Book a Demo!
CoCalc Logo Icon
StoreFeaturesDocsShareSupportNewsAboutPoliciesSign UpSign In
freebsd
GitHub Repository: freebsd/freebsd-doc
Path: blob/main/documentation/content/ru/articles/pr-guidelines/_index.po
18096 views
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project
# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package.
# Vladlen Popolitov <[email protected]>, 2025, 2026.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-22 15:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-04-05 04:45+0000\n"
"Last-Translator: Vladlen Popolitov <[email protected]>\n"
"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/"
"documentation/articlespr-guidelines_index/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"

#. type: YAML Front Matter: description
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:1
#, no-wrap
msgid "These guidelines describe recommended handling practices for FreeBSD Problem Reports (PRs)."
msgstr "Эти рекомендации описывают рекомендуемые методы обработки отчётов о проблемах FreeBSD (PR — Problem Reports)."

#. type: Title =
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:1
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:12
#, no-wrap
msgid "Problem Report Handling Guidelines With Bugzilla"
msgstr "Руководство по обработке отчётов о проблемах с помощью Bugzilla"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:45
msgid "Abstract"
msgstr "Аннотация"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:48
msgid ""
"These guidelines describe recommended handling practices for FreeBSD Problem "
"Reports (PRs) as submitted via Bugzilla.  Whilst developed for the FreeBSD "
"Bugzilla Database Maintenance Team mailto:freebsd-bugbusters@FreeBSD."
"org[[email protected]], these guidelines should be followed by "
"anyone working with FreeBSD Problem Reports."
msgstr ""
"Эти рекомендации описывают рекомендуемые методы работы с отчётами о "
"проблемах FreeBSD (PR), отправленных в Bugzilla. Хотя они разработаны для "
"команды сопровождения базы данных FreeBSD Bugzilla mailto:freebsd-"
"[email protected][[email protected]], эти рекомендации "
"следует соблюдать всем, кто работает с отчётами о проблемах FreeBSD."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:50
msgid "'''"
msgstr "'''"

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:54
#, no-wrap
msgid "Introduction"
msgstr "Введение"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:58
msgid ""
"Bugzilla is an issue management system used by the FreeBSD Project.  As "
"accurate tracking of outstanding software defects is important to FreeBSD's "
"quality, the correct use of the software is essential to the forward "
"progress of the Project."
msgstr ""
"Bugzilla — это система управления задачами, используемая проектом FreeBSD. "
"Поскольку точный учёт неисправленных программных ошибок важен для качества "
"FreeBSD, правильное использование данного ПО критически необходимо для "
"развития проекта."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:61
msgid ""
"Access to Bugzilla is available to the entire FreeBSD community.  In order "
"to maintain consistency within the database and provide a consistent user "
"experience, guidelines have been established covering common aspects of bug "
"management such as presenting followup, handling close requests, and so "
"forth."
msgstr ""
"Доступ к Bugzilla предоставлен всему сообществу FreeBSD. Для поддержания "
"согласованности в базе данных и обеспечения единообразного взаимодействия с "
"пользователями были установлены руководящие принципы, охватывающие общие "
"аспекты управления ошибками, такие как предоставление последующих действий, "
"обработка запросов на закрытие и так далее."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:63
msgid ""
"Note: in this Article, the term \"PR\" means \"Bugzilla Problem Report\"."
msgstr ""
"Примечание: в этой статье под термином «PR» понимается «отчёт о проблеме в "
"Bugzilla» (Bugzilla Problem Report)."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:65
#, no-wrap
msgid "Problem Report Life-cycle"
msgstr "Жизненный цикл отчёта о проблеме"

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:70
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:91
msgid "This section is obsolete and being rewritten as of January 2026."
msgstr ""
"Данный раздел устарел и переписывается по состоянию на январь 2026 года."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:72
msgid ""
"The Reporter submits a bug report on the website. The bug is in the `Needs "
"Triage` state."
msgstr ""
"Репортер отправляет отчёт об ошибке на веб-сайте. Ошибка находится в "
"состоянии `Needs Triage`."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:73
msgid ""
"Jane Random BugBuster confirms that the bug report has sufficient "
"information to be reproducible. If not, she goes back and forth with the "
"reporter to obtain the needed information. At this point the bug is set to "
"the `Open` state."
msgstr ""
"Джейн Рэндом БагБастер подтверждает, что отчёт об ошибке содержит достаточно "
"информации для её воспроизведения. Если нет, она взаимодействует с "
"отправителем, чтобы получить необходимые данные. На этом этапе ошибке "
"присваивается статус `Open`."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:74
msgid ""
"Joe Random Committer takes interest in the report and assigns it to himself, "
"or Jane Random BugBuster decides that Joe is best suited to handle it and "
"assigns it to him. The bug should be set to the `In Discussion` state."
msgstr ""
"Джо Рандом Коммиттер проявляет интерес к отчёту и назначает его себе, или "
"Джейн Рандом БагБастер решает, что Джо лучше всего подходит для его решения "
"и назначает его Джону. Ошибка должна быть переведена в состояние `In "
"Discussion`."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:75
msgid ""
"Joe has a brief exchange with the originator (making sure it all goes into "
"the audit trail) and determines the cause of the problem."
msgstr ""
"Джо кратко общается с инициатором (убедившись, что всё заносится в журнал "
"аудита) и определяет причину проблемы."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:76
msgid ""
"Joe pulls an all-nighter and whips up a patch that he thinks fixes the "
"problem, and submits it in a follow-up, asking the originator to test it. He "
"then sets the report's state to `Patch Ready`."
msgstr ""
"Джо засиживается всю ночь и создаёт патч, который, как он считает, "
"исправляет проблему, и отправляет его в ответном сообщении, прося автора "
"проверить его. Затем он устанавливает состояние отчёта в `Patch Ready`."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:77
msgid ""
"A couple of iterations later, both Joe and the originator are satisfied with "
"the patch, and Joe commits it to `-CURRENT` (or directly to `-STABLE` if the "
"problem does not exist in `-CURRENT`), making sure to reference the Problem "
"Report in his commit log (and credit the originator if they submitted all or "
"part of the patch) and, if appropriate, start an MFC countdown. The bug is "
"set to the `Needs MFC` state."
msgstr ""
"После нескольких итераций и Джо, и автор патча остаются довольны "
"результатом, и Джо фиксирует его в `-CURRENT` (или напрямую в `-STABLE`, "
"если проблема отсутствует в `-CURRENT`), обязательно указывая в логе коммита "
"ссылку на отчёт о проблеме (а также упоминая автора, если он предоставил "
"патч целиком или частично) и, если необходимо, запускает отсчёт для MFC. "
"Ошибка переводится в состояние `Needs MFC`."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:78
msgid ""
"If the patch does not need MFCing, Joe then closes the report as `Issue "
"Resolved`."
msgstr ""
"Если исправление не требует переноса в стабильную ветку (MFC), Джо закрывает "
"отчёт с пометкой `Issue Resolved`."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:83
msgid ""
"Many reports are submitted with very little information about the problem, "
"and some are either very complex to solve, or just scratch the surface of a "
"larger problem; in these cases, it is very important to obtain all the "
"necessary information needed to solve the problem.  If the problem contained "
"within cannot be solved, or has occurred again, it is necessary to re-open "
"the report."
msgstr ""
"Многие отчётов отправляются с очень небольшим количеством информации о "
"проблеме, а некоторые либо очень сложны для решения, либо лишь поверхностно "
"затрагивают более крупную проблему; в таких случаях крайне важно получить "
"всю необходимую информацию для решения проблемы. Если проблему внутри нельзя "
"решить или она возникла снова, необходимо переоткрыть отчёт."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:86
#, no-wrap
msgid "Problem Report State"
msgstr "Состояние отчёта о проблеме"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:94
msgid ""
"It is important to update the state of a Problem Report when certain actions "
"are taken.  The state should accurately reflect the current state of work on "
"the issue."
msgstr ""
"Важно обновлять состояние отчёта о проблеме при выполнении определённых "
"действий. Состояние должно точно отражать текущий статус работы над "
"проблемой."

#. type: Block title
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:95
#, no-wrap
msgid "A small example on when to change PR state"
msgstr "Небольшой пример, когда следует изменить состояние PR"

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:100
msgid ""
"When a PR has been worked on and the developer(s) responsible feel "
"comfortable about the fix, they will submit a followup to the PR and change "
"its state to \"feedback\".  At this point, the originator should evaluate "
"the fix in their context and respond indicating whether the defect has "
"indeed been remedied."
msgstr ""
"Когда работа над PR завершена и ответственные разработчики уверены в "
"исправлении, они отправят обновление в PR и изменят его состояние на "
"«feedback». На этом этапе автор должен оценить исправление в своём контексте "
"и ответить, была ли действительно устранена проблема."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:103
msgid "A Problem Report may be in one of the following states:"
msgstr "Отчёт о проблеме может находиться в одном из следующих состояний:"

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:104
#, no-wrap
msgid "open"
msgstr "open (открыто)"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:106
msgid "Initial state; the problem has been pointed out and it needs reviewing."
msgstr "Начальное состояние; проблема была указана и требует рассмотрения."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:107
#, no-wrap
msgid "analyzed"
msgstr "analyzed (проанализировано)"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:109
msgid "The problem has been reviewed and a solution is being sought."
msgstr "Проблема была рассмотрена, и решение находится в разработке."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:110
#, no-wrap
msgid "feedback"
msgstr "feedback (обратная связь)"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:112
msgid ""
"Further work requires additional information from the originator or the "
"community; possibly information regarding the proposed solution."
msgstr ""
"Дальнейшая работа требует дополнительной информации от инициатора или "
"сообщества; возможно, информации относительно предлагаемого решения."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:113
#, no-wrap
msgid "patched"
msgstr "patched (исправлено)"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:115
msgid ""
"A patch has been committed, but something (MFC, or maybe confirmation from "
"originator) is still pending."
msgstr ""
"Патч был закоммичен, но что-то (MFC или, возможно, подтверждение от автора) "
"ещё ожидается."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:116
#, no-wrap
msgid "suspended"
msgstr "suspended (приостановлено)"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:121
msgid ""
"The problem is not being worked on, due to lack of information or "
"resources.  This is a prime candidate for somebody who is looking for a "
"project to take on.  If the problem cannot be solved at all, it will be "
"closed, rather than suspended.  The documentation project uses suspended for "
"wish-list items that entail a significant amount of work which no one "
"currently has time for."
msgstr ""
"Проблема не решается из-за недостатка информации или ресурсов. Это отличный "
"вариант для тех, кто ищет проект для реализации. Если проблему не удастся "
"решить вовсе, она будет закрыта, а не приостановлена. Документационный "
"проект использует статус «приостановлено» для пунктов списка пожеланий, "
"требующих значительного объёма работы, на который у участников сейчас нет "
"времени."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:122
#, no-wrap
msgid "closed"
msgstr "closed (закрыто)"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:124
msgid ""
"A problem report is closed when any changes have been integrated, "
"documented, and tested, or when fixing the problem is abandoned."
msgstr ""
"Проблемный отчёт закрывается, когда все изменения внедрены, "
"задокументированы и протестированы, или когда исправление проблемы "
"прекращено."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:128
msgid ""
"The \"patched\" state is directly related to feedback, so you may go "
"directly to \"closed\" state if the originator cannot test the patch, and it "
"works in your own testing."
msgstr ""
"Состояние \"исправлено\" (patched) напрямую связано с обратной связью, "
"поэтому вы можете перейти сразу в состояние \"закрыто\", если автор не может "
"протестировать исправление, и оно работает в ваших собственных тестах."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:131
#, no-wrap
msgid "Types of Problem Reports"
msgstr "Типы отчётов о проблемах"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:134
msgid ""
"While handling problem reports, either as a developer who has direct access "
"to the Problem Reports database or as a contributor who browses the database "
"and submits followups with patches, comments, suggestions or change "
"requests, you will come across several different types of PRs."
msgstr ""
"При обработке отчётов о проблемах, будь вы разработчиком с прямым доступом к "
"базе данных отчётов или участником, который просматривает базу данных и "
"отправляет ответы с исправлениями, комментариями, предложениями или "
"запросами на изменения, вы столкнетесь с несколькими различными типами PR."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:136
msgid "crossref:pr-guidelines[pr-unassigned, Unassigned PRs]"
msgstr "crossref:pr-guidelines[pr-unassigned, Неназначенные PR]"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:137
msgid "crossref:pr-guidelines[pr-assigned, Assigned PRs]"
msgstr "crossref:pr-guidelines[pr-assigned, Назначенные PR]"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:138
msgid "crossref:pr-guidelines[pr-dups, Duplicate PRs]"
msgstr "crossref:pr-guidelines[pr-dups, Дублирующие PR]"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:139
msgid "crossref:pr-guidelines[pr-stale, Stale PRs]"
msgstr "crossref:pr-guidelines[pr-stale, Устаревшие PR]"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:140
msgid "crossref:pr-guidelines[pr-misfiled-notpr, Non-Bug PRs]"
msgstr "crossref:pr-guidelines[pr-misfiled-notpr, Несвязанные с ошибками PR]"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:142
msgid ""
"The following sections describe what each different type of PRs is used for, "
"when a PR belongs to one of these types, and what treatment each different "
"type receives."
msgstr ""
"Следующие разделы описывают, для чего используется каждый из различных типов "
"PR, когда PR относится к одному из этих типов и как обрабатывается каждый из "
"различных типов."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:144
#, no-wrap
msgid "Unassigned PRs"
msgstr "Неназначенные PR"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:150
msgid ""
"When PRs arrive, they are initially assigned to a generic (placeholder) "
"assignee.  These are always prepended with `freebsd-`.  The exact value for "
"this default depends on the category; in most cases, it corresponds to a "
"specific FreeBSD mailing list.  Here is the current list, with the most "
"common ones listed first:"
msgstr ""
"Когда поступают PR, они изначально назначаются на обобщённого исполнителя. "
"Такие исполнители всегда начинаются с префикса `freebsd-`. Точное значение "
"по умолчанию зависит от категории; в большинстве случаев оно соответствует "
"определённому списку рассылки FreeBSD. Вот текущий список, с наиболее "
"распространёнными значениями в начале:"

#. type: Block title
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:152
#, no-wrap
msgid "Default Assignees - most common"
msgstr "Назначенные по умолчанию исполнители — наиболее распространённые"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:156
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:193
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:240
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:350
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:460
#, no-wrap
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:157
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:194
#, no-wrap
msgid "Categories"
msgstr "Категории"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:159
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:196
#, no-wrap
msgid "Default Assignee"
msgstr "Назначенный по умолчанию"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:160
#, no-wrap
msgid "base system"
msgstr "базовая система"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:161
#, no-wrap
msgid "bin, conf, gnu, kern, misc"
msgstr "bin, conf, gnu, kern, misc"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:163
#, no-wrap
msgid "freebsd-bugs"
msgstr "freebsd-bugs"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:164
#, no-wrap
msgid "architecture-specific"
msgstr "специфичные от архитектуры"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:165
#, no-wrap
msgid "arm, amd64, i386, mips"
msgstr "arm, amd64, i386, mips"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:167
#, no-wrap
msgid "freebsd-_arch_"
msgstr "freebsd-_arch_"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:168
#, no-wrap
msgid "architecture-specific: powerpc"
msgstr "специфичные от архитектуры: powerpc"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:169
#, no-wrap
msgid "powerpc64"
msgstr "powerpc64"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:171
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:257
#, no-wrap
msgid "freebsd-ppc"
msgstr "freebsd-ppc"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:172
#, no-wrap
msgid "architecture-specific: riscv64"
msgstr "специфичные от архитектуры: riscv64"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:173
#, no-wrap
msgid "riscv64"
msgstr "riscv64"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:175
#, no-wrap
msgid "freebsd-risc"
msgstr "freebsd-risc"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:176
#, no-wrap
msgid "ports collection"
msgstr "коллекция портов"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:177
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:356
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:361
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:366
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:371
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:376
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:381
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:386
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:391
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:396
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:401
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:406
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:411
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:416
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:421
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:426
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:431
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:436
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:441
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:446
#, no-wrap
msgid "ports"
msgstr "ports"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:179
#, no-wrap
msgid "freebsd-ports-bugs"
msgstr "freebsd-ports-bugs"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:180
#, no-wrap
msgid "documentation shipped with the system"
msgstr "документация, поставляемая с системой"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:181
#, no-wrap
msgid "docs"
msgstr "docs"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:183
#, no-wrap
msgid "freebsd-doc"
msgstr "freebsd-doc"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:184
#, no-wrap
msgid "FreeBSD web pages (not including docs)"
msgstr "веб-страницы FreeBSD (за исключением документации)"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:185
#, no-wrap
msgid "Website"
msgstr "Website"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:186
#, no-wrap
msgid "freebsd-www"
msgstr "freebsd-www"

#. type: Block title
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:189
#, no-wrap
msgid "Default Assignees - other"
msgstr "Назначенные по умолчанию - другие"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:197
#, no-wrap
msgid "advocacy efforts"
msgstr "усилия по продвижению"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:198
#, no-wrap
msgid "advocacy"
msgstr "advocacy"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:200
#, no-wrap
msgid "freebsd-advocacy"
msgstr "freebsd-advocacy"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:201
#, no-wrap
msgid "Java Virtual Machine(TM) problems"
msgstr "проблемы с Java Virtual Machine(TM)"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:202
#, no-wrap
msgid "java"
msgstr "java"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:204
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:402
#, no-wrap
msgid "freebsd-java"
msgstr "freebsd-java"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:205
#, no-wrap
msgid "standards compliance"
msgstr "соответствие стандартам"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:206
#, no-wrap
msgid "standards"
msgstr "standards"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:208
#, no-wrap
msgid "freebsd-standards"
msgstr "freebsd-standards"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:209
#, no-wrap
msgid "threading libraries"
msgstr "библиотеки потоков"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:210
#, no-wrap
msgid "threads"
msgstr "threads"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:212
#, no-wrap
msgid "freebsd-threads"
msgstr "freebsd-threads"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:213
#, no-wrap
msgid "man:usb[4] subsystem"
msgstr "подсистема man:usb[4]"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:214
#, no-wrap
msgid "usb"
msgstr "usb"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:215
#, no-wrap
msgid "freebsd-usb"
msgstr "freebsd-usb"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:221
msgid ""
"Do not be surprised to find that the submitter of the PR has assigned it to "
"the wrong category.  If you fix the category, do not forget to fix the "
"assignment as well.  (In particular, our submitters seem to have a hard time "
"understanding that just because their problem manifested on an i386 system, "
"that it might be generic to all of FreeBSD, and thus be more appropriate for "
"`kern`.  The converse is also true, of course.)"
msgstr ""
"Не удивляйтесь, если обнаружите, что автор PR назначил ему неверную "
"категорию. Если вы исправите категорию, не забудьте также исправить "
"назначение. (В частности, наши авторы, похоже, с трудом понимают, что даже "
"если их проблема проявилась на системе i386, она может быть общей для всей "
"FreeBSD и, следовательно, более уместна в `kern`. Обратное, конечно, тоже "
"верно.)"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:224
msgid ""
"Certain PRs may be reassigned away from these generic assignees by anyone.  "
"There are several types of assignees: specialized mailing lists; mail "
"aliases (used for certain limited-interest items); and individuals."
msgstr ""
"Некоторые PR могут быть переназначены с этих общих ответственных любым "
"человеком. Существует несколько типов ответственных: специализированные "
"почтовые рассылки, почтовые алиасы (используются для определённых элементов "
"с ограниченным интересом) и отдельные лица."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:227
msgid ""
"For assignees which are mailing lists, please use the long form when making "
"the assignment (e.g., `freebsd-foo` instead of `foo`); this will avoid "
"duplicate emails sent to the mailing list."
msgstr ""
"Для назначений, которые являются списками рассылки, используйте полную форму "
"при назначении (например, `freebsd-foo` вместо `foo`); это позволит избежать "
"дублирования писем, отправляемых в список рассылки."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:231
msgid ""
"Since the list of individuals who have volunteered to be the default "
"assignee for certain types of PRs changes so often, it is much more suitable "
"for https://wiki.freebsd.org/AssigningPRs[the FreeBSD wiki]."
msgstr ""
"Поскольку список людей, которые добровольно согласились быть ответственными "
"по умолчанию за определённые типы PR, меняется так часто, эта информация "
"гораздо лучше подходит для https://wiki.freebsd.org/AssigningPRs[вики "
"FreeBSD]."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:234
msgid "Here is a sample list of such entities; it is probably not complete."
msgstr "Вот примерный список таких объектов; возможно, он не полный."

#. type: Block title
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:236
#, no-wrap
msgid "Common Assignees - base system"
msgstr "Общие ответственные исполнители — базовая система"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:241
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:351
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:461
#, no-wrap
msgid "Suggested Category"
msgstr "Предполагаемая категория"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:242
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:352
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:462
#, no-wrap
msgid "Suggested Assignee"
msgstr "Предполагаемый исполнитель"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:244
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:354
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:464
#, no-wrap
msgid "Assignee Type"
msgstr "Тип Назначенного"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:245
#, no-wrap
msgid "problem specific to the ARM(R) architecture"
msgstr "проблема, специфичная для архитектуры ARM(R)"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:246
#, no-wrap
msgid "arm"
msgstr "arm"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:247
#, no-wrap
msgid "freebsd-arm"
msgstr "freebsd-arm"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:249
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:254
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:259
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:264
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:269
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:274
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:279
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:284
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:289
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:294
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:299
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:304
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:309
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:314
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:319
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:324
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:329
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:334
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:339
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:343
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:364
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:379
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:384
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:389
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:404
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:409
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:414
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:419
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:424
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:429
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:434
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:448
#, no-wrap
msgid "mailing list"
msgstr "список рассылки"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:250
#, no-wrap
msgid "problem specific to the MIPS(R) architecture"
msgstr "проблема, специфичная для архитектуры MIPS(R)"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:251
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:256
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:261
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:266
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:271
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:276
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:281
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:286
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:291
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:296
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:301
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:306
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:311
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:316
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:321
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:331
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:336
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:341
#, no-wrap
msgid "kern"
msgstr "kern"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:252
#, no-wrap
msgid "freebsd-mips"
msgstr "freebsd-mips"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:255
#, no-wrap
msgid "problem specific to the PowerPC(R) architecture"
msgstr "проблема, специфичная для архитектуры PowerPC(R)"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:260
#, no-wrap
msgid "problem with Advanced Configuration and Power Management (man:acpi[4])"
msgstr "проблема с Advanced Configuration and Power Management (man:acpi[4])"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:262
#, no-wrap
msgid "freebsd-acpi"
msgstr "freebsd-acpi"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:265
#, no-wrap
msgid "problem with embedded or small-footprint FreeBSD systems (e.g., NanoBSD/PicoBSD/FreeBSD-arm)"
msgstr "проблема со встроенными или компактными системами FreeBSD (например, NanoBSD/PicoBSD/FreeBSD-arm)"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:267
#, no-wrap
msgid "freebsd-embedded"
msgstr "freebsd-embedded"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:270
#, no-wrap
msgid "problem with FireWire(R) drivers"
msgstr "проблема с драйверами FireWire(R)"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:272
#, no-wrap
msgid "freebsd-firewire"
msgstr "freebsd-firewire"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:275
#, no-wrap
msgid "problem with the filesystem code"
msgstr "проблема с кодом файловой системы"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:277
#, no-wrap
msgid "freebsd-fs"
msgstr "freebsd-fs"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:280
#, no-wrap
msgid "problem with the man:geom[4] subsystem"
msgstr "проблема с подсистемой man:geom[4]"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:282
#, no-wrap
msgid "freebsd-geom"
msgstr "freebsd-geom"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:285
#, no-wrap
msgid "problem with the man:ipfw[4] subsystem"
msgstr "проблема с подсистемой man:ipfw[4]"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:287
#, no-wrap
msgid "freebsd-ipfw"
msgstr "freebsd-ipfw"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:290
#, no-wrap
msgid "man:jail[8] subsystem"
msgstr "подсистема man:jail[8]"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:292
#, no-wrap
msgid "freebsd-jail"
msgstr "freebsd-jail"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:295
#, no-wrap
msgid "problem with Linux(R) or SVR4 emulation"
msgstr "проблема с эмуляцией Linux(R) или SVR4"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:297
#, no-wrap
msgid "freebsd-emulation"
msgstr "freebsd-emulation"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:300
#, no-wrap
msgid "problem with the networking stack"
msgstr "проблема со стеком сетевых протоколов"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:302
#, no-wrap
msgid "freebsd-net"
msgstr "freebsd-net"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:305
#, no-wrap
msgid "problem with the man:pf[4] subsystem"
msgstr "проблема с подсистемой man:pf[4]"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:307
#, no-wrap
msgid "freebsd-pf"
msgstr "freebsd-pf"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:310
#, no-wrap
msgid "problem with the man:scsi[4] subsystem"
msgstr "проблема с подсистемой man:scsi[4]"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:312
#, no-wrap
msgid "freebsd-scsi"
msgstr "freebsd-scsi"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:315
#, no-wrap
msgid "problem with the man:sound[4] subsystem"
msgstr "проблема с подсистемой man:sound[4]"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:317
#, no-wrap
msgid "freebsd-multimedia"
msgstr "freebsd-multimedia"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:320
#, no-wrap
msgid "problems with the man:wlan[4] subsystem and wireless drivers"
msgstr "проблемы с подсистемой man:wlan[4] и беспроводными драйверами"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:322
#, no-wrap
msgid "freebsd-wireless"
msgstr "freebsd-wireless"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:325
#, no-wrap
msgid "problem with man:sysinstall[8] or man:bsdinstall[8]"
msgstr "проблема с man:sysinstall[8] или man:bsdinstall[8]"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:326
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:466
#, no-wrap
msgid "bin"
msgstr "bin"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:327
#, no-wrap
msgid "freebsd-sysinstall"
msgstr "freebsd-sysinstall"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:330
#, no-wrap
msgid "problem with the system startup scripts (man:rc[8])"
msgstr "проблема со скриптами запуска системы (man:rc[8])"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:332
#, no-wrap
msgid "freebsd-rc"
msgstr "freebsd-rc"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:335
#, no-wrap
msgid "problem with VIMAGE or VNET functionality and related code"
msgstr "проблема с функциональностью VIMAGE или VNET и связанным кодом"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:337
#, no-wrap
msgid "freebsd-virtualization"
msgstr "freebsd-virtualization"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:340
#, no-wrap
msgid "problem with Xen emulation"
msgstr "проблема с эмуляцией Xen"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:342
#, no-wrap
msgid "freebsd-xen"
msgstr "freebsd-xen"

#. type: Block title
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:346
#, no-wrap
msgid "Common Assignees - Ports Collection"
msgstr "Общие ответственные исполнители — Коллекция портов"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:355
#, no-wrap
msgid "problem with the ports framework (__not__ with an individual port!)"
msgstr "проблема с фреймворком портов (__не__ с отдельным портом!)"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:357
#, no-wrap
msgid "portmgr"
msgstr "portmgr"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:359
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:369
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:374
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:394
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:399
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:439
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:444
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:469
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:473
#, no-wrap
msgid "alias"
msgstr "alias"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:360
#, no-wrap
msgid "port which is maintained by [email protected]"
msgstr "порт, который поддерживается [email protected]"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:362
#, no-wrap
msgid "apache"
msgstr "apache"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:365
#, no-wrap
msgid "port which is maintained by [email protected]"
msgstr "порт, который поддерживается [email protected]"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:367
#, no-wrap
msgid "autotools"
msgstr "autotools"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:370
#, no-wrap
msgid "port which is maintained by [email protected]"
msgstr "порт, который поддерживается [email protected]"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:372
#, no-wrap
msgid "doceng"
msgstr "doceng"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:375
#, no-wrap
msgid "port which is maintained by [email protected]"
msgstr "порт, который поддерживается [email protected]"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:377
#, no-wrap
msgid "freebsd-eclipse"
msgstr "freebsd-eclipse"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:380
#, no-wrap
msgid "port which is maintained by [email protected]"
msgstr "порт, который поддерживается [email protected]"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:382
#, no-wrap
msgid "gecko"
msgstr "gecko"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:385
#, no-wrap
msgid "port which is maintained by [email protected]"
msgstr "порт, который поддерживается [email protected]"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:387
#, no-wrap
msgid "gnome"
msgstr "gnome"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:390
#, no-wrap
msgid "port which is maintained by [email protected]"
msgstr "порт, который поддерживается [email protected]"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:392
#, no-wrap
msgid "hamradio"
msgstr "hamradio"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:395
#, no-wrap
msgid "port which is maintained by [email protected]"
msgstr "порт, который поддерживается [email protected]"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:397
#, no-wrap
msgid "haskell"
msgstr "haskell"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:400
#, no-wrap
msgid "port which is maintained by [email protected]"
msgstr "порт, который поддерживается [email protected]"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:405
#, no-wrap
msgid "port which is maintained by [email protected]"
msgstr "порт, который поддерживается [email protected]"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:407
#, no-wrap
msgid "kde"
msgstr "kde"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:410
#, no-wrap
msgid "port which is maintained by [email protected]"
msgstr "порт, который поддерживается [email protected]"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:412
#, no-wrap
msgid "mono"
msgstr "mono"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:415
#, no-wrap
msgid "port which is maintained by [email protected]"
msgstr "порт, который поддерживается [email protected]"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:417
#, no-wrap
msgid "freebsd-office"
msgstr "freebsd-office"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:420
#, no-wrap
msgid "port which is maintained by [email protected]"
msgstr "порт, который поддерживается [email protected]"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:422
#, no-wrap
msgid "perl"
msgstr "perl"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:425
#, no-wrap
msgid "port which is maintained by [email protected]"
msgstr "порт, который поддерживается [email protected]"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:427
#, no-wrap
msgid "freebsd-python"
msgstr "freebsd-python"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:430
#, no-wrap
msgid "port which is maintained by [email protected]"
msgstr "порт, который поддерживается [email protected]"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:432
#, no-wrap
msgid "freebsd-ruby"
msgstr "freebsd-ruby"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:435
#, no-wrap
msgid "port which is maintained by [email protected]"
msgstr "порт, который поддерживается [email protected]"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:437
#, no-wrap
msgid "secteam"
msgstr "secteam"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:440
#, no-wrap
msgid "port which is maintained by [email protected]"
msgstr "порт, который поддерживается [email protected]"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:442
#, no-wrap
msgid "vbox"
msgstr "vbox"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:445
#, no-wrap
msgid "port which is maintained by [email protected]"
msgstr "порт, который поддерживается [email protected]"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:447
#, no-wrap
msgid "freebsd-x11"
msgstr "freebsd-x11"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:451
msgid ""
"Ports PRs which have a maintainer who is a ports committer may be reassigned "
"by anyone (but note that not every FreeBSD committer is necessarily a ports "
"committer, so you cannot simply go by the email address alone.)"
msgstr ""
"PR портов, у которых есть сопровождающий, являющийся коммиттером портов, "
"могут быть переназначены кем угодно (но обратите внимание, что не каждый "
"коммиттер FreeBSD обязательно является коммиттером портов, поэтому нельзя "
"ориентироваться только на адрес электронной почты.)"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:454
msgid ""
"For other PRs, please do not reassign them to individuals (other than "
"yourself) unless you are certain that the assignee really wants to track the "
"PR.  This will help to avoid the case where no one looks at fixing a "
"particular problem because everyone assumes that the assignee is already "
"working on it."
msgstr ""
"Для других PR (запросов на включение изменений) не перераспределяйте их "
"между участниками (кроме себя), если вы не уверены, что назначенный участник "
"действительно хочет отслеживать PR. Это поможет избежать ситуации, когда "
"никто не занимается исправлением конкретной проблемы, потому что все "
"предполагают, что назначенный участник уже работает над ней."

#. type: Block title
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:456
#, no-wrap
msgid "Common Assignees - Other"
msgstr "Общие ответственные исполнители — Прочие"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:465
#, no-wrap
msgid "problem with Problem Report database"
msgstr "проблема с базой данных отчётов о проблемах"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:467
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:472
#, no-wrap
msgid "bugmeister"
msgstr "bugmeister"

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:470
#, no-wrap
msgid "problem with Bugzilla https://bugs.freebsd.org/submit/[web form]."
msgstr "проблема с https://bugs.freebsd.org/submit/[веб-формой] Bugzilla."

#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:471
#, no-wrap
msgid "doc"
msgstr "doc"

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:476
#, no-wrap
msgid "Assigned PRs"
msgstr "Назначенные PR"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:479
msgid ""
"If a PR has the `responsible` field set to the username of a FreeBSD "
"developer, it means that the PR has been handed over to that particular "
"person for further work."
msgstr ""
"Если в PR поле `responsible` содержит имя пользователя разработчика FreeBSD, "
"это означает, что PR передан этому конкретному человеку для дальнейшей "
"работы."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:484
msgid ""
"Assigned PRs should not be touched by anyone but the assignee or "
"bugmeister.  If you have comments, submit a followup.  If for some reason "
"you think the PR should change state or be reassigned, send a message to the "
"assignee.  If the assignee does not respond within two weeks, unassign the "
"PR and do as you please."
msgstr ""
"Назначенные PR не должны изменяться никем, кроме назначенного исполнителя "
"или bugmeister. Если у вас есть комментарии, отправьте последующее "
"сообщение. Если по какой-либо причине вы считаете, что PR должен изменить "
"состояние или быть переназначен, отправьте сообщение назначенному "
"исполнителю. Если назначенный исполнитель не ответит в течение двух недель, "
"снимите назначение с PR и действуйте по своему усмотрению."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:486
#, no-wrap
msgid "Duplicate PRs"
msgstr "Дублирующие PR"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:490
msgid ""
"If you find more than one PR that describe the same issue, choose the one "
"that contains the largest amount of useful information and close the others, "
"stating clearly the number of the superseding PR.  If several PRs contain "
"non-overlapping useful information, submit all the missing information to "
"one in a followup, including references to the others; then close the other "
"PRs (which are now completely superseded)."
msgstr ""
"Если вы обнаружили несколько PR, описывающих одну и ту же проблему, выберите "
"тот, который содержит наибольшее количество полезной информации, и закройте "
"остальные, явно указав номер заменяющего PR. Если в нескольких PR содержится "
"неперекрывающаяся полезная информация, добавьте всю недостающую информацию в "
"один из них в виде последующего сообщения, включая ссылки на остальные PR; "
"затем закройте другие PR (которые теперь полностью заменены)."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:492
#, no-wrap
msgid "Stale PRs"
msgstr "Устаревшие PR"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:495
msgid ""
"A PR is considered stale if it has not been modified in more than six "
"months. Apply the following procedure to deal with stale PRs:"
msgstr ""
"PR считается устаревшим, если он не изменялся более шести месяцев. Для "
"обработки устаревших PR примените следующую процедуру:"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:497
msgid ""
"If the PR contains sufficient detail, try to reproduce the problem in `-"
"CURRENT` and `-STABLE`. If you succeed, submit a followup detailing your "
"findings and try to find someone to assign it to. Set the state to \"analyzed"
"\" if appropriate."
msgstr ""
"Если PR содержит достаточно деталей, попробуйте воспроизвести проблему в `-"
"CURRENT` и `-STABLE`. Если удастся, отправьте уточнение с вашими находками и "
"попытайтесь найти, кому можно назначить задачу. Установите состояние "
"\"analyzed\" (проанализировано), если это уместно."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:498
msgid ""
"If the PR describes an issue which you know is the result of a usage error "
"(incorrect configuration or otherwise), submit a followup explaining what "
"the originator did wrong, then close the PR with the reason \"User error\" "
"or \"Configuration error\"."
msgstr ""
"Если PR описывает проблему, которая, как вам известно, является результатом "
"ошибки использования (неправильной конфигурации или иной), отправьте "
"комментарий с объяснением, что сделал не так автор, затем закройте PR с "
"причиной \"Ошибка пользователя\" или \"Ошибка конфигурации\"."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:499
msgid ""
"If the PR describes an error which you know has been corrected in both `-"
"CURRENT` and `-STABLE`, close it with a message stating when it was fixed in "
"each branch."
msgstr ""
"Если PR описывает ошибку, которая, как вам известно, была исправлена в обеих "
"ветках `-CURRENT` и `-STABLE`, закройте его с сообщением, указывающим, когда "
"она была исправлена в каждой из веток."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:500
msgid ""
"If the PR describes an error which you know has been corrected in `-"
"CURRENT`, but not in `-STABLE`, try to find out when the person who "
"corrected it is planning to MFC it, or try to find someone else (maybe "
"yourself?) to do it. Set the state to \"patched\" and assign it to whomever "
"will do the MFC."
msgstr ""
"Если PR описывает ошибку, которая, как вам известно, исправлена в `-"
"CURRENT`, но не в `-STABLE`, попытайтесь выяснить, когда планируется перенос "
"исправления (MFC), или найдите кого-то (возможно, себя?), кто сможет это "
"сделать. Установите статус \"patched\" и назначьте задачу тому, кто займётся "
"переносом исправления (MFC)."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:501
msgid ""
"In other cases, ask the originator to confirm if the problem still exists in "
"newer versions. If the originator does not reply within a month, close the "
"PR with the notation \"Feedback timeout\"."
msgstr ""
"В других случаях попросите автора подтвердить, сохраняется ли проблема в "
"более новых версиях. Если автор не ответит в течение месяца, закройте PR с "
"пометкой \"Истекло время ожидания ответа\"."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:503
#, no-wrap
msgid "Non-Bug PRs"
msgstr "Не связанные с ошибками PR"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:506
msgid ""
"Developers that come across PRs that look like they should have been posted "
"to {freebsd-bugs} or some other list should close the PR, informing the "
"submitter in a comment why this is not really a PR and where the message "
"should be posted."
msgstr ""
"Разработчики, которые сталкиваются с PR, которые, по их мнению, должны были "
"быть отправлены в {freebsd-bugs} или какой-либо другой список, должны "
"закрыть PR, сообщив отправителю в комментарии, почему это не является PR и "
"куда следует отправить сообщение."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:509
msgid ""
"The email addresses that Bugzilla listens to for incoming PRs have been "
"published as part of the FreeBSD documentation, have been announced and "
"listed on the web-site.  This means that spammers found them."
msgstr ""
"Адреса электронной почты, которые Bugzilla использует для входящих PR, были "
"опубликованы как часть документации FreeBSD, объявлены и перечислены на веб-"
"сайте. Это означает, что спамеры их обнаружили."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:511
msgid "Whenever you close one of these PRs, please do the following:"
msgstr ""
"Всякий раз, когда вы закрываете один из этих PR, пожалуйста, выполните "
"следующее:"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:513
msgid "Set the component to `junk` (under `Supporting Services`)."
msgstr ""
"Установите компонент в значение `junk` (в разделе `Поддерживающие сервисы`)."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:514
msgid "Set Responsible to `[email protected]`."
msgstr "Установить Responsible в `[email protected]`."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:515
msgid "Set State to `Issue Resolved`."
msgstr "Установите состояние `Issue Resolved`."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:517
msgid ""
"Setting the category to `junk` makes it obvious that there is no useful "
"content within the PR, and helps to reduce the clutter within the main "
"categories."
msgstr ""
"Установка категории в `junk` делает очевидным отсутствие полезного "
"содержимого в PR и помогает уменьшить беспорядок в основных категориях."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:519
#, no-wrap
msgid "Further Reading"
msgstr "Для дальнейшего ознакомления"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:523
msgid ""
"This is a list of resources relevant to the proper writing and processing of "
"problem reports.  It is by no means complete."
msgstr ""
"Это список информационных ресурсов, относящихся к правильному написанию и "
"обработке сообщений о проблемах. Он, без сомнения, не полон."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:524
msgid ""
"extref:{problem-reports}[How to Write FreeBSD Problem Reports]-guidelines "
"for Problem Report originators."
msgstr ""
"extref:{problem-reports}[Как писать отчёты о проблемах в FreeBSD]-"
"рекомендации для авторов отчётов."

#, no-wrap
#~ msgid "alpha, amd64, arm, i386, ia64, powerpc, sparc64"
#~ msgstr "alpha, amd64, arm, i386, ia64, powerpc, sparc64"

#, no-wrap
#~ msgid "problem with Asynchronous Transfer Mode (ATM) drivers"
#~ msgstr "проблема с драйверами Asynchronous Transfer Mode (ATM)"

#, no-wrap
#~ msgid "freebsd-atm"
#~ msgstr "freebsd-atm"

#, no-wrap
#~ msgid "problem with Integrated Services Digital Network (ISDN) drivers"
#~ msgstr "проблема с драйверами Integrated Services Digital Network (ISDN)"

#, no-wrap
#~ msgid "freebsd-isdn"
#~ msgstr "freebsd-isdn"