Book a Demo!
CoCalc Logo Icon
StoreFeaturesDocsShareSupportNewsAboutPoliciesSign UpSign In
freebsd
GitHub Repository: freebsd/freebsd-doc
Path: blob/main/documentation/content/ru/articles/hubs/_index.po
18096 views
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project
# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package.
# Vladlen Popolitov <[email protected]>, 2025, 2026.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 16:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-04-05 04:45+0000\n"
"Last-Translator: Vladlen Popolitov <[email protected]>\n"
"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/"
"documentation/articleshubs_index/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"

#. type: YAML Front Matter: description
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:1
#, no-wrap
msgid "The all in one guide for mirroring the FreeBSD website, FTP servers, and more"
msgstr "Полное руководство по зеркалированию веб-сайта FreeBSD, FTP-серверов и многого другого"

#. type: Title =
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:1
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:17
#, no-wrap
msgid "Mirroring FreeBSD"
msgstr "Поддержка зеркал FreeBSD"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:50
msgid "Abstract"
msgstr "Аннотация"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:52
msgid ""
"An in-progress article on how to mirror FreeBSD, aimed at hub administrators."
msgstr ""
"Рабочий вариант статьи, описывающей процесс создания и поддержки зеркала "
"FreeBSD и адресованной администраторам зеркал."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:54
msgid "'''"
msgstr "'''"

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:60
msgid "We are not accepting new community mirrors at this time."
msgstr "На текущий момент заявки на подключение новых зеркал не принимаются."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:63
#, no-wrap
msgid "Contact Information"
msgstr "Контактная информация"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:67
msgid ""
"The Mirror System Coordinators can be reached through email at mailto:mirror-"
"[email protected][[email protected]].  There is also a {freebsd-hubs}."
msgstr ""
"Координаторы системы зеркал доступны по электронной почте по адресу mailto:"
"[email protected][[email protected]]. Помимо этого, существует "
"{freebsd-hubs}."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:69
#, no-wrap
msgid "Requirements for FreeBSD Mirrors"
msgstr "Требования к зеркалам FreeBSD"

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:72
#, no-wrap
msgid "Disk Space"
msgstr "Дисковое пространство"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:82
msgid ""
"Disk space is one of the most important requirements.  Depending on the set "
"of releases, architectures, and degree of completeness you want to mirror, a "
"huge amount of disk space may be consumed.  Also keep in mind that "
"_official_ mirrors are probably required to be complete.  The web pages "
"should always be mirrored completely.  Also note that the numbers stated "
"here are reflecting the current state (at {rel120-current}-RELEASE/{rel113-"
"current}-RELEASE).  Further development and releases will only increase the "
"required amount.  Also make sure to keep some (ca. 10-20%) extra space "
"around just to be sure.  Here are some approximate figures:"
msgstr ""
"Одним из наиболее важных требований является дисковое пространство. В "
"зависимости от набора релизов, архитектур и степени полноты зеркала вам "
"может потребоваться огромный объём диска. Не лишним будет помнить, что "
"_официальное_ зеркало, скорее всего, должно быть полным. Веб-страницы всегда "
"должны зеркалироваться полностью. Кроме того, учтите, что приводимые оценки "
"объёма относятся к состоянию на момент последнего редактирования данной "
"статьи ({rel120-current}-RELEASE/{rel113-current}-RELEASE). Дальнейший "
"процесс разработки и последующие релизы только увеличат требуемый объём. "
"Кроме того, разумно будет зарезервировать некоторое (10-20%) дополнительное "
"пространство спокойствия ради. Вот некоторые оценки объёма:"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:84
msgid "Full FTP Distribution: 1.4 TB"
msgstr "Полное зеркало FTP: 1.4 TB"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:85
msgid "CTM deltas: 10 GB"
msgstr "Комплект изменений CTM: 10 GB"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:86
msgid "Web pages: 1GB"
msgstr "Веб-страницы: 1 GB"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:88
msgid ""
"The current disk usage of FTP Distribution can be found at link:ftp://ftp."
"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/dir.sizes[ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/dir."
"sizes]."
msgstr ""
"Текущее использование диска зеркалом FTP можно посмотреть на link:ftp://ftp."
"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/dir.sizes[ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/dir."
"sizes]."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:90
#, no-wrap
msgid "Network Connection/Bandwidth"
msgstr "Требования к сетевой связности и пропускной способности"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:97
msgid ""
"Of course, you need to be connected to the Internet.  The required bandwidth "
"depends on your intended use of the mirror.  If you just want to mirror some "
"parts of FreeBSD for local use at your site/intranet, the demand may be much "
"smaller than if you want to make the files publicly available.  If you "
"intend to become an official mirror, the bandwidth required will be even "
"higher.  We can only give rough estimates here:"
msgstr ""
"Разумеется, у вас должно быть подключение к интернет. Требуемая пропускная "
"способность ваших каналов зависит от предполагаемого профиля использования "
"вашего зеркала. Если вы собираетесь копировать некоторые части FreeBSD для "
"локального использования на вашей машине или в интранете, требования могут "
"быть много мягче, чем для публичного зеркала. Для официального зеркала "
"необходимая пропускная способность увеличивается ещё больше. Мы можем дать "
"лишь очень грубые оценки:"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:99
msgid ""
"Local site, no public access: basically no minimum, but < 2 Mbps could make "
"syncing too slow."
msgstr ""
"Зеркало для локального доступа: фактически минимум не определен, но канал "
"шириной менее 2 Mbps может сделать процесс обновления мучительно медленным."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:100
msgid "Unofficial public site: 34 Mbps is probably a good start."
msgstr "Неофициальное публичное зеркало: 34 Mbps выглядит неплохо для начала."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:101
msgid ""
"Official site: > 100 Mbps is recommended, and your host should be connected "
"as close as possible to your border router."
msgstr ""
"Официальное зеркало: рекомендуется канал шириной более 100 Mbps; кроме того, "
"ваша машина должна стоять как можно ближе к граничным маршрутизаторам вашей "
"сети."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:103
#, no-wrap
msgid "System Requirements, CPU, RAM"
msgstr "Системные требования, процессор и память"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:111
msgid ""
"One thing this depends on the expected number of clients, which is "
"determined by the server's policy.  It is also affected by the types of "
"services you want to offer.  Plain FTP or HTTP services may not require a "
"huge amount of resources.  Watch out if you provide rsync.  This can have a "
"huge impact on CPU and memory requirements as it is considered a memory "
"hog.  The following are just examples to give you a very rough hint."
msgstr ""
"Эти требования в первую очередь определяются максимальным ожидаемым "
"количеством клиентов (устанавливается администратором сервера). Также, на "
"требуемые ресурсы влияет список сервисов, которые вы будете предоставлять. "
"Зеркала FTP и/или HTTP не требуют особенно много ресурсов. Будьте на чеку, "
"если планируете предоставлять rsync. Выбор rsync может иметь огромное "
"влияние на требования к аппаратным ресурсам, поскольку rsync признан "
"\"прожорливым\" по памяти. Вот некоторые советы по конфигурации аппаратной "
"части сервера."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:114
msgid ""
"For a moderately visited site that offers rsync, you might consider a "
"current CPU with around 800MHz - 1 GHz, and at least 512MB RAM.  This is "
"probably the minimum you want for an _official_ site."
msgstr ""
"Для умеренно посещаемого сайта, предоставляющего rsync, можно использовать "
"процессор с частотой 800MHz - 1 GHz и по крайней мере 512MB памяти. Скорее "
"всего, данная конфигурация может считаться минимальной для _официального_ "
"зеркала."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:116
msgid ""
"For a frequently used site you definitely need more RAM (consider 2GB as a "
"good start) and possibly more CPU, which could also mean that you need to go "
"for a SMP system."
msgstr ""
"Для регулярно посещаемого сайта вам потребуется больше памяти (хорошим "
"стартом будет 2GB) и больше процессорной мощности, что может означать "
"требование многопроцессорной (SMP) платформы."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:120
msgid ""
"You also want to consider a fast disk subsystem.  Operations on the SVN "
"repository require a fast disk subsystem (RAID is highly advised).  A SCSI "
"controller that has a cache of its own can also speed up things since most "
"of these services incur a large number of small modifications to the disk."
msgstr ""
"Кроме того, вам потребуется быстрая дисковая подсистема, в первую очередь, "
"для работы с репозиторием SVN (крайне рекомендуем RAID). Контроллер SCSI, "
"оборудованный собственной памятью, также может ощутимо ускорить процесс, "
"поскольку большая часть сервисов связана с большим количеством дисковых "
"запросов небольшого размера."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:122
#, no-wrap
msgid "Services to Offer"
msgstr "Предоставляемые сервисы"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:127
msgid ""
"Every mirror site is required to have a set of core services available.  In "
"addition to these required services, there are a number of optional services "
"that server administrators may choose to offer.  This section explains which "
"services you can provide and how to go about implementing them."
msgstr ""
"Всякое зеркало должно предоставлять набор основных сервисов. Помимо "
"требуемого минимального набора, существуют дополнительные сервисы, которые "
"администратор сервера может пожелать предоставлять. Этот раздел описывает, "
"какие сервисы вы можете предоставлять, и какие действия для этого "
"потребуются от вас."

#. type: Title ====
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:129
#, no-wrap
msgid "FTP (required for FTP Fileset)"
msgstr "FTP (требуется для FTP зеркала)"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:135
msgid ""
"This is one of the most basic services, and it is required for each mirror "
"offering public FTP distributions.  FTP access must be anonymous, and no "
"upload/download ratios are allowed (a ridiculous thing anyway).  Upload "
"capability is not required (and _must_ never be allowed for the FreeBSD file "
"space).  Also the FreeBSD archive should be available under the path [."
"filename]#/pub/FreeBSD#."
msgstr ""
"Это один из наиболее базовых сервисов; его предоставление требуется для "
"каждого зеркала, распространяющего файлы FreeBSD по FTP. Доступ по FTP "
"должен быть анонимным, и не должны применяться какие-либо ограничения по "
"соотношению объёма передано/принято (что вообще является, на наш взгляд, "
"странным подходом). Закачка (upload) файлов на сервер не требуется (и "
"_должна_ быть запрещена в разделе FreeBSD). Кроме того, архив файлов FreeBSD "
"должен быть доступен с путем [.filename]#/pub/FreeBSD#."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:137
msgid ""
"There is a lot of software available which can be set up to allow anonymous "
"FTP (in alphabetical order)."
msgstr ""
"Для предоставления анонимного FTP доступа может быть использован целый ряд "
"программ (перечислены в алфавитном порядке)."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:139
msgid ""
"`/usr/libexec/ftpd`: FreeBSD's own ftpd can be used. Be sure to read man:"
"ftpd[8]."
msgstr ""
"`/usr/libexec/ftpd`: базовый FTP-даемон FreeBSD. Не забудьте прочитать man:"
"ftpd[8]."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:140
msgid "package:ftp/ncftpd[]: A commercial package, free for educational use."
msgstr ""
"package:ftp/ncftpd[]: коммерческий пакет, свободен для использования в "
"учебных целях."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:141
msgid "package:ftp/oftpd[]: An ftpd designed with security as a main focus."
msgstr ""
"package:ftp/oftpd[]: FTP-даемон, написанный в основном с точки зрения "
"защищенности."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:142
msgid "package:ftp/proftpd[]: A modular and very flexible ftpd."
msgstr "package:ftp/proftpd[]: Модульный и очень гибкий FTP-даемон."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:143
msgid "package:ftp/pure-ftpd[]: Another ftpd developed with security in mind."
msgstr ""
"package:ftp/pure-ftpd[]: Еще один FTP-даемон, разработанный с позиций "
"защищенности."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:144
msgid "package:ftp/twoftpd[]: As above."
msgstr "package:ftp/twoftpd[]: См. предыдущий пункт."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:145
msgid "package:ftp/vsftpd[]: The \"very secure\" ftpd."
msgstr "package:ftp/vsftpd[]: \"очень защищенный\" (\"very secure\") ftpd."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:149
msgid ""
"FreeBSD's `ftpd`, `proftpd` and maybe `ncftpd` are among the most commonly "
"used FTPds.  The others do not have a large userbase among mirror sites.  "
"One thing to consider is that you may need flexibility in limiting how many "
"simultaneous connections are allowed, thus limiting how much network "
"bandwidth and system resources are consumed."
msgstr ""
"ftpd, proftpd и, возможно, ncftpd являются наиболее часто встречающимися FTP "
"серверами. Прочие распространены среди существующих зеркал в существенно "
"меньшей степени. Дополнительным поводом для рассмотрения может являться "
"возможность гибко ограничивать количество одновременных соединений, что "
"поможет вам удержать в нужных рамках потребление пропускной способности "
"ваших каналов и машинные ресурсы."

#. type: Title ====
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:151
#, no-wrap
msgid "Rsync (optional for FTP Fileset)"
msgstr "Rsync (необязательный сервис для FTP зеркала)"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:161
msgid ""
"Rsync is often offered for access to the contents of the FTP area of "
"FreeBSD, so other mirror sites can use your system as their source.  The "
"protocol is different from FTP in many ways.  It is much more bandwidth "
"friendly, as only differences between files are transferred instead of whole "
"files when they change.  Rsync does require a significant amount of memory "
"for each instance.  The size depends on the size of the synced module in "
"terms of the number of directories and files.  Rsync can use `rsh` and `ssh` "
"(now default) as a transport, or use its own protocol for stand-alone access "
"(this is the preferred method for public rsync servers).  Authentication, "
"connection limits, and other restrictions may be applied.  There is just one "
"software package available:"
msgstr ""
"rsync часто используется для предоставления доступа к FTP-области FreeBSD, "
"чтобы другие зеркала могли синхронизироваться по вашему. Протокол rsync во "
"многом отличается от FTP, в частности, он гораздо гуманнее с точки зрения "
"пропускной способности каналов, поскольку не требует передачи измененного "
"файла целиком (передаются лишь различия). Взамен rsync требует значительных "
"объёмов памяти. Размер каждого процесса зависит от размера синхронизируемого "
"модуля (в основном от количества каталогов и файлов). rsync может "
"использовать в качестве транспортного протокола `rsh` или `ssh` (по "
"умолчанию); также, может использоваться внутренний протокол rsync (этот "
"метод предпочтителен для публичных rsync-серверов). Поддерживается "
"авторизация клиентов и различные ограничения. Для протокола rsync существует "
"единственный пакет:"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:163
msgid "package:net/rsync[]"
msgstr "package:net/rsync[]"

#. type: Title ====
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:165
#, no-wrap
msgid "HTTP (required for Web Pages, Optional for FTP Fileset)"
msgstr "HTTP (требуется для веб-страниц, дополнителен для FTP зеркал)"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:171
msgid ""
"If you want to offer the FreeBSD web pages, you will need to install a web "
"server.  You may optionally offer the FTP fileset via HTTP.  The choice of "
"web server software is left up to the mirror administrator.  Some of the "
"most popular choices are:"
msgstr ""
"Если вы хотите поддерживать зеркало веб-страниц FreeBSD, вам потребуется "
"установить веб-сервер. Дополнительно, вы можете предоставлять HTTP доступ к "
"FTP-набору файлов FreeBSD. Выбор веб-сервера остаётся на усмотрение "
"администратора зеркала. Некоторые из наиболее популярных веб-серверов "
"перечислены ниже:"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:173
msgid ""
"package:www/apache24[]: Apache is still one of the most widely deployed web "
"servers on the Internet. It is used extensively by the FreeBSD Project."
msgstr ""
"package:www/apache24[]: Apache - самый широко распространённый в Интернете "
"веб-сервер, активно используемый проектом FreeBSD."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:174
msgid ""
"package:www/boa[]: Boa is a single-tasking HTTP server. Unlike traditional "
"web servers, it does not fork for each incoming connection, nor does it fork "
"many copies of itself to handle multiple connections. Although, it should "
"provide considerably great performance for purely static content."
msgstr ""
"package:www/boa[]: Boa - это однозадачный HTTP-сервер. В отличие от "
"традиционных веб-серверов, он не создаёт отдельные процессы для каждого "
"входящего соединения и не запускает множество копий самого себя для "
"обработки множества соединений. Тем не менее, он должен обеспечивать "
"значительно более высокую производительность для чисто статического контента."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:175
msgid ""
"package:www/cherokee[]: Cherokee is a very fast, flexible and easy to "
"configure web server. It supports the widespread technologies nowadays: "
"FastCGI, SCGI, PHP, CGI, SSL/TLS encrypted connections, vhosts, users "
"authentication, on the fly encoding and load balancing. It also generates "
"Apache compatible log files."
msgstr ""
"package:www/cherokee[]: Cherokee — это очень быстрый, гибкий и простой в "
"настройке веб-сервер. Он поддерживает распространённые современные "
"технологии: FastCGI, SCGI, PHP, CGI, SSL/TLS-шифрование соединений, "
"виртуальные хосты, аутентификацию пользователей, динамическое кодирование и "
"балансировку нагрузки. Также он генерирует журналы, совместимые с Apache."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:176
msgid ""
"package:www/lighttpd[]: lighttpd is a secure, fast, compliant and very "
"flexible web server which has been optimized for high-performance "
"environments. It has a very low memory footprint compared to other web "
"servers and takes care of cpu-load."
msgstr ""
"package:www/lighttpd[]: lighttpd — это безопасный, быстрый, совместимый и "
"очень гибкий веб-сервер, оптимизированный для высокопроизводительных сред. "
"По сравнению с другими веб-серверами, он имеет очень низкое потребление "
"памяти и эффективно распределяет нагрузку на процессор."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:177
msgid ""
"package:www/nginx[]: nginx is a high performance edge web server with a low "
"memory footprint and key features to build a modern and efficient web "
"infrastructure. Features include a HTTP server, HTTP and mail reverse proxy, "
"caching, load balancing, compression, request throttling, connection "
"multiplexing and reuse, SSL offload and HTTP media streaming."
msgstr ""
"package:www/nginx[]: nginx — это высокопроизводительный веб-сервер с низким "
"потреблением памяти и ключевыми функциями для построения современной и "
"эффективной веб-инфраструктуры. Возможности включают HTTP-сервер, обратный "
"прокси для HTTP и почты, кэширование, балансировку нагрузки, сжатие, "
"ограничение запросов, мультиплексирование и повторное использование "
"соединений, выгрузку SSL и потоковую передачу HTTP-медиа."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:178
msgid ""
"package:www/thttpd[]: If you are going to be serving a large amount of "
"static content you may find that using an application such as thttpd is more "
"efficient than others. It is also optimized for excellent performance on "
"FreeBSD."
msgstr ""
"package:www/thttpd[]: Если вам необходимо обслуживать большое количество "
"статического контента, вы можете обнаружить, что использование приложения, "
"такого как thttpd, более эффективно по сравнению с другими. Оно также "
"оптимизировано для отличной производительности в FreeBSD."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:180
#, no-wrap
msgid "How to Mirror FreeBSD"
msgstr "Как вести зеркало FreeBSD"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:184
msgid ""
"Ok, now you know the requirements and how to offer the services, but not how "
"to get it.  :-) This section explains how to actually mirror the various "
"parts of FreeBSD, what tools to use, and where to mirror from."
msgstr ""
"Теперь вам известно, какая потребуется машина и как предоставлять сервисы, "
"но не как получить их самому. :-) В этом разделе описывается процесс ведения "
"зеркала и поддержания его в актуальном состоянии, в том числе какие "
"инструменты использовать и какие сайты выбирать в качестве источников для "
"синхронизации."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:186
#, no-wrap
msgid "Mirroring the FTP Site"
msgstr "Зеркалирование FTP-области"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:191
msgid ""
"The FTP area is the largest amount of data that needs to be mirrored.  It "
"includes the _distribution sets_ required for network installation, the "
"_branches_ which are actually snapshots of checked-out source trees, the "
"_ISO Images_ to write CD-ROMs with the installation distribution, a live "
"file system, and a snapshot of the ports tree.  All of course for various "
"FreeBSD versions, and various architectures."
msgstr ""
"Файлы, доступные по FTP, составляют большую часть зеркала. Они включают "
"__дистрибутивные наборы__, необходимые для установки по сети, __ветви "
"(branches)__, в которых отражено текущее состояние исходных текстов, _образы "
"ISO_ для записи компакт-дисков с дистрибутивами для установки, образами "
"\"живых\" файловых систем и пакетами, дерево портов, исходные дистрибутивы "
"для сборки портов и кучу готовых пакетов. И, разумеется, все вышеописанное - "
"для разных версий FreeBSD и различных архитектур."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:197
msgid ""
"The best way to mirror the FTP area is rsync.  You can install the port "
"package:net/rsync[] and then use rsync to sync with your upstream host.  "
"rsync is already mentioned in crossref:hubs[mirror-serv-rsync, Rsync "
"(optional for FTP Fileset)].  Since rsync access is not required, your "
"preferred upstream site may not allow it.  You may need to hunt around a "
"little bit to find a site that allows rsync access."
msgstr ""
"Наиболее эффективным будет синхронизация FTP-области при помощи rsync. Для "
"этого следует установить пакет package:net/rsync[], который был описан в "
"разделе <<mirror-serv-rsync>>. Поскольку доступ по протоколу rsync не "
"является обязательным, выбранный вами сайт может его не поддерживать. "
"Возможно, вам придется немного поискать в сетевой окрестности зеркало, "
"поддерживающее rsync."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:202
msgid ""
"Since the number of rsync clients will have a significant impact on the "
"server machine, most admins impose limitations on their server.  For a "
"mirror, you should ask the site maintainer you are syncing from about their "
"policy, and maybe an exception for your host (since you are a mirror)."
msgstr ""
"Поскольку от количества клиентов rsync ощутимо зависит загрузка сервера, "
"большинство администраторов вводят ограничения доступа. Для поддержания "
"зеркала вам следует связаться с администратором сайта, с которым вы будете "
"синхронизироваться, для уточнения локальных правил и, возможно, для внесения "
"в них исключения для вас (поскольку вы также поддерживаете зеркало)."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:205
msgid "A command line to mirror FreeBSD might look like:"
msgstr "Строка для синхронизации FreeBSD по rsync выглядит примерно так:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:209
#, no-wrap
msgid "% rsync -vaHz --delete rsync://ftp4.de.FreeBSD.org/FreeBSD/ /pub/FreeBSD/\n"
msgstr "% rsync -vaHz --delete rsync://ftp4.de.FreeBSD.org/FreeBSD/ /pub/FreeBSD/\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:213
msgid ""
"Consult the documentation for rsync, which is also available at http://rsync."
"samba.org/[http://rsync.samba.org/], about the various options to be used "
"with rsync.  If you sync the whole module (unlike subdirectories), be aware "
"that the module-directory (here \"FreeBSD\") will not be created, so you "
"cannot omit the target directory. Also you might want to set up a script "
"framework that calls such a command via man:cron[8]."
msgstr ""
"Загляните в документацию по rsync, также доступную по адресу http://rsync."
"samba.org/[http://rsync.samba.org/] за дополнительной информацией по "
"различным опциям rsync. Обратите внимание, что в случае синхронизации модуля "
"целиком (а не отдельного каталога) необходимо явно указать результирующий "
"каталог, потому что каталог с именем модуля (в данном случае \"FreeBSD\") не "
"создаётся. Для поддержания актуальности вам потребуется создать скрипт для "
"запуска подобной команды из man:cron[8]."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:215
#, no-wrap
msgid "Mirroring the WWW Pages"
msgstr "Зеркалирование страниц WWW"

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:220
msgid ""
"Since doc migration to Hugo/Asciidoctor on 2021-01-25, mirroring the website "
"with rsync no longer works."
msgstr ""
"После перевода документации на Hugo/Asciidoctor 2021-01-25, зеркалирование "
"веб-сайта с помощью rsync больше не работает."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:223
msgid ""
"There are ongoing studies to implement a website mirror with the extref:"
"{handbook}mirrors/[official infrastructure]."
msgstr ""
"Ведутся исследования по реализации зеркала веб-сайта с использованием extref:"
"{handbook}mirrors/[официальной инфраструктуры]."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:225
msgid ""
"For the former website mirrors, a way to achieve mirroring the website today "
"is building the website locally with the corresponding address it will be "
"hosted."
msgstr ""
"Для прежних зеркал веб-сайтов способ достичь зеркалирования сегодня — это "
"собрать веб-сайт локально с соответствующим адресом, на котором он будет "
"размещён."

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:229
#, no-wrap
msgid "% cd website && env HUGO_baseURL=\"https://www.XX.freebsd.org/\" make\n"
msgstr "% cd website && env HUGO_baseURL=\"https://www.XX.freebsd.org/\" make\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:232
msgid ""
"Check for more details about the build tools on extref:{fdp-primer}overview/"
"[FreeBSD Documentation Project Primer for New Contributors, overview-quick-"
"start] book."
msgstr ""
"Проверьте дополнительные сведения о инструментах сборки в extref:{fdp-primer}"
"overview/[Проект документации FreeBSD: введение для новых участников, "
"overview-quick-start]."

#. [source,shell]
#. ....
#. % rsync -vaHz --delete rsync://bit0.us-west.freebsd.org/FreeBSD-www-data/ /usr/local/www/
#. ....
#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:243
msgid ""
"Notice the website was split into www.FreeBSD.org and docs.FreeBSD.org, and "
"there are links between them; plus, at this moment, `HUGO_baseURL` variable "
"won't cover all links, this way, mirroring the website is discouraged."
msgstr ""
"Обратите внимание, что сайт был разделён на www.FreeBSD.org и docs.FreeBSD."
"org, и между ними есть ссылки; кроме того, на данный момент переменная "
"`HUGO_baseURL` не охватывает все ссылки, поэтому зеркалирование сайта не "
"рекомендуется."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:246
#, no-wrap
msgid "Mirroring Packages"
msgstr "Зеркалирование пакетов"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:251
msgid ""
"Due to very high requirements of bandwidth, storage and administration the "
"FreeBSD Project has decided not to allow public mirrors of packages.  For "
"sites with lots of machines, it might be advantagous to run a caching HTTP "
"proxy for the man:pkg[8] process.  Alternatively specific packages and their "
"dependencies can be fetched by running something like the following:"
msgstr ""
"Из-за очень высоких требований к пропускной способности, хранилищу и "
"администрированию проект FreeBSD принял решение не разрешать публичные "
"зеркала пакетов. Для сайтов с большим количеством машин может быть выгодно "
"запустить кэширующий HTTP-прокси для процесса man:pkg[8]. Или конкретные "
"пакеты и их зависимости можно загрузить, выполнив что-то вроде следующего:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:255
#, no-wrap
msgid "% pkg fetch -d -o /usr/local/mirror vim\n"
msgstr "% pkg fetch -d -o /usr/local/mirror vim\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:258
msgid ""
"Once those packages have been fetched, the repository metadata must be "
"generated by running:"
msgstr ""
"После загрузки этих пакетов необходимо сгенерировать метаданные репозитория, "
"выполнив:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:262
#, no-wrap
msgid "% pkg repo /usr/local/mirror\n"
msgstr "% pkg repo /usr/local/mirror\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:266
msgid ""
"Once the packages have been fetched and the metadata for the repository has "
"been generated, serve the packages up to the client machines via HTTP.  For "
"additional information see the man pages for man:pkg[8], specifically the "
"man:pkg-repo[8] page."
msgstr ""
"После загрузки пакетов и генерации метаданных репозитория предоставьте "
"пакеты клиентским машинам через HTTP. Дополнительную информацию можно найти "
"на man-страницах man:pkg[8], в частности на странице man:pkg-repo[8]."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:268
#, no-wrap
msgid "How Often Should I Mirror?"
msgstr "Как часто синхронизироваться?"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:274
msgid ""
"Every mirror should be updated at a minimum of once per day.  Certainly a "
"script with locking to prevent multiple runs happening at the same time will "
"be needed to run from man:cron[8].  Since nearly every admin does this in "
"their own way, specific instructions cannot be provided.  It could work "
"something like this:"
msgstr ""
"Каждое зеркало должно обновляться как минимум раз в день. Конечно, "
"потребуется скрипт с блокировкой, чтобы предотвратить одновременный запуск "
"нескольких копий, который будет запускаться из man:cron[8]. Поскольку почти "
"каждый администратор делает это по-своему, конкретные инструкции "
"предоставить невозможно. Это может работать примерно так:"

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:278
msgid ""
"Put the command to run your mirroring application in a script. Use of a "
"plain `/bin/sh` script is recommended."
msgstr ""
"Создайте скрипт с командой, которая запустит нужное приложение для "
"обновления зеркала. Рекомендуем использовать скрипт на языке обычного `/bin/"
"sh`."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:279
msgid ""
"Add some output redirections so diagnostic messages are logged to a file."
msgstr ""
"Добавьте команд перенаправления вывода, чтобы записать диагностику работы в "
"файл."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:280
msgid "Test if your script works. Check the logs."
msgstr "Попробуйте, как ваш скрипт работает. По завершении проверьте журналы."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:281
msgid ""
"Use man:crontab[1] to add the script to the appropriate user's man:"
"crontab[5]. This should be a different user than what your FTP daemon runs "
"as so that if file permissions inside your FTP area are not world-readable "
"those files cannot be accessed by anonymous FTP. This is used to \"stage\" "
"releases - making sure all of the official mirror sites have all of the "
"necessary release files on release day."
msgstr ""
"При помощи утилиты man:crontab[1] добавьте ваш скрипт в таблицу регулярных "
"заданий man:crontab[5] соответствующего пользователя. Это должен быть "
"пользователь, отличный от пользователя FTP-даемона, чтобы файлы в FTP-"
"области без атрибута \"чтение для всех\" не были доступны анонимным FTP-"
"пользователям. Данное свойство используется для тестирования перед выходом "
"новых релизов, для того чтобы удостовериться, что все официальные зеркала "
"содержат все необходимые файлы к моменту официального объявления релиза."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:284
msgid "Here are some recommended schedules:"
msgstr "Некоторые рекомендуемые установки частоты обновления:"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:286
msgid "FTP fileset: daily"
msgstr "FTP-набор: раз в сутки"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:287
msgid "WWW pages: daily"
msgstr "WWW-страницы: раз в сутки"

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:289
#, no-wrap
msgid "Where to Mirror From"
msgstr "С какого сервера синхронизироваться"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:294
msgid ""
"This is an important issue.  So this section will spend some effort to "
"explain the backgrounds.  We will say this several times: under no "
"circumstances should you mirror from `ftp.FreeBSD.org`."
msgstr ""
"Это важный вопрос, так что мы попытаемся пояснить, откуда берутся ответы. "
"Для начала повторим ещё несколько раз: _никогда не синхронизируйтесь с ftp."
"FreeBSD.org_."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:296
#, no-wrap
msgid "A few Words About the Organization"
msgstr "Организация системы зеркал"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:307
msgid ""
"Mirrors are organized by country.  All official mirrors have a DNS entry of "
"the form `ftpN.CC.FreeBSD.org`.  _CC_ (i.e., country code) is the _top level "
"domain_ (TLD) of the country where this mirror is located.  _N_ is a number, "
"telling that the host would be the _Nth_ mirror in that country.  (Same "
"applies to `wwwN.CC.FreeBSD.org`, etc.) There are mirrors with no _CC_ "
"part.  These are the mirror sites that are very well connected and allow a "
"large number of concurrent users.  `ftp.FreeBSD.org` is actually two "
"machines, one currently located in Denmark and the other in the United "
"States.  It is _NOT_ a master site and should never be used to mirror from.  "
"Lots of online documentation leads \"interactive\"users to `ftp.FreeBSD.org` "
"so automated mirroring systems should find a different machine to mirror "
"from."
msgstr ""
"Зеркала организуются по странам. Имена хостов всех официальных зеркал "
"построены по принципу `ftpN.CC.FreeBSD.org`, где _CC_ (country code) - домен "
"верхнего уровня страны, где расположено зеркало, _N_ - номер зеркала в "
"данной стране. Этот же принцип применим к именам хостов `wwwN.CC.FreeBSD."
"org` и т.п. Кроме того, есть зеркала без доменной части, обозначающей "
"страну. Все они имеют очень хорошие внешние каналы и обслуживают большое "
"число одновременных соединений. Имя `ftp.FreeBSD.org` на самом деле "
"указывает на две машины, одна из которых в настоящее время находится в "
"Дании, а другая в США. Ни одна из этих машин _НЕ_ является основным сайтом, "
"и потому не должна использоваться для синхронизации. Масса документации для "
"\"живых\" пользователей указывает на `ftp.FreeBSD.org`, так что "
"автоматическим системам ведения зеркал следует выбирать другие источники "
"синхронизации."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:317
msgid ""
"Additionally there exists a hierarchy of mirrors, which is described in "
"terms of __tiers__.  The master sites are not referred to but can be "
"described as __Tier-0__.  Mirrors that mirror from these sites can be "
"considered __Tier-1__, mirrors of __Tier-1__-mirrors, are __Tier-2__, etc.  "
"Official sites are encouraged to be of a low __tier__, but the lower the "
"tier the higher the requirements in terms as described in crossref:"
"hubs[mirror-requirements, Requirements for FreeBSD Mirrors].  Also access to "
"low-tier-mirrors may be restricted, and access to master sites is definitely "
"restricted.  The __tier__-hierarchy is not reflected by DNS and generally "
"not documented anywhere except for the master sites.  However, official "
"mirrors with low numbers like 1-4, are usually _Tier-1_ (this is just a "
"rough hint, and there is no rule)."
msgstr ""
"Кроме того, существует иерархия зеркал в терминах их удалённости от центра, "
"или __слоях__. Основные сайты могут быть описаны как __Зеркала нулевого "
"слоя__. Зеркала, синхронизирующиеся по ним, считаются __слоем 1__, следующие "
"- _слоем 2_ и т.д. Официальные сайты приглашаются на низкие слои, однако "
"следует помнить, что чем меньше номер слоя, тем выше требования к зеркалу, "
"как было описано в <<mirror-requirements>>. Помимо того, доступ к зеркалам 1 "
"слоя может быть ограничен; безусловно ограничен доступ к основным сайтам. "
"Иерархия _слоев_ не отражается в DNS и, вообще говоря, нигде (кроме "
"мастер-сайтов) не документирована. Тем не менее, официальные зеркала с "
"малыми (1-4, как правило) номерами обычно представляют первый слой. (Это "
"грубая оценка, и ни в коем случае не правило)."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:319
#, no-wrap
msgid "Ok, but Where Should I get the Stuff Now?"
msgstr "Так откуда же мне синхронизироваться?"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:323
msgid ""
"Under no circumstances should you mirror from `ftp.FreeBSD.org`.  The short "
"answer is: from the site that is closest to you in Internet terms, or gives "
"you the fastest access."
msgstr ""
"Главное - НЕ с `ftp.FreeBSD.org`. Короткий ответ: с зеркала, которое "
"расположено недалеко от вас в терминах Интернет, и/или доступ к которому "
"наилучший."

#. type: Title ====
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:325
#, no-wrap
msgid "I Just Want to Mirror from Somewhere!"
msgstr "Я хочу получить копию зеркала хоть откуда-нибудь!"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:330
msgid ""
"If you have no special intentions or requirements, the statement in crossref:"
"hubs[mirror-where-where, Ok, but Where Should I get the Stuff Now?] "
"applies.  This means:"
msgstr ""
"Если у вас нет особых намерений или требований, применимо утверждение в "
"crossref:hubs[mirror-where-where, Так откуда же мне синхронизироваться?]. "
"Это означает:"

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:334
msgid ""
"Check for those which provide fastest access (number of hops, round-trip-"
"times) and offer the services you intend to use (like rsync)."
msgstr ""
"Выберите те из них, с которыми вам работать быстрее всего (меньшее число "
"промежуточных узлов и время отклика), и которые предоставляют нужные вам "
"сервисы (такие как rsync)."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:335
msgid ""
"Contact the administrators of your chosen site stating your request, and "
"asking about their terms and policies."
msgstr ""
"Свяжитесь с администраторами выбранного сервера, опишите ваши запросы и "
"уточните их правила."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:336
msgid "Set up your mirror as described above."
msgstr "Сконфигурируйте ваше зеркало, как описывалось выше."

#. type: Title ====
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:339
#, no-wrap
msgid "I am an Official Mirror, What is the Right Site for Me?"
msgstr "Я поддерживаю официальное зеркало, какой сайт мне выбрать?"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:345
msgid ""
"In general the description in crossref:hubs[mirror-where-simple, I Just Want "
"to Mirror from Somewhere!] still applies.  Of course you may want to put "
"some weight on the fact that your upstream should be of a low tier.  There "
"are some other considerations about _official_ mirrors that are described in "
"crossref:hubs[mirror-official, Official Mirrors]."
msgstr ""
"В основном, правила, описанные в crossref:hubs[mirror-where-simple, Я хочу "
"получить копию зеркала хоть откуда-нибудь!], применимы. Дополнительно можно "
"убедиться, что выбранный сайт принадлежит низкому слою. Другие соображения "
"относительно _официальных_ зеркал описаны в <<mirror-official>>."

#. type: Title ====
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:347
#, no-wrap
msgid "I Want to Access the Master Sites!"
msgstr "Мне нужен доступ к основным сайтам!"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:354
msgid ""
"If you have good reasons and good prerequisites, you may want and get access "
"to one of the master sites.  Access to these sites is generally restricted, "
"and there are special policies for access.  If you are already an _official_ "
"mirror, this certainly helps you getting access.  In any other case make "
"sure your country really needs another mirror.  If it already has three or "
"more, ask the \"zone administrator\" (mailto:[email protected]."
"org[[email protected]]) or {freebsd-hubs} first."
msgstr ""
"При наличии достаточных причин вы можете получить доступ к одному из "
"основных сайтов. Доступ к ним ограничен; существуют специальные правила их "
"использования. Наличие у вас статуса _официального_ зеркала, безусловно, "
"является хорошим подспорьем. В противном случае убедитесь, что ваша страна "
"действительно нуждается ещё в одном зеркале. Если их уже три или более, "
"сначала свяжитесь с администратором соответствующей зоны DNS "
"(mailto:[email protected][[email protected]]) или напишите в "
"{freebsd-hubs}."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:357
msgid ""
"Whoever helped you become, an _official_ should have helped you gain access "
"to an appropriate upstream host, either one of the master sites or a "
"suitable Tier-1 site.  If not, you can send email to mailto:mirror-"
"[email protected][[email protected]] to request help with that."
msgstr ""
"Тот, кто помог вам стать _официальным_ зеркалом, должен был помочь вам "
"получить доступ к соответствующему вышестоящему хосту — либо к одному из "
"основных сайтов, либо к подходящему сайту уровня Tier-1. Если этого не "
"произошло, вы можете отправить письмо по адресу mailto:mirror-admin@FreeBSD."
"org[[email protected]], чтобы запросить помощь в этом вопросе."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:359
msgid "There is one master site for the FTP fileset."
msgstr "Существует один основной сайт для синхронизации набора файлов FTP."

#. type: Title =====
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:361
#, no-wrap
msgid "ftp-master.FreeBSD.org"
msgstr "ftp-master.FreeBSD.org"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:364
msgid "This is the master site for the FTP fileset."
msgstr "Это основной сервер для синхронизации FTP набора."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:367
msgid ""
"`ftp-master.FreeBSD.org` provides rsync access, in addition to FTP.  Refer "
"to crossref:hubs[mirror-ftp-rsync, Mirroring the FTP Site]."
msgstr ""
"В дополнение к FTP, `ftp-master.FreeBSD.org` поддерживает доступ по rsync. "
"Использование этих протоколов описано в crossref:hubs[mirror-ftp-rsync, "
"Mirroring the FTP Site]."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:369
msgid ""
"Mirrors are also encouraged to allow rsync access for the FTP contents, "
"since they are __Tier-1__-mirrors."
msgstr ""
"Приветствуется предоставление зеркалами _1 уровня_ доступа к FTP-области по "
"протоколу rsync."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:371
#, no-wrap
msgid "Official Mirrors"
msgstr "Официальные зеркала"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:374
msgid "Official mirrors are mirrors that"
msgstr "Официальные зеркала обладают следующим свойствами"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:376
msgid "a) have a `FreeBSD.org` DNS entry (usually a CNAME)."
msgstr "a) имеют запись в домене `FreeBSD.org` (обычно типа CNAME)."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:377
msgid ""
"b) are listed as an official mirror in the FreeBSD documentation (like "
"handbook)."
msgstr ""
"b) присутствуют в списке официальных зеркал в Руководстве по FreeBSD и "
"другой документации."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:380
msgid ""
"So far to distinguish official mirrors. Official mirrors are not necessarily "
"__Tier-1__-mirrors.  However you probably will not find a __Tier-1__-mirror, "
"that is not also official."
msgstr ""
"На настоящий момент это все, что отличает их от прочих зеркал. Официальные "
"зеркала не обязательно принадлежат к __Первому уровню__, однако, вряд ли "
"можно найти зеркало __уровня 1__, не являющееся официальным."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:382
#, no-wrap
msgid "Special Requirements for Official (tier-1) Mirrors"
msgstr "Отдельные требования к официальным зеркалам 1 уровня"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:387
msgid ""
"It is not so easy to state requirements for all official mirrors, since the "
"project is sort of tolerant here.  It is more easy to say, what _official "
"tier-1 mirrors_ are required to.  All other official mirrors can consider "
"this a big __should__."
msgstr ""
"Описать требования для всех официальных зеркал не так просто, поскольку "
"проект FreeBSD достаточно мягок в этом отношении. Несколько проще указать, "
"что требуется от __официальных зеркал уровня 1__. Прочие официальные зеркала "
"должны рассматривать этот список как __настойчивые пожелания__."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:389
msgid "Tier-1 mirrors are required to:"
msgstr "Зеркала 1 уровня должны:"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:391
msgid "carry the complete fileset"
msgstr "поддерживать полный список файлов"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:392
msgid "allow access to other mirror sites"
msgstr "предоставлять доступ для других зеркал"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:393
msgid "provide FTP and rsync access"
msgstr "обеспечивать доступ по протоколам ftp и rsync"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:396
msgid ""
"Furthermore, admins should be subscribed to the {freebsd-hubs}.  See extref:"
"{handbook}eresources[this link, eresources-mail] for details, how to "
"subscribe."
msgstr ""
"Кроме того, администратор такого зеркала должен быть подписан на {freebsd-"
"hubs}. См. extref:{handbook}eresources[здесь, eresources-mail] для "
"дополнительной информации о подписке."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:401
msgid ""
"It is _very_ important for a hub administrator, especially Tier-1 hub "
"admins, to check the https://www.FreeBSD.org/releng/[release schedule] for "
"the next FreeBSD release.  This is important because it will tell you when "
"the next release is scheduled to come out, and thus giving you time to "
"prepare for the big spike of traffic which follows it."
msgstr ""
"Очень важно для администратора хаба, особенно администраторов хаба уровня "
"Tier-1, проверять https://www.FreeBSD.org/releng/[график выпусков] "
"следующего релиза FreeBSD. Это важно, потому что это позволит вам узнать, "
"когда запланирован выход следующего релиза, и, таким образом, даст вам время "
"подготовиться к большому всплеску трафика, который последует за ним."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:404
msgid ""
"It is also important that hub administrators try to keep their mirrors as up-"
"to-date as possible (again, even more crucial for Tier-1 mirrors).  If "
"Mirror1 does not update for a while, lower tier mirrors will begin to mirror "
"old data from Mirror1 and thus begins a downward spiral... Keep your mirrors "
"up to date!"
msgstr ""
"Кроме того, важно поддерживать актуальность зеркал (в особенности зеркал "
"уровня 1). Если Зеркало1 не синхронизировалось в течение длительного "
"времени, то зеркала следующего уровня будут синхронизироваться по устаревшей "
"информации и т.д. Поддерживайте актуальность ваших зеркал!"

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:407
#, no-wrap
msgid "How to Become Official Then?"
msgstr "Как стать официальным зеркалом?"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:410
msgid ""
"Please contact the Cluster Administrators as documented at https://www."
"FreeBSD.org/administration/#t-clusteradm."
msgstr ""
"Обратитесь к администраторам кластера, как указано в документации по адресу "
"https://www.FreeBSD.org/administration/#t-clusteradm."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:412
#, no-wrap
msgid "Some Statistics from Mirror Sites"
msgstr "Статистика некоторых зеркал"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:415
msgid ""
"Here are links to the stat pages of your favorite mirrors (aka the only ones "
"who feel like providing stats)."
msgstr ""
"Вот ссылки на страницы статистики ваших любимых зеркал (иначе говоря, "
"единственных, кто предоставляет такую статистику)."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:417
#, no-wrap
msgid "FTP Site Statistics"
msgstr "Статистика FTP сайтов"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:420
msgid ""
"ftp.is.FreeBSD.org - mailto:[email protected][[email protected]."
"org] - http://www.rhnet.is/status/draupnir/draupnir.html[ (Bandwidth)] "
"http://www.rhnet.is/status/ftp/ftp-notendur.html[(FTP processes)] http://www."
"rhnet.is/status/ftp/http-notendur.html[(HTTP processes)]"
msgstr ""
"ftp.is.FreeBSD.org - mailto:[email protected][[email protected]."
"org] - http://www.rhnet.is/status/draupnir/draupnir.html[ (Bandwidth)] "
"http://www.rhnet.is/status/ftp/ftp-notendur.html[(FTP processes)] http://www."
"rhnet.is/status/ftp/http-notendur.html[(HTTP processes)]"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:420
msgid ""
"ftp2.ru.FreeBSD.org - mailto:[email protected][[email protected]] - http://"
"mirror.macomnet.net/mrtg/mirror.macomnet.net_195.128.64.25.html[(Bandwidth)] "
"http://mirror.macomnet.net/mrtg/mirror.macomnet.net_proc.html[(HTTP and FTP "
"users)]"
msgstr ""
"ftp2.ru.FreeBSD.org - mailto:[email protected][[email protected]] - http://"
"mirror.macomnet.net/mrtg/mirror.macomnet.net_195.128.64.25.html[(Bandwidth)] "
"http://mirror.macomnet.net/mrtg/mirror.macomnet.net_proc.html[(HTTP and FTP "
"users)]"