Book a Demo!
CoCalc Logo Icon
StoreFeaturesDocsShareSupportNewsAboutPoliciesSign UpSign In
freebsd
GitHub Repository: freebsd/freebsd-doc
Path: blob/main/documentation/content/es/articles/port-mentor-guidelines/_index.po
18096 views
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project
# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package.
# Fernando  Apesteguía <[email protected]>, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-01 09:21-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-20 13:54+0000\n"
"Last-Translator: Fernando  Apesteguía <[email protected]>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate-dev.freebsd.org/projects/"
"documentation/articlesport-mentor-guidelines_index/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"

#. type: YAML Front Matter: description
#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:1
#, no-wrap
msgid "Port Mentor Guidelines for FreeBSD Mentors"
msgstr "Instrucciones para los Mentores de Ports de FreeBSD"

#. type: Title =
#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:1
#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:10
#, no-wrap
msgid "Port Mentor Guidelines"
msgstr "Instrucciones para los Mentores de Ports"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:42
msgid "'''"
msgstr "'''"

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:46
#, no-wrap
msgid "Guideline for Mentor/Mentee Relationships"
msgstr "Guía para las Relaciones Mentor/Aprendiz"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:50
msgid ""
"This section is intended to help demystify the mentoring process, as well as "
"a way to openly promote a constructive discussion to adapt and grow the "
"guidelines.  In our lives we have too many rules; we are not a government "
"organization that inflicts regulation, but rather a collective of like "
"minded individuals working toward a common goal, maintaining the quality "
"assurance of the product we call the Ports Tree."
msgstr ""
"Esta sección está destinada a ayudar a desmitificar el proceso de "
"orientación (mentorship), así como a promover abiertamente una discusión "
"constructiva para adaptar y desarrollar las directrices. En nuestras vidas "
"tenemos demasiadas reglas; no somos una organización gubernamental que "
"impone una regulación, sino un colectivo de personas afines que trabajan "
"para lograr un objetivo común, manteniendo la garantía de calidad del "
"producto que llamamos árbol de ports."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:52
#, no-wrap
msgid "Why Mentor?"
msgstr "¿Por qué hacer de mentor?"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:55
msgid ""
"For most of us, we were mentored into the Project, so return the favor by "
"offering to mentor somebody else in."
msgstr ""
"La mayoría de nosotros, fuimos guiados en el proyecto, así que devolvamos el "
"favor ofreciendo guía a alguien más."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:56
msgid "You have an irresistible urge to inflict knowledge on others."
msgstr "Tienes un impulso irresistible de traspasar conocimiento a otros."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:57
msgid ""
"The usual punishment applies because you are sick and tired of committing "
"somebody else's good work!"
msgstr ""
"¡Es un castigo habitual y estás cansado de hacer los commits del buen "
"trabajo de otra persona!"

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:59
#, no-wrap
msgid "Mentor/Co-Mentor"
msgstr "Mentor/Co-mentor"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:62
msgid "Reasons for a co-mentorship:"
msgstr "Razones para una co-orientación:"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:64
msgid ""
"Significant timezone differential. Accessible, interactive mentor(s) "
"available via IM is extremely helpful!"
msgstr ""
"Diferencia significativa de zona horaria. ¡Los mentores accesibles y "
"disponibles a través de IM son extremadamente útiles!"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:65
msgid ""
"Potential language barrier. Yes, FreeBSD is very English oriented, as is "
"most software development, however, having a mentor who can speak a native "
"language can be very useful."
msgstr ""
"Potencial barrera de idioma. Sí, FreeBSD está muy orientado al inglés, al "
"igual que ocurre en el resto del área del desarrollo de software, sin "
"embargo, tener un mentor que hable un idioma nativo puede ser muy útil."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:66
msgid ""
"ENOTIME! Until there is a 30 hour day, and an 8 day week, some of us only "
"have so much time to give. Sharing the load with somebody else will make it "
"easier."
msgstr ""
"¡ENOTIME! Hasta que haya un día de 30 horas y una semana de 8 días, algunos "
"de nosotros no tenemos mucho tiempo para dedicar. Compartir la carga con "
"otra persona hará que sea más fácil."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:67
msgid ""
"A rookie mentor can benefit from the experience of a senior committer/mentor."
msgstr ""
"Un mentor novato puede beneficiarse de la experiencia de un committer/mentor "
"senior."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:68
msgid "Two heads are better than one."
msgstr "Dos cabezas piensan más que una."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:70
msgid "Reasons for sole mentorship:"
msgstr "Razones para la orientación en solitario:"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:72
msgid "You do not play nicely with others."
msgstr "No trabajas bien con otras personas."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:73
msgid "You prefer to have a one-on-one relationship."
msgstr "Prefieres tener una relación de uno a uno."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:74
msgid "The reasons for co-mentorship do not apply to you."
msgstr "Las razones para la co-tutoría no te interesan."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:76
#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:134
#, no-wrap
msgid "Expectations"
msgstr "Expectativas"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:79
msgid ""
"We expect mentors to review and test-build all proposed patches, at least "
"for an initial period lasting more than a week or two."
msgstr ""
"Esperamos que los mentores revisen y prueben todos los parches propuestos, "
"al menos durante un período inicial con una duración mayor a una o dos "
"semanas."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:82
msgid ""
"We expect that mentors should take responsibility for the actions of their "
"mentee.  A mentor should follow up with all commits the mentee makes, both "
"approved and implicit."
msgstr ""
"Esperamos que los mentores se responsabilicen de las acciones de su "
"aprendiz. Un mentor debe hacer un seguimiento de todos los commits que el "
"aprendiz hace, tanto los aprobados como los implícitos."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:85
msgid ""
"We expect mentors to make sure their mentees read the extref:{porters-"
"handbook}[Porter's Handbook], the extref:{pr-guidelines}[PR handling guide], "
"and the extref:{committers-guide}[Committer's Guide].  While it is not "
"necessary to memorize all the details, every committer needs to have an "
"overview of these things to be an effective part of the community (and avoid "
"as many rookie mistakes as possible)."
msgstr ""
"Esperamos que los mentores se aseguren de que sus aprendices lean el extref"
":{porters-handbook}[Porter's Handbook], el extref:{pr-guidelines}[PR "
"handling guide], y el extref:{committers-guide}[Committer's Guide]. Aunque "
"no es necesario memorizar todos los detalles, todo committer necesita tener "
"una visión general de estas cosas para ser una parte efectiva de la "
"comunidad (y evitar tantos errores de principiante como sea posible)."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:87
#, no-wrap
msgid "Selecting a Mentee"
msgstr "Selección de un Aprendiz"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:90
msgid ""
"There is no defined rule for what makes a candidate ready; it can be a "
"combination of number of PRs they have submitted, the number of ports "
"maintained, frequency of ports updates and/or level of participation in a "
"particular area of interest like GNOME, KDE, Gecko or others."
msgstr ""
"No hay definida una regla que haga que un candidato esté listo; puede ser "
"una combinación del número de PRs que han enviado, el número de ports que "
"mantiene, la frecuencia de las actualizaciones de los mismos y/o el nivel de "
"participación en un área de interés particular como GNOME, KDE, Gecko u "
"otras."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:92
msgid ""
"A candidate should have almost no timeouts, be responsive to requests, and "
"generally helpful in supporting their ports."
msgstr ""
"Un candidato no debería de tener timeouts, responder a las solicitudes y, en "
"general, ser útil en el soporte de sus ports."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:96
msgid ""
"There must be a history of commitment, as it is widely understood that "
"training a committer requires time and effort.  If somebody has been around "
"longer, and spent the time observing how things are done, there is some "
"anticipation of accumulated knowledge.  All too often we have seen a "
"maintainer submit a few PRs, show up in IRC and ask when they will be given "
"a commit bit."
msgstr ""
"Debe haber un historial de compromiso, ya que es ampliamente entendido que "
"la capacitación de un committer requiere tiempo y esfuerzo. Si alguien ha "
"estado más tiempo, y ha observado cómo se hacen las cosas, hay un cierto "
"conocimiento acumulado previamente. Con demasiada frecuencia, hemos visto a "
"un maintaner enviar algunos PRs, aparecer en el IRC y preguntar cuándo "
"recibirán derechos de commit."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:101
msgid ""
"Being subscribed to, and following the mailing lists is very beneficial.  "
"There is no real expectation that submitting posts on the lists will make "
"somebody a committer, but it demonstrates a commitment.  Some mails offer "
"insights into the knowledge of a candidate as well how they interact with "
"others.  Similarly participating in IRC can give somebody a higher profile."
msgstr ""
"Estar suscrito y seguir las listas de correo es muy beneficioso. No hay una "
"expectativa real de que el envío de publicaciones a las listas convierta a "
"alguien en un committer, pero demuestra compromiso. Algunos correos "
"electrónicos ofrecen información sobre el conocimiento de un candidato y "
"también sobre cómo interactúa con otras personas. Del mismo modo, participar "
"en el IRC puede darle a alguien un perfil superior."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:105
msgid ""
"Ask six different committers how many PRs a maintainer should submit prior "
"to being nominated, and you will get six different answers.  Ask those same "
"individuals how long somebody should have been participating, same dilemma.  "
"How many ports should they have at a minimum? Now we have a bikeshed! Some "
"things are just hard to quantify, a mentor will just have to use their best "
"judgement, and hope that portmgr agrees."
msgstr ""
"Pregunta a seis committers diferentes cuántos PRs debe enviar un maintainer "
"antes de ser nominado, y obtendrás seis respuestas diferentes. Pregunta a "
"las mismas personas cuánto tiempo debería estar participando, el mismo "
"dilema. ¿Cuántos ports deberían tener como mínimo? ¡Ahora tenemos un "
"bikeshed! Algunas cosas son difíciles de cuantificar, el mentor tendrá que "
"usar su mejor juicio y esperar que portmgr esté de acuerdo."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:107
#, no-wrap
msgid "Mentorship Duration"
msgstr "Duración de la tutoría"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:114
msgid ""
"As the trust level develops and grows, the mentee may be granted \"implicit"
"\" commit rights.  This can include trivial changes to a [."
"filename]#Makefile#, [.filename]#pkg-descr# etc.  Similarly, it may include "
"`PORTVERSION` updates that do not include `plist` changes.  Other "
"circumstances may be formulated at the discretion of the Mentor.  However, "
"during the period of mentorship, a port version bump that affects dependent "
"ports should be checked by a mentor."
msgstr ""
"A medida que el nivel de confianza crece y evoluciona, el aprendiz puede "
"recibir derechos de commit \"implícitos\". Esto puede incluir cambios "
"triviales en un [.filename]#Makefile#, [.filename]#pkg-descr#, etc. De "
"manera similar, puede incluir actualizaciones de `PORTVERSION` que no "
"incluyan cambios de `plist`. Otras circunstancias pueden ser formuladas a "
"criterio del mentor. Sin embargo, durante el período de orientación, un "
"mentor debe verificar un aumento en la versión de un port que afecte a los "
"ports que dependan de él."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:120
msgid ""
"Just as we are all varied individuals, each mentee has different learning "
"curves, time commitments, and other influencing factors that will contribute "
"to the time required before they can \"fly solo\".  Empirically, a mentee "
"should be observed for at least 3 months.  90-100 commits is another target "
"that a mentor could use before releasing a mentee.  Other factors to "
"consider prior releasing a mentee are the number of mistakes they may have "
"made, QATs received etc.  If they are still making rookie mistakes, they "
"still require mentor guidance."
msgstr ""
"Cada persona es diferente, cada aprendiz tiene una curva de aprendizaje "
"diferente, el tiempo de dedicación y otros factores influyen en el tiempo "
"requerido antes de que puedan \"volar en solitario\". Empíricamente, un "
"aprendiz debe ser observado durante al menos 3 meses. 90-100 commits es otro "
"objetivo que un mentor podría usar antes de finalizar con un aprendiz. Otros "
"factores a considerar antes de finalizar con un aprendiz son el número de "
"errores que pueden haber cometido, QATs recibidos, etc. Si todavía están "
"cometiendo errores de novato, todavía requieren la guía de un mentor."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:122
#, no-wrap
msgid "Mentor/Co-Mentor Debate"
msgstr "Debate mentor/co-mentor"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:126
msgid ""
"When a request gets to portmgr, it usually reads as, \"I propose 'foo' for a "
"ports commit bit, I will co-mentor with 'bar'\".  Proposal received, voted, "
"and carried."
msgstr ""
"Cuando una solicitud llega a portmgr, generalmente viene como, \"yo propongo "
"a 'foo' para que obtenga derechos de commit en los ports, yo seré el co-"
"mentor con 'bar'\". Propuesta recibida, votada y ejecutada."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:128
msgid ""
"The mentor is the primary point of contact or the \"first among equals\", "
"the co-mentor is the backup."
msgstr ""
"El mentor es el principal punto de contacto o el \"primero entre iguales\", "
"el co-mentor es el backup."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:132
msgid ""
"Some reprobate, whose name shall be withheld, made the https://lists.freebsd."
"org/pipermail/cvs-ports/2007-September/134614.html[first recorded co-mentor "
"commit].  Similar co-mentor commits have also been spotted in the src tree.  "
"Does this make it right? Does this make it wrong? It seems to be part of the "
"evolution of how things are done."
msgstr ""
"Algunas personas, cuyo nombre será omitido, hicieron el https://lists.freebsd"
".org/pipermail/cvs-ports/2007-September/134614.html[primer commit aprobado "
"por un co-mentor registrado]. Commits similares, aprobados por un co-mentor "
"fueron vistos en el árbol src. ¿Es correcto? ¿Es incorrecto? Parece parte de "
"la evolución de cómo se hacen las cosas."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:139
msgid ""
"We expect mentees to be prepared for constructive criticism from the "
"community.  There's still a lot of \"lore\" that is not written down.  "
"Responding well to constructive criticism is what we hope we are selecting "
"for by first reviewing their existing contributions on IRC and mailing lists."
msgstr ""
"Esperamos que los aprendices estén preparados para las críticas "
"constructivas de la comunidad. Todavía hay mucha \"sabiduría popular\" que "
"no está por escrito. Responder bien a una crítica constructiva es lo que "
"esperamos al analizar tus contribuciones existentes en el IRC y en las "
"listas de correo."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:141
msgid ""
"We warn mentees that some of the criticism they receive may be less "
"\"constructive\" than others, (whether through language communication "
"problems, or excessive nit-picking), and that dealing with this gracefully "
"is just part of being in a large community.  In case of specific problems "
"with specific people, or any questions, we hope that they will approach a "
"portmgr member on IRC or by email."
msgstr ""
"Advertimos a los aprendices de que algunas de las críticas que reciben "
"pueden ser menos \"constructivas\" que otras, (ya sea por problemas de "
"comunicación lingüística o por ser muy quisquillosos) y que lidiar bien con "
"ello es solo parte de estar en una gran comunidad. En caso de problemas "
"específicos con personas específicas, o cualquier duda, esperamos que os "
"acerquéis a un miembro de portmgr en el IRC o por correo electrónico."

#~ msgid ""
#~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/"
#~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists."
#~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]"
#~ msgstr ""
#~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[]\n"
#~ "include::shared/{{% lang %}}/teams.adoc[]\n"
#~ "include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[]\n"
#~ "include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]"