Book a Demo!
CoCalc Logo Icon
StoreFeaturesDocsShareSupportNewsAboutPoliciesSign UpSign In
freebsd
GitHub Repository: freebsd/freebsd-doc
Path: blob/main/documentation/content/es/articles/solid-state/_index.po
18096 views
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project
# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package.
# Fernando  Apesteguía <[email protected]>, 2021, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-01 09:21-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-14 13:16+0000\n"
"Last-Translator: Fernando  Apesteguía <[email protected]>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate-dev.freebsd.org/projects/"
"documentation/articlessolid-state_index/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.1\n"

#. type: YAML Front Matter: description
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:1
#, no-wrap
msgid "The use of solid state disk devices in FreeBSD"
msgstr "El uso de discos de estado sólido en FreeBSD"

#. type: Title =
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:1
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:12
#, no-wrap
msgid "FreeBSD and Solid State Devices"
msgstr "FreeBSD y los Dispositivos de Estado Sólido (SSD)"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:45
msgid "Abstract"
msgstr "Resumen"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:47
msgid ""
"This article covers the use of solid state disk devices in FreeBSD to create "
"embedded systems."
msgstr ""
"Este artículo trata sobre el uso de discos de estado sólido en FreeBSD para "
"crear sistemas embebidos."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:50
msgid ""
"Embedded systems have the advantage of increased stability due to the lack "
"of integral moving parts (hard drives).  Account must be taken, however, for "
"the generally low disk space available in the system and the durability of "
"the storage medium."
msgstr ""
"Los sistemas embebidos tienen la ventaja de una mayor estabilidad por la "
"falta de partes móviles (discos duros). Sin embargo, se debe tener en cuenta "
"que generalmente el espacio disponible para el sistema y la durabilidad del "
"medio de almacenamiento son menores."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:53
msgid ""
"Specific topics to be covered include the types and attributes of solid "
"state media suitable for disk use in FreeBSD, kernel options that are of "
"interest in such an environment, the [.filename]#rc.initdiskless# mechanisms "
"that automate the initialization of such systems and the need for read-only "
"filesystems, and building filesystems from scratch.  The article will "
"conclude with some general strategies for small and read-only FreeBSD "
"environments."
msgstr ""
"Los temas específicos que se abordarán incluyen los tipos y atributos de los "
"dispositivos de estado sólido adecuados para su uso como disco en FreeBSD, "
"las opciones del kernel que son interesantes para dicho entorno, los "
"mecanismos de [.filename]#rc.initdiskless# que automatizan el inicio de "
"dichos sistemas, la necesidad de sistemas de archivos de solo lectura y "
"hacer sistemas de archivos desde cero. El artículo concluirá con algunas "
"estrategias generales para entornos pequeños y de solo lectura de FreeBSD."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:55
msgid "'''"
msgstr "'''"

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:59
#, no-wrap
msgid "Solid State Disk Devices"
msgstr "Dispositivos de Disco de Estado Sólido"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:69
msgid ""
"The scope of this article will be limited to solid state disk devices made "
"from flash memory.  Flash memory is a solid state memory (no moving parts) "
"that is non-volatile (the memory maintains data even after all power sources "
"have been disconnected).  Flash memory can withstand tremendous physical "
"shock and is reasonably fast (the flash memory solutions covered in this "
"article are slightly slower than a EIDE hard disk for write operations, and "
"much faster for read operations).  One very important aspect of flash "
"memory, the ramifications of which will be discussed later in this article, "
"is that each sector has a limited rewrite capacity.  You can only write, "
"erase, and write again to a sector of flash memory a certain number of times "
"before the sector becomes permanently unusable.  Although many flash memory "
"products automatically map bad blocks, and although some even distribute "
"write operations evenly throughout the unit, the fact remains that there "
"exists a limit to the amount of writing that can be done to the device.  "
"Competitive units have between 1,000,000 and 10,000,000 writes per sector in "
"their specification.  This figure varies due to the temperature of the "
"environment."
msgstr ""
"El alcance de este artículo se limitará a dispositivos de estado sólido "
"basados en memoria flash. La memoria flash es una memoria de estado sólido ("
"sin partes móviles) que no es volátil (la memoria mantiene los datos incluso "
"después de que se hayan desconectado todas las fuentes de alimentación). La "
"memoria flash puede soportar un enorme impacto físico y es bastante rápida ("
"las soluciones de memoria flash que se tratan en este artículo son un poco "
"más lentas que un disco duro EIDE en operaciones de escritura y mucho más "
"rápidos en operaciones de lectura). Un aspecto muy importante de la memoria "
"flash, cuyas repercusiones se tratarán más adelante, es que cada sector "
"tiene una capacidad de reescritura limitada. Solo puede escribir, borrar y "
"volver a escribir en un sector de la memoria flash varias veces antes de que "
"quede permanentemente inutilizable. Aunque muchos productos de memoria flash "
"mapean automáticamente los bloques defectuosos y algunos incluso distribuyen "
"las operaciones de escritura de manera uniforme en toda la unidad, la verdad "
"es que hay un límite en la cantidad de escrituras que se pueden hacer al "
"dispositivo. Las unidades más competitivas tienen entre 1.000.000 y "
"10.000.000 millones de escrituras por sector en sus especificaciones. Esta "
"cifra varía debido a la temperatura del ambiente."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:74
msgid ""
"Specifically, we will be discussing ATA compatible compact-flash units, "
"which are quite popular as storage media for digital cameras.  Of particular "
"interest is the fact that they pin out directly to the IDE bus and are "
"compatible with the ATA command set.  Therefore, with a very simple and low-"
"cost adaptor, these devices can be attached directly to an IDE bus in a "
"computer.  Once implemented in this manner, operating systems such as "
"FreeBSD see the device as a normal hard disk (albeit small)."
msgstr ""
"Específicamente, discutiremos las unidades flash compactas compatibles con "
"ATA, las cuales son bastante populares como medios de almacenamiento para "
"cámaras digitales. Es de particular interés el hecho de que se conecten "
"directamente al bus IDE y sean compatibles con el conjunto de comandos ATA. "
"Por lo tanto, con un adaptador muy simple y de bajo coste, estos "
"dispositivos se pueden conectar directamente al bus IDE en un ordenador. Una "
"vez implementado de esta forma, los sistemas operativos como FreeBSD ven el "
"dispositivo como un disco duro normal (aunque sea pequeño)."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:76
msgid ""
"Other solid state disk solutions do exist, but their expense, obscurity, and "
"relative unease of use places them beyond the scope of this article."
msgstr ""
"Existen otras soluciones de disco de estado sólido, pero su coste, opacidad "
"y su relativa dificultad de uso los colocan más allá del alcance de este "
"artículo."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:78
#, no-wrap
msgid "Kernel Options"
msgstr "Opciones del Kernel"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:81
msgid ""
"A few kernel options are of specific interest to those creating an embedded "
"FreeBSD system."
msgstr ""
"Algunas opciones del kernel son de especial interés para aquellos que crean "
"un sistema FreeBSD embebido."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:86
msgid ""
"All embedded FreeBSD systems that use flash memory as system disk will be "
"interested in memory disks and memory filesystems.  As a result of the "
"limited number of writes that can be done to flash memory, the disk and the "
"filesystems on the disk will most likely be mounted read-only.  In this "
"environment, filesystems such as [.filename]#/tmp# and [.filename]#/var# are "
"mounted as memory filesystems to allow the system to create logs and update "
"counters and temporary files.  Memory filesystems are a critical component "
"to a successful solid state FreeBSD implementation."
msgstr ""
"Todos los sistemas FreeBSD embebidos que usen memoria flash como disco del "
"sistema estarán interesados en los discos y sistemas de fichero en memoria. "
"Como resultado del limitado número de escrituras que se pueden hacer a la "
"memoria flash, el disco y los sistemas de fichero del disco se montarán "
"seguramente como solo lectura. En este entornos, sistemas de ficheros como [."
"filename]#/tmp# y [.filename]#/var# se montan como sistemas de fichero en "
"memoria para permitir que el sistema cree logs y actualice contadores y "
"ficheros temporales. Los sistemas de ficheros en memoria son un componente "
"crítico para una implementación de estado sólido exitosa en FreeBSD."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:88
msgid ""
"You should make sure the following lines exist in your kernel configuration "
"file:"
msgstr ""
"Deberías asegurarte de que las siguientes líneas están en el fichero de "
"configuración de tu kernel:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:94
#, no-wrap
msgid ""
"options         MFS             # Memory Filesystem\n"
"options         MD_ROOT         # md device usable as a potential root device\n"
"pseudo-device   md              # memory disk\n"
msgstr ""
"options         MFS             # Memory Filesystem\n"
"options         MD_ROOT         # md device usable as a potential root "
"device\n"
"pseudo-device   md              # memory disk\n"

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:97
#, no-wrap
msgid "The `rc` Subsystem and Read-Only Filesystems"
msgstr "El Subsistema `rc` y los Sistemas de ficheros de Solo Lectura"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:100
msgid ""
"The post-boot initialization of an embedded FreeBSD system is controlled by "
"[.filename]#/etc/rc.initdiskless#."
msgstr ""
"La inicialización posterior al arranque de un sistema FreeBSD embebido es "
"controlada por [.filename]#/etc/rc.initdiskless#."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:104
msgid ""
"[.filename]#/etc/rc.d/var# mounts [.filename]#/var# as a memory filesystem, "
"makes a configurable list of directories in [.filename]#/var# with the man:"
"mkdir[1] command, and changes modes on some of those directories.  In the "
"execution of [.filename]#/etc/rc.d/var#, one other [.filename]#rc.conf# "
"variable comes into play - `varsize`.  A [.filename]#/var# partition is "
"created by [.filename]#/etc/rc.d/var# based on the value of this variable in "
"[.filename]#rc.conf#:"
msgstr ""
"[.filename]#/etc/rc.d/var# monta [.filename]#/var# como un sistema de "
"ficheros en memoria, crea una lista configurable de directorios en [."
"filename]#/var# con el comando man:mkdir[1], y cambia los modos de algunos "
"de esos directorios. En la ejecución de [.filename]#/etc/rc.d/var#, otra "
"variable de [.filename]#rc.conf# entra en juego - `varsize`. Una partición [."
"filename]#/var# es creada por [.filename]#/etc/rc.d/var# basándose en el "
"valor de esta variable en [.filename]#rc.conf#:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:108
#, no-wrap
msgid "varsize=8192\n"
msgstr "varsize=8192\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:111
msgid "Remember that this value is in sectors by default."
msgstr "Recuerda que por defecto este valor está en sectores."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:118
msgid ""
"The fact that [.filename]#/var# is a read-write filesystem is an important "
"distinction, as the [.filename]#/# partition (and any other partitions you "
"may have on your flash media) should be mounted read-only.  Remember that in "
"<<intro>> we detailed the limitations of flash memory - specifically the "
"limited write capability.  The importance of not mounting filesystems on "
"flash media read-write, and the importance of not using a swap file, cannot "
"be overstated.  A swap file on a busy system can burn through a piece of "
"flash media in less than one year.  Heavy logging or temporary file creation "
"and destruction can do the same.  Therefore, in addition to removing the "
"`swap` entry from your [.filename]#/etc/fstab#, you should also change the "
"Options field for each filesystem to `ro` as follows:"
msgstr ""
"El hecho de que [.filename]#/var# sea un sistema de archivos de lectura y "
"escritura es una distinción importante, ya que la partición [.filename]#/# ("
"y cualquier otra partición que puedas tener en tu medio flash) se debe "
"montar como solo lectura. Recuerda que en <<intro>> detallamos las "
"limitaciones de la memoria flash, específicamente, la capacidad de escritura "
"limitada. La importancia de no montar sistemas de archivos en medios flash "
"de lectura-escritura, y la importancia de no usar swap, no es exagerada. Un "
"archivo swap en un sistema concurrido puede deteriorar un medio flash en "
"menos de un año. Un logging intenso o la creación y destrucción de archivos "
"temporales puede hacer lo mismo. Por lo tanto, además de quitar la entrada "
"`swap` de tu [.filename]#/etc/fstab#, también deberías cambiar el campo "
"Options para cada sistema de archivos a `ro` de la siguiente forma:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:123
#, no-wrap
msgid ""
"# Device                Mountpoint      FStype  Options         Dump    Pass#\n"
"/dev/ad0s1a             /               ufs     ro              1       1\n"
msgstr ""
"# Device                Mountpoint      FStype  Options         Dump    Pass#"
"\n"
"/dev/ad0s1a             /               ufs     ro              1       1\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:128
msgid ""
"A few applications in the average system will immediately begin to fail as a "
"result of this change.  For instance, cron will not run properly as a result "
"of missing cron tabs in the [.filename]#/var# created by [.filename]#/etc/rc."
"d/var#, and syslog and dhcp will encounter problems as well as a result of "
"the read-only filesystem and missing items in the [.filename]#/var# that [."
"filename]#/etc/rc.d/var# has created.  These are only temporary problems "
"though, and are addressed, along with solutions to the execution of other "
"common software packages in <<strategies>>."
msgstr ""
"Algunas aplicaciones en el sistema comenzarán a fallar inmediatamente como "
"resultado de este cambio. Por ejemplo, cron no se ejecutará correctamente al "
"faltar las cron tabs en [.filename]#/var# creadas por [.filename]#/etc/rc.d/"
"var#, además, syslog y dhcp encontrarán problemas como resultado de montar "
"el sistema de archivos como solo lectura y la falta de elementos en [."
"filename]#/var# que ha creado [.filename]#/etc/rc.d/var#. Sin embargo, esto "
"son solo problemas temporales y se tratan, junto con las soluciones para la "
"ejecución de otros programas de uso común en <<strategies>>."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:130
msgid ""
"An important thing to remember is that a filesystem that was mounted read-"
"only with [.filename]#/etc/fstab# can be made read-write at any time by "
"issuing the command:"
msgstr ""
"Una cosa importante a recordar es que un sistema de archivos que fue montado "
"como solo lectura con [.filename]#/etc/fstab# puede ser montado como lectura-"
"escrita en cualquier momento ejecutando el comando:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:134
#, no-wrap
msgid "# /sbin/mount -uw partition\n"
msgstr "# /sbin/mount -uw partition\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:137
msgid "and can be toggled back to read-only with the command:"
msgstr "y se puede cambiar de nuevo a solo lectura con el comando:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:141
#, no-wrap
msgid "# /sbin/mount -ur partition\n"
msgstr "# /sbin/mount -ur partition\n"

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:143
#, no-wrap
msgid "Building a File System from Scratch"
msgstr "Construyendo un Sistema de Archivos Desde Cero"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:146
msgid ""
"Since ATA compatible compact-flash cards are seen by FreeBSD as normal IDE "
"hard drives, you could theoretically install FreeBSD from the network using "
"the kern and mfsroot floppies or from a CD."
msgstr ""
"Como las tarjetas flash compactas compatibles con ATA son vistas por FreeBSD "
"como discos duros IDE normales, en teoría podrías instalar FreeBSD desde una "
"red usando los disquetes kern y mfsroot o desde un CD."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:149
msgid ""
"However, even a small installation of FreeBSD using normal installation "
"procedures can produce a system in size of greater than 200 megabytes.  Most "
"people will be using smaller flash memory devices (128 megabytes is "
"considered fairly large - 32 or even 16 megabytes is common), so an "
"installation using normal mechanisms is not possible-there is simply not "
"enough disk space for even the smallest of conventional installations."
msgstr ""
"Sin embargo, incluso una instalación pequeña de FreeBSD usando el "
"procedimiento normal de instalación puede producir un sistema de tamaño "
"superior a los 200 megabytes. La mayoría de la gente usará memorias flash "
"menores (128 megabytes se considera bastante grande - 32 o incluso 16 "
"megabytes es bastante común), de forma que una instalación utilizando "
"mecanismos normales no es posible - simplemente no hay suficiente espacio en "
"disco incluso para la más pequeña de las instalaciones convencionales."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:155
msgid ""
"The easiest way to overcome this space limitation is to install FreeBSD "
"using conventional means to a normal hard disk.  After the installation is "
"complete, pare down the operating system to a size that will fit onto your "
"flash media, then tar the entire filesystem.  The following steps will guide "
"you through the process of preparing a piece of flash memory for your tarred "
"filesystem.  Remember, because a normal installation is not being performed, "
"operations such as partitioning, labeling, file-system creation, etc. need "
"to be performed by hand.  In addition to the kern and mfsroot floppy disks, "
"you will also need to use the fixit floppy."
msgstr ""
"La forma más fácil de superar esta limitación de espacio es instalar FreeBSD "
"utilizando medios convencionales en un disco duro normal. Una vez finalizada "
"la instalación, reduce el sistema operativo a un tamaño que se ajuste a tu "
"medio flash, y comprime el sistema de archivos completo en un fichero tar. "
"Los siguientes pasos te guiarán en el proceso de preparación de una memoria "
"flash para tu sistema de archivos comprimido en un fichero tar. Recuerda que "
"no estamos ejecutando una instalación normal, luego las operaciones como "
"particionado, etiquetado, creación del sistema de archivos, etc. deben "
"ejecutarse manualmente. Además de los disquetes kern y mfsroot, también "
"necesitarás usar el disquete fixit."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:159
msgid "Partitioning Your Flash Media Device"
msgstr "Particionando Tu Dispositivo Flash"

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:169
msgid ""
"After booting with the kern and mfsroot floppies, choose `custom` from the "
"installation menu.  In the custom installation menu, choose `partition`.  In "
"the partition menu, you should delete all existing partitions using kbd:"
"[d].  After deleting all existing partitions, create a partition using kbd:"
"[c] and accept the default value for the size of the partition.  When asked "
"for the type of the partition, make sure the value is set to `165`.  Now "
"write this partition table to the disk by pressing kbd:[w] (this is a hidden "
"option on this screen).  If you are using an ATA compatible compact flash "
"card, you should choose the FreeBSD Boot Manager.  Now press kbd:[q] to quit "
"the partition menu.  You will be shown the boot manager menu once more - "
"repeat the choice you made earlier."
msgstr ""
"Después de arrancar con los disquetes kern y mfsroot, selecciona `custom` en "
"el menú de instalación. En el menú de instalación personalizado, selecciona "
"`partition`. En el menú de particiones, debe borrar todas las particiones "
"existentes mediante la tecla kbd:[d]. Después de eliminar todas las "
"particiones existentes, crea una partición utilizando la tecla kbd:[c] y "
"acepta el valor predeterminado para el tamaño de la partición. Cuando se te "
"pregunte el tipo de partición, asegúrate de que el valor esté establecido en "
"`165`. Ahora escribe la tabla de particiones en el disco presionando kbd:[w] "
"(es una opción oculta en esta pantalla). Si estás utilizando una tarjeta "
"compact flash compatible con ATA, debes elegir el FreeBSD Boot Manager. "
"Ahora presiona kbd:[q] para salir del menú de partición. Verás de nuevo el "
"menú del gestor de arranque - repite la opción hecha anteriormente."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:170
msgid "Creating Filesystems on Your Flash Memory Device"
msgstr "Creación de Sistemas de Archivos en Tu Dispositivo de Memoria Flash"

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:173
msgid ""
"Exit the custom installation menu, and from the main installation menu "
"choose the `fixit` option.  After entering the fixit environment, enter the "
"following command:"
msgstr ""
"Sal del menú de instalación personalizada, y desde el menú principal de "
"instalación escoge la opción `fixit`. Después de entrar en el entorno fixit, "
"introduce el siguiente comando:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:177
#, no-wrap
msgid "# disklabel -e /dev/ad0c\n"
msgstr "# disklabel -e /dev/ad0c\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:181
msgid ""
"At this point you will have entered the vi editor under the auspices of the "
"disklabel command.  Next, you need to add an `a:` line at the end of the "
"file. This `a:` line should look like:"
msgstr ""
"En este punto, habrás accedido al editor vi guiado por el comando disklabel. "
"A continuación, debes agregar una línea `a:` al final del archivo. La línea "
"`a:` debería ser similar a la siguiente:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:185
#, no-wrap
msgid "a:      123456  0       4.2BSD  0       0\n"
msgstr "a:      123456  0       4.2BSD  0       0\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:190
msgid ""
"Where _123456_ is a number that is exactly the same as the number in the "
"existing `c:` entry for size.  Basically you are duplicating the existing `c:"
"` line as an `a:` line, making sure that fstype is `4.2BSD`.  Save the file "
"and exit."
msgstr ""
"Donde _123456_ es un número que es exactamente el mismo número en la entrada "
"`c:` existente para el tamaño. Básicamente estás duplicando la línea `c:` "
"existente como una línea `a:`, asegurándote de que el fstype es `4.2BSD`. "
"Salva el fichero y sal."

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:195
#, no-wrap
msgid ""
"# disklabel -B -r /dev/ad0c\n"
"# newfs /dev/ad0a\n"
msgstr ""
"# disklabel -B -r /dev/ad0c\n"
"# newfs /dev/ad0a\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:198
msgid "Placing Your Filesystem on the Flash Media"
msgstr "Colocando Tu Sistema de Archivos en el Medio Flash"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:200
msgid "Mount the newly prepared flash media:"
msgstr "Monta el medio flash recién preparado:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:204
#, no-wrap
msgid "# mount /dev/ad0a /flash\n"
msgstr "# mount /dev/ad0a /flash\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:208
msgid ""
"Bring this machine up on the network so we may transfer our tar file and "
"explode it onto our flash media filesystem.  One example of how to do this "
"is:"
msgstr ""
"Coloca esta máquina en la red para poder transferir nuestro archivo tar y "
"extraerlo en nuestro sistema de archivos del medio flash. Un ejemplo de cómo "
"hacerlo es:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:213
#, no-wrap
msgid ""
"# ifconfig xl0 192.168.0.10 netmask 255.255.255.0\n"
"# route add default 192.168.0.1\n"
msgstr ""
"# ifconfig xl0 192.168.0.10 netmask 255.255.255.0\n"
"# route add default 192.168.0.1\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:219
msgid ""
"Now that the machine is on the network, transfer your tar file.  You may be "
"faced with a bit of a dilemma at this point - if your flash memory part is "
"128 megabytes, for instance, and your tar file is larger than 64 megabytes, "
"you cannot have your tar file on the flash media at the same time as you "
"explode it - you will run out of space.  One solution to this problem, if "
"you are using FTP, is to untar the file while it is transferred over FTP.  "
"If you perform your transfer in this manner, you will never have the tar "
"file and the tar contents on your disk at the same time:"
msgstr ""
"Ahora que la máquina está en la red, transfiere tu archivo tar. Es posible "
"que te enfrentes a un pequeño dilema en este punto - si tu memoria flash "
"tiene por ejemplo 128 megabytes, y tu archivo tar tiene más de 64 megabytes, "
"no podrás tener el archivo tar en el medio de flash al mismo tiempo que "
"realizas la descompresión - te quedarás sin espacio. Una solución a este "
"problema, si estás utilizando FTP, es descomprimir el archivo mientras se "
"transfiere por FTP. Si realizas la transferencia de esta forma, nunca "
"tendrás el archivo tar y los contenidos en el disco al mismo tiempo:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:223
#, no-wrap
msgid "ftp> get tarfile.tar \"| tar xvf -\"\n"
msgstr "ftp> get tarfile.tar \"| tar xvf -\"\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:226
msgid "If your tarfile is gzipped, you can accomplish this as well:"
msgstr ""
"Si tu archivo tar está comprimido con gzip, puedes hacerlo de esta forma:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:230
#, no-wrap
msgid "ftp> get tarfile.tar \"| zcat | tar xvf -\"\n"
msgstr "ftp> get tarfile.tar \"| zcat | tar xvf -\"\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:233
msgid ""
"After the contents of your tarred filesystem are on your flash memory "
"filesystem, you can unmount the flash memory and reboot:"
msgstr ""
"Una vez que el contenido de tu sistema de archivos comprimido por tar está "
"en el sistema de archivos de la memoria flash, puedes desmontar la memoria "
"flash y reiniciar:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:239
#, no-wrap
msgid ""
"# cd /\n"
"# umount /flash\n"
"# exit\n"
msgstr ""
"# cd /\n"
"# umount /flash\n"
"# exit\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:242
msgid ""
"Assuming that you configured your filesystem correctly when it was built on "
"the normal hard disk (with your filesystems mounted read-only, and with the "
"necessary options compiled into the kernel) you should now be successfully "
"booting your FreeBSD embedded system."
msgstr ""
"Suponiendo que configuraste correctamente tu sistema de archivos cuando lo "
"construiste en tu disco duro normal, (con tus sistemas de archivos montados "
"en modo solo lectura, y con las opciones necesarias compiladas en el kernel) "
"ahora se deberías iniciar con éxito tu sistema embebido FreeBSD."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:245
#, no-wrap
msgid "System Strategies for Small and Read Only Environments"
msgstr "Estrategias para Entornos Pequeños y de Solo Lectura"

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:249
msgid ""
"In <<ro-fs>>, it was pointed out that the [.filename]#/var# filesystem "
"constructed by [.filename]#/etc/rc.d/var# and the presence of a read-only "
"root filesystem causes problems with many common software packages used with "
"FreeBSD.  In this article, suggestions for successfully running cron, "
"syslog, ports installations, and the Apache web server will be provided."
msgstr ""
"En <<ro-fs>>, se indicó que el sistema de archivos  [.filename]#/var# "
"construido por [.filename]#/etc/rc.d/var# y la presencia de un sistema de "
"archivos raíz montado en modo solo lectura causa problemas con muchos "
"paquetes de software utilizados en FreeBSD. En este artículo, se "
"proporcionarán sugerencias para ejecutar con éxito cron, syslog, la "
"instalación de ports y el servidor web Apache."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:250
#, no-wrap
msgid "Cron"
msgstr "Cron"

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:253
msgid ""
"Upon boot, [.filename]#/var# gets populated by [.filename]#/etc/rc.d/var# "
"using the list from [.filename]#/etc/mtree/BSD.var.dist#, so the [."
"filename]#cron#, [.filename]#cron/tabs#, [.filename]#at#, and a few other "
"standard directories get created."
msgstr ""
"Durante el arranque, [.filename]#/etc/rc.d/var# puebla [.filename]#/var# "
"usando la lista de [.filename]#/etc/mtree/BSD.var.dist#, de forma que se "
"crean [.filename]#cron#, [.filename]#cron/tabs#, [.filename]#at#, y otros "
"pocos directorios estándar."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:258
msgid ""
"However, this does not solve the problem of maintaining cron tabs across "
"reboots.  When the system reboots, the [.filename]#/var# filesystem that is "
"in memory will disappear and any cron tabs you may have had in it will also "
"disappear.  Therefore, one solution would be to create cron tabs for the "
"users that need them, mount your [.filename]#/# filesystem as read-write and "
"copy those cron tabs to somewhere safe, like [.filename]#/etc/tabs#, then "
"add a line to the end of [.filename]#/etc/rc.initdiskless# that copies those "
"crontabs into [.filename]#/var/cron/tabs# after that directory has been "
"created during system initialization.  You may also need to add a line that "
"changes modes and permissions on the directories you create and the files "
"you copy with [.filename]#/etc/rc.initdiskless#."
msgstr ""
"Sin embargo, esto no resuelve el problema de mantener las cron tabs entre "
"los reinicios. Cuando el sistema se reinicie, el sistema de archivos [."
"filename]#/var# cargado en memoria desaparecerá y todas las cron tabs que "
"tenga también desaparecerán. Por lo tanto, una solución sería crear las cron "
"tabs para los usuarios que las necesiten; monta tu sistema de archivos raíz ["
".filename]#/# como lectura-escritura y copia las cron tabs a un lugar "
"seguro, como [.filename]#/etc/tabs#, a continuación, añade una entrada al "
"final de [.filename]#/etc/rc.initdiskless# que copie estas crontabs a [."
"filename]#/var/cron/tabs# después de que el directorio se cree durante el "
"inicio del sistema. Es posible que también debas añadir una entrada que "
"cambie los modos y permisos en los directorios creados y en los archivos "
"copiados con [.filename]#/etc/rc.initdiskless#."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:259
#, no-wrap
msgid "Syslog"
msgstr "Syslog"

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:264
msgid ""
"[.filename]#syslog.conf# specifies the locations of certain log files that "
"exist in [.filename]#/var/log#.  These files are not created by [.filename]#/"
"etc/rc.d/var# upon system initialization.  Therefore, somewhere in [."
"filename]#/etc/rc.d/var#, after the section that creates the directories in "
"[.filename]#/var#, you will need to add something like this:"
msgstr ""
"[.filename]#syslog.conf# especifica las ubicaciones de ciertos ficheros de "
"log que hay en [.filename]#/var/log#. Estos archivos no son creados por [."
"filename]#/etc/rc.d/var# durante la inicialización del sistema. Por lo "
"tanto, en algún lugar de [.filename]#/etc/rc.d/var#, justo después de la "
"sección que crea los directorios en [.filename]#/var#, tendrás que añadir "
"algo como esto:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:269
#, no-wrap
msgid ""
"# touch /var/log/security /var/log/maillog /var/log/cron /var/log/messages\n"
"# chmod 0644 /var/log/*\n"
msgstr ""
"# touch /var/log/security /var/log/maillog /var/log/cron /var/log/messages\n"
"# chmod 0644 /var/log/*\n"

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:271
#, no-wrap
msgid "Ports Installation"
msgstr "Instalación de ports"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:276
msgid ""
"Before discussing the changes necessary to successfully use the ports tree, "
"a reminder is necessary regarding the read-only nature of your filesystems "
"on the flash media.  Since they are read-only, you will need to temporarily "
"mount them read-write using the mount syntax shown in <<ro-fs>>.  You should "
"always remount those filesystems read-only when you are done with any "
"maintenance - unnecessary writes to the flash media could considerably "
"shorten its lifespan."
msgstr ""
"Antes de analizar los cambios necesarios para utilizar con éxito el árbol de "
"ports, es necesario recordar que su sistema de archivos en el medio flash es "
"de solo lectura. Dado que es de solo lectura, necesitarás montarlo "
"temporalmente en modo lectura-escritura utilizando la sintaxis que se "
"muestra en <<ro-fs>>. Siempre debes volver a montar estos sistemas de "
"archivos en modo solo lectura cuando hayas terminado cualquier mantenimiento "
"- las escrituras innecesarias en el medio flash podrían acortar "
"considerablemente su vida útil."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:279
msgid ""
"To make it possible to enter a ports directory and successfully run `make "
"install`, we must create a packages directory on a non-memory filesystem "
"that will keep track of our packages across reboots.  As it is necessary to "
"mount your filesystems as read-write for the installation of a package "
"anyway, it is sensible to assume that an area on the flash media can also be "
"used for package information to be written to."
msgstr ""
"Para que sea posible entrar en un directorio de ports y ejecutar con éxito `"
"make install`, debemos crear un directorio de paquetes en un sistema de "
"ficheros que no esté en memoria que seguirá la pista de nuestros paquetes "
"entre reinicios. Como de todos modos es necesario montar tus sistemas de "
"ficheros como lectura-escritura para la instalación de paquetes, parece "
"razonable asumir que se puede usar un área del medio flash para que se "
"escriba información de los paquetes."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:282
msgid ""
"First, create a package database directory.  This is normally in [."
"filename]#/var/db/pkg#, but we cannot place it there as it will disappear "
"every time the system is booted."
msgstr ""
"Primero, crea el directorio para la base de datos de los paquetes. "
"Normalmente se encuentra en [.filename]#/var/db/pkg#, pero no podemos "
"colocarlo allí ya que desaparecerá cada vez que se inicie el sistema."

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:286
#, no-wrap
msgid "# mkdir /etc/pkg\n"
msgstr "# mkdir /etc/pkg\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:289
msgid ""
"Now, add a line to [.filename]#/etc/rc.d/var# that links the [.filename]#/"
"etc/pkg# directory to [.filename]#/var/db/pkg#. An example:"
msgstr ""
"Ahora, añade una línea a [.filename]#/etc/rc.d/var# que enlace el directorio "
"[.filename]#/etc/pkg# a [.filename]#/var/db/pkg#. Un ejemplo:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:293
#, no-wrap
msgid "# ln -s /etc/pkg /var/db/pkg\n"
msgstr "# ln -s /etc/pkg /var/db/pkg\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:296
msgid ""
"Now, any time that you mount your filesystems as read-write and install a "
"package, the `make install` will work, and package information will be "
"written successfully to [.filename]#/etc/pkg# (because the filesystem will, "
"at that time, be mounted read-write) which will always be available to the "
"operating system as [.filename]#/var/db/pkg#."
msgstr ""
"Ahora, cada vez que montes tus sistemas de ficheros como lectura-escritura e "
"instales un paquete, `make install` funcionará, se escribirá la información "
"del paquete con éxito en [.filename]#/etc/pkg# (porque el sistema de "
"ficheros se montará, en su momento, como sólo lectura) que estará siempre "
"disponible para el sistema operativo como [.filename]#/var/db/pkg#."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:297
#, no-wrap
msgid "Apache Web Server"
msgstr "Servidor Web Apache"

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:303
msgid ""
"The steps in this section are only necessary if Apache is set up to write "
"its pid or log information outside of [.filename]#/var#.  By default, Apache "
"keeps its pid file in [.filename]#/var/run/httpd.pid# and its log files in [."
"filename]#/var/log#."
msgstr ""
"Los pasos de esta sección solo son necesarios si Apache está configurado "
"para escribir su pid o registro log fuera de [.filename]#/var#. Por defecto, "
"Apache guarda su archivo pid en [.filename]#/var/run/httpd.pid# y sus "
"registros de log en [.filename]#/var/log#."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:309
msgid ""
"It is now assumed that Apache keeps its log files in a directory [."
"filename]#apache_log_dir# outside of [.filename]#/var#.  When this directory "
"lives on a read-only filesystem, Apache will not be able to save any log "
"files, and may have problems working.  If so, it is necessary to add a new "
"directory to the list of directories in [.filename]#/etc/rc.d/var# to create "
"in [.filename]#/var#, and to link [.filename]#apache_log_dir# to [."
"filename]#/var/log/apache#.  It is also necessary to set permissions and "
"ownership on this new directory."
msgstr ""
"Ahora se asume que Apache mantiene sus ficheros de log en un directorio [."
"filename]#apache_log_dir# fuera de [.filename]#/var#. Cuando este directorio "
"vive en un sistema de ficheros de sólo lectura, Apache no será capaz de "
"guardar ningún fichero de log, y podría tener problemas de funcionamiento. "
"Si es así, es necesario añadir un nuevo directorio a la lista de directorios "
"en [.filename]#/etc/rc.d/var# para crear en [.filename]#/var#, y para "
"enlazar [.filename]#apache_log_dir# a [.filename]#/var/log/apache#. También "
"es necesario establecer permisos y el propietario de este nuevo directorio."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:311
msgid ""
"First, add the directory `log/apache` to the list of directories to be "
"created in [.filename]#/etc/rc.d/var#."
msgstr ""
"Primero, añade el directorio `log/apache` a la lista de directorios para ser "
"creados en [.filename]#/etc/rc.d/var#."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:313
msgid ""
"Second, add these commands to [.filename]#/etc/rc.d/var# after the directory "
"creation section:"
msgstr ""
"En segundo lugar, agrega estos comandos a [.filename]#/etc/rc.d/var# después "
"de la sección de creación del directorio:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:318
#, no-wrap
msgid ""
"# chmod 0774 /var/log/apache\n"
"# chown nobody:nobody /var/log/apache\n"
msgstr ""
"# chmod 0774 /var/log/apache\n"
"# chown nobody:nobody /var/log/apache\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:321
msgid ""
"Finally, remove the existing [.filename]#apache_log_dir# directory, and "
"replace it with a link:"
msgstr ""
"Por último, elimina el directorio [.filename]#apache_log_dir# existente, y "
"reemplázalo con un enlace:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:326
#, no-wrap
msgid ""
"# rm -rf apache_log_dir\n"
"# ln -s /var/log/apache apache_log_dir\n"
msgstr ""
"# rm -rf apache_log_dir\n"
"# ln -s /var/log/apache apache_log_dir\n"

#~ msgid ""
#~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/"
#~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists."
#~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]"
#~ msgstr ""
#~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[]\n"
#~ "include::shared/{{% lang %}}/teams.adoc[]\n"
#~ "include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[]\n"
#~ "include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]"