Book a Demo!
CoCalc Logo Icon
StoreFeaturesDocsShareSupportNewsAboutPoliciesSign UpSign In
freebsd
GitHub Repository: freebsd/freebsd-doc
Path: blob/main/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/overview/_index.po
18099 views
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project
# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package.
# Danilo G. Baio <[email protected]>, 2021, 2022, 2023.
# "Danilo G. Baio" <[email protected]>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-17 20:34-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-18 01:20+0000\n"
"Last-Translator: \"Danilo G. Baio\" <[email protected]>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate-dev.freebsd.org/"
"projects/documentation/booksfdp-primeroverview_index/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"

#. type: YAML Front Matter: description
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:1
#, no-wrap
msgid "Overview about the FreeBSD Documentation Process"
msgstr "Visão geral sobre o Processo de Documentação do FreeBSD"

#. type: YAML Front Matter: title
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:1
#, no-wrap
msgid "Chapter 1. Overview"
msgstr "Capítulo 1. Visão Geral"

#. type: Title =
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:13
#, no-wrap
msgid "Overview"
msgstr "Visão geral"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:52
msgid ""
"Welcome to the FreeBSD Documentation Project (FDP).  Quality documentation "
"is crucial to the success of FreeBSD, and we value your contributions very "
"highly."
msgstr ""
"Seja bem vindo ao Projeto de Documentação do FreeBSD.(FDP). Documentação de "
"boa qualidade é muito importante para o sucesso do FreeBSD, e nós "
"valorizamos muito suas contribuições."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:54
msgid ""
"This document describes how the FDP is organized, how to write and submit "
"documentation, and how to effectively use the available tools."
msgstr ""
"Este documento descreve como o FDP é organizado, como escrever e como "
"submeter documentos, e como utilizar de forma efetiva as ferramentas que "
"estão disponíveis."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:57
msgid ""
"Everyone is welcome to contribute to the FDP.  Willingness to contribute is "
"the only membership requirement."
msgstr ""
"Todos são bem vindos para se juntar ao FDP. A vontade de contribuir é o "
"único requisito de adesão."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:59
msgid "This primer shows how to:"
msgstr "Este primer mostra como:"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:61
msgid "Understand the role of documentation and its place in the ecosystem."
msgstr "Compreender o papel da documentação e seu lugar no ecossistema."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:62
msgid "Identify which parts of FreeBSD are maintained by the FDP."
msgstr "Identificar quais partes do FreeBSD são mantidas pelo FDP."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:63
msgid "Install the required documentation tools and files."
msgstr "Instalar as ferramentas e arquivos de documentação necessários."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:64
msgid "Make changes to the documentation."
msgstr "Realizar alterações na documentação."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:65
msgid ""
"Submit changes back for review and inclusion in the FreeBSD documentation."
msgstr ""
"Enviar de volta alterações para revisão e inclusão na documentação do "
"FreeBSD."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:67
#, no-wrap
msgid "Documentation in the FreeBSD Ecosystem"
msgstr "Documentação no Ecossistema FreeBSD"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:71
msgid ""
"All documents are for the benefit of their readers, not their writers or "
"caretakers.  They should adapt to the reader and not expect the reader to "
"adapt to them."
msgstr ""
"Todos os documentos são para o benefício de seus leitores, não de seus "
"escritores ou zeladores. Eles devem se adaptar ao leitor e não esperar que o "
"leitor se adapte a eles."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:73
msgid "Never blame the reader for:"
msgstr "Nunca culpe o leitor por:"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:75
msgid "being unable to make use of a document easily or at all"
msgstr "ser incapaz de fazer uso de um documento facilmente ou de tudo"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:76
msgid "finding a document confusing"
msgstr "achar o documento confuso"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:77
msgid "not understanding a document or how to apply it"
msgstr "não entender o documento ou como utilizá-lo"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:78
msgid ""
"not finding an explicit answer or successfully bridging gaps (or connecting "
"dots) to reason their way to one"
msgstr ""
"não encontrar uma resposta explícita ou preencher lacunas com sucesso (ou "
"conectando pontos) para raciocinar em direção a uma"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:80
msgid "Instead, acknowledge that the document is:"
msgstr "Em vez disso, reconheça que o documento é:"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:82
msgid "inaccessible"
msgstr "inacessível"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:83
msgid "confusing"
msgstr "confuso"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:84
msgid "hard to understand or apply"
msgstr "difícil de entender ou utilizar"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:85
msgid "incomplete"
msgstr "incompleto"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:87
msgid "Then, make the document:"
msgstr "Em seguida, faça o documento:"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:89
msgid "more accessible"
msgstr "mais acessível"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:90
msgid "less confusing"
msgstr "menos confuso"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:91
msgid "clearer"
msgstr "mais claro"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:92
msgid "more complete"
msgstr "mais completo"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:94
msgid "Use the following methods:"
msgstr "Use os seguintes métodos:"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:96
msgid ""
"apply link:https://webaim.org/intro/#principles[accessibility best "
"practices] to correct the problem reported and any similar ones you find"
msgstr ""
"aplique as link:https://webaim.org/intro/#principles[melhores práticas de "
"acessibilidade] para corrigir o problema relatado e quaisquer outros "
"semelhantes que você encontrar"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:97
msgid "rework or clarify the confusing structure or language"
msgstr "refazer ou esclarecer a estrutura ou linguagem confusa"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:98
msgid "add relevant examples to the part that is hard to understand or apply"
msgstr ""
"adicionar exemplos relevantes para a parte que é difícil de entender ou "
"aplicar"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:99
msgid "fill in the gaps or add the missing stepping stones"
msgstr "preencha as lacunas ou adicione os degraus que faltam"

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:101
#, no-wrap
msgid "Quick Start"
msgstr "Introdução"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:107
msgid ""
"Some preparatory steps must be taken before editing the FreeBSD "
"documentation.  First, subscribe to the {freebsd-doc}.  Some team members "
"also interact on the `#bsddocs` IRC channel on http://www.efnet.org/"
"[EFnet].  These people can help with questions or problems involving the "
"documentation."
msgstr ""
"Algumas etapas preparatórias devem ser seguidas antes de editar a "
"documentação do FreeBSD. Primeiro, se registre na {freebsd-doc}. Alguns "
"membros do time também interagem no IRC, canal `#bsddocs` na rede http://www."
"efnet.org/[EFnet]. Estas pessoas podem ajudar com questões e problemas "
"envolvendo documentação."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:109
#, no-wrap
msgid "FreeBSD installation process"
msgstr "Processo de instalação do FreeBSD"

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:114
msgid ""
"Install these packages. The `docproj` _meta-port_ installs all the "
"applications required to do useful work with the FreeBSD documentation."
msgstr ""
"Instale esses pacotes. O _meta-port_ `docproj` instala todos os aplicativos "
"necessários para editar e compilar a documentação do FreeBSD."

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:118
#, no-wrap
msgid "# pkg install docproj\n"
msgstr "# pkg install docproj\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:121
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:195
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:283
msgid ""
"Install a local working copy of the documentation from the FreeBSD "
"repository in [.filename]#~/doc# (see crossref:working-copy[working-copy,The "
"Working Copy])."
msgstr ""
"Obtenha uma cópia local da árvore de documentação do FreeBSD em [."
"filename]#~/doc# (ver crossref:working-copy[working-copy,A Área de "
"Trabalho])."

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:125
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:199
#, no-wrap
msgid "% git clone https://git.FreeBSD.org/doc.git ~/doc\n"
msgstr "% git clone https://git.FreeBSD.org/doc.git ~/doc\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:128
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:202
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:290
msgid ""
"Edit the documentation files that require changes. If a file needs major "
"changes, consult the mailing list for input."
msgstr ""
"Edite os arquivos de documentação que precisam de alterações. Se um arquivo "
"precisar de grandes mudanças, consulte a lista de discussão para obter "
"informações."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:131
msgid ""
"Review the output and edit the file to fix any problems shown, then rerun "
"the command to find any remaining problems.  Repeat until all of the errors "
"are resolved."
msgstr ""
"Revise a saída e edite o arquivo para corrigir os problemas informados e, em "
"seguida, execute novamente o comando para verificar os problemas restantes. "
"Repita até que todos os erros sejam resolvidos."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:133
#, no-wrap
msgid "*_Always_* build and review the changes before submitting them. Running `make` in the `documentation` or `website` subdirectories will generate the documentation in HTML format.\n"
msgstr "*_Sempre_* realize testes de compilação e revise as alterações antes de submeter algo. Execute `make` no diretório `documentation` ou `website` para gerar a documentação no formato HTML.\n"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:137
#, no-wrap
msgid "% make\n"
msgstr "% make\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:140
msgid "To reduce compile time, only one language can be compiled:"
msgstr ""
"Para reduzir o tempo de compilação, apenas um idioma pode ser compilado:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:144
#, no-wrap
msgid "% make DOC_LANG=en\n"
msgstr "% make DOC_LANG=en\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:147
msgid ""
"The build output is stored in [.filename]#~/doc/documentation/public/en/"
"articles/# and [.filename]#~/doc/documentation/public/en/books/#."
msgstr ""
"A saída da compilação é armazenada em [.filename]#~/doc/documentation/public/"
"en/articles/# e [.filename]#~/doc/documentation/public/en/books/#."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:149
msgid ""
"Review the build output and ensure the edits are free from typos, layout "
"problems, or errors. If any errors are found during the build process, edit "
"the problematic files to fix any issues that show up, then run the build "
"command again until all errors are resolved."
msgstr ""
"Revise a saída da compilação e certifique-se de que as edições não contenham "
"erros de digitação, problemas de layout ou erros. Se algum erro for "
"encontrado durante o processo de compilação, edite os arquivos com erro para "
"corrigir quaisquer problemas que apareçam e, em seguida, execute o comando "
"de compilação novamente até que todos os erros sejam resolvidos."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:151
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:214
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:301
msgid ""
"Add all the files with `git add .`, then review the diff with `git diff`. "
"For example:"
msgstr ""
"Adicione todos os arquivos com `git add .`, então revise o diff com `git "
"diff`. Por exemplo:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:156
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:219
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:306
#, no-wrap
msgid ""
"% git add .\n"
"% git diff --staged\n"
msgstr ""
"% git add .\n"
"% git diff --staged\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:159
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:222
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:309
msgid ""
"Make sure that all required files are included, then commit the change to "
"your local branch and generate a patch with `git format-patch`"
msgstr ""
"Certifique-se de que todos os arquivos necessários estejam incluídos, então "
"confirme a mudança em seu branch local e gere um patch com `git format-patch`"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:164
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:227
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:314
#, no-wrap
msgid ""
"% git commit\n"
"% git format-patch origin/main\n"
msgstr ""
"% git commit\n"
"% git format-patch origin/main\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:168
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:231
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:318
msgid ""
"Patch generated with `git format-patch` will include author identity and "
"email addresses, making it easier for developers to apply (with `git am`) "
"and give proper credit."
msgstr ""
"Patch gerado com `git format-patch` incluirá a identidade do autor e "
"endereços de e-mail, tornando mais fácil para os desenvolvedores aplicarem "
"(com `git am`) e dar os devidos créditos."

#. type: delimited block = 6
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:173
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:236
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:323
msgid ""
"To make it easier for committers to apply the patch on their working copy of "
"the documentation tree, please generate the [.filename]#.diff# from the base "
"of your documentation tree."
msgstr ""
"Para tornar mais fácil para os committers aplicarem o patch em sua cópia de "
"trabalho da árvore de documentação, por favor, gere o [.filename]#.diff# da "
"base de sua árvore de documentação."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:176
msgid ""
"In the example above, changes have been made to the *bsdinstall* portion of "
"the Handbook."
msgstr ""
"No exemplo acima, foram feitas alterações na parte [.filename]#bsdinstall# "
"do Handbook."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:178
msgid ""
"Submit the patch or diff file using the web-based https://bugs.FreeBSD.org/"
"bugzilla/enter_bug.cgi?product=Documentation[Problem Report] system. If "
"using the web form, enter a Summary of _[patch] short description of "
"problem_. Select the Component `Documentation`. In the Description field, "
"enter a short description of the changes and any important details about "
"them. Use the btn:[Add an attachment] button to attach the patch or diff "
"file. Finally, use the btn:[Submit Bug] button to submit your diff to the "
"problem report system."
msgstr ""
"Submeta o patch or arquivo diff pela web para o sistema de https://bugs."
"FreeBSD.org/bugzilla/enter_bug.cgi?product=Documentation[Relatórios de "
"Problema]. Se estiver usando o formulário web, insira um Sumário com "
"_[patch] descrição curta do problema_. Selecione o Componente "
"`Documentation`. No campo de Descrição, insira uma breve descrição das "
"alterações e quaisquer detalhes importantes sobre elas. Use o botão btn:[Add "
"an attachment] para anexar o patch ou arquivo diff. Finalmente, pressione o "
"botão btn:[Submit Bug] para enviar seu diff para o sistema de relatório de "
"problemas."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:181
#, no-wrap
msgid "GNU/Linux installation process"
msgstr "Processo de instalação GNU/Linux"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:188
msgid ""
"Install these packages in apt-based systems like Debian or Ubuntu.  On other "
"GNU/Linux distributions the package names may change.  Consult your "
"distribution's package manager if in doubt."
msgstr ""
"Instale esses pacotes em sistemas baseados em apt como Debian ou Ubuntu. Em "
"outras distribuições GNU/Linux os nomes dos pacotes podem mudar. Consulte o "
"gerenciador de pacotes da sua distribuição em caso de dúvida."

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:192
#, no-wrap
msgid "# apt install hugo ruby-asciidoctor ruby-asciidoctor-pdf ruby-rouge git bmake\n"
msgstr "# apt install hugo ruby-asciidoctor ruby-asciidoctor-pdf ruby-rouge git bmake\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:205
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:293
msgid ""
"Review the output and edit the files to fix any problems shown, then rerun "
"the command to find any remaining problems.  Repeat until all of the errors "
"are resolved."
msgstr ""
"Revise a saída e edite os arquivos para corrigir os problemas informados e, "
"em seguida, execute novamente o comando para verificar os problemas "
"restantes. Repita até que todos os erros sejam resolvidos."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:207
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:295
msgid ""
"Always build and test the changes before submitting them. Running `bmake` in "
"the `documentation` or `website` subdirectories will generate the "
"documentation in HTML format."
msgstr ""
"Sempre compile e teste as alterações antes de enviá-las. A execução de "
"`bmake` nos subdiretórios `documentation` ou `website` irá gerar a "
"documentação em formato HTML."

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:211
#, no-wrap
msgid "% bmake run LOCALBASE=/usr\n"
msgstr "% bmake run LOCALBASE=/usr\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:244
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:331
msgid ""
"Submit the patch or diff file using the web-based https://bugs.FreeBSD.org/"
"bugzilla/enter_bug.cgi?product=Documentation[Problem Report] system.  If "
"using the web form, enter a Summary of _short description of problem_.  "
"Select the Component `Documentation`.  In the Description field, enter a "
"short description of the problem in the _Summary_ field and add _patch_ to "
"the _Keywords_ field.  Use the btn:[Add an attachment] button to attach the "
"patch or diff file.  Finally, use the btn:[Submit Bug] button to submit your "
"diff to the problem report system."
msgstr ""
"Submeta o patch ou arquivo diff file pela web para o sistema de https://bugs."
"FreeBSD.org/bugzilla/enter_bug.cgi?product=Documentation[Relatórios de "
"Problema]. Se estiver usando o formulário web, insira um Sumário com uma "
"_breve descrição do problema_. Selecione o Componente `Documentation`. No "
"campo de Descrição, insira uma breve descrição das alterações e quaisquer "
"detalhes importantes sobre elas e adicione _patch_ no campo _Keywords_. Use "
"o botão btn:[Add an attachment] para anexar o patch ou arquivo diff. "
"Finalmente, pressione o botão btn:[Submit Bug] para enviar seu diff para o "
"sistema de relatório de problemas."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:247
#, no-wrap
msgid "macOS(R) installation process"
msgstr "Processo de instalação do macOS(R)"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:253
msgid ""
"Install these packages using link:https://brew.sh/[Homebrew] and link:"
"https://rubygems.org/[RubyGem]."
msgstr ""
"Instale esses pacotes usando o link:https://brew.sh/[Homebrew] e o link:"
"https://rubygems.org/[RubyGem]."

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:257
#, no-wrap
msgid "$ brew install hugo ruby git bmake\n"
msgstr "$ brew install hugo ruby git bmake\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:260
msgid "Add Ruby to the Path."
msgstr "Adicione o Ruby ao Path."

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:266
#, no-wrap
msgid ""
"$ echo 'export GEM_PATH=\"$(gem environment gemdir)\"' >> ~/.zshrc\n"
"$ echo 'export PATH=\"$(brew --prefix ruby)/bin:$PATH\"' >> ~/.zshrc\n"
"$ source ~/.zshrc\n"
msgstr ""
"$ echo 'export GEM_PATH=\"/usr/local/lib/ruby/gems/3.1.0\"' >> ~/.zshrc\n"
"$ echo 'export PATH=\"$(brew --prefix ruby)/bin:$PATH\"' >> ~/.zshrc\n"
"$ source ~/.zshrc\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:269
msgid ""
"Add git alias to Homebrew git since `git format-patch` from Apple-provided "
"git won't work with Phabricator."
msgstr ""
"Adicione o alias do git ao Homebrew, pois `git format-patch` do git "
"fornecido pela Apple não funcionará com o Phabricator."

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:274
#, no-wrap
msgid ""
"$ echo 'alias git=/usr/local/bin/git' >> ~/.zshrc\n"
"$ source ~/.zshrc\n"
msgstr ""
"$ echo 'alias git=/usr/local/bin/git' >> ~/.zshrc\n"
"$ source ~/.zshrc\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:276
msgid "Install the rouge package using RubyGem."
msgstr "Instale o pacote rouge usando RubyGem."

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:280
#, no-wrap
msgid "$ sudo gem install rouge asciidoctor asciidoctor-pdf asciidoctor-epub3\n"
msgstr "$ sudo gem install rouge asciidoctor asciidoctor-pdf asciidoctor-epub3\n"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:287
#, no-wrap
msgid "$ git clone https://git.FreeBSD.org/doc.git ~/doc\n"
msgstr "$ git clone https://git.FreeBSD.org/doc.git ~/doc\n"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:299
#, no-wrap
msgid "$ bmake run USE_RUBYGEMS=YES RUBY_CMD=$(brew --prefix ruby)/bin/ruby\n"
msgstr "$ bmake run USE_RUBYGEMS=YES RUBY_CMD=$(brew --prefix ruby)/bin/ruby\n"

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:334
#, no-wrap
msgid "The FreeBSD Documentation Set"
msgstr "Conjunto de Documentação do FreeBSD"

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:337
msgid "The FDP is responsible for four categories of FreeBSD documentation."
msgstr "O FDP é responsável por quatro categorias de documentação do FreeBSD."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:339
msgid ""
"_Handbook_: The Handbook is the comprehensive online resource and reference "
"for FreeBSD users."
msgstr ""
"_Handbook_: O Handbook almeja ser um compreensivo recurso de referência "
"online para os usuários do FreeBSD."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:340
msgid ""
"_FAQ_: The FAQ uses a short question and answer format to address questions "
"that are frequently asked on the various mailing lists and forums devoted to "
"FreeBSD. This format does not permit long and comprehensive answers."
msgstr ""
"_FAQ_: O FAQ utiliza um formato curto de pergunta e resposta para abordar "
"dúvidas que são frequentemente realizadas nas listas de discussão e fóruns "
"dedicados ao FreeBSD. Este formato não permite respostas longas e detalhadas."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:341
msgid ""
"_Manual pages_: The English language system manual pages are usually not "
"written by the FDP, as they are part of the base system. However, the FDP "
"can reword parts of existing manual pages to make them clearer or to correct "
"inaccuracies."
msgstr ""
"_Páginas de Manual_: As páginas de manual do sistema de língua inglesa "
"geralmente não são escritas pelo FDP, pois fazem parte do sistema base. "
"Contudo, o FDP pode reformular partes das páginas de manual existentes para "
"torná-las mais claras ou para corrigir imprecisões."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:342
msgid ""
"_Web site_: This is the main FreeBSD presence on the web, visible at https://"
"www.freebsd.org/[https://www.FreeBSD.org/] and many mirrors around the "
"world. The web site is typically a new user's first exposure to FreeBSD."
msgstr ""
"_Web site_: Esta é a presença principal do FreeBSD na web, visite https://"
"www.freebsd.org/[https://www.FreeBSD.org/] e muitos mirrors ao redor do "
"mundo. O site é tipicamente o primeiro contato de um usuário novo com o "
"FreeBSD."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:345
msgid ""
"Translation teams are responsible for translating the Handbook and web site "
"into different languages.  Manual pages are not translated at present."
msgstr ""
"As equipes de tradução são responsáveis por traduzir o manual e o site para "
"diferentes idiomas. As páginas do manual não são traduzidas no momento."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:347
msgid ""
"Documentation source for the FreeBSD web site, Handbook, and FAQ is "
"available in the documentation repository at `https://cgit.freebsd.org/doc/`."
msgstr ""
"Código fonte do site do FreeBSD, Handbook, e FAQ estão disponíveis no "
"repositório de documentação em `https://cgit.freebsd.org/doc/`."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:349
msgid ""
"Source for manual pages is available in a separate source repository located "
"at `https://cgit.freebsd.org/src/`."
msgstr ""
"Código fonte das páginas de manual estão disponíveis em um repositório "
"diferente localizado em `https://cgit.freebsd.org/src/`."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:352
msgid ""
"Documentation commit messages are visible with `git log`.  Commit messages "
"are also archived at link:{dev-commits-doc-all}."
msgstr ""
"As mensagens de commit de documentação podem ser visualizadas com `git log`. "
"As mensagens de commit também são arquivadas em link:{dev-commits-doc-all}."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:354
msgid ""
"Web frontends to both of these repositories are available at https://cgit."
"freebsd.org/doc/[] and https://cgit.freebsd.org/src/[]."
msgstr ""
"Endereço web para ambos os repositórios disponíveis em https://cgit.freebsd."
"org/doc/[] e https://cgit.freebsd.org/src/[]."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:358
msgid ""
"Many people have written tutorials or how-to articles about FreeBSD.  Some "
"are stored as part of the FDP files.  In other cases, the author has decided "
"to keep the documentation separate.  The FDP endeavors to provide links to "
"as much of this external documentation as possible."
msgstr ""
"Muitas pessoas tem escrito tutoriais e artigos how-to sobre FreeBSD. Alguns "
"são armazenados como parte dos arquivos FDP. Em outros casos, o autor "
"decidiu manter a documentação separada. O FDP esforça-se para fornecer links "
"para o máximo possível dessas documentações externas."

#~ msgid "Hugo version 0.90 or higher must be used"
#~ msgstr "Hugo versão 0.90 ou superior deve ser utilizado"

#, no-wrap
#~ msgid "$ bmake run LOCALBASE=/opt/homebrew USE_RUBYGEMS=YES\n"
#~ msgstr "$ bmake run LOCALBASE=/opt/homebrew USE_RUBYGEMS=YES\n"

#, no-wrap
#~ msgid "$ echo 'export PATH=\"/usr/local/opt/ruby/bin:$PATH\"' >> ~/.zshrc\n"
#~ msgstr "$ echo 'export PATH=\"/usr/local/opt/ruby/bin:$PATH\"' >> ~/.zshrc\n"

#, no-wrap
#~ msgid "$ sudo gem install rouge\n"
#~ msgstr "$ sudo gem install rouge\n"

#~ msgid "When changes are complete and tested, generate a \"diff file\":"
#~ msgstr ""
#~ "Quando as alterações estiverem completas e testadas, gere um \"arquivo "
#~ "diff\":"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "% cd ~/doc\n"
#~ "% git diff > bsdinstall.diff.txt\n"
#~ msgstr ""
#~ "% cd ~/doc\n"
#~ "% git diff > bsdinstall.diff.txt\n"

#~ msgid ""
#~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/"
#~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists."
#~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]"
#~ msgstr ""
#~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/"
#~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists."
#~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]"