Book a Demo!
CoCalc Logo Icon
StoreFeaturesDocsShareSupportNewsAboutPoliciesSign UpSign In
freebsd
GitHub Repository: freebsd/freebsd-doc
Path: blob/main/documentation/content/ru/books/handbook/desktop/_index.po
18098 views
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project
# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package.
# Vladlen Popolitov <[email protected]>, 2025, 2026.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-22 15:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-09 04:45+0000\n"
"Last-Translator: Vladlen Popolitov <[email protected]>\n"
"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/"
"documentation/bookshandbookdesktop_index/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"

#. type: YAML Front Matter: description
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1
#, no-wrap
msgid "This chapter demonstrates how to install numerous desktop environments, including web browsers, productivity software, document viewers, and financial software"
msgstr "Эта глава демонстрирует, как установить множество рабочих сред, включая веб-браузеры, офисные программы, средства просмотра документов и финансовое программное обеспечение"

#. type: YAML Front Matter: part
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1
#, no-wrap
msgid "Part II. Common Tasks"
msgstr "Часть II. Стандартные задачи"

#. type: YAML Front Matter: title
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1
#, no-wrap
msgid "Chapter 8. Desktop Environments"
msgstr "Глава 8. Графические среды рабочего стола"

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:15
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:66
#, no-wrap
msgid "Desktop Environments"
msgstr "Рабочие столы"

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:53
#, no-wrap
msgid "Synopsis"
msgstr "Обзор"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:58
msgid ""
"While FreeBSD is popular as a server for its performance and stability, it "
"is also well suited for day-to-day use as a desktop.  With over {numports} "
"applications available in the FreeBSD ports tree, it is straightforward to "
"build a customized desktop that can run a wide variety of desktop "
"applications.  This chapter demonstrates how to install popular desktop "
"environments as well as desktop applications such as web browsers, "
"productivity software, document viewers, and financial software."
msgstr ""
"Хотя FreeBSD популярна в качестве сервера благодаря своей производительности "
"и стабильности, она также отлично подходит для повседневного использования в "
"качестве настольной системы. Более чем {numports} приложений, доступных в "
"дереве портов FreeBSD, позволяют легко создать настроенный рабочий стол, "
"способный запускать широкий спектр настольных приложений. В этой главе "
"показано, как установить популярные окружения рабочего стола, а также "
"настольные приложения, такие как веб-браузеры, офисные программы, средства "
"просмотра документов и финансовое ПО."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:60
msgid "Prerequisites:"
msgstr "Предварительные требования:"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:62
msgid ""
"Readers of this chapter should already understand how to install either the "
"crossref:x11[x11,X Window System] or crossref:wayland[wayland,Wayland] on "
"FreeBSD."
msgstr ""
"Читатели этой главы уже должны знать, как установить либо crossref:x11[x11,X "
"Window System], либо crossref:wayland[wayland,Wayland] в FreeBSD."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:64
msgid ""
"Readers are instructed throughout this chapter to install official "
"packages.  Refer to the section on crossref:ports[ports-using,using the "
"ports collection] to build customized packages from ports."
msgstr ""
"В этой главе читателям рекомендуется устанавливать официальные пакеты. Для "
"сборки настраиваемых пакетов из портов обратитесь к разделу crossref:"
"ports[ports-using,использование коллекции портов]."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:70
msgid ""
"This section describes how to install and configure some popular desktop "
"environments on a FreeBSD system.  A desktop environment can range from a "
"simple window manager to a complete suite of desktop applications."
msgstr ""
"Этот раздел описывает, как установить и настроить некоторые популярные "
"графические среды на системе FreeBSD. Графическая среда может варьироваться "
"от простого оконного менеджера до полного набора приложений для рабочего "
"стола."

#. type: Block title
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:71
#, no-wrap
msgid "Supported desktop environments"
msgstr "Поддерживаемые рабочие окружения"

#. type: Table
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:74
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:549
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:755
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:910
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:992
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1101
#, no-wrap
msgid "Name"
msgstr "Имя"

#. type: Table
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:74
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:549
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:755
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:910
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:992
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1101
#, no-wrap
msgid "License"
msgstr "Лицензия"

#. type: Table
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:76
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:549
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:755
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:910
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:992
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1101
#, no-wrap
msgid "Package"
msgstr "Пакет"

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:77
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:103
#, no-wrap
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"

#. type: Table
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:78
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:82
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:94
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:573
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:593
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:924
#, no-wrap
msgid "GPL 2.0 or later"
msgstr "GPL 2.0 или более поздняя"

#. type: Table
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:80
#, no-wrap
msgid "package:x11/kde[]"
msgstr "package:x11/kde[]"

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:81
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:204
#, no-wrap
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#. type: Table
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:84
#, no-wrap
msgid "package:x11/gnome[]"
msgstr "package:x11/gnome[]"

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:85
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:273
#, no-wrap
msgid "XFCE"
msgstr "XFCE"

#. type: Table
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:86
#, no-wrap
msgid "GPL, LGPL, BSD"
msgstr "GPL, LGPL, BSD"

#. type: Table
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:88
#, no-wrap
msgid "package:x11-wm/xfce4[]"
msgstr "package:x11-wm/xfce4[]"

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:89
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:330
#, no-wrap
msgid "MATE"
msgstr "MATE"

#. type: Table
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:90
#, no-wrap
msgid "GPL 2.0, LGPL 2.0"
msgstr "GPL 2.0, LGPL 2.0"

#. type: Table
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:92
#, no-wrap
msgid "package:x11/mate[]"
msgstr "package:x11/mate[]"

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:93
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:404
#, no-wrap
msgid "Cinnamon"
msgstr "Cinnamon"

#. type: Table
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:96
#, no-wrap
msgid "package:x11/cinnamon[]"
msgstr "package:x11/cinnamon[]"

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:97
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:470
#, no-wrap
msgid "LXQT"
msgstr "LXQT"

#. type: Table
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:98
#, no-wrap
msgid "GPL, LGPL"
msgstr "GPL, LGPL"

#. type: Table
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:100
#, no-wrap
msgid "package:x11-wm/lxqt[]"
msgstr "package:x11-wm/lxqt[]"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:107
msgid ""
"Plasma is a easy-to-use desktop environment made by the KDE community.  This "
"desktop provides a suite of applications with a consistent look and feel, a "
"standardized menu and toolbars, keybindings, color-schemes, "
"internationalization, and a centralized, dialog-driven desktop configuration."
msgstr ""
"Plasma — это удобная среда рабочего стола, созданная сообществом KDE. Она "
"предоставляет набор приложений с единообразным внешним видом и поведением, "
"стандартизированным меню и панелями инструментов, сочетаниями клавиш, "
"цветовыми схемами, поддержкой интернационализации и централизованной "
"настройкой рабочего стола через диалоговые окна."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:110
msgid ""
"More information on Plasma can be found at the link:https://kde.org/plasma-"
"desktop[Plasma homepage].  For FreeBSD-specific information, consult the "
"link:https://freebsd.kde.org/[FreeBSD homepage at KDE]."
msgstr ""
"Дополнительную информацию о KDE можно найти на сайте link:https://kde.org/"
"plasma-desktop[KDE homepage]. Информацию, специфичную для FreeBSD, см. на "
"link:https://freebsd.kde.org/[FreeBSD homepage at KDE]."

#. type: Title ====
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:112
#, no-wrap
msgid "Install Plasma meta package"
msgstr "Установка мета-пакета Plasma"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:115
msgid ""
"To install the Plasma desktop with a basic set of KDE Applications, execute:"
msgstr ""
"Для установки мета-пакета рабочего стола Plasma с базовым набором KDE "
"Applications, выполните:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:119
#, no-wrap
msgid "# pkg install kde\n"
msgstr "# pkg install kde\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:123
msgid ""
"Additional KDE Applications are tagged with the `kde-applications` "
"category.  Search for them by executing the following command:"
msgstr ""
"Дополнительные приложения KDE помечены категорией `kde-applications`. Чтобы "
"найти их, выполните следующую команду:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:127
#, no-wrap
msgid "% pkg search -S origin kde-applications\n"
msgstr "% pkg search -S origin kde-applications\n"

#. type: Title ====
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:130
#, no-wrap
msgid "Minimal Plasma installation"
msgstr "Минимальная установка Plasma"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:133
msgid "To install a minimal Plasma desktop, execute:"
msgstr "Для установки минимальной версии рабочего стола Plasma выполните:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:137
#, no-wrap
msgid "# pkg install plasma6-plasma\n"
msgstr "# pkg install plasma6-plasma\n"

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:143
msgid ""
"This installation is *really* minimal.  The Konsole terminal emulator must "
"be installed separately executing:"
msgstr ""
"Эта установка *действительно* минимальна. Эмулятор терминала Konsole "
"необходимо установить отдельно, выполнив:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:147
#, no-wrap
msgid "# pkg install konsole\n"
msgstr "# pkg install konsole\n"

#. type: Title ====
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:151
#, no-wrap
msgid "Configure Plasma"
msgstr "Настройка Plasma"

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:155
msgid ""
"Plasma uses man:dbus-daemon[1] for a message bus and hardware abstraction.  "
"This application is automatically installed as a dependency of Plasma."
msgstr ""
"Plasma использует man:dbus-daemon[1] в качестве шины сообщений и для "
"аппаратной абстракции. Это приложение автоматически устанавливается как "
"зависимость Plasma."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:157
msgid "Enable the D-Bus service in man:rc.conf[5] to start at system boot:"
msgstr ""
"Включите службу D-BUS в man:rc.conf[5] для запуска при загрузке системы:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:161
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:249
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:300
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:374
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:440
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:506
#, no-wrap
msgid "# sysrc dbus_enable=\"YES\"\n"
msgstr "# sysrc dbus_enable=\"YES\"\n"

#. type: Title ====
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:164
#, no-wrap
msgid "Start Plasma"
msgstr "Запуск Plasma"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:168
msgid ""
"The preferred way to start Plasma is automatically via the package:x11/"
"sddm[] display manager.  To install package:x11/sddm[], execute:"
msgstr ""
"Предпочтительным способом запустить Plasma автоматически является дисплейный "
"менеджер package:x11/sddm[]. Для установки package:x11/sddm[] выполните:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:172
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:517
#, no-wrap
msgid "# pkg install sddm\n"
msgstr "# pkg install sddm\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:175
msgid "Enable the SDDM service in man:rc.conf[5] to start at system boot:"
msgstr ""
"Включите службу SDDM в man:rc.conf[5] для автоматического запуска при "
"загрузке системы:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:179
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:524
#, no-wrap
msgid "# sysrc sddm_enable=\"YES\"\n"
msgstr "# sysrc sddm_enable=\"YES\"\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:182
msgid ""
"A keyboard language, in this case Spanish, can be set in SDDM with the "
"following command:"
msgstr ""
"Язык клавиатуры можно настроить в SDDM, выполнив следующую команду ("
"например, для испанского языка):"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:186
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:531
#, no-wrap
msgid "# sysrc sddm_lang=\"es_ES\"\n"
msgstr "# sysrc sddm_lang=\"es_ES\"\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:190
msgid ""
"Alternatively, start Plasma in an Xorg session is by manually invoking man:"
"startx[1].  For this to work, the following line is needed in ~/.xinitrc:"
msgstr ""
"Или запустите Plasma в сессии Xorg, выполнив вызов man:startx[1] в ручную. "
"Для этого необходимо добавить следующую строку в файл ~/.xinitrc:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:194
#, no-wrap
msgid "% echo \"exec dbus-launch --exit-with-x11 ck-launch-session startplasma-x11\" > ~/.xinitrc\n"
msgstr "% echo \"exec dbus-launch --exit-with-x11 ck-launch-session startplasma-x11\" > ~/.xinitrc\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:197
msgid ""
"Experimentally, start Plasma manually in a Wayland session by executing the "
"following command:"
msgstr ""
"В порядке эксперимента запустите Plasma вручную в сеансе Wayland, выполнив "
"следующую команду:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:201
#, no-wrap
msgid "% exec dbus-launch ck-launch-session startplasma-wayland\n"
msgstr "% exec dbus-launch ck-launch-session startplasma-wayland\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:208
msgid ""
"GNOME is a user-friendly desktop environment.  It includes a panel for "
"starting applications and displaying status, a desktop, a set of tools and "
"applications, and a set of conventions that make it easy for applications to "
"cooperate and be consistent with each other."
msgstr ""
"GNOME — это удобная графическая среда рабочего стола. Она включает панель "
"для запуска приложений и отображения состояния, рабочий стол, набор "
"инструментов и приложений, а также набор соглашений, которые упрощают "
"взаимодействие и обеспечение согласованности между приложениями."

#. type: Title ====
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:210
#, no-wrap
msgid "Install GNOME meta package"
msgstr "Установка метапакета GNOME"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:213
msgid ""
"To install the GNOME meta package with GNOME Desktop and Applications, "
"execute:"
msgstr ""
"Для установки метапакета GNOME с рабочим столом GNOME и приложениями "
"выполните:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:217
#, no-wrap
msgid "# pkg install gnome\n"
msgstr "# pkg install gnome\n"

#. type: Title ====
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:220
#, no-wrap
msgid "Minimal GNOME installation"
msgstr "Минимальная установка GNOME"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:223
msgid ""
"To install the GNOME-lite meta package with a GNOME desktop slimmed down for "
"only the basics, execute:"
msgstr ""
"Для установки мета-пакета GNOME-lite с облегчённой версией рабочего стола "
"GNOME, содержащей только основы, выполните:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:227
#, no-wrap
msgid "# pkg install gnome-lite\n"
msgstr "# pkg install gnome-lite\n"

#. type: Title ====
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:230
#, no-wrap
msgid "Configure GNOME"
msgstr "Настройка GNOME"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:234
msgid ""
"GNOME requires `/proc` to be mounted.  Add this line to `/etc/fstab` to "
"mount this file system automatically during system startup:"
msgstr ""
"Для работы GNOME необходимо подключить `/proc`. Добавьте следующую строку в "
"`/etc/fstab`, чтобы автоматически подключать эту файловую систему при "
"загрузке системы:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:239
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:365
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:431
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:496
#, no-wrap
msgid ""
"# Device                Mountpoint      FStype  Options         Dump    Pass#\n"
"proc                    /proc           procfs  rw              0       0\n"
msgstr ""
"# Device                Mountpoint      FStype  Options         Dump    Pass#\n"
"proc                    /proc           procfs  rw              0       0\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:243
msgid ""
"GNOME uses man:dbus-daemon[1] for a message bus and hardware abstraction.  "
"This application is automatically installed as a dependency of GNOME."
msgstr ""
"GNOME использует man:dbus-daemon[1] в качестве шины сообщений и для "
"аппаратной абстракции. Это приложение автоматически устанавливается как "
"зависимость GNOME."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:245
msgid "Enable D-BUS service in `/etc/rc.conf` to start at system boot:"
msgstr ""
"Включите службу D-BUS в `/etc/rc.conf` для запуска при загрузке системы:"

#. type: Title ====
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:252
#, no-wrap
msgid "Start GNOME"
msgstr "Запуск GNOME"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:256
msgid ""
"GNOME Display Manager is the preferred display manager for GNOME.  GDM is "
"installed as part of the GNOME package."
msgstr ""
"GNOME Display Manager — это предпочтительный дисплейный менеджер для GNOME. "
"GDM устанавливается как часть пакета GNOME."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:258
msgid "Enable GDM in `/etc/rc.conf` to start at system boot:"
msgstr "Включите GDM в `/etc/rc.conf` для запуска при загрузке системы:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:262
#, no-wrap
msgid "# sysrc gdm_enable=\"YES\"\n"
msgstr "# sysrc gdm_enable=\"YES\"\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:266
msgid ""
"A second method to start GNOME is by manually invoking man:startx[1].  For "
"this to work, the following line is needed in `~/.xinitrc`:"
msgstr ""
"Второй способ запуска GNOME — это ручной вызов man:startx[1]. Для этого "
"необходимо добавить следующую строку в файл `~/.xinitrc`:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:270
#, no-wrap
msgid "% echo \"exec gnome-session\" > ~/.xinitrc\n"
msgstr "% echo \"exec gnome-session\" > ~/.xinitrc\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:278
msgid ""
"XFCE is a desktop environment based on the GTK+, lightweight and provides a "
"simple, efficient, easy-to-use desktop.  It is fully configurable, has a "
"main panel with menus, applets, and application launchers, provides a file "
"manager and sound manager, and is themeable.  Since it is fast, light, and "
"efficient, it is ideal for older or slower machines with memory limitations."
msgstr ""
"XFCE — это среда рабочего стола, основанная на GTK+, легковесная и "
"предоставляющая простой, эффективный и удобный рабочий стол. Она полностью "
"настраиваема, имеет главную панель с меню, апплетами и запусками приложений, "
"предоставляет файловый менеджер и менеджер звука, а также поддерживает темы. "
"Благодаря своей быстроте, легкости и эффективности, она идеально подходит "
"для старых или медленных машин с ограниченными ресурсами памяти."

#. type: Title ====
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:280
#, no-wrap
msgid "Install XFCE"
msgstr "Установка XFCE"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:283
msgid "To install the XFCE meta package, execute:"
msgstr "Для установки метапакета XFCE выполните:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:287
#, no-wrap
msgid "# pkg install xfce\n"
msgstr "# pkg install xfce\n"

#. type: Title ====
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:290
#, no-wrap
msgid "Configure XFCE"
msgstr "Настройка XFCE"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:294
msgid ""
"XFCE uses man:dbus-daemon[1] for a message bus and hardware abstraction.  "
"This application is automatically installed as a dependency of XFCE."
msgstr ""
"XFCE использует man:dbus-daemon[1] для шины сообщений и абстракции "
"оборудования. Это приложение автоматически устанавливается как зависимость "
"XFCE."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:296
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:502
msgid "Enable D-BUS in `/etc/rc.conf` to start at system boot:"
msgstr "Включите D-BUS в `/etc/rc.conf` для запуска при загрузке системы:"

#. type: Title ====
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:303
#, no-wrap
msgid "Start XFCE"
msgstr "Запуск XFCE"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:306
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:380
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:446
msgid ""
"package:x11/lightdm[] is a display manager that supports different display "
"technologies and is a good choice as it is very lightweight, requires little "
"memory usage, and has fast performance."
msgstr ""
"package:x11/lightdm[] — это дисплейный менеджер, поддерживающий различные "
"технологии отображения. Он является хорошим выбором, так как очень "
"легковесен, требует мало памяти и обладает высокой производительностью."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:308
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:382
msgid "To install it, execute:"
msgstr "Для установки выполните:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:312
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:386
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:452
#, no-wrap
msgid "# pkg install lightdm lightdm-gtk-greeter\n"
msgstr "# pkg install lightdm lightdm-gtk-greeter\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:315
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:389
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:455
msgid "Enable lightdm in `/etc/rc.conf` to start at system boot:"
msgstr ""
"Включите lightdm в `/etc/rc.conf` для автоматического запуска при загрузке "
"системы:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:319
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:393
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:459
#, no-wrap
msgid "# sysrc lightdm_enable=\"YES\"\n"
msgstr "# sysrc lightdm_enable=\"YES\"\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:323
msgid ""
"A second method to start XFCE is by manually invoking man:startx[1].  For "
"this to work, the following line is needed in `~/.xinitrc`:"
msgstr ""
"Второй способ запустить XFCE — вручную вызвать man:startx[1]. Для этого в "
"`~/.xinitrc` должна быть следующая строка:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:327
#, no-wrap
msgid "% echo '. /usr/local/etc/xdg/xfce4/xinitrc' > ~/.xinitrc\n"
msgstr "% echo '. /usr/local/etc/xdg/xfce4/xinitrc' > ~/.xinitrc\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:334
msgid ""
"The MATE Desktop Environment is the continuation of GNOME 2.  It provides an "
"intuitive and attractive desktop environment using traditional metaphors."
msgstr ""
"Среда рабочего стола MATE является продолжением GNOME 2. Она предоставляет "
"интуитивно понятную и привлекательную среду рабочего стола, использующую "
"традиционные метафоры."

#. type: Title ====
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:336
#, no-wrap
msgid "Install MATE meta package"
msgstr "Установка метапакета MATE"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:339
msgid ""
"To install the MATE meta package that includes the MATE Desktop with some "
"extra applications such as text editor, archiver manager, etc., execute:"
msgstr ""
"Для установки метапакета MATE, который включает в себя MATE Desktop с "
"дополнительными приложениями, такими как текстовый редактор, менеджер "
"архивов и т.д., выполните:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:343
#, no-wrap
msgid "# pkg install mate\n"
msgstr "# pkg install mate\n"

#. type: Title ====
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:346
#, no-wrap
msgid "Minimal MATE installation"
msgstr "Минимальная установка MATE"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:349
msgid ""
"To install the MATE lite meta package with MATE desktop slimmed down for "
"only the basics, execute:"
msgstr ""
"Чтобы установить мета-пакет MATE lite с облегчённой версией рабочего стола "
"MATE, содержащий только основы, выполните:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:353
#, no-wrap
msgid "# pkg install mate-base\n"
msgstr "# pkg install mate-base\n"

#. type: Title ====
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:356
#, no-wrap
msgid "Configure MATE"
msgstr "Настройка MATE"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:360
msgid ""
"MATE requires `/proc` to be mounted.  Add this line to `/etc/fstab` to mount "
"this file system automatically during system startup:"
msgstr ""
"MATE требует подключения `/proc`. Добавьте следующую строку в `/etc/fstab`, "
"чтобы автоматически подключать эту файловую систему при загрузке системы:"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:370
msgid ""
"MATE uses man:dbus-daemon[1] for a message bus and hardware abstraction.  "
"This application is automatically installed as a dependency of MATE.  Enable "
"D-BUS in `/etc/rc.conf` to start at system boot:"
msgstr ""
"MATE использует man:dbus-daemon[1] для шины сообщений и абстракции "
"оборудования. Это приложение автоматически устанавливается как зависимость "
"MATE. Для запуска D-BUS при загрузке системы включите его в `/etc/rc.conf`:"

#. type: Title ====
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:377
#, no-wrap
msgid "Start MATE"
msgstr "Запуск MATE"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:397
msgid ""
"A second method to start MATE is by manually invoking man:startx[1].  For "
"this to work, the following line is needed in `~/.xinitrc`:"
msgstr ""
"Второй способ запустить MATE — вручную вызвать man:startx[1]. Для этого "
"необходимо добавить следующую строку в файл `~/.xinitrc`:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:401
#, no-wrap
msgid "% echo \"exec dbus-launch --exit-with-x11 ck-launch-session mate-session\" > ~/.xinitrc\n"
msgstr "% echo \"exec dbus-launch --exit-with-x11 ck-launch-session mate-session\" > ~/.xinitrc\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:410
msgid ""
"Cinnamon is a UNIX(R) desktop which provides advanced innovative features "
"and a traditional user experience.  The desktop layout is similar to Gnome "
"2.  The underlying technology is forked from Gnome Shell.  The emphasis is "
"put on making users feel at home and providing them with an easy to use and "
"comfortable desktop experience."
msgstr ""
"Cinnamon — это UNIX(R)-совместимая рабочая среда, которая предоставляет "
"передовые инновационные функции и традиционный пользовательский опыт. "
"Компоновка рабочего стола похожа на Gnome 2. Базовые технологии являются "
"ответвлением от Gnome Shell. Основной акцент сделан на том, чтобы "
"пользователи чувствовали себя как дома, предоставляя им простую и комфортную "
"рабочую среду."

#. type: Title ====
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:412
#, no-wrap
msgid "Install Cinnamon"
msgstr "Установка Cinnamon"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:415
msgid "To install the Cinnamon package, execute:"
msgstr "Для установки пакета Cinnamon выполните:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:419
#, no-wrap
msgid "# pkg install cinnamon\n"
msgstr "# pkg install cinnamon\n"

#. type: Title ====
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:422
#, no-wrap
msgid "Configure Cinnamon"
msgstr "Настройка Cinnamon"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:426
msgid ""
"Cinnamon requires `/proc` to be mounted.  Add this line to `/etc/fstab` to "
"mount this file system automatically during system startup:"
msgstr ""
"Для работы Cinnamon требуется подключенный `/proc`. Добавьте следующую "
"строку в `/etc/fstab`, чтобы автоматически подключать эту файловую систему "
"при загрузке системы:"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:436
msgid ""
"Cinnamon uses man:dbus-daemon[1] for a message bus and hardware "
"abstraction.  This application is automatically installed as a dependency of "
"Cinnamon.  Enable D-BUS in `/etc/rc.conf` to start at system boot:"
msgstr ""
"Cinnamon использует man:dbus-daemon[1] для шины сообщений и абстракции "
"оборудования. Это приложение автоматически устанавливается как зависимость "
"Cinnamon. Для запуска D-BUS при загрузке системы включите его в `/etc/rc."
"conf`:"

#. type: Title ====
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:443
#, no-wrap
msgid "Start Cinnamon"
msgstr "Запуск Cinnamon"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:448
msgid "To install it execute:"
msgstr "Для установки выполните:"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:463
msgid ""
"A second method to start Cinnamon is by manually invoking man:startx[1].  "
"For this to work, the following line is needed in `~/.xinitrc`:"
msgstr ""
"Второй способ запустить Cinnamon — вручную вызвать man:startx[1]. Для этого "
"необходимо добавить следующую строку в файл `~/.xinitrc`:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:467
#, no-wrap
msgid "% echo \"exec dbus-launch --exit-with-x11 ck-launch-session cinnamon-session\" > ~/.xinitrc\n"
msgstr "% echo \"exec dbus-launch --exit-with-x11 ck-launch-session cinnamon-session\" > ~/.xinitrc\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:475
msgid ""
"LXQt is an advanced, easy-to-use, and fast desktop environment based on Qt "
"technologies.  It has been tailored for users who value simplicity, speed, "
"and an intuitive interface.  Unlike most desktop environments, LXQt also "
"works fine with less powerful machines."
msgstr ""
"LXQt — это современная, простая в использовании и быстрая среда рабочего "
"стола, основанная на технологиях Qt. Она создана для пользователей, которые "
"ценят простоту, скорость и интуитивно понятный интерфейс. В отличие от "
"большинства сред рабочего стола, LXQt также хорошо работает на менее "
"производительных компьютерах."

#. type: Title ====
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:477
#, no-wrap
msgid "Install LXQT"
msgstr "Установка LXQT"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:480
msgid "To install the LXQT meta package, execute:"
msgstr "Чтобы установить метапакет LXQT, выполните:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:484
#, no-wrap
msgid "# pkg install lxqt\n"
msgstr "# pkg install lxqt\n"

#. type: Title ====
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:487
#, no-wrap
msgid "Configure LXQT"
msgstr "Настройка LXQT"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:491
msgid ""
"LXQT requires `/proc` to be mounted.  Add this line to `/etc/fstab` to mount "
"this file system automatically during system startup:"
msgstr ""
"LXQT требует подключения `/proc`. Добавьте следующую строку в `/etc/fstab`, "
"чтобы автоматически подключать эту файловую систему при загрузке системы:"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:500
msgid ""
"LXQT uses man:dbus-daemon[1] for a message bus and hardware abstraction.  "
"This application is automatically installed as a dependency of LXQT."
msgstr ""
"LXQT использует man:dbus-daemon[1] в качестве шины сообщений и для "
"аппаратной абстракции. Это приложение автоматически устанавливается как "
"зависимость LXQT."

#. type: Title ====
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:509
#, no-wrap
msgid "Start LXQT"
msgstr "Запуск LXQT"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:513
msgid ""
"The preferred LXQT display manager is package:x11/sddm[].  To install "
"package:x11/sddm[], execute:"
msgstr ""
"Предпочтительным дисплейным менеджером для LXQT является package:x11/sddm[]. "
"Для установки package:x11/sddm[] выполните:"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:520
msgid "Enable SDDM service in `/etc/rc.conf` to start at system boot:"
msgstr ""
"Включите службу SDDM в `/etc/rc.conf` для автоматического запуска при "
"загрузке системы:"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:527
msgid ""
"The keyboard language can be set in SDDM by running the following command "
"(for example, for Spanish):"
msgstr ""
"Язык клавиатуры можно настроить в SDDM, выполнив следующую команду "
"(например, для испанского):"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:535
msgid ""
"A second method to start LXQT is by manually invoking man:startx[1].  For "
"this to work, the following line is needed in `~/.xinitrc`:"
msgstr ""
"Второй способ запуска LXQT — вручную вызвать man:startx[1]. Для этого "
"потребуется добавить следующую строку в `~/.xinitrc`:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:539
#, no-wrap
msgid "% echo \"exec dbus-launch --exit-with-x11 ck-launch-session startlxqt\" > ~/.xinitrc\n"
msgstr "% echo \"exec dbus-launch --exit-with-x11 ck-launch-session startlxqt\" > ~/.xinitrc\n"

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:542
#, no-wrap
msgid "Browsers"
msgstr "Браузеры"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:545
msgid ""
"This section describes how to install and configure some popular web "
"browsers on a FreeBSD system, from full web browsers with high resource "
"consumption to command line web browsers with reduced resource usage."
msgstr ""
"В этом разделе описано, как установить и настроить некоторые популярные веб-"
"браузеры в системе FreeBSD — от полнофункциональных браузеров с высоким "
"потреблением ресурсов до текстовых браузеров с пониженным использованием "
"ресурсов."

#. type: Block title
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:546
#, no-wrap
msgid "Supported browsers"
msgstr "Поддерживаемые браузеры"

#. type: Table
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:551
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:757
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:912
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:994
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1103
#, no-wrap
msgid "Resources Needed"
msgstr "Необходимые ресурсы"

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:552
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:604
#, no-wrap
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#. type: Table
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:553
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:568
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:914
#, no-wrap
msgid "MPL 2.0"
msgstr "MPL 2.0"

#. type: Table
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:554
#, no-wrap
msgid "package:www/firefox[]"
msgstr "package:www/firefox[]"

#. type: Table
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:556
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:561
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:566
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:571
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:762
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:767
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:772
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:777
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:917
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:999
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1108
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1113
#, no-wrap
msgid "Heavy"
msgstr "Много"

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:557
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:624
#, no-wrap
msgid "Chromium"
msgstr "Chromium"

#. type: Table
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:558
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:563
#, no-wrap
msgid "BSD-3 and others"
msgstr "BSD-3 и другие"

#. type: Table
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:559
#, no-wrap
msgid "package:www/chromium[]"
msgstr "package:www/chromium[]"

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:562
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:643
#, no-wrap
msgid "Iridium browser"
msgstr "Браузер Iridium"

#. type: Table
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:564
#, no-wrap
msgid "package:www/iridium-browser[]"
msgstr "package:www/iridium-browser[]"

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:567
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:656
#, no-wrap
msgid "Falkon"
msgstr "Falkon"

#. type: Table
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:569
#, no-wrap
msgid "package:www/falkon-qtonly[]"
msgstr "package:www/falkon-qtonly[]"

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:572
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:672
#, no-wrap
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#. type: Table
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:574
#, no-wrap
msgid "package:x11-fm/konqueror[]"
msgstr "package:x11-fm/konqueror[]"

#. type: Table
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:576
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:581
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:586
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:922
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:927
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1004
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1009
#, no-wrap
msgid "Medium"
msgstr "Средне"

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:577
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:685
#, no-wrap
msgid "Gnome Web (Epiphany)"
msgstr "Gnome Web (Epiphany)"

#. type: Table
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:578
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:583
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:588
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:789
#, no-wrap
msgid "GPL 3.0 or later"
msgstr "GPL 3.0 или новее"

#. type: Table
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:579
#, no-wrap
msgid "package:www/epiphany[]"
msgstr "package:www/epiphany[]"

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:582
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:697
#, no-wrap
msgid "qutebrowser"
msgstr "qutebrowser"

#. type: Table
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:584
#, no-wrap
msgid "package:www/qutebrowser[]"
msgstr "package:www/qutebrowser[]"

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:587
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:710
#, no-wrap
msgid "Dillo"
msgstr "Dillo"

#. type: Table
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:589
#, no-wrap
msgid "package:www/dillo2[]"
msgstr "package:www/dillo2[]"

#. type: Table
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:591
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:596
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:601
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:782
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:787
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:792
#, no-wrap
msgid "Light"
msgstr "Мало"

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:592
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:723
#, no-wrap
msgid "Links"
msgstr "Ссылки"

#. type: Table
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:594
#, no-wrap
msgid "package:www/links[]"
msgstr "package:www/links[]"

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:597
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:735
#, no-wrap
msgid "w3m"
msgstr "w3m"

#. type: Table
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:598
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:759
#, no-wrap
msgid "MIT"
msgstr "MIT"

#. type: Table
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:599
#, no-wrap
msgid "package:www/w3m[]"
msgstr "package:www/w3m[]"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:608
msgid ""
"Firefox is an open source browser that features a standards-compliant HTML "
"display engine, tabbed browsing, popup blocking, extensions, improved "
"security, and more.  Firefox is based on the Mozilla codebase."
msgstr ""
"Firefox — это браузер с открытым исходным кодом, который включает в себя "
"движок отображения HTML, соответствующий стандартам, вкладки, блокировку "
"всплывающих окон, расширения, улучшенную безопасность и многое другое. "
"Firefox основан на кодовой базе Mozilla."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:610
msgid ""
"To install the package of the latest release version of Firefox, execute:"
msgstr "Для установки пакета последней выпущенной версии Firefox выполните:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:614
#, no-wrap
msgid "# pkg install firefox\n"
msgstr "# pkg install firefox\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:617
msgid ""
"To instead install Firefox Extended Support Release (ESR) version, execute:"
msgstr "Для установки Firefox Extended Support Release (ESR) выполните:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:621
#, no-wrap
msgid "# pkg install firefox-esr\n"
msgstr "# pkg install firefox-esr\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:629
msgid ""
"Chromium is an open source browser project that aims to build a safer, "
"faster, and more stable web browsing experience.  Chromium features tabbed "
"browsing, popup blocking, extensions, and much more.  Chromium is the open "
"source project upon which the Google Chrome web browser is based."
msgstr ""
"Chromium — это проект браузера с открытым исходным кодом, целью которого "
"является создание более безопасного, быстрого и стабильного веб-браузера. "
"Chromium поддерживает вкладки, блокировку всплывающих окон, расширения и "
"многое другое. Chromium — это проект с открытым исходным кодом, на основе "
"которого создан браузер Google Chrome."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:631
msgid "To install Chromium, execute:"
msgstr "Чтобы установить Chromium, выполните:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:635
#, no-wrap
msgid "# pkg install chromium\n"
msgstr "# pkg install chromium\n"

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:640
msgid ""
"The executable for Chromium is [.filename]#/usr/local/bin/chrome#, not [."
"filename]#/usr/local/bin/chromium#."
msgstr ""
"Исполняемый файл Chromium находится по пути [.filename]#/usr/local/bin/"
"chrome#, а не [.filename]#/usr/local/bin/chromium#."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:647
msgid ""
"Iridium is a free, open, and libre browser modification of the Chromium code "
"base, with privacy being enhanced in several key areas.  Automatic "
"transmission of partial queries, keywords, metrics to central services is "
"inhibited and only occurs with consent."
msgstr ""
"Iridium — это бесплатный, открытый и свободный модифицированный браузер на "
"основе кодовой базы Chromium, в котором усилена защита приватности в "
"нескольких ключевых аспектах. Автоматическая передача частичных запросов, "
"ключевых слов и метрик в центральные службы блокируется и происходит только "
"с согласия пользователя."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:649
msgid "To install Iridium, execute:"
msgstr "Для установки Iridium выполните:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:653
#, no-wrap
msgid "# pkg install iridium-browser\n"
msgstr "# pkg install iridium-browser\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:663
msgid ""
"Falkon is a new-ish and very fast QtWebEngine browser.  It aims to be a "
"lightweight web browser available on all major platforms.  Falkon has all "
"standard functions someone can expect from a web browser.  It includes "
"bookmarks, history (both also in sidebar) and tabs.  Beyond that, AdBlock "
"plugin can block ads, Click2Flash can block Flash content and SSL Manager "
"can edit the local CA Certificates database."
msgstr ""
"Falkon — это относительно новый и очень быстрый браузер на основе "
"QtWebEngine. Он стремится быть легковесным веб-браузером, доступным на всех "
"основных платформах. Falkon обладает всеми стандартными функциями, которые "
"можно ожидать от веб-браузера, включая закладки, историю (доступные также в "
"боковой панели) и вкладки. Кроме того, плагин AdBlock может блокировать "
"рекламу, Click2Flash — Flash-содержимое, а SSL Manager позволяет "
"редактировать локальную базу данных сертификатов CA."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:665
msgid "To install Falkon, execute:"
msgstr "Для установки Falkon выполните:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:669
#, no-wrap
msgid "# pkg install falkon\n"
msgstr "# pkg install falkon\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:676
msgid ""
"Konqueror is more than a web browser as it is also a file manager and a "
"multimedia viewer.  It supports WebKit, a rendering engine used by many "
"modern browsers including Chromium, as well as its own KHTML engine."
msgstr ""
"Konqueror — это не просто веб-браузер, он также является файловым менеджером "
"и мультимедийным просмотрщиком. Он поддерживает WebKit, механизм "
"визуализации, используемый многими современными браузерами, включая "
"Chromium, а также собственный движок KHTML."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:678
msgid "To install Konqueror, execute:"
msgstr "Чтобы установить Konqueror, выполните:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:682
#, no-wrap
msgid "# pkg install konqueror\n"
msgstr "# pkg install konqueror\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:688
msgid ""
"Gnome Web (Epiphany) is a web browser designed to be as lightweight and fast "
"as possible, at the expense of many of the features found in other browsers."
msgstr ""
"Gnome Web (Epiphany) — это веб-браузер, разработанный для максимальной "
"легкости и скорости, в ущерб многим функциям, присутствующим в других "
"браузерах."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:690
msgid "To install Gnome Web (Epiphany), execute:"
msgstr "Для установки Gnome Web (Epiphany) выполните:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:694
#, no-wrap
msgid "# pkg install epiphany\n"
msgstr "# pkg install epiphany\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:701
msgid ""
"Qutebrowser is a keyboard-focused browser with a minimal GUI.  It is based "
"on Python and PyQt5 and free software, licensed under the GPL."
msgstr ""
"Qutebrowser — это браузер с минимальным графическим интерфейсом, "
"ориентированный на управление с клавиатуры. Он написан на Python и PyQt5 и "
"распространяется как свободное программное обеспечение под лицензией GPL."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:703
msgid "To install qutebrowser, execute:"
msgstr "Для установки qutebrowser выполните:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:707
#, no-wrap
msgid "# pkg install qutebrowser\n"
msgstr "# pkg install qutebrowser\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:714
msgid ""
"Dillo aims to be a multiplatform alternative browser that is small, stable, "
"developer-friendly, usable, fast, and extensible.  This new, experimental "
"version of Dillo is based upon FLTK toolkit, rather than GTK1, and has been "
"substantially rewritten."
msgstr ""
"Dillo стремится быть мультиплатформенным альтернативным браузером, который "
"отличается компактностью, стабильностью, удобством для разработчиков, "
"практичностью, скоростью работы и расширяемостью. Эта новая, "
"экспериментальная версия Dillo основана на инструментарии FLTK, а не на "
"GTK1, и была существенно переработана."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:716
msgid "To install Dillo, execute:"
msgstr "Для установки Dillo выполните:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:720
#, no-wrap
msgid "# pkg install dillo\n"
msgstr "# pkg install dillo\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:726
msgid ""
"A lynx-like web browser with text and graphics modes with many features like "
"displaying tables, menus, etc."
msgstr ""
"Веб-браузер, подобный lynx, с текстовым и графическим режимами, "
"поддерживающий множество функций, таких как отображение таблиц, меню и т.д."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:728
msgid "To install Links, execute:"
msgstr "Для установки Links выполните:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:732
#, no-wrap
msgid "# pkg install links\n"
msgstr "# pkg install links\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:739
msgid ""
"w3m is a pager/text-based web browser.  It is a similar application to Lynx, "
"but it has several features Lynx does not have like rendering tables and "
"rendering frames."
msgstr ""
"w3m — это программа для просмотра текстовых страниц (пейджер) и текстовый "
"веб-браузер. Это приложение похоже на Lynx, но обладает рядом функций, "
"которых нет в Lynx, таких как отображение таблиц и фреймов."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:741
msgid "To install w3m, execute:"
msgstr "Для установки w3m выполните:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:745
#, no-wrap
msgid "# pkg install w3m\n"
msgstr "# pkg install w3m\n"

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:748
#, no-wrap
msgid "Development tools"
msgstr "Инструменты разработки"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:751
msgid ""
"This section describes how to install and configure some popular development "
"tools on a FreeBSD system."
msgstr ""
"Этот раздел описывает, как установить и настроить некоторые популярные "
"инструменты разработки в системе FreeBSD."

#. type: Block title
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:752
#, no-wrap
msgid "Supported development tools"
msgstr "Поддерживаемые инструменты разработки"

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:758
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:795
#, no-wrap
msgid "Visual Studio Code"
msgstr "Visual Studio Code"

#. type: Table
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:760
#, no-wrap
msgid "package:editors/vscode[]"
msgstr "package:editors/vscode[]"

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:763
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:808
#, no-wrap
msgid "Qt Creator"
msgstr "Qt Creator"

#. type: Table
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:764
#, no-wrap
msgid "QtGPL"
msgstr "QtGPL"

#. type: Table
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:765
#, no-wrap
msgid "package:devel/qtcreator[]"
msgstr "package:devel/qtcreator[]"

#. type: Table
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:768
#, no-wrap
msgid "Kdevelop"
msgstr "Kdevelop"

#. type: Table
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:769
#, no-wrap
msgid "GPL 2.0 or later and LGPL 2.0 or later"
msgstr "GPL 2.0 или более поздняя и LGPL 2.0 или более поздняя"

#. type: Table
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:770
#, no-wrap
msgid "package:devel/kdevelop[]"
msgstr "package:devel/kdevelop[]"

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:773
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:841
#, no-wrap
msgid "Eclipse IDE"
msgstr "Eclipse IDE"

#. type: Table
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:774
#, no-wrap
msgid "EPL"
msgstr "EPL"

#. type: Table
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:775
#, no-wrap
msgid "package:java/eclipse[]"
msgstr "package:java/eclipse[]"

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:778
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:855
#, no-wrap
msgid "Vim"
msgstr "Vim"

#. type: Table
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:779
#, no-wrap
msgid "VIM"
msgstr "VIM"

#. type: Table
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:780
#, no-wrap
msgid "package:editors/vim[]"
msgstr "package:editors/vim[]"

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:783
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:872
#, no-wrap
msgid "Neovim"
msgstr "Neovim"

#. type: Table
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:784
#, no-wrap
msgid "Apache 2.0"
msgstr "Apache 2.0"

#. type: Table
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:785
#, no-wrap
msgid "package:editors/neovim[]"
msgstr "package:editors/neovim[]"

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:788
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:886
#, no-wrap
msgid "GNU Emacs"
msgstr "GNU Emacs"

#. type: Table
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:790
#, no-wrap
msgid "package:editors/emacs[]"
msgstr "package:editors/emacs[]"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:799
msgid ""
"Visual Studio Code is a type of tool that combines the simplicity of a code "
"editor with what developers need for their core edit-build-debug cycle.  It "
"provides comprehensive editing and debugging support, an extensibility "
"model, and lightweight integration with existing tools."
msgstr ""
"Visual Studio Code — это инструмент, который сочетает простоту редактора "
"кода с необходимыми для разработчиков возможностями цикла редактирования, "
"сборки и отладки. Он предоставляет комплексную поддержку редактирования и "
"отладки, модель расширяемости и лёгкую интеграцию с существующими "
"инструментами."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:801
msgid "To install Visual Studio Code, execute:"
msgstr "Для установки Visual Studio Code выполните:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:805
#, no-wrap
msgid "# pkg install vscode\n"
msgstr "# pkg install vscode\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:812
msgid ""
"Qt Creator is a cross-platform IDE (integrated development environment) "
"tailored to the needs of Qt developers.  Functionalities included with Qt "
"Creator are:"
msgstr ""
"Qt Creator — это кроссплатформенная IDE (интегрированная среда разработки), "
"созданная с учётом потребностей разработчиков Qt. Функциональные возможности "
"Qt Creator включают:"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:814
msgid "code editor with C++, QML and ECMAscript support;"
msgstr "редактор кода с поддержкой C++, QML и ECMAscript;"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:815
msgid "rapid code navigation tools;"
msgstr "быстрые инструменты для навигации по коду;"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:816
msgid "static code checking and style hints when typing;"
msgstr "статическая проверка кода и подсказки по стилю во время набора;"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:817
msgid "context sensitive help;"
msgstr "контекстно-зависимая справка;"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:818
msgid "visual debugger;"
msgstr "визуальный отладчик;"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:819
msgid "integrated GUI layout and forms designer."
msgstr "интегрированный графический интерфейс и конструктор форм."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:821
msgid "To install Qt Creator, execute:"
msgstr "Для установки Qt Creator выполните:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:825
#, no-wrap
msgid "# pkg install qtcreator\n"
msgstr "# pkg install qtcreator\n"

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:828
#, no-wrap
msgid "kdevelop"
msgstr "kdevelop"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:832
msgid ""
"Open source, feature-full, plugin extensible IDE for C/C++ and other "
"programming languages.  It is based on KDevPlatform and the KDE and Qt "
"libraries, and it has been under development since 1998."
msgstr ""
"Открытая, многофункциональная IDE с поддержкой расширений через плагины для "
"языков программирования C/C++ и других. Основана на KDevPlatform, а также "
"библиотеках KDE и Qt, и разрабатывается с 1998 года."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:834
msgid "To install kdevelop, execute:"
msgstr "Для установки kdevelop выполните:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:838
#, no-wrap
msgid "# pkg install kdevelop\n"
msgstr "# pkg install kdevelop\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:846
msgid ""
"The Eclipse Platform is an open extensible IDE for anything and yet nothing "
"in particular.  The Eclipse Platform provides building blocks and a "
"foundation for constructing and running integrated software-development "
"tools.  The Eclipse Platform allows tool builders to independently develop "
"tools that integrate with other people's tools."
msgstr ""
"Платформа Eclipse — это открытая расширяемая среда разработки (IDE) для чего "
"угодно и в то же время ничего конкретного. Платформа Eclipse предоставляет "
"строительные блоки и основу для создания и запуска интегрированных "
"инструментов разработки программного обеспечения. Платформа Eclipse "
"позволяет разработчикам инструментов независимо создавать инструменты, "
"которые интегрируются с инструментами других разработчиков."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:848
msgid "To install Eclipse IDE, execute:"
msgstr "Для установки Eclipse IDE выполните:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:852
#, no-wrap
msgid "# pkg install eclipse\n"
msgstr "# pkg install eclipse\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:859
msgid ""
"Vim is a highly configurable text editor built to enable efficient text "
"editing.  It is an improved version of the vi editor distributed with most "
"UNIX systems."
msgstr ""
"Vim — это высоконастраиваемый текстовый редактор, созданный для эффективного "
"редактирования текста. Это улучшенная версия редактора vi, поставляемого с "
"большинством UNIX-систем."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:863
msgid ""
"Vim is often called a \"programmer's editor,\" and so useful for programming "
"that many consider it an entire IDE.  It is not just for programmers, "
"though.  Vim is perfect for all kinds of text editing, from composing email "
"to editing configuration files."
msgstr ""
"Vim часто называют «редактором программиста», и он настолько полезен для "
"программирования, что многие считают его полноценной IDE. Однако он "
"предназначен не только для программистов. Vim идеально подходит для любого "
"вида редактирования текста — от написания электронных писем до правки "
"конфигурационных файлов."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:865
msgid "To install Vim, execute:"
msgstr "Для установки Vim выполните:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:869
#, no-wrap
msgid "# pkg install vim\n"
msgstr "# pkg install vim\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:877
msgid ""
"Neovim is an aggressive refactor of package:editors/vim[].  It represents a "
"complete overhaul of the codebase with many sanity improvements, including "
"sensible defaults, a built-in terminal emulator, asynchronous plugin "
"architecture, and powerful APIs designed for speed and extensibility.  It "
"retains full compatibility with almost all Vim plugins and scripts."
msgstr ""
"Neovim представляет собой радикальный рефакторинг package:editors/vim[]. Это "
"полная переработка кодовой базы с множеством улучшений, включая разумные "
"настройки по умолчанию, встроенный эмулятор терминала, асинхронную "
"архитектуру плагинов и мощные API, ориентированные на скорость и "
"расширяемость. При этом сохраняется полная совместимость с почти всеми "
"плагинами и скриптами Vim."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:879
msgid "To install Neovim, execute:"
msgstr "Для установки Neovim выполните:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:883
#, no-wrap
msgid "# pkg install neovim\n"
msgstr "# pkg install neovim\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:890
msgid ""
"GNU Emacs is an extensible, customizable, free/libre text editor.  At its "
"core is an interpreter for Emacs Lisp, a dialect of the Lisp programming "
"language with extensions to support text editing."
msgstr ""
"GNU Emacs — это расширяемый, настраиваемый, свободный текстовый редактор. В "
"его основе лежит интерпретатор Emacs Lisp, диалекта языка программирования "
"Lisp с расширениями для поддержки редактирования текста."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:892
msgid "To install GNU Emacs, execute:"
msgstr "Чтобы установить GNU Emacs, выполните:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:896
#, no-wrap
msgid "# pkg install emacs\n"
msgstr "# pkg install emacs\n"

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:899
#, no-wrap
msgid "Desktop office productivity"
msgstr "Настольные офисные приложения"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:904
msgid ""
"When it comes to productivity, users often look for an office suite or an "
"easy-to-use word processor.  While some desktop environments like crossref:"
"desktop[kde-environment, KDE Plasma] provide an office suite, there is no "
"default productivity package.  Several office suites and graphical word "
"processors are available for FreeBSD, regardless of the installed desktop "
"environments."
msgstr ""
"Когда речь заходит о продуктивности, пользователи часто ищут офисный пакет "
"или простой в использовании текстовый редактор. Хотя некоторые окружения "
"рабочего стола, такие как crossref:desktop[kde-environment, KDE Plasma], "
"предоставляют офисный пакет, стандартного пакета для продуктивности не "
"существует. Для FreeBSD доступно несколько офисных пакетов и графических "
"текстовых процессоров, независимо от установленных окружений рабочего стола."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:906
msgid ""
"This section demonstrates how to install the following popular productivity "
"software and indicates if the application is resource-heavy, takes time to "
"compile from ports, or has any major dependencies."
msgstr ""
"В этом разделе показано, как установить следующее популярное программное "
"обеспечение для повышения продуктивности, а также указано, является ли "
"приложение ресурсоемким, требует ли оно много времени для компиляции из "
"портов или имеет какие-либо значительные зависимости."

#. type: Block title
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:907
#, no-wrap
msgid "Supported Desktop office productivity suites"
msgstr "Поддерживаемые офисные пакеты для настольных компьютеров"

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:913
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:930
#, no-wrap
msgid "LibreOffice"
msgstr "LibreOffice"

#. type: Table
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:915
#, no-wrap
msgid "package:editors/libreoffice[]"
msgstr "package:editors/libreoffice[]"

#. type: Table
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:918
#, no-wrap
msgid "Calligra Suite"
msgstr "Calligra Suite"

#. type: Table
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:919
#, no-wrap
msgid "LGPL and GPL"
msgstr "LGPL и GPL"

#. type: Table
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:920
#, no-wrap
msgid "package:editors/calligra[]"
msgstr "package:editors/calligra[]"

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:923
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:969
#, no-wrap
msgid "AbiWord"
msgstr "AbiWord"

#. type: Table
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:925
#, no-wrap
msgid "package:editors/abiword[]"
msgstr "package:editors/abiword[]"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:937
msgid ""
"LibreOffice is a free software office suite developed by http://www."
"documentfoundation.org/[The Document Foundation].  It is compatible with "
"other major office suites and available on a variety of platforms.  It is a "
"rebranded fork of Apache OpenOffice and includes applications found in a "
"complete office productivity suite: a word processor, spreadsheet, "
"presentation manager, drawing program, database management program, and a "
"tool for creating and editing mathematical formulæ.  It is available in a "
"number of different languages and internationalization has been extended to "
"interfaces, spell checkers, and dictionaries.  More information about "
"LibreOffice can be found at http://www.libreoffice.org/[libreoffice.org]."
msgstr ""
"LibreOffice — это свободный офисный пакет, разрабатываемый http://www."
"documentfoundation.org/[The Document Foundation]. Он совместим с другими "
"крупными офисными пакетами и доступен на различных платформах. Это "
"переименованная форк Apache OpenOffice, включающая приложения, входящие в "
"полный офисный пакет: текстовый процессор, электронные таблицы, программу "
"для создания презентаций, графический редактор, систему управления базами "
"данных и инструмент для создания и редактирования математических формул. "
"LibreOffice доступен на множестве языков, а интернационализация охватывает "
"интерфейсы, средства проверки орфографии и словари. Дополнительную "
"информацию о LibreOffice можно найти на http://www.libreoffice.org/"
"[libreoffice.org]."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:939
msgid "To install LibreOffice, execute:"
msgstr "Для установки LibreOffice выполните:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:943
#, no-wrap
msgid "# pkg install libreoffice\n"
msgstr "# pkg install libreoffice\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:948
msgid ""
"The LibreOffice package comes by default only in English.  To have a "
"localized version of LibreOffice it is necessary to install a language "
"pack.  For example, for the version localized in Spanish, it is necessary to "
"install the package package:editors/libreoffice-es[] with the command:"
msgstr ""
"Пакет LibreOffice по умолчанию поставляется только на английском языке. Для "
"получения локализованной версии LibreOffice необходимо установить языковой "
"пакет. Например, для версии на испанском языке необходимо установить пакет "
"package:editors/libreoffice-es[] с помощью команды:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:952
#, no-wrap
msgid "# pkg install es-libreoffice\n"
msgstr "# pkg install es-libreoffice\n"

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:955
#, no-wrap
msgid "Calligra"
msgstr "Calligra"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:960
msgid ""
"The KDE Plasma desktop environment includes an office suite which can be "
"installed separately from KDE Plasma.  Calligra includes standard components "
"that can be found in other office suites.  Words is the word processor, "
"Sheets is the spreadsheet program, Stage manages slide presentations, and "
"Karbon is used to draw graphical documents."
msgstr ""
"Среда рабочего стола KDE Plasma включает офисный пакет, который можно "
"установить отдельно от KDE Plasma. Calligra содержит стандартные компоненты, "
"которые можно встретить в других офисных пакетах. Words — это текстовый "
"процессор, Sheets — программа для работы с электронными таблицами, Stage "
"предназначен для управления презентациями, а Karbon используется для "
"создания графических документов."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:962
msgid "To install Calligra, execute:"
msgstr "Для установки Calligra выполните:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:966
#, no-wrap
msgid "# pkg install calligra\n"
msgstr "# pkg install calligra\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:973
msgid ""
"AbiWord is a free word processing program similar in look and feel to "
"Microsoft(R) Word.  It is fast, contains many features, and is user-friendly."
msgstr ""
"AbiWord — это бесплатная программа для обработки текстов, внешне и "
"функционально схожая с Microsoft(R) Word. Она быстрая, обладает множеством "
"функций и удобна в использовании."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:975
msgid ""
"AbiWord can import or export many file formats, including some proprietary "
"ones like Microsoft(R) [.filename]#.rtf#."
msgstr ""
"AbiWord может импортировать или экспортировать множество форматов файлов, "
"включая некоторые проприетарные, такие как Microsoft(R) [.filename]#.rtf#."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:977
msgid "To install AbiWord, execute:"
msgstr "Для установки AbiWord выполните:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:981
#, no-wrap
msgid "# pkg install abiword\n"
msgstr "# pkg install abiword\n"

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:984
#, no-wrap
msgid "Document Viewers"
msgstr "Просмотрщики документов"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:988
msgid ""
"Some new document formats have gained popularity since the advent of UNIX(R) "
"and the viewers they require may not be available in the base system.  This "
"section demonstrates how to install the following document viewers:"
msgstr ""
"Некоторые новые форматы документов приобрели популярность со времен "
"появления UNIX(R), и программы для их просмотра могут отсутствовать в "
"базовой системе. В этом разделе показано, как установить следующие программы "
"для просмотра документов:"

#. type: Block title
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:989
#, no-wrap
msgid "Supported Document Viewers"
msgstr "Поддерживаемые программы для просмотра документов"

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:995
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1022
#, no-wrap
msgid "Okular"
msgstr "Okular"

#. type: Table
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:996
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1001
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1006
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1011
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1105
#, no-wrap
msgid "GPL 2.0"
msgstr "GPL 2.0"

#. type: Table
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:997
#, no-wrap
msgid "package:graphics/okular[]"
msgstr "package:graphics/okular[]"

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1000
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1036
#, no-wrap
msgid "Evince"
msgstr "Evince"

#. type: Table
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1002
#, no-wrap
msgid "package:graphics/evince[]"
msgstr "package:graphics/evince[]"

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1005
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1050
#, no-wrap
msgid "ePDFView"
msgstr "ePDFView"

#. type: Table
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1007
#, no-wrap
msgid "package:graphics/epdfview[]"
msgstr "package:graphics/epdfview[]"

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1010
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1063
#, no-wrap
msgid "Xpdf"
msgstr "Xpdf"

#. type: Table
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1012
#, no-wrap
msgid "package:graphics/xpdf[]"
msgstr "package:graphics/xpdf[]"

#. type: Table
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1014
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1019
#, no-wrap
msgid "light"
msgstr "Мало"

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1015
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1076
#, no-wrap
msgid "Zathura"
msgstr "Zathura"

#. type: Table
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1016
#, no-wrap
msgid "Zlib"
msgstr "Zlib"

#. type: Table
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1017
#, no-wrap
msgid "package:graphics/zathura[]"
msgstr "package:graphics/zathura[]"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1025
msgid "Okular is a universal document viewer, part of the KDE Plasma project."
msgstr ""
"Okular — это универсальный просмотрщик документов, часть проекта KDE Plasma."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1027
msgid ""
"Okular combines excellent functionality with the versatility of supporting "
"different kind of documents, like PDF, Postscript, DjVu, CHM, XPS, ePub and "
"others."
msgstr ""
"Okular сочетает в себе превосходную функциональность с универсальностью "
"поддержки различных типов документов, таких как PDF, Postscript, DjVu, CHM, "
"XPS, ePub и других."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1029
msgid "To install Okular, execute:"
msgstr "Чтобы установить Okular, выполните:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1033
#, no-wrap
msgid "# pkg install okular\n"
msgstr "# pkg install okular\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1041
msgid ""
"Evince is a document viewer for multiple document formats including PDF and "
"Postscript.  Part of the GNOME project.  The goal of evince is to replace "
"document viewers such as ggv and gpdf with a single, simple application."
msgstr ""
"Evince — это программа для просмотра документов в различных форматах, "
"включая PDF и Postscript. Часть проекта GNOME. Цель Evince — заменить такие "
"программы для просмотра документов, как ggv и gpdf, на одно простое "
"приложение."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1043
msgid "To install Evince, execute:"
msgstr "Для установки Evince выполните:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1047
#, no-wrap
msgid "# pkg install evince\n"
msgstr "# pkg install evince\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1054
msgid ""
"ePDFView is a lightweight PDF document viewer that only uses the Gtk+ and "
"Poppler libraries.  The aim of ePDFView is to make a simple PDF document "
"viewer, similar to Evince but without using the GNOME libraries."
msgstr ""
"ePDFView — это легковесная программа для просмотра PDF-документов, "
"использующая только библиотеки Gtk+ и Poppler. Цель ePDFView — создать "
"простой просмотрщик PDF-документов, аналогичный Evince, но без использования "
"библиотек GNOME."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1056
msgid "To install ePDFView, execute:"
msgstr "Для установки ePDFView выполните:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1060
#, no-wrap
msgid "# pkg install epdfview\n"
msgstr "# pkg install epdfview\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1067
msgid ""
"For users that prefer a small FreeBSD PDF viewer, Xpdf provides a light-"
"weight and efficient viewer which requires few resources.  It uses the "
"standard X fonts and does not require any additional toolkit."
msgstr ""
"Для пользователей, предпочитающих небольшой просмотрщик PDF в FreeBSD, Xpdf "
"предоставляет легковесное и эффективное решение, требующее минимум ресурсов. "
"Он использует стандартные шрифты X и не требует дополнительных "
"инструментариев."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1069
msgid "To install Xpdf, execute:"
msgstr "Для установки Xpdf выполните:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1073
#, no-wrap
msgid "# pkg install xpdf\n"
msgstr "# pkg install xpdf\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1080
msgid ""
"Zathura is a highly customizable and functional document viewer. It provides "
"a minimalistic and space saving interface as well as an easy usage that "
"mainly focuses on keyboard interaction."
msgstr ""
"Zathura — это высоконастраиваемая и функциональная программа для просмотра "
"документов. Она предоставляет минималистичный и компактный интерфейс, а "
"также простоту использования, ориентированную в основном на взаимодействие с "
"клавиатурой."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1082
msgid "To install zathura, with PDF support, execute:"
msgstr "Для установки zathura с поддержкой PDF выполните:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1086
#, no-wrap
msgid "# pkg install zathura zathura-pdf-mupdf\n"
msgstr "# pkg install zathura zathura-pdf-mupdf\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1089
msgid ""
"Additionally, one can install package:graphics/zathura-pdf-poppler[] for "
"alternative PDF support, package:graphics/zathura-ps[] for PostScript "
"support, package:graphics/zathura-djvu[] for DjVu support, and package:"
"graphics/zathura-cb[] for comic book support."
msgstr ""
"Кроме того, можно установить package:graphics/zathura-pdf-poppler[] для "
"альтернативной поддержки PDF, package:graphics/zathura-ps[] для поддержки "
"PostScript, package:graphics/zathura-djvu[] для поддержки DjVu и package:"
"graphics/zathura-cb[] для поддержки комиксов."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1091
#, no-wrap
msgid "Finance"
msgstr "Финансы"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1095
msgid ""
"For managing personal finances on a FreeBSD desktop, some powerful and easy-"
"to-use applications can be installed.  Some are compatible with widespread "
"file formats, such as the formats used by Quicken and Excel."
msgstr ""
"Для управления личными финансами на рабочем столе FreeBSD можно установить "
"мощные и удобные приложения. Некоторые из них совместимы с распространёнными "
"форматами файлов, такими как форматы, используемые Quicken и Excel."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1097
msgid "This section covers these programs:"
msgstr "Этот раздел охватывает следующие программы:"

#. type: Block title
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1098
#, no-wrap
msgid "Supported Finance programs"
msgstr "Поддерживаемые программы для финансов"

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1104
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1116
#, no-wrap
msgid "KMyMoney"
msgstr "KMyMoney"

#. type: Table
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1106
#, no-wrap
msgid "package:finance/kmymoney[]"
msgstr "package:finance/kmymoney[]"

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1109
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1131
#, no-wrap
msgid "GnuCash"
msgstr "GnuCash"

#. type: Table
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1110
#, no-wrap
msgid "GPL 2.0 and GPL 3.0"
msgstr "GPL 2.0 и GPL 3.0"

#. type: Table
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1111
#, no-wrap
msgid "package:finance/gnucash[]"
msgstr "package:finance/gnucash[]"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1122
msgid ""
"KMyMoney is a personal finance application created by the KDE community.  "
"KMyMoney aims to provide the important features found in commercial personal "
"finance manager applications.  It also highlights ease-of-use and proper "
"double-entry accounting among its features.  KMyMoney imports from standard "
"Quicken QIF files, tracks investments, handles multiple currencies, and "
"provides a wealth of reports."
msgstr ""
"KMyMoney — это приложение для управления личными финансами, созданное "
"сообществом KDE. KMyMoney стремится предоставить важные функции, которые "
"можно встретить в коммерческих приложениях для управления финансами. Среди "
"его особенностей — простота использования и поддержка двойной бухгалтерии. "
"KMyMoney поддерживает импорт из стандартных файлов Quicken QIF, отслеживание "
"инвестиций, работу с несколькими валютами и предоставляет множество отчётов."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1124
msgid "To install KMyMoney, execute:"
msgstr "Для установки KMyMoney выполните:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1128
#, no-wrap
msgid "# pkg install kmymoney\n"
msgstr "# pkg install kmymoney\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1136
msgid ""
"GnuCash is part of the GNOME effort to provide user-friendly, yet powerful, "
"applications to end-users.  GnuCash can be used to keep track of income and "
"expenses, bank accounts, and stocks.  It features an intuitive interface "
"while remaining professional."
msgstr ""
"GnuCash — это часть проекта GNOME, направленного на предоставление "
"пользователям удобных, но мощных приложений. GnuCash позволяет отслеживать "
"доходы и расходы, банковские счета и акции. Он сочетает интуитивно понятный "
"интерфейс с профессиональным функционалом."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1141
msgid ""
"GnuCash provides a smart register, a hierarchical system of accounts, and "
"many keyboard accelerators and auto-completion methods.  It can split a "
"single transaction into several more detailed pieces.  GnuCash can import "
"and merge Quicken QIF files.  It also handles most international date and "
"currency formats."
msgstr ""
"GnuCash предоставляет умный регистр, иерархическую систему счетов, а также "
"множество сочетаний клавиш и методов автодополнения. Он позволяет разделять "
"одну транзакцию на несколько более детализированных частей. GnuCash "
"поддерживает импорт и объединение файлов Quicken QIF. Также программа "
"работает с большинством международных форматов дат и валют."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1143
msgid "To install GnuCash, execute:"
msgstr "Для установки GnuCash выполните:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc:1147
#, no-wrap
msgid "# pkg install gnucash\n"
msgstr "# pkg install gnucash\n"

#, no-wrap
#~ msgid "x11/kde"
#~ msgstr "x11/kde"

#, no-wrap
#~ msgid "x11/gnome"
#~ msgstr "x11/gnome"

#, no-wrap
#~ msgid "x11-wm/xfce4"
#~ msgstr "x11-wm/xfce4"

#, no-wrap
#~ msgid "x11/mate"
#~ msgstr "x11/mate"

#, no-wrap
#~ msgid "x11-wm/lxqt"
#~ msgstr "x11-wm/lxqt"

#~ msgid "KDE Plasma requires larger message sizes for optimal performance."
#~ msgstr ""
#~ "KDE Plasma требует увеличенного размера сообщений для оптимальной "
#~ "производительности."

#~ msgid "Add the following lines to man:sysctl.conf[5]:"
#~ msgstr "Добавьте следующие строки в man:sysctl.conf[5]:"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "sysctl net.local.stream.recvspace=65536\n"
#~ "sysctl net.local.stream.sendspace=65536\n"
#~ msgstr ""
#~ "sysctl net.local.stream.recvspace=65536\n"
#~ "sysctl net.local.stream.sendspace=65536\n"

#~ msgid ""
#~ "To apply the change, either run the following command as root or simply "
#~ "reboot the system:"
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы применить изменения, выполните следующую команду от имени root или "
#~ "просто перезагрузите систему:"

#, no-wrap
#~ msgid "# sysctl -f /etc/sysctl.conf\n"
#~ msgstr "# sysctl -f /etc/sysctl.conf\n"

#, no-wrap
#~ msgid "# pkg install libreoffice-es\n"
#~ msgstr "# pkg install libreoffice-es\n"

#~ msgid "To increase messages size execute:"
#~ msgstr "Для увеличения размера сообщений выполните:"

#~ msgid ""
#~ "XFCE requires `/proc` to be mounted.  Add this line to `/etc/fstab` to "
#~ "mount this file system automatically during system startup:"
#~ msgstr ""
#~ "Для работы XFCE требуется подключение `/proc`. Добавьте следующую строку "
#~ "в `/etc/fstab`, чтобы автоматически подключать эту файловую систему при "
#~ "загрузке системы:"