Book a Demo!
CoCalc Logo Icon
StoreFeaturesDocsShareSupportNewsAboutPoliciesSign UpSign In
freebsd
GitHub Repository: freebsd/freebsd-doc
Path: blob/main/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/preface/_index.po
18099 views
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project
# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package.
# Danilo G. Baio <[email protected]>, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-01 10:28-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-06 18:24+0000\n"
"Last-Translator: Danilo G. Baio <[email protected]>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate-dev.freebsd.org/"
"projects/documentation/booksfdp-primerpreface_index/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"

#. type: YAML Front Matter: description
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:1
#, no-wrap
msgid "Preface about the FreeBSD Documentation Project"
msgstr "Prefácio sobre o Projeto de Documentação do FreeBSD"

#. type: Title =
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:1
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:14
#, no-wrap
msgid "Preface"
msgstr "Prefácio"

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:48
#, no-wrap
msgid "Shell Prompts"
msgstr "Prompts do Shell"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:52
msgid ""
"This table shows the default system prompt and superuser prompt.  The "
"examples use these prompts to indicate which type of user is running the "
"example."
msgstr ""
"Esta tabela mostra o prompt padrão do sistema e o prompt do super usuário. "
"Os exemplos usam estes prompts para indicar com qual usuário o exemplo foi "
"executado."

#. type: Table
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:57
#, no-wrap
msgid "User"
msgstr "Usuário"

#. type: Table
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:60
#, no-wrap
msgid "Prompt"
msgstr "Prompt"

#. type: Table
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:61
#, no-wrap
msgid "Normal user"
msgstr "Usuário normal"

#. type: Table
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:63
#, no-wrap
msgid "%"
msgstr "%"

#. type: Table
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:64
#, no-wrap
msgid "`root`"
msgstr "`root`"

#. type: Table
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:65
#, no-wrap
msgid "#"
msgstr "#"

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:68
#, no-wrap
msgid "Typographic Conventions"
msgstr "Convenções Tipográficas"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:71
msgid "This table describes the typographic conventions used in this book."
msgstr ""
"Esta tabela descreve as convenções tipográficas utilizadas neste livro."

#. type: Table
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:76
#, no-wrap
msgid "Meaning"
msgstr "Propósito"

#. type: Table
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:79
#, no-wrap
msgid "Examples"
msgstr "Exemplos"

#. type: Table
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:80
#, no-wrap
msgid "The names of commands."
msgstr "Nome dos comandos."

#. type: Table
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:82
#, no-wrap
msgid "Use `ls -l` to list all files."
msgstr "Utilize `ls -l` para listar todos os arquivos."

#. type: Table
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:83
#, no-wrap
msgid "The names of files."
msgstr "Nome dos arquivos."

#. type: Table
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:85
#, no-wrap
msgid "Edit [.filename]#.login#."
msgstr "Edite [.filename]#.login#."

#. type: Table
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:86
#, no-wrap
msgid "On-screen computer output."
msgstr "Saída de um programa na tela do computador."

#. type: Table
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:94
#, no-wrap
msgid ""
"[source,shell]\n"
"....\n"
"You have mail.\n"
"...."
msgstr ""
"[source,shell]\n"
"....\n"
"You have mail.\n"
"...."

#. type: Table
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:95
#, no-wrap
msgid "What the user types, contrasted with on-screen computer output."
msgstr ""
"O que o usuário digita, quando contrastado com a saída do programa na tela "
"do computador."

#. type: Table
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:103
#, no-wrap
msgid ""
"[source,shell]\n"
"....\n"
"% date +\"The time is %H:%M\"\n"
"The time is 09:18\n"
"...."
msgstr ""
"[source,shell]\n"
"....\n"
"% date +\"The time is %H:%M\"\n"
"The time is 09:18\n"
"...."

#. type: Table
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:104
#, no-wrap
msgid "Manual page references."
msgstr "Referência a uma página de manual."

#. type: Table
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:106
#, no-wrap
msgid "Use man:su[1] to change user identity."
msgstr "Utilize man:su[1] para assumir outro nome de usuário."

#. type: Table
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:107
#, no-wrap
msgid "User and group names."
msgstr "Nome de usuário e de grupos de usuários."

#. type: Table
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:109
#, no-wrap
msgid "Only `root` can do this."
msgstr "Apenas o `root` pode fazer isso."

#. type: Table
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:110
#, no-wrap
msgid "Emphasis."
msgstr "Ênfase."

#. type: Table
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:112
#, no-wrap
msgid "The user _must_ do this."
msgstr "O usuário _deve_ fazer isso."

#. type: Table
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:113
#, no-wrap
msgid "Text that the user is expected to replace with the actual text."
msgstr "Texto que o usuário deve substituir com o texto real."

#. type: Table
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:115
#, no-wrap
msgid "To search for a keyword in the manual pages, type `man -k _keyword_`"
msgstr ""
"Para buscar por uma palavra chave nas páginas de manual, digite `man -k "
"_keyword_`"

#. type: Table
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:116
#, no-wrap
msgid "Environment variables."
msgstr "Variáveis de ambiente."

#. type: Table
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:117
#, no-wrap
msgid "`$HOME` is set to the user's home directory."
msgstr "`$HOME` aponta para o diretório inicial do usuário."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:120
#, no-wrap
msgid "Notes, Tips, Important Information, Warnings, and Examples"
msgstr "Notas, Dicas, Informações Importantes, Avisos e Exemplos"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:123
msgid "Notes, warnings, and examples appear within the text."
msgstr "Notas, avisos e exemplos aparecem ao longo do texto."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:127
msgid ""
"Notes are represented like this, and contain information to take note of, as "
"it may affect what the user does."
msgstr ""
"Notas são representadas desta forma, e contêm informações para as quais se "
"deve ficar atento, pois podem afetar o que o usuário faz."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:133
msgid ""
"Tips are represented like this, and contain information helpful to the user, "
"such as showing an easier way to do something."
msgstr ""
"Dicas são representadas desta forma, e contêm informações úteis para o "
"usuário, como as que mostram uma maneira mais fácil de fazer alguma coisa."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:139
msgid ""
"Important information is represented like this.  Typically, these show extra "
"steps the user may need to take."
msgstr ""
"Informações importantes são representadas desta forma. Normalmente elas "
"destacam passos extras que o usuário pode precisar realizar."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:146
msgid ""
"Warnings are represented like this, and contain information warning about "
"possible damage if the instructions are not followed.  This damage may be "
"physical, to the hardware or the user, or it may be non-physical, such as "
"the inadvertent deletion of important files."
msgstr ""
"Avisos são representados deste modo, e contêm informações de alerta sobre "
"possíveis danos se não seguir as instruções. Estes danos podem ser físicos, "
"para o equipamento ou para o usuário, ou podem ser não-físicos, tal como a "
"deleção inadvertida de arquivos importantes."

#. type: Block title
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:148
#, no-wrap
msgid "A Sample Example"
msgstr "Uma Amostra de Exemplo"

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:152
msgid ""
"Examples are represented like this, and typically contain examples showing a "
"walkthrough, or the results of a particular action."
msgstr ""
"Os exemplos são representados deste modo, e normalmente contêm exemplos "
"passo a passo, ou mostram os resultados de uma determinada ação."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:155
#, no-wrap
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Agradecimentos"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:157
msgid ""
"My thanks to Sue Blake, Patrick Durusau, Jon Hamilton, Peter Flynn, and "
"Christopher Maden, who took the time to read early drafts of this document "
"and offer many valuable comments and criticisms."
msgstr ""
"Meu muito obrigado a Sue Blake, Patrick Durusau, Jon Hamilton, Peter Flynn, "
"e Christopher Maden, por terem gasto parte do seu tempo lendo os primeiros "
"rascunhos deste documento e por terem oferecido muitos comentários e "
"críticas construtivas para este trabalho."

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "| User\n"
#~ "| Prompt\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "|Normal user\n"
#~ "|%\n"
#~ "\n"
#~ "|`root`\n"
#~ "|# \n"
#~ msgstr ""
#~ "| Usuário\n"
#~ "| Prompt\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "|Usuário normal\n"
#~ "|%\n"
#~ "\n"
#~ "|`root`\n"
#~ "|# \n"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "| Meaning\n"
#~ "| Examples\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "|The names of commands.\n"
#~ "|Use `ls -l` to list all files.\n"
#~ "\n"
#~ "|The names of files.\n"
#~ "|Edit [.filename]#.login#.\n"
#~ "\n"
#~ "|On-screen computer output.\n"
#~ "a|\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "| Propósito\n"
#~ "| Exemplos\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "|Nome dos comandos.\n"
#~ "|Utilize `ls -l` para listar todos os arquivos.\n"
#~ "\n"
#~ "|Nome dos arquivos.\n"
#~ "| Edite [.filename]#.login#.\n"
#~ "\n"
#~ "|Saída de um programa na tela do computador\n"
#~ "a|\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "....  % date +\"The time is %H:%M\" The time is 09:18 ....  |Manual page "
#~ "references.  |Use man:su[1] to change user identity.  |User and group "
#~ "names.  |Only `root` can do this.  |Emphasis.  |The user _must_ do this.  "
#~ "|Text that the user is expected to replace with the actual text.  |To "
#~ "search for a keyword in the manual pages, type `man -k _keyword_` |"
#~ "Environment variables.  |`$HOME` is set to the user's home directory."
#~ msgstr ""
#~ "....  % date +\"The time is %H:%M\" The time is 09:18 ....  |Referência a "
#~ "uma página de manual.  |Utilize man:su[1] para assumir outro nome de "
#~ "usuário.  |Nome de usuário e de grupos de usuários.  |Apenas o `root` "
#~ "pode fazer isso.  |Ênfase.  |O usuário _deve_ fazer isso.  |Texto que o "
#~ "usuário deve substituir com o texto real.  |Para buscar por uma palavra "
#~ "chave nas páginas de manual, digite `man -k _keyword_` |Variáveis de "
#~ "ambiente.  |`$HOME` aponta para o diretório inicial do usuário."

#~ msgid ""
#~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/"
#~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists."
#~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]"
#~ msgstr ""
#~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/"
#~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists."
#~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]"