Book a Demo!
CoCalc Logo Icon
StoreFeaturesDocsShareSupportNewsAboutPoliciesSign UpSign In
freebsd
GitHub Repository: freebsd/freebsd-doc
Path: blob/main/documentation/content/pt-br/articles/solid-state/_index.po
18096 views
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project
# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package.
# Danilo G. Baio <[email protected]>, 2021.
# Edson Brandi <[email protected]>, 2023.
# "Danilo G. Baio" <[email protected]>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-01 09:21-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-29 13:34+0000\n"
"Last-Translator: Edson Brandi <[email protected]>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate-dev.freebsd.org/"
"projects/documentation/articlessolid-state_index/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"

#. type: YAML Front Matter: description
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:1
#, no-wrap
msgid "The use of solid state disk devices in FreeBSD"
msgstr "O uso de dispositivos de disco de estado sólido no FreeBSD"

#. type: Title =
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:1
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:12
#, no-wrap
msgid "FreeBSD and Solid State Devices"
msgstr "FreeBSD e Dispositivos de Estado Sólido"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:45
msgid "Abstract"
msgstr "Resumo"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:47
msgid ""
"This article covers the use of solid state disk devices in FreeBSD to create "
"embedded systems."
msgstr ""
"Este artigo aborda o uso de dispositivos de disco de estado sólido no "
"FreeBSD para criar sistemas embarcados."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:50
msgid ""
"Embedded systems have the advantage of increased stability due to the lack "
"of integral moving parts (hard drives).  Account must be taken, however, for "
"the generally low disk space available in the system and the durability of "
"the storage medium."
msgstr ""
"Os sistemas embarcados têm a vantagem de maior estabilidade devido à falta "
"de partes móveis integradas (discos rígidos). No entanto, é preciso levar em "
"conta o espaço disponível no sistema que geralmente é baixo e a durabilidade "
"do meio de armazenamento."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:53
msgid ""
"Specific topics to be covered include the types and attributes of solid "
"state media suitable for disk use in FreeBSD, kernel options that are of "
"interest in such an environment, the [.filename]#rc.initdiskless# mechanisms "
"that automate the initialization of such systems and the need for read-only "
"filesystems, and building filesystems from scratch.  The article will "
"conclude with some general strategies for small and read-only FreeBSD "
"environments."
msgstr ""
"Tópicos específicos a serem abordados incluem os tipos e atributos das mídia "
"de estado sólido adequadas para uso como disco no FreeBSD, opções de kernel "
"que são de interesse em tal ambiente, os mecanismos [.filename]#rc."
"initdiskless# que automatizam a inicialização de tais sistemas e a "
"necessidade de sistemas de arquivos read-only e a construção de sistemas de "
"arquivos a partir do zero. O artigo será concluído com algumas estratégias "
"gerais para ambientes FreeBSD pequenos e read-only ."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:55
msgid "'''"
msgstr "'''"

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:59
#, no-wrap
msgid "Solid State Disk Devices"
msgstr "Dispositivos de Disco de Estado Sólido"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:69
msgid ""
"The scope of this article will be limited to solid state disk devices made "
"from flash memory.  Flash memory is a solid state memory (no moving parts) "
"that is non-volatile (the memory maintains data even after all power sources "
"have been disconnected).  Flash memory can withstand tremendous physical "
"shock and is reasonably fast (the flash memory solutions covered in this "
"article are slightly slower than a EIDE hard disk for write operations, and "
"much faster for read operations).  One very important aspect of flash "
"memory, the ramifications of which will be discussed later in this article, "
"is that each sector has a limited rewrite capacity.  You can only write, "
"erase, and write again to a sector of flash memory a certain number of times "
"before the sector becomes permanently unusable.  Although many flash memory "
"products automatically map bad blocks, and although some even distribute "
"write operations evenly throughout the unit, the fact remains that there "
"exists a limit to the amount of writing that can be done to the device.  "
"Competitive units have between 1,000,000 and 10,000,000 writes per sector in "
"their specification.  This figure varies due to the temperature of the "
"environment."
msgstr ""
"O escopo deste artigo será limitado a dispositivos de disco de estado sólido "
"feitos de memória flash. A memória flash é uma memória de estado sólido (sem "
"partes móveis) que é não volátil (a memória mantém os dados mesmo depois de "
"todas as fontes de energia terem sido desconectadas). A memória flash pode "
"suportar um enorme choque físico e é razoavelmente rápida (as soluções de "
"memória flash abordadas neste artigo são um pouco mais lentas que um disco "
"rígido EIDE para operações de gravação e muito mais rápidas para operações "
"de leitura). Um aspecto muito importante da memória flash, cujas "
"ramificações serão discutidas mais adiante neste artigo, é que cada setor "
"tem uma capacidade limitada de reescrita. Você só pode gravar, apagar e "
"gravar novamente em um setor de memória flash um certo número de vezes antes "
"que o setor fique permanentemente inutilizável. Embora muitos produtos de "
"memória flash mapeiam automaticamente os blocos defeituosos, e embora alguns "
"até distribuam operações de gravação uniformemente por toda a unidade, a "
"verdade é que existe um limite para a quantidade de escrita que pode ser "
"feita no dispositivo. Unidades competitivas possuem entre 1.000.000 e "
"10.000.000 gravações por setor em suas especificações. Este valor varia com "
"à temperatura do ambiente."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:74
msgid ""
"Specifically, we will be discussing ATA compatible compact-flash units, "
"which are quite popular as storage media for digital cameras.  Of particular "
"interest is the fact that they pin out directly to the IDE bus and are "
"compatible with the ATA command set.  Therefore, with a very simple and low-"
"cost adaptor, these devices can be attached directly to an IDE bus in a "
"computer.  Once implemented in this manner, operating systems such as "
"FreeBSD see the device as a normal hard disk (albeit small)."
msgstr ""
"Especificamente, estaremos discutindo unidades compact-flash compatíveis com "
"ATA, as quais são bastante populares como mídia de armazenamento para "
"câmeras digitais. De particular interesse é o fato de que eles são fixados "
"diretamente no barramento IDE e são compatíveis com o conjunto de comandos "
"ATA. Portanto, com um adaptador muito simples e de baixo custo, esses "
"dispositivos podem ser conectados diretamente a um barramento IDE em um "
"computador. Uma vez implementado desta maneira, sistemas operacionais como o "
"FreeBSD vêem o dispositivo como um disco rígido normal (embora pequeno)."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:76
msgid ""
"Other solid state disk solutions do exist, but their expense, obscurity, and "
"relative unease of use places them beyond the scope of this article."
msgstr ""
"Outras soluções de disco de estado sólido existem, mas seu custo, "
"obscuridade e relativa dificuldade de uso os colocam além do escopo deste "
"artigo."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:78
#, no-wrap
msgid "Kernel Options"
msgstr "Opções do Kernel"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:81
msgid ""
"A few kernel options are of specific interest to those creating an embedded "
"FreeBSD system."
msgstr ""
"Algumas opções do kernel são de interesse específico para aqueles que criam "
"sistemas FreeBSD embarcados."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:86
msgid ""
"All embedded FreeBSD systems that use flash memory as system disk will be "
"interested in memory disks and memory filesystems.  As a result of the "
"limited number of writes that can be done to flash memory, the disk and the "
"filesystems on the disk will most likely be mounted read-only.  In this "
"environment, filesystems such as [.filename]#/tmp# and [.filename]#/var# are "
"mounted as memory filesystems to allow the system to create logs and update "
"counters and temporary files.  Memory filesystems are a critical component "
"to a successful solid state FreeBSD implementation."
msgstr ""
"Todos os sistemas FreeBSD embarcados que utilizam memória flash como disco "
"do sistema terão interesse em discos em memória e sistemas de arquivos em "
"memória. Devido ao número limitado de gravações que podem ser feitas na "
"memória flash, o disco e os sistemas de arquivos no disco provavelmente "
"serão montados como read-only. Nesse ambiente, sistemas de arquivos como [."
"filename]#/tmp# e [.filename]#/var# são montados como sistemas de arquivos "
"em memória para permitir que o sistema crie logs e atualize contadores e "
"arquivos temporários. Sistemas de arquivos em memória são um componente "
"crítico para uma implementação bem-sucedida do FreeBSD usandp discos de "
"estado sólido."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:88
msgid ""
"You should make sure the following lines exist in your kernel configuration "
"file:"
msgstr ""
"Você deve ter certeza de que as seguintes linhas existem no seu arquivo de "
"configuração do kernel:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:94
#, no-wrap
msgid ""
"options         MFS             # Memory Filesystem\n"
"options         MD_ROOT         # md device usable as a potential root device\n"
"pseudo-device   md              # memory disk\n"
msgstr ""
"options         MFS             # Memory Filesystem\n"
"options         MD_ROOT         # md device usable as a potential root "
"device\n"
"pseudo-device   md              # memory disk\n"

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:97
#, no-wrap
msgid "The `rc` Subsystem and Read-Only Filesystems"
msgstr "O Subsistema `rc` e Sistemas de ArquivosRead-Only"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:100
msgid ""
"The post-boot initialization of an embedded FreeBSD system is controlled by "
"[.filename]#/etc/rc.initdiskless#."
msgstr ""
"A inicialização pós-boot de um sistema FreeBSD embarcado é controlada por [."
"filename]#/etc/rc.initdiskless#."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:104
msgid ""
"[.filename]#/etc/rc.d/var# mounts [.filename]#/var# as a memory filesystem, "
"makes a configurable list of directories in [.filename]#/var# with the man:"
"mkdir[1] command, and changes modes on some of those directories.  In the "
"execution of [.filename]#/etc/rc.d/var#, one other [.filename]#rc.conf# "
"variable comes into play - `varsize`.  A [.filename]#/var# partition is "
"created by [.filename]#/etc/rc.d/var# based on the value of this variable in "
"[.filename]#rc.conf#:"
msgstr ""
"O [.filename]#/etc/rc.d/var# monta o [.filename]#/var# como um sistema de "
"arquivos em memória, cria uma lista configurável de diretórios em [."
"filename]#/var# com o comando man:mkdir[1] e altera modos em alguns desses "
"diretórios. Na execução do [.filename]#/etc/rc.d/var#, outra variável [."
"filename]#rc.conf# entra em ação - `varsize`. Uma partição [.filename]#/var# "
"é criada por [.filename]#/etc/rc.d/var# com base no valor dessa variável em ["
".filename]#rc.conf#:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:108
#, no-wrap
msgid "varsize=8192\n"
msgstr "varsize=8192\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:111
msgid "Remember that this value is in sectors by default."
msgstr "Lembre-se de que esse valor é informado em setores, por padrão."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:118
msgid ""
"The fact that [.filename]#/var# is a read-write filesystem is an important "
"distinction, as the [.filename]#/# partition (and any other partitions you "
"may have on your flash media) should be mounted read-only.  Remember that in "
"<<intro>> we detailed the limitations of flash memory - specifically the "
"limited write capability.  The importance of not mounting filesystems on "
"flash media read-write, and the importance of not using a swap file, cannot "
"be overstated.  A swap file on a busy system can burn through a piece of "
"flash media in less than one year.  Heavy logging or temporary file creation "
"and destruction can do the same.  Therefore, in addition to removing the "
"`swap` entry from your [.filename]#/etc/fstab#, you should also change the "
"Options field for each filesystem to `ro` as follows:"
msgstr ""
"O fato do [.filename]#/var# ser um sistema de arquivos read-write é uma "
"distinção importante, pois a partição [.filename]#/# (e quaisquer outras "
"partições que você possa ter em sua mídia flash) deve ser montada como read-"
"only. Lembre-se que em <<intro>> detalhamos as limitações da memória flash - "
"especificamente a capacidade de gravação limitada. A importância de não "
"montar sistemas de arquivos em mídia flash em modo read-write, e a "
"importância de não usar um arquivo de swap, não pode ser exagerado. Um "
"arquivo de swap em um sistema ocupado pode inutilizar uma mídia flash em "
"menos de um ano. Criação de log pesado ou criação e destruição de arquivos "
"temporários podem fazer o mesmo. Portanto, além de remover a entrada `swap` "
"do seu [.filename]#/etc/fstab#, você também deve alterar o campo Options "
"para cada sistema de arquivos para `ro` como segue:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:123
#, no-wrap
msgid ""
"# Device                Mountpoint      FStype  Options         Dump    Pass#\n"
"/dev/ad0s1a             /               ufs     ro              1       1\n"
msgstr ""
"# Device                Mountpoint      FStype  Options         Dump    Pass#"
"\n"
"/dev/ad0s1a             /               ufs     ro              1       1\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:128
msgid ""
"A few applications in the average system will immediately begin to fail as a "
"result of this change.  For instance, cron will not run properly as a result "
"of missing cron tabs in the [.filename]#/var# created by [.filename]#/etc/rc."
"d/var#, and syslog and dhcp will encounter problems as well as a result of "
"the read-only filesystem and missing items in the [.filename]#/var# that [."
"filename]#/etc/rc.d/var# has created.  These are only temporary problems "
"though, and are addressed, along with solutions to the execution of other "
"common software packages in <<strategies>>."
msgstr ""
"Alguns aplicativos no sistema começarão a falhar imediatamente como "
"resultado desta alteração. Por exemplo, o cron não será executado "
"corretamente como resultado da falta de crontabs no [.filename]#/var# criado "
"pelo [.filename]#/etc/rc.d/var#, o syslog e o dhcp também irão encontrar "
"problemas como resultado do sistema de arquivos estar em modo read-only e "
"dos itens ausentes no [.filename]#/var# que o [.filename]#/etc/rc.d/var# "
"criou. Estes são apenas problemas temporários, embora sejam abordados, "
"juntamente com soluções para a execução de outros pacotes de software comuns "
"em <<strategies>>."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:130
msgid ""
"An important thing to remember is that a filesystem that was mounted read-"
"only with [.filename]#/etc/fstab# can be made read-write at any time by "
"issuing the command:"
msgstr ""
"Uma coisa importante para lembrar é que um sistema de arquivos que foi "
"montado como read-only com o [.filename]#/etc/fstab# pode ser colocado em "
"modo read-write a qualquer momento, executando o comando:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:134
#, no-wrap
msgid "# /sbin/mount -uw partition\n"
msgstr "# /sbin/mount -uw partition\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:137
msgid "and can be toggled back to read-only with the command:"
msgstr "e pode ser alternado de volta para read-only com o comando:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:141
#, no-wrap
msgid "# /sbin/mount -ur partition\n"
msgstr "# /sbin/mount -ur partition\n"

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:143
#, no-wrap
msgid "Building a File System from Scratch"
msgstr "Construindo um sistema de arquivos a partir do zero"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:146
msgid ""
"Since ATA compatible compact-flash cards are seen by FreeBSD as normal IDE "
"hard drives, you could theoretically install FreeBSD from the network using "
"the kern and mfsroot floppies or from a CD."
msgstr ""
"Como os cartões compact-flash compatíveis com ATA são vistos pelo FreeBSD "
"como discos rígidos IDE normais, você poderia teoricamente instalar o "
"FreeBSD a partir da rede usando os disquetes kern e mfsroot ou a partir de "
"um CD."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:149
msgid ""
"However, even a small installation of FreeBSD using normal installation "
"procedures can produce a system in size of greater than 200 megabytes.  Most "
"people will be using smaller flash memory devices (128 megabytes is "
"considered fairly large - 32 or even 16 megabytes is common), so an "
"installation using normal mechanisms is not possible-there is simply not "
"enough disk space for even the smallest of conventional installations."
msgstr ""
"No entanto, mesmo uma pequena instalação do FreeBSD usando procedimentos "
"normais de instalação pode resultar em um sistema de tamanho superior a 200 "
"megabytes. A maioria das pessoas estará usando dispositivos de memória flash "
"menores (128 megabytes é considerado bastante grande - 32 ou até 16 "
"megabytes são comuns), então uma instalação usando mecanismos normais não é "
"possível - simplesmente não há espaço em disco suficiente nem mesmo para a "
"menor das instalações convencionais."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:155
msgid ""
"The easiest way to overcome this space limitation is to install FreeBSD "
"using conventional means to a normal hard disk.  After the installation is "
"complete, pare down the operating system to a size that will fit onto your "
"flash media, then tar the entire filesystem.  The following steps will guide "
"you through the process of preparing a piece of flash memory for your tarred "
"filesystem.  Remember, because a normal installation is not being performed, "
"operations such as partitioning, labeling, file-system creation, etc. need "
"to be performed by hand.  In addition to the kern and mfsroot floppy disks, "
"you will also need to use the fixit floppy."
msgstr ""
"A maneira mais fácil de superar essa limitação de espaço é instalar o "
"FreeBSD usando meios convencionais em um disco rígido normal. Após a "
"conclusão da instalação, reduza o sistema operacional para um tamanho que "
"caiba na mídia flash e compacte o sistema de arquivos inteiro com o tar. Os "
"passos seguintes irão guiá-lo através do processo de preparação de uma parte "
"da memória flash para o seu sistema de arquivos compactado com o tar. Lembre-"
"se de que não estamos executando uma instalação normal, logo as operações "
"como particionamento, criação dos labels, criação do sistema de arquivos, "
"etc. precisam ser executadas manualmente. Além dos disquetes do kern e "
"mfsroot, você também precisará usar o disquete do fixit."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:159
msgid "Partitioning Your Flash Media Device"
msgstr "Particionando seu Dispositivo de Mídia Flash"

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:169
msgid ""
"After booting with the kern and mfsroot floppies, choose `custom` from the "
"installation menu.  In the custom installation menu, choose `partition`.  In "
"the partition menu, you should delete all existing partitions using kbd:"
"[d].  After deleting all existing partitions, create a partition using kbd:"
"[c] and accept the default value for the size of the partition.  When asked "
"for the type of the partition, make sure the value is set to `165`.  Now "
"write this partition table to the disk by pressing kbd:[w] (this is a hidden "
"option on this screen).  If you are using an ATA compatible compact flash "
"card, you should choose the FreeBSD Boot Manager.  Now press kbd:[q] to quit "
"the partition menu.  You will be shown the boot manager menu once more - "
"repeat the choice you made earlier."
msgstr ""
"Após inicializar com os disquetes kern e mfsroot, escolha `custom` no menu "
"de instalação. No menu de instalação personalizada, escolha `partition`. No "
"menu de partição, você deve excluir todas as partições existentes usando "
"kbd:[d]. Após excluir todas as partições existentes, crie uma partição "
"usando kbd:[c] e aceite o valor padrão para o tamanho da partição. Quando "
"questionado sobre o tipo da partição, certifique-se de que o valor esteja "
"definido como `165`. Agora, escreva essa tabela de partição no disco "
"pressionando kbd:[w] (esta é uma opção oculta nesta tela). Se você estiver "
"usando um cartão compact flash compatível com ATA, escolha o Gerenciador de "
"Inicialização do FreeBSD. Agora pressione kbd:[q] para sair do menu de "
"partição. O menu do gerenciador de inicialização será exibido novamente - "
"repita a escolha que fez anteriormente."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:170
msgid "Creating Filesystems on Your Flash Memory Device"
msgstr "Criando Sistemas de Arquivos em seu Dispositivo de Memória Flash"

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:173
msgid ""
"Exit the custom installation menu, and from the main installation menu "
"choose the `fixit` option.  After entering the fixit environment, enter the "
"following command:"
msgstr ""
"Saia do menu de instalação personalizada e, no menu principal de instalação, "
"escolha a opção `fixit`. Depois de entrar no ambiente fixit, insira o "
"seguinte comando:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:177
#, no-wrap
msgid "# disklabel -e /dev/ad0c\n"
msgstr "# disklabel -e /dev/ad0c\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:181
msgid ""
"At this point you will have entered the vi editor under the auspices of the "
"disklabel command.  Next, you need to add an `a:` line at the end of the "
"file. This `a:` line should look like:"
msgstr ""
"Neste ponto, você terá entrado no editor vi sob os auspícios do comando "
"disklabel. Em seguida, você precisa adicionar uma linha `a:` no final do "
"arquivo. Esta linha `a:` deve ser semelhante a linha abaixo:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:185
#, no-wrap
msgid "a:      123456  0       4.2BSD  0       0\n"
msgstr "a:      123456  0       4.2BSD  0       0\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:190
msgid ""
"Where _123456_ is a number that is exactly the same as the number in the "
"existing `c:` entry for size.  Basically you are duplicating the existing `c:"
"` line as an `a:` line, making sure that fstype is `4.2BSD`.  Save the file "
"and exit."
msgstr ""
"Onde _123456_ é um número exatamente igual ao número na entrada `c:` "
"existente para o tamanho. Basicamente, você está duplicando a linha `c:` "
"existente como uma linha `a:`, certificando-se de que o fstype seja `4.2BSD`"
". Salve o arquivo e saia."

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:195
#, no-wrap
msgid ""
"# disklabel -B -r /dev/ad0c\n"
"# newfs /dev/ad0a\n"
msgstr ""
"# disklabel -B -r /dev/ad0c\n"
"# newfs /dev/ad0a\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:198
msgid "Placing Your Filesystem on the Flash Media"
msgstr "Colocando seu Sistema de Arquivos na Mídia Flash"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:200
msgid "Mount the newly prepared flash media:"
msgstr "Monte a mídia flash recém-preparada:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:204
#, no-wrap
msgid "# mount /dev/ad0a /flash\n"
msgstr "# mount /dev/ad0a /flash\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:208
msgid ""
"Bring this machine up on the network so we may transfer our tar file and "
"explode it onto our flash media filesystem.  One example of how to do this "
"is:"
msgstr ""
"Coloque esta máquina na rede para que possamos transferir nosso arquivo tar "
"e extrai-lo em nosso sistema de arquivos de mídia flash. Um exemplo de como "
"fazer isso é:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:213
#, no-wrap
msgid ""
"# ifconfig xl0 192.168.0.10 netmask 255.255.255.0\n"
"# route add default 192.168.0.1\n"
msgstr ""
"# ifconfig xl0 192.168.0.10 netmask 255.255.255.0\n"
"# route add default 192.168.0.1\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:219
msgid ""
"Now that the machine is on the network, transfer your tar file.  You may be "
"faced with a bit of a dilemma at this point - if your flash memory part is "
"128 megabytes, for instance, and your tar file is larger than 64 megabytes, "
"you cannot have your tar file on the flash media at the same time as you "
"explode it - you will run out of space.  One solution to this problem, if "
"you are using FTP, is to untar the file while it is transferred over FTP.  "
"If you perform your transfer in this manner, you will never have the tar "
"file and the tar contents on your disk at the same time:"
msgstr ""
"Agora que a máquina está na rede, transfira seu arquivo tar. Você pode se "
"deparar com um pequeno dilema neste ponto - se a sua memória flash tiver por "
"exemplo 128 megabytes, e seu arquivo tar for maior que 64 megabytes, você "
"não poderá ter o seu arquivo tar na mídia flash ao mesmo tempo em que "
"realiza a descompressão - você ficará sem espaço. Uma solução para esse "
"problema, se você estiver usando FTP, é descompactar o arquivo enquanto ele "
"é transferido por FTP. Se você realizar sua transferência desta maneira, "
"você nunca terá o arquivo tar e o conteúdo do tar em seu disco ao mesmo "
"tempo:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:223
#, no-wrap
msgid "ftp> get tarfile.tar \"| tar xvf -\"\n"
msgstr "ftp> get tarfile.tar \"| tar xvf -\"\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:226
msgid "If your tarfile is gzipped, you can accomplish this as well:"
msgstr "Se o seu arquivo tar estiver gzipado, você pode fazer isso também:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:230
#, no-wrap
msgid "ftp> get tarfile.tar \"| zcat | tar xvf -\"\n"
msgstr "ftp> get tarfile.tar \"| zcat | tar xvf -\"\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:233
msgid ""
"After the contents of your tarred filesystem are on your flash memory "
"filesystem, you can unmount the flash memory and reboot:"
msgstr ""
"Depois que o conteúdo do seu sistema de arquivos compactado pelo tar estiver "
"no sistema de arquivos da sua memória flash, você poderá desmontar a memória "
"flash e reinicializar:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:239
#, no-wrap
msgid ""
"# cd /\n"
"# umount /flash\n"
"# exit\n"
msgstr ""
"# cd /\n"
"# umount /flash\n"
"# exit\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:242
msgid ""
"Assuming that you configured your filesystem correctly when it was built on "
"the normal hard disk (with your filesystems mounted read-only, and with the "
"necessary options compiled into the kernel) you should now be successfully "
"booting your FreeBSD embedded system."
msgstr ""
"Assumindo que você configurou seu sistema de arquivos corretamente quando "
"ele foi construído no disco rígido normal (com seus sistemas de arquivos "
"montado como read-only, e com as opções necessárias compiladas no kernel) "
"você agora deve inicializar com sucesso seu sistema embarcado FreeBSD."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:245
#, no-wrap
msgid "System Strategies for Small and Read Only Environments"
msgstr "Estratégias do Sistema para Ambientes Pequenos e Read-Only"

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:249
msgid ""
"In <<ro-fs>>, it was pointed out that the [.filename]#/var# filesystem "
"constructed by [.filename]#/etc/rc.d/var# and the presence of a read-only "
"root filesystem causes problems with many common software packages used with "
"FreeBSD.  In this article, suggestions for successfully running cron, "
"syslog, ports installations, and the Apache web server will be provided."
msgstr ""
"Em <<ro-fs>>, foi apontado que o sistema de arquivos [.filename]#/var# "
"construído pelo [.filename]#/etc/rc.d/var# e a presença de um sistema de "
"arquivos raiz read-only causa problemas com muitos pacotes de software "
"comuns usados com o FreeBSD. Neste artigo, serão fornecidas sugestões para a "
"execução bem-sucedida do cron, do syslog, instalações de ports e do servidor "
"Web Apache."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:250
#, no-wrap
msgid "Cron"
msgstr "Cron"

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:253
msgid ""
"Upon boot, [.filename]#/var# gets populated by [.filename]#/etc/rc.d/var# "
"using the list from [.filename]#/etc/mtree/BSD.var.dist#, so the [."
"filename]#cron#, [.filename]#cron/tabs#, [.filename]#at#, and a few other "
"standard directories get created."
msgstr ""
"Ao inicializar, o [.filename]#/var# é preenchido por [.filename]#/etc/rc.d/"
"var# usando a lista de [.filename]#/etc/mtree/BSD.var.dist#, então os "
"diretórios [.filename]#cron#, [.filename]#cron/tabs#, [.filename]#at# e "
"alguns outros diretórios padrões são criados."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:258
msgid ""
"However, this does not solve the problem of maintaining cron tabs across "
"reboots.  When the system reboots, the [.filename]#/var# filesystem that is "
"in memory will disappear and any cron tabs you may have had in it will also "
"disappear.  Therefore, one solution would be to create cron tabs for the "
"users that need them, mount your [.filename]#/# filesystem as read-write and "
"copy those cron tabs to somewhere safe, like [.filename]#/etc/tabs#, then "
"add a line to the end of [.filename]#/etc/rc.initdiskless# that copies those "
"crontabs into [.filename]#/var/cron/tabs# after that directory has been "
"created during system initialization.  You may also need to add a line that "
"changes modes and permissions on the directories you create and the files "
"you copy with [.filename]#/etc/rc.initdiskless#."
msgstr ""
"No entanto, isso não resolve o problema de manter as crontabs entre nas "
"reinicializações. Quando o sistema for reinicializado, o sistema de arquivos "
"[.filename]#/var# que está na memória desaparecerá e todas as crontabs que "
"você tenha nele também desaparecerão. Portanto, uma solução seria criar "
"crontabs para os usuários que precisam delas, montar seu sistema de arquivos "
"[.filename]#/# como read-write e copiar estas crontabs para algum lugar "
"seguro, como [.filename]#/etc/tabs#, em seguida, adicione uma linha ao final "
"do [.filename]#/etc/rc.initdiskless# que copie estes crontabs para [."
"filename]#/var/cron/tabs# depois que o diretório for criado durante "
"inicialização do sistema. Você também pode precisar adicionar uma linha que "
"altere modos e permissões nos diretórios criados e nos arquivos copiados com "
"[.filename]#/etc/rc.initdiskless#."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:259
#, no-wrap
msgid "Syslog"
msgstr "Syslog"

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:264
msgid ""
"[.filename]#syslog.conf# specifies the locations of certain log files that "
"exist in [.filename]#/var/log#.  These files are not created by [.filename]#/"
"etc/rc.d/var# upon system initialization.  Therefore, somewhere in [."
"filename]#/etc/rc.d/var#, after the section that creates the directories in "
"[.filename]#/var#, you will need to add something like this:"
msgstr ""
"O [.filename]#syslog.conf# especifica os locais de certos arquivos de log "
"que existem em [.filename]#/var/log#. Esses arquivos não são criados pelo [."
"filename]#/etc/rc.d/var# na inicialização do sistema. Portanto, em algum "
"lugar do [.filename]#/etc/rc.d/var#, logo após a seção que cria os "
"diretórios em [.filename]#/var#, você precisará adicionar algo como isto:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:269
#, no-wrap
msgid ""
"# touch /var/log/security /var/log/maillog /var/log/cron /var/log/messages\n"
"# chmod 0644 /var/log/*\n"
msgstr ""
"# touch /var/log/security /var/log/maillog /var/log/cron /var/log/messages\n"
"# chmod 0644 /var/log/*\n"

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:271
#, no-wrap
msgid "Ports Installation"
msgstr "Instalação de Ports"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:276
msgid ""
"Before discussing the changes necessary to successfully use the ports tree, "
"a reminder is necessary regarding the read-only nature of your filesystems "
"on the flash media.  Since they are read-only, you will need to temporarily "
"mount them read-write using the mount syntax shown in <<ro-fs>>.  You should "
"always remount those filesystems read-only when you are done with any "
"maintenance - unnecessary writes to the flash media could considerably "
"shorten its lifespan."
msgstr ""
"Antes de discutir as alterações necessárias para usar com êxito a árvore de "
"ports, é necessário um lembrete sobre a natureza read-only dos seus sistemas "
"de arquivos na mídia flash. Como eles são read-only, você precisará montá-"
"los temporariamente para read-write usando a sintaxe de montagem mostrada em "
"<<ro-fs>>. Você sempre deve remontar esses sistemas de arquivos no modo read-"
"only quando tiver terminado qualquer manutenção - gravações desnecessárias "
"na mídia flash podem reduzir consideravelmente sua vida útil."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:279
msgid ""
"To make it possible to enter a ports directory and successfully run `make "
"install`, we must create a packages directory on a non-memory filesystem "
"that will keep track of our packages across reboots.  As it is necessary to "
"mount your filesystems as read-write for the installation of a package "
"anyway, it is sensible to assume that an area on the flash media can also be "
"used for package information to be written to."
msgstr ""
"Para tornar possível entrar em um diretório do ports e executar com sucesso "
"o comando `make install`, devemos criar um diretório de pacotes em um "
"sistema de arquivos que não seja de memória e que acompanhe nossos pacotes "
"entre as reinicializações. Como é necessário montar seus sistemas de "
"arquivos como leitura-gravação para a instalação de um pacote de qualquer "
"maneira, é sensato supor que uma área na mídia flash também possa ser usada "
"para gravar informações do pacote."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:282
msgid ""
"First, create a package database directory.  This is normally in [."
"filename]#/var/db/pkg#, but we cannot place it there as it will disappear "
"every time the system is booted."
msgstr ""
"Primeiro, crie o diretório do banco de dados de pacotes. Ele fica "
"normalmente em [.filename]#/var/db/pkg#, mas não podemos colocá-lo lá, pois "
"ele irá desaparecer toda vez que o sistema for inicializado."

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:286
#, no-wrap
msgid "# mkdir /etc/pkg\n"
msgstr "# mkdir /etc/pkg\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:289
msgid ""
"Now, add a line to [.filename]#/etc/rc.d/var# that links the [.filename]#/"
"etc/pkg# directory to [.filename]#/var/db/pkg#. An example:"
msgstr ""
"Agora, adicione uma linha em [.filename]#/etc/rc.d/var# que vincule o "
"diretório [.filename]#/etc/pkg# a [.filename]#/var/db/pkg#. Um exemplo:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:293
#, no-wrap
msgid "# ln -s /etc/pkg /var/db/pkg\n"
msgstr "# ln -s /etc/pkg /var/db/pkg\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:296
msgid ""
"Now, any time that you mount your filesystems as read-write and install a "
"package, the `make install` will work, and package information will be "
"written successfully to [.filename]#/etc/pkg# (because the filesystem will, "
"at that time, be mounted read-write) which will always be available to the "
"operating system as [.filename]#/var/db/pkg#."
msgstr ""
"Agora, sempre que você montar seus sistemas de arquivos como leitura-"
"gravação e instalar um pacote, o `make install` funcionará, e as informações "
"do pacote serão gravadas com sucesso em [.filename]#/etc/pkg# (porque o "
"sistema de arquivos estará, naquele momento, montado como leitura-gravação), "
"que sempre estará disponível para o sistema operacional como [.filename]#/"
"var/db/pkg#."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:297
#, no-wrap
msgid "Apache Web Server"
msgstr "Servidor Web Apache"

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:303
msgid ""
"The steps in this section are only necessary if Apache is set up to write "
"its pid or log information outside of [.filename]#/var#.  By default, Apache "
"keeps its pid file in [.filename]#/var/run/httpd.pid# and its log files in [."
"filename]#/var/log#."
msgstr ""
"As etapas nesta seção são necessárias apenas se o Apache estiver configurado "
"para gravar suas informações de pid ou log fora do [.filename]#/var#. Por "
"padrão, o Apache mantém seu arquivo pid em [.filename]#/var/run/httpd.pid# e "
"seus arquivos de log em [.filename]#/var/log#."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:309
msgid ""
"It is now assumed that Apache keeps its log files in a directory [."
"filename]#apache_log_dir# outside of [.filename]#/var#.  When this directory "
"lives on a read-only filesystem, Apache will not be able to save any log "
"files, and may have problems working.  If so, it is necessary to add a new "
"directory to the list of directories in [.filename]#/etc/rc.d/var# to create "
"in [.filename]#/var#, and to link [.filename]#apache_log_dir# to [."
"filename]#/var/log/apache#.  It is also necessary to set permissions and "
"ownership on this new directory."
msgstr ""
"Agora, supõe-se que o Apache mantém seus arquivos de log em um diretório [."
"filename]#apache_log_dir# fora do [.filename]#/var#. Quando esse diretório "
"está em um sistema de arquivos somente leitura, o Apache não poderá salvar "
"nenhum arquivo de log e pode ter problemas para funcionar. Se for o caso, é "
"necessário adicionar um novo diretório à lista de diretórios em [.filename]#/"
"etc/rc.d/var# para criar em [.filename]#/var# e vincular o [."
"filename]#apache_log_dir# ao [.filename]#/var/log/apache#. Também é "
"necessário definir as permissões e o proprietário deste novo diretório."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:311
msgid ""
"First, add the directory `log/apache` to the list of directories to be "
"created in [.filename]#/etc/rc.d/var#."
msgstr ""
"Primeiro, adicione o diretório `log/apache` à lista de diretórios a serem "
"criados em [.filename]#/etc/rc.d/var#."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:313
msgid ""
"Second, add these commands to [.filename]#/etc/rc.d/var# after the directory "
"creation section:"
msgstr ""
"Segundo, adicione estes comandos ao [.filename]#/etc/rc.d/var# após a seção "
"de criação do diretório:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:318
#, no-wrap
msgid ""
"# chmod 0774 /var/log/apache\n"
"# chown nobody:nobody /var/log/apache\n"
msgstr ""
"# chmod 0774 /var/log/apache\n"
"# chown nobody:nobody /var/log/apache\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:321
msgid ""
"Finally, remove the existing [.filename]#apache_log_dir# directory, and "
"replace it with a link:"
msgstr ""
"Por fim, remova o diretório existente [.filename]#apache_log_dir# e "
"substitua-o por um link:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:326
#, no-wrap
msgid ""
"# rm -rf apache_log_dir\n"
"# ln -s /var/log/apache apache_log_dir\n"
msgstr ""
"# rm -rf apache_log_dir\n"
"# ln -s /var/log/apache apache_log_dir\n"

#~ msgid ""
#~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/"
#~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists."
#~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]"
#~ msgstr ""
#~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/"
#~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists."
#~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]"