Book a Demo!
CoCalc Logo Icon
StoreFeaturesDocsShareSupportNewsAboutPoliciesSign UpSign In
freebsd
GitHub Repository: freebsd/freebsd-doc
Path: blob/main/documentation/content/pt-br/articles/contributors/_index.po
18096 views
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project
# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package.
# Danilo G. Baio <[email protected]>, 2021, 2022.
# Edson Brandi <[email protected]>, 2023.
# "Danilo G. Baio" <[email protected]>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-21 14:43-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-26 19:22+0000\n"
"Last-Translator: Edson Brandi <[email protected]>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate-dev.freebsd.org/"
"projects/documentation/articlescontributors_index/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"

#. type: YAML Front Matter: description
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:1
#, no-wrap
msgid "A list of organizations and individuals who have contributed to FreeBSD"
msgstr "Este artigo lista pessoas e organizações que fizeram alguma contribuição para o FreeBSD"

#. type: Title =
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:1
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:8
#, no-wrap
msgid "Contributors to FreeBSD"
msgstr "Contribuidores do FreeBSD"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:62
msgid "Abstract"
msgstr "Resumo"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:65
msgid ""
"This article lists individuals and organizations who have made a "
"contribution to FreeBSD.  To see the current list of FreeBSD Committers you "
"can take a look at the following <<staff-committers, list>>."
msgstr ""
"Este artigo lista pessoas e organizações que fizeram alguma contribuição "
"para o FreeBSD. Para ver a lista atual de Committers do FreeBSD você pode "
"dar uma olhada na seguinte <<staff-committers, lista>>."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:67
msgid "'''"
msgstr "'''"

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:71
#, no-wrap
msgid "The FreeBSD Developers"
msgstr "Os Desenvolvedores do FreeBSD"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:75
msgid ""
"This list, which includes all members of the Core Team, names everyone who "
"has commit privileges for one or more of the three source trees (doc, ports "
"and src).  To see the current Core Team members you can take a look at the "
"link:https://www.freebsd.org/administration/#t-core[administration page]."
msgstr ""
"Esta lista, que inclui todos os membros do Core Team, nomeia todos que têm "
"privilégios de commit para uma ou mais das três árvores de código (doc, "
"ports e src). Para ver os membros atuais do Core Team, você pode dar uma "
"olhada na link:https://www.freebsd.org/administration/#t-core[página de "
"administração]."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:77
msgid "(in alphabetical order by last name):"
msgstr "(em ordem alfabética pelo sobrenome):"

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:81
#, no-wrap
msgid "Core Team Alumni"
msgstr "Ex Membros do Core Team"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:85
msgid ""
"The following people were members of the FreeBSD core team during the "
"periods indicated.  We thank them for their past efforts in the service of "
"the FreeBSD project."
msgstr ""
"As seguintes pessoas eram membros do Core Team do FreeBSD durante os "
"períodos indicados. Agradecemos por seus esforços anteriores a serviço do "
"projeto FreeBSD."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:87
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:97
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:107
msgid "_In rough reverse chronological order:_"
msgstr "_Em ordem cronológica reversa:_"

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:91
#, no-wrap
msgid "Development Team Alumni"
msgstr "Ex Membros do Time de Desenvolvimento"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:95
msgid ""
"The following people were members of the FreeBSD development team during the "
"periods indicated.  We thank them for their past efforts in the service of "
"the FreeBSD project."
msgstr ""
"As seguintes pessoas eram membros do time de desenvolvimento do FreeBSD "
"durante os períodos indicados. Agradecemos por seus esforços anteriores a "
"serviço do projeto FreeBSD."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:101
#, no-wrap
msgid "Ports Management Team Alumni"
msgstr "Ex Membros do Ports Management"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:105
msgid ""
"The following people were members of the FreeBSD portmgr team during the "
"periods indicated.  We thank them for their past efforts in the service of "
"the FreeBSD project."
msgstr ""
"As seguintes pessoas eram membros do time portmgr do FreeBSD durante os "
"períodos indicados. Agradecemos por seus esforços anteriores a serviço do "
"projeto FreeBSD."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:111
#, no-wrap
msgid "Development Team: In Memoriam"
msgstr "Time de Desenvolvimento: Em memória"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:115
msgid ""
"During the many years that the FreeBSD Project has been in existence, sadly, "
"some of our developers have passed away.  Here are some remembrances."
msgstr ""
"Durante os muitos anos de existência do Projeto FreeBSD, infelizmente, "
"alguns de nossos desenvolvedores faleceram. Aqui estão algumas lembranças."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:117
msgid "_In rough reverse chronological order of their passing:_"
msgstr ""
"_Em ordem cronológica reversa da data aproximada de seus falecimentos:_"

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:121
#, no-wrap
msgid "Derived Software Contributors"
msgstr "Contribuidores de Software Derivados"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:125
msgid ""
"This software was originally derived from William F. Jolitz's 386BSD release "
"0.1, though almost none of the original 386BSD specific code remains.  This "
"software has been essentially re-implemented from the 4.4BSD-Lite release "
"provided by the Computer Science Research Group (CSRG) at the University of "
"California, Berkeley and associated academic contributors."
msgstr ""
"Este software foi originalmente derivado do release 0.1 de William F. "
"Jolitz, embora quase nenhum código específico original do 386BSD permaneça. "
"Este software foi essencialmente reimplementado a partir da versão 4.4BSD-"
"Lite fornecida pelo Computer Science Research Group (CSRG) na Universidade "
"da Califórnia, Berkeley e colaboradores acadêmicos associados."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:127
msgid ""
"There are also portions of NetBSD and OpenBSD that have been integrated into "
"FreeBSD as well, and we would therefore like to thank all the contributors "
"to NetBSD and OpenBSD for their work."
msgstr ""
"Há partes do NetBSD e do OpenBSD que foram integradas no FreeBSD também, e "
"gostaríamos de agradecer a todos os contribuidores do NetBSD e do OpenBSD "
"pelo seus trabalhos."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:129
#, no-wrap
msgid "Additional FreeBSD Contributors"
msgstr "Contribuidores Adicionais do FreeBSD"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:132
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:139
msgid "(in alphabetical order by first name):"
msgstr "(em ordem alfabética pelo primeiro nome):"

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:136
#, no-wrap
msgid "386BSD Patch Kit Patch Contributors"
msgstr "Contribuidores do Kit Patch 386BSD"

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:143
#, no-wrap
msgid "Donors Gallery"
msgstr "Galeria de Doadores"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:146
msgid ""
"The FreeBSD Foundation thanks https://freebsdfoundation.org/our-donors/"
"donors/[financial and in-kind donors]."
msgstr ""
"A FreeBSD Foundation agradece aos https://freebsdfoundation.org/our-donors/"
"donors/[doadores financeiros e em espécie]."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:148
msgid ""
"The https://www.freebsd.org/donations/[FreeBSD Donations Liaison] area "
"includes a https://www.freebsd.org/donations/donors/[list of donated "
"hardware]."
msgstr ""
"A área https://www.freebsd.org/donations/[de contato para doações ao "
"FreeBSD] inclui uma https://www.freebsd.org/donations/donors/[lista de "
"hardwares doados]."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:150
msgid "The FreeBSD Project thanks all donors!"
msgstr "O Projeto FreeBSD agradece a todos os doadores!"

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:154
msgid "As of 2010, the section below was several years out-of-date."
msgstr "Desde de 2010, a seção abaixo estava desatualizada há vários anos."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:156
#, no-wrap
msgid "Contributors to the central server project"
msgstr "Contribuidores para o projeto do servidor central"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:159
msgid ""
"The following individuals and businesses made it possible for the FreeBSD "
"Project to build a new central server machine, which has replaced `freefall."
"FreeBSD.org` at one point, by donating the following items:"
msgstr ""
"As pessoas e as organizações a seguir possibilitaram ao Projeto FreeBSD "
"construir um novo servidor central, que substituiu a `freefal.FreeBSD.org` "
"em algum momento, doando os seguintes itens:"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:161
msgid ""
"{mbarkah} and his employer, http://www.hemi.com/[Hemisphere Online], donated "
"a _Pentium Pro (P6) 200MHz CPU_."
msgstr ""
"{mbarkah} e seu empregador, http://www.hemi.com/[Hemisphere Online], doaram "
"uma _CPU Pentium Pro (P6) de 200MHz_."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:162
msgid ""
"http://www.asacomputers.com/[ASA Computers] donated a _Tyan 1662 "
"motherboard_."
msgstr ""
"http://www.asacomputers.com/[ASA Computers] doou uma _placa mãe Tyan 1662_."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:163
msgid ""
"Joe McGuckin <mailto:[email protected][[email protected]]> of http://www.via.net/[ViaNet "
"Communications] donated a _Kingston ethernet controller_."
msgstr ""
"Joe McGuckin <mailto:[email protected][[email protected]]> da http://www.via.net/[ViaNet "
"Communications] doou um _controlador de ethernet Kingston_."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:164
msgid ""
"Jack O'Neill <mailto:[email protected][[email protected]]> "
"donated an _NCR 53C875 SCSI controller card_."
msgstr ""
"Jack O'Neill <mailto:[email protected][[email protected]]> "
"doou uma _controladora SCSI NCR 53C875_."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:165
msgid ""
"Ulf Zimmermann <mailto:[email protected][[email protected]]> of http://www."
"Alameda.net/[Alameda Networks] donated _128MB of memory_, a _4 Gb disk drive "
"and the case_."
msgstr ""
"Ulf Zimmermann <mailto:[email protected][[email protected]]> da http://www."
"Alameda.net/[Alameda Networks] doou _128 MB de memória_, um _disco rígido de "
"4 GB e o case_."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:166
#, no-wrap
msgid "Direct funding"
msgstr "Financiamento direto"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:169
msgid ""
"The following individuals and businesses have generously contributed direct "
"funding to the project:"
msgstr ""
"As seguintes pessoas e organizações generosamente contribuíram com "
"financiamento direto ao projeto:"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:171
msgid ""
"Annelise Anderson <mailto:[email protected][[email protected]."
"edu]>."
msgstr ""
"Annelise Anderson <mailto:[email protected][[email protected]."
"edu]>."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:172
msgid "{dillon}."
msgstr "{dillon}."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:173
msgid "http://www.bluemountain.com/[Blue Mountain Arts]."
msgstr "http://www.bluemountain.com/[Blue Mountain Arts]."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:174
msgid "http://www.epilogue.com/[Epilogue Technology Corporation]."
msgstr "http://www.epilogue.com/[Epilogue Technology Corporation]."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:175
msgid "{sef}."
msgstr "{sef}."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:176
msgid "http://www.gta.com/[Global Technology Associates, Inc]."
msgstr "http://www.gta.com/[Global Technology Associates, Inc]."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:177
msgid "Don Scott Wilde."
msgstr "Don Scott Wilde."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:178
msgid ""
"Gianmarco Giovannelli <mailto:[email protected][[email protected]]>."
msgstr ""
"Gianmarco Giovannelli <mailto:[email protected][[email protected]]>."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:179
msgid "Josef C. Grosch <mailto:[email protected][[email protected]]>."
msgstr "Josef C. Grosch <mailto:[email protected][[email protected]]>."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:180
msgid "Robert T. Morris."
msgstr "Robert T. Morris."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:181
msgid "{chuckr}."
msgstr "{chuckr}."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:182
msgid ""
"Kenneth P. Stox <mailto:[email protected][[email protected]]> "
"of http://www.imagescape.com/[Imaginary Landscape, LLC.]."
msgstr ""
"Kenneth P. Stox <mailto:[email protected][[email protected]]> "
"da http://www.imagescape.com/[Imaginary Landscape, LLC.]."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:183
msgid "Dmitry S. Kohmanyuk <mailto:[email protected][[email protected]]>."
msgstr "Dmitry S. Kohmanyuk <mailto:[email protected][[email protected]]>."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:184
msgid ""
"http://www.cdrom.co.jp/[Laser5] of Japan (a portion of the profits from "
"sales of their various FreeBSD CDROMs)."
msgstr ""
"http://www.cdrom.co.jp/[Laser5] do Japão (uma parte dos lucros das vendas de "
"vários CD-ROMs com FreeBSD)."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:185
msgid ""
"http://www.mmjp.or.jp/fuki/[Fuki Shuppan Publishing Co.] donated a portion "
"of their profits from _Hajimete no FreeBSD_ (FreeBSD, Getting started) to "
"the FreeBSD and XFree86 projects."
msgstr ""
"http://www.mmjp.or.jp/fuki/[Fuki Shuppan Publishing Co.] doou uma parte dos "
"seus lucros de _Hajimete no FreeBSD_ (FreeBSD, Getting started) para os "
"projetos FreeBSD e XFree86."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:186
msgid ""
"http://www.ascii.co.jp/[ASCII Corp.] donated a portion of their profits from "
"several FreeBSD-related books to the FreeBSD project."
msgstr ""
"http://www.ascii.co.jp/[ASCII Corp.] doou uma parte dos seus lucros com a "
"venda de vários livros relacionados ao FreeBSD para o projeto FreeBSD."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:187
msgid ""
"http://www.yokogawa.co.jp/[Yokogawa Electric Corp] has generously donated "
"significant funding to the FreeBSD project."
msgstr ""
"http://www.yokogawa.co.jp/[Yokogawa Electric Corp] generosamente doou "
"recursos significativos ao projeto FreeBSD."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:188
msgid "http://www.buffnet.net/[BuffNET]."
msgstr "http://www.buffnet.net/[BuffNET]."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:189
msgid "http://www.pacificsolutions.com/[Pacific Solutions]."
msgstr "http://www.pacificsolutions.com/[Pacific Solutions]."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:190
msgid ""
"http://www.siemens.de/[Siemens AG] via Andre Albsmeier <mailto:andre."
"[email protected][[email protected]]>."
msgstr ""
"http://www.siemens.de/[Siemens AG] via Andre Albsmeier <mailto:andre."
"[email protected][[email protected]]>."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:191
msgid "Chris Silva <mailto:[email protected][[email protected]]>."
msgstr "Chris Silva <mailto:[email protected][[email protected]]>."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:192
#, no-wrap
msgid "Hardware contributors"
msgstr "Doadores de Hardware"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:195
msgid ""
"The following individuals and businesses have generously contributed "
"hardware for testing and device driver development/support:"
msgstr ""
"As seguintes pessoas e empresas generosamente contribuíram com hardware para "
"testes e desenvolvimento/suporte de drivers de dispositivos:"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:197
msgid ""
"BSDi for providing the Pentium P5-90 and 486/DX2-66 EISA/VL systems that are "
"being used for our development work, to say nothing of the network access "
"and other donations of hardware resources."
msgstr ""
"BSDi por fornecer os computadores Pentium P5-90 e 486/DX2-66 EISA/VL que são "
"utilizados para o nosso trabalho de desenvolvimento, para não falar do "
"acesso a rede e outras doações de recursos de hardware."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:198
msgid ""
"http://www.compaq.com[Compaq] has donated a variety of Alpha systems to the "
"FreeBSD Project. Among the many generous donations are 4 AlphaStation DS10s, "
"an AlphaServer DS20, AlphaServer 2100s, an AlphaServer 4100, 8 500Mhz "
"Personal Workstations, 4 433Mhz Personal Workstations, and more! These "
"machines are used for release engineering, package building, SMP "
"development, and general development on the Alpha architecture."
msgstr ""
"A http://www.compaq.com[Compaq] doou uma variedade de sistemas Alpha para o "
"Projeto FreeBSD. Entre as muitas doações generosas estão 4 AlphaStation "
"DS10s, um AlphaServer DS20, AlphaServer 2100s, um AlphaServer 4100, 8 "
"estações de trabalho pessoais de 500 MHz, 4 estações de trabalho pessoais de "
"433 MHz e mais! Essas máquinas são usadas para engenharia de releases, "
"compilação de pacotes, desenvolvimento SMP e desenvolvimento geral na "
"arquitetura Alpha."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:199
msgid ""
"TRW Financial Systems, Inc. provided 130 PCs, three 68 GB file servers, "
"twelve Ethernets, two routers and an ATM switch for debugging the diskless "
"code"
msgstr ""
"A TRW Financial Systems, Inc. forneceu 130 PCs, três servidores de arquivos "
"de 68 GB, doze Ethernets, dois roteadores e um switch ATM para depuração do "
"código \"diskless\""

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:200
msgid ""
"Dermot McDonnell donated the Toshiba XM3401B CDROM drive currently used in "
"_freefall_."
msgstr ""
"Dermot McDonnell doou o drive de CDROM Toshiba XM3401B atualmente usado na "
"_freefall_."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:201
msgid ""
"Chuck Robey <mailto:[email protected][[email protected]]> contributed "
"his floppy tape streamer for experimental work."
msgstr ""
"Chuck Robey <mailto:[email protected][[email protected]]> doou seu drive "
"de fita para trabalho experimental."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:202
msgid ""
"Larry Altneu <mailto:[email protected][[email protected]],> and {wilko}, provided "
"Wangtek and Archive QIC-02 tape drives to improve the [.filename]#wt# driver."
msgstr ""
"Larry Altneu <mailto:[email protected][[email protected]],> e {wilko} forneceram "
"drives de fita Wangtek e Archive QIC-02 para melhorar o driver [."
"filename]#wt#."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:203
msgid ""
"Ernst Winter (http://berklix.org/ewinter/[Deceased]) contributed a 2.88 MB "
"floppy drive to the project. This will hopefully increase the pressure for "
"rewriting the floppy disk driver."
msgstr ""
"Ernst Winter (http://berklix.org/ewinter/[Falecido]) contribuiu com um drive "
"de disquete 2.88 MB para o projeto. Esperamos que isto aumente a pressão "
"para reescrever o driver para disquetes."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:204
msgid ""
"http://www.tekram.com/[Tekram Technologies] sent one each of their DC-390, "
"DC-390U and DC-390F FAST and ULTRA SCSI host adapter cards for regression "
"testing of the NCR and AMD drivers with their cards. They are also to be "
"applauded for making driver sources for free operating systems available "
"from their FTP server link:ftp://ftp.tekram.com/scsi/FreeBSD/[ftp://ftp."
"tekram.com/scsi/FreeBSD/]."
msgstr ""
"A http://www.tekram.com/[Tekram Technologies] enviou um de seus cartões "
"adaptadores de host FAST e ULTRA SCSI DC-390, DC-390U e DC-390F para testes "
"de regressão dos drivers NCR e AMD com seus cartões. Eles também devem ser "
"aplaudidos por disponibilizar fontes de driver para sistemas operacionais "
"gratuitos em seu servidor FTP link:ftp://ftp.tekram.com/scsi/FreeBSD/[ftp://"
"ftp.tekram.com/scsi/FreeBSD/]."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:205
msgid ""
"Larry M. Augustin contributed not only a Symbios Sym8751S SCSI card, but "
"also a set of data books, including one about the forthcoming Sym53c895 chip "
"with Ultra-2 and LVD support, and the latest programming manual with "
"information on how to safely use the advanced features of the latest Symbios "
"SCSI chips. Thanks a lot!"
msgstr ""
"Larry M. Augustin contribuiu não apenas com uma placa SCSI Symbios Sym8751S, "
"mas também com um conjunto de manuais, incluindo um para o próximo chip "
"Sym53c895 com suporte Ultra-2 e LVD, e o último manual de programação com "
"informações sobre como utilizar com segurança as funcionalidades avançadas "
"dos últimos chips SCSI Symbios. Muito obrigado!"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:206
msgid ""
"{kuku} donated an FX120 12 speed Mitsumi CDROM drive for IDE CDROM driver "
"development."
msgstr ""
"{kuku} doou um drive de CD-ROM Mitsumi com 12x de velocidade FX120 para o "
"desenvolvimento do driver IDE CDROM."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:207
msgid ""
"Mike Tancsa <mailto:[email protected][[email protected]]> donated four various ATM "
"PCI cards to help increase support of these cards as well as help support "
"the development effort of the netatm ATM stack."
msgstr ""
"Mike Tancsa <mailto:[email protected][[email protected]]> doou quatro diferentes "
"placas PCI ATM para ajudar a aumentar o suporte dessas placas, bem como "
"apoiar o esforço de desenvolvimento da pilha ATM netatm."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:208
#, no-wrap
msgid "Special contributors"
msgstr "Contribuidores Especiais"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:211
msgid ""
"http://www.osd.bsdi.com/[BSDi] (formerly Walnut Creek CDROM) has donated "
"almost more than we can say (see the 'About the FreeBSD Project' section of "
"the extref:{handbook}[FreeBSD Handbook] for more details). In particular, we "
"would like to thank them for the original hardware used for `freefall."
"FreeBSD.org`, our primary development machine, and for `thud.FreeBSD.org`, a "
"testing and build box. We are also indebted to them for funding various "
"contributors over the years and providing us with unrestricted use of their "
"T1 connection to the Internet."
msgstr ""
"http://www.osd.bsdi.com/[BSDi] (antigo Walnut Creek CDROM) doou mais do que "
"podemos dizer (veja a seção 'Sobre o Projeto FreeBSD' no extref:{handbook}"
"[FreeBSD Handbook] para mais detalhes). Em particular, nós gostaríamos de "
"agradecê-los pelo hardware original utilizado na `freefall.FreeBSD.org`, "
"nossa máquina de desenvolvimento primária, e pela `thud.FreeBSD.org`, uma "
"máquina para compilações e testes. Nós também estamos em débito com eles "
"pelo financiamento de vários contribuidores ao longo dos anos e por prover "
"acesso irrestrito a nós em sua conexão com a Internet T1."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:212
msgid ""
"The http://www.interface-business.de/[interface business GmbH, Dresden] has "
"been patiently supporting {joerg} who has often preferred FreeBSD work over "
"paid work, and used to fall back to their (quite expensive) EUnet Internet "
"connection whenever his private connection became too slow or flaky to work "
"with it."
msgstr ""
"A http://www.interface-business.de/[interface business GmbH, Dresden] tem "
"apoiado pacientemente {joerg} que muitas vezes preferiu trabalhar no FreeBSD "
"em vez de trabalhos remunerados, e costumava recorrer à conexão com a "
"Internet da EUnet (bastante cara) sempre que sua conexão privada ficava "
"muito lenta ou instável para trabalhar com ela."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:212
msgid ""
"http://www.bsdi.com/[Berkeley Software Design, Inc.] has contributed their "
"DOS emulator code to the remaining BSD world, which is used in the `doscmd` "
"command."
msgstr ""
"http://www.bsdi.com/[Berkeley Software Design, Inc.] contribuiu com seu "
"código de emulador do DOS para o restante do mundo BSD, o qual é usado no "
"comando `doscmd`."

#~ msgid ""
#~ "As of 2010, the following section is several years out-of-date. Donations "
#~ "from the past several years appear https://www.FreeBSD.org/donations/"
#~ "donors/[here]."
#~ msgstr ""
#~ "Como em 2010, a seção a seguir está desatualiza. Doadores de vários anos "
#~ "anteriores aparecerão https://www.FreeBSD.org/donations/donors/[aqui]."

#~ msgid ""
#~ "The FreeBSD Project is indebted to the following donors and would like to "
#~ "publicly thank them here!"
#~ msgstr ""
#~ "O Projeto FreeBSD é suportado financeiramente pelos seguintes doadores, e "
#~ "gostaríamos de agradecer a todos publicamente aqui!"

#~ msgid ""
#~ "Annelise Anderson <mailto:[email protected][ANDRSN@HOOVER."
#~ "STANFORD.EDU]>"
#~ msgstr ""
#~ "Annelise Anderson <mailto:[email protected][ANDRSN@HOOVER."
#~ "STANFORD.EDU]>"

#~ msgid ""
#~ "These are the people who have commit privileges and do the engineering "
#~ "work on the FreeBSD source tree.  All core team members are also "
#~ "developers."
#~ msgstr ""
#~ "Estas são as pessoas que possuem privilégios de commit e fazem o trabalho "
#~ "de engenharia na árvore de código fonte do FreeBSD. Todos os membros do "
#~ "Core Team também são desenvolvedores."

#~ msgid ""
#~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/"
#~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists."
#~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]"
#~ msgstr ""
#~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/"
#~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists."
#~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]"