Book a Demo!
CoCalc Logo Icon
StoreFeaturesDocsShareSupportNewsAboutPoliciesSign UpSign In
freebsd
GitHub Repository: freebsd/freebsd-doc
Path: blob/main/documentation/content/pt-br/articles/remote-install/_index.po
18096 views
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project
# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package.
# Danilo G. Baio <[email protected]>, 2021.
# Edson Brandi <[email protected]>, 2023.
# "Danilo G. Baio" <[email protected]>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-01 09:21-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-29 18:15+0000\n"
"Last-Translator: Edson Brandi <[email protected]>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate-dev.freebsd.org/"
"projects/documentation/articlesremote-install_index/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"

#. type: YAML Front Matter: description
#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:1
#, no-wrap
msgid "Describes the remote installation of the FreeBSD operating system when the console of the remote system is unavailable"
msgstr ""
"Este documento descreve a instalação remota do sistema operacional FreeBSD "
"quando o console do sistema remoto não está disponível"

#. type: Title =
#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:1
#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:12
#, no-wrap
msgid "Remote Installation of the FreeBSD Operating System Without a Remote Console"
msgstr "Instalação Remota do Sistema Operacional FreeBSD sem um Console Remoto"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:45
msgid "Abstract"
msgstr "Resumo"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:48
msgid ""
"This article documents the remote installation of the FreeBSD operating "
"system when the console of the remote system is unavailable.  The main idea "
"behind this article is the result of a collaboration with `{mm}` with "
"valuable input provided by `{pjd}`."
msgstr ""
"Este artigo documenta a instalação remota do sistema operacional FreeBSD "
"quando o console do sistema remoto não está disponível. A ideia principal "
"por trás deste artigo é o resultado de uma colaboração com `{mm}`, com "
"valiosa contribuição fornecida por `{pjd}`."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:50
msgid "'''"
msgstr "'''"

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:54
#, no-wrap
msgid "Background"
msgstr "Background"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:58
msgid ""
"There are many server hosting providers in the world, but very few of them "
"are officially supporting FreeBSD.  They usually provide support for a "
"Linux(R) distribution to be installed on the servers they offer."
msgstr ""
"Existem muitos provedores de hospedagem de servidores no mundo, mas muito "
"poucos deles oferecem suporte oficial para o FreeBSD. Geralmente, eles "
"fornecem suporte para uma distribuição Linux(R) a ser instalada nos "
"servidores que oferecem."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:62
msgid ""
"In some cases, these companies will install your preferred Linux(R) "
"distribution if you request it.  Using this option, we will attempt to "
"install FreeBSD. In other cases, they may offer a rescue system which would "
"be used in an emergency.  It is possible to use this for our purposes as "
"well."
msgstr ""
"Em alguns casos, essas empresas podem instalar a distribuição FreeBSD se "
"você solicitar, mesmo que normalmente só ofereçam suporte para distribuições "
"Linux(R). Em outros casos, elas podem oferecer um sistema de resgate que "
"seria usado em uma emergência. É possível usar isso para nossos fins também."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:64
msgid ""
"This article covers the basic installation and configuration steps required "
"to bootstrap a remote installation of FreeBSD with RAID-1 and ZFS "
"capabilities."
msgstr ""
"Este artigo cobre os passos básicos de instalação e configuração necessários "
"para inicializar uma instalação remota do FreeBSD com capacidades RAID-1 e "
"ZFS."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:66
#, no-wrap
msgid "Introduction"
msgstr "Introdução"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:70
msgid ""
"This section will summarize the purpose of this article and better explain "
"what is covered herein.  The instructions included in this article will "
"benefit those using services provided by colocation facilities not "
"supporting FreeBSD."
msgstr ""
"Esta seção resumirá o objetivo deste artigo e explicará melhor o que é "
"abordado aqui. As instruções incluídas neste artigo beneficiarão aqueles que "
"utilizam serviços fornecidos por provedores de colocation que não suportam o "
"FreeBSD."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:74
msgid ""
"As we have mentioned in the <<background>> section, many of the reputable "
"server hosting companies provide some kind of rescue system, which is booted "
"from their LAN and accessible over SSH. They usually provide this support in "
"order to help their customers fix broken operating systems. As this article "
"will explain, it is possible to install FreeBSD with the help of these "
"rescue systems."
msgstr ""
"Como mencionamos na seção <<background>>, muitas das empresas de hospedagem "
"de servidores respeitáveis fornecem algum tipo de sistema de resgate, que é "
"iniciado a partir de sua LAN e acessível por SSH. Geralmente, eles fornecem "
"esse suporte para ajudar seus clientes a corrigir sistemas operacionais com "
"problemas. Como este artigo explicará, é possível instalar o FreeBSD com a "
"ajuda desses sistemas de resgate."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:76
msgid ""
"The next section of this article will describe how to configure, and build "
"minimalistic FreeBSD on the local machine. That version will eventually be "
"running on the remote machine from a ramdisk, which will allow us to install "
"a complete FreeBSD operating system from an FTP mirror using the sysinstall "
"utility."
msgstr ""
"A próxima seção deste artigo descreverá como configurar e compilar um "
"FreeBSD minimalista na máquina local. Essa versão será executada "
"eventualmente na máquina remota a partir de um ramdisk, o que nos permitirá "
"instalar um sistema operacional FreeBSD completo a partir de um espelho FTP "
"usando a ferramenta sysinstall."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:77
msgid ""
"The rest of this article will describe the installation procedure itself, as "
"well as the configuration of the ZFS file system."
msgstr ""
"O restante deste artigo descreverá o procedimento de instalação em si, bem "
"como a configuração do sistema de arquivos ZFS."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:80
#, no-wrap
msgid "Requirements"
msgstr "Requisitos"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:83
msgid "To continue successfully, you must:"
msgstr "Para continuar com sucesso, você deve:"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:85
msgid "Have a network accessible operating system with SSH access"
msgstr "Ter um sistema operacional acessível pela rede com acesso SSH"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:86
msgid "Understand the FreeBSD installation process"
msgstr "Entender o processo de instalação do FreeBSD"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:87
msgid "Be familiar with the man:sysinstall[8] utility"
msgstr "Esteja familiarizado com o utilitário man:sysinstall[8]"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:88
msgid "Have the FreeBSD installation SO image or CD handy"
msgstr ""
"Tenha a imagem do sistema operacional de instalação do FreeBSD ou o CD em "
"mãos"

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:90
#, no-wrap
msgid "Preparation - mfsBSD"
msgstr "Preparação - mfsBSD"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:94
msgid ""
"Before FreeBSD may be installed on the target system, it is necessary to "
"build the minimal FreeBSD operating system image which will boot from the "
"hard drive.  This way the new system can be accessed from the network, and "
"the rest of the installation can be done without remote access to the system "
"console."
msgstr ""
"Antes que o FreeBSD possa ser instalado no sistema de destino, é necessário "
"construir a imagem mínima do sistema operacional FreeBSD que será "
"inicializada a partir do disco rígido. Dessa forma, o novo sistema pode ser "
"acessado a partir da rede e o restante da instalação pode ser feito sem "
"acesso remoto ao console do sistema."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:99
msgid ""
"The mfsBSD tool-set can be used to build a tiny FreeBSD image.  As the name "
"of mfsBSD suggests (\"mfs\" means \"memory file system\"), the resulting "
"image runs entirely from a ramdisk.  Thanks to this feature, the "
"manipulation of hard drives will not be limited, therefore it will be "
"possible to install a complete FreeBSD operating system.  The mfsBSD http://"
"mfsbsd.vx.sk/[home page] includes pointers to the latest release of the "
"toolset."
msgstr ""
"A ferramenta mfsBSD pode ser utilizada para construir uma imagem mínima do "
"FreeBSD. Como sugere o nome \"mfsBSD\" (\"mfs\" significa \"sistema de "
"arquivos de memória\"), a imagem resultante é executada totalmente de um "
"ramdisk. Graças a essa característica, a manipulação de discos rígidos não "
"será limitada, tornando possível a instalação de um sistema operacional "
"FreeBSD completo. A http://mfsbsd.vx.sk/[página inicial] do mfsBSD inclui "
"referências para a última versão do conjunto de ferramentas."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:102
msgid ""
"Please note that the internals of mfsBSD and how it all fits together is "
"beyond the scope of this article.  The interested reader should consult the "
"original documentation of mfsBSD for more details."
msgstr ""
"Por favor, note que os detalhes internos do mfsBSD e como tudo se encaixa "
"estão além do escopo deste artigo. O leitor interessado deve consultar a "
"documentação original do mfsBSD para mais detalhes."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:104
msgid ""
"Download and extract the latest mfsBSD release and change your working "
"directory to the directory where the mfsBSD scripts will reside:"
msgstr ""
"Faça o download e extraia a última versão do mfsBSD e altere seu diretório "
"de trabalho para o diretório onde os scripts do mfsBSD serão armazenados:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:110
#, no-wrap
msgid ""
"# fetch http://mfsbsd.vx.sk/release/mfsbsd-2.1.tar.gz\n"
"# tar xvzf mfsbsd-2.1.tar.gz\n"
"# cd mfsbsd-2.1/\n"
msgstr ""
"# fetch http://mfsbsd.vx.sk/release/mfsbsd-2.1.tar.gz\n"
"# tar xvzf mfsbsd-2.1.tar.gz\n"
"# cd mfsbsd-2.1/\n"

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:113
#, no-wrap
msgid "Configuration of mfsBSD"
msgstr "Configuração do mfsBSD"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:119
msgid ""
"Before booting mfsBSD, a few important configuration options have to be "
"set.  The most important that we have to get right is, naturally, the "
"network setup.  The most suitable method to configure networking options "
"depends on whether we know beforehand the type of the network interface we "
"will use, and the network interface driver to be loaded for our hardware.  "
"We will see how mfsBSD can be configured in either case."
msgstr ""
"Antes de iniciar o mfsBSD, algumas opções de configuração importantes devem "
"ser definidas. A mais importante que devemos acertar é, naturalmente, a "
"configuração de rede. O método mais adequado para configurar as opções de "
"rede depende se sabemos de antemão o tipo de interface de rede que usaremos "
"e o driver de interface de rede a ser carregado para nosso hardware. Veremos "
"como o mfsBSD pode ser configurado em ambos os casos."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:123
msgid ""
"Another important thing to set is the `root` password.  This can be done by "
"editing [.filename]#conf/loader.conf#.  Please see the included comments."
msgstr ""
"Outro ponto importante a ser definido é a senha do `root`. Isso pode ser "
"feito editando o arquivo [.filename]#conf/loader.conf#. Por favor, consulte "
"os comentários incluídos."

#. type: Title ====
#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:124
#, no-wrap
msgid "The [.filename]#conf/interfaces.conf# method"
msgstr "O método [.filename]#conf/interfaces.conf#"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:128
msgid ""
"When the installed network interface card is unknown, it is possible to use "
"the auto-detection features of mfsBSD.  The startup scripts of mfsBSD can "
"detect the correct driver to use, based on the MAC address of the interface, "
"if we set the following options in [.filename]#conf/interfaces.conf#:"
msgstr ""
"Quando a placa de rede instalada é desconhecida, é possível usar os recursos "
"de detecção automática do mfsBSD. Os scripts de inicialização do mfsBSD "
"podem detectar o driver correto a ser usado, com base no endereço MAC da "
"interface, se definirmos as seguintes opções em [.filename]#conf/interfaces."
"conf#:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:134
#, no-wrap
msgid ""
"mac_interfaces=\"ext1\"\n"
"ifconfig_ext1_mac=\"00:00:00:00:00:00\"\n"
"ifconfig_ext1=\"inet 192.168.0.2/24\"\n"
msgstr ""
"mac_interfaces=\"ext1\"\n"
"ifconfig_ext1_mac=\"00:00:00:00:00:00\"\n"
"ifconfig_ext1=\"inet 192.168.0.2/24\"\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:137
msgid ""
"Do not forget to add the `defaultrouter` information to [.filename]#conf/rc."
"conf#:"
msgstr ""
"Não se esqueça de adicionar as informações do `defaultrouter` no [.filename]#"
"conf/rc.conf#:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:141
#, no-wrap
msgid "defaultrouter=\"192.168.0.1\"\n"
msgstr "defaultrouter=\"192.168.0.1\"\n"

#. type: Title ====
#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:143
#, no-wrap
msgid "The [.filename]#conf/rc.conf# Method"
msgstr "O Método [.filename]#conf/rc.conf#"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:147
msgid ""
"When the network interface driver is known, it is more convenient to use [."
"filename]#conf/rc.conf# for networking options.  The syntax of this file is "
"the same as the one used in the standard man:rc.conf[5] file of FreeBSD."
msgstr ""
"Quando o driver da interface de rede é conhecido, é mais conveniente usar o "
"arquivo [.filename]#conf/rc.conf# para as opções de rede. A sintaxe deste "
"arquivo é a mesma usada no arquivo padrão man:rc.conf[5] do FreeBSD."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:149
msgid ""
"For example, if you know that a man:re[4] network interface is going to be "
"available, you can set the following options in [.filename]#conf/rc.conf#:"
msgstr ""
"Por exemplo, se você sabe que uma interface de rede man:re[4] estará "
"disponível, você pode definir as seguintes opções no [.filename]#conf/rc."
"conf#:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:154
#, no-wrap
msgid ""
"defaultrouter=\"192.168.0.1\"\n"
"ifconfig_re0=\"inet 192.168.0.2/24\"\n"
msgstr ""
"defaultrouter=\"192.168.0.1\"\n"
"ifconfig_re0=\"inet 192.168.0.2/24\"\n"

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:157
#, no-wrap
msgid "Building an mfsBSD Image"
msgstr "Construindo uma imagem mfsBSD"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:160
msgid "The process of building an mfsBSD image is pretty straightforward."
msgstr "O processo de construir uma imagem mfsBSD é bastante simples."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:164
msgid ""
"The first step is to mount the FreeBSD installation CD, or the installation "
"ISO image to [.filename]#/cdrom#.  For the sake of example, in this article "
"we will assume that you have downloaded the FreeBSD 10.1-RELEASE ISO.  "
"Mounting this ISO image to the [.filename]#/cdrom# directory is easy with "
"the man:mdconfig[8] utility:"
msgstr ""
"O primeiro passo é montar o CD de instalação do FreeBSD, ou a imagem ISO de "
"instalação, no diretório [.filename]#/cdrom#. Para fins de exemplo, neste "
"artigo vamos supor que você tenha baixado a imagem ISO do FreeBSD 10.1-"
"RELEASE. Montar esta imagem ISO no diretório [.filename]#/cdrom# é fácil com "
"o utilitário man:mdconfig[8]:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:169
#, no-wrap
msgid ""
"# mdconfig -a -t vnode -u 10 -f FreeBSD-10.1-RELEASE-amd64-disc1.iso\n"
"# mount_cd9660 /dev/md10 /cdrom\n"
msgstr ""
"# mdconfig -a -t vnode -u 10 -f FreeBSD-10.1-RELEASE-amd64-disc1.iso\n"
"# mount_cd9660 /dev/md10 /cdrom\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:172
msgid ""
"Since the recent FreeBSD releases do not contain regular distribution sets, "
"it is required to extract the FreeBSD distribution files from the "
"distribution archives located on the ISO image:"
msgstr ""
"Como as versões recentes do FreeBSD não contêm conjuntos de distribuição "
"regulares, é necessário extrair os arquivos de distribuição do FreeBSD dos "
"arquivos de distribuição localizados na imagem ISO:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:178
#, no-wrap
msgid ""
"# mkdir DIST\n"
"# tar -xvf /cdrom/usr/freebsd-dist/base.txz -C DIST\n"
"# tar -xvf /cdrom/usr/freebsd-dist/kernel.txz -C DIST\n"
msgstr ""
"# mkdir DIST\n"
"# tar -xvf /cdrom/usr/freebsd-dist/base.txz -C DIST\n"
"# tar -xvf /cdrom/usr/freebsd-dist/kernel.txz -C DIST\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:181
msgid "Next, build the bootable mfsBSD image:"
msgstr "Em seguida, crie a imagem de inicialização do mfsBSD:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:185
#, no-wrap
msgid "# make BASE=DIST\n"
msgstr "# make BASE=DIST\n"

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:190
msgid ""
"The above `make` has to be run from the top level of the mfsBSD directory "
"tree, for example [.filename]#~/mfsbsd-2.1/#."
msgstr ""
"A instrução `make` acima deve ser executada a partir do nível superior da "
"árvore de diretórios do mfsBSD, por exemplo, [.filename]#~/mfsbsd-2.1/#."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:192
#, no-wrap
msgid "Booting mfsBSD"
msgstr "Inicializando o mfsBSD"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:196
msgid ""
"Now that the mfsBSD image is ready, it must be uploaded to the remote system "
"running a live rescue system or pre-installed Linux(R) distribution.  The "
"most suitable tool for this task is scp:"
msgstr ""
"Agora que a imagem mfsBSD está pronta, ela deve ser enviada para o sistema "
"remoto que está executando um sistema de resgate ou a distribuição Linux(R) "
"pré-instalada. A ferramenta mais adequada para essa tarefa é o scp:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:200
#, no-wrap
msgid "# scp disk.img [email protected]:.\n"
msgstr "# scp disk.img [email protected]:.\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:204
msgid ""
"To boot mfsBSD image properly, it must be placed on the first (bootable) "
"device of the given machine.  This may be accomplished using this example "
"providing that [.filename]#sda# is the first bootable disk device:"
msgstr ""
"Para inicializar a imagem do mfsBSD corretamente, ela deve ser colocada no "
"primeiro dispositivo (inicializável) da máquina em questão. Isso pode ser "
"feito usando o seguinte exemplo, supondo que o [.filename]#sda# seja o "
"primeiro dispositivo de disco inicializável:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:208
#, no-wrap
msgid "# dd if=/root/disk.img of=/dev/sda bs=1m\n"
msgstr "# dd if=/root/disk.img of=/dev/sda bs=1m\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:213
msgid ""
"If all went well, the image should now be in the MBR of the first device and "
"the machine can be rebooted.  Watch for the machine to boot up properly with "
"the man:ping[8] tool.  Once it has came back on-line, it should be possible "
"to access it over man:ssh[1] as user `root` with the configured password."
msgstr ""
"Se tudo correu bem, a imagem agora deve estar no MBR do primeiro dispositivo "
"e a máquina pode ser reiniciada. Verifique se a máquina está iniciando "
"corretamente com a ferramenta man:ping[8]. Depois que a máquina voltar on-"
"line, deve ser possível acessá-la via man:ssh[1] como usuário `root` com a "
"senha configurada."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:215
#, no-wrap
msgid "Installation of the FreeBSD Operating System"
msgstr "Instalação do Sistema Operacional FreeBSD"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:219
msgid ""
"The mfsBSD has been successfully booted and it should be possible to log in "
"through man:ssh[1].  This section will describe how to create and label "
"slices, set up `gmirror` for RAID-1, and how to use `sysinstall` to install "
"a minimal distribution of the FreeBSD operating system."
msgstr ""
"O mfsBSD foi iniciado com sucesso e deve ser possível fazer login por meio "
"do man:ssh[1]. Esta seção descreverá como criar e rotular slices, configurar "
"o `gmirror` para RAID-1 e como usar o `sysinstall` para instalar uma "
"distribuição mínima do sistema operacional FreeBSD."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:220
#, no-wrap
msgid "Preparation of Hard Drives"
msgstr "Preparação dos Discos Rígidos"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:225
msgid ""
"The first task is to allocate disk space for FreeBSD, i.e.: to create slices "
"and partitions.  Obviously, the currently running system is fully loaded in "
"system memory and therefore there will be no problems with manipulating hard "
"drives.  To complete this task, it is possible to use either `sysinstall` or "
"man:fdisk[8] in conjunction to man:bsdlabel[8]."
msgstr ""
"A primeira tarefa é alocar espaço em disco para o FreeBSD, ou seja, criar "
"slices e partições. Obviamente, o sistema atualmente em execução está "
"totalmente carregado na memória do sistema e, portanto, não haverá problemas "
"com a manipulação de discos rígidos. Para concluir esta tarefa, é possível "
"usar o `sysinstall` ou o man:fdisk[8] em conjunto com o man:bsdlabel[8]."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:228
msgid ""
"At the start, mark all system disks as empty.  Repeat the following command "
"for each hard drive:"
msgstr ""
"No início, marque todos os discos do sistema como vazios. Repita o seguinte "
"comando para cada disco rígido:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:232
#, no-wrap
msgid "# dd if=/dev/zero of=/dev/ad0 count=2\n"
msgstr "# dd if=/dev/zero of=/dev/ad0 count=2\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:240
msgid ""
"Next, create slices and label them with your preferred tool.  While it is "
"considered easier to use `sysinstall`, a powerful and also probably less "
"buggy method will be to use standard text-based UNIX(R) tools, such as man:"
"fdisk[8] and man:bsdlabel[8], which will also be covered in this section.  "
"The former option is well documented in the extref:{handbook}[Installing "
"FreeBSD, install-steps] chapter of the FreeBSD Handbook.  As it was "
"mentioned in the introduction, this article will present how to set up a "
"system with RAID-1 and ZFS capabilities.  Our set up will consist of a small "
"man:gmirror[8] mirrored [.filename]#/# (root), [.filename]#/usr# and [."
"filename]#/var# dataset, and the rest of the disk space will be allocated "
"for a man:zpool[8] mirrored ZFS file system.  Please note, that the ZFS file "
"system will be configured after the FreeBSD operating system is successfully "
"installed and booted."
msgstr ""
"O próximo passo é criar slices e rotulá-las com a ferramenta de sua "
"preferência. Embora seja considerado mais fácil usar o `sysinstall`, um "
"método poderoso e provavelmente com menos bugs é usar as ferramentas UNIX(R) "
"padrão baseadas em texto, como o man:fdisk[8] e o man:bsdlabel[8], que "
"também serão abordados nesta seção. A primeira opção está bem documentada no "
"capítulo extref:{handbook}[Instalando o FreeBSD, install-steps] do Handbook "
"do FreeBSD. Como mencionado na introdução, este artigo apresentará como "
"configurar um sistema com capacidades RAID-1 e ZFS. A nossa configuração "
"consistirá em um pequeno man:gmirror[8] para o [.filename]#/# (root), [."
"filename]#/usr# e [.filename]#/var#, e o restante do espaço em disco será "
"alocado para um sistema de arquivos ZFS espelhado por meio do man:zpool[8]. "
"Por favor, note que o sistema de arquivos ZFS será configurado após a "
"instalação e inicialização bem-sucedidas do sistema operacional FreeBSD."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:242
msgid ""
"The following example will describe how to create slices and labels, "
"initialize man:gmirror[8] on each partition and how to create a UFS2 file "
"system in each mirrored partition:"
msgstr ""
"O seguinte exemplo descreverá como criar slices e rótulos, inicializar o "
"man:gmirror[8] em cada partição e como criar um sistema de arquivos UFS2 em "
"cada partição espelhada:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:258
#, no-wrap
msgid ""
"# fdisk -BI /dev/ad0 <.>\n"
"# fdisk -BI /dev/ad1\n"
"# bsdlabel -wB /dev/ad0s1 <.>\n"
"# bsdlabel -wB /dev/ad1s1\n"
"# bsdlabel -e /dev/ad0s1 <.>\n"
"# bsdlabel /dev/ad0s1 > /tmp/bsdlabel.txt && bsdlabel -R /dev/ad1s1 /tmp/bsdlabel.txt <.>\n"
"# gmirror label root /dev/ad[01]s1a <.>\n"
"# gmirror label var /dev/ad[01]s1d\n"
"# gmirror label usr /dev/ad[01]s1e\n"
"# gmirror label -F swap /dev/ad[01]s1b <.>\n"
"# newfs /dev/mirror/root <.>\n"
"# newfs /dev/mirror/var\n"
"# newfs /dev/mirror/usr\n"
msgstr ""
"# fdisk -BI /dev/ad0 <.>\n"
"# fdisk -BI /dev/ad1\n"
"# bsdlabel -wB /dev/ad0s1 <.>\n"
"# bsdlabel -wB /dev/ad1s1\n"
"# bsdlabel -e /dev/ad0s1 <.>\n"
"# bsdlabel /dev/ad0s1 > /tmp/bsdlabel.txt && bsdlabel -R /dev/ad1s1 /tmp/"
"bsdlabel.txt <.>\n"
"# gmirror label root /dev/ad[01]s1a <.>\n"
"# gmirror label var /dev/ad[01]s1d\n"
"# gmirror label usr /dev/ad[01]s1e\n"
"# gmirror label -F swap /dev/ad[01]s1b <.>\n"
"# newfs /dev/mirror/root <.>\n"
"# newfs /dev/mirror/var\n"
"# newfs /dev/mirror/usr\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:261
msgid ""
"Create a slice covering the entire disk and initialize the boot code "
"contained in sector 0 of the given disk. Repeat this command for all hard "
"drives in the system."
msgstr ""
"Crie uma slice cobrindo todo o disco e inicialize o código de inicialização "
"contido no setor 0 do disco fornecido. Repita este comando para todos os "
"discos rígidos no sistema."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:263
msgid "Write a standard label for each disk including the bootstrap code."
msgstr ""
"Escreva um label padrão para cada disco, incluindo o código de bootstrap."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:265
msgid ""
"Now, manually edit the label of the given disk. Refer to the man:bsdlabel[8] "
"manual page in order to find out how to create partitions. Create partitions "
"`a` for [.filename]#/# (root) file system, `b` for swap, `d` for [."
"filename]#/var#, `e` for [.filename]#/usr# and finally `f` which will later "
"be used for ZFS."
msgstr ""
"Agora, edite manualmente o label do disco. Consulte a página do manual "
"man:bsdlabel[8] para descobrir como criar partições. Crie partições `a` para "
"o sistema de arquivos [.filename]#/# (raiz), `b` para swap, `d` para [."
"filename]#/var#, `e` para [.filename]#/usr# e, finalmente, `f` que será "
"usado posteriormente para o ZFS."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:267
msgid ""
"Import the recently created label for the second hard drive, so both hard "
"drives will be labeled in the same way."
msgstr ""
"Importe o label recém-criado para o segundo disco rígido, para que ambos os "
"discos sejam rotulados da mesma maneira."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:269
msgid "Initialize man:gmirror[8] on each partition."
msgstr "Inicialize o man:gmirror[8] em cada partição."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:271
msgid ""
"Note that `-F` is used for the swap partition. This instructs man:gmirror[8] "
"to assume that the device is in the consistent state after the power/system "
"failure."
msgstr ""
"Note que `-F` é usado para a partição swap. Isso instrui o man:gmirror[8] a "
"assumir que o dispositivo está em um estado consistente após uma falha de "
"energia/sistema."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:273
msgid "Create a UFS2 file system on each mirrored partition."
msgstr "Crie um sistema de arquivos UFS2 em cada partição espelhada."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:274
#, no-wrap
msgid "System Installation"
msgstr "Instalação do sistema"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:279
msgid ""
"This is the most important part.  This section will describe how to actually "
"install the minimal distribution of FreeBSD on the hard drives that we have "
"prepared in the previous section.  To accomplish this goal, all file systems "
"need to be mounted so `sysinstall` may write the contents of FreeBSD to the "
"hard drives:"
msgstr ""
"Esta é a parte mais importante. Esta seção irá descrever como instalar a "
"distribuição mínima do FreeBSD nos discos rígidos que preparamos na seção "
"anterior. Para atingir este objetivo, todos os sistemas de arquivos precisam "
"ser montados para que o `sysinstall` possa gravar o conteúdo do FreeBSD nos "
"discos rígidos:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:286
#, no-wrap
msgid ""
"# mount /dev/mirror/root /mnt\n"
"# mkdir /mnt/var /mnt/usr\n"
"# mount /dev/mirror/var /mnt/var\n"
"# mount /dev/mirror/usr /mnt/usr\n"
msgstr ""
"# mount /dev/mirror/root /mnt\n"
"# mkdir /mnt/var /mnt/usr\n"
"# mount /dev/mirror/var /mnt/var\n"
"# mount /dev/mirror/usr /mnt/usr\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:293
msgid ""
"When you are done, start man:sysinstall[8].  Select the [."
"guimenuitem]#Custom# installation from the main menu.  Select [."
"guimenuitem]#Options# and press kbd:[Enter].  With the help of arrow keys, "
"move the cursor on the `Install Root` item, press kbd:[Space] and change it "
"to [.filename]#/mnt#.  Press kbd:[Enter] to submit your changes and exit the "
"[.guimenuitem]#Options# menu by pressing kbd:[q]."
msgstr ""
"Quando terminar, inicie o man:sysinstall[8]. Selecione a instalação [."
"guimenuitem]#Custom# no menu principal. Selecione [.guimenuitem]#Opções# e "
"pressione kbd:[Enter]. Com a ajuda das teclas de seta, mova o cursor no item "
"`Install Root`, pressione kbd:[Espaço] e altere-o para [.filename]#/mnt#. "
"Pressione kbd:[Enter] para enviar suas alterações e sair do menu [."
"guimenuitem]#Opções# pressionando kbd:[q]."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:297
msgid ""
"Note that this step is very important and if skipped, `sysinstall` will be "
"unable to install FreeBSD."
msgstr ""
"Observe que este passo é muito importante e, se ignorado, o `sysinstall` "
"será incapaz de instalar o FreeBSD."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:302
msgid ""
"Go to the [.guimenuitem]#Distributions# menu, move the cursor with the arrow "
"keys to `Minimal`, and check it by pressing kbd:[Space].  This article uses "
"the Minimal distribution in order to save network traffic, because the "
"system itself will be installed over ftp.  Exit this menu by choosing `Exit`."
msgstr ""
"Vá para o menu [.guimenuitem]#Distributions#, mova o cursor com as teclas de "
"seta para `Minimal` e marque-a pressionando kbd:[Espaço]. Este artigo "
"utiliza a distribuição Minimal para economizar tráfego de rede, pois o "
"próprio sistema será instalado via ftp. Saia deste menu escolhendo `Exit`."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:306
msgid ""
"The [.guimenuitem]#Partition# and [.guimenuitem]#Label# menus will be "
"skipped, as these are useless now."
msgstr ""
"Os menus [.guimenuitem]#Partition# e [.guimenuitem]#Label# serão ignorados, "
"pois são inúteis neste momento."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:311
msgid ""
"In the [.guimenuitem]#Media# menu, select `FTP`.  Select the nearest mirror "
"and let `sysinstall` assume that the network is already configured.  You "
"will be returned back to the [.guimenuitem]#Custom# menu."
msgstr ""
"Na tela do menu [.guimenuitem]#Media#[/guimenuitem], selecione a opção \"FTP"
"\". Escolha o espelho mais próximo e deixe que o `sysinstall` assuma que a "
"rede já está configurada. Você será levado de volta ao menu [."
"guimenuitem]#Custom#."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:314
msgid ""
"Finally, perform the system installation by selecting the last option, [."
"guimenuitem]#Commit#.  Exit `sysinstall` when it finishes the installation."
msgstr ""
"Por fim, execute a instalação do sistema selecionando a última opção, [."
"guimenuitem]#Commit#. Saia do `sysinstall` quando a instalação for concluída."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:315
#, no-wrap
msgid "Post Installation Steps"
msgstr "Etapas pós-instalação"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:319
msgid ""
"The FreeBSD operating system should be installed now; however, the process "
"is not finished yet.  It is necessary to perform some post installation "
"steps in order to allow FreeBSD to boot in the future and to be able to log "
"in to the system."
msgstr ""
"O sistema operacional FreeBSD deve estar instalado agora; no entanto, o "
"processo ainda não está concluído. É necessário realizar algumas etapas pós-"
"instalação para permitir que o FreeBSD seja inicializado no futuro e para "
"poder fazer login no sistema."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:322
msgid ""
"You must now man:chroot[8] into the freshly installed system in order to "
"finish the installation.  Use the following command:"
msgstr ""
"Agora você deve executar o comando `man:chroot[8]` no sistema recém-"
"instalado para concluir a instalação. Use o seguinte comando:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:326
#, no-wrap
msgid "# chroot /mnt\n"
msgstr "# chroot /mnt\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:329
msgid "To complete our goal, perform these steps:"
msgstr "Para completar nosso objetivo, execute estas etapas:"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:331
msgid "Copy the `GENERIC` kernel to the [.filename]#/boot/kernel# directory:"
msgstr "Copie o kernel `GENERIC` para o diretório [.filename]#/boot/kernel#:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:335
#, no-wrap
msgid "# cp -Rp /boot/GENERIC/* /boot/kernel\n"
msgstr "# cp -Rp /boot/GENERIC/* /boot/kernel\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:338
msgid ""
"Create the [.filename]#/etc/rc.conf#, [.filename]#/etc/resolv.conf# and [."
"filename]#/etc/fstab# files. Do not forget to properly set the network "
"information and to enable sshd in [.filename]#/etc/rc.conf#. The contents of "
"[.filename]#/etc/fstab# will be similar to the following:"
msgstr ""
"Crie os arquivos [.filename]#/etc/rc.conf#, [.filename]#/etc/resolv.conf# e ["
".filename]#/etc/fstab#. Não esqueça de definir corretamente as informações "
"de rede e habilitar o sshd em [.filename]#/etc/rc.conf#. O conteúdo do [."
"filename]#/etc/fstab# será semelhante ao seguinte:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:347
#, no-wrap
msgid ""
"# Device                Mountpoint      FStype  Options         Dump    Pass#\n"
"/dev/mirror/swap        none            swap    sw              0       0\n"
"/dev/mirror/root        /               ufs     rw              1       1\n"
"/dev/mirror/usr         /usr            ufs     rw              2       2\n"
"/dev/mirror/var         /var            ufs     rw              2       2\n"
"/dev/cd0                /cdrom          cd9660  ro,noauto       0       0\n"
msgstr ""
"# Device                Mountpoint      FStype  Options         Dump    Pass#"
"\n"
"/dev/mirror/swap        none            swap    sw              0       0\n"
"/dev/mirror/root        /               ufs     rw              1       1\n"
"/dev/mirror/usr         /usr            ufs     rw              2       2\n"
"/dev/mirror/var         /var            ufs     rw              2       2\n"
"/dev/cd0                /cdrom          cd9660  ro,noauto       0       0\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:349
msgid "Create [.filename]#/boot/loader.conf# with the following contents:"
msgstr "Crie o arquivo [.filename]#/boot/loader.conf# com o seguinte conteúdo:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:354
#, no-wrap
msgid ""
"geom_mirror_load=\"YES\"\n"
"zfs_load=\"YES\"\n"
msgstr ""
"geom_mirror_load=\"YES\"\n"
"zfs_load=\"YES\"\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:356
msgid ""
"Perform the following command, which will make ZFS available on the next "
"boot:"
msgstr ""
"Execute o seguinte comando, que permitirá o ZFS ser utilizado no próximo "
"boot:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:360
#, no-wrap
msgid "# sysrc zfs_enable=\"YES\"\n"
msgstr "# sysrc zfs_enable=\"YES\"\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:363
msgid ""
"Add additional users to the system using the man:adduser[8] tool. Do not "
"forget to add a user to the `wheel` group so you may obtain root access "
"after the reboot."
msgstr ""
"Adicione usuários adicionais ao sistema usando a ferramenta man:adduser[8]. "
"Não se esqueça de adicionar um usuário ao grupo `wheel` para que possa obter "
"acesso de root após a reinicialização."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:364
msgid "Double-check all your settings."
msgstr "Verifique todas as suas configurações."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:367
msgid ""
"The system should now be ready for the next boot.  Use the man:reboot[8] "
"command to reboot your system."
msgstr ""
"O sistema deve estar pronto para a próxima inicialização. Use o comando "
"man:reboot[8] para reiniciar o sistema."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:369
#, no-wrap
msgid "ZFS"
msgstr "ZFS"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:373
msgid ""
"If your system survived the reboot, it should now be possible to log in.  "
"Welcome to the fresh FreeBSD installation, performed remotely without the "
"use of a remote console!"
msgstr ""
"Se o seu sistema sobreviveu ao reboot, agora deve ser possível fazer login. "
"Bem-vindo à nova instalação do FreeBSD, realizada remotamente sem o uso de "
"um console remoto!"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:376
msgid ""
"The only remaining step is to configure man:zpool[8] and create some man:"
"zfs[8] file systems.  Creating and administering ZFS is very "
"straightforward. First, create a mirrored pool:"
msgstr ""
"O único passo restante é configurar o man:zpool[8] e criar alguns sistemas "
"de arquivos man:zfs[8]. Criar e administrar ZFS é muito simples. Primeiro, "
"crie um pool espelhado:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:380
#, no-wrap
msgid "# zpool create tank mirror /dev/ad[01]s1f\n"
msgstr "# zpool create tank mirror /dev/ad[01]s1f\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:383
msgid "Next, create some file systems:"
msgstr "Em seguida, crie alguns sistemas de arquivos:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:392
#, no-wrap
msgid ""
"# zfs create tank/ports\n"
"# zfs create tank/src\n"
"# zfs set compression=gzip tank/ports\n"
"# zfs set compression=on tank/src\n"
"# zfs set mountpoint=/usr/ports tank/ports\n"
"# zfs set mountpoint=/usr/src tank/src\n"
msgstr ""
"# zfs create tank/ports\n"
"# zfs create tank/src\n"
"# zfs set compression=gzip tank/ports\n"
"# zfs set compression=on tank/src\n"
"# zfs set mountpoint=/usr/ports tank/ports\n"
"# zfs set mountpoint=/usr/src tank/src\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:395
msgid ""
"That is all.  If you are interested in more details about ZFS on FreeBSD, "
"please refer to the https://wiki.freebsd.org/ZFS[ZFS] section of the FreeBSD "
"Wiki."
msgstr ""
"Isso é tudo. Se você estiver interessado em mais detalhes sobre o ZFS no "
"FreeBSD, consulte a seção https://wiki.freebsd.org/ZFS[ZFS] do Wiki do "
"FreeBSD."

#~ msgid ""
#~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/"
#~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists."
#~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]"
#~ msgstr ""
#~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/"
#~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists."
#~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]"