Book a Demo!
CoCalc Logo Icon
StoreFeaturesDocsShareSupportNewsAboutPoliciesSign UpSign In
freebsd
GitHub Repository: freebsd/freebsd-doc
Path: blob/main/documentation/content/ru/books/handbook/mail/_index.po
18098 views
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project
# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package.
# Vladlen Popolitov <[email protected]>, 2025, 2026.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 16:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-04-05 04:45+0000\n"
"Last-Translator: Vladlen Popolitov <[email protected]>\n"
"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/"
"documentation/bookshandbookmail_index/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"

#. type: YAML Front Matter: description
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:1
#, no-wrap
msgid "This chapter provides a basic introduction to running a mail server on FreeBSD, as well as an introduction to sending and receiving email using FreeBSD"
msgstr "Эта глава содержит базовое введение в настройку почтового сервера на FreeBSD, а также основы отправки и получения электронной почты с использованием FreeBSD"

#. type: YAML Front Matter: part
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:1
#, no-wrap
msgid "IV. Network Communication"
msgstr "IV. Сетевое взаимодействие"

#. type: YAML Front Matter: title
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:1
#, no-wrap
msgid "Chapter 31. Electronic Mail"
msgstr "Глава 31. Электронная почта"

#. type: Title =
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:15
#, no-wrap
msgid "Electronic Mail"
msgstr "Электронная почта"

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:53
#, no-wrap
msgid "Synopsis"
msgstr "Обзор"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:58
msgid ""
"\"Electronic Mail\", better known as email, is one of the most widely used "
"forms of communication today.  This chapter provides a basic introduction to "
"running a mail server on FreeBSD, as well as an introduction to sending and "
"receiving email using FreeBSD.  For a complete coverage of this subject, "
"refer to the books listed in crossref:bibliography[bibliography,"
"Bibliography]."
msgstr ""
"\"Электронная почта\", более известная как email, является одним из самых "
"распространённых средств связи в наши дни. Эта глава даёт базовое введение в "
"настройку почтового сервера на FreeBSD, а также основы отправки и получения "
"электронной почты с использованием FreeBSD. Для полного ознакомления с темой "
"обратитесь к книгам, перечисленным в crossref:bibliography[bibliography,"
"Библиография]."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:60
msgid "This chapter covers:"
msgstr "Эта глава охватывает:"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:62
msgid ""
"Which software components are involved in sending and receiving electronic "
"mail."
msgstr ""
"Какие программные компоненты участвуют в отправке и получении электронной "
"почты."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:63
msgid "How to configure DragonFly Mail Agent."
msgstr "Как настроить DragonFly Mail Agent."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:64
msgid "Where basic Sendmail configuration files are located in FreeBSD."
msgstr "Где расположены основные файлы конфигурации Sendmail в FreeBSD."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:65
msgid "The difference between remote and local mailboxes."
msgstr "Разница между удалёнными и локальными почтовыми ящиками."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:66
msgid ""
"How to install and configure an alternate Mail Transfer Agent, replacing "
"DragonFly Mail Agent or Sendmail."
msgstr ""
"Как установить и настроить альтернативный агент передачи почты (MTA), "
"заменяющий DragonFly Mail Agent или Sendmail."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:67
msgid "How to troubleshoot common mail server problems."
msgstr "Как устранить распространённые проблемы с почтовым сервером."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:68
msgid "How to configure Sendmail to only send mail."
msgstr "Как настроить Sendmail только для отправки почты."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:69
msgid "How to configure SMTP authentication for added security in Sendmail."
msgstr ""
"Как настроить аутентификацию SMTP для повышения безопасности в Sendmail."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:70
msgid ""
"How to install and use a Mail User Agent, such as mutt, to send and receive "
"email."
msgstr ""
"Как установить и использовать почтовый клиент, например mutt, для отправки и "
"получения электронной почты."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:71
msgid "How to download mail from a remote POP or IMAP server."
msgstr "Как загружать почту с удалённого POP или IMAP сервера."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:72
msgid "How to automatically apply filters and rules to incoming email."
msgstr "Как автоматически применять фильтры и правила к входящей почте."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:74
#, no-wrap
msgid "Mail Components"
msgstr "Компоненты почты"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:78
msgid ""
"There are five major parts involved in an email exchange: the Mail User "
"Agent (MUA), the Mail Transfer Agent (MTA), a mail host, a remote or local "
"mailbox, and DNS.  This section provides an overview of these components."
msgstr ""
"В процессе обмена электронной почтой участвуют пять основных компонентов: "
"почтовый пользовательский агент (MUA), агент пересылки почты (MTA), почтовый "
"хост, удалённый или локальный почтовый ящик и DNS. В этом разделе "
"представлен обзор этих компонентов."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:79
#, no-wrap
msgid "Mail User Agent (MUA)"
msgstr "Почтовый клиент (MUA)"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:86
msgid ""
"The Mail User Agent (MUA) is an application which is used to compose, send, "
"and receive emails.  This application can be a command line program, such as "
"the built-in `mail` utility or a third-party application from the Ports "
"Collection, such as alpine, elm, or mutt.  Dozens of graphical programs are "
"also available in the Ports Collection, including Claws Mail, Evolution, and "
"Thunderbird.  Some organizations provide a web mail program which can be "
"accessed through a web browser.  More information about installing and using "
"a MUA on FreeBSD can be found in crossref:mail[mail-agents, Mail User "
"Agents]."
msgstr ""
"Почтовый клиент (Mail User Agent — MUA) — это приложение, используемое для "
"создания, отправки и получения электронных писем. Это может быть программа "
"командной строки, например встроенная утилита `mail` или стороннее "
"приложение из коллекции портов, такое как alpine, elm или mutt. В коллекции "
"портов также доступны десятки графических программ, включая Claws Mail, "
"Evolution и Thunderbird. Некоторые организации предоставляют веб-почту, "
"доступную через браузер. Дополнительную информацию об установке и "
"использовании MUA в FreeBSD можно найти в crossref:mail[mail-agents, "
"Почтовые клиенты]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:87
#, no-wrap
msgid "Mail Transfer Agent (MTA)"
msgstr "Почтовый агент пересылки (MTA)"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:91
msgid ""
"The Mail Transfer Agent (MTA) is responsible for receiving incoming mail and "
"delivering outgoing mail.  Starting with FreeBSD version 14.0, the default "
"MTA is DragonFly Mail Agent (man:dma[8]); in earlier versions, it is man:"
"sendmail[8].  Other MTAs, including Exim, Postfix, and qmail, may be "
"installed to replace the default MTA."
msgstr ""
"Агент пересылки почты (MTA) отвечает за получение входящей почты и отправку "
"исходящей. Начиная с версии FreeBSD 14.0, MTA по умолчанию — DragonFly Mail "
"Agent (man:dma[8]); в более ранних версиях используется man:sendmail[8]. "
"Другие MTA, такие как Exim, Postfix и qmail, могут быть установлены для "
"замены MTA по умолчанию."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:92
#, no-wrap
msgid "Mail Host and Mailboxes"
msgstr "Почтовый сервер и почтовые ящики"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:97
msgid ""
"The mail host is a server that is responsible for delivering and receiving "
"mail for a host or a network.  The mail host collects all mail sent to the "
"domain and stores it either in the default `mbox` or the alternative Maildir "
"format, depending on the configuration.  Once mail has been stored, it may "
"either be read locally using a MUA or remotely accessed and collected using "
"protocols such as POP or IMAP.  If mail is read locally, a POP or IMAP "
"server does not need to be installed."
msgstr ""
"Почтовый сервер — это сервер, отвечающий за доставку и получение почты для "
"хоста или сети. Почтовый сервер собирает всю почту, отправленную в домен, и "
"сохраняет её либо в формате `mbox` по умолчанию, либо в альтернативном "
"формате Maildir, в зависимости от конфигурации. После сохранения почты её "
"можно прочитать локально с помощью почтового клиента или удалённо получить с "
"использованием протоколов, таких как POP или IMAP. Если почта читается "
"локально, устанавливать сервер POP или IMAP не требуется."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:98
#, no-wrap
msgid "Domain Name System (DNS)"
msgstr "Система доменных имён (DNS)"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:102
msgid ""
"The Domain Name System (DNS) and its daemon man:named[8] play a large role "
"in the delivery of mail.  In order to deliver mail from one site to another, "
"the MTA will look up the remote site in DNS to determine which host will "
"receive mail for the destination.  This process also occurs when mail is "
"sent from a remote host to the MTA."
msgstr ""
"Система доменных имён (DNS) и её демон man:named[8] играют важную роль в "
"доставке почты. Чтобы доставить почту от одного узла к другому, MTA ищет "
"удалённый узел в DNS, чтобы определить, какой хост будет принимать почту для "
"адресата. Этот процесс также происходит, когда почта отправляется с "
"удалённого хоста на MTA."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:104
#, no-wrap
msgid "DragonFly Mail Agent (DMA)"
msgstr "Почтовый агент DragonFly (DMA)"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:110
msgid ""
"DragonFly Mail Agent (DMA) is the default MTA in FreeBSD starting with "
"version 14.0.  man:dma[8] is a small Mail Transport Agent (MTA), designed "
"for home and office use.  It accepts mails from locally installed Mail User "
"Agents (MUA) and delivers the mails either locally or to a remote "
"destination.  Remote delivery includes several features like TLS/SSL support "
"and SMTP authentication."
msgstr ""
"Почтовый агент DragonFly (DMA — DragonFly Mail Agent) — это почтовый агент, "
"используемый в FreeBSD по умолчанию начиная с версии 14.0. man:dma[8] "
"представляет собой небольшой почтовый транспортный агент (MTA), "
"предназначенный для домашнего и офисного использования. Он принимает почту "
"от локально установленных почтовых пользовательских агентов и доставляет её "
"либо локально, либо удалённо. Удалённая доставка включает в себя такие "
"функции, как поддержка TLS/SSL и аутентификация SMTP."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:113
msgid ""
"man:dma[8] is not intended as a replacement for real, big MTAs like man:"
"sendmail[8] or man:postfix[1].  Consequently, man:dma[8] does not listen on "
"port 25 for incoming connections."
msgstr ""
"man:dma[8] не предназначен в качестве замены полноценным, крупным MTA, таким "
"как man:sendmail[8] или man:postfix[1]. Следовательно, man:dma[8] не "
"прослушивает порт 25 для входящих соединений."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:115
#, no-wrap
msgid "Configuring DragonFly Mail Agent (DMA)"
msgstr "Настройка почтового агента DragonFly"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:119
msgid ""
"DMA comes with a default configuration that will be suitable for many "
"deployments.  Custom settings are defined in [.filename]#/etc/dma/dma.conf#, "
"and SMTP authentication is configured in [.filename]#/etc/dma/auth.conf#."
msgstr ""
"DMA поставляется с конфигурацией по умолчанию, которая подходит для многих "
"вариантов установки. Пользовательские настройки определяются в [.filename]#/"
"etc/dma/dma.conf#, а аутентификация SMTP настраивается в [.filename]#/etc/"
"dma/auth.conf#."

#. type: Title ====
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:121
#, no-wrap
msgid "Using DMA to Route Outgoing Mail through Gmail (STARTTLS:SMTP example)"
msgstr "Использование DMA для маршрутизации исходящей почты через Gmail (пример STARTTLS:SMTP)"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:124
msgid ""
"This example [.filename]#/etc/dma/dma.conf# can be used to send mail using "
"Google's SMTP servers."
msgstr ""
"Этот пример [.filename]#/etc/dma/dma.conf# можно использовать для отправки "
"почты через SMTP-серверы Google."

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:133
#, no-wrap
msgid ""
"SMARTHOST smtp.gmail.com\n"
"PORT 587\n"
"AUTHPATH /etc/dma/auth.conf\n"
"SECURETRANSFER\n"
"STARTTLS\n"
"MASQUERADE [email protected]\n"
msgstr ""
"SMARTHOST smtp.gmail.com\n"
"PORT 587\n"
"AUTHPATH /etc/dma/auth.conf\n"
"SECURETRANSFER\n"
"STARTTLS\n"
"MASQUERADE [email protected]\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:136
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:170
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:198
msgid ""
"Authentication can be set with one line in [.filename]#/etc/dma/auth.conf#:"
msgstr ""
"Аутентификацию можно настроить одной строкой в [.filename]#/etc/dma/auth."
"conf#:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:140
#, no-wrap
msgid "[email protected]|smtp.gmail.com:password\n"
msgstr "[email protected]|smtp.gmail.com:password\n"

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:146
msgid ""
"With enabled 2-factor authentication a generated application-specific "
"password as the normal login password will be rejected.  See Google "
"documentation for more information on https://myaccount.google.com/"
"apppasswords[app-specific passwords]."
msgstr ""
"Если у вас включена двухфакторная аутентификация, потребуется сгенерировать "
"пароль для приложения, так как обычный пароль для входа будет отклонён. "
"Дополнительную информацию о https://myaccount.google.com/apppasswords["
"паролях для приложений] смотрите в документации Google."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:149
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:177
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:205
msgid "Execute the following command to test the configuration:"
msgstr "Выполните следующую команду для проверки конфигурации:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:153
#, no-wrap
msgid "% echo this is a test | mail -v -s testing-email [email protected]\n"
msgstr "% echo this is a test | mail -v -s testing-email [email protected]\n"

#. type: Title ====
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:156
#, no-wrap
msgid "Using DMA to Route Outgoing Mail through Fastmail (SSL/TLS example)"
msgstr "Использование DMA для маршрутизации исходящей почты через Fastmail (пример SSL/TLS)"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:159
msgid ""
"This example [.filename]#/etc/dma/dma.conf# can be used to send mail using "
"Fastmail's SMTP servers."
msgstr ""
"Этот пример [.filename]#/etc/dma/dma.conf# можно использовать для отправки "
"почты через SMTP-серверы Fastmail."

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:167
#, no-wrap
msgid ""
"SMARTHOST smtp.fastmail.com\n"
"PORT 465\n"
"AUTHPATH /etc/dma/auth.conf\n"
"SECURETRANSFER\n"
"MAILNAME example.server.com\n"
msgstr ""
"SMARTHOST smtp.fastmail.com\n"
"PORT 465\n"
"AUTHPATH /etc/dma/auth.conf\n"
"SECURETRANSFER\n"
"MAILNAME example.server.com\n"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:174
#, no-wrap
msgid "[email protected]|smtp.fastmail.com:password\n"
msgstr "[email protected]|smtp.fastmail.com:password\n"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:181
#, no-wrap
msgid "% echo this is a test | mail -v -s testing-email [email protected]\n"
msgstr "% echo this is a test | mail -v -s testing-email [email protected]\n"

#. type: Title ====
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:184
#, no-wrap
msgid "Using DMA to Route Outgoing Mail through a Custom Mail Host"
msgstr "Использование DMA для маршрутизации исходящей почты через пользовательский почтовый хост"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:187
msgid ""
"This example [.filename]#/etc/dma/dma.conf# can be used to send mail using a "
"custom mail host."
msgstr ""
"Этот пример [.filename]#/etc/dma/dma.conf# можно использовать для отправки "
"почты через пользовательский почтовый сервер."

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:195
#, no-wrap
msgid ""
"SMARTHOST mail.example.org\n"
"PORT 587\n"
"AUTHPATH /etc/dma/auth.conf\n"
"SECURETRANSFER\n"
"STARTTLS\n"
msgstr ""
"SMARTHOST mail.example.org\n"
"PORT 587\n"
"AUTHPATH /etc/dma/auth.conf\n"
"SECURETRANSFER\n"
"STARTTLS\n"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:202
#, no-wrap
msgid "[email protected]|mail.example.org:password\n"
msgstr "[email protected]|mail.example.org:password\n"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:209
#, no-wrap
msgid "% echo this is a test | mail -v -s testing-email [email protected]\n"
msgstr "% echo this is a test | mail -v -s testing-email [email protected]\n"

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:212
#, no-wrap
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:216
msgid ""
"Sendmail is a venerable and versatile Mail Transfer Agent (MTA) with a long "
"history in UNIX(R) and UNIX-like systems.  It was a part of the FreeBSD base "
"system until FreeBSD 13, offering robust email transport capabilities, "
"extensive customization options, and support for complex routing and "
"filtering."
msgstr ""
"Sendmail - это старейший и многофункциональный агент пересылки почты (MTA) с "
"долгой историей в UNIX(R) и UNIX-подобных системах. Он входил в базовую "
"систему FreeBSD вплоть до версии 13, предоставляя надёжные возможности "
"транспортировки почты, широкие варианты настройки и поддержку сложной "
"маршрутизации и фильтрации."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:218
#, no-wrap
msgid "Configuration Files"
msgstr "Файлы конфигурации"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:221
msgid ""
"The configuration files for Sendmail are located in [.filename]#/etc/mail/#."
msgstr "Конфигурационные файлы Sendmail находятся в [.filename]#/etc/mail/#."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:222
#, no-wrap
msgid "[.filename]#/etc/mail/access#"
msgstr "[.filename]#/etc/mail/access#"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:230
msgid ""
"This access database file defines which hosts or IP addresses have access to "
"the local mail server and what kind of access they have.  Hosts listed as "
"`OK`, which is the default option, are allowed to send mail to this host as "
"long as the mail's final destination is the local machine.  Hosts listed as "
"`REJECT` are rejected for all mail connections.  Hosts listed as `RELAY` are "
"allowed to send mail for any destination using this mail server.  Hosts "
"listed as `ERROR` will have their mail returned with the specified mail "
"error.  If a host is listed as `SKIP`, Sendmail will abort the current "
"search for this entry without accepting or rejecting the mail.  Hosts listed "
"as `QUARANTINE` will have their messages held and will receive the specified "
"text as the reason for the hold."
msgstr ""
"Этот файл базы данных доступа определяет, какие хосты или IP-адреса имеют "
"доступ к локальному почтовому серверу и какой тип доступа им предоставлен. "
"Хосты, указанные как `OK` (что является опцией по умолчанию), могут "
"отправлять почту на этот хост при условии, что конечный пункт назначения "
"почты — локальная машина. Хосты, указанные как `REJECT`, отклоняются для "
"всех почтовых соединений. Хосты, указанные как `RELAY`, могут отправлять "
"почту для любого адресата через этот почтовый сервер. Хосты, указанные как "
"`ERROR`, получат возврат своей почты с указанной почтовой ошибкой. Если хост "
"указан как `SKIP`, Sendmail прервет текущий поиск для этой записи без "
"принятия или отклонения почты. Сообщения хостов, указанных как `QUARANTINE`, "
"будут задержаны и хосты получат указанный текст в качестве причины задержки."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:232
msgid ""
"Examples of using these options for both IPv4 and IPv6 addresses can be "
"found in the FreeBSD sample configuration, [.filename]#/etc/mail/access."
"sample#:"
msgstr ""
"Примеры использования этих параметров для адресов IPv4 и IPv6 можно найти в "
"образце конфигурации FreeBSD, [.filename]#/etc/mail/access.sample#:"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:236
msgid ""
"To configure the access database, use the format shown in the sample to make "
"entries in [.filename]#/etc/mail/access#, but do not put a comment symbol (`"
"+#+`) in front of the entries.  Create an entry for each host or network "
"whose access should be configured.  Mail senders that match the left side of "
"the table are affected by the action on the right side of the table."
msgstr ""
"Для настройки базы данных доступа используйте формат, приведённый в примере, "
"чтобы внести записи в [.filename]#/etc/mail/access#, но не ставьте символ "
"комментария (`+#+`) перед записями. Создайте запись для каждого хоста или "
"сети, для которых нужно настроить доступ. Отправители почты, соответствующие "
"левой части таблицы, будут обработаны согласно действию, указанному в правой "
"части таблицы."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:238
msgid ""
"Whenever this file is updated, update its database and restart Sendmail:"
msgstr ""
"При каждом обновлении этого файла обновите его базу данных и перезапустите "
"Sendmail:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:243
#, no-wrap
msgid ""
"# makemap hash /etc/mail/access < /etc/mail/access\n"
"# service sendmail restart\n"
msgstr ""
"# makemap hash /etc/mail/access < /etc/mail/access\n"
"# service sendmail restart\n"

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:245
#, no-wrap
msgid "[.filename]#/etc/mail/aliases#"
msgstr "[.filename]#/etc/mail/aliases#"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:248
msgid ""
"This database file contains a list of virtual mailboxes that are expanded to "
"users, files, programs, or other aliases.  Here are a few entries to "
"illustrate the file format:"
msgstr ""
"Этот файл базы данных содержит список виртуальных почтовых ящиков, которые "
"преобразуются в пользователей, файлы, программы или другие псевдонимы. Вот "
"несколько записей, иллюстрирующих формат файла:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:255
#, no-wrap
msgid ""
"root: localuser\n"
"ftp-bugs: joe,eric,paul\n"
"bit.bucket:  /dev/null\n"
"procmail: \"|/usr/local/bin/procmail\"\n"
msgstr ""
"root: localuser\n"
"ftp-bugs: joe,eric,paul\n"
"bit.bucket:  /dev/null\n"
"procmail: \"|/usr/local/bin/procmail\"\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:266
msgid ""
"The mailbox name on the left side of the colon is expanded to the target(s) "
"on the right.  The first entry expands the `root` mailbox to the `localuser` "
"mailbox, which is then looked up in the [.filename]#/etc/mail/aliases# "
"database.  If no match is found, the message is delivered to `localuser`.  "
"The second entry shows a mail list.  Mail to `ftp-bugs` is expanded to the "
"three local mailboxes `joe`, `eric`, and `paul`.  A remote mailbox could be "
"specified as [email protected]_.  The third entry shows how to write mail to "
"a file, in this case [.filename]#/dev/null#.  The last entry demonstrates "
"how to send mail to a program, [.filename]#/usr/local/bin/procmail#, through "
"a UNIX(R) pipe.  Refer to man:aliases[5] for more information about the "
"format of this file."
msgstr ""
"Имя почтового ящика слева от двоеточия раскрывается в целевые адреса справа. "
"Первая запись раскрывает почтовый ящик `root` в почтовый ящик `localuser`, "
"который затем ищется в базе данных [.filename]#/etc/mail/aliases#. Если "
"совпадение не найдено, сообщение доставляется в `localuser`. Вторая запись "
"показывает почтовый список. Письма для `ftp-bugs` раскрываются в три "
"локальных почтовых ящика: `joe`, `eric` и `paul`. Удалённый почтовый ящик "
"может быть указан как [email protected]_. Третья запись демонстрирует, как "
"записывать почту в файл, в данном случае [.filename]#/dev/null#. Последняя "
"запись показывает, как отправить почту в программу [.filename]#/usr/local/"
"bin/procmail# через UNIX(R)-канал. Дополнительную информацию о формате этого "
"файла можно найти в man:aliases[5]."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:268
msgid ""
"Whenever this file is updated, run `newaliases` to update and initialize the "
"aliases database."
msgstr ""
"Всякий раз, когда этот файл обновляется, выполните `newaliases` для "
"обновления и инициализации базы данных псевдонимов."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:269
#, no-wrap
msgid "[.filename]#/etc/mail/sendmail.cf#"
msgstr "[.filename]#/etc/mail/sendmail.cf#"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:274
msgid ""
"This is the master configuration file for Sendmail.  It controls the overall "
"behavior of Sendmail, including everything from rewriting email addresses to "
"printing rejection messages to remote mail servers.  Accordingly, this "
"configuration file is quite complex.  Fortunately, this file rarely needs to "
"be changed for standard mail servers."
msgstr ""
"Это основной конфигурационный файл для Sendmail. Он определяет общее "
"поведение Sendmail, включая все — от перезаписи email-адресов до вывода "
"сообщений об отказе для удалённых почтовых серверов. Соответственно, этот "
"конфигурационный файл довольно сложен. К счастью, для стандартных почтовых "
"серверов его редко требуется изменять."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:277
msgid ""
"The master Sendmail configuration file can be built from man:m4[1] macros "
"that define the features and behavior of Sendmail.  Refer to [.filename]#/"
"usr/src/contrib/sendmail/cf/README# for some of the details."
msgstr ""
"Основной конфигурационный файл Sendmail может быть создан из макросов man:"
"m4[1], определяющих функции и поведение Sendmail. Подробности можно найти в "
"[.filename]#/usr/src/contrib/sendmail/cf/README#."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:279
msgid ""
"Whenever changes to this file are made, Sendmail needs to be restarted for "
"the changes to take effect."
msgstr ""
"Всякий раз, когда в этот файл вносятся изменения, Sendmail необходимо "
"перезапустить, чтобы изменения вступили в силу."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:280
#, no-wrap
msgid "[.filename]#/etc/mail/virtusertable#"
msgstr "[.filename]#/etc/mail/virtusertable#"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:284
msgid ""
"This database file maps mail addresses for virtual domains and users to real "
"mailboxes.  These mailboxes can be local, remote, aliases defined in [."
"filename]#/etc/mail/aliases#, or files.  This allows multiple virtual "
"domains to be hosted on one machine."
msgstr ""
"Этот файл базы данных сопоставляет почтовые адреса виртуальных доменов и "
"пользователей с реальными почтовыми ящиками. Эти почтовые ящики могут быть "
"локальными, удалёнными, алиасами, определёнными в [.filename]#/etc/mail/"
"aliases#, или файлами. Это позволяет размещать несколько виртуальных доменов "
"на одной машине."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:287
msgid ""
"FreeBSD provides a sample configuration file in [.filename]#/etc/mail/"
"virtusertable.sample# to further demonstrate its format.  The following "
"example demonstrates how to create custom entries using that format:"
msgstr ""
"FreeBSD предоставляет пример файла конфигурации в [.filename]#/etc/mail/"
"virtusertable.sample#, который дополнительно демонстрирует его формат. В "
"следующем примере показано, как создавать пользовательские записи с "
"использованием этого формата:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:293
#, no-wrap
msgid ""
"[email protected]                root\n"
"[email protected]          [email protected]\n"
"@example.com                    joe\n"
msgstr ""
"[email protected]                root\n"
"[email protected]          [email protected]\n"
"@example.com                    joe\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:301
msgid ""
"This file is processed in a first match order.  When an email address "
"matches the address on the left, it is mapped to the local mailbox listed on "
"the right.  The format of the first entry in this example maps a specific "
"email address to a local mailbox, whereas the format of the second entry "
"maps a specific email address to a remote mailbox.  Finally, any email "
"address from `example.com` which has not matched any of the previous entries "
"will match the last mapping and be sent to the local mailbox `joe`.  When "
"creating custom entries, use this format and add them to [.filename]#/etc/"
"mail/virtusertable#.  Whenever this file is edited, update its database and "
"restart Sendmail:"
msgstr ""
"Этот файл обрабатывается по принципу первого совпадения. Когда электронный "
"адрес соответствует адресу слева, он сопоставляется с локальным почтовым "
"ящиком, указанным справа. Формат первой записи в этом примере сопоставляет "
"конкретный электронный адрес с локальным почтовым ящиком, тогда как формат "
"второй записи сопоставляет конкретный электронный адрес с удалённым почтовым "
"ящиком. Наконец, любой электронный адрес из `example.com`, который не совпал "
"ни с одной из предыдущих записей, будет соответствовать последнему "
"сопоставлению и отправлен в локальный почтовый ящик `joe`. При создании "
"пользовательских записей используйте этот формат и добавляйте их в [."
"filename]#/etc/mail/virtusertable#. При каждом редактировании этого файла "
"обновите его базу данных и перезапустите Sendmail:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:306
#, no-wrap
msgid ""
"# makemap hash /etc/mail/virtusertable < /etc/mail/virtusertable\n"
"# service sendmail restart\n"
msgstr ""
"# makemap hash /etc/mail/virtusertable < /etc/mail/virtusertable\n"
"# service sendmail restart\n"

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:308
#, no-wrap
msgid "[.filename]#/etc/mail/relay-domains#"
msgstr "[.filename]#/etc/mail/relay-domains#"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:312
msgid ""
"In a default FreeBSD installation, Sendmail is configured to only send mail "
"from the host it is running on.  For example, if a POP server is available, "
"users will be able to check mail from remote locations but they will not be "
"able to send outgoing emails from outside locations.  Typically, a few "
"moments after the attempt, an email will be sent from `MAILER-DAEMON` with a "
"`5.7 Relaying Denied` message."
msgstr ""
"В стандартной установке FreeBSD Sendmail настроен так, чтобы отправлять "
"почту только с хоста, на котором он работает. Например, если доступен POP-"
"сервер, пользователи смогут проверять почту с удалённых устройств, но не "
"смогут отправлять письма извне. Обычно через некоторое время после попытки "
"отправки придёт письмо от `MAILER-DAEMON` с сообщением `5.7 Relaying Denied`."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:315
msgid ""
"The most straightforward solution is to add the ISP's FQDN to [.filename]#/"
"etc/mail/relay-domains#.  If multiple addresses are needed, add them one per "
"line:"
msgstr ""
"Наиболее простое решение — добавить полное доменное имя (FQDN) провайдера в "
"[.filename]#/etc/mail/relay-domains#. Если требуется добавить несколько "
"адресов, укажите их по одному на строку:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:322
#, no-wrap
msgid ""
"your.isp.example.com\n"
"other.isp.example.net\n"
"users-isp.example.org\n"
"www.example.org\n"
msgstr ""
"your.isp.example.com\n"
"other.isp.example.net\n"
"users-isp.example.org\n"
"www.example.org\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:325
msgid ""
"After creating or editing this file, restart Sendmail with `service sendmail "
"restart`."
msgstr ""
"После создания или редактирования этого файла перезапустите Sendmail с "
"помощью команды `service sendmail restart`."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:328
msgid ""
"Now any mail sent through the system by any host in this list, provided the "
"user has an account on the system, will succeed.  This allows users to send "
"mail from the system remotely without opening the system up to relaying SPAM "
"from the Internet."
msgstr ""
"Теперь любая почта, отправленная через систему с любого хоста из этого "
"списка, при условии, что у пользователя есть учётная запись в системе, будет "
"доставлена успешно. Это позволяет пользователям отправлять почту с системы "
"удалённо, не открывая систему для ретрансляции спама из Интернета."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:330
#, no-wrap
msgid "Changing the Mail Transfer Agent"
msgstr "Изменение агента передачи почты"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:335
msgid ""
"Starting with FreeBSD version 14.0, man:dma[8] is the default MTA, and "
"before 14.0, the default MTA is man:sendmail[8].  However, the system "
"administrator can change the system's MTA.  A wide choice of alternative "
"MTAs is available from the `mail` category of the FreeBSD Ports Collection."
msgstr ""
"Начиная с версии FreeBSD 14.0, man:dma[8] является MTA по умолчанию, а до "
"версии 14.0 MTA по умолчанию — man:sendmail[8]. Однако системный "
"администратор может изменить MTA системы. Широкий выбор альтернативных MTA "
"доступен в категории `mail` коллекции портов FreeBSD."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:342
msgid ""
"If the default's outgoing mail service is disabled, it is important that it "
"is replaced with an alternative mail delivery system.  Otherwise, system "
"functions such as man:periodic[8] will be unable to deliver their results by "
"email.  Many parts of the system expect a functional MTA.  If applications "
"continue to use the default binaries to try to send email after they are "
"disabled, mail could go into an inactive queue and never be delivered."
msgstr ""
"Если исходящая почтовая служба по умолчанию отключена, важно заменить её "
"альтернативной системой доставки почты. В противном случае системные "
"функции, такие как man:periodic[8], не смогут отправлять свои результаты по "
"электронной почте. Многие части системы предполагают наличие "
"работоспособного MTA. Если приложения продолжат использовать стандартные "
"исполняемые файлы для отправки почты после их отключения, письма могут "
"попасть в неактивную очередь и никогда не быть доставлены."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:345
#, no-wrap
msgid "Replacing Sendmail with Other MTA"
msgstr "Замена Sendmail на другой MTA"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:348
msgid ""
"In order to completely disable man:sendmail[8] execute the following "
"commands:"
msgstr ""
"Чтобы полностью отключить man:sendmail[8], выполните следующие команды:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:355
#, no-wrap
msgid ""
"# sysrc sendmail_enable=\"NO\"\n"
"# sysrc sendmail_submit_enable=\"NO\"\n"
"# sysrc sendmail_outbound_enable=\"NO\"\n"
"# sysrc sendmail_msp_queue_enable=\"NO\"\n"
msgstr ""
"# sysrc sendmail_enable=\"NO\"\n"
"# sysrc sendmail_submit_enable=\"NO\"\n"
"# sysrc sendmail_outbound_enable=\"NO\"\n"
"# sysrc sendmail_msp_queue_enable=\"NO\"\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:358
msgid ""
"To only disable man:sendmail[8]'s incoming mail service execute the "
"following command:"
msgstr ""
"Чтобы отключить только службу входящей почты man:sendmail[8], выполните "
"следующую команду:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:362
#, no-wrap
msgid "# sysrc sendmail_enable=\"NO\"\n"
msgstr "# sysrc sendmail_enable=\"NO\"\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:365
msgid "Then stop the man:sendmail[8] service:"
msgstr "Затем остановите службу man:sendmail[8]:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:369
#, no-wrap
msgid "# service sendmail onestop\n"
msgstr "# service sendmail onestop\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:374
msgid ""
"Some extra configuration is needed as man:sendmail[8] is so ubiquitous that "
"some software assumes it is already installed and configured.  Check [."
"filename]#/etc/periodic.conf# and make sure that these values are set to "
"`NO`.  If this file does not exist, create it with these entries:"
msgstr ""
"Для корректной работы некоторых программ может потребоваться дополнительная "
"настройка, так как man:sendmail[8] настолько распространён, что многие "
"приложения предполагают его наличие и предварительную конфигурацию. "
"Проверьте файл [.filename]#/etc/periodic.conf# и убедитесь, что указанные "
"ниже параметры установлены в значение `NO`. Если файл не существует, "
"создайте его и добавьте следующие записи:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:381
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:441
#, no-wrap
msgid ""
"daily_clean_hoststat_enable=\"NO\"\n"
"daily_status_mail_rejects_enable=\"NO\"\n"
"daily_status_include_submit_mailq=\"NO\"\n"
"daily_submit_queuerun=\"NO\"\n"
msgstr ""
"daily_clean_hoststat_enable=\"NO\"\n"
"daily_status_mail_rejects_enable=\"NO\"\n"
"daily_status_include_submit_mailq=\"NO\"\n"
"daily_submit_queuerun=\"NO\"\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:386
msgid ""
"The next step is to install another MTA, man:dma[8] will be used in this "
"example.  As pointed above, man:dma[8] is the default MTA in FreeBSD "
"starting with version 14.0.  Therefore, it is only necessary to install it "
"from the ports when using a previous version."
msgstr ""
"Следующий шаг — установка другого MTA, в данном примере будет использоваться "
"man:dma[8]. Как упоминалось выше, man:dma[8] является MTA по умолчанию в "
"FreeBSD начиная с версии 14.0. Следовательно, установка из портов требуется "
"только при использовании более ранней версии."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:388
msgid "To install it execute the following command:"
msgstr "Для установки выполните следующую команду:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:392
#, no-wrap
msgid "# pkg install dma\n"
msgstr "# pkg install dma\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:395
msgid ""
"Perform the configuration as indicated in crossref:mail[configuring-"
"dragonfly-mail-agent, Configuring DragonFly Mail Agent (DMA)]."
msgstr ""
"Выполните настройку, как указано в разделе crossref:mail[configuring-"
"dragonfly-mail-agent, Настройка почтового агента DragonFly (DMA)]."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:397
msgid ""
"Then change all the entries in the file [.filename]#/etc/mail/mailer.conf# "
"to man:dma[8]:"
msgstr ""
"Затем измените все записи в файле [.filename]#/etc/mail/mailer.conf# на man:"
"dma[8]:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:408
#, no-wrap
msgid ""
"# Execute the \"real\" sendmail program, named /usr/libexec/sendmail/sendmail\n"
"#\n"
"# If dma(8) is installed, an example mailer.conf that uses dma(8) instead can\n"
"# be found in /usr/share/examples/dma\n"
"#\n"
"sendmail        /usr/local/libexec/dma\n"
"mailq           /usr/local/libexec/dma\n"
"newaliases      /usr/local/libexec/dma\n"
msgstr ""
"# Execute the \"real\" sendmail program, named /usr/libexec/sendmail/sendmail\n"
"#\n"
"# If dma(8) is installed, an example mailer.conf that uses dma(8) instead can\n"
"# be found in /usr/share/examples/dma\n"
"#\n"
"sendmail        /usr/local/libexec/dma\n"
"mailq           /usr/local/libexec/dma\n"
"newaliases      /usr/local/libexec/dma\n"

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:413
msgid ""
"When using the version of man:dma[8] included in the base system, the paths "
"will change to [.filename]#/usr/libexec/dma#."
msgstr ""
"При использовании версии man:dma[8], включенной в базовую систему, пути "
"изменятся на [.filename]#/usr/libexec/dma#."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:416
msgid ""
"To ensure that anything in the queue is flushed at boot or before shutdown, "
"execute the following command:"
msgstr ""
"Чтобы обеспечить сброс всего, что находится в очереди, при загрузке или "
"перед завершением работы, выполните следующую команду:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:420
#, no-wrap
msgid "# sysrc dma_flushq_enable=\"YES\"\n"
msgstr "# sysrc dma_flushq_enable=\"YES\"\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:424
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:477
msgid ""
"Once everything is configured, it is recommended to reboot the system.  "
"Rebooting provides the opportunity to ensure that the system is correctly "
"configured to start the new MTA automatically on boot."
msgstr ""
"После завершения настройки рекомендуется перезагрузить систему. Перезагрузка "
"позволяет убедиться, что система корректно настроена для автоматического "
"запуска нового MTA при загрузке."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:426
#, no-wrap
msgid "Replacing DragonFly Mail Agent (DMA) with Other MTA"
msgstr "Замена почтового агента DragonFly (DMA) на другой MTA"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:430
msgid ""
"As noted above, starting with FreeBSD version 14.0, the default MTA is DMA.  "
"In this example, package:mail/postfix[] will be used as the alternative MTA."
msgstr ""
"Как упоминалось выше, начиная с FreeBSD версии 14.0, MTA по умолчанию — DMA. "
"В этом примере будет использоваться package:mail/postfix[] в качестве "
"альтернативного MTA."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:434
msgid ""
"Before installing package:mail/postfix[] some extra configuration is "
"needed.  Check [.filename]#/etc/periodic.conf# and make sure that these "
"values are set to `NO`.  If this file does not exist, create it with these "
"entries:"
msgstr ""
"Перед установкой пакета package:mail/postfix[] требуется дополнительная "
"настройка. Проверьте файл [.filename]#/etc/periodic.conf# и убедитесь, что "
"указанные значения установлены в `NO`. Если файл не существует, создайте его "
"со следующими записями:"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:444
msgid "Then install package:mail/postfix[]:"
msgstr "Затем установите пакет package:mail/postfix[]:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:448
#, no-wrap
msgid "# pkg install postfix\n"
msgstr "# pkg install postfix\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:451
msgid ""
"To start package:mail/postfix[] at system boot execute the following command:"
msgstr ""
"Чтобы запустить пакет package:mail/postfix[] при загрузке системы, выполните "
"следующую команду:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:455
#, no-wrap
msgid "# sysrc postfix_enable=\"YES\"\n"
msgstr "# sysrc postfix_enable=\"YES\"\n"

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:461
msgid ""
"It is good practice to read the installation message after installing an "
"application.  Provides useful information about settings, etc."
msgstr ""
"Хорошей практикой является прочтение сообщения после установки приложения. "
"Оно содержит полезную информацию о настройках и т.д."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:464
msgid ""
"If postfix is *not* already activated in [.filename]#/usr/local/etc/mail/"
"mailer.conf# execute the following commands:"
msgstr ""
"Если postfix *ещё не* активирован в [.filename]#/usr/local/etc/mail/mailer."
"conf#, выполните следующие команды:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:470
#, no-wrap
msgid ""
"mv /usr/local/etc/mail/mailer.conf /usr/local/etc/mail/mailer.conf.old\n"
"install -d /usr/local/etc/mail\n"
"install -m 0644 /usr/local/share/postfix/mailer.conf.postfix /usr/local/etc/mail/mailer.conf\n"
msgstr ""
"mv /usr/local/etc/mail/mailer.conf /usr/local/etc/mail/mailer.conf.old\n"
"install -d /usr/local/etc/mail\n"
"install -m 0644 /usr/local/share/postfix/mailer.conf.postfix /usr/local/etc/mail/mailer.conf\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:474
msgid ""
"When employing SASL, ensure that postfix has access to read the sasldb "
"file.  This is accomplished by adding postfix to group mail and making the [."
"filename]#/usr/local/etc/sasldb*# file(s) readable by group mail (this "
"should be the default for new installs)."
msgstr ""
"При использовании SASL убедитесь, что postfix имеет доступ на чтение файла "
"sasldb. Это достигается добавлением postfix в группу mail и установкой прав "
"на чтение для группы mail для файлов [.filename]#/usr/local/etc/sasldb*# "
"(это должно быть настроено по умолчанию при новых установках)."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:479
#, no-wrap
msgid "Mail User Agents"
msgstr "Почтовые клиенты"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:485
msgid ""
"A MUA is an application that is used to send and receive email.  As email "
"\"evolves\" and becomes more complex, MUAs are becoming increasingly "
"powerful and provide users increased functionality and flexibility.  The "
"`mail` category of the FreeBSD Ports Collection contains numerous MUAs.  "
"These include graphical email clients such as Evolution or Balsa and console "
"based clients such as mutt or alpine."
msgstr ""
"MUA — это приложение, используемое для отправки и получения электронной "
"почты. По мере того как электронная почта «развивается» и становится "
"сложнее, MUA становятся всё более мощными и предоставляют пользователям "
"больше функциональности и гибкости. В категории `mail` коллекции портов "
"FreeBSD содержится множество MUA. Среди них есть графические клиенты "
"электронной почты, такие как Evolution или Balsa, а также консольные "
"клиенты, такие как mutt или alpine."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:487
#, no-wrap
msgid "mail"
msgstr "mail"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:492
msgid ""
"man:mail[1] is the default MUA installed with FreeBSD.  It is a console "
"based MUA that offers the basic functionality required to send and receive "
"text-based email.  It provides limited attachment support and can only "
"access local mailboxes."
msgstr ""
"man:mail[1] — это почтовый клиент (MUA), установленный в FreeBSD по "
"умолчанию. Это консольный MUA, предоставляющий базовые функции для отправки "
"и получения текстовых электронных писем. Он имеет ограниченную поддержку "
"вложений и может работать только с локальными почтовыми ящиками."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:494
msgid ""
"Although man:mail[1] does not natively support interaction with POP or IMAP "
"servers, these mailboxes may be downloaded to a local `mbox` using an "
"application such as fetchmail or getmail."
msgstr ""
"Хотя man:mail[1] изначально не поддерживает взаимодействие с серверами POP "
"или IMAP, эти почтовые ящики могут быть загружены в локальный `mbox` с "
"помощью таких приложений, как fetchmail или getmail."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:496
msgid "In order to send and receive email, run man:mail[1]:"
msgstr "Для отправки и получения электронной почты запустите man:mail[1]:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:500
#, no-wrap
msgid "% mail\n"
msgstr "% mail\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:505
msgid ""
"The contents of the user's mailbox in [.filename]#/var/mail# are "
"automatically read by man:mail[1].  Should the mailbox be empty, the utility "
"exits with a message indicating that no mail could be found.  If mail "
"exists, the application interface starts, and a list of messages will be "
"displayed."
msgstr ""
"Содержимое почтового ящика пользователя в [.filename]#/var/mail# "
"автоматически читается утилитой man:mail[1]. Если почтовый ящик пуст, "
"программа завершает работу с сообщением о том, что почта не найдена. Если "
"письма есть, запускается интерфейс приложения и отображается список "
"сообщений."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:507
msgid ""
"Messages are automatically numbered, as can be seen in the following example:"
msgstr "Сообщения автоматически нумеруются, как видно в следующем примере:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:515
#, no-wrap
msgid ""
"Mail version 8.1 6/6/93.  Type ? for help.\n"
"\"/var/mail/username\": 3 messages 3 new\n"
">N  1 root@localhost        Mon Mar  8 14:05  14/510   \"test\"\n"
" N  2 root@localhost        Mon Mar  8 14:05  14/509   \"user account\"\n"
" N  3 root@localhost        Mon Mar  8 14:05  14/509   \"sample\"\n"
msgstr ""
"Mail version 8.1 6/6/93.  Type ? for help.\n"
"\"/var/mail/username\": 3 messages 3 new\n"
">N  1 root@localhost        Mon Mar  8 14:05  14/510   \"test\"\n"
" N  2 root@localhost        Mon Mar  8 14:05  14/509   \"user account\"\n"
" N  3 root@localhost        Mon Mar  8 14:05  14/509   \"sample\"\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:518
msgid ""
"Messages can now be read by typing kbd:[t] followed by the message number."
msgstr "Сообщения теперь можно читать, набрав kbd:[t] и затем номер сообщения."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:520
msgid "This example reads the first email:"
msgstr "Этот пример читает первое письмо:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:532
#, no-wrap
msgid ""
"& t 1\n"
"Message 1:\n"
"From root@localhost  Mon Mar  8 14:05:52 2004\n"
"X-Original-To: username@localhost\n"
"Delivered-To: username@localhost\n"
"To: username@localhost\n"
"Subject: test\n"
"Date: Mon,  8 Mar 2004 14:05:52 +0200 (SAST)\n"
"From: root@localhost (Charlie Root)\n"
msgstr ""
"& t 1\n"
"Message 1:\n"
"From root@localhost  Mon Mar  8 14:05:52 2004\n"
"X-Original-To: username@localhost\n"
"Delivered-To: username@localhost\n"
"To: username@localhost\n"
"Subject: test\n"
"Date: Mon,  8 Mar 2004 14:05:52 +0200 (SAST)\n"
"From: root@localhost (Charlie Root)\n"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:534
#, no-wrap
msgid "This is a test message, please reply if you receive it.\n"
msgstr "This is a test message, please reply if you receive it.\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:537
msgid ""
"As seen in this example, the message will be displayed with full headers."
msgstr ""
"Как видно в этом примере, сообщение будет отображено с полными заголовками."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:539
msgid "To display the list of messages again, press kbd:[h]."
msgstr "Чтобы снова отобразить список сообщений, нажмите kbd:[h]."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:544
msgid ""
"If the email requires a reply, press either kbd:[R] or kbd:[r] man:mail[1] "
"keys.  kbd:[R] instructs man:mail[1] to reply only to the sender of the "
"email, while kbd:[r] replies to all other recipients of the message.  These "
"commands can be suffixed with the mail number of the message to reply to.  "
"After typing the response, the end of the message should be marked by a "
"single kbd:[.] on its own line."
msgstr ""
"Если требуется ответить на письмо, нажмите либо kbd:[R], либо kbd:[r] man:"
"mail[1]. kbd:[R] указывает man:mail[1] ответить только отправителю письма, а "
"kbd:[r] — всем остальным получателям сообщения. Эти команды могут быть "
"дополнены номером письма, на которое нужно ответить. После ввода ответа "
"конец сообщения должен быть обозначен отдельной строкой с kbd:[.]."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:546
msgid "An example can be seen below:"
msgstr "Пример можно увидеть ниже:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:552
#, no-wrap
msgid ""
"& R 1\n"
"To: root@localhost\n"
"Subject: Re: test\n"
msgstr ""
"& R 1\n"
"To: root@localhost\n"
"Subject: Re: test\n"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:556
#, no-wrap
msgid ""
"Thank you, I did get your email.\n"
".\n"
"EOT\n"
msgstr ""
"Thank you, I did get your email.\n"
".\n"
"EOT\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:562
msgid ""
"In order to send a new email, press kbd:[m], followed by the recipient email "
"address.  Multiple recipients may be specified by separating each address "
"with the kbd:[,] delimiter.  The subject of the message may then be entered, "
"followed by the message contents.  The end of the message should be "
"specified by putting a single kbd:[.] on its own line."
msgstr ""
"Чтобы отправить новое письмо, нажмите kbd:[m], затем введите адрес "
"электронной почты получателя. Несколько получателей можно указать, разделяя "
"каждый адрес разделителем kbd:[,]. Затем можно ввести тему сообщения, за "
"которым следует содержимое сообщения. Конец сообщения указывается отдельной "
"строкой с символом kbd:[.]."

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:567
#, no-wrap
msgid ""
"& mail root@localhost\n"
"Subject: I mastered mail\n"
msgstr ""
"& mail root@localhost\n"
"Subject: I mastered mail\n"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:571
#, no-wrap
msgid ""
"Now I can send and receive email using mail ... :)\n"
".\n"
"EOT\n"
msgstr ""
"Now I can send and receive email using mail ... :)\n"
".\n"
"EOT\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:575
msgid ""
"While using man:mail[1], press kbd:[?] to display help at any time.  Refer "
"to man:mail[1] for more help on how to use man:mail[1]."
msgstr ""
"При использовании man:mail[1] нажмите kbd:[?], чтобы в любой момент "
"отобразить справку. Дополнительную информацию об использовании man:mail[1] "
"можно найти в man:mail[1]."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:580
msgid ""
"man:mail[1] was not designed to handle attachments and thus deals with them "
"poorly.  Newer MUAs handle attachments in a more intelligent way."
msgstr ""
"man:mail[1] не был предназначен для работы с вложениями и поэтому "
"обрабатывает их плохо. Более современные почтовые клиенты (MUA) обрабатывают "
"вложения более разумным способом."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:583
#, no-wrap
msgid "Mutt"
msgstr "Mutt"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:586
msgid "Mutt is a powerful MUA, with many features, including:"
msgstr "Mutt - это мощный MUA с множеством функций, включая:"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:588
msgid "The ability to thread messages."
msgstr "Возможность группировки цепочек сообщений."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:589
msgid "PGP support for digital signing and encryption of email."
msgstr "Поддержку PGP для цифровой подписи и шифрования электронной почты."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:590
msgid "MIME support."
msgstr "Поддержку MIME."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:591
msgid "Maildir support."
msgstr "Поддержку Maildir."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:592
msgid "Highly customizable."
msgstr "Большую гибкость в настройке."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:594
msgid ""
"Refer to link:http://www.mutt.org[http://www.mutt.org] for more information "
"on Mutt."
msgstr ""
"Обратитесь к ссылке link:http://www.mutt.org[http://www.mutt.org] для "
"получения дополнительной информации о Mutt."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:600
msgid ""
"A Mutt fork called NeoMutt is worth mentioning, which brings added "
"features.  See more on the link:https://neomutt.org/about.html[NeoMutt "
"website].  If NeoMutt was chosen, replace the following command examples "
"from `mutt` to `neomutt`."
msgstr ""
"Стоит упомянуть форк Mutt под названием NeoMutt, который добавляет новые "
"возможности. Подробнее можно узнать по ссылке link:https://neomutt.org/about."
"html[сайт NeoMutt]. Если выбран NeoMutt, замените следующие примеры команд с "
"`mutt` на `neomutt`."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:604
msgid ""
"Mutt may be installed using the package:mail/mutt[] port.  After the port "
"has been installed, Mutt can be started by issuing the following command:"
msgstr ""
"Mutt может быть установлен с использованием порта package:mail/mutt[]. После "
"установки порта Mutt можно запустить, выполнив следующую команду:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:608
#, no-wrap
msgid "% mutt\n"
msgstr "% mutt\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:613
msgid ""
"Mutt will automatically read and display the contents of the user mailbox in "
"[.filename]#/var/mail#.  If no mails are found, Mutt will wait for commands "
"from the user.  The example below shows Mutt displaying a list of messages:"
msgstr ""
"Mutt автоматически прочитает и отобразит содержимое почтового ящика "
"пользователя в [.filename]#/var/mail#. Если письма не найдены, Mutt будет "
"ожидать команд от пользователя. В примере ниже показан список сообщений в "
"Mutt:"

#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:614
#, no-wrap
msgid "Mutt email client showing a list of messages"
msgstr "Клиент электронной почты Mutt, отображающий список сообщений"

#. type: Target for macro image
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:614
#, no-wrap
msgid "mutt1.png"
msgstr "mutt1.png"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:618
msgid ""
"To read an email, select it using the cursor keys and press kbd:[Enter].  An "
"example of Mutt displaying email can be seen below:"
msgstr ""
"Чтобы прочитать письмо, выберите его с помощью клавиш курсора и нажмите kbd:"
"[Enter]. Пример отображения письма в Mutt показан ниже:"

#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:619
#, no-wrap
msgid "Mutt email client displaying an email"
msgstr "Почтовый клиент Mutt, отображающий письмо"

#. type: Target for macro image
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:619
#, no-wrap
msgid "mutt2.png"
msgstr "mutt2.png"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:624
msgid ""
"Similar to man:mail[1], Mutt can be used to reply only to the sender of the "
"message as well as to all recipients.  To reply only to the sender of the "
"email, press kbd:[r].  To send a group reply to the original sender as well "
"as all the message recipients, press kbd:[g]."
msgstr ""
"Аналогично man:mail[1], Mutt позволяет отвечать как только отправителю "
"сообщения, так и всем получателям. Чтобы ответить только отправителю письма, "
"нажмите kbd:[r]. Для отправки группового ответа исходному отправителю, а "
"также всем получателям сообщения нажмите kbd:[g]."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:630
msgid ""
"By default, Mutt uses the man:vi[1] editor for creating and replying to "
"emails.  Each user can customize this by creating or editing the [."
"filename]#.muttrc# in their home directory and setting the `editor` variable "
"or by setting the `EDITOR` environment variable.  Refer to link:http://www."
"mutt.org/[http://www.mutt.org/] for more information about configuring Mutt."
msgstr ""
"По умолчанию Mutt использует редактор man:vi[1] для создания и ответа на "
"письма. Каждый пользователь может изменить это, создав или отредактировав "
"файл [.filename]#.muttrc# в своём домашнем каталоге и установив переменную "
"`editor`, либо задав переменную окружения `EDITOR`. Дополнительную "
"информацию о настройке Mutt можно найти на link:http://www.mutt.org/[http://"
"www.mutt.org/]."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:638
msgid ""
"To compose a new mail message, press kbd:[m].  After a valid subject has "
"been given, Mutt will start man:vi[1] so the email can be written.  Once the "
"contents of the email are complete, save and quit from `vi`.  Mutt will "
"resume, displaying a summary screen of the mail that is to be delivered.  In "
"order to send the mail, press kbd:[y].  An example of the summary screen can "
"be seen below:"
msgstr ""
"Чтобы создать новое письмо, нажмите kbd:[m]. После ввода корректной темы "
"Mutt запустит man:vi[1] для написания письма. Завершив составление письма, "
"сохраните изменения и выйдите из `vi`. Mutt продолжит работу, отобразив "
"итоговый экран с информацией о письме, готовом к отправке. Для отправки "
"письма нажмите kbd:[y]. Пример итогового экрана показан ниже:"

#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:639
#, no-wrap
msgid "Mutt email client showing the summary screen"
msgstr "Клиент электронной почты Mutt, отображающий сводный экран"

#. type: Target for macro image
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:639
#, no-wrap
msgid "mutt3.png"
msgstr "mutt3.png"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:643
msgid ""
"Mutt contains extensive help which can be accessed from most of the menus by "
"pressing kbd:[?].  The top line also displays the keyboard shortcuts where "
"appropriate."
msgstr ""
"Mutt содержит обширную справку, доступ к которой можно получить из "
"большинства меню, нажав kbd:[?]. В верхней строке также отображаются "
"сочетания клавиш, где это уместно."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:645
#, no-wrap
msgid "alpine"
msgstr "alpine"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:648
msgid ""
"alpine is aimed at a beginner user, but also includes some advanced features."
msgstr ""
"alpine ориентирован на начинающего пользователя, но также включает некоторые "
"расширенные возможности."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:654
msgid ""
"alpine has had several remote vulnerabilities discovered in the past, which "
"allowed remote attackers to execute arbitrary code as users on the local "
"system, by the action of sending a specially-prepared email.  While _known_ "
"problems have been fixed, alpine code is written in an insecure style and "
"the FreeBSD Security Officer believes there are likely to be other "
"undiscovered vulnerabilities.  Users install alpine at their own risk."
msgstr ""
"В прошлом в alpine было обнаружено несколько уязвимостей, позволяющих "
"удалённым злоумышленникам выполнять произвольный код от имени пользователей "
"локальной системы путём отправки специально подготовленного электронного "
"письма. Хотя _известные_ проблемы были исправлены, код alpine написан в "
"небезопасном стиле, и Ответственный за безопасность FreeBSD считает, что, "
"скорее всего, существуют другие необнаруженные уязвимости. Пользователи "
"устанавливают alpine на свой страх и риск."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:658
msgid ""
"The current version of alpine may be installed using the package:mail/"
"alpine[] port.  Once the port has installed, alpine can be started by "
"issuing the following command:"
msgstr ""
"Текущую версию alpine можно установить с помощью порта package:mail/"
"alpine[]. После установки порта alpine можно запустить, выполнив следующую "
"команду:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:662
#, no-wrap
msgid "% alpine\n"
msgstr "% alpine\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:668
msgid ""
"The first time alpine runs, it displays a greeting page with a brief "
"introduction, as well as a request from the alpine development team to send "
"an anonymous email message allowing them to judge how many users are using "
"their client.  To send this anonymous message, press kbd:[Enter].  "
"Alternatively, press kbd:[E] to exit the greeting without sending an "
"anonymous message.  An example of the greeting page is shown below:"
msgstr ""
"При первом запуске alpine отображает приветственную страницу с кратким "
"введением, а также просьбу от команды разработчиков alpine отправить "
"анонимное электронное сообщение, позволяющее им оценить количество "
"пользователей их клиента. Чтобы отправить это анонимное сообщение, нажмите "
"kbd:[Enter]. Или нажмите kbd:[E] для выхода из приветствия без отправки "
"анонимного сообщения. Пример приветственной страницы показан ниже:"

#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:669
#, no-wrap
msgid "alpine email client showing the greeting page"
msgstr "Почтовый клиент alpine, отображающий приветственную страницу"

#. type: Target for macro image
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:669
#, no-wrap
msgid "pine1.png"
msgstr "pine1.png"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:674
msgid ""
"The main menu is then presented, which can be navigated using the cursor "
"keys.  This main menu provides shortcuts for the composing new mails, "
"browsing mail directories, and administering address book entries.  Below "
"the main menu, relevant keyboard shortcuts to perform functions specific to "
"the task at hand are shown."
msgstr ""
"Затем отображается главное меню, в котором можно перемещаться с помощью "
"клавиш-стрелок. Это меню предоставляет быстрый доступ к созданию новых "
"писем, просмотру почтовых каталогов и управлению записями адресной книги. "
"Под главным меню отображаются соответствующие сочетания клавиш для "
"выполнения функций, связанных с текущей задачей."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:677
msgid ""
"The default directory opened by alpine is [.filename]#inbox#.  To view the "
"message index, press kbd:[I], or select the [.guimenuitem]#MESSAGE INDEX# "
"option shown below:"
msgstr ""
"По умолчанию alpine открывает папку [.filename]#inbox#. Для просмотра списка "
"сообщений нажмите kbd:[I] или выберите пункт [.guimenuitem]#MESSAGE INDEX#, "
"как показано ниже:"

#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:678
#, no-wrap
msgid "alpine email client showing the default directory"
msgstr "Почтовый клиент alpine, отображающий стандартный каталог"

#. type: Target for macro image
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:678
#, no-wrap
msgid "pine2.png"
msgstr "pine2.png"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:682
msgid ""
"The message index shows messages in the current directory and can be "
"navigated by using the cursor keys.  Highlighted messages can be read by "
"pressing kbd:[Enter]."
msgstr ""
"Список сообщений отображает сообщения в текущем каталоге, и по ним можно "
"перемещаться с помощью клавиш-стрелок. Выделенные сообщения можно прочитать, "
"нажав kbd:[Enter]."

#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:683
#, no-wrap
msgid "alpine email client showing the message index"
msgstr "Почтовый клиент alpine, отображающий список сообщений"

#. type: Target for macro image
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:683
#, no-wrap
msgid "pine3.png"
msgstr "pine3.png"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:688
msgid ""
"In the screenshot below, a sample message is displayed by alpine.  "
"Contextual keyboard shortcuts are displayed at the bottom of the screen.  An "
"example of one of a shortcut is kbd:[r], which tells the MUA to reply to the "
"current message being displayed."
msgstr ""
"На приведённом ниже снимке экрана отображается пример сообщения в alpine. "
"Контекстные сочетания клавиш показаны в нижней части экрана. Пример одного "
"из сочетаний — kbd:[r], которое указывает почтовому клиенту ответить на "
"текущее отображаемое сообщение."

#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:689
#, no-wrap
msgid "alpine email client showing an email"
msgstr "Клиент электронной почты alpine, отображающий письмо"

#. type: Target for macro image
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:689
#, no-wrap
msgid "pine4.png"
msgstr "pine4.png"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:695
msgid ""
"Replying to an email in alpine is done using the pico editor, which is "
"installed by default with alpine.  pico makes it easy to navigate the "
"message and is easier for novice users to use than man:vi[1] or man:"
"mail[1].  Once the reply is complete, the message can be sent by pressing "
"kbd:[Ctrl+X].  alpine will ask for confirmation before sending the message."
msgstr ""
"Для ответа на письмо в alpine запускается редактор pico, который "
"устанавливается по умолчанию вместе с alpine. pico упрощает навигацию по "
"сообщению и более удобен для начинающих пользователей, чем man:vi[1] или man:"
"mail[1]. После завершения ответа сообщение можно отправить, нажав kbd:[Ctrl"
"+X]. alpine запросит подтверждение перед отправкой сообщения."

#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:696
#, no-wrap
msgid "alpine email client showing the message compose window"
msgstr "Почтовый клиент alpine с открытым окном создания сообщения"

#. type: Target for macro image
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:696
#, no-wrap
msgid "pine5.png"
msgstr "pine5.png"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:699
msgid ""
"alpine can be customized using the [.guimenuitem]#SETUP# option from the "
"main menu."
msgstr ""
"alpine можно настроить с помощью пункта [.guimenuitem]#SETUP# в главном меню."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:701
#, no-wrap
msgid "Advanced Topics"
msgstr "Сложные темы"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:704
msgid ""
"This section covers more involved topics such as mail configuration and "
"setting up mail for an entire domain."
msgstr ""
"Этот раздел охватывает более сложные темы, такие как настройка почты и "
"организация почтовой системы для целого домена."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:706
#, no-wrap
msgid "Basic Configuration"
msgstr "Базовая конфигурация"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:710
msgid ""
"Out of the box, one can send email to external hosts as long as [.filename]#/"
"etc/resolv.conf# is configured or the network has access to a configured DNS "
"server.  To have email delivered to the MTA on the FreeBSD host, do one of "
"the following:"
msgstr ""
"Без какой-либо настройки можно отправлять электронную почту на внешние "
"хосты, если настроен [.filename]#/etc/resolv.conf# или сеть имеет доступ к "
"настроенному DNS-серверу. Чтобы почта доставлялась на MTA FreeBSD, выполните "
"одно из следующих действий:"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:712
msgid "Run a DNS server for the domain."
msgstr "Запустите DNS-сервер для домена."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:713
msgid "Get mail delivered directly to the FQDN for the machine."
msgstr "Получайте почту напрямую на машину, используя её полное доменное имя."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:717
msgid ""
"In order to have mail delivered directly to a host, it must have a permanent "
"static IP address, not a dynamic IP address.  If the system is behind a "
"firewall, it must be configured to allow SMTP traffic.  To receive mail "
"directly at a host, one of these two must be configured:"
msgstr ""
"Для того чтобы почта доставлялась напрямую на хост, у него должен быть "
"постоянный статический IP-адрес, а не динамический. Если система находится "
"за межсетевым экраном, он должен быть настроен для пропуска SMTP-трафика. "
"Чтобы принимать почту напрямую на хосте, необходимо настроить одно из "
"следующих двух условий:"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:719
msgid ""
"Make sure that the lowest-numbered MX record in DNS points to the host's "
"static IP address."
msgstr ""
"Убедитесь, что MX-запись с наименьшим номером в DNS указывает на статический "
"IP-адрес хоста."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:720
msgid "Make sure there is no MX entry in the DNS for the host."
msgstr "Убедитесь, что в DNS для хоста нет записи MX."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:722
msgid ""
"Either of the above will allow mail to be received directly at the host."
msgstr ""
"Любой из вышеперечисленных вариантов позволит получать почту напрямую на "
"хост."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:724
msgid "Try this:"
msgstr "Попробуйте следующее:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:728
#, no-wrap
msgid "# hostname\n"
msgstr "# hostname\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:731
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:743
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:761
msgid "The output should be similar to the following:"
msgstr "Вывод должен быть похож на следующий:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:735
#, no-wrap
msgid "example.FreeBSD.org\n"
msgstr "example.FreeBSD.org\n"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:740
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:758
#, no-wrap
msgid "# host example.FreeBSD.org\n"
msgstr "# host example.FreeBSD.org\n"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:747
#, no-wrap
msgid "example.FreeBSD.org has address 204.216.27.XX\n"
msgstr "example.FreeBSD.org has address 204.216.27.XX\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:752
msgid ""
"In this example, mail sent directly to mailto:[email protected]."
"org[[email protected]] should work without problems, assuming a "
"full-featured MTA is running correctly on `example.FreeBSD.org`.  Note that "
"man:dma[8] does not listen on port 25 for incoming connections and cannot be "
"used in this scenario."
msgstr ""
"В этом примере письма, отправленные напрямую на mailto:yourlogin@example."
"FreeBSD.org[[email protected]], должны работать без проблем, при "
"условии что полнофункциональный MTA корректно работает на `example.FreeBSD."
"org`. Обратите внимание, что man:dma[8] не слушает порт 25 для входящих "
"соединений и не может быть использован в данном сценарии."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:754
msgid "For this example:"
msgstr "Для этого примера:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:766
#, no-wrap
msgid ""
"example.FreeBSD.org has address 204.216.27.XX\n"
"example.FreeBSD.org mail is handled (pri=10) by nevdull.FreeBSD.org\n"
msgstr ""
"example.FreeBSD.org has address 204.216.27.XX\n"
"example.FreeBSD.org mail is handled (pri=10) by nevdull.FreeBSD.org\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:769
msgid ""
"All mail sent to `example.FreeBSD.org` will be collected on `nevdull` under "
"the same username instead of being sent directly to the local host."
msgstr ""
"Вся почта, отправленная на `example.FreeBSD.org`, будет собираться на "
"`nevdull` под тем же именем пользователя вместо прямой отправки на ваш хост."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:773
msgid ""
"The above information is handled by the DNS server.  The DNS record that "
"carries mail routing information is the link:https://en.wikipedia.org/wiki/"
"MX_record[mail exchanger record (MX record)].  If no MX record exists, mail "
"will be delivered directly to the host by way of its IP address."
msgstr ""
"Указанная выше информация обрабатывается DNS-сервером. DNS-запись, "
"содержащая информацию о маршрутизации почты, называется link:https://en."
"wikipedia.org/wiki/MX_record[записью почтового обменника (MX-запись)]. Если "
"MX-запись отсутствует, почта будет доставлена напрямую на хост по его IP-"
"адресу."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:775
msgid "The MX entry for `freefall.FreeBSD.org` at one time looked like this:"
msgstr "Запись MX для `freefall.FreeBSD.org` когда-то выглядела так:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:782
#, no-wrap
msgid ""
"freefall\t\tMX\t30\tmail.crl.net\n"
"freefall\t\tMX\t40\tagora.rdrop.com\n"
"freefall\t\tMX\t10\tfreefall.FreeBSD.org\n"
"freefall\t\tMX\t20\twho.cdrom.com\n"
msgstr ""
"freefall\t\tMX\t30\tmail.crl.net\n"
"freefall\t\tMX\t40\tagora.rdrop.com\n"
"freefall\t\tMX\t10\tfreefall.FreeBSD.org\n"
"freefall\t\tMX\t20\twho.cdrom.com\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:787
msgid ""
"`freefall` had many MX entries.  The lowest MX number is the host that "
"receives mail directly, if available.  If it is not accessible for some "
"reason, the next lower-numbered host will accept messages temporarily, and "
"pass it along when a lower-numbered host becomes available."
msgstr ""
"`freefall` имел множество MX-записей. Наименьший номер MX указывает на хост, "
"который принимает почту напрямую, если он доступен. Если он недоступен по "
"какой-либо причине, следующий хост с меньшим номером временно примет "
"сообщения и передаст их, когда хост с меньшим номером станет доступен."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:790
msgid ""
"Alternate MX sites should have separate Internet connections in order to be "
"most useful.  The ISP can provide this service."
msgstr ""
"Альтернативные MX-серверы должны иметь отдельные интернет-подключения для "
"максимальной эффективности. Ваш провайдер может предоставить такую услугу."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:792
#, no-wrap
msgid "Mail for a Domain"
msgstr "Почта для домена"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:795
msgid ""
"When configuring an MTA for a network, any mail sent to hosts in its domain "
"should be diverted to the MTA so that users can receive their mail on the "
"master mail server."
msgstr ""
"Если MTA настраивается для сети, то любая почта, отправленная на хосты в его "
"домене, должна перенаправляться на этот MTA, чтобы пользователи могли "
"получать свою почту на главном почтовом сервере."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:798
msgid ""
"To make life easiest, a user account with the same _username_ should exist "
"on both the MTA and the system with the MUA.  Use man:adduser[8] to create "
"the user accounts."
msgstr ""
"Для максимального удобства учётная запись с тем же _именем пользователя_ "
"должна существовать как на MTA, так и на системе с MUA. Для создания учётных "
"записей используйте man:adduser[8]."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:803
msgid ""
"In addition to adding local users to the host, there are alternative methods "
"known as virtual users.  Programs like link:https://www.cyrusimap.org/"
"[Cyrus] and link:https://www.dovecot.org/[Dovecot] can be integrated into "
"MTAs to handle users, mail storage, and also provide access via POP3 and "
"IMAP."
msgstr ""
"Помимо добавления локальных пользователей на хост, существуют альтернативные "
"методы, известные как виртуальные пользователи. Такие программы, как link:"
"https://www.cyrusimap.org/[Cyrus] и link:https://www.dovecot.org/[Dovecot], "
"могут быть интегрированы в MTA для управления пользователями, хранения "
"почты, а также предоставления доступа через POP3 и IMAP."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:807
msgid ""
"The MTA must be the designated mail exchanger for each workstation on the "
"network.  This is done in the DNS configuration with an MX record:"
msgstr ""
"Почтовый сервер (MTA) должен быть назначенным почтовым обменником для каждой "
"рабочей станции в сети. Это делается в конфигурации DNS с помощью записи MX:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:812
#, no-wrap
msgid ""
"example.FreeBSD.org\tA\t204.216.27.XX\t\t; Workstation\n"
"\t\t\tMX\t10 nevdull.FreeBSD.org\t; Mailhost\n"
msgstr ""
"example.FreeBSD.org\tA\t204.216.27.XX\t\t; Workstation\n"
"\t\t\tMX\t10 nevdull.FreeBSD.org\t; Mailhost\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:816
msgid ""
"This will redirect mail for the workstation to the MTA no matter where the A "
"record points.  The mail is sent to the MX host."
msgstr ""
"Это перенаправит почту для рабочей станции на MTA, независимо от того, куда "
"указывает запись A. Почта отправляется на MX-хост."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:819
msgid ""
"This must be configured on a DNS server.  If the network does not run its "
"own DNS server, talk to the ISP or DNS provider."
msgstr ""
"Это необходимо настроить на DNS-сервере. Если в сети не запущен собственный "
"DNS-сервер, обратитесь к интернет или DNS-провайдеру."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:821
msgid "The following is an example of virtual email hosting."
msgstr "Ниже приведен пример виртуального хостинга электронной почты."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:823
msgid ""
"Consider a customer with the domain `customer1.org`, where all the mail for "
"`customer1.org` should be sent to `mail.myhost.com`."
msgstr ""
"Рассмотрим клиента с доменом `customer1.org`, где вся почта для `customer1."
"org` должна отправляться на `mail.myhost.com`."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:825
msgid "The DNS entry should look like this:"
msgstr "Запись DNS должна выглядеть следующим образом:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:829
#, no-wrap
msgid "customer1.org\t\tMX\t10\tmail.myhost.com\n"
msgstr "customer1.org\t\tMX\t10\tmail.myhost.com\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:833
msgid ""
"An `A` record is _not_ needed for `customer1.org` in order to only handle "
"email for that domain.  However, running `ping` against `customer1.org` will "
"not work unless an `A` record exists for it."
msgstr ""
"Для обработки только электронной почты домена `customer1.org` запись типа "
"`A` _не_ требуется. Однако команда `ping` для `customer1.org` не будет "
"работать, если для этого домена не существует записи `A`."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:836
msgid ""
"Tell the MTA which domains and/or hostnames it should accept mail for.  "
"Either of the following will work for Sendmail:"
msgstr ""
"Укажите MTA, для каких доменов и/или имён хостов следует принимать почту. "
"Для Sendmail подойдет любой из следующих вариантов:"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:838
msgid ""
"Add the hosts to [.filename]#/etc/mail/local-host-names# when using the "
"`FEATURE(use_cw_file)`."
msgstr ""
"Добавьте хосты в [.filename]#/etc/mail/local-host-names#, если используется "
"`FEATURE(use_cw_file)`."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:839
msgid "Add a `Cwyour.host.com` line to [.filename]#/etc/sendmail.cf#."
msgstr ""
"Добавьте строку `Cwyour.host.com` в файл [.filename]#/etc/sendmail.cf#."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:841
#, no-wrap
msgid "Setting Up to Send Only"
msgstr "Настройка только для отправки"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:845
msgid ""
"There are many instances where one may only want to send mail through a "
"relay.  Some examples are:"
msgstr ""
"Существует множество случаев, когда требуется отправлять почту только через "
"релейный сервер (SMTP-ретранслятор). Некоторые примеры:"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:847
msgid ""
"The computer is a desktop machine that needs to use programs such as man:"
"mail[1], using the ISP's mail relay."
msgstr ""
"Компьютер представляет собой настольную машину, которой необходимо "
"использовать программы, такие как man:mail[1], с использованием почтового "
"ретранслятора интернет-провайдера."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:848
msgid ""
"The computer is a server that does not handle mail locally, but needs to "
"pass off all mail to a relay for processing."
msgstr ""
"Компьютер является сервером, который не обрабатывает почту локально, а "
"передаёт всю почту релейному серверу для обработки."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:851
msgid ""
"While any MTA is capable of filling this particular niche, it can be "
"difficult to properly configure a full-featured MTA just to handle "
"offloading mail.  Programs such as Sendmail and Postfix are overkill for "
"this use."
msgstr ""
"Хотя любая MTA способна выполнить эту конкретную задачу, правильная "
"настройка полнофункциональной MTA только для обработки пересылки почты может "
"быть сложной. Такие программы, как Sendmail и Postfix, являются избыточными "
"для такого использования."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:853
msgid ""
"Additionally, a typical Internet access service agreement may forbid one "
"from running a \"mail server\"."
msgstr ""
"Кроме того, стандартное соглашение об услуге доступа в Интернет может "
"запрещать запуск «почтового сервера»."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:857
msgid ""
"The easiest way to fulfill those needs is to use the man:dma[8] MTA included "
"in the crossref:mail[configuring-dragonfly-mail-agent, base system].  For "
"systems up to 13.2, need be to installed from ports."
msgstr ""
"Самый простой способ удовлетворить эти потребности — использовать MTA man:"
"dma[8], входящий в состав crossref:mail[configuring-dragonfly-mail-agent, "
"базовой системы]. Для систем версии до 13.2 необходимо установить его из "
"портов."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:859
msgid ""
"In addition to man:dma[8], third-party software can be used to achieve the "
"same, like package:mail/ssmtp[]."
msgstr ""
"В дополнение к man:dma[8], для достижения того же результата можно "
"использовать стороннее программное обеспечение, например package:mail/"
"ssmtp[]."

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:864
#, no-wrap
msgid ""
"# cd /usr/ports/mail/ssmtp\n"
"# make install replace clean\n"
msgstr ""
"# cd /usr/ports/mail/ssmtp\n"
"# make install replace clean\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:867
msgid ""
"Once installed, package:mail/ssmtp[] can be configured with [.filename]#/usr/"
"local/etc/ssmtp/ssmtp.conf#:"
msgstr ""
"После установки пакет package:mail/ssmtp[] можно настроить с помощью файла [."
"filename]#/usr/local/etc/ssmtp/ssmtp.conf#:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:874
#, no-wrap
msgid ""
"[email protected]\n"
"mailhub=mail.example.com\n"
"rewriteDomain=example.com\n"
"hostname=_HOSTNAME_\n"
msgstr ""
"[email protected]\n"
"mailhub=mail.example.com\n"
"rewriteDomain=example.com\n"
"hostname=_HOSTNAME_\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:879
msgid ""
"Use the real email address for `root`.  Enter the ISP's outgoing mail relay "
"in place of `mail.example.com`.  Some ISPs call this the \"outgoing mail "
"server\" or \"SMTP server\"."
msgstr ""
"Используйте настоящий адрес электронной почты для `root`. Введите исходящий "
"почтовый релейный сервер вашего интернет-провайдера вместо `mail.example."
"com`. Некоторые провайдеры называют это \"исходящий почтовый сервер\" или "
"\"SMTP-сервер\"."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:881
msgid "Make sure to disable Sendmail, including the outgoing mail service."
msgstr "Убедитесь, что Sendmail отключён, включая службу исходящей почты."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:883
msgid ""
"package:mail/ssmtp[] has some other options available. Refer to the examples "
"in [.filename]#/usr/local/etc/ssmtp# or the manual page of ssmtp for more "
"information."
msgstr ""
"package:mail/ssmtp[] предоставляет дополнительные настройки. Для получения "
"дополнительной информации обратитесь к примерам в [.filename]#/usr/local/etc/"
"ssmtp# или к руководству ssmtp."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:885
msgid ""
"Setting up ssmtp in this manner allows any software on the computer that "
"needs to send mail to function properly, while not violating the ISP's usage "
"policy or allowing the computer to be hijacked for spamming."
msgstr ""
"Настройка ssmtp таким образом позволяет любому программному обеспечению на "
"компьютере, которому требуется отправлять почту, работать корректно, не "
"нарушая политику использования провайдера и не позволяя компьютеру быть "
"захваченным для рассылки спама."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:887
#, no-wrap
msgid "SMTP Authentication in Sendmail"
msgstr "Аутентификация SMTP в Sendmail"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:891
msgid ""
"Configuring SMTP authentication on the MTA provides a number of benefits.  "
"SMTP authentication adds a layer of security to Sendmail, and provides "
"mobile users who switch hosts the ability to use the same MTA without the "
"need to reconfigure their mail client's settings each time."
msgstr ""
"Настройка аутентификации SMTP на MTA предоставляет ряд преимуществ. "
"Аутентификация SMTP добавляет уровень безопасности в Sendmail и позволяет "
"мобильным пользователям, меняющим хосты, использовать один и тот же MTA без "
"необходимости перенастраивать параметры почтового клиента каждый раз."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:895
msgid ""
"Install package:security/cyrus-sasl2[] from the Ports Collection.  This port "
"supports a number of compile-time options.  For the SMTP authentication "
"method demonstrated in this example, make sure that `LOGIN` is not disabled."
msgstr ""
"Установите пакет package:security/cyrus-sasl2[] из Коллекции портов. Этот "
"порт поддерживает ряд опций на этапе компиляции. Для метода аутентификации "
"SMTP, демонстрируемого в данном примере, убедитесь, что `LOGIN` не отключен."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:897
msgid ""
"After installing package:security/cyrus-sasl2[], edit [.filename]#/usr/local/"
"lib/sasl2/Sendmail.conf#, or create it if it does not exist, and add the "
"following line:"
msgstr ""
"После установки пакета package:security/cyrus-sasl2[] отредактируйте файл [."
"filename]#/usr/local/lib/sasl2/Sendmail.conf# или создайте его, если он не "
"существует, и добавьте следующую строку:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:901
#, no-wrap
msgid "pwcheck_method: saslauthd\n"
msgstr "pwcheck_method: saslauthd\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:904
msgid ""
"Next, install package:security/cyrus-sasl2-saslauthd[] and add execute the "
"following command:"
msgstr ""
"Далее установите package:security/cyrus-sasl2-saslauthd[] и выполните "
"следующую команду:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:908
#, no-wrap
msgid "# sysrc saslauthd_enable=\"YES\"\n"
msgstr "# sysrc saslauthd_enable=\"YES\"\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:911
msgid "Finally, start the saslauthd daemon:"
msgstr "Наконец, запустите демон saslauthd:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:915
#, no-wrap
msgid "# service saslauthd start\n"
msgstr "# service saslauthd start\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:919
msgid ""
"This daemon serves as a broker for Sendmail to authenticate against the "
"FreeBSD man:passwd[5] database.  This saves the trouble of creating a new "
"set of usernames and passwords for each user that needs to use SMTP "
"authentication, and keeps the login and mail password the same."
msgstr ""
"Этот демон служит посредником для Sendmail при аутентификации в базе данных "
"FreeBSD man:passwd[5]. Это избавляет от необходимости создавать новый набор "
"имён пользователей и паролей для каждого пользователя, которому требуется "
"аутентификация SMTP, и позволяет сохранять одинаковые пароли для входа в "
"систему и для почты."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:921
msgid "Next, edit [.filename]#/etc/make.conf# and add the following lines:"
msgstr ""
"Далее отредактируйте файл [.filename]#/etc/make.conf# и добавьте следующие "
"строки:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:926
#, no-wrap
msgid ""
"SENDMAIL_CFLAGS=-I/usr/local/include/sasl -DSASL\n"
"SENDMAIL_LDADD=/usr/local/lib/libsasl2.so\n"
msgstr ""
"SENDMAIL_CFLAGS=-I/usr/local/include/sasl -DSASL\n"
"SENDMAIL_LDADD=/usr/local/lib/libsasl2.so\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:930
msgid ""
"These lines provide Sendmail the proper configuration options for linking to "
"package:cyrus-sasl2[] at compile time.  Make sure that package:cyrus-sasl2[] "
"has been installed before recompiling Sendmail."
msgstr ""
"Эти строки предоставляют Sendmail правильные параметры конфигурации для "
"связи с package:cyrus-sasl2[] во время компиляции. Убедитесь, что package:"
"cyrus-sasl2[] установлен перед перекомпиляцией Sendmail."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:932
msgid "Recompile Sendmail by executing the following commands:"
msgstr "Перекомпилируйте Sendmail, выполнив следующие команды:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:941
#, no-wrap
msgid ""
"# cd /usr/src/lib/libsmutil\n"
"# make cleandir && make obj && make\n"
"# cd /usr/src/lib/libsm\n"
"# make cleandir && make obj && make\n"
"# cd /usr/src/usr.sbin/sendmail\n"
"# make cleandir && make obj && make && make install\n"
msgstr ""
"# cd /usr/src/lib/libsmutil\n"
"# make cleandir && make obj && make\n"
"# cd /usr/src/lib/libsm\n"
"# make cleandir && make obj && make\n"
"# cd /usr/src/usr.sbin/sendmail\n"
"# make cleandir && make obj && make && make install\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:944
msgid ""
"This compile should not have any problems if [.filename]#/usr/src# has not "
"changed extensively and the shared libraries it needs are available."
msgstr ""
"Эта компиляция не должна вызывать проблем, если [.filename]#/usr/src# не "
"подвергался значительным изменениям и необходимые динамические библиотеки "
"доступны."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:947
msgid ""
"After Sendmail has been compiled and reinstalled, edit [.filename]#/etc/mail/"
"freebsd.mc# or the local [.filename]#.mc#.  Many administrators choose to "
"use the output from man:hostname[1] as the name of [.filename]#.mc# for "
"uniqueness."
msgstr ""
"После компиляции и переустановки Sendmail отредактируйте файл [.filename]#/"
"etc/mail/freebsd.mc# или локальный файл [.filename]#.mc#. Многие "
"администраторы предпочитают использовать вывод команды man:hostname[1] в "
"качестве имени файла [.filename]#.mc# для обеспечения уникальности."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:949
msgid "Add these lines:"
msgstr "Добавьте следующие строки:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:955
#, no-wrap
msgid ""
"dnl set SASL options\n"
"TRUST_AUTH_MECH(`GSSAPI DIGEST-MD5 CRAM-MD5 LOGIN')dnl\n"
"define(`confAUTH_MECHANISMS', `GSSAPI DIGEST-MD5 CRAM-MD5 LOGIN')dnl\n"
msgstr ""
"dnl set SASL options\n"
"TRUST_AUTH_MECH(`GSSAPI DIGEST-MD5 CRAM-MD5 LOGIN')dnl\n"
"define(`confAUTH_MECHANISMS', `GSSAPI DIGEST-MD5 CRAM-MD5 LOGIN')dnl\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:959
msgid ""
"These options configure the different methods available to Sendmail for "
"authenticating users.  To use a method other than pwcheck, refer to the "
"Sendmail documentation."
msgstr ""
"Эти параметры настраивают различные методы, доступные Sendmail для "
"аутентификации пользователей. Чтобы использовать метод, отличный от pwcheck, "
"обратитесь к документации Sendmail."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:962
msgid ""
"Finally, run man:make[1] while in [.filename]#/etc/mail#.  That will run the "
"new [.filename]#.mc# and create a [.filename]#.cf# named either [."
"filename]#freebsd.cf# or the name used for the local [.filename]#.mc#."
msgstr ""
"Наконец, выполните man:make[1] в каталоге [.filename]#/etc/mail#. Это "
"приведёт к обработке нового файла [.filename]#.mc# и созданию файла [."
"filename]#.cf# с именем [.filename]#freebsd.cf# или именем, использованным "
"для локального файла [.filename]#.mc#."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:964
msgid ""
"Then, run `make install restart`, which will copy the file to [."
"filename]#sendmail.cf#, and properly restart Sendmail."
msgstr ""
"Затем выполните `make install restart`, что скопирует файл в [."
"filename]#sendmail.cf# и корректно перезапустит Sendmail."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:966
msgid ""
"For more information about this process, refer to [.filename]#/etc/mail/"
"Makefile#."
msgstr ""
"Для получения дополнительной информации об этом процессе обратитесь к [."
"filename]#/etc/mail/Makefile#."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:969
msgid ""
"To test the configuration, use a MUA to send a test message.  For further "
"investigation, set the `LogLevel` of Sendmail to `13` and watch [.filename]#/"
"var/log/maillog# for any errors."
msgstr ""
"Для проверки конфигурации используйте MUA для отправки тестового сообщения. "
"Для более детального анализа установите уровень журналирования (`LogLevel`) "
"Sendmail на `13` и следите за файлом [.filename]#/var/log/maillog# на "
"предмет ошибок."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/mail/_index.adoc:970
msgid ""
"For more information, refer to http://www.sendmail.org/~ca/email/auth."
"html[SMTP authentication]."
msgstr ""
"Для получения дополнительной информации обратитесь к http://www.sendmail.org/"
"~ca/email/auth.html[аутентификации SMTP]."