Book a Demo!
CoCalc Logo Icon
StoreFeaturesDocsShareSupportNewsAboutPoliciesSign UpSign In
freebsd
GitHub Repository: freebsd/freebsd-doc
Path: blob/main/documentation/content/pt-br/articles/leap-seconds/_index.po
18096 views
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project
# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package.
# Danilo G. Baio <[email protected]>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-03 17:02-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-24 19:10+0000\n"
"Last-Translator: Danilo G. Baio <[email protected]>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate-dev.freebsd.org/"
"projects/documentation/articlesleap-seconds_index/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7.2\n"

#. type: YAML Front Matter: description
#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:1
#, no-wrap
msgid "A short description of how leap seconds are handled on FreeBSD"
msgstr "Uma breve descrição de como os leap seconds são tratados no FreeBSD"

#. type: Title =
#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:1
#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:7
#, no-wrap
msgid "FreeBSD Support for Leap Seconds"
msgstr "Suporte do FreeBSD a Leap Seconds"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:30
msgid "'''"
msgstr "'''"

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:34
#, no-wrap
msgid "Introduction"
msgstr "Introdução"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:38
msgid ""
"A _leap second_ is an one second adjustment made at specific times of year "
"to UTC to synchronize atomic time scales with variations in the rotation of "
"the Earth.  This article describes how FreeBSD interacts with leap seconds."
msgstr ""
"Um _leap second_ é o ajuste de um segundo feito em momentos específicos do "
"ano para sincronizar a escala atômica de tempo do UTC com a variação da "
"rotação da terra. Esse artigo descreve como o FreeBSD interage com o leap "
"seconds."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:41
msgid ""
"As of this writing, the next leap second will occur at 2015-Jun-30 23:59:60 "
"UTC.  This leap second will occur during a business day for North and South "
"America and the Asia/Pacific region."
msgstr ""
"No momento em que este artigo está sendo escrito, a próxima ocorrência do "
"leap second irá acontecer em 30 de junho de 2015 as 23:59:60 UTC. Esse leap "
"second ira ocorrer durante um dia útil para as Américas do Norte e do Sul e "
"a região da Ásia/Pacifico."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:43
msgid ""
"Leap seconds are announced by http://datacenter.iers.org/[IERS] on http://"
"datacenter.iers.org/web/guest/bulletins/-/somos/5Rgv/product/16[Bulletin C]."
msgstr ""
"Leap seconds são anunciados pelo http://datacenter.iers.org/[IERS] no http://"
"datacenter.iers.org/web/guest/bulletins/-/somos/5Rgv/product/16[Bulletin C]."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:46
msgid ""
"Standard leap second behavior is described in https://tools.ietf.org/html/"
"rfc7164#section-3[RFC 7164].  Also see man:time2posix[3]."
msgstr ""
"O comportamento padrão do leap Seconds é descrito na https://tools.ietf.org/"
"html/rfc7164#section-3[RFC 7164]. Veja também em man:time2posix[3]."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:48
#, no-wrap
msgid "Default Leap Second Handling on FreeBSD"
msgstr "Manipulação padrão do leap seconds no FreeBSD"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:53
msgid ""
"The easiest way to handle leap seconds is with the POSIX time rules FreeBSD "
"uses by default, combined with extref:{handbook}network-servers[NTP].  When man:"
"ntpd[8] is running and the time is synchronized with upstream NTP servers "
"that handle leap seconds correctly, the leap second will cause the system "
"time to automatically repeat the last second of the day.  No other "
"adjustments are necessary."
msgstr ""
"A maneira mais fácil de manipular o leap seconds é com a regra de tempo "
"POSIX que é utilizada por padrão pelo FreeBSD, combinada com o link:"
"{handbook}#network-ntp[NTP]. Quando o man:ntpd[8] está sendo executado e o "
"tempo é sincronizado com os servidores NTP de upstream que gerenciam o leap "
"seconds corretamente, o leap second causará a repetição do último segundo do "
"dia de forma automática. Nenhum outro ajuste será necessário."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:55
msgid ""
"If the upstream NTP servers do not handle leap seconds correctly, man:"
"ntpd[8] will step the time by one second after the errant upstream server "
"has noticed and stepped itself."
msgstr ""
"Se os servidores de NTP upstream não gerenciarem o leap seconds "
"corretamente, o man:ntpd[8] irá avançar em um segundo após o servidor se "
"corrigir."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:57
msgid ""
"If NTP is not being used, manual adjustment of the system clock will be "
"required after the leap second has passed."
msgstr ""
"Se o NTP não está sendo utilizado, será necessário um ajuste manual do "
"relógio do sistema apois o leap seconds ter passado."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:59
#, no-wrap
msgid "Cautions"
msgstr "Cuidados"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:63
msgid ""
"Leap seconds are inserted at the same instant all over the world: UTC "
"midnight.  In Japan that is mid-morning, in the Pacific mid-day, in the "
"Americas late afternoon, and in Europe at night."
msgstr ""
"Os Leap seconds são inseridos no mesmo instante em todo o mundo a meia noite "
"UTC. No Japão será no meio da manhã e no Pacífico ao meio dia, nas Américas "
"a tarde e na Europa à noite."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:65
msgid ""
"We believe and expect that FreeBSD, if provided correct and stable NTP "
"service, will work as designed during this leap second, as it did during the "
"previous ones."
msgstr ""
"Nos acreditamos e esperamos que o FreeBSD, se provido de um serviço de NTP "
"estável, irá funcionar como foi especificado durante o leap second, como "
"aconteceu nos anteriores."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:68
msgid ""
"However, we caution that practically no applications have ever asked the "
"kernel about leap seconds.  Our experience is that, as designed, leap "
"seconds are essentially a replay of the second before the leap second, and "
"this is a surprise to most application programmers."
msgstr ""
"Enrtetanto, nós alertamos que praticamente nenhum aplicativo nunca "
"questionou o kernel sobre leap seconds. Nossa experiência é que, como "
"projetado, leap seconds são, essencialmente, a repetição do último segundo "
"antes do leap second, e isso é uma surpresa para a maioria dos programadores."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:70
msgid ""
"Other operating systems and other computers may or may not handle the leap-"
"second the same way as FreeBSD, and systems without correct and stable NTP "
"service will not know anything about leap seconds at all."
msgstr ""
"Outros sistemas operacionais e computadores podem ou não manipular o leap "
"seconds da mesma maneira que o FreeBSD e sistemas sem um serviço correto e "
"estável de NTP não terão conhecimento algum sobre a ocorrência de leap "
"seconds."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:72
msgid ""
"It is not unheard of for computers to crash because of leap seconds, and "
"experience has shown that a large fraction of all public NTP servers might "
"handle and announce the leap second incorrectly."
msgstr ""
"Não é inédito que os computadores travem por causa do leap seconds, e a "
"experiência mostra que uma grande parte de todos os servidores públicos de "
"NTP podem manipular e anunciar o leap seconds de forma incorreta."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:74
msgid ""
"Please try to make sure nothing horrible happens because of the leap second."
msgstr ""
"Por favor, tente garantir que nada horrível acontecerá por causa do leap "
"seconds."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:76
#, no-wrap
msgid "Testing"
msgstr "Testando"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:82
msgid ""
"It is possible to test whether a leap second will be used.  Due to the "
"nature of NTP, the test might work up to 24 hours before the leap second.  "
"Some major reference clock sources only announce leap seconds one hour ahead "
"of the event.  Query the NTP daemon:"
msgstr ""
"É possível testar se um leap seconds será utilizado. Devido a natureza do "
"NTP, o teste deve funcionar até 24 horas antes do lead seconds. Algumas das "
"principais fontes de referência de tempo somente anunciam o leap seconds uma "
"hora antes do evento. Consulte o daemon do NTP:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:86
#, no-wrap
msgid "% ntpq -c 'rv 0 leap'\n"
msgstr "% ntpq -c 'rv 0 leap'\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:90
msgid ""
"Output that includes `leap_add_sec` indicates proper support of the leap "
"second.  Before the 24 hours leading up to the leap second, or after the "
"leap second has passed, `leap_none` will be shown."
msgstr ""
"Uma saída que inclua `leap_add_sec` indica o suporte adequado ao leap "
"second. Antes de 24 horas até a ocorrência do leap second, ou depois dele já "
"ter ocorrido, a saída do comando irá mostrar `leap_none`."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:92
#, no-wrap
msgid "Conclusion"
msgstr "Conclusão"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:95
msgid ""
"In practice, leap seconds are usually not a problem on FreeBSD.  We hope "
"that this overview helps clarify what to expect and how to make the leap "
"second event proceed more smoothly."
msgstr ""
"Na prática, o leap seconds não é um problema do FreeBSD. Esperamos que esta "
"visão geral, ajude-o a esclarecer oque esperar e como tornar o evento de "
"leap seconds o menos traumático possível."