Book a Demo!
CoCalc Logo Icon
StoreFeaturesDocsShareSupportNewsAboutPoliciesSign UpSign In
freebsd
GitHub Repository: freebsd/freebsd-doc
Path: blob/main/documentation/content/ru/articles/leap-seconds/_index.po
18096 views
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project
# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package.
# Vladlen Popolitov <[email protected]>, 2025, 2026.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 16:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-08 09:11+0000\n"
"Last-Translator: Vladlen Popolitov <[email protected]>\n"
"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/"
"documentation/articlesleap-seconds_index/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"

#. type: YAML Front Matter: description
#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:1
#, no-wrap
msgid "A short description of how leap seconds are handled on FreeBSD"
msgstr "Краткое описание обработки високосных секунд (секунд координации) в FreeBSD"

#. type: Title =
#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:1
#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:7
#, no-wrap
msgid "FreeBSD Support for Leap Seconds"
msgstr "Поддержка високосных секунд в FreeBSD"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:39
msgid "'''"
msgstr "'''"

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:43
#, no-wrap
msgid "Introduction"
msgstr "Введение"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:47
msgid ""
"A _leap second_ is an one second adjustment made at specific times of year "
"to UTC to synchronize atomic time scales with variations in the rotation of "
"the Earth.  This article describes how FreeBSD interacts with leap seconds."
msgstr ""
"_Секунда координации_ (високосная секунда) — это односекундная "
"корректировка, вносимая в определённые моменты года в UTC для синхронизации "
"атомных шкал времени с вариациями вращения Земли. В этой статье описано, как "
"FreeBSD взаимодействует с секундами координации."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:50
msgid ""
"As of this writing, the next leap second will occur at 2015-Jun-30 23:59:60 "
"UTC.  This leap second will occur during a business day for North and South "
"America and the Asia/Pacific region."
msgstr ""
"На момент написания следующая високосная секунда будет добавлена 2015-Jun-30 "
"23:59:60 UTC. Эта високосная секунда выпадет на рабочий день для Северной и "
"Южной Америки, а также для региона Азии/Тихоокеанского региона."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:52
msgid ""
"Leap seconds are announced by https://www.iers.org/IERS/EN/Home/home_node."
"html[IERS] on https://datacenter.iers.org/data/latestVersion/16_BULLETIN_C16."
"txt[Bulletin C]."
msgstr ""
"Секунды координации объявляются https://www.iers.org/IERS/EN/Home/home_node."
"html[IERS] в https://datacenter.iers.org/data/latestVersion/16_BULLETIN_C16."
"txt[Бюллетене C]."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:55
msgid ""
"Standard leap second behavior is described in https://datatracker.ietf.org/"
"doc/html/rfc7164#section-3[RFC 7164].  Also see man:time2posix[3]."
msgstr ""
"Стандартное поведение високосной секунды описано в https://datatracker.ietf."
"org/doc/html/rfc7164#section-3[RFC 7164]. Также см. man:time2posix[3]."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:57
#, no-wrap
msgid "Default Leap Second Handling on FreeBSD"
msgstr "Обработка високосных секунд по умолчанию в FreeBSD"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:62
msgid ""
"The easiest way to handle leap seconds is with the POSIX time rules FreeBSD "
"uses by default, combined with extref:{handbook}network-servers[NTP, network-"
"ntp].  When man:ntpd[8] is running and the time is synchronized with "
"upstream NTP servers that handle leap seconds correctly, the leap second "
"will cause the system time to automatically repeat the last second of the "
"day.  No other adjustments are necessary."
msgstr ""
"Самый простой способ обработки високосных секунд — использование правил "
"времени POSIX, которые FreeBSD использует по умолчанию, в сочетании с "
"extref:{handbook}network-servers[NTP, network-ntp]. Когда man:ntpd[8] "
"работает и время синхронизировано с вышестоящими серверами NTP, которые "
"корректно обрабатывают високосные секунды, високосная секунда приведёт к "
"автоматическому повтору последней секунды дня в системном времени. Другие "
"корректировки не требуются."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:64
msgid ""
"If the upstream NTP servers do not handle leap seconds correctly, man:"
"ntpd[8] will step the time by one second after the errant upstream server "
"has noticed and stepped itself."
msgstr ""
"Если вышестоящие серверы NTP не обрабатывают високосные секунды корректно, "
"man:ntpd[8] изменит время на одну секунду после того, как ошибочный "
"вышестоящий сервер заметит это и изменит своё время."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:66
msgid ""
"If NTP is not being used, manual adjustment of the system clock will be "
"required after the leap second has passed."
msgstr ""
"Если NTP не используется, после високосной секунды потребуется ручная "
"корректировка системных часов."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:68
#, no-wrap
msgid "Cautions"
msgstr "Предупреждения"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:72
msgid ""
"Leap seconds are inserted at the same instant all over the world: UTC "
"midnight.  In Japan that is mid-morning, in the Pacific mid-day, in the "
"Americas late afternoon, and in Europe at night."
msgstr ""
"Високосные секунды добавляются одновременно по всему миру: в полночь по UTC. "
"В Японии это середина утра, в Тихоокеанском регионе — середина дня, в "
"Америке — поздний вечер, а в Европе — ночь."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:74
msgid ""
"We believe and expect that FreeBSD, if provided correct and stable NTP "
"service, will work as designed during this leap second, as it did during the "
"previous ones."
msgstr ""
"Мы полагаем и ожидаем, что FreeBSD, при условии предоставления корректного и "
"стабильного сервиса NTP, будет работать как задумано во время этой секунды "
"координации, как это происходило во время предыдущих."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:77
msgid ""
"However, we caution that practically no applications have ever asked the "
"kernel about leap seconds.  Our experience is that, as designed, leap "
"seconds are essentially a replay of the second before the leap second, and "
"this is a surprise to most application programmers."
msgstr ""
"Однако мы предупреждаем, что практически ни одно приложение никогда не "
"запрашивало у ядра информацию о високосных секундах. Наш опыт показывает, "
"что, как и задумано, високосные секунды по сути являются повторением "
"секунды, предшествующей високосной, и это становится неожиданностью для "
"большинства программистов."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:79
msgid ""
"Other operating systems and other computers may or may not handle the leap-"
"second the same way as FreeBSD, and systems without correct and stable NTP "
"service will not know anything about leap seconds at all."
msgstr ""
"Другие операционные системы и компьютеры могут обрабатывать високосную "
"секунду иначе, чем FreeBSD, а системы без корректной и стабильной службы NTP "
"вообще не будут знать о високосных секундах."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:81
msgid ""
"It is not unheard of for computers to crash because of leap seconds, and "
"experience has shown that a large fraction of all public NTP servers might "
"handle and announce the leap second incorrectly."
msgstr ""
"Нередко компьютеры выходят из строя из-за високосных секунд, и опыт показал, "
"что значительная часть всех публичных NTP-серверов может обрабатывать и "
"объявлять високосную секунду неправильно."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:83
msgid ""
"Please try to make sure nothing horrible happens because of the leap second."
msgstr ""
"Пожалуйста, постарайтесь убедиться, что из-за секунды координации не "
"произойдет ничего ужасного."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:85
#, no-wrap
msgid "Testing"
msgstr "Тестирование"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:91
msgid ""
"It is possible to test whether a leap second will be used.  Due to the "
"nature of NTP, the test might work up to 24 hours before the leap second.  "
"Some major reference clock sources only announce leap seconds one hour ahead "
"of the event.  Query the NTP daemon:"
msgstr ""
"Возможно проверить, будет ли использована секунда координации. Из-за "
"особенностей NTP, проверка может работать до 24 часов до введения секунды "
"координации. Некоторые крупные источники эталонных часов объявляют о "
"секундах координации всего за час до события. Запрос к демону NTP:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:95
#, no-wrap
msgid "% ntpq -c 'rv 0 leap'\n"
msgstr "% ntpq -c 'rv 0 leap'\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:99
msgid ""
"Output that includes `leap_add_sec` indicates proper support of the leap "
"second.  Before the 24 hours leading up to the leap second, or after the "
"leap second has passed, `leap_none` will be shown."
msgstr ""
"Вывод, включающий `leap_add_sec`, указывает на корректную поддержку секунды "
"координации. До 24 часов перед наступлением секунды координации или после её "
"прохождения будет отображаться `leap_none`."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:101
#, no-wrap
msgid "Conclusion"
msgstr "Заключение"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:104
msgid ""
"In practice, leap seconds are usually not a problem on FreeBSD.  We hope "
"that this overview helps clarify what to expect and how to make the leap "
"second event proceed more smoothly."
msgstr ""
"На практике секунды координации обычно не представляют проблемы в FreeBSD. "
"Мы надеемся, что этот обзор поможет прояснить, чего ожидать и как сделать "
"обработку секунды координации более гладкой."