Book a Demo!
CoCalc Logo Icon
StoreFeaturesDocsShareSupportNewsAboutPoliciesSign UpSign In
freebsd
GitHub Repository: freebsd/freebsd-doc
Path: blob/main/documentation/content/ru/articles/explaining-bsd/_index.po
18096 views
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project
# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package.
# Vladlen Popolitov <[email protected]>, 2025, 2026.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-09 23:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2026-05-11 04:45+0000\n"
"Last-Translator: Vladlen Popolitov <[email protected]>\n"
"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/"
"documentation/articlesexplaining-bsd_index/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"

#. type: YAML Front Matter: description
#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:1
#, no-wrap
msgid "Brief explanation about BSD"
msgstr "Короткое объяснение, что такое BSD"

#. type: Title =
#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:1
#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:11
#, no-wrap
msgid "Explaining BSD"
msgstr "Что такое BSD"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:44
msgid "Abstract"
msgstr "Аннотация"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:46
msgid ""
"In the open source world, the word \"Linux\" is almost synonymous with "
"\"Operating System\", but it is not the only open source UNIX(R) operating "
"system."
msgstr ""
"В мире программ с открытыми исходниками, слово \"Linux\" практически стало "
"синонимом слова \"Операционная Система\", хотя это далеко не единственная "
"операционная система UNIX(R), исходные коды которой доступны широкой публике."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:48
msgid ""
"So what is the secret? Why is BSD not better known? This white paper "
"addresses these and other questions."
msgstr ""
"Так в чём же секрет? Почему известность BSD оставляет желать лучшего? Эта "
"публикация ставить целью ответить на эти и другие вопросы."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:50
msgid ""
"Throughout this paper, differences between BSD and Linux will be noted "
"__like this__."
msgstr ""
"На протяжении всего текста обращайте внимание на _выделенные_ отличия BSD от "
"Linux."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:52
msgid "'''"
msgstr "'''"

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:56
#, no-wrap
msgid "What is BSD?"
msgstr "Что такое BSD?"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:63
msgid ""
"BSD stands for \"Berkeley Software Distribution\".  It is the name of "
"distributions of source code from the University of California, Berkeley, "
"which were originally extensions to AT&T's Research UNIX(R) operating "
"system.  Several open source operating system projects are based on a "
"release of this source code known as 4.4BSD-Lite.  In addition, they "
"comprise a number of packages from other Open Source projects, including "
"notably the GNU project.  The overall operating system comprises:"
msgstr ""
"BSD означает \"Berkeley Software Distribution\". Так называлось программное "
"обеспечение, распространявшееся в исходных кодах Калифорнийским "
"Университетом в Беркли, которое сначала представляло из себя дополнения к "
"операционной системе UNIX(R) компании AT&T. На основе версии 4.4BSD-Lite "
"были созданы несколько операционных систем с открытыми исходными кодами. В "
"их состав включены разработки других проектов, среди которых особо следует "
"выделить Проект GNU. Вот что такое собственно операционная система BSD:"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:65
msgid ""
"The BSD kernel, which handles process scheduling, memory management, "
"symmetric multi-processing (SMP), device drivers, etc."
msgstr ""
"Ядро BSD, отвечающее за планировку процессов, управление памятью, поддержку "
"многопроцессорных систем (SMP), работу с устройствами и так далее."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:66
msgid "The C library, the base API for the system."
msgstr "Библиотека C, основной системный интерфейс программирования."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:68
msgid ""
"__The BSD C library is based on code from Berkeley, not the GNU project.__"
msgstr ""
"__Библиотека C в BSD основывается на коде из Беркли, а не из Проекта GNU.__"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:69
msgid "Utilities such as shells, file utilities, compilers and linkers."
msgstr ""
"Оболочки, файловые утилиты, компиляторы, редакторы связей и другие утилиты "
"пользователя."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:71
msgid ""
"__Some of the utilities are derived from the GNU project, others are not.__"
msgstr "__Некоторые из них базируются на коде GNU, а некоторые -- нет.__"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:72
msgid "The X Window system, which handles graphical display."
msgstr "Система X Window, отвечающая за графический интерфейс."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:75
msgid ""
"The X Window system used in most versions of BSD is maintained by the http://"
"www.X.org/[X.Org project].  FreeBSD allows the user to choose from a variety "
"of desktop environments, such as Gnome, KDE, or Xfce; and lightweight window "
"managers like Openbox, Fluxbox, or Awesome."
msgstr ""
"Система X Window, которая используется в большинстве версий BSD, "
"поддерживается http://www.X.org/[проектом X.Org]. FreeBSD даёт пользователю "
"возможность выбирать из множества графических оболочек, таких как GNOME, KDE "
"или Xfce; а также из множества легких оконных менеджеров наподобие Openbox, "
"Fluxbox или Awesome."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:76
msgid "Many other programs and utilities."
msgstr "Множество разных других прикладных и системных программ."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:78
#, no-wrap
msgid "What, a real UNIX(R)?"
msgstr "Что, настоящий UNIX(R)?"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:83
msgid ""
"The BSD operating systems are not clones, but open source derivatives of "
"AT&T's Research UNIX(R) operating system, which is also the ancestor of the "
"modern UNIX(R) System V.  This may surprise you.  How could that happen when "
"AT&T has never released its code as open source?"
msgstr ""
"Операционные системы BSD не являются клонами друг друга. Они лишь потомки "
"общего предка, ОС UNIX(R) от AT&T Research, которая также дала начало "
"современной ОС UNIX(R) System V. Это факт может удивить, если вспомнить, что "
"AT&T никогда не открывала исходные коды своих разработок."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:85
msgid ""
"It is true that AT&T UNIX(R) is not open source, and in a copyright sense "
"BSD is very definitely _not_ UNIX(R), but on the other hand, AT&T has "
"imported sources from other projects, noticeably the Computer Sciences "
"Research Group (CSRG) of the University of California in Berkeley, CA. "
"Starting in 1976, the CSRG started releasing tapes of their software, "
"calling them _Berkeley Software Distribution_ or __BSD__."
msgstr ""
"Действительно, UNIX(R) никогда не был программным обеспечением с открытым "
"исходным кодом, и в законном смысле BSD определённо _НЕ_ UNIX(R). Но с "
"другой стороны, в AT&T активно использовали чужие разработки, например "
"программное обеспечение, разрабатываемое Группой по Исследованиям в области "
"Информатики (CSRG) Калифорнийского Университета в Беркли. С 1976 CSRG "
"выпускала свой код на магнитных лентах под названием __Berkely Software "
"Distribution__, сокращённо __BSD__."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:89
msgid ""
"Initial BSD releases consisted mainly of user programs, but that changed "
"dramatically when the CSRG landed a contract with the Defense Advanced "
"Research Projects Agency (DARPA) to upgrade the communications protocols on "
"their network, ARPANET.  The new protocols were known as the __Internet "
"Protocols__, later _TCP/IP_ after the most important protocols.  The first "
"widely distributed implementation was part of 4.2BSD, in 1982."
msgstr ""
"Изначально дистрибутивы BSD представляли собой наборы пользовательских "
"программ, и так было до тех пор, пока CSRG не заключила контракт с "
"Агентством по Перспективным Проектам при Министерстве Обороны США (DARPA). "
"Целью контракта было обновление коммуникационных протоколов, на которых "
"держалась компьютерная сеть агентства -- ARPANET. Новое семейство протоколов "
"получило имя _Internet Protocols_ или __TCP/IP__, по названиям двух основных "
"протоколов. Их первая широко известная реализация была выпущена в составе "
"4.2BSD в 1982 году."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:96
msgid ""
"In the course of the 1980s, a number of new workstation companies sprang "
"up.  Many preferred to license UNIX(R) rather than developing operating "
"systems for themselves.  In particular, Sun Microsystems licensed UNIX(R) "
"and implemented a version of 4.2BSD, which they called SunOS(TM).  When AT&T "
"themselves were allowed to sell UNIX(R) commercially, they started with a "
"somewhat bare-bones implementation called System III, to be quickly followed "
"by System V.  The System V code base did not include networking, so all "
"implementations included additional software from the BSD, including the TCP/"
"IP software, but also utilities such as the _csh_ shell and the _vi_ "
"editor.  Collectively, these enhancements were known as the __Berkeley "
"Extensions__."
msgstr ""
"В течение восьмидесятых годов образовалось несколько компаний по "
"производству рабочих станций. Многие из них предпочли купить лицензию на "
"UNIX(R), нежели разрабатывать своё ПО с нуля. Следует отметить компанию Sun, "
"которая поступила именно таким образом и на основе 4.2BSD выпустила свою "
"операционную систему SunOS(TM). Когда AT&T тоже решила заняться коммерческой "
"продажей своей ОС UNIX(R), появилась на свет несколько аскетичная реализация "
"под названием System III, за которой в скором времени последовала System V. "
"Интересно, что эти версии не содержали в себе собственной поддержки работы в "
"сети и использовали код BSD, в том числе реализацию TCP/IP и набор утилит, "
"среди которых следует выделить оболочку _csh_ и текстовый редактор __vi__. "
"Все эти \"добавки\" совместно получили название __Berkely Extensions__."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:105
msgid ""
"The BSD tapes contained AT&T source code and thus required a UNIX(R) source "
"license.  By 1990, the CSRG's funding was running out, and it faced "
"closure.  Some members of the group decided to release the BSD code, which "
"was Open Source, without the AT&T proprietary code.  This finally happened "
"with the __Networking Tape 2__, usually known as __Net/2__.  Net/2 was not a "
"complete operating system: about 20% of the kernel code was missing.  One of "
"the CSRG members, William F. Jolitz, wrote the remaining code and released "
"it in early 1992 as __386BSD__.  At the same time, another group of ex-CSRG "
"members formed a commercial company called http://www.bsdi.com/[Berkeley "
"Software Design Inc.] and released a beta version of an operating system "
"called http://www.bsdi.com/[BSD/386], which was based on the same sources.  "
"The name of the operating system was later changed to BSD/OS."
msgstr ""
"Дистрибутив BSD содержал код, принадлежавший AT&T, и, следовательно, "
"требовал лицензии. К 1990 году финансирование CSRG прекратилось, и группа "
"была распущена. Кое-кто из бывших членов группы решил опубликовать код BSD "
"отдельно от закрытого кода AT&T. В концe концов это удалось, и так появилась "
"на свет версия _Networking Tape 2_ или __Net/2__. Net/2 не была законченной, "
"цельной операционной системой: около 20% кода ядра отсутствовало. Один из "
"членов CSRG, William F. Jolitz, дописал недостающий код и опубликовал "
"результат в начале 1992 года под именем __386BSD__. В то же самое время "
"другая группа бывших членов CSRG организовала коммерческую компанию http://"
"www.bsdi.com/[Berkeley Software Design Inc.] и выпустила бета-версию "
"операционной системы http://www.bsdi.com/[BSD/386], которая базировалась на "
"том же самом коде. Позже это название было изменено на BSD/OS."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:111
msgid ""
"386BSD never became a stable operating system.  Instead, two other projects "
"split off from it in 1993: http://www.NetBSD.org/[NetBSD] and link:https://"
"www.FreeBSD.org/[FreeBSD].  The two projects originally diverged due to "
"differences in patience waiting for improvements to 386BSD: the NetBSD "
"people started early in the year, and the first version of FreeBSD was not "
"ready until the end of the year.  In the meantime, the code base had "
"diverged sufficiently to make it difficult to merge.  In addition, the "
"projects had different aims, as we will see below. In 1996, http://www."
"OpenBSD.org/[OpenBSD] split off from NetBSD, and in 2003, http://www."
"dragonflybsd.org/[DragonFlyBSD] split off from FreeBSD."
msgstr ""
"386BSD так никогда и не стала полноценной операционной системой. Зато в 1993 "
"году из неё выделились два проекта: http://www.NetBSD.org/[NetBSD] и link:"
"https://www.FreeBSD.org/[FreeBSD]. Изначально разработчики разделились на "
"два лагеря из-за расхождений во мнениях относительно того, сколько же ещё "
"можно ждать улучшений в 386BSD. В начале года образовалась NetBSD, а первая "
"версия FreeBSD была готова только к его концу. Время шло, и технические "
"различия возрастали. Вдобавок проекты поставили перед собой разные цели, как "
"будет показано ниже. В 1996 году от NetBSD отделился ещё один проект - "
"http://www.OpenBSD.org/[OpenBSD], а в 2003 году от FreeBSD отделилась http://"
"www.dragonflybsd.org/[DragonFlyBSD]."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:113
#, no-wrap
msgid "Why is BSD not better known?"
msgstr "Почему BSD недостаточно известна?"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:116
msgid "For a number of reasons, BSD is relatively unknown:"
msgstr "Действительно, существует ряд причин этому недоразумению:"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:118
msgid ""
"The BSD developers are often more interested in polishing their code than "
"marketing it."
msgstr ""
"Разработчики BSD часто больше заинтересованы в качестве своего кода и заняты "
"его \"шлифовкой\", а не рекламой."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:119
msgid ""
"Much of Linux's popularity is due to factors external to the Linux projects, "
"such as the press, and to companies formed to provide Linux services. Until "
"recently, the open source BSDs had no such proponents."
msgstr ""
"По большому счёту Linux своей популярностью обязан прежде всего внешним по "
"отношению к проекту факторам, например средствам массовой информации и "
"компаниям, которые решили сделать бизнес на предоставлении услуг "
"пользователям Linux."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:120
msgid ""
"In 1992, AT&T sued http://www.bsdi.com/[BSDI], the vendor of BSD/386, "
"alleging that the product contained AT&T-copyrighted code. The case was "
"settled out of court in 1994, but the spectre of the litigation continues to "
"haunt people. In March 2000 an article published on the web claimed that the "
"court case had been \"recently settled\"."
msgstr ""
"В 1992 году AT&T подала в суд на http://www.bsdi.com/[BSDI], поставщика "
"BSD/386, утверждая, что их продукт содержит код, защищённый авторскими "
"правами AT&T. Дело было урегулировано во внесудебном порядке в 1994 году, но "
"призрак этого судебного разбирательства продолжает преследовать людей. В "
"марте 2000 года в интернете была опубликована статья, в которой "
"утверждалось, что судебное дело было «недавно урегулировано»."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:124
msgid ""
"One detail that the lawsuit did clarify is the naming: in the 1980s, BSD was "
"known as \"BSD UNIX(R)\".  With the elimination of the last vestige of AT&T "
"code from BSD, it also lost the right to the name UNIX(R).  Thus you will "
"see references in book titles to \"the 4.3BSD UNIX(R) operating system\" and "
"\"the 4.4BSD operating system\"."
msgstr ""
"Один момент, который прояснился в ходе судебного разбирательства, касается "
"названия: в 1980-х годах BSD была известна как «BSD UNIX(R)». Однако после "
"удаления последних следов кода AT&T из BSD система потеряла право на "
"использование названия UNIX(R). Поэтому в названиях книг можно встретить, "
"например, «ОС 4.3BSD UNIX®», но уже «ОС 4.4BSD»."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:126
#, no-wrap
msgid "Comparing BSD and Linux"
msgstr "Сравнение BSD и Linux"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:132
msgid ""
"So what is really the difference between, say, Debian Linux and FreeBSD? For "
"the average user, the difference is surprisingly small: Both are UNIX(R) "
"like operating systems.  Both are developed by non-commercial projects (this "
"does not apply to many other Linux distributions, of course).  In the "
"following section, we will look at BSD and compare it to Linux.  The "
"description applies most closely to FreeBSD, which accounts for an estimated "
"80% of the BSD installations, but the differences from NetBSD, OpenBSD and "
"DragonFlyBSD are small."
msgstr ""
"В чём заключается главная разница, к примеру, между Debian Linux и FreeBSD? "
"Для среднего пользователя она на удивление мала: оба продукта представляют "
"собой UNIX(R)-подобные операционные системы. Оба продукта разрабатываются на "
"некоммерческой основе (это не относится к некоторым другим дистрибутивам "
"Linux). В этом разделе мы рассмотрим BSD в сравнении с Linux. Всё сказанное "
"в основном будет касаться FreeBSD, которой принадлежит около 80% всех "
"инсталляций BSD в мире, хотя отличия от NetBSD, OpenBSD и DragonFlyBSD в "
"рамках предмета данной статьи незначительны."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:133
#, no-wrap
msgid "Who owns BSD?"
msgstr "Кому принадлежит BSD?"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:138
msgid ""
"No one person or corporation owns BSD.  It is created and distributed by a "
"community of highly technical and committed contributors all over the "
"world.  Some of the components of BSD are Open Source projects in their own "
"right and managed by different project maintainers."
msgstr ""
"Нельзя сказать, что какой-то конкретный человек или корпорация владеет BSD. "
"Разработка и распространение ведутся группой высококвалифицированных и "
"преданных проекту специалистов со всего мира. Некоторые компоненты BSD "
"представляют собой отдельные проекты с открытым кодом со своими законами и "
"коллективами разработчиков."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:139
#, no-wrap
msgid "How is BSD developed and updated?"
msgstr "Как выглядит процесс разработки и обновления BSD?"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:144
msgid ""
"The BSD kernels are developed and updated following the Open Source "
"development model.  Each project maintains a publicly accessible _source "
"tree_ which contains all source files for the project, including "
"documentation and other incidental files.  Users can obtain a complete copy "
"of any version."
msgstr ""
"Ядра BSD используют Open Source модель разработки. Каждый проект "
"поддерживает публично доступное _дерево исходников_ с помощью http://www."
"cvshome.org/[Concurrent Versions System] (CVS). Это дерево содержит "
"абсолютно весь исходный код проекта, а также документацию и вспомогательные "
"файлы. CVS позволяет пользователям получить копию дерева любой версии "
"системы."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:147
msgid ""
"A large number of developers worldwide contribute to improvements to BSD.  "
"They are divided into three kinds:"
msgstr ""
"Огромное число людей со всего мира участвуют в совершенствовании BSD. Все "
"они разделены на три группы:"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:149
msgid ""
"_Contributors_ write code or documentation. They are not permitted to commit "
"(add code) directly to the source tree. For their code to be included in the "
"system, it must be reviewed and checked in by a registered developer, known "
"as a __committer__."
msgstr ""
"_Контрибьюторы_ пишут код или документацию. Они не могут добавлять или "
"изменять код непосредственно в дереве исходников проекта. Это привилегия "
"особым образом зарегистрированных разработчиков, или __коммиттеров "
"(committers)__, которые просматривают и тестируют присылаемый им код и "
"включают его в дерево."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:150
msgid ""
"_Committers_ are developers with write access to the source tree. To become "
"a committer, an individual must show ability in the area in which they are "
"active."
msgstr ""
"_Коммиттеры_ являются разработчиками, которые имеют доступ на запись в "
"дерево исходных кодов проекта. Чтобы стать коммиттером, человек должен "
"проявить себя в той области, в которой он хочет работать."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:157
msgid ""
"It is at the individual committer's discretion whether they should obtain "
"authority before committing changes to the source tree.  In general, an "
"experienced committer may make changes which are obviously correct without "
"obtaining consensus.  For example, a documentation project committer may "
"correct typographical or grammatical errors without review.  On the other "
"hand, developers making far-reaching or complicated changes are expected to "
"submit their changes for review before committing them.  In extreme cases, a "
"core team member with a function such as Principal Architect may order that "
"changes be removed from the tree, a process known as _backing out_.  All "
"committers receive mail describing each individual commit, so it is not "
"possible to commit secretly."
msgstr ""
"Каждый коммиттер по своему собственному усмотрению решает, нужно ли ему "
"подтверждение правильности планируемых изменений от других разработчиков или "
"нет. В общем случае опытный коммиттер может вносить очевидно выгодные "
"изменения ни с кем не советуясь. К примеру, коммиттер проекта документации "
"может исправлять опечатки или грамматические ошибки в документах без "
"предварительного согласования. Напротив, далеко идущие или просто сложные "
"изменения настоятельно рекомендуется представлять к обсуждению перед "
"окончательным внесением в дерево. Бывают крайние случаи, когда член Основной "
"команды (Core Team), выполняющий функцию архитектора проекта, может "
"санкционировать немедленную отмену или _откат_ каких-то изменений в дереве. "
"Все коммиттеры обязательно получают уведомление о каждом изменении в дереве "
"по электронной почте, так что их невозможно сохранить в тайне."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:158
msgid ""
"The _Core team_. FreeBSD and NetBSD each have a core team which manages the "
"project. The core teams developed in the course of the projects, and their "
"role is not always well-defined. It is not necessary to be a developer to be "
"a core team member, though it is normal. The rules for the core team vary "
"from one project to the other, but in general they have more say in the "
"direction of the project than non-core team members have."
msgstr ""
"_Основная команда_ (Core Team). В проектах FreeBSD и NetBSD имеются "
"управляющие советы, которые занимаются координационной деятельностью. Их "
"роль, права и обязанности не всегда чётко определены. Необязательно (хотя в "
"порядке вещей) быть коммиттером для того, чтобы входить в состав Основной "
"команды. Правила, которым следует Основная команда, различаются между "
"проектами, но в общем случае члены Основной команды определяют общее "
"направление развития системы в большей степени, чем все остальные "
"разработчики."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:160
msgid "This arrangement differs from Linux in a number of ways:"
msgstr "Такое положение вещей отличается от принятого в Linux:"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:162
msgid ""
"No one person controls the content of the system. In practice, this "
"difference is overrated, since the Principal Architect can require that code "
"be backed out, and even in the Linux project several people are permitted to "
"make changes."
msgstr ""
"Не существует человека, который бы контролировал содержимое системы. На "
"практике значение этого отличия оказывается переоценённым, так как Ведущий "
"Архитектор может всегда потребовать откат изменений. Ко всему прочему, в "
"проекте Linux на современном этапе изменения в код вносятся тоже не одним, а "
"несколькими людьми."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:163
msgid ""
"On the other hand, there _is_ a central repository, a single place where you "
"can find the entire operating system sources, including all older versions."
msgstr ""
"С другой стороны, _существует_ центральное хранилище (repository), откуда "
"можно получить полный код всей системы, причём как современных, так и "
"предыдущих версий."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:164
msgid ""
"BSD projects maintain the entire \"Operating System\", not only the kernel. "
"This distinction is only marginally useful: neither BSD nor Linux is useful "
"without applications. The applications used under BSD are frequently the "
"same as the applications used under Linux."
msgstr ""
"Проекты BSD являются цельными \"Операционными Системами\", а не просто "
"ядрами. Это различие тоже иногда переоценивают: ни BSD, ни Linux не "
"представляют ценности без приложений, а они порой одни и те же в обеих "
"средах."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:165
msgid ""
"As a result of the formalized maintenance of a single Git source tree, BSD "
"development is clear, and it is possible to access any version of the system "
"by release number or by date. Git also allows incremental updates to the "
"system: for example, the FreeBSD repository is updated about 100 times a "
"day. Most of these changes are small."
msgstr ""
"В результате формализованной процедуры поддержки единого дерева исходников в "
"CVS процесс разработки BSD является полностью открытым, и мы получаем "
"возможность доступа к любой версии системы по номеру или по дате. CVS также "
"очень хорошо подходит для последовательных изменений в коде: к примеру, "
"хранилище кода FreeBSD обновляется около ста раз за день, и большинство этих "
"изменений весьма малы и незначительны в отдельности друг от друга."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:166
#, no-wrap
msgid "BSD releases"
msgstr "Версии BSD"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:171
msgid ""
"FreeBSD, NetBSD and OpenBSD provide the system in three different \"releases"
"\".  As with Linux, releases are assigned a number such as 1.4.1 or 3.5.  In "
"addition, the version number has a suffix indicating its purpose:"
msgstr ""
"FreeBSD, NetBSD и OpenBSD предоставляет миру три различных варианта системы. "
"Как и в Linux, версиям присваиваются номера, например 1.4.1 или 3.5. В "
"добавок, номер версии имеет суффикс -- обозначение варианта, которое "
"указывает на цели той или иной версии:"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:173
msgid ""
"The development version of the system is called _CURRENT_. FreeBSD assigns a "
"number to CURRENT, for example FreeBSD 5.0-CURRENT. NetBSD uses a slightly "
"different naming scheme and appends a single-letter suffix which indicates "
"changes in the internal interfaces, for example NetBSD 1.4.3G. OpenBSD does "
"not assign a number (\"OpenBSD-current\"). All new development on the system "
"goes into this branch."
msgstr ""
"Версия для разработчиков носит название _CURRENT_. FreeBSD присваивает ей и "
"номер, например FreeBSD 5.0-CURRENT. NetBSD использует чуть-чуть другую "
"схему наименований и добавляет к номеру однобуквенный суффикс, обозначающий "
"изменения во внутренних интерфейсах. Пример: NetBSD 1.4.3G. OpenBSD не "
"нумерует разрабатываемую версию (\"OpenBSD-current\"). Все новые разработки "
"производятся именно на этой \"ветке\" (branch) системы."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:174
msgid ""
"At regular intervals, between two and four times a year, the projects bring "
"out a _RELEASE_ version of the system, which is available on CD-ROM and for "
"free download from FTP sites, for example OpenBSD 2.6-RELEASE or NetBSD 1.4-"
"RELEASE. The RELEASE version is intended for end users and is the normal "
"version of the system. NetBSD also provides _patch releases_ with a third "
"digit, for example NetBSD 1.4.2."
msgstr ""
"Через определённые интервалы от 3 до 6 месяцев проект выпускает версию "
"_RELEASE_, которая распространяется на CD-ROM и доступна для скачивания с "
"серверов FTP. Примерами таких версий могут служить OpenBSD 2.6-RELEASE и "
"NetBSD 1.4-RELEASE. Этот вариант предназначен для конечных пользователей. "
"NetBSD также предоставляет так называемые __исправленные релизы (patch "
"releases)__, обозначаемые третьей цифрой в номере, например NetBSD 1.4.2."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:175
msgid ""
"As bugs are found in a RELEASE version, they are fixed, and the fixes are "
"added to the Git tree. In FreeBSD, the resultant version is called the "
"_STABLE_ version, while in NetBSD and OpenBSD it continues to be called the "
"RELEASE version. Smaller new features can also be added to this branch after "
"a period of test in the CURRENT branch. Security and other important bug "
"fixes are also applied to all supported RELEASE versions."
msgstr ""
"По мере обнаружения ошибок в версии RELEASE необходимые исправления вносятся "
"в дерево CVS. Получающаяся система в проекте FreeBSD носит название "
"_STABLE_, а в NetBSD и OpenBSD продолжает называться RELEASE. Некоторые "
"мелкие улучшения тоже иногда вносятся в эту версию после продолжительного "
"периода тестирования в CURRENT."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:182
msgid ""
"_By contrast, Linux maintains two separate code trees: the stable version "
"and the development version.  Stable versions have an even minor version "
"number, such as 2.0, 2.2 or 2.4.  Development versions have an odd minor "
"version number, such as 2.1, 2.3 or 2.5.  In each case, the number is "
"followed by a further number designating the exact release.  In addition, "
"each vendor adds their own userland programs and utilities, so the name of "
"the distribution is also important.  Each distribution vendor also assigns "
"version numbers to the distribution, so a complete description might be "
"something like \"TurboLinux 6.0 with kernel 2.2.14\"_"
msgstr ""
"_Linux, напротив, поддерживает два различных дерева исходников, которые "
"называются соответственно стабильной версией и версией для разработчиков. "
"Стабильные версии имеют чётный вторичный номер, например 2.0, 2.2 или 2.4. "
"Версии для разработчиков используют нечётные номера, такие как 2.1, 2.3 или "
"2.5. Во обоих случаях, к двойному номеру версии добавляется ещё одно число, "
"указывающее на конкретный релиз. Стоит также отметить, что каждый поставщик "
"предоставляет свой собственный вариант пользовательских программ (userland), "
"так что имя дистрибутива тоже имеет значение. Естественно, что поставщики "
"нумеруют свои изделия каждый по-своему, и, таким образом, мы получаем что-то "
"вроде \"TurboLinux 6.0 с ядром 2.2.14\"._"

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:183
#, no-wrap
msgid "What versions of BSD are available?"
msgstr "Какие существуют варианты BSD?"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:186
msgid ""
"In contrast to the numerous Linux distributions, there are only four major "
"open source BSDs. Each BSD project maintains its own source tree and its own "
"kernel. In practice, though, there appear to be fewer divergences between "
"the userland code of the projects than there is in Linux."
msgstr ""
"В отличие от многочисленных дистрибутивов Linux, в мире существует лишь "
"четыре крупных BSD проекта с открытыми исходными кодами. Каждый из них "
"поддерживает своё собственное дерево исходников и своё собственное ядро. На "
"практике однако оказывается, что пользовательские части (userland) различных "
"BSD отличаются гораздо меньше, чем у разных дистрибутивов Linux."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:188
msgid ""
"It is difficult to categorize the goals of each project: the differences are "
"very subjective. Basically,"
msgstr ""
"Цели каждого из проектов не поддаются чёткой формулировке. Различия между "
"ними весьма субъективны. В основном,"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:190
msgid ""
"FreeBSD aims for high performance and ease of use by end users, and is a "
"favourite of web content providers. It runs on a link:https://www.FreeBSD."
"org/platforms/[number of platforms] and has significantly more users than "
"the other projects."
msgstr ""
"проект FreeBSD нацелен на повышение производительности и простоту в "
"использовании конечными пользователями. FreeBSD очень ценят в среде web-"
"хостеров. Эта ОС работает на link:https://www.FreeBSD.org/platforms/"
"[нескольких аппаратных платформах], число пользователей FreeBSD значительно "
"превышает число пользователей других проектов."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:191
msgid ""
"NetBSD aims for maximum portability: \"of course it runs NetBSD\". It runs "
"on machines from palmtops to large servers, and has even been used on NASA "
"space missions. It is a particularly good choice for running on old non-"
"Intel(R) hardware."
msgstr ""
"проект NetBSD ставит целью максимальную мобильность (или переносимость) "
"кода: девиз \"конечно NetBSD работает на этом\". NetBSD поддерживает машины "
"от крошечных палмтопов до огромных серверов и использовалась NASA в "
"космических миссиях. Это хороший выбор для старой не-Intel(R) аппаратуры."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:192
msgid ""
"OpenBSD aims for security and code purity: it uses a combination of the open "
"source concept and rigorous code reviews to create a system which is "
"demonstrably correct, making it the choice of security-conscious "
"organizations such as banks, stock exchanges and US Government departments. "
"Like NetBSD, it runs on a number of platforms."
msgstr ""
"проект OpenBSD нацелен на безопасность и \"чистоту\" кода. С помощью "
"комбинирования концепций открытых исходников и скрупулёзного анализа кода "
"проект демонстрирует чудеса корректности работы системы. В силу названных "
"причин совершенно естественно, что OpenBSD выбирают организации, для которых "
"очень важна защита информации, например банки, фондовые биржи и различные "
"департаменты правительства США. Также как и NetBSD, проект поддерживает "
"целый ряд аппаратных платформ."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:193
msgid ""
"DragonFlyBSD aims for high performance and scalability under everything from "
"a single-node UP system to a massively clustered system. DragonFlyBSD has "
"several long-range technical goals, but focus lies on providing a SMP-"
"capable infrastructure that is easy to understand, maintain and develop for."
msgstr ""
"Целью DragonFlyBSD является достижение высокой производительности и "
"масштабируемости в любой ситуации-как для одиночных однопроцессорных, так и "
"крупных кластерных систем. DragonFlyBSD ставит перед собой несколько "
"долгосрочных технических задач, но основной упор делается на создание "
"инфраструктуры для работы с SMP, которая была бы проста для понимания, "
"поддержки и ведения в ней разработок."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:195
msgid ""
"There are also two additional BSD UNIX(R) operating systems which are not "
"open source, BSD/OS and Apple's Mac OS(R) X:"
msgstr ""
"Следует упомянуть ещё две операционных системы BSD UNIX(R), которые не "
"предоставляют публичного доступа к своим исходным кодам. Это BSD/OS и Mac "
"OS(R) X компании Apple:"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:197
msgid ""
"BSD/OS was the oldest of the 4.4BSD derivatives. It was not open source, "
"though source code licenses were available at relatively low cost. It "
"resembled FreeBSD in many ways. Two years after the acquisition of BSDi by "
"Wind River Systems, BSD/OS failed to survive as an independent product. "
"Support and source code may still be available from Wind River, but all new "
"development is focused on the VxWorks embedded operating system."
msgstr ""
"BSD/OS являлась самым старым из потомков 4.4BSD. Исходный код был недоступен "
"широкой публике, хотя лицензия на него стоила относительно немного. BSD/OS "
"во многом похожа на FreeBSD. Через два года после поглощения BSDi компанией "
"Wind River Systems, BSD/OS перестала существовать как отдельный продукт. "
"Поддержку и исходный код ещё можно получить у Wind River, но все новые "
"разработки сосредоточены на встраиваемой операционной системой VxWorks."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:198
msgid ""
"http://www.apple.com/macosx/server/[Mac OS(R) X] is the latest version of "
"the operating system for Apple(R)'s Mac(R) line. The BSD core of this "
"operating system, http://developer.apple.com/darwin/[Darwin], is available "
"as a fully functional open source operating system for x86 and PPC "
"computers. The Aqua/Quartz graphics system and many other proprietary "
"aspects of Mac OS(R) X remain closed-source, however. Several Darwin "
"developers are also FreeBSD committers, and vice-versa."
msgstr ""
"http://www.apple.com/macosx/server/[Mac OS(R) X] - это самая последняя "
"версия операционной системы для линейки компьютеров Apple(R) Mac(R). Ядро "
"этой операционной системы, http://developer.apple.com/darwin/[Darwin], "
"построенное на коде BSD, доступно в виде полностью функциональной "
"операционной системы с открытым кодом для компьютеров архитектур x86 и PPC. "
"Однако код графической системы Aqua/Quartz и многих других проприетарных "
"компонентов Mac OS(R) X остаётся закрытым. Несколько разработчиков Darwin "
"являются также коммиттерами FreeBSD и наоборот."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:199
#, no-wrap
msgid "How does the BSD license differ from the GNU Public license?"
msgstr "В чём отличие между лицензией BSD и Общественной Лицензией GNU (GPL)?"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:205
msgid ""
"Linux is available under the http://www.fsf.org/copyleft/gpl.html[GNU "
"General Public License] (GPL), which is designed to eliminate closed source "
"software.  In particular, any derivative work of a product released under "
"the GPL must also be supplied with source code if requested.  By contrast, "
"the http://www.opensource.org/licenses/bsd-license.html[BSD license] is less "
"restrictive: binary-only distributions are allowed.  This is particularly "
"attractive for embedded applications."
msgstr ""
"Linux распространяется на условиях лицензии http://www.fsf.org/copyleft/gpl."
"html[GNU General Public License] (GPL). Эта лицензия имеет целью уничтожить "
"программное обеспечение с закрытым исходным кодом. В частности, любое ПО, "
"базирующееся на продукте, выпущенном на условиях лицензии GPL, тоже должно "
"поставляться с исходными кодами по первому требованию. http://www.opensource."
"org/licenses/bsd-license.html[Лицензия BSD] не накладывает таких жёстких "
"ограничений: разрешается распространение программного обеспечения в двоичном "
"виде (binary-only). Этот факт привлекает разработчиков встроенных (embedded) "
"приложений."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:206
#, no-wrap
msgid "What else should I know?"
msgstr "Что ещё следует знать?"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:211
msgid ""
"Since fewer applications are available for BSD than Linux, the BSD "
"developers created a Linux compatibility package, which allows Linux "
"programs to run under BSD.  The package includes both kernel modifications, "
"to correctly perform Linux system calls, and Linux compatibility files such "
"as the C library.  There is no noticeable difference in execution speed "
"between a Linux application running on a Linux machine and a Linux "
"application running on a BSD machine of the same speed."
msgstr ""
"То обстоятельство, что приложений для BSD существует меньше, чем для Linux, "
"вынудило разработчиков BSD позаботиться о создании дополнительной "
"совместимости с Linux, которая позволяет запускать программы для Linux на "
"компьютере, работающем под BSD. Программный пакет, обеспечивающий "
"совместимость, включает в себя как ядерную реализацию системных вызовов "
"Linux, так и разнообразные файлы, необходимые программам, скомпилированным "
"для Linux, например библиотеку C. Разница в скорости выполнения Linux-"
"приложений на машине с Linux и на такой же машине с BSD незаметна."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:214
msgid ""
"The \"all from one supplier\" nature of BSD means that upgrades are much "
"easier to handle than is frequently the case with Linux.  BSD handles "
"library version upgrades by providing compatibility modules for earlier "
"library versions, so it is possible to run binaries which are several years "
"old with no problems."
msgstr ""
"Принцип \"вся система от одного поставщика\", используемый в BSD, приводит к "
"упрощению процедур обновления системы по сравнению с многими дистрибутивами "
"Linux. BSD предоставляет специальные модули совместимости с устаревшими "
"версиями системных библиотек, и таким образом делает возможным запуск "
"откомпилированных несколько лет назад программ на обновлённой системе."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:215
#, no-wrap
msgid "Which should I use, BSD or Linux?"
msgstr "Что же выбрать, BSD или Linux?"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:218
msgid ""
"What does this all mean in practice? Who should use BSD, who should use "
"Linux?"
msgstr ""
"Во что выливается всё вышесказанное на практике? Кому предназначена BSD, и "
"кому -- Linux?"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:221
msgid "This is a very difficult question to answer.  Here are some guidelines:"
msgstr ""
"Это действительно очень сложный вопрос. Приведём несколько советов, которые "
"призваны помочь Вам с выбором:"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:223
msgid ""
"\"If it ain't broke, don't fix it\": If you already use an open source "
"operating system, and you are happy with it, there is probably no good "
"reason to change."
msgstr ""
"\"Не тронь, пока работает\": если Вы уже успешно используете какую-нибудь "
"Open Source ОС, и она Вас устраивает, то пожалуй не стоит ничего менять."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:224
msgid ""
"BSD systems, in particular FreeBSD, can have notably higher performance than "
"Linux. But this is not across the board. In many cases, there is little or "
"no difference in performance. In some cases, Linux may perform better than "
"FreeBSD."
msgstr ""
"Системы BSD, в особенности FreeBSD, могут демонстрировать большую по "
"сравнению с Linux производительность. Но это вовсе не универсальное правило. "
"Во многих случаях эта разница не заметна, если вообще есть. Иногда Linux "
"может работать лучше, чем FreeBSD."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:225
msgid ""
"In general, BSD systems have a better reputation for reliability, mainly as "
"a result of the more mature code base."
msgstr ""
"В общем случае, у систем BSD очень хорошая репутация, когда дело касается "
"надёжности. Это, в основном, связано с более \"зрелой\" базой исходных кодов."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:226
msgid ""
"BSD projects have a better reputation for the quality and completeness of "
"their documentation. The various documentation projects aim to provide "
"actively updated documentation, in many languages, and covering all aspects "
"of the system."
msgstr ""
"BSD проекты имеют более лучшую репутацию за качество и полноту документации. "
"Различные проекты документирования ставят своей целью предоставлять активно "
"изменяющуюся документацию, в том числе и на нескольких языках и покрывающую "
"все аспекты системы."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:227
msgid "The BSD license may be more attractive than the GPL."
msgstr "Лицензия BSD иногда может быть более привлекательной, нежели GPL."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:228
msgid ""
"BSD can execute most Linux binaries, while Linux can not execute BSD "
"binaries. Many BSD implementations can also execute binaries from other "
"UNIX(R) like systems. As a result, BSD may present an easier migration route "
"from other systems than Linux would."
msgstr ""
"В BSD может работать большинство исполнимых файлов Linux, однако в Linux "
"выполнимые файлы BSD запускаться не будут. Во многих реализациях BSD могут "
"также выполняться двоичные файл и других UNIX(R)-подобных систем. Таким "
"образом, BSD может предложить более простой способ перехода с других систем, "
"чем Linux."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:229
#, no-wrap
msgid "Who provides support, service, and training for BSD?"
msgstr "Кто предоставляет техническую поддержку, обслуживание и обучение для систем BSD?"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:231
msgid ""
"Each of the projects has a list of consultants for hire: link:https://www."
"FreeBSD.org/commercial/consult_bycat/[FreeBSD], http://www.netbsd.org/"
"gallery/consultants.html[NetBSD], and http://www.openbsd.org/support."
"html[OpenBSD]."
msgstr ""
"Каждый из проектов постоянно обновляет список консультантов, которые "
"оказывают поддержку за отдельную плату: link:https://www.FreeBSD.org/ru/"
"commercial/consult_bycat/[FreeBSD], http://www.NetBSD.org/gallery/consultants"
".html[NetBSD] и http://www.OpenBSD.org/support.html[OpenBSD]."

#~ msgid ""
#~ "http://www.ixsystems.com/[iXsystems, Inc.] provides support contracts for "
#~ "FreeBSD."
#~ msgstr ""
#~ "BSDi / http://www.freebsdmall.com[FreeBSD Mall, Inc.] уже около десяти "
#~ "лет предлагает контракты на поддержку FreeBSD."