Book a Demo!
CoCalc Logo Icon
StoreFeaturesDocsShareSupportNewsAboutPoliciesSign UpSign In
freebsd
GitHub Repository: freebsd/freebsd-doc
Path: blob/main/documentation/content/ru/books/handbook/ppp-and-slip/_index.po
18099 views
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project
# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package.
# Vladlen Popolitov <[email protected]>, 2025, 2026.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 16:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-04-05 04:45+0000\n"
"Last-Translator: Vladlen Popolitov <[email protected]>\n"
"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/"
"documentation/bookshandbookppp-and-slip_index/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"

#. type: YAML Front Matter: description
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:1
#, no-wrap
msgid "FreeBSD supports the Point-to-Point (PPP) protocol which can be used to establish a network or Internet connection using a dial-up modem"
msgstr "FreeBSD поддерживает протокол Point-to-Point (PPP), который можно использовать для установки сетевого или интернет-соединения с помощью модема"

#. type: YAML Front Matter: part
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:1
#, no-wrap
msgid "IV. Network Communication"
msgstr "IV. Сетевое взаимодействие"

#. type: YAML Front Matter: title
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:1
#, no-wrap
msgid "Chapter 30. PPP"
msgstr "Глава 30. PPP"

#. type: Title =
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:15
#, no-wrap
msgid "PPP"
msgstr "PPP"

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:53
#, no-wrap
msgid "Synopsis"
msgstr "Обзор"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:57
msgid ""
"FreeBSD supports the Point-to-Point (PPP) protocol which can be used to "
"establish a network or Internet connection using a dial-up modem.  This "
"chapter describes how to configure modem-based communication services in "
"FreeBSD."
msgstr ""
"FreeBSD поддерживает протокол Point-to-Point (PPP), который может "
"использоваться для установки сетевого или интернет-соединения с помощью "
"модема. В этой главе описывается, как настроить услуги связи на основе "
"модема в FreeBSD."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:59
msgid "Read this chapter to learn:"
msgstr "Прочтите эту главу, чтобы узнать:"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:61
msgid "How to configure, use, and troubleshoot a PPP connection."
msgstr "Как настроить, использовать и устранять неполадки PPP-подключения."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:62
msgid "How to set up PPP over Ethernet (PPPoE)."
msgstr "Как настроить PPP over Ethernet (PPPoE)."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:63
msgid "How to set up PPP over ATM (PPPoA)."
msgstr "Как настроить PPP over ATM (PPPoA)."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:65
msgid "Before reading this chapter:"
msgstr "Прежде чем читать эту главу, необходимо:"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:67
msgid "Be familiar with basic network terminology."
msgstr "Знать основные термины и понятия сетевых технологий."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:68
msgid "Understand the basics and purpose of a dial-up connection and PPP."
msgstr "Понимать основы и назначение коммутируемого соединения и PPP."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:70
#, no-wrap
msgid "Configuring PPP"
msgstr "Настройка PPP"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:76
msgid ""
"FreeBSD provides built-in support for managing dial-up PPP connections using "
"man:ppp[8].  The default FreeBSD kernel provides support for [."
"filename]#tun# which is used to interact with a modem hardware.  "
"Configuration is performed by editing at least one configuration file, and "
"configuration files containing examples are provided.  Finally, `ppp` is "
"used to start and manage connections."
msgstr ""
"FreeBSD предоставляет встроенную поддержку для управления коммутируемыми PPP-"
"соединениями с помощью man:ppp[8]. Стандартное ядро FreeBSD поддерживает [."
"filename]#tun#, который используется для взаимодействия с модемным "
"оборудованием. Настройка выполняется путём редактирования как минимум одного "
"конфигурационного файла, и предоставляются примеры таких файлов. Наконец, "
"`ppp` используется для запуска и управления соединениями."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:78
msgid "In order to use a PPP connection, the following items are needed:"
msgstr "Для использования PPP-соединения необходимы следующие компоненты:"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:80
msgid "A dial-up account with an Internet Service Provider (ISP)."
msgstr ""
"Учётная запись для коммутируемого доступа у поставщика интернет-услуг ("
"Internet Service Provider — ISP)."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:81
msgid "A dial-up modem."
msgstr "Модем для коммутируемого доступа."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:82
msgid "The dial-up number for the ISP."
msgstr "Номер телефона для дозвона к ISP."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:83
msgid "The login name and password assigned by the ISP."
msgstr "Имя пользователя и пароль, назначенные ISP."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:84
msgid ""
"The IP address of one or more DNS servers. Normally, the ISP provides these "
"addresses. If it did not, FreeBSD can be configured to use DNS negotiation."
msgstr ""
"IP-адрес одного или нескольких DNS-серверов. Обычно эти адреса предоставляет "
"интернет-провайдер. Если он этого не сделал, FreeBSD можно настроить на "
"использование согласования DNS."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:86
msgid "If any of the required information is missing, contact the ISP."
msgstr ""
"Если отсутствует какая-либо необходимая информация, обратитесь к интернет-"
"провайдеру."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:88
msgid ""
"The following information may be supplied by the ISP, but is not necessary:"
msgstr ""
"Следующая информация может быть предоставлена интернет-провайдером, но не "
"является обязательной:"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:90
msgid ""
"The IP address of the default gateway. If this information is unknown, the "
"ISP will automatically provide the correct value during connection setup. "
"When configuring PPP on FreeBSD, this address is referred to as `HISADDR`."
msgstr ""
"IP-адрес шлюза по умолчанию. Если эта информация неизвестна, интернет-"
"провайдер автоматически предоставит правильное значение во время настройки "
"соединения. При настройке PPP в FreeBSD этот адрес обозначается как "
"`HISADDR`."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:92
msgid ""
"The subnet mask. If the ISP has not provided one, `255.255.255.255` will be "
"used in the man:ppp[8] configuration file.  *"
msgstr ""
"Маска подсети. Если провайдер не предоставил её, в конфигурационном файле "
"man:ppp[8] будет использовано значение `255.255.255.255`. *"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:94
msgid ""
"If the ISP has assigned a static IP address and hostname, it should be input "
"into the configuration file. Otherwise, this information will be "
"automatically provided during connection setup."
msgstr ""
"Если интернет-провайдер выделил статический IP-адрес и имя хоста, их следует "
"указать в файле конфигурации. В противном случае эта информация будет "
"автоматически предоставлена при настройке соединения."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:97
msgid ""
"The rest of this section demonstrates how to configure FreeBSD for common "
"PPP connection scenarios.  The required configuration file is [.filename]#/"
"etc/ppp/ppp.conf# and additional files and examples are available in [."
"filename]#/usr/share/examples/ppp/#."
msgstr ""
"Оставшаяся часть этого раздела демонстрирует, как настроить FreeBSD для "
"распространённых сценариев PPP-подключения. Необходимый конфигурационный "
"файл — это [.filename]#/etc/ppp/ppp.conf#, а дополнительные файлы и примеры "
"доступны в [.filename]#/usr/share/examples/ppp/#."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:102
msgid ""
"Throughout this section, many of the file examples display line numbers.  "
"These line numbers have been added to make it easier to follow the "
"discussion and are not meant to be placed in the actual file."
msgstr ""
"На протяжении всего этого раздела во многих примерах файлов указаны номера "
"строк. Эти номера добавлены для удобства обсуждения и не предназначены для "
"включения в фактический файл."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:105
msgid ""
"When editing a configuration file, proper indentation is important.  Lines "
"that end in a `:` start in the first column (beginning of the line) while "
"all other lines should be indented as shown using spaces or tabs."
msgstr ""
"При редактировании конфигурационного файла важно соблюдать правильные "
"отступы. Строки, заканчивающиеся на `:`, начинаются с первой колонки (в "
"начале строки), тогда как все остальные строки должны иметь отступ, как "
"показано, с использованием пробелов или табуляции."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:108
#, no-wrap
msgid "Basic Configuration"
msgstr "Базовая конфигурация"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:112
msgid ""
"In order to configure a PPP connection, first edit [.filename]#/etc/ppp/ppp."
"conf# with the dial-in information for the ISP.  This file is described as "
"follows:"
msgstr ""
"Для настройки PPP-соединения сначала отредактируйте файл [.filename]#/etc/"
"ppp/ppp.conf#, указав данные для подключения к интернет-провайдеру. Этот "
"файл описывается следующим образом:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:132
#, no-wrap
msgid ""
"1     default:\n"
"2       set log Phase Chat LCP IPCP CCP tun command\n"
"3       ident user-ppp VERSION\n"
"4       set device /dev/cuau0\n"
"5       set speed 115200\n"
"6       set dial \"ABORT BUSY ABORT NO\\\\sCARRIER TIMEOUT 5 \\\n"
"7                 \\\"\\\" AT OK-AT-OK ATE1Q0 OK \\\\dATDT\\\\T TIMEOUT 40 CONNECT\"\n"
"8       set timeout 180\n"
"9       enable dns\n"
"10\n"
"11    provider:\n"
"12      set phone \"(123) 456 7890\"\n"
"13      set authname foo\n"
"14      set authkey bar\n"
"15      set timeout 300\n"
"16      set ifaddr x.x.x.x/0 y.y.y.y/0 255.255.255.255 0.0.0.0\n"
"17      add default HISADDR\n"
msgstr ""
"1     default:\n"
"2       set log Phase Chat LCP IPCP CCP tun command\n"
"3       ident user-ppp VERSION\n"
"4       set device /dev/cuau0\n"
"5       set speed 115200\n"
"6       set dial \"ABORT BUSY ABORT NO\\\\sCARRIER TIMEOUT 5 \\\n"
"7                 \\\"\\\" AT OK-AT-OK ATE1Q0 OK \\\\dATDT\\\\T TIMEOUT 40 CONNECT\"\n"
"8       set timeout 180\n"
"9       enable dns\n"
"10\n"
"11    provider:\n"
"12      set phone \"(123) 456 7890\"\n"
"13      set authname foo\n"
"14      set authkey bar\n"
"15      set timeout 300\n"
"16      set ifaddr x.x.x.x/0 y.y.y.y/0 255.255.255.255 0.0.0.0\n"
"17      add default HISADDR\n"

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:134
#, no-wrap
msgid "Line 1"
msgstr "Строка 1"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:137
msgid ""
"Identifies the `default` entry.  Commands in this entry (lines 2 through 9) "
"are executed automatically when `ppp` is run."
msgstr ""
"Определяет запись `default`. Команды в этой записи (строки со 2 по 9) "
"выполняются автоматически при запуске `ppp`."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:138
#, no-wrap
msgid "Line 2"
msgstr "Строка 2"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:141
msgid ""
"Enables verbose logging parameters for testing the connection.  Once the "
"configuration is working satisfactorily, this line should be reduced to:"
msgstr ""
"Включает подробные параметры журналирования для тестирования соединения. Как "
"только конфигурация начнёт работать удовлетворительно, эту строку следует "
"сократить до:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:145
#, no-wrap
msgid "set log phase tun\n"
msgstr "set log phase tun\n"

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:147
#, no-wrap
msgid "Line 3"
msgstr "Строка 3"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:149
msgid ""
"Displays the version of man:ppp[8] to the PPP software running on the other "
"side of the connection."
msgstr ""
"Отображает версию man:ppp[8] для PPP-программного обеспечения, работающего "
"на другой стороне соединения."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:150
#, no-wrap
msgid "Line 4"
msgstr "Строка 4"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:152
msgid ""
"Identifies the device to which the modem is connected, where [."
"filename]#COM1# is [.filename]#/dev/cuau0# and [.filename]#COM2# is [."
"filename]#/dev/cuau1#."
msgstr ""
"Определяет устройство, к которому подключен модем, где [.filename]#COM1# "
"соответствует [.filename]#/dev/cuau0#, а [.filename]#COM2# соответствует [."
"filename]#/dev/cuau1#."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:153
#, no-wrap
msgid "Line 5"
msgstr "Строка 5"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:156
msgid ""
"Sets the connection speed.  If `115200` does not work on an older modem, try "
"`38400` instead."
msgstr ""
"Устанавливает скорость соединения. Если `115200` не работает на старом "
"модеме, попробуйте `38400`."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:157
#, no-wrap
msgid "Lines 6 & 7"
msgstr "Строки 6 и 7"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:160
msgid ""
"The dial string written as an expect-send syntax.  Refer to man:chat[8] for "
"more information."
msgstr ""
"Строка набора, записанная в синтаксисе expect-send. Дополнительную "
"информацию смотрите в man:chat[8]."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:163
msgid ""
"Note that this command continues onto the next line for readability.  Any "
"command in [.filename]#ppp.conf# may do this if the last character on the "
"line is `\\`."
msgstr ""
"Обратите внимание, что эта команда продолжается на следующей строке для "
"удобства чтения. Любая команда в [.filename]#ppp.conf# может быть записана "
"таким образом, если последним символом в строке является `\\`."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:164
#, no-wrap
msgid "Line 8"
msgstr "Строка 8"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:166
msgid "Sets the idle timeout for the link in seconds."
msgstr "Устанавливает время ожидания бездействия соединения в секундах."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:167
#, no-wrap
msgid "Line 9"
msgstr "Строка 9"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:170
msgid ""
"Instructs the peer to confirm the DNS settings.  If the local network is "
"running its own DNS server, this line should be commented out, by adding a `"
"+#+` at the beginning of the line, or removed."
msgstr ""
"Указывает узлу подтвердить настройки DNS. Если в локальной сети работает "
"собственный DNS-сервер, эту строку следует закомментировать, добавив `+#+` в "
"начале строки, или удалить."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:171
#, no-wrap
msgid "Line 10"
msgstr "Строка 10"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:173
msgid "A blank line for readability. Blank lines are ignored by man:ppp[8]."
msgstr ""
"Пустая строка для удобочитаемости. Пустые строки игнорируются man:ppp[8]."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:174
#, no-wrap
msgid "Line 11"
msgstr "Строка 11"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:177
msgid ""
"Identifies an entry called `provider`.  This could be changed to the name of "
"the ISP so that `load _ISP_` can be used to start the connection."
msgstr ""
"Определяет запись с именем `provider`. Это имя можно изменить на название "
"ISP, чтобы использовать команду `load _ISP_` для установки соединения."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:178
#, no-wrap
msgid "Line 12"
msgstr "Строка 12"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:184
msgid ""
"Use the phone number for the ISP.  Multiple phone numbers may be specified "
"using the colon (`:`) or pipe character (`|`) as a separator.  To rotate "
"through the numbers, use a colon.  To always attempt to dial the first "
"number first and only use the other numbers if the first number fails, use "
"the pipe character.  Always enclose the entire set of phone numbers between "
"quotation marks (`\"`) to prevent dialing failures."
msgstr ""
"Используйте номер телефона вашего ISP. Несколько номеров можно указать, "
"используя в качестве разделителя символ двоеточия (`:`) или вертикальной "
"черты (`|`). Для перебора номеров используйте двоеточие. Чтобы всегда "
"сначала пытаться дозвониться по первому номеру и пробовать другие номера "
"только в случае неудачи с первым, используйте символ вертикальной черты. "
"Всегда заключайте весь набор номеров в кавычки (`\"`), чтобы избежать сбоев "
"при наборе."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:185
#, no-wrap
msgid "Lines 13 & 14"
msgstr "Строки 13 и 14"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:187
msgid "Use the user name and password for the ISP."
msgstr "Используйте имя пользователя и пароль для ISP."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:188
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:308
#, no-wrap
msgid "Line 15"
msgstr "Строка 15"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:192
msgid ""
"Sets the default idle timeout in seconds for the connection.  In this "
"example, the connection will be closed automatically after 300 seconds of "
"inactivity.  To prevent a timeout, set this value to zero."
msgstr ""
"Устанавливает таймаут неактивности по умолчанию для соединения в секундах. В "
"данном примере соединение будет автоматически закрыто после 300 секунд "
"бездействия. Чтобы отключить таймаут, установите значение в ноль."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:193
#, no-wrap
msgid "Line 16"
msgstr "Строка 16"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:196
msgid ""
"Sets the interface addresses.  The values used depend upon whether a static "
"IP address has been obtained from the ISP or if it instead negotiates a "
"dynamic IP address during connection."
msgstr ""
"Устанавливает адреса интерфейсов. Используемые значения зависят от того, "
"получен ли статический IP-адрес от провайдера или он динамически назначается "
"при подключении."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:199
msgid ""
"If the ISP has allocated a static IP address and default gateway, replace _x."
"x.x.x_ with the static IP address and replace _y.y.y.y_ with the IP address "
"of the default gateway.  If the ISP has only provided a static IP address "
"without a gateway address, replace _y.y.y.y_ with `10.0.0.2/0`."
msgstr ""
"Если интернет-провайдер выделил статический IP-адрес и шлюз по умолчанию, "
"замените _x.x.x.x_ на статический IP-адрес, а _y.y.y.y_ — на IP-адрес шлюза "
"по умолчанию. Если провайдер предоставил только статический IP-адрес без "
"адреса шлюза, замените _y.y.y.y_ на `10.0.0.2/0`."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:202
msgid ""
"If the IP address changes whenever a connection is made, change this line to "
"the following value.  This tells man:ppp[8] to use the IP Configuration "
"Protocol (IPCP) to negotiate a dynamic IP address:"
msgstr ""
"Если IP-адрес изменяется при каждом подключении, измените эту строку на "
"следующее значение. Это указывает man:ppp[8] использовать протокол IP "
"Configuration Protocol (IPCP) для согласования динамического IP-адреса:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:206
#, no-wrap
msgid "set ifaddr 10.0.0.1/0 10.0.0.2/0 255.255.255.255 0.0.0.0\n"
msgstr "set ifaddr 10.0.0.1/0 10.0.0.2/0 255.255.255.255 0.0.0.0\n"

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:208
#, no-wrap
msgid "Line 17"
msgstr "Line 17"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:212
msgid ""
"Keep this line as-is as it adds a default route to the gateway.  The "
"`HISADDR` will automatically be replaced with the gateway address specified "
"on line 16.  It is important that this line appears after line 16."
msgstr ""
"Оставьте эту строку как есть, так как она добавляет маршрут по умолчанию к "
"шлюзу. `HISADDR` будет автоматически заменён на адрес шлюза, указанный в "
"строке 16. Важно, чтобы эта строка располагалась после строки 16."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:218
msgid ""
"Depending upon whether man:ppp[8] is started manually or automatically, a [."
"filename]#/etc/ppp/ppp.linkup# may also need to be created which contains "
"the following lines.  This file is required when running `ppp` in `-auto` "
"mode.  This file is used after the connection has been established.  At this "
"point, the IP address will have been assigned and it is now possible to add "
"the routing table entries.  When creating this file, make sure that "
"_provider_ matches the value demonstrated in line 11 of [.filename]#ppp."
"conf#."
msgstr ""
"В зависимости от того, запускается ли man:ppp[8] вручную или автоматически, "
"может потребоваться создать файл [.filename]#/etc/ppp/ppp.linkup# со "
"следующим содержимым. Этот файл необходим при запуске `ppp` в режиме `-"
"auto`. Он используется после установки соединения. На этом этапе IP-адрес "
"уже будет назначен, и можно добавить записи в таблицу маршрутизации. При "
"создании этого файла убедитесь, что значение _provider_ совпадает с "
"указанным в строке 11 файла [.filename]#ppp.conf#."

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:223
#, no-wrap
msgid ""
"provider:\n"
"      add default HISADDR\n"
msgstr ""
"provider:\n"
"      add default HISADDR\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:228
msgid ""
"This file is also needed when the default gateway address is \"guessed\" in "
"a static IP address configuration.  In this case, remove line 17 from [."
"filename]#ppp.conf# and create [.filename]#/etc/ppp/ppp.linkup# with the "
"above two lines.  More examples for this file can be found in [.filename]#/"
"usr/share/examples/ppp/#."
msgstr ""
"Этот файл также необходим, когда адрес шлюза по умолчанию \"угадывается\" в "
"конфигурации статического IP-адреса. В этом случае удалите строку 17 из [."
"filename]#ppp.conf# и создайте файл [.filename]#/etc/ppp/ppp.linkup# с "
"указанными двумя строками. Дополнительные примеры для этого файла можно "
"найти в [.filename]#/usr/share/examples/ppp/#."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:231
msgid ""
"By default, `ppp` must be run as `root`.  To change this default, add the "
"account of the user who should run `ppp` to the `network` group in [."
"filename]#/etc/group#."
msgstr ""
"По умолчанию `ppp` должен запускаться от имени `root`. Чтобы изменить это "
"поведение, добавьте учётную запись пользователя, который должен запускать "
"`ppp`, в группу `network` в файле [.filename]#/etc/group#."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:234
msgid ""
"Then, give the user access to one or more entries in [.filename]#/etc/ppp/"
"ppp.conf# with `allow`.  For example, to give `fred` and `mary` permission "
"to only the `provider:` entry, add this line to the `provider:` section:"
msgstr ""
"Затем предоставьте пользователю доступ к одной или нескольким записям в [."
"filename]#/etc/ppp/ppp.conf# с помощью `allow`. Например, чтобы дать `fred` "
"и `mary` разрешение только на запись `provider:`, добавьте следующую строку "
"в раздел `provider:`:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:238
#, no-wrap
msgid "allow users fred mary\n"
msgstr "allow users fred mary\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:241
msgid ""
"To give the specified users access to all entries, put that line in the "
"`default` section instead."
msgstr ""
"Чтобы предоставить указанным пользователям доступ ко всем записям, поместите "
"эту строку в раздел `default` вместо этого."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:242
#, no-wrap
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "Расширенная настройка"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:245
msgid ""
"It is possible to configure PPP to supply DNS and NetBIOS nameserver "
"addresses on demand."
msgstr ""
"Возможно настроить PPP для предоставления адресов DNS- и NetBIOS-серверов по "
"запросу."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:247
msgid ""
"To enable these extensions with PPP version 1.x, the following lines might "
"be added to the relevant section of [.filename]#/etc/ppp/ppp.conf#."
msgstr ""
"Для включения этих расширений в PPP версии 1.x можно добавить следующие "
"строки в соответствующую секцию файла [.filename]#/etc/ppp/ppp.conf#."

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:253
#, no-wrap
msgid ""
"enable msext\n"
"set ns 203.14.100.1 203.14.100.2\n"
"set nbns 203.14.100.5\n"
msgstr ""
"enable msext\n"
"set ns 203.14.100.1 203.14.100.2\n"
"set nbns 203.14.100.5\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:256
msgid "And for PPP version 2 and above:"
msgstr "А для PPP версии 2 и выше:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:262
#, no-wrap
msgid ""
"accept dns\n"
"set dns 203.14.100.1 203.14.100.2\n"
"set nbns 203.14.100.5\n"
msgstr ""
"accept dns\n"
"set dns 203.14.100.1 203.14.100.2\n"
"set nbns 203.14.100.5\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:265
msgid ""
"This will tell the clients the primary and secondary name server addresses, "
"and a NetBIOS nameserver host."
msgstr ""
"Это сообщит клиентам адреса основного и дополнительного серверов имен, а "
"также хост сервера имён NetBIOS."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:267
msgid ""
"In version 2 and above, if the `set dns` line is omitted, PPP will use the "
"values found in [.filename]#/etc/resolv.conf#."
msgstr ""
"В версии 2 и выше, если строка `set dns` опущена, PPP будет использовать "
"значения, указанные в [.filename]#/etc/resolv.conf#."

#. type: Title ====
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:269
#, no-wrap
msgid "PAP and CHAP Authentication"
msgstr "Проверка подлинности (аутентификация) PAP и CHAP"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:273
msgid ""
"Some ISPs set their system up so that the authentication part of the "
"connection is done using either of the PAP or CHAP authentication "
"mechanisms.  If this is the case, the ISP will not give a `login:` prompt at "
"connection, but will start talking PPP immediately."
msgstr ""
"Некоторые интернет-провайдеры настраивают свои системы таким образом, что "
"проверка подлинности пользователя при подключении выполняется с "
"использованием механизмов PAP или CHAP. В таком случае провайдер не будет "
"выводить приглашение `login:` при соединении, а сразу начнёт работу по "
"протоколу PPP."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:276
msgid ""
"PAP is less secure than CHAP, but security is not normally an issue here as "
"passwords, although being sent as plain text with PAP, are being transmitted "
"down a serial line only.  There is not much room for crackers to \"eavesdrop"
"\"."
msgstr ""
"PAP менее безопасен, чем CHAP, но безопасность обычно не является проблемой, "
"так как пароли, хотя и передаются в открытом виде с PAP, передаются только "
"по последовательной линии. У взломщиков мало возможностей для \"прослушивания"
"\"."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:278
msgid "The following alterations must be made:"
msgstr "Необходимо внести следующие изменения:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:284
#, no-wrap
msgid ""
"13      set authname MyUserName\n"
"14      set authkey MyPassword\n"
"15      set login\n"
msgstr ""
"13      set authname MyUserName\n"
"14      set authkey MyPassword\n"
"15      set login\n"

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:286
#, no-wrap
msgid "Line 13"
msgstr "Line 13"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:288
msgid ""
"This line specifies the PAP/CHAP user name.Insert the correct value for "
"_MyUserName_."
msgstr ""
"Эта строка указывает имя пользователя PAP/CHAP. Вставьте правильное значение "
"для _MyUserName_."

#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:289
#, no-wrap
msgid "Line 14"
msgstr "Line 14"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:293
msgid ""
"This line specifies the PAP/CHAP password.  Insert the correct value for "
"_MyPassword_.  An additional line may be added, such as:"
msgstr ""
"Эта строка указывает пароль PAP/CHAP. Вставьте правильное значение вместо "
"_MyPassword_. Дополнительная строка может быть добавлена, например:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:297
#, no-wrap
msgid "16      accept PAP\n"
msgstr "16      accept PAP\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:300
msgid "or"
msgstr "или"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:304
#, no-wrap
msgid "16      accept CHAP\n"
msgstr "16      accept CHAP\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:307
msgid ""
"to make it obvious that this is the intention, but PAP and CHAP are both "
"accepted by default."
msgstr ""
"чтобы сделать это намерение очевидным, но PAP и CHAP по умолчанию "
"принимаются оба."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:311
msgid ""
"The ISP will not normally require a login to the server when using PAP or "
"CHAP.  Therefore, disable the \"set login\" string."
msgstr ""
"Поставщик интернет-услуг обычно не требует входа на сервер при использовании "
"PAP или CHAP. Поэтому отключите строку `set login`."

#. type: Title ====
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:313
#, no-wrap
msgid "Using PPP Network Address Translation Capability"
msgstr "Использование возможности трансляции сетевых адресов (NAT) в PPP"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:317
msgid ""
"PPP has ability to use internal NAT without kernel diverting capabilities.  "
"This functionality may be enabled by the following line in [.filename]#/etc/"
"ppp/ppp.conf#:"
msgstr ""
"PPP обладает возможностью использовать внутренний NAT без функций "
"перенаправления ядра. Эту функциональность можно включить следующей строкой "
"в [.filename]#/etc/ppp/ppp.conf#:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:321
#, no-wrap
msgid "nat enable yes\n"
msgstr "nat enable yes\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:325
msgid ""
"Alternatively, NAT may be enabled by command-line option `-nat`.  There is "
"also [.filename]#/etc/rc.conf# knob named `ppp_nat`, which is enabled by "
"default."
msgstr ""
"Или NAT может быть включён с помощью параметра командной строки `-nat`. "
"Также существует параметр [.filename]#/etc/rc.conf# с именем `ppp_nat`, "
"который включён по умолчанию."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:327
msgid ""
"When using this feature, it may be useful to include the following [."
"filename]#/etc/ppp/ppp.conf# options to enable incoming connections "
"forwarding:"
msgstr ""
"При использовании этой функции может быть полезно включить следующие "
"параметры в файле [.filename]#/etc/ppp/ppp.conf# для переадресации входящих "
"соединений:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:332
#, no-wrap
msgid ""
"nat port tcp 10.0.0.2:ftp ftp\n"
"nat port tcp 10.0.0.2:http http\n"
msgstr ""
"nat port tcp 10.0.0.2:ftp ftp\n"
"nat port tcp 10.0.0.2:http http\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:335
msgid "or do not trust the outside at all"
msgstr "или вообще не доверять внешнему миру"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:339
#, no-wrap
msgid "nat deny_incoming yes\n"
msgstr "nat deny_incoming yes\n"

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:342
#, no-wrap
msgid "Final System Configuration"
msgstr "Окончательная конфигурация системы"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:345
msgid ""
"While `ppp` is now configured, some edits still need to be made to [."
"filename]#/etc/rc.conf#."
msgstr ""
"В то время как `ppp` уже настроен, некоторые изменения всё ещё необходимо "
"внести в [.filename]#/etc/rc.conf#."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:347
msgid ""
"Working from the top down in this file, make sure the `hostname=` line is "
"set:"
msgstr ""
"Посмотрев файл с начала до конца, убедитесь, что строка `hostname=` "
"установлена:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:351
#, no-wrap
msgid "hostname=\"foo.example.com\"\n"
msgstr "hostname=\"foo.example.com\"\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:354
msgid ""
"If the ISP has supplied a static IP address and name, use this name as the "
"host name."
msgstr ""
"Если интернет-провайдер предоставил статический IP-адрес и имя, используйте "
"это имя в качестве имени хоста."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:357
msgid ""
"Look for the `network_interfaces` variable.  To configure the system to dial "
"the ISP on demand, make sure the [.filename]#tun0# device is added to the "
"list, otherwise remove it."
msgstr ""
"Проверьте переменную `network_interfaces`. Чтобы настроить систему для "
"дозвона к интернет-провайдеру по требованию, убедитесь, что устройство [."
"filename]#tun0# добавлено в список, в противном случае удалите его."

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:362
#, no-wrap
msgid ""
"network_interfaces=\"lo0 tun0\"\n"
"ifconfig_tun0=\n"
msgstr ""
"network_interfaces=\"lo0 tun0\"\n"
"ifconfig_tun0=\n"

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:368
msgid ""
"The `ifconfig_tun0` variable should be empty, and a file called [.filename]#/"
"etc/start_if.tun0# should be created.  This file should contain the line:"
msgstr ""
"Переменная `ifconfig_tun0` должна быть пустой, а файл с именем [.filename]#/"
"etc/start_if.tun0# должен быть создан. Этот файл должен содержать строку:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:372
#, no-wrap
msgid "ppp -auto mysystem\n"
msgstr "ppp -auto mysystem\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:376
msgid ""
"This script is executed at network configuration time, starting the ppp "
"daemon in automatic mode.  If this machine acts as a gateway, consider "
"including `-alias`. Refer to the manual page for further details."
msgstr ""
"Этот скрипт выполняется во время настройки сети, запуская демон ppp в "
"автоматическом режиме. Если данный компьютер выступает в качестве шлюза, "
"рекомендуется включить опцию `-alias`. Дополнительные сведения см. на "
"соответствующей странице Справочника."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:379
msgid ""
"Make sure that the router program is set to `NO` with the following line in "
"[.filename]#/etc/rc.conf#:"
msgstr ""
"Убедитесь, что программа маршрутизатора отключена, проверив, что в [."
"filename]#/etc/rc.conf# следующая строка установлена в `NO`:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:383
#, no-wrap
msgid "router_enable=\"NO\"\n"
msgstr "router_enable=\"NO\"\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:386
msgid ""
"It is important that the `routed` daemon is not started, as `routed` tends "
"to delete the default routing table entries created by `ppp`."
msgstr ""
"Важно, чтобы демон `routed` не запускался, так как `routed` имеет тенденцию "
"удалять записи по умолчанию из таблицы маршрутизации , созданные `ppp`."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:389
msgid ""
"It is probably a good idea to ensure that the `sendmail_flags` line does not "
"include the `-q` option, otherwise `sendmail` will attempt to do a network "
"lookup every now and then, possibly causing the machine to dial out.  Try "
"this:"
msgstr ""
"Вероятно, стоит убедиться, что строка `sendmail_flags` не содержит опцию `-q`"
", иначе `sendmail` будет периодически пытаться выполнить сетевой запрос, что "
"может привести к нежелательному дозвону. Можно попробовать:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:393
#, no-wrap
msgid "sendmail_flags=\"-bd\"\n"
msgstr "sendmail_flags=\"-bd\"\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:397
msgid ""
"The downside is that `sendmail` is forced to re-examine the mail queue "
"whenever the ppp link.  To automate this, include `!bg` in [.filename]#ppp."
"linkup#:"
msgstr ""
"Недостаток в том, что `sendmail` вынужден повторно проверять очередь почты "
"каждый раз при установке ppp-соединения. Для автоматизации этого процесса "
"добавьте `!bg` в файл [.filename]#ppp.linkup#:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:404
#, no-wrap
msgid ""
"1     provider:\n"
"2       delete ALL\n"
"3       add 0 0 HISADDR\n"
"4       !bg sendmail -bd -q30m\n"
msgstr ""
"1     provider:\n"
"2       delete ALL\n"
"3       add 0 0 HISADDR\n"
"4       !bg sendmail -bd -q30m\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:408
msgid ""
"An alternative is to set up a \"dfilter\" to block SMTP traffic.  Refer to "
"the sample files for further details."
msgstr ""
"Альтернативный вариант — настроить \"dfilter\" для блокировки SMTP-трафика. "
"Дополнительные сведения см. в примерных файлах."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:409
#, no-wrap
msgid "Using `ppp`"
msgstr "Использование `ppp`"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:413
msgid ""
"All that is left is to reboot the machine.  After rebooting, either type:"
msgstr "Осталось только перезагрузить машину. После перезагрузки введите:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:417
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:536
#, no-wrap
msgid "# ppp\n"
msgstr "# ppp\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:420
msgid ""
"and then `dial provider` to start the PPP session, or, to configure `ppp` to "
"establish sessions automatically when there is outbound traffic and [."
"filename]#start_if.tun0# does not exist, type:"
msgstr ""
"затем `dial provider` для запуска сеанса PPP или, чтобы настроить `ppp` для "
"автоматического установления сеансов при наличии исходящего трафика и "
"отсутствии файла [.filename]#start_if.tun0#, введите:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:424
#, no-wrap
msgid "# ppp -auto provider\n"
msgstr "# ppp -auto provider\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:428
msgid ""
"It is possible to talk to the `ppp` program while it is running in the "
"background, but only if a suitable diagnostic port has been set up.  To do "
"this, add the following line to the configuration:"
msgstr ""
"Возможно общаться с программой `ppp`, пока она работает в фоновом режиме, но "
"только если настроен соответствующий диагностический порт. Для этого "
"добавьте следующую строку в конфигурацию:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:432
#, no-wrap
msgid "set server /var/run/ppp-tun%d DiagnosticPassword 0177\n"
msgstr "set server /var/run/ppp-tun%d DiagnosticPassword 0177\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:436
msgid ""
"This will tell PPP to listen to the specified UNIX(R) domain socket, asking "
"clients for the specified password before allowing access.  The `%d` in the "
"name is replaced with the [.filename]#tun# device number that is in use."
msgstr ""
"Это заставит PPP прослушивать указанный сокет домена UNIX(R), запрашивая у "
"клиентов указанный пароль перед предоставлением доступа. Символ `%d` в имени "
"заменяется на номер устройства [.filename]#tun#, который используется."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:438
msgid ""
"Once a socket has been set up, the man:pppctl[8] program may be used in "
"scripts that wish to manipulate the running program."
msgstr ""
"После настройки сокета программа man:pppctl[8] может использоваться в "
"скриптах для управления работающим приложением."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:440
#, no-wrap
msgid "Configuring Dial-in Services"
msgstr "Настройка сервисов для входящих звонков"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:443
msgid ""
"crossref:serialcomms[dialup,“Dial-in Service”] provides a good description "
"on enabling dial-up services using man:getty[8]."
msgstr ""
"crossref:serialcomms[dialup,\"Входящие соединения по модему\"] предоставляет "
"хорошее описание настройки услуг дозвона с использованием man:getty[8]."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:445
msgid ""
"An alternative to `getty` is package:comms/mgetty+sendfax[] port), a smarter "
"version of `getty` designed with dial-up lines in mind."
msgstr ""
"Альтернативой `getty` является порт package:comms/mgetty+sendfax[], более "
"интеллектуальная версия `getty`, разработанная для работы с коммутируемыми "
"линиями."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:447
msgid ""
"The advantages of using `mgetty` is that it actively _talks_ to modems, "
"meaning if port is turned off in [.filename]#/etc/ttys# then the modem will "
"not answer the phone."
msgstr ""
"Преимущество использования `mgetty` заключается в том, что он активно "
"_общается_ с модемами, то есть если порт выключен в [.filename]#/etc/ttys#, "
"то модем не будет отвечать на звонки."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:449
msgid ""
"Later versions of `mgetty` (from 0.99beta onwards) also support the "
"automatic detection of PPP streams, allowing clients scriptless access to "
"the server."
msgstr ""
"Поздние версии `mgetty` (начиная с 0.99beta) также поддерживают "
"автоматическое определение PPP-потоков, что позволяет клиентам получать "
"доступ к серверу без использования скриптов."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:451
msgid ""
"Refer to http://mgetty.greenie.net/doc/mgetty_toc.html[http://mgetty.greenie."
"net/doc/mgetty_toc.html] for more information on `mgetty`."
msgstr ""
"См. http://mgetty.greenie.net/doc/mgetty_toc.html[http://mgetty.greenie.net/"
"doc/mgetty_toc.html] для получения дополнительной информации о `mgetty`."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:454
msgid ""
"By default the package:comms/mgetty+sendfax[] port comes with the `AUTO_PPP` "
"option enabled allowing `mgetty` to detect the LCP phase of PPP connections "
"and automatically spawn off a ppp shell.  However, since the default login/"
"password sequence does not occur it is necessary to authenticate users using "
"either PAP or CHAP."
msgstr ""
"По умолчанию порт package:comms/mgetty+sendfax[] поставляется с включённой "
"опцией `AUTO_PPP`, которая позволяет `mgetty` обнаруживать фазу LCP PPP-"
"соединений и автоматически запускать оболочку ppp. Однако, поскольку "
"стандартная последовательность ввода логина и пароля не выполняется, "
"необходимо аутентифицировать пользователей с помощью PAP или CHAP."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:456
msgid ""
"This section assumes the user has successfully compiled, and installed the "
"package:comms/mgetty+sendfax[] port on his system."
msgstr ""
"Этот раздел предполагает, что пользователь успешно скомпилировал и установил "
"порт package:comms/mgetty+sendfax[] в своей системе."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:458
msgid ""
"Ensure that [.filename]#/usr/local/etc/mgetty+sendfax/login.config# has the "
"following:"
msgstr ""
"Убедитесь, что в файле [.filename]#/usr/local/etc/mgetty+sendfax/login."
"config# присутствует следующее:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:462
#, no-wrap
msgid "/AutoPPP/ -     - /etc/ppp/ppp-pap-dialup\n"
msgstr "/AutoPPP/ -     - /etc/ppp/ppp-pap-dialup\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:465
msgid ""
"This tells `mgetty` to run [.filename]#ppp-pap-dialup# for detected PPP "
"connections."
msgstr ""
"Это указывает `mgetty` запускать [.filename]#ppp-pap-dialup# для "
"обнаруженных PPP-соединений."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:467
msgid ""
"Create an executable file called [.filename]#/etc/ppp/ppp-pap-dialup# "
"containing the following:"
msgstr ""
"Создайте исполняемый файл с именем [.filename]#/etc/ppp/ppp-pap-dialup#, "
"содержащий следующее:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:472
#, no-wrap
msgid ""
"#!/bin/sh\n"
"exec /usr/sbin/ppp -direct pap$IDENT\n"
msgstr ""
"#!/bin/sh\n"
"exec /usr/sbin/ppp -direct pap$IDENT\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:476
msgid ""
"For each dial-up line enabled in [.filename]#/etc/ttys#, create a "
"corresponding entry in [.filename]#/etc/ppp/ppp.conf#.  This will happily co-"
"exist with the definitions we created above."
msgstr ""
"Для каждой включенной коммутируемой линии в [.filename]#/etc/ttys# создайте "
"соответствующую запись в [.filename]#/etc/ppp/ppp.conf#. Это будет прекрасно "
"сосуществовать с определениями, созданными ранее."

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:483
#, no-wrap
msgid ""
"pap:\n"
"  enable pap\n"
"  set ifaddr 203.14.100.1 203.14.100.20-203.14.100.40\n"
"  enable proxy\n"
msgstr ""
"pap:\n"
"  enable pap\n"
"  set ifaddr 203.14.100.1 203.14.100.20-203.14.100.40\n"
"  enable proxy\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:486
msgid ""
"Each user logging in with this method will need to have a username/password "
"in [.filename]#/etc/ppp/ppp.secret#, or alternatively add the following "
"option to authenticate users via PAP from [.filename]#/etc/passwd#."
msgstr ""
"Каждый пользователь, входящий в систему этим методом, должен иметь имя "
"пользователя и пароль в [.filename]#/etc/ppp/ppp.secret#. Или можно добавить "
"следующую опцию для аутентификации пользователей через PAP из [.filename]#/"
"etc/passwd#."

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:490
#, no-wrap
msgid "enable passwdauth\n"
msgstr "enable passwdauth\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:494
msgid ""
"To assign some users a static IP number, specify the number as the third "
"argument in [.filename]#/etc/ppp/ppp.secret#.  See [.filename]#/usr/share/"
"examples/ppp/ppp.secret.sample# for examples."
msgstr ""
"Для назначения статического IP-адреса некоторым пользователям укажите этот "
"адрес в качестве третьего аргумента в [.filename]#/etc/ppp/ppp.secret#. "
"Примеры можно найти в [.filename]#/usr/share/examples/ppp/ppp.secret.sample#."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:496
#, no-wrap
msgid "Troubleshooting PPP Connections"
msgstr "Устранение неполадок PPP-подключений"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:502
msgid ""
"This section covers a few issues which may arise when using PPP over a modem "
"connection.  Some ISPs present the `ssword` prompt while others present "
"`password`.  If the `ppp` script is not written accordingly, the login "
"attempt will fail.  The most common way to debug `ppp` connections is by "
"connecting manually as described in this section."
msgstr ""
"В этом разделе рассматриваются некоторые проблемы, которые могут возникнуть "
"при использовании PPP через модемное соединение. Некоторые интернет-"
"провайдеры выводят приглашение `ssword`, тогда как другие используют "
"`password`. Если скрипт `ppp` не настроен соответствующим образом, попытка "
"входа завершится неудачей. Наиболее распространённый способ отладки "
"соединений `ppp` — это ручное подключение, как описано в данном разделе."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:503
#, no-wrap
msgid "Check the Device Nodes"
msgstr "Проверьте файлы устройств"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:506
msgid ""
"When using a custom kernel, make sure to include the following line in the "
"kernel configuration file:"
msgstr ""
"При использовании собственного ядра убедитесь, что в конфигурационном файле "
"ядра присутствует следующая строка:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:510
#, no-wrap
msgid "device   uart\n"
msgstr "device   uart\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:514
msgid ""
"The [.filename]#uart# device is already included in the `GENERIC` kernel, so "
"no additional steps are necessary in this case.  Just check the `dmesg` "
"output for the modem device with:"
msgstr ""
"Устройство [.filename]#uart# уже включено в ядро `GENERIC`, поэтому в этом "
"случае дополнительные действия не требуются. Просто проверьте вывод `dmesg` "
"на наличие модема с помощью:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:518
#, no-wrap
msgid "# dmesg | grep uart\n"
msgstr "# dmesg | grep uart\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:525
msgid ""
"This should display some pertinent output about the [.filename]#uart# "
"devices.  These are the COM ports we need.  If the modem acts like a "
"standard serial port, it should be listed on [.filename]#uart1#, or [."
"filename]#COM2#.  If so, a kernel rebuild is not required.  When matching "
"up, if the modem is on [.filename]#uart1#, the modem device would be [."
"filename]#/dev/cuau1#."
msgstr ""
"Это должно вывести некоторую важную информацию об устройствах [."
"filename]#uart#. Это COM-порты, которые нам нужны. Если модем работает как "
"стандартный последовательный порт, он должен быть указан как [."
"filename]#uart1# или [.filename]#COM2#. Если это так, пересборка ядра не "
"требуется. При сопоставлении, если модем находится на [.filename]#uart1#, "
"устройство модема будет [.filename]#/dev/cuau1#."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:526
#, no-wrap
msgid "Connecting Manually"
msgstr "Подключение вручную"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:532
msgid ""
"Connecting to the Internet by manually controlling `ppp` is quick, easy, and "
"a great way to debug a connection or just get information on how the ISP "
"treats `ppp` client connections.  Lets start PPP from the command line.  "
"Note that in all of our examples we will use _example_ as the hostname of "
"the machine running PPP.  To start `ppp`:"
msgstr ""
"Подключение к Интернету с ручным управлением `ppp` выполняется быстро, "
"просто и является отличным способом для отладки соединения или получения "
"информации о том, как ISP взаимодействует с клиентами `ppp`. Давайте "
"запустим PPP из командной строки. Обратите внимание, что во всех наших "
"примерах мы будем использовать _example_ в качестве имени хоста машины, на "
"которой работает PPP. Для запуска `ppp`:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:541
#, no-wrap
msgid "ppp ON example> set device /dev/cuau1\n"
msgstr "ppp ON example> set device /dev/cuau1\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:544
msgid "This second command sets the modem device to [.filename]#cuau1#."
msgstr ""
"Эта вторая команда устанавливает модемное устройство в [.filename]#cuau1#."

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:548
#, no-wrap
msgid "ppp ON example> set speed 115200\n"
msgstr "ppp ON example> set speed 115200\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:551
msgid "This sets the connection speed to 115,200 kbps."
msgstr "Это устанавливает скорость соединения на 115 200 Кбит/с."

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:555
#, no-wrap
msgid "ppp ON example> enable dns\n"
msgstr "ppp ON example> enable dns\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:559
msgid ""
"This tells `ppp` to configure the resolver and add the nameserver lines to [."
"filename]#/etc/resolv.conf#.  If `ppp` cannot determine the hostname, it can "
"manually be set later."
msgstr ""
"Это указывает `ppp` настроить резолвер и добавить строки nameserver в [."
"filename]#/etc/resolv.conf#. Если `ppp` не может определить имя хоста, его "
"можно задать вручную позже."

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:563
#, no-wrap
msgid "ppp ON example> term\n"
msgstr "ppp ON example> term\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:566
msgid ""
"This switches to \"terminal\" mode in order to manually control the modem."
msgstr ""
"Это переключает в \"терминальный\" режим для ручного управления модемом."

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:571
#, no-wrap
msgid ""
"deflink: Entering terminal mode on /dev/cuau1\n"
"type '~h' for help\n"
msgstr ""
"deflink: Entering terminal mode on /dev/cuau1\n"
"type '~h' for help\n"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:578
#, no-wrap
msgid ""
"at\n"
"OK\n"
"atdt123456789\n"
msgstr ""
"at\n"
"OK\n"
"atdt123456789\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:581
msgid ""
"Use `at` to initialize the modem, then use `atdt` and the number for the ISP "
"to begin the dial in process."
msgstr ""
"Используйте `at` для инициализации модема, затем используйте `atdt` и номер "
"провайдера для начала процесса дозвона."

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:585
#, no-wrap
msgid "CONNECT\n"
msgstr "CONNECT\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:588
msgid ""
"Confirmation of the connection, if we are going to have any connection "
"problems, unrelated to hardware, here is where we will attempt to resolve "
"them."
msgstr ""
"Подтверждение подключения: если у нас возникнут проблемы с соединением, не "
"связанные с оборудованием, здесь мы попытаемся их устранить."

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:592
#, no-wrap
msgid "ISP Login:myusername\n"
msgstr "ISP Login:myusername\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:595
msgid ""
"At this prompt, return the prompt with the username that was provided by the "
"ISP."
msgstr "На этом приглашении введите имя пользователя, предоставленное ISP."

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:599
#, no-wrap
msgid "ISP Pass:mypassword\n"
msgstr "ISP Pass:mypassword\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:603
msgid ""
"At this prompt, reply with the password that was provided by the ISP.  Just "
"like logging into FreeBSD, the password will not echo."
msgstr ""
"На этом запросе введите пароль, предоставленный интернет-провайдером. Как и "
"при входе в FreeBSD, пароль не будет отображаться."

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:607
#, no-wrap
msgid "Shell or PPP:ppp\n"
msgstr "Shell or PPP:ppp\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:612
msgid ""
"Depending on the ISP, this prompt might not appear.  If it does, it is "
"asking whether to use a shell on the provider or to start `ppp`.  In this "
"example, `ppp` was selected in order to establish an Internet connection."
msgstr ""
"В зависимости от провайдера, это приглашение может не появляться. Если оно "
"появилось, то запрашивается выбор между использованием оболочки провайдера "
"или запуском `ppp`. В данном примере был выбран `ppp` для установки "
"подключения к Интернету."

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:616
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:624
#, no-wrap
msgid "Ppp ON example>\n"
msgstr "Ppp ON example>\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:620
msgid ""
"Notice that in this example the first `p` has been capitalized.  This shows "
"that we have successfully connected to the ISP."
msgstr ""
"Обратите внимание, что в этом примере первая буква `p` написана заглавной. "
"Это означает, что мы успешно подключились к интернет-провайдеру."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:627
msgid ""
"We have successfully authenticated with our ISP and are waiting for the "
"assigned IP address."
msgstr ""
"Мы успешно прошли аутентификацию у нашего провайдера и ожидаем назначенный "
"IP-адрес."

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:631
#, no-wrap
msgid "PPP ON example>\n"
msgstr "PPP ON example>\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:634
msgid ""
"We have made an agreement on an IP address and successfully completed our "
"connection."
msgstr "Мы согласовали IP-адрес и успешно установили соединение."

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:638
#, no-wrap
msgid "PPP ON example>add default HISADDR\n"
msgstr "PPP ON example>add default HISADDR\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:643
msgid ""
"Here we add our default route, we need to do this before we can talk to the "
"outside world as currently the only established connection is with the "
"peer.  If this fails due to existing routes, put a bang character `!` in "
"front of the `add`.  Alternatively, set this before making the actual "
"connection and it will negotiate a new route accordingly."
msgstr ""
"Вот мы добавляем наш маршрут по умолчанию, это необходимо сделать до того, "
"как мы сможем взаимодействовать с внешним миром, так как на данный момент "
"единственное установленное соединение — с удалённой стороной. Если это не "
"удаётся из-за существующих маршрутов, поставьте восклицательный знак `!` "
"перед командой `add`. По-другому, можно установить маршрут до установки "
"соединения, и тогда будет согласован новый маршрут соответствующим образом."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:648
msgid ""
"If everything went good we should now have an active connection to the "
"Internet, which could be thrown into the background using kbd:[CTRL+z].  If "
"`PPP` returns to `ppp` the connection has been lost.  This is good to know "
"because it shows the connection status.  Capital P's represent a connection "
"to the ISP and lowercase p's show that the connection has been lost."
msgstr ""
"Если всё прошло хорошо, у нас теперь должно быть активное подключение к "
"Интернету, которое можно перевести в фоновый режим с помощью kbd:[CTRL+z]. "
"Если `PPP` возвращается к `ppp`, соединение было потеряно. Это полезно "
"знать, так как показывает статус подключения. Заглавные буквы P обозначают "
"подключение к ISP, а строчные p показывают, что соединение потеряно."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:649
#, no-wrap
msgid "Debugging"
msgstr "Отладка"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:655
msgid ""
"If a connection cannot be established, turn hardware flow CTS/RTS to off "
"using `set ctsrts off`.  This is mainly the case when connected to some PPP-"
"capable terminal servers, where PPP hangs when it tries to write data to the "
"communication link, and waits for a Clear To Send (CTS) signal which may "
"never come.  When using this option, include `set accmap` as it may be "
"required to defeat hardware dependent on passing certain characters from end "
"to end, most of the time XON/XOFF.  Refer to man:ppp[8] for more information "
"on this option and how it is used."
msgstr ""
"Если соединение не может быть установлено, отключите аппаратный поток CTS/"
"RTS с помощью `set ctsrts off`. Это в основном происходит при подключении к "
"некоторым терминальным серверам с поддержкой PPP, где PPP зависает при "
"попытке записи данных в линию связи и ожидает сигнала Clear To Send (CTS), "
"который может никогда не поступить. При использовании этой опции включите "
"`set accmap`, так как может потребоваться обойти аппаратную зависимость от "
"передачи определённых символов от конца к концу, чаще всего XON/XOFF. "
"Дополнительную информацию об этой опции и её использовании см. в man:ppp[8]."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:658
msgid ""
"An older modem may need `set parity even`.  Parity is set at none be "
"default, but is used for error checking with a large increase in traffic, on "
"older modems."
msgstr ""
"Старый модем может потребовать `set parity even`. По умолчанию чётность "
"отключена, но она используется для проверки ошибок с значительным "
"увеличением трафика на старых модемах."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:661
msgid ""
"PPP may not return to the command mode, which is usually a negotiation error "
"where the ISP is waiting for negotiating to begin.  At this point, using "
"`~p` will force ppp to start sending the configuration information."
msgstr ""
"PPP может не вернуться в командный режим, что обычно является ошибкой "
"согласования, когда ISP ожидает начала процесса согласования. В этом случае "
"использование `~p` заставит ppp начать отправку информации о конфигурации."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:664
msgid ""
"If a login prompt never appears, PAP or CHAP authentication is most likely "
"required.  To use PAP or CHAP, add the following options to PPP before going "
"into terminal mode:"
msgstr ""
"Если приглашение на вход никогда не появляется, скорее всего, требуется "
"аутентификация PAP или CHAP. Чтобы использовать PAP или CHAP, добавьте "
"следующие параметры в PPP перед переходом в терминальный режим:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:668
#, no-wrap
msgid "ppp ON example> set authname myusername\n"
msgstr "ppp ON example> set authname myusername\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:671
msgid ""
"Where _myusername_ should be replaced with the username that was assigned by "
"the ISP."
msgstr ""
"Где _myusername_ следует заменить на имя пользователя, предоставленное "
"провайдером интернет-услуг."

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:675
#, no-wrap
msgid "ppp ON example> set authkey mypassword\n"
msgstr "ppp ON example> set authkey mypassword\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:678
msgid ""
"Where _mypassword_ should be replaced with the password that was assigned by "
"the ISP."
msgstr "Где _mypassword_ следует заменить на пароль, назначенный провайдером."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:684
msgid ""
"If a connection is established, but cannot seem to find any domain name, try "
"to man:ping[8] an IP address.  If there is 100 percent (100%) packet loss, "
"it is likely that a default route was not assigned.  Double check that `add "
"default HISADDR` was set during the connection.  If a connection can be made "
"to a remote IP address, it is possible that a resolver address has not been "
"added to [.filename]#/etc/resolv.conf#.  This file should look like:"
msgstr ""
"Если соединение установлено, но не удается найти доменное имя, попробуйте "
"выполнить `man:ping[8]` для IP-адреса. Если наблюдается 100% потерь пакетов, "
"вероятно, маршрут по умолчанию не назначен. Убедитесь, что во время "
"подключения был установлен параметр `add default HISADDR`. Если удается "
"установить соединение с удалённым IP-адресом, возможно, в файл [.filename]#/"
"etc/resolv.conf# не добавлен адрес резолвера. Этот файл должен выглядеть "
"следующим образом:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:690
#, no-wrap
msgid ""
"domain example.com\n"
"nameserver x.x.x.x\n"
"nameserver y.y.y.y\n"
msgstr ""
"domain example.com\n"
"nameserver x.x.x.x\n"
"nameserver y.y.y.y\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:693
msgid ""
"Where _x.x.x.x_ and _y.y.y.y_ should be replaced with the IP address of the "
"ISP's DNS servers."
msgstr ""
"Где _x.x.x.x_ и _y.y.y.y_ следует заменить на IP-адреса DNS-серверов "
"провайдера."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:695
msgid ""
"To configure man:syslog[3] to provide logging for the PPP connection, make "
"sure this line exists in [.filename]#/etc/syslog.conf#:"
msgstr ""
"Для настройки man:syslog[3] для ведения журнала PPP-подключения убедитесь, "
"что следующая строка присутствует в [.filename]#/etc/syslog.conf#:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:700
#, no-wrap
msgid ""
"!ppp\n"
"*.*     /var/log/ppp.log\n"
msgstr ""
"!ppp\n"
"*.*     /var/log/ppp.log\n"

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:703
#, no-wrap
msgid "Using PPP over Ethernet (PPPoE)"
msgstr "Использование PPP через Ethernet (PPPoE)"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:706
msgid "This section describes how to set up PPP over Ethernet (PPPoE)."
msgstr "Этот раздел описывает, как настроить PPP через Ethernet (PPPoE)."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:708
msgid "Here is an example of a working [.filename]#ppp.conf#:"
msgstr "Вот пример рабочего [.filename]#ppp.conf#:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:714
#, no-wrap
msgid ""
"default:\n"
"  set log Phase tun command # add more detailed logging when needed\n"
"  set ifaddr 10.0.0.1/0 10.0.0.2/0\n"
msgstr ""
"default:\n"
"  set log Phase tun command # add more detailed logging when needed\n"
"  set ifaddr 10.0.0.1/0 10.0.0.2/0\n"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:722
#, no-wrap
msgid ""
"name_of_service_provider:\n"
"  set device PPPoE:xl1 # replace xl1 with the Ethernet device\n"
"  set authname THELOGINNAME\n"
"  set authkey THEPASSWORD\n"
"  set dial\n"
"  set login\n"
"  add default HISADDR\n"
msgstr ""
"name_of_service_provider:\n"
"  set device PPPoE:xl1 # replace xl1 with the Ethernet device\n"
"  set authname THELOGINNAME\n"
"  set authkey THEPASSWORD\n"
"  set dial\n"
"  set login\n"
"  add default HISADDR\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:725
msgid "As `root`, run:"
msgstr "Как `root`, выполните:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:729
#, no-wrap
msgid "# ppp -ddial name_of_service_provider\n"
msgstr "# ppp -ddial name_of_service_provider\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:732
msgid "Add the following to [.filename]#/etc/rc.conf#:"
msgstr "Добавьте следующее в [.filename]#/etc/rc.conf#:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:739
#, no-wrap
msgid ""
"ppp_enable=\"YES\"\n"
"ppp_mode=\"ddial\"\n"
"ppp_nat=\"YES\"\t# when needing to enable nat for the local network, otherwise NO\n"
"ppp_profile=\"name_of_service_provider\"\n"
msgstr ""
"ppp_enable=\"YES\"\n"
"ppp_mode=\"ddial\"\n"
"ppp_nat=\"YES\"\t# when needing to enable nat for the local network, "
"otherwise NO\n"
"ppp_profile=\"name_of_service_provider\"\n"

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:741
#, no-wrap
msgid "Using a PPPoE Service Tag"
msgstr "Использование тега сервиса PPPoE"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:745
msgid ""
"Sometimes it will be necessary to use a service tag to establish the "
"connection.  Service tags are used to distinguish between different PPPoE "
"servers attached to a given network."
msgstr ""
"Иногда для установки соединения может потребоваться использовать тег "
"сервиса. Теги сервиса используются для различения разных серверов PPPoE, "
"подключённых к определённой сети."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:747
msgid ""
"Any required service tag information should be in the documentation provided "
"by the ISP."
msgstr ""
"Любая необходимая информация о теге сервиса должна быть указана в "
"документации, предоставляемой интернет-провайдером (ISP)."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:754
msgid ""
"As a last resort, one could try installing the package:net/rr-pppoe[] "
"package or port.  Bear in mind however, this may de-program the modem and "
"render it useless, so think twice before doing it.  Simply install the "
"program shipped with the modem.  Then, access the menu:System[] menu from "
"the program.  The name of the profile should be listed there.  It is usually "
"_ISP_."
msgstr ""
"В крайнем случае можно попробовать установить пакет или порт package:net/rr-"
"pppoe[]. Однако учтите, что это может перепрограммировать ваш модем и "
"сделать его бесполезным, поэтому хорошо подумайте перед этим. Просто "
"установите программу, поставляемую с модемом. Затем откройте меню "
"menu:System[] в программе. Имя профиля должно быть указано там. Обычно это "
"_ISP_."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:757
msgid ""
"The profile name (service tag) will be used in the PPPoE configuration entry "
"in [.filename]#ppp.conf# as the provider part for `set device`.  Refer to "
"man:ppp[8] for full details. It should look like this:"
msgstr ""
"Имя профиля (тег сервиса) будет использоваться в записи конфигурации PPPoE в "
"файле [.filename]#ppp.conf# как часть провайдера для `set device`. "
"Подробности смотрите в man:ppp[8]. Это должно выглядеть так:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:761
#, no-wrap
msgid "set device PPPoE:xl1:ISP\n"
msgstr "set device PPPoE:xl1:ISP\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:764
msgid ""
"Do not forget to change _xl1_ to the proper device for the Ethernet card."
msgstr ""
"Не забудьте изменить _xl1_ на соответствующее имя устройства вашей Ethernet-"
"карты."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:766
msgid "Do not forget to change _ISP_ to the profile."
msgstr "Не забудьте изменить _ISP_ на профиль, определённый вами ранее."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:768
msgid ""
"For additional information, refer to http://renaud.waldura.com/doc/freebsd/"
"pppoe/[Cheaper Broadband with FreeBSD on DSL] by Renaud Waldura."
msgstr ""
"Для получения дополнительной информации обратитесь к http://renaud.waldura."
"com/doc/freebsd/pppoe/[более дешёвому широкополосному доступу с FreeBSD "
"через DSL] от Renaud Waldura."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:770
#, no-wrap
msgid "PPPoE with a 3Com(R) HomeConnect(TM) ADSL Modem Dual Link"
msgstr "PPPoE с модемом 3Com(R) HomeConnect(TM) ADSL Modem Dual Link"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:773
msgid ""
"This modem does not follow the PPPoE specification defined in http://www."
"faqs.org/rfcs/rfc2516.html[RFC 2516]."
msgstr ""
"Этот модем не соответствует спецификации PPPoE, определённой в http://www."
"faqs.org/rfcs/rfc2516.html[RFC 2516]."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:776
msgid ""
"In order to make FreeBSD capable of communicating with this device, a sysctl "
"must be set.  This can be done automatically at boot time by updating [."
"filename]#/etc/sysctl.conf#:"
msgstr ""
"Чтобы FreeBSD мог взаимодействовать с этим устройством, необходимо "
"установить sysctl. Это можно сделать автоматически при загрузке, изменив "
"файл [.filename]#/etc/sysctl.conf#:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:780
#, no-wrap
msgid "net.graph.nonstandard_pppoe=1\n"
msgstr "net.graph.nonstandard_pppoe=1\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:783
msgid "or can be done immediately with the command:"
msgstr "или может быть выполнено сразу с помощью команды:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:787
#, no-wrap
msgid "# sysctl net.graph.nonstandard_pppoe=1\n"
msgstr "# sysctl net.graph.nonstandard_pppoe=1\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:790
msgid ""
"Unfortunately, because this is a system-wide setting, it is not possible to "
"talk to a normal PPPoE client or server and a 3Com(R) HomeConnect(TM) ADSL "
"Modem at the same time."
msgstr ""
"К сожалению, поскольку это общесистемная настройка, невозможно одновременно "
"работать с обычным клиентом или сервером PPPoE и модемом 3Com(R) "
"HomeConnect(TM) ADSL."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:792
#, no-wrap
msgid "Using PPP over ATM (PPPoA)"
msgstr "Использование PPP через ATM (PPPoA)"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:796
msgid ""
"The following describes how to set up PPP over ATM (PPPoA).  PPPoA is a "
"popular choice among European DSL providers."
msgstr ""
"Следующее описание объясняет, как настроить PPP через ATM (PPPoA). PPPoA — "
"популярный выбор среди европейских провайдеров DSL."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:797
#, no-wrap
msgid "Using mpd"
msgstr "Использование mpd"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:802
msgid ""
"The mpd application can be used to connect to a variety of services, in "
"particular PPTP services.  It can be installed using the package:net/mpd5[] "
"package or port.  Many ADSL modems require that a PPTP tunnel is created "
"between the modem and computer."
msgstr ""
"Приложение mpd можно использовать для подключения к различным сервисам, в "
"частности к PPTP-сервисам. Его можно установить с помощью пакета package:net/"
"mpd5[] или порта. Многие ADSL-модемы требуют создания PPTP-туннеля между "
"модемом и компьютером."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:808
msgid ""
"Once installed, configure mpd to suit the provider's settings.  The port "
"places a set of sample configuration files which are well documented in [."
"filename]#/usr/local/etc/mpd/#.  A complete guide to configure mpd is "
"available in HTML format in [.filename]#/usr/ports/shared/doc/mpd/#.  Here "
"is a sample configuration for connecting to an ADSL service with mpd.  The "
"configuration is spread over two files, first the [.filename]#mpd.conf#:"
msgstr ""
"После установки настройте mpd в соответствии с параметрами провайдера. Порт "
"предоставляет набор примеров конфигурационных файлов, которые хорошо "
"документированы в [.filename]#/usr/local/etc/mpd/#. Полное руководство по "
"настройке mpd доступно в формате HTML в [.filename]#/usr/ports/shared/doc/"
"mpd/#. Вот пример конфигурации для подключения к ADSL-сервису с помощью mpd. "
"Конфигурация разделена на два файла, первый — [.filename]#mpd.conf#:"

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:812
msgid "This example [.filename]#mpd.conf# only works with mpd 4.x."
msgstr "Этот пример [.filename]#mpd.conf# работает только с mpd 4.x."

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:818
#, no-wrap
msgid ""
"default:\n"
"    load adsl\n"
msgstr ""
"default:\n"
"    load adsl\n"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:824
#, no-wrap
msgid ""
"adsl:\n"
"    new -i ng0 adsl adsl\n"
"    set bundle authname username <.>\n"
"    set bundle password password <.>\n"
"    set bundle disable multilink\n"
msgstr ""
"adsl:\n"
"    new -i ng0 adsl adsl\n"
"    set bundle authname username <.>\n"
"    set bundle password password <.>\n"
"    set bundle disable multilink\n"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:829
#, no-wrap
msgid ""
"    set link no pap acfcomp protocomp\n"
"    set link disable chap\n"
"    set link accept chap\n"
"    set link keep-alive 30 10\n"
msgstr ""
"    set link no pap acfcomp protocomp\n"
"    set link disable chap\n"
"    set link accept chap\n"
"    set link keep-alive 30 10\n"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:832
#, no-wrap
msgid ""
"    set ipcp no vjcomp\n"
"    set ipcp ranges 0.0.0.0/0 0.0.0.0/0\n"
msgstr ""
"    set ipcp no vjcomp\n"
"    set ipcp ranges 0.0.0.0/0 0.0.0.0/0\n"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:837
#, no-wrap
msgid ""
"    set iface route default\n"
"    set iface disable on-demand\n"
"    set iface enable proxy-arp\n"
"    set iface idle 0\n"
msgstr ""
"    set iface route default\n"
"    set iface disable on-demand\n"
"    set iface enable proxy-arp\n"
"    set iface idle 0\n"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:839
#, no-wrap
msgid "    open\n"
msgstr "    open\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:842
msgid "The username used to authenticate with the ISP."
msgstr "Имя пользователя для аутентификации у вашего провайдера."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:843
msgid "The password used to authenticate with the ISP."
msgstr "Пароль, используемый для аутентификации у вашего провайдера."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:846
msgid ""
"Information about the link, or links, to establish is found in [."
"filename]#mpd.links#.  An example [.filename]#mpd.links# to accompany the "
"above example is given beneath:"
msgstr ""
"Информация о соединении или соединениях, которые необходимо установить, "
"находится в файле [.filename]#mpd.links#. Пример файла [.filename]#mpd.links#"
", соответствующий приведённому выше примеру, представлен ниже:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:855
#, no-wrap
msgid ""
"adsl:\n"
"    set link type pptp\n"
"    set pptp mode active\n"
"    set pptp enable originate outcall\n"
"    set pptp self 10.0.0.1 <.>\n"
"    set pptp peer 10.0.0.138 <.>\n"
msgstr ""
"adsl:\n"
"    set link type pptp\n"
"    set pptp mode active\n"
"    set pptp enable originate outcall\n"
"    set pptp self 10.0.0.1 <.>\n"
"    set pptp peer 10.0.0.138 <.>\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:858
msgid "The IP address of FreeBSD computer running mpd."
msgstr "IP-адрес компьютера FreeBSD, на котором работает mpd."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:859
msgid ""
"The IP address of the ADSL modem. The Alcatel SpeedTouch(TM) Home defaults "
"to `10.0.0.138`."
msgstr ""
"IP-адрес модема ADSL. По умолчанию для Alcatel SpeedTouch(TM) Home "
"используется `10.0.0.138`."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:861
msgid ""
"It is possible to initialize the connection easily by issuing the following "
"command as `root`:"
msgstr ""
"Возможно легко инициализировать соединение, выполнив следующую команду от "
"имени `root`:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:865
#, no-wrap
msgid "# mpd -b adsl\n"
msgstr "# mpd -b adsl\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:868
msgid "To view the status of the connection:"
msgstr "Для просмотра состояния соединения:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:874
#, no-wrap
msgid ""
"% ifconfig ng0\n"
"ng0: flags=88d1<UP,POINTOPOINT,RUNNING,NOARP,SIMPLEX,MULTICAST> mtu 1500\n"
"     inet 216.136.204.117 --> 204.152.186.171 netmask 0xffffffff\n"
msgstr ""
"% ifconfig ng0\n"
"ng0: flags=88d1<UP,POINTOPOINT,RUNNING,NOARP,SIMPLEX,MULTICAST> mtu 1500\n"
"     inet 216.136.204.117 --> 204.152.186.171 netmask 0xffffffff\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:877
msgid ""
"Using mpd is the recommended way to connect to an ADSL service with FreeBSD."
msgstr ""
"Использование `mpd` является рекомендуемым способом подключения к услуге "
"ADSL в FreeBSD."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:878
#, no-wrap
msgid "Using pptpclient"
msgstr "Использование pptpclient"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:881
msgid ""
"It is also possible to use FreeBSD to connect to other PPPoA services using "
"package:net/pptpclient[]."
msgstr ""
"Также возможно использовать FreeBSD для подключения к другим сервисам PPPoA "
"с помощью package:net/pptpclient[]."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:885
msgid ""
"To use package:net/pptpclient[] to connect to a DSL service, install the "
"port or package, then edit [.filename]#/etc/ppp/ppp.conf#.  An example "
"section of [.filename]#ppp.conf# is given below.  For further information on "
"[.filename]#ppp.conf# options consult man:ppp[8]."
msgstr ""
"Для подключения к DSL-сервису с помощью package:net/pptpclient[] установите "
"порт или пакет, затем отредактируйте файл [.filename]#/etc/ppp/ppp.conf#. "
"Пример раздела [.filename]#ppp.conf# приведен ниже. Дополнительные сведения "
"о параметрах [.filename]#ppp.conf# можно найти в man:ppp[8]."

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:896
#, no-wrap
msgid ""
"adsl:\n"
" set log phase chat lcp ipcp ccp tun command\n"
" set timeout 0\n"
" enable dns\n"
" set authname username <.>\n"
" set authkey password <.>\n"
" set ifaddr 0 0\n"
" add default HISADDR\n"
msgstr ""
"adsl:\n"
" set log phase chat lcp ipcp ccp tun command\n"
" set timeout 0\n"
" enable dns\n"
" set authname username <.>\n"
" set authkey password <.>\n"
" set ifaddr 0 0\n"
" add default HISADDR\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:899
msgid "The username for the DSL provider."
msgstr "Имя пользователя для провайдера DSL."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:900
msgid "The password for the account."
msgstr "Пароль для вашей учётной записи."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:905
msgid ""
"Since the account's password is added to [.filename]#ppp.conf# in plain text "
"form, make sure nobody can read the contents of this file:"
msgstr ""
"Поскольку пароль учётной записи добавляется в [.filename]#ppp.conf# в "
"открытом виде, убедитесь, что никто не может прочитать содержимое этого "
"файла:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:910
#, no-wrap
msgid ""
"# chown root:wheel /etc/ppp/ppp.conf\n"
"# chmod 600 /etc/ppp/ppp.conf\n"
msgstr ""
"# chown root:wheel /etc/ppp/ppp.conf\n"
"# chmod 600 /etc/ppp/ppp.conf\n"

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:919
msgid ""
"This will open a tunnel for a PPP session to the DSL router.  Ethernet DSL "
"modems have a preconfigured LAN IP address to connect to.  In the case of "
"the Alcatel SpeedTouch(TM) Home, this address is `10.0.0.138`.  The router's "
"documentation should list the address the device uses.  To open the tunnel "
"and start a PPP session:"
msgstr ""
"Это откроет туннель для PPP-сессии к DSL-маршрутизатору. Ethernet DSL-модемы "
"имеют предварительно настроенный LAN IP-адрес для подключения. В случае "
"Alcatel SpeedTouch(TM) Home этот адрес `10.0.0.138`. В документации "
"маршрутизатора должен быть указан используемый устройством адрес. Чтобы "
"открыть туннель и начать PPP-сессию:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:923
#, no-wrap
msgid "# pptp address adsl\n"
msgstr "# pptp address adsl\n"

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:929
msgid ""
"If an ampersand (\"&\") is added to the end of this command, pptp will "
"return the prompt."
msgstr ""
"Если в конец этой команды добавить амперсанд (\"&\"), pptp вернёт "
"приглашение командной строки."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:933
msgid ""
"A [.filename]#tun# virtual tunnel device will be created for interaction "
"between the pptp and ppp processes.  Once the prompt is returned, or the "
"pptp process has confirmed a connection, examine the tunnel:"
msgstr ""
"Будет создано виртуальное туннельное устройство [.filename]#tun# для "
"взаимодействия между процессами pptp и ppp. Как только вернется приглашение "
"или процесс pptp подтвердит соединение, проверьте туннель:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:940
#, no-wrap
msgid ""
"% ifconfig tun0\n"
"tun0: flags=8051<UP,POINTOPOINT,RUNNING,MULTICAST> mtu 1500\n"
"        inet 216.136.204.21 --> 204.152.186.171 netmask 0xffffff00\n"
"\tOpened by PID 918\n"
msgstr ""
"% ifconfig tun0\n"
"tun0: flags=8051<UP,POINTOPOINT,RUNNING,MULTICAST> mtu 1500\n"
"        inet 216.136.204.21 --> 204.152.186.171 netmask 0xffffff00\n"
"\tOpened by PID 918\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/ppp-and-slip/_index.adoc:943
msgid ""
"If the connection fails, check the configuration of the router, which is "
"usually accessible using a web browser.  Also, examine the output of `pptp` "
"and the contents of the log file, [.filename]#/var/log/ppp.log# for clues."
msgstr ""
"Если соединение не удалось, проверьте настройки маршрутизатора, который "
"обычно доступен через веб-браузер. Также изучите вывод `pptp` и содержимое "
"файла журнала [.filename]#/var/log/ppp.log# для поиска подсказок."