Book a Demo!
CoCalc Logo Icon
StoreFeaturesDocsShareSupportNewsAboutPoliciesSign UpSign In
freebsd
GitHub Repository: freebsd/freebsd-doc
Path: blob/main/documentation/content/ru/books/handbook/glossary.po
18096 views
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project
# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package.
# Vladlen Popolitov <[email protected]>, 2025, 2026.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-22 15:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-04-05 04:45+0000\n"
"Last-Translator: Vladlen Popolitov <[email protected]>\n"
"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/"
"documentation/bookshandbookglossary/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"

#. type: YAML Front Matter: description
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1
#, no-wrap
msgid "FreeBSD Handbook Glossary"
msgstr "Глоссарий Руководства FreeBSD"

#. type: Title =
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:14
#, no-wrap
msgid "FreeBSD Glossary"
msgstr "Глоссарий FreeBSD"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:50
msgid ""
"This glossary contains terms and acronyms used within the FreeBSD community "
"and documentation."
msgstr ""
"Этот глоссарий содержит термины и аббревиатуры, используемые в сообществе "
"FreeBSD и документации."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:52
#, no-wrap
msgid "A"
msgstr "A"

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:54
#, no-wrap
msgid "ACL"
msgstr "ACL"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:56
msgid "See crossref:glossary[acl-glossary,Access Control List]."
msgstr "См. crossref:glossary[acl-glossary,Access Control List]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:57
#, no-wrap
msgid "ACPI"
msgstr "ACPI"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:59
msgid ""
"See crossref:glossary[acpi-glossary,Advanced Configuration and Power "
"Interface]."
msgstr ""
"См. crossref:glossary[acpi-glossary,Advanced Configuration and Power "
"Interface]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:60
#, no-wrap
msgid "AMD"
msgstr "AMD"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:62
msgid "See crossref:glossary[amd-glossary,Automatic Mount Daemon]."
msgstr "См. crossref:glossary[amd-glossary,Automatic Mount Daemon]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:63
#, no-wrap
msgid "AML"
msgstr "AML"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:65
msgid "See crossref:glossary[aml-glossary,ACPI Machine Language]."
msgstr "См. crossref:glossary[aml-glossary,ACPI Machine Language]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:66
#, no-wrap
msgid "API"
msgstr "API"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:68
msgid "See crossref:glossary[api-glossary,Application Programming Interface]."
msgstr "См. crossref:glossary[api-glossary,Application Programming Interface]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:69
#, no-wrap
msgid "APIC"
msgstr "APIC"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:71
msgid ""
"See crossref:glossary[apic-glossary,Advanced Programmable Interrupt "
"Controller]."
msgstr ""
"См. crossref:glossary[apic-glossary,Advanced Programmable Interrupt "
"Controller]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:72
#, no-wrap
msgid "APM"
msgstr "APM"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:74
msgid "See crossref:glossary[apm-glossary,Advanced Power Management]."
msgstr "См. crossref:glossary[apm-glossary,Advanced Power Management]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:75
#, no-wrap
msgid "APOP"
msgstr "APOP"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:77
msgid ""
"See crossref:glossary[apop-glossary,Authenticated Post Office Protocol]."
msgstr ""
"См. crossref:glossary[apop-glossary,Authenticated Post Office Protocol]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:78
#, no-wrap
msgid "ASL"
msgstr "ASL"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:80
msgid "See crossref:glossary[asl-glossary,ACPI Source Language]."
msgstr "См. crossref:glossary[asl-glossary,ACPI Source Language]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:81
#, no-wrap
msgid "ATA"
msgstr "ATA"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:83
msgid "See crossref:glossary[ata-glossary,Advanced Technology Attachment]."
msgstr "См. crossref:glossary[ata-glossary,Advanced Technology Attachment]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:84
#, no-wrap
msgid "ATM"
msgstr "ATM"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:86
msgid "See crossref:glossary[atm-glossary,Asynchronous Transfer Mode]."
msgstr "См. crossref:glossary[atm-glossary,Asynchronous Transfer Mode]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:88
#, no-wrap
msgid "ACPI Machine Language"
msgstr "ACPI Machine Language"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:90
msgid ""
"Pseudocode, interpreted by a virtual machine within an ACPI-compliant "
"operating system, providing a layer between the underlying hardware and the "
"documented interface presented to the OS."
msgstr ""
"Псевдокод, интерпретируемый виртуальной машиной в рамках соответствующей "
"спецификации ACPI операционной системы, обеспечивающий прослойку между "
"базовым оборудованием и документированным интерфейсом, предоставляемым ОС."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:92
#, no-wrap
msgid "ACPI Source Language"
msgstr "ACPI Source Language"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:94
msgid "The programming language AML is written in."
msgstr "Язык программирования, на котором написан AML."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:96
#, no-wrap
msgid "Access Control List"
msgstr "Access Control List"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:98
msgid ""
"A list of permissions attached to an object, usually either a file or a "
"network device."
msgstr ""
"Список разрешений, связанных с объектом, обычно файлом или сетевым "
"устройством."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:100
#, no-wrap
msgid "Advanced Configuration and Power Interface"
msgstr "Advanced Configuration and Power Interface"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:103
msgid ""
"A specification which provides an abstraction of the interface the hardware "
"presents to the operating system, so that the operating system should need "
"to know nothing about the underlying hardware to make the most of it.  ACPI "
"evolves and supersedes the functionality provided previously by APM, PNPBIOS "
"and other technologies, and provides facilities for controlling power "
"consumption, machine suspension, device enabling and disabling, etc."
msgstr ""
"Спецификация, которая предоставляет абстракцию интерфейса, представляемого "
"оборудованием операционной системе, так что операционная система не должна "
"знать ничего о базовом оборудовании для его наиболее эффективного "
"использования. ACPI развивает и заменяет функциональность, ранее "
"предоставляемую APM, PNPBIOS и другими технологиями, а также предоставляет "
"средства для управления энергопотреблением, приостановкой работы машины, "
"включением и отключением устройств и т.д."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:105
#, no-wrap
msgid "Application Programming Interface"
msgstr "Application Programming Interface"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:108
msgid ""
"A set of procedures, protocols and tools that specify the canonical "
"interaction of one or more program parts; how, when and why they do work "
"together, and what data they share or operate on."
msgstr ""
"Набор процедур, протоколов и инструментов, определяющих каноническое "
"взаимодействие одной или нескольких частей программы; как, когда и почему "
"они работают вместе, а также какие данные они используют или обрабатывают."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:110
#, no-wrap
msgid "Advanced Power Management"
msgstr "Advanced Power Management"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:113
msgid ""
"An API enabling the operating system to work in conjunction with the BIOS in "
"order to achieve power management.  APM has been superseded by the much more "
"generic and powerful ACPI specification for most applications."
msgstr ""
"API, позволяющий операционной системе работать совместно с BIOS для "
"управления питанием. APM был заменён более универсальным и мощным стандартом "
"ACPI для большинства применений."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:115
#, no-wrap
msgid "Advanced Programmable Interrupt Controller"
msgstr "Advanced Programmable Interrupt Controller"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:117
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:121
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:125
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:129
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:214
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:224
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:261
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:287
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:316
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:320
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:324
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:343
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:347
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:355
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:384
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:422
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:439
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:453
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:505
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:509
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:530
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:593
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:597
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:618
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:626
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:630
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:656
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:680
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:739
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:743
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:753
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:757
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:761
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:769
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:773
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:783
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:797
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:801
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:862
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:891
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:895
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:912
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:952
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:956
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:960
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:968
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:972
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:976
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:984
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:988
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:992
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1018
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1041
msgid "{empty}"
msgstr "{empty}"

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:119
#, no-wrap
msgid "Advanced Technology Attachment"
msgstr "Advanced Technology Attachment"

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:123
#, no-wrap
msgid "Asynchronous Transfer Mode"
msgstr "Asynchronous Transfer Mode"

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:127
#, no-wrap
msgid "Authenticated Post Office Protocol"
msgstr "Authenticated Post Office Protocol"

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:131
#, no-wrap
msgid "Automatic Mount Daemon"
msgstr "Automatic Mount Daemon"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:133
msgid ""
"A daemon that automatically mounts a filesystem when a file or directory "
"within that filesystem is accessed."
msgstr ""
"Демон, автоматически монтирующий файловую систему при обращении к файлу или "
"каталогу в этой файловой системе."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:135
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:137
#, no-wrap
msgid "BAR"
msgstr "BAR"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:139
msgid "See crossref:glossary[bar-glossary,Base Address Register]."
msgstr "См. crossref:glossary[bar-glossary,Base Address Register]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:140
#, no-wrap
msgid "BIND"
msgstr "BIND"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:142
msgid "See crossref:glossary[bind-glossary,Berkeley Internet Name Domain]."
msgstr "См. crossref:glossary[bind-glossary,Berkeley Internet Name Domain]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:143
#, no-wrap
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:145
msgid "See crossref:glossary[bios-glossary,Basic Input/Output System]."
msgstr "См. crossref:glossary[bios-glossary,Basic Input/Output System]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:146
#, no-wrap
msgid "BSD"
msgstr "BSD"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:148
msgid "See crossref:glossary[bsd-glossary,Berkeley Software Distribution]."
msgstr "См. crossref:glossary[bsd-glossary,Berkeley Software Distribution]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:150
#, no-wrap
msgid "Base Address Register"
msgstr "Base Address Register"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:152
msgid ""
"The registers that determine which address range a PCI device will respond "
"to."
msgstr ""
"Регистры, определяющие диапазон адресов, на которые будет отвечать "
"устройство PCI."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:154
#, no-wrap
msgid "Basic Input/Output System"
msgstr "Basic Input/Output System"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:160
msgid ""
"The definition of BIOS depends a bit on the context.  Some people refer to "
"it as the ROM chip with a basic set of routines to provide an interface "
"between software and hardware.  Others refer to it as the set of routines "
"contained in the chip that help in bootstrapping the system.  Some might "
"also refer to it as the screen used to configure the bootstrapping process.  "
"The BIOS is PC-specific but other systems have something similar."
msgstr ""
"Определение BIOS немного зависит от контекста. Некоторые называют так "
"микросхему ПЗУ с базовым набором подпрограмм, обеспечивающих интерфейс между "
"программным обеспечением и оборудованием. Другие подразумевают под BIOS "
"набор подпрограмм, содержащихся в микросхеме, которые помогают в загрузке "
"системы. Некоторые могут также называть BIOS экран, используемый для "
"настройки процесса загрузки. BIOS специфичен для PC, но в других системах "
"есть нечто подобное."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:162
#, no-wrap
msgid "Berkeley Internet Name Domain"
msgstr "Berkeley Internet Name Domain"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:164
msgid "An implementation of the DNS protocols."
msgstr "Реализация протоколов DNS."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:166
#, no-wrap
msgid "Berkeley Software Distribution"
msgstr "Berkeley Software Distribution"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:169
msgid ""
"This is the name that the Computer Systems Research Group (CSRG) at link:"
"http://www.berkeley.edu[The University of California at Berkeley] gave to "
"their improvements and modifications to AT&T's 32V UNIX(R).  FreeBSD is a "
"descendant of the CSRG work."
msgstr ""
"Это название, которое Группа исследования компьютерных систем (CSRG) из "
"http://www.berkeley.edu [Университета Калифорнии в Беркли] дала своим "
"улучшениям и модификациям 32V UNIX(R) от AT&T. FreeBSD является наследником "
"работ CSRG."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:171
#, no-wrap
msgid "Bikeshed Building"
msgstr "Bikeshed Building"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:174
msgid ""
"A phenomenon whereby many people will give an opinion on an uncomplicated "
"topic, whilst a complex topic receives little or no discussion.  See the "
"extref:{faq}[FAQ, bikeshed-painting] for the origin of the term."
msgstr ""
"Явление, при котором множество людей высказывают своё мнение по простой "
"теме, в то время как сложная тема получает мало или вообще никакого "
"обсуждения. Подробнее о происхождении термина см. в extref:{faq}[FAQ, "
"bikeshed-painting]."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:176
#, no-wrap
msgid "C"
msgstr "C"

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:178
#, no-wrap
msgid "CD"
msgstr "CD"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:180
msgid "See crossref:glossary[cd-glossary,Carrier Detect]."
msgstr "См. crossref:glossary[cd-glossary,Carrier Detect]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:181
#, no-wrap
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:183
msgid ""
"See crossref:glossary[chap-glossary,Challenge Handshake Authentication "
"Protocol]."
msgstr ""
"См. crossref:glossary[chap-glossary,Challenge Handshake Authentication "
"Protocol]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:184
#, no-wrap
msgid "CLIP"
msgstr "CLIP"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:186
msgid "See crossref:glossary[clip-glossary,Classical IP over ATM]."
msgstr "См. crossref:glossary[clip-glossary,Classical IP over ATM]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:187
#, no-wrap
msgid "COFF"
msgstr "COFF"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:189
msgid "See crossref:glossary[coff-glossary,Common Object File Format]."
msgstr "См. crossref:glossary[coff-glossary,Common Object File Format]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:190
#, no-wrap
msgid "CPU"
msgstr "CPU"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:192
msgid "See crossref:glossary[cpu-glossary,Central Processing Unit]."
msgstr "См. crossref:glossary[cpu-glossary,Central Processing Unit]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:193
#, no-wrap
msgid "CTS"
msgstr "CTS"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:195
msgid "See crossref:glossary[cts-glossary,Clear To Send]."
msgstr "См. crossref:glossary[cts-glossary,Clear To Send]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:197
#, no-wrap
msgid "Carrier Detect"
msgstr "Carrier Detect"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:199
msgid "An RS232C signal indicating that a carrier has been detected."
msgstr "Сигнал RS232C, указывающий на обнаружение несущей."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:201
#, no-wrap
msgid "Central Processing Unit"
msgstr "Central Processing Unit"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:206
msgid ""
"Also known as the processor.  This is the brain of the computer where all "
"calculations take place.  There are a number of different architectures with "
"different instruction sets.  Among the more well-known are the Intel-x86 and "
"derivatives, Arm, and PowerPC."
msgstr ""
"Также известен как процессор. Это мозг компьютера, где происходят все "
"вычисления. Существует множество различных архитектур с различными наборами "
"инструкций. Среди наиболее известных — Intel-x86 и его производные, Arm и "
"PowerPC."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:208
#, no-wrap
msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
msgstr "Challenge Handshake Authentication Protocol"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:210
msgid ""
"A method of authenticating a user, based on a secret shared between client "
"and server."
msgstr ""
"Метод аутентификации пользователя, основанный на секрете, разделяемом между "
"клиентом и сервером."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:212
#, no-wrap
msgid "Classical IP over ATM"
msgstr "Classical IP over ATM"

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:216
#, no-wrap
msgid "Clear To Send"
msgstr "Clear To Send"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:218
msgid "An RS232C signal giving the remote system permission to send data."
msgstr "Сигнал RS232C, разрешающий удалённой системе передавать данные."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:220
msgid "See crossref:glossary[rts-glossary,Also Request To Send]."
msgstr "См. crossref:glossary[rts-glossary,Also Request To Send]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:222
#, no-wrap
msgid "Common Object File Format"
msgstr "Common Object File Format"

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:226
#, no-wrap
msgid "D"
msgstr "D"

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:228
#, no-wrap
msgid "DAC"
msgstr "DAC"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:230
msgid "See crossref:glossary[dac-glossary,Discretionary Access Control]."
msgstr "См. crossref:glossary[dac-glossary,Discretionary Access Control]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:231
#, no-wrap
msgid "DDB"
msgstr "DDB"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:233
msgid "See crossref:glossary[ddb-glossary,Debugger]."
msgstr "См. crossref:glossary[ddb-glossary,Debugger]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:234
#, no-wrap
msgid "DES"
msgstr "DES"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:236
msgid "See crossref:glossary[des-glossary,Data Encryption Standard]."
msgstr "См. crossref:glossary[des-glossary,Data Encryption Standard]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:237
#, no-wrap
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:239
msgid ""
"See crossref:glossary[dhcp-glossary,Dynamic Host Configuration Protocol]."
msgstr ""
"См. crossref:glossary[dhcp-glossary,Dynamic Host Configuration Protocol]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:240
#, no-wrap
msgid "DNS"
msgstr "DNS"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:242
msgid "See crossref:glossary[dns-glossary,Domain Name System]."
msgstr "См. crossref:glossary[dns-glossary,Domain Name System]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:243
#, no-wrap
msgid "DRM"
msgstr "DRM"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:245
msgid "See crossref:glossary[drm-glossary,Direct Rendering Manager]."
msgstr "См. crossref:glossary[drm-glossary,Direct Rendering Manager]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:246
#, no-wrap
msgid "DSDT"
msgstr "DSDT"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:248
msgid ""
"See crossref:glossary[dsdt-glossary,Differentiated System Description Table]."
msgstr ""
"См. crossref:glossary[dsdt-glossary,Differentiated System Description Table]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:249
#, no-wrap
msgid "DSR"
msgstr "DSR"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:251
msgid "See crossref:glossary[dsr-glossary,Data Set Ready]."
msgstr "См. crossref:glossary[dsr-glossary,Data Set Ready]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:252
#, no-wrap
msgid "DTR"
msgstr "DTR"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:254
msgid "See crossref:glossary[dtr-glossary,Data Terminal Ready]."
msgstr "См. crossref:glossary[dtr-glossary,Data Terminal Ready]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:255
#, no-wrap
msgid "DVMRP"
msgstr "DVMRP"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:257
msgid ""
"See crossref:glossary[dvmrp-glossary,Distance-Vector Multicast Routing "
"Protocol]."
msgstr ""
"См. crossref:glossary[dvmrp-glossary,Distance-Vector Multicast Routing "
"Protocol]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:259
#, no-wrap
msgid "Discretionary Access Control"
msgstr "Discretionary Access Control"

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:263
#, no-wrap
msgid "Data Encryption Standard"
msgstr "Data Encryption Standard"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:265
msgid ""
"A method of encrypting information, traditionally used as the method of "
"encryption for UNIX(R) passwords and the man:crypt[3] function."
msgstr ""
"Метод шифрования информации, традиционно используемый для шифрования паролей "
"в UNIX(R) и функции man:crypt[3]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:267
#, no-wrap
msgid "Data Set Ready"
msgstr "Готовность терминального оборудования (Data Set Ready)"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:269
msgid ""
"An RS232C signal sent from the modem to the computer or terminal indicating "
"a readiness to send and receive data."
msgstr ""
"Сигнал RS232C, передаваемый от модема к компьютеру или терминалу, "
"указывающий на готовность к отправке и приему данных."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:271
msgid "See crossref:glossary[dtr-glossary,Also Data Terminal Ready]."
msgstr "См. crossref:glossary[dtr-glossary,Also Data Terminal Ready]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:273
#, no-wrap
msgid "Data Terminal Ready"
msgstr "Готовность терминального оборудования (Data Terminal Ready)"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:275
msgid ""
"An RS232C signal sent from the computer or terminal to the modem indicating "
"a readiness to send and receive data."
msgstr ""
"Сигнал RS232C, передаваемый от компьютера или терминала к модему, "
"указывающий на готовность к отправке и приёму данных."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:277
#, no-wrap
msgid "Debugger"
msgstr "Debugger"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:279
msgid ""
"An interactive in-kernel facility for examining the status of a system, "
"often used after a system has crashed to establish the events surrounding "
"the failure."
msgstr ""
"Интерактивное средство, поддерживаемое ядром системы, для проверки состояния "
"системы, часто используемое после аварии системы для выяснения обстоятельств "
"сбоя."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:281
#, no-wrap
msgid "Differentiated System Description Table"
msgstr "Differentiated System Description Table"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:283
msgid ""
"An ACPI table, supplying basic configuration information about the base "
"system."
msgstr ""
"Таблица ACPI, предоставляющая базовую информацию о конфигурации основной "
"системы."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:285
#, no-wrap
msgid "Distance-Vector Multicast Routing Protocol"
msgstr "Distance-Vector Multicast Routing Protocol"

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:289
#, no-wrap
msgid "Domain Name System"
msgstr "Domain Name System"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:291
msgid ""
"The system that converts humanly readable hostnames (i.e., mail.example.net) "
"to Internet addresses and vice versa."
msgstr ""
"Система, преобразующая удобочитаемые имена хостов (например, mail.example."
"net) в интернет-адреса и обратно."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:293
#, no-wrap
msgid "Direct Rendering Manager"
msgstr "Direct Rendering Manager"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:295
msgid ""
"The man:drm[7] kernel module allows client applications direct access to the "
"graphical hardware via the Direct Rendering Infrastructure."
msgstr ""
"Модуль ядра man:drm[7] предоставляет клиентским приложениям прямой доступ к "
"графическому оборудованию через инфраструктуру Direct Rendering (DRI)."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:297
#, no-wrap
msgid "Dynamic Host Configuration Protocol"
msgstr "Dynamic Host Configuration Protocol"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:300
msgid ""
"A protocol that dynamically assigns IP addresses to a computer (host) when "
"it requests one from the server.  The address assignment is called a “lease”."
msgstr ""
"Протокол, который динамически назначает IP-адреса компьютеру (хосту), когда "
"он запрашивает их у сервера. Назначение адреса называется \"арендой\"."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:302
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "E"

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:304
#, no-wrap
msgid "ECOFF"
msgstr "ECOFF"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:306
msgid "See crossref:glossary[ecoff-glossary,Extended COFF]."
msgstr "См. crossref:glossary[ecoff-glossary,Extended COFF]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:307
#, no-wrap
msgid "ELF"
msgstr "ELF"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:309
msgid "See crossref:glossary[elf-glossary,Executable and Linking Format]."
msgstr "См. crossref:glossary[elf-glossary,Executable and Linking Format]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:310
#, no-wrap
msgid "ESP"
msgstr "ESP"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:312
msgid "See crossref:glossary[esp-glossary,Encapsulated Security Payload]."
msgstr "См. crossref:glossary[esp-glossary,Encapsulated Security Payload]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:314
#, no-wrap
msgid "Encapsulated Security Payload"
msgstr "Encapsulated Security Payload"

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:318
#, no-wrap
msgid "Executable and Linking Format"
msgstr "Executable and Linking Format"

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:322
#, no-wrap
msgid "Extended COFF"
msgstr "Extended COFF"

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:326
#, no-wrap
msgid "F"
msgstr "F"

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:328
#, no-wrap
msgid "FADT"
msgstr "FADT"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:330
msgid "See crossref:glossary[fadt-glossary,Fixed ACPI Description Table]."
msgstr "См. crossref:glossary[fadt-glossary,Fixed ACPI Description Table]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:331
#, no-wrap
msgid "FAT"
msgstr "FAT"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:333
msgid "See crossref:glossary[fat-glossary,File Allocation Table]."
msgstr "См. crossref:glossary[fat-glossary,File Allocation Table]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:334
#, no-wrap
msgid "FAT16"
msgstr "FAT16"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:336
msgid "See crossref:glossary[fat16-glossary,File Allocation Table (16-bit)]."
msgstr "См. crossref:glossary[fat16-glossary,File Allocation Table (16-bit)]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:337
#, no-wrap
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:339
msgid "See crossref:glossary[ftp-glossary,File Transfer Protocol]."
msgstr "См. crossref:glossary[ftp-glossary,File Transfer Protocol]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:341
#, no-wrap
msgid "File Allocation Table"
msgstr "File Allocation Table"

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:345
#, no-wrap
msgid "File Allocation Table (16-bit)"
msgstr "File Allocation Table (16-bit)"

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:349
#, no-wrap
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "File Transfer Protocol"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:351
msgid ""
"A member of the family of high-level protocols implemented on top of TCP "
"which can be used to transfer files over a TCP/IP network."
msgstr ""
"Член семейства высокоуровневых протоколов, реализованных поверх TCP, который "
"может использоваться для передачи файлов через сеть TCP/IP."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:353
#, no-wrap
msgid "Fixed ACPI Description Table"
msgstr "Fixed ACPI Description Table"

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:357
#, no-wrap
msgid "G"
msgstr "G"

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:359
#, no-wrap
msgid "GUI"
msgstr "GUI"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:361
msgid "See crossref:glossary[gui-glossary,Graphical User Interface]."
msgstr "См. crossref:glossary[gui-glossary,Graphical User Interface]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:363
#, no-wrap
msgid "Giant"
msgstr "Giant"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:367
msgid ""
"The name of a mutual exclusion mechanism (a sleep `mutex`) that protects a "
"large set of kernel resources.  Although a simple locking mechanism was "
"adequate in the days where a machine might have only a few dozen processes, "
"one networking card, and certainly only one processor, in current times it "
"is an unacceptable performance bottleneck.  FreeBSD developers are actively "
"working to replace it with locks that protect individual resources, which "
"will allow a much greater degree of parallelism for both single-processor "
"and multi-processor machines."
msgstr ""
"Имя механизма взаимного исключения (спящий `mutex`), который защищает "
"большой набор ресурсов ядра. Хотя простой механизм блокировки был достаточен "
"во времена, когда машина могла иметь всего несколько десятков процессов, "
"одну сетевую карту и, конечно, только один процессор, в настоящее время это "
"неприемлемое узкое место производительности. Разработчики FreeBSD активно "
"работают над его заменой на блокировки, защищающие отдельные ресурсы, что "
"позволит достичь значительно большей степени параллелизма как для "
"однопроцессорных, так и для многопроцессорных машин."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:369
#, no-wrap
msgid "Graphical User Interface"
msgstr "Graphical User Interface"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:371
msgid "A system where the user and computer interact with graphics."
msgstr ""
"Система, в которой пользователь и компьютер взаимодействуют с помощью "
"графики."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:373
#, no-wrap
msgid "H"
msgstr "H"

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:375
#, no-wrap
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:377
msgid "See crossref:glossary[html-glossary,HyperText Markup Language]."
msgstr "См. crossref:glossary[html-glossary,HyperText Markup Language]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:378
#, no-wrap
msgid "HUP"
msgstr "HUP"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:380
msgid "See crossref:glossary[hup-glossary,HangUp]."
msgstr "См. crossref:glossary[hup-glossary,HangUp]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:382
#, no-wrap
msgid "HangUp"
msgstr "HangUp"

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:386
#, no-wrap
msgid "HyperText Markup Language"
msgstr "HyperText Markup Language"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:388
msgid "The markup language used to create web pages."
msgstr "Язык разметки, используемый для создания веб-страниц."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:390
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:392
#, no-wrap
msgid "I/O"
msgstr "I/O"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:394
msgid "See crossref:glossary[io-glossary,Input/Output]."
msgstr "См. crossref:glossary[io-glossary,Input/Output]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:395
#, no-wrap
msgid "IASL"
msgstr "IASL"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:397
msgid "See crossref:glossary[iasl-glossary,Intel’s ASL compiler]."
msgstr "См. crossref:glossary[iasl-glossary,Intel’s ASL compiler]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:398
#, no-wrap
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:400
msgid "See crossref:glossary[imap-glossary,Internet Message Access Protocol]."
msgstr "См. crossref:glossary[imap-glossary,Internet Message Access Protocol]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:401
#, no-wrap
msgid "IP"
msgstr "IP"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:403
msgid "See crossref:glossary[ip-glossary,Internet Protocol]."
msgstr "См. crossref:glossary[ip-glossary,Internet Protocol]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:404
#, no-wrap
msgid "IPFW"
msgstr "IPFW"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:406
msgid "See crossref:glossary[ipfw-glossary,IP Firewall]."
msgstr "См. crossref:glossary[ipfw-glossary,IP Firewall]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:407
#, no-wrap
msgid "IPP"
msgstr "IPP"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:409
msgid "See crossref:glossary[ipp-glossary,Internet Printing Protocol]."
msgstr "См. crossref:glossary[ipp-glossary,Internet Printing Protocol]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:410
#, no-wrap
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:412
msgid "See crossref:glossary[ipv4-glossary,IP Version 4]."
msgstr "См. crossref:glossary[ipv4-glossary,IP Version 4]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:413
#, no-wrap
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:415
msgid "See crossref:glossary[ipv6-glossary,IP Version 6]."
msgstr "См. crossref:glossary[ipv6-glossary,IP Version 6]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:416
#, no-wrap
msgid "ISP"
msgstr "ISP"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:418
msgid "See crossref:glossary[isp-glossary,Internet Service Provider]."
msgstr "См. crossref:glossary[isp-glossary,Internet Service Provider]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:420
#, no-wrap
msgid "IP Firewall"
msgstr "IP Firewall"

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:424
#, no-wrap
msgid "IP Version 4"
msgstr "IP Version 4"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:427
msgid ""
"The IP protocol version 4, which uses 32 bits for addressing.  This version "
"is still the most widely used, but it is slowly being replaced with IPv6."
msgstr ""
"Протокол IP версии 4, использующий 32-битную адресацию. Эта версия до сих "
"пор наиболее широко используется, но постепенно заменяется на IPv6."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:429
msgid "See crossref:glossary[ipv6-glossary,Also IP Version 6]."
msgstr "См. crossref:glossary[ipv6-glossary,Also IP Version 6]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:431
#, no-wrap
msgid "IP Version 6"
msgstr "IP Version 6"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:435
msgid ""
"The new IP protocol.  Invented because the address space in IPv4 is running "
"out.  Uses 128 bits for addressing."
msgstr ""
"Новый IP-протокол. Создан из-за того, что адресное пространство в IPv4 "
"заканчивается. Использует 128 бит для адресации."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:437
#, no-wrap
msgid "Input/Output"
msgstr "Input/Output"

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:441
#, no-wrap
msgid "Intel’s ASL compiler"
msgstr "Intel’s ASL compiler"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:443
msgid "Intel’s compiler for converting ASL into AML."
msgstr "Компилятор Intel для преобразования ASL в AML."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:445
#, no-wrap
msgid "Internet Message Access Protocol"
msgstr "Internet Message Access Protocol"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:447
msgid ""
"A protocol for accessing email messages on a mail server, characterised by "
"the messages usually being kept on the server as opposed to being downloaded "
"to the mail reader client."
msgstr ""
"Протокол для доступа к электронным письмам на почтовом сервере, "
"характеризующийся тем, что сообщения обычно хранятся на сервере, а не "
"загружаются в почтовый клиент."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:449
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:787
msgid "See Also Post Office Protocol Version 3."
msgstr "Смотрите также: Post Office Protocol версии 3."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:451
#, no-wrap
msgid "Internet Printing Protocol"
msgstr "Internet Printing Protocol"

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:455
#, no-wrap
msgid "Internet Protocol"
msgstr "Internet Protocol"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:460
msgid ""
"The packet transmitting protocol that is the basic protocol on the "
"Internet.  Originally developed at the U.S. Department of Defense and an "
"extremely important part of the TCP/IP stack.  Without the Internet "
"Protocol, the Internet would not have become what it is today.  For more "
"information, see link:ftp://ftp.rfc-editor.org/in-notes/rfc791.txt[RFC 791]."
msgstr ""
"Протокол передачи пакетов, который является основным протоколом в Интернете. "
"Первоначально разработан в Министерстве обороны США и является чрезвычайно "
"важной частью стека TCP/IP. Без Интернет-протокола Интернет не стал бы тем, "
"чем он является сегодня. Для получения дополнительной информации см. link:"
"ftp://ftp.rfc-editor.org/in-notes/rfc791.txt[RFC 791]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:462
#, no-wrap
msgid "Internet Service Provider"
msgstr "Internet Service Provider"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:464
msgid "A company that provides access to the Internet."
msgstr "Компания, предоставляющая доступ к Интернету."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:466
#, no-wrap
msgid "K"
msgstr "K"

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:469
#, no-wrap
msgid "KAME"
msgstr "KAME"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:471
msgid ""
"Japanese for “turtle”, the term KAME is used in computing circles to refer "
"to the link:http://www.kame.net/[KAME Project], who work on an "
"implementation of IPv6."
msgstr ""
"Японское слово, означающее \"черепаха\", термин KAME используется в "
"компьютерных кругах для обозначения проекта link:http://www.kame.net/[KAME "
"Project], который занимается реализацией IPv6."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:472
#, no-wrap
msgid "KDC"
msgstr "KDC"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:474
msgid "See crossref:glossary[kdc-glossary,Key Distribution Center]."
msgstr "См. crossref:glossary[kdc-glossary,Key Distribution Center]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:475
#, no-wrap
msgid "KLD"
msgstr "KLD"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:477
msgid "See crossref:glossary[kld-glossary,Kernel ld(1)]."
msgstr "См. crossref:glossary[kld-glossary,Kernel ld(1)]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:478
#, no-wrap
msgid "KMS"
msgstr "KMS"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:480
msgid "See crossref:glossary[kms-glossary,Kernel Mode Setting]."
msgstr "См. crossref:glossary[kms-glossary,Kernel Mode Setting]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:481
#, no-wrap
msgid "KSE"
msgstr "KSE"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:483
msgid "See crossref:glossary[kse-glossary,Kernel Scheduler Entities]."
msgstr "См. crossref:glossary[kse-glossary,Kernel Scheduler Entities]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:484
#, no-wrap
msgid "KVA"
msgstr "KVA"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:486
msgid "See crossref:glossary[kva-glossary,Kernel Virtual Address]."
msgstr "См. crossref:glossary[kva-glossary,Kernel Virtual Address]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:487
#, no-wrap
msgid "Kbps"
msgstr "Kbps"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:489
msgid "See crossref:glossary[kbps-glossary,Kilo Bits Per Second]."
msgstr "См. crossref:glossary[kbps-glossary,Kilo Bits Per Second]."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:492
msgid "Setting the display mode in kernel space."
msgstr "Установка режима дисплея в пространстве ядра."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:494
#, no-wrap
msgid "Kernel man:ld[1]"
msgstr "Kernel man:ld[1]"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:496
msgid ""
"A method of dynamically loading functionality into a FreeBSD kernel without "
"rebooting the system."
msgstr ""
"Метод динамической загрузки функциональности в ядро FreeBSD без перезагрузки "
"системы."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:498
#, no-wrap
msgid "Kernel Scheduler Entities"
msgstr "Kernel Scheduler Entities"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:501
msgid ""
"A kernel-supported threading system.  See the link:https://people.freebsd."
"org/~kuriyama/www/kse[KSE Project home page] for further details."
msgstr ""
"Поддерживаемая ядром система потоков. Дополнительные сведения см. на "
"link:https://people.freebsd.org/~kuriyama/www/kse[домашней странице проекта "
"KSE]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:503
#, no-wrap
msgid "Kernel Virtual Address"
msgstr "Kernel Virtual Address"

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:507
#, no-wrap
msgid "Key Distribution Center"
msgstr "Key Distribution Center"

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:511
#, no-wrap
msgid "Kilo Bits Per Second"
msgstr "Kilo Bits Per Second"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:514
msgid ""
"Used to measure bandwidth (how much data can pass a given point at a "
"specified amount of time).  Alternates to the Kilo prefix include Mega, "
"Giga, Tera, and so forth."
msgstr ""
"Используется для измерения пропускной способности (сколько данных может "
"пройти через заданную точку за указанное время). Альтернативы приставке "
"\"Кило\" включают \"Мега\", \"Гига\", \"Тера\" и так далее."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:516
#, no-wrap
msgid "L"
msgstr "L"

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:518
#, no-wrap
msgid "LAN"
msgstr "LAN"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:520
msgid "See crossref:glossary[lan-glossary,Local Area Network]."
msgstr "См. crossref:glossary[lan-glossary,Local Area Network]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:521
#, no-wrap
msgid "LOR"
msgstr "LOR"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:523
msgid "See crossref:glossary[lor-glossary,Lock Order Reversal]."
msgstr "См. crossref:glossary[lor-glossary,Lock Order Reversal]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:524
#, no-wrap
msgid "LPD"
msgstr "LPD"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:526
msgid "See crossref:glossary[lpd-glossary,Line Printer Daemon]."
msgstr "См. crossref:glossary[lpd-glossary,Line Printer Daemon]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:528
#, no-wrap
msgid "Line Printer Daemon"
msgstr "Line Printer Daemon"

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:532
#, no-wrap
msgid "Local Area Network"
msgstr "Local Area Network"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:534
msgid "A network used on a local area, e.g. office, home, or so forth."
msgstr ""
"Сеть, используемая в локальной зоне, например, в офисе, дома или подобных "
"местах."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:536
#, no-wrap
msgid "Lock Order Reversal"
msgstr "Lock Order Reversal"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:541
msgid ""
"The FreeBSD kernel uses a number of resource locks to arbitrate contention "
"for those resources.  A run-time lock diagnostic system found in FreeBSD-"
"CURRENT kernels (but removed for releases), called man:witness[4], detects "
"the potential for deadlocks due to locking errors.  (man:witness[4] is "
"actually slightly conservative, so it is possible to get false positives.)  "
"A true positive report indicates that “if you were unlucky, a deadlock would "
"have happened here”."
msgstr ""
"Ядро FreeBSD использует ряд блокировок ресурсов для разрешения конкуренции "
"за эти ресурсы. Диагностическая система блокировок, работающая в режиме "
"реального времени и присутствующая в ядрах FreeBSD-CURRENT (но удаляемая для "
"релизов), называемая man:witness[4], обнаруживает возможность "
"взаимоблокировок из-за ошибок блокировок. (man:witness[4] на самом деле "
"немного консервативна, поэтому возможны ложные срабатывания.) Истинное "
"срабатывание означает, что «если вам не повезло, здесь могла бы произойти "
"взаимоблокировка»."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:543
msgid ""
"True positive LORs tend to get fixed quickly, so check https://lists.FreeBSD."
"org/subscription/freebsd-current and the link:http://sources.zabbadoz.net/"
"freebsd/lor.html[LORs Seen] page before posting to the mailing lists."
msgstr ""
"Истинные положительные LOR обычно быстро исправляются, поэтому перед "
"отправкой в списки рассылки проверьте https://lists.FreeBSD.org/subscription/"
"freebsd-current и страницу link:http://sources.zabbadoz.net/freebsd/lor."
"html[LOR увиденные]."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:545
#, no-wrap
msgid "M"
msgstr "M"

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:547
#, no-wrap
msgid "MAC"
msgstr "MAC"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:549
msgid "See crossref:glossary[mac-glossary,Mandatory Access Control]."
msgstr "См. crossref:glossary[mac-glossary,Mandatory Access Control]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:550
#, no-wrap
msgid "MADT"
msgstr "MADT"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:552
msgid "See crossref:glossary[madt-glossary,Multiple APIC Description Table]."
msgstr "См. crossref:glossary[madt-glossary,Multiple APIC Description Table]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:553
#, no-wrap
msgid "MFC"
msgstr "MFC"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:555
msgid "See crossref:glossary[mfc-glossary,Merge From Current]."
msgstr "См. crossref:glossary[mfc-glossary,Merge From Current]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:556
#, no-wrap
msgid "MFH"
msgstr "MFH"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:558
msgid "See crossref:glossary[mfh-glossary,Merge From Head]."
msgstr "См. crossref:glossary[mfh-glossary,Merge From Head]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:559
#, no-wrap
msgid "MFS"
msgstr "MFS"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:561
msgid "See crossref:glossary[mfs-glossary,Merge From Stable]."
msgstr "См. crossref:glossary[mfs-glossary,Merge From Stable]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:562
#, no-wrap
msgid "MFV"
msgstr "MFV"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:564
msgid "See crossref:glossary[mfv-glossary,Merge From Vendor]."
msgstr "См. crossref:glossary[mfv-glossary,Merge From Vendor]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:565
#, no-wrap
msgid "MIT"
msgstr "MIT"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:567
msgid ""
"See crossref:glossary[mit-glossary,Massachusetts Institute of Technology]."
msgstr ""
"См. crossref:glossary[mit-glossary,Massachusetts Institute of Technology]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:568
#, no-wrap
msgid "MLS"
msgstr "MLS"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:570
msgid "See crossref:glossary[mls-glossary,Multi-Level Security]."
msgstr "См. crossref:glossary[mls-glossary,Multi-Level Security]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:571
#, no-wrap
msgid "MOTD"
msgstr "MOTD"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:573
msgid "See crossref:glossary[motd-glossary,Message Of The Day]."
msgstr "См. crossref:glossary[motd-glossary,Message Of The Day]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:574
#, no-wrap
msgid "MTA"
msgstr "MTA"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:576
msgid "See crossref:glossary[mta-glossary,Mail Transfer Agent]."
msgstr "См. crossref:glossary[mta-glossary,Mail Transfer Agent]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:577
#, no-wrap
msgid "MUA"
msgstr "MUA"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:579
msgid "See crossref:glossary[mua-glossary,Mail User Agent]."
msgstr "См. crossref:glossary[mua-glossary,Mail User Agent]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:581
#, no-wrap
msgid "Mail Transfer Agent"
msgstr "Mail Transfer Agent"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:585
msgid ""
"An application used to transfer email.  An MTA has traditionally been part "
"of the BSD base system.  Today Sendmail is included in the base system, but "
"there are many other MTAs, such as postfix, qmail and Exim."
msgstr ""
"Приложение, используемое для передачи электронной почты. Традиционно MTA "
"входил в базовую систему BSD. В настоящее время Sendmail включен в базовую "
"систему, но существует множество других MTA, таких как postfix, qmail и Exim."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:587
#, no-wrap
msgid "Mail User Agent"
msgstr "Mail User Agent"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:589
msgid "An application used by users to display and write email."
msgstr ""
"Приложение, используемое пользователями для отображения и написания "
"электронной почты."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:591
#, no-wrap
msgid "Mandatory Access Control"
msgstr "Принудительный контроль доступа (MAC)"

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:595
#, no-wrap
msgid "Massachusetts Institute of Technology"
msgstr "Massachusetts Institute of Technology"

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:599
#, no-wrap
msgid "Merge From Current"
msgstr "Merge From Current"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:601
msgid ""
"To merge functionality or a patch from the -CURRENT branch to another, most "
"often -STABLE."
msgstr ""
"Для объединения функциональности или патча из ветки -CURRENT в другую, чаще "
"всего -STABLE."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:603
#, no-wrap
msgid "Merge From Head"
msgstr "Merge From Head"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:605
msgid ""
"To merge functionality or a patch from a repository HEAD to an earlier "
"branch."
msgstr ""
"Объединить функциональность или патч из репозитория HEAD с более ранней "
"веткой."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:607
#, no-wrap
msgid "Merge From Stable"
msgstr "Merge From Stable"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:610
msgid ""
"In the normal course of FreeBSD development, a change will be committed to "
"the -CURRENT branch for testing before being merged to -STABLE.  On rare "
"occasions, a change will go into -STABLE first and then be merged to -"
"CURRENT."
msgstr ""
"В обычном ходе разработки FreeBSD изменения сначала вносятся в ветку -"
"CURRENT для тестирования, а затем переносятся в -STABLE. В редких случаях "
"изменения сначала попадают в -STABLE, а затем переносятся в -CURRENT."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:612
msgid ""
"This term is also used when a patch is merged from -STABLE to a security "
"branch."
msgstr ""
"Этот термин также используется, когда исправление переносится из ветки -"
"STABLE в ветку безопасности."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:614
msgid "See crossref:glossary[mfc-glossary,Also Merge From Current]."
msgstr "См. crossref:glossary[mfc-glossary,Also Merge From Current]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:616
#, no-wrap
msgid "Merge From Vendor"
msgstr "Merge From Vendor"

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:620
#, no-wrap
msgid "Message Of The Day"
msgstr "Message Of The Day"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:622
msgid ""
"A message, usually shown on login, often used to distribute information to "
"users of the system."
msgstr ""
"Сообщение, обычно отображаемое при входе в систему, часто используемое для "
"распространения информации среди пользователей системы."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:624
#, no-wrap
msgid "Multi-Level Security"
msgstr "Multi-Level Security"

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:628
#, no-wrap
msgid "Multiple APIC Description Table"
msgstr "Multiple APIC Description Table"

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:632
#, no-wrap
msgid "N"
msgstr "N"

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:634
#, no-wrap
msgid "NAT"
msgstr "NAT"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:636
msgid "See crossref:glossary[nat-glossary,Network Address Translation]."
msgstr "См. crossref:glossary[nat-glossary,Network Address Translation]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:637
#, no-wrap
msgid "NDISulator"
msgstr "NDISulator"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:639
msgid "See crossref:glossary[projectevil-glossary,Project Evil]."
msgstr "См. crossref:glossary[projectevil-glossary,Project Evil]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:640
#, no-wrap
msgid "NFS"
msgstr "NFS"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:642
msgid "See crossref:glossary[nfs-glossary,Network File System]."
msgstr "См. crossref:glossary[nfs-glossary,Network File System]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:643
#, no-wrap
msgid "NTFS"
msgstr "NTFS"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:645
msgid "See crossref:glossary[ntfs-glossary,New Technology File System]."
msgstr "См. crossref:glossary[ntfs-glossary,New Technology File System]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:646
#, no-wrap
msgid "NTP"
msgstr "NTP"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:648
msgid "See crossref:glossary[ntp-glossary,Network Time Protocol]."
msgstr "См. crossref:glossary[ntp-glossary,Network Time Protocol]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:650
#, no-wrap
msgid "Network Address Translation"
msgstr "Network Address Translation"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:652
msgid ""
"A technique where IP packets are rewritten on the way through a gateway, "
"enabling many machines behind the gateway to effectively share a single IP "
"address."
msgstr ""
"Метод, при котором IP-пакеты переписываются при прохождении через шлюз, "
"позволяя многим машинам за шлюзом эффективно использовать один IP-адрес."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:654
#, no-wrap
msgid "Network File System"
msgstr "Network File System"

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:658
#, no-wrap
msgid "New Technology File System"
msgstr "New Technology File System"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:660
msgid ""
"A filesystem developed by Microsoft and available in its “New Technology” "
"operating systems, such as Windows(R) 2000, Windows NT(R) and Windows(R) XP."
msgstr ""
"Файловая система, разработанная Microsoft и доступная в её операционных "
"системах «New Technology», таких как Windows(R) 2000, Windows NT(R) и "
"Windows(R) XP."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:662
#, no-wrap
msgid "Network Time Protocol"
msgstr "Network Time Protocol"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:664
msgid "A means of synchronizing clocks over a network."
msgstr "Средство синхронизации часов по сети."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:666
#, no-wrap
msgid "O"
msgstr "O"

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:668
#, no-wrap
msgid "OBE"
msgstr "OBE"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:670
msgid "See crossref:glossary[obe-glossary,Overtaken By Events]."
msgstr "См. crossref:glossary[obe-glossary,Overtaken By Events]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:671
#, no-wrap
msgid "ODMR"
msgstr "ODMR"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:673
msgid "See crossref:glossary[odmr-glossary,On-Demand Mail Relay]."
msgstr "См. crossref:glossary[odmr-glossary,On-Demand Mail Relay]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:674
#, no-wrap
msgid "OS"
msgstr "OS"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:676
msgid "See crossref:glossary[os-glossary,Operating System]."
msgstr "См. crossref:glossary[os-glossary,Operating System]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:678
#, no-wrap
msgid "On-Demand Mail Relay"
msgstr "On-Demand Mail Relay"

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:682
#, no-wrap
msgid "Operating System"
msgstr "Operating System"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:685
msgid ""
"A set of programs, libraries and tools that provide access to the hardware "
"resources of a computer.  Operating systems range today from simplistic "
"designs that support only one program running at a time, accessing only one "
"device to fully multi-user, multi-tasking and multi-process systems that can "
"serve thousands of users simultaneously, each of them running dozens of "
"different applications."
msgstr ""
"Набор программ, библиотек и инструментов, предоставляющих доступ к "
"аппаратным ресурсам компьютера. Современные операционные системы варьируются "
"от простейших конструкций, поддерживающих только одну программу, работающую "
"в данный момент времени и имеющую доступ только к одному устройству, до "
"полностью многопользовательских, многозадачных и многопроцессных систем, "
"способных обслуживать тысячи пользователей одновременно, каждый из которых "
"запускает десятки различных приложений."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:687
#, no-wrap
msgid "Overtaken By Events"
msgstr "Overtaken By Events"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:689
msgid ""
"Indicates a suggested change (such as a Problem Report or a feature request) "
"which is no longer relevant or applicable due to such things as later "
"changes to FreeBSD, changes in networking standards, the affected hardware "
"having since become obsolete, and so forth."
msgstr ""
"Указывает на предложенное изменение (например, отчёт о проблеме или запрос "
"функции), которое больше не актуально или не применимо из-за таких факторов, "
"как последующие изменения в FreeBSD, изменения в сетевых стандартах, "
"устаревание затронутого оборудования и т. д."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:691
#, no-wrap
msgid "P"
msgstr "P"

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:693
#, no-wrap
msgid "PAE"
msgstr "PAE"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:695
msgid "See crossref:glossary[pae-glossary,Physical Address Extensions]."
msgstr "См. crossref:glossary[pae-glossary,Physical Address Extensions]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:696
#, no-wrap
msgid "PAM"
msgstr "PAM"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:698
msgid "See crossref:glossary[pam-glossary,Pluggable Authentication Modules]."
msgstr "См. crossref:glossary[pam-glossary,Pluggable Authentication Modules]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:699
#, no-wrap
msgid "PAP"
msgstr "PAP"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:701
msgid "See crossref:glossary[pap-glossary,Password Authentication Protocol]."
msgstr "См. crossref:glossary[pap-glossary,Password Authentication Protocol]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:702
#, no-wrap
msgid "PC"
msgstr "PC"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:704
msgid "See crossref:glossary[pc-glossary,Personal Computer]."
msgstr "См. crossref:glossary[pc-glossary,Personal Computer]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:705
#, no-wrap
msgid "PCNSFD"
msgstr "PCNSFD"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:708
msgid ""
"See crossref:glossary[pcnfsd-glossary,Personal Computer Network File System "
"Daemon]."
msgstr ""
"См. crossref:glossary[pcnfsd-glossary,Personal Computer Network File System "
"Daemon]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:709
#, no-wrap
msgid "PDF"
msgstr "PDF"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:711
msgid "See crossref:glossary[pdf-glossary,Portable Document Format]."
msgstr "См. crossref:glossary[pdf-glossary,Portable Document Format]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:712
#, no-wrap
msgid "PID"
msgstr "PID"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:714
msgid "See crossref:glossary[pid-glossary,Process ID]."
msgstr "См. crossref:glossary[pid-glossary,Process ID]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:715
#, no-wrap
msgid "POLA"
msgstr "POLA"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:717
msgid "See crossref:glossary[pola-glossary,Principle Of Least Astonishment]."
msgstr "См. crossref:glossary[pola-glossary,Principle Of Least Astonishment]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:718
#, no-wrap
msgid "POP"
msgstr "POP"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:720
msgid "See crossref:glossary[pop-glossary,Post Office Protocol]."
msgstr "См. crossref:glossary[pop-glossary,Post Office Protocol]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:721
#, no-wrap
msgid "POP3"
msgstr "POP3"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:723
msgid "See crossref:glossary[pop3-glossary,Post Office Protocol Version 3]."
msgstr "См. crossref:glossary[pop3-glossary,Post Office Protocol Version 3]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:724
#, no-wrap
msgid "PPD"
msgstr "PPD"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:726
msgid "See crossref:glossary[ppd-glossary,PostScript Printer Description]."
msgstr "См. crossref:glossary[ppd-glossary,PostScript Printer Description]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:727
#, no-wrap
msgid "PPP"
msgstr "PPP"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:729
msgid "See crossref:glossary[ppp-glossary,Point-to-Point Protocol]."
msgstr "См. crossref:glossary[ppp-glossary,Point-to-Point Protocol]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:730
#, no-wrap
msgid "PPPoA"
msgstr "PPPoA"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:732
msgid "See crossref:glossary[pppoa-glossary,PPP over ATM]."
msgstr "См. crossref:glossary[pppoa-glossary,PPP over ATM]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:733
#, no-wrap
msgid "PPPoE"
msgstr "PPPoE"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:735
msgid "See crossref:glossary[pppoe-glossary,PPP over Ethernet]."
msgstr "См. crossref:glossary[pppoe-glossary,PPP over Ethernet]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:737
#, no-wrap
msgid "PPP over ATM"
msgstr "PPP через ATM"

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:741
#, no-wrap
msgid "PPP over Ethernet"
msgstr "PPP через Ethernet"

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:744
#, no-wrap
msgid "PR"
msgstr "PR"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:746
msgid "See crossref:glossary[pr-glossary,Problem Report]."
msgstr "См. crossref:glossary[pr-glossary,Problem Report]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:747
#, no-wrap
msgid "PXE"
msgstr "PXE"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:749
msgid "See crossref:glossary[pxe-glossary,Preboot eXecution Environment]."
msgstr "См. crossref:glossary[pxe-glossary,Preboot eXecution Environment]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:751
#, no-wrap
msgid "Password Authentication Protocol"
msgstr "Password Authentication Protocol"

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:755
#, no-wrap
msgid "Personal Computer"
msgstr "Personal Computer"

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:759
#, no-wrap
msgid "Personal Computer Network File System Daemon"
msgstr "Personal Computer Network File System Daemon"

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:763
#, no-wrap
msgid "Physical Address Extensions"
msgstr "Physical Address Extensions"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:765
msgid ""
"A method of enabling access to up to 64 GB of RAM on systems which only "
"physically have a 32-bit wide address space (and would therefore be limited "
"to 4 GB without PAE)."
msgstr ""
"Метод обеспечения доступа к объёму оперативной памяти до 64 ГБ на системах с "
"физически 32-разрядным адресным пространством (что без PAE ограничило бы "
"объём 4 ГБ)."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:767
#, no-wrap
msgid "Pluggable Authentication Modules"
msgstr "Подключаемые модули аутентификации (PAM)"

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:771
#, no-wrap
msgid "Point-to-Point Protocol"
msgstr "Point-to-Point Protocol"

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:775
#, no-wrap
msgid "Pointy Hat"
msgstr "Pointy Hat"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:779
msgid ""
"A mythical piece of headgear, much like a dunce cap, awarded to any FreeBSD "
"committer who breaks the build, makes revision numbers go backwards, or "
"creates any other kind of havoc in the source base.  Any committer worth his "
"or her salt will soon accumulate a large collection.  The usage is (almost "
"always?) humorous."
msgstr ""
"Мифический головной убор, напоминающий колпак для двоечников, который "
"вручается любому коммиттеру FreeBSD, сломавшему сборку, заставившему номера "
"ревизий идти в обратном порядке или создавшему любой другой хаос в исходной "
"базе. Любой коммиттер, стоящий своего звания, быстро накопит большую "
"коллекцию таких. Использование (почти всегда?) шутливое."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:781
#, no-wrap
msgid "Portable Document Format"
msgstr "Portable Document Format"

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:785
#, no-wrap
msgid "Post Office Protocol"
msgstr "Post Office Protocol"

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:789
#, no-wrap
msgid "Post Office Protocol Version 3"
msgstr "Post Office Protocol Version 3"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:791
msgid ""
"A protocol for accessing email messages on a mail server, characterised by "
"the messages usually being downloaded from the server to the client, as "
"opposed to remaining on the server."
msgstr ""
"Протокол для доступа к электронным письмам на почтовом сервере, "
"характеризующийся тем, что сообщения обычно загружаются с сервера на клиент, "
"в отличие от хранения на сервере."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:793
msgid ""
"See crossref:glossary[imap-glossary,Also Internet Message Access Protocol]."
msgstr ""
"См. crossref:glossary[imap-glossary,Also Internet Message Access Protocol]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:795
#, no-wrap
msgid "PostScript Printer Description"
msgstr "PostScript Printer Description"

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:799
#, no-wrap
msgid "Preboot eXecution Environment"
msgstr "Preboot eXecution Environment"

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:803
#, no-wrap
msgid "Principle Of Least Astonishment"
msgstr "Principle Of Least Astonishment"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:807
msgid ""
"As FreeBSD evolves, changes visible to the user should be kept as "
"unsurprising as possible.  For example, arbitrarily rearranging system "
"startup variables in [.filename]#/etc/defaults/rc.conf# violates POLA.  "
"Developers consider POLA when contemplating user-visible system changes."
msgstr ""
"По мере развития FreeBSD изменения, видимые пользователю, должны оставаться "
"как можно более предсказуемыми. Например, произвольное изменение порядка "
"переменных запуска системы в [.filename]#/etc/defaults/rc.conf# нарушает "
"POLA. Разработчики учитывают POLA при внесении изменений в систему, которые "
"видны пользователю."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:809
#, no-wrap
msgid "PRIME"
msgstr "PRIME"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:812
msgid ""
"A method of multiple physical graphics coprocessors coexisting by sharing "
"their direct memory access buffers."
msgstr ""
"Метод совместного использования нескольких физических графических "
"сопроцессоров путём разделения их буферов прямого доступа к памяти (DMA)."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:814
#, no-wrap
msgid "Problem Report"
msgstr "Problem Report"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:817
msgid ""
"A description of some kind of problem that has been found in either the "
"FreeBSD source or documentation.  See extref:{problem-reports}[Writing "
"FreeBSD Problem Reports]."
msgstr ""
"Описание проблемы, обнаруженной в исходном коде FreeBSD или документации. "
"См. extref:{problem-reports}[Написание отчётов о проблемах FreeBSD]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:819
#, no-wrap
msgid "Process ID"
msgstr "Process ID"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:821
msgid ""
"A number, unique to a particular process on a system, which identifies it "
"and allows actions to be taken against it."
msgstr ""
"Число, уникальное для конкретного процесса в системе, которое идентифицирует "
"его и позволяет выполнять действия над ним."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:823
#, no-wrap
msgid "Project Evil"
msgstr "Project Evil"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:828
msgid ""
"The working title for the NDISulator, written by Bill Paul, who named it "
"referring to how awful it is (from a philosophical standpoint) to need to "
"have something like this in the first place.  The NDISulator is a special "
"compatibility module to allow Microsoft Windows(TM) NDIS miniport network "
"drivers to be used with FreeBSD/i386.  This is usually the only way to use "
"cards where the driver is closed-source.  See [.filename]#src/sys/compat/"
"ndis/subr_ndis.c#."
msgstr ""
"Рабочее название NDISulator, написанного Биллом Полом, который назвал его, "
"ссылаясь на то, насколько ужасна сама необходимость в подобном решении (с "
"философской точки зрения). NDISulator — это специальный модуль "
"совместимости, позволяющий использовать мини-портовые сетевые драйверы "
"Microsoft Windows(TM) NDIS с FreeBSD/i386. Обычно это единственный способ "
"использовать карты, драйверы которых закрыты. См. [.filename]#src/sys/compat/"
"ndis/subr_ndis.c#."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:830
#, no-wrap
msgid "R"
msgstr "R"

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:832
#, no-wrap
msgid "RA"
msgstr "RA"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:834
msgid "See crossref:glossary[ra-glossary,Router Advertisement]."
msgstr "См. crossref:glossary[ra-glossary,Router Advertisement]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:835
#, no-wrap
msgid "RAID"
msgstr "RAID"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:837
msgid ""
"See crossref:glossary[raid-glossary,Redundant Array of Inexpensive Disks]."
msgstr ""
"См. crossref:glossary[raid-glossary,Redundant Array of Inexpensive Disks]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:838
#, no-wrap
msgid "RAM"
msgstr "RAM"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:840
msgid "See crossref:glossary[ram-glossary,Random Access Memory]."
msgstr "См. crossref:glossary[ram-glossary,Random Access Memory]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:841
#, no-wrap
msgid "RD"
msgstr "RD"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:843
msgid "See crossref:glossary[rd-glossary,Received Data]."
msgstr "См. crossref:glossary[rd-glossary,Received Data]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:844
#, no-wrap
msgid "RFC"
msgstr "RFC"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:846
msgid "See crossref:glossary[rfc-glossary,Request For Comments]."
msgstr "См. crossref:glossary[rfc-glossary,Request For Comments]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:847
#, no-wrap
msgid "RISC"
msgstr "RISC"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:849
msgid "See crossref:glossary[risc-glossary,Reduced Instruction Set Computer]."
msgstr "См. crossref:glossary[risc-glossary,Reduced Instruction Set Computer]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:850
#, no-wrap
msgid "RPC"
msgstr "RPC"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:852
msgid "See crossref:glossary[rpc-glossary,Remote Procedure Call]."
msgstr "См. crossref:glossary[rpc-glossary,Remote Procedure Call]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:853
#, no-wrap
msgid "RS232C"
msgstr "RS232C"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:855
msgid "See crossref:glossary[rs232c-glossary,Recommended Standard 232C]."
msgstr "См. crossref:glossary[rs232c-glossary,Recommended Standard 232C]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:856
#, no-wrap
msgid "RTS"
msgstr "RTS"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:858
msgid "See crossref:glossary[rts-glossary,Request To Send]."
msgstr "См. crossref:glossary[rts-glossary,Request To Send]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:860
#, no-wrap
msgid "Random Access Memory"
msgstr "Random Access Memory"

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:864
#, no-wrap
msgid "Revision Control System"
msgstr "Revision Control System"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:869
msgid ""
"The _Revision Control System (RCS)_ is one of the oldest software suites "
"that implement “revision control” for plain files.  It allows the storage, "
"retrieval, archival, logging, identification and merging of multiple "
"revisions for each file.  RCS consists of many small tools that work "
"together.  It lacks some of the features found in more modern revision "
"control systems, like Git, but it is very simple to install, configure, and "
"start using for a small set of files."
msgstr ""
"_Система контроля версий (RCS)_ — один из старейших наборов программ, "
"реализующих «контроль версий» для обычных файлов. Она позволяет хранить, "
"извлекать, архивировать, вести журнал изменений, идентифицировать и "
"объединять несколько версий для каждого файла. RCS состоит из множества "
"небольших инструментов, работающих вместе. В ней отсутствуют некоторые "
"функции, присутствующие в более современных системах контроля версий, таких "
"как Git, но она очень проста в установке, настройке и начале использования "
"для небольшого набора файлов."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:871
msgid "See crossref:glossary[svn-glossary,Also Subversion]."
msgstr "См. crossref:glossary[svn-glossary,Also Subversion]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:873
#, no-wrap
msgid "Received Data"
msgstr "Received Data"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:875
msgid "An RS232C pin or wire that data is received on."
msgstr "Контакт или провод кабеля RS232C, на который принимаются данные."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:877
msgid "See crossref:glossary[td-glossary,Also Transmitted Data]."
msgstr "См. crossref:glossary[td-glossary,Also Transmitted Data]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:879
#, no-wrap
msgid "Recommended Standard 232C"
msgstr "Recommended Standard 232C"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:881
msgid "A standard for communications between serial devices."
msgstr "Стандарт для связи между последовательными устройствами."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:883
#, no-wrap
msgid "Reduced Instruction Set Computer"
msgstr "Reduced Instruction Set Computer"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:887
msgid ""
"An approach to processor design where the operations the hardware can "
"perform are simplified but made as general purpose as possible.  This can "
"lead to lower power consumption, fewer transistors and in some cases, better "
"performance and increased code density.  Examples of RISC processors include "
"the Alpha, SPARC(R), ARM(R) and PowerPC(R)."
msgstr ""
"Подход к проектированию процессоров, при котором операции, которые может "
"выполнять аппаратное обеспечение, упрощаются, но делаются максимально "
"универсальными. Это может привести к снижению энергопотребления, уменьшению "
"количества транзисторов и в некоторых случаях к повышению производительности "
"и увеличению плотности кода. Примерами RISC-процессоров являются Alpha, "
"SPARC(R), ARM(R) и PowerPC(R)."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:889
#, no-wrap
msgid "Redundant Array of Inexpensive Disks"
msgstr "Redundant Array of Inexpensive Disks"

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:893
#, no-wrap
msgid "Remote Procedure Call"
msgstr "Remote Procedure Call"

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:897
#, no-wrap
msgid "Request For Comments"
msgstr "Request For Comments"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:900
msgid ""
"A set of documents defining Internet standards, protocols, and so forth.  "
"See www.rfc-editor.org."
msgstr ""
"Набор документов, определяющих стандарты Интернета, протоколы и так далее. "
"См. www.rfc-editor.org."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:902
msgid ""
"Also used as a general term when someone has a suggested change and wants "
"feedback."
msgstr ""
"Также используется как общий термин, когда у кого-то есть предложение по "
"изменению и он хочет получить обратную связь."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:904
#, no-wrap
msgid "Request To Send"
msgstr "Request To Send"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:906
msgid ""
"An RS232C signal requesting that the remote system commences transmission of "
"data."
msgstr ""
"Сигнал RS232C, запрашивающий начало передачи данных от удалённой системы."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:908
msgid "See crossref:glossary[cts-glossary,Also Clear To Send]."
msgstr "См. crossref:glossary[cts-glossary,Also Clear To Send]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:910
#, no-wrap
msgid "Router Advertisement"
msgstr "Router Advertisement"

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:914
#, no-wrap
msgid "S"
msgstr "S"

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:916
#, no-wrap
msgid "SCI"
msgstr "SCI"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:918
msgid "See crossref:glossary[sci-glossary,System Control Interrupt]."
msgstr "См. crossref:glossary[sci-glossary,System Control Interrupt]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:919
#, no-wrap
msgid "SCSI"
msgstr "SCSI"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:921
msgid "See crossref:glossary[scsi-glossary,Small Computer System Interface]."
msgstr "См. crossref:glossary[scsi-glossary,Small Computer System Interface]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:922
#, no-wrap
msgid "SG"
msgstr "SG"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:924
msgid "See crossref:glossary[sg-glossary,Signal Ground]."
msgstr "См. crossref:glossary[sg-glossary,Signal Ground]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:925
#, no-wrap
msgid "SLAAC"
msgstr "SLAAC"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:927
msgid ""
"See crossref:glossary[slaac-glossary,StateLess Address AutoConfiguration]."
msgstr ""
"См. crossref:glossary[slaac-glossary,StateLess Address AutoConfiguration]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:928
#, no-wrap
msgid "SMB"
msgstr "SMB"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:930
msgid "See crossref:glossary[smb-glossary,Server Message Block]."
msgstr "См. crossref:glossary[smb-glossary,Server Message Block]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:931
#, no-wrap
msgid "SMP"
msgstr "SMP"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:933
msgid "See crossref:glossary[smp-glossary,Symmetric MultiProcessor]."
msgstr "См. crossref:glossary[smp-glossary,Symmetric MultiProcessor]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:934
#, no-wrap
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:936
msgid "See crossref:glossary[smtp-glossary,Simple Mail Transfer Protocol]."
msgstr "См. crossref:glossary[smtp-glossary,Simple Mail Transfer Protocol]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:937
#, no-wrap
msgid "SMTP AUTH"
msgstr "SMTP AUTH"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:939
msgid "See crossref:glossary[smtpauth-glossary,SMTP Authentication]."
msgstr "См. crossref:glossary[smtpauth-glossary,SMTP Authentication]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:940
#, no-wrap
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:942
msgid "See crossref:glossary[ssh-glossary,Secure Shell]."
msgstr "См. crossref:glossary[ssh-glossary,Secure Shell]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:943
#, no-wrap
msgid "STR"
msgstr "STR"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:945
msgid "See crossref:glossary[str-glossary,Suspend To RAM]."
msgstr "См. crossref:glossary[str-glossary,Suspend To RAM]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:946
#, no-wrap
msgid "SVN"
msgstr "SVN"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:948
msgid "See crossref:glossary[svn-glossary,Subversion]."
msgstr "См. crossref:glossary[svn-glossary,Subversion]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:950
#, no-wrap
msgid "StateLess Address AutoConfiguration"
msgstr "StateLess Address AutoConfiguration"

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:954
#, no-wrap
msgid "SMTP Authentication"
msgstr "SMTP Authentication"

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:958
#, no-wrap
msgid "Server Message Block"
msgstr "Server Message Block"

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:962
#, no-wrap
msgid "Signal Ground"
msgstr "Сигнальная земля (Signal Ground)"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:964
msgid "An RS232 pin or wire that is the ground reference for the signal."
msgstr ""
"Вывод RS232 или провод, который является опорным заземлением для сигнала."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:966
#, no-wrap
msgid "Simple Mail Transfer Protocol"
msgstr "Simple Mail Transfer Protocol"

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:970
#, no-wrap
msgid "Secure Shell"
msgstr "Secure Shell (SSH)"

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:974
#, no-wrap
msgid "Small Computer System Interface"
msgstr "Small Computer System Interface"

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:978
#, no-wrap
msgid "Subversion"
msgstr "Subversion"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:980
msgid ""
"Subversion is a version control system currently used by the FreeBSD project."
msgstr ""
"Subversion — это система контроля версий, в настоящее время используемая "
"проектом FreeBSD."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:982
#, no-wrap
msgid "Suspend To RAM"
msgstr "Suspend To RAM"

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:986
#, no-wrap
msgid "Symmetric MultiProcessor"
msgstr "Symmetric MultiProcessor"

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:990
#, no-wrap
msgid "System Control Interrupt"
msgstr "System Control Interrupt"

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:994
#, no-wrap
msgid "T"
msgstr "T"

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:996
#, no-wrap
msgid "TCP"
msgstr "TCP"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:998
msgid "See crossref:glossary[tcp-glossary,Transmission Control Protocol]."
msgstr "См. crossref:glossary[tcp-glossary,Transmission Control Protocol]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:999
#, no-wrap
msgid "TCP/IP"
msgstr "TCP/IP"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1002
msgid ""
"See crossref:glossary[tcpip-glossary,Transmission Control Protocol/Internet "
"Protocol]."
msgstr ""
"См. crossref:glossary[tcpip-glossary,Transmission Control Protocol/Internet "
"Protocol]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1003
#, no-wrap
msgid "TD"
msgstr "TD"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1005
msgid "See crossref:glossary[td-glossary,Transmitted Data]."
msgstr "См. crossref:glossary[td-glossary,Transmitted Data]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1006
#, no-wrap
msgid "TFTP"
msgstr "TFTP"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1008
msgid "See crossref:glossary[tftp-glossary,Trivial FTP]."
msgstr "См. crossref:glossary[tftp-glossary,Trivial FTP]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1009
#, no-wrap
msgid "TGT"
msgstr "TGT"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1011
msgid "See crossref:glossary[tgt-glossary,Ticket-Granting Ticket]."
msgstr "См. crossref:glossary[tgt-glossary,Ticket-Granting Ticket]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1012
#, no-wrap
msgid "TSC"
msgstr "TSC"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1014
msgid "See crossref:glossary[tsc-glossary,Time Stamp Counter]."
msgstr "См. crossref:glossary[tsc-glossary,Time Stamp Counter]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1016
#, no-wrap
msgid "Ticket-Granting Ticket"
msgstr "Ticket-Granting Ticket"

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1020
#, no-wrap
msgid "Time Stamp Counter"
msgstr "Time Stamp Counter"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1022
msgid ""
"A profiling counter internal to modern Pentium(R) processors that counts "
"core frequency clock ticks."
msgstr ""
"Счетчик профилирования, внутренний для современных процессоров Pentium(R), "
"который подсчитывает тактовые импульсы частоты ядра."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1024
#, no-wrap
msgid "Transmission Control Protocol"
msgstr "Transmission Control Protocol"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1026
msgid ""
"A protocol that sits on top of (e.g.) the IP protocol and guarantees that "
"packets are delivered in a reliable, ordered, fashion."
msgstr ""
"Протокол, который работает поверх (например) IP-протокола и гарантирует "
"надёжную и упорядоченную доставку пакетов."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1028
#, no-wrap
msgid "Transmission Control Protocol/Internet Protocol"
msgstr "Transmission Control Protocol/Internet Protocol"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1031
msgid ""
"The term for the combination of the TCP protocol running over the IP "
"protocol.  Much of the Internet runs over TCP/IP."
msgstr ""
"Термин, обозначающий комбинацию протокола TCP, работающего поверх протокола "
"IP. Большая часть Интернета работает на TCP/IP."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1033
#, no-wrap
msgid "Transmitted Data"
msgstr "Transmitted Data"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1035
msgid "An RS232C pin or wire that data is transmitted on."
msgstr "Контакт или провод RS232C, по которому передаются данные."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1037
msgid "See crossref:glossary[rd-glossary,Also Received Data]."
msgstr "См. crossref:glossary[rd-glossary,Also Received Data]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1039
#, no-wrap
msgid "Trivial FTP"
msgstr "Trivial FTP"

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1043
#, no-wrap
msgid "U"
msgstr "U"

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1045
#, no-wrap
msgid "UDP"
msgstr "UDP"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1047
msgid "See crossref:glossary[udp-glossary,User Datagram Protocol]."
msgstr "См. crossref:glossary[udp-glossary,User Datagram Protocol]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1048
#, no-wrap
msgid "UFS1"
msgstr "UFS1"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1050
msgid "See crossref:glossary[ufs1-glossary,Unix File System Version 1]."
msgstr "См. crossref:glossary[ufs1-glossary,Unix File System Version 1]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1051
#, no-wrap
msgid "UFS2"
msgstr "UFS2"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1053
msgid "See crossref:glossary[ufs2-glossary,Unix File System Version 2]."
msgstr "См. crossref:glossary[ufs2-glossary,Unix File System Version 2]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1054
#, no-wrap
msgid "UID"
msgstr "UID"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1056
msgid "See crossref:glossary[uid-glossary,User ID]."
msgstr "См. crossref:glossary[uid-glossary,User ID]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1057
#, no-wrap
msgid "URL"
msgstr "URL"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1059
msgid "See crossref:glossary[url-glossary,Uniform Resource Locator]."
msgstr "См. crossref:glossary[url-glossary,Uniform Resource Locator]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1060
#, no-wrap
msgid "USB"
msgstr "USB"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1062
msgid "See crossref:glossary[usb-glossary,Universal Serial Bus]."
msgstr "См. crossref:glossary[usb-glossary,Universal Serial Bus]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1064
#, no-wrap
msgid "Uniform Resource Locator"
msgstr "Uniform Resource Locator"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1066
msgid ""
"A method of locating a resource, such as a document on the Internet and a "
"means to identify that resource."
msgstr ""
"Метод определения местоположения ресурса, такого как документ в Интернете, и "
"способ идентификации этого ресурса."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1068
#, no-wrap
msgid "Unix File System Version 1"
msgstr "Unix File System Version 1"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1070
msgid ""
"The original UNIX(R) file system, sometimes called the Berkeley Fast File "
"System."
msgstr ""
"Исходная файловая система UNIX(R), иногда называемая Berkeley Fast File "
"System."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1072
#, no-wrap
msgid "Unix File System Version 2"
msgstr "Unix File System Version 2"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1075
msgid ""
"An extension to UFS1, introduced in FreeBSD 5-CURRENT.  UFS2 adds 64 bit "
"block pointers (breaking the 1T barrier), support for extended file storage "
"and other features."
msgstr ""
"Расширение UFS1, представленное в FreeBSD 5-CURRENT. UFS2 добавляет 64-"
"битные указатели блоков (преодолевая барьер в 1Т), поддержку расширенного "
"хранения файлов и другие возможности."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1077
#, no-wrap
msgid "Universal Serial Bus"
msgstr "Universal Serial Bus"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1079
msgid ""
"A hardware standard used to connect a wide variety of computer peripherals "
"to a universal interface."
msgstr ""
"Аппаратный стандарт, используемый для подключения широкого спектра "
"компьютерных периферийных устройств к универсальному интерфейсу."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1081
#, no-wrap
msgid "User ID"
msgstr "User ID"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1083
msgid ""
"A unique number assigned to each user of a computer, by which the resources "
"and permissions assigned to that user can be identified."
msgstr ""
"Уникальный номер, присваиваемый каждому пользователю компьютера, по которому "
"можно идентифицировать ресурсы и разрешения, назначенные этому пользователю."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1085
#, no-wrap
msgid "User Datagram Protocol"
msgstr "User Datagram Protocol"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1088
msgid ""
"A simple, unreliable datagram protocol which is used for exchanging data on "
"a TCP/IP network.  UDP does not provide error checking and correction like "
"TCP."
msgstr ""
"Простой, ненадёжный протокол датаграмм, используемый для обмена данными в "
"сети TCP/IP. В отличие от TCP, UDP не обеспечивает проверку и исправление "
"ошибок."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1090
#, no-wrap
msgid "V"
msgstr "V"

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1092
#, no-wrap
msgid "VPN"
msgstr "VPN"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1094
msgid "See crossref:glossary[vpn-glossary,Virtual Private Network]."
msgstr "См. crossref:glossary[vpn-glossary,Virtual Private Network]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1096
#, no-wrap
msgid "Virtual Private Network"
msgstr "Virtual Private Network"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/glossary.adoc:1097
msgid ""
"A method of using a public telecommunication such as the Internet, to "
"provide remote access to a localized network, such as a corporate LAN."
msgstr ""
"Способ использования общедоступной телекоммуникационной сети, такой как "
"Интернет, для обеспечения удалённого доступа к локальной сети, например, "
"корпоративной LAN."