Book a Demo!
CoCalc Logo Icon
StoreFeaturesDocsShareSupportNewsAboutPoliciesSign UpSign In
freebsd
GitHub Repository: freebsd/freebsd-doc
Path: blob/main/documentation/content/ru/books/handbook/mac/_index.po
18098 views
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project
# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package.
# Vladlen Popolitov <[email protected]>, 2025, 2026.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-22 15:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-04-26 04:45+0000\n"
"Last-Translator: Vladlen Popolitov <[email protected]>\n"
"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/"
"documentation/bookshandbookmac_index/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"

#. type: YAML Front Matter: description
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:1
#, no-wrap
msgid "This chapter focuses on the MAC framework and the set of pluggable security policy modules FreeBSD provides for enabling various security mechanisms"
msgstr "Эта глава посвящена инфраструктуре MAC и набору модулей политики безопасности, предоставляемых FreeBSD для включения различных механизмов безопасности"

#. type: YAML Front Matter: part
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:1
#, no-wrap
msgid "Part III. System Administration"
msgstr "Часть III. Администрирование системы"

#. type: YAML Front Matter: title
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:1
#, no-wrap
msgid "Chapter 18. Mandatory Access Control"
msgstr "Глава 18. Принудительное управление доступом (MAC)"

#. type: Title =
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:15
#, no-wrap
msgid "Mandatory Access Control"
msgstr "Принудительный контроль доступа (MAC)"

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:53
#, no-wrap
msgid "Synopsis"
msgstr "Обзор"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:62
msgid ""
"FreeBSD supports security extensions based on the POSIX(R).1e draft.  These "
"security mechanisms include file system Access Control Lists (crossref:"
"security[fs-acl,“Access Control Lists”]) and Mandatory Access Control "
"(MAC).  MAC allows access control modules to be loaded in order to implement "
"security policies.  Some modules provide protections for a narrow subset of "
"the system, hardening a particular service.  Others provide comprehensive "
"labeled security across all subjects and objects.  The mandatory part of the "
"definition indicates that enforcement of controls is performed by "
"administrators and the operating system.  This is in contrast to the default "
"security mechanism of Discretionary Access Control (DAC) where enforcement "
"is left to the discretion of users."
msgstr ""
"FreeBSD поддерживает расширения безопасности, основанные на документах "
"POSIX(R).1e. Эти механизмы безопасности включают списки контроля доступа к "
"файловой системе (crossref:security[fs-acl,“Списки контроля доступа”]) и "
"принудительный контроль доступа (MAC). MAC позволяет загружать модули "
"контроля доступа для реализации политик безопасности. Некоторые модули "
"обеспечивают защиту узкого подмножества системы, укрепляя определённую "
"службу. Другие предоставляют всеобъемлющую безопасность с метками на всех "
"субъектах и объектах. Обязательная часть определения указывает на то, что "
"применение контроля осуществляется администраторами и операционной системой. "
"Это отличается от механизма безопасности по умолчанию — обычного контроля "
"доступа (Discretionary Access Control, DAC), где применение контроля "
"остаётся на усмотрение пользователей."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:64
msgid ""
"This chapter focuses on the MAC framework and the set of pluggable security "
"policy modules FreeBSD provides for enabling various security mechanisms."
msgstr ""
"Эта глава посвящена инфраструктуре MAC и набору модулей политики "
"безопасности, предоставляемых FreeBSD для включения различных механизмов "
"безопасности."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:66
msgid "Read this chapter to learn:"
msgstr "Прочтите эту главу, чтобы узнать:"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:68
msgid "The terminology associated with the MAC framework."
msgstr "Терминология, связанная с инфраструктурой MAC."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:69
msgid ""
"The capabilities of MAC security policy modules as well as the difference "
"between a labeled and non-labeled policy."
msgstr ""
"Возможности модулей политики безопасности MAC, а также разница между "
"политикой с метками и без меток."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:70
msgid ""
"The considerations to take into account before configuring a system to use "
"the MAC framework."
msgstr ""
"Соображения, которые необходимо учитывать перед настройкой системы для "
"использования инфраструктуры MAC."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:71
msgid ""
"Which MAC security policy modules are included in FreeBSD and how to "
"configure them."
msgstr ""
"Какие модули политики безопасности MAC включены в FreeBSD и как их настроить."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:72
msgid "How to implement a more secure environment using the MAC framework."
msgstr ""
"Как реализовать более безопасную среду с использованием инфраструктуры MAC."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:73
msgid ""
"How to test the MAC configuration to ensure the framework has been properly "
"implemented."
msgstr ""
"Как проверить конфигурацию MAC, чтобы убедиться в правильном использовании "
"инфраструктуры."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:75
msgid "Before reading this chapter:"
msgstr "Прежде чем читать эту главу, необходимо:"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:77
msgid ""
"Understand UNIX(R) and FreeBSD basics (crossref:basics[basics,FreeBSD "
"Basics])."
msgstr ""
"Понимать основы UNIX(R) и FreeBSD (crossref:basics[basics,Основы FreeBSD])."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:78
msgid ""
"Have some familiarity with security and how it pertains to FreeBSD (crossref:"
"security[security,Security])."
msgstr ""
"Иметь некоторое представление о безопасности и о том, как она относится к "
"FreeBSD (crossref:security[security,Безопасность])."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:85
msgid ""
"Improper MAC configuration may cause loss of system access, aggravation of "
"users, or inability to access the features provided by Xorg.  More "
"importantly, MAC should not be relied upon to completely secure a system.  "
"The MAC framework only augments an existing security policy.  Without sound "
"security practices and regular security checks, the system will never be "
"completely secure."
msgstr ""
"Неправильная настройка MAC может привести к потере доступа к системе, "
"недовольству пользователей или невозможности использования функций, "
"предоставляемых Xorg. Важно отметить, что нельзя полагаться исключительно на "
"MAC для полной защиты системы. Инфраструктура MAC лишь дополняет "
"существующую политику безопасности. Без грамотных мер безопасности и "
"регулярных проверок система никогда не будет полностью защищена."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:88
msgid ""
"The examples contained within this chapter are for demonstration purposes "
"and the example settings should _not_ be implemented on a production "
"system.  Implementing any security policy takes a good deal of "
"understanding, proper design, and thorough testing."
msgstr ""
"Примеры, приведённые в этой главе, предназначены для демонстрации, и их "
"настройки _не_ следует применять в рабочей системе. Внедрение любой политики "
"безопасности требует глубокого понимания, правильного проектирования и "
"тщательного тестирования."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:93
msgid ""
"While this chapter covers a broad range of security issues relating to the "
"MAC framework, the development of new MAC security policy modules will not "
"be covered.  A number of security policy modules included with the MAC "
"framework have specific characteristics which are provided for both testing "
"and new module development.  Refer to man:mac_test[4], man:mac_stub[4] and "
"man:mac_none[4] for more information on these security policy modules and "
"the various mechanisms they provide."
msgstr ""
"Хотя в этой главе рассматривается широкий спектр вопросов безопасности, "
"связанных с инфраструктурой MAC, разработка новых модулей политики "
"безопасности MAC не будет освещена. Ряд модулей политики безопасности, "
"включенных в фреймворк MAC, обладают специфическими характеристиками, "
"которые предоставляются как для тестирования, так и для разработки новых "
"модулей. Дополнительную информацию об этих модулях политики безопасности и "
"предоставляемых ими механизмах можно найти в man:mac_test[4], man:"
"mac_stub[4] и man:mac_none[4]."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:95
#, no-wrap
msgid "Key Terms"
msgstr "Ключевые термины"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:98
msgid "The following key terms are used when referring to the MAC framework:"
msgstr ""
"В документации FreeBSD при обращении к инфраструктуре MAC используются "
"следующие ключевые термины:"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:100
msgid ""
"_compartment_: a set of programs and data to be partitioned or separated, "
"where users are given explicit access to specific component of a system. A "
"compartment represents a grouping, such as a work group, department, "
"project, or topic. Compartments make it possible to implement a need-to-know-"
"basis security policy."
msgstr ""
"_компартмент (compartment)_: набор программ и данных, которые должны быть "
"разделены или изолированы, при этом пользователи получают явный доступ к "
"определённым компонентам системы. Компартмент представляет собой группу, "
"такую как рабочая группа, отдел, проект или тема. Компартменты позволяют "
"реализовать политику безопасности на основе принципа \"необходимо знать\"."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:101
msgid ""
"_integrity_: the level of trust which can be placed on data. As the "
"integrity of the data is elevated, so does the ability to trust that data."
msgstr ""
"_целостность (integrity)_: уровень доверия, который может быть оказан "
"данным. По мере повышения целостности данных возрастает и возможность "
"доверять этим данным."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:102
msgid ""
"_level_: the increased or decreased setting of a security attribute. As the "
"level increases, its security is considered to elevate as well."
msgstr ""
"_уровень (level)_: увеличенное или уменьшенное значение атрибута "
"безопасности. По мере повышения уровня его безопасность также считается "
"более высокой."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:103
msgid ""
"_label_: a security attribute which can be applied to files, directories, or "
"other items in the system. It could be considered a confidentiality stamp. "
"When a label is placed on a file, it describes the security properties of "
"that file and will only permit access by files, users, and resources with a "
"similar security setting. The meaning and interpretation of label values "
"depends on the policy configuration. Some policies treat a label as "
"representing the integrity or secrecy of an object while other policies "
"might use labels to hold rules for access."
msgstr ""
"_метка (label)_: атрибут безопасности, который может быть применён к файлам, "
"каталогам или другим элементам системы. Его можно рассматривать как штамп "
"конфиденциальности. Когда метка назначается файлу, она описывает его "
"свойства безопасности и разрешает доступ только файлам, пользователям и "
"ресурсам с аналогичными настройками безопасности. Значение и интерпретация "
"меток зависят от конфигурации политики. Некоторые политики рассматривают "
"метку как показатель целостности или секретности объекта, тогда как другие "
"могут использовать метки для хранения правил доступа."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:104
msgid ""
"_multilabel_: this property is a file system option which can be set in "
"single-user mode using man:tunefs[8], during boot using man:fstab[5], or "
"during the creation of a new file system. This option permits an "
"administrator to apply different MAC labels on different objects. This "
"option only applies to security policy modules which support labeling."
msgstr ""
"_множественные метки (multilabel)_: это свойство является параметром "
"файловой системы, которое можно установить в однопользовательском режиме с "
"помощью man:tunefs[8], во время загрузки с использованием man:fstab[5] или "
"при создании новой файловой системы. Эта опция позволяет администратору "
"применять различные метки MAC к разным объектам. Данная опция применяется "
"только к модулям политики безопасности, которые поддерживают маркировку "
"метками (далее — маркировку)."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:105
msgid ""
"_single label_: a policy where the entire file system uses one label to "
"enforce access control over the flow of data. Whenever `multilabel` is not "
"set, all files will conform to the same label setting."
msgstr ""
"_одиночная метка (single label)_: политика, при которой вся файловая система "
"использует одну метку для контроля доступа к потокам данных. Если параметр "
"`multilabel` не установлен, все файлы будут соответствовать одной и той же "
"настройке метки."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:106
msgid ""
"_object_: an entity through which information flows under the direction of a "
"_subject_. This includes directories, files, fields, screens, keyboards, "
"memory, magnetic storage, printers or any other data storage or moving "
"device. An object is a data container or a system resource. Access to an "
"object effectively means access to its data."
msgstr ""
"_объект (object)_: сущность, через которую информация передаётся под "
"управлением _субъекта_. Это включает каталоги, файлы, поля, экраны, "
"клавиатуры, память, магнитные накопители, принтеры или любые другие "
"устройства хранения или передачи данных. Объект является контейнером данных "
"или системным ресурсом. Доступ к объекту фактически означает доступ к его "
"данным."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:107
msgid ""
"_subject_: any active entity that causes information to flow between "
"_objects_ such as a user, user process, or system process. On FreeBSD, this "
"is almost always a thread acting in a process on behalf of a user."
msgstr ""
"_субъект (subject)_: любая активная сущность, вызывающая передачу информации "
"между _объектами_, например, пользователь, пользовательский процесс или "
"системный процесс. В FreeBSD это почти всегда поток, действующий в процессе "
"от имени пользователя."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:108
msgid ""
"_policy_: a collection of rules which defines how objectives are to be "
"achieved. A policy usually documents how certain items are to be handled. "
"This chapter considers a policy to be a collection of rules which controls "
"the flow of data and information and defines who has access to that data and "
"information."
msgstr ""
"_политика (policy)_: набор правил, определяющий, как достичь поставленных "
"целей. Политика обычно документирует, каким образом следует обращаться с "
"определёнными элементами. В этой главе под политикой понимается набор "
"правил, контролирующих поток данных и информации, а также определяющих, кто "
"имеет доступ к этим данным и информации."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:109
msgid ""
"_high-watermark_: this type of policy permits the raising of security levels "
"for the purpose of accessing higher level information. In most cases, the "
"original level is restored after the process is complete. Currently, the "
"FreeBSD MAC framework does not include this type of policy."
msgstr ""
"_верхний уровень (high-watermark)_: этот тип политики позволяет повышать "
"уровни безопасности для доступа к информации более высокого уровня. В "
"большинстве случаев исходный уровень восстанавливается после завершения "
"процесса. В настоящее время в инфраструктуре MAC в FreeBSD отсутствует такой "
"тип политики."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:110
msgid ""
"_low-watermark_: this type of policy permits lowering security levels for "
"the purpose of accessing information which is less secure. In most cases, "
"the original security level of the user is restored after the process is "
"complete. The only security policy module in FreeBSD to use this is man:"
"mac_lomac[4]."
msgstr ""
"_нижний уровень (low-watermark)_: этот тип политики позволяет понижать "
"уровни безопасности для доступа к информации с более низким уровнем защиты. "
"В большинстве случаев исходный уровень безопасности пользователя "
"восстанавливается после завершения процесса. Единственный модуль политики "
"безопасности в FreeBSD, использующий этот подход, — это man:mac_lomac[4]."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:111
msgid ""
"_sensitivity_: usually used when discussing Multilevel Security (MLS). A "
"sensitivity level describes how important or secret the data should be. As "
"the sensitivity level increases, so does the importance of the secrecy, or "
"confidentiality, of the data."
msgstr ""
"_ чувствительность (sensivity)_: обычно используется при обсуждении "
"Многоуровневой Безопасности (Multilevel Security, MLS). Уровень "
"чувствительности описывает, насколько важными или секретными должны быть "
"данные. По мере увеличения уровня чувствительности возрастает и важность "
"секретности, или конфиденциальности, данных."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:113
#, no-wrap
msgid "Understanding MAC Labels"
msgstr "Метки MAC"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:118
msgid ""
"A MAC label is a security attribute which may be applied to subjects and "
"objects throughout the system.  When setting a label, the administrator must "
"understand its implications in order to prevent unexpected or undesired "
"behavior of the system.  The attributes available on an object depend on the "
"loaded policy module, as policy modules interpret their attributes in "
"different ways."
msgstr ""
"Метка MAC — это атрибут безопасности, который может быть применён к "
"субъектам и объектам в системе. При установке метки администратор должен "
"понимать её последствия, чтобы избежать неожиданного или нежелательного "
"поведения системы. Доступные атрибуты объекта зависят от загруженного модуля "
"политики, так как модули политики интерпретируют свои атрибуты по-разному."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:122
msgid ""
"The security label on an object is used as a part of a security access "
"control decision by a policy.  With some policies, the label contains all of "
"the information necessary to make a decision.  In other policies, the labels "
"may be processed as part of a larger rule set."
msgstr ""
"Метка безопасности объекта используется как часть решения по контролю "
"доступа в соответствии с политикой. В некоторых политиках метка содержит всю "
"информацию, необходимую для принятия решения. В других политиках метки могут "
"обрабатываться как часть более обширного набора правил."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:126
msgid ""
"There are two types of label policies: single label and multi label.  By "
"default, the system will use single label.  The administrator should be "
"aware of the pros and cons of each in order to implement policies which meet "
"the requirements of the system's security model."
msgstr ""
"Существует два типа политик меток: одноуровневые и многоуровневые. По "
"умолчанию система использует одноуровневые метки. Администратор должен "
"учитывать преимущества и недостатки каждого типа, чтобы реализовать "
"политики, соответствующие требованиям модели безопасности системы."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:130
msgid ""
"A single label security policy only permits one label to be used for every "
"subject or object.  Since a single label policy enforces one set of access "
"permissions across the entire system, it provides lower administration "
"overhead, but decreases the flexibility of policies which support labeling.  "
"However, in many environments, a single label policy may be all that is "
"required."
msgstr ""
"Политика безопасности с одной меткой разрешает использование только одной "
"метки для каждого субъекта или объекта. Поскольку политика с одной меткой "
"применяет единый набор прав доступа во всей системе, это снижает нагрузку на "
"администрирование, но уменьшает гибкость политик, поддерживающих маркировку. "
"Однако во многих средах политика с одной меткой может быть всем, что "
"требуется."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:134
msgid ""
"A single label policy is somewhat similar to DAC as `root` configures the "
"policies so that users are placed in the appropriate categories and access "
"levels.  A notable difference is that many policy modules can also restrict "
"`root`.  Basic control over objects will then be released to the group, but "
"`root` may revoke or modify the settings at any time."
msgstr ""
"Политика с одной меткой несколько похожа на DAC, поскольку `root` "
"настраивает политики так, чтобы пользователи попадали в соответствующие "
"категории и уровни доступа. Заметное отличие заключается в том, что многие "
"модули политики также могут ограничивать пользователя `root`. Базовый "
"контроль над объектами затем передаётся группе, но `root` может отозвать или "
"изменить настройки в любое время."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:139
msgid ""
"When appropriate, a multi label policy can be set on a UFS file system by "
"passing `multilabel` to man:tunefs[8].  A multi label policy permits each "
"subject or object to have its own independent MAC label.  The decision to "
"use a multi label or single label policy is only required for policies which "
"implement the labeling feature, such as `biba`, `lomac`, and `mls`.  Some "
"policies, such as `seeotheruids`, `portacl` and `partition`, do not use "
"labels at all."
msgstr ""
"Когда это уместно, политику с несколькими метками можно установить на "
"файловой системе UFS, передав `multilabel` в man:tunefs[8]. Политика с "
"несколькими метками позволяет каждому субъекту или объекту иметь свою "
"собственную независимую метку MAC. Решение использовать политику с "
"несколькими метками или одной меткой требуется только для политик, "
"реализующих функцию маркировки, таких как `biba`, `lomac` и `mls`. Некоторые "
"политики, такие как `seeotheruids`, `portacl` и `partition`, вообще не "
"используют метки."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:142
msgid ""
"Using a multi label policy on a partition and establishing a multi label "
"security model can increase administrative overhead as everything in that "
"file system has a label.  This includes directories, files, and even device "
"nodes."
msgstr ""
"Использование политики с несколькими метками на разделе и установление "
"модели безопасности с несколькими метками может увеличить административную "
"нагрузку, так как всё в этой файловой системе имеет метку. Это включает "
"каталоги, файлы и даже узлы устройств."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:145
msgid ""
"The following command will set `multilabel` on the specified UFS file "
"system.  This may only be done in single-user mode and is not a requirement "
"for the swap file system:"
msgstr ""
"Следующая команда установит `multilabel` для указанной файловой системы UFS. "
"Это можно сделать только в однопользовательском режиме и не является "
"обязательным для файловой системы подкачки:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:149
#, no-wrap
msgid "# tunefs -l enable /\n"
msgstr "# tunefs -l enable /\n"

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:155
msgid ""
"Some users have experienced problems with setting the `multilabel` flag on "
"the root partition.  If this is the case, please review crossref:mac[mac-"
"troubleshoot, Troubleshooting the MAC Framework]."
msgstr ""
"Некоторые пользователи столкнулись с проблемами при установке флага "
"`multilabel` на корневом разделе. Если это ваш случай, ознакомьтесь с "
"crossref:mac[mac-troubleshoot, Устранение неполадок инфраструктуры MAC]."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:161
msgid ""
"Since the multi label policy is set on a per-file system basis, a multi "
"label policy may not be needed if the file system layout is well designed.  "
"Consider an example security MAC model for a FreeBSD web server.  This "
"machine uses the single label, `biba/high`, for everything in the default "
"file systems.  If the web server needs to run at `biba/low` to prevent write "
"up capabilities, it could be installed to a separate UFS [.filename]#/usr/"
"local# file system set at `biba/low`."
msgstr ""
"Поскольку политика с несколькими метками устанавливается для каждой файловой "
"системы, она может не потребоваться, если структура файловых систем хорошо "
"продумана. Рассмотрим пример модели безопасности MAC для веб-сервера "
"FreeBSD. На этой машине используется единая метка `biba/high` для всего в "
"стандартных файловых системах. Если веб-сервер должен работать с `biba/low`, "
"чтобы предотвратить возможность записи вверх, его можно установить в "
"отдельную файловую систему UFS [.filename]#/usr/local# с меткой `biba/low`."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:162
#, no-wrap
msgid "Label Configuration"
msgstr "Конфигурация меток"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:166
msgid ""
"Virtually all aspects of label policy module configuration will be performed "
"using the base system utilities.  These commands provide a simple interface "
"for object or subject configuration or the manipulation and verification of "
"the configuration."
msgstr ""
"Практически все аспекты настройки модуля политики меток будут выполняться с "
"помощью базовых системных утилит. Эти команды предоставляют простой "
"интерфейс для настройки объекта или субъекта, а также для изменения и "
"проверки конфигурации."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:169
msgid ""
"All configuration may be done using `setfmac`, which is used to set MAC "
"labels on system objects, and `setpmac`, which is used to set the labels on "
"system subjects.  For example, to set the `biba` MAC label to `high` on [."
"filename]#test#:"
msgstr ""
"Вся настройка может быть выполнена с помощью `setfmac`, который используется "
"для установки меток MAC на объектах системы, и `setpmac`, который "
"используется для установки меток на субъектах системы. Например, чтобы "
"установить метку MAC `biba` в значение `high` для [.filename]#test#:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:173
#, no-wrap
msgid "# setfmac biba/high test\n"
msgstr "# setfmac biba/high test\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:181
msgid ""
"If the configuration is successful, the prompt will be returned without "
"error.  A common error is `Permission denied` which usually occurs when the "
"label is being set or modified on a restricted object.  Other conditions may "
"produce different failures.  For instance, the file may not be owned by the "
"user attempting to relabel the object, the object may not exist, or the "
"object may be read-only.  A mandatory policy will not allow the process to "
"relabel the file, maybe because of a property of the file, a property of the "
"process, or a property of the proposed new label value.  For example, if a "
"user running at low integrity tries to change the label of a high integrity "
"file, or a user running at low integrity tries to change the label of a low "
"integrity file to a high integrity label, these operations will fail."
msgstr ""
"Если конфигурация выполнена успешно, командная строка вернётся без ошибок. "
"Частая ошибка — `Permission denied`, которая обычно возникает при установке "
"или изменении метки на защищённом объекте. Другие условия могут вызывать "
"иные сбои. Например, файл может не принадлежать пользователю, пытающемуся "
"изменить метку объекта, объект может не существовать или быть доступным "
"только для чтения. Обязательная политика не позволит процессу изменить метку "
"файла, возможно, из-за свойств самого файла, процесса или предлагаемого "
"нового значения метки. Например, если пользователь с низким уровнем "
"целостности попытается изменить метку файла с высоким уровнем целостности "
"или если пользователь с низким уровнем целостности попытается изменить метку "
"файла с низкого уровня на высокий, эти операции завершатся неудачей."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:183
msgid ""
"The system administrator may use `setpmac` to override the policy module's "
"settings by assigning a different label to the invoked process:"
msgstr ""
"Системный администратор может использовать `setpmac` для переопределения "
"настроек модуля политики, назначив другую метку вызываемому процессу:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:191
#, no-wrap
msgid ""
"# setfmac biba/high test\n"
"Permission denied\n"
"# setpmac biba/low setfmac biba/high test\n"
"# getfmac test\n"
"test: biba/high\n"
msgstr ""
"# setfmac biba/high test\n"
"Permission denied\n"
"# setpmac biba/low setfmac biba/high test\n"
"# getfmac test\n"
"test: biba/high\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:196
msgid ""
"For currently running processes, such as sendmail, `getpmac` is usually used "
"instead.  This command takes a process ID (PID) in place of a command name.  "
"If users attempt to manipulate a file not in their access, subject to the "
"rules of the loaded policy modules, the `Operation not permitted` error will "
"be displayed."
msgstr ""
"Для уже запущенных процессов, таких как sendmail, обычно используется "
"`getpmac` вместо этого. Эта команда принимает идентификатор процесса (PID) "
"вместо имени команды. Если пользователи пытаются работать с файлом, к "
"которому у них нет доступа, в соответствии с правилами загруженных модулей "
"политики, будет отображаться ошибка `Операция не разрешена (Operation not "
"permitted)`."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:197
#, no-wrap
msgid "Predefined Labels"
msgstr "Предопределённые метки"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:200
msgid ""
"A few FreeBSD policy modules which support the labeling feature offer three "
"predefined labels: `low`, `equal`, and `high`, where:"
msgstr ""
"Несколько модулей политики FreeBSD, поддерживающих функцию меток, предлагают "
"три предопределённых метки: `low`, `equal` и `high`, где:"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:202
msgid ""
"`low` is considered the lowest label setting an object or subject may have. "
"Setting this on objects or subjects blocks their access to objects or "
"subjects marked high."
msgstr ""
"`low` считается минимальным уровнем метки, который может быть установлен для "
"объекта или субъекта. Установка этого уровня для объектов или субъектов "
"блокирует их доступ к объектам или субъектам, помеченным как `high`."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:203
msgid ""
"`equal` sets the subject or object to be disabled or unaffected and should "
"only be placed on objects considered to be exempt from the policy."
msgstr ""
"`equal` устанавливает, что субъект или объект отключён или не затронут, и "
"должен использоваться только для объектов, считающихся исключёнными из "
"политики."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:204
msgid ""
"`high` grants an object or subject the highest setting available in the Biba "
"and MLS policy modules."
msgstr ""
"`high` предоставляет объекту или субъекту наивысший уровень доступа, "
"доступный в модулях политик Biba и MLS."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:208
msgid ""
"Such policy modules include man:mac_biba[4], man:mac_mls[4] and man:"
"mac_lomac[4].  Each of the predefined labels establishes a different "
"information flow directive.  Refer to the manual page of the module to "
"determine the traits of the generic label configurations."
msgstr ""
"Такие модули политик включают man:mac_biba[4], man:mac_mls[4] и man:"
"mac_lomac[4]. Каждый из предопределённых меток устанавливает различные "
"директивы потока информации. Обратитесь к справочной странице модуля, чтобы "
"определить особенности стандартных конфигураций меток."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:209
#, no-wrap
msgid "Numeric Labels"
msgstr "Числовые метки"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:214
msgid ""
"The Biba and MLS policy modules support a numeric label which may be set to "
"indicate the precise level of hierarchical control.  This numeric level is "
"used to partition or sort information into different groups of "
"classification, only permitting access to that group or a higher group "
"level.  For example:"
msgstr ""
"Модули политик Biba и MLS поддерживают числовую метку, которая может быть "
"установлена для указания точного уровня иерархического контроля. Этот "
"числовой уровень используется для разделения или сортировки информации по "
"различным группам классификации, разрешая доступ только к этой группе или к "
"группе более высокого уровня. Например:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:218
#, no-wrap
msgid "biba/10:2+3+6(5:2+3-20:2+3+4+5+6)\n"
msgstr "biba/10:2+3+6(5:2+3-20:2+3+4+5+6)\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:221
msgid ""
"may be interpreted as \"Biba Policy Label/Grade 10:Compartments 2, 3 and 6: "
"(grade 5 ...\")"
msgstr ""
"может интерпретироваться как \"Метка/уровень целостности (grade) политики "
"Biba 10: компартменты 2, 3 и 6: (уровень 5 ...)\""

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:224
msgid ""
"In this example, the first grade would be considered the effective grade "
"with effective compartments, the second grade is the low grade, and the last "
"one is the high grade.  In most configurations, such fine-grained settings "
"are not needed as they are considered to be advanced configurations."
msgstr ""
"В этом примере первый уровень целостности будет считаться эффективным с "
"эффективными компартментами, второй уровень — низкий уровень, а последний — "
"высокий. В большинстве конфигураций такие детальные настройки не требуются, "
"так как они считаются расширенными конфигурациями."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:227
msgid ""
"System objects only have a current grade and compartment.  System subjects "
"reflect the range of available rights in the system, and network interfaces, "
"where they are used for access control."
msgstr ""
"Системные объекты имеют только текущий уровень целостности и компартмент. "
"Системные субъекты отражают диапазон доступных прав в системе, а сетевые "
"интерфейсы используются для контроля доступа."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:232
msgid ""
"The grade and compartments in a subject and object pair are used to "
"construct a relationship known as _dominance_, in which a subject dominates "
"an object, the object dominates the subject, neither dominates the other, or "
"both dominate each other.  The \"both dominate\" case occurs when the two "
"labels are equal.  Due to the information flow nature of Biba, a user has "
"rights to a set of compartments that might correspond to projects, but "
"objects also have a set of compartments.  Users may have to subset their "
"rights using `su` or `setpmac` in order to access objects in a compartment "
"from which they are not restricted."
msgstr ""
"Уровни целостности и компартменты в паре субъект-объект используются для "
"построения отношения, известного как _доминирование_, при котором субъект "
"доминирует над объектом, объект доминирует над субъектом, ни один не "
"доминирует над другим или оба доминируют друг над другом. Случай «оба "
"доминируют» возникает, когда две метки равны. В силу природы информационных "
"потоков в модели Biba пользователь имеет права на набор компартментов, "
"которые могут соответствовать проектам, но объекты также имеют набор "
"компартментов. Пользователям может потребоваться ограничить свои права с "
"помощью `su` или `setpmac`, чтобы получить доступ к объектам в "
"компартментах, от которой они не ограничены."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:233
#, no-wrap
msgid "User Labels"
msgstr "Пользовательские метки"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:238
msgid ""
"Users are required to have labels so that their files and processes properly "
"interact with the security policy defined on the system.  This is configured "
"in [.filename]#/etc/login.conf# using login classes.  Every policy module "
"that uses labels will implement the user class setting."
msgstr ""
"Пользователи должны иметь метки, чтобы их файлы и процессы корректно "
"взаимодействовали с политикой безопасности, определённой в системе. Это "
"настраивается в [.filename]#/etc/login.conf# с использованием классов входа. "
"Каждый модуль политики, использующий метки, будет реализовывать настройку "
"класса пользователя."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:243
msgid ""
"To set the user class default label which will be enforced by MAC, add a "
"`label` entry.  An example `label` entry containing every policy module is "
"displayed below.  Note that in a real configuration, the administrator would "
"never enable every policy module.  It is recommended that the rest of this "
"chapter be reviewed before any configuration is implemented."
msgstr ""
"Чтобы установить метку класса пользователя по умолчанию, которая будет "
"применяться MAC, добавьте запись `label`. Ниже приведен пример записи "
"`label`, содержащей каждый модуль политики. Обратите внимание, что в "
"реальной конфигурации администратор никогда не включает все модули политики. "
"Рекомендуется ознакомиться с остальной частью этой главы перед внедрением "
"любой конфигурации."

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:268
#, no-wrap
msgid ""
"default:\\\n"
"\t:welcome=/etc/motd:\\\n"
"\t:setenv=MAIL=/var/mail/$,BLOCKSIZE=K:\\\n"
"\t:path=~/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin:/usr/local/sbin:/usr/local/bin:\\\n"
"\t:manpath=/usr/share/man /usr/local/man:\\\n"
"\t:nologin=/usr/sbin/nologin:\\\n"
"\t:cputime=1h30m:\\\n"
"\t:datasize=8M:\\\n"
"\t:vmemoryuse=100M:\\\n"
"\t:stacksize=2M:\\\n"
"\t:memorylocked=4M:\\\n"
"\t:memoryuse=8M:\\\n"
"\t:filesize=8M:\\\n"
"\t:coredumpsize=8M:\\\n"
"\t:openfiles=24:\\\n"
"\t:maxproc=32:\\\n"
"\t:priority=0:\\\n"
"\t:requirehome:\\\n"
"\t:passwordtime=91d:\\\n"
"\t:umask=022:\\\n"
"\t:ignoretime@:\\\n"
"\t:label=partition/13,mls/5,biba/10(5-15),lomac/10[2]:\n"
msgstr ""
"default:\\\n"
"\t:welcome=/etc/motd:\\\n"
"\t:setenv=MAIL=/var/mail/$,BLOCKSIZE=K:\\\n"
"\t:path=~/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin:/usr/local/sbin:/usr/local/bin:\\"
"\n"
"\t:manpath=/usr/share/man /usr/local/man:\\\n"
"\t:nologin=/usr/sbin/nologin:\\\n"
"\t:cputime=1h30m:\\\n"
"\t:datasize=8M:\\\n"
"\t:vmemoryuse=100M:\\\n"
"\t:stacksize=2M:\\\n"
"\t:memorylocked=4M:\\\n"
"\t:memoryuse=8M:\\\n"
"\t:filesize=8M:\\\n"
"\t:coredumpsize=8M:\\\n"
"\t:openfiles=24:\\\n"
"\t:maxproc=32:\\\n"
"\t:priority=0:\\\n"
"\t:requirehome:\\\n"
"\t:passwordtime=91d:\\\n"
"\t:umask=022:\\\n"
"\t:ignoretime@:\\\n"
"\t:label=partition/13,mls/5,biba/10(5-15),lomac/10[2]:\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:273
msgid ""
"While users can not modify the default value, they may change their label "
"after they login, subject to the constraints of the policy.  The example "
"above tells the Biba policy that a process's minimum integrity is `5`, its "
"maximum is `15`, and the default effective label is `10`.  The process will "
"run at `10` until it chooses to change label, perhaps due to the user using "
"`setpmac`, which will be constrained by Biba to the configured range."
msgstr ""
"Хотя пользователи не могут изменить значение по умолчанию, они могут "
"изменить свою метку после входа в систему, в соответствии с ограничениями "
"политики. В приведённом выше примере политика Biba указывает, что "
"минимальный уровень целостности процесса — `5`, максимальный — `15`, а "
"эффективная метка по умолчанию — `10`. Процесс будет выполняться с меткой "
"`10`, пока не решит изменить её, например, если пользователь воспользуется "
"`setpmac`, что будет ограничено политикой Biba в рамках заданного диапазона."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:275
msgid ""
"After any change to [.filename]#login.conf#, the login class capability "
"database must be rebuilt using `cap_mkdb`."
msgstr ""
"После любого изменения в файле [.filename]#login.conf# необходимо "
"перестроить базу данных возможностей классов входа с помощью команды "
"`cap_mkdb`."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:278
msgid ""
"Many sites have a large number of users requiring several different user "
"classes.  In depth planning is required as this can become difficult to "
"manage."
msgstr ""
"Многие сайты имеют большое количество пользователей, требующих нескольких "
"различных классов пользователей. Требуется тщательное планирование, так как "
"это может стать сложным в управлении."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:279
#, no-wrap
msgid "Network Interface Labels"
msgstr "Метки сетевых интерфейсов"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:284
msgid ""
"Labels may be set on network interfaces to help control the flow of data "
"across the network.  Policies using network interface labels function in the "
"same way that policies function with respect to objects.  Users at high "
"settings in Biba, for example, will not be permitted to access network "
"interfaces with a label of `low`."
msgstr ""
"Метки могут быть установлены на сетевых интерфейсах для помощи в контроле "
"потока данных в сети. Политики, использующие метки сетевых интерфейсов, "
"работают так же, как политики, применяемые к объектам. Например, "
"пользователи с высокими уровнями в Biba не смогут получить доступ к сетевым "
"интерфейсам с меткой `low`."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:286
msgid ""
"When setting the MAC label on network interfaces, `maclabel` may be passed "
"to `ifconfig`:"
msgstr ""
"При установке MAC-метки на сетевых интерфейсах, `maclabel` может быть "
"передан в `ifconfig`:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:290
#, no-wrap
msgid "# ifconfig bge0 maclabel biba/equal\n"
msgstr "# ifconfig bge0 maclabel biba/equal\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:294
msgid ""
"This example will set the MAC label of `biba/equal` on the `bge0` "
"interface.  When using a setting similar to `biba/high(low-high)`, the "
"entire label should be quoted to prevent an error from being returned."
msgstr ""
"Этот пример установит метку MAC `biba/equal` на интерфейсе `bge0`. При "
"использовании настройки вида `biba/high(low-high)` всю метку следует "
"заключить в кавычки, чтобы избежать ошибки."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:298
msgid ""
"Each policy module which supports labeling has a tunable which may be used "
"to disable the MAC label on network interfaces.  Setting the label to "
"`equal` will have a similar effect.  Review the output of `sysctl`, the "
"policy manual pages, and the information in the rest of this chapter for "
"more information on those tunables."
msgstr ""
"Каждый модуль политики, поддерживающий метки, имеет настраиваемый параметр, "
"который может использоваться для отключения метки MAC на сетевых "
"интерфейсах. Установка метки в значение `equal` даст аналогичный эффект. Для "
"получения дополнительной информации об этих настраиваемых параметрах "
"ознакомьтесь с выводом `sysctl`, справочными страницами политик и "
"информацией в остальной части этой главы."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:300
#, no-wrap
msgid "Planning the Security Configuration"
msgstr "Планирование конфигурации безопасности"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:304
msgid ""
"Before implementing any MAC policies, a planning phase is recommended.  "
"During the planning stages, an administrator should consider the "
"implementation requirements and goals, such as:"
msgstr ""
"Прежде чем внедрять какие-либо политики MAC, рекомендуется этап "
"планирования. На этапе планирования администратор должен учесть требования и "
"цели внедрения, такие как:"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:306
msgid ""
"How to classify information and resources available on the target systems."
msgstr ""
"Как классифицировать информацию и ресурсы, доступные в целевых системах."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:307
msgid ""
"Which information or resources to restrict access to along with the type of "
"restrictions that should be applied."
msgstr ""
"Какую информацию или ресурсы следует ограничить в доступе, а также тип "
"ограничений, которые должны быть применены."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:308
msgid "Which MAC modules will be required to achieve this goal."
msgstr "Какие модули MAC потребуются для достижения этой цели."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:311
msgid ""
"A trial run of the trusted system and its configuration should occur "
"_before_ a MAC implementation is used on production systems.  Since "
"different environments have different needs and requirements, establishing a "
"complete security profile will decrease the need of changes once the system "
"goes live."
msgstr ""
"Пробный запуск доверенной системы и её конфигурации должен быть выполнен "
"_до_ использования реализации MAC в производственных системах. Поскольку "
"различные среды имеют разные потребности и требования, создание полного "
"профиля безопасности уменьшит необходимость изменений после ввода системы в "
"эксплуатацию."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:317
msgid ""
"Consider how the MAC framework augments the security of the system as a "
"whole.  The various security policy modules provided by the MAC framework "
"could be used to protect the network and file systems or to block users from "
"accessing certain ports and sockets.  Perhaps the best use of the policy "
"modules is to load several security policy modules at a time in order to "
"provide a MLS environment.  This approach differs from a hardening policy, "
"which typically hardens elements of a system which are used only for "
"specific purposes.  The downside to MLS is increased administrative overhead."
msgstr ""
"Рассмотрим, как инфраструктура MAC усиливает безопасность системы в целом. "
"Различные модули политики безопасности, предоставляемые инфраструктурой MAC, "
"могут использоваться для защиты сети и файловых систем или для блокировки "
"доступа пользователей к определённым портам и сокетам. Возможно, наилучшее "
"применение модулей политики — это загрузка нескольких модулей политики "
"безопасности одновременно для создания среды MLS. Такой подход отличается от "
"политики усиления защиты, которая обычно укрепляет элементы системы, "
"используемые только для определённых целей. Недостатком MLS является "
"увеличение административных затрат."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:321
msgid ""
"The overhead is minimal when compared to the lasting effect of a framework "
"which provides the ability to pick and choose which policies are required "
"for a specific configuration and which keeps performance overhead down.  The "
"reduction of support for unneeded policies can increase the overall "
"performance of the system as well as offer flexibility of choice.  A good "
"implementation would consider the overall security requirements and "
"effectively implement the various security policy modules offered by the "
"framework."
msgstr ""
"Накладные расходы минимальны по сравнению с долгосрочным эффектом от "
"инфраструктуры, который предоставляет возможность выбирать необходимые "
"политики для конкретной конфигурации и минимизирует снижение "
"производительности. Уменьшение поддержки ненужных политик может повысить "
"общую производительность системы, а также обеспечить гибкость выбора. "
"Хорошая реализация должна учитывать общие требования безопасности и "
"эффективно внедрять различные модули политик безопасности, предоставляемые "
"инфраструктурой."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:324
msgid ""
"A system utilizing MAC guarantees that a user will not be permitted to "
"change security attributes at will.  All user utilities, programs, and "
"scripts must work within the constraints of the access rules provided by the "
"selected security policy modules and control of the MAC access rules is in "
"the hands of the system administrator."
msgstr ""
"Система, использующая MAC, гарантирует, что пользователь не сможет по своему "
"желанию изменять атрибуты безопасности. Все пользовательские утилиты, "
"программы и скрипты должны работать в рамках ограничений, установленных "
"правилами доступа выбранных модулей политики безопасности, а управление "
"правилами доступа MAC находится в руках системного администратора."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:328
msgid ""
"It is the duty of the system administrator to carefully select the correct "
"security policy modules.  For an environment that needs to limit access "
"control over the network, the man:mac_portacl[4], man:mac_ifoff[4], and man:"
"mac_biba[4] policy modules make good starting points.  For an environment "
"where strict confidentiality of file system objects is required, consider "
"the man:mac_bsdextended[4] and man:mac_mls[4] policy modules."
msgstr ""
"Обязанностью системного администратора является тщательный выбор подходящих "
"модулей политики безопасности. Для среды, где требуется ограничить контроль "
"доступа по сети, модули политик man:mac_portacl[4], man:mac_ifoff[4] и man:"
"mac_biba[4] могут стать хорошей отправной точкой. В среде, где необходима "
"строгая конфиденциальность объектов файловой системы, следует рассмотреть "
"модули политик man:mac_bsdextended[4] и man:mac_mls[4]."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:335
msgid ""
"Policy decisions could be made based on network configuration.  If only "
"certain users should be permitted access to man:ssh[1], the man:"
"mac_portacl[4] policy module is a good choice.  In the case of file systems, "
"access to objects might be considered confidential to some users, but not to "
"others.  As an example, a large development team might be broken off into "
"smaller projects where developers in project A might not be permitted to "
"access objects written by developers in project B.  Yet both projects might "
"need to access objects created by developers in project C.  Using the "
"different security policy modules provided by the MAC framework, users could "
"be divided into these groups and then given access to the appropriate "
"objects."
msgstr ""
"Решения о политиках могут приниматься на основе конфигурации сети. Если "
"только определённые пользователи должны иметь доступ к man:ssh[1], модуль "
"политики man:mac_portacl[4] является хорошим выбором. В случае файловых "
"систем доступ к объектам может считаться конфиденциальным для одних "
"пользователей, но не для других. Например, большая команда разработчиков "
"может быть разделена на меньшие проекты, где разработчики из проекта A не "
"должны иметь доступа к объектам, созданным разработчиками из проекта B. "
"Однако оба проекта могут нуждаться в доступе к объектам, созданным "
"разработчиками из проекта C. Используя различные модули политик "
"безопасности, предоставляемые MAC-фреймворком, пользователи могут быть "
"разделены на эти группы и затем получить доступ к соответствующим объектам."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:339
msgid ""
"Each security policy module has a unique way of dealing with the overall "
"security of a system.  Module selection should be based on a well thought "
"out security policy which may require revision and reimplementation.  "
"Understanding the different security policy modules offered by the MAC "
"framework will help administrators choose the best policies for their "
"situations."
msgstr ""
"Каждый модуль политики безопасности имеет уникальный способ обработки общей "
"безопасности системы. Выбор модуля должен основываться на продуманной "
"политике безопасности, которая может потребовать пересмотра и повторной "
"реализации. Понимание различных модулей политики безопасности, "
"предоставляемых инфраструктурой MAC, поможет администраторам выбрать "
"наилучшие политики для их ситуаций."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:341
msgid ""
"The rest of this chapter covers the available modules, describes their use "
"and configuration, and in some cases, provides insight on applicable "
"situations."
msgstr ""
"Остальная часть этой главы посвящена доступным модулям, описанию их "
"использования и настройки, а в некоторых случаях содержит рекомендации по их "
"применению в различных ситуациях."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:346
msgid ""
"Implementing MAC is much like implementing a firewall since care must be "
"taken to prevent being completely locked out of the system.  The ability to "
"revert back to a previous configuration should be considered and the "
"implementation of MAC over a remote connection should be done with extreme "
"caution."
msgstr ""
"Внедрение MAC во многом похоже на настройку межсетевого экрана, так как "
"необходимо соблюдать осторожность, чтобы не оказаться полностью "
"заблокированным в системе. Следует предусмотреть возможность возврата к "
"предыдущей конфигурации, а реализацию MAC через удалённое соединение следует "
"выполнять с особой осторожностью."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:349
#, no-wrap
msgid "Available MAC Policies"
msgstr "Доступные политики MAC"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:355
msgid ""
"The default FreeBSD kernel includes `options MAC`.  This means that every "
"module included with the MAC framework can be loaded with `kldload` as a run-"
"time kernel module.  After testing the module, add the module name to [."
"filename]#/boot/loader.conf# so that it will load during boot.  Each module "
"also provides a kernel option for those administrators who choose to compile "
"their own custom kernel."
msgstr ""
"Стандартное ядро FreeBSD включает `options MAC`. Это означает, что каждый "
"модуль, входящий в состав инфраструктуры MAC, может быть загружен с помощью "
"`kldload` как модуль ядра во время выполнения. После тестирования модуля "
"добавьте его имя в [.filename]#/boot/loader.conf#, чтобы он загружался при "
"старте системы. Каждый модуль также предоставляет опцию ядра для "
"администраторов, которые предпочитают компилировать собственное ядро системы."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:358
msgid ""
"FreeBSD includes a group of policies that will cover most security "
"requirements. Each policy is summarized below.  The last three policies "
"support integer settings in place of the three default labels."
msgstr ""
"FreeBSD включает набор политик, которые охватывают большинство требований "
"безопасности. Каждая политика кратко описана ниже. Последние три политики "
"поддерживают целочисленные настройки вместо трёх стандартных меток."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:360
#, no-wrap
msgid "The MAC See Other UIDs Policy"
msgstr "Политика MAC — See Other UIDs"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:363
msgid "Module name: [.filename]#mac_seeotheruids.ko#"
msgstr "Название модуля: [.filename]#mac_seeotheruids.ko#"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:365
msgid "Kernel configuration line: `options MAC_SEEOTHERUIDS`"
msgstr "Строка конфигурации ядра: `options MAC_SEEOTHERUIDS`"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:367
msgid "Boot option: `mac_seeotheruids_load=\"YES\"`"
msgstr "Опция загрузки: `mac_seeotheruids_load=\"YES\"`"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:370
msgid ""
"The man:mac_seeotheruids[4] module extends the `security.bsd.see_other_uids` "
"and `security.bsd.see_other_gids sysctl` tunables.  This option does not "
"require any labels to be set before configuration and can operate "
"transparently with other modules."
msgstr ""
"Модуль man:mac_seeotheruids[4] расширяет настройки `security.bsd."
"see_other_uids` и `security.bsd.see_other_gids sysctl`. Эта опция не требует "
"предварительной установки меток для настройки и может работать прозрачно с "
"другими модулями."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:372
msgid ""
"After loading the module, the following `sysctl` tunables may be used to "
"control its features:"
msgstr ""
"После загрузки модуля следующие настройки `sysctl` могут быть использованы "
"для управления его функциями:"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:374
msgid ""
"`security.mac.seeotheruids.enabled` enables the module and implements the "
"default settings which deny users the ability to view processes and sockets "
"owned by other users."
msgstr ""
"`security.mac.seeotheruids.enabled` включает модуль и реализует настройки по "
"умолчанию, которые запрещают пользователям возможность просматривать "
"процессы и сокеты, принадлежащие другим пользователям."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:375
msgid ""
"`security.mac.seeotheruids.specificgid_enabled` allows specified groups to "
"be exempt from this policy. To exempt specific groups, use the `security.mac."
"seeotheruids.specificgid=_XXX_ sysctl` tunable, replacing _XXX_ with the "
"numeric group ID to be exempted."
msgstr ""
"`security.mac.seeotheruids.specificgid_enabled` позволяет исключить "
"указанные группы из действия этой политики. Чтобы исключить определённые "
"группы, используйте параметр `security.mac.seeotheruids.specificgid=_XXX_ "
"sysctl`, заменив _XXX_ на числовой идентификатор группы, которую нужно "
"исключить."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:376
msgid ""
"`security.mac.seeotheruids.primarygroup_enabled` is used to exempt specific "
"primary groups from this policy. When using this tunable, `security.mac."
"seeotheruids.specificgid_enabled` may not be set."
msgstr ""
"`security.mac.seeotheruids.primarygroup_enabled` используется для исключения "
"определённых первичных групп из этой политики. При использовании этого "
"параметра `security.mac.seeotheruids.specificgid_enabled` не может быть "
"установлен."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:378
#, no-wrap
msgid "The MAC BSD Extended Policy"
msgstr "Политика MAC — BSD Extended"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:381
msgid "Module name: [.filename]#mac_bsdextended.ko#"
msgstr "Имя модуля: [.filename]#mac_bsdextended.ko#"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:383
msgid "Kernel configuration line: `options MAC_BSDEXTENDED`"
msgstr "Строка конфигурации ядра: `options MAC_BSDEXTENDED`"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:385
msgid "Boot option: `mac_bsdextended_load=\"YES\"`"
msgstr "Параметр загрузки: `mac_bsdextended_load=\"YES\"`"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:391
msgid ""
"The man:mac_bsdextended[4] module enforces a file system firewall.  It "
"provides an extension to the standard file system permissions model, "
"permitting an administrator to create a firewall-like ruleset to protect "
"files, utilities, and directories in the file system hierarchy.  When access "
"to a file system object is attempted, the list of rules is iterated until "
"either a matching rule is located or the end is reached.  This behavior may "
"be changed using `security.mac.bsdextended.firstmatch_enabled`.  Similar to "
"other firewall modules in FreeBSD, a file containing the access control "
"rules can be created and read by the system at boot time using an man:rc."
"conf[5] variable."
msgstr ""
"Модуль man:mac_bsdextended[4] обеспечивает файловый межсетевой экран. Он "
"расширяет стандартную модель прав доступа к файловой системе, позволяя "
"администратору создавать набор правил, подобный межсетевому экрану, для "
"защиты файлов, утилит и каталогов в иерархии файловой системы. При попытке "
"доступа к объекту файловой системы происходит перебор списка правил до тех "
"пор, пока не будет найдено соответствующее правило или не будет достигнут "
"конец списка. Это поведение можно изменить с помощью параметра `security.mac."
"bsdextended.firstmatch_enabled`. Подобно другим модулям межсетевого экрана в "
"FreeBSD, файл с правилами контроля доступа может быть создан и прочитан "
"системой во время загрузки с использованием переменной man:rc.conf[5]."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:394
msgid ""
"The rule list may be entered using man:ugidfw[8] which has a syntax similar "
"to man:ipfw[8].  More tools can be written by using the functions in the man:"
"libugidfw[3] library."
msgstr ""
"Список правил может быть введён с помощью man:ugidfw[8], синтаксис которого "
"похож на man:ipfw[8]. Дополнительные инструменты могут быть написаны с "
"использованием функций из библиотеки man:libugidfw[3]."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:396
msgid ""
"After the man:mac_bsdextended[4] module has been loaded, the following "
"command may be used to list the current rule configuration:"
msgstr ""
"После загрузки модуля man:mac_bsdextended[4] для просмотра текущей "
"конфигурации правил можно использовать следующую команду:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:401
#, no-wrap
msgid ""
"# ugidfw list\n"
"0 slots, 0 rules\n"
msgstr ""
"# ugidfw list\n"
"0 slots, 0 rules\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:405
msgid ""
"By default, no rules are defined and everything is completely accessible.  "
"To create a rule which blocks all access by users but leaves `root` "
"unaffected:"
msgstr ""
"По умолчанию никакие правила не определены, и доступ полностью открыт. Чтобы "
"создать правило, которое блокирует доступ для всех пользователей, кроме "
"`root`:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:409
#, no-wrap
msgid "# ugidfw add subject not uid root new object not uid root mode n\n"
msgstr "# ugidfw add subject not uid root new object not uid root mode n\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:413
msgid ""
"While this rule is simple to implement, it is a very bad idea as it blocks "
"all users from issuing any commands.  A more realistic example blocks "
"`user1` all access, including directory listings, to ``_user2_``'s home "
"directory:"
msgstr ""
"Хотя это правило просто реализовать, это очень плохая идея, так как оно "
"блокирует всех пользователей от выполнения любых команд. Более реалистичный "
"пример запрещает `user1` любой доступ, включая просмотр каталогов, к "
"домашнему каталогу ``_user2_``:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:418
#, no-wrap
msgid ""
"# ugidfw set 2 subject uid user1 object uid user2 mode n\n"
"# ugidfw set 3 subject uid user1 object gid user2 mode n\n"
msgstr ""
"# ugidfw set 2 subject uid user1 object uid user2 mode n\n"
"# ugidfw set 3 subject uid user1 object gid user2 mode n\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:422
msgid ""
"Instead of `user1`, `not uid _user2_` could be used in order to enforce the "
"same access restrictions for all users.  However, the `root` user is "
"unaffected by these rules."
msgstr ""
"Вместо `user1` можно использовать `not uid _user2_`, чтобы применять "
"одинаковые ограничения доступа для всех пользователей. Однако пользователь "
"`root` не подвержен влиянию этих правил."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:426
msgid ""
"Extreme caution should be taken when working with this module as incorrect "
"use could block access to certain parts of the file system."
msgstr ""
"Следует проявлять крайнюю осторожность при работе с этим модулем, так как "
"неправильное использование может заблокировать доступ к определённым частям "
"файловой системы."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:429
#, no-wrap
msgid "The MAC Interface Silencing Policy"
msgstr "Политика MAC — подавление интерфейсов"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:432
msgid "Module name: [.filename]#mac_ifoff.ko#"
msgstr "Имя модуля: [.filename]#mac_ifoff.ko#"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:434
msgid "Kernel configuration line: `options MAC_IFOFF`"
msgstr "Строка конфигурации ядра: `options MAC_IFOFF`"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:436
msgid "Boot option: `mac_ifoff_load=\"YES\"`"
msgstr "Параметр загрузки: `mac_ifoff_load=\"YES\"`"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:439
msgid ""
"The man:mac_ifoff[4] module is used to disable network interfaces on the fly "
"and to keep network interfaces from being brought up during system boot.  It "
"does not use labels and does not depend on any other MAC modules."
msgstr ""
"Модуль man:mac_ifoff[4] используется для отключения сетевых интерфейсов на "
"лету и предотвращения их включения во время загрузки системы. Он не "
"использует метки и не зависит от других модулей MAC."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:441
msgid ""
"Most of this module's control is performed through these `sysctl` tunables:"
msgstr ""
"Большая часть управления этим модулем осуществляется через следующие "
"настраиваемые параметры `sysctl`:"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:443
msgid ""
"`security.mac.ifoff.lo_enabled` enables or disables all traffic on the "
"loopback, man:lo[4], interface."
msgstr ""
"`security.mac.ifoff.lo_enabled` включает или отключает весь трафик на "
"интерфейсе loopback, man:lo[4]."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:444
msgid ""
"`security.mac.ifoff.bpfrecv_enabled` enables or disables all traffic on the "
"Berkeley Packet Filter interface, man:bpf[4]."
msgstr ""
"`security.mac.ifoff.bpfrecv_enabled` включает или отключает весь трафик на "
"интерфейсе Berkeley Packet Filter, man:bpf[4]."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:445
msgid ""
"`security.mac.ifoff.other_enabled` enables or disables traffic on all other "
"interfaces."
msgstr ""
"`security.mac.ifoff.other_enabled` включает или отключает трафик на всех "
"остальных интерфейсах."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:448
msgid ""
"One of the most common uses of man:mac_ifoff[4] is network monitoring in an "
"environment where network traffic should not be permitted during the boot "
"sequence.  Another use would be to write a script which uses an application "
"such as package:security/aide[] to automatically block network traffic if it "
"finds new or altered files in protected directories."
msgstr ""
"Одним из наиболее распространённых применений `mac_ifoff(4)` является "
"мониторинг сети в среде, где сетевой трафик не должен разрешаться во время "
"последовательности загрузки. Другое применение — написание скрипта, который "
"использует приложение, например package:security/aide[], для автоматической "
"блокировки сетевого трафика при обнаружении новых или изменённых файлов в "
"защищённых каталогах."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:450
#, no-wrap
msgid "The MAC Port Access Control List Policy"
msgstr "Политика MAC - списки управления доступом к портам"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:453
msgid "Module name: [.filename]#mac_portacl.ko#"
msgstr "Имя модуля: [.filename]#mac_portacl.ko#"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:455
msgid "Kernel configuration line: `MAC_PORTACL`"
msgstr "Строка конфигурации ядра: `MAC_PORTACL`"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:457
msgid "Boot option: `mac_portacl_load=\"YES\"`"
msgstr "Параметр загрузки: `mac_portacl_load=\"YES\"`"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:459
msgid ""
"The man:mac_portacl[4] module is used to limit binding to local TCP and UDP "
"ports, making it possible to allow non-`root` users to bind to specified "
"privileged ports below 1024."
msgstr ""
"Модуль man:mac_portacl[4] используется для ограничения привязки к локальным "
"TCP- и UDP-портам, позволяя непривилегированным пользователям (не `root`) "
"привязываться к указанным привилегированным портам ниже 1024."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:462
msgid ""
"Once loaded, this module enables the MAC policy on all sockets.  The "
"following tunables are available:"
msgstr ""
"После загрузки этот модуль включает политику MAC для всех сокетов. Доступны "
"следующие настраиваемые параметры:"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:464
msgid ""
"`security.mac.portacl.enabled` enables or disables the policy completely."
msgstr ""
"`security.mac.portacl.enabled` включает или отключает политику полностью."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:465
msgid ""
"`security.mac.portacl.port_high` sets the highest port number that man:"
"mac_portacl[4] protects."
msgstr ""
"`security.mac.portacl.port_high` устанавливает наибольший номер порта, "
"который защищает man:mac_portacl[4]."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:466
msgid ""
"`security.mac.portacl.suser_exempt`, when set to a non-zero value, exempts "
"the `root` user from this policy."
msgstr ""
"`security.mac.portacl.suser_exempt` при установке в ненулевое значение "
"освобождает пользователя `root` от действия данной политики."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:467
msgid ""
"`security.mac.portacl.rules` specifies the policy as a text string of the "
"form `rule[,rule,...]`, with as many rules as needed, and where each rule is "
"of the form `idtype:id:protocol:port`. The `idtype` is either `uid` or "
"`gid`. The `protocol` parameter can be `tcp` or `udp`. The `port` parameter "
"is the port number to allow the specified user or group to bind to. Only "
"numeric values can be used for the user ID, group ID, and port parameters."
msgstr ""
"`security.mac.portacl.rules` задаёт политику в виде текстовой строки формата "
"`правило[,правило,...]`, с любым необходимым количеством правил, где каждое "
"правило имеет вид `тип_идентификатора:идентификатор:протокол:порт`. "
"`тип_идентификатора` может быть `uid` или `gid`. Параметр `протокол ` "
"принимает значения `tcp` или `udp`. Параметр `порт` указывает номер порта, к "
"которому разрешено привязываться указанному пользователю или группе. Для "
"параметров `идентификатор пользователя`, `идентификатор группы` и `порт` "
"можно использовать только числовые значения."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:470
msgid ""
"By default, ports below 1024 can only be used by privileged processes which "
"run as `root`.  For man:mac_portacl[4] to allow non-privileged processes to "
"bind to ports below 1024, set the following tunables as follows:"
msgstr ""
"По умолчанию порты ниже 1024 могут использоваться только привилегированными "
"процессами, работающими от имени `root`. Чтобы разрешить непривилегированным "
"процессам привязываться к портам ниже 1024 с помощью man:mac_portacl[4], "
"задайте следующие настраиваемые параметры следующим образом:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:476
#, no-wrap
msgid ""
"# sysctl security.mac.portacl.port_high=1023\n"
"# sysctl net.inet.ip.portrange.reservedlow=0\n"
"# sysctl net.inet.ip.portrange.reservedhigh=0\n"
msgstr ""
"# sysctl security.mac.portacl.port_high=1023\n"
"# sysctl net.inet.ip.portrange.reservedlow=0\n"
"# sysctl net.inet.ip.portrange.reservedhigh=0\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:479
msgid ""
"To prevent the `root` user from being affected by this policy, set `security."
"mac.portacl.suser_exempt` to a non-zero value."
msgstr ""
"Чтобы предотвратить влияние этой политики на пользователя `root`, установите "
"`security.mac.portacl.suser_exempt` в ненулевое значение."

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:483
#, no-wrap
msgid "# sysctl security.mac.portacl.suser_exempt=1\n"
msgstr "# sysctl security.mac.portacl.suser_exempt=1\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:486
msgid ""
"To allow the `www` user with UID 80 to bind to port 80 without ever needing "
"`root` privilege:"
msgstr ""
"Чтобы пользователь `www` с UID 80 мог привязываться к порту 80 без "
"необходимости в привилегиях `root`:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:490
#, no-wrap
msgid "# sysctl security.mac.portacl.rules=uid:80:tcp:80\n"
msgstr "# sysctl security.mac.portacl.rules=uid:80:tcp:80\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:493
msgid ""
"This next example permits the user with the UID of 1001 to bind to TCP ports "
"110 (POP3) and 995 (POP3s):"
msgstr ""
"Следующий пример разрешает пользователю с UID 1001 привязываться к TCP-"
"портам 110 (POP3) и 995 (POP3s):"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:497
#, no-wrap
msgid "# sysctl security.mac.portacl.rules=uid:1001:tcp:110,uid:1001:tcp:995\n"
msgstr "# sysctl security.mac.portacl.rules=uid:1001:tcp:110,uid:1001:tcp:995\n"

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:500
#, no-wrap
msgid "The MAC Partition Policy"
msgstr "Политика MAC — разделы процессов"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:503
msgid "Module name: [.filename]#mac_partition.ko#"
msgstr "Имя модуля: [.filename]#mac_partition.ko#"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:505
msgid "Kernel configuration line: `options MAC_PARTITION`"
msgstr "Строка конфигурации ядра: `options MAC_PARTITION`"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:507
msgid "Boot option: `mac_partition_load=\"YES\"`"
msgstr "Опция загрузки: `mac_partition_load=\"YES\"`"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:511
msgid ""
"The man:mac_partition[4] policy drops processes into specific \"partitions\" "
"based on their MAC label.  Most configuration for this policy is done using "
"man:setpmac[8].  One `sysctl` tunable is available for this policy:"
msgstr ""
"Политика man:mac_partition[4] помещает процессы в определённые \"разделы\" "
"на основе их метки MAC. Большая часть настройки этой политики выполняется с "
"помощью man:setpmac[8]. Для этой политики доступна одна настраиваемая "
"переменная `sysctl`:"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:513
msgid ""
"`security.mac.partition.enabled` enables the enforcement of MAC process "
"partitions."
msgstr ""
"`security.mac.partition.enabled` включает принудительное применение разделов "
"процессов MAC."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:516
msgid ""
"When this policy is enabled, users will only be permitted to see their "
"processes, and any others within their partition, but will not be permitted "
"to work with utilities outside the scope of this partition.  For instance, a "
"user in the `insecure` class will not be permitted to access `top` as well "
"as many other commands that must spawn a process."
msgstr ""
"Когда эта политика включена, пользователи смогут видеть только свои процессы "
"и процессы в своём разделе, но не смогут работать с утилитами за пределами "
"этого раздела. Например, пользователь из класса `insecure` не сможет "
"получить доступ к `top`, а также ко многим другим командам, которые должны "
"запускать процессы."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:519
msgid ""
"This example adds `top` to the label set on users in the `insecure` class.  "
"All processes spawned by users in the `insecure` class will stay in the "
"`partition/13` label."
msgstr ""
"В этом примере `top` добавляется к набору меток пользователей в классе "
"`insecure`. Все процессы, запущенные пользователями из класса `insecure`, "
"останутся с меткой `partition/13`."

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:523
#, no-wrap
msgid "# setpmac partition/13 top\n"
msgstr "# setpmac partition/13 top\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:526
msgid "This command displays the partition label and the process list:"
msgstr "Эта команда отображает метку раздела и список процессов:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:530
#, no-wrap
msgid "# ps Zax\n"
msgstr "# ps Zax\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:533
msgid ""
"This command displays another user's process partition label and that user's "
"currently running processes:"
msgstr ""
"Эта команда отображает метку раздела процессов другого пользователя и его "
"текущие запущенные процессы:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:537
#, no-wrap
msgid "# ps -ZU trhodes\n"
msgstr "# ps -ZU trhodes\n"

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:542
msgid ""
"Users can see processes in ``root``'s label unless the man:"
"mac_seeotheruids[4] policy is loaded."
msgstr ""
"Пользователи могут видеть процессы с меткой ``root``, если не загружена "
"политика man:mac_seeotheruids[4]."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:545
#, no-wrap
msgid "The MAC Multi-Level Security Module"
msgstr "Модуль многоуровневой безопасности MAC"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:548
msgid "Module name: [.filename]#mac_mls.ko#"
msgstr "Имя модуля: [.filename]#mac_mls.ko#"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:550
msgid "Kernel configuration line: `options MAC_MLS`"
msgstr "Строка конфигурации ядра: `options MAC_MLS`"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:552
msgid "Boot option: `mac_mls_load=\"YES\"`"
msgstr "Параметр загрузки: `mac_mls_load=\"YES\"`"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:554
msgid ""
"The man:mac_mls[4] policy controls access between subjects and objects in "
"the system by enforcing a strict information flow policy."
msgstr ""
"Политика man:mac_mls[4] контролирует доступ между субъектами и объектами в "
"системе, применяя строгую политику управления потоком информации."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:558
msgid ""
"In MLS environments, a \"clearance\" level is set in the label of each "
"subject or object, along with compartments.  Since these clearance levels "
"can reach numbers greater than several thousand, it would be a daunting task "
"to thoroughly configure every subject or object.  To ease this "
"administrative overhead, three labels are included in this policy: `mls/"
"low`, `mls/equal`, and `mls/high`, where:"
msgstr ""
"В средах MLS в метке каждого субъекта или объекта устанавливается уровень "
"\"допуска\" вместе с компартментами. Поскольку эти уровни допуска могут "
"достигать значений, превышающих несколько тысяч, тщательная настройка "
"каждого субъекта или объекта была бы сложной задачей. Для снижения "
"административной нагрузки в эту политику включены три метки: `mls/low`, `mls/"
"equal` и `mls/high`, где:"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:560
msgid ""
"Anything labeled with `mls/low` will have a low clearance level and not be "
"permitted to access information of a higher level. This label also prevents "
"objects of a higher clearance level from writing or passing information to a "
"lower level."
msgstr ""
"Все объекты, помеченные меткой `mls/low`, будут иметь низкий уровень доступа "
"и не смогут обращаться к информации более высокого уровня. Эта метка также "
"предотвращает запись или передачу информации от объектов с более высоким "
"уровнем доступа к объектам с более низким уровнем."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:561
msgid ""
"`mls/equal` should be placed on objects which should be exempt from the "
"policy."
msgstr ""
"`mls/equal` следует размещать на объектах, которые должны быть освобождены "
"от политики."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:562
msgid ""
"`mls/high` is the highest level of clearance possible. Objects assigned this "
"label will hold dominance over all other objects in the system; however, "
"they will not permit the leaking of information to objects of a lower class."
msgstr ""
"`mls/high` — это наивысший возможный уровень допуска. Объекты с этой меткой "
"будут доминировать над всеми остальными объектами в системе; однако они не "
"допустят утечки информации к объектам более низкого класса."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:564
msgid "MLS provides:"
msgstr "MLS предоставляет:"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:566
msgid ""
"A hierarchical security level with a set of non-hierarchical categories."
msgstr ""
"Иерархический уровень безопасности с набором неиерархических категорий."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:567
msgid ""
"Fixed rules of `no read up, no write down`. This means that a subject can "
"have read access to objects on its own level or below, but not above. "
"Similarly, a subject can have write access to objects on its own level or "
"above, but not beneath."
msgstr ""
"Фиксированные правила `нет чтения вверх, нет записи вниз`. Это означает, что "
"субъект может иметь право чтения объектов на своём уровне или ниже, но не "
"выше. Аналогично, субъект может иметь право записи объектов на своём уровне "
"или выше, но не ниже."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:568
msgid "Secrecy, or the prevention of inappropriate disclosure of data."
msgstr "Секретность, или предотвращение несанкционированного раскрытия данных."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:569
msgid ""
"A basis for the design of systems that concurrently handle data at multiple "
"sensitivity levels without leaking information between secret and "
"confidential."
msgstr ""
"Основы проектирования систем, которые одновременно обрабатывают данные с "
"разными уровнями конфиденциальности, не допуская утечки информации между "
"секретными и конфиденциальными данными."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:571
msgid "The following `sysctl` tunables are available:"
msgstr "Доступны следующие настраиваемые параметры `sysctl`:"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:573
msgid "`security.mac.mls.enabled` is used to enable or disable the MLS policy."
msgstr ""
"`security.mac.mls.enabled` используется для включения или отключения "
"политики MLS."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:574
msgid ""
"`security.mac.mls.ptys_equal` labels all man:pty[4] devices as `mls/equal` "
"during creation."
msgstr ""
"`security.mac.mls.ptys_equal` помечает все устройства man:pty[4] как `mls/"
"equal` при создании."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:575
msgid ""
"`security.mac.mls.revocation_enabled` revokes access to objects after their "
"label changes to a label of a lower grade."
msgstr ""
"`security.mac.mls.revocation_enabled` отзывает доступ к объектам после "
"изменения их метки на метку более низкого уровня целостности."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:576
msgid ""
"`security.mac.mls.max_compartments` sets the maximum number of compartment "
"levels allowed on a system."
msgstr ""
"`security.mac.mls.max_compartments` устанавливает максимальное количество "
"уровней компартментов, разрешенных в системе."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:578
msgid ""
"To manipulate MLS labels, use man:setfmac[8]. To assign a label to an object:"
msgstr ""
"Для работы с метками MLS используйте man:setfmac[8]. Чтобы назначить метку "
"объекту:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:582
#, no-wrap
msgid "# setfmac mls/5 test\n"
msgstr "# setfmac mls/5 test\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:585
msgid "To get the MLS label for the file [.filename]#test#:"
msgstr "Чтобы получить метку MLS для файла [.filename]#test#:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:589
#, no-wrap
msgid "# getfmac test\n"
msgstr "# getfmac test\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:592
msgid ""
"Another approach is to create a master policy file in [.filename]#/etc/# "
"which specifies the MLS policy information and to feed that file to "
"`setfmac`."
msgstr ""
"Другой подход заключается в создании основного файла политики в [.filename]#/"
"etc/#, который определяет информацию о политике MLS, и передаче этого файла "
"в `setfmac`."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:596
msgid ""
"When using the MLS policy module, an administrator plans to control the flow "
"of sensitive information.  The default `block read up block write down` sets "
"everything to a low state.  Everything is accessible and an administrator "
"slowly augments the confidentiality of the information."
msgstr ""
"При использовании модуля политики MLS администратор планирует контролировать "
"поток конфиденциальной информации. Значение по умолчанию `block read up "
"block write down` устанавливает всё в состояние low. Вся информация "
"доступна, и администратор постепенно повышает её конфиденциальность."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:601
msgid ""
"Beyond the three basic label options, an administrator may group users and "
"groups as required to block the information flow between them.  It might be "
"easier to look at the information in clearance levels using descriptive "
"words, such as classifications of `Confidential`, `Secret`, and `Top "
"Secret`.  Some administrators instead create different groups based on "
"project levels.  Regardless of the classification method, a well thought out "
"plan must exist before implementing a restrictive policy."
msgstr ""
"Помимо трёх основных вариантов меток, администратор может группировать "
"пользователей и группы по мере необходимости, чтобы блокировать поток "
"информации между ними. Возможно, будет проще рассматривать информацию на "
"уровнях допуска, используя описательные слова, такие как классификации "
"`Confidential` (`Конфиденциально`), `Secret` (`Секретно`) и `Top Secret` (`"
"Совершенно секретно`). Некоторые администраторы вместо этого создают разные "
"группы на основе уровней проектов. Независимо от метода классификации, перед "
"внедрением ограничительной политики должен существовать продуманный план."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:603
msgid ""
"Some example situations for the MLS policy module include an e-commerce web "
"server, a file server holding critical company information, and financial "
"institution environments."
msgstr ""
"Некоторые примеры ситуаций для модуля политики MLS включают веб-сервер "
"электронной коммерции, файловый сервер с критически важной информацией "
"компании и среды финансовых учреждений."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:605
#, no-wrap
msgid "The MAC Biba Module"
msgstr "Модуль MAC Biba"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:608
msgid "Module name: [.filename]#mac_biba.ko#"
msgstr "Имя модуля: [.filename]#mac_biba.ko#"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:610
msgid "Kernel configuration line: `options MAC_BIBA`"
msgstr "Строка конфигурации ядра: `options MAC_BIBA`"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:612
msgid "Boot option: `mac_biba_load=\"YES\"`"
msgstr "Опция загрузки: `mac_biba_load=\"YES\"`"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:616
msgid ""
"The man:mac_biba[4] module loads the MAC Biba policy.  This policy is "
"similar to the MLS policy with the exception that the rules for information "
"flow are slightly reversed.  This is to prevent the downward flow of "
"sensitive information whereas the MLS policy prevents the upward flow of "
"sensitive information."
msgstr ""
"Модуль man:mac_biba[4] загружает политику MAC Biba. Эта политика похожа на "
"политику MLS, за исключением того, что правила передачи информации слегка "
"изменены в обратном порядке. Это предотвращает поток конфиденциальной "
"информации вниз, тогда как политика MLS предотвращает поток конфиденциальной "
"информации вверх."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:620
msgid ""
"In Biba environments, an \"integrity\" label is set on each subject or "
"object.  These labels are made up of hierarchical grades and non-"
"hierarchical components.  As a grade ascends, so does its integrity."
msgstr ""
"В средах Biba для каждого субъекта или объекта устанавливается метка "
"«целостности». Эти метки состоят из иерархических уровней целостности и "
"неиерархических компонентов. По мере повышения уровня увеличивается и его "
"целостность."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:622
msgid "Supported labels are `biba/low`, `biba/equal`, and `biba/high`, where:"
msgstr "Поддерживаемые метки: `biba/low`, `biba/equal` и `biba/high`, где:"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:624
msgid ""
"`biba/low` is considered the lowest integrity an object or subject may have. "
"Setting this on objects or subjects blocks their write access to objects or "
"subjects marked as `biba/high`, but will not prevent read access."
msgstr ""
"`biba/low` считается самой низкой целостностью, которую может иметь объект "
"или субъект. Установка этого уровня на объекты или субъекты блокирует их "
"запись в объекты или субъекты с меткой `biba/high`, но не предотвращает "
"чтение."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:625
msgid ""
"`biba/equal` should only be placed on objects considered to be exempt from "
"the policy."
msgstr ""
"`biba/equal` следует размещать только на объектах, которые считаются "
"исключёнными из политики."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:626
msgid ""
"`biba/high` permits writing to objects set at a lower label, but does not "
"permit reading that object. It is recommended that this label be placed on "
"objects that affect the integrity of the entire system."
msgstr ""
"`biba/high` разрешает запись в объекты с более низкой меткой, но запрещает "
"чтение этих объектов. Рекомендуется устанавливать эту метку для объектов, "
"которые влияют на целостность всей системы."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:628
msgid "Biba provides:"
msgstr "Biba обеспечивает:"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:630
msgid ""
"Hierarchical integrity levels with a set of non-hierarchical integrity "
"categories."
msgstr ""
"Иерархические уровни целостности с набором неиерархических категорий "
"целостности."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:631
msgid ""
"Fixed rules are `no write up, no read down`, the opposite of MLS. A subject "
"can have write access to objects on its own level or below, but not above. "
"Similarly, a subject can have read access to objects on its own level or "
"above, but not below."
msgstr ""
"Фиксированные правила — это `нет записи вверх, нет чтения вниз`, что "
"противоположно MLS. Субъект может иметь право записи в объекты на своём "
"уровне или ниже, но не выше. Аналогично, субъект может иметь право чтения "
"объектов на своём уровне или выше, но не ниже."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:632
msgid "Integrity by preventing inappropriate modification of data."
msgstr "Целостность за счет предотвращения нежелательного изменения данных."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:633
msgid "Integrity levels instead of MLS sensitivity levels."
msgstr "Уровни целостности вместо уровней чувствительности MLS."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:635
msgid "The following tunables can be used to manipulate the Biba policy:"
msgstr ""
"Следующие настраиваемые параметры могут быть использованы для управления "
"политикой Biba:"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:637
msgid ""
"`security.mac.biba.enabled` is used to enable or disable enforcement of the "
"Biba policy on the target machine."
msgstr ""
"`security.mac.biba.enabled` используется для включения или отключения "
"принудительного применения политики Biba на целевой машине."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:638
msgid ""
"`security.mac.biba.ptys_equal` is used to disable the Biba policy on man:"
"pty[4] devices."
msgstr ""
"`security.mac.biba.ptys_equal` используется для отключения политики Biba на "
"устройствах man:pty[4]."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:639
msgid ""
"`security.mac.biba.revocation_enabled` forces the revocation of access to "
"objects if the label is changed to dominate the subject."
msgstr ""
"`security.mac.biba.revocation_enabled` принудительно отзывает доступ к "
"объектам, если их метка изменяется так, чтобы доминировать над субъектом."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:641
msgid ""
"To access the Biba policy setting on system objects, use `setfmac` and "
"`getfmac`:"
msgstr ""
"Для доступа к настройкам политики Biba для системных объектов используйте "
"`setfmac` и `getfmac`:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:647
#, no-wrap
msgid ""
"# setfmac biba/low test\n"
"# getfmac test\n"
"test: biba/low\n"
msgstr ""
"# setfmac biba/low test\n"
"# getfmac test\n"
"test: biba/low\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:653
msgid ""
"Integrity, which is different from sensitivity, is used to guarantee that "
"information is not manipulated by untrusted parties.  This includes "
"information passed between subjects and objects.  It ensures that users will "
"only be able to modify or access information they have been given explicit "
"access to.  The man:mac_biba[4] security policy module permits an "
"administrator to configure which files and programs a user may see and "
"invoke while assuring that the programs and files are trusted by the system "
"for that user."
msgstr ""
"Целостность, которая отличается от конфиденциальности, используется для "
"гарантии того, что информация не будет изменена ненадёжными сторонами. Это "
"включает информацию, передаваемую между субъектами и объектами. Она "
"обеспечивает пользователям возможность изменять или получать доступ только к "
"той информации, к которой у них есть явный доступ. Модуль политики "
"безопасности man:mac_biba[4] позволяет администратору настроить, какие файлы "
"и программы пользователь может просматривать и запускать, гарантируя, что "
"эти программы и файлы считаются системой доверенными для данного "
"пользователя."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:659
msgid ""
"During the initial planning phase, an administrator must be prepared to "
"partition users into grades, levels, and areas.  The system will default to "
"a high label once this policy module is enabled, and it is up to the "
"administrator to configure the different grades and levels for users.  "
"Instead of using clearance levels, a good planning method could include "
"topics.  For instance, only allow developers modification access to the "
"source code repository, source code compiler, and other development "
"utilities.  Other users would be grouped into other categories such as "
"testers, designers, or end users and would only be permitted read access."
msgstr ""
"В ходе начального этапа планирования администратор должен быть готов "
"разделить пользователей по уровням целостности (grade), уровням объектов "
"(level) и областям. После включения этого модуля политики система по "
"умолчанию перейдет на высокий уровень метки, и администратору потребуется "
"настроить различные уровни целостности и уровни объектов для пользователей. "
"Вместо использования уровней доступа хорошим методом планирования может "
"стать использование тематик. Например, разрешить разработчикам доступ на "
"изменение только к репозиторию исходного кода, компилятору исходного кода и "
"другим инструментам разработки. Остальные пользователи будут распределены по "
"другим категориям, таким как тестировщики, дизайнеры или конечные "
"пользователи, и им будет разрешен только доступ на чтение."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:664
msgid ""
"A lower integrity subject is unable to write to a higher integrity subject "
"and a higher integrity subject cannot list or read a lower integrity "
"object.  Setting a label at the lowest possible grade could make it "
"inaccessible to subjects.  Some prospective environments for this security "
"policy module would include a constrained web server, a development and test "
"machine, and a source code repository.  A less useful implementation would "
"be a personal workstation, a machine used as a router, or a network firewall."
msgstr ""
"Субъект с более низким уровнем целостности не может записывать данные в "
"субъект с более высоким уровнем целостности, а субъект с более высоким "
"уровнем целостности не может просматривать или читать объект с более низким "
"уровнем целостности. Установка метки на минимально возможном уровне может "
"сделать объект недоступным для субъектов. Перспективными средами для "
"использования этого модуля политики безопасности могут быть ограниченный веб-"
"сервер, машина для разработки и тестирования, а также репозиторий исходного "
"кода. Менее полезной реализацией будет персональная рабочая станция, машина, "
"используемая в качестве маршрутизатора, или сетевой межсетевой экран."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:666
#, no-wrap
msgid "The MAC Low-watermark Module"
msgstr "Модуль MAC Low-watermark (нижний порог)"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:669
msgid "Module name: [.filename]#mac_lomac.ko#"
msgstr "Имя модуля: [.filename]#mac_lomac.ko#"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:671
msgid "Kernel configuration line: `options MAC_LOMAC`"
msgstr "Строка конфигурации ядра: `options MAC_LOMAC`"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:673
msgid "Boot option: `mac_lomac_load=\"YES\"`"
msgstr "Параметр загрузки: `mac_lomac_load=\"YES\"`"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:675
msgid ""
"Unlike the MAC Biba policy, the man:mac_lomac[4] policy permits access to "
"lower integrity objects only after decreasing the integrity level to not "
"disrupt any integrity rules."
msgstr ""
"В отличие от политики MAC Biba, политика man:mac_lomac[4] разрешает доступ к "
"объектам с более низким уровнем целостности только после понижения уровня "
"целостности, чтобы не нарушать правила целостности."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:679
msgid ""
"The Low-watermark integrity policy works almost identically to Biba, with "
"the exception of using floating labels to support subject demotion via an "
"auxiliary grade compartment.  This secondary compartment takes the form "
"`[auxgrade]`.  When assigning a policy with an auxiliary grade, use the "
"syntax `lomac/10[2]`, where `2` is the auxiliary grade."
msgstr ""
"Политика целостности Low-watermark работает почти идентично Biba, за "
"исключением использования плавающих меток для поддержки понижения уровня "
"субъекта через компартмент с вспомогательным уровнем целостности. Этот "
"вторичный компартмент имеет вид `[auxgrade]`. При назначении политики с "
"вспомогательным уровнем целостности используйте синтаксис `lomac/10[2]`, где "
"`2` — это вспомогательный уровень целостности."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:682
msgid ""
"This policy relies on the ubiquitous labeling of all system objects with "
"integrity labels, permitting subjects to read from low integrity objects and "
"then downgrading the label on the subject to prevent future writes to high "
"integrity objects using `[auxgrade]`.  The policy may provide greater "
"compatibility and require less initial configuration than Biba."
msgstr ""
"Данная политика основывается на повсеместной маркировке всех системных "
"объектов метками целостности, позволяя субъектам читать из объектов с низкой "
"целостностью, а затем понижая уровень метки на субъекте с помощью "
"`[auxgrade]`, чтобы предотвратить последующие записи в объекты с высокой "
"целостностью. Эта политика может обеспечить большую совместимость и "
"потребовать меньше начальной настройки по сравнению с Biba."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:684
msgid ""
"Like the Biba and MLS policies, `setfmac` and `setpmac` are used to place "
"labels on system objects:"
msgstr ""
"Как и в политиках Biba и MLS, `setfmac` и `setpmac` используются для "
"назначения меток объектам системы:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:689
#, no-wrap
msgid ""
"# setfmac /usr/home/trhodes lomac/high[low]\n"
"# getfmac /usr/home/trhodes lomac/high[low]\n"
msgstr ""
"# setfmac /usr/home/trhodes lomac/high[low]\n"
"# getfmac /usr/home/trhodes lomac/high[low]\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:692
msgid ""
"The auxiliary grade `low` is a feature provided only by the MACLOMAC policy."
msgstr ""
"Вспомогательный уровень целостности `low` — это функция, предоставляемая "
"только политикой MACLOMAC."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:694
#, no-wrap
msgid "User Lock Down"
msgstr "Блокировка пользователя"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:698
msgid ""
"This example considers a relatively small storage system with fewer than "
"fifty users.  Users will have login capabilities and are permitted to store "
"data and access resources."
msgstr ""
"Этот пример рассматривает относительно небольшую систему хранения данных с "
"менее чем пятьюдесятью пользователями. Пользователи будут иметь возможность "
"входа в систему и могут хранить данные и получать доступ к ресурсам."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:700
msgid ""
"For this scenario, the man:mac_bsdextended[4] and man:mac_seeotheruids[4] "
"policy modules could co-exist and block access to system objects while "
"hiding user processes."
msgstr ""
"Для данного сценария модули политик man:mac_bsdextended[4] и man:"
"mac_seeotheruids[4] могут сосуществовать и блокировать доступ к системным "
"объектам, скрывая при этом пользовательские процессы."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:702
msgid "Begin by adding the following line to [.filename]#/boot/loader.conf#:"
msgstr ""
"Начните с добавления следующей строки в [.filename]#/boot/loader.conf#:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:706
#, no-wrap
msgid "mac_seeotheruids_load=\"YES\"\n"
msgstr "mac_seeotheruids_load=\"YES\"\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:709
msgid ""
"The man:mac_bsdextended[4] security policy module may be activated by adding "
"this line to [.filename]#/etc/rc.conf#:"
msgstr ""
"Модуль политики безопасности man:mac_bsdextended[4] может быть активирован "
"добавлением следующей строки в [.filename]#/etc/rc.conf#:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:713
#, no-wrap
msgid "ugidfw_enable=\"YES\"\n"
msgstr "ugidfw_enable=\"YES\"\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:718
msgid ""
"Default rules stored in [.filename]#/etc/rc.bsdextended# will be loaded at "
"system initialization.  However, the default entries may need modification.  "
"Since this machine is expected only to service users, everything may be left "
"commented out except the last two lines in order to force the loading of "
"user owned system objects by default."
msgstr ""
"Файл с правилами по умолчанию, хранящийся в [.filename]#/etc/rc."
"bsdextended#, будет загружен при инициализации системы. Однако стандартные "
"записи могут потребовать изменения. Поскольку предполагается, что данная "
"машина будет обслуживать только пользователей, все строки можно оставить "
"закомментированными, за исключением последних двух, чтобы обеспечить "
"принудительную загрузку системных объектов, принадлежащих пользователям, по "
"умолчанию."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:723
msgid ""
"Add the required users to this machine and reboot.  For testing purposes, "
"try logging in as a different user across two consoles.  Run `ps aux` to see "
"if processes of other users are visible.  Verify that running man:ls[1] on "
"another user's home directory fails."
msgstr ""
"Добавьте необходимых пользователей на эту машину и перезагрузитесь. Для "
"тестирования попробуйте войти в систему под разными пользователями на двух "
"консолях. Выполните `ps -aux`, чтобы проверить, видны ли процессы других "
"пользователей. Убедитесь, что выполнение man:ls[1] для домашнего каталога "
"другого пользователя завершается ошибкой."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:725
msgid ""
"Do not try to test with the `root` user unless the specific ``sysctl``s have "
"been modified to block super user access."
msgstr ""
"Не пытайтесь проводить тестирование от пользователя `root`, если специальные "
"параметры ``sysctl`` не были изменены для блокировки доступа "
"суперпользователя."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:730
msgid ""
"When a new user is added, their man:mac_bsdextended[4] rule will not be in "
"the ruleset list.  To update the ruleset quickly, unload the security policy "
"module and reload it again using man:kldunload[8] and man:kldload[8]."
msgstr ""
"При добавлении нового пользователя его правило man:mac_bsdextended[4] не "
"будет в списке набора правил. Чтобы быстро обновить набор правил, выгрузите "
"модуль политики безопасности и загрузите его снова с помощью man:"
"kldunload[8] и man:kldload[8]."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:733
#, no-wrap
msgid "Nagios in a MAC Jail"
msgstr "Nagios в MAC клетке"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:737
msgid ""
"This section demonstrates the steps that are needed to implement the Nagios "
"network monitoring system in a MAC environment.  This is meant as an example "
"which still requires the administrator to test that the implemented policy "
"meets the security requirements of the network before using in a production "
"environment."
msgstr ""
"В этом разделе показаны шаги, необходимые для внедрения системы мониторинга "
"сети Nagios в среде MAC. Это пример, который требует от администратора "
"проверки соответствия реализованной политики требованиям безопасности сети "
"перед использованием в рабочей среде."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:740
msgid ""
"This example requires `multilabel` to be set on each file system.  It also "
"assumes that package:net-mgmt/nagios-plugins[], package:net-mgmt/nagios[], "
"and package:www/apache22[] are all installed, configured, and working "
"correctly before attempting the integration into the MAC framework."
msgstr ""
"Этот пример требует установки `multilabel` на каждой файловой системе. Также "
"предполагается, что package:net-mgmt/nagios-plugins[], package:net-mgmt/"
"nagios[] и package:www/apache22[] установлены, настроены и корректно "
"работают до попытки интеграции в инфраструктуре MAC."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:741
#, no-wrap
msgid "Create an Insecure User Class"
msgstr "Создайте небезопасный класс пользователя"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:744
msgid ""
"Begin the procedure by adding the following user class to [.filename]#/etc/"
"login.conf#:"
msgstr ""
"Начните процедуру, добавив следующий класс пользователя в [.filename]#/etc/"
"login.conf#:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:769
#, no-wrap
msgid ""
"insecure:\\\n"
":welcome=/etc/motd:\\\n"
":setenv=MAIL=/var/mail/$,BLOCKSIZE=K:\\\n"
":path=~/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin:/usr/local/sbin:/usr/local/bin\n"
":manpath=/usr/share/man /usr/local/man:\\\n"
":nologin=/usr/sbin/nologin:\\\n"
":cputime=1h30m:\\\n"
":datasize=8M:\\\n"
":vmemoryuse=100M:\\\n"
":stacksize=2M:\\\n"
":memorylocked=4M:\\\n"
":memoryuse=8M:\\\n"
":filesize=8M:\\\n"
":coredumpsize=8M:\\\n"
":openfiles=24:\\\n"
":maxproc=32:\\\n"
":priority=0:\\\n"
":requirehome:\\\n"
":passwordtime=91d:\\\n"
":umask=022:\\\n"
":ignoretime@:\\\n"
":label=biba/10(10-10):\n"
msgstr ""
"insecure:\\\n"
":welcome=/etc/motd:\\\n"
":setenv=MAIL=/var/mail/$,BLOCKSIZE=K:\\\n"
":path=~/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin:/usr/local/sbin:/usr/local/bin\n"
":manpath=/usr/share/man /usr/local/man:\\\n"
":nologin=/usr/sbin/nologin:\\\n"
":cputime=1h30m:\\\n"
":datasize=8M:\\\n"
":vmemoryuse=100M:\\\n"
":stacksize=2M:\\\n"
":memorylocked=4M:\\\n"
":memoryuse=8M:\\\n"
":filesize=8M:\\\n"
":coredumpsize=8M:\\\n"
":openfiles=24:\\\n"
":maxproc=32:\\\n"
":priority=0:\\\n"
":requirehome:\\\n"
":passwordtime=91d:\\\n"
":umask=022:\\\n"
":ignoretime@:\\\n"
":label=biba/10(10-10):\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:772
msgid "Then, add the following line to the default user class section:"
msgstr ""
"Затем добавьте следующую строку в раздел класса пользователя по умолчанию:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:776
#, no-wrap
msgid ":label=biba/high:\n"
msgstr ":label=biba/high:\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:779
msgid "Save the edits and issue the following command to rebuild the database:"
msgstr ""
"Сохраните изменения и выполните следующую команду для перестроения базы "
"данных:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:783
#, no-wrap
msgid "# cap_mkdb /etc/login.conf\n"
msgstr "# cap_mkdb /etc/login.conf\n"

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:785
#, no-wrap
msgid "Configure Users"
msgstr "Настройте пользователей"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:788
msgid "Set the `root` user to the default class using:"
msgstr "Установите пользователя `root` в класс по умолчанию с помощью:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:792
#, no-wrap
msgid "# pw usermod root -L default\n"
msgstr "# pw usermod root -L default\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:797
msgid ""
"All user accounts that are not `root` will now require a login class.  The "
"login class is required, otherwise users will be refused access to common "
"commands.  The following `sh` script should do the trick:"
msgstr ""
"Все пользовательские учётные записи, кроме `root`, теперь требуют указания "
"класса входа. Класс входа обязателен, в противном случае пользователям будет "
"отказано в доступе к распространённым командам. Следующий скрипт на `sh` "
"должен помочь:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:802
#, no-wrap
msgid ""
"# for x in `awk -F: '($3 >= 1001) && ($3 != 65534) { print $1 }' \\\n"
"\t/etc/passwd`; do pw usermod $x -L default; done;\n"
msgstr ""
"# for x in `awk -F: '($3 >= 1001) && ($3 != 65534) { print $1 }' \\\n"
"\t/etc/passwd`; do pw usermod $x -L default; done;\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:805
msgid "Next, drop the `nagios` and `www` accounts into the insecure class:"
msgstr "Затем добавьте учётные записи `nagios` и `www` в класс insecure:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:810
#, no-wrap
msgid ""
"# pw usermod nagios -L insecure\n"
"# pw usermod www -L insecure\n"
msgstr ""
"# pw usermod nagios -L insecure\n"
"# pw usermod www -L insecure\n"

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:812
#, no-wrap
msgid "Create the Contexts File"
msgstr "Создайте файл контекстов"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:815
msgid ""
"A contexts file should now be created as [.filename]#/etc/policy.contexts#:"
msgstr ""
"Файл контекстов теперь должен быть создан как [.filename]#/etc/policy."
"contexts#:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:819
#, no-wrap
msgid "# This is the default BIBA policy for this system.\n"
msgstr "# This is the default BIBA policy for this system.\n"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:822
#, no-wrap
msgid ""
"# System:\n"
"/var/run(/.*)?\t\t\tbiba/equal\n"
msgstr ""
"# System:\n"
"/var/run(/.*)?\t\t\tbiba/equal\n"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:824
#, no-wrap
msgid "/dev/(/.*)?\t\t\tbiba/equal\n"
msgstr "/dev/(/.*)?\t\t\tbiba/equal\n"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:827
#, no-wrap
msgid ""
"/var\t\t\t\tbiba/equal\n"
"/var/spool(/.*)?\t\tbiba/equal\n"
msgstr ""
"/var\t\t\t\tbiba/equal\n"
"/var/spool(/.*)?\t\tbiba/equal\n"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:829
#, no-wrap
msgid "/var/log(/.*)?\t\t\tbiba/equal\n"
msgstr "/var/log(/.*)?\t\t\tbiba/equal\n"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:832
#, no-wrap
msgid ""
"/tmp(/.*)?\t\t\tbiba/equal\n"
"/var/tmp(/.*)?\t\t\tbiba/equal\n"
msgstr ""
"/tmp(/.*)?\t\t\tbiba/equal\n"
"/var/tmp(/.*)?\t\t\tbiba/equal\n"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:835
#, no-wrap
msgid ""
"/var/spool/mqueue\t\tbiba/equal\n"
"/var/spool/clientmqueue\t\tbiba/equal\n"
msgstr ""
"/var/spool/mqueue\t\tbiba/equal\n"
"/var/spool/clientmqueue\t\tbiba/equal\n"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:838
#, no-wrap
msgid ""
"# For Nagios:\n"
"/usr/local/etc/nagios(/.*)?\tbiba/10\n"
msgstr ""
"# For Nagios:\n"
"/usr/local/etc/nagios(/.*)?\tbiba/10\n"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:840
#, no-wrap
msgid "/var/spool/nagios(/.*)?\t\tbiba/10\n"
msgstr "/var/spool/nagios(/.*)?\t\tbiba/10\n"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:843
#, no-wrap
msgid ""
"# For apache\n"
"/usr/local/etc/apache(/.*)?\tbiba/10\n"
msgstr ""
"# For apache\n"
"/usr/local/etc/apache(/.*)?\tbiba/10\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:848
msgid ""
"This policy enforces security by setting restrictions on the flow of "
"information.  In this specific configuration, users, including `root`, "
"should never be allowed to access Nagios.  Configuration files and processes "
"that are a part of Nagios will be completely self contained or jailed."
msgstr ""
"Эта политика обеспечивает безопасность, устанавливая ограничения на поток "
"информации. В данной конкретной конфигурации пользователям, включая `root`, "
"никогда не должно быть разрешено обращаться к Nagios. Конфигурационные файлы "
"и процессы, являющиеся частью Nagios, будут полностью самодостаточными или "
"изолированными."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:851
msgid ""
"This file will be read after running `setfsmac` on every file system.  This "
"example sets the policy on the root file system:"
msgstr ""
"Этот файл будет прочитан после выполнения `setfsmac` для каждой файловой "
"системы. В этом примере устанавливается политика для корневой файловой "
"системы:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:855
#, no-wrap
msgid "# setfsmac -ef /etc/policy.contexts /\n"
msgstr "# setfsmac -ef /etc/policy.contexts /\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:858
msgid ""
"Next, add these edits to the main section of [.filename]#/etc/mac.conf#:"
msgstr ""
"Далее добавьте эти изменения в основной раздел файла [.filename]#/etc/mac."
"conf#:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:865
#, no-wrap
msgid ""
"default_labels file ?biba\n"
"default_labels ifnet ?biba\n"
"default_labels process ?biba\n"
"default_labels socket ?biba\n"
msgstr ""
"default_labels file ?biba\n"
"default_labels ifnet ?biba\n"
"default_labels process ?biba\n"
"default_labels socket ?biba\n"

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:867
#, no-wrap
msgid "Loader Configuration"
msgstr "Конфигурация загрузчика"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:870
msgid ""
"To finish the configuration, add the following lines to [.filename]#/boot/"
"loader.conf#:"
msgstr ""
"Для завершения настройки добавьте следующие строки в [.filename]#/boot/"
"loader.conf#:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:876
#, no-wrap
msgid ""
"mac_biba_load=\"YES\"\n"
"mac_seeotheruids_load=\"YES\"\n"
"security.mac.biba.trust_all_interfaces=1\n"
msgstr ""
"mac_biba_load=\"YES\"\n"
"mac_seeotheruids_load=\"YES\"\n"
"security.mac.biba.trust_all_interfaces=1\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:880
msgid ""
"And the following line to the network card configuration stored in [."
"filename]#/etc/rc.conf#.  If the primary network configuration is done via "
"DHCP, this may need to be configured manually after every system boot:"
msgstr ""
"Добавьте следующую строку в конфигурацию сетевой карты, хранящуюся в [."
"filename]#/etc/rc.conf#. Если основная настройка сети выполняется через "
"DHCP, это может потребовать ручной настройки после каждой загрузки системы:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:884
#, no-wrap
msgid "maclabel biba/equal\n"
msgstr "maclabel biba/equal\n"

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:886
#, no-wrap
msgid "Testing the Configuration"
msgstr "Проверка конфигурации"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:892
msgid ""
"First, ensure that the web server and Nagios will not be started on system "
"initialization and reboot.  Ensure that `root` cannot access any of the "
"files in the Nagios configuration directory.  If `root` can list the "
"contents of [.filename]#/var/spool/nagios#, something is wrong.  Instead, a "
"\"permission denied\" error should be returned."
msgstr ""
"Сначала убедитесь, что веб-сервер и Nagios не будут запускаться при "
"инициализации системы и перезагрузке. Убедитесь, что `root` не имеет доступа "
"к любым файлам в конфигурационном каталоге Nagios. Если `root` может "
"просматривать содержимое [.filename]#/var/spool/nagios#, значит что-то не "
"так. Вместо этого должна возвращаться ошибка \"permission denied\"."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:894
msgid "If all seems well, Nagios, Apache, and Sendmail can now be started:"
msgstr ""
"Если все выглядит нормально, можно запустить Nagios, Apache и Sendmail:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:900
#, no-wrap
msgid ""
"# cd /etc/mail && make stop && \\\n"
"setpmac biba/equal make start && setpmac biba/10\\(10-10\\) apachectl start && \\\n"
"setpmac biba/10\\(10-10\\) /usr/local/etc/rc.d/nagios.sh forcestart\n"
msgstr ""
"# cd /etc/mail && make stop && \\\n"
"setpmac biba/equal make start && setpmac biba/10\\(10-10\\) apachectl start && \\\n"
"setpmac biba/10\\(10-10\\) /usr/local/etc/rc.d/nagios.sh forcestart\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:905
msgid ""
"Double check to ensure that everything is working properly.  If not, check "
"the log files for error messages.  If needed, use man:sysctl[8] to disable "
"the man:mac_biba[4] security policy module and try starting everything again "
"as usual."
msgstr ""
"Тщательно проверьте, чтобы всё работало правильно. Если нет, проверьте файлы "
"журналов на наличие сообщений об ошибках. При необходимости используйте `man:"
"sysctl[8]` для отключения модуля политики безопасности `man:mac_biba[4]` и "
"попробуйте запустить всё снова как обычно."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:910
msgid ""
"The `root` user can still change the security enforcement and edit its "
"configuration files.  The following command will permit the degradation of "
"the security policy to a lower grade for a newly spawned shell:"
msgstr ""
"Пользователь `root` всё ещё может изменять параметры безопасности и "
"редактировать конфигурационные файлы. Следующая команда разрешит понижение "
"уровня целостности политики безопасности для нового запущенного shell:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:914
#, no-wrap
msgid "# setpmac biba/10 csh\n"
msgstr "# setpmac biba/10 csh\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:919
msgid ""
"To block this from happening, force the user into a range using man:login."
"conf[5].  If man:setpmac[8] attempts to run a command outside of the "
"compartment's range, an error will be returned and the command will not be "
"executed.  In this case, set root to `biba/high(high-high)`."
msgstr ""
"Чтобы предотвратить это, принудительно ограничьте пользователя диапазоном с "
"помощью man:login.conf[5]. Если man:setpmac[8] попытается выполнить команду "
"вне пределов компартмента, будет возвращена ошибка и команда не выполнится. "
"В данном случае установите root в `biba/high(high-high)`."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:922
#, no-wrap
msgid "Troubleshooting the MAC Framework"
msgstr "Устранение проблем с инфраструктурой MAC"

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:925
msgid ""
"This section discusses common configuration errors and how to resolve them."
msgstr ""
"Этот раздел посвящён распространённым ошибкам конфигурации и способам их "
"устранения."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:926
#, no-wrap
msgid "The `multilabel` flag does not stay enabled on the root ([.filename]#/#) partition"
msgstr "Флаг `multilabel` не сохраняется на корневом ([.filename]#/#) разделе"

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:928
msgid "The following steps may resolve this transient error:"
msgstr "Следующие действия могут помочь устранить эту временную ошибку:"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:932
msgid ""
"Edit [.filename]#/etc/fstab# and set the root partition to `ro` for read-"
"only."
msgstr ""
"Отредактируйте файл [.filename]#/etc/fstab# и установите корневой раздел в "
"`ro` для режима только для чтения."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:933
msgid "Reboot into single user mode."
msgstr "Перезагрузитесь в однопользовательском режиме."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:934
msgid "Run `tunefs -l enable` on [.filename]#/#."
msgstr "Выполните команду `tunefs -l enable` для раздела [.filename]#/#."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:935
msgid "Reboot the system."
msgstr "Перезагрузите систему."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:936
msgid ""
"Run `mount -urw`[.filename]#/# and change the `ro` back to `rw` in [."
"filename]#/etc/fstab# and reboot the system again."
msgstr ""
"Выполните `mount -urw`[.filename]#/#, измените `ro` обратно на `rw` в [."
"filename]#/etc/fstab# и перезагрузите систему снова."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:937
msgid ""
"Double-check the output from `mount` to ensure that `multilabel` has been "
"properly set on the root file system."
msgstr ""
"Перепроверьте вывод команды `mount`, чтобы убедиться, что опция `multilabel` "
"корректно установлена для корневой файловой системы."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:939
#, no-wrap
msgid "After establishing a secure environment with MAC, Xorg no longer starts"
msgstr "После настройки безопасной среды с MAC, Xorg больше не запускается"

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:942
msgid ""
"This could be caused by the MAC `partition` policy or by a mislabeling in "
"one of the MAC labeling policies.  To debug, try the following:"
msgstr ""
"Это может быть вызвано политикой MAC `partition` или ошибкой маркировки в "
"одной из политик маркировки MAC. Для диагностики попробуйте следующее:"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:946
msgid ""
"Check the error message. If the user is in the `insecure` class, the "
"`partition` policy may be the culprit. Try setting the user's class back to "
"the `default` class and rebuild the database with `cap_mkdb`. If this does "
"not alleviate the problem, go to step two."
msgstr ""
"Проверьте сообщение об ошибке. Если пользователь находится в классе "
"`insecure`, проблема может быть в политике `partition`. Попробуйте вернуть "
"пользователя в класс `default` и пересобрать базу данных с помощью "
"`cap_mkdb`. Если это не решит проблему, перейдите ко второму шагу."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:947
msgid ""
"Double-check that the label policies are set correctly for the user, Xorg, "
"and the [.filename]#/dev# entries."
msgstr ""
"Перепроверьте, что политики меток правильно установлены для пользователя, "
"Xorg и записей в [.filename]#/dev#."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:948
msgid ""
"If neither of these resolve the problem, send the error message and a "
"description of the environment to the {freebsd-questions}."
msgstr ""
"Если ни один из этих способов не решит проблему, отправьте сообщение об "
"ошибке и описание окружения на {freebsd-questions}."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:950
#, no-wrap
msgid "The `_secure_path: unable to stat .login_conf` error appears"
msgstr "Появляется ошибка `_secure_path: unable to stat .login_conf`"

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:955
msgid ""
"This error can appear when a user attempts to switch from the `root` user to "
"another user in the system.  This message usually occurs when the user has a "
"higher label setting than that of the user they are attempting to become.  "
"For instance, if `joe` has a default label of `biba/low` and `root` has a "
"label of `biba/high`, `root` cannot view ``joe``'s home directory.  This "
"will happen whether or not `root` has used `su` to become `joe` as the Biba "
"integrity model will not permit `root` to view objects set at a lower "
"integrity level."
msgstr ""
"Этот ошибка может возникать, когда пользователь пытается переключиться с "
"пользователя `root` на другого пользователя в системе. Это сообщение обычно "
"появляется, когда у пользователя установлена более высокая метка, чем у "
"пользователя, в которого он пытается переключиться. Например, если у `joe` "
"метка по умолчанию `biba/low`, а у `root` — `biba/high`, `root` не сможет "
"просмотреть домашний каталог ``joe``. Это произойдет независимо от того, "
"использовал ли `root` команду `su` для переключения на `joe`, так как модель "
"целостности Biba не позволяет `root` просматривать объекты с более низким "
"уровнем целостности."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:956
#, no-wrap
msgid "The system no longer recognizes `root`"
msgstr "Система больше не распознает `root`"

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:958
msgid "When this occurs, `whoami` returns `0` and `su` returns `who are you?`."
msgstr ""
"Когда это происходит, `whoami` возвращает `0`, а `su` выводит `who are you?`."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:962
msgid ""
"This can happen if a labeling policy has been disabled by man:sysctl[8] or "
"the policy module was unloaded.  If the policy is disabled, the login "
"capabilities database needs to be reconfigured.  Double check [.filename]#/"
"etc/login.conf# to ensure that all `label` options have been removed and "
"rebuild the database with `cap_mkdb`."
msgstr ""
"Это может произойти, если политика меток была отключена через man:sysctl[8] "
"или модуль политики был выгружен. Если политика отключена, необходимо "
"перенастроить базу данных возможностей входа. Проверьте файл [.filename]#/"
"etc/login.conf#, чтобы убедиться, что все опции `label` удалены, и "
"перестройте базу данных с помощью `cap_mkdb`."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mac/_index.adoc:966
msgid ""
"This may also happen if a policy restricts access to [.filename]#master."
"passwd#.  This is usually caused by an administrator altering the file under "
"a label which conflicts with the general policy being used by the system.  "
"In these cases, the user information would be read by the system and access "
"would be blocked as the file has inherited the new label.  Disable the "
"policy using man:sysctl[8] and everything should return to normal."
msgstr ""
"Это также может произойти, если политика ограничивает доступ к [."
"filename]#master.passwd#. Обычно это происходит, когда администратор "
"изменяет файл под меткой, которая конфликтует с общей политикой, "
"используемой системой. В таких случаях система прочитает информацию о "
"пользователе, но доступ будет заблокирован, так как файл унаследовал новую "
"метку. Отключите политику с помощью man:sysctl[8], и всё должно вернуться в "
"норму."