Book a Demo!
CoCalc Logo Icon
StoreFeaturesDocsShareSupportNewsAboutPoliciesSign UpSign In
freebsd
GitHub Repository: freebsd/freebsd-doc
Path: blob/main/documentation/content/ru/articles/port-mentor-guidelines/_index.po
18096 views
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project
# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package.
# Vladlen Popolitov <[email protected]>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-01 09:21-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-21 04:45+0000\n"
"Last-Translator: Vladlen Popolitov <[email protected]>\n"
"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/"
"documentation/articlesport-mentor-guidelines_index/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"

#. type: YAML Front Matter: description
#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:1
#, no-wrap
msgid "Port Mentor Guidelines for FreeBSD Mentors"
msgstr "Руководство для наставников портов FreeBSD"

#. type: Title =
#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:1
#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:10
#, no-wrap
msgid "Port Mentor Guidelines"
msgstr "Руководство для наставников портов"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:42
msgid "'''"
msgstr "'''"

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:46
#, no-wrap
msgid "Guideline for Mentor/Mentee Relationships"
msgstr "Рекомендации по взаимоотношениям наставника и подопечного"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:50
msgid ""
"This section is intended to help demystify the mentoring process, as well as "
"a way to openly promote a constructive discussion to adapt and grow the "
"guidelines.  In our lives we have too many rules; we are not a government "
"organization that inflicts regulation, but rather a collective of like "
"minded individuals working toward a common goal, maintaining the quality "
"assurance of the product we call the Ports Tree."
msgstr ""
"Этот раздел предназначен для того, чтобы помочь развеять таинственность "
"процесса наставничества, а также открыто способствовать конструктивному "
"обсуждению для адаптации и развития руководящих принципов. В нашей жизни "
"слишком много правил; мы не государственная организация, навязывающая "
"регулирование, а скорее коллектив единомышленников, работающих для "
"достижения общей цели — поддержания гарантии качества продукта, который мы "
"называем Деревом Портов."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:52
#, no-wrap
msgid "Why Mentor?"
msgstr "Почему наставник (mentor)?"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:55
msgid ""
"For most of us, we were mentored into the Project, so return the favor by "
"offering to mentor somebody else in."
msgstr ""
"У большинства из нас были наставники, и это наставничество в Проекте было "
"важным и полезным, поэтому верните эти усилия, предложив стать наставником "
"для кого-то другого."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:56
msgid "You have an irresistible urge to inflict knowledge on others."
msgstr "У вас есть непреодолимое желание делиться знаниями с другими."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:57
msgid ""
"The usual punishment applies because you are sick and tired of committing "
"somebody else's good work!"
msgstr ""
"В наказание за это вы обрекаете себя на добровольную каторгу коммитить "
"хорошую работу, сделанную другими!"

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:59
#, no-wrap
msgid "Mentor/Co-Mentor"
msgstr "Наставник/Сонаставник"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:62
msgid "Reasons for a co-mentorship:"
msgstr "Причины для совместного наставничества:"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:64
msgid ""
"Significant timezone differential. Accessible, interactive mentor(s) "
"available via IM is extremely helpful!"
msgstr ""
"Значительная разница во времени. Доступные, интерактивные наставники, "
"доступные через IM, крайне полезны!"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:65
msgid ""
"Potential language barrier. Yes, FreeBSD is very English oriented, as is "
"most software development, however, having a mentor who can speak a native "
"language can be very useful."
msgstr ""
"Потенциальный языковой барьер. Да, FreeBSD, как и большинство разработок "
"программного обеспечения, ориентирована на английский язык, однако наличие "
"наставника, говорящего на родном языке, может быть очень полезным."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:66
msgid ""
"ENOTIME! Until there is a 30 hour day, and an 8 day week, some of us only "
"have so much time to give. Sharing the load with somebody else will make it "
"easier."
msgstr ""
"ВРЕМЕНИ НЕТ! Пока в сутках не станет 30 часов, а в неделе — 8 дней, у "
"некоторых из нас просто не хватает времени. Разделение нагрузки с кем-то "
"другим облегчит задачу."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:67
msgid ""
"A rookie mentor can benefit from the experience of a senior committer/mentor."
msgstr ""
"Наставник для новичков может получить пользу от опыта старшего "
"коммиттера/наставника."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:68
msgid "Two heads are better than one."
msgstr "Две головы лучше, чем одна."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:70
msgid "Reasons for sole mentorship:"
msgstr "Причины индивидуального наставничества:"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:72
msgid "You do not play nicely with others."
msgstr "Вы не играете по правилам с другими."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:73
msgid "You prefer to have a one-on-one relationship."
msgstr "Вы предпочитаете иметь индивидуальные отношения."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:74
msgid "The reasons for co-mentorship do not apply to you."
msgstr "Причины для совместного наставничества к вам не относятся."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:76
#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:134
#, no-wrap
msgid "Expectations"
msgstr "Ожидания"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:79
msgid ""
"We expect mentors to review and test-build all proposed patches, at least "
"for an initial period lasting more than a week or two."
msgstr ""
"Мы ожидаем, что наставники будут проверять и тестировать все предлагаемые "
"исправления, по крайней мере, в течение начального периода, длящегося более "
"одной или двух недель."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:82
msgid ""
"We expect that mentors should take responsibility for the actions of their "
"mentee.  A mentor should follow up with all commits the mentee makes, both "
"approved and implicit."
msgstr ""
"Мы ожидаем, что наставники должны нести ответственность за действия своих "
"подопечных. Наставник должен отслеживать все коммиты, сделанные подопечным, "
"как одобренные, так и неявные."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:85
msgid ""
"We expect mentors to make sure their mentees read the extref:{porters-"
"handbook}[Porter's Handbook], the extref:{pr-guidelines}[PR handling guide], "
"and the extref:{committers-guide}[Committer's Guide].  While it is not "
"necessary to memorize all the details, every committer needs to have an "
"overview of these things to be an effective part of the community (and avoid "
"as many rookie mistakes as possible)."
msgstr ""
"Мы ожидаем, что наставники убедятся, что их подопечные прочитали extref"
":{porters-handbook}[Руководство портировщика], extref:{pr-guidelines}["
"руководство по обработке PR] и extref:{committers-guide}[Руководство "
"коммиттера]. Хотя и не обязательно запоминать все детали, каждый коммиттер "
"должен иметь общее представление об этих вещах, чтобы быть эффективной "
"частью сообщества (и избежать как можно больше ошибок новичка)."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:87
#, no-wrap
msgid "Selecting a Mentee"
msgstr "Выбор подопечного"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:90
msgid ""
"There is no defined rule for what makes a candidate ready; it can be a "
"combination of number of PRs they have submitted, the number of ports "
"maintained, frequency of ports updates and/or level of participation in a "
"particular area of interest like GNOME, KDE, Gecko or others."
msgstr ""
"Не существует определённого правила, по которому кандидат считается готовым; "
"это может быть комбинация количества поданных PR, количества поддерживаемых "
"портов, частоты обновлений портов и/или уровня участия в определённой "
"области интересов, такой как GNOME, KDE, Gecko или других."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:92
msgid ""
"A candidate should have almost no timeouts, be responsive to requests, and "
"generally helpful in supporting their ports."
msgstr ""
"Кандидат должен практически не допускать тайм-аутов, оперативно реагировать "
"на запросы и в целом оказывать помощь в поддержке своих портов."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:96
msgid ""
"There must be a history of commitment, as it is widely understood that "
"training a committer requires time and effort.  If somebody has been around "
"longer, and spent the time observing how things are done, there is some "
"anticipation of accumulated knowledge.  All too often we have seen a "
"maintainer submit a few PRs, show up in IRC and ask when they will be given "
"a commit bit."
msgstr ""
"Должна быть история вовлечённости, так как общеизвестно, что обучение "
"коммиттера требует времени и усилий. Длительное участие в проекте и "
"наблюдение за процессами предполагают накопление знаний. Слишком часто мы "
"видели, как сопровождающий отправляет несколько PR, появляется в IRC и "
"спрашивает, когда ему дадут право на коммит."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:101
msgid ""
"Being subscribed to, and following the mailing lists is very beneficial.  "
"There is no real expectation that submitting posts on the lists will make "
"somebody a committer, but it demonstrates a commitment.  Some mails offer "
"insights into the knowledge of a candidate as well how they interact with "
"others.  Similarly participating in IRC can give somebody a higher profile."
msgstr ""
"Подписка и активное участие в почтовых рассылках очень полезны. Нет прямой "
"связи и ожидания быстрого результата, что отправка сообщений в списки "
"рассылок сделает кого-то коммиттером, но это демонстрирует вовлечённость. "
"Некоторые письма позволяют оценить знания кандидата, а также его "
"взаимодействие с другими. Аналогично, участие в IRC может повысить "
"заметность человека."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:105
msgid ""
"Ask six different committers how many PRs a maintainer should submit prior "
"to being nominated, and you will get six different answers.  Ask those same "
"individuals how long somebody should have been participating, same dilemma.  "
"How many ports should they have at a minimum? Now we have a bikeshed! Some "
"things are just hard to quantify, a mentor will just have to use their best "
"judgement, and hope that portmgr agrees."
msgstr ""
"Спросите у шести разных коммиттеров, сколько PR должен отправить "
"сопровождающий перед тем, как его номинируют, и вы получите шесть разных "
"ответов. Спросите у тех же людей, как долго кто-то должен участвовать, и та "
"же дилемма. Сколько портов у него должно быть как минимум? Теперь у нас есть "
"повод для бесконечных споров! Некоторые вещи просто трудно измерить, "
"наставнику придется полагаться на свое лучшее суждение и надеяться, что "
"portmgr согласится."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:107
#, no-wrap
msgid "Mentorship Duration"
msgstr "Продолжительность наставничества"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:114
msgid ""
"As the trust level develops and grows, the mentee may be granted \"implicit"
"\" commit rights.  This can include trivial changes to a [."
"filename]#Makefile#, [.filename]#pkg-descr# etc.  Similarly, it may include "
"`PORTVERSION` updates that do not include `plist` changes.  Other "
"circumstances may be formulated at the discretion of the Mentor.  However, "
"during the period of mentorship, a port version bump that affects dependent "
"ports should be checked by a mentor."
msgstr ""
"По мере развития и укрепления уровня доверия, подопечному могут быть "
"предоставлены «неявные» права на внесение изменений. Это может включать "
"тривиальные изменения в [.filename]#Makefile#, [.filename]#pkg-descr# и т. "
"д. Аналогично, это может включать обновления `PORTVERSION`, которые не "
"требуют изменений в `plist`. Другие обстоятельства могут быть определены на "
"усмотрение Наставника. Однако в период наставничества изменения версии "
"порта, затрагивающие зависимые порты, должны проверяться наставником."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:120
msgid ""
"Just as we are all varied individuals, each mentee has different learning "
"curves, time commitments, and other influencing factors that will contribute "
"to the time required before they can \"fly solo\".  Empirically, a mentee "
"should be observed for at least 3 months.  90-100 commits is another target "
"that a mentor could use before releasing a mentee.  Other factors to "
"consider prior releasing a mentee are the number of mistakes they may have "
"made, QATs received etc.  If they are still making rookie mistakes, they "
"still require mentor guidance."
msgstr ""
"Как и все мы разные личности, у каждого подопечного свои кривые обучения, "
"временные обязательства и другие влияющие факторы, которые будут влиять на "
"время, необходимое перед тем, как они смогут «летать самостоятельно». "
"Эмпирически, за подопечным следует наблюдать как минимум 3 месяца. 90-100 "
"коммитов — это ещё один ориентир, который может использовать наставник перед "
"тем, как отпустить подопечного. Другие факторы, которые следует учитывать "
"перед освобождением подопечного, — это количество ошибок, которые они могли "
"совершить, полученные QAT и т.д. Если они всё ещё делают ошибки новичка, им "
"всё ещё требуется руководство наставника."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:122
#, no-wrap
msgid "Mentor/Co-Mentor Debate"
msgstr "Дискуссия о роли наставника/сонаставника"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:126
msgid ""
"When a request gets to portmgr, it usually reads as, \"I propose 'foo' for a "
"ports commit bit, I will co-mentor with 'bar'\".  Proposal received, voted, "
"and carried."
msgstr ""
"Когда запрос поступает в portmgr, он обычно звучит так: «Я предлагаю «foo» "
"для права коммита в порты, я буду со-наставником вместе с «bar»». "
"Предложение получено, проголосовано и принято."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:128
msgid ""
"The mentor is the primary point of contact or the \"first among equals\", "
"the co-mentor is the backup."
msgstr ""
"Наставник является основным контактным лицом или \"первым среди равных\", а "
"сонаставник — его заместитель."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:132
msgid ""
"Some reprobate, whose name shall be withheld, made the https://lists.freebsd."
"org/pipermail/cvs-ports/2007-September/134614.html[first recorded co-mentor "
"commit].  Similar co-mentor commits have also been spotted in the src tree.  "
"Does this make it right? Does this make it wrong? It seems to be part of the "
"evolution of how things are done."
msgstr ""
"Один \"ответственный\" участник, чьё имя мы опустим, сделал https://lists."
"freebsd.org/pipermail/cvs-ports/2007-September/134614.html[первый "
"зарегистрированный коммит с сонаставником]. Подобные коммиты с со-менторами "
"также были замечены в дереве src. Делает ли это их правильными? Делает ли "
"это их неправильными? Похоже, это часть эволюции того, как всё устроено."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:139
msgid ""
"We expect mentees to be prepared for constructive criticism from the "
"community.  There's still a lot of \"lore\" that is not written down.  "
"Responding well to constructive criticism is what we hope we are selecting "
"for by first reviewing their existing contributions on IRC and mailing lists."
msgstr ""
"Мы ожидаем, что подопечные будут готовы к конструктивной критике от "
"сообщества. Здесь ещё много \"преданий\" и традиций, неписанных правил. "
"Умение правильно реагировать на конструктивную критику — это то, на что мы "
"обращаем внимание в первую очередь, оценивая вклад подопечных в IRC и в "
"почтовых рассылках."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc:141
msgid ""
"We warn mentees that some of the criticism they receive may be less "
"\"constructive\" than others, (whether through language communication "
"problems, or excessive nit-picking), and that dealing with this gracefully "
"is just part of being in a large community.  In case of specific problems "
"with specific people, or any questions, we hope that they will approach a "
"portmgr member on IRC or by email."
msgstr ""
"Мы предупреждаем подопечных, что часть критики может быть менее "
"\"конструктивной\", чем остальная (будь то из-за проблем с языком общения "
"или излишней придирчивости), и что умение достойно принимать такую критику — "
"это часть участия в большом сообществе. В случае конкретных проблем с "
"определёнными людьми или любых вопросов мы надеемся, что они обратятся к "
"членам portmgr в IRC или по электронной почте."