Book a Demo!
CoCalc Logo Icon
StoreFeaturesDocsShareSupportNewsAboutPoliciesSign UpSign In
freebsd
GitHub Repository: freebsd/freebsd-doc
Path: blob/main/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/translations/_index.po
18099 views
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project
# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package.
# Danilo G. Baio <[email protected]>, 2021, 2022.
# "Danilo G. Baio" <[email protected]>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-29 08:29-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-29 21:29+0000\n"
"Last-Translator: \"Danilo G. Baio\" <[email protected]>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate-dev.freebsd.org/"
"projects/documentation/booksfdp-primertranslations_index/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"

#. type: YAML Front Matter: description
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:1
#, no-wrap
msgid "FAQ about the translation process in the FreeBSD Documentation Project"
msgstr "FAQ sobre o processo de tradução no Projeto de Documentação do FreeBSD"

#. type: YAML Front Matter: title
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:1
#, no-wrap
msgid "Chapter 8. Translations"
msgstr "Capítulo 8. Traduções"

#. type: Title =
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:13
#, no-wrap
msgid "Translations"
msgstr "Traduções"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:51
msgid ""
"This is the FAQ for people translating the FreeBSD documentation (FAQ, "
"Handbook, tutorials, manual pages, and others) to different languages."
msgstr ""
"Este é o FAQ para pessoas que estão traduzindo a documentação do FreeBSD "
"(FAQ, Handbook, tutoriais, páginas de manual e outros) para diferentes "
"idiomas."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:55
msgid ""
"It is _very_ heavily based on the translation FAQ from the FreeBSD German "
"Documentation Project, originally written by Frank Gründer mailto:"
"[email protected][[email protected]] and translated back "
"to English by Bernd Warken mailto:[email protected][[email protected]]."
msgstr ""
"Ele é _fortemente_ baseado na tradução do FAQ do Projeto de Documentação "
"Alemão do FreeBSD, originalmente escrito por Frank Gründer mailto:"
"[email protected][[email protected]] e traduzido de volta "
"para o Inglês por Bernd Warken mailto:[email protected][[email protected]]."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:56
#, no-wrap
msgid "What do i18n and l10n mean?"
msgstr "O que significa i18n e l10n?"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:60
msgid ""
"i18n means internationalization and l10n means localization.  They are just "
"a convenient shorthand."
msgstr ""
"i18n significa internacionalização e l10n significa localização. São apenas "
"uma abreviação."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:63
msgid ""
"i18n can be read as \"i\" followed by 18 letters, followed by \"n\".  "
"Similarly, l10n is \"l\" followed by 10 letters, followed by \"n\"."
msgstr ""
"i18n pode ser lido como \"i\" seguido por 18 letras, seguido por \"n\". Da "
"mesma forma, l10n é \"l\" seguido por 10 letras, seguido por \"n\"."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:64
#, no-wrap
msgid "Is there a mailing list for translators?"
msgstr "Existe uma lista de discussão para tradutores?"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:69
msgid ""
"Yes. Different translation groups have their own mailing lists.  The https://"
"www.freebsd.org/docproj/translations[list of translation projects] has more "
"information about the mailing lists and web sites run by each translation "
"project.  In addition there is mailto:freebsd-translators@freebsd."
"org[[email protected]] for general translation discussion."
msgstr ""
"Sim. Diferentes grupos de tradução têm suas próprias listas de discussão. A "
"https://www.freebsd.org/docproj/translations[lista dos projetos de tradução] "
"possui mais informações sobre as listas de discussão e sites web mantidos "
"por cada projeto de tradução. Além disso, existe a mailto:freebsd-"
"[email protected][[email protected]] para discussão "
"geral de tradução."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:70
#, no-wrap
msgid "Are more translators needed?"
msgstr "São necessários mais tradutores?"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:73
msgid ""
"Yes. The more people that work on translation the faster it gets done, and "
"the faster changes to the English documentation are mirrored in the "
"translated documents."
msgstr ""
"Sim. Quanto mais pessoas trabalham na tradução, mais rápido ela será "
"finalizada, e mais rapidamente as mudanças na documentação em Inglês serão "
"refletidas nos documentos traduzidos."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:75
msgid "You do not have to be a professional translator to be able to help."
msgstr "Você não precisa ser um tradutor profissional para poder ajudar."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:76
#, no-wrap
msgid "What languages do I need to know?"
msgstr "Quais idiomas eu preciso saber?"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:79
msgid ""
"Ideally, you will have a good knowledge of written English, and obviously "
"you will need to be fluent in the language you are translating to."
msgstr ""
"Idealmente, você deverá possuir um bom conhecimento de Inglês escrito, e "
"obviamente, precisará ser fluente no idioma para o qual está traduzindo."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:82
msgid ""
"English is not strictly necessary.  For example, you could do a Hungarian "
"translation of the FAQ from the Spanish translation."
msgstr ""
"Inglês não é estritamente necessário. Por exemplo, você poderia fazer uma "
"tradução Húngara do FAQ da tradução em Espanhol."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:83
#, no-wrap
msgid "What software do I need to know?"
msgstr "Quais softwares eu preciso conhecer?"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:87
msgid ""
"It is strongly recommended that you maintain a local copy of the FreeBSD Git "
"repository (at least the documentation part).  This can be done by running:"
msgstr ""
"É fortemente recomendado que você mantenha uma cópia local do repositório "
"Git do FreeBSD (pelo menos a parte da documentação). Isso pode ser feito "
"executando:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:91
#, no-wrap
msgid "% git clone https://git.FreeBSD.org/doc.git ~/doc\n"
msgstr "% git clone https://git.FreeBSD.org/doc.git ~/doc\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:94
msgid "https://git.FreeBSD.org/[git.FreeBSD.org] is a public `git` server."
msgstr "https://git.FreeBSD.org/[git.FreeBSD.org] é um servidor público `git`."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:98
msgid "This will require the package:git-lite[] package to be installed."
msgstr "Será necessário que o pacote package:git-lite[] esteja instalado."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:102
msgid ""
"You should be comfortable using git.  This will allow you to see what has "
"changed between different versions of the files that make up the "
"documentation."
msgstr ""
"Você deverá ter conhecimentos básicos de git. Ele permitirá que você veja o "
"que mudou entre as diferentes versões dos arquivos que compõem a "
"documentação."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:104
msgid ""
"For example, to view the differences between revisions `abff932fe8` and "
"`2191c44469` of [.filename]#documentation/content/en/articles/committers-"
"guide/_index.adoc#, run:"
msgstr ""
"Por exemplo, para ver as diferenças entre as revisões `abff932fe8` e "
"`2191c44469` de [.filename]#documentation/content/en/articles/committers-"
"guide/_index.adoc#, execute:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:108
#, no-wrap
msgid "% git diff abff932fe8 2191c44469 documentation/content/en/articles/committers-guide/_index.adoc\n"
msgstr "% git diff abff932fe8 2191c44469 documentation/content/en/articles/committers-guide/_index.adoc\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:111
msgid ""
"Please see the complete explanation of using Git in FreeBSD in the extref:"
"{handbook}mirrors[FreeBSD Handbook, git]."
msgstr ""
"Por favor, veja a explicação completa de como usar o Git no FreeBSD no "
"extref:{handbook}mirrors[FreeBSD Handbook, git]."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:112
#, no-wrap
msgid "How do I find out who else might be translating to the same language?"
msgstr "Como eu faço para descobrir se já existem outras pessoas traduzindo documentos para o meu idioma?"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:117
msgid ""
"The https://www.FreeBSD.org/docproj/translations/[Documentation Project "
"translations page] lists the translation efforts that are currently known "
"about.  If others are already working on translating documentation to your "
"language, please do not duplicate their efforts.  Instead, contact them to "
"see how you can help."
msgstr ""
"A https://www.FreeBSD.org/docproj/translations/[página do Projeto de "
"Tradução da Documentação] lista os trabalhos de tradução que são conhecidos. "
"Se outras pessoas já estiverem trabalhando na tradução de documentação para "
"o seu idioma, por favor, não duplique os esforços. Em vez disso, entre em "
"contato para saber como você pode ajudar."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:119
msgid ""
"If no one is listed on that page as translating for your language, then send "
"a message to the {freebsd-doc} in case someone else is thinking of doing a "
"translation, but has not announced it yet."
msgstr ""
"Se não existir nenhum projeto de tradução para o seu idioma listado nesta "
"página, envie uma mensagem para a {freebsd-doc} para o caso de alguém estar "
"pensando em fazer a tradução, mas ainda não tiver anunciado nada."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:120
#, no-wrap
msgid "No one else is translating to my language. What do I do?"
msgstr "Ninguém mais está traduzindo para o meu idioma. O que eu faço?"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:124
msgid ""
"Congratulations, you have just started the \"FreeBSD _your-language-here_ "
"Documentation Translation Project\".  Welcome aboard."
msgstr ""
"Parabéns, você acabou de iniciar o \"Projeto de Tradução da Documentação do "
"FreeBSD em seu idioma aqui\". Bem vindo a bordo."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:127
msgid ""
"First, decide whether or not you have got the time to spare.  Since you are "
"the only person working on your language at the moment it is going to be "
"your responsibility to publicize your work and coordinate any volunteers "
"that might want to help you."
msgstr ""
"Primeiro, pense se você terá o tempo necessário. Uma vez que você é a única "
"pessoa trabalhando no seu idioma no momento, será sua a responsabilidade de "
"publicar o seu trabalho e coordenar qualquer voluntário que queira ajudá-lo."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:129
msgid ""
"Write an email to the Documentation Project mailing list, announcing that "
"you are going to translate the documentation, so the Documentation Project "
"translations page can be maintained."
msgstr ""
"Escreva um email para a lista de discussão do Projeto de Documentação, "
"anunciando que você irá traduzir a documentação, assim a página do Projeto "
"de Traduções de Documentação poderá ser atualizada."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:131
msgid ""
"If there is already someone in your country providing FreeBSD mirroring "
"services you should contact them and ask if you can have some webspace for "
"your project, and possibly an email address or mailing list services."
msgstr ""
"Se já existir alguém em seu país provendo o espelhamento de serviços do "
"FreeBSD, você deve contacta-lo e perguntar se você pode ter algum espaço web "
"para seu projeto, e se possível um endereço de email ou mesmo um serviço de "
"lista de discussão."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:134
msgid ""
"Then pick a document and start translating.  It is best to start with "
"something fairly small - either the FAQ, or one of the tutorials."
msgstr ""
"Então escolha um documento e comece a traduzir. É melhor começar com algo "
"razoavelmente pequeno—como o FAQ ou um dos tutoriais."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:135
#, no-wrap
msgid "I have translated some documentation, where do I send it?"
msgstr "Eu já tenho alguns documentos traduzidos, para onde eu devo enviá-los?"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:139
msgid ""
"That depends.  If you are already working with a translation team (such as "
"the Japanese team, or the German team) then they will have their own "
"procedures for handling submitted documentation, and these will be outlined "
"on their web pages."
msgstr ""
"Isso depende. Se você já está trabalhando com uma equipe de tradução (tal "
"como a equipe Japonesa, ou a equipe Alemã) então ela terá seus próprios "
"procedimentos para manipular a documentação submetida, e estes serão "
"descritos em seus web sites."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:141
msgid ""
"If you are the only person working on a particular language (or you are "
"responsible for a translation project and want to submit your changes back "
"to the FreeBSD project) then you should send your translation to the FreeBSD "
"project (see the next question)."
msgstr ""
"Se você for a única pessoa trabalhando em um determinado idioma (ou se você "
"é o responsável pelo projeto de tradução e quer submeter suas mudanças de "
"volta para o projeto FreeBSD) então você deve enviar sua tradução ao Projeto "
"FreBSD (veja pergunta seguinte)."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:142
#, no-wrap
msgid "I am the only person working on translating to this language, how do I submit my translation?"
msgstr "Eu sou a única pessoa trabalhando na tradução para este idioma, como faço para enviar minha tradução?"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:146
msgid ""
"First, make sure your translation is organized properly.  This means that it "
"should drop into the existing documentation tree and build straight away."
msgstr ""
"Primeiro, verifique se sua tradução está organizada corretamente. Isso "
"significa que ele deve cair na árvore de documentação existente e ser "
"compilada de maneira correta."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:149
msgid ""
"Directories below this are named according to the language code they are "
"written in, as defined in ISO639 ([.filename]#/usr/share/misc/iso639# on a "
"version of FreeBSD newer than 20th January 1999)."
msgstr ""
"Os diretórios abaixo desse são nomeados de acordo com o código do idioma em "
"que estão escritos, conforme definido na ISO639 ([.filename]#/usr/share/misc/"
"iso639# em uma versão do FreeBSD mais recente que 20 de janeiro de 1999)."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:154
msgid ""
"Hugo needs the language codes in lowercase.  For example, instead of `pt_BR` "
"Hugo uses `pt-br`."
msgstr ""
"Hugo precisa dos códigos de idioma em letras minúsculas. Por exemplo, em vez "
"de `pt_BR`, Hugo utiliza`pt-br`."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:158
msgid ""
"Currently, the FreeBSD documentation is stored in a top level directory "
"called [.filename]#documentation/#.  Directories below this are named "
"according to the language code they are written in, as defined in ISO639 ([."
"filename]#/usr/share/misc/iso639# on a version of FreeBSD newer than 20th "
"January 1999)."
msgstr ""
"Atualmente a documentação do FreeBSD é armazenada em um diretório de nível "
"superior chamado [.filename]#documentation/#. Os diretórios abaixo desse são "
"nomeados de acordo com o código do idioma em que estão escritos, conforme "
"definido na ISO639 ([.filename]#/usr/share/misc/iso639# em uma versão do "
"FreeBSD mais recente que 20 de janeiro de 1999)."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:160
msgid ""
"If your language can be encoded in different ways (for example, Chinese) "
"then there should be directories below this, one for each encoding format "
"you have provided."
msgstr ""
"Se o seu idioma puder ser codificado de maneiras diferentes (por exemplo, "
"Chinês), deve haver diretórios abaixo desse, um para cada formato de "
"codificação fornecido."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:162
msgid "Finally, you should have directories for each document."
msgstr "Finalmente, você deve ter diretórios para cada documento."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:164
msgid "For example, a hypothetical Swedish translation might look like:"
msgstr "Por exemplo, em uma hipotética tradução Sueca ficaria assim:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:173
#, no-wrap
msgid ""
"documentation/\n"
"  content/\n"
"    sv/\n"
"      books/\n"
"        faq/\n"
"          _index.adoc\n"
msgstr ""
"documentation/\n"
"  content/\n"
"    sv/\n"
"      books/\n"
"        faq/\n"
"          _index.adoc\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:177
msgid ""
"`sv` is the name of the translation, in [.filename]#lang# form.  Note the "
"two Makefiles, which will be used to build the documentation."
msgstr ""
"`sv` é o nome da tradução, no formato [.filename]#lang#. Repare nos dois "
"Makefiles, que serão usados para compilar a documentação."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:179
msgid ""
"Use git diff command to generate a diff and send it to the link:reviews."
"freebsd.org/[reviews system]."
msgstr ""
"Utilize o comando git diff para gerar a alteração e envia-la ao link:reviews."
"freebsd.org/[sistema de revisão]."

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:183
#, no-wrap
msgid "% git diff > sv-faq.diff\n"
msgstr "% git diff > sv-faq.diff\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:187
msgid ""
"You should use Bugzilla to link:https://bugs.freebsd.org/bugzilla/enter_bug."
"cgi[submit a report] indicating that you have submitted the documentation.  "
"It would be very helpful if you could get other people to look over your "
"translation and double check it first, since it is unlikely that the person "
"committing it will be fluent in the language."
msgstr ""
"Você deve usar o Bugzilla para link:https://bugs.freebsd.org/bugzilla/"
"enter_bug.cgi[enviar um relatório] indicando que você enviou a documentação. "
"Seria muito útil se você conseguir outras pessoas para checar sua tradução "
"primeiro, já que é improvável que a pessoa que irá fazer o commit seja "
"fluente no idioma."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:190
msgid ""
"Someone (probably the Documentation Project Manager, currently {doceng}) "
"will then take your translation and confirm that it builds.  In particular, "
"the following things will be looked at:"
msgstr ""
"Alguém (provavelmente o Gerente do Projeto de Documentação, atualmente "
"{doceng}) irá então pegar sua tradução e checar se ela compila. Em "
"particular, os seguintes itens serão analisados:"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:192
msgid "Does `make` in the [.filename]#root# directory work correctly?"
msgstr "O `make` no diretório [.filename]#root# funciona corretamente?"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:194
msgid ""
"If there are any problems then whoever is looking at the submission will get "
"back to you to work them out."
msgstr ""
"Se houver algum problema, quem estiver validando a submissão irá entrar em "
"contato para que seja feito as correções."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:196
msgid ""
"If there are no problems your translation will be committed as soon as "
"possible."
msgstr ""
"Se não houver problemas, sua tradução será disponibilizada o mais rápido "
"possível."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:197
#, no-wrap
msgid "Can I include language or country specific text in my translation?"
msgstr "Posso incluir um texto específico do idioma ou do país em minha tradução?"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:200
msgid "We would prefer that you did not."
msgstr "Nós preferimos que você não faça isso."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:202
msgid ""
"For example, suppose that you are translating the Handbook to Korean, and "
"want to include a section about retailers in Korea in your Handbook."
msgstr ""
"Por exemplo, suponha que você esteja traduzindo o Handbook para o Coreano e "
"queira incluir uma seção sobre varejistas na Coreia em seu Handbook."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:206
msgid ""
"There is no real reason why that information should not be in the English "
"(or German, or Spanish, or Japanese, or ...) versions as well.  It is "
"feasible that an English speaker in Korea might try to pick up a copy of "
"FreeBSD whilst over there.  It also helps increase FreeBSD's perceived "
"presence around the globe, which is not a bad thing."
msgstr ""
"Não há razão pela qual esta informação não deva estar nas versões em Inglês "
"(ou Alemão, ou Espanhol, ou Japonês, ou …). É possível que uma pessoa que "
"fale Inglês na Coréia possa tentar obter uma cópia do FreeBSD enquanto "
"esteja ali. Isso também ajuda a aumentar a presença perceptível do FreeBSD "
"ao redor do mundo, o que não é uma coisa ruim."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:208
msgid ""
"If you have country specific information, please submit it as a change to "
"the English Handbook (using Bugzilla) and then translate the change back to "
"your language in the translated Handbook."
msgstr ""
"Se você tiver informações específicas do país, submeta-as como uma alteração "
"do Handbook em Inglês (usando o Bugzilla) e em seguida, traduza a alteração "
"de volta para o seu idioma no Handbook traduzido."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:210
msgid "Thanks."
msgstr "Obrigado."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:211
#, no-wrap
msgid "Addressing the reader"
msgstr "Dirigindo-se ao leitor"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:214
msgid ""
"In the English documents, the reader is addressed as \"you\", there is no "
"formal/informal distinction as there is in some languages."
msgstr ""
"Nos documentos em Inglês, o leitor é tratado por \"você\", não há distinção "
"entre formal/informal como existe em alguns idiomas."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:217
msgid ""
"If you are translating to a language which does distinguish, use whichever "
"form is typically used in other technical documentation in your language.  "
"If in doubt, use a mildly polite form."
msgstr ""
"Se você estiver traduzindo para um idioma que tenha esta distinção, use "
"qualquer forma que normalmente é usada em outras documentações técnicas. Na "
"dúvida, use a forma mais educada."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:218
#, no-wrap
msgid "Do I need to include any additional information in my translations?"
msgstr "Preciso incluir informações adicionais nas minhas traduções?"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:221
msgid "Yes."
msgstr "Sim."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:223
msgid ""
"The header of the English version of each document will look something like "
"this:"
msgstr ""
"O cabeçalho da versão em Inglês de cada documento será algo parecido com "
"isto:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:231
#, no-wrap
msgid ""
" ---\n"
" title: Why you should use a BSD style license for your Open Source Project\n"
" releaseinfo: \"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/bsdl-gpl/article.xml 53942 2020-03-01 12:23:40Z carlavilla $\"\n"
" trademarks: [\"freebsd\", \"intel\", \"general\"]\n"
" ---\n"
msgstr ""
" ---\n"
" title: Why you should use a BSD style license for your Open Source Project\n"
" releaseinfo: \"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/bsdl-gpl/article.xml 53942 2020-03-01 12:23:40Z carlavilla $\"\n"
" trademarks: [\"freebsd\", \"intel\", \"general\"]\n"
" ---\n"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:233
#, no-wrap
msgid " = Why you should use a BSD style license for your Open Source Project\n"
msgstr " = Why you should use a BSD style license for your Open Source Project\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:237
msgid ""
"The exact boilerplate may change, but it will always include a $FreeBSD$ "
"line and the phrase `The FreeBSD Documentation Project`.  Note that the "
"$FreeBSD$ part is expanded automatically by Git, so it should be empty (just "
"`$FreeBSD$`) for new files."
msgstr ""
"O forma exata pode mudar, mas sempre incluirá uma linha $FreeBSD$ e a frase "
"`The FreeBSD Documentation Project`. Note que a parte do $FreeBSD é "
"expandida automaticamente pelo Git, portanto ela deve estar vazia (apenas `"
"$FreeBSD$`) para novos arquivos."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:239
msgid ""
"Your translated documents should include their own FreeBSD line, and change "
"the `FreeBSD Documentation Project` line to `The FreeBSD _language_ "
"Documentation Project`."
msgstr ""
"Seus documentos traduzidos devem incluir sua própria linha FreeBSD, e mudar "
"a linha `FreeBSD Documentation Project` para `The FreeBSD _language_ "
"Documentation Project`."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:241
msgid ""
"In addition, you should add a third line which indicates which revision of "
"the English text this is based on."
msgstr ""
"Você deve ainda adicionar uma terceira linha que indicará qual revisão do "
"texto em inglês o texto é baseado."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:243
msgid "So, the Spanish version of this file might start:"
msgstr "Assim, a versão em Espanhol desse arquivo pode começar com:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:250
#, no-wrap
msgid ""
" ---\n"
" title: Soporte para segundos intercalares en FreeBSD\n"
" releaseinfo: \"$FreeBSD: head/es_ES.ISO8859-1/articles/leap-seconds/article.xml 53090 2019-06-01 17:52:59Z carlavilla $\"\n"
" ---\n"
msgstr ""
" ---\n"
" title: Soporte para segundos intercalares en FreeBSD\n"
" releaseinfo: \"$FreeBSD: head/es_ES.ISO8859-1/articles/leap-seconds/article.xml 53090 2019-06-01 17:52:59Z carlavilla $\"\n"
" ---\n"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:252
#, no-wrap
msgid " = Soporte para segundos intercalares en FreeBSD\n"
msgstr " = Soporte para segundos intercalares en FreeBSD\n"

#~ msgid ""
#~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/"
#~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists."
#~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]"
#~ msgstr ""
#~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/"
#~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists."
#~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]"