Book a Demo!
CoCalc Logo Icon
StoreFeaturesDocsShareSupportNewsAboutPoliciesSign UpSign In
freebsd
GitHub Repository: freebsd/freebsd-doc
Path: blob/main/documentation/content/ru/articles/fonts/_index.po
18096 views
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project
# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package.
# Vladlen Popolitov <[email protected]>, 2025, 2026.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-01 09:21-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2026-04-29 04:45+0000\n"
"Last-Translator: Vladlen Popolitov <[email protected]>\n"
"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/"
"documentation/articlesfonts_index/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"

#. type: YAML Front Matter: description
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:1
#, no-wrap
msgid "A description of the various font technologies in FreeBSD, and how to use them with different programs"
msgstr ""
"Обзор технологий шрифтов в FreeBSD и способы их применения в разных "
"программах"

#. type: Title =
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:1
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:12
#, no-wrap
msgid "Fonts and FreeBSD"
msgstr "Шрифты и FreeBSD"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:45
msgid "Abstract"
msgstr "Аннотация"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:48
msgid ""
"This document contains a description of the various font files that may be "
"used with FreeBSD and the syscons driver, X11, Ghostscript and Groff.  "
"Cookbook examples are provided for switching the syscons display to 80x60 "
"mode, and for using type 1 fonts with the above application programs."
msgstr ""
"Этот документ содержит описание различных файлов шрифтов, которые могут "
"использоваться с FreeBSD и драйвером системной консоли, системой X11, "
"программами Ghostscript и Groff. Даются реально работающие примеры по "
"переключению экрана системной консоли в режим 80x60 и использованию файлов "
"шрифтов формата Type 1 с перечисленными выше прикладными программами."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:50
msgid "'''"
msgstr "'''"

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:54
#, no-wrap
msgid "Introduction"
msgstr "Введение"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:59
msgid ""
"There are many sources of fonts available, and one might ask how they might "
"be used with FreeBSD.  The answer can be found by carefully searching the "
"documentation for the component that one would like to use.  This is very "
"time consuming, so this tutorial is an attempt to provide a shortcut for "
"others who might be interested."
msgstr ""
"Существует много мест, где можно найти файлы шрифтов, но встает вопрос о "
"возможных способах их использования с FreeBSD. Ответ может быть найден в "
"результате тщательного изучения документации по тем компонентам, которые вы "
"собираетесь использовать. На это тратится очень много времени, и это пособие "
"является попыткой дать готовые ответы для тех, кто заинтересуется такими "
"вопросами."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:61
#, no-wrap
msgid "Basic Terminology"
msgstr "Основные термины"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:65
msgid ""
"There are many different font formats and associated font file suffixes.  A "
"few that will be addressed here are:"
msgstr ""
"Имеется множество различных форматов файлов шрифтов и соответствующих "
"окончаний имён файлов. Здесь обсуждаются лишь следующие из них:"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:66
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:110
#, no-wrap
msgid "[.filename]#.pfa#, [.filename]#.pfb#"
msgstr "[.filename]#.pfa#, [.filename]#.pfb#"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:68
msgid ""
"PostScript(R) type 1 fonts. The [.filename]#.pfa# is the __A__scii form and "
"[.filename]#.pfb# the __B__inary form."
msgstr ""
"Файлы шрифтов PostScript(R) type 1. Файлы [.filename]#.pfa# являются "
"текстовым (__A__scii) представлением, а [.filename]#.pfb# - двоичным "
"(__B__inary)."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:69
#, no-wrap
msgid "[.filename]#.afm#"
msgstr "[.filename]#.afm#"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:71
msgid "The font metrics associated with a type 1 font."
msgstr "Параметры (метрики) соответствующих шрифтов типа type 1."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:72
#, no-wrap
msgid "[.filename]#.pfm#"
msgstr "[.filename]#.pfm#"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:74
msgid "The printer font metrics associated with a type 1 font."
msgstr "Метрики для принтеров соответствующих шрифтов типа type 1."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:75
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:116
#, no-wrap
msgid "[.filename]#.ttf#"
msgstr "[.filename]#.ttf#"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:77
msgid "A TrueType(R) font"
msgstr "Файл шрифтов TrueType(R)"

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:78
#, no-wrap
msgid "[.filename]#.fot#"
msgstr "[.filename]#.fot#"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:80
msgid "An indirect reference to a TrueType font (not an actual font)"
msgstr ""
"Неявная ссылка на файл шрифтов TrueType (реальной информации о шрифте здесь "
"не содержится)"

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:81
#, no-wrap
msgid "[.filename]#.fon#, [.filename]#.fnt#"
msgstr "[.filename]#.fon#, [.filename]#.fnt#"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:83
msgid "Bitmapped screen fonts"
msgstr "Файлы экранных шрифтов с побитным представлением"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:86
msgid ""
"The [.filename]#.fot# is used by Windows(R) as sort of a symbolic link to "
"the actual TrueType(R) font ([.filename]#.ttf#) file. The [.filename]#.fon# "
"font files are also used by Windows.  I know of no way to use this font "
"format with FreeBSD."
msgstr ""
"Файлы [.filename]#.fot# используются в Windows(R) в качестве некой "
"символической ссылки на файл со шрифтом в формате TrueType(R) ([.filename]#."
"ttf#). Файлы шрифтов [.filename]#.fon# также используются в Windows(R). Мне "
"неизвестно, как можно использовать этот формат шрифтов во FreeBSD."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:88
#, no-wrap
msgid "What Font Formats Can I Use?"
msgstr "Какие форматы файлов шрифтов я могу использовать?"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:94
msgid ""
"Which font file format is useful depends on the application being used.  "
"FreeBSD by itself uses no fonts.  Application programs and/or drivers may "
"make use of the font files.  Here is a small cross reference of application/"
"driver to the font type suffixes:"
msgstr ""
"То, файл шрифтов какого формата будет полезен, зависит от используемого "
"приложения. Сама по себе FreeBSD шрифтов не использует. Прикладные программы "
"и/или драйверы могут использовать файлы шрифтов. Вот краткий справочник по "
"типам файлов шрифтов и приложениям/драйверам:"

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:95
#, no-wrap
msgid "Driver"
msgstr "Драйвер"

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:97
#, no-wrap
msgid "vt"
msgstr "vt"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:99
msgid "[.filename]#.hex#"
msgstr "[.filename]#.hex#"

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:100
#, no-wrap
msgid "syscons"
msgstr "syscons"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:102
msgid "[.filename]#.fnt#"
msgstr "[.filename]#.fnt#"

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:103
#, no-wrap
msgid "Application"
msgstr "Приложение"

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:105
#, no-wrap
msgid "Ghostscript"
msgstr "Ghostscript"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:107
msgid "[.filename]#.pfa#, [.filename]#.pfb#, [.filename]#.ttf#"
msgstr "[.filename]#.pfa#, [.filename]#.pfb#, [.filename]#.ttf#"

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:108
#, no-wrap
msgid "X11"
msgstr "X11"

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:111
#, no-wrap
msgid "Groff"
msgstr "Groff"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:113
msgid "[.filename]#.pfa#, [.filename]#.afm#"
msgstr "[.filename]#.pfa#, [.filename]#.afm#"

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:114
#, no-wrap
msgid "Povray"
msgstr "Povray"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:121
msgid ""
"The [.filename]#.fnt# suffix is used quite frequently.  I suspect that "
"whenever someone wanted to create a specialized font file for their "
"application, more often than not they chose this suffix.  Therefore, it is "
"likely that files with this suffix are not all the same format; "
"specifically, the [.filename]#.fnt# files used by syscons under FreeBSD may "
"not be the same format as a [.filename]#.fnt# one encounters in the MS-"
"DOS(R)/Windows(R) environment.  I have not made any attempt at using other [."
"filename]#.fnt# files other than those provided with FreeBSD."
msgstr ""
"Окончание [.filename]#.fnt# используется достаточно часто. Я полагаю, что "
"когда кто-нибудь собирается создать файл шрифтов для своего приложения, чаще "
"всего выбирается именно это окончание. Поэтому файлы с таким окончанием не "
"все имеют одинаковый формат; в частности, формат файлов [.filename]#.fnt#, "
"используемых драйвером syscons во FreeBSD, может отличаться от формата "
"файлов [.filename]#.fnt#, встречающихся в MS-DOS(R)/Windows(R). Я даже не "
"пытался использовать другие файлы [.filename]#.fnt#, кроме тех, что "
"поставляются с FreeBSD."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:123
#, no-wrap
msgid "Setting a Virtual Console to 80x60 Line Mode"
msgstr "Настройка виртуальной консоли на режим работы 80x60"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:127
msgid ""
"First, an 8x8 font must be loaded.  To do this, [.filename]#/etc/rc.conf# "
"should contain the line (change the font name to an appropriate one for your "
"locale):"
msgstr ""
"Во-первых, должен быть загружен шрифт размера 8x8. Для этого файл [."
"filename]#/etc/rc.conf# должен содержать строчку (измените в ней имя файла "
"со шрифтом на соответствующий вашей локализации):"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:131
#, no-wrap
msgid "font8x8=\"iso-8x8\"\t\t# font 8x8 from /usr/share/syscons/fonts/* (or NO).\n"
msgstr ""
"font8x8=\"iso-8x8\"\t\t# font 8x8 from /usr/share/syscons/fonts/* (or NO).\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:134
msgid "The command to actually switch the mode is man:vidcontrol[1]:"
msgstr "Команда для переключения режимов называется man:vidcontrol[1]:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:138
#, no-wrap
msgid "% vidcontrol VGA_80x60\n"
msgstr "% vidcontrol VGA_80x60\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:142
msgid ""
"Various screen-oriented programs, such as man:vi[1], must be able to "
"determine the current screen dimensions.  As this is achieved this through "
"`ioctl` calls to the console driver (such as man:syscons[4]) they will "
"correctly determine the new screen dimensions."
msgstr ""
"Различные программы, ориентированные на работу с экраном, такие, как "
"man:vi[1], должны уметь определять текущие размеры экрана. Так как это "
"делается через вызовы `ioctl` к драйверу консоли (такому как man:syscons[4])"
", то размеры будут определяться правильно."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:145
msgid ""
"To make this more seamless, one can embed these commands in the startup "
"scripts so it takes place when the system boots.  To do this is add this "
"line to [.filename]#/etc/rc.conf#."
msgstr ""
"Чтобы это проходило более гладко, можно включить эти команды в скрипты "
"начальной загрузки, чтобы они выполнялись при запуске системы. Чтобы это "
"сделать, добавьте такую строчку в [.filename]#/etc/rc.conf#."

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:149
#, no-wrap
msgid "allscreens_flags=\"VGA_80x60\"\t# Set this vidcontrol mode for all virtual screens\n"
msgstr ""
"allscreens_flags=\"VGA_80x60\"\t# Set this vidcontrol mode for all virtual "
"screens\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:152
msgid "References: man:rc.conf[5], man:vidcontrol[1]."
msgstr "Справочная информация: man:rc.conf[5], man:vidcontrol[1]."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:154
#, no-wrap
msgid "Using Type 1 Fonts with X11"
msgstr "Использование шрифтов type 1 с системой X11"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:159
msgid ""
"X11 can use either the [.filename]#.pfa# or the [.filename]#.pfb# format "
"fonts.  The X11 fonts are located in various subdirectories under [."
"filename]#/usr/X11R6/lib/X11/fonts#.  Each font file is cross referenced to "
"its X11 name by the contents of [.filename]#fonts.dir# in each directory."
msgstr ""
"X11 может использовать файлы шрифтов в формате [.filename]#.pfa# или [."
"filename]#.pfb#. Шрифты для X11 располагаются в различных подкаталогах в [."
"filename]#/usr/X11R6/lib/X11/fonts#. На каждый файл со шрифтом имеется "
"ссылка по его X11-имени в файле [.filename]#fonts.dir# в каждом таком "
"каталоге."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:165
msgid ""
"There is already a directory named [.filename]#Type1#.  The most straight "
"forward way to add a new font is to put it into this directory.  A better "
"way is to keep all new fonts in a separate directory and use a symbolic link "
"to the additional font.  This allows one to more easily keep track of ones "
"fonts without confusing them with the fonts that were originally provided.  "
"For example:"
msgstr ""
"Существует каталог по имени [.filename]#Type1#. Самым простым способом "
"добавить новый шрифт заключается в помещении его в этот каталог. Но лучше "
"хранить все новые шрифты в отдельном каталоге и использовать символические "
"ссылки для добавляемых шрифтов. Это позволяет легко управлять отдельными "
"добавляемыми шрифтами, не путая их с изначально поставляемыми. Например:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:171
#, no-wrap
msgid ""
"Create a directory to contain the font files\n"
"% mkdir -p /usr/local/share/fonts/type1\n"
"% cd /usr/local/share/fonts/type1\n"
msgstr ""
"Создаем каталог для файлов шрифтов\n"
"% mkdir -p /usr/local/shared/fonts/type1\n"
"% cd /usr/local/shared/fonts/type1\n"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:173
#, no-wrap
msgid "Place the .pfa, .pfb and .afm files here\n"
msgstr "Помещаем сюда файлы .pfa, .pfb и .afm\n"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:175
#, no-wrap
msgid "One might want to keep readme files, and other documentation\n"
msgstr "Кому-то может потребоваться хранить здесь также\n"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:179
#, no-wrap
msgid ""
"for the fonts here also\n"
"% cp /cdrom/fonts/atm/showboat/showboat.pfb .\n"
"% cp /cdrom/fonts/atm/showboat/showboat.afm .\n"
msgstr ""
"сопроводительные файлы и документацию к шрифтам\n"
"% cp /cdrom/fonts/atm/showboat/showboat.pfb .\n"
"% cp /cdrom/fonts/atm/showboat/showboat.afm .\n"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:182
#, no-wrap
msgid ""
"Maintain an index to cross reference the fonts\n"
"% echo showboat - InfoMagic CICA, Dec 1994, /fonts/atm/showboat >>INDEX\n"
msgstr ""
"Обновление индексного файла со ссылками на файлы шрифтов\n"
"% echo showboat - InfoMagic CICA, Dec 1994, /fonts/atm/showboat >>INDEX\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:186
msgid ""
"Now, to use a new font with X11, one must make the font file available and "
"update the font name files.  The X11 font names look like:"
msgstr ""
"Теперь, чтобы использовать новый шрифт с X11, нужно дать доступ к файлу "
"шрифтов и обновить файлы и именами шрифтов. Имена шрифтов в X11 выглядят "
"следующим образом:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:200
#, no-wrap
msgid ""
"-bitstream-charter-medium-r-normal-xxx-0-0-0-0-p-0-iso8859-1\n"
"     |        |      |    |   |     |  | | | | | |    \\    \\\n"
"     |        |      |    |   |     \\  \\ \\ \\ \\ \\ \\     +----+- character set\n"
"     |        |      |    |   \\      \\  \\ \\ \\ \\ \\ +- average width\n"
"     |        |      |    |    \\      \\  \\ \\ \\ \\ +- spacing\n"
"     |        |      |    \\\t\\      \\  \\ \\ \\ +- vertical res.\n"
"     |        |      |     \\\t \\\t\\  \\ \\ +- horizontal res.\n"
"     |        |      |      \\\t  \\\t \\  \\ +- points\n"
"     |        |      |       \\     \\\t  \\  +- pixels\n"
"     |        |      |        \\     \\\t   \\\n"
"  foundry  family  weight   slant  width  additional style\n"
msgstr ""
"-bitstream-charter-medium-r-normal-xxx-0-0-0-0-p-0-iso8859-1\n"
"     |        |      |    |   |     |  | | | | | |    \\    \\\n"
"     |        |      |    |   |     \\  \\ \\ \\ \\ \\ \\     +----+- набор "
"символов\n"
"     |        |      |    |   \\      \\  \\ \\ \\ \\ \\ +- средняя ширина\n"
"     |        |      |    |    \\      \\  \\ \\ \\ \\ +- spacing\n"
"     |        |      |    \\\t\\      \\  \\ \\ \\ +- разрешение по "
"вертикали\n"
"     |        |      |     \\\t \\\t\\  \\ \\ +- разрешение по горизонтали\n"
"     |        |      |      \\\t  \\\t \\  \\ +- пунктов\n"
"     |        |      |       \\     \\\t  \\  +- пиксел\n"
"     |        |      |        \\     \\\t   \\\n"
"  foundry  family  weight   slant  width  additional style\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:206
msgid ""
"A new name needs to be created for each new font.  If you have some "
"information from the documentation that accompanied the font, then it could "
"serve as the basis for creating the name.  If there is no information, then "
"you can get some idea by using man:strings[1] on the font file.  For example:"
msgstr ""
"Для каждого нового файла шрифтов необходимо создать новое имя. Если у вас "
"есть какая-либо информация из сопроводительной документации к шрифту, то она "
"может служить основой для создания имени. Если информации нет, то можно "
"получить некоторую информацию от использования программы man:strings[1] над "
"файлом шрифта. Например:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:234
#, no-wrap
msgid ""
"% strings showboat.pfb | more\n"
"%!FontType1-1.0: Showboat 001.001\n"
"%%CreationDate: 1/15/91 5:16:03 PM\n"
"%%VMusage: 1024 45747\n"
"% Generated by Fontographer 3.1\n"
"% Showboat\n"
" 1991 by David Rakowski.  Alle Rechte Vorbehalten.\n"
"FontDirectory/Showboat known{/Showboat findfont dup/UniqueID known{dup\n"
"/UniqueID get 4962377 eq exch/FontType get 1 eq and}{pop false}ifelse\n"
"{save true}{false}ifelse}{false}ifelse\n"
"12 dict begin\n"
"/FontInfo 9 dict dup begin\n"
" /version (001.001) readonly def\n"
" /FullName (Showboat) readonly def\n"
" /FamilyName (Showboat) readonly def\n"
" /Weight (Medium) readonly def\n"
" /ItalicAngle 0 def\n"
" /isFixedPitch false def\n"
" /UnderlinePosition -106 def\n"
" /UnderlineThickness 16 def\n"
" /Notice (Showboat\n"
" 1991 by David Rakowski.  Alle Rechte Vorbehalten.) readonly def\n"
"end readonly def\n"
"/FontName /Showboat def\n"
"--stdin--\n"
msgstr ""
"% strings showboat.pfb | more\n"
"%!FontType1-1.0: Showboat 001.001\n"
"%%CreationDate: 1/15/91 5:16:03 PM\n"
"%%VMusage: 1024 45747\n"
"% Generated by Fontographer 3.1\n"
"% Showboat\n"
" 1991 by David Rakowski.  Alle Rechte Vorbehalten.\n"
"FontDirectory/Showboat known{/Showboat findfont dup/UniqueID known{dup\n"
"/UniqueID get 4962377 eq exch/FontType get 1 eq and}{pop false}ifelse\n"
"{save true}{false}ifelse}{false}ifelse\n"
"12 dict begin\n"
"/FontInfo 9 dict dup begin\n"
" /version (001.001) readonly def\n"
" /FullName (Showboat) readonly def\n"
" /FamilyName (Showboat) readonly def\n"
" /Weight (Medium) readonly def\n"
" /ItalicAngle 0 def\n"
" /isFixedPitch false def\n"
" /UnderlinePosition -106 def\n"
" /UnderlineThickness 16 def\n"
" /Notice (Showboat\n"
" 1991 by David Rakowski.  Alle Rechte Vorbehalten.) readonly def\n"
"end readonly def\n"
"/FontName /Showboat def\n"
"--stdin--\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:237
msgid "Using this information, a possible name might be:"
msgstr "Пользуясь этой информацией, можно составить возможное имя:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:241
#, no-wrap
msgid "-type1-Showboat-medium-r-normal-decorative-0-0-0-0-p-0-iso8859-1\n"
msgstr "-type1-Showboat-medium-r-normal-decorative-0-0-0-0-p-0-iso8859-1\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:244
msgid "The components of our name are:"
msgstr "Компонентами нашего имени являются:"

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:245
#, no-wrap
msgid "Foundry"
msgstr "Foundry"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:247
msgid "Lets just name all the new fonts `type1`."
msgstr "Давайте называть все новые шрифты `type1`."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:248
#, no-wrap
msgid "Family"
msgstr "Family"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:250
msgid "The name of the font."
msgstr "Имя шрифта."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:251
#, no-wrap
msgid "Weight"
msgstr "Weight"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:254
msgid ""
"Normal, bold, medium, semibold, etc.  From the man:strings[1] output above, "
"it appears that this font has a weight of __medium__."
msgstr ""
"Normal, bold, medium, semibold, и так далее. Из результата работы команды "
"man:strings[1] похоже, что этот шрифт имеет ширину __medium__."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:255
#, no-wrap
msgid "Slant"
msgstr "Slant"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:258
msgid ""
"__r__oman, __i__talic, __o__blique, etc.  Since the _ItalicAngle_ is zero, "
"_roman_ will be used."
msgstr ""
"__r__oman, __i__talic, __o__blique, и так далее. Так как _ItalicAngle_ равен "
"нулю, то будет использоваться __roman__."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:259
#, no-wrap
msgid "Width"
msgstr "Width"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:262
msgid ""
"Normal, wide, condensed, extended, etc.  Until it can be examined, the "
"assumption will be __normal__."
msgstr ""
"Normal, wide, condensed, extended, и так далее. Пока это не будет проверено, "
"предполагаем __normal__."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:263
#, no-wrap
msgid "Additional style"
msgstr "Дополнительный стиль"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:265
msgid ""
"Usually omitted, but this will indicate that the font contains decorative "
"capital letters."
msgstr ""
"Обычно опускается, но он будет указывать, что в шрифте есть декоративные "
"заглавные буквы."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:266
#, no-wrap
msgid "Spacing"
msgstr "Spacing"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:269
msgid ""
"proportional or monospaced.  _Proportional_ is used since _isFixedPitch_ is "
"false."
msgstr ""
"proportional или monospaced. Используется __proportional__, потому что "
"_isFixedPitch_ равен false."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:273
msgid ""
"All of these names are arbitrary, but one should strive to be compatible "
"with the existing conventions.  A font is referenced by name with possible "
"wild cards by an X11 program, so the name chosen should make some sense.  "
"One might begin by simply using"
msgstr ""
"Все эти имена произвольны, но нужно стараться следовать существующим "
"соглашениям. В программе для X11 на шрифт ссылаются по имени с применением "
"шаблонов, так что в выбираемом имени это должно учитываться. Можно начать с "
"простого использования"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:277
#, no-wrap
msgid "...-normal-r-normal-...-p-...\n"
msgstr "...-normal-r-normal-...-p-...\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:280
msgid ""
"as the name, and then use man:xfontsel[1] to examine it and adjust the name "
"based on the appearance of the font."
msgstr ""
"в качестве имени, а затем использовать man:xfontsel[1] для его проверки и "
"изменения имени на основе того, как выглядит шрифт."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:282
msgid "So, to complete our example:"
msgstr "Итак, завершая наш пример:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:288
#, no-wrap
msgid ""
"Make the font accessible to X11\n"
"% cd /usr/X11R6/lib/X11/fonts/Type1\n"
"% ln -s /usr/local/share/fonts/type1/showboat.pfb .\n"
msgstr ""
"Делаем шрифт доступным для X11\n"
"% cd /usr/X11R6/lib/X11/fonts/Type1\n"
"% ln -s /usr/local/shared/fonts/type1/showboat.pfb .\n"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:301
#, no-wrap
msgid ""
"Edit fonts.dir and fonts.scale, adding the line describing the font\n"
"and incrementing the number of fonts which is found on the first line.\n"
"% ex fonts.dir\n"
":1p\n"
"25\n"
":1c\n"
"26\n"
".\n"
":$a\n"
"showboat.pfb -type1-showboat-medium-r-normal-decorative-0-0-0-0-p-0-iso8859-1\n"
".\n"
":wq\n"
msgstr ""
"Редактируем файлы fonts.dir and fonts.scale, добавляя строку,\n"
"описывающую шрифт и увеличивая количество шрифтов в первой строке.\n"
"% ex fonts.dir\n"
":1p\n"
"25\n"
":1c\n"
"26\n"
".\n"
":$a\n"
"showboat.pfb -type1-showboat-medium-r-normal-decorative-0-0-0-0-p-0-iso8859-"
"1\n"
".\n"
":wq\n"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:304
#, no-wrap
msgid ""
"fonts.scale seems to be identical to fonts.dir...\n"
"% cp fonts.dir fonts.scale\n"
msgstr ""
"fonts.scale идентичен fonts.dir...\n"
"% cp fonts.dir fonts.scale\n"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:307
#, no-wrap
msgid ""
"Tell X11 that things have changed\n"
"% xset fp rehash\n"
msgstr ""
"Указываем X11, что произошли изменения\n"
"% xset fp rehash\n"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:310
#, no-wrap
msgid ""
"Examine the new font\n"
"% xfontsel -pattern -type1-*\n"
msgstr ""
"Проверяем новый шрифт\n"
"% xfontsel -pattern -type1-*\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:313
msgid ""
"References: man:xfontsel[1], man:xset[1], The X Windows System in a "
"Nutshell, http://www.ora.com/[O'Reilly & Associates]."
msgstr ""
"Справочная информация: man:xfontsel[1], man:xset[1], The X Windows System in "
"a Nutshell, http://www.ora.com/[O'Reilly & Associates]."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:315
#, no-wrap
msgid "Using Type 1 Fonts with Ghostscript"
msgstr "Использование шрифтов type 1 с пакетом Ghostscript"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:321
msgid ""
"Ghostscript references a font via its [.filename]#Fontmap#.  This must be "
"modified in a similar way to the X11 [.filename]#fonts.dir#.  Ghostscript "
"can use either the [.filename]#.pfa# or the [.filename]#.pfb# format fonts.  "
"Using the font from the previous example, here is how to use it with "
"Ghostscript:"
msgstr ""
"Ghostscript ссылается на шрифт через свой файл [.filename]#Fontmap#. Он "
"должен быть подправлен так же, как и файл [.filename]#fonts.dir# в случае "
"X11. Ghostscript может использовать файлы шрифтов в форматах [.filename]#."
"pfa# или [.filename]#.pfb#. Взяв шрифт из предыдущего примера, его можно "
"использовать с Ghostscript вот так:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:327
#, no-wrap
msgid ""
"Put the font in Ghostscript's font directory\n"
"% cd /usr/local/share/ghostscript/fonts\n"
"% ln -s /usr/local/share/fonts/type1/showboat.pfb .\n"
msgstr ""
"Помещаем файл со шрифтом в каталог со шрифтами Ghostscript\n"
"% cd /usr/local/shared/ghostscript/fonts\n"
"% ln -s /usr/local/shared/fonts/type1/showboat.pfb .\n"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:335
#, no-wrap
msgid ""
"Edit Fontmap so Ghostscript knows about the font\n"
"% cd /usr/local/share/ghostscript/4.01\n"
"% ex Fontmap\n"
":$a\n"
"/Showboat        (showboat.pfb) ; % From CICA /fonts/atm/showboat\n"
".\n"
":wq\n"
msgstr ""
"Редактируем Fontmap, чтобы Ghostscript знал о шрифте\n"
"% cd /usr/local/shared/ghostscript/4.01\n"
"% ex Fontmap\n"
":$a\n"
"/Showboat        (showboat.pfb) ; % From CICA /fonts/atm/showboat\n"
".\n"
":wq\n"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:351
#, no-wrap
msgid ""
"Use Ghostscript to examine the font\n"
"% gs prfont.ps\n"
"Aladdin Ghostscript 4.01 (1996-7-10)\n"
"Copyright (C) 1996 Aladdin Enterprises, Menlo Park, CA.  All rights\n"
"reserved.\n"
"This software comes with NO WARRANTY: see the file PUBLIC for details.\n"
"Loading Times-Roman font from /usr/local/share/ghostscript/fonts/tir_____.pfb...\n"
" /1899520 581354 1300084 13826 0 done.\n"
"GS>Showboat DoFont\n"
"Loading Showboat font from /usr/local/share/ghostscript/fonts/showboat.pfb...\n"
" 1939688 565415 1300084 16901 0 done.\n"
">>showpage, press <return> to continue<<\n"
">>showpage, press <return> to continue<<\n"
">>showpage, press <return> to continue<<\n"
"GS>quit\n"
msgstr ""
"Используем Ghostscript для проверки шрифта\n"
"% gs prfont.ps\n"
"Aladdin Ghostscript 4.01 (1996-7-10)\n"
"Copyright (C) 1996 Aladdin Enterprises, Menlo Park, CA.  All rights\n"
"reserved.\n"
"This software comes with NO WARRANTY: see the file PUBLIC for details.\n"
"Loading Times-Roman font from /usr/local/share/ghostscript/fonts/tir_____."
"pfb...\n"
" /1899520 581354 1300084 13826 0 done.\n"
"GS>Showboat DoFont\n"
"Loading Showboat font from /usr/local/share/ghostscript/fonts/showboat.pfb..."
"\n"
" 1939688 565415 1300084 16901 0 done.\n"
">>showpage, press <return> to continue<<\n"
">>showpage, press <return> to continue<<\n"
">>showpage, press <return> to continue<<\n"
"GS>quit\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:354
msgid "References: [.filename]#fonts.txt# in the Ghostscript 4.01 distribution"
msgstr ""
"Справочная информация: [.filename]#fonts.txt# из дистрибутива Ghostscript 4."
"01"

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:356
#, no-wrap
msgid "Using Type 1 Fonts with Groff"
msgstr "Использование шрифтов в формате type 1 с программой Groff"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:363
msgid ""
"Now that the new font can be used by both X11 and Ghostscript, how can one "
"use the new font with groff? First of all, since we are dealing with type 1 "
"PostScript(R) fonts, the groff device that is applicable is the _ps_ "
"device.  A font file must be created for each font that groff can use.  A "
"groff font name is just a file in [.filename]#/usr/share/groff_font/devps#.  "
"With our example, the font file could be [.filename]#/usr/share/groff_font/"
"devps/SHOWBOAT#.  The file must be created using tools provided by groff."
msgstr ""
"Теперь, когда новый шрифт может быть использован как с X11, так и в "
"Ghostscript, как использовать его с программой Groff? Во-первых, так как мы "
"имеем дело со PostScript(R)-шрифтами формата type 1, то подходящим "
"устройством Groff является __ps__. Для каждого шрифта, который может "
"использоваться программой Groff, должен быть создан файл шрифта. Имя шрифта "
"для Groff является просто именем файла из каталога [.filename]#/usr/shared/"
"groff_font/devps#. В нашем примере файлом шрифта может быть [.filename]#/usr/"
"shared/groff_font/devps/SHOWBOAT#. Файл должен быть создан с помощью утилит, "
"поставляемых с программой Groff."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:367
msgid ""
"The first tool is `afmtodit`.  This is not normally installed, so it must be "
"retrieved from the source distribution.  I found I had to change the first "
"line of the file, so I did:"
msgstr ""
"Первой утилитой является `afmtodit`. Обычно она не устанавливается, так что "
"она должна быть получена из дистрибутива с исходными текстами. Я обнаружил, "
"что нужно изменить первую строку файла, что я делал так:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:376
#, no-wrap
msgid ""
"% cp /usr/src/gnu/usr.bin/groff/afmtodit/afmtodit.pl /tmp\n"
"% ex /tmp/afmtodit.pl\n"
":1c\n"
"#!/usr/bin/perl -P-\n"
".\n"
":wq\n"
msgstr ""
"% cp /usr/src/gnu/usr.bin/groff/afmtodit/afmtodit.pl /tmp\n"
"% ex /tmp/afmtodit.pl\n"
":1c\n"
"#!/usr/bin/perl -P-\n"
".\n"
":wq\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:380
msgid ""
"This tool will create the groff font file from the metrics file ([."
"filename]#.afm# suffix.)  Continuing with our example:"
msgstr ""
"Эта утилита создаст файл шрифтов для Groff из файла метрик (с окончанием [."
"filename]#.afm#). Продолжая с нашим примером:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:388
#, no-wrap
msgid ""
"Many .afm files are in Mac format... ^M delimited lines\n"
"We need to convert them to UNIX(R) style ^J delimited lines\n"
"% cd /tmp\n"
"% cat /usr/local/share/fonts/type1/showboat.afm |\n"
"\ttr '\\015' '\\012' >showboat.afm\n"
msgstr ""
"Многие файлы .afm в формате Mac ... строки разделены символом ^M.\n"
"Нам нужно преобразовать их в разделитель ^J в стиле UNIX(R)\n"
"% cd /tmp\n"
"% cat /usr/local/shared/fonts/type1/showboat.afm |\n"
"\ttr '\\015' '\\012' >showboat.afm\n"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:392
#, no-wrap
msgid ""
"Now create the groff font file\n"
"% cd /usr/share/groff_font/devps\n"
"% /tmp/afmtodit.pl -d DESC -e text.enc /tmp/showboat.afm generate/textmap SHOWBOAT\n"
msgstr ""
"Теперь создаем файл шрифтов groff\n"
"% cd /usr/share/groff_font/devps\n"
"% /tmp/afmtodit.pl -d DESC -e text.enc /tmp/showboat.afm generate/textmap "
"SHOWBOAT\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:395
msgid "The font can now be referenced with the name SHOWBOAT."
msgstr "Теперь к шрифту можно обращаться по имени SHOWBOAT."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:402
msgid ""
"If Ghostscript is used to drive the printers on the system, then nothing "
"more needs to be done.  However, if true PostScript(R) printers are used, "
"then the font must be downloaded to the printer in order for the font to be "
"used (unless the printer happens to have the showboat font built in or on an "
"accessible font disk.)  The final step is to create a downloadable font.  "
"The `pfbtops` tool is used to create the [.filename]#.pfa# format of the "
"font, and [.filename]#download# is modified to reference the new font.  The "
"[.filename]#download# must reference the internal name of the font.  This "
"can easily be determined from the groff font file as illustrated:"
msgstr ""
"Если в системе для управления принтерами используется программа Ghostscript, "
"то больше ничего делать не нужно. Однако, если используются настоящие "
"PostScript(R)-принтеры, то для использования шрифта его нужно загрузить в "
"принтер (если только в принтере шрифт showboat не встроен или не имеется на "
"диске со шрифтами). Последний шаг заключается в создании загружаемого "
"шрифта. Утилита `pfbtops` используется для создания шрифта в формате [."
"filename]#.pfa#, а файл для [.filename]#загрузки# изменяется для указания "
"нового шрифта. Файл для [.filename]#загрузки# должен ссылаться на внутреннее "
"имя шрифта. Оно может быть легко определено из файла шрифтов groff, как это "
"показывается здесь:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:407
#, no-wrap
msgid ""
"Create the .pfa font file\n"
"% pfbtops /usr/local/share/fonts/type1/showboat.pfb >showboat.pfa\n"
msgstr ""
"Создание файла шрифта .pfa\n"
"% pfbtops /usr/local/share/fonts/type1/showboat.pfb >showboat.pfa\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:410
msgid ""
"Of course, if [.filename]#.pfa# is already available, just use a symbolic "
"link to reference it."
msgstr ""
"Конечно, если файл [.filename]#.pfa# уже имеется, для его использования "
"создаем символическую ссылку на него."

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:422
#, no-wrap
msgid ""
"Get the internal font name\n"
"% fgrep internalname SHOWBOAT\n"
"internalname Showboat\n"
"Tell groff that the font must be downloaded\n"
"% ex download\n"
":$a\n"
"Showboat      showboat.pfa\n"
".\n"
":wq\n"
msgstr ""
"Получение внутреннего имени шрифта\n"
"% fgrep internalname SHOWBOAT\n"
"internalname Showboat\n"
"Указываем утилите groff, что шрифт должен быть загружен\n"
"% ex download\n"
":$a\n"
"Showboat      showboat.pfa\n"
".\n"
":wq\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:425
msgid "To test the font:"
msgstr "Для тестирования шрифта:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:456
#, no-wrap
msgid ""
"% cd /tmp\n"
"% cat >example.t <<EOF\n"
".sp 5\n"
".ps 16\n"
"This is an example of the Showboat font:\n"
".br\n"
".ps 48\n"
".vs (\\n(.s+2)p\n"
".sp\n"
".ft SHOWBOAT\n"
"ABCDEFGHI\n"
".br\n"
"JKLMNOPQR\n"
".br\n"
"STUVWXYZ\n"
".sp\n"
".ps 16\n"
".vs (\\n(.s+2)p\n"
".fp 5 SHOWBOAT\n"
".ft R\n"
"To use it for the first letter of a paragraph, it will look like:\n"
".sp 50p\n"
"\\s(48\\f5H\\s0\\fRere is the first sentence of a paragraph that uses the\n"
"showboat font as its first letter.\n"
"Additional vertical space must be used to allow room for the larger\n"
"letter.\n"
"EOF\n"
"% groff -Tps example.t >example.ps\n"
msgstr ""
"% cd /tmp\n"
"% cat >example.t <<EOF\n"
".sp 5\n"
".ps 16\n"
"This is an example of the Showboat font:\n"
".br\n"
".ps 48\n"
".vs (\\n"
"(.s+2)p\n"
".sp\n"
".ft SHOWBOAT\n"
"ABCDEFGHI\n"
".br\n"
"JKLMNOPQR\n"
".br\n"
"STUVWXYZ\n"
".sp\n"
".ps 16\n"
".vs (\\n"
"(.s+2)p\n"
".fp 5 SHOWBOAT\n"
".ft R\n"
"To use it for the first letter of a paragraph, it will look like:\n"
".sp 50p\n"
"\\s(48\\f5H\\s0\\fRere is the first sentence of a paragraph that uses the\n"
"showboat font as its first letter.\n"
"Additional vertical space must be used to allow room for the larger\n"
"letter.\n"
"EOF\n"
"% groff -Tps example.t >example.ps\n"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:459
#, no-wrap
msgid ""
"To use ghostscript/ghostview\n"
"% ghostview example.ps\n"
msgstr ""
"Для использования с ghostscript/ghostview\n"
"% ghostview example.ps\n"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:462
#, no-wrap
msgid ""
"To print it\n"
"% lpr -Ppostscript example.ps\n"
msgstr ""
"Для его печати\n"
"% lpr -Ppostscript example.ps\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:465
msgid ""
"References: [.filename]#/usr/src/gnu/usr.bin/groff/afmtodit/afmtodit.man#, "
"man:groff_font[5], man:groff_char[7], man:pfbtops[1]."
msgstr ""
"Справочная информация: [.filename]#/usr/src/gnu/usr.bin/groff/afmtodit/"
"afmtodit.man#, man:groff_font[5], man:groff_char[7], man:pfbtops[1]."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:467
#, no-wrap
msgid "Converting TrueType Fonts to a groff/PostScript Format For groff"
msgstr ""
"Преобразование файлов шрифтов TrueType в формат groff/PostScript для "
"использования с groff"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:471
msgid ""
"This potentially requires a bit of work, simply because it depends on some "
"utilities that are not installed as part of the base system.  They are:"
msgstr ""
"Потенциально это требует некоторых усилий, просто потому что зависит "
"некоторых утилит, которые в качестве части системы не устанавливаются. Это:"

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:472
#, no-wrap
msgid "`ttf2pf`"
msgstr "`ttf2pf`"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:475
msgid ""
"TrueType to PostScript conversion utilities.  This allows conversion of a "
"TrueType font to an ascii font metric ([.filename]#.afm#) file."
msgstr ""
"Утилита для преобразования TrueType в PostScript. Она позволяет "
"преобразовать шрифт TrueType в метрику шрифта в текстовом формате (файл [."
"filename]#.afm#)."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:479
msgid ""
"Currently available at http://sunsite.icm.edu.pl/pub/GUST/contrib/BachoTeX98/"
"ttf2pf/[http://sunsite.icm.edu.pl/pub/GUST/contrib/BachoTeX98/ttf2pf/].  "
"Note: These files are PostScript programs and must be downloaded to disk by "
"holding down kbd:[Shift] when clicking on the link.  Otherwise, your browser "
"may try to launch ghostview to view them."
msgstr ""
"Доступна по адресу http://sunsite.icm.edu.pl/pub/GUST/contrib/BachoTeX98/"
"ttf2pf/[http://sunsite.icm.edu.pl/pub/GUST/contrib/BachoTeX98/ttf2pf/]. "
"Замечание: Эти файлы являются PostScript-программами и должны быть скачаны "
"на диск щелчком на ссылке при нажатой клавише kbd:[Shift]. В противном "
"случае для их просмотра ваш браузер может попытаться запустить программу "
"ghostview."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:481
msgid "The files of interest are:"
msgstr "Интерес представляют следующие файлы:"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:483
msgid "[.filename]#GS_TTF.PS#"
msgstr "[.filename]#GS_TTF.PS#"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:484
msgid "[.filename]#PF2AFM.PS#"
msgstr "[.filename]#PF2AFM.PS#"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:485
msgid "[.filename]#ttf2pf.ps#"
msgstr "[.filename]#ttf2pf.ps#"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:491
msgid ""
"The funny upper/lower case is due to their being intended also for DOS "
"shells.  [.filename]#ttf2pf.ps# makes use of the others as upper case, so "
"any renaming must be consistent with this.  (Actually, [.filename]#GS_TTF."
"PS# and [.filename]#PFS2AFM.PS# are supposedly part of the Ghostscript "
"distribution, but it is just as easy to use these as an isolated utility.  "
"FreeBSD does not seem to include the latter.)  You also may want to have "
"these installed to [.filename]#/usr/local/share/groff_font/devps#(?)."
msgstr ""
"Смесь верхнего/нижнего регистров присутствует из-за того, что эти файлы "
"предназначены и для DOS. [.filename]#ttf2pf.ps# использует остальные с "
"именами в верхнем регистре, так что при переименовании это нужно учитывать. ("
"На самом деле [.filename]#GS_TTF.PS# и [.filename]#PFS2AFM.PS# "
"предположительно являются частью дистрибутива Ghostscript, но их легко "
"использовать как отдельные утилиты. В поставку FreeBSD они не включены.) Вы "
"можете также установить их в каталог [.filename]#/usr/local/shared/"
"groff_font/devps#(?)."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:492
#, no-wrap
msgid "`afmtodit`"
msgstr "`afmtodit`"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:495
msgid ""
"Creates font files for use with groff from ascii font metrics file.  This "
"usually resides in the directory, [.filename]#/usr/src/contrib/groff/"
"afmtodit#, and requires some work to get going."
msgstr ""
"Создаёт файлы шрифтов для использования с программой Groff из текстовых "
"файлов с метриками шрифта. Она обычно располагается в каталоге [.filename]#/"
"usr/src/contrib/groff/afmtodit# и для её использования требуется проделать "
"некоторую работу."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:499
msgid ""
"If you are paranoid about working in the [.filename]#/usr/src# tree, simply "
"copy the contents of the above directory to a work location."
msgstr ""
"Если вы избегаете работать в дереве [.filename]#/usr/src#, просто скопируйте "
"содержимое вышеупомянутого каталога во временный рабочий каталог."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:503
msgid "In the work area, you will need to make the utility.  Just type:"
msgstr ""
"Во рабочем каталоге вам нужно построить утилиту. Просто введите такую "
"команду:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:507
#, no-wrap
msgid "# make -f Makefile.sub afmtodit\n"
msgstr "# make -f Makefile.sub afmtodit\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:510
msgid ""
"You may also need to copy [.filename]#/usr/contrib/groff/devps/generate/"
"textmap# to [.filename]#/usr/share/groff_font/devps/generate# if it does not "
"already exist."
msgstr ""
"Вам может также потребоваться скопировать [.filename]#/usr/contrib/groff/"
"devps/generate/textmap# в [.filename]#/usr/shared/groff_font/devps/generate#"
", если его не существует."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:512
msgid "Once all these utilities are in place, you are ready to commence:"
msgstr "Как только эти утилиты готовы, вы можете начать:"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:514
msgid "Create [.filename]#.afm# by typing:"
msgstr "Создайте файл [.filename]#.afm# по такой команде:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:518
#, no-wrap
msgid "% gs -dNODISPLAY -q -- ttf2pf.ps TTF_name PS_font_name AFM_name\n"
msgstr "% gs -dNODISPLAY -q -- ttf2pf.ps TTF_name PS_font_name AFM_name\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:521
msgid ""
"Where, _TTF_name_ is your TrueType font file, _PS_font_name_ is the file "
"name for [.filename]#.pfa#, _AFM_name_ is the name you wish for [.filename]#."
"afm#. If you do not specify output file names for the [.filename]#.pfa# or [."
"filename]#.afm# files, then default names will be generated from the "
"TrueType font file name."
msgstr ""
"Здесь _TTF_name_ обозначает ваш файл со шрифтом TrueType, _PS_font_name_ "
"является именем для файла [.filename]#.pfa#, _AFM_name_ задает имя для файла "
"[.filename]#.afm#. Если вы не укажете имена выходных файлов, для форматов [."
"filename]#.pfa# или [.filename]#.afm#, то по умолчанию будут использоваться "
"имена, получаемые из имени файла со шрифтом TrueType."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:524
msgid ""
"This also produces a [.filename]#.pfa#, the ascii PostScript font metrics "
"file ([.filename]#.pfb# is for the binary form).  This will not be needed, "
"but could (I think) be useful for a fontserver."
msgstr ""
"При этом также будет создан файл [.filename]#.pfa#, текстовый файл с "
"метриками PostScript-шрифта (([.filename]#.pfb# для двоичного представления)"
". Это не будет обязательно, но может быть (я думаю) полезным для сервера "
"шрифтов."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:526
msgid ""
"For example, to convert the 30f9 Barcode font using the default file names, "
"use the following command:"
msgstr ""
"Например, для преобразования шрифта 30f9 Barcode с именами файлов по "
"умолчанию, воспользуйтесь следующей командой:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:534
#, no-wrap
msgid ""
"% gs -dNODISPLAY -- ttf2pf.ps 3of9.ttf\n"
"Aladdin Ghostscript 5.10 (1997-11-23)\n"
"Copyright (C) 1997 Aladdin Enterprises, Menlo Park, CA.  All rights reserved.\n"
"This software comes with NO WARRANTY: see the file PUBLIC for details.\n"
"Converting 3of9.ttf to 3of9.pfa and 3of9.afm.\n"
msgstr ""
"% gs -dNODISPLAY -- ttf2pf.ps 3of9.ttf\n"
"Aladdin Ghostscript 5.10 (1997-11-23)\n"
"Copyright (C) 1997 Aladdin Enterprises, Menlo Park, CA.  All rights reserved."
"\n"
"This software comes with NO WARRANTY: see the file PUBLIC for details.\n"
"Converting 3of9.ttf to 3of9.pfa and 3of9.afm.\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:537
msgid ""
"If you want the converted fonts to be stored in [.filename]#A.pfa# and [."
"filename]#B.afm#, then use this command:"
msgstr ""
"Если вы хотите, чтобы преобразованные шрифты сохранялись в файлы [."
"filename]#A.pfa# and [.filename]#B.afm#, то выдайте такую команду:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:545
#, no-wrap
msgid ""
"% gs -dNODISPLAY -- ttf2pf.ps 3of9.ttf A B\n"
"Aladdin Ghostscript 5.10 (1997-11-23)\n"
"Copyright (C) 1997 Aladdin Enterprises, Menlo Park, CA.  All rights reserved.\n"
"This software comes with NO WARRANTY: see the file PUBLIC for details.\n"
"Converting 3of9.ttf to A.pfa and B.afm.\n"
msgstr ""
"% gs -dNODISPLAY -- ttf2pf.ps 3of9.ttf A B\n"
"Aladdin Ghostscript 5.10 (1997-11-23)\n"
"Copyright (C) 1997 Aladdin Enterprises, Menlo Park, CA.  All rights reserved."
"\n"
"This software comes with NO WARRANTY: see the file PUBLIC for details.\n"
"Converting 3of9.ttf to A.pfa and B.afm.\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:548
msgid "Create the groff PostScript file:"
msgstr "Создайте PostScript-файл для Groff:"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:552
msgid ""
"Change directories to [.filename]#/usr/share/groff_font/devps# so as to make "
"the following command easier to execute.  You will probably need root "
"privileges for this.  (Or, if you are paranoid about working there, make "
"sure you reference the files [.filename]#DESC#, [.filename]#text.enc# and [."
"filename]#generate/textmap# as being in this directory.)"
msgstr ""
"Смените текущий каталог на [.filename]#/usr/shared/groff_font/devps# для "
"облегчения запуска упоминаемых далее программ. Для этого вам может "
"понадобиться иметь привилегии администратора системы. (Или, если вы "
"избегаете здесь работать, обязательно посмотрите файлы [.filename]#DESC#, [."
"filename]#text.enc# и [.filename]#generate/textmap# в этом каталоге.)"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:556
#, no-wrap
msgid "% afmtodit -d DESC -e text.enc file.afm generate/textmap PS_font_name\n"
msgstr "% afmtodit -d DESC -e text.enc file.afm generate/textmap PS_font_name\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:560
msgid ""
"Where, [.filename]#file.afm# is the _AFM_name_ created by `ttf2pf.ps` above, "
"and _PS_font_name_ is the font name used from that command, as well as the "
"name that man:groff[1] will use for references to this font.  For example, "
"assuming you used the first `tiff2pf.ps` above, then the 3of9 Barcode font "
"can be created using the command:"
msgstr ""
"Здесь [.filename]#file.afm# является файлом _AFM_name_, созданным программой "
"`ttf2pf.ps` выше, а _PS_font_name_ является именем шрифта, используемым в "
"той команде, так же, как и имя, которое будет использовать утилита "
"man:groff[1] для ссылки на этот шрифт. Например, полагая, что вы "
"использовали первую команду `tiff2pf.ps` выше, то шрифт 3of9 Barcode может "
"быть создан при помощи такой команды:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:564
#, no-wrap
msgid "% afmtodit -d DESC -e text.enc 3of9.afm generate/textmap 3of9\n"
msgstr "% afmtodit -d DESC -e text.enc 3of9.afm generate/textmap 3of9\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:567
msgid ""
"Ensure that the resulting _PS_font_name_ file (e.g., [.filename]#3of9# in "
"the example above) is located in the directory [.filename]#/usr/share/"
"groff_font/devps# by copying or moving it there."
msgstr ""
"Проверьте, что полученный файл _PS_font_name_ (к примеру, [.filename]#3of9# "
"из примера выше) расположен в каталоге [.filename]#/usr/shared/groff_font/"
"devps#, скопировав или перенеся его сюда."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:570
msgid ""
"Note that if [.filename]#ttf2pf.ps# assigns a font name using the one it "
"finds in the TrueType font file and you want to use a different name, you "
"must edit the [.filename]#.afm# prior to running `afmtodit`.  This name must "
"also match the one used in the Fontmap file if you wish to pipe man:groff[1] "
"into man:gs[1]."
msgstr ""
"Заметьте, что если [.filename]#ttf2pf.ps# назначает имя шрифта, используя "
"один из найденных в файле шрифта TrueType, а вы хотите использовать другое "
"имя, то вы должны отредактировать файл [.filename]#.afm# до запуска команды "
"`afmtodit`. Это имя к тому же должно совпадать с тем, что используется в "
"файле Fontmap, если вы собираетесь перенаправлять вывод man:groff[1] утилите "
"man:gs[1]."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:572
#, no-wrap
msgid "Can TrueType Fonts be Used with Other Programs?"
msgstr "Можно ли использовать шрифты в формате TrueType с другими программами?"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:576
msgid ""
"The TrueType font format is used by Windows, Windows 95, and Mac's.  It is "
"quite popular and there are a great number of fonts available in this format."
msgstr ""
"Формат TrueType используется в Windows, Windows 95 и на компьютерах "
"Macintosh. Он достаточно популярен и в этом формате имеется большое "
"количество шрифтов."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:580
msgid ""
"Unfortunately, there are few applications that I am aware of that can use "
"this format: Ghostscript and Povray come to mind.  Ghostscript's support, "
"according to the documentation, is rudimentary and the results are likely to "
"be inferior to type 1 fonts.  Povray version 3 also has the ability to use "
"TrueType fonts, but I rather doubt many people will be creating documents as "
"a series of raytraced pages :-)."
msgstr ""
"К сожалению, я знаю лишь несколько программ, которые могут использовать этот "
"формат: на ум приходят Ghostscript и Povray. Его поддержка в программе "
"Ghostscript, согласно документации, находится в зачаточном состоянии и "
"получаемый результат хуже того, что получается при использовании шрифтов "
"type 1. Программа Povray версии 3 также может использовать шрифты TrueType, "
"но я очень сомневаюсь, что много кто создаёт документы как "
"последовательность анимированных страниц :-)."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:583
msgid ""
"This rather dismal situation may soon change.  The http://www.freetype.org/"
"[FreeType Project] is currently developing a useful set of FreeType tools:"
msgstr ""
"Такая весьма печальная ситуация может вскоре измениться. В рамках проекта "
"http://www.freetype.org/[FreeType Project] в настоящее время разрабатывается "
"полезный набор инструментов для работы с FreeType:"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:585
msgid ""
"The `xfsft` font server for X11 can serve TrueType fonts in addition to "
"regular fonts. Though currently in beta, it is said to be quite usable. See "
"http://www.dcs.ed.ac.uk/home/jec/programs/xfsft/[Juliusz Chroboczek's page] "
"for further information. Porting instructions for FreeBSD can be found at "
"http://math.missouri.edu/~stephen/software/[Stephen Montgomery's software "
"page]."
msgstr ""
"Сервер шрифтов `xfsft` для X11 может работать и со шрифтами TrueType, и с "
"обычными шрифтами. Хотя в настоящее время он ещё находится в стадии отладки, "
"но его уже можно использовать. Посмотрите http://www.dcs.ed.ac.uk/home/jec/"
"programs/xfsft/[страницу Juliusz Chroboczek], чтобы получить более полную "
"информацию. Указания по переносу на FreeBSD можно найти на странице "
"http://math.missouri.edu/~stephen/software/[Стивена Монтгомери] (Stephen "
"Montgomery), посвященной программному обеспечению."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:586
msgid ""
"xfstt is another font server for X11, available under link:ftp://sunsite.unc."
"edu/pub/Linux/X11/fonts/[ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/X11/fonts/]."
msgstr ""
"xfstt является ещё одним сервером шрифтов для X11, доступный по адресу "
"link:ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/X11/fonts[ftp://sunsite.unc.edu/pub/"
"Linux/X11/fonts]."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:587
msgid ""
"A program called `ttf2bdf` can produce BDF files suitable for use in an X "
"environment from TrueType files. Linux binaries are said to be available "
"from link:ftp://crl.nmsu.edu/CLR/multiling/General/[ftp://crl.nmsu.edu/CLR/"
"multiling/General/]."
msgstr ""
"Программа, которая называется `ttf2bdf`, может генерировать BDF-файлы, "
"которые можно использовать в системе X Window, из файлов шрифтов TrueType. "
"Выполнимые файлы Linux могут находиться по адресу link:ftp://crl.nmsu.edu/"
"CLR/multiling/General[ftp://crl.nmsu.edu/CLR/multiling/General]."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:588
msgid "and others ..."
msgstr "и другие ..."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:590
#, no-wrap
msgid "Where Can Additional Fonts be Obtained?"
msgstr "Где можно найти дополнительные шрифты?"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:595
msgid ""
"Many fonts are available on the Internet.  They are either entirely free, or "
"are share-ware.  In addition many fonts are available in the [.filename]#x11-"
"fonts/# category in the ports collection"
msgstr ""
"Много шрифтов можно найти в сети Интернет. Они либо абсолютно бесплатны, "
"либо условно-бесплатны. В добавок, множество шрифтов находится в категории [."
"filename]#x11-fonts/# Коллекции Портов"

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:597
#, no-wrap
msgid "Additional Questions"
msgstr "Дополнительные вопросы"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:600
msgid "What use are the [.filename]#.pfm# files?"
msgstr "Для чего предназначены файлы [.filename]#.pfm#?"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:601
msgid ""
"Can one generate the [.filename]#.afm# from a [.filename]#.pfa# or [."
"filename]#.pfb#?"
msgstr ""
"Можно ли получить файл [.filename]#.afm# из файла [.filename]#.pfa# или [."
"filename]#.pfb#?"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:602
msgid ""
"How to generate the groff character mapping files for PostScript fonts with "
"non-standard character names?"
msgstr ""
"Как получить файлы преобразования символов Groff для PostScript-шрифтов с "
"нестандартными названиями символов?"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:603
msgid "Can xditview and devX?? devices be set up to access all the new fonts?"
msgstr ""
"Можно ли настроить xditview и устройства devX?? на работу всех новых шрифтов?"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:603
msgid ""
"It would be good to have examples of using TrueType fonts with Povray and "
"Ghostscript."
msgstr ""
"Хорошо бы иметь примеры использования шрифтов TrueType с программами Povray "
"и Ghostscript."