Book a Demo!
CoCalc Logo Icon
StoreFeaturesDocsShareSupportNewsAboutPoliciesSign UpSign In
freebsd
GitHub Repository: freebsd/freebsd-doc
Path: blob/main/documentation/content/ru/books/porters-handbook/keeping-up/_index.po
18099 views
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project
# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package.
# Vladlen Popolitov <[email protected]>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-01 19:56-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-26 04:45+0000\n"
"Last-Translator: Vladlen Popolitov <[email protected]>\n"
"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/"
"documentation/booksporters-handbookkeeping-up_index/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"

#. type: YAML Front Matter: description
#: documentation/content/en/books/porters-handbook/keeping-up/_index.adoc:1
#, no-wrap
msgid "How to keep up the FreeBSD Ports Collection"
msgstr "Как поддерживать актуальность коллекции портов FreeBSD"

#. type: YAML Front Matter: title
#: documentation/content/en/books/porters-handbook/keeping-up/_index.adoc:1
#, no-wrap
msgid "Chapter 16. Keeping Up"
msgstr "Глава 16. Актуализация"

#. type: Title =
#: documentation/content/en/books/porters-handbook/keeping-up/_index.adoc:14
#, no-wrap
msgid "Keeping Up"
msgstr "Актуализация"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/porters-handbook/keeping-up/_index.adoc:53
msgid ""
"The FreeBSD Ports Collection is constantly changing.  Here is some "
"information on how to keep up."
msgstr ""
"Коллекция Портов FreeBSD постоянно изменяется. Здесь находится некоторая "
"информация о том, как поддерживать её в актуальном состоянии."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/books/porters-handbook/keeping-up/_index.adoc:55
#, no-wrap
msgid "FreshPorts"
msgstr "FreshPorts"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/porters-handbook/keeping-up/_index.adoc:63
msgid ""
"One of the easiest ways to learn about updates that have already been "
"committed is by subscribing to https://www.FreshPorts.org/[FreshPorts].  "
"Multiple ports can be monitored.  Maintainers are strongly encouraged to "
"subscribe, because they will receive notification of not only their own "
"changes, but also any changes that any other FreeBSD committer has made.  "
"(These are often necessary to keep up with changes in the underlying ports "
"framework-although it would be most polite to receive an advance heads-up "
"from those committing such changes, sometimes this is overlooked or "
"impractical.  Also, in some cases, the changes are very minor in nature.  We "
"expect everyone to use their best judgement in these cases.)"
msgstr ""
"Самым простым способом отслеживать уже произошедшие обновления является "
"подписка на https://www.FreshPorts.org/[FreshPorts]. Для мониторинга вы "
"можете выбрать несколько портов. Сопровождающим порта настоятельно "
"рекомендуется подписаться здесь, потому что они будут получать уведомления "
"не только о собственных изменениях, но и об изменениях, сделанных любым "
"другим коммиттером FreeBSD. (Это часто необходимо для синхронизации с "
"изменениями на более низком технологическом уровне, хотя более корректным "
"было бы получение предупреждений от тех, кто вносит подобные изменения, "
"иногда этот этап пропускается или он просто непрактичен. Кроме того, в "
"некоторых случаях изменения по своей природе весьма незначительны. Мы "
"полагаем, что любой разработчик в таких ситуациях будет руководствоваться "
"здравым смыслом)."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/porters-handbook/keeping-up/_index.adoc:67
msgid ""
"To use FreshPorts, an account is required.  Those with registered email "
"addresses at `@FreeBSD.org` will see the opt-in link on the right-hand side "
"of the web pages.  Those who already have a FreshPorts account but are not "
"using a `@FreeBSD.org` email address can change the email to `@FreeBSD.org`, "
"subscribe, then change it back again."
msgstr ""
"Если вы хотите использовать FreshPorts, то вам нужна только учётная запись. "
"Если регистрационный адрес вашей электронной почты будет иметь вид `@FreeBSD."
"org`, то справа на Web-страницах вы увидите дополнительную ссылку. Для тех "
"из вас, кто уже получил учётную запись FreshPorts, но не использовал "
"собственный адрес электронной почты `@FreeBSD.org`, достаточно сменить адрес "
"на `@FreeBSD.org`, подписаться, а затем сменить его обратно."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/porters-handbook/keeping-up/_index.adoc:70
msgid ""
"FreshPorts also has a sanity test feature which automatically tests each "
"commit to the FreeBSD ports tree.  If subscribed to this service, a "
"committer will receive notifications of any errors which FreshPorts detects "
"during sanity testing of their commits."
msgstr ""
"Во FreshPorts имеется также функция проверки правильности, которая "
"автоматически проверяет каждое изменение, внесённое в дерево портов FreeBSD. "
"Если вы подпишетесь на эту услугу, то будете оповещаться обо всех ошибках, "
"обнаруженных FreshPorts при проверке внесённых вами изменений."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/books/porters-handbook/keeping-up/_index.adoc:72
#, no-wrap
msgid "The Web Interface to the Source Repository"
msgstr "Web-интерфейс к хранилищу исходных текстов"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/porters-handbook/keeping-up/_index.adoc:78
msgid ""
"It is possible to browse the files in the source repository by using a web "
"interface.  Changes that affect the entire port system are now documented in "
"the https://cgit.FreeBSD.org/ports/tree/CHANGES[CHANGES] file.  Changes that "
"affect individual ports are now documented in the https://cgit.FreeBSD.org/"
"ports/tree/UPDATING[UPDATING] file.  However, the definitive answer to any "
"question is undoubtedly to read the source code of https://cgit.FreeBSD.org/"
"ports/tree/Mk/bsd.port.mk[bsd.port.mk], and associated files."
msgstr ""
"Файлы в хранилище исходных текстов можно просматривать при помощи Web-"
"интерфейса. Изменения, которые касаются в целом всей системы портов, теперь "
"документируются в файле https://cgit.FreeBSD.org/ports/tree/CHANGES[CHANGES]"
". Изменения, касающиеся отдельных портов, отражаются теперь в файле "
"https://cgit.FreeBSD.org/ports/tree/UPDATING[UPDATING]. Однако однозначный "
"ответ на любой вопрос можно найти, только прочитав исходных код https://cgit."
"FreeBSD.org/ports/tree/Mk/bsd.port.mk[bsd.port.mk] и связанных с ним файлов."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/books/porters-handbook/keeping-up/_index.adoc:80
#, no-wrap
msgid "The FreeBSD Ports Mailing List"
msgstr "Список рассылки FreeBSD, посвящённый портам"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/porters-handbook/keeping-up/_index.adoc:84
msgid ""
"As a ports maintainer, consider subscribing to {freebsd-ports}.  Important "
"changes to the way ports work will be announced there, and then committed to "
"[.filename]#CHANGES#."
msgstr ""
"Если вы поддерживаете порты, то должны следить за {freebsd-ports}. О важных "
"изменениях, отражающихся на работе портов, будет сообщаться здесь, а затем "
"они переносятся в [.filename]#CHANGES#."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/porters-handbook/keeping-up/_index.adoc:86
msgid ""
"If the volume of messages on this mailing list is too high, consider "
"following {freebsd-ports-announce} which contains only announcements."
msgstr ""
"Если данный список рассылки слишком загружен сообщениями, вы можете "
"отслеживать {freebsd-ports-announce}, который модерируется и не является "
"местом для дискуссий."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/books/porters-handbook/keeping-up/_index.adoc:88
#, no-wrap
msgid "The FreeBSD Port Building Cluster"
msgstr "Кластер построения портов FreeBSD"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/porters-handbook/keeping-up/_index.adoc:91
msgid ""
"One of the least-publicized strengths of FreeBSD is that an entire cluster "
"of machines is dedicated to continually building the Ports Collection, for "
"each of the major OS releases and for each Tier-1 architecture."
msgstr ""
"Одной из наименее известных сильных сторон FreeBSD является тот факт, что "
"для непрерывного построения Коллекции Портов для каждого из основных релизов "
"ОС для каждой архитектуры уровня поддержки Tier-1 выделен целый кластер "
"машин."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/porters-handbook/keeping-up/_index.adoc:95
msgid ""
"Individual ports are built unless they are specifically marked with "
"`IGNORE`.  Ports that are marked with `BROKEN` will still be attempted, to "
"see if the underlying problem has been resolved.  (This is done by passing "
"`TRYBROKEN` to the port's [.filename]#Makefile#.)"
msgstr ""
"Отдельные порты собираются, если они специально не помечены как `IGNORE`. "
"Для портов, помеченных как `BROKEN`, попытки будут продолжены для того, "
"чтобы увидеть, если основная проблема была решена. (Это сделано через "
"использование переменной `TRYBROKEN` для [.filename]#Makefile# порта.)"

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/books/porters-handbook/keeping-up/_index.adoc:97
#, no-wrap
msgid "Portscout: the FreeBSD Ports Distfile Scanner"
msgstr "Portscout: сканер дистрибутивных файлов портов FreeBSD"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/porters-handbook/keeping-up/_index.adoc:104
msgid ""
"The build cluster is dedicated to building the latest release of each port "
"with distfiles that have already been fetched.  However, as the Internet "
"continually changes, distfiles can quickly go missing.  https://"
"portscout.FreeBSD.org/[Portscout], the FreeBSD Ports distfile scanner, "
"attempts to query every download site for every port to find out if each "
"distfile is still available.  Portscout can generate HTML reports and send "
"emails about newly available ports to those who request them.  Unless not "
"otherwise subscribed, maintainers are asked to check periodically for "
"changes, either by hand or using the RSS feed."
msgstr ""
"Кластер построения выделен для выполнения самого последнего релиза каждого "
"из портов, дистрибутивные файлы которых уже были загружены. Однако из-за "
"постоянных изменений в Internet дистрибутивные файлы могут быстро исчезать. "
"https://portscout.FreeBSD.org[Portscout], средство сканирования "
"дистрибутивных файлов FreeBSD пытается опросить каждый из сайтов, доступных "
"для загрузки каждого из портов, для определения того, доступны ли ещё "
"дистрибутивные файлы. Portscout может готовить отчёты в HTML и рассылать "
"электронные письма об имеющихся обновлениях для портов тем, кто это "
"запрашивает. Сопровождающие периодически запрашивают наличие изменений либо "
"вручную, либо используя ленту RSS."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/porters-handbook/keeping-up/_index.adoc:107
msgid ""
"Portscout's first page gives the email address of the port maintainer, the "
"number of ports the maintainer is responsible for, the number of those ports "
"with new distfiles, and the percentage of those ports that are out-of-date.  "
"The search function allows for searching by email address for a specific "
"maintainer, and for selecting whether only out-of-date ports are shown."
msgstr ""
"Главная страница Portscout отображает email сопровождающего порта, "
"количество портов, за которые ответственен сопровождающий, количество портов "
"с новыми дистрибутивными файлами и процент устаревших портов. Функция поиска "
"выполняет поиск сопровождающего по адресу электронной почты и позволяет "
"выбирать между всеми портами или только устаревшими."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/porters-handbook/keeping-up/_index.adoc:110
msgid ""
"Upon clicking on a maintainer's email address, a list of all of their ports "
"is displayed, along with port category, current version number, whether or "
"not there is a new version, when the port was last updated, and finally when "
"it was last checked.  A search function on this page allows the user to "
"search for a specific port."
msgstr ""
"При щелчке по адресу электронной почты сопровождающего отображается список "
"всех его портов, разделённых по категориям, вместе с текущим номером версии, "
"информацией о наличии новой версии, временем последнего обновления порта и "
"временем его последней проверки. Функция поиска на этой странице позволяет "
"пользователю выполнять поиск конкретного порта."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/porters-handbook/keeping-up/_index.adoc:112
msgid ""
"Clicking on a port name in the list displays the https://freshports.org/"
"[FreshPorts] port information."
msgstr ""
"По щелчку на название порта в списке отображается информация о порте "
"https://freshports.org[FreshPorts]."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/porters-handbook/keeping-up/_index.adoc:113
msgid ""
"Additional documentation is available in the https://github.com/freebsd/"
"portscout/[Portscout repository]."
msgstr ""
"Другим полезным ресурсом является https://github.com/freebsd/portscout/["
"репозиторий Portscout]."