Book a Demo!
CoCalc Logo Icon
StoreFeaturesDocsShareSupportNewsAboutPoliciesSign UpSign In
freebsd
GitHub Repository: freebsd/freebsd-doc
Path: blob/main/documentation/content/ru/books/developers-handbook/introduction/_index.po
18099 views
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project
# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package.
# Vladlen Popolitov <[email protected]>, 2025, 2026.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-01 19:56-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-08 09:11+0000\n"
"Last-Translator: Vladlen Popolitov <[email protected]>\n"
"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/"
"documentation/booksdevelopers-handbookintroduction_index/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"

#. type: YAML Front Matter: description
#: documentation/content/en/books/developers-handbook/introduction/_index.adoc:1
#, no-wrap
msgid "Introduction to the FreeBSD Developers Handbook"
msgstr "Введение в Руководство разработчика FreeBSD"

#. type: YAML Front Matter: title
#: documentation/content/en/books/developers-handbook/introduction/_index.adoc:1
#, no-wrap
msgid "Chapter 1. Introduction"
msgstr "Глава 1. Введение"

#. type: Title =
#: documentation/content/en/books/developers-handbook/introduction/_index.adoc:17
#, no-wrap
msgid "Introduction"
msgstr "Введение"

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/books/developers-handbook/introduction/_index.adoc:55
#, no-wrap
msgid "Developing on FreeBSD"
msgstr "Разработка на FreeBSD"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/developers-handbook/introduction/_index.adoc:60
msgid ""
"So here we are.  System all installed and you are ready to start "
"programming.  But where to start? What does FreeBSD provide? What can it do "
"for me, as a programmer?"
msgstr ""
"Вот мы и здесь. Система установлена, и вы готовы начать программировать. Но "
"с чего начать? Что предоставляет FreeBSD? Что она может сделать для меня как "
"для программиста?"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/developers-handbook/introduction/_index.adoc:66
msgid ""
"These are some questions which this chapter tries to answer.  Of course, "
"programming has different levels of proficiency like any other trade.  For "
"some it is a hobby, for others it is their profession.  The information in "
"this chapter might be aimed toward the beginning programmer; indeed, it "
"could serve useful for the programmer unfamiliar with the FreeBSD platform."
msgstr ""
"Вот некоторые вопросы, на которые эта глава пытается ответить. Конечно, "
"программирование, как и любое другое ремесло, имеет разные уровни "
"мастерства. Для кого-то это хобби, для других — профессия. Информация в этой "
"главе может быть ориентирована на начинающего программиста; действительно, "
"она может быть полезна программисту, не знакомому с платформой FreeBSD."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/books/developers-handbook/introduction/_index.adoc:68
#, no-wrap
msgid "The BSD Vision"
msgstr "Видение BSD"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/developers-handbook/introduction/_index.adoc:71
msgid ""
"To produce the best UNIX(R) like operating system package possible, with due "
"respect to the original software tools ideology as well as usability, "
"performance and stability."
msgstr ""
"Создать наилучший пакет операционной системы, подобной UNIX(R), с должным "
"уважением к оригинальной идеологии программных инструментов, а также к "
"удобству использования, производительности и стабильности."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/books/developers-handbook/introduction/_index.adoc:73
#, no-wrap
msgid "Architectural Guidelines"
msgstr "Архитектурные рекомендации"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/developers-handbook/introduction/_index.adoc:76
msgid "Our ideology can be described by the following guidelines"
msgstr "Наша идеология может быть описана следующими принципами"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/developers-handbook/introduction/_index.adoc:78
msgid ""
"Do not add new functionality unless an implementor cannot complete a real "
"application without it."
msgstr ""
"Не добавляйте новую функциональность, если разработчик не может завершить "
"реальное приложение без неё."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/developers-handbook/introduction/_index.adoc:79
msgid ""
"It is as important to decide what a system is not as to decide what it is. "
"Do not serve all the world's needs; rather, make the system extensible so "
"that additional needs can be met in an upwardly compatible fashion."
msgstr ""
"Важно не только определить, чем является система, но и чем она не является. "
"Не стоит пытаться удовлетворить все возможные потребности; вместо этого "
"сделайте систему расширяемой, чтобы дополнительные требования могли быть "
"реализованы с сохранением совместимости."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/developers-handbook/introduction/_index.adoc:80
msgid ""
"The only thing worse than generalizing from one example is generalizing from "
"no examples at all."
msgstr ""
"Худшее, чем обобщение на основе одного примера — это обобщение без примеров "
"вообще."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/developers-handbook/introduction/_index.adoc:81
msgid ""
"If a problem is not completely understood, it is probably best to provide no "
"solution at all."
msgstr ""
"Если проблема не до конца понятна, вероятно, лучше вообще не предоставлять "
"решения."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/developers-handbook/introduction/_index.adoc:82
msgid ""
"If you can get 90 percent of the desired effect for 10 percent of the work, "
"use the simpler solution."
msgstr ""
"Если вы можете получить 90% желаемого эффекта за 10% работы, используйте "
"более простое решение."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/developers-handbook/introduction/_index.adoc:83
msgid "Isolate complexity as much as possible."
msgstr "Изолируйте сложность настолько, насколько это возможно."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/developers-handbook/introduction/_index.adoc:84
msgid ""
"Provide mechanism, rather than policy. In particular, place user interface "
"policy in the client's hands."
msgstr ""
"Предоставлять механизмы, а не политики. В частности, передайте политику "
"пользовательского интерфейса в руки клиента."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/developers-handbook/introduction/_index.adoc:86
msgid "From Scheifler & Gettys: \"X Window System\""
msgstr "Из Шейфлера и Геттиса: «X Window System»"

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/books/developers-handbook/introduction/_index.adoc:88
#, no-wrap
msgid "The Layout of /usr/src"
msgstr "Структура каталога /usr/src"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/developers-handbook/introduction/_index.adoc:92
msgid ""
"The complete source code for FreeBSD is available from our link:https://"
"cgit.freebsd.org/src/[public Git repository].  The source code is normally "
"installed in [.filename]#/usr/src#.  The layout of the source tree is "
"described by the top-level link:https://cgit.freebsd.org/src/tree/"
"README.md[README.md] file."
msgstr ""
"Полный исходный код FreeBSD доступен в нашем link:https://cgit.freebsd.org/"
"src/[публичном Git-репозитории]. Исходный код обычно устанавливается в [."
"filename]#/usr/src#. Структура дерева каталогов исходного кода описана в "
"файле link:https://cgit.freebsd.org/src/tree/README.md[README.md] на верхнем "
"уровне дерева."