"service will not know anything about leap seconds at all."
msgstr ""
"Otros sistemas operativos y otras máquinas podrían o no manejar el segundo "
"bisiesto del mismo modo en que lo hace FreeBSD y sistemas sin un servicio "
"correcto y estable de NTP no sabrán nada en absoluto acerca de segundos "
"bisiestos."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:81
msgid ""
"It is not unheard of for computers to crash because of leap seconds, and "
"experience has shown that a large fraction of all public NTP servers might "
"handle and announce the leap second incorrectly."
msgstr ""
"No es extraño que las máquinas fallen a causa del segundo bisiesto, y la "
"experiencia ha demostrado que una gran parte de los servidores públicos de "
"NTP pueden manejar y anunciar incorrectamente el segundo bisiesto."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:83
msgid ""
"Please try to make sure nothing horrible happens because of the leap second."
msgstr ""
"Por favor, intenta asegurarte de que nada horrible suceda debido al segundo "
"bisiesto."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:85
#, no-wrap
msgid "Testing"
msgstr "Pruebas"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:91
msgid ""
"It is possible to test whether a leap second will be used.  Due to the "
"nature of NTP, the test might work up to 24 hours before the leap second.  "
"Some major reference clock sources only announce leap seconds one hour ahead "
"of the event.  Query the NTP daemon:"
msgstr ""
"Es posible probar si un segundo bisiesto será usado. Debido a la naturaleza "
"de NTP, la prueba puede funcionar hasta 24 horas antes del segundo bisiesto. "
"Algunas fuentes importantes de referencia de tiempo solo anuncian el segundo "
"bisiesto una hora antes del acontecimiento. Realiza una consulta al demonio "
"de NTP:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:95
#, no-wrap
msgid "% ntpq -c 'rv 0 leap'\n"
msgstr "% ntpq -c 'rv 0 leap'\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:99
msgid ""
"Output that includes `leap_add_sec` indicates proper support of the leap "
"second.  Before the 24 hours leading up to the leap second, or after the "
"leap second has passed, `leap_none` will be shown."
msgstr ""
"Una salida que incluya `leap_add_sec` indica soporte adecuado para el "
"segundo bisiesto. Cuando falten más de 24 horas para el segundo bisiesto, o "
"cuando este haya pasado, se mostrará `leap_none`."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:101
#, no-wrap
msgid "Conclusion"
msgstr "Conclusión"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:104
msgid ""
"In practice, leap seconds are usually not a problem on FreeBSD.  We hope "
"that this overview helps clarify what to expect and how to make the leap "
"second event proceed more smoothly."
msgstr ""
"En la práctica, los segundos bisiestos no suelen ser un problema en FreeBSD. "
"Esperamos que esta breve reseña ayude a clarificar qué esperar y cómo hacer "
"que el segundo bisiesto pase sin contratiempos."

#~ msgid ""
#~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/"
#~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists."
#~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]"
#~ msgstr ""
#~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[]\n"
#~ "include::shared/{{% lang %}}/teams.adoc[]\n"
#~ "include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[]\n"
#~ "include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]"